Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 276.18 Kb

Туман

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 24
Внешне он напоминал петуха: маленький, подвижный, с редеющей рыжей шеве-
люрой. Он был из тех, кто не может не понравиться при первом знакомстве и 
так же легко может разонравиться, когда пообщаешься с ним некоторое время. 
Из тех, кто знает, как делать абсолютно все лучше вас. 
	-- Никоим образом,-- рассмеявшись, ответил Хатлен и пошел работать. 
Миллер взглянул на моего сына. 
	-- О Билли не беспокойтесь,-- сказал я. 
	-- Боже, я в жизни никогда ни о чем так не беспокоился! -- заявил Мил-
лер. 
	-- Пожалуй,-- согласился Олли, опустил пивную банку в охладитель и, 
достав новую, открыл ее. Послышалось шипение вырывающегося газа. 
	-- Я заметил этот взгляд, которым вы обменялись,-- сказал Миллер. 
	Доев шоколад, я взял банку пива, чтобы запить сладкое. 
	-- Вот что я думаю,-- сказал Миллер.-- Надо отрядить с полдюжины че-
ловек обматывать швабры тряпками и обвязывать веревками. Потом надо бу-
дет приготовить пару этих канистр с жидкой растопкой для угля. Если срезать 
с них крышки, можно очень быстро делать факела. 
	Я кивнул. Идея была хорошей. Хотя наверняка недостаточно хорошей 
для тех, кто видел, как щупальца утащили Норма. Но в любом случае лучше 
чем соль. 
	-- По крайней мере им будет чем себя занять,-- сказал Олли. 
	Губы Миллера сжались. 
	-- Дела настолько плохи? 
	-- Вот именно,-- подтвердил Олли и снова принялся за пиво. 
	К полпятому мешки с удобрениями и подкормкой были на местах, за-
крывая все окна за исключением небольших просветов для наблюдения. У каж-
дого из них сидел дежурный со вскрытой банкой угольной растопки и горкой 
самодельных факелов. Всего сделали пять проемов, и Ден Миллер организовал 
смену дежурств. К полпятому я уже сидел на мешке у одного из проемов, Билли 
сидел рядом, и мы вглядывались в туман. 
	Сразу за окном стояла красная скамейка, где люди иногда поджидали 
друг друга, поставив рядом сумки с покупками. Дальше начиналась автостоян-
ка. Плотный тяжелый туман медленно перемещался. В нем угадывалась влага, 
но все равно он казался безрадостным и мрачным. Один вид этого тумана за-
ставлял чувствовать себя безвольным и проигравшим. 
	-- Папа, ты знаешь, что происходит? -- спросил Билли. 
	-- Нет, малыш,-- ответил я. 
	Он замолчал, разглядывая свои руки, лежащие на коленях. 
	-- А почему нас никто не спасает? -- спросил он наконец.-- Полиция, 
ФБР или еще кто-нибудь? 
	-- Я не знаю. 
	-- А ты думаешь, с мамой все в порядке? 
	-- Билли, я просто не знаю,-- сказал я и обнял его за плечи. 
	-- Я очень хочу к маме,-- сказал Билли, борясь со слезами.-- Я не буду 
больше плохо себя вести. 
	-- Билли...-- сказал я и остановился, ощутив в горле соленый привкус и 
едва сдерживая дрожь в голосе. 
	-- Это когда-нибудь кончится? Папа? Кончится? 
	-- Я не знаю,-- ответил я, и он уткнулся лицом в мое плечо. Я положил 
руку ему на затылок, на изгиб черепа под густой шевелюрой и почему-то вспом-
нил вечер того дня, когда мы со Стефф обручились. Я смотрел, как она снимает 
простое коричневое платье, в которое она переоделась после церемонии. На 
бедре у нее был большой фиолетовый синяк, оттого что за день до венчания она 
ударилась о полуоткрытую дверь. Помню, я смотрел на этот синяк, думая: 
"Когда она наставила себе, этот синяк, она была еще Стефени Степанек", и ис-
пытывал что-то вроде удивления. Потом мы лежали рядом, а за окном сыпал с 
тускло-серого декабрьского неба снег. 
	Билли заплакал. 
	-- Тш-ш-ш, Билли, тш-ш-ш,-- говорил я ему, чуть покачивая его голову, 
уткнувшуюся в мое плечо, но он продолжал плакать. Такой плач умеют успока-
ивать только матери. 
	В "Федерал Фудс" наступила преждевременная ночь, и Бад Браун раз-
дал штук двадцать фонариков -- все, кто были в запасе. Нортон от лица своей 
группы громко потребовал выделить фонари и им тоже и получил два. Пятна 
света запрыгали по проходам, словно беспокойные призраки. 
	Прижимая к себе Билли, я продолжал глядеть в проем между мешками. 
Молочный полупрозрачный свет снаружи почти не изменился. Темно стало от 
того, что мы заложили витрины мешками. Несколько раз мне казалось, что я 
что-то вижу, но скорее всего мне это просто казалось. Однако вскоре кто-то 
еще из дежурных неуверенно поднял ложную тревогу. 
	Билли снова увидел миссис Терман и, обрадовавшись, побежал к ней, 
хотя она и не приходила посидеть с ним целое лете. Ей тоже выделили фонарик, 
и она позволила Билли поиграть с ним. Скоро Билли уже выписывал свое имя 
лучом на чистых стеклянных панелях шкафов с замороженными продуктами. 
Оба они, похоже, были одинаково рады видеть друг друга, и через какое-то вре-
мя они вдвоем подошли ко мне. На груди у Хэтти Терман, высокой, худощавой 
женщины с красивыми рыжими волосами, в которых только-только начала по-
являться седина, висели на цепочке с орнаментом очки -- такие очки, как я по-
нимаю, с полным правом могут носить лишь женщины средних лет. 
	-- Стефени здесь, Дэвид? -- спросила она. 
	-- Нет. Дома. 
	Она кивнула. 
	-- Алан тоже. Долго тебе еще дежурить? 
	До шести. 
	-- Что-нибудь видел? 
	-- Нет. Только туман. 
	-- Если хочешь, я побуду с Билли до шести. 
	-- Ты хочешь, Билли? 
	-- Да. Можно? -- ответил он, медленно выводя фонариком дугу над го-
ловой и глядя на игру света на потолке. 
	-- Господь сохранит твою Стеффи и моего Алана,-- сказала миссис Тер-
ман и увела Билли за руку. Она сказала это с искренней убежденностью, но в 
глазах ее не было уверенности. 
	Около пяти тридцати в дальнем конце магазина послышались громкие 
спорящие голоса. Кто-то над чем-то рассмеялся, и кто-то -- я думаю, это был 
Бадди Иглтон,-- выкрикнул: 
	-- Вы все сумасшедшие, если вы туда собираетесь. 
	Несколько лучей света сошлись в центре группы спорящих, потом дви-
нулись вместе с ними к выходу. Резкий издевательский смех миссис Кармоди, 
напоминающий неприятный звук, раздающийся, когда ведешь пальцем по гри-
фельной доске, расколол тишину. А над гомоном голосов послышался адвокат-
ский тенор Нортона: 
	-- Позвольте пройти! Позвольте нам пройти! 
	Мужчина, дежуривший у соседнего со мной проема, оставил свой пост и 
пошел посмотреть, из-за чего крики. Я решил остаться на месте: они все равно 
двигались в мою сторону. 
	-- Пожалуйста,-- говорил Майк Хатлен,-- давайте все обговорим. 
	-- Нам не о чем разговаривать,-- заявил Нортон. Из темноты выплыло 
его лицо, решительное, но изможденное и несчастное. В руках он держал один 
из выделенных "Обществу" фонариков. Закрученные пучки волос все еще тор-
чали у него за ушами, как украшение рогоносца. Нортон вел за собой малень-
кую группку людей пять человек из тех девяти или десяти, что были с нам вна-
чале. 
	-- Мы идем на улицу,-- объявил он. 
	-- Что за сумасшествие?! -- спросил Миллер.-- Майк прав. Мы ведь мо-
жем все обсудить. Мистер Маквей жарит кур на газовом гриле, и мы сможем 
сесть спокойно, поесть и... 
	Он оказался на пути Нортона, и тот оттолкнул его. Миллеру это не по-
нравилось. Лицо его налилось краской, потом сделалось суровым. 
	-- Можете делать, что хотите,-- сказал он.-- Но вы все равно что убивае-
те этих людей. 
	Ровным тоном, свидетельствующим о непреклонной решимости или о 
непробиваемом заблуждении, Нортон сказал: 
	-- Мы пошлем вам помощь. 
	Один из его сторонников пробормотал что-то в поддержку, но другой в 
этот момент потихоньку скользнул в сторону. Теперь с Нортоном осталось чет-
веро. Может быть, это не так уж и плохо: даже самому Христу удалось найти 
только двенадцать. 
	-- Послушайте,-- сказал Майк Хатлен.-- Мистер Нортон... Брент, ос-
таньтесь по крайней мере поесть. Горячее вам не помешает. 
	-- Чтобы дать вам шанс продолжить ваши уговоры? Я слишком много 
времени провел на судебных заседаниях, чтобы попасться на эту удочку. Вы уже 
одурачили с полдюжины моих людей. 
	-- Ваших людей? -- Хатлен почти простонал.-- Ваших людей? Боже пра-
ведный, что это за разговоры? Они просто люди, и все. Это не игра, и тем более 
не судебное заседание. Там снаружи бродят какие-то твари, другого слова и не 
подберешь, так какой же смысл рисковать своей жизнью? 
	-- Твари, говорите? -- сказал Нортон с усмешкой.-- Где? Ваши люди уже 
часа два дежурят у проемов. Кто-нибудь хоть что-нибудь видел? 
	-- Но там, позади магазина. В... 
	-- Нет, нет и нет,-- сказал Нортон, качая головой.-- Это мы уже обсуж-
дали не один раз. Мы уходим... 
	-- Нет,-- прошептал кто-то, и этот звук разнесся вдруг, отражаясь эхом, 
словно шорох опавших листьев в полумраке октябрьского вечера.-- Нет-нет-
нет... 
	-- Вы попытаетесь удержать нас силой? -- пронзительным голосом спро-
сила престарелая леди в двухфокусных очках, одна из "людей Нортона", если 
воспользоваться его же термином.-- Вы хотите задержать нас? 
	Легкое бормотание протестующих голосов стихло. 
	-- Нет,-- сказал Майк.-- Я не думаю, что кто-то будет вас задерживать. 
	Я прошептал Билли на ухо, и он посмотрел на меня вопросительно и 
удивленно. 
	-- Прямо сейчас беги,-- сказал я.-- Быстренько. 
	Билли побежал выполнять поручение. 
	Нортон пригладил волосы рассчитанным жестом бродвейского актера. 
Мне он нравился гораздо больше, когда беспомощно дергал стартер бензопи-
лы, ругаясь и думая, что его никто не видит. Я не мог сказать тогда, и сейчас не 
знаю, верил ли он в то, что делает или нет. Глубоко внутри, я думаю, он знал, 
что должно случиться. Я думаю, что та логика, которой он молился всю жизнь, 
в конце концов обернулась против него, как взбесившийся и озверевший неког-
да дрессированный тигр. 
	Он беспокойно огляделся вокруг, словно желал сказать что-нибудь еще, 
потом повел четверку своих сторонников мимо одной из касс. Кроме старушки 
с ним были пухлый парень лет двадцати, молодая девушка и мужчина в джин-
сах и сдвинутой на затылок шапочке для гольфа. 
	Взгляд Нортона встретился с моим, глаза его чуть расширились, потом 
ушли в сторону. 
	-- Брент, подожди минуту,-- сказал я. 
	-- Я не хочу больше ничего обсуждать. Тем более с тобой. 
	-- Я знаю, но я хочу попросить об одной услуге.-- Я обернулся и увидел, 
что Билли бежит к кассам. 
	-- Что это? -- спросил Нортон подозрительно, когда Билли вручил цел-
лофановый пакет. 
	-- Бельевая веревка,-- ответил я, смутно понимая, что сейчас все в супер-
маркете смотрят на нас, собравшись по другую сторону от линии касс.-- Тут до-
вольно много. Триста футов. 
	-- И что? 
	-- Я подумал, может быть, ты привяжешь один конец за пояс перед тем, 
как выйти. Когда веревка натянется, привяжи ее к чему-нибудь. Например, к 
дверце машины. 
	-- Боже, зачем? 
	-- Я буду знать, что вы прошли по крайней мере триста футов,-- сказал 
я. 
	Что-то мелькнуло в его глазах, но только на мгновение. 
	-- Нет,-- сказал он. 
	Я пожал плечами. 
	-- О'кей. В любом случае, удачи. 
	Мужчина в шапочке для гольфа неожиданно сказал: 
	-- Я сделаю это, мистер. Не вижу причины почему бы нет. 
	Нортон обернулся к нему, словно собирался сказать что-то резкое, и 
мужчина пристально и спокойно посмотрел на него. В его глазах не мелькало 
ничего. Он решил, и у него просто не было никаких сомнений. Нортон тоже по-
нял это и промолчал. 
	-- Спасибо,-- сказал я, разрезая упаковку своим карманным ножом, и ве-
ревка вывалилась гармошкой жестких колец. Я вытащил один конец и обвязал 
пояс "чемпиона по гольфу" свободной петлей с бабьим узлом. Он тут же развя-
зал веревку и быстро затянул туже на добротный морской узел. В зале магазина 
стояла полнейшая тишина. Нортон в нерешительности переминался с ноги на 
ногу. 
	-- Дать нож? -- спросил я мужчину. 
	-- У меня есть.-- Он взглянул на меня с тем же самым холодным презре-
нием в глазах.-- Ты главное следи за веревкой. Если она запутается, я ее обрежу. 
	-- Мы все готовы? -- спросил Нортон слишком громким голосом. Пух-
лый парень подскочил, будто его толкнули. 
	Не получив ответа, Нортон двинулся к выходу. 
	-- Брент,-- сказал я, протягивая руку.-- Удачи. 
	Он посмотрел на мою руку с сомнением. 
	-- Мы пришлем вам помощь,-- сказал он наконец и толкнул дверь с над-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама