Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 276.18 Kb

Туман

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 24
продолжить.-- А что, если они заберутся внутрь? Щупальца. 
	-- Каким образом? -- спросил Джим.-- Вы же закрыли дверь. 
	-- Да,-- сказал Олли.-- Но весь фасад магазина это сплошная стеклянная 
витрина. 
	У меня возникло такое ощущение, словно я упал в лифте с двадцатого 
этажа. Конечно, я все время это знал, но до сих пор почему-то с успехом игно-
рировал. Я обернулся в ту сторону, где спал Билли, вспомнив, как обвивали щу-
пальца Норма, и представил, что то же самое случится с Билли. 
	-- Витринное стекло,-- прошептал Майрон.-- Боже милостивый!.. 
	Я оставил их у охладителя пива, где они начали уже по второй банке, и 
пошел искать Брента Нортона. Нашел его разговаривающим с Бадом Брауном 
у кассы номер два. Оба они -- Нортон с его шикарной седеющей прической и 
привлекательностью уже немолодого, но еще активного мужчины и Браун с его 
строгой физиономией -- словно сошли с карикатуры из "Нью-йоркера". 
	Человек двадцать пять бесцельно бродили между линией касс и витри-
ной. Некоторые выстроились вдоль стекла, вглядываясь в туман, и это снова 
напомнило мне людей, разглядывающих новостройку через щели в заборе. 
	Миссис Кармоди сидела на конвейерной ленте у одной из касс и курила. 
Ее взгляд скользнул по мне, потом ушел в сторону. Выглядела она так, будто 
видела сны наяву. 
	-- Брент,-- позвал я. 
	-- Дэвид? Куда ты запропастился? 
	-- Вот об этом-то я и хочу с тобой поговорить. 
	-- Там у охладителя люди пьют пиво,-- мрачно произнес Браун тоном 
человека, сообщающего, что на церковной вечеринке показывали порнографи-
ческий фильм.-- Я их вижу в специальное зеркало. С этим нужно покончить. 
	-- Брент? 
	-- Извините меня, мистер Браун, я на минутку. 
	-- Конечно.-- Он сложил руки на груди и мрачно уставился в выпуклое 
зеркало.-- Нет, это определенно нужно прекратить. 
	Мы с Нортоном двинулись мимо стеллажей с посудой и кухонными 
принадлежностями к охладителю в дальнем конце магазина. Я оглянулся через 
плечо, с нелегким чувством отметив, как сильно выгнулись и потрескались дере-
вянные рамы, окантовывающие высокие прямоугольные секции витринных сте-
кол. Одно из них, вспомнил я, уже разбилось. Неровный клин стекла вывалился 
из верхнего угла рамы после того странного подземного толчка. Может быть, 
нам удастся заткнуть дыру какими-нибудь тряпками, скажем, охапкой тех жен-
ских кофточек по 3 доллара 95 центов, что я видел у винного стеллажа... 
	Эти мысли оборвались внезапно, и мне пришлось заткнуть рот тыльной 
стороной ладони, как будто я хотел заглушить звук отрыжки. 
	На самом деле я пытался задушить отвратительный поток испуганного 
хихиканья, вызванного мыслью о том, что я собираюсь запихать в дыру охапку 
рубашек, чтобы защититься от щупалец, утащивших Норма. Я сам видел, как 
одно из них -- причем маленькое -- давило пачку собачьих консервов, пока она 
просто не лопнула. 
	-- Дэвид? Что с тобой? 
	-- А? 
	-- Твое лицо... Ты выглядишь так, словно придумал что-то или очень хо-
рошее, или совсем ужасное. 
	Тут меня как будто ударило. 
	-- Брент, а что с тем человеком, который выбежал из тумана и кричал, 
что что-то схватило Джона Ли Фровина? 
	-- С разбитым носом? 
	-- Да, он самый. 
	-- Он потерял сознание, и мистер Браун приводил его в чувство какой-
то ароматной солью из аптечки первой помощи. А что? 
	-- Он сказал что-нибудь, когда очнулся? 
	-- Продолжал говорить что-то про эту свою галлюцинацию. Мистер 
Браун отвел его в свой кабинет, а то женщины начали пугаться. Он пошел в об-
щем-то даже охотно. Говорил что-то про стекла. Когда мистер Браун сказал, 
что в кабинете менеджера только маленькое окно, да и то забрано решеткой, он 
пошел охотно. Надо полагать, он все еще там. 
	-- То, о чем он говорил, не галлюцинация. 
	-- Конечно, нет. 
	-- А тот толчок, что мы почувствовали? 
	-- Тоже, но, Дэвид... 
	Он напуган, напоминал я себе. Не перестарайся. На сегодня уже доста-
точно. С ним нужно полегче, потому что именно так он вел себя во время того 
дурацкого спора из-за земли. Сначала покровительственно, потом саркастиче-
ски и наконец, когда стало ясно, что он проигрывает, просто уродливо. Не пе-
рестарайся, потому что он тебе нужен. Он, может быть, не способен завести 
свою собственную бензопилу, но он выглядит как образ отца для всего запад-
ного мира, и, если он скажет людям не паниковать, они не будут. Поэтому не 
перестарайся. 
	-- Ты видишь вон те двойные двери за охладителем пива? 
	Он посмотрел и нахмурился. 
	-- Один из тех, что пьют пиво... Это не помощник менеджера? Викс, ка-
жется? Если Браун его увидит, могу пообещать тебе, что скоро этому человеку 
придется искать новую работу. 
	-- Брент, ты меня слушаешь? 
	Он рассеянно взглянул на меня. 
	-- Извини, Дэйв. Что ты говорил? 
	"Видимо, сейчас ему придется несладко". 
	-- Ты видишь эти двери? 
	-- Вижу, конечно. И что? 
	-- Они ведут в складское помещение, расположенное вдоль всей запад-
ной стены здания. Когда Билли уснул, я пошел туда поискать чем можно его ук-
рыть... 
	Я рассказал ему все, скрыв только спор о том, стоит ли Норму выходить 
или нет. Я рассказал ему о том, что заползло в загрузочную дверь, и чем все 
кончилось. Брент Нортон отказывался верить. Нет, он отказывался даже пред-
положить, что такое может произойти. Я подвел его к Джиму, Олли и Майро-
ну. Все трое подтвердили мои слова, хотя Джим и Майрон-цветок были уже 
здорово пьяны. 
	Нортон опять отказывался поверить. Просто уперся. 
	-- Нет,-- сказал он.-- Нет, нет и нет. Простите, джентльмены, но это со-
вершенно возмутительно. Или вы пытаетесь меня разыграть,-- он одарил нас 
сияющей улыбкой, показывая, что он не хуже других понимает шутки,-- или вы 
все страдаете от какой-то формы группового гипноза. 
	Я начал терять самообладание, но все же сдержался. Обычно я считал 
себя человеком спокойным, но обстоятельства были не совсем обычные. Мне 
нужно было думать о Билли и о том, что могло случиться или уже случилось со 
Стефени. Эти мысли грызли меня постоянно. 
	-- Ладно,-- сказал я.-- Пошли туда. Там на полу остался кусок щупаль-
ца. Его отрезало дверью, когда мы ее закрывали. И там ты сможешь услышать 
их. Они шуршат у двери, словно ветер в зарослях плюща. 
	-- Нет,-- сказал он спокойно. 
	-- Что? -- Я действительно подумал, что ослышался.-- Что ты сказал? 
	-- Я сказал "нет". Я не пойду туда. Шутка зашла слишком далеко. 
	-- Брент, клянусь тебе, это не шутка. 
	-- Разумеется, вы решили пошутить,-- сурово произнес он, потом по-
смотрел на Джима и Майрона, остановил взгляд на Олли Виксе, который вы-
держал его спокойно и бесстрастно, и наконец взглянул на меня.-- Это то, что 
вы, местные называете "животы надорвать можно"? Да, Дэвид? 
	-- Брент... Послушай... 
	-- Нет, это ты послушай! -- голос его загремел, разносясь по магазину, 
словно в зале суда, и несколько человек, изнервничавшихся и бесцельно шатаю-
щихся по проходам, обернулись в нашу сторону посмотреть, что происходит.-- 
Это шутка. Банановая кожура. И вы выбрали меня, чтобы я на ней поскольз-
нулся. Никто из вас особенно не любит людей со стороны, так ведь? Вы все тут 
друг за друга. Так же, как случилось в тот раз, когда я потащил тебя в суд, что-
бы получить то, что причитается мне по праву. Ты тогда выиграл, ладно. Ну 
как же? Ведь твой отец знаменитый художник, и это твой город, а я здесь лишь 
плачу налоги и трачу деньги! 
	Он уже не играл, отчитывая нас хорошо поставленным адвокатским го-
лосом. Он почти кричал, готовый вот-вот совсем потерять контроль над собой. 
Олли Викс развернулся и пошел прочь со своим пивом. Майрон и Джим смотре-
ли на Нортона в откровенном удивлении. 
	-- И я должен идти туда и смотреть на какую-то резиновую игрушку за 
девяносто восемь центов, а эти два болвана будут стоять рядом и ржать? 
	-- Эй, ты, полегче. Кого ты называешь болваном? -- сказал Майрон. 
	-- Я, если хочешь знать, просто счастлив, что дерево упало на твой ло-
дочный сарай. Просто счастлив.-- Нортон улыбался мне с издевкой в глазах.-- 
Его всмятку раздавило? Замечательно! А теперь прочь с моей дороги! 
	И он попытался отпихнуть меня, чтобы пройти. Я схватил его за руку и 
толкнул спиной об охладитель. Две упаковки по шесть банок сорвались с полки 
и упали на пол. 
	-- Прочисти уши и слушай, Брент. От этого зависят жизни. И жизнь мо-
его ребенка для меня не последнее дело. Так что ты лучше слушай, а не то, кля-
нусь, я из тебя повыколочу дерьмо. 
	-- Ну, давай,-- сказал Нортон, все еще улыбаясь с какой-то безумной 
бравадой во взгляде. Глаза его, огромные и налившиеся кровью, лезли из ор-
бит.-- Покажи всем, что ты сильный и смелый и можешь избить человека с 
больным сердцем, который тебе в отцы годится. 
	-- Вмажь ему! -- крикнул Джим.-- Хрен с его больным сердцем. Я думаю, 
у дешевого нью-йоркского крючкотвора вообще нет сердца. 
	-- Не лезь,-- сказал я Джиму и наклонился к Нортону. Охладитель не ра-
ботал, но от него еще тянуло холодом.-- Прекрати кипятиться. Ты прекрасно 
знаешь, что я говорю правду. 
	-- Я... ничего такого... не знаю,-- сказал он, тяжело дыша. 
	-- Если бы это случилось в другое время и в другом месте, я бы отвязался 
от тебя. Но сейчас мне наплевать, насколько ты напуган. и я не держу на тебя 
зла за твои слова. Я тоже напуган, но ты мне нужен, черт побери! Дошло до те-
бя? Ты мне нужен! 
	-- Отпусти меня! 
	Я схватил его за рубашку и встряхнул. 
	-- Ты что, ничего не понял? Люди начнут выходить из магазина и на-
ткнутся прямо на это чудовище! Понял ты наконец, черт побери? 
	-- Отпусти меня! 
	-- Нет. До тех пор, пока ты не пойдешь со мной и не посмотришь. 
	-- Я сказал тебе, нет! Это все обман, шутка, и я не настолько глуп, что-
бы... 
	-- Тогда я потащу тебя силой. 
	Я схватил его за плечо и за шею. Шов рубашки на одном из рукавов не 
выдержал и с легким треском разошелся. Я потащил его к дверям склада. Нор-
тон издал сдавленный крик. Поблизости собралось человек пятнадцать или во-
семнадцать, но никто не подошел и не собирался вмешиваться. 
	-- Помогите! -- закричал Нортон, выпучив глаза за стеклами очков. Его 
прическа снова рассыпалась, и волосы торчали двумя маленькими пучками за 
ушами. Люди шаркали ногами и наблюдали. 
	-- Что ты кричишь? -- заговорил я ему а ухо.-- Это же всего лишь шутка. 
Именно поэтому я взял тебя с собой в город, когда ты попросил, и поэтому до-
верил тебе перевести Билли через автостоянку. Все потому что у меня тут был 
заготовлен туман; я арендовал специальную машину в Голливуде за пятнад-
цать тысяч долларов и еще заплатил восемь тысяч за доставку -- все для того, 
чтобы тебя разыграть. Прекрати вести себя как идиот и открой глаза. 
	-- От-пу-сти! -- провыл Нортон, когда мы были почти у дверей. 
	-- Ну-ка, ну-ка! Что там такое? Что вы делаете? -- Расталкивая толпу, 
появился Браун. 
	-- Заставьте его отпустить меня,-- хрипло сказал Нортон.-- Он сошел с 
ума. 
	-- Нет. Хотел бы я, чтобы так было, но это не так,-- вступился за меня 
Олли, и я был готов молиться на него. Он прошел между стеллажами позади 
нас и остановился напротив Брауна. 
	Взгляд Брауна упал на банку пива, которую Олли держал в руке. 
	-- Ты пьешь! -- произнес он, и в голосе его послышалось удивление, не 
лишенное впрочем нотки удовлетворения.-- Ты потеряешь за это работу! 
	-- Брось, Бад,-- сказал я, отпуская Нортона.-- Сейчас чрезвычайные об-
стоятельства. 
	-- Правила пока никто не отменял,-- самодовольно произнес Браун.-- Я 
позабочусь, чтобы руководство компании узнало о случившемся. Это моя обя-
занность. 
	Нортон тем временем отбежал в сторону и остановился там, приглажи-
вая волосы и заправляя рубашку. Взгляд его метался между Брауном и мной. 
	-- Эй! -- неожиданно крикнул Олли громким и басовитым голосом. Я 
никогда бы не подумал, что этот полный, но мягкий и скромный человек может 
обладать таким голосом.-- Эй! Вы все! Идите сюда и слушайте! Это касается 
всех вас! -- Он взглянул на меня спокойно и спросил, совершенно игнорируя 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама