"бермудах" с отвисшим задом он на лицо официальное ничем не походил. Он
пил пиво, что теперь делали уже почти все мужчины. Бад Браун прекратил про-
тестовать, но он действительно записывал фамилии, стараясь уследить за всеми
сразу.
-- Предлагаю? -- эхом отозвалась миссис Кармоди, поворачиваясь к
Хатлену.-- Я предлагаю, чтобы ты, Майкл Хатлен, готовился встретить своего
Господа.-- Она обвела взглядом всех собравшихся.-- Готовьтесь встретить свое-
го Господа!
-- Готовьтесь встретить кучу дерьма! -- пьяным голосом пробормотал
Майрон Ляфлер из-за охладителя.-- Старуха, у тебя наверно язык подвешен по-
середине, чтобы ты могла трепать им с двух сторон.
Голоса поднялись в одобрительном ропоте. Билли нервно оглянулся, и я
положил руку ему на плечо.
-- Нет, я все-таки скажу свое слово! -- прокричала миссис Кармоди. Вер-
хняя губа ее вытянулась вверх, открывая кривые зубы, желтые от никотина, и
мне вспомнились пыльные чучела животных из ее магазина, вечно лакающие
воду из зеркала, изображающего ручей.-- Сомневающиеся будут сомневаться до
самого конца! Но чудовища заберут этого заблудшего молодого человека! Чу-
довища из тумана! Мерзость из дурных снов! Безглазые уроды! Бледные ужасы!
Ты сомневаешься? Тогда выйди на улицу! Выйди и поздоровайся с ними!
-- Миссис Кармоди, вам придется прекратить это,-- сказал я.-- Вы пугае-
те моего ребенка.
Какой-то мужчина с маленькой девочкой поддержал меня. Девчонка с
пухлыми ножками и ободранными коленками прижалась лицом к его животу и
закрыла уши руками.
-- У нас есть только один шанс,-- провозгласила миссис Кармоди.
-- Какой, мадам? -- вежливо спросил Майк Хатлен.
-- Жертвоприношение,-- ответила она и, мне показалось, улыбнулась в
полумраке.-- Кровавое жертвоприношение.
"Кровавое жертвоприношение" -- слова будто повисли в воздухе, мед-
ленно поворачиваясь. Даже сейчас, когда я знаю, что это не так, я говорю себе,
что она, может быть, имела в виду чью-нибудь собачку. Две как раз бегали по
залу несмотря на правила, запрещающие приводить в помещение магазина со-
бак. Даже сейчас я говорю себе это. В полумраке она выглядела, словно какое-
то сумасшедшее воплощение пережитков новоанглийского пуританства, но я
подозреваю, нечто более темное и глубокое, чем просто пуританство, двигало
ею. У пуританства есть свой мрачный праотец, старый Адам с окровавленными
руками.
Она открыла рот, собираясь что-то добавить, но в этот момент неболь-
шого роста мужчина в красных спортивных брюках и опрятной футболке уда-
рил ее ладонью по лицу. Мужчина с аккуратным, словно по линейке, пробором
слева, в очках -- типичный турист из тех, что наезжают сюда летом.
-- Немедленно прекратите эти грязные речи,-- сказал он мягким невыра-
зительным голосом.
Миссис Кармоди подняла руку к губам, потом вытянула ее в нашу сто-
рону в молчаливом обвинении. На ладони была кровь, но ее черные глаза све-
тились, казалось, каким-то сумасшедшим ликованием.
-- Давно добивалась! -- выкрикнула из толпы женщина.-- Я бы и сама с
удовольствием это сделала!
-- Они еще доберутся до вас,-- сказала миссис Кармоди, предъявляя нам
окровавленную ладонь. Ручеек крови стекал с ее губ по одной из морщин, слов-
но дождевые капли по водостоку.-- Не сейчас, может быть. Вечером. Ночью,
когда опустится темнота. Они придут в ночи и возьмут кого-нибудь еще.
Ночью они придут! И вы услышите, как они ползут и скребутся. И когда они
придут, вы еще будете умолять Мать Кармоди подсказать вам, что делать.
Мужчина в красных спортивных брюках медленно поднял руку.
-- Ну, ударь меня,-- прошептала она и улыбнулась ему окровавленными
губами.
Рука его дрогнула.
-- Ударь, если посмеешь.
Рука упала, и миссис Кармоди пошла прочь. Билли заплакал, прижав-
шись лицом ко мне, как только что плакала маленькая девочка.
-- Я хочу домой,-- сказал он.-- Я хочу к маме.
Я утешал его, как мог. Но наверно я мог не очень много.
В конце концов темы разговоров стали менее пугающими и обескура-
живающими. Кто-то упомянул витринные стекла, наиболее уязвимое место су-
пермаркета. Майк Хатлен спросил, какие еще входы есть в магазине, и Олли с
Брауном тут же их перечислили: две загрузочные двери кроме той, что откры-
вал Норм, главный вход и окно в кабинете менеджера (толстое армированное
стекло, все надежно заперто).
Разговор на эту тему произвел парадоксальный эффект. Опасность ста-
ла казаться более реальной, но в то же время все почувствовали себя значитель-
но лучше. Даже Билли это ощутил. Он спросил меня, можно ли ему пойти взять
плитку шоколада, и я разрешил при условии, что он не будет подходить к ок-
нам. Когда он отошел подальше, мужчина, стоявший рядом с Майком Хатле-
ном, сказал:
-- О'кей. Что мы будем делать с окнами? Старую леди, может быть, дей-
ствительно бешеный клоп укусил, но она права насчет того, что ночью кто-то
может вломиться.
-- Может, туман к тому времени разойдется,-- предположила какая-то
женщина.
-- Может,-- сказал мужчина,-- а может, и нет.
-- Есть какие-нибудь идеи? -- спросил я у Бада и Олли.
-- Минутку,-- сказал мужчина рядом с Хатленом.-- Я Ден Миллер из
Линна, штат Массачусетс. Вы меня никто не знаете, не было повода познако-
миться, но у меня дом на озере Хайлэнд. Купил только в этом году. Содрали с
меня черт знает сколько, но я просто должен был его купить.-- Кто-то рассмеял-
ся.-- Я вот о чем хотел сказать. Там в углу я видел целую гору мешков с удобре-
ниями и подкормкой для газонов. Фунтов по двадцать пять, большинство из
них. Мы можем сложить их как мешки с песком. Оставить просветы, чтобы
смотреть...
Люди закивали, начав возбужденно обсуждать предложение. Я едва
сдержался, чтобы не высказать то, что вертелось у меня на языке. Миллер был
прав. Можно сложить эти мешки у витрин -- это никому не повредит, и, воз-
можно, даже будет какая-то польза. Но мои мысли все время возвращались к
воспоминанию о том, как щупальце сжимает упаковку с концентратом для со-
бак, и я подумал, что щупальце побольше с легкостью может сделать то же са-
мое с двадцатипятифунтовым мешком "Зеленых акров" или "Вигоро". Однако
проповеди на эту тему вряд ли помогли бы нам или улучшили чье-то настрое-
ние.
Люди начали расходиться, намереваясь приняться за дело, и Миллер за-
кричал:
-- Стойте! Стойте! Пока мы все здесь, давайте попробуем решить ос-
тальные вопросы!
Люди вернулись, и человек пятьдесят-шестьдесят собралось в углу меж-
ду охладителем, дверью в складское помещение и мясным прилавком, где мис-
тер Маквей обычно выкладывал никому вроде бы ненужные продукты: потро-
ха, бараньи мозги и зельц. Билли просочился сквозь толпу с подсознательным
проворством, которым пятилетние обладают в мире гигантов-взрослых, и про-
тянул мне плитку шоколада.
-- Хочешь, папа?
-- Спасибо.-- Я откусил кусочек. Стало сладко и хорошо.
-- Может быть, это глупый вопрос,-- продолжил Миллер,-- но нужно
выяснить до конца. У кого-нибудь есть оружие?
Все замолчали, поглядывая друг на друга и пожимая плечами. Седой
старик, представившийся Амброзом Корнеллом, сказал, что у него в багажнике
машины есть охотничье ружье.
-- Если хотите, я попробую его достать.
-- Сейчас, я думаю,-- сказал Олли,-- это не очень хорошая идея, мистер
Корнелл.
-- Сейчас,-- буркнул Корнелл,-- я тоже так думаю. Но я решил, что пред-
ложить нужно было.
-- Так, ладно, я в общем-то и не надеялся,-- сказал Миллер,-- но думал...
-- Подождите минуту,-- раздался женский голос. Оказалось, это леди в
красной кофточке и зеленых брюках. У нее были светлые, песочного цвета во-
лосы и очень хорошая фигура. Вообще, очень привлекательная молодая женщи-
на. Она расстегнула сумочку и достала оттуда средних размеров пистолет. Тол-
па издала коллективный возглас удивления, словно на их глазах фокусник про-
делал какой-то особенно эффектный трюк. Женщина, и так уже пунцовая, по-
краснела еще сильнее. Она покопалась в сумочке и извлекла оттуда коробку
патронов "Смит-энд-Вессон".
-- Аманда Дамфрис,-- сказала она Миллеру.-- Этот пистолет... Это идея
мужа. Он считал, что мне нужен пистолет для самозащиты. Я ношу его незаря-
женным уже два года.
-- Ваш муж здесь, мадам?
-- Нет, он в Нью-Йорке. По делам. Он часто ездит туда по делам, и поэ-
тому хотел, чтобы у меня был пистолет.
-- Что ж,-- сказал Миллер,-- если вы умеете им пользоваться, то пусть он
лучше останется при вас. Он тридцать восьмого?
-- Да. Но я стреляла из него всего один раз в жизни, в тренировочном
тире.
Миллер принял от нее пистолет и, немного покопавшись, открыл бара-
бан. Проверил, действительно ли он не заряжен.
-- О'кей,-- сказал он.-- У нас есть пистолет. Кто хорошо стреляет? Я, к
сожалению, не умею.
Люди переглянулись, но все молчали. Потом Олли сказал неохотно:
-- Я довольно часто тренируюсь. У меня дома "Кольт" сорок пятого ка-
либра и "Ллама" двадцать пятого.
-- Ты? -- удивился Браун.-- Ха! Ты к вечеру так налижешься, что и ви-
деть-то ничего не будешь.
-- Почему бы тебе не заткнуться и не заняться своими списками? -- спро-
сил Олли внятно и отчетливо.
Браун уставился на него изумленно, открыл было рот, но потом, види-
мо, действительно решил заткнуться. И я думаю, правильно решил.
-- Он ваш,-- сказал Миллер, несколько ошарашенно выслушав этот об-
мен репликами, и вручил ему пистолет. Олли снова его проверил, уже более
профессионально. Потом положил его в правый карман брюк. Коробку с пат-
ронами он сунул в нагрудный карман, где она здорово напоминала выпячиваю-
щуюся пачку сигарет. Проделав все это, он прислонился плечом к охладителю и
со щелчком открыл новую банку пива. По лицу его все так же стекали капельки
пота. Меня не оставляло ощущение, что я вижу совершенно не такого Олли
Викса, каким привык себе его представлять.
-- Благодарю вас, миссис Дамфрис,-- сказал Миллер.
-- Не стоит,-- ответила она, и у меня мелькнула мысль о том, что, если
бы я был ее мужем, владельцем этих зеленых глаз и прекрасной фигуры, я не
разъезжал бы по делам так часто. Купить жене пистолет -- поступок смехотвор-
ный и чисто символический.
-- Это, может быть, тоже покажется вам глупым,-- продолжал Миллер,--
повернувшись к Брауну с его записями и Олли с пивом,-- но нет ли здесь чего-
нибудь вроде огнемета? Нет?
-- У-у-у, дьявол! -- вырвалось у Бадди Иглтона, и он тут же покраснел,
как до него Аманда Дамфрис.
-- Что такое? -- спросил Майк Хатлен.
-- М-м-м... До прошлой недели у нас был целый ящик таких маленьких
паяльных ламп. Из тех, что обычно используют дома, чтобы запаять протекаю-
щую трубу, или выхлоп у автомашины, или что-нибудь в таком духе... Вы по-
мните их, мистер Браун?
Тот мрачно кивнул.
-- Распроданы? -- спросил Миллер.
-- Нет, они совсем не пошли. Мы продали всего три или четыре штуки и
отослали остальные обратно. Вот зараза!.. Виноват... Жаль... Покраснев так,
что щеки его стали чуть ли не фиолетовыми, Бадди Иглтон снова смешался с
толпой.
У нас, конечно, были спички, соль (кто-то смутно припоминал, что он
когда-то слышал, что всяких кровососов и прочую нечисть вроде бы нужно по-
сыпать солью) и различные щетки и швабры с длинными ручками. Многие все
еще выглядели обнадеженно, а Джим и Майрон были слишком пьяны, чтобы
вразумительно противоречить, но я поймал взгляд Олли и увидел в нем спокой-
ную безнадежность, которая хуже чем страх. И он, и я видели эти щупальца. И
мысль о том, что мы будем бросать в них соль или отбиваться швабрами, каза-
лась даже забавной, но забавной, как страшная карикатура.
-- Майк,-- сказал Миллер,-- почему бы тебе не возглавить это маленькое
мероприятие? Я хочу еще переговорить с Олли и Дэйвом.
-- С удовольствием,-- Хатлен хлопнул Дена Миллера по плечу.-- Кто-то
должен был взять на себя командование, и у тебя это отлично получилось. До-
бро пожаловать в наш город.
-- Означает ли это, что я получу скидку с налогов? -- спросил Миллер.