Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 276.18 Kb

Туман

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24
мерение? 
	-- Бред,-- сказал я. 
	-- А они? -- спросил Олли, показывая на трупы. 
	-- Они нет. Но сейчас перед нами другая проблема. Что мы будем де-
лать? 
	-- Я думаю, надо срезать их и спрятать,-- тут же предложил Олли.-- За-
валить их чем-нибудь, что никому не понадобится. Собачьими консервами, сти-
ральным порошком или еще чем. Если люди об этом узнают, будет только хуже. 
Именно поэтому я к тебе и пришел, Дэвид. Я никому больше не мог довериться. 
	-- Как нацистские военные преступники,-- пробормотал я,-- которые 
кончали с собой в камерах, когда война была проиграна. 
	-- Да. Я тоже об этом подумал. 
	Мы замолчали, и неожиданно снаружи из-за стальной загрузочной две-
ри снова донеслись скребущие звуки щупалец, ползающих у входа. Мы неволь-
но встали ближе друг к другу, и я почувствовал, как по коже у меня бегают му-
рашки. 
	-- О'кей. 
	-- Быстро закончим и обратно,-- сказал Олли. В свете фонаря тускло 
блеснуло его сапфировое кольцо.-- Я хочу убраться отсюда поскорей. 
	Я взглянул вверх. Солдаты воспользовались той же самой бельевой ве-
ревкой, которой я обвязывал мужчину в шапочке для гольфа. Петли врезались в 
распухшую кожу на шее, и я снова подумал: "Что же могло заставить их прой-
ти через это?" Олли был прав, когда сказал, что будет только хуже, если об 
этом двойном самоубийстве станет известно другим. Мне уже стало хуже, хотя 
до этого я думал, что дальше некуда. 
	Олли со щелчком открыл свой нож, отличный тяжелый нож, удобный 
для того, чтобы вскрывать картонные коробки. И разумеется, перерезать верев-
ки. 
	-- Ты или я? -- спросил он. 
	-- Каждому по одному,-- ответил я, проглотив комок в горле. 
	И мы сделали это. 
 
 
	Когда я вернулся, Аманды не было, а с Билли сидела миссис Терман. И 
он, и она спали. Я пошел вдоль одного из проходов и услышал: 
	-- Мистер Дрэйтон. Дэвид.-- Аманда стояла у лестницы, ведущей в каби-
нет менеджера. Глаза ее сверкали изумрудами.-- Что там случилось? 
	-- Ничего,-- ответил я. 
	Она подошла ближе, и я уловил слабый запах духов. Боже, как я ее хо-
тел. 
	-- Ты обманываешь меня,-- сказала она. 
	-- В самом деле ничего. Ложная тревога. 
	-- Как скажешь.-- Она взяла меня за руку.-- Я только что поднималась в 
кабинет. Там пусто, и дверь запирается.-- Лицо ее было совершенно спокойно, 
но в глазах светился какой то неистовый огонь, и на шее билась маленькая жил-
ка. 
	-- Я не... 
	-- Я видела, как ты смотрел на меня,-- сказала она.-- Едва ли нам нужно 
об этом говорить. Терман побудет с твоим сыном. 
	-- Да.-- Мне пришло в голову, что именно так, может быть, не лучшим 
образом, но именно так я смогу снять с себя заклятье только что проделанной 
мной и Олли работы. Не лучший способ, но единственный. 
	Мы поднялись в кабинет по узкой лестнице. Как она и сказала, он пус-
товал. И дверь запиралась. Я повернул ручку замка. В темноте она была лишь 
формой. Я вытянул руки вперед, коснулся ее и прижал к себе. Она дрожала. Мы 
опустились на пол, целуя друг друга, сначала на колени, и я положил ладонь на 
ее твердую грудь, ощущая через кофточку быстрое биение ее сердца. Я вспом-
нил, как Стеффи говорила Билли, чтобы он не трогал упавшие провода. Вспом-
нил синяк на ее бедре, когда она сняла свое коричневое платье вечером в день 
обручения. Вспомнил, как я, направляясь с папкой рисунков под рукой в класс 
Винсента Хартгена, увидел ее в первый раз проезжающей на велосипеде мимо 
меня по аллее в Университете в Ороно. 
	Мы упали, и она сказала: 
	-- Люби меня, Дэвид. Сделай, чтобы мне было тепло. 
	Чуть позже она назвала меня чужим именем, но я не возражал: это нас 
как-то уравняло. 
	Когда мы спустились вниз, уже, крадучись, подступала заря. Чернота в 
проемах между мешками с удобрениями очень неохотно уступила место гусино-
му серому цвету, потом желтоватому и наконец яркой безликой матовой белиз-
не экрана кинотеатра на открытом воздухе. Майк Хатлен спал в своем кресле, 
которое он неизвестно где выкопал. Ден Миллер сидел неподалеку на полу и 
уминал пончик, посыпанный сахарной пудрой. 
	-- Садитесь, мистер Дрэйтон,-- пригласил он. 
	Я оглянулся на Аманду, но она была в середине прохода и шла, не обо-
рачиваясь. Наша близость в темноте уже начала казаться мне чем-то из обла-
сти фантазии, чем-то, во что невозможно поверить даже при таком странном 
дневном свете. Я сел. 
	-- Берите пончик.-- Он протянул мне коробку. 
	Я покачал головой. 
	-- Эта сахарная пудра -- верная смерть. Хуже сигарет. 
	-- Тогда возьмите два,-- сказал он, рассмеявшись. 
	Я с удивлением обнаружил, что во мне тоже осталось немного смеха. Он 
выманил его из меня, и этим мне понравился. Я взял два пончика, и они оказа-
лись довольно приятными на вкус. После них я еще выкурил сигарету, хотя 
обычно не курю по утрам. 
	-- Мне надо к сыну,-- сказал я.-- Он скоро проснется. 
	Миллер кивнул. 
	-- Эти розовые жуки...-- сказал он.-- Все исчезли. И птицы. Хэнк Ваннер-
ман сказал, что последняя ударилась в окно около четырех. Видимо, этот звери-
нец гораздо активнее, когда темно. 
	-- Брент Нортон так бы не сказал,-- заметил я.-- И Норм. 
	Он снова кивнул, помолчал, потом закурил сигарету и взглянул на меня. 
	-- Мы не можем здесь долго оставаться, Дрэйтон,-- сказал он. 
	-- Здесь полно еды. И есть что пить. 
	-- Запасы к этому делу не имеют никакого отношения, как ты сам пре-
красно понимаешь. Что мы будем делать, если одна из этих больших зверюг ре-
шит к нам вломиться? Вместо того, чтобы просто топать по ночам снаружи? 
Будем отгонять ее швабрами и угольной растопкой? 
	Конечно же, он был прав. Может быть, туман защищал нас в какой-то 
степени. Прятал. Но не исключено, что это ненадолго, и кроме того меня трево-
жили другие соображения. Мы пробыли в "Федерал Фудс" примерно восемнад-
цать часов, и я уже чувствовал, как что-то вроде летаргии охватывает меня, 
что-то очень похожее на оцепенение, которое я ощущал, заплыв слишком дале-
ко. Хотелось остаться, не рисковать, продолжать заботиться о Билли ("...и мо-
жет быть, еще раз трахнуть Аманду Дамфрис посреди ночи",-- прошептал голо-
сок в голове), подождать, вдруг туман разойдется, и все станет по-прежнему. 
	То же самое я видел на других лицах, и мне пришло в голову, что сейчас 
в супермаркете есть люди, которые не уйдут отсюда ни при каких обстоятельст-
вах. После того, что случилось, одна мысль о том, что нужно выйти за дверь, 
заморозит их. 
	Миллер следил, вероятно, как эти мысли отражаются на моем лице, по-
том сказал: 
	-- Когда появился этот чертов туман, здесь было человек восемьдесят. 
Из этого количества вычти носильщика, Нортона, четверых, что были с ним и 
Смолли. Остается семьдесят три. 
	"А если вычесть еще двух солдат, что лежат теперь под мешками ще-
нячьей кормежки, остается семьдесят один". 
	-- Затем вычти людей, которые просто свихнулись,-- продолжал он. Их 
человек десять-двенадцать. Скажем, десять. Остается шестьдесят три. Но...-- Он 
поднял испачканный в сахарной пудре палец.-- Из этих шестидесяти трех чело-
век двадцать никуда не пойдут, даже если их тащить и толкать. 
	-- И что это все доказывает? 
	-- Что надо отсюда выбираться, вот и все. Я иду около полудня, я ду-
маю. И собираюсь взять с собой столько людей, сколько пойдут. Я бы хотел, 
чтобы ты и твой парень пошли со мной. 
	-- После того, что случилось с Нортоном? 
	-- Нортон пошел, как баран на бойню. Это не означает, что я или люди, 
которые пойдут со мной, должны поступать так же. 
	-- Как ты можешь этому помешать? У нас всего один пистолет. 
	-- Хорошо хоть один есть. Но если нам удастся пройти через перекре-
сток, может быть, мы попадем в "Спортмэнс Эксчейндж" на Мэйн-стрит. Там 
оружия более чем достаточно. 
	-- Тут на одно "если" и на одно "может быть" больше чем нужно. 
	-- Дрэйтон,-- сказал он,-- мы вообще попали в довольно сомнительную 
ситуацию. 
	Это у него легко сошло с языка, но у него не было маленького сына, о 
котором нужно заботиться. 
	-- Слушай, давай пока все это оставим, о'кей? Я не очень много спал се-
годня ночью, зато имел возможность о многом подумать. Хочешь, поделюсь? 
	-- Конечно. 
	Он встал и потянулся. 
	-- Пойдем пройдемся со мной к окну. 
	Мы прошли вдоль касс, около хлебных полок и остановились у одного 
из проемов. 
	-- Все эти твари исчезли,-- сказал дежуривший там мужчина. 
	Миллер хлопнул его по спине. 
	-- Можешь сходить выпить кофе. Я постою за тебя. 
	-- О'кей. Спасибо. 
	Он ушел, и мы с Миллером подошли к проему. 
	-- Скажи мне, что ты там видишь,-- попросил он. 
	Я посмотрел в окно. Очевидно, одна из летающих тварей опрокинула 
ночью мусорный бак, рассыпав по асфальту бумажки, банки и пластиковые 
стаканчики. Чуть дальше исчезал в тумане ряд ближайших к магазину автома-
шин. Больше я ничего не видел, и так ему и сказал. 
	-- Вон тот голубой пикап "Шевроле" мой,-- сказал он, указывая рукой, 
и я различил в тумане намек на что-то голубое.-- Но если ты помнишь, вчера, 
когда ты подъезжал, стоянка была почти полна, не так ли? 
	Я взглянул на свой "Скаут", вспоминая, что мне удалось поставить ма-
шину близко к входу в магазин только потому, что кто-то освободил место, и 
кивнул. 
	-- А теперь, Дрэйтон,-- сказал Миллер,-- присоединим к этому факту 
еще кое-что. Нортон и его четверка... Как ты их назвал? 
	-- "Общество Верящих В Плоскую Землю". 
	-- Отлично. Прямо в точку. Они выбрались, так? И прошли почти всю 
длину веревки, а потом мы услышали этот рев, словно там бродило целое стадо 
слонов. Так? 
	-- Это не было похоже на слонов,-- сказал я.-- Скорее на... 
	"На что-то из доисторических болот",-- просилось на язык, но я не хо-
тел говорить этого Миллеру после того, как он хлопнул этого парня по спине и 
отослал пить кофе, словно тренер, выводящий игрока из большой игры. Я мог 
бы сказать это Олли, но не Миллеру. 
	-- Я не знаю, на что,-- закончил я тихо. 
	-- Но, судя по звуку, это было что-то большое. 
	-- Да, пожалуй. И я полагаю, это еще мягко сказано. 
	-- Тогда почему мы не слышали, как бьются машины? Скрежет металла? 
Звон стекла? 
	-- Ну потому что...-- Я замолчал.-- Не знаю. 
	-- Они никак не могли все выбраться со стоянки до того, как нас тряхну-
ло,-- сказал Миллер.-- Я вот что думаю. Я думаю, мы не слышали этих звуков, 
потому что машин просто нет. Сквозь землю провалились, испарились, как хо-
чешь... Если уж перекосило эти рамы, с полок все попадало... И городская сире-
на замолчала в тот же момент. 
	Я попытался представить себе половину автостоянки. Представил, как 
я иду и подхожу к свежему провалу в земле, где кончается асфальт с аккуратно 
расчерченными желтой краской местами для автомашин. Провал, склон или, 
может быть, бездонная пропасть, затянутая ровным белым туманом... 
	-- Если ты прав,-- сказал я через пару секунд,-- то как далеко, ты дума-
ешь, ты уедешь на своем пикапе? 
	-- Я про него не думал. Я думал про твою машину с четырехколесным 
приводом. 
	Об этом, конечно, стоило подумать, но не сейчас. 
	-- Что у тебя на уме? 
	-- Соседняя аптека,-- не заставляя себя упрашивать, продолжил Мил-
лер.-- Об этом я тоже думал. Что ты на это скажешь? -- Я открыл было рот, со-
бираясь сказать, что не имею ни малейшего представления, о чем он говорит, 
но тут же и закрыл. Когда мы подъезжали к магазину, бриджтонская аптека ра-
ботала. Прачечную закрыли, но аптека работала. Чтобы впустить свежий воз-
дух, они открыли двери настежь и застопорили их резиновыми колодками, по-
тому что кондиционеры у них, как и везде, остались без электричества. Дверь в 
аптеку должна быть не дальше двадцати футов от входа в магазин. Тогда поче-
му... 
	-- Почему никто из тех людей не пришел к нам? -- задал за меня вопрос 
Миллер.-- Ведь прошло восемнадцать часов. Они должны проголодаться. Не 
могут же они питаться "Дристаном" и гигиеническими пакетами. 
	-- Там есть продукты,-- сказал я.-- Они всегда продают что-нибудь. Кре-
керы, выпечку и всякую всячину. Плюс кондитерский прилавок. 
	-- Я не думаю, что они стали бы сидеть на такой диете, когда здесь 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама