Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 276.18 Kb

Туман

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
                                                                                                                                   
Stephen King. The Mist. (from "Skeleton Crew" by Stephen King, 1985)  
 
перевод А.И. Корженевского. 
 
(По изданию: Издательство "Ада", "С. Кинг. Туман (перевод А. 
Корженевского) & Грэм Мастертон. Пария (перевод О. Колесникова") 
 
Стивен Кинг. Туман 


 
 
 
 
Глава 1. Буря 
 
	Вот как это произошло. В июле 19.. года, в ту ночь, когда на севере Но-
вой Англии наконец прошла самая страшная за всю ее историю полоса жарких 
дней, в западном регионе штата Мэн разразилась невиданная по силе буря. 
	Мы жили на Лонг-Лэйк и заметили, как первые порывы бури бьют по 
глади озера перед самым закатом. За час до этого наступил полный штиль. 
Американский флаг, что мой отец повесил над нашим лодочным сараем еще в 
1936 году, безвольно приник к штоку, и даже его края не колыхались. Жара 
стояла плотная, почти осязаемая и, казалось, такая же глубокая как неподвиж-
ная вода в бухте. После обеда мы все втроем ходили купаться, но даже в воде не 
было спасения, если не уходить на глубину. Но ни Стеффи, ни я не хотели этого 
делать из-за Билли. Ему всего пять. 
	В полшестого мы перебрались на верхнюю террасу с видом на озере и 
принялись за холодный ужин, без всякого энтузиазма ковыряя картофельный 
салат и пережевывая бутерброды с ветчиной. Никто. похоже, не хотел ничего 
кроме пепси-колы, стоявшей в железном ведерке с кубиками льда. 
	После ужина Билли отправился играть на турникет. Мы со Стеффи 
продолжали сидеть на террасе, почти не разговаривали и курили, посматривая 
через угрюмое плоское зеркало озера в сторону Харрисона на противополож-
ном берегу. Деревья там стояли пыльные и пожухшие. На западе, словно армия 
перед наступлением, собирались огромные фиолетовые грозовые тучи, среди 
которых то и дело вспыхивали молнии. И каждый раз радиоприемник нашего 
соседа Брента Нортона, настроенный на станцию, постоянно передающую с го-
ры Вашингтон классическую музыку, откликался громкими раскатами статики. 
Нортон вел адвокатскую практику в Нью-Джерси, и на Лонг-Лэйк у него был 
только летний коттедж без печки и без утеплительной изоляции. Два года назад 
у нас с ним возник конфликт из-за границы участков, дело пошло в суд, и я вы-
играл. Нортон утверждал, что я выиграл только потому, что он не здешний, и с 
тех пор отношения между нами оставались довольно прохладными. 
	Стефф вздохнула и принялась обмахивать грудь верхним краем купаль-
ника. Не думаю, что ей стало намного прохладнее, но зато мне стало видно го-
раздо больше. 
	-- Не хочу тебя пугать,-- сказал я,-- но, думаю, скоро начнется сильная 
буря. 
	Она посмотрела на меня с сомнением. 
	-- Вчера тоже были тучи, и позавчера, Дэвид. Но они разошлись. 
	-- Сегодня не разойдутся. 
	-- Ты уверен? 
	-- Если буря будет очень сильной, нам придется спуститься вниз. 
	-- А насколько сильной, ты думаешь, она будет? 
	Мой отец первым построил на этой стороне озера настоящий дом, где 
можно было жить круглый год. Еще мальчишкой он с братьями поставил на 
том месте, где сейчас дом, летний коттедж, а в 1938 году буря разрушила его до 
основания, даже каменные стены не уцелели. Остался только лодочный сарай. 
Через год он начал строить этот дом. Обычно больше всего разрушений прино-
сят деревья. Они умирают, и ветер вырывает их с корнем. Видимо, таким обра-
зом природа периодически наводит у себя порядок. 
	-- Не знаю,-- сказал я, что в общем-то было правдой, поскольку о боль-
шой буре тридцать восьмого я слышал только рассказы.-- Но ветер с озера мо-
жет разогнаться, как скорый поезд. 
	Чуть позже вернулся Билли, жалуясь, что играть на турникете не инте-
ресно, потому что он "весь взмок". Я взъерошил ему волосы и открыл для него 
еще одну бутылку пепси. Можно сказать, прибавил работы нашему дантисту. 
	Тучи подбирались ближе, отпихивая голубизну неба в стороны. Ника-
ких сомнений, что будет буря, у меня не осталось. Нортон выключил свой ра-
диоприемник. Билли, зачарованно глядя на небо, сидел между нами. Медленно 
прокатившись над озером и вернувшись эхом назад, прогремел гром. Тучи ви-
лись и перекатывались: черные, фиолетовые, полосатые и снова черные. Посте-
пенно они накатили на озеро, и я увидел, как из них посыпалась тонкая завеса 
дождя. Но пока еще дождь был далеко. То, что мы видели, проливалось, может 
быть, над Болстерс-Миллс или над Норвэйем. 
	Зашевелился воздух, неуверенно поднял флаг, затем снова отпустил. Но 
становилось свежее, и вскоре ветер окреп, сначала охладив наши потные тела, а 
чуть позже, как стало казаться, просто начав их замораживать. 
	Вот в этот момент я увидел бегущий по озеру серебристый смерч. За не-
сколько секунд пелена дождя закрыла собой Харрисон и двинулась прямо на 
нас. Моторные лодки к тому времени уже все ушли. 
	Билли вскочил со своего кресла -- миниатюрной копии наших "дирек-
торских" с его именем на спинке. 
	-- Папа! Смотри! 
	-- Пойдем в дом,-- сказал я, встал и положил руки ему на плечи. 
	-- Но ты видишь? Пап, что это? 
	-- Водяной смерч. Пойдем. 
	Стефф бросила на меня короткий удивленный взгляд и сказала: 
	-- Пойдем, Билли. Папу надо слушаться. 
	Мы прошли в гостиную через раздвижные стеклянные двери, после чего 
я закрыл их на защелку и остановился, глядя наружу. Серебристая завеса уже 
прошла три четверти пути через озеро, превратившись в бешено крутящуюся 
воронку между оседающим черным небом и поверхностью воды цвета свинца с 
потеками чего-то белого. Озеро делалось похожим на океан, высокие волны бе-
жали на берег, с фонтанами брызг разбиваясь о причалы и волнорезы. В сере-
дине же озера волны вскипали перекатывающимися белыми гребнями. 
	Смерч завораживал. Он подобрался почти к нашему берегу, когда мол-
ния полыхнула так ярко, что еще наверно с полминуты я видел все как на нега-
тивной пленке. Телефон испуганно звякнул. Я обернулся и обнаружил, что жена 
с сыном стоят напротив большого панорамного окна с видом на северо-запад-
ную часть озера. 
	И тут меня посетило одно из тех ужасных видений, что наверно угото-
ваны лишь мужьям и отцам: стекло, взрывающееся внутрь с тяжелым, похожим 
на кашель треском; кривые стрелы осколков, летящие в обнаженный живот же-
ны и в лицо сына. Никакие ужасы инквизиции не сравнятся с судьбами близких 
людей, которые может нарисовать обеспокоенное воображение. 
	Я схватил их обоих за руки и рывком оттащил от окна. 
	-- Что вы встали тут, черт побери? Марш отсюда! 
	Стефф взглянула на меня удивленно, а Билли так, словно его только что 
пробудили из глубокого сна. Я отвел их на кухню и включил свет. Снова корот-
ко звякнул телефон. 
	И тут налетел ветер. У меня создалось впечатление, что дом взлетает, 
словно "Боинг-747". Где-то засвистело высоко и протяжно, срываясь на басо-
вый рев перед тем как снова плавно перейти в пронзительный визг. 
	-- Идите вниз,-- сказал я Стефф, но теперь приходилось кричать, чтобы 
меня услышали. Прямо над домом захлопал, словно громадными досками друг 
об друга, гром. Билли вцепился в мою ногу. 
	-- Ты тоже иди! -- крикнула в ответ Стефф. 
	Я кивнул и махнул рукой, прогоняя их. С трудом оторвал Билли. 
	-- Иди с мамой. Я хочу на всякий случай найти свечи. 
	Он пошел за ней вниз, а я принялся рыться в ящиках. Странные штуки, 
эти свечи. Ты их кладешь каждую весну в определенное место, зная, что из-за 
летней бури может нарушиться энергоснабжение, но, когда приходит их время, 
они прячутся. 
	Четвертый ящик. Пол-унции "травки", что мы со Стефф купили четыре 
года назад и с тех пор почти не трогали, заводные игрушечные челюсти, куп-
ленные для Билли в магазине новинок; куча фотографий, которые Стефф давно 
уже собиралась наклеить в семейный альбом. Я заглянул под толстенный торг-
овый каталог и пошарил рукой за резиновой куклой, изготовленной на Тайва-
не. Куклу я выиграл, сбивая кегли теннисными мячами... 
	Свечи, все еще упакованные в полиэтиленовую обертку, оказались за 
этой самой куклой со стеклянными неживыми глазами. Как раз в тот момент, 
когда я их нащупал, свет погас, и электричества кроме того, что бушевало в не-
бе, не стало. Гостиную то и дело озаряло сериями частых белых и фиолетовых 
вспышек. Я услышал, как внизу заплакал Билли, и Стефф начала говорить ему 
что-то успокаивающее. 
	Мне захотелось еще раз взглянуть на непогоду за окном. 
	Смерч или уже прошел, или иссяк, добравшись до берега, но все равно 
дальше двадцати ярдов на озере ничего не было видно. Вода буквально кипела. 
Мимо пронесло чей-то причал, видимо, Джессеров, то разворачивая сваями 
вверх, то вновь скрывая его под бурлящей водой. 
	Как только я спустился вниз, Билли опять обхватил меня за ноги. Я 
взял его на руки и прижал к себе, потом зажег свечи. Сидели мы в комнате для 
гостей, через коридор от моего маленького кабинета. Сидели, глядя друг на 
друга в мигающем желтом свете свечей, и слушали, как буря воет снаружи и 
бьется в наш дом. Минут через двадцать послышался сухой треск рвущегося де-
рева, и мы поняли, что где-то рядом упала одна из больших сосен. Затем насту-
пило затишье. 
	-- Все? -- спросила Стефф. 
	-- Может быть,-- сказал я.-- А может быть, еще нет. 
	Все втроем мы поднялись наверх, каждый со свечой в руке, словно мона-
хи, идущие на вечернюю молитву. Билли нес свою свечу осторожно, но с гордо-
стью: нести свечу, то есть огонь -- для него это много значило. И помогало за-
быть, что ему страшно. 
	В комнате не хватало света, чтобы разглядеть, какой ущерб на несен до-
му. Билли уже давно было пора спать, но ни я, ни Стефф не стали предлагать 
ему укладываться. Мы просто сидели в гостиной, слушали ветер и наблюдали 
за молниями. 
	Примерно через час ветер снова начал крепчать. В течение предыдущих 
трех недель держалась температура около девяноста градусов*, а шесть раз за 
эти двадцать с лишним дней станция Национальной Метеорологической Служ-
бы в Портланд-Джетпорте сообщала, что температура перевалила за сто. Неве-
роятная погода. Плюс суровая зима, плюс поздняя весна, и люди опять загово-
рили о том, что все это последствия испытаний атомных бомб в пятидесятых 
годах. Об этом и еще, разумеется, о конце света. Самая старая из всех баек. 
	Второй шквал оказался не таким сильным, но мы услышали грохот па-
дения нескольких деревьев, ослабленных первой атакой ветра. И, когда ветер 
начал уже совсем стихать, одно из них рухнуло на нашу крышу. Билли подско-
чил и с опаской поглядел в потолок. 
	-- Он выдержит, малыш,-- сказал я. 
	Билли неуверенно улыбнулся. 
	Около десяти налетел последний шквал. Ветер взревел так же громко, 
как в первый раз, а молнии, казалось, засверкали прямо вокруг нас. Снова па-
дали деревья. Недалеко от воды что-то рухнуло с треском, и Стефф невольно 
вскрикнула. Но Билли продолжал спать у нее на коленях. 
	-- Дэвид, что это было? 
	-- Я думаю, лодочный сарай. 
	-- О, боже... 
	-- Стеффи, пойдем вниз.-- Я взял Билли на руки и встал. Стефф смотре-
ла на меня большими испуганными глазами. 
	-- Дэвид, все будет хорошо? 
	-- Да. 
	-- Правда? 
	-- Да. 
	Мы отправились вниз. И через десять минут, когда шквал достиг макси-
мальной силы, сверху донесся грохот и звон разбитого стекла: разлетелось па-
норамное окно. Так что привидевшаяся мне сцена, может быть, вовсе и не была 
столь нелепой. Стефф, которая к тому времени задремала, вскрикнула и просну-
лась. Билли заворочался на постели для гостей. 
	-- В комнату попадет дождь,-- сказала она.-- Мебель испортит... 
	-- Попадет, значит попадет. Мебель застрахована. 
	-- Мне от этого не легче,-- произнесла она расстроенным обиженным то-
ном.-- Шкаф твоей матери... Наш новый диван... Цветной телевизор. 
	-- Ш-ш-ш,-- сказал я.-- Спи. 
	-- Не могу,-- ответила она, но через пять минут уснула. 
	Я не ложился еще с полчаса, оставив для компании одну горящую свечу, 
и сидел, слушая, как бродит, бормоча, на улице гром. Не трудно было предста-
вить себе, как завтра утром множество людей, живущих вокруг озера, начнут 
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама