Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 276.18 Kb

Туман

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 24
	Люди стали оборачиваться. Нортон поднял руки с раскрытыми ладоня-
ми над головой, словно политический деятель, произносящий слова присяги. 
	-- Выходить на улицу сейчас, видимо, опасно! -- вещал он. 
	-- Почему? -- крикнула какая-то женщина.-- У меня дома дети. Мне нуж-
но к ним. 
	-- Там на улице смерть! -- снова вылезла миссис Кармоди. Она стояла 
рядом с уложенными друг на друга у окна двадцатипятифунтовыми мешками 
удобрений, и ее лицо казалось чуть припухшим, словно ее раздувало изнутри. 
	Какой то подросток резко толкнул ее, и она, удивленно хрюкнув, села 
на мешки. 
	-- Заткнись, ты, карга старая! Несешь всякую чушь собачью! 
	-- Прошу вас! -- продолжал Нортон.-- Если мы немного подождем, ту-
ман развеется, и мы увидим... 
	Ответом послужил гомон противоречивых возгласов. 
	-- Он прав,-- подал голос я, стараясь перекричать шум.-- Давайте набе-
ремся терпения. 
	-- Я думаю, это было землетрясение,-- произнес мягким голосом мужчи-
на в очках. В одной руке он держал сверток пирожков с мясом и пакет с булоч-
ками, другой держал за руку маленькую девочку, может быть, на год моложе 
чем Билли.-- Честное слово, землетрясение. 
	-- Четыре года назад то же самое было в Неаполе,-- отреагировал тол-
стяк из местных. 
	-- Это было в Каско,-- тут же оспорила его мнение жена безошибочно 
узнаваемым тоном закоренелой спорщицы. 
	-- В Неаполе,-- повторил толстяк, но уже с меньшей убежденностью. 
	-- В Каско,-- твердо сказала жена, и он сдался. 
	С какого-то стеллажа, видимо, откинутая на самый край ударом, земле-
трясением или что бы это там ни было, упала запоздавшая банка, громко и нео-
жиданно загремев на полу. Билли расплакался. 
	-- Я хочу домой! Я хочу к ма-а-аме! 
	Будь добр, заткни ему пасть,-- попросил Бад Браун. Глаза его быстро, 
но бесцельно метались из стороны в сторону. 
	-- А в зубы ты не хочешь, трепло? -- спросил я. 
	-- Дэйв, ну пожалуйста... Лучше от этого не будет...-- проговорил Нор-
тон, думая о чем-то другом. 
	-- Очень жаль,-- сказала женщина, кричавшая про детей.-- Мне очень 
жаль, но я не могу здесь оставаться. Мне надо домой, к детям. 
	И она обвела нас всех взглядом. Блондинка с усталым, но привлекатель-
ным лицом. 
	-- Ванда должна смотреть за маленьким Виктором, понимаете? Ванде 
всего восемь, и она иногда забывает... Забывает, что ей положено смотреть за 
ним, знаете?.. А маленький Виктор... Он любит включать конфорки на плите; 
там загораются такие маленькие красные лампочки... Ему нравятся лампочки... 
И иногда он выдергивает вилки из розеток... А Ванда... Ей надоедает смотреть 
за ним... Ей всего восемь...-- Она замолчала и посмотрела на нас. Должно быть, 
мы представлялись ей тогда целой шеренгой безжалостных глаз, не людей, а од-
них только глаз.-- Неужели никто не поможет мне? -- закричала она. Губы ее за-
дрожали.-- Неужели... Неужели никто не проводит женщину до дома? 
	Никто не ответил. Изредка кто-то лишь шаркал ногой по полу. Женщи-
на переводила взгляд своих несчастных глаз с одного лица на другое. Толстяк 
неуверенно шагнул к ней, но его жена одним рывком отдернула его назад и 
крепко схватила за запястье, словно кольцом наручников. 
	-- Вы? -- спросила блондинка Олли. 
	Тот покачал головой. 
	-- Вы? -- обратилась она к Баду. 
	Он накрыл рукой калькулятор, лежавший на прилавке, и промолчал, 
	-- Вы? -- повернулась она к Нортону, и он начал говорить что-то своим 
сильным адвокатским голосом, что-то о том, что нельзя, мол, так, сломя голо-
ву... Она махнула на него рукой, и он смущенно замолк. 
	-- Вы? -- спросила она меня, и я снова взял Билли на руки, держа его как 
щит, словно им я пытался отразить этот ужасный взгляд сломленного человека. 
	-- Чтоб вы все сгнили в аду...-- сказала она. Не выкрикнула, а именно 
сказала смертельно усталым голосом. Потом подошла к двери и оттянула ее 
двумя руками. 
	Я хотел сказать что-то, вернуть ее, но у меня во рту все пересохло. 
	-- Э-э-э, леди, послушайте...-- сказал подросток, накричавший на миссис 
Кармоди, и схватил ее за руку. 
	Она поглядела на его руку. Он, покраснев, отпустил ее, и она вышла в 
туман. Мы смотрели, как она уходит, и никто не произнес ни слова. Туман по-
глощал ее, делая бесплотной, оставляя вместо человека лишь размытый набро-
сок человеческой фигуры на самой белой в мире бумаге, и никто не произнес ни 
слова. Какое-то время она была, как надпись "Держитесь правой стороны", 
плавающая в воздухе: ее руки, ноги, светлые волосы стерлись, осталось только 
пятно красного летнего платья, казалось, танцующего в белом пространстве. 
Потом исчезло и оно, и никто не проронил ни слова. 
 
 
Глава 4 
 Склад. Проблема с генератором. Что случилось с носильщиком. 
 
	Билли, мгновенно вернувшийся к двухлетнему возрасту, расплакался 
громко и истерично, хрипло, сквозь слезы требуя маму. На верхней губе у него 
появились сопли, и я повел его по одному из средних проходов, обняв за плечи 
и пытаясь успокоить. Мы остановились у длинного белого холодильника с мя-
сом, расположенного вдоль всей задней стены магазина. Мистер Маквей, мяс-
ник, еще стоял за прилавком. Мы просто кивнули друг другу, поскольку в дан-
ных обстоятельствах ничто другое не казалось уместным. 
	Я сел на пол, посадил Билли на колени, прижав лицом к себе, стал успо-
каивать его и что-то ему говорить. Я говорил всю неправду, которую родители 
обычно держат про запас для тяжелых случаев, ту самую неправду, которая так 
убедительно звучит для ребенка, и говорил ее совершенно убежденно. 
	-- Это не простой туман,-- сказал Билли, взглянув на меня потемневши-
ми и полными слез глазами.-- Да, папа? 
	-- Да, я думаю, это не простой туман.-- Здесь я лгать не хотел. 
	Дети сражаются с потрясениями не так, как взрослые. Они пытаются 
сжиться с ними, может быть, потому что лет до тринадцати они и так живут в 
состоянии полуперманентного шока. Билли начал дремать. Я продолжал де-
ржать его, опасаясь, что он может снова проснуться, но вскоре он заснул по-на-
стоящему. Возможно, он не спал часть предыдущей ночи, когда мы легли втро-
ем в первый раз с тех пор, как он вышел из младенческого возраста. А возмож-
но -- при этой мысли я почувствовал, как внутри у меня пронесся маленький хо-
лодный вихрь -- возможно, он предчувствовал что-то еще. 
	Убедившись, что он крепко заснул, я положил его на пол и пошел ис-
кать, чем бы его укрыть. Почти все, оставшиеся в магазине, до сих пор стояли у 
витрин, вглядываясь в плотный покров тумана. Нортон собрал небольшую 
группу слушателей и продолжал вещать, или по крайней мере честно пытался. 
Бад Браун твердо стоял на посту, но Олли Викс уже покинул свое место у кассы. 
Несколько человек с испуганными лицами еще бродили в проходах, словно при-
зраки. 
	Через большую двойную дверь между рефрижераторным шкафом для 
мяса и охладителем пива я прошел в складское помещение, где за фанерной пе-
регородкой ровно гудел генератор. Что-то здесь было не так. Слишком сильно 
пахло дизельным выхлопом. Я двинулся к перегородке, стараясь дышать неглу-
боко, потом расстегнул рубашку, задрал ее и закрыл нос и рот скомканной 
тканью. 
	Узкий длинный склад скудно освещали два ряда аварийных лампочек. 
Повсюду стояли штабеля коробок: пачки отбеливателя с одной стороны, ящики 
с безалкогольными напитками с другой, дальше упаковки макарон с мясом и 
коробки с кетчупом. Одна из них упала, и сквозь картон сочилось что-то крас-
ное. 
	Я открыл задвижку на дверце генераторного отсека и прошел внутрь. 
Машину окутывали подвижные маслянистые клубы голубого дыма. Выхлопная 
труба выходила на улицу через отверстие в стене, и, очевидно, что-то закрыва-
ло ее снаружи. Генератор приводился в действие простым выключателем. Я 
щелкнул рычажком: он чихнул, полыхнул дымом, закашлялся и умолк, издав 
напоследок серию затихающих маленьких хлопков, напомнивших мне упрямую 
бензопилу Нортона. 
	Аварийное освещение погасло, и, оставшись в темноте, я испугался и 
тут же потерял ориентацию. Мое собственное дыхание напоминало мне звук 
ветра, шуршащего в соломе. Выходя из отсека, я ударился носом о хлипкую фа-
нерную дверь, и сердце у меня екнуло. 
	На входных дверях, ведущих на склад, имелись окошки, но по какой то 
причине их закрасили черной краской, отчего темнота была почти полной. Я 
сбился с пути и наткнулся на штабель коробок с отбеливателем. Коробки посы-
пались на пол. Одна из них пролетела у самого моего лица, и, невольно шагнув 
назад, я споткнулся о другую, которая упала позади меня. Я растянулся на полу 
и так сильно ударился головой, что в полной темноте передо мной засверкали 
яркие звезды. Хорошенькое представление! 
	Некоторое время я просто лежал, ругая самого себя, и потирал ушиб-
ленное место, призывая себя успокоиться, подняться осторожно и выходить на 
свет, к Билли. Пытался себя уверить, что ничего мягкого и склизкого, собираю-
щегося обвить мою ногу или заползти на руку, в темноте нет. Говорил себе, 
что, если я не проявлю выдержку, дело кончится тем, что я начну метаться в па-
нике, сшибая все подряд и создавая себе все новые и новые препятствия. 
	Я осторожно встал, пытаясь нащупать взглядом карандашную линию 
света между створками двери, и наконец нашел еле заметную царапину на по-
лотне тьмы. Двинулся туда и замер, услышав какой-то звук. 
	Мягкий скользящий звук. Он прекратился, потом снова возник с легким 
осторожным ударом. Внутри у меня все обмерло, словно я волшебным образом 
вновь стал четырехлетним ребенком. Звук доносился не из магазина, а откуда-
то из-за спины. Снаружи. Оттуда, где туман. Что-то скользило и скребло там 
по шлакобетону. Пытаясь, может быть, пробраться внутрь. 
	А может быть, оно уже внутри и тянется ко мне. Может быть, через 
мгновение я почувствую, как это что-то ползет по моему ботинку. Или хватает 
меня за шею. 
	Снова раздался шорох. Теперь я был уверен, что это снаружи. Но легче 
не стало. Я заставлял свои ноги двигаться, но они не подчинялись. Потом звук 
изменился, и что-то проскребло в темноте. 
	Сердце у меня подскочило, и я бросился вперед к тонкой вертикальной 
линии света, ударил двери вытянутыми руками и вылетел в помещение магази-
на. 
	Несколько человек стояли у дверей, среди них Олли Викс. Они испуган-
но отскочили назад, и Олли схватился за сердце. 
	-- Дэвид! -- произнес он испуганно.-- Боже... Ты что, хочешь лишить ме-
ня десяти лет...-- Тут он увидел мое лицо.-- Что с тобой? 
	-- Ты слышал? -- спросил я, и мой голос даже мне показался странным -- 
высоким и визгливым.-- Вы никто ничего не слышали? 
	Они, конечно, ничего не слышали. Сюда они пришли посмотреть, поче-
му не работает генератор. Пока Олли все это мне объяснял, появился носиль-
щик с охапкой батареечных фонариков и с любопытством поглядел сначала на 
Олли, потом на меня. 
	-- Я отключил генератор,-- сказал я и объяснил, почему. 
	-- А что ты слышал? -- спросил один из мужчин, работавший в город-
ском управлении дорог. Звали его Джим... Фамилию я тогда не вспомнил. 
	-- Не знаю. Какой-то скребущий звук. Скользящий. Не хотел бы я снова 
его услышать. 
	-- Нервы,-- прокомментировал еще один мужчина из тех, что подошли 
вместе с Олли. 
	-- Нет. Нервы тут ни при чем. 
	-- А ты слышал этот звук до того, как погас свет? 
	-- Нет. После. Но...-- Добавить мне было нечего. Я видел, как они смот-
рят на меня. Им не хотелось ни плохих новостей, ни чего-то пугающего, ни да-
же необычного. Всего этого уже случилось достаточно. Только Олли смотрел 
так, словно поверил мне. 
	-- Надо пойти снова его включить,-- сказал носильщик, раздавая фона-
рики. 
	Олли взял фонарик и посмотрел на него с сомнением. Носильщик пред-
ложил один и мне, окинув меня чуть презрительным взглядом. На вид ему было 
лет восемнадцать. После секунды раздумий я взял фонарик: мне все равно нуж-
но было найти что-нибудь, чем можно укрыть Билли. 
	Олли распахнул двери и застопорил их, чтобы хоть немного света попа-
дало в помещение склада, и я увидел разбросанные по полу коробки с отбелива-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама