Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 276.18 Kb

Туман

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
клубок искрящихся проводов. 
	-- Идите скорее! -- задыхаясь, закричал Билли.-- Лодочный сарай разда-
вило! Пристань выкинуло на камни, а в бухте деревья. Черт знает что! 
	-- Билли Дрэйтон! -- yегодующе воскликнула Стефф. 
	-- Ой, больше не буду, мам... Идите скорее... Там...-- И он снова исчез. 
	-- "Произнеся мрачное пророчество, он удалился",-- сказал я, и Стефф 
рассмеялась.-- Давай, я, как только распилю деревья на дороге, сгоняю в конто-
ру "Энергоцентрала Мэна" на Портланд-Роуд и расскажу им, что у нас тут слу-
чилось? О'кей? 
	-- О'кей,-- сказала она обрадованно.-- Когда ты сможешь поехать? 
	Если не считать того большого дерева в корсете из мха, работы было от 
силы на час. Но с ним я думал справиться не раньше одиннадцати. 
	-- Тогда я принесу тебе ленч. Но ты должен будешь заехать в магазин 
кое-что купить... У нас почти кончилось молоко и масло. И потом... Короче, я 
напишу тебе список. 
	Проходит стихийное бедствие, и женщина начинает вести себя, как бел-
ка. Обняв ее за плечи, я кивнул, и тут мы дошли до угла дома. Достаточно было 
одного взгляда, чтобы понять, от чего Билли пришел в такое возбуждение. 
	-- Боже,-- слабым голосом произнесла Стефф. 
	Оттуда, где мы стояли, с небольшой возвышенности отлично просмат-
ривалось почти четверть мили побережья: участок Биббера слева от нас, наш 
собственный и участок Брента Нортона направо. 
	Огромная старая сосна, что охраняла нашу лодочную гавань, слома-
лась посередине. То, что осталось, торчало из земли, словно неаккуратно зато-
ченный карандаш, и поблескивающая древесина на изломе казалась беззащит-
но белой по сравнению с потемневшей от времени и погоды корой снаружи. 
Верхняя же половина старой сосны, около ста футов длиной, рухнула и наполо-
вину ушла под воду в нашей мелкой бухте. Нам здорово повезло, подумал я, 
что наш "Стар-Крузер" не затонул под ней: неделю назад мотор катера начал 
барахлить, и я отогнал его в Нейплз, где он до сих пор терпеливо дожидался ре-
монта. 
	На другом конце нашего маленького участка берега под еще одним по-
валившимся деревом стоял лодочный сарай, построенный еще моим отцом. Са-
рай, в котором когда-то, когда состояние семейства Дрэйтонов было значитель-
нее чем сейчас, хранился шестидесятифутовый "Крис-Крафт". Тут я увидел, что 
упавшее дерево росло на участке Нортона, и меня охватило негодование. Это 
дерево высохло еще лет пять назад, и Нортону давно следовало его свалить. Те-
перь же оно упало само, и подпирал его только наш сарай с перекособоченной, 
словно пьяной крышей. Тонкие доски из пробитой деревом дыры разбросало 
ветром по всему берегу. Когда Билли сказал, что сарай раздавило, он не сильно 
погрешил истиной. 
	-- Это дерево Нортона! -- сказала Стефф, и в голосе ее чувствовалось та-
кое негодование, что я улыбнулся несмотря на собственную боль в душе. 
	Шток с флагом упал в воду, и промокший "Старый Добрый" плавал 
там же вместе с запутавшимся шнуром. Я представил себе ответ Нортона: "А 
ты подай на меня в суд!" 
	Билли забрался на волнорез, разглядывая выброшенный на камни при-
чал, покрашенный в голубую и желтую полоску. Оглянувшись через плечо, он 
радостно закричал: 
	-- Это наверно причал Мартинсов, да? 
	-- Он самый,-- сказал я.-- Большой Билл, как насчет того, чтобы слазить 
в воду и выудить флаг? 
	-- Сейчас! 
	Справа от волнореза был маленький песчаный пляж. В 1941 году, перед 
тем как Пирл Харбор заплатил за Великую Депрессию кровью, мой отец нанял 
человека привезти сюда хорошего песка для пляжа -- целых шесть самосвалов -- 
и раскидать его до глубины, чтобы мне было примерно по грудь, то есть футов 
пять. Человек запросил за работу восемьдесят долларов, и песок так и остался 
на берегу. Что, может быть, и к лучшему: сейчас запрещают устраивать на 
своей земле пляжи. После того, как сточные воды растущих предприятий, зани-
мающихся изготовлением и строительством коттеджей, убили почти всю рыбу в 
озере, а выжившую есть стало небезопасно, Управление по охране окружающей 
среды запретило частные пляжи, якобы потому что они нарушают экологиче-
ский баланс озера, и теперь для всех, кроме крупных подрядчиков, их устройст-
во незаконно. Билли полез за флагом. И остановился. В тот же момент я почув-
ствовал, как насторожилась Стефф, и заметил причину сам. Весь берег со сто-
роны Харрисона исчез под полосой яркого белого тумана, напоминающего 
опустившееся на землю облако из тех, что бывают в ясный погожий день. 
	Снова вспомнилось приснившееся прошлой ночью, и, когда Стефф 
спросила, что это может быть, я чуть не сказал: "Бог". 
	-- Дэвид? 
	Даже намека на береговую линию не было видно, но за долгие годы 
жизни здесь я столько раз смотрел на противоположный берег Лонг-Лэйк, что 
мне казалось, будто ровная, словно по линейке вычерченная полоса тумана 
сползла на воду всего на несколько ярдов. 
	-- Что это, папа? -- крикнул Билли, стоя по колено в воде и пытаясь до-
тянуться до вымокшего флага. 
	-- Туман. 
	-- На озере? -- с сомнением спросила Стефф, и я увидел в ее глазах от-
блеск влияния миссис Кармоди. Черт бы побрал эту старуху! Мой собственный 
испуг уже проходил: сны в конце концов штука столь же бесплотная, как и сам 
туман. 
	-- Ну да. Ты никогда раньше не видела тумана на озере? 
	-- Такого никогда. Он больше похож на облако. 
	-- Это от яркого солнечного света,-- сказал я.-- То же самое можно уви-
деть, пролетая над облаками на самолете. 
	-- Но откуда он взялся? Туман бывает здесь только в сырую погоду. 
	-- Как видишь, не только. По крайней мере в Харрисоне. Это всего 
лишь последствия бури. От столкновения двух воздушных фронтов. Или что-
нибудь еще в таком же духе. 
	-- Ты уверен, Дэвид? 
	Я рассмеялся, обхватив рукой ее шею. 
	-- Нет, на самом деле я несу, что в голову придет. Если бы я был уверен, 
то я читал бы прогноз погоды в шестичасовых новостях. Беги готовь список по-
купок. 
	Она еще раз с сомнением поглядела на меня, потом на полосу тумана, 
заслоняя глаза от солнца ладонью, и покачала головой. 
	-- Странно все это,-- сказала она и пошла к дому. 
	Для Билли это необычное природное явление быстро потеряло свою но-
визну. Он вытащил из воды флаг вместе со спутанным шнуром и расстелил его 
на лужайке сушиться. 
	-- Пап, я слышал, что флагу нельзя касаться земли,-- сказал он деловым 
тоном, словно решил прямо сейчас разобраться до конца в этом вопросе. 
	-- Н-да? 
	-- Да. Виктор Макалистер сказал, что людей за это сажают на лектриче-
ский стул. 
	-- Ты скажи этому Виктору, что у него в голове то, от чего трава хоро-
шо растет. 
	-- Навоз? -- Билли всегда отличался сообразительностью, но с чувством 
юмора у него было похуже. В таком возрасте они все воспринимают всерьез, и я 
надеюсь только, что он проживет достаточно долго и успеет понять, что отно-
ситься так к нашему миру довольно опасно. 
	-- М-м-м, да, но только не говори маме, что это тебе сказал я. Когда 
флаг высохнет, мы его уберем. Можем даже положить его для верности в ков-
бойскую шляпу. 
	-- Пап, а мы починим сарай? Новый флагшток поставим? -- Впервые за 
это утро он выглядел озабоченно. Видимо, на какое-то время зрелища разруше-
ний ему надоели. 
	-- Ты слишком торопишься,-- сказал я, похлопывая его по плечу. 
	-- Можно я пойду к Бибберам, посмотрю, что там у них? 
	-- Только на пару минут. Они, видимо, тоже заняты расчисткой, а в та-
кие моменты люди иногда бывают здорово злы.-- Приблизительно так я чувст-
вовал себя по отношению к Нортону. 
	-- О'кей. Я пошел,-- он бросился бежать. 
	-- Не лезь к ним, малыш. И, Билли... 
	Он остановился и обернулся. 
	-- Помни про провода. Если ты где-нибудь увидишь другие провода, де-
ржись от них подальше. 
	-- Ладно. 
	Я остался стоять, глядя на разрушенный сарай, потом посмотреть на 
полосу тумана. Мне показалось, что он приблизился, но за это я бы не поручил-
ся. Если он приближался, он опровергал все законы природы, потому что ветер 
-- легкий бриз -- дул с нашей стороны, и такое было просто невозможно. Туман 
был белым-белым. Единственное, с чем я мог его сравнить, это с только что вы-
павшим снегом, ослепительно контрастирует с глубокой голубизной зимнего 
неба. Но снег всегда отражает тысячи и тысячи алмазных лучиков солнца, а 
этот странный яркий и чистый туман не блестел совсем. Несмотря на то, что го-
ворила Стефф, туман в ясные дни не такое уж редкое явление, но, когда его 
много, от взвешенной в воздухе влаги почти всегда возникает радуга. Сегодня 
радуги не было. 
	Снова вернулось какое-то тяжелое предчувствие, но не успело оно ок-
репнуть, как я услышал низкое механическое "чух-чух-чух" за которым после-
довало едва слышное: "Дьявол!" Механический звук повторился, но человек 
смолчал. В третий раз за кашляющим звуком мотора последовало: "Чтоб те-
бя!..", произнесенное тем же тоном. Тоном человека, решившего самостоятель-
но справиться с трудной задачей и быстро в этом решении разочаровавшегося. 
	"Чух-чух-чух-чух..." 
	Молчание. 
	Потом: "Зараза!" 
	Я невольно улыбнулся. Звук хорошо разносится здесь, жужжащие бензо-
пилы были далеко, и я без труда узнал не особенно приятный голос моего сосе-
да, известного адвоката и владельца участка на берегу озера, Брента Нортона. 
	Спустившись ближе к воде, я сделал вид, что просто иду к причалу, вы-
брошенному на наш волнорез. Отсюда Нортона уже было видно. Он стоял на 
усыпанной старыми сосновыми иглами прогалине у веранды, одетый в заляпан-
ные краской джинсы и спортивную майку. Сорокадолларовая его прическа со-
вершенно потеряла форму, а по лицу стекал пот. Стоя на одном колене, он пы-
тался завести свою бензопилу. Его агрегат выглядел гораздо дороже и солиднее 
моей модели за 74.95. Там, казалось, было все кроме кнопки стартера, и он без-
успешно дергал за трос, добиваясь лишь вялого "чух-чух-чух". В глубине души 
я даже немного обрадовался, увидев, что на его стол, предназначенный для пик-
ников, упала желтая береза и разломила его на две части. 
	Нортон снова рванул трос стартера. 
	"Чух-чух-чухчухчух-ЧОХ!ЧОХ!ЧОХ!...ЧОХ!Чух". 
	Почти удалось, приятель. 
	Еще один рывок, достойный Геркулеса. 
	Чух-чух-чух. 
	-- Скотина! -- яростно прошептал Нортон, осклабившись на свою ши-
карную бензопилу. 
	Я вернулся вокруг дома, чувствуя себя по-настоящему хорошо в первый 
раз за все утро. Моя пила завелась с первого же рывка, и я принялся за работу. 
 
 
	Около десяти кто-то постучал меня по плечу. Я обернулся и увидел Бил-
ли с банкой пива в одной руке и списком, составленным Стефф, в другой. Засу-
нув список в задний карман джинсов, я взял у него банку пива, не то чтобы со-
всем ледяного, но по крайней мере холодного, и одним глотком махнул сразу 
половину (редко пиво кажется таким вкусным), потом поднял банку в тосте в 
сторону Билли. 
	-- Спасибо, малыш. 
	-- А мне можно чуть-чуть? 
	Я дал ему сделать глоток. Он скорчил физиономию и вернул мне банку. 
Я допил оставшееся и едва успел остановить себя, чтобы не смять банку посере-
дине. Закон о наценке на бутылки и банки действовал уже три года, но от ста-
рых привычек избавляться трудно. 
	-- Она что-то приписала внизу, но я не смог разобрать ее почерк,-- ска-
зал Билли. 
	Я достал листок из кармана. "Никак не поймаю "ВОКСО" по радио,-- 
написала Стефф.-- Может, после бури они не могут выйти в эфир?" 
	"ВОКСО" это местная автоматическая станция, транслирующая рок-
музыку в длинноволновом диапазоне. Станция передает из Норвэйя, что при-
мерно милях в двадцати к северу, но это почти все, что берет наш старый сла-
бенький приемник. 
	-- Скажи маме: "Может быть",-- поручил я Билли, предварительно про-
читав ему сам вопрос.-- И пусть она попробует поймать Портланд на коротких 
волнах. 
	-- О'кей. Пап, а мне можно будет поехать с тобой в город? 
	-- Конечно. И тебе, и маме, если она захочет. 
	-- О'кей.-- Он бросился к дому с пустой банкой в руке. 
	Добравшись наконец до большого дерева, я сделал первый пропил, за-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама