реносчицы какой-то заразной болезни. Впрочем, кто знает? Может быть, так
оно и есть.
Потом все начало происходить быстро и беспорядочно. Через входную
дверь ввалился мужчина с разбитым носом.
-- Там что-то есть в тумане! -- закричал он. Билли прижался ко мне, то
ли испугавшись этого человека с окровавленным лицом, то ли того, что он го-
ворил.
Там в тумане что-то есть! -- продолжал кричать мужчина.-- Что-то из
тумана схватило Джона Ли! Что-то...-- Покачнувшись, он наткнулся спиной на
витрину с подкормкой для газонов и опустился рядом с ней на пол.-- Что-то из
тумана схватило Джона Ли, и я слышал, как он кричал!
Ситуация переменилась. Волнение, вызванное бурей, а потом полицей-
скими и пожарными сиренами, растерянность, которую средний американец
всегда испытывает при нарушении электроснабжения, атмосфера нарастающей
по мере того, как что-то вокруг менялось, напряженности, я не знаю, какими
другими словами можно передать то, что происходило,-- все это вдруг застави-
ло людей двинуться одновременно.
Они не побежали. Сказав так, я создал бы у вас неверное впечатление.
Паники не было. Никто не бежал, по крайней мере большинство людей не бе-
жали. Они просто пошли. Одни пробрались к большой витрине у конца кассо-
вого ряда, другие направились прямо к дверям, причем некоторые с неоплачен-
ными покупками. Бад Браун тут же закричал требовательным голосом:
-- Эй! Вы не заплатили! Эй, вы! Ну-ка вернитесь! Немедленно верните
сюда пирожки с сосисками!
Кто-то рассмеялся над ним, и от этого сумасшедшего неестественного
хохота остальные люди заулыбались. Но даже улыбаясь, все они выглядели ис-
пуганно, неуверенно и неспокойно. Потом засмеялся кто-то еще, и Браун побаг-
ровел. Он выхватил коробку с грибами у дамы, которая пыталась протиснуться
мимо него к окну, облепленному теперь людьми как забор новостройки.
-- Отдайте мои грибочки,-- завизжала дама, и этот неуместный умень-
шительный термин вызвал истерический хохот еще у двоих мужчин, стоявших
рядом.
Происходящее напоминало чем-то сумасшедший дом. Миссис Кармоди
продолжала трубить, чтобы мы не выходили на улицу. Не переставая, завывала
пожарная сирена, словно крепкая старуха, заставшая у себя дома вора. Билли
заплакал.
-- Папа, что это за человек в крови? Почему?
-- Все в порядке, Большой Билл, он просто расшиб себе нос. Не волнуй-
ся.
-- Что он имел в виду, этот человек? Про что-то там в тумане? -- спросил
Нортон, усиленно хмурясь, что, видимо, заменяло ему замешательство.
-- Папа, я боюсь,-- сквозь слезы произнес Билли.-- Пожалуйста, давай
поедем домой.
Кто-то пробежал мимо, грубо меня толкнув, и я взял Билли на руки. Я
тоже испугался. Смятение нарастало. Салли, кассирша, работавшая рядом с Ба-
дом Брауном, попыталась встать, и он вцепился в воротник ее красного халата.
Ткань лопнула, и кассирша, отмахиваясь от него руками, вырвалась, закричав:
-- Убери свои поганые лапы!
-- Заткнись, сучка,-- сказал Браун, но по его голосу чувствовалось, что
он совершенно ошарашен.
Он снова потянулся за ней, но его остановил Олли Викс.
-- Бад! Остынь!
Кто-то еще закричал. Если раньше паники не было, почти не было, то
теперь обстановка быстро приближалась к панической. Люди текли из обеих
дверей. Послышался звон бьющегося стекла, и по полу разлилась пузырящаяся
лужа кока-колы.
-- Боже, что происходит? -- воскликнул Нортон.
И в этот момент начало темнеть. Я подумал было, что отключился свет
в зале, и совершенно рефлекторно задрал голову, взглянув на флуоресцентные
лампы. И не один я решил, что потемнело именно из-за этого. Потом я вспом-
нил, что тока нет, и что лампы не горели все это время, пока мы были в магази-
не. Но ведь света хватало... И тут я понял, даже раньше, чем люди, стоявшие у
окон, начали кричать и указывать руками на улицу.
Надвигался туман.
Туман катился с Канзас-Роуд к автостоянке, и даже с близкого расстоя-
ния он казался мне таким же, каким я впервые заметил его на другой стороне
озера. Белый, чистый, но не искрящийся туман. Он быстро продвигался, почти
совсем закрыв солнце. Вместо солнца на небе осталась теперь маленькая сереб-
ряная монета, словно полная луна, видимая зимой сквозь тонкий покров обла-
ков.
Несмотря на скорость его приближения, мне казалось что туман лишь
лениво ползет, и это зрелище напомнило мне водяной смерч, что пронесся по
озеру днем раньше. В природе есть огромной силы явления, с которыми нам
очень редко приходится встречаться в жизни: землетрясения, ураганы, торнадо.
Я не наблюдал их все, но видел достаточно, чтобы знать, что все они протека-
ют с такой вот ленивой гипнотизирующей быстротой. Они завораживают, как
заворожил смерч стоявших у панорамного окна Билли и Стефф.
Туман тем временем катился по двухрядному шоссе и скрывал его под
собой. Отремонтированный голландский домик Маккеонсов поглотило цели-
ком. Какое-то время из тумана торчал второй этаж стоящего по соседству вет-
хого квартирного дома, но потом и он пропал. Дорожные знаки с призывом
"Держись правой стороны" у въезда на стоянку супермаркета и выезда с нее то-
же исчезли, хотя сами буквы еще несколько секунд после того, как растворился
грязно-белый фон полотнищ, плавали в воздухе. Потом одна за другой стали
исчезать из вида машины.
-- Боже, что происходит? -- снова спросил Нортон, и на этот раз в его
голосе уже что-то дрогнуло.
Туман наступал, съедая голубое небо и чистый черный асфальт с одина-
ковой легкостью. Даже на расстоянии двадцати футов линия, отделяющая ту-
ман, была четко видна. У меня возникло чувство, будто я наблюдаю какой-то
сногсшибательный киноэффект, что-нибудь созданное Виллисом О'Брайеном
или Дугласом Тримбуллом. Все происходило невероятно быстро. Голубое небо
из широкой полосы превратилось сначала в ленту, потом в тонкую карандаш-
ную линию, потом исчезло совсем. Широкое стекло витрины заволокло ровным
белым цветом. Дальше урны, стоявшей, может быть, в четырех футах от окна, я
не мог разглядеть ничего. Едва виден был лишь передний бампер моего "Скау-
та".
Послышался долгий и громкий женский крик. Билли прижался ко мне
еще плотнее. Он дрожал, словно моток провода под высоким напряжением. Ка-
кой-то мужчина вскрикнул и бросился мимо одной из пустующих касс к выхо-
ду. Видимо, с этого и началось паническое бегство. Люди беспорядочной тол-
пой бросились в туман.
-- Эй! -- заорал Браун. Я не знаю, был ли он напуган, рассержен или и
то, и другое сразу. Лицо его стало почти фиолетовым, на шее вздулись вены,
толстые словно аккумуляторные провода.-- Эй, вы все! Вы не имеете права...
Ну-ка вернитесь сюда с продуктами! Это воровство!
Люди не останавливались, но некоторые все же побросали покупки в
сторону. Кто-то смеялся, развеселившись, но таких было меньшинство. Они
вливались в туман, и никто из нас, из оставшихся, больше их не видел. Через
распахнутые двери проникал слабый едкий запах. На выходе началась толкуч-
ка. Кто-то кого-то толкнул, кто-то кого-то ударил. От тяжести у меня заболели
плечи: Билли парень довольно крупный. Стефф в шутку иногда называла его
молодым теленком.
Нортон с каким-то задумчивым и несколько ошарашенным выражением
лица отошел чуть в сторону, собираясь направиться к дверям. Я пересадил Бил-
ли на другую руку, чтобы успеть схватить Нортона, пока он не ушел далеко.
-- Не стоит пока,-- сказал я.
-- Что? -- спросил он, обернувшись.
-- Лучше подождем.
-- Чего подождем?
-- Не знаю,-- сказал я.
-- Не думаешь ли ты...-- начал было он, но тут кто-то пронзительно за-
кричал в тумане.
Нортон замолчал. Пробка у выхода из магазина чуть рассосалась, по-
том люди бросились назад. Гомон возбужденных голосов, крики -- все стихло.
Лица людей у дверей вдруг стали бледными и плоскими и словно двумерными.
Крик не прекращался, соревнуясь с пожарной сиреной. Невозможным
казалось, что в человеческих легких может хватить воздуха на такой долгий
пронзительный крик.
-- О, господи,-- пробормотал Нортон, взъерошив волосы обеими рука-
ми.
Неожиданно крик прекратился. Не стих, а оборвался, словно его отре-
зало. Еще один мужчина вышел на улицу -- здоровяк в брюках от спецовки. На-
верно он хотел помочь этой женщине. Какое-то мгновение его было видно через
стекло и туман, словно сквозь пленку высохшего молока на стакане, а потом
(насколько я знаю, кроме меня этого не заметил) что-то двинулось за ним, ка-
кая-то серая тень на фоне белизны, и мне показалось, что вместо того, чтобы
вбежать в туман, он с раскинутыми от неожиданности руками был буквально
вдернут туда.
Несколько секунд в зале супермаркета царило молчание. Внезапно це-
лое созвездие лун вспыхнуло снаружи: все фонари на автостоянке, питание к
которым, видимо, подводилось подземными кабелями.
-- Не ходите туда,-- произнесла миссис Кармоди своим каркающим го-
лосом.-- Там смерть!
Желающих спорить или смеяться вдруг не оказалось.
Снаружи донесся еще один крик, приглушенный расстоянием, и Билли
вздрогнул, прижимаясь ко мне.
-- Дэвид, что происходит? -- спросил Олли Викс, оставив свою место у
кассы. На его гладком круглом лице застыли крупные капли пота.-- Что это?
-- Если б я, черт побери, знал,-- сказал я.
Олли выглядел очень испуганно. Жил он один в симпатичном малень-
ком домике на берегу озера Хайлэнд, любил заходить в бар у Приятной Горы.
На мизинце левой руки Олли носил кольцо с сапфиром в виде звезды, куплен-
ное им с выигрыша в лотерею в прошлом феврале. Мне всегда казалось, что он
немного боится девушек.
-- Ничего не понимаю,-- сказал он.
-- Я тоже. Билли, у меня руки отрываются. Мне придется поставить тебя
на пол. Я буду держать тебя за руку, о'кей?
-- Мама...-- прошептал он.
-- С ней все в порядке,-- сказал я. Надо же было что-нибудь сказать.
Мимо нас прошел старик, хозяин комиссионного магазинчика, что ря-
дом с "Рестораном Джона", как всегда в своем свитере с названием колледжа,
который он носил круглый год.
-- Это одно из тех ядовитых облаков. Заводы в Рамфорде и Саут-Пар-
ке... Химикалии...-- сказал он и двинулся дальше по четвертому проходу мимо
лекарств и туалетной бумаги.
-- Надо смываться отсюда, Дэвид,-- сказал Нортон, впрочем безо всяко-
го убеждения в голосе.-- Что ты думаешь, если...
Тут нас тряхнуло. Ногами я почувствовал странный тяжелый удар,
словно здание неожиданно упало с высоты фута в три. Музыкальным звоном
отозвались бутылки на полках, падая через край на плиточный пол. От одной
из секций витринного стекла откололся стеклянный клин, по форме похожий на
кусок торта, и я заметил, как выгнулись и кое-где расщепились сами деревян-
ные рамы, удерживающие стекла на месте.
Вопль пожарной сирены внезапно оборвался. Люди молчали в насту-
пившей тишине, словно напряженно ждали чего-то еще, чего-то худшего. Я сто-
ял, потрясенный и окаменевший, и мысли мои сами каким-то образом верну-
лись к прошлому. Когда Бриджтон состоял всего из нескольких зданий на пере-
крестке дорог, мой отец иногда брал меня с собой в магазин, и, пока он разго-
варивал у прилавка, я всегда стоял и глядел через стекло на дешевые леденцы и
двухпенсовую жевательную резинку... Была январская оттепель. На улице ни
звука, лишь оттаявшая вода сбегала по желобам из нержавейки в дождевые
бочки по обеим сторонам здания. Я стоял и разглядывал "зубодробилки", "по-
душечки" и "колесики". Мистические желтые шары света у потолка отбрасыва-
ли чудовищные удлиненные тени целых батальонов мертвых с прошлого лета
мух. Маленький мальчик по имени Дэвид Дрэйтон, стоящий со своим отцом,
знаменитым художником, чья картина "Кристина в одиночестве" висит в Белом
Доме. Маленький мальчик по имени Дэвид Дрэйтон, разглядывающий леденцы
и картинки на жевательной резинке. Мальчику смутно хочется в туалет. А сна-
ружи давящий, накатывающийся туман январской оттепели...
Очень медленно воспоминания ушли.
-- Эй, люди! -- прокричал Нортон.-- Слушайте все!