Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Джером К. Дж. Весь текст 388.26 Kb

Трое в лодке, не считая собаки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 34
     Гаррис  был убежден, что работает он один, а мы с Джорджем
на нем выезжаем. Джордж, со своей стороны, считал  смехотворной
самую   мысль   о  том,  будто  Гаррис  способен  к  какой-либо
деятельности  (если  не  считать  еды  и  сна),  и  пребывал  в
несокрушимой  уверенности,  что  всю  стоящую упоминания работу
выполняет именно он, Джордж.
     Он  сказал,   что   ему   еще   никогда   не   приходилось
путешествовать в обществе таких отъявленных бездельников, как я
и Гаррис. Гарриса это позабавило.
     -- Подумать только, старина Джордж рассуждает о работе! --
рассмеялся  он.-- Да ведь полчаса работы доконают его! Видел ли
ты Джорджа хоть раз за работой?--обратился он ко мне.
     Я подтвердил,  что  ни  разу,--во  всяком  случае,  с  той
минуты, как мы сели в лодку.
     -- Не  понимаю,  тебе-то откуда это известно? -- накинулся
Джордж на Гарриса.--Ведь ты почти все время спишь...  Видел  ли
ты  хоть  раз Гарриса вполне проснувшимся,--если не считать тех
случаев, когда он ест? -- спросил меня Джордж.
     Любовь к истине заставила меня поддержать Джорджа. В лодке
от Гарриса с самого начала было очень мало проку.
     -- Ну, уж если на то пошло, так я потрудился  больше,  чем
старина Джей,--огрызнулся Гаррис.
     -- Потому   что  меньше  невозможно,  как  ни  старайся,--
добавил Джордж.
     -- По-видимому, Джей считает себя пассажиром,--  продолжал
Гаррис.
     Такова  была  их благодарность за то, что я тащил их и эту
несчастную старую посудину  от  самого  Кингстона,  и  за  всем
присматривал,  и все устраивал, и заботился о них, и расшибался
для них в лепешку. Так устроен мир!
     В конце концов нам удалось поладить на том, что  Джордж  и
Гаррис  будут  грести  до  Рэдинга,  а  дальше  я  потяну лодку
бечевой.  Грести  на  тяжелой  лодке  против  быстрого  течения
кажется  мне весьма сомнительным удовольствием. Давно прошли те
времена, когда я выискивал  себе  работу  потяжелее:  теперь  я
считаю своим долгом дать дорогу молодежи.
     Я    заметил,    что    почти    все   умудренные   опытом
"старички"-гребцы   моментально   стушевываются,   едва    лишь
возникает  необходимость  приналечь на весла. Вы всегда узнаете
такого "старичка" по тому, как он располагается на  дне  лодки,
обложившись   подушками,   и   ободряет  гребцов  рассказами  о
потрясающих подвигах, которые он совершил прошлым летом.
     -- И это вы называете работать веслами? -- тянет он в нос,
блаженно выпуская колечки дыма  и  обращаясь  к  двум  взмокшим
новичкам,  которые  добрых  полтора  часа усердно гребут против
течения.-- Вот прошлым летом  мы  с  Джимом  Бифлзом  и  Джеком
гребли  полдня  без  единой  передышки  и поднялись от Марло до
самого Горинга. Помнишь, Джек?
     Джек, который устроил на носу постель из всех имевшихся  в
наличии  пиджаков  и пледов и вот уже два часа спит как убитый,
открывает при этом обращении один глаз я, тут же все припомнив,
добавляет, что всю дорогу приходилось  грести  против  сильного
ветра и необычайно быстрого течения.
     -- По-моему,   мы  прошли  тогда  добрых  тридцать  четыре
мили,-- продолжает рассказчик, подкладывая себе под голову  еще
одну подушку.
     -- НУ,  ну,  Том,  не преувеличивай,--укоризненно бормочет
Джек.-- От силы тридцать три.
     После чего  Джек  и  Том,  истощив  свою  энергию  в  этой
изнурительной   беседе,   снова   погружаются   в  сон,  а  два
простодушных молокососа, страшно  гордые  тем,  что  им  выпала
честь  везти таких замечательных чемпионов, как Джек и Том, еще
усерднее наваливаются на весла.
     Когда я был молод,  я  не  раз  слышал  такие  истории  от
старших;  я  разжевывал их, и проглатывал, и переваривал каждое
слово,  и  еще  просил   добавки.   Однако   новое   поколение,
по-видимому,  утратило  простодушную  веру былых времен. Как-то
прошлым летом мы--Джордж, Гаррис и я--взяли с собой  новичка  и
насели  на  него  с  обычными  небылицами о чудесах, которые мы
совершали, поднимаясь вверх по реке.
     Мы преподнесли ему все положенные, обросшие бородой басни,
которые с незапамятных  времен  верой  и  правдой  служат  всем
"старичкам",   и   в   дополнение   сочинили   семь  совершенно
оригинальных историй. Одна из них была вполне  правдоподобна  и
основана,  до  некоторой  степени,  на  подлинном происшествии,
которое в самом деле случилось, хотя и в несколько ином виде, с
нашими приятелями лет пять  назад.  Любой  двухлетний  младенец
проглотил   бы   этот   рассказ,   не  поморщившись.  Почти  не
поморщившись.
     А наш новичок только потешался над нами,  требовал,  чтобы
мы тут же продемонстрировали свою удаль, и ставил десять против
одного, что ничего у нас не выйдет.
     Покончив  с  распределением  обязанностей,  мы пустились в
воспоминания о наших спортивных похождениях, и каждый припомнил
свои первые шаги в  гребном  спорте.  Я  лично  познакомился  с
лодкой  на озере в Риджентс-парке, где мы, впятером, собрали по
три пенса с каждого, наняли посудину удивительной  конструкции,
а потом обсыхали в сторожке смотрителя.
     После  этого меня стало тянуть к воде, и я немало поплавал
на плотах,  которые  сам  же  и  сколачивал  возле  пригородных
лесопильных   заводов,--развлечение,   сопряженное   с   массой
увлекательных  и  волнующих  переживаний,  особенно  когда   вы
находитесь  на  середине пруда, а владелец досок, из которых вы
соорудили  плот,  внезапно  появляется  на  берегу,  размахивая
здоровенной палкой.
     При  виде  этого джентльмена вы сразу же начинаете ощущать
полное отсутствие склонности к дружеской беседе и непреодолимое
стремление избежать встречи  с  ним,  не  показавшись,  однако,
невежливым.  Вам  нужно  только  одно: выбраться на берег по ту
сторону  пруда,  чтобы  тихо   и   мирно   убраться   восвояси,
притворяясь,  будто  вы его не заметили. Он же, наоборот, горит
желанием схватить вас за руку и потолковать с вами.
     Оказывается, он знаком с вашим отцом и  хорошо  знает  вас
самих; но и это не побуждает вас к сближению с ним.
     Он  говорит,  что  покажет вам, как таскать у него доски и
сколачивать из них плоты. Но, поскольку вы и без  него  отлично
знаете,  как  это  делается,  его  весьма  любезное предложение
кажется вам несколько  запоздалым,  так  что  вы  предпочитаете
никого не затруднять и ретироваться.
     Невзирая  на  вашу  холодность,  он  настойчиво продолжает
искать встречи  и  метаться  по  берегу  пруда,  чтобы  вовремя
поспеть  к месту вашей высадки и приветствовать вас, а энергия,
которую он при этом проявляет, кажется вам чересчур лестной.
     Если он толст  и  страдает  одышкой,  вам  будет  нетрудно
отклонить   его   авансы;   но   если   он  человек  молодой  и
длинноногий,-- свидание неизбежно. Впрочем,  беседа  отнюдь  не
затягивается,  так  как  ведущая  роль в ней принадлежит ему, а
ваши  реплики  носят  по  большей   части   восклицательный   и
односложный  характер, и вы стараетесь вырваться из его рук при
первой возможности.
     Посвятив  около  трех  месяцев  плаванию   на   плотах   и
досконально  изучив  эту  область  искусства, я решил перейти к
настоящей гребле и вступил а один из лодочных  клубов  на  реке
Ли.
     Катаясь  по реке Ли, особенно в субботние вечера, вы скоро
приучаетесь ловко орудовать веслами  и  увертываться  от  волн,
поднимаемых буксирами, и от озорников, норовящих пустить вас но
дну.  Кроме  того, перед вами открывается блестящая перспектива
овладеть искусством, быстро и  изящно  распластываться  на  дне
лодки, чтобы чья-нибудь бечева не смахнула вас в воду.
     Но стиля вы так не выработаете. Стиль я приобрел только на
Темзе.  Теперь  все  им  восхищаются.  Говорят,  у  меня  прямо
невиданный стиль.
     Джордж до шестнадцати лет близко не подходил к реке. И вот
однажды,  в  субботу,  он  и  еще  восемь   джентльменов,   его
сверстников,  прибыли всей компанией в Кью с твердым намерением
нанять лодку и пройти на веслах до Ричмонда и обратно. Один  из
них, лохматый юнец по имени Джоскинз, раза два катался на лодке
по  серпентайну  и уверял, что это чертовски весело -- кататься
на лодке.
     Когда они добрались до лодочной  станции,  оказалось,  что
течение  довольно  быстрое  и дует сильный боковой ветер, но их
это нисколько не смутило, и они приступили к выбору лодки.
     На  пристани  их  воображение   сразу   пленила   гоночная
восьмерка.   "Эту,   пожалуйста",--  попросили  они.  Лодочника
заменял в этот день его сынишка. Мальчик попытался охладить  их
влечение  к аутригеру и показал им несколько премиленьких лодок
для семейных прогулок, но это было совсем не то.  Они  считали,
что в восьмерке будут выглядеть куда шикарнее.
     Тогда  мальчик  спустил  восьмерку  на  воду,  а они сняли
пиджаки и приготовились занять места.  Мальчик  посоветовал  им
посадить  четвертым  номером  Джорджа,  который  уже  тогда был
чемпионом-тяжеловесом в  любой  компании.  Джордж  сказал,  что
будет  счастлив сесть четвертым номером, и быстренько уселся на
носовую скамью, спиной к корме. Кое-как  им  удалось  водворить
его на место, и тогда расселись остальные.
     Какого-то   особенно   слабонервного   юнца  определили  в
рулевые, и Джоскинз преподал ему основные  принципы  управления
лодкой.  Сам  Джоскинз  сел загребным. Остальным он сказал, что
робеть нечего: пусть они просто повторяют в точности  все,  что
будет делать он сам.
     Они  объявили,  что  готовы,  и тогда мальчик взял багор и
оттолкнул лодку.
     Джордж не мог подробно  описать  развернувшиеся  вслед  за
этим  события.  У  него сохранилось лишь смутное воспоминание о
том, что едва они отошли от пристани, как рукоятка весла номера
пятого въехала  ему  в  поясницу,  и  в  тот  же  миг  каким-то
непонятным  образом  выехала скамейка и он шлепнулся на дно. Он
также отметил следующее любопытное обстоятельство: номер второй
в  это  время  лежал  на  спине,  задрав   кверху   обе   ноги:
по-видимому, с ним случился какой-то припадок.
     Под  кьюзским  мостом  лодка  прошла  боком,  со скоростью
восьми миль в час, имея на борту единственного  гребца  в  лице
Джоскинза.  Потом  Джордж  снова  взобрался  на  свою  скамью и
попытался помочь Джоскинзу, но не успел опустить весло в  воду,
как  оно,  к его величайшему удивлению, ушло под лодку, едва не
утащив за собой и его.
     Тем временем рулевой бросил за борт оба  рулевых  шнура  и
разразился слезами.
     Каким  образом им удалось вернуться к пристани, Джордж так
и не выяснил; он помнил только, что на это потребовалось  сорок
минут.   С   моста   большая   толпа   самозабвенно  любовалась
увлекательным зрелищем; все  выкрикивали  самые  противоречивые
указания.  Три  раза лодку удавалось вывести из-под арки, и три
раза ее затягивало обратно, и стоило рулевому  увидеть  мост  у
себя над головой, как он снова начинал неудержимо рыдать.
     По  словам  Джорджа,  он сильно сомневался в тот день, что
когда-нибудь полюбит гребной спорт.
     Гаррис больше привык кататься по морю,  чем  по  реке;  он
твердит,  что  предпочитает  гребной  спорт  на  море.  Я--нет.
Помнится, прошлым летом, в Истборне, я нанял маленькую лодочку:
когда-то я немало упражнялся в гребле на море и поэтому считал,
что не ударю лицом в грязь. Оказалось, однако,  что  я  начисто
разучился  грести.  Стоило одному веслу погрузиться в воду, как
другое описывало какую-то фантастическую кривую  и  выскакивало
на  поверхность.  Грести  обоими  веслами я мог только стоя. На
набережной  собралось  изысканное  светское  общество,  и   мне
предстояло  продефилировать  перед  ним в этой нелепой позе. На
середине пути я не  выдержал,  пристал  к  берегу  и  заручился
услугами старого лодочника, который доставил меня обратно.
     До    чего    приятно    следить,    как   гребет   старый
лодочник,--особенно   если   он   нанят   по    часам.    Какое
восхитительное спокойствие, какая умиротворенность в каждом его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама