Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Джером К. Дж. Весь текст 388.26 Kb

Трое в лодке, не считая собаки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 34
фокстерьера.
     Вспоминаю   один   случай   в   вестибюле   хэймаркетского
универсального  магазина,  где  множество собак поджидало своих
хозяев, ушедших за покупками. Там  были  мастиф,  два  колли  и
сенбернар,   несколько   легавых   и   ньюфаундлендов,  гончая,
французский  пудель  (совершенно  облезлый,   но   с   кудлатой
головой),  бульдог,  несколько  болонок величиной с крысу и две
йоркширские дворняжки.
     Они сидели  терпеливо,  благонравно  и  задумчиво.  Мир  и
благопристойность   царили   в  вестибюле,  создавая  атмосферу
удивительного покоя, покорности и тихой грусти.
     Но вот вошла прелестная  молодая  леди,  ведя  на  цепочке
кроткого   с   виду  фокстерьерчика;  она  оставила  его  между
бульдогом и пуделем. Песик  уселся  и  с  минуту  осматривался.
Затем он уставился в потолок и задумался,-- судя по его глазам,
о своей мамаше. Затем он зевнул. Затем он оглядел других собак,
молчаливых, важных и полных достоинства.
     Он  посмотрел  на бульдога, безмятежно спавшего справа. Он
посмотрел на пуделя, чинно и надменно сидевшего  слева.  Затем,
без  всяких прелиминариев, без намека на какой-нибудь повод, он
цапнул пуделя за ближайшую  переднюю  ногу,  и  отчаянный  визг
огласил спокойно дремавший вестибюль.
     Найдя     результат     первого     эксперимента    вполне
удовлетворительным, фоксик решил пойти еще дальше и задать жару
остальным. Он перескочил через пуделя и бешено атаковал  колли,
который  проснулся,  разозлился  и  немедленно вступил в шумную
перебранку с пуделем. Тогда  фохсик  вернулся  на  свое  место,
схватил  бульдога  за  ухо  и попытался начисто оторвать его, а
бульдог, животное на  редкость  беспристрастное,  обрушился  на
всех, до кого только мог добраться,-- он не пощадил и швейцара,
предоставив   тем   самым  симпатичному  фокстерьерчику  полную
возможность беспрепятственно насладиться поединком со столь  же
воинственно настроенной дворняжкой.
     Людям,  которые хоть сколько-нибудь разбираются в собачьем
характере,  нет  нужды  объяснять,  что  к  этому  времени  все
остальные  собаки открыли военные действия с таким жаром, будто
их жизни  и  домашним  очагам  грозила  смертельная  опасность.
Большие  собаки  дрались  между  собой;  маленькие собачки тоже
дрались друг с другом, а  в  свободные  минуты  кусали  больших
собак за ноги.
     Шум стоял ужасный, и вестибюль превратился в кромешный ад.
Вокруг  здания собралась толпа, и все спрашивали, не происходит
ли тут собрание налогоплательщиков, а если нет, то кого убивают
и за что? Чтобы растащить собак, были  пущены  в  ход  палки  и
веревки, а кто-то даже послал за полицией.
     В  самый разгар свалки вернулась прелестная молодая леди и
схватила на руки своего прелестного песика (он  вывел  дворнягу
из  строя,  по  крайней мере, на месяц, и вид у него был теперь
кроткий, как у новорожденного  ягненка);  она  целовала  его  и
спрашивала,  жив  ли  он  и  что  сделали  с  ним эти страшные,
огромные, грубые псы, а он уютно устроился у нее  на  груди,  и
взгляд  его,  казалось,  говорил:  "Ах,  какое  счастье, что ты
пришла и избавила меня от этого позорного зрелища!"
     А  леди  сказала,  что  это   возмутительно--оставлять   в
вестибюле   магазина   подобных   чудовищ   вместе  с  собаками
порядочных людей -- и что она кое на кого подаст в суд.
     Таков  характер  фокстерьеров;  поэтому   я   не   осуждаю
Монморанси  за его привычку ссориться с кошками. Впрочем, в это
утро он и сам пожалел, что дал волю своим страстям.
     Мы, как я уже говорил, возвращались после  купания,  и  на
полпути, когда мы шли по Хай-стрит, какая-то кошка выскочила из
ворот  и  собралась  перебежать  нам  дорогу.  Монморанси издал
радостный вопль-- вопль, какой издает старый вояка, когда ему в
руки попадается враг; вопль, какой издал,  вероятно,  Кромвель,
когда  шотландцы  начали  спускаться  с  холма,-- и помчался за
добычей.
     Его жертвой  был  старый  черный  котище.  Я  в  жизни  не
встречал  кота такой устрашающей величины К тому же он выглядел
отъявленным головорезом. У него не хватало одного уха, половины
хвоста и изрядного куска носа. Это был громадный и  явно  очень
сильный   зверь.   Он   являл   собой   воплощение  наглости  и
самодовольства.
     Монморанси погнался за беднягой со скоростью двадцати миль
в час,  но  кот  даже  не  ускорил  шага,--  он,   видимо,   не
подозревал,  что его жизнь в опасности. Он безмятежно трусил по
дороге до тех пор, пока  его  будущий  убийца  не  оказался  на
расстоянии какого-нибудь ярда; тут кот круто повернулся, уселся
с   любезным   видом   посреди  улицы  и  кротко  посмотрел  на
Монморанси, как бы спрашивая: "Ну-с, что вам угодно?"
     Монморанси не робкого десятка, но во  взгляде  этого  кота
было  нечто,  от  чего  дрогнуло бы сердце самого мужественного
пса. Монморанси застыл на месте и воззрился на врага.
     Оба молчали, но  было  совершенно  ясно,  что  между  ними
происходит следующий диалог:
     К о т. Чем могу служить?
     М о н м о р а н с и. Ничем, ничем, покорно благодарю!
     К  о  т.  Если  вам что-нибудь нужно, не стесняйтесь прошу
вас!
     М о н м о р а н с и (отступая по Хай-стрит). Ах  нет,  что
вы!.. Вовсе нет... Не беспокойтесь... Я... я кажется, ошибся...
Мне  показалось,  что  мы  знакомы..  Извините,  что потревожил
вас...
     К о т. Что вы, я очень рад. Вам в самом деле  ни  чего  не
нужно?
     М  о  н  м  о  р а н с и (по-прежнему отступая). Нет, нет,
благодарю вас... вовсе нет... Вы очень любезны До свиданья!
     К о т. До свиданья!
     После  этого  кот  поднялся  и  продолжал  свой  путь,   а
Монморанси,  жалобно  поджав то, что он именовал своим хвостом,
поплелся назад к нам и занял скромную позицию в арьергарде.
     С тех пор стоит только сказать:  "Кошки!"--как  Монморанси
на  глазах  съеживается  и  умоляюще  смотрит,  словно  говоря:
"Пожалуйста, не надо!"
     После  завтрака  мы  отправились  на  рынок   и   закупили
трехдневный  запас  провианта.  Джордж объявил, что нам следует
приналечь на  овощи,--недостаток  овощей  может  отразиться  на
нашем  здоровье.  Он  добавил,  что овощи легко варить и что он
может взять эту обязанность на себя;  итак,  мы  купили  десять
фунтов  картофеля, бушель гороха и несколько кочанов капусты. В
гостинице мы достали мясной пудинг, два пирога с крыжовником  и
баранью  ногу, а фрукты, и кексы, и хлеб, и масло, и варенье, и
бекон, и яйца, и все прочее приобрели в разных концах города.
     Наше отбытие из Марло я считаю одним из  величайших  наших
триумфов.  Оно  было  внушительно,  исполнено  достоинства,  но
отнюдь не помпезно. В каждой лавке мы требовали, чтобы  покупки
не  задерживали,  а  отправляли  тут же, вместе с нами. Никаких
этих: "Да, сэр, я отправлю их сию минуту; мальчик  принесет  их
вам  раньше,  чем  вы  вернетесь,  сэр",--  а  потом сиди дурак
дураком на пристани и дважды возвращайся в лавки и скандаль там
с  лавочниками!  Нет,  мы  ждали,  пока  корзину   упакуют,   и
прихватывали мальчика с собой.
     Мы  обошли  великое  множество  лавок, неуклонно проводя в
жизнь этот принцип; в результате к концу  нашей  экспедиции  мы
стали  обладателями богатейшей коллекции мальчиков с корзинами.
Наше  заключительное  шествие  к  реке,   по   самой   середине
Хай-стрит,  превратилось  в  величественное  зрелище,  которого
Марло долго не забудет.
     Порядок процессии был таков:
     Монморанси, с тростью в зубах.
     Две дворняги подозрительного вида, приятели Монморанси.
     Джордж, с трубкой в зубах,  нагруженный  нашими  пальто  и
пледами.
     Гаррис,  с  набитым  чемоданом  в  одной  руке  и бутылкой
лимонного сока в другой,
     пытающийся   тем   не   менее   придать   своей    походке
непринужденное изящество.
     Мальчик от зеленщика и мальчик от булочника, с корзинами.
     Рассыльный из гостиницы, с пакетом.
     Мальчик от кондитера, с корзиной.
     Мальчик от бакалейщика, с корзиной.
     Лохматый пес.
     Мальчик из молочной, с корзиной.
     Носильщик, с саквояжем.
     Приятель  носильщика,--  руки  в брюки и глиняная трубка в
зубах.
     Мальчик от фруктовщика, с корзиной.
     Я сам, с видом человека, понятия не имеющего о том,
     что у него в руках три шляпы и пара башмаков.
     Шестеро мальчишек и четверка бродячих собак.
     Когда мы добрались до пристани, лодочник спросил:
     -- Разрешите узнать, сэр, вы что арендовали: паровой катер
или понтон?
     Услыхав, что всего лишь  четырехвесельный  ялик,  он  был,
видимо, поражен.
     Уйму  хлопот  доставили нам в это утро паровые катера; они
тянулись вверх по реке один за другим, направляясь в Хенли, где
на  следующей  неделе  должны  были  начаться  гребные   гонки.
Некоторые  шли  в  одиночку,  другие  вели на буксире понтонные
домики. Я ненавижу  паровые  катера;  думаю,  что  это  чувство
знакомо  всем  любителям гребли. Стоит мне увидеть такой катер,
как  мною  овладевает  желание  заманить  его  в   какой-нибудь
укромный, тихий, безлюдный уголок и там придушить.
     Крикливое  самодовольство  этих  катеров пробуждает во мне
самые дурные инстинкты, и я горюю  о  добрых  старых  временах,
когда  можно было изложить человеку свое мнение о нем с помощью
меча, лука и стрел. Уже  одно  выражение  лица  того  субъекта,
который, засунув руки в карманы, стоит на корме и курит сигару,
само  по  себе  дает  достаточный  повод  для  открытия военных
действий, а повелительный гудок, означающий: "Прочь с дороги!",
явится, я уверен, для любого состава  присяжных,  причастных  к
лодочному   спорту,   неоспоримым   основанием,  чтобы  вынести
вердикт: "Убийство при оправдывающих обстоятельствах".
     Паровым катерам приходилось  гудеть  до  потери  сознания,
чтобы  заставить  нас  убраться  с дороги. Пусть не сочтут меня
хвастуном, если я честно  признаюсь,  что  одна  наша  лодочка,
болтаясь  у  них  на  дороге, доставила им за эту неделю больше
хлопот, задержек и  неприятностей,  чем  все  остальные  лодки,
вместе взятые.
     -- Катер  идет!  --  кричит кто-нибудь из нас, едва только
враг покажется вдалеке,  и  мы  мгновенно  начинаем  готовиться
достойно его встретить. Я хватаю рулевые шнуры, Гаррис и Джордж
садятся  рядом,  обязательно  спиной к катеру, и лодка тихонько
дрейфует прямо на середину реки.
     Куда  нетерпеливо  сворачивает  катер,   туда   безмятежно
дрейфуем  и мы. Когда до нас остается какая-нибудь сотня ярдов,
катер   начинает   гудеть   как   сумасшедший,   и    пассажиры
перевешиваются  через  борт  и  орут  во  все  горло, но мы их,
конечно, не слышим. Гаррис  рассказывает  очередную  историю  о
своей  матушке,  а  мы  с Джорджем жадно внимаем ему и не хотим
упустить ни слова.
     Наконец катер разражается таким ревом, что у него чуть  не
лапается  котел,  и  он  дает  задний  ход,  и выпускает пар, и
начинает  сворачивать,  и  садится  на  мель.  Люди  на  палубе
кидаются  к  носовой части и поднимают страшный крик, на берегу
собирается народ и ругает нас на  чем  свет  стоит;  все  лодки
останавливаются  и  принимают горячее участие в происходящем, и
вскоре вся Темза на  несколько  миль  вверх  и  вниз  от  места
происшествия  приходит в волнение. И тут только Гаррис обрывает
свой рассказ на самом интересном месте, оглядывается и с легким
удивлением говорит Джорджу:
     -- Господи боже, Джордж, уж не  катер  ли  это?  А  Джордж
отвечает:
     -- Смотри-ка,  в  самом  деле!  То-то  я  как будто слышал
какой-то шум!
     После чего мы начинаем нервничать,  теряемся  и  не  можем
сообразить,  как увести лодку в сторону, а на палубе собирается
целая толпа, и все поучают нас:
     -- Загребай правой!.. Тебе говорят, идиот!  Табань  левой!
Да  не  ты,  а  тот, что рядом!.. Оставь руль в покое, слышишь?
Теперь оба разом!.. Да не так!. Ах, чтоб вам...
     Затем они спускают шлюпку и идут к нам на помощь, и  после
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама