вен, а если ты услышишь мои слова, я поищу тебе девушку лучше ее, чис-
тую, непорочную, и женю тебя на ней, хотя бы мне пришлось истратить все
мои деньги. И я устрою тебе свадьбу, подобно которой не бывало, и буду
похваляться тобой и ею. И если люди скажут: "Такой-то женился на дочери
такого-то" - это лучше, чем когда они скажут: "Он женился на невольнице
без рода и племени".
И отец уговаривал сына не жениться и приводил изречения, рассказы,
стихи, притчи и назидания. И Камар-азЗаман сказал: "О батюшка, если дело
обстоит так, то нет у меня привязанностей к женитьбе на ней".
И когда Камар-аз-Заман произнес эти слова, его отец поцеловал его меж
глаз и сказал: "Ты действительно мой сын! Клянусь твоей жизнью, о дитя
мое, я обязательно женю тебя на девушке, которой нет равной".
И затем купец Абд-ар-Рахман посадил жену Убейда, ювелира, и ее не-
вольницу в высокий дом, и запер их, и приставил к ним черную рабыню, ко-
торая приносила им пищу и питье, и сказал Халиме: "Ты и твоя невольница
останетесь заключенными в этом доме, пока я не присмотрю кого-нибудь,
кто вас купит, и не продам вас ему, а если ты ослушаешься, я убью тебя
вместе с твоей невольницей, - ты обманщица, и нет в тебе добра". - "Де-
лай то, что желаешь, - сказала женщина, - я заслуживаю всего, что ты со
мной сделаешь". И купец запер их, и поручил их своим женщинам, и сказал:
"Пусть не входит к ним и не говорит с ними никто, кроме черной рабыни,
которая дает им еду и питье через окно".
И жена ювелира со своей невольницей сидела и плакала, раскаиваясь в
том, что она сделала со своим мужем.
Вот то, что было с ней. Что же касается купца Абд-арРахмана, то он
послал свах, чтобы они высватали девушку, родовитую и почтенную, для его
сына, и они все время искали, и всякий раз, как видели девушку, они уз-
навали о другой, лучше ее. И наконец они вошли в дом шейхааль-ислама
[676], и увидели его дочь, которой не было равной в Египте (а она была
красива, прелестна, стройна и соразмерна и была лучше жены Убейда, юве-
лира, в тысячу раз). И рассказали о ней Абд-ар-Рахману. И он отправился
вместе с вельможами к ее отцу, и к девушке посватались, и написали за-
пись, и устроили великолепную свадьбу.
А затем Абд ар-Рахман затеял пиры и пригласил в первый день факояхов,
я они устроили рождество [677] честное, а на второй день он пригласил всех
купцов, и стали бить в барабаны и свистеть во флейты, и он украсил улицу
и квартал светильниками, и каждый день приходили всевозможные игроки и
играли во всякие игры. И Абд-ар-Рахман ежедневно устраивал угощения для
людей одного разряда, так что пригласил и ученых, и эмиров, и знаменос-
цев, и судей. И свадьба продолжалась непрерывно сорок дней, и всякий
день купец сидел и встречал людей, а его сын сидел с ним рядом и смотрел
на людей, которые ели за трапезой, и была эта свадьба, которой нет рав-
ной.
А в последний день он пригласил бедняков и нищих, близких и инозем-
ных, и они приходили толпами и ели, и купец сидел, и его сын сидел рядом
с ним.
И когда это было так, вдруг шейх Убейд, муж той женщины, вошел среди
бедняков, голый и усталый, и на лице его были следы путешествия. И Ка-
мар-аз-Заман, увидев Убейда, узнал его и сказал своему отцу: "Посмотри,
о батюшка, на этого бедного человека, который вошел в дверь". И
Абд-ар-Рахман посмотрел на него и увидел, что он в поношенной одежде и
на нем обрывки халата, стоящего два дирхема, и лицо у него желтое, и он
покрыт пылью, и подобен отбившемуся паломнику, и стонет, как нуждающийся
больной, и ходит шатаясь, и качается при ходьбе направо и налево, и оп-
равдались на нем слова поэта:
Унизит бедность юношу, знай, всегда,
Как солнца свет желтеет в вечерний час.
Проходит он в народе украдкою,
А коль один - льет слезы обильные.
Как нет его, помянут не будет он,
А коль придет, так доли уж нет ему.
Клянусь Аллахом, муж среди родичей,
Коль бедностью испытан он - всем чужой.
И слова другого:
Идет бедняк, и все ему противитсязапирает мир перед ним ворота всегда
свои.
Ты видишь - ненавистен он, хоть не грешит,
Вражду он видит, но причин не видит ей.
Ведь даже псы, богатого завидят лишь,
Хвостом виляют, знаки ему делая,
А бедного, несчастного увидевши,
Начинают лаять и скалят зубы яростно.
А как прекрасны слова поэта:
Коль знает счастье юноша и славу,
Его хранят все беды друг от друга.
Не обещав, идет к нему любимый,
Как блюдолиз, и робок соглядатай..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Девятьсот семьдесят седьмая ночь
Когда же настала девятьсот семьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что купец Абд-ар-Рахман, когда его сын
сказал ему: "Посмотри на этого бедного человека", - спросил: "О, дитя
мое, кто это?" И Камар-аз-Заман молвил: "Это мастер Убейд - ювелир, муж
женщины, запертой у нас". - "Это тот, про которого ты мне рассказывал?"
- спросил Абд-ар-Рахман. И Камар-аз-Заман сказал: "Да, и я отлично узнал
его".
А причиной прихода ювелира было вот что. Простившись с Камар-аз-Зама-
ном, он отправился в свою лавку, и пришла к нему небольшая работа, и он
взял ее и работал остаток дня. А к вечеру он запер лавку и пошел домой и
приложил руку к двери, и она открылась, и ювелир вошел и не увидел ни
своей жены, ни невольницы. И он увидел, что дом в самом плохом состоянии
и к нему приложимы слова сказавшего:
И был он пчелиным ульем, будучи населен,
Но пчелы ушли, и вот он больше не улей.
И кажется нам теперь, что не было в нем жильцов,
Иль, может быть, унесла жильцов его гибель.
И когда ювелир увидел, что дом пуст, он обернулся направо и налево и
затем стал кружить по дому, как бесноватый, но не нашел никого. И он
открыл дверь в свою кладовую и не нашел в ней ничего - ни денег, ни сок-
ровищ. И тогда он очнулся от опьянения, и пришел в себя после бес-
чувствия, и понял, что это его жена оборачивала против него хитрости и
обманула его. И ювелир заплакал изза того, что случилось, но скрыл свое
дело, чтобы не злорадствовал над ним никто из его врагов и не огорчился
никто из его друзей. И он знал, что если откроет эту тайну, то постигнет
его лишь позор и упреки от людей.
И он сказал себе: "О такой-то, скрывай постигшее тебя умопомрачение и
беду, и следует тебе поступать так, как сказал сказавший:
И если для тайны мужа грудь стала тесною,
То грудь тех, кому открыл он тайну, еще тесней".
И затем он запер свой дом, и отправился в лавку, и оставил смотреть
за ней работника из своих работников, и сказал ему: "Юноша-купец, мой
друг, пригласил меня поехать с ним в Египет для развлечения и поклялся,
что не уедет, пока не возьмет меня вместе с моей женой. А ты, о дитя
мое, - мой поверенный в этой лавке, и если спросит тебя про меня царь,
скажи ему: "Он отправился со своей женой к священному храму Аллаха".
И затем он продал некоторые свои вещи, и купил верблюдов, мулов и не-
вольников, и купил себе рабыню, и, посадив ее в носилки, выехал из Басры
через десять дней. И его друзья простились с ним, и он поехал, и люди
думали, что он взял свою жену и отправился в паломничество, и все обра-
довались, так как Аллах спас их от заточения в мечетях и в домах каждую
пятницу. И некоторые люди стали говорить: "Пусть Аллах не вернет его в
Басру в другой раз, чтобы нас не запирали в мечетях и в домах каждую
пятницу, так как это обстоятельство доставило людям Басры великое горе".
А некоторые говорили: "Думаю, что он не вернется из путешествия по при-
чине проклятий жителей Басры". А еще некоторые говорили: "Если он вер-
нется, то вернется в униженном положении".
И жители Басры обрадовались его отъезду великой радостью, после того
как были в великой горести, и даже их кошки и собаки повеселели. И когда
пришел день пятницы, глашатай закричал в городе, по обычаю, чтобы все
пошли в мечети за два часа до пятничной молитвы или спрятались в домах
вместе с кошками и собаками. И грудь жителей Басры стеснилась, и они все
собрались, и пошли в диван, и, став перед царем, сказали: "О царь време-
ни, ювелир взял свою жену и поехал в паломничество к священному храму
Аллаха, так что исчезла та причина, из-за которой нас запирали. Для чего
же запирать нас теперь?" И царь молвил: "Как же этот обманщик уехал и не
осведомил меня! Но когда он вернется из путешествия, будет одно лишь
благо! Ступайте в ваши лавки, продавайте и покупайте, - кончилось для
вас это положение".
Вот что было с царем и жителями Басры. Что же касается мастера Убей-
да, ювелира, то он проехал десять переходов, и с ним случилось то же,
что случилось с Камараз-Заманом перед въездом в Басру: на него вашим
багдадские кочевники и раздели его я взяли то, что с нем было. И он
притворился мертвым, пока не освободился. А когда кочевники ушла, он
встал и пошел голый, пока не вошел в какое-то селение. И Аллах смягчил к
нему людей блага и они прикрыли его срамоту куском рваной одежды, и юве-
лир оросил и кормился этим, переходя из города в город, пока не достиг
Каира-Охраняемого.
И его сжигал голод, и он ходил по рынку и просил. И человек из жите-
лей Каира сказал ему: "О нищий, ступай в дом, где свадьба, ешь и пей -
там сегодня стол для бедняков и чужеземцев". - "Я не знаю дороги в дом,
где свадьба", - сказал ювелир. И человек молвил: "Иди за мной следом, я
тебе его покажу",
И ювелир следовал за этим человеком, пока тот не дошел до дома, и
тогда он сказал: "Вот он, дом, где свадьба. Входи и не бойся, у ворот
радости нет преграды".
И когда ювелир вошел, Камар-аз-Заман увидел его и узнал и сказал о
нем своему отцу. И купец Абд-ар-Рахман сказал своему сыну: "О дитя мое,
оставь его сейчас, может быть, он голодный. Дай ему есть, пока он не на-
сытится и не успокоится его страх, а потом мы его позовем".
И они подождали, пока ювелир не наелся вдоволь и не вымыл руки я не
выпил кофе и напиток с сахаром, смешанный с мускусом и амброй, и тогда
он хотел выйти, а отец Камар-аз-Замана послал за ним, и посланный сказал
ему: "Иди сюда, о чужеземец, поговори с купцом Абд-ар-Рахманом". - "Что
это за купец?" - спросил ювелир. И посланный сказал: "Устроитель
свадьбы". И ювелир вернулся назад, думая, что купец даст ему подарок.
Но, подойдя к купцу, он увидел своего друга Камар-аз-Замана и исчез из
мира от стыда перед ним. И Камар-аз-Заман встал перед ним на нота, я
заключил его в объятия, и приветствовал его, и оба заплакали сильным
плачем, и затем Камар-азЗаман посадил его рядом с собой, я отец его ска-
зал: "О необходительный, не так встречают друзей! Пошли его сначала в
баню и пришли ему одежду, для него подходящую, а после этого сядь с ним
в побеседуй". И Камар-аз-Заман крикнул нескольких слуг, и приказал им
отвести ювелира в баню, и послал ему платье из избранных одежд, стоящее
тысячу динаров или больше этого. И ювелиру вымыли тело и одели его в это
платье, и он стад подобен начальнику купцов.
А присутствующие спрашивали Камар-аз-Замана, когда Убейд ушел в баню,
и говорили: "Кто это и откуда ты его знаешь". И Камар-аз-Заман отвечал:
"Это мой друг. Он поселил меня в своем доме, и я обязан ему милостями
несчетными. Он оказал мне великое уважение, в он из людей счастья и гос-
подства, а по ремеслу он ювелир, которому нет равного. Царь Басры любит
его большой любовью. Он занимает у него великое место, и его слово ис-
полняется".
И Камар-аз-Заман начал усердствовать, восхваляя его, и говорил: "Он
сделал мне то-то и то-то, и мне стыдно перед ним, и я не знаю, как воз-
дать ему за уважение, которое он мне оказал". И он до тех пор расхвали-
вал ювелира, пока его сан не стал великим для присутствующих и он не
сделался почтенным в их глазах. И люди сказали: "Мы все сделаем то, что