ему следует, и окажем ему уважение, но мы хотим знать, какова причина
его прихода в Каир, и почему он ушел из своей страны, и что сделал с ним
Аллах, так что он оказался в таком положении".
И Камар-аз-Заман молвил: "О люди, не удивляйтесь. Сын Адама живет под
предопределением и судьбой, и пока он в этом мире, он не в безопасности
от бедствий. Прав был тот, кто сказал такие стихи:
Судьба людей всегда терзает, так не будь
Ты из тех, кому кружит голову должность знатная.
Избегай ошибок, и горестей сторонись всегда,
И знай, что року свойственно губить людей.
Как часто счастью конец от малых бед
Ведь всех вещей превратностям причина есть" знайте, что я тоже вошел
в Басру еще в худшем состоянии, чем он, испытывая более сильные мучения,
так как этот человек вошел в Каир со срамотой, прикрытой тряпкой, а что
до меня, то я вошел в его страну с обнаженной срамотой - рука сзади и
рука спереди, и помог мне только Аллах и этот драгоценный человек. А
причиной этого было то, что кочевники оголили меня и взяли моих верблю-
дов, мулов и тюки и убили моих слуг и людей. И я лег среди убитых, и по-
думали, что я мертвый, и ушли, и прошли мимо меня. И после этого я встал
и шел голый, пока не вошел в Басру. И этот человек встретил меня, и
одел, и поселил в своем доме, и подкрепил деньгами, и все, что я привез
с собой, - только от блага Аллаха и его блага. А когда я уехал, он дал
мне всего много, и я вернулся в свою страну с залеченным сердцем и оста-
вил его, когда он был в величии и счастье. Может быть, с ним случилась
после этого превратность из превратностей времени, которая заставила его
расстаться с близкими и родиной, и произошло с ним на дороге то же, что
произошло со мной, и нет в этом удивительного. Но мне теперь следует
воздать ему за благородные поступки, которые он со мной совершил, и пос-
тупить по слову сказавшего:
О ждущий от времени благого,
Ты знаешь ли, что свершает время?
Коль хочешь - свершай дела благие -
Как судит муж, так судим он будет.
И когда они вели эти и подобные разговоры, вдруг подошел к ним мастер
Убейд, похожий на начальника купцов, и все поднялись на ноги, и при-
ветствовали его, и посадили на почетное место. И Камар-аз-Заман сказал
мастеру: "О друг мой, твой день благословен и счастлив! Не рассказывай
мне ничего из того, что случилось со мною прежде тебя! Если кочевники
тебя раздели и взяли у тебя деньги, то ведь деньги - выкуп за тело. Не
огорчайся же.
Я вступил в твою страну голый, и ты одел меня и оказал мне уважение,
и я обязан тебе многими милостями и вознагражу тебя..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Девятьсот семьдесят восьмая ночь
Когда же настала девятьсот семьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый ночь царь, что Камар-аз-Заман говорил мастеру
Убейду, ювелиру: "Я вошел в твою страну голый, и ты одел меня. Я обязан
тебе многими милостями и вознагражу тебя. Я сделаю с тобой то, что ты
сделал со мною, - нет, больше этого, - успокой свою душу и прохлади гла-
за".
И Камар-аз-Заман принялся его успокаивать и не давал ему говорить,
чтобы он не вспомнил свою жену и то, что она с ним сделала, и до тех пор
наставлял его назиданиями, притчами, стихами, остроумными словами, расс-
казами и историями и развлекал его, пока ювелир не заметил, что Ка-
мар-аз-Заман указывает ему на сохранение тайны. И тогда он скрыл то, что
чувствовал, и отвлекся рассказами и редкими историями, которые слышал, и
произнес слова поэта:
"На лбу судьбы есть строка - коль ты б на нее взглянул, заплакал бы
кровью ты от смысла ее тотчас.
Всегда коль приветствует судьба рукой правою,
То левою заставляет пить чашу гибели".
А потом Камар-аз-Заман и его отец, купец Абд-ар-Рахман, взяли ювелира
и ввели его в гарем и уединились с ним. И купец Абд-ар-Рахман сказал:
"Мы мешали тебе говорить только потому, что боялись позора для тебя и
для нас, но теперь мы одни. Расскажи же мне, что случилось у тебя с тво-
ей женой и с моим сыном".
И ювелир рассказал ему всю историю, с начала до конца. И когда он
окончил свой рассказ, Абд-ар-Рахман спросил его: "Грех из-за твоей жены
или из-за моего сына?" - "Клянусь Аллахом, - ответил ювелир, - на твоем
сыне нет греха, так как у мужчин есть охота до женщин, и женщинам следу-
ет не даваться мужчинам. Позор - на моей жене, которая меня обманула и
сделала со мной эти дела..."
И купец поднялся и, уединившись со своим сыном, сказал ему: "О дитя
мое, мы испытали его жену и узнали, что она обманщица. Теперь я хочу ис-
пытать его самого и узнать, обладает ли он честью и благородством, или
он сводник собственной жены". - "А как так?" - спросил Камар-аз-Заман. И
его отец ответил: "Я хочу побудить его примириться с женой, и если он
согласится на примирение и простит ее, я ударю его мечом и убью, а после
этого я убью ее вместе с ее невольницей, так как нет блага в том, чтобы
жили сводник и прелюбодейка. А если он почувствует к ней неприязнь, то я
его женю на твоей сестре и дам ему больше тех денег, которые ты у него
взял".
А затем он вернулся к ювелиру и сказал ему: "О мастер, общение с жен-
щинами требует долготерпения, и тот, кто их любит, должен иметь простор-
ную грудь, так как женщины сварливы с мужчинами и обижают их, ибо они
превозносятся над ними красотой и прелестью и считают себя великими, а
мужчин ничтожными, в особенности если они видят от своих мужей любовь -
тогда они отвечают на нее высокомерием, чванством и дурными делами со
всех сторон. И если муж сердится всякий раз, как видит от своей жены то,
что ему неприятно, не будет у него с ней дружбы, и подходит к женщинам
только тот, у кого широкий ум и кто много вынесет. Если же человек ниче-
го не терпит от своей жены и не встречает ее обиды прошением, не будет
ему в общении с ней успеха. Ведь сказано о женщинах: "Если бы были они
на небе, право, склонились бы перед ними шеи мужчин". Кто может и проща-
ет, награда тому у Аллаха. А эта женщина - твоя жена и подруга, и ее об-
щение с тобой длится долго, и надлежит тебе ее простить. Это один из
признаков успеха в дружбе. Женщинам недостает ума и веры. И если твоя
жена поступила дурно, то ведь она раскаялась и, если захочет Аллах, она
не вернется к тому, что делала раньше. По-моему, тебе следует помириться
с нею, и я верну тебе больше денег, чем у тебя было. Если ты останешься
со мной - добро пожаловать и тебе и ей, и будет вам только то, что вас
радует; если же ты пожелаешь отправиться в свою страну, я дам тебе то,
что тебя удовлетворит. Вот носилки готовы, посади туда свою жену и ее
невольницу и отправляйся в твою страну - между мужем и женой случается
многое, и надлежит тебе облегчить дело и не идти по пути затруднения".
"О господин, - спросил ювелир, - а где моя жена?" И Абд-ар-Рахман
сказал: "Вот она в этом доме. Поднимись к ней и поступай с ней хорошо,
ради меня, и не огорчай ее. Когда мой сын привез ее и захотел на ней же-
ниться, я не допустил его к ней и посадил ее в этот дом и запер, и в ду-
ше я сказал: "Может быть, ее муж придет, и я передам ее ему, так как она
прекрасна обликом, и такую, что подобна ей, невозможно мужу покинуть". И
то, что я предполагал, произошло. Хвала же Аллаху великому за твою
встречу с женой. Что же касается моего сына, то я просватал ему девушку
и женил его на другой, и эти пиры и угощения - из-за его свадьбы, и се-
годня вечером я ввел его к жене. Вот ключ от дома, в котором твоя жена.
Возьми его, открой дверь и войди к твоей жене и невольнице. Веселись с
нею, и к вам будет приходить еда и питье, и не выходи от нее, пока ты ею
не насытишься".
"Да воздаст тебе Аллах за меня всяким благом, о господин", - сказал
ювелир.
И затем Убейд взял ключ и пошел, радостный, и купец подумал, что эти
речи понравились ему и что он с ними согласился. И купец взял меч и по-
шел сзади ювелира, тай что тот его не видел, и остановился, смотря, что
будет между ним и его женой.
Вот что было с купцом Абд-ар-Рахманом. Что же касается ювелира, то он
вошел к своей жене и увидел, что она плачет сильным плачем из-за того,
что Камар-аз-Заман женился на другой, и увидел, что невольница говорит
ей; "Сколько я тебе советовала, о госпожа, и говорила: "От этого юноши
не достанется тебе добра, оставь общение с ним". Но ты не слушала моих
слов и ограбила все деньги твоего мужа и отдала их ему, а потом ты оста-
вила твое место и привязалась своей любовью к нему и приехала с ним в
эту страну. Но и после этого он выбросил тебя из ума, и женился на дру-
гой, и сделал концом твоей привязанности к нему заточение".
И жена ювелира сказала: "Замолчи, о проклятая! Если он даже и женился
на другой, я обязательно приду ему когда-нибудь на ум. Я не забуду о
ночных беседах с ним и во всяком положении буду утешаться словами ска-
завшего:
Господа мои, приходит ли на мысль вам тот,
В чьих мыслях не проходит, кроме вас, никто?
Далеко будет пусть от вас забвение
О том, кто, думая о вас, себя забыл!
Он обязательно вспомнит общение со мной и мою дружбу и спросит обо
мне, и я не откажусь от его любви и не отойду от страсти к нему, хотя бы
я умерла в тюрьме, - он ведь мой возлюбленный и лекарь. Я жажду, чтобы
он вернулся ко мне и предался со мною веселью".
И когда ее муж услышал, что она говорит такие слова, он вошел к ней и
сказал: "О обманщица, ты жаждешь его так же, как Иблис жаждал рая. В те-
бе были все пороки, а я этого и не ведал! Если бы я знал, что в тебе
есть хоть один порок из этих пороков, я бы не держал тебя у себя ни од-
ного часа. Но раз я убедился насчет тебя в этом, мне надлежит тебя
убить, хотя бы меня убили за тебя, о обманщица!"
И затем он схватил ее обеими руками и произнес такие два стиха:
"Вы сгубили, красавицы, верность дружбы
Клеветою и прав моих не хранили.
Сколь привязан любовью к вам был я прежде -
После горя привязанность мне противна".
Потом он схватил ее за горло и сломал его. И невольница закричала:
"Увы, моя госпожа!" И ювелир сказал ей: "О распутница, весь позор от те-
бя, так как ты знала, что в ней есть это свойство, и не рассказала мне".
И затем он схватил невольницу и задушил ее.
И все это происходило, а купец держал меч в руке и стоял за дверью,
слыша ухом и видя глазами. А потом, когда Убейд, ювелир, задушил жену в
доме купца, в нем умножились страхи, и он устрашился исхода этого дела и
сказал про себя: "Когда купец узнает, что я их убил в его доме, он обя-
зательно меня убьет. Но я прошу Аллаха, чтобы он взял мой дух в вере". И
он смутился в своем деле и не знал, как поступить.
И когда это было так, вдруг купец Абд-ар-Рахман вошел к нему и ска-
зал: "С тобой не будет беды! Ты заслуживаешь безопасности. Посмотри на
этот меч у меня в руке: я задумал убить тебя, если ты помиришься с ней и
простишь ее, и убить невольницу. Но раз ты совершил эти поступки, то
простор тебе и опять простор, и не будет тебе иного воздаянья, кроме то-
го, что я женю тебя на моей дочери, сестре Камар-аз-Замана".
И затем он взял его, и вышел с ним, и велел привести обмывальщицу, и
распространился слух, что Камар-аз-Заман, сын купца Абд-ар-Рахмана, при-
вез с собой двух невольниц из Басры, и они умерли. И люди стали соболез-
новать ему и говорили: "Да живет твоя голова и да возместит тебе Аллах!"
А потом женщин вымыли и завернули в саван и закопали, и никто не знал
истины в этом деле.
Вот что было с Убейдом, ювелиром, и его женой и невольницей. Что же
касается купца Абд-ар-Рахмана, то он призвал Шейх-аль-ислама и всех
вельмож и сказал: "Шейх-аль-ислам, напиши запись моей дочери Каука-
бас-Сабах с мастером Убейдом, ювелиром, а приданое за нее уже пришло ко
мне, полностью и до конца".