Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Roman legionnaire vs Knight Artorias
Ghost-Skeleton in DSR
Expedition SCP-432-4
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Различные авторы

Тысяча и одна ночь

   ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ

   Гослитиздат, 1959 г, 8 томов
   пер. М. Салье
   OCR Палек, 1998 г.

   СОДЕРЖАНИЕ

   Предисловие М. Салье
   Рассказ о царе Шахрияре и его брате
   Рассказ о быке с ослом
   Сказка о купце и духе (ночи 1-2)
   Рассказ первого старца (ночь 1)
   Рассказ второго старца (ночь 2)
   Рассказ третьего старца (ночь 2)
   Сказка о рыбаке (ночи 3-9)
   Повесть о везире царя Юнана (ночи 4-5)
   Рассказ о царе ас-Синдбаде (ночь 5)
   Сказка о коварном везире (ночь 5)
   Рассказ заколдованного юноши (ночи 7-8)
   Рассказ о носильщике и трех девушках (ночи 9-19)
   Рассказ первого календера (ночи 11-12)
   Рассказ второго календера (ночи 12-14)
   Сказка о завистнике и внушившем зависть (ночь 13)
   Рассказ третьего календера (ночи 14-16)
   Рассказ первой девушки (ночи 17-18)
   Рассказ второй девушки (ночь 18)
   Рассказ о трех яблоках (ночи 19-20)
   Рассказ о везире Нур-ад-дине и его брате (ночи 20-24)
   Скачка о горбуне (ночи 25-34)
   Рассказ надсмотрщика (ночи 27-28)
   Рассказ врача-еврея (ночи 28-29)
   Рассказ портного (ночи 29-31)
   Рассказ цирюльника о самом себе (ночь 31)
   Рассказ о первом брате цирюльника (ночь 31)
   Рассказ о втором брате цирюльника (ночи 31-32)
   Рассказ о третьем брате цирюльника (ночь 32)
   Рассказ о четвертом брате цирюльника (ночь 32)
   Рассказ о пятом брате цирюльника (ночи 32-33)
   Рассказ о шестом брате цирюльника (ночь 33)
   Рассказ о двух везирях и Анис аль-Джалис (ночи 34-38)
   Рассказ о Ганиме ибн Айюбе (ночи 39-45)
   Рассказ первого евнуха (ночь 39)
   Рассказ второго евнуха (ночи 39-40)
   Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане и его сыне ШаррКане, и другом сыне
Дау-аль Макане, и о случившихся с ними чудесах и диковинах (ночи 45-145)
   Повесть о Тадж-аль-Мулуке (ночи 107-136)
   Повесть о любящем и любимом (ночи 112-128)
   Повесть о Тадж-аль-Мулуке (продолжение)
   Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане (продолжение)
   Рассказ о любителе хашиша (ночи 142-143)
   Рассказ бедуина Хаммада (ночь 144)
   Рассказы о животных и птицах (ночи 145-152)
   Рассказ о гусыне и львенке (ночь 146)
   Рассказ о газеленке и паве (ночь 147)
   Рассказ о голубях и богомольце (ночь 148)
   Рассказ о богомольце и ангеле (ночь 148)
   Рассказ о водяной птице и черепахе (ночь 148)
   Рассказ о лисице и волке (ночи 149-150)
   Рассказ о мыши и ласке (ночь 150)
   Рассказ о вороне и коте (ночь 150)
   Рассказ о вороне и лисице, о блохе и мыши, о соколе и о воробье (ночи
150-152)
   Рассказ про ежа и вяхиря (ночь 152)
   Рассказ о купце и двух элодеях (ночь 152)
   Рассказ в ткаче и фокуснике (ночь 152)
   Рассказ о воробье и павлине (ночь 152)
   Повесть об Али ибн Беккаре и Шамс-ан-Нахар (ночи 153-169)
   Повесть о царе Шахрамате, сыне его Камар-аз-Замане  и  царевне  Будур
(ночи 170-249)
   Рассказ об аль-Амджаде и аль-Асаде (ночи 217-247)
   Повесть о Ниме и Нум (ночи 237-246)
   Рассказ об аль-Амджаде и аль-Асаде (продолжение)
   Повесть о Камар-аз-Замане и царевне Будур (продолжение)
   Рассказ об Ала-ад-дине Абу-ш-Шамате (ночи 249-270)
   Рассказ о Хатиме-ат-Таи (ночи 270-271)
   Рассказ о Мане ибн Заида (ночи 271-272)
   Рассказ о городе Лабтайте (ночи 272-273)
   Рассказ о халифе Хишаме и юноше (ночь 273)
   Рассказ об Ибрахиме ибн аль-Махди (ночи 273-276)
   Рассказ об Абд-Аллахе сыде Абу-Килябы (ночи 276-279)
   Рассказ об Исхаке Мосульском (ночи 279-282)
   Рассказ о чистильщике и женщине (ночи 282-285)
   Рассказ о лже-халифе (ночи 285-294)
   Рассказ о мешке (ночи 294-296)
   Рассказ об Абу-Юсуфе (ночи 296-297)
   Рассказ об Халиде ибн Абд-Аллахе аль-Касри (ночи 297-299)
   Рассказ о Джафаре Бармакиде и продавце бобов (ночь 299)
   Рассказ об Абу-Мухаммеде-лентяе (ночи 299-305)
   Рассказ о великодушии Яхьи ибн Халида (ночи 305-306)
   Рассказ о подделанном письме (ночи 306-307)
   Рассказ об ученом и халифе аль-Мамуне (ночи 307-308)
   Рассказ об Али-Шаре и Зумурруд (ночи 308-327)
   Рассказ о Джубейре ибн Умейре и Будур (ночи 327-334)
   Рассказ о шести невольницах (ночи 334-338)
   Повесть о Харунс ар-Рашиде и невольнице (ночи 338-340)
   Рассказ о бедняке и собаке (ночи 340-341)
   Рассказ о вали Хусам-ад-дине (ночи 341-342)
   Рассказ об ал-Насире и трех вали (ночи 342-344)
   Рассказ о воре и меняле (ночи 344-345)
   Рассказ о вали и работнике (ночи 345-346)
   Рассказ об Ибрахиме и невольнице (ночи 346-347)
   Рассказ о женщине с отрубленными руками (ночи 347-348)
   Рассказ о бедняке и женщине (ночи 348-349)
   Рассказ об Абу-Хассане-аз-Зияди (ночи 349-351)
   Рассказ о ювелире и трех незнакомцах (ночь 351)
   Рассказ о багдадце, который увидел сон (ночи 351-352)
   Рассказ об аль-Мутеваккиле и его невольнице (ночи 352-353)
   Рассказ о женщине и медведе (ночи 353-355)
   Рассказ о девушке и обезьяне (ночи 355-357)
   Рассказ о коне из черного дерева (ночи 357-371)
   Рассказ об Унс-аль-Вуджуде и аль-Вард-фи-ль-Акмам (ночи 371-381)
   Рассказ об Абу-Новасе и трех юношах (ночи 381-383)
   Рассказ об Абд-Аллахе ибн Мамар (ночь 383)
   Рассказ об узрите и его возлюбленной (ночи 383-384)
   Рассказ о везире Бедр-ад-дине (ночь 384)
   Рассказ о школьнике и школьнице (ночи 384-385)
   Рассказ об аль-Муталаммисе (ночь 385)
   Рассказ о Харуне ар-Рашиде и Ситт-Зубейде (ночи 385-386)
   Рассказ о халифе, невольнице и Абу-Новасе (ночь 386)
   Рассказ о Мусабе ибн аз-Зубейре и Аише (ночи 386-387)
   Рассказ о Харуде ар-Рашиде и невольницах (ночь 387)
   Рассказ о мельнике и его ясене (ночи 387-388)
   Рассказ о воре и простаке (ночь 388)
   Рассказ о Ситт-Зубейде и Абу-Юсуфе (ночи 388-389)
   Рассказ об аль-Хакиме и купце (ночь 389)
   Рассказ об Анушнрване и женщине (ночи 389-390)
   Рассказ о водоносе и жене ювелира (ночи 390-391)
   Рассказ о Ширин и рыбаке (ночь 391)
   Рассказ о Яхье ибн Халиде и его госте (ночи 391-392)
   Рассказ об аль-Амине и невольнице (ночь 392)
   Рассказ о Сайде ибн Салиме аль-Бахили (ночи 392-393)
   Рассказ о женщине и рыбе (ночи 393-394)
   Рассказ о женщине и лживых старцах (ночи 394-395)
   Рассказ о Джафаре Бармакиде и больном старике (ночь 395)
   Рассказ о честном юноше (ночи 395-397)
   Рассказ об аль-Мамуне и пирамидах (ночи 397-398)
   Рассказ о воре, обокравшем вора (ночи 393-399)
   Рассказ о Масруре и ибн аль-Кариби (ночи 399-401)
   Рассказ о благочестивом царевиче (ночи 401-402)
   Рассказ о влюбленном учителе (ночи 402-403)
   Рассказ о глупом учителе (ночь 403)
   Рассказ о неграмотном учителе (ночи 403-404)
   Рассказ о царе и женщине (ночь 404)
   Рассказ об яйце птицы рухх (ночи 404-W5)
   Рассказ об Ади ибн Зейде и Марии (ночи 405-407)
   Рассказ о Дибиле и Муслиме ибн аль-Валиде (ночь 407)
   Рассказ об Исхаке Мосульском и девушке (ночи 407-409)
   Рассказ о юноше, певице и девушке (ночи 409-410)
   Рассказ о влюбленных, погибших от любви (ночи 410-411)
   Рассказ об аль-Мубарраде и бесноватом (ночи 411-412)
   Рассказ о мусульманине и христианке (ночи 412-414)
   Рассказ об Абу-Исе и Куррат-аль-Айн (ночи 414-418)
   Рассказ об аль-Амине и невольнице (ночи 418-419)
   Рассказ об аль-Мутеваккиле и ибн Хакане (ночь 419)
   Рассказ об ученой женщине (ночи 419-423)
   Рассказ об Абу-Сувейде и старухе (ночи 423-424)
   Рассказ об ибн Тахире и Мунис (ночь 424)
   Рассказ об Абу-ль-Айна и двух женщинах (ночь 424)
   Рассказ о купце Али египтянине (ночи 424-434)
   Рассказ о старухе и паломнике (ночи 434-436)
   Рассказ о Таваддуд (ночи 436-462)
   Рассказ о царе и ангеле (ночь 462)
   Рассказ о горделивом царе (ночь 463)
   Рассказ о царе-притеснителе (ночь 464)
   Рассказ о Зу-ль-Карнейне (ночь 464)
   Рассказ о царе Ануширване (ночи 464-465)
   Рассказ о праведной женщине (ночи 465-466)
   Рассказ о женщине и ребенке (ночь 467)
   Рассказ о праведном невольнике (ночь 468)
   Рассказ о праведных супругах (ночи 469-470)
   Рассказ об аль-Хаджжадже и юноше (ночь 471)
   Рассказ о кузнеце (ночь 472)
   Рассказ о богомольце и облаке (ночи 473-474)
   Рассказ о мусульманине и христианке (ночи 475-477)
   Рассказ об Ибн аль-Хаввасе (ночь 478)
   Рассказ об одном из пророков (ночь 479)
   Рассказ о перевозчике и праведном юноше (ночь 479)
   Рассказ о царе и двух братьях (ночи 480-481)
   Рассказ об Абу-ль-Хасане и прокаженном (ночь 482)
   Рассказ о Хасибе и царице змей (ночи 483-536)
   Сказка о Синдбаде-мореходе (ночи 536-566)
   Рассказ о первом путешествии (ночи 538-542)
   Рассказ о втором путешествии (ночи 542-546)
   Рассказ о третьем путешествии (ночи 546-550)
   Рассказ о шестом путешествии (ночи 55У-563)
   Рассказ о седьмом путешествии (ночи 563-566)
   Повесть о медном городе (ночи 566-578)
   Рассказ о царевиче и семи везирях (ночи 578-606)
   Рассказ первого везиря (ночи 578-579)
   Первый рассказ невольницы (ночи 579-580)
   Рассказ второго везиря (ночи 580-581)
   Второй рассказ невольницы (ночи 581-582)
   Рассказ третьего везиря (ночь 582)
   Третий рассказ невольницы (ночи 582-584)
   Рассказ четвертого везиря (ночи 584-586)
   Четвертый рассказ невольницы (ночи 586-587)
   Рассказ пятого везиря (ночи 587-591)
   Пятый рассказ невольницы (ночи 591-593)
   Рассказ шестого везиря (ночи 593-596)
   Шестой рассказ невольницы (ночи 596-598)
   Рассказ седьмого везиря (ночи 598-602)
   Рассказ о царевиче и семи везирях (Продолжение)
   Рассказ о невольнице и молоке (ночь 603)
   Рассказ о купце и слепом старце (ночи 603-605)
   Рассказ о ребенке и сторожихе (ночи 605-606)
   Сказка о Джударе (ночи 607-624)
   Рассказ об Аджибе и Гарибе (ночи 624-680)
   Рассказ об Утбе и Рейе (ночи 680-681)
   Рассказ о Хинд, дочери ан-Нумана (ночи 681-683)
   Рассказ об Икриме и Хузейме (ночи 683-684)
   Рассказ об Юнусе и незнакомце (ночи 684-685)
   Рассказ об ар-Рашиде и девушке (ночи 685-686)
   Рассказ об аль-Асмаи и трех девушках (ночи 686-687)
   Рассказ об Ибрахиме Мосульском и дьяволе (ночи 687-688)
   Рассказ о Джамиле и сыне его дяди (ночи 688-691)
   Рассказ о Муавии и бедуине (ночи 691-693)
   Рассказ о Дамре и его возлюбленной (ночи 693-695)
   Рассказ об Исхаке Мосульском и слепце (ночи 695-696)
   Рассказ об Ибрахиме и юноше (ночи 696-697)
   Рассказ о везире Ибн Мерване и юноше (ночи 697-698)
   Рассказ о Далиле-Хитрице и Али-Зейбаке каирском (ночи 698-719)
   Повесть об Ардешире и Хайят-ан-Нуфус (ночи 719738)
   Сказка о Бедр-Басиме и Джаухаре (ночи 738-756)
   Сказка о Сейф-аль-Мулуке (ночи 756-778)
   Сказка о Хасане басрийском (ночи 778-831)
   Сказка о рыбаке Халифе (ночи 831-845)
   Рассказ о Масруре и Зейн-аль-Мавасиф (ночи 845-863)
   Сказка о Нур-ад-дине и Мариам-кушачнице (ночи 863-894)
   Сказка о саидийце и франкской женщине (ночи 894-896)
   Сказка о юноше и невольнице (ночи 896-899)
   Сказка о Джаллиаде и Шимасе (ночи 899-930)
   Сказка об Абу-Кире и Абу-Сире (ночи 930-940)
   Сказка об Абд-Аллахе земном и Абд-Аллахе морском (ночи 940-946)
   Сказка об Абу-ль-Хасане из Омана (ночи 946-952)
   Рассказ об Ибрахиме и Джамиле (ночи 952-959)
   Рассказ об Абу-ль-Хасане из Хорасана (ночи 959-963)
   Сказка о Камар-аз-Замане и жене ювелира (ночи 963-978)
   Рассказ об Абд-Аллахе ибн Фадиле (ночи 978-989)
   Рассказ о Маруфе-башмачнике (ночи 989-1001)
   Рассказ о даре Шахрияре и Шахразаде (заключение)
   Примечания


   Предисловие

   Без малого два с половиной столетия прошло  с  тех  пор,  как  Европа
впервые познакомилась с арабскими  сказками  "Тысячи  и  одной  ночи"  в
вольном и далеко не полном французском переводе Галлана, но и теперь они
пользуются неизменной любовью читателей. Течение времени  не  отразилось
на популярности повестей Шахразады; наряду с бесчисленными перепечатками
и вторичными переводами с издания Галлана вплоть до наших дней  вновь  и
вновь появляются публикации "Ночей" на многих  языках  мира  в  переводе
прямо с оригинала. Велико было влияние "Тысячи и одной  ночи"  на  твор-
чество различных писателей - Монтескье, Виланда, Гауфа, Теннисона,  Дик-
кенса. Восхищался арабскими сказками и Пушкин. Впервые познакомившись  с
некоторыми из них в вольном переложении Сенковского, он  заинтересовался
ими настолько, что приобрел одно из изданий  перевода  Галлана,  которое
сохранилось в его библиотеке.
   Трудно сказать, что больше привлекает в сказках "Тысячи и одной ночи"
- занимательность сюжета, причудливое сплетение  фантастического  и  ре-
ального, яркие картины городской жизни средневекового арабского Востока,
увлекательные описания удивительных стран или живость и глубина  пережи-
ваний героев сказок, психологическая оправданность ситуаций, ясная,  оп-
ределенная мораль. Великолепен язык многих повестей -  живой,  образный,
сочный, чуждый обиняков и недомолвок. Речь героев лучших сказок  "Ночей"
ярко индивидуальна, у каждого из них свой стиль и  лексика,  характерные
для той социальной среды, из которой они вышли.
   Что же такое "Книга тысячи и одной ночи", как и  когда  она  создава-
лась, где родились сказки Шахразады?
   "Тысяча и одна ночь" не есть произведение отдельного автора или  сос-
тавителя, - коллективным творцом является весь арабский народ. В том ви-
де, в каком мы ее теперь знаем, "Тысяча и одна ночь" -  собрание  сказок
на арабском языке, объединенных обрамляющим рассказом  о  жестоком  царе
Шахрияре, который каждый вечер брал себе новую жену и на утро убивал ее.
История возникновения "Тысячи и одной ночи" до сих пор далеко не выясне-
на; истоки ее теряются в глубине веков.
   Первые письменные сведения об арабском собрании  сказок,  обрамленных
повестью о Шахрияре и Шахразаде и называвшемся "Тысяча ночей" или "Тыся-
ча одна ночь", мы находим в сочинениях багдадских писателей X века - ис-
торика аль-Масуди и библиографа аи-Надима, которые говорят о нем, как  о
давно и хорошо известном произведении. Уже в те времена сведения о  про-
исхождении этой книги были довольно смутны и ее считали  переводом  пер-
сидского собрания сказок "Хезар-Эфсане" ("Тысяча  повестей"),  будто  бы
составленного для Хумаи, дочери иранского царя Ардешира (IV век до н.э).
Содержание и характер арабского сборника, о котором упоминают  Масуди  и
анНадим, нам неизвестны, так как он не дошел до наших дней.
   Свидетельство названных писателей о существовании в их время арабской
книги сказок "Тысячи и одной ночи" подтверждается  наличием  отрывка  из
этой книги, относящегося к IX веку. В дальнейшем  литературная  эволюция
сборника продолжалась вплоть до XIV-XV веков. В удобную  рамку  сборника
вкладывались все новые и новые сказки разных жанров и разного социально-
го происхождения. О процессе создания таких сказочных  сводов  мы  можем
судить по сообщению того же анНадима, который рассказывает, что  старший
его современник, некий Абд-Аллах аль-Джахшияри - личность,  кстати  ска-
зать, вполне реальная - задумал составить книгу из тысячи  сказок  "ара-
бов, персов, греков и других народов", по одной на ночь, объемом  каждая
листов в пятьдесят, но умер, успев набрать только четыреста  восемьдесят
повестей. Материал он брал главным образом  от  профессионалов-сказочни-
ков, которых сзывал со всех концов халифата, а также из  письменных  ис-
точников.
   Сборник аль-Джахшияри до нас не дошел, не сохранились также и  другие
сказочные своды, называвшиеся "Тысяча и одна ночь", о которых скупо упо-
минают средневековые арабские писатели. По составу эти собрания  сказок,
по-видимому, отличались друг от друга, общим у них было лишь заглавие  и
сказкарамка.
   В ходе создания таких сборников можно наметить  несколько  последова-
тельных этапов.
   Первыми поставщиками материала для них были профессиональные народные
сказители, рассказы которых первоначально записывались  под  диктовку  с
почти стенографической точностью,  без  всякой  литературной  обработки.
Большое количество таких рассказов на арабском языке, записанных еврейс-
кими буквами, хранится в Государственной Публичной библиотеке имени Сал-
тыкова-Щедрина в Ленинграде; древнейшие списки относятся к XI-XII векам.
В дальнейшем эти записи поступали к книготорговцам,  которые  подвергали
текст сказки некоторой литературной обработке. Каждая сказка  рассматри-
валась на этой стадии не как составная часть сборника, а в качестве  со-
вершенно самостоятельного произведения; поэтому в дошедших до нас перво-
начальных вариантах сказок, включенных впоследствии в  "Книгу  тысячи  и
одной ночи", разделение на ночи еще отсутствует. Разбивка текста  сказок
происходила на последнем этапе их обработки, когда они попадали  в  руки
компилятора, составлявшего очередной сборник "Тысячи и одной ночи".  При
отсутствии материала на нужное количество "ночей"  составитель  пополнял
его из письменных источников, заимствуя оттуда не только мелкие рассказы
и анекдоты, но и длинные рыцарские романы.
   Последним таким компилятором был и тот неизвестный  по  имени  ученый
шейх, который составил в XVIII веке в Египте наиболее позднее по времени
собрание сказок "Тысячи и одной ночи". Самую  значительную  литературную
обработку получили сказки также в Египте,  двумя  или  тремя  столетиями
раньше. Эта редакция XIV - XVI веков "Книги тысяча и одной ночи", обычно
называемая "египетской", - единственная, сохранившаяся до наших  дней  -
представлена в большинстве печатных изданий, а также почти во  всех  из-
вестных нам рукописях "Ночей" и служит конкретным материалом для  изуче-
ния сказок Шахразады.
   От предшествующих, возможно, более ранних сводов "Книги тысячи и  од-
ной ночи" сохранились лишь одиночные сказки, не входящие и  "египетскую"
редакцию и представленные в немногих рукописях отдельных  томов  "Ночей"
или существующие в виде самостоятельных рассказов,  имеющих,  однако,  -
разделение на ночи. К числу таких рассказов относятся наиболее  популяр-
ные у европейских читателей сказки: "Аладдин и  волшебная  лампа",  "Али
Баба и сорок разбойников" и некоторые  другие;  арабский  оригинал  этих
сказок имелся в распоряжении первого переводчика "Тысячи и  одной  ночи"
Галлана, по переводу которого они и стали известны в Европе.
   При исследовании "Тысячи и одной ночи" каждую сказку  надлежит  расс-
матривать особо, так как органической связи между ними  нет,  и  они  до
включения в сборник долгое время  существовали  самостоятельно.  Попытки
объединить некоторые из них в группы по месту их предполагаемого  проис-
хождения - из Индии, Ирана или Багдада - недостаточно обоснованы. Сюжеты
рассказов Шахразады сложились из отдельных элементов, которые могли про-
никнуть на арабскую почву из Ирана или Индии независимо один от другого;
на своей новой родине они обросли чисто туземными наслоениями и издревле
стали достоянием арабского фольклора. Так, например, случилось с  обрам-
ляющей сказкой: придя к арабам из Индии через Иран, она утратила в устах
сказочников многие первоначальные черты.
   Более целесообразным, нежели попытку группировать, скажем, по геогра-
фическому принципу, следует считать принцип объединения их, хотя бы  ус-
ловно, в группы по времени создания или же  по  принадлежности  к  соци-
альной среде, где они бытовали. К древнейшим, самым  устойчивым  сказкам
сборника, возможно существовавшим в той или иной форме уже в первых  ре-
дакциях в IX-Х веках, можно отнести те рассказы, в которых сильней всего
проявляется элемент фантастики и действуют сверхъестественные  существа,
активно вмешивающиеся в дела людей. Таковы сказки "О рыбаке и духе",  "О
коне из черного дерева" и ряд других. За свою долгую литературную  жизнь
они, по-видимому, многократно подвергались  литературной  обработке;  об
этом свидетельствует и их язык, претендующий на известную  изысканность,
и обилие поэтических отрывков, несомненно вкрапленных в текст редактора-
ми или переписчиками.
   Более позднего происхождения группа сказок, отражающих  жизнь  и  быт
средневекового арабского торгового города. Как это  видно  из  некоторых
топографических подробностей, действие в них разыгрывается главным обра-
зом в столице Египта - Каире. В основе  этих  новелл  лежит  обычно  ка-
кая-нибудь трогательная любовная история, осложненная различными приклю-
чениями; действующие в ней лица принадлежат, как правило, к  торговой  и
ремесленной знати. По стилю и языку сказки этого  рода  несколько  проще
фантастических, но и в них много стихотворных цитат преимущественно эро-
тического содержания. Интересно, что в городских новеллах наиболее яркой
и сильной личностью зачастую является женщина, смело ломающая  преграды,
которые ставит ей гаремная жизнь. Мужчина же, обессиленный  развратом  и
праздностью, неизменно выведен простаком и обречен на вторые роли.
   Другая характерная черта этой группы сказок - резко выраженный  анта-
гонизм между горожанами и кочевниками-бедуинами, которые обычно являются
в "Книге тысячи и одной ночи" предметом самых едких насмешек.
   К лучшим образцам городских новелл принадлежат "Повесть о  любящем  и
любимом", "Рассказ о трех  яблоках"  (включающий  и  "Рассказ  о  везире
Нур-ад-дине и его брате"), "Сказка о Камар-аз-Замане и жене ювелира",  а
также большинство рассказов, объединяемых "Сказкой о горбуне".
   Наконец наиболее поздними по времени создания  являются  сказки  плу-
товского жанра, по-видимому включенные в сборник в Египте, при его  пос-
ледней обработке. Рассказы эти тоже сложились в городской среде, но  от-
ражают уже жизнь мелких ремесленников, поденных рабочих и бедняков,  пе-
ребивающихся случайными заработками. В этих  сказках  с  наибольшей  яр-
костью отразился протест угнетенных слоев населения средневекового  вос-
точного города. В каких курьезных формах выражался подчас  этот  протест
видно, например, из "Рассказа о Ганиме ибн Айюбе" (см.  наст.  изд.,  т.
II, стр. 15), где раб, которого его господин хочет  отпустить  на  волю,
доказывает, ссылаясь на книги законоведов, что тот не  имеет  права  это
сделать, так как не научил своего раба никакому ремеслу и  освобождением
обрекает последнего на голодную смерть.
   Для плутовских сказок характерна едкая ирония изображения  представи-
телей светской власти и духовенства в самом неприглядном  виде.  Сюжетом
многих таких повестей является сложное мошенничество, имеющее  целью  не
столько ограбить, сколько одурачить  какого-нибудь  простака.  Блестящие
образцы плутовских рассказов - "Повесть о Далиле-хитреце  и  Али-Зейбаке
каирском", изобилующая самыми  невероятными  приключениями,  "Сказка  об
Ала-ад-дине Абу-ш-Шамате", "Сказка о Маруфе-башмачнике".
   Рассказы этого типа попали в сборник непосредственно из уст  сказите-
лей и подверглись лишь незначительной  литературной  обработке.  На  это
указывает прежде всего их язык, не  чуждый  диалектизмов  и  разговорных
оборотов речи, насыщенность текста диалогами, живыми и динамичными,  как
будто прямо подслушанными на  городской  площади,  а  также  полное  от-
сутствие любовных стихов - слушатели таких сказок, видно, не были  охот-
никами до сентиментальных поэтических излияний. Как по содержанию, так и
по форме, плутовские рассказы представляют одну из ценнейших частей соб-
рания.
   Кроме сказок упомянутых трех категорий, в "Книгу тысячи и одной ночи"
входит ряд крупных произведений и значительное количество  небольших  по
объему анекдотов, несомненно заимствованных составителями  из  различных
литературных источников. Таковы огромные рыцарские  романы:  "Повесть  о
царе Омаре ибн ан-Нумане", "Рассказ об Аджибе и Гарибе", "Рассказ о  ца-
ревиче и семи везирях", "Сказка о Синдбаде-мореходе" и некоторые другие.
Таким же путем попали туда назидательные притчи и  повести,  проникнутые
идеей о бренности земной жизни  ("Повесть  о  медном  городе"),  назида-
тельные рассказывопросники типа "Зерцал" (рассказ о мудрой  девушке  Та-
ваддуд), анекдоты о знаменитых мусульманских мистиках-суфиях и т.п. Мел-
кие повестушки, как уже упомянуто, по-видимому, были добавлены  состави-
телями, чтобы заполнить нужное количество ночей.
   Сказки той или иной группы, родившись в определенной социальной  сре-
де, естественно имели в данной среде наибольшее распространение. В  этом
прекрасно отдавали себе отчет и сами компиляторы и редакторы сборника, о
чем свидетельствует такая пометка, переписанная в одну из поздних  руко-
писей "Ночей" с более древнего оригинала: "Рассказчику надлежит  расска-
зывать в соответствии с тем, кто его  слушает.  Если  это  простолюдины,
пусть он передает повести из "Тысячи и одной ночи" о простых людях - это
повести в начале книги (имеются, очевидно,  в  виду  сказки  плутовского
жанра. - М.С.), а буде эти люди  относятся  к  правителям,  то  надлежит
рассказывать им повести о царях и сражениях между витязями, а эти повес-
ти - в конце книги".
   Такое же  указание  мы находим и в самом тексте "Книги" - в "Сказке о
Сейф-аль-Мулуке", попавшей в сборник,  по-видимому,  на довольно позднем
этапе его  эволюции. Там  говорится,  что некий сказочник,  который один
только знал  эту сказку, уступая настойчивым просьбам,  соглашается дать
ее переписать, но ставит переписчику такое условие: "Не рассказывай этой
сказки на  перекрестке  дорог  или в присутствии женщин, рабов,  рабынь,
глупцов и детей. Читай ее у эмиров [1], царей, везирей и людей знания из
толкователей Корана и других".
   У себя на родине сказки Шахразады в разных социальных слоях  издревле
встречали разное отношение. Если в широких народных массах сказки всегда
пользовались огромной популярностью, то представители мусульманской схо-
ластической науки  и  духовенства,  блюстители  "чистоты"  классического
арабского языка неизменно отзывались о них  с  нескрываемым  презрением.
Еще в X веке ан-Надим, говоря о "Тысяче и одной ночи",  пренебрежительно
замечал, что она написана "жидко и нудно". Тысячу лет спустя у него тоже
нашлись последователи, которые объявляли этот сборник пустой  и  вредной
книгой и пророчили ее читателям  всевозможные  беды.  Иначе  смотрят  на
сказки Шахразады представители передовой арабской интеллигенции. Призна-
вая в полной мере большую художественную  и  историко-литературную  цен-
ность этого памятника, литературоведы Объединенной Арабской Республики и
других арабских стран углубленно и всесторонне изучают его.
   Отрицательное отношение к "Тысячи и одной ночи" реакционно  настроен-
ных арабских филологов XIX века печально отразилось на судьбе ее  печат-
ных изданий. Научного критического текста  "Ночей"  еще  не  существует;
первое полное издание сборника, выпущенное в Булаке, под Каиром, в  1835
году и неоднократно перепечатанное впоследствии, воспроизводит так назы-
ваемую "египетскую" редакцию. В булакском тексте язык  сказок  претерпел
под пером анонимного "ученого" богослова значительную обработку;  редак-
тор стремился приблизить текст к классическим нормам литературной  речи.
В несколько меньшей мере деятельность обработчика заметна в калькуттском
издании, опубликованном английским ученым Макнатеном в 1839-1842  годах,
хотя и там тоже представлена египетская редакция "Ночей".
   Булакское и калькуттское издания положены в основу существующих пере-
водов "Книги тысячи и одной ночи". Исключение составляет лишь упомянутый
выше неполный французский перевод Галлана, осуществленный в  XVIII  веке
по рукописным источникам. Как мы уже говорили, перевод Галлана  послужил
оригиналом для многочисленных переводов на другие языки и более ста  лет
оставался единственным источником знакомства с арабскими сказками "Тыся-
чи и одной ночи" в Европе.
   Среди других переводов "Книги" на европейские языки следует упомянуть
английский перевод части сборника, выполненный непосредственно с  арабс-
кого оригинала известным  знатоком  языка  и  этнографии  средневекового
Египта - Вильямом Лэном. Перевод Лэна, несмотря на его неполноту,  можно
считать лучшим из существующих английских переводов по точности и добро-
совестности, хотя язык его несколько труден и высокопарен.
   Другой английский перевод, выполненный в конце  80-х  годов  прошлого
века известным путешественником и этнографом Ричардом Бертоном,  пресле-
довал совершенно определенные, далекие от науки цели. В  своем  переводе
Бертон всячески подчеркивает все сколько-нибудь непристойные места  ори-
гинала, выбирая самое резкое слово, наиболее грубый вариант,  придумывая
и в области языка необычайные сочетания слов архаических и  ультрасовре-
менных.
   Наиболее ярко отразились тенденции Бертона в его примечаниях.  Наряду
с ценными наблюдениями из быта ближневосточных народов они содержат  ог-
ромное количество "антропологических" комментариев, многословно  растол-
ковывающих всякий попадающийся в сборнике непристойный намек.  Нагромож-
дая грязные анекдоты и подробности, характерные для современных ему нра-
вов пресыщенных и скучающих от безделья европейских резидентов в  арабс-
ких странах, Бертон стремится оклеветать весь арабский народ и пользует-
ся этим для защиты пропагандируемой им политики хлыста и винтовки.
   Тенденция подчеркнуть все  мало-мальски  фривольные  черты  арабского
подлинника характерна и  для  французского  шестнадцатитомного  перевода
"Книги тысячи и одной ночи", законченного в первые годы XX века Ж. Мард-
рюсом.
   Из немецких переводов "Книги" новейшим и лучшим является  шеститомный
перевод известного семитолога Э. Лиггмана, впервые изданный в конце 20-х
годов нашего века.
   История изучения переводов "Книги тысячи и одной ночи" в России может
быть изложена очень кратко.
   До Великой Октябрьской революции русских переводов непосредственно  с
арабского не было, хотя переводы с Галлана начали появляться уже в  60-х
годах XVIII века. Лучший из них - перевод Ю.  Доппельмайер,  вышедший  в
конце XIX века.
   Несколько позже был напечатан перевод Л.  Шелгуновой,  выполненный  с
сокращениями с английского издания Лэна, а лет через шесть  после  этого
появился анонимный перевод с издания Мардрюса - самый полный из  сущест-
вовавших тогда сборников "Тысячи и одной ночи" на русском языке.
   В 1929-1938 годах был опубликован восьмитомный русский перевод "Книги
тысячи и одной ночи" непосредственно с арабского, сделанный М. Салье под
редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.
   Переводчик и редактор стремились по мере  сил  сохранить  в  переводе
близость к арабскому оригиналу как в отношении содержания, так и по сти-
лю. Лишь в тех случаях, когда точная передача подлинника была  несовмес-
тима с нормами русской литературной речи, от этого принципа  приходилось
отступать. Так при переводе стихов невозможно сохранить обязательную  по
правилам арабского стихосложения рифму, которая должна  быть  единой  во
всем стихотворении, переданы лишь внешняя структура стиха и ритм.
   Предназначая эти сказки исключительно для взрослых, переводчик остал-
ся верен стремлению показать русскому читателю "Книгу тысячи и одной но-
чи" такой, как она есть, и при передаче непристойных мест  оригинала.  В
арабских сказках, как и в фольклоре других народов, вещи наивно  называ-
ются своими именами, и в большинство скабрезных, с нашей  точки  зрения,
подробностей не вкладывается порнографического смысла, все  эти  подроб-
ности носят характер скорее грубой шутки, чем нарочитой непристойности.
   В настоящем издании отредактированный И. Ю. Крачковским перевод печа-
тается без значительных изменений, с сохранением основной  установки  на
максимально возможную близость к оригиналу. Язык перевода несколько  об-
легчен - смягчены излишние буквализмы, кое-где расшифрованы не сразу по-
нятные идиоматические выражения.

   М. САЛЬЕ


   Рассказ о царе Шахрияре и его брате

   Слава Аллаху, господу миров! Привет и благословение господину послан-
ных, господину и владыке нашему Мухаммеду! Аллах да благословит его и да
приветствует благословением и приветом вечным, длящимся до судного дня!
   А после того поистине, сказания о первых поколениях стали  назиданием
для последующих, чтобы видел человек, какие события произошли с другими,
и поучался, и что бы, вникая в предания о минувших народах и о том,  что
случилось с ними, воздерживался он от греха Хвала же  тому,  кто  сделал
сказания о древних уроком для народов последующих.
   К таким сказаниям относятся и рассказы,  называемые  "Тысяча  и  одна
ночь", и возвышенные повести и притчи, заключающиеся в них.
   Повествуют в преданиях народов о том, что было, прошло и давно минуло
(а Аллах более сведущ в неведомом и премудр и преславен,  и  более  всех
щедр, и преблагоcклонен, и милостив), что в древние времена  и  минувшие
века и столетия был на островах Индии и Китая царь из царей рода  Сасана
[2], повелитель войск, стражи, челяди и слуг. И было у него два  сына  -
один взрослый, другой юный, и оба были витязи храбрецы, но старший  пре-
восходил младшего доблестью. И он воцарился в своей стране и справедливо
управлял подданными, и жители его земель и царства полюбили его, и  было
имя ему царь Шахрияр; а младшего его брата звали  царь  Шахземан,  и  он
царствовал в Самарканде персидском. Оба они пребывали в своих землях,  и
каждый себя в царстве был справедливым судьей своих подданных в  течение
двадцати лет и жил в полнейшем довольстве и радости. Так продолжалось до
тех пор, пока старший царь не пожелал видеть своего младшего брата и  не
повелел своему везирю [3] поехать и привезти его.  Везирь  исполнил  его
приказание и отправился, и ехал до тех пор, пока благополучно не  прибыл
в Самарканд. Он вошел к Шахземану, передал ему  привет  и  сообщил,  что
брат его по нем стосковался и желает, чтобы он его посетил;  и  Шахземан
отвечал согласием и снарядился в путь. Он велел вынести свои шатры, сна-
рядить верблюдов, мулов, слуг и телохранителей и поставил своего  везиря
правителем в стране, а сам направился в земли  своего  брага.  Но  когда
настала полночь, он вспомнил об одной вещи, которую забыл во  дворце,  и
вернулся и, войдя во дворец, увидел, что жена его лежит в  постели,  об-
нявшись с черным рабом из числа его рабов.
   И когда Шахземан увидел такое, все почернело перед глазами его, и  он
сказал себе: "Если это случилось, когда я еще не оставил города, то  ка-
ково же будет поведение этой проклятой, если я надолго отлучусь  к  бра-
ту!" И он вытащил меч и ударил обоих и убил их в постели, а потом, в тот
же час и минуту, вернулся и приказал отъезжать - и ехал, пока не  достиг
города своего брата. А приблизившись к городу, он послал к брату  гонцов
с вестью о своем прибытии, и Шахрияр  вышел  к  нему  навстречу  и  при-
ветствовал его, до крайности обрадованный. Он украсил в честь брата  го-
род и сидел с ним, разговаривая и веселясь, но царь  Шахземан  вспомнил,
что было с его женой, и почувствовал великую грусть, и  лицо  его  стало
желтым, а тело ослабло. И когда брат увидел его в  таком  состоянии,  он
подумал, что причиной тому разлука со страною и царством, и оставил  его
так, не расспрашивая ни о чем. Но потом, в какой то день, он сказал ему:
"О брат мой, я вижу, что твое тело ослабло и  лицо  твое  пожелтело".  А
Шахземан отвечал ему: "Брат мой, внутри меня язва", -  и  не  рассказал,
что испытал от жены. "Я хочу, - сказал тогда Шахрияр, - чтобы ты  поехал
со мной на охоту и ловлю: может быть, твое сердце развеселится". Но Шах-
земан отказался от этою, и брат поехал на охоту один.
   В царском дворце были окна, выходившие в сад, и Шахземан посмотрел  и
вдруг видит: двери дворца открываются, и  оттуда  выходят  двадцать  не-
вольниц и двадцать рабов, а жена его брата  идет  среди  них,  выделяясь
редкостной красотой и прелестью. Они подошли к фонтану, и сняли  одежды,
и сели вместе с рабами, и вдруг жена царя крикнула: "О Масуд!" И  черный
раб подошел к ней и обнял ее, и она его также. Он лег с  нею,  и  другие
рабы сделали то же, и они целовались и обнимались, ласкались и  забавля-
лись, пока день не повернул на закат. И когда брат царя увидел  это,  он
сказал себе: "Клянусь Аллахом, моя беда легче, чем это  бедствие!"  -  и
его ревность и грусть рассеялись. "Это больше  того,  что  случилось  со
мною!" - воскликнул он и перестал отказываться от питья и пищи. А  потом
брат его возвратился с охоты, и они приветствовали друг  друга,  и  царь
Шахрияр посмотрел на своего брата, царя Шахземана, и увидел, что прежние
краски вернулись к нему и лицо его зарумянилось и что ест он не переводя
духа, хотя раньше ел мало. Тогда брат его, старший царь, сказал Шахзема-
ну: "О брат мой, я видел тебя с пожелтевшим лицом, а  теперь  румянец  к
тебе возвратился. Расскажи же мне, что с тобою". - "Что до перемены мое-
го вида, то о ней я тебе расскажу, но избавь меня от рассказа о том, по-
чему ко мне вернулся румянец", - отвечал  Шахземан.  И  Шахрияр  сказал:
"Расскажи сначала, отчего ты изменился вцдом и ослаб, а я послушаю".
   "Знай, о брат мой, - заговорил Шахземан, - что, когда ты  прислал  ко
мне везиря с требованием явиться к тебе, я снарядился и уже вышел за го-
род, но потом вспомнил, что во дворце осталась жемчужина, которую я  хо-
тел тебе дать. Я возвратился во дворец и нашел мою жену с черным  рабом,
спавшим в моей постели, и убил их и приехал к тебе, размышляя  об  ртом.
Вот причина перемены моего вида и моей слабости; что же до того, как  ко
мне вернулся румянец, - позволь мне не говорить тебе об этом".
   Но, услышав слова своего брата, Шахрияр  воскликнул:  "Заклинаю  тебя
Аллахом, расскажи мне, почему возвратился к тебе  румянец!"  И  Шахземан
рассказал ему обо всем, что видел. Тогда  Шахрияр  сказал  брату  своему
Шахземану: "Хочу увидеть это своими глазами!"  И  Шахземан  посоветовал:
"Сделай вид, что едешь на охоту и ловлю, а сам спрячься  у  меня,  тогда
увидишь это и убедишься воочию".
   Царь тотчас же велел кликнуть клич о выезде,  и  войска  с  палатками
выступили за город, и царь тоже вышел; но потом он сел в палатке и  ска-
зал своим слугам: "Пусть не входит ко мне никто!" После этого он изменил
обличье и украдкой прошел во дворец, где был его брат, и посидел некото-
рое время у окошка, которое выходило в сад, - и вдруг  невольницы  и  их
госпожа вошли туда вместе с рабами и поступали так, как рассказывал Шах-
земан, до призыва к послеполуденной молитве. Когда царь  Шахрияр  увидел
это, ум улетел у него из головы, и он  сказал  своему  брату  Шахземану:
"Вставай, уйдем тотчас же, не нужно нам царской власти, пока  не  увидим
кого-нибудь, с кем случилось то же, что с нами! А иначе - смерть для нас
лучше, чем жизнь!"
   Они вышли через потайную дверь и странствовали дни и  ночи,  пока  не
подошли к дереву, росшему посреди лужайки, где протекал ручей возле  со-
леного моря. Они напились из этого ручья и сели отдыхать. И когда прошел
час дневного времени, море вдруг заволновалось, и из него поднялся  чер-
ный столб, возвысившийся до неба, и направился к их лужайке. Увидев это,
оба брата испугались и взобрались на верхушку дерева (а оно  было  высо-
кое) и стали ждать, что будет дальше. И вдруг видят:  перед  ними  джинн
[4] высокого роста, с большой головой и широкой грудью, а  на  голове  у
него сундук. Он вышел на сушу  и  подошел  к  дереву,  на  котором  были
братья, и, севши под ним, отпер сундук, и вынул из него ларец, и  открыл
его, и оттуда вышла молодая женщина с стройным станом,  сияющая  подобно
светлому солнцу, как это сказал, и отлично сказал, поэт Атьгия:
   Засияла во тьме она - день блистает.
   И сверкают стволов верхи ее светом.
   Она блещет, как много солнц на восходе.
   Сняв покровы, смутит она звезды ночи.
   Все творенья пред нею ниц упадают,
   Коль, явившись, сорвет она с них покровы.
   Если же в гневе сверкнет она жаром молний,
   Льются слезы дождей тогда безудержно [5].
   Джинн взглянул на эту женщину и сказал: "О владычица  благородных,  о
ты, кою я похитил в ночь свадьбы, я хочу немного поспать!" - и он  поло-
жил голову на колени женщины и заснул; она же подняла голову  и  увидела
обоих царей, сидевших на дереве. Тогда она сняла голову джинна со  своих
колен и положила ее на землю и, вставши под дерево, сказала братьям зна-
ками: "Слезайте, не бойтесь ифрита". И они ответили ей: "Заклинаем  тебя
Аллахом, избавь нас от этого". Но женщина сказала: "Если не  спуститесь,
я разбужу ифрита, и он умертвит вас злой смертью". И  они  испугались  и
спустились к женщине, а она легла перед ними  и  сказала:  "Вонзите,  да
покрепче, или я разбужу ифрита". От страха царь  Шахрияр  сказал  своему
брату, царю Шахземану: "О брат мой, сделай то, что она велела тебе!"  Но
Шахземан ответил: "Не сделаю! Сделай ты раньше меня!"  И  они  принялись
знаками подзадоривать друг друга, но женщина воскликнула:  "Что  это?  Я
вижу, вы перемигиваетесь! Если вы не подойдете и не  сделаете  этого,  я
разбужу ифрита!" И из страха перед джинном оба брата исполнили  приказа-
ние, а когда они кончили, она сказала: "Очнитесь!" - и, вынув из-за  па-
зухи кошель, извлекла оттуда ожерелье из  пятисот  семидесяти  перстней.
"Знаете ли вы, что это За перстни?" - спросила она; и  братья  ответили:
"Не Знаем!" Тогда женщина сказала: "Владельцы всех этих  перстней  имели
со мной дело на рогах этого ифрита. Дайте же мне и вы тоже по  перстню".
И братья дали женщине два перстня со своих рук, а она сказала: "Этот иф-
рит меня похитил в ночь моей свадьбы и положил меня в ларец, а ларец - в
сундук. Он навесил на сундук семь блестящих замков и опустил меня на дно
ревущего моря, где бьются волны, но не знал он, что если женщина чегони-
будь захочет, то ее не одолеет никто, как оказал один из поэтов:
   Не будь доверчив ты к женщинам,
   Не верь обетам и клятвам их;
   Прощенье их, как и злоба их
   С одной лишь похотью связаны.
   Любовь являют притворную,
   Обман таится в одеждах их.
   Учись на жизни Иосифа [6], -
   И там найдешь ты обманы их.
   Ведь знаешь ты: твой отец Адам
   Из за них уйти тоже должен был.
   А другой сказал:
   О несчастный, сильней от брани любимый!
   Мои проступок не столь велик, как ты хочешь.
   Полюбивши, свершил я этим лишь то же,
   Что и прежде мужи давно совершали.
   Удивленья великого тот достоин,
   Кто от женских остался чар невредимым..."
   Услышав от нее такие слова, оба царя до крайности удивлялись и сказа-
ли один другому: "Вот ифрит, и с ним случилось худшее, чем с  нами!  По-
добного не бывало еще ни с кем!"
   И они тотчас ушли от нее и вернулись в город царя Шахрияра, и он  во-
шел во дворец и отрубил голову своей жене, и рабам, и невольницам.
   И царь Шахрияр еженощно стал брать невинную девушку я овладевал ею, а
потом убивал ее, и так продолжалось в течение трех лет.
   И люди возопили и бежали со своими дочерьми, и в городе  не  осталось
ни одной девушки, пригодной для брачной жизни.
   И вот потом царь приказал своему везирю привести ему, по обычаю,  де-
вушку, и везирь вышел и стал искать, по не нашел девушки и отправился  в
свое жилище, угнетенный и подавленный, боясь для себя зла от царя.  А  у
царского везиря было две дочери: старшая - по имени Шахразада, и младшая
- по имени Дуньязада. Старшая читала книги, летописи и жития древних ца-
рей и предания о минувших народах, и она, говорят, собрала тысячу  лето-
писных книг, относящихся к древним народам, прежним царям  и  поэтам.  И
сказала она отцу: "Отчего это ты, я вижу, грустен и подавлен и обременен
заботой и печалями? Ведь сказал же кто-то об этом:
   Кто заботами подавлен,
   Тем скажи: "Не вечно горе!
   Как кончается веселье,
   Так проходят и заботы".
   И, услышав от своей дочери такие слова, везирь рассказал ей от начала
до конца, что случилось у него с царем. И Шахразада воскликнула: "Закли-
наю тебя Аллахом, о батюшка, выдай меня за этого царя, и  тогда  я  либо
останусь жить, либо буду выкупом за дочерей мусульман и спасу их от  ца-
ря". - "Заклинаю тебя Аллахом, - воскликнул везирь, - не подвергай  себя
такой опасности!" Но Шахразада сказала: "Это неизбежно должно  быть!"  И
везирь молвил: "Я боюсь, что с тобою случится то же, что случилось у бы-
ка и осла с земледельцем". - "А что же было с ними?" - спросила Шахраза-
да.

   РАССКАЗ О БЫКЕ С ОСЛОМ

   Знай, о дочь моя, - сказал везирь,  -  что  один  купец  обладал  бо-
гатством и стадами скота, и у него была жена и дети, и Аллах великий да-
ровал ему знание языка и наречий животных и птиц. А жил этот купец в де-
ревне, и у него, в его доме, были бык и осел.  И  однажды  бык  вошел  в
стойло осла и увидел, что оно подметено и побрызгано, а в кормушке у ос-
ла просеянный ячмень и просеянная солома, и сам он лежит и  отдыхает,  и
только иногда хозяин ездит на нем, если случится  какое-нибудь  дело,  и
тотчас же возвращается. И в какой-то день купец услышал, как бык говорил
ослу: "На здоровье тебе! Я устаю, а ты отдыхаешь, и ешь ячмень  просеян-
ным, и За тобою ухаживают, и только иногда хозяин ездит на тебе и  возв-
ращается, а я должен вечно пахать и вертеть  жернов".  И  осел  отвечал:
"Когда ты выйдешь в поле и тебе наденут на шею ярмо, ложись и  не  поды-
майся, даже если тебя будут бить, или встань и ложись опять. А когда те-
бя приведут назад и дадут тебе бобов, не ешь их, как будто ты больной, и
не касайся пищи и питья день, два или три, - тогда отдохнешь от трудов и
тягот". А купец слышал их разговор. И когда погонщик принес быку его ве-
черний корм, тот съел самую малость, и наутро погонщик, пришедший, чтобы
отвести быка на пашню, нашел его больным, и опечалился, и  сказал:  "Вот
почему бык не мог вчера работать!" А потом он пошел  к  купцу  и  сказал
ему: "О господин мой, бык не годен для работы: он не съел вчера  вечером
корм и ничего не взял в рот". А купец уже знал, в чем  дело,  и  сказал:
"Иди возьми осла и паши на нем, вместо быка, целый день".
   Когда к концу дня осел вернулся, после того как весь день пахал,  бык
поблагодарил его за его милость, избавившую его на этот день  от  труда,
но осел ничего ему не отвечал и сильно раскаивался. И на следующий  день
земледелец пришел и взял осла и пахал на нем до вечера, и осел  вернулся
с ободранной шеей, мертвый от усталости. И бык, оглядев осла, поблагода-
рил его и восхвалил, а осел воскликнул: "Я лежал развалившись, но  болт-
ливость мне повредила! Знай, - добавил он, - что я тебе искренний совет-
чик; я услышал, как наш хозяин говорил: "Если бык не  встанет  с  места,
отдайте его мяснику, пусть он его зарежет и порежет его кожу на  куски".
И я боюсь за тебя и тебя предупреждаю. Вот и все!"
   Бык, услышав слова осла, поблагодарил его и сказал: "Завтра я пойду с
ними работать!" - и потом он съел весь свой корм и даже  вылизал  языком
ясли. А хозяин слышал весь этот разговор. И когда настал день,  купец  и
его жена вышли к коровнику и сели, и погонщик пришел, взял быка и  вывел
его; и при виде своего господина бык задрал хвост, пустил ветры и поска-
кал, а купец засмеялся так, что упал навзничь.  "Чему  ты  смеешься?"  -
спросила его жена, и он отвечал: "Я видел и слышал тайну, но не могу  ее
открыть - я тогда умру". - "Ты непременно должен рассказать мне о ней  и
о причине твоего смеха, даже если умрешь!" - возразила его жена. Но  ку-
пец ответил: "Я не могу открыть эту тайну, так как боюсь смерти". И  она
воскликнула: "Ты, наверное, смеешься надо мною!" - и до тех пор  приста-
вала и надоедала ему, рока он не покорился ей и не расстроился; и  тогда
он созвал своих детей и послал за судьей и свидетелями, желая  составить
завещание и потом открыть жене тайну и умереть, ибо он любил  свою  жену
великой любовью, так как она была дочерью его дяди [7] и матерью его де-
тей, а он уже прожил сто двадцать лет жизни. Затем купец  велел  созвать
всех родственников и всех живших на его улице и  рассказал  им  эту  по-
весть, добавив, что когда он скажет свою тайну, он  умрет.  И  все,  кто
присутствовал, сказали его жене: "Заклинаем тебя Аллахом, брось это  де-
ло, чтобы не умер твой муж и отец твоих детей". Но ока воскликнула:  "Не
отстану от него, пока не скажет! Пусть его умирает!" И все замолчали.  И
тогда купец поднялся и пошел к стойлу, чтобы совершить омовение и,  вер-
нувшись, рассказать им и умереть. А у купца был петух и с ним  пятьдесят
кур, и еще у него была собака. И вот он услышал, как собака кричит и ру-
гает петуха, говоря ему: "Ты радуешься, а  наш  хозяин  собирается  уми-
рать". - "Как это? - спросил петух; и пес повторил ему  всю  повесть,  и
тогда петух воскликнул: "Клянусь Аллахом, мало ума у нашего господина! У
меня вот пятьдесят жен - то с одной помирюсь, то к другой подлажусь; а у
хозяина одна жена, и он не знает, как с ней обращаться. Взять бы ему ту-
товых прутьев, пойти в чулан и бить жену, пока она не умрет или не зака-
ется впредь ни о чем его не спрашивать".
   А торговец слышал слова петуха, обращенные к  собаке,  -  рассказывал
везирь своей дочери Шахразаде, - и я сделаю с тобой то же, что он сделал
со своей женой".
   "А что он сделал?" - спросила Шахразада.
   И везирь продолжал: "Наломав тутовых прутьев, он спрятал их в чулан и
привел туда свою жену, говоря: "Подойди сюда, я тебе все скажу в  чулане
и умру, и никто на меня не будет смотреть". И она вошла с ним в чулан, и
тогда купец запер дверь и принялся так бить свою жену, что она  едва  не
лишилась чувств и закричала: "Я раскаиваюсь!" А потом она поцеловала му-
жу руки и ноги, и покаялась, и вышла вместе с ним, и  ее  родные  и  все
собравшиеся обрадовались, и они продолжали жить  приятнейшей  жизнью  до
самой смерти".
   И, услышав слова своего отца, дочь везиря сказала: "То, чего я  хочу,
неизбежно!"
   И тогда везирь снарядил ее и отвел к царю Шахрияру. А Шахразада поду-
чила свою младшую сестру и сказала ей: "Когда я приду к царю, я пошлю за
тобой, а ты, когда придешь и увидишь, что царь удовлетворил  свою  нужду
во мне, скажи: "О сестрица, поговори с нами и расскажи  нам  что-нибудь,
чтобы сократить бессонную ночь", - и я расскажу тебе что-то, в  чем  бу-
дет, с соизволения Аллаха, наше освобождение".
   И вот везирь, отец Шахразады, привел ее к царю, и  царь,  увидя  его,
обрадовался и спросил: "Доставил ли ты то, что мне нужно?"
   И везирь сказал: "Да!"
   И Шахрияр захотел взять Шахразаду, но она заплакала; и тогда он спро-
сил ее: "Что с тобой?"
   Шахразада сказала: "О царь, у меня есть маленькая сестра, и я хочу  с
ней проститься".
   И царь послал тогда за Дуньязадой, и она пришла к сестре, обняла ее и
села на полу возле ложа. И тогда Шахрияр овладел Шахразадой, а потом они
стали беседовать; и младшая сестра сказала Шахразаде: "Заклинаю тебя Ал-
лахом, сестрица, расскажи нам что-нибудь, чтобы сократить бессонные часы
ночи".
   "С любовью и охотой, если разрешит мне безупречный царь", -  ответила
Шахразада.
   И, услышав эти слова, царь, мучавшийся бессонницей, обрадовался,  что
послушает рассказ, и позволил.


   Сказка о купце и духе

   Первая ночь

   Шахразада сказала: "Рассказывают, о счастливый царь, что был один ку-
пец среди купцов, и был он очень богат и вел большие дела в разных  зем-
лях. Однажды он отправился в какуюто страну  взыскивать  долги,  и  жара
одолела его, и тогда он присел под дерево и, сунув руку в седельный  ме-
шок, вынул ломоть хлеба и финики и стал есть финики с  хлебом.  И,  съев
финик, он кинул косточку - и вдруг видит: перед ним ифрит высокого  рос-
та, и в руках у него обнаженный меч. Ифрит приблизился к купцу и  сказал
ему: "Вставай, я убью тебя, как ты убил моего сына!" - "Как  же  я  убил
твоего сына?" - спросил купец. И ифрит ответил: "Когда ты съел  финик  и
бросил косточку, она попала в грудь моему сыну, и он умер в ту же  мину-
ту". - "Поистине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся!  -  воск-
ликнул купец. - Нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха, высокого, вели-
кого! Если я убил твоего сына, то убил нечаянно. Я хочу, чтобы ты  прос-
тил меня!" - "Я непременно должен тебя убить", - сказал джинн и  потянул
купца и, повалив его на землю, поднял меч, чтобы ударить  его.  И  купец
заплакал и воскликнул: "Вручаю свое дело Аллаху! - и произнес:
   Два дня у судьбы: один - опасность, другой - покой;
   И в жизни две части есть: та-ясность, а та-печаль.
   Скажи же тому, кто пас превратной судьбой корит:
   "Враждебна судьба всегда лишь к тем, кто имеет сан.
   Не видишь ли ты, как вихрь, к земле пригибающий,
   Подувши, склоняет вниз лишь крепкое дерево?
   Не видишь ли - в море труп плывет на поверхности,
   А в дальних глубинах дна таятся жемчужины?
   И если судьбы рука со мной позабавилась
   И гнев ее длительный бедой поразил меня,
   То знай: в небесах светил так много, что счесть нельзя,
   Но солнце и месяц лишь из-за них затмеваются.
   И сколько растений есть, зеленых и высохших,
   Ко камни кидаем мы лишь в те, что плоды несут.
   Доволен ты днями был, пока хорошо жилось,
   И зла не страшился ты, судьбой приносимого.
   А когда купец окончил эти стихи, джинн сказал ему: "Сократи твои  ре-
чи! Клянусь Аллахом, я непременно убью тебя!" И купец сказал:  "Знай,  о
ифрит, что на мне лежит долг, и у меня есть много денег, и дети, и жена,
и чужие залоги. Позволь мне отправиться домой, я отдам долг каждому, ко-
му следует, и возвращусь к тебе в начале года. Я обещаю тебе  и  клянусь
Аллахом, что вернусь назад, и ты сделаешь со мной, что захочешь. И Аллах
тебе в том, что я говорю, поручитель".
   И джинн заручился его клятвой и отпустил его, и купец вернулся в свои
земли и покончил все свои дела, отдав должное, кому следовало. Он  осве-
домил обо всем свою жену и детей, и составил завещание, и прожил с  ними
до конца года, а потом совершил омовение, взял под мышку свой  саван  и,
попрощавшись с семьей, соседями и всеми родными, вышел, наперекор самому
себе; и они подняли о нем вопли и крики. А купец шел, пока не  дошел  до
той рощи (а в тот день было начало нового года), и когда он сидел и пла-
кал о том, что с ним случилось, вдруг подошел к нему престарелый старец,
и с ним, на цепи, газель. И он приветствовал купца и пожелал ему  долгой
жизни и спросил: "Почему ты сидишь один в этом месте, когда здесь обита-
лище джиннов?" И купец рассказал ему, что у него случилось с ифритом,  и
старец, владелец газели, изумился и воскликнул: "Клянусь Аллахом, о брат
мой, твоя честность истинно велика, и рассказ твой изумителен, и будь он
даже написан иглами в уголках глаза, он послужил бы назиданием для  поу-
чающихся!"
   Потом старец сел подле купца и сказал: "Клянусь Аллахом, о брат  мой,
я не уйду от тебя, пока не увижу, что у тебя случится с этим ифритом!" И
он сел возле него, и оба вели беседу, и купца охватил страх  и  ужас,  и
сильное горе, и великое раздумье, а владелец газели был рядом с  ним.  И
вдруг подошел к ним другой старец, и с ним две собаки, и поздоровался (а
собаки были черные, из охотничьих), и после приветствия он  осведомился:
"Почему вы сидите в этом месте, когда здесь обиталище  джиннов?"  И  ему
рассказали все с начала до конца; и не успел он  как  следует  усесться,
как вдруг подошел к ним третий старец, и с ним пегий мул. И старец  при-
ветствовал их и спросил, почему они здесь, и ему рассказали все  дело  с
начала до конца, - а в повторении нет пользы, о господа мои, - и он  сел
с ними. И вдруг налетел из пустыни огромный  крутящийся  столб  пыли,  и
когда пыль рассеялась, оказалось, что это тот самый джинн, и в  руках  у
него обнаженный меч, а глаза его мечут искры. И, подойдя  к  ним,  джинн
потащил купца за руку и воскликнул: "Вставай, я убью тебя, как  ты  убил
мое дитя, последний вздох моего сердца!" И купец зарыдал и  заплакал,  и
три старца тоже подняли плач, рыданья и вопли.
   И первый старец, владелец газели, отделился от  прочих  и,  поцеловав
ифриту руку, сказал: "О джинн, венец царе"! джиннов! Если я расскажу те-
бе, что у меня случилось с этой газелью, и ты сочтешь мою повесть удиви-
тельной, подаришь ли ты мне одну треть крови этого купца?" -  "Да,  ста-
рец, - ответил ифрит, - если ты мне расскажешь историю и  она  покажется
мне удивительной, я подарю тебе треть его крови".

   РАССКАЗ ПЕРВОГО СТАРЦА

   Знай, о ифрит, - сказал тогда старец, - что эта газель -  дочь  моего
дяди и как бы моя плоть и кровь. Я женился на ней, когда она была совсем
юной, и прожил с нею около тридцати лет, но не имел от  нее  ребенка;  и
тогда я взял наложницу, и она наделила меня сыном, подобным луне в  пол-
нолуние, и глаза и брови его были совершенны по  красоте!  Он  вырос,  и
стал большим, и достиг пятнадцати лет; и тогда мне  пришлось  поехать  в
какой-то город, и я отправился с разным товаром. А дочь моего дяди,  эта
газель, с малых лет научилась колдовству и волхвованию, и она превратила
мальчика в теленка, а ту невольницу, мать его, в корову и отдала их пас-
туху.
   Я приехал спустя долгое время из путешествия и спросил о моем ребенке
и его матери, и дочь моего дяди сказала мне: "Твоя жена умерла,  а  твой
сын убежал, и я не знаю, куда он ушел". И я  просидел  год  с  печальным
сердцем и плачущими глазами, пока не пришел великий праздник Аллаха [8],
и тогда я послал за пастухом и велел ему привести жирную корову. И  пас-
тух привел жирную корову (а это была моя невольница, которую заколдовала
эта газель), и я подобрал полы и взял в руки нож, желая ее зарезать,  но
корова стала реветь, стонать и плакать; и я удивился этому, и меня взяла
жалость. И я оставил ее и сказал пастуху: "Приведи мне  другую  корову".
Но дочь моего дяди крикнула: "Эту зарежь! У меня кет лучше и жирнее ее!"
И я подошел к корове, чтобы зарезать ее, но она заревела, и тогда я под-
нялся и приказал тому пастуху зарезать ее и ободрать. И пастух зарезал и
ободрал корову, но не нашел ни мяса, ни жира - ничего, кроме кожи и кос-
тей. И я раскаялся, что зарезал корову, но от моего  раскаянья  не  было
пользы, и отдал ее пастуху и сказал ему: "Приведи мне жирного  теленка!"
И пастух привел мне моего сына; и когда теленок увидел меня, он  оборвал
веревку и подбежал ко мне и стал об меня тереться, плача и стеная. Тогда
меня взяла жалость, И я сказал пастуху: "Приведи мне корову, а  его  ос-
тавь". Но дочь моего дяди, эта газель, закричала на меня и сказала: "На-
до непременно зарезать этого теленка сегодня: ведь сегодня - день святой
и благословенный, когда режут только самое хорошее животное, а среди на-
ших телят нет жирнее и лучше этого!"
   "Посмотри, какова была корова, которую я зарезал по  твоему  приказа-
нию, - сказал я ей. - Видишь, мы с ней обманулись и не имели от нее  ни-
какого проку, и я сильно раскаиваюсь, что зарезал ее, и теперь, на  этот
раз, я не хочу ничего слышать о том, чтобы зарезать  этого  теленка".  -
"Клянусь Аллахом великим, милосердным, милостивым, ты  непременно  заре-
жешь его в этот священный день, а если нет, то ты мне не муж и я тебе не
жена!" - воскликнула дочь моего дяди. И, услышав от  нее  эти  тягостные
слова и не зная о ее намерениях, я подошел  к  теленку  и  взял  в  руки
нож..."
   Но тут застигло Шахразаду утро, и она прекратила дозволенные речи.
   И сестра ее воскликнула: "О сестрица, как твой рассказ прекрасен, хо-
рош, и приятен, и сладок!"
   Но Шахразада сказала: "Куда этому до того, о чем  я  расскажу  вам  в
следующую ночь, если буду жить и царь пощадит меня!"
   И царь тогда про себя подумал: "Клянусь Аллахом, я не убью  ее,  пока
не услышу окончания ее рассказа!"
   Потом они провели эту ночь до утра обнявшись, и царь отправился  вер-
шить суд, а везирь пришел к нему с саваном под  мышкой.  И  после  этого
царь судил, назначал и отставлял до конца дня и ничего не приказал вези-
рю, и везирь до крайности изумился.
   А затем присутствие кончилось, и царь Шахрияр удалился в свои покои.


   Вторая ночь

   Когда же настала вторая ночь, Дуньязада сказала своей сестре Шахраза-
де: "О сестрица, докончи свой рассказ о купце и духе".
   И Шахразада ответила: "С любовью и удовольствием, если  мне  позволит
царь!"
   И царь молвил: "Рассказывай!"
   И Шахразада продолжала: "Дошло до меня, о счастливый царь и  справед-
ливый повелитель, что когда старик хотел зарезать  теленка,  его  сердце
взволновалось, и он сказал пастуху: "Оставь этого теленка  среди  скоти-
ны". (А все это старец рассказывал джинну, и джинн  слушал  и  изумлялся
его удивительным речам.) "И было так, о владыка царей джиннов, - продол-
жал владелец газели, - дочь моего дяди, вот эта газель, смотрела и виде-
ла и говорила мне: "Зарежь теленка, он жирный!" Но мне было не легко его
зарезать, и я велел пастуху взять теленка, и пастух взял его  и  ушел  с
ним.
   А на следующий день я сижу, и вдруг ко мне приходит пастух и говорит:
"Господин мой, я тебе что-то такое скажу, от чего ты обрадуешься, и  мне
за приятную весть полагается подарок". - "Хорошо", - ответил я; и пастух
сказал: "О купец, у меня есть дочка, которая с малых лет научилась  кол-
довству у одной старухи, жившей у нас. И вот вчера, когда ты дал мне те-
ленка, я пришел к моей дочери, и она посмотрела на теленка и закрыла се-
бе лицо и заплакала, а потом засмеялась и сказала: "О батюшка, мало же я
для тебя значу, если ты вводишь ко мне чужих мужчин!" -  "Где  же  чужие
мужчины, - спросил я, - и почему ты плачешь и смеешься?" -  "Этот  теле-
нок, который с тобою, - сын нашего господина, - ответила моя дочь. -  Он
заколдован, и заколдовала его, вместе с его матерью, жена его отца.  Вот
почему я смеялась; а плакала я по его матери, которую зарезал его отец".
И я до крайности удивился, и, едва увидев, что взошло солнце"  я  пришел
тебе сообщить об этом".
   Услышав от пастуха эти слова, о джинн, я пошел с ним, без вина пьяный
от охватившей меня радости и веселья, и пришел в его дом, и дочь пастуха
приветствовала меня и поцеловала мне руку, а теленок подошел  ко  мне  и
стал об меня тереться. И я сказал дочери пастуха: "Правда ли то, что  ты
говоришь об этом теленке?" И она отвечала: "Да, господин мои,  это  твой
сын и лучшая часть твоего сердца". - "О девушка, - сказал я тогда, - ес-
ли ты освободишь его, я отдам тебе весь мой скот,  и  вес  имущество,  и
все, что сейчас в руках твоего отца". Но девушка улыбнулась  и  сказала:
"О господин мой, я не жадна до денег и сделаю это только при двух  усло-
виях: первое - выдай меня за него замуж, а второе - позволь мне заколдо-
вать ту, что его заколдовала, и заточить ее, иначе мне угрожают ее  коз-
ни".
   Услышав от дочери пастуха эти слова, о джинн, я сказал: "И сверх  то-
го, что ты требуешь, тебе достанется весь скот и имущество,  находящееся
в руках твоего отца. Что же до дочери моего дяди, то ее кровь  для  тебя
невозбранна".
   Когда дочь пастуха услышала это, она взяла чашку и наполнила  ее  во-
дой, а потом произнесла над водой заклинания и брызнула ею  на  теленка,
говоря: "Если ты теленок по творению Аллаха великого,  останься  в  этом
образе и не изменяйся, а если ты заколдован, прими свой прежний образ  с
соизволения великого Аллаха!" Вдруг теленок встряхнулся и  стал  челове-
ком, и я бросился к нему и воскликнул: "Заклинаю тебя Аллахом,  расскажи
мне, что сделала с тобою и с твоей матерью дочь моего дяди!" И он  пове-
дал мне, что с ними случилось, и я сказал: "О дитя мое, Аллах послал те-
бе того, кто освободил тебя и восстановил твое право".
   После этого, о джинн, я выдал дочь пастуха за него замуж, а  она  за-
колдовала дочь моего дяди, эту газель, и сказала: "Это прекрасный образ,
не дикий, и вид его не внушает отвращения". И дочь пастуха жила  с  нами
дни и ночи и ночи и дни, пока Аллах не взял ее к себе, а после ее кончи-
ны мой сын отправился в страны Индии, то есть в земли этого купца, с ко-
торым у тебя было то, что было; и тогда я взял эту  газель,  дочь  моего
дяди, и пошел с нею из страны в страну, высматривая, что сталось с  моим
сыном, - и судьба привела меня в это место, и я  увидел  купца,  который
сидел и плакал. Вот мой рассказ".
   "Это удивительный рассказ, - сказал джинн, - и я дарю тебе треть кро-
ви купца".
   И тогда выступил второй старец, тот, что был с охотничьими  собаками,
и сказал джинну: "Если я тебе расскажу, что у  меня  случилось  с  моими
двумя братьями, этими собаками, и ты сочтешь мой рассказ еще более  уди-
вительным и диковинным, подаришь и ты мне  одну  треть  проступка  этого
купца?" - "Если твой рассказ  будет  удивительнее  и  диковиннее  -  она
твоя", - отвечал джинн.

   РАССКАЗ ВТОРОГО СТАРЦА

   Знай, о владыка царей джиннов, - начал старец, - что эти две собаки -
мои братья, а я - третий брат. Мой отец умер и оставил  нам  три  тысячи
динаров, и я открыл лавку, чтобы торговать, и мои братья тоже открыли по
лавке. Но я просидел в лавке недолго, так как мой старший брат, один  из
этих псов, продал все, что было у него, за тысячу динаров и, накупив то-
варов и всякого добра, уехал путешествовать. Он отсутствовал целый  год,
и вдруг, когда я однажды был в лавке, подле меня  остановился  нищий.  Я
сказал ему: "Аллах поможет!" Но нищий воскликнул, плача: "Ты уже не  уз-
наешь меня!" - и тогда я всмотрелся в него и вдруг вижу - это мой  брат!
И я поднялся и приветствовал его и, отведя его в лавку, спросил,  что  с
ним. Но он ответил: "Не спрашивай! Деньги ушли, и счастье  изменило".  И
тогда я свез его в баню, и одел в платье из моей одежды, и привел его  к
себе, а потом я подсчитал оборот лавки, и оказалось, что я нажил  тысячу
динаров и что мой капитал - две тысячи. Я разделил эти деньги с братом и
сказал ему: "Считай, что ты не путешествовал и не уезжал на чужбину";  и
брат мой взял деньги, радостный, и открыл лавку.
   И прошли ночи и дни, и мой второй брат, - а это другой пес, -  продал
свое имущество и вое, что у него  было,  и  захотел  путешествовать.  Мы
удерживали его, но не удержали, и, накупив товару, он уехал с  путешест-
венниками. Его не было с нами целый год, а потом он пришел ко мне  таким
же, как его старший брат, и я сказал ему: "О брат мой, не советовал ли я
тебе не ездить?" А он заплакал и воскликнул: "О брат мой, так было  суж-
дено, и вот я теперь бедняк: у меня нет ни единого дирхема [9], и я  го-
лый, без рубахи". И я взял его, о джинн, и сводил в баню и одел в  новое
платье из своей одежды, а потом пошел с ним в лавку, и мы поели и  попи-
ли, и после этого я сказал ему: "О брат мой, я свожу счета  своей  лавки
один раз каждый новый год, и весь доход, какой будет, пойдет мне  и  те-
бе". И я подсчитал, о ифрит, оборот своей лавки, и у меня оказалось  две
тысячи динаров, и я восхвалил творца, да будет он превознесен и прослав-
лен! А потом я дал брату тысячу динаров, и у  меня  осталась  тысяча,  и
брат мой открыл лавку, и мы прожили много дней.
   А через несколько времени мои братья приступили ко мне, желая,  чтобы
я поехал с ними, но я не сделал этого И сказал им: "Что вы такого нажили
в путешествии, что бы и я мог нажить?" - и не стал их слушать. И мы  ос-
тались в наших лавках, продавая и покупая, и братья каждый год предлага-
ли мне путешествовать, а я не соглашался, пока не прошло  шесть  лет.  И
тогда я позволил им поехать и сказал: "О братья, и я тоже  отправлюсь  с
вами, но давайте посмотрим, сколько у вас денег", - и не нашел у них ни-
чего; напротив, они все спустили, предаваясь обжорству, пьянству и  нас-
лаждениям. Но я не стал с ними говорить и, не сказав  ни  слова,  подвел
счета своей лавки и превратил в деньги все бывшие у меня товары  и  иму-
щество, и у меня оказалось шесть тысяч динаров. И я обрадовался, и  раз-
делил их пополам, и сказал братьям: "Вот три тысячи динаров, для меня  и
для вас, и на них мы будем торговать". А другие три тысячи динаров я за-
копал, предполагая, что со мной может случиться то же,  что  с  ними,  и
когда я приеду, то у меня останется три тысячи динаров,  на  которые  мы
снова откроем свои лавки. Мои братья были согласны, и я дал им по тысяче
динаров, и у меня тоже осталась тысяча, и мы Закупили необходимые  това-
ры, и снарядились в путь, и наняли корабль, и перенесли туда свои пожит-
ки.
   Мы ехали первый день, и второй день, и  путешествовали  целый  месяц,
пока не прибыли со своими товарами в один город. Мы получили  на  каждый
динар десять и хотели уезжать, как увидели на берегу моря девушку,  оде-
тую в рваные лохмотья, которая поцеловала мне руку и сказала: "О  госпо-
дин мой, способен ли ты на милость и благодеяние, за которое я тебя отб-
лагодарю?" - "Да, - отвечал я ей, - я люблю благодеяния и милости и  по-
могу тебе, даже если ты не отблагодаришь меня". И тогда девушка сказала:
"О господин, женись на мне и возьми меня в свои земли. Я отдаю тебе  се-
бя, будь же ко мне милостив, ибо я из тех, кому оказывают добро и благо-
деяния, а я отблагодарю тебя. И да не введет тебя в  обман  мое  положе-
ние". И когда я услышал слова девушки, мое сердце устремилось к ней,  во
исполнение того, что угодно Аллаху, великому, славному, и я взял девушку
и одел ее, и постлал ей на корабле хорошую постель, и заботился о ней, и
почитал ее. А потом или поехали дальше, и в моем сердце родилась большая
любовь к девушке, и не расставался с ней ни днем, ни ночью. Я  пренебрег
изза нее моими братьями, и они приревновали меня  и  позавидовали  моему
богатству и изобилию моих товаров, и глаза их не знали  сна,  жадные  до
наших денег. И братья заговорили о том, как бы убить меня  и  взять  мои
деньги, и сказали: "Убьем брата, и все деньги будут наши".
   И дьявол украсил это дело в их мыслях. И они подошли ко мне, когда  я
спал рядом с женою, и подняли меня вместе с нею и бросили в морс; и  тут
моя жена пробудилась, встряхнулась и стала ифриткой и понесла меня  -  и
вынесла на остров. Потом она ненадолго скрылась и, вернувшись ко мне год
утро, сказала: "Я твоя жена, и я тебя вынесла и спасла от смерти по  из-
волению Аллаха великою. Знай, я твоя суженая, и когда  я  тебя  увидела,
мое сердце полюблю тебя ради Аллаха, - а я верую в Аллаха и его  послан-
ника, да благословит его Аллах и да и приветствует! И я  пришла  к  тебе
такого, как ты видел меня, и ты взял меня в жены, - и вот я спасла  тебя
от потопления. По я разгневалась на твоих братьев, и мне непременно надо
их убить". Услышав ее слова, я изумился и поблагодарил ее за ее поступок
и сказал ей: "Что же касается убийства моих братьев, знай!" - и я  пове-
дал ей все, что у меня с ними было, с начала до конка.
   И, узнав это, она сказала: "Я сегодня ночью слетаю к ним и потоплю их
корабль и погублю их". - "Закликаю тебя Аллахом, - сказал я, - не  делай
этого! Ведь говорит изречение: "О благодетельствующий злому,  достаточно
со злодея и того, что он сделал". Как бы то ни было, они мои братья".  -
"Я непременно должна их убить", - возразила джинния.  И  я  принялся  ее
умолять, и тогда она отнесла меня на крышу моего дома. И я отпер двери и
вынул то, что спрятал под землей, и открыл свою лавку, пожелав людям ми-
ра и купив товаров. Когда же настал вечер, я вернулся домой и нашел этих
двух собак, привязанных во дворе, - и, увидев меня, они встали и  запла-
кали и уцепились за меня.
   И не успел я оглянуться, как моя жена сказала мне:
   "Это твои братья". - "А кто с ними сделал такое дело?" - спросил я. И
она ответила: "Я послала за моей сестрой, и она сделала это  с  ними,  и
они не освободятся раньше чем через десять лет". И вот  я  пришел  сюда,
идя к ней, чтобы она освободила моих братьев после того, как они провели
десять лет в таком состоянии, и я увидел этого  купца,  и  он  рассказал
мне, что с ним случилось, и мне захотелось не уходить отсюда  и  посмот-
реть, что у тебя с ним будет. Вот мой рассказ".
   "Это удивительная история, и я дарю тебе  треть  крови  купца  и  его
проступка", - сказал джинн.
   И тут третий старец, владелец мула, сказал: "Я расскажу тебе  историю
диковиннее этих двух, а ты, о джинн, подари  мне  остаток  его  крови  и
преступления". - "Хорошо", - отвечал джинн.

   РАССКАЗ ТРЕТЬЕГО СТАРЦА

   О, султан и глава всех джиннов, - начал старец, - Знай, что этот  мул
был моей женой. Я отправился в путешествие и отсутствовал целый  год,  а
потом я закончил поездку и вернулся ночью к жене. И я увидел черного ра-
ба, который лежал с нею в постели, и они  разговаривали,  играли,  смея-
лись, целовались и возились. И, увидя меня, моя жена поспешно  поднялась
с кувшином воды, произнесла что-то над нею и брызнула на меня и сказала:
"Измени свой образ и прими образ собаки!" И я тотчас же стал собакой,  и
моя жена выгнала меня из дома; и я вышел из ворот и шел до тех пор, пока
не пришел к лавке мясника. И я подошел и стал есть кости, и когда хозяин
лавки меня заметил, он взял меня и ввел к себе в дом.  И,  увидев  меня,
дочь мясника закрыла от меня лицо и воскликнула: "Ты приводишь мужчину и
входишь с ним к нам!" - "Где же мужчина?" - спросил ее отец. И она  ска-
зала: "Этот пес - мужчина, которого заколдовала его жена, и я  могу  его
освободить". И, услышав слова девушки, ее отец воскликнул: "Заклинаю те-
бя Аллахом, дочь моя, освободи его". И она взяла кувшин с водой, и  про-
изнесла над ней что-то и слегка брызнула на меня, и  сказала:  "Перемени
этот образ на твой прежний вид!" И я принял свой первоначальный образ  и
поцеловал руку девушки и сказал ей: "Я хочу, чтобы  ты  заколдовала  мою
жену, как она заколдовала меня". И девушка дала мне немного воды и  ска-
зала: "Когда увидишь свою жену спящей, брызни на нее этой водой и скажи,
что захочешь, и она станет тем, чем ты пожелаешь". И я взял воду и вошел
к своей жене, и, найдя ее спящей, брызнул на нее водой и сказал: "Покинь
этот образ и прими образ мула!" И она тотчас же стала мулом, тем  самым,
которого ты видишь своими глазами, о султан и глава джиннов".
   И джинн спросил мула: "Верно?" И мул затряс головой и заговорил  зна-
ками, обозначавшими: "Да, клянусь Аллахом, это моя повесть и то, что  со
мной случилось!"
   И когда третий старец кончил свой рассказ, джинн затрясся от восторга
и подарил ему треть крови купца..."
   Но тут застигло Шахразаду утро, и она прекратила дозволенные речи.
   И сестра ее сказала: "О сестрица, как сладостен твой рассказ,  и  хо-
рош, и усладителен, и нежен".
   И Шахразада ответила: "Куда этому до того, о чем  я  расскажу  вам  в
следующую ночь, если я буду жить и царь оставит меня".
   "Клянусь Аллахом, - воскликнул царь, - я не убью се, пока  не  услышу
всю ее повесть, ибо она удивительна!"
   И потом они провели эту ночь до утра  обнявшись,  и  царь  отправился
вершить суд, и пришли войска и везирь, и диван [10] наполнился людьми.  И
царь судил, назначал, к отставлял, и запрещал,  и  приказывал  до  конца
дня.
   И потом диван разошелся, и царь Шахрияр удалился в свои  покои.  И  с
приближением ночи он удовлетворил свою нужду с дочерью везиря.


   Третья ночь

   А когда настала третья ночь, ее сестра Дуньязада сказала ей: "О сест-
рица, докончи твой рассказ".
   И Шахразада ответила: "С любовью и охотой! Дошло до меня, о  счастли-
вый царь, что трети!! старец рассказал джинну историю,  диковиннее  двух
других, и джинн до крайности изумился и затрясся от восторга  и  сказал:
"Дарю тебе остаток проступка купца и отпускаю его". И купец обратился  к
старцам и поблагодарил их, и они поздравили его со спасением,  и  каждый
из них вернулся в свою страну. Но это не удивительней, чем сказка о  ры-
баке".
   "А как это было?" - спросил царь.

   Сказка о рыбаке

   Дошло до меня, о счастливый царь, - сказала Шахразада, - что был один
рыбак, далеко зашедший в годах, и были у него жена и трое детей,  и  жил
он в бедности. И был у него обычай забрасывать свою сеть каждый день че-
тыре раза, не иначе; и вот однажды он вышел в полуденную пору, и  пришел
на берег моря, и поставил свою корзину, и, подобрав полы, вошел в море и
закинул сеть. Оп выждал, пока сеть установится в воде, и собрал веревки,
и когда почувствовал, что сеть отяжелела, попробовал ее вытянуть, но  не
смог; и тогда он вышел с концом сети на берег,  вбил  колышек,  привязал
сеть и, раздевшись, стал пырять вокруг нее, и до тех пор старался,  пока
не вытащил ее. И он обрадовался и вышел и, надев свою одежду, подошел  к
сети, но нашел в ней мертвого осла, который разорвал сеть.  Увидев  это,
рыбак опечалился и воскликнул:
   "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого,  великого!  Поистине,
это удивительное пропитание! - сказал он потом и произнес:
   О ты, погрузившийся в мрак ночи и гибели,
   Усилья умерь свои: надел не труды дают.
   Не видишь ли моря ты, и к морю рыбак идет,
   Собравшись на промысел под сенью светил ночных?
   Вошел он в пучину вод, и хлещет волна его,
   И взора не сводит он с раздутых сетей своих.
   Но мирно проспавши ночь, довольный той рыбою,
   Чье горло уж проткнуто железом убийственным,
   Продаст он улов тому, кто ночь безмятежно спал,
   Укрытый от холода во благе и милости.
   Хвала же творцу! Одним он даст, а другим не даст;
   Одним суждено ловить, другим - поедать улов".
   Потом он сказал: "Живо! Милость непременно будет, если захочет  Аллах
великий! - и произнес:
   Если будешь ты поражен бедой, облачись тогда
   Во терпенье славных; поистине, так разумнее;
   Рабам не сетуй: на доброго станешь сетовать
   Перед теми ты, кто не будет добр никогда к тебе".
   Потом он выбросил осла из сети и отжал ее, а окончив  отжимать  сеть,
он расправил ее и вошел в море и, сказав: "Во имя Аллаха!", снова забро-
сил. Он выждал, пока сеть установится;  и  она  отяжелела  и  зацепилась
крепче, чем прежде, и рыбак подумал, что это  рыба,  и,  привязав  сеть,
разделся, вошел в воду и до тех пор нырял, пока  не  высвободил  ее.  Он
трудился над нею, пока не поднял ее на сушу, но нашел в ней большой кув-
шин, полный песку и ила. И, увидев это, рыбак опечалился и произнес:
   "О ярость судьбы - довольно!
   А мало тебе - будь мягче!
   Я вышел за пропитаньем,
   Но вижу - оно скончалось.
   Как много глупцов в Плеядах
   И сколько во прахе мудрых!"
   Потом он бросил кувшин и отжал сеть и вычистил ее  и,  попросив  про-
щенья у Аллаха великого, вернулся к морю в третий раз  и  опять  закинул
сеть. И, подождав, пока она установится, он вытянул сеть, но нашел в ней
черепки, осколки стекла и кости. И тогда он сильно рассердился и  запла-
кал и произнес:
   "Вот доля твоя: вершить делами не властен ты;
   Ни знанье, ни сила чар надела не даст тебе;
   И счастье и доля всем заранее розданы,
   И мало в земле одной, и много в другой земле.
   Превратность судьбы гнетет и клонит воспитанных,
   А подлых возносит ввысь, достойных презрения,
   О смерть, посети меня! Поистине, жизнь скверна,
   Коль сокол спускается, а гуси взлетают ввысь.
   Не диво, что видишь ты достойного в бедности,
   А скверный свирепствует, над всеми имея власть:
   И птица кружит одна с востока и запада
   Над миром, другая ж все имеет, не двигаясь".
   Потом он поднял голову к небу и сказал: "Боже, ты
   Знаешь, что я забрасываю свою сеть только четыре раза в день, а я уже
забросил ее трижды, и ничего не пришло ко мне. Пошли же мне, о  боже,  в
этот раз мое пропитание!"
   Затем рыбак произнес имя Аллаха и закинул сеть в  море  и,  подождав,
пока она установится, потянул ее, но не мог вытянуть, и  оказалось,  она
запуталась на дне.
   "Кет мощи и силы, кроме как у Аллаха! - воскликнул рыбак и произнес:
   Тьфу всей жизни, если будет такова, -
   Я узнал в пей только горе и беду!
   Коль безоблачна жизнь мужа на заре,
   Чашу смерти должен выпить к ночи оп.
   А ведь прежде был я тем, о ком ответ
   На вопрос: кто всех счастливей? - был: вот он!"
   Он разделся и нырнул за сетью, и трудился над ней, пока не поднял  на
сушу, и, растянув сеть, он нашел в ней кувшин из желтой меди, чем-то на-
полненный, и горлышко его было запечатано свинцом, на котором был оттиск
перстня господина нашего Сулеймана ибн Дауда [11], - мир с  ними  обоими!
И, увидав кувшин, рыбак обрадовался и воскликнул: "Я продам его на рынке
медников, он стоит десять динаров золотом!" Потом он подвигал кувшин,  и
нашел его тяжелым, и увидел,  что  он  плотно  закрыт,  и  сказал  себе:
"Взгляну-ка, что в этом кувшине! Открою его и посмотрю, что в нем  есть,
а потом продам!" И он вынул нож и старался над свинцом, пока  не  сорвал
его с кувшина, и положил кувшин боком на землю и потряс его,  чтобы  то,
что было в нем, вылилось, - но оттуда не полилось  ничего,  и  рыбак  до
крайности удивился. А потом из кувшина пошел дым,  который  поднялся  до
облаков небесных и пополз по лицу земли, и когда дым вышел  целиком,  то
собрался и сжался, и затрепетал, и сделался ифритом с головой в  облаках
и ногами на земле. И голова его была как купол, руки как вилы, ноги  как
мачты, рот словно пещера, зубы точно камни, ноздри как  трубы,  и  глаза
как два светильника, и был он мрачный, мерзкий.
   И когда рыбак увидел этого ифрита, у него задрожали поджилки и засту-
чали зубы и высохла слюна, и он не видел перед собой  дороги.  А  ифрит,
увидя его, воскликнул: "Нет бога, кроме Аллаха, Сулейман - пророк  Алла-
ха!"
   Потом он вскричал: "О пророк Аллаха,  не  убивай  меня!  Я  не  стану
больше противиться твоему слову и не ослушаюсь твоего веления!" И  рыбак
сказал ему: "О марид, ты говоришь: "Сулейман - пророк Аллаха", а  Сулей-
ман уже тысяча восемьсот лет как умер, и мы живем  в  последние  времена
перед концом мира. Какова твоя история, и что с тобой случилось, и поче-
му ты вошел в этот кувшин?"
   И, услышав слова рыбака, марид воскликнул: "Нет бога,  кроме  Аллаха!
Радуйся, о рыбак!" - "Чем же ты меня порадуешь?" - спросил рыбак. И  иф-
рит ответил: "Тем, что убью тебя сию же минуту злейшей смертью".  -  "За
такую весть, о начальник ифритов, ты достоин лишиться защиты  Аллаха!  -
вскричал рыбак. - О проклятый, за что ты убиваешь меня и зачем нужна те-
бе моя жизнь, когда я освободил тебя из кувшина и спас  со  дна  моря  и
поднял на сушу?" - "Пожелай, какой смертью хочешь умереть и какой казнью
казнен!" - сказал ифрит. И рыбак воскликнул: "В чем мой грех и за что ты
меня так награждаешь?" - "Послушай мою историю, о рыбак", -  сказал  иф-
рит, и рыбак сказал: "Говори и будь краток, а то у меня душа уже подошла
к носу!"
   "Знай, о рыбак, - сказал ифрит, - что я один из джиннов-вероотступни-
ков, и мы ослушались Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними обоими! -  я  и
Сахр, джинн. И Сулейман прислал своего везиря, Асафа ибн Барахию,  и  он
привел меня к Сулейману насильно, в унижении, против моей воли. Он  пос-
тавил меня перед Сулейманом, и Сулейман, увидев меня, призвал против ме-
ня на помощь Аллаха И предложил мне принять истинную веру  и  войти  под
его власть, но я отказался. И тогда он велел принести этот кувшин и  за-
точил меня в нем и запечатал кувшин свинцом, оттиснув на нем  величайшее
из имен Аллаха, а потом он отдал приказ джиннам, и они  понесли  меня  и
бросили посреди моря. И я провел в море сто лет и сказал в своем сердце:
всякого, кто освободит меня, я обогащу навеки. Но прошло еще сто лет,  и
никто меня не освободил. И прошла другая сотня, и я сказал: всякому, кто
освободит меня, я открою сокровища земли. Но никто не освободил меня.  И
надо мною прошло еще четыреста лет, и я сказал: всякому,  кто  освободит
меня, я исполню три желания. Но никто не освободил меня, и тогда я разг-
невался сильным гневом и сказал в душе своей: всякого, кто освободит ме-
ня сейчас, я убью и предложу ему выбрать, какою смертью умереть!  И  вот
ты освободил меня, и я тебе предлагаю выбрать, какой смертью  ты  хочешь
умереть".
   Услышав слова ифрита, рыбак воскликнул: "О диво Аллаха! А я-то пришел
освободить тебя только теперь! Избавь меня от смерти - Аллах избавит те-
бя, - сказал он ифриту. - Не губи меня - Аллах даст над тобою власть то-
му, кто тебя погубит". -  "Твоя  смерть  неизбежна,  пожелай  же,  какой
смертью тебе умереть", - сказал марид.
   И когда рыбак убедился в этом, он снова обратился к ифриту и  сказал:
"Помилуй меня в награду за то, что я тебя освободил". -  "Но  я  ведь  и
убиваю тебя только потому, что ты меня освободил!" - воскликнул ифрит. И
рыбак сказал: "О шейх [12] ифритов, я поступаю с тобой хорошо, а ты  воз-
даешь мне скверным. Не лжет изречение, заключающееся в таких стихах:
   Мы благо им сделали, - обратным воздали нам;
   Вот, жизнью моей клянусь, порочных деяния!
   Поступит похвально кто с людьми недостойными -
   Тем будет так воздано, как давшим гиене кров".
   Услышав слова рыбака, ифрит воскликнул: "Не тяни, твоя  смерть  неиз-
бежна!" И рыбак подумал: "Это джинн, а я человек, и  Аллах  даровал  мне
совершенный ум. Вот я придумаю, как погубить его хитростью и умом,  пока
он измышляет, как погубить меня коварством и мерзостью".
   Потом он сказал ифриту: "Моя  смерть  неизбежна?"  И  ифрит  отвечал:
"Да". И тогда рыбак воскликнул: "Заклинаю тебя величайшим именем,  выре-
занным на перстне Сулеймана ибн Дауда - мир с ними обоими!  -  я  спрошу
тебя об одной вещи, скажи мне правду". -  "Хорошо,  -  сказал  ифрит,  -
спрашивай и будь краток!" - и он задрожал и затрясся, услышав упоминание
величайшего имени. А рыбак сказал: "Ты был в этом кувшине, а  кувшин  не
вместит даже твоей руки или ноги. Так как же он вместил тебя  всего?"  -
"Так ты не веришь, что я был в нем?" - вскричал ифрит. "Я  никогда  тебе
не поверю, пока не увижу тебя там своими глазами", - отвечал рыбак..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четвертая ночь

   Когда же настала четвертая ночь, ее  сестра  сказала:  "Закончи  твой
рассказ, если тебе не хочется спать".
   И Шахразада продолжала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что  рыбак
сказал ифриту: "Никогда тебе не поверю, пока не увижу  тебя  там  своими
глазами". И тогда ифрит встряхнулся и стал дымом над морем, и  собрался,
и мало-помалу стал входить в кувшин, пока весь дым не оказался в  кувши-
не. И тут рыбак поспешно схватил свинцовую пробку с печатью и закрыл  ею
кувшин и закричал на ифрита: "Выбирай, какой смертью умрешь! Клянусь Ал-
лахом, я брошу тебя в море и построю себе здесь дом, и всякому, кто при-
дет сюда, я не дам ловить рыбу и скажу: "Тут ифрит, и всем, кто его  вы-
тащит, он предлагает выбрать, как умереть и как быть убитым!"
   Услышав слова рыбака и почувствовав себя  в  заточении,  ифрит  хотел
выйти, но не мог, так как ему не позволяла печать Сулеймана. И он понял,
что рыбак перехитрил его, и сказал: "Я пошутил с тобой!" Но рыбак  воск-
ликнул: "Лжешь, о презреннейший из ифритов и грязнейший  и  ничтожнейший
из них!" И потом он понес кувшин к берегу моря, и  ифрит  кричал:  "Нет,
нет!", а рыбак говорил: "Да! да!" Ифрит смягчил свои речи и стал смирен-
ным и сказал: "Что ты хочешь со мной сделать, о рыбак?" И рыбак ответил:
"Я брошу тебя в море; и если ты уже провел в нем тысячу  восемьсот  лет,
то я заставлю тебя пробыть там, пока не настанет судный час.
   Не говорил ли я тебе: "Пощади меня - пощадит тебя  Аллах,  не  убивай
меня - убьет тебя Аллах!", но ты н? послушал моих слов  и  хотел  только
обмануть меня, и Аллах отдал тебя мне в руки, и я обманул тебя".
   "Открой меня, и я окажу тебе милость", - сказал ифрит. Но рыбак воск-
ликнул: "Лжешь, проклятый! Я и ты подобны везирю царя Юнана и врачу  Ду-
бану". - "А кто это такие, везирь царя Юнана и врач Дубан  и  какова  их
история?" - спросил ифрит.


   ПОВЕСТЬ О ВЕЗИРЕ ЦАРЯ ЮНАНА

   Знай, о ифрит, - начал рыбак, - что в древние времена и минувшие века
и столетия был в городе персов и в земле Румана [13] царь по имени  Юнан.
И был он богат и велик и повелевал войском и телохранителями всякого ро-
да, но на теле его была проказа, и врачи и лекаря были против  нее  бес-
сильны. И царь пил лекарства и порошки и мазался мазями, но ничто не по-
могало ему, и ни один врач не мог его исцелить. А  в  город  царя  Юнана
пришел великий врач, далеко зашедший в годах, которого звали врач Дубан.
Он читал книги греческие, персидские, византийские, арабские  и  сирийс-
кие, знал врачевание и звездочетство и усвоил их правила и  основы,  их;
пользу и вред, и он знал также все растения и травы, свежие и сухие, по-
лезные и вредные, и изучил философию, и постиг все науки и прочее.
   И когда этот врач пришел в город и пробил там немного дней, он  услы-
шал о царе и поразившей его тело проказе, которою испытал его Аллах, к о
том, что ученые и врачи не могут излечить ее. И когда это дошло до  вра-
ча, он провел ночь в занятиях, а лишь только наступило  утро  и  засияло
светом и заблистало, он надел лучшее из своих платьев  и  вошел  к  царю
Юнану. Облобызав перед ним землю, врач пожелал ему вечной славы и благо-
денствия и отлично это высказал, а потом представился и сказал: "О царь,
я узнал, что тебя постигла болезнь, которая у тебя на теле, и  что  мно-
жество врачей не знает средства излечить ее. Но вот  я  тебя  вылечу,  о
царь, и не буду ни поить тебя лекарством, ни мазать мазью".
   Услышав его  слова, царь  Юнан удивился и воскликнул:  "Как же ты это
сделаешь? Клянусь Аллахом, если ты меня исцелишь, я обогащу тебя и детей
твоих детей  и облагодетельствую  тебя, и  все,  что ты захочешь,  будет
твое, и  ты станешь моим сотрапезником и любимцем!" Потом царь Юнан наг-
радил врача  почетной одеждой [14], и оказал ему милость,  и спросил его:
"Ты вылечишь  меня  от этой болезни без помощи лекарства и мази?" И врач
отвечал:  "Да,  я тебя  вылечу". И  царь до крайности изумился,  а потом
спросил: "О врач, в какой же день и в какое время будет то, о чем ты мне
сказал? Поторопись,  сын моя!" - "Слушаю и повинуюсь,  - ответил врач, -
это будет завтра". А затем он спустился в город и нанял дом и сложил ту-
да свои  книги  и лекарства и зелья, а потом он вынул зелья и снадобья и
вложил их  в молоток, который выдолбил,  а к молотку он приделал ручку и
искусно приспособил к нему шар. И на следующее утро,  когда все это было
изготовлено и окончено, врач отправился к царю и,  войдя к нему, облобы-
зал перед  ним землю и велел ему выехать на ристалище и играть с шаром и
молотком. А с царем были эмиры,  придворные,  и везири, и вельможи царс-
тва. И не успел он прибыть на ристалище,  как пришел врач Дубан, и подал
ему молоток, и сказал: "Возьми этот молоток и держи его за эту вот ручку
и гоняйся по ристалищу и вытягивайся хорошенько - бей по шару, пока твоя
рука и тело не вспотеют и лекарство не перейдет из твоей руки и не расп-
ространится по  телу. Когда же ты кончишь играть и лекарство распростра-
нится у тебя по всему телу, возвращайся во дворец, а потом сходи в баню,
вымойся и ложись спать. Ты исцелишься, и конец".
   И тогда царь Юнан взял у врача молоток и схватил его рукою, и сел  на
коня, и кинул перед собою шар и погнался за ним, и настиг его, и с силой
ударил, сжав рукою ручку молотка. И он до тех пор бил по шару и  гонялся
за ним, пока его рука и все тело не покрылись испариной  и  снадобье  не
растеклось из ручки. И тут врач Дубан узнал, что лекарство распространи-
лось по телу царя, и велел ему возвращаться во дворец и  сию  же  минуту
пойти в баню. И царь Юнан немедленно возвратился и  приказал  освободить
для себя баню; и баню освободили, и постельничьи поспешили, и рабы побе-
жали к царю, обгоняя друг друга, и приготовили ему белье. И царь вошел в
баню, и хорошо вымылся, и надел свои одежды в бане, а затем он  вышел  и
поехал во дворец и лег спать.
   Вот что было с царем Юнаном. Что же  касается  врача  Дубана,  то  он
возвратился к себе домой и проспал ночь, а когда наступило утро, он при-
шел к царю и попросил разрешения войти. И царь  приказал  ему  войти;  и
врач вошел, и облобызал перед ним землю, и сказал нараспев,  намекая  на
царя, такие стихи:
   "Возвышаются все достоинства, коль отцом ты их
   Называешься, а назвать другого - откажутся.
   О ты, чей лик сиянием огней своих
   Прогоняет мрак дурного дела с чела судьбы!
   Да сияет лик и да светится неизменно твой,
   Хотя лик времен неизменно гневен и хмур всегда!
   Оросил меня своей милостью и благами ты, -
   То же сделали, что с холмами тучи, со мной они.
   И бросал в пучины богатства ты с большой щедростью,
   И достиг высот ты желаемых таким образом".
   И когда он кончил говорить стихи, царь поднялся на ноги и обнял  его,
и посадил с собою рядом, и наградил драгоценными одеждами. (А царь,  вы-
шедши из бани, посмотрел на свое тело и совершенно не нашел на нем  про-
казы, и оно стало чистым, как белое серебро; и царь обрадовался этому до
крайности, и его грудь расправилась и расширилась.) Когда же настало ут-
ро, царь пришел в диван и сел на престол власти, и придворные и вельможи
его царства встали перед ним, и к нему вошел врач Дубан, и царь,  увидев
его, поспешно поднялся и посадил его с собою рядом. И вот  накрыли  рос-
кошные столы с кушаньями, и царь поел вместе с Дубаном и, не переставая,
беседовал с ним весь этот день. Когда же настала ночь, царь  дал  Дубану
две тысячи динаров, кроме почетных одежд и прочих даров, и  посадил  его
на своего коня, и Дубан удалился к себе домой. А царь Юнан все удивлялся
его искусству и говорил: "Этот врач лечил меня снаружи и не мазал  ника-
кой мазью. Клянусь Аллахом, вот это действительная мудрость! И мне  сле-
дует оказать этому человеку уважение и милость и сделать его своим собе-
седником и сотрапезником на вечные времена!" И царь Юнан провел ночь до-
вольный, радуясь здоровью своего тела и избавлению от болезни;  а  когда
наступило утро, он вышел и сел на престол, и вельможи его царства встали
перед ним, а везири и эмиры сели справа и слева.
   Потом царь Юнан потребовал врача Дубана, и тот вошел к нему и облобы-
зал перед ним землю, а царь поднялся перед ним и посадил его с собою ря-
дом. Он поел вместе с врачом, и пожелал ему долгой  жизни,  и  пожаловал
ему дары и одежды, и беседовал с ним до тех пор, пока не настала ночь, -
и тогда царь велел выдать врачу пять почетных одежд и тысячу динаров,  и
врач удалился к себе домой, воздавая благодарность царю. А когда  насту-
пило утро, царь вышел в диван, окруженный придворными, везирями и эмира-
ми.
   А у царя был один везирь гнусного вида, скверный и порочный, скупой и
завистливый, сотворенный из одной зависти; и когда этот  везирь  увидел,
что царь приблизил к себе врача Дубана и оказывает ему такие милости, он
позавидовал ему и затаил на него зло. Ведь говорится же: ничье  тело  не
свободно от зависти, и сказано: несправедливость таится в  сердце;  сила
ее проявляет, а слабость скрывает. И вот этот везирь подошел к царю Юна-
ну и, облобызав перед ним землю, сказал: "О царь нашего века и  времени!
Ты тот, в чьей милости я вырос, и у меня есть для тебя великий совет.  И
если я его от тебя скрою, я буду сыном прелюбодеяния; если же ты  прика-
жешь его открыть тебе, я открою его". И царь, которого встревожили слова
везиря, спросил его: "Что у тебя за совет?"
   И везирь отвечал: "О благородный царь, древние сказали:
   "Кто не думает об исходе дел, тому судьба не друг".  И  я  вижу,  что
царь поступает неправильно, жалуя своего врача и того, кто ищет  прекра-
щения его царства. А царь был к нему милостив и  оказал  ему  величайшее
уважение и до крайности приблизил его к себе, и я опасаюсь за царя".
   И царь, встревожившись и изменившись в лице, спросил везиря: "Про ко-
го ты говоришь и на кого намекаешь?" И везирь сказал:  "Если  ты  спишь,
проснись! Я указываю на врача Дубана". - "Горе тебе, -  сказал  царь,  -
это мой друг, и он мне дороже  всех  людей,  так  как  он  вылечил  меня
чем-то, что я взял в руку, и исцелил меня от болезни, против которой бы-
ли бессильны врачи. Такого, как он, не найти в наше время нигде в  мире,
ни на востоке, ни на западе, а ты говоришь о нем такие слова.  С  сегод-
няшнего дня я установлю ему жалованье и выдачи и назначу ему  на  каждый
месяц тысячу динаров, но даже если бы я разделил с ним свое  царство,  и
этого было бы поистине мало. И я думаю, что ты  это  говоришь  из  одной
только зависти" подобно тому, что я узнал о царе ас-Синдбаде..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятая ночь

   Когда же настала пятая ночь, ее сестра сказала ей: "Докончи твой рас-
сказ, если тебе не хочется спать".
   И Шахразада продолжала: "Дошло до меня, о счастливый царь,  что  царь
Юнан сказал своему везирю: "О везирь, тебя взяла зависть к этому  врачу,
и ты хочешь его смерти, а я после этого стану раскаиваться, как раскаял-
ся царь ас-Синдбад, убивши сокола". - "Прости меня, о  царь  времени,  а
как это было?" - спросил везирь.

   РАССКАЗ О ЦАРЕ АС-СИНДБАДЕ

   Говорят, - а Аллах лучше знает, - начал царь, - что был один царь  из
царей персов, который любил веселье, прогулки, охоту и ловлю. И он  вос-
питал сокола и не расставался с ним ни днем, ни ночью,  и  всю  ночь  он
держал его на руке, а когда отправлялся на охоту, то брал сокола  с  со-
бою. Царь сделал для сокола золотую чашку, висевшую у него на шее, и по-
ил его из этой чашки. И вот однажды царь сидит, и вдруг приходит к  нему
главный сокольничий и говорит: "О царь времени, пришла пора выезжать  на
охоту". И царь приказал выезжать и взял сокола на руку; и охотники ехали
до тех пор, пока не достигли одной долины, там растянули сеть для ловли,
и вдруг в эту сеть попалась газель, и тогда царь  воскликнул:  "Всякого,
через чью голову газель перескочит, я убью".
   И охотники сузили сеть вокруг газели, и вдруг газель подошла  к  царю
и, оставаясь на задних ногах, передние сложила на груди,  как  бы  целуя
перед царем землю.
   И царь кивнул газели головой, а она прыгнула через его голову и  убе-
жала в пустыню. И царь увидел, что вся свита перемигивается, и  спросил:
"О везирь, что они говорят?" И везирь ответил: "Они говорят, что ты ска-
зал:
   "Всякий, через чью голову газель перескочит,  будет  убит".  И  тогда
царь воскликнул: "Клянусь моей головок, я буду преследовать ее, пока  не
приведу!" И царь поехал по следам газели и неотступно скакал за  ней  по
горам.
   А она хотела войти в чащу, и тогда царь спустил за ней сокола, и  со-
кол бил ее крыльями по глазам, пока не ослепил и не ошеломил. И царь вы-
нул дубинку и ударил газель и повалил ее, и потом он  сошел  и  прирезал
газель и, сняв с нее шкуру, привесил ее к луке седла. А было время полу-
денного отдыха, и в зарослях, пустынных к высохших,  нельзя  было  найти
воды. И царь почувствовал жажду, и конь захотел пить,  -  и  тогда  царь
покружил и увидал дерево, с которого текла вода, точно масло. А на руках
у царя были надеты рукавицы из кожи, и он взял чашку с шеи сокола и  на-
полнил ее этой водой. Он поставил перед собой чашку, но сокол вдруг уда-
рил ее крылом и опрокинул; и тогда царь поднял  чашку  и  стал  набирать
второй раз в нее стекавшее масло, пока не наполнил. Он думал, что  сокол
хочет пить, и поставил перед ним чашку, но сокол опять ударил ее и опро-
кинул. И царь рассердился на сокола и в третий раз наполнил чашку и пос-
тавил ее перед конем, но сокол снова опрокинул  чашку  крылом.  И  тогда
царь воскликнул: "Да накажет тебя Аллах, о злосчастнейшая птица! Ты  ли-
шила питья и меня, и коня, и себя самое!" - и, ударив сокола  мечом,  он
отрубил ему крылья.
   И тогда птица стала подымать голову, говоря знаками:  "Посмотри,  что
на вершине дерева". И царь поднял глаза  и  увидел  на  дереве  детеныша
ехидны, а та жидкость была его ядом. И раскаялся царь, что отрубил соко-
лу крылья, и поднялся, и сел на коня, и поехал, взявши с собою газель, и
достиг шатра со своею добычей. Он отдал газель повару и сказал:  "Возьми
ее и изжарь!", а потом он сел на престол, и сокол был  на  его  руке.  И
вдруг птица испустила крик и умерла; и царь закричал от печали  и  горя,
что убил сокола, после того как тот спас его от гибели. Вот и  все,  что
было с царем ас-Синдбадом".
   Услышав слова царя Юнана, везирь сказал: "О царь, высокий саном,  что
же сделал мне врач дурного? Я не видел от него зла и поступаю так только
из жалости к тебе, чтобы ты знал, что мои слова верны, а иначе ты погиб-
нешь, как погиб везирь, который строил козни против сына одного  из  ца-
рей". - "А как это было?" - спросил царь Юнан.

   СКАЗКА О КОВАРНОМ ВЕЗИРЕ

   Знай, о царь, - сказал везирь, - что у одного царя был  везирь,  а  у
этого царя был сын, который любил охоту и ловлю, и везирь его отца нахо-
дился с ним. И царь, отец юноши, приказал этому везирю быть с царевичем,
куда бы тот ни отправился. Однажды юноша выехал на охоту, и  везирь  его
отца выехал с ним, и они поехали вместе. И везирь увидал большого  зверя
и сказал царевичу: "Вот тебе зверь, гонись за ним". И  царевич  помчался
за зверем и исчез с глаз, и зверь скрылся от него в пустыне.  И  царевич
растерялся и не знал, куда идти и в какую сторону направиться,  и  вдруг
видит: у обочины дороги сидит девушка и плачет.
   "Кто ты?" - спросил ее царевич; и девушка сказала: "Я  дочь  царя  из
царей Индии, и я была в пустыне, но на меня напала дремота, и  я  свали-
лась с коня, и теперь я отбилась от своих и потерялась". И, услышав сло-
ва девушки, царевич сжалился над нею и взял ее на спину своего коня, по-
садив ее сзади, и поехал. И когда они проезжали мимо каких-то  развалин,
девушка сказала: "О господин, я хочу сойти за  надобностью",  и  царевич
спустил ее около развалин. И девушка вошла туда и замешкалась,  и  царе-
вич, заждавшись ее, вошел за ней следом, не зная, кто она. И  вдруг  ви-
дит: это - гуль, и она говорит своим детям: "Дети, я привела вам сегодня
жирного молодца!"
   А дети отвечают: "О матушка,  приведи его, чтобы мы наполнили им наши
животы". Услышав их слова,  царевич убедился,  что погибнет, и испугался
за себя, и у него задрожали поджилки. Он вернулся назад; и гуль [15] выш-
ла и  увидела, что  он  как будто испуган и боится и дрожит,  и сказала:
"Чего ты боишься?" - "У меня есть враг, и я боюсь его",  - отвечал царе-
вич. "Ты говорил, что ты сын паря?" - спросила его гуль; и царевич отве-
тил: "Да".
   И тогда гуль сказала: "Почему ты не дашь своему врагу  сколько-нибудь
денег, чтобы удовлетворить его?" - "Он  не  удовлетворится  деньгами,  а
только моей жизнью, - отвечал царевич, - и я боюсь за  себя.  Я  человек
обиженный". - "Если ты, как ты говоришь, обижен, призови на помощь Алла-
ха, и он избавит тебя от злобы твоего врага иИ царевич поднял взор к не-
бу и воскликнул: "О ты, кто отвечаешь попавшему в беду, когда  он  зовет
тебя, и устраняешь зло, о боже, помоги мне против моего врага и  отврати
его от меня! Поистине, ты властен в том, чего хочешь!" И когда гуль  ус-
лыхала его молитву, она удалилась, а царевич отправился к своему отцу  и
рассказал ему о поступке везиря; и царь призвал его и убил.
   И если ты, о царь, доверишься этому  врачу,  он  убьет  тебя  злейшим
убийством. Тот, кого ты облагодетельствовал и приблизил к себе, действу-
ет тебе на погибель. Он лечил тебя от болезни  снаружи  чем-то,  что  ты
взял в руку, и ты не в безопасности от  того,  чтобы  он  не  убил  тебя
вещью, которую ты так же возьмешь в руку".
   "Ты прав, о везирь, - сказал царь Юнан, - как ты говоришь, так и  бу-
дет, о благорасположенный везирь! Поистине, этот врач пришел как  лазут-
чик, ища моей смерти, и если он излечил меня чем-то, что я взял в  руку,
то сможет меня погубить чем-нибудь, что я понюхаю".
   После этого царь Юнан сказал везирю: "О везирь, как же с  ним  посту-
пить?" И везирь ответил: "Пошли за ним сейчас же, потребуй его,  и  если
он придет, отруби ему голову. Ты спасешься от его зла  и  избавишься  от
него. Обмани же его раньше, чем он обманет тебя". - "Ты прав, о везирь!"
- воскликнул царь и послал за врачом; и тот пришел радостный,  не  зная,
что судил ему милосердный, подобно тому, как кто-то сказал:
   Страшащийся судьбы своей, спокоен будь,
   Вручи дела ты тому своп, кто мир простор!
   О владыка мой! Ведь случится то, что судил Аллах,
   Но избавился ты от того, чего не судил Аллах.
   И когда врач вошел к царю, то произнес:
   "Не воздал коль я тебе за что благодарностью,
   Скажи мне, кому ж стихи и прозу готовил я?
   Без просьбы всегда ты мне оказывал милости,
   Отсрочек не знал ты в них, не знал извинения.
   Так как же славить мне тебя, как и следует,
   И как не хвалить тебя и тайно и явно мне?
   И вспомню я милости твои: из-за них теперь
   Забота легка моя, хоть тяжко спине моей. -
   И сказал еще в этом смысле:
   К заботам всем повернись спиной
   И дела свои поручи судьбе!
   Наслаждайся благом немедленным,
   И забудешь ты все минувшее.
   Ведь немало дней утомительных
   Принесут тебе удовольствие.
   И творит Аллах, что желает он.
   Так не будь же ты из ослушников.
   Поручи дела всеблагому ты и премудрому,
   От всего земного ты отдых дай душе твоей.
   И знай, не так совершится дело, как хочешь ты,
   Но лишь так, как хочет судья премудрый, Аллах, всегда.
   И еще:
   Спокоен будь и весел ты и забудь печаль,
   Ведь поистине изведет печаль сердце мудрого.
   Рассудительность ни к чему рабам беспомощным, -
   Так оставь ее, и пребудешь ты в вечной радости".
   "Знаешь ли ты, зачем я призвал тебя?" - спросил царь врача Дубана.  И
врач ответил: "Не знает тайного никто, кроме великого  Аллаха!"  А  царь
сказал ему: "Я призвал тебя, чтобы тебя убить и извести твою душу".
   И врач Дубан до крайности удивился и спросил: "О царь, за что  же  ты
убиваешь меня и какой я совершил грех?" - "Мне говорили, - отвечал царь,
- что ты лазутчик и пришел меня убить, и вот я убью тебя раньше, чем  ты
убьешь меня".
   Потом царь крикнул палача и сказал: "Отруби голову этому обманщику  и
дай нам отдых от его зла!" - "Пощади меня - пощадит тебя Аллах, не  уби-
вай меня - убьет тебя Аллах", - сказал тогда врач и  повторил  царю  эти
слова, подобно тому, как и я говорил тебе, о ифрит, но ты не щадил  меня
и хотел только моей смерти.
   И царь Юнан сказал врачу Дубану: "Я не в безопасности, если  не  убью
тебя: ты меня вылечил чем-то, что я взял в руку, и я  опасаюсь,  что  ты
убьешь меня чем-нибудь, что я понюхаю, или чем другим".  -  "О  царь,  -
сказал врач Дубан, - вот награда мне от тебя!  За  хорошее  ты  воздаешь
скверным!" Но царь воскликнул: "Тебя непременно нужно убить, и не откла-
дывая!" И тогда врач убедился, что царь несомненно убьет его, он  запла-
кал и пожалел о том добре, которое он сделал  недостойным  его,  подобно
тому, как сказано:
   Поистине, рассудка у Меймуны нет,
   Хотя отец ее рожден разумным был.
   Кто ходит по сухому иль по скользкому
   Не думая, - наверно поскользнется тот.
   После этого выступил вперед палач, и завязал врачу глаза,  и  обнажил
меч, и сказал: "Позволь!" А врач плакал и говорил царю: "Оставь  меня  -
оставит тебя Аллах, не убивай меня - убьет тебя Аллах. - И он произнес:
   Правдив, но несчастен я - обманщики счастливы, -
   И ввергнут правдивостью я в дом унижения.
   Уж в жизни не буду я правдивым, а коль умру -
   Кляните правдивых вы на всяких языках".
   Затем врач сказал: "О царь, вот награда мне от тебя! Ты воздаешь  мне
воздаянием крокодила". - "А каков рассказ о крокодиле?" - спросил  царь,
но врач сказал; "Я не могу его рассказать, когда я  в  таком  состоянии.
Заклинаю тебя Аллахом, пощади меня - пощадит тебя Аллах!" И врач  разра-
зился сильным плачем, и тогда поднялся кто-то  из  приближенных  царя  и
сказал: "О царь, подари мне жизнь этого врача, так  как  мы  не  видели,
чтобы он сделал против тебя преступления, и видели только,  как  вылечил
тебя от болезни, не поддававшейся врачам и лекарям".
   "Разве вы не знаете, почему я убиваю этого врача? -  сказал  царь.  -
Это потому, что, если я пощажу его, я несомненно погибну. Ведь тот,  кто
меня вылечил от моей болезни вещью, которую я взял в руку,  может  убить
меня чем-нибудь, что я понюхаю. Я боюсь, что он убьет меня и возьмет  за
меня подарок, так как он лазутчик и  пришел  только  затем,  чтобы  меня
убить. Его непременно нужно казнить, и после этого я буду за себя споко-
ен".
   "Пощади меня - пощадит тебя Аллах, не убивай меня -  убьет  тебя  Ал-
лах!" - сказал врач, но, убедившись, о ифрит, что  царь  несомненно  его
убьет, он сказал: "О царь, если уж моя казнь неизбежна, дай мне  отсроч-
ку: я схожу домой и накажу своим родным и  соседям  похоронить  меня,  и
очищу свою душу, и раздарю врачебные книги. У меня есть книга, особая из
особых, которую я дам в подарок тебе, а ты храни ее в своей  сокровищни-
це". - "А что в ней, в этой книге?" - спросил царь врача, и тот ответил:
"В ней есть столько, что и не счесть, и самая малая из ее тайн - то, что
когда ты отрежешь мне голову, повернешь три листа и прочтешь три  строки
на той странице, которая слева, моя голова заговорит с тобой  и  ответит
на все, о чем ты ее спросишь".
   И царь изумился до крайности и затрясся от  восторга  и  спросил:  "О
мудрец, когда я отрежу тебе голову, она со мной  заговорит?"  -  "Да,  о
царь", - сказал мудрец. И царь воскликнул: "Это удивительное дело!"
   Потом он отпустил врача под стражей, и врач пошел домой и сделал свои
дела в тот же день, а на следующий день он пришел в диван, и пришли  все
эмиры, везири, придворные, наместники и вельможи царства, и  диван  стал
точно цветущий сад. И вот врач пришел в диван и встал перед царем  между
двумя стражниками, и у него была старая книга и горшочек с  порошком.  И
врач сел и сказал: "Принесите мне блюдо", - и ему принесли блюдо,  и  он
высыпал на него порошок, разровнял его и сказал:  "О  царь,  возьми  эту
книгу, но не раскрывай ее, пока не отрежешь мне голову,  а  когда  отре-
жешь, поставь ее на блюдо и вели ее натереть этим порошком, и  когда  ты
это сделаешь, кровь перестанет течь. А потом раскрой книгу". И царь Юнан
приказал отрубить врачу голову и взял от него книгу, и палач встал и от-
сек голову врача, и голова упала на середину блюда. И царь натер  голову
порошком, и кровь остановилась, и врач Дубан открыл глаза и  сказал:  "О
царь, раскрой книгу!" И царь раскрыл ее и увидел, что листы слиплись,  и
тогда он положил палец в рот, смочил его слюной и раскрыл первый  листок
и второй и третий, и листки раскрывались с  трудом.  И  царь  перевернул
шесть листков и посмотрел на них, но не увидел никаких письмен и  сказал
врачу: "О врач, в ней ничего не написано". - "Раскрой еще, сверх этого",
- сказал врач; и царь перевернул еще три листка, и прошло  лишь  немного
времени, и яд в одну минуту распространился по всему телу царя, так  как
книга была отравлена. И тогда царь затрясся и крикнул: "Яд  разлился  во
мне!" А врач Дубан произнес:
   "Землей они правили, и было правленье их
   Жестоким, но вскоре уж их власти как не было.
   Будь честны они, и к ним была бы честна судьба;
   За зло воздала она злом горя и бедствия.
   И ныне язык судьбы всем видом вещает их:
   Одно за другое; нет упрека на времени".
   И когда голова врача окончила говорить, царь тотчас же упал мертвый.
   Знай же, о ифрит, что если бы царь Юнан оставил в живых врача Дубана,
Аллах, наверное, пощадил бы его; но он не захотел и искал его смерти,  и
Аллах убил его.
   Если бы ты, о ифрит, пощадил меня, Аллах, наверное,  пощадил  бы  те-
бя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестая ночь

   Когда же настала шестая ночь, ее сестра Дуньязада  сказала:  "Докончи
твой рассказ".
   И Шахразада ответила: "Если позволит мне царь".
   "Говори", - сказал царь.
   И она сказала:
   "Дошло до меня, о счастливый царь, что рыбак сказал ифриту: "Если  бы
ты пощадил меня, я бы пощадил тебя, но ты не хотел  ничего,  кроме  моей
смерти, и вот я тебя убью, заключив в этот кувшин, и брошу  в  море".  И
тут ифрит закричал и воскликнул: "Заклинаю тебя Аллахом, о рыбак, не де-
лай этого! Пощади меня и не взыщи с меня
   За мой поступок. Если я был злодеем, то будь  ты  благодетелем;  ведь
говорится в ходячих изречениях: "О благодетельствующий злому, достаточно
со злодея и деяния его". Не делай так, как сделала Умама с Атикой". -
   "А что сделала Умама с Атикой?" - спросил рыбак.
   И ифрит ответил: "Не  время  теперь  рассказывать,  когда  я  в  этой
тюрьме! Если ты меня отпустишь, я расскажу тебе об этом".
   "Оставь эти речи, - сказал рыбак, - ты непременно будешь брошен в мо-
ре, и нет никакой надежды, что тебя когда-нибудь оттуда извлекут. Я тебя
просил и умолял, но ты хотел только моей смерти, без вины, заслуживающей
этого, хотя я тебе не сделал зла, - я оказал  тебе  только  благодеяние,
освободив из тюрьмы; и когда ты со мной все это сделал, я узнал, что  ты
поступаешь скверно. И знай, что я брошу тебя в море; а чтобы всякий, кто
тебя выловит, кинул обратно, я расскажу, что у меня с тобой было, и пре-
достерегу его. И ты останешься в этом море до конца времени, пока не по-
гибнешь".
   "Отпусти меня, - сказал ифрит. - Теперь время быть великодушным, и  я
обещаю тебе, что никогда ни в  чем  тебя  не  ослушаюсь  и  помогу  тебе
чем-то, что тебя обогатит".
   И тогда рыбак взял с ифрита обещание, что тот, если он его  отпустит,
не станет ему вредить, а сделает ему добро, и, заручившись его обещанием
и заставив его поклясться величайшим именем Аллаха, открыл кувшин. И дым
пошел вверх, и вышел целиком, и стал настоящим  ифритом.  Ифрит  толкнул
ногой кувшин и кинул его в море. И когда рыбак увидал, что ифрит  бросил
кувшин в море, он убедился в своей гибели и  наделал  себе  в  платье  и
воскликнул: "Это нехороший признак!" Потом он укрепил свое сердце и ска-
зал: "О ифрит, Аллах великий сказал: "Исполняйте обещание". Поистине, об
обещании будет спрошено, а ты обещал мне и поклялся, что не обманешь ме-
ня, не то обманет тебя Аллах, ибо он преревнив и дает  отсрочку,  но  не
прощает. Я ведь говорил тебе то же, что врач Дубан говорил  царю  Юнану:
"Пощади меня - пощадит тебя Аллах!" И ифрит засмеялся  и  пошел  впереди
рыбака и сказал ему: "О рыбак, следуй за мной!"
   И рыбак пошел позади ифрита, не веря в спасение. И  ифрит  шел,  пока
они не вышли за город, и он поднялся на гору и спустился в обширную рав-
нину, и вдруг они оказались у пруда с водой. И ифрит спустился в середи-
ну пруда и сказал рыбаку: "Следуй за мною!" И рыбак последовал за ним на
середину пруда, а ифрит остановился и приказал рыбаку  закинуть  сеть  и
ловить рыбу. И рыбак посмотрел в пруд и увидал там  рыб  разного  цвета:
белых, красных, голубых и желтых - и удивился этому. Потом он вынул сеть
и забросил ее, и вытянул, и нашел в ней четырех рыб, и все были  разноц-
ветные. И, увидав их, рыбак обрадовался, а ифрит сказал  ему:  "Пойди  с
ними к султану и поднеси их ему, и он даст  тебе  довольно,  чтобы  тебя
обогатить. И, ради Аллаха, прими мое извинение: поистине, я не знаю сей-
час ни в чем пути, так как я в этом море уже тысячу восемьсот лет и уви-
дел поверхность земли только сию минуту. И не лови здесь рыбы больше ра-
за в день".
   И ифрит простился с рыбаком и сказал: "Не дай мне Аллах тосковать  по
тебе", - и потом ударил ногой об землю, и земля расступилась и поглотила
его; а рыбак пошел в город, изумляясь тому, что случилось у него с ифри-
том и как все это было.
   И он взял рыбу и, придя в свое жилище, принес  лоханку,  наполнил  ее
водой и положил туда рыбу, и рыба забилась в воде. А потом рыбак  поста-
вил лоханку на голову и направился с нею в царский дворец, как велел ему
ифрит. И когда он пришел к царю и предложил ему рыбу, царь до  крайности
удивился рыбе, которую ему предложил рыбак, так как в жизни не видал ры-
бы, подобной этой по образу и виду.
   "Отдайте эту рыбу девушке-стряпухе", - сказал он (а эту девушку пода-
рил ему три дня назад царь румов, и он еще не испытал ее в  стряпне);  и
везирь приказал ей изжарить рыбу и сказал: "О девушка, царь говорит  те-
бе: "О слезинка, мы испытываем тебя, лишь будучи в  затруднении!  Покажи
же нам сегодня твое искусство и умение стряпать: к султану кто-то пришел
с подарком".
   Потом везирь вернулся к султану, дав наставление девушке, и царь  ве-
лел ему выдать рыбаку четыреста динаров. И везирь выдал их рыбаку, и тот
спрятал деньги в полу халата и бегом побежал  домой,  падая,  вставая  и
спотыкаясь, и он думал, что это сон. И затем он  купил  для  своего  се-
мейства все нужное и пошел к жене, веселый и радостный.
   Вот что случилось с рыбаком. А с девушкой  произошло  следующее.  Она
взяла рыбу, очистила ее и подвесила сковородку над огнем, а потом броси-
ла на нее рыбу. И лишь только рыба подрумянилась с одной стороны, девуш-
ка перевернула ее на другою сторону, - и вдруг стена кухни раздвинулась,
и из нее вышла молодая женщина с прекрасным  станом,  овальными  щеками,
совершенными чертами и насурьмленными глазами, и одета она была в шелко-
вый платок с голубой бахромой, в ушах ее были кольца, а на  запястьях  -
пара перехватов, и на пальцах - перстни с драгоценными камнями, и в руке
она держала бамбуковую трость. И женщина ткнула тростью в  сковородку  и
сказала: "О рыбы, соблюдаете ли вы договор?" И, увидев это, стряпуха об-
мерла, а женщина повторила эти слова во второй и третий раз,  -  и  рыбы
подняли головы со сковородки и сказали ясным языком: "Да, да, - и  затем
произнесли:
   Вернешься - вернемся мы; будь верной - верпы и мы,
   А если покинешь нас, мы сделаем так же..."
   И тогда женщина перевернула сковородку и вошла в то же место,  откуда
вышла, и стена кухни сдвинулась, как раньше.
   И после этого стряпуха очнулась от обморока и увидела, что четыре ры-
бы сгорели и стали как черный уголь, и воскликнула: "С первого же набега
сломалось его копье" [16], - и снова упала на землю без памяти.
   И когда она была в таком состоянии, вдруг вошел везирь, и этот старик
увидел, что девушка, точно старуха, выжившая из ума, не отличает четвер-
га от субботы. Он толкнул ее ногой, и она очнулась и заплакала и сообщи-
ла везирю о происшедшем и о том, что случилось; и везирь удивился и ска-
зал: "Это поистине удивительное дело!" После этого он послал за рыбаком,
и когда его привели, везирь закричал на него и сказал: "О рыбак, принеси
нам четыре рыбы, как те, что ты принес!" И рыбак вышел к пруду,  закинул
сеть и вытянул ее, и вдруг видит: в ней четыре рыбы, подобные первым.  И
он взял их и принес везирю, а везирь пошел с ними к  девушке  и  сказал:
"Поднимайся и изжарь их при мне, чтобы я сам увидел,  как  это  происхо-
дит". И девушка встала, приготовила рыбу и, подвесив сковородку, бросила
туда рыбу, но едва рыба оказалась на сковородке, как стена вдруг раздви-
нулась, и появилась та же женщина в своем прежнем виде, и в руках у  нее
была трость. И она ткнула тростью в сковородку и сказала: "О рыбы, о ры-
бы, соблюдаете ли вы древний договор?" И вдруг все рыбы подняли головы и
сказали вышеупомянутый стих, то есть:
   "Вернешься - вернемся мы; будь верной - верны и мы,
   А если покинешь нас, мы сделаем так же".

   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Седьмая ночь

   Когда же настала седьмая ночь, она сказала:
   "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда рыбы заговорили, женщина
перевернула тростью сковородку и вошла в то же место,  откуда  вышла,  и
стена опять сдвинулась. И тогда везирь поднялся на ноги и воскликнул:
   "Такое дело не следует скрывать от царя!" - и пошел к царю и  расска-
зал ему о том, что произошло и что он видел перед собою. И царь восклик-
нул: "Я непременно должен это видеть своими глазами". И он послал за ры-
баком и велел ему принести четыре рыбы, такие же, как первые, и  приста-
вил к нему трех стражников; и рыбак спустился к пруду и тотчас же принес
ему рыб, и царь велел дать ему четыреста динаров, Затем он  обратился  к
везирю и сказал ему: "Вставай и изжарь рыб ты сам, здесь, передо  мной!"
И везирь отвечал: "Слушаю и повинуюсь". Он принес сковородку и  пригото-
вил рыб и, подвесив сковородку над огнем, бросил на нее рыб, -  и  вдруг
стена раздвинулась, и из нее вышел черный раб, подобный горе или челове-
ку из племени Ад, и в руках у него была ветка  зеленого  дерева.  И  раб
сказал устрашающим голосом: "О рыбы, о рыбы, соблюдаете  ли  вы  древний
договор?" И рыбы подняли головы со сковородки и ответили:  "Да,  да,  мы
его соблюдаем.


   Вернешься - вернемся мы; будь верен - верны и  мы,  А  если  покинешь
нас, мы сделаем так же".
   И раб приблизился к сковородке и перевернул ее веткою, что была у не-
го в руке, и потом он вошел туда же, откуда вышел. И везирь с царем пос-
мотрели на рыб и увидели, что они стали как  уголь;  и  царь,  оторопев,
воскликнул: "О таком обстоятельстве невозможно молчать, и за этими рыба-
ми, наверное, скрывается какое-то дело!" И он велел привести  рыбака  и,
когда тот явился, спросил его: "Горе тебе, откуда эти рыбы?" И рыбак от-
ветил: "Из пруда между четырех гор, под той горой, что  за  твоим  горо-
дом". И тогда царь опять обратился к рыбаку и спросил: "В скольких  днях
пути?" - "Пути на полчаса, о владыка султан", - отвечал  рыбак;  и  царь
удивился и велел свите выступать и воинам тотчас же садиться на коней, и
рыбак шел впереди всех, проклиная их. И все поднялись на гору и  спусти-
лись в такую обширную равнину, которой не видели за всю  свою  жизнь,  и
султан и войска изумлялись. Они увидали равнину и посреди нее пруд между
четырех гор и в пруде рыбу четырех цветов: красную, белую, желтую и  го-
лубую. И царь остановился, изумленный,  и  спросил  свою  свиту  и  при-
сутствующих: "Видел ли кто-нибудь из вас этот  пруд?"  И  они  отвечали:
"Никогда, о царь времени, за всю нашу жизнь". И спросил далеко  зашедших
в годах, и те отвечали: Мы в жизни не видели пруда  на  этом  месте".  И
тогда царь воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не войду в мой город и не ся-
ду на престол моего царства, пока не узнаю об этом пруде и о рыбах!"
   И он приказал людям расположиться вокруг этих гор и потом позвал  ве-
зиря (а это был везирь опытный и умный, проницательный и сведущий в  де-
лах) и, когда тот явился, сказал ему: "Мне хочется что-то сделать,  и  я
расскажу тебе об этом. Я задумал уйти сегодня ночью один и  исследовать,
что это за пруд со странными рыбами, а ты садись у входа в мою палатку и
говори эмирам, везирям, придворным и наместникам и всем, кто  будет  обо
мне спрашивать: "Султан нездоров и велел мне никому не давать разрешения
входить к нему". И не говори никому о моем намерении". И везирь  не  мог
прекословить царю.
   Потом царь переменил одежду, опоясался мечом и взобрался на  одну  из
гор и шел весь остаток ночи до утра и весь день, и зной одолел его,  так
как он прошел ночь и день. После этого он шел и вторую ночь до  утра,  и
ему показалось издали что-то черное, и царь  обрадовался  и  воскликнул:
"Может быть, я найду кого-нибудь, кто мне расскажет об этом  пруде  и  о
рыбах!"
   И он приблизился и увидел дворец, выстроенный из черного камня и  вы-
ложенный железом, и один створ ворот был открыт, а другой заперт. И царь
обрадовался и остановился у ворот и постучал легким стуком, но не  услы-
шал ответа, и тогда он постучал второй раз и третий, но ответа не  услы-
хал, и после этого он ударил в ворота страшным ударом, но никто не отве-
тил ему. "Дворец, наверное, пуст", - сказал тогда царь и,  собравшись  с
духом, прошел через ворота дворца до портика и крикнул: "О жители  двор-
ца, тут чужестранец и путешественник, нет ли у вас чего  съестного?"  Он
повторил эти слова второй раз и третий, но не услышал  ответа;  и  тогда
он, укрепив свое сердце мужеством, прошел из портика в середину  дворца,
но не нашел во дворце никого, хотя дворец был украшен шелком и  звездча-
тыми коврами и занавесками, которые были спущены. А посреди  дворца  был
двор с четырьмя возвышениями, одно напротив другого, и каменной  скамьей
и фонтаном с водоемом, над которым были четыре льва из червонного  золо-
та, извергавшие из пасти воду, подобную жемчугам  и  яхонтам,  а  вокруг
дворца летали птицы, и над дворцом была золотая сетка, мешавшая им  под-
ниматься выше. И царь не увидел никого и изумился и опечалился, так  как
никого не нашел, у кого бы спросить об этой равнине, о пруде и о  рыбах,
о горах и о дворце. Затем он сел у дверей, размышляя,  и  вдруг  услышал
стон, исходящий из печального сердца, и голос, произносящий нараспев:
   Не таю я то, что пришлось снести мне, но явно все,
   И сменил теперь я усладу сна на бессонницу.
   Судьба моя, ты не милуешь, не щадишь меня.
   И душа моя меж мучением и опасностью.
   Пожалейте же благородных вы, что унизились
   На путях любви, и зажиточных, что бедны теперь.
   Ведь когда-то мы к ветру нежному ревновали вас.
   Но падет когда приговор судьбы, тогда слепнет взор.
   Как же быть стрелку, если вдруг враги ему встретятся?
   И стрелу метнуть в них захочет он, но изменит лук?
   Коль над юношей соберется вдруг много горестей,
   Убежит куда от судьбы своей и от рока он?"
   И когда султан услышал этот стон, он поднялся и пошел на голос и ока-
зался перед занавесом, спущенным над дверью покоя. И он поднял занавес и
увидел юношу, сидевшего на ложе, которое возвышалось от земли на локоть,
и это был юноша прекрасный, с изящным станом и красноречивым языком, си-
яющим лбом и румяными щеками, и на престоле его щеки была родинка, слов-
но кружок амбры, как сказал поэт:
   О, как строен он! Волоса его и чело его
   В темноту и свет весь род людской повергают.
   Не кори его ты за родинку на щеке его:
   Анемоны все точка черная отмечает.
   И царь обрадовался, увидя юношу, и приветствовал его; а юноша  сидел,
одетый в шелковый кафтан с вышивками из египетского золота, и на  голове
его был венец, окаймленный драгоценностями, но все же вид его был  печа-
лен. И когда царь приветствовал его, юноша ответил  ему  наилучшим  при-
ветствием и сказал: "О господин мой, ты  выше  того,  чтобы  пред  тобой
вставать, а мне да будет прощение". - "Я уже простил тебя,  о  юноша,  -
ответил царь. - Я твой гость и пришел к тебе с  важным  делом:  я  хочу,
чтобы ты рассказал мне об этом пруде, о рыбах, и о дворце, и  о  причине
твоего одиночества в нем и плача". И когда юноша услышал эти слова, сле-
зы побежали по его щекам, и он  горько  заплакал,  так  что  залил  себе
грудь, а потом произнес:
   "Скажите тому, кого судьба поражает:
   "Сколь многих повергнул рок и скольких он поднял!
   Коль спишь ты, не знает сна глаз зоркий Аллаха,
   Чье время всегда светло, чья жизнь длится вечно?.."
   Потом он глубоко вздохнул и произнес:
   "Ты дела свои вручи владыке всех;
   Брось заботы и о думах позабудь.
   Не пытай о том, что было, - почему?
   Все бывает, как судьба и рок велят".
   И царь удивился и спросил: "Что заставляет тебя плакать, о юноша?"  И
юноша отвечал: "Как же мне не плакать, когда я в таком состоянии?" -  и,
протянув руку к подолу, он поднял его; и вдруг оказывается: нижняя поло-
вина его каменная, а от пупка до волос на голове он - человек. И  увидев
юношу в таком состоянии, царь опечалился великой печалью, и огорчился, и
завздыхал и воскликнул: "О юноша, ты прибавил заботы к  моей  заботе!  Я
хотел узнать о рыбах и об их происхождении, а теперь приходится  спраши-
вать и о них и о тебе. Нет мощи и силы, кроме как  у  Аллаха,  высокого,
великого! Поспеши, о юноша, рассказать эту историю!"
   "Отдай мне твой слух и взор", - отвечал  юноша.  И  царь  воскликнул:
"Мой слух и взор здесь!" И тогда юноша сказал: "Поистине, с этими рыбами
и со мной произошло удивительное дело, и будь оно даже написано иглами в
уголках глаз оно послужило бы назиданием для поучающихся". - "А как  это
было?" - спросил царь.


   РАССКАЗ ЗАКОЛДОВАННОГО ЮНОШИ

   Господин мой, - сказал юноша, - знай, что мой отец  был  царем  этого
города, и звали его Мухмуд, владыка черных островов. Он жил на этих  че-
тырех горах и царствовал семьдесят лет; а потом мой отец скончался, и  я
стал султаном после него. И я взял в жены дочь моего дяди, и она полюби-
ла меня великой любовью, так что, когда я отлучался от нее, она не ела и
не пила, пока не увидит меня подле себя. Она прожила со мною пять лет, и
однажды, в какой-то день, она пошла в баню, и тогда я велел повару  пос-
корее приготовить нам что-нибудь поесть на ужин; а потом я вошел в  этот
покой и лег там, где мы спали, приказав двум девушкам сесть около  меня:
одной в головах, другой в ногах. Я расстроился из-за отсутствия жены,  и
сон не брал меня, - хотя глаза у меня были закрыты, душа моя бодрствова-
ла. И я услышал, как девушка, сидевшая в головах, сказала той, что  была
в ногах: "О Масуда, бедный наш господин, бедная его молодость! Горе  ему
с нашей госпожой, этой проклятой шлюхой!" - "Да, -  отвечала  другая,  -
прокляни Аллах обманщиц и развратниц! Такой молодой, как  наш  господин,
не годится для этой шлюхи, что каждую ночь ночует вне дома". А  та,  что
была в головах, сказала: "Наш господин глупец, он опоен и не  спрашивает
о ней!" Но другая девушка воскликнула: "Горе тебе, разве же наш господин
знает или она оставляет его с его согласия? Нет,  она  делает  что-то  с
кубком питья, который он выпивает каждый вечер перед сном, и кладет туда
бандж [17], и он засыпает и не ведает, что происходит, и не знает, куда она
уходит и отправляется. А она, напоив его питьем, надевает  свои  одежды,
умащается и уходит от него и пропадает до зари. А потом приходит и курит
чем-то под носом у нашего господина, и он пробуждается от сна".
   И когда я услышал слова девушек, у меня потемнело в глазах, и я  едва
верил, что пришла ночь. И моя жена вернулась из  бани,  и  мы  разложили
скатерть и поели И посидели, как обычно, некоторое время за  беседой,  а
потом она потребовала питье, которое я пил перед сном, и  протянула  мне
кубок, и я прикинулся, будто пью его, как всегда, но вылил питье за  па-
зуху и в ту же минуту лег и стал храпеть, как будто я сплю. И вдруг  моя
жена говорит: "Спи всю ночь, не вставай совсем! Клянусь Аллахом, ты  мне
противен, и мне ненавистен твой вид, и душе моей наскучило общение с то-
бой, и я не знаю, когда Аллах заберет твою душу".
   Она поднялась и надела свои лучшие одежды и надушилась  курениями  и,
взяв мой меч, опоясалась им, открыла ворота дворца и вышла. И я поднялся
и последовал за нею, а она вышла из дворца и прошла по рынкам  города  и
достигла городских ворот, и тогда она произнесла слова, которых я не по-
нял, и замки попадали, и ворота распахнулись. И моя жена вышла, и я пос-
ледовал за ней (а она этого не замечала); и, дойдя до свалок, она подош-
ла к плетню, за которым была хижина, построенная из кирпича, а в  хижине
была дверь. И моя жена вошла туда, а я влез на крышу хижины и  посмотрел
сверху - и вдруг вижу: дочь моего дяди подошла к черному рабу, у которо-
го одна губа была как одеяло, другая - как башмак, и губы его  подбирали
песок на камнях. И он был болен проказой и лежал на обрезках  тростника,
одетый в дырявые лохмотья и рваные тряпки. И моя жена  поцеловала  перед
ним землю, и раб поднял голову и сказал: "Горе тебе, чего ты до сих  пор
сидела? У нас были наши родные - черные - и пили вино, и каждый ушел  со
своей женщиной, а я не согласился пить из-за тебя".
   "О господин мой, о мой возлюбленный, о прохлада моих глаз, - отвечала
она, - разве не знаешь ты, что я замужем за сыном моего дяди и мне  отв-
ратителен его вид и ненавистно общение с ним! И если бы я не боялась  за
тебя, я не дала бы взойти солнцу, как его город лежал бы  в  развалинах,
где кричат совы и вороны и ютятся лисицы и волки, и камни его я перенес-
ла бы за гору Каф" [18].
   "Ты лжешь, проклятая! - воскликнул раб. - Клянусь доблестью черных (а
не думай, что наше мужество подобно мужеству белых), если ты еще раз за-
сидишься дома до такого времени, я с того дня перестану дружить с  тобой
и не накрою твоего тела своим телом. О проклятая, ты играешь с нами шут-
ки себе в удовольствие, о вонючая, о сука, о подлейшая из белых?"
   И когда я услышал его слова (а я смотрел и видел и слышал, что у  них
происходит), мир покрылся передо мною мраком, и я сам не знал, где я на-
хожусь. А дочь моего дяди стояла и плакала над рабом и  унижалась  перед
ним, говоря ему: "О любимый, о плод моего сердца, если ты на меня  разг-
неваешься, кто пожалеет меня? Если ты меня прогонишь, кто приютит  меня,
о любимый, о свет моего глаза?" И она плакала и умоляла раба, пока он не
простил ее, и тогда она обрадовалась и встала и сняла с  себя  платье  и
рубаху и сказала: "О господин мой, нет ли у тебя чего-нибудь,  что  твоя
служанка могла бы поесть?" И раб отвечал: "Открой чашку, в  ней  вареные
мышиные кости, - съешь их; а в том горшке ты найдешь остатки пива, - вы-
пей его". И она поднялась и попила и поела и вымыла руки и рот, а  потом
подошла и легла с рабом на тростниковые обрезки и,  обнажившись,  забра-
лась к нему под тряпки и лохмотья. И когда я увидел, что делает дочь мо-
его дяди, я перестал сознавать себя и, спустившись с крыши хижины, вошел
и взял меч, который принесла с собой дочь моего дяди, и обнажил его, на-
мереваясь убить их обоих. Я ударил сначала раба по шее  и  подумал,  что
порешил с ним..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восьмая ночь

   Когда же настала восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о  счаст-
ливый царь, что заколдованный юноша говорил царю: "Когда я ударил  раба,
чтобы отрубить ему голову, я не разрубил яремных вен,  а  рассек  горло,
кожу и мясо, но я думал, что убил его. Он испустил громкое  хрипение,  и
моя жена зашевелилась, а я повернул назад, поставил меч на место,  пошел
в город и, войдя во дворец, пролежал в постели до утра. И дочь моего дя-
ди пришла и разбудила меня; и вдруг я вижу - она обрезала волосы и наде-
ла одежды печали. И она сказала: "О сын моего дяди, не препятствуй мне в
том, что я делаю. До меня дошло, что моя матушка скончалась и  отец  мой
убит в священной войне, а из двух моих братьев один  умер  ужаленным,  а
другой свалился в пропасть, так что я имею право плакать и  печалиться".
И, услышав ее слова, я смолчал и потом ответил: "Делай, что тебе вздума-
ется, я не стану тебе прекословить". И она провела, печалясь и причитая,
целый год, от начала до конца, а через год сказала мне: "Я хочу  постро-
ить в твоем дворце гробницу вроде купола и уединиться там с моими  печа-
лями. И я назову ее "Дом печалей". - "Делай, как тебе вздумается", - от-
вечал я. И она устроила себе комнату для печали и выстроила посреди  нее
гробницу с куполом, вроде склепа, а потом она перенесла туда раба и  по-
селила его там, а он не приносил ей никакой пользы и только пил вино.  И
с того дня, как я его ранил, он не говорил, но был жив, так как срок его
жизни еще не кончился. И она стала каждый день ходить к нему утром и ве-
чером, и спускалась под купол и плакала и причитала над ним, и поила его
вином и отварами по утрам и по вечерам, и поступала  так  до  следующего
года, а я был терпелив с нею и не обращал на нее внимания. Но в какой-то
день я внезапно вошел к ней и увидел, что она плачет, говоря: "Почему ты
скрываешься от моего взора, о услада моего сердца? Поговори со мной, ду-
ша моя, о любимый, скажи мне что-нибудь! - И она произнесла такие стихи:
   Утрачу терпенье я в любви, коль забудете;
   И ум и душа моя не знают любви к другим.
   Возьмите мой прах и дух, куда ни поедете,
   И все остановитесь, предайте земле меня.
   И имя мое затем скажите, - ответит вам
   Стон долгий костей моих, услышавши голос ваш. -
   И потом продолжала, плача:
   День счастья - тот день, когда достигну я близости,
   А день моей гибели - когда вы уходите.
   А если угрозою я смерти напугана,
   То слаще спокойствия мне близость с любимыми. -
   И еще:
   И если бы жить могла в полнейшем я счастии
   И мир я держала б весь в руках и Хосроев [19] власть, -
   Все это б не стоило крыла комариного,
   Когда б не могли глаза мои на тебя взирать".
   Когда же она кончила говорить и плакать, я сказал ей: "О  дочь  моего
дяди, довольно тебе печалиться! Что толку плакать? Это ведь бесполезно".
- "Не препятствуй мне в том, что я делаю!  Если  ты  будешь  мне  проти-
виться, я убью себя", - сказала она; и я смолчал и оставил  ее  в  таком
положении. И она провела в печали, плаче и причитаниях  еще  год,  а  на
третий год я однажды вошел к ней, разгневанный чем-то, что со мной прои-
зошло (а это мучение уже так затянулось!), и нашел дочь моего дяди у мо-
гилы под куполом, и она говорила: "О господин мой, почему ты мне не  от-
вечаешь? - А потом она произнесла:
   Могила, исчезла ли в тебе красота его?
   Ужели твой свет погас - сияющий лик его?
   Могила, не свод ведь ты небес
   Так как же слились в тебе
   И не гладь земли,
   месяц и солнце вдруг?
   И, услышав ее слова и стихи, я стал еще более гневен, чем  прежде,  и
воскликнул: "Ах, доколе продлится эта печаль! - и произнес:
   Могила, исчезла ли в тебе чернота его?
   Ужели твой свет погас - чернеющий лик его?
   Могила, не пруд ведь ты стоячий и не котел,
   Так как же слились в тебе и сажа и тина вдруг?"
   И когда дочь моего дяди услышала эти слова, она вскочила  на  ноги  и
сказала: "Горе тебе, собака! Это ты сделал со мной такое  дело  и  ранил
возлюбленного моего сердца и причинил боль мне и его юности. Вот уже три
года, как он ни мертв ни жив!" - "О грязнейшая из шлюх и сквернейшая  из
развратниц, любовниц подкупленных рабов, да, это сделал я!" - отвечал я,
и, взяв меч в руку, я обнажил его и направил на мою  жену,  чтобы  убить
ее. Но она, услышав мои слова и увидав, что я решил ее убить, засмеялась
и крикнула: "Прочь, собака! Не бывать, чтобы вернулось то,  что  прошло,
или ожили бы мертвые! Аллах отдал мне теперь в руки того,  кто  со  мной
это сделал и из-за кого в моем сердце был неугасимый огонь и  неукрывае-
мое пламя!"
   И она поднялась на ноги и, произнеся слова, которых я не понял,  ска-
зала: "Стань по моему колдовству наполовину камнем,  наполовину  челове-
ком!" И я тотчас же стал таким, как ты меня видишь, и не могу ни встать,
ни сесть, и я ни мертвый, ни живой. И когда я сделался таким, она Закол-
довала город и все его рынки и сады. А жители нашего города были четырех
родов: мусульмане, христиане, евреи и маги [20], и она  превратила  их  в
рыб: белые рыбымусульмане, красные - маги, голубые - христиане, а желтые
- евреи. А четыре острова она превратила в  горы,  окружающие  пруд.  И,
кроме того, она меня бьет и пытает и наносит мне по  сто  ударов  бичом,
так что течет моя кровь и растерзаны мои плечи. А после того она надева-
ет мне на верхнюю половину тела волосяную одежду, а сверху эти роскошные
одеяния". И потом юноша заплакал и произнес:
   "К твоему суду терпелив я буду, о бог и рок!
   Буду стоек я, коль угодно это, господь, тебе.
   И враждебны были, и злы они, и горды со мной,
   Но, быть может, я получу взамен блага райских.
   Непосильны мне те несчастия, что гнетут меня,
   И к Избранному прибегаю я и Угодному".
   И царь обратился к юноше и сказал ему: "О, ты прибавил заботы к  моей
заботе, после того как облегчил мое горе. Но где она, о юноша, и где мо-
гила, в которой лежит раненый раб?" - "Раб лежит под куполом в своей мо-
гиле, а она - в той комнате, что напротив двери, - ответил юноша. -  Она
приходит сюда раз в день, когда встает солнце; и как только придет, под-
ходит ко мне и снимает с меня одежды и бьет меня сотней ударов бича, и я
плачу и кричу, но не могу сделать движения, чтобы оттолкнуть ее от себя.
А отстегавши меня, она спускается к рабу с вином и отваром и поит его. И
завтра, с утра, она придет".
   "Клянусь Аллахом, о юноша, - воскликнул царь, - я не премину  сделать
с тобой доброе дело, за которое меня будут поминать, и его станут  запи-
сывать до конца времен!"
   После этого царь сел, и они с юношей беседовали до наступления ночи и
легли спать; а на заре царь поднялся и снял с  себя  одежду  и,  обнажив
меч, направился в помещение, где был раб. Он увидел свечи,  светильники,
курильницы и сосуды для масла и подходил к рабу, пока не дошел, и  тогда
он ударил его один раз и убил и, взвалив его на спину, бросил в колодец,
бывший во дворце. А потом он вернулся и, закутавшись в одежды раба,  лег
в гробницу, и его меч был с ним, вынутый из ножен на всю длину.
   И через минуту явилась проклятая колдунья и, как только пришла, сняла
одежду с сына своего дяди и, взяв бич, стала бить его. И юноша закричал:
"Ах, довольно с меня того, что со мною, о дочь моего дяди! Пожалей меня,
о дочь моего дяди!" Но она воскликнула: "А ты пожалел меня и оставил мне
моего возлюбленного?" И она била его, пока не устала, и кровь потекла  с
боков юноши, а потом она надела на него волосяную рубашку, а поверх  нее
его одежду и после этого спустилась к рабу с кубком вина и чашкой  отва-
ра. Она спустилась под купол и стала плакать и  стонать  и  сказала:  "О
господин мой, скажи мне что-нибудь, о господин мой, поговори со мной!  -
и произнесла такие стихи:
   До каких же пор отдален ты будешь и груб со мной?
   Не довольно ль слез пролилось моих до сей поры?
   До каких же пор ты продлишь разлуку умышленно?
   Коль завистнику ты добра желал - исцелился он".
   И она опять заплакала и сказала: "Господин  мой,  поговори  со  мной,
скажи мне что-нибудь!" И царь понизил голос  и  заговорил  заплетающимся
языком на наречии черных и сказал: "Ах, ах, нет мощи и силы, кроме как у
Аллаха, высокого, великого!" И когда женщина  услыхала  его  слова,  она
вскрикнула от радости и потеряла сознание, а потом очнулась  и  сказала:
"О господин мой, это правда?" А царь ослабил голос и отвечал: "О прокля-
тая, разве ты заслуживаешь, чтобы с тобой кто-нибудь говорил и  разгова-
ривал?" - "А почему же нет?" - спросила женщина. "А потому, что ты  весь
день терзаешь своего мужа, а он зовет на помощь и не даст мне  спать  от
вечера до утра, проклиная тебя и меня, - сказал царь. - Он меня  обеспо-
коил и повредил мне, и если бы не это, я бы, наверное,  поправился.  Вот
что мешало мне тебе ответить". - "С твоего разрешения я освобожу его  от
того, что с ним", - сказала женщина. И царь отвечал ей: "Освободи и  дай
нам отдых".
   И она сказала: "Слушаю и повинуюсь!" - и, выйдя изпод купола во  дво-
рец, взяла чашку, наполнила ее водой и проговорила над нею что-то, и во-
да в чашке запузырилась и забулькала и стала кипеть, как кипит  в  котле
на огне. Потом женщина обрызгала водой юношу и сказала:  "Заклинаю  тебя
тем, что я произнесла и проговорила; если ты стал таким  по  моему  кол-
довству и ухищрению, то измени этот образ на твой прежний". И вдруг юно-
ша встряхнулся и встал на ноги, и он обрадовался своему  освобождению  и
воскликнул: "Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха,  и  Мухаммед  -
посланник Аллаха, да благословит его Аллах и  да  приветствует!"  А  она
сказала: "Выходи и не возвращайся сюда, иначе я тебя убью!" - и закрича-
ла на него; и юноша вышел. А женщина вернулась к куполу,  сошла  вниз  и
сказала: "О господин мой, выйди ко мне, чтобы я видела  твой  прекрасный
образ".
   И царь сказал ей слабым голосом: "Что ты сделала?
   Ты избавила меня от ветки, но не избавила от корня!" -
   "О мой господин, о мой любимый, - спросила она, - а что же  есть  ко-
рень?" И царь воскликнул: "Горе тебе, проклятая! Корень -  жители  этого
города и четырех островов! Каждую ночь, когда  наступает  полночь,  рыбы
поднимают головы и взывают о помощи и проклинают меня и тебя. Вот причи-
на, мешающая моему выздоровлению. Иди же освободи их скорее  и  приходи,
возьми меня за руку и подними меня. Здоровье уже идет ко мне".
   И когда женщина услышала слова царя (а она думала, что это раб),  она
обрадовалась и воскликнула: "О господин мой, твой приказ на голове  моей
и на глазах [21]. Во имя Аллаха!" И она встала, радостная, и побежала,  и
вышла к пруду, и взяла оттуда немного воды..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятая ночь

   Когда же настала девятая ночь, она сказала:
   "Дошло до меня, о счастливый царь, что женщина-колдунья взяла из пру-
да немного воды и проговорила над нею слова непонятные, - и рыбы  запры-
гали и подняли головы и тотчас же вышли, и чары оставили жителей города,
и город сделался населенным, и торговцы стали продавать  и  покупать,  и
всякий принялся за свое ремесло, и острова вновь сделались такими, каки-
ми были.
   И после этого женщина-колдунья тотчас же пришла к царю и сказала ему:
"О любимый, подай мне твою благородную руку и встань".  И  царь  отвечал
неслышным голосом: "Подойди ко мне ближе!" И когда она подошла вплотную,
царь обнажил меч и ударил ее в грудь, и меч вышел, блистая, из ее спины.
Потом царь опять ударил ее и разрубил пополам, и кинул ее тело на  землю
двумя кусками, и вышел, и увидел заколдованного юношу, который  стоял  в
ожидании его, и поздравил его со спасением. И юноша поцеловал царю  руку
и поблагодарил его, а царь спросил: "Будешь ли жить в твоем городе,  или
пойдешь со мной в мой город?" - "О царь нашего времени, - отвечал юноша,
- а знаешь ли ты, каково расстояние между тобою и твоим городом?" - "Два
с половиной дня пути", - отвечал царь. И юноша воскликнул: "О царь, если
ты спишь, проснись! Между тобою и твоим городом целый год пути для  спе-
шащего путника, и ты пришел в два с половиной дня только потому, что го-
род был заколдован. А я, о царь, не покину тебя ни на мгновение ока".
   Царь обрадовался и воскликнул: "Слава Аллаху, который милостиво  пос-
лал мне тебя! Ты мой единственный сын, так как я за всю  жизнь  не  имел
ребенка".
   И они обнялись, обрадованные до крайности, а потом пошли и пришли  во
дворец; и  царь,  который  был  заколдован,  приказал  вельможам  своего
царства снарядиться в путешествие и приготовить припасы и все, что  тре-
бовалось по обстоятельствам. И они принялись собираться и собирались де-
сять дней, и юноша выступил с султаном, сердце которого пылало от  тоски
по его городу, - как эго он его оставил! И они поехали, и вместе с  ними
пятьдесят невольников и большие подарки,  и  путешествовали  непрерывно,
днем и ночью, в течение целого года, и Аллах  предначертал  им  безопас-
ность, так что они достигли города и послали известить везиря о благопо-
лучном прибытии султана. И везирь и войска выступили, после того как  их
оставила надежда на возвращение царя, и войска,  приблизившись  к  царю,
облобызали перед ним землю и поздравили его с благополучным прибытием. И
царь вошел и сел на престол, а потом он обратился к везирю  и  рассказал
ему все, что случилось с юношей, и везирь, услышав о том, что с ним про-
изошло, поздравил его со спасением; и тогда все успокоились.
   И султан наградил многих людей и сказал везирю: "Позови ко мне  рыба-
ка, что принес нам рыб". И послали к рыбаку, который был причиною  осво-
бождения жителей города, и его привели, и царь его наградил  и  расспро-
сил, каково его положение и есть ли у него дети. И рыбак рассказал,  что
у него есть две дочери и сын, и царь велел привести их и женился на  од-
ной, а юноше дал другую дочь, сына же рыбака сделал казначеем. Потом  он
дал назначение везирю и послал его султаном в город юноши,  то  есть  на
черные острова, и отослал с ним тех пятьдесят  невольников,  что  пришли
вместе с ним, и дал ему награды для всех эмиров. И везирь поцеловал  ему
руки и в тот же час и минуту выступил, а царь и юноша остались.  Что  же
до рыбака, то он сделался самым богатым человеком своего времени, а  его
дочери были женами царей, пока не пришла к ним смерть. Но это не  удиви-
тельнее того, что произошло с носильщиком.


   Рассказ о носильщике и трех девушках

   А именно, был человек из носильщиков, в городе Багдаде, и был он  хо-
лостой. И вот однажды, в один из дней, когда стоял он на рынке,  облоко-
тившись на свою корзину, вдруг останавливается возле него женщина, заку-
танная в шелковый мосульский изар [22] и в расшитых  туфлях,  отороченных
золотым шитьем, с развевающимися лентами.  Она  остановилась  и  подняла
свое покрывало, и из-под него показались глаза, ресницы и веки, а женщи-
на была нежна очертаниями и совершенна по красоте. И, обратившись к  но-
сильщику, она сказала мягким и ясным голосом: "Бери свою корзину и  сле-
дуй за мной". И едва носильщик удостоверился в сказанном, как он поспеш-
но взял корзину и воскликнул: "О день счастья, о день помощи!" - и  сле-
довал за женщиной, пока она не остановилась у ворот  одного  дома  и  не
постучала в ворота. Какой-то христианин спустился вниз, и она  дала  ему
динар и взяла у него бутылку оливкового цвета и, положив ее  в  корзину,
сказала: "Неси и следуй за мной!"
   "Клянусь Аллахом, вот день благословенный, день счастливого  успеха!"
- воскликнул носильщик и понес корзину за женщиной. А она остановилась у
лавки зеленщика и купила у него сирийских яблок, турецкой айвы, персиков
из Омана, жасмина, дамасских кувшинок, осенних огурцов, египетских лимо-
нов, султанийских апельсинов и благовонной мирты, и  хенны,  и  ромашки,
анемонов, фиалок, гранат и душистого шиповника, и все это она положила в
корзину носильщика и сказала: "Неси!"
   И носильщик понес за ней следом, а она остановилась возле лавки  мяс-
ника и сказала: "Отрежь десять ритлей [23] мяса". Оп отрезал  ей,  и  она
заплатила ему и, завернув мясо в лист банана, положила его в  корзину  и
сказала: "Неси, носильщик!" И носильщик понес вслед за нею. А потом жен-
щина подошла и остановилась у лавки бакалейщика и взяла у него очищенных
фисташек, что для Закуски, и тихамского изюма  и  очищенного  миндаля  и
сказала носильщику: "Неси и следуй за мной!"
   И носильщик понес корзину и последовал за девушкой, а  она  останови-
лась у лавки торговца сладостями и купила поднос,  на  который  наложила
всего, что было у него: плетеных пирожных и пряженцев, начиненных муску-
сом, и пастилы, и пряников с лимоном, и марципанов, и гребешков  Зейнаб,
и пальцев, и глотков кади, и всякого рода сладостей, которыми она напол-
нила поднос, а поднос положила в корзину. И носильщик сказал  ей:  "Если
бы ты дала мне знать, я привел бы с собою осленка,  чтобы  нагрузить  на
него эти припасы". И женщина улыбнулась и, ударив его рукой по  затылку,
сказала: "Ускорь шаг и не разговаривай много! Твоя плата тебе  достанет-
ся, если захочет Аллах великий".
   И женщина остановилась возле москательщика и взяла у него воду десяти
сортов: розовую воду, померанцевую, сок кувшинок и  ивовый  сок,  и  еще
взяла две головы сахару и обрызгиватель с розовой водой  с  мускусом,  и
крупинки ладана, и алоэ, и амбру, и мускус, и александрийских свечей,  и
все это она положила в корзину и сказала: "Возьми твою корзину и  следуй
за мной!" И носильщик взял корзину и пошел за женщиной.
   Женщина подошла к красивому дому с широким двором перед  ним,  высоко
построенному, с высившимися колоннами, а ворота его с двумя створами  из
черного дерева были выложены полосками из червонного золота. Она остано-
вилась у ворот и, откинув с лица покрывало, постучала  тихим  стуком,  а
носильщик сиял позади нее и непрестанно размышлял о ее красоте и прелес-
ти. Вдруг ворота отворились, и  распахнулись  оба  створа,  и  носильщик
взглянул, кто открыл ей ворота, и видит -  высокая  ростом,  с  выпуклой
грудью, красивая, прелестная, блестящая и совершенная, стройная и сораз-
мерная, с сияющим лбом и румяным лицом, с глазами, напоминающими серн  и
газелей, и бровями, подобными луку новой луны в шабан [24]. Ее щеки  были
как анемоны, и рот как соломонова печать [25], и алые губки как коралл, и
зубки как стройно нанизанный жемчуг или цветы ромашки, а шея как у газе-
ли, и грудь словно мраморный бассейн с сосками точно гранат, и  прекрас-
ный живот, и пупок, вмещающий унцию орехового масла, как  сказал  о  ней
поэт:
   Посмотри на солнце дворцов роскошных и месяц их,
   На цветок лаванды и дивный блеск красоты его!
   Не увидит глаз столь прекрасного единения
   С белым черного, как лило ее и цвет локонов.
   И, лицом румяна, красой своей говорит она
   О своем прозванье, хоть свойств прекрасных в нем нет се.
   Изгибается, и смеюсь я громко над бедрами,
   Изумляясь им, но готов я слезы над станом лить.
   И когда носильщик взглянул на нее, его ум и сердце были  похищены,  и
корзина чуть не упала с его головы. "Я в жизни не видал  дня,  благосло-
веннее этого!" - воскликнул он, а женщина-привратница  сказала  покупав-
шей: "Входи и сними тяжесть с этого бедного  носильщика!"  И  покупавшая
вошла, а за нею привратница и носильщик, и они пошли и достигли простор-
ного двора с колоннадой, с пристройками, сводами, беседками и  скамьями,
чуланами и кладовыми, над которыми были опущены занавеси, а посреди дво-
ра был большой водоем, полный воды, и в нем челнок. А на возвышении было
ложе из можжевельника, выложенное драгоценными камнями, над которым  был
опущен полог из красного атласа с жемчужными застежками величиной с орех
и больше, и из-за него показалась молодая женщина  сияющей  внешности  и
приятного вида, с дивными чертами и луноликая, с глазами чарующими, осе-
ненными изогнутым луком бровей. Ее стан походил на букву алиф [26], и ды-
хание ее благоухало амброй, и коралловые уста ее были сладостны, и  лицо
ее своим светом смущало сияющее солнце. Она была словно одна  из  вышних
звезд или купол, возведенный из золота, или арабский курдюк, или же  не-
веста, с которого сняли покрывало, как сказал о ней поэт:
   Смеясь, она как будто являет нам
   Нить жемчуга, иль ряд градин, иль ромашек;
   И прядь волос, как мрак ночной, спущена,
   И блеск ее сиянье утра смущает.
   И третья женщина поднялась с ложа и не спеша подошла к сестрам и ска-
зала: "Чего вы стоите? Спустите тяжесть с головы этого бедного носильщи-
ка!" И покупавшая зашла спереди, а привратница сзади, и  третья  помогла
им. И они сняли корзину с носильщика и вынули то, что было в корзине,  и
разложили все по местам и дали носильщику два динара и сказали: "Отправ-
ляйся, носильщик!" Но тот смотрел на девушек, таких красивых и  прекрас-
ных, каких он еще не видел, а между тем у них не было мужчин. Он  глядел
на напитки, плоды и благовония и прочес, что было у них,  и,  удивленный
до крайности, медлил уходить. "Что с тобой, почему же  ты  не  идешь?  -
спросила его женщина. - Ты как будто находишь плату слишком  малой?"  И,
обратившись к своей сестре, она сказала ей: "Дай ему еще динар".
   Но носильщик воскликнул: "О госпожа, я не нахожу, что  мне  заплатили
мало, и моя плата не составит и двух дирхемов, но мое сердце и ум заняты
вами: как это вы здесь одни, и возле вас нет мужчин, и никто вас не раз-
влекает. Вы знаете, что минарет не стоит иначе, как на четырех подпорах,
а у вас нет четвертого. Женщинам хорошо играть лишь  с  мужчинами,  ведь
сказано:
   Не видеть - четыре тут для радости собраны:
   И лютня, и арфа здесь, и цитра, и флейта.
   Четыре цветка тому вполне соответствуют:
   Гвоздика, и анемон, и мирта, и роза.
   Четыре нужны еще, чтоб было прекрасно все:
   Вино, и цветущий сад, динар, и любимый.
   А вас трое, и вам нужен четвертый, который  был  бы  мужем  разумным,
проницательным и острым, и хранителем тайн".
   И когда девушки услышали слова носильщика,  который  им  понравились,
они засмеялись и сказали: "Кто же будет для нас таким? Мы девушки и  бо-
имся доверить тайну тому, кто не сохранит ее. Мы читали в каких-то  пре-
даниях, что сказал ибн ас-Сумам:
   Храни свою тайну, ее не вверяй;
   Доверивший тайну тем губит ее.
   Ведь если ты сам свои тайны в груди
   Не сможешь вместить, как вместить их другим?
   Об этом же сказал, и отлично сказал, Абу-Новас [27]
   Кто людям поведает тайну свою -
   Достоин тот знака позора на лбу".
   Услышав эти слова, носильщик воскликнул: "Клянусь вашей жизнью, я че-
ловек разумный и достойный доверия, и я читал книги и изучал летописи. Я
проявляю хорошее и скрываю скверное, ведь поэт говорит:
   Лишь тот может тайну скрыть, кто верен останется,
   И тайна сокрытою у лучших лишь будет;
   Я тайну в груди храню как в доме с запорами,
   К которым потерян ключ, а дверь за печатью".
   Услышав столь искусно нанизанные стихи, девушки  сказали  носильщику:
"Ты знаешь, что мы потратили на трапезу много  денег;  есть  ли  у  тебя
что-нибудь, чтобы возместить нам? Мы не позволим тебе  сидеть  у  нас  и
стать нашим сотрапезником и глядеть на наши светлые и  прекрасные  лица,
пока ты не заплатишь сколько-нибудь денег. Разве не слышал ты пословицу:
"Любовь без гроша не стоит и зернышка"?" А привратница добавила: "Есть у
тебя что-нибудь, о мой любимый, тогда ты сам - что-нибудь, а нет у  тебя
ничего, - и иди без ничего". - "О сестрицы, - сказала тогда  покупавшая,
- отстаньте от него. Клянусь Аллахом, он сегодня ничем не погрешил перед
нами, и будь тут другой, он не был бы с нами так терпелив. Что с него ни
придется, я заплачу за него". И носильщик обрадовался и поцеловал  землю
и поблагодарил, и тогда та, что была на ложе, сказала: "Клянусь Аллахом,
мы оставим тебя сидеть у нас только с одним условием: чтобы ты не  спра-
шивал о том, что тебя не касается; а станешь болтать лишнее, так  будешь
бит". - "Я согласен, о госпожа, - отвечал носильщик. - На  голове  и  на
глазах! Вот я уже без языка".
   И покупавшая встала и, затянув пояс, расставила  кружки  и  процедила
вино. Она расположила зелень около кувшина и принесла все, что было нуж-
но, а потом поставила вино и села вместе с  сестрами,  а  носильщик  сел
между ними и думал, что он во сне. Потом она взяла флягу с вином и,  на-
полнив первый кубок, выпила его, а за ним второй и третий, а  потом  на-
полнила и подала носильщику и произнесла:
   "Пей во здравье, радостью наслаждаясь!
   Вот напиток, что болезни излечит".
   А носильщик взял чашу в руку и поклонился и поблагодарил и произнес:
   "Не должно нам кубок пить иначе, как с верными,
   Чей род благородно чист и к предкам возводится.
   С ветрами сравню вино: над садом летя, несут
   Они благовоние, над трупами - вонь одну. -
   И еще произнес:
   Вино ты бери из рук газели изнеженной,
   Что парностью свойств тебе и она подойдет.
   Потом носильщик поцеловал женщинам руки и выпил, и опьянел,  и  зака-
чался, и сказал:
   "Кровь любую запретно пить по закону,
   Кроме крови лозы одной винограда.
   Напои же, о лань, меня - и отдам я
   К богатство, и жизнь мою, и наследство".
   После этого женщина наполнила чашу и подала ее средней сестре,  а  та
взяла чашу у нее из рук и поблагодарила и выпила, а затем наполнила чашу
и подала ее той, что лежала на ложе, а после того она налила другую чашу
и протянула ее носильщику, который поцеловал перед ней землю и  поблаго-
дарил и выпил и произнес слова поэта:
   "Дай же, дай, молю Аллахом,
   Мне вино ты в чашах полных!
   Дай мне чашу его выпить,
   Это, право, вода жизни!"
   Потом он подошел к госпоже жилища и сказал: "О госпожа  моя,  я  твой
раб, и невольник, и слуга! - и произнес:
   Здесь раб у дверей стоит, один из рабов твоих;
   Щедроты и милости твои всегда помнит он.
   Войти ли, красавица, ему, чтоб он видеть мог
   Твою красоту? Клянусь любовью, останусь я!"
   И она сказала: "Будь спокоен, пей на здоровье, да пойдешь ты по  пути
благоденствия!" И носильщик взял чашу и, поцеловав руку девушки,  произ-
нес:
   И подал ей древнее, ланитам подобное,
   И чистое; блеск его как утро сияет.
   К губам поднося его, смеясь, она молвила:
   "Ланиты людей в питье ты людям подносишь".
   И молвил в ответ я: "Пей - то слезы мои, и кровь
   Их красными сделала; сварили их вздохи".
   А она, в ответ ему, сказала такой стих:
   "Коль плакал по мне, мой друг, ты кровью, так дай сюда,
   Дай выпить ее скорей! Тебе повинуюсь!"
   И женщина взяла чашу и выпила ее и сошла с ложа к своей сестре, и они
не переставали (и носильщик меж ними) пить, плясать и смеяться и петь  и
произносить стихи и строфы, и носильщик  стал  с  ними  возиться,  цело-
ваться, и кусаться, и гладил, и щипал, и хватал, и повесничал, а  они  -
одна его покормит, другая ударит, та даст пощечину, а эта  поднесет  ему
цветы. И он проводил с ними время приятнейшим образом и сидел  словно  в
раю среди большеглазых гурий.
   И так продолжалось, пока вино не заиграло в их головах и умах; и ког-
да напиток взял власть над ними, привратница встала и  сняла  одежды  и,
оставшись обнаженной, распустила волосы покровом и бросилась  в  водоем.
Она стала играть в воде и плескалась и плевалась и, набрав воды  в  рот,
обрызгала носильщика, а потом она вымыла свои члены и то, что между бед-
рами и, выйдя из воды, бросилась носильщику на колени и сказала: "О гос-
подин мой, о мой любимый, как называется вот это?" - и показала на  свой
фардж. "Твоя матка", - отвечал носильщик, но она воскликнула: "Ой, и те-
бе не стыдно?" - и, взяв его за шею, надавала ему подзатыльников. И  но-
сильщик сказал: "Твой фардж", - но она еще раз ударила его по затылку  и
воскликнула: "Ай, ай, как гадко! Тебе не стыдно?" - "Твой кусе!" - воск-
ликнул носильщик, но женщина сказала: "Ой, и тебе не  совестно  за  твою
честь?" - и ударила его рукой. "Твоя оса!" - закричал носильщик, и стар-
шая принялась бить его, приговаривая: "Не говори так!" И всякий раз" как
носильщик говорил какое-нибудь название, они прибавляли ему ударов,  так
что затылок его растаял от затрещин, и его сделали посмешищем.  "Как  же
это, по-вашему, называется?" - взмолился он наконец, и привратница  ска-
зала: "Базилика храбреца!" И тогда носильщик воскликнул:  "Слава  Аллаху
за спасение! Хорошо, о базилика храбреца!"
   Потом они пустили чашу в круг, и вторая женщина встала и, сняв с себя
одежды, бросилась носильщику на колени  и  спросила,  указывая  на  свой
хирр: "О свет глаз моих, как это называется?" - "Твой фардж",  -  сказал
он, но она воскликнула: "Как тебе не гадко? - и дала ему  затрещину,  от
которой зазвенело все в помещении. - Ой, ой, как  ты  не  стыдишься?"  -
"Базилика храбреца!" - закричал носильщик, но она воскликнула: "Нет!"  -
и удары и затрещины посыпались ему на затылок, а он говорил: "Твоя  мат-
ка, твой кусе, твой фардж, твоя срамота!" - но они отвечали. "Нет, нет!"
- "Базилика храбреца!" - опять закричал носильщик, и все три так засмея-
лись, что опрокинулись навзничь. И они снова стали бить  его  по  шее  и
сказали: "Нет, это не так называется!" - "Как же это называется, о сест-
рицы?" - воскликнул он, и девушка сказала: "Очищенный кунжут!" Затем она
надела свою одежду, и они сели беседовать, и носильщик охал  от  боли  в
шее и плечах.
   И чаша ходила между ними некоторое время, и потом старшая среди  них,
красавица, поднялась и сняла с себя одежды, и тогда носильщик  схватился
реками за шею, потер ее и воскликнул: "Моя шея и плечи потерпят  еще  на
пути Аллаха!" К женщина обнажилась и бросилась в водоем,  и  нырнула,  и
поиграла, и вымылась, а носильщик смотрел на нее обнаженную, похожую  на
отрезок месяца, с лицом подобным луне, когда  она  появляется,  и  утру,
когда оно засияет. Он взглянул на ее стан и грудь и на тяжкие и подраги-
вающие бедра, и она была нагая, как создал ее господь, и носильщик воск-
ликнул: "Ах! ах! - и произнес, обращаясь к ней:
   Когда бы тебя сравнил я с веткой зеленою,
   Взвалил бы на сердце я и горе и тяжесть.
   Ведь ветку находим мы прекрасней одетою,
   Тебя же находим мы прекрасней нагою".
   И, услышав эти стихи, женщина вышла из водоема и, подойдя к носильщи-
ку, села  ему на колени и сказала,  указывая на свой фардж:  "О господин
мой, как это называется?" - "Базилика храбреца", - ответил носильщик, но
она сказала:  "Ай! ай!" И он вскричал: "Очищенный кунжут!", но она воск-
ликнула: "Ох!"  - "Твоя  матка",  -  сказал тогда носильщик,  но женщина
вскричала:  "Ой, ой, не стыдно тебе?" - и ударила его по затылку. И вся-
кий раз, как  он говорил ей:  "Это называется так-то",  - она била его и
отвечала:  "Нет! нет!" - пока,  наконец, он не спросил: "О сестрица, как
же это  называется?"  - "Хан  Абу-Мансура", - отвечала она,  и носильщик
воскликнул: "Слава Аллаху за спасение, ха, ха, о хан Абу-Мансура! "
   И женщина встала и надела свои одежды, и они вновь принялись за преж-
нее, и чаши некоторое время ходили между ними, а потом носильщик поднял-
ся и, сняв с себя одежду, сошел в водоем, и они увидели его  плывущим  в
воде. Он вымыл у себя под бородой и под мышками и там, где вымыли женщи-
ны, а потом вышел и бросился на колени их госпожи, закинув руки на коле-
ни привратницы, а ноги на колени покупавшей припасы.  И  он  показал  на
свой зебб и спросил: "О госпожи мои, как это называется?" -  и  все  так
засмеялись его словам, что упали навзничь, и одна из них сказала:  "Твой
зебб", - но он ответил:
   "Нет!" - и укусил каждую из них по разу. "Твой айр", -  сказали  они,
но он ответил: "Нет!" - и по разу обнял их..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Десятая ночь

   Когда же настала десятая ночь, сестра ее Дуньязада сказала  ей:  "До-
кончи нам твой рассказ".
   И Шахразада ответила: "С любовью и охотой. Дошло до меня, о  счастли-
вый царь, что они, не переставая, говорили носильщику: "Твой  айр,  твой
зебб, твой кол", а носильщик целовал, кусал, и обнимал, пока его  сердце
не насытилось ими, а они смеялись и, птенец, спросили его: "Как  же  это
называется, о брат наш?" - "Вы не знаете имени этого?" - воскликнул  он,
и они сказали: "Нет", и тогда он ответил: "Это всесокрушающий  мул,  что
пасется на базилике храбреца и кормится очищенным кунжутом  и  ночует  в
хане Абу-Мансура!"
   Девушки так засмеялись, что опрокинулись навзничь, а затем они  снова
принялись беседовать, и это продолжалось, пока не подошла ночь. И  тогда
они сказали носильщику: "Во имя Аллаха, о господин, встань, надень  баш-
маки и отправляйся! Покажи нам ширину твоих плеч". По носильщик восклик-
нул: "Клянусь Аллахом, мне легче, чтобы вышел мой дух, чем  самому  уйти
от вас! Давайте доведем ночь до дня, а завтра каждый из нас пойдет своей
дорогой". И тогда та, что делала покупки, сказала: "Заклинаю вас жизнью,
оставьте его спать у нас, - мы над ним посмеемся! Кто доживет  до  того,
чтобы еще раз встретиться с таким, как он? Он ведь весельчак и  остряк!"
И они сказали: "Ты проведешь у нас  ночь  с  условием,  что  подчинишься
власти и не станешь спрашивать ни о чем, что бы ты ни увидел, и о причи-
не этого". - "Хорошо", - ответил  носильщик,  и  они  сказали:  "Встань,
прочти, что написано на дверях".
   Носильщик поднялся и увидел на двери надпись золотыми чернилами:  Кто
станет говорить о том, что его не касается, услышит то, что ему не  пон-
равится. И тогда он воскликнул: "Будьте свидетелями, что я не стану  го-
ворить о том, что меня не касается!" После  этого  покупавшая  встала  и
приготовила ему еду, и они поели и потом зажгли свечи  и  светильники  и
подсыпали в них амбру и алоэ. Они сидели и пили,  вспоминая  любимых,  а
потом пересели на другое мест о и поставили свежие  плоды  и  напитки  и
продолжали есть и пить, беседовать, закусывать, смеяться и  повесничать.
Но вдруг постучали в дверь, и одна из женщин пошла к двери, а затем вер-
нулась и сказала: "Паше веселье стало полным сегодня вечером". - "А  что
такое?" - спросили ее, и она ответила: "У двери три чужеземца, -  кален-
деры [28], с выбритыми подбородками, головами и бровями, и все трое кривы
на правый глаз, а это удивительное совпадение. Они похожи на  возвратив-
шихся из путешествия. Они прибыли в Багдад и впервые вступили в каш  го-
род. А получали в дверь они потому, что не  нашли  места,  где  провести
ночь, и подумали: "Может быть, хозяин этого дома даст нам ключ от стойла
или хижины, где мы сегодня переночуем". Их застиг вечер, а  они  чужест-
ранцы и не Знают никого, у кого бы приютиться. О сестрицы, у них у  всех
смешной вид..." И она до тех пор подлаживалась к  сестрам,  пока  те  не
сказали: "Пусть их входят, но поставь им условие, чтоб они не говорили о
том, что их не касается, а не то услышат то, что им не понравится!"
   И женщина обрадовалась и пошла и вернулась, и с нею  трое  кривых,  с
обритыми подбородками и усами. Они поздоровались и поклонились и  отошли
назад, а женщины поднялись им навстречу и приветствовали их и поздравили
с благополучием и посадили их. И календеры увидели нарядное помещение  и
чисто убранную трапезу, уставленную зеленью, горящими свечами и  дымящи-
мися курильницами и закусками и плодами и вином, и трех  невинных  деву-
шек, и воскликнули вместе: "Клянемся Аллахом, хорошо!" Потом они оберну-
лись к носильщику и нашли, что он весел, устал и пьян,  и,  увидев  его,
они сочли его одним из своих же и сказали: "Он календер, как  и  мы,  он
чужестранец или кочевник". И когда носильщик услышал эти слова, он встал
и, вперив в них взор, воскликнул: "Сидите и не  болтайте!  Разве  вы  не
прочли то, что на двери? Вы вовсе не факиры! [29] Вы пришли к нам и  рас-
пускаете о нас языки!" И календеры ответили: "Просим прощения у  Аллаха,
о факир! Паши головы перед тобою". Женщины засмеялись и, поднявшись, по-
мирили календеров с носильщиком и подали календерам еду. И  те  поели  и
сидели беседуя, и привратница поила их, и чаша ходила между ними, и  но-
сильщик сказал календерам: "А вы, о братья, нет ли у вас какойнибудь ис-
тории или диковинки, чтобы рассказать нам?" И жар разлился по ним, и они
потребовали музыкальные инструменты, и привратница  принесла  им  бубен,
лютню и персидскую арфу, и календеры встали и настроили  инструменты,  и
один из них взял бубен, другой лютню, а третий арфу, и они начали играть
и петь, а девушки закричали так, что поднялся большой шум. И  когда  они
так развлекались, вдруг постучали в дверь, и привратница  встала,  чтобы
посмотреть, кто у двери.
   А в дверь постучали потому, о царь, - говорила Шахразада, - что в эту
ночь халиф  Харун  ар-Рашид [30] вышел пройтись и послушать, не произошло
ли чего-нибудь нового, вместе со своим везирем Джафаром и Масруром,  па-
лачом его  мести  (а халиф имел обычай переодеваться в одежды купцов). И
когда они вышли этой ночью и пересекли город, их путь пришелся мимо это-
го дома, и они услышали музыку и пение,  и халиф сказал Джафару: "Я хочу
войти в  этот  дом и услышать эти голоса и увидеть их обладателей". - "О
повелитель правоверных, -  сказал  Джафар,  -  это люди,  которых забрал
хмель,  и я боюсь,  что нас постигнет от них зло". - "Я непременно войду
туда!" -  сказал халиф, - и я хочу,  чтобы ты придумал,  как нам войти к
ним". И Джафар отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" Потом Джафар подошел и по-
стучал в  дверь, и привратница вышла и открыла дверь,  и Джафар выступил
вперед, облобызал землю и сказал:  "О госпожа,  мы купцы из Табарии [31].
Мы в Багдаде уже десять дней, и мы продали свои товары, а стоим мы в ха-
не купцов. И один купец пригласил нас сегодня вечером,  и мы пошли к не-
му, и он предложил нам поесть,  и мы поели, а потом мы некоторое время с
ним беседовали,  и  он  разрешил нам удалиться. И мы,  чужеземцы,  вышли
ночью и сбились с дороги к хану, где мы стоим,  и может быть,  вы будете
милостивы и  позволите  войти  к вам сегодня ночью и переночевать, а вам
будет небесная  награда". Привратница  посмотрела на пришедших,  которые
были одеты  как  купцы и имели почтенный вид, и,  войдя к своим сестрам,
передала рассказ  Джафара, и  они опечалились и сказали ей:  "Пусть вой-
дут".
   Тогда она вернулась и открыла им дверь, и они спросили: "Входить  нам
с твоего разрешения?" - "Входи те", - сказала  привратница,  и  халиф  с
Джафаром и Масруром вошли, и когда девушки увидели их, они поднялись  им
навстречу и посадили их и оказали им почтение и сказали: "Простор и  уют
гостям, но у нас есть для вас условие". - "Какое же?" - спросили они,  и
девушки ответили: "Не говорите о том, что вас не касается, а не то услы-
шите то, что вам не понравится". И они ответили им: "Хорошо!" Потом  они
сели пить и беседовать, и халиф посмотрел на трех календеров  и  увидел,
что они кривые на правый глаз? и изумился этому, а взглянув на  девушек,
столь красивых и прекрасных, он пришел в недоумение  и  удивился.  Затем
начались беседы и разговоры, и халифу сказали: "Пей!", но он ответил: "Я
намереваюсь совершить паломничество" [32]. И тогда привратница встала  и,
принеся скатерть, шитую золотом, поставила на нее фарфоровую  кружку,  в
которую влила ивового соку и положила туда ложку снегу и кусок сахару, и
халиф поблагодарил ее и сказал про себя: "Клянусь Аллахом, я  непременно
вознагражу ее завтра за ее благой поступок!"
   И они занялись беседой, и, когда  вино  взяло  власть,  госпожа  дома
встала и поклонилась им, а потом взяла за руку ту, что делала покупки, и
сказала: "О сестрицы, исполним наш долг", - и сестры ответили: "Хорошо!"
И тогда привратница встала, прибрала помещение, выбросила очистки, пере-
менила куренья и вытерла середину  покоя.  Она  посадила  календеров  на
скамью у возвышения, а халифа, Джафара и Масрура  на  скамью  на  другом
конце покоя, а потом крикнула носильщику: "Как ничтожна твоя любовь!  Ты
ведь не чужой, а из обитателей дома!" И носильщик встал и сказал,  затя-
нув пояс: "Что тебе нужно?" И она ответила ему: "Стой на  месте!"  Потом
поднялась та, что делала покупки, и поставила посреди покоя скамеечку, а
затем она открыла чуланчик и сказала носильщику:  "Помоги  мне!"  И  но-
сильщик увидал двух черных сук, на шее у которых были  цепи,  и  женщина
сказала ему: "Возьми их", - и носильщик взял сук и вышел с ними на сере-
дину помещения.
   Тогда хозяйка дома встала и, обнажив руки до локтя, взяла бич и  ска-
зала носильщику: "Выведи одну из этих сук!" И носильщик вывел суку, таща
ее на цепи, и она плакала и головой тянулась по направлению к женщине, а
та принялась бить ее по голове, и сука кричала, а женщина била ее,  пока
у нее не устали руки. И тогда она бросила бич и, прижав  суку  к  груди,
вытерла ей слезы и поцеловала ее в голову, а затем она сказала носильщи-
ку: "Возьми ее и подай вторую". И носильщик привел, и женщина сделала  с
ней то же, что с первой.
   Сердце халифа обеспокоилось, и его грудь стеснилась, и ему не  терпе-
лось узнать, в чем дело с этими двумя суками. И он подмигнул Джафару, но
тот повернулся к нему и знаком сказал: "Молчи!"
   Затем госпожа жилища обратилась к привратнице и сказала ей:  "Вставай
и исполни то, что тебе надлежит", - и та ответила: "Хорошо!"  Потом  она
поднялась на ложе (а оно было из можжевельника, выложенное полосками зо-
лота и серебра) и сказала привратнице и той, что делала покупки: "Подай-
те, что есть у вас!" И привратница поднялась и села возле нее, а та, что
закупала приправы вошла в одно из помещений и вышла, неся чехол из атла-
са с зелеными лентами и двумя солнцами из золота, и, остановившись перед
госпожой жилища, она распустила чехол и вынула оттуда лютню  для  пения.
Она настроила струны и подтянула колки и,  наладив  лютню  как  следует,
произнесла такие стихи:
   "Ты цель моя и желанье
   И близость к вам, любимые,
   В ней вечное блаженство,
   А даль от вас - огонь.
   Безумен я из-за вас же,
   И в вас влюблен все время я,
   И если вас люблю я,
   Позора нет на мне.
   Слетели с меня покровы,
   Как только я влюбился в вас;
   Любовь всегда покровы
   Срывает со стыдом.
   Оделся я в изнуренье
   И ясно - не виновен я,
   И сердце только вами
   В любви и смущено.
   Ты, изливаясь, слезы,
   И тайна всем ясна моя,
   Известны стали тайны
   Благодаря слезам.
   Лечите мои недуги:
   Ведь вы - лекарство и болезнь.
   А затем женщина воскликнула: "Ради  Аллаха,  сестрица,  исполни  свой
долг передо мной и подойди ко мне!" И та, что делала покупки,  ответила:
"С любовью и охотой!" Она взяла лютню, прислонила ее к груди и,  ущипнув
струны пальцами, произнесла:
   "На разлуку вам жалуясь, - что мы скажем?
   А когда до тоски дойдем - где же путь наш?
   Иль пошлем мы гонца за нас с изъяснением?
   По не может излить гонец жалоб страсти.
   Иль стерпеть нам? Но будет жить ведь влюбленный,
   Потерявший любимого, лишь немного.
   Будет жить он в тоске одной и печали,
   И ланиты зальет свои он слезами.
   О, сокрытый от глаз моих и ушедший,
   По живущий в душе моей неизменно!
   Тебя встречу ль? И помнишь ли ты обет мой.
   Что продлится, пока текут эти годы?
   Иль забыл ты, вдали, уже о влюбленном,
   Что довольно уж слез пролил, изнуренный?
   Ах! И если сведет любовь нас обоих,
   Будут длиться упреки наши немало".
   И, услышав вторую касыду, госпожа жилища закричала: "Клянусь Аллахом,
хорошо!" - и, опустив руку,  разорвала свои одежды,  как в первый раз, и
упала на землю без памяти. А покупавшая встала и брызнула на нее водой и
надела на нее вторую одежду, и тогда она поднялась и села и сказала сво-
ей сестре, которая закупала припасы: "Прибавь мне и уплати мой долг спо-
лна. Осталась только эта мелодия":
   И покупавшая взяла лютню и произнесла такие стихи:
   "До каких же пор отдален ты будешь и гроб со мной?
   Не довольно ль слез пролилось моих до сей поры?
   До каких же пор ты продлишь разлуку умышленно?
   Коль завистнику ты добра желал - исцелился он.
   Коль коварный рок справедлив бы был ко влюбленному,
   Никогда б ночей он не знал без сна, страстью мучимый.
   Пожалей меня; я измучена твоей грубостью;
   Не пора ль тебе, повелитель мой, благосклонней стать?
   О убийца мой! Расскажу кому о любви своей?
   Как обманут тот, кто печалится, коль любовь мала!
   Моя страсть все больше, и слез моих все сильнее ток,
   И разлуки дни, что текут, сменяясь, так тянутся!
   Правоверные! За влюбленного отомстите вы,
   Друга бдения. Уж терпенья стан опустел совсем.
   Дозволяет ли, о желанный мой, то любви закон,
   Чтоб далек был я, а другой высок в единенья стал?
   И могу ли я наслаждаться миром вблизи него?
   О, доколь любимый стараться будет терзать меня?"
   И когда женщина услышала третью касыду, она вскрикнула,  и  разорвала
свою одежду, и упала на землю без памяти в третий  раз,  и  опять  стали
видны следы ударов бичами. И календеры воскликнули: "Чтобы нам  не  вхо-
дить в этот дом и переночевать на свалке! Наша трапеза  расстроена  тем,
от чего разрывается сердце". И халиф обратился к ним и спросил:  "Почему
это?" - и они сказали: "Наше сердце смущено этим делом". - "Разве мы  не
из этого дома?" - спросил халиф. "Нет, - отвечали они, - мы увидели  это
место только сейчас". И халиф удивился и воскликнул:  "Но  тот  человек,
что подле вас, знает их дело!" Он мигнул носильщику, и того спросили  об
этом, и носильщик сказал: "Клянусь Аллахом, все мы в любви одинаковы!  Я
вырос в Багдаде, но в жизни не входил в этот дом до сегодняшнего дня,  и
мое пребывание у них - диво". - "Мы считали, клянемся  Аллахом,  что  ты
принадлежишь к ним, а теперь видим, что ты такой же, как мы", -  сказали
они. И халиф вскричал: "Нас семеро мужчин, а их трое женщин, и у них нет
четвертого! Спросите их, что с ними, и если они не ответят по доброй во-
ле, то ответят насильно". И все согласились с этим,  но  Джафар  сказал:
"Не таково мое мнение! Оставьте их - мы у них гости, и они поставили нам
условие, и мы его приняли, как вы знаете.  Предпочтительней  молчать  об
этом деле. Ночи осталось уже немного, и каждый из нас пойдет своею доро-
гою". Он мигнул халифу и сказал ему: "Осталось не больше часу, а  Завтра
ты их призовешь пред лицо свое и спросишь их". Но халиф поднял голову  и
закричал гневно: "Мне не терпится больше. Пусть календеры их спросят!" -
"Мое мнение не таково", - сказал Джафар. И они стали друг с другом пере-
говариваться о том, кто же спросит женщин раньше, и они, наконец, сказа-
ли: "Носильщик!"
   Тут госпожа жилища спросила их: "О люди, о чем вы шепчетесь?"  И  но-
сильщик поднялся и сказал: "О госпожа моя, эти люди хотели бы, чтобы  ты
рассказала им историю собак: в чем дело, отчего ты их мучаешь,  а  потом
плачешь и целуешь их, и рассказала бы также о твоей сестре, и почему  ее
били бичами, как мужчину? Вот их вопросы к тебе".
   И женщина, госпожа жилища, спросила гостей: "Правда ли то, что он го-
ворит про вас?" И все отвечали: "Да", - кроме Джафара,  который  промол-
чал. И когда женщина услышала их слова, она  воскликнула:  "Поистине,  о
гости, вы обидели меня великой обидой! Ведь мы раньше условились с вами,
что те, кто станут говорить о том, что их не касается, услышат  то,  что
им не понравится! Недостаточно вам, что мы ввели вас в наш дом и  накор-
мили нашей пищей? Но вина не на вас, вина на том, кто привел вас к нам".
Затем она обнажила руки, ударила три раза об пол и воскликнула: "Поторо-
питесь!"
   Вдруг открылась дверь чулана, и оттуда вышли семь рабов с обнаженными
мечами в руках. "Скрутите этих многоречивых и привяжите их друг  к  дру-
гу!" - воскликнула она. И рабы сделали это и сказали: "О почтенная  гос-
пожа, прикажи нам снять с них головы". - "Дайте им  ненадолго  отсрочку,
пока я спрошу их, кто они, прежде чем им собьют головы", - сказала  жен-
щина.
   И носильщик воскликнул: "О покров Аллаха! О госпожа  моя,  не  убивай
меня по вине других! Все они погрешили и сделали преступление, кроме ме-
ня. Клянусь Аллахом, наша ночь была бы хороша, если бы мы избежали  этих
календеров, которые, войди они в населенный город, превратили бы  его  в
развалины. Ведь говорит же поэт:
   Прекрасно прощенье от властных всегда,
   Особенно тем, кто защиты лишен.
   Прошу я во имя взаимной любви:
   Одних за Других ты не вздумай убить".
   И когда носильщик кончил говорить, женщина засмеялась..." И Шахразаду
застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
   Когда же настала одиннадцатая ночь, она сказала: "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что женщина засмеялась от гнева и, обратившись ко всем,
сказала: "Расскажите мне свою историю, - вашей жизни остался только час.
Если бы вы не были знатными и вельможами своего народа или судьями,  вы,
наверно, не осмелились бы на это".
   "Горе тебе, о Джафар, - сказал тогда халиф, - осведоми ее  о  нас,  а
иначе мы будем убиты по ошибке. И говори с ней получше, или нас  постиг-
нет несчастье!""Это лишь часть того, что  ты  заслуживаешь",  -  отвечал
Джафар. И халиф закричал на него: "Для шуток  свое  время,  а  для  дела
свое!"
   А между тем женщина подошла к календерам и спросила их: "Вы  братья?"
- и они ответили: "Нет, клянемся Аллахом, мы только факиры и чужеземцы".
   "Ты родился кривым?" - спросила она одного  из  них,  и  он  ответил:
"Нет, клянусь Аллахом! Со мной случились изумительная история и диковин-
ное дело, и у меня вырвали глаз, и моя повесть такова, что, будь она на-
писана иглами в уголках глаза, она стала бы назиданием для поучающихся".
И она спросила второго и третьего, и они ответили то же, что  первый,  и
сказали: "Клянемся Аллахом, о госпожа, все мы из разных стран, и мы  сы-
новья царей и правителей над землями и рабами". И тогда она обратилась к
ним и сказала: "Пусть каждый из вас расскажет нам свою историю и причину
своего прихода к нам, а потом пригладит голову и отправится своей  доро-
гой".
   И носильщик выступил первым и сказал: "О госпожа  моя,  я  носильщик,
меня нагрузила эта закупщица и пошла со мной от дома виноторговца к лав-
ке мясника, а от лавки мясника к торговцу плодами, а от него к  бакалей-
щику, а от бакалейщика к продавцу сладостей и москательщику, от  них  же
сюда, и у меня случилось с вами то, что случилось. И вот весь мой  расс-
каз, и конец!" И женщина засмеялась и сказала: "Пригладь свою  голову  и
иди!" - И носильщик воскликнул: "Но уйду, пока не услышу рассказов  моих
товарищей!"

   РАССКАЗ ПЕРВОГО КАЛЕНДЕРА

   Тогда выступил вперед первый календер и сказал ей:  "О  госпожа  моя,
знай, что причина того, что у меня обрит подбородок и  выбит  глаз,  вот
какая: мой отец был царем, и у него был брат, и брат этот  царствовал  в
другом городе. И совпало так, что моя мать родила меня в  тот  же  день,
как родился сын моего дяди, и прошли лета, годы и дни, и оба мы выросли.
И я посещал моего дядю и жил у него многие месяцы, и сын моего дяди ока-
зывал мне крайнее уважение и резал для меня скот и  процеживал  вино.  И
однажды мы сели пить, и когда напиток взял власть над  нами,  сын  моего
дяди сказал мне:
   "О сын моего дяди, у меня к тебе большая просьба, и я хочу, чтобы  ты
мне не прекословил в том, что я намерен сделать". - "С  любовью  и  охо-
той", - ответил я ему.
   И он заручился от меня великими клятвами и в  тот  же  час  и  минуту
встал и, ненадолго скрывшись, возвратился, и с ним была женщина,  покры-
тая изаром, надушенная  и  украшенная  драгоценностями,  которые  стоили
больших денег. И он обернулся ко мне, и сказал: "Возьми  эту  женщину  и
пойди впереди меня на такое-то кладбище (а кладбище он описал мне,  и  я
узнал его). Пойди с ней к такой-то гробнице и жди меня  там",  -  сказал
он. И я не мог прекословить и не был властен отказать ему, так как  пок-
лялся ему. И я взял женщину и отправился и пришел к  гробнице  вместе  с
нею, и когда мы уселись, пришел сын моего дяди, и у него  была  чашка  с
водой и мешок, где был цемент и кирка. И он взял кирку и, подойдя к  од-
ной могиле, вскрыл ее и перенес камни в сторону, а потом  он  стал  рыть
киркой землю в гробнице и открыл плиту из железа величиной  с  маленькую
дверь и поднял ее, и под ней обнаружилась сводчатая лестница.
   Потом он обратился к женщине и сказал: "Перед тобой то, что ты  изби-
раешь". И женщина спустилась по этой лестнице, а он обернулся ко  мне  и
сказал: "О сын моего дяди, доверши твою милость. Когда я спущусь, опусти
падо мной дверь и насыпь на нее снова землю, как она была, и  это  будет
завершением милости. А этот цемент, что в мешке, и воду, в чашке, замеси
и вмажь камни, как раньше, вокруг могилы, чтобы никто не увидел их и  не
сказал: "Эту могилу открывали недавно, а внутри она старая". Я уже целый
год над этим работаю, и об этом никто не знает, кроме Аллаха. Вот в  чем
моя просьба". Потом он воскликнул: "Не дай Аллах тосковать  по  тебе,  о
сын моего дяди!" - и спустился по лестнице.
   Когда он скрылся с глаз, я опустил плиту и сделал то, что он приказал
мне, и могила стала такой же, как была, а я был словно пьяный. И я возв-
ратился во дворец моего дяди (а дядя мой был на охоте и ловле) и проспал
эту ночь. А когда наступило утро, я стал размышлять о прошлой ночи  и  о
том, что случилось с моим двоюродным братом, и раскаялся, когда  раская-
ние было бесполезно, что сделал это с ними и послушался его, и мне дума-
лось, что это был сон. И я стал спрашивать о сыне моего дяди,  но  никто
ничего не сообщил мне о нем, и я вышел на кладбище к могилам и  принялся
разыскивать ту гробницу, но не узнал ее. Я непрестанно кружил от гробни-
цы к гробнице и от могилы к могиле, пока не подошла ночь, но не нашел  к
ней дороги. И я вернулся в замок и не ел и не пил, и мое сердце  обеспо-
коилось о сыне моего дяди, так как я не знал, что с ним. Я огорчился ве-
ликим огорчением и лег спать и провел ночь до утра в заботе, а  потом  я
второй раз пошел на кладбище, думая о том, что я сделал  с  сыном  моего
дяди, и раскаиваясь, что послушал его. Я обошел все могилы, но не  узнал
ни могилы, ни гробницы, и почувствовал раскаяние. И в таком положении  я
оставался семь дней, так и не зная пути к гробнице, и  мое  беспокойство
увеличивалось, так что я едва не сошел с ума.
   И я нашел облегчение лишь в том, что решил уехать и вернуться к отцу.
Но в тот час, когда я достиг города моего отца,  поднялась  у  городских
ворот толпа людей, и меня скрутили, и я пришел от этого в полное удивле-
ние - я ведь был сыном правителя города, а они слугами моего отца и мои-
ми прислужниками, - и меня охватил великий страх перед ними. И я  сказал
в душе: "Глянь-ка, что это случилось с моим отцом?" - и спросил тех, кто
схватил меня, в чем причина этого, но они не дали мне  ответа.  А  через
некоторое время один из них (а он был моим слугою) сказал  мне:  "Твоего
отца обманула судьба, и войска восстали против него, и везирь убил его и
сел на его место. И мы подстерегали тебя по его приказу".
   Они взяли меня, лишившегося сознания от тех вестей, которые я услышал
об отце, и я предстал перед везирем.
   А между мною и везирем была старая вражда, и причиною этой вражды бы-
ло вот что. Я очень любил стрелять из самострела, и когда я однажды сто-
ял на крыше моего дворца, на крышу дворца везиря вдруг спустилась птица,
а везирь тоже стоял там. Я хотел ударить птицу, и вдруг  пуля  пролетела
мимо и попала в глаз везирю и выбила его, по воле судьбы и рока, подобно
тому, как говорится в одном древнем изречении:
   Мы шли по тропе, назначенной нам судьбою,
   Начертан кому судьбой его путь - пройдет им;
   Кому суждено в одной из земель погибнуть,
   Не встретит тот смерть в земле другой наверно.
   И когда у везиря был выбит глаз, - продолжал календер, -  он  не  мог
ничего сказать, так как мой отец был царем города, и вот причина  вражды
между мной и им. И когда я встал перед ним со скрученными руками, он ве-
лел отрубить мне голову, и я спросил его: "За какой грех ты меня  убива-
ешь?" И везирь отвечал: "Какой грех больше этого?" - и показал  на  свой
выбитый глаз. "Я сделал это нечаянно", - сказал я, и везирь  воскликнул:
"Если ты сделал это нечаянно, то я сделаю это нарочно!" Потом он сказал:
"Подведите его!" И меня подвели к нему, и он протянул палец к моему пра-
вому глазу и вырвал его, и с того времени я стал кривым, как вы меня ви-
дите. После этого он велел скрутить мне руки и положить меня в сундук  и
сказал палачу: "Возьми его, обнажи свой меч, отправляйся с ним за  город
и убей его. Пусть его съедят звери и птицы!" И палач вынес меня и, выйдя
из города в пустыню, вынул меня из сундука, а у меня были скручены  руки
и скованы ноги. Палач хотел Завязать мне глаза и после того убить  меня,
но я горько заплакал, так что довел его до слез, и, посмотрев на него, я
сказал такие стихи:
   "Считал я кольчугой вас надежной в защиту мне
   От вражеских стрел; но вы лишь были концами их.
   А я-то рассчитывал при всякой беде на вас,
   Когда не могла помочь деснице шуйца моя.
   Оставьте вдали вы то, что скажут хулители,
   И дайте врагам моим метать в меня стрелами.
   А если не станете от них охранять меня,
   Молчите, не действуйте им в пользу иль мне во вред. -
   И произнес:
   Не мало друзей считал для себя щитом я.
   И были они, но только врагам, щитами.
   И думалось мне, что меткие стрелы это.
   И были они, но только во мне, стрелами".
   А когда палач услышал мои стихи (а он был палачом у моего отца, и тот
оказывал ему милости), он воскликнул: "О господин мой, как же  мне  сде-
лать, я ведь подневольный раб!" Но потом он  сказал  мне:  "Спасай  свою
жизнь и не возвращайся в эту землю, не то погибнешь сам и меня погубишь,
подобно тому, как сказал поэт:
   Спасай свою жизнь, когда поражен ты горем,
   И плачет пусть дом о том, кто его построил.
   Ты можешь найти страну для себя другую,
   Но душу себе другую найти не можешь.
   Дивлюсь я тому, кто в доме живет позора,
   Коль земли творца в равнинах своих просторны.
   По важным делам гонца посылать не стоит:
   Сама лишь душа добра для себя желает.
   И шея у львов крепка потому лишь стала,
   Что сами они все нужное им свершают".
   Я поцеловал палачу руку и не верил в спасение, и потеря  глаза  каза-
лась мне ничтожной, раз я спасся от смерти. Я отправился в путь и достиг
города своего дяди и сообщил ему о том, что случилось с моим отцом и  со
мною, когда мне вырвали глаз, и мой дядя горько заплакал  и  воскликнул:
"Ты прибавил заботу к моей заботе и горе к моему горю:  твой  двоюродный
брат пропал, и я уже несколько дней не знаю, что с ним случилось, и ник-
то мне ничего не сообщает о нем". И он так заплакал, что лишился чувств,
и я опечалился о нем великой печалью. Он хотел приложить к  моему  глазу
лекарство, но увидел, что он стал пустой впадиной, и воскликнул: "О дитя
мое, ты заплатил глазом, но не душой!" И я не мог смолчать о моем  двою-
родном брате, который был его сыном, и сообщил ему обо всем, что  случи-
лось, и мой дядя очень обрадовался тому, что я сказал, услышав  весть  о
своем сыне. "Пойдем, покажи мне гробницу", - сказал  он,  а  я  ответил:
"Клянусь Аллахом, о дядя, я не знаю, в каком она месте!  Я  ходил  после
этого несколько раз и искал ее, но не знаю, где она находится".
   Потом я пошел с моим дядей на кладбище и посмотрел направо и налево и
узнал гробницу. И я сильно обрадовался, и мой дядя тоже, и я вошел с ним
в гробницу и, убрав землю, поднял плиту и  спустился  с  моим  дядей  па
пятьдесят ступенек, и когда мы достигли конца лестницы, вдруг на нас по-
шел дым и затемнил нам зрение, и тогда мой дядя произнес слова,  говоря-
щий которые не смутится: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого,
великого!" И мы пошли, и вдруг видим помещение, наполненное мукою,  кру-
пами и съестными припасами и прочим, а посреди покоя мы увидали занавес-
ку, спущенную над ложем. И мой дядя посмотрел на ложе  и  увидел  своего
сына и женщину, спустившуюся с ним,  которые  лежали  обнявшись,  и  они
превратились в черный уголь, словно были брошены в ров с огнем. И, увидя
это, мой дядя плюнул в лицо своему сыну и воскликнул:
   "Ты заслужил это, о кабан! Таково наказание в здешней жизни, а  оста-
ется наказание в жизни будущей, и оно сильней и мучительней..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двенадцатая ночь

   Когда же настала двенадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что календер рассказывал женщине, а все собравшиеся,  и
Джафар, и халиф слушали. "Потом мой дядя ударил своего сына башмаком,  -
продолжал календер, - (а тот лежал в виде черного угля),  и  я  удивился
его поступку и опечалился о моем двоюродном  брате:  как  это  он  стал,
вместе с женщиной, черным углем. И я сказал: "Ради Аллаха, о  дядя,  об-
легчи скорбь твоего сердца! Мое сердце и ум обеспокоены, и я  скорблю  о
том, что случилось с твоим сыном, который  превратился  в  черный  уголь
вместе с этой женщиной. Не довольно ли с них того, что сталось с ними, а
ты еще бьешь его башмаком!"
   "О сын моего брата, - отвечал мой дядя, - мой сын  с  самого  детства
был влюблен в свою сестру, и я запрещал ему быть с нею, и говорил в  ду-
ше: "Они еще маленькие!" Когда же он вырос, между  ними  случилась  мер-
зость, и я услышал об этом и не поверил, но все же взял  и  накричал  на
него как следует, и сказал ему: "Остерегайся  таких  мерзких  поступков,
которых никто не совершал ни до тебя, ни после тебя, а  иначе  мы  будем
опозорены и опорочены среди царей до самой смерти, и весть о нас разгла-
сится путешественниками! Берегись совершить подобный поступок! Я разгне-
ваюсь и убью тебя!" Потом я отделил его от сестры, и сестру  отделил  от
него, но проклятая любила его сильной любовью, и дьявол  взял  над  ними
власть и украсил в их глазах их поступки. Увидев, что я отделил от  него
сестру, мой сыч вырыл для себя это помещение под землей и выровнял его и
перенес туда, как ты видишь, съестные припасы. И  он  обманул  мою  бди-
тельность и, когда я был на охоте, пришел в это  место,  но  преистинный
возревновал к нему и к ней и сжег их, а наказание в  будущей  жизни  еще
сильнее и мучительней".
   Он заплакал, и я заплакал вместе с ним, и он посмотрел на меня и ска-
зал: "Ты мой сын вместо него!" И я поразмыслил немного о жизни земной  и
ее превратностях, и о том, как везирь убил моего отца и сел на ею  место
и вырвал мне глаз, и о диковинных событиях, что исполнились с моим двою-
родным братом, и потом я заплакал, и мой дядя заплакал вместе со мной.
   Затем мы поднялись наверх и опустили плиту и насыпали землю на  место
и сделали могилу такой, как она была прежде, и возвратились в наше жили-
ще. Но не успели мы усесться, как услышали звуки барабанов, труб  и  ли-
тавр и бряцание оружия храбрецов, и крики людей, и лязг удил, и  конское
ржание, и мир покрылся мраком и пылью из-под копыт коней. И наш ум  сму-
тился, и мы не знали, в чем дело, и спросили о том, что случилось, и нам
сказали: "Везирь, который захватил царство твоего отца, собрал солдат  и
снарядил войско и нанял кочевых рабов и пришел к нам с  войском,  много-
численным, как пески, которого не счесть и не одолеть никому. Они ворва-
лись в юрод внезапно, и жители не могли устоять и отдали  им  город".  И
мой дядя погиб, а я убежал в конец юрода и подумал: "Если я попаду ему в
руки, он убьет меня!" И печали мои множились и возобновились, и я  поду-
мал о событиях, происшедших с моим отцом и дядей, и о  том,  что  теперь
делать, и сказал себе: "Если я появлюсь, жители города  и  войска  моего
отца меня узнают, и будет мне смерть и гибель". И я нашел спасение  лишь
в том, чтобы обрить усы и бороду, и, сбросив их и переменив платье,  вы-
шел из города и направился в  этот  город,  надеясь,  что,  может  быть,
кто-нибудь проведет меня к повелителю правоверных, наместнику господа на
земле, которому я мог бы рассказать и изложить свое дело и  то,  что  со
мной случилось.
   Я достиг этого города в сегодняшний вечер и остановился,  недоумевая,
куда идти, и вдруг вижу, стоит этот календер. И я  приветствовал  его  и
сказал ему: "Чужеземец!" Он отвечал: "И я тоже чужеземец!"  И  когда  мы
так стояли, вдруг подошел наш товарищ, вот этот третий, и поздоровался с
нами и сказал нам: "Чужеземец!" - и мы отвечали: "И мы тоже  чужеземцы".
И мы пошли, и мрак налетел на нас, и судьба привела нас к вам. Вот  при-
чина того, что я обрил бороду и усы и что мне вырвали глаз.
   "Пригладь свою голову и иди", -  сказала  ему  женщина,  но  календер
воскликнул: "Не уйду, пока не услышу рассказ других!"  И  все  удивились
его истории, и халиф сказал Джафару: "Клянусь Аллахом, я не видел  и  не
слышал чего-либо подобного тому, что случилось с этим календером!"

   РАССКАЗ ВТОРОГО КАЛЕНДЕРА

   Тогда выступил вперед второй календер и поцеловал Землю и сказал:  "О
госпожа моя, я не родился кривым, и со мной случилась удивительная исто-
рия, которая, будь она написана иглами в уголках глаза, послужила бы на-
зиданием для поучающихся. Я был царем, сыном царя, и читал Коран соглас-
но семи чтениям [33] и читал книги и излагал их старейшинам наук и изучал
науку о звездах и слова портов и усердствовал во всех  науках,  пока  не
превзошел людей моего времени, и мой почерк был лучше почерка всех  пис-
цов. И слава обо мне распространилась по всем областям и странам и дошла
до всех царей, и обо мне услышал царь Индии и послал к моему отцу,  тре-
буя меня, и отправил отцу подарки и редкости, подходящие  для  царей.  И
мой отец снарядил меня с шестью кораблями, и мы плыли по морю целый  ме-
сяц, и, достигши берега, мы вывели коней, которые были с нами на  кораб-
ле, и нагрузили подарками десять верблюдов и немного прошли. И вдруг,  я
вижу, поднялась и взвилась пыль, так что застлала края  земли,  и  через
час дневного времени пыль рассеялась, и из-за  нее  появились  пятьдесят
всадников - хмурые львы, одетые в железо. И мы всмотрелись в них и видим
- это кочевники, разбойники на дороге, и когда они увидели, что нас мало
и с нами десять верблюдов, нагруженных подарками для царя Индии, они ри-
нулись на нас и выставили перед нами острия своих копий. И мы сделали им
знаки пальцами и сказали им: "Мы посланцы великого царя Индии,  не  оби-
жайте же нас!" Но они ответили: "Мы  не  на  его  Земле  и  не  под  его
властью", - и они убили часть слуг, а остальные бежали, и я бежал, после
того как был тяжело ранен. Кочевники отобрали у меня деньги  и  подарки,
бывшие с нами, а я не знал, куда мне направиться, и был я велик  и  сде-
лался низким. Я шел, пока не пришел к вершине горы, и приютился в пещере
до наступления дня, и продолжал идти, пока не достиг города, безопасного
и укрепленного, от которого отвернулся холод зимы и  обратилась  к  нему
весна с ее розами. И цветы в нем взошли, и реки разлились, и  защебетали
в нем птицы, как сказал о нем поэт, описывая его:
   Во граде том для живущих нет ужаса,
   И дружбою безопасность с ним связана,
   И сходен он с дивным садом разубранным,
   И жителям очевидна красота его.
   Я обрадовался, что достиг этого города, так как утомился от ходьбы, и
меня одолела забота, и я пожелтел, и мое состояние расстроилось, так что
я не знал, куда мне идти. И я проходил мимо портного, сидевшего в лавке,
и приветствовал его, и он ответил на мое приветствие,  сказавши:  "Добро
пожаловать!" - и был со мною приветлив и обласкал меня и спросил, почему
я на чужбине. И я рассказал ему, что со мной случилось, с начала до кон-
ца. Портной огорчился за меня и сказал: "О юноша, не открывай того,  что
с тобою, - я боюсь для тебя зла от царя этого города: он величайший враг
твоего отца и имеет повод мстить ему".
   Потом он принес мне еду и напитки, и я поел, и он поел со мною,  и  я
беседовал с ним весь вечер. Он отвел мне место рядом со своей  лавкой  и
принес нужную мне постель и одеяло, и я провел у него три дня,  а  потом
он спросил: "Не знаешь ли ты ремесла, чтобы им зарабатывать?" - "Я зако-
новед, ученый, писец, счетчик и чистописец", -  ответил  я,  но  портной
сказал мне: "На твое ремесло нет спроса в наших землях, и у нас в городе
нет никого, кто бы знал грамоту или иную науку, кроме наживы".  -  "Кля-
нусь Аллахом, - сказал я, - я ничего не Знаю сверх того, о чем я  сказал
тебе". Тогда портной сказал: "Затяни пояс, возьми топор и веревку и руби
дрова в равнине. Кормись этим, пока Аллах не облегчит твою участь, и  не
дай им узнать, кто ты, - тебя убьют". Он купил мне топор и веревку и от-
дал меня кому-то из дровосеков, поручив им обо мне заботиться, и я вышел
с ними и рубил дрова целый день. И я принес на голове вязанку  и  продал
ее за полдинара, и часть его я проел, а часть оставил, и я провел в  та-
ком положении целый год.
   А через год я однажды пришел, по своему обычаю, на равнину и углубил-
ся в нее и увидел рощу, где было много дров. И я вошел  в  эту  роту  и,
найдя толстый корень, стал его окапывать и удалил с него  землю,  и  тут
топор наткнулся на медное кольцо, и я очистил его от земли, и вдруг вижу
- оно приделано к деревянной опускной двери! Я поднял ее, и под ней ока-
залась лестница, и я сошел по этой лестнице вниз и увидел дверь и, войдя
в нее, очутился во дворце, прекрасно построенном, с высокими  колоннами.
А во дворце я нашел молодую  женщину,  подобную  драгоценной  жемчужине,
разгоняющую в сердце горе, заботу или печаль, чьи речи утоляют скорби  и
делают безумным умного и рассудительного, - высокую  ростом,  с  крепкой
грудью, нежными щеками, благородным обликом и сияющим цветом лица, и лик
ее светил в ночи ее локонов, а уста ее блистали над  выпуклостью  груди,
подобно тому, как сказал о ней поэт:
   Черны ее локоны, и втянут живот ее,
   А бедра - холмы песку, и стан - точно ивы ветвь.
   И еще:
   Четыре тут для того лишь подобраны,
   Чтоб сердце мне в кровь изранить и кровь пролить:
   Чела ее свет блестящий и пряди ночь,
   И розы ланит прелестных, и тела блеск.
   И, посмотрев на нее, я пал ниц перед ее творцом, создавшим  ее  столь
красивой и прелестной, а девушка взглянула на меня и  сказала:  "Ты  кто
будешь: человек или джин?" - "Человек", - сказал я, и она  спросила:  "А
кто привел тебя в это место, где я провела уже двадцать пять лет  и  ни-
когда не видала человека?" И, услышав ее слова (а я нашел их  сладостны-
ми, и она захватила целиком мое сердце), я сказал ей:  "О  госпожа  моя,
меня привели сюда мои звезды для того, чтобы рассеять мою скорбь и Забо-
ту". И я рассказал ей, что со мною случилось, от начала до конца, и  она
огорчилась моим положением и заплакала и сказала: "Я тоже расскажу  тебе
свою историю. Знай, что я дочь царя ЭФатамуса, владыки  Эбеновых  остро-
вов. Он выдал меня за сына моего дяди, и в ночь, когда меня провожали  к
жениху, меня похитил нфрит по имени Джирджис нбн Раджмус, внук тетки Иб-
лиса, и улетел со мною и опустился в этом месте и перенес сюда  все,
что мне было нужно из одежд, украшений, материй, утвари, кушаний  и  на-
питков и прочего. И каждые десять дней он приходит ко  мне  один  раз  и
спит здесь одну ночь, а потом уходит своей дорогой, так как он взял меня
без согласия своих родных. И он условился со мною, что, если мне что-ни-
будь понадобится ночью или днем, я коснусь рукою этих двух строчек,  на-
писанных на нише, и не успею убрать руку, как увижу его подле себя.  Се-
годня четыре дня, как он приходил, и до его прихода осталось шесть дней.
Не хочешь ли ты провести у меня пять дней и потом уйти, за день  до  его
прихода?" - "Хорошо, - сказал я, -  прекрасно  будет,  если  оправдаются
грезы!"
   И она обрадовалась и поднялась на ноги и, взяв меня За руку,  провела
через сводчатую дверь и прошла со мною в баню, нарядную и  красивую.  И,
увидев ее, я снял с себя одежду, и женщина тоже сняла, и я вымылся и вы-
шел, а она села на скамью и посадила меня рядом с собою. Потом она  при-
несла мне сахарной воды с мускусом и напоила меня, а  затем  подала  мне
еды, и мы поели и поговорили. А после этого она сказала: "Ляг и отдохни,
ты ведь устал". Я лег, о госпожа моя, и забыл о том, что со мной  случи-
лось, и поблагодарил ее. А проснувшись, я увидел, что она растирает  мне
ноги, и помолился за нее, и мы сели и немного поговорили. И она сказала:
"Клянусь Аллахом, моя грудь был стеснена, так как я здесь одна под  зем-
лей и двадцать пять лет никого не видала, кто бы со мною поговорил. Хва-
ла Аллаху, который послал тебя ко мне! О юноша, не хочешь ли ты вина?" -
спросила она потом, и я сказал: "Подавай!" И  тогда  она  направилась  в
кладовую и вынесла старого, запечатанного вина. И она расставила  зелень
и проговорила:
   "Если б ведом приход ваш был, мы б устлали
   Кровью сердца ваш путь и глаз чернотою.
   И постлали б ланиты вам мы навстречу,
   Чтоб лежала дорога ваша по векам".
   Когда она окончила стихи, я поблагодарил ее, и любовь к ней  овладела
моим сердцем, и моя грусть и забота покинули меня, и мы просидели за бе-
седой до ночи, и я провел с нею ночь, равной которой не видел в жизни. А
утром мы проснулись и прибавляли радость к радости до полудня, и  я  на-
пился до того, что перестал себя сознавать. И я встал, покачиваясь  нап-
раво и налево, и сказал ей: "О красавица, пойдем, я тебя  выведу  из-под
земли и избавлю от этого джинна!" Но женщина засмеялась  и  воскликнула:
"Будь доволен и молчи! Из каждых десяти дней день будет ифриту, а девять
будут твои"". И тогда я воскликнул, покоренный опьянением: "Я сию минуту
сломаю эту нишу, на которой вырезана надпись, И  пусть  ифрит  приходит,
чтобы я убил его! Я привык убивать ифритов!"
   И, услышав мои слова, женщина побледнела и воскликнула: "Ради Аллаха,
не делай этого! - и произнесла:
   Если дело несет тебе злую гибель,
   Воздержаться от дел таких будет лучше. -
   А потом сказала:
   К разлуке стремящийся, потише! -
   Ведь конь ее резв и чистой крови.
   Терпи! Ведь судьба всегда обманет,
   И дружбы конец - всегда разлука"
   Но когда она окончила говорить стихи, я не обратил на ее слова внима-
ния и сильно ударил ногою о пишу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Тринадцатая ночь

   Когда же настала тринадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до  мен",  о
счастливый царь, что второй календер говорил женщине: "И когда я  ударил
ногою о нишу, о госпожа моя, я не успел очнуться, как везде потемнело  и
загремело и заблистало, и земля затряслась,  и  небо  покрыло  землю,  и
хмель улетел у меня из головы, и я спросил: "Что случилось?"  И  женщина
воскликнула: "Ифрит пришел к нам! Не предостерегала ли я тебя от  этого?
Клянусь Аллахом, ты погубил меня! Спасай свою душу и поднимись там,  где
ты пришел!"
   И от сильного страха я забыл свой топор и башмак, и когда я  поднялся
на две ступеньки и оглянулся, чтобы посмотреть, земля вдруг раздалась, и
из-под нее появился ифрит гнусного вида и сказал: "Что это  за  сотрясе-
ние, которым ты меня встревожила? Что с тобой случилось?" - "Со мной  не
случилось ничего, - ответила женщина. - У меня только стеснилась  грудь,
и мне захотелось выпить вина, чтобы моя грудь расправилась, и  я  выпила
немного и встала за нуждой, но голова у меня была тяжелая, и я упала  на
нишу". - "Ты лжешь, шлюха!" - воскликнул ифрит и осмотрелся в  помещении
направо и налево, и увидел башмак и топор, и воскликнул: "Это явно  при-
надлежит человеку! Кто к тебе приходил?" А женщина ответила:  "Я  только
сейчас увидела это! Они, вероятно, зацепились за тебя". - "Это  бессмыс-
ленные речи, и ими меня не проведешь, о блудница", - сказал ифрит и, об-
нажив женщину, он растянул ее между четырех кольев и принялся ее  мучить
и выпытывать у нее, что произошло.
   И мне было не легко слышать ее плач, и я поднялся по лестнице,  дрожа
от страха, а добравшись до верху, я опустил дверь, как она была, и прик-
рыл ее землею. И я до крайности раскаивался в том, что сделал, и вспоми-
нал эту женщину и ее красоту и то, как ее мучил этот проклятый, с  кото-
рым она провела уже двадцать пять лет, и что с ней случилось из-за  меня
одного. И я размышлял о моем отце и его царстве и о том, как я стал дро-
восеком, и как после ясных дней моя жизнь замутилась. Я заплакал и  про-
изнес такой стих:
   "И если судьба тебя поразит, то знай:
   Сегодня легко тебе, а завтра труднее жить".
   И я пошел и пришел к моему товарищу-портному и  увидел,  что,  ожидая
меня, он мучается, как на горячих сковородках. "Вчерашнюю ночь мое серд-
це было с тобою, - сказал он, - и я боялся, что тебя  постигла  беда  от
дикого зверя или чего другого. Слава Аллаху за твое спасение!" И я  поб-
лагодарил его за его заботливость и пошел в свою комнату и стал раздумы-
вать о том, что со мной случилось, и упрекая себя за свою болтливость  и
за то, что толкнул ту нишу ногой.
   И когда я так раздумывал, вдруг вошел ко мне мой друг-портной и  ска-
зал мне: "О юноша, на дворе старик персиянин, который спрашивает тебя, и
с ним твой топор и твой башмак. Он принес их дровосекам и сказал им:  "Я
вышел, когда муэдзин  призывал на утреннюю молитву,  и  наткнулся  на
эти вещи и не знаю, чьи они. Укажите мне, где их владелец?" И  дровосеки
указали ему на тебя, узнав твой топор, и он сидит в моей лавке. Выйди же
к нему, поблагодари его и возьми твой топор и твой башмак".
   И, услышав эти слова, я побледнел и расстроился, и в это время  земля
в моей келье вдруг раздалась и появился персиянин, и оказалось, что  это
ифрит. Он пытал ту женщину крайней пыткой, но она ни в чем ему не  приз-
налась, и тогда он взял топор и башмак и сказал ей: "Если я Джирджис  из
потомства Ибдиса, то я приведу владельца этого топора и башмака!"  И  он
пришел с такой уловкой к дровосекам и вошел ко мне и, не дав мне  сроку,
похитил меня и полетел и поднялся и опустился и погрузился под землею, а
я не сознавал самого себя. Потом он вошел со мной во дворец, где я  был,
и я увидел ту женщину, которая лежала, растянутая между кольями и  обна-
женная, и кровь стекала с ее боков. И из глаз  моих  полились  слезы,  а
искрит взял эту женщину и сказал ей: "О развратница, не это ли твой воз-
любленный?" Но женщина посмотрела на меня и сказала: "Я его не знаю и не
видела его раньше этой минуты". - "И после такой  пытки  ты  не  призна-
ешься!" - воскликнул ифрит. И женщина сказала: "Я в жизни его не видела,
и Аллах не позволяет мне на него солгать". - "Если ты его не  знаешь,  -
сказал ифрит, - возьми этот меч и сбей ему голову". И она  взяла  меч  и
подошла ко мне и встала у меня в головах, а я сделал ей знак  бровью,  и
слезы текли у меня по щекам. И она поняла мой знак и мигнула мне и  ска-
зала: "Все это ты с нами сделал!" А я сказал ей знаками:  "Сейчас  время
прощения", - и язык моего положения говорил:
   "Мой взгляд на уста мои вещает, и ясно вам,
   И страсть объявляет то, что в сердце скрываю я.
   Когда же мы встретились, и слезы лились мои,
   Безгласен я сделался, но взор мой о вас вещал.
   Она указала мне, и понял я речи глаз,
   И пальцем я дал ей знак, и был он понятен.
   И все, что нам надобно, бровями мы делаем;
   Молчим мы, и лишь любовь за нас говорит одна".
   И когда я окончил стихи, о госпожа моя, девушка выронила из рук меч и
воскликнула: "Как я отрублю голову тому, кого я не знаю  и  кто  мне  не
сделал зла? Этого не позволяет моя вера!" И она отошла  назад,  а  ифрит
сказал: "Тебе не легко убить твоего возлюбленного, так как он проспал  с
тобой ночь, и ты терпишь такую пытку и не  хочешь  признаться!  Но  лишь
сходное сочувствует сходному!" После этого ифрит обратился ко мне и ска-
зал: "О человек, а ты не знаешь эту женщину?" - "А кто она такая? - ска-
зал я. - Я совершенно ее не видел до этого времени". - "Так возьми меч и
скинь ей голову, и я дам тебе уйти и не стану тебя  мучить  и  удостове-
рюсь, что ты ее совершенно не знаешь", - сказал ифрит. "Хорошо", - отве-
тил я и, взяв меч, с живостью выступил вперед и поднял руку.  И  женщина
сказала мне бровью: "Я не погрешила перед тобой, -  так  ли  ты  воздашь
мне?" И я понял, что она сказала, и сделал ей знак, означающий:  "Я  вы-
куплю тебя своей душой". А язык нашего положения написал:
   "Как часто влюбленные взором своим
   Любимой о тайнах души говорят,
   И взоры их глаз говорят им: "Теперь
   узнал я о том, что случилось с тобой".
   Как дивны те взгляды любимой в лицо,
   Как чудно хорош изъясняющий взор!
   Вот веками пишет один, а другой
   Зрачками читает посланье ею".
   И из моих глаз полились слезы, и я бросил из рук  меч  и  сказали  "О
сильный ифрит и могучий храбрец! Если женщина, которой недостает  ума  и
веры, не сочла дозволенным скинуть мне голову, как может быть  дозволено
мне обезглавить ее, когда я ее в жизни не видел? Я не сделаю  этого  ни-
когда, хотя бы мне пришлось выпить чашу смерти и гибели". - "Вы  знаете,
что между вами было дело! - вскричал ифрит, - и я покажу вам последствия
ваших дел!" И, схватив меч, он ударил женщину по руке и отрубил ее и за-
тем ударил по другой и отрубил ее, и он отсек ей четыре  конечности  че-
тырьмя ударами, а я смотрел на это и был убежден, что  умру.  И  женщина
сделала мне знак глазами, как бы прощаясь, а ифрит воскликнул: "Ты  пре-
любодействуешь глазами!" - и, ударив ее, отмахнул ей голову. После этого
ифрит обратился ко мне и сказал: "О человек, по нашему закону, если жен-
щина совершила блуд, нам дозволено ее убить, а я похитил эту  женщину  в
ночь ее свадьбы, когда ей было двенадцать лет, и  она  не  знала  никого
кроме меня, и каждые десять дней я на одну ночь приходил к ней и являлся
в образе персиянина. И убедившись, что она меня обманула, я убил  ее,  а
что до тебя, то я не уверен, что ты обманул меня с нею, но  я  никак  не
могу оставить тебя невредимым. Выскажи же мне свое желание".
   И я обрадовался до крайности, о госпожа, и спросил: "Чего же мне  по-
желать от тебя?" И ифрит ответил: "Выбирай, в какой образ тебя обратить:
в образ собаки, осла пли обезьяны". И я сказал, жаждая, чтоб он  простил
меня: "Клянусь Аллахом, если ты меня простишь, Аллах простит тебя за то,
что ты простил мусульманина, который не сделал тебе зла". И я умолял его
упорнейше с мольбой и плакал перед ним и говорил: "Я несправедливо  оби-
жен". Но ифрит воскликнул: "Не затягивай со мною твои речи! Я  не  далек
от того, чтобы убить тебя, но я предоставляю тебе выбор". - "О ифрит,  -
сказал я, - тебе более подобает меня простить. Прости меня, как  внушив-
ший зависть простил завистнику". - "А как это было?" - спросил ифрит.

   СКАЗКА О ЗАВИСТНИКЕ И ВНУШИВШЕМ ЗАВИСТЬ

   Говорят, о ифрит, - сказал я, - что в одном городе было два человека,
жившие в двух смежных домах с общим простенком, и один из них  завидовал
другому и поражал его глазом и силился повредить ему. И он все время ему
завидовал, и его зависть так усилилась, что он стал вкушать мало пищи  и
сладости сна, а у того, кому он завидовал, только прибавлялось добра,  и
всякий раз" как сосед старался ему повредить, его благосостояние  увели-
чивалось, росло и процветало. Но внушивший зависть узнал, что сосед  за-
видует ему и вредит, и уехал от соседства с ним и удалился от его  земли
и сказал: "Клянусь Аллахом, я покину из-за него мир!" И он  поселился  в
другом городе и купил себе там землю (а на этой улице был старый  ороси-
тельный колодец), и построил для себя у колодца келью и, купив себе все,
что ему было нужно, стал поклоняться Аллаху великому, предаваясь молитве
с чистым сердцем.
   И к нему со всех сторон приходили нуждающиеся и бедные, и слух о  нем
распространился в этом городе, и весть дошла до его соседа-завистника, и
тот узнал о благе, которого он достиг, и о том, что вельможи города  хо-
дят к нему. И он вошел в келью, и его сосед, внушивший зависть, встретил
его пожеланием простора и уюта и оказал ему крайнее  уважение.  И  тогда
завистник сказал ему: "У меня с тобой будет разговор, и  в  нем  причина
моего путешествия к тебе. Я хочу тебя порадовать; встань же  и  пройдись
со мною по твоей келье". И внушивший Зависть поднялся и взял  завистника
за руку, и они прошли до конца кельи, и завистник  сказал:  "Вели  твоим
факирам, чтобы они пошли в свои кельи. Я скажу тебе только в тайне, что-
бы никто не слышал нас". И внушивший зависть сказал факирам: "Войдите  в
свои кельи", и они сделали так, как он им приказал, а внушивший  зависть
прошел немного с завистником и дошел с ним до старого колодца. И завист-
ник толкнул внушившего зависть и сбросил его в колодец, когда  никто  не
знал этого, и пошел своей дорогой, думая, что убил его.
   А в колодце жили джинны, и они подхватили внушившего  зависть  и  ма-
ло-помалу спустили его и посадили на камень  и  спросили  один  другого:
"Знаете ли вы, кто это?" - "Нет", - ответили джинны. И тогда один из них
сказал: "Это человек, внушивший зависть, который бежал от  завистника  и
поселился в нашем городе. Он воздвиг ту келью и развлекал нас своими мо-
литвами и чтением Корана, а завистник пришел к нему и встретился с ним и
ухитрился сбросить его к нам. А весть о нем дошла в сегодняшний вечер до
султана этого города, и он решил Завтра посетить его ради своей дочери".
- "А что с его дочерью?" - спросил кто-то из них. И  говоривший  сказал:
"Она одержимая; в нее влюбился джинн Маймун ибн Дамдам, и если бы старец
знал для нее лекарство, он бы наверное ее исцелил. А лекарство для нее -
самая пустая вещь". - "А какое же это лекарство?" -  спросил  кто-то  из
джиннов. И говоривший ответил: "У черного кота, что у него в келье, есть
на конце хвоста белая точка величиною с дирхем. Пусть возьмет  семь  во-
лосков из этих белых волос и окурит ими царевну, и марид уйдет у нее  из
головы и никогда не воротится к пей, и она тотчас же вылечится".
   И все это происходило, о ифрит, а внушавший зависть слушал. Когда  же
настало утро и взошла заря и Заблистала, нищие пришли к старцу и  увиде-
ли, что он поднимается из колодца, и он стал великим в их  глазах.  А  у
внушившего зависть не было другого лекарства, кроме черного кота,  и  он
взял из белой точки, что была у него на хвосте, семь волосков и  спрятал
их у себя. И едва взошло солнце, как прибыл царь со своими вельможами, а
остальной свите приказал стоять. Когда царь  вошел  к  возбудившему  за-
висть, тот сказал: "Добро пожаловать!" - и,  велев  ему  подойти  ближе,
спросил: "Хочешь, я открою тебе, для чего ты ко мне прибыл?" - "Хорошо",
- ответил царь. И старец сказал: "Ты прибыл, чтобы посетить  меня,  а  в
душе хочешь меня спросить о своей дочери". - "Да, праведный  старец!"  -
воскликнул царь. И внушивший зависть сказал: "Пошли кого-нибудь привести
се, и я надеюсь, что, если захочет Аллах великий, она сию же минуту  ис-
целится".
   И царь обрадовался и послал своих телохранителей, и они принесли  ца-
ревну со скрученными руками, закованную в цепи,  и  возбудивший  зависть
посадил со и покрыл ее покрывалом и, вынув волоса, окурил ее ими. И тот,
кто был над ее головой, испустил крик и покинул ее, а девушка  пришла  в
разум и закрыла себе лицо и спросила: "Что это происходит и  кто  привел
меня в это место?" И султан обрадовался радостью, которой нет сильнее, и
поцеловал ее в глаза и поцеловал руки у старца, возбудившего зависть,  а
после того он обернулся к вельможам своего царства и спросил их: "Что вы
скажете? Чего заслуживает тот, кто исцелил мою  дочь?"  -  "Жениться  на
пей", - отвечали они. И царь воскликнул: "Вы сказали правду!"  Потом  он
выдал дочь замуж за внушившего зависть, и тот  сделался  зятем  царя.  А
спустя немного умер везирь, и царь спросил: "Кого сделаем везирем?" -  и
ему сказали: "Твоего зятя". И ею сделали везирем, и еще  немного  спустя
умер султан, и когда спросили: "Кого сделаем царем?" - ответили:  "Вези-
ря". И везиря сделали султаном, и он стал царем и правителем.
   Однажды царь сел на коня, и завистник проходил по его дороге, и вдруг
видит: тот,  кому он завидовал, в царственном великолепии, среди эмиров,
везирей и  вельмож своего царства! И взор царя упал на завистника,  и он
повернулся и сказал одному из своих везирей: "Приведи ко мне этого чело-
века и не устрашай его". И везирь пошел и привел его соседа, завистника.
А царь  сказал: "Дайте ему тысячу москалей из моей казны и принесите ему
двадцать тюков  товаров и пошлите с ним стражника, чтобы он доставил его
в город", - и потом он простился с ним и уехал,  не наказавши его за то,
что он сделал с ним.
   Посмотри же, ифрит, как возбудивший зависть простил завистника и  как
тот сначала завидовал ему, потом причинил ему вред и отправился к нему и
довел до того, что бросил его в колодец, и хотел его  убить,  но  он  не
воздал ему за его это, а простил ему и отпустил".
   И я заплакал, о госпожа, перед ифритом горьким плачем,  которого  нет
сильнее, и произнес:
   "Отпускай преступным: всегда мужи разумные
   Одаряли злого прощением за зло его.
   Я объял проступки все полностью и сверил их все,
   Обоими же ты все виды прощенья - будь милостив.
   И пусть тот, кто ждет себе милости от высшего,
   Отпускает низшим проступки их и прощает их".
   "Чтобы тебя убить или простить, - сказал ифрит, - Я непременно закол-
дую тебя!" И он оторвал меня от земли и взлетел со мною на  воздух,  так
что я увидел под собой землю, как чашку посреди воды. Потом он  поставил
меня на гору и, взяв немного земли, побормотал над нею и  поколдовал  и,
осыпав меня ею, воскликнул: "Перемени этот образ на образ обезьяны!"
   С того времени я сделался обезьяной столетнего  возраста.  И,  увидев
себя в этом гадком образа я заплакал ко самом себе, но был стоек  против
несправедливости судьбы, ибо знал, что время не благоволит никому.  И  я
спустился с горы вниз и увидел широкую равнину и шел до конца месяца,  и
путь мой привел меня к берегу соленого моря. И я простоял некоторое вре-
мя и вдруг вижу - корабль посреди моря, и ветер благоприятствует ему,  и
он идет к берегу. И я скрылся за камнем на краю берега и подождал,  пока
пришел корабль, и взошел на него, и один из едущих воскликнул:  "Уведите
от нас этого злосчастного!" - "Мы его убьем", - сказал капитан.  А  тот,
другой, вскричал: "Я убью его вот этим мечом!" Но я схватил капитана  за
полу и заплакал, и мои слезы потекли, и капитан  сжалился  надо  мною  и
сказал: "О купцы, эта обезьяна прибегла к моей защите, и  я  защищу  ее.
Она под моим покровительством, и пусть никто ее не беспокоит и не досаж-
дает ей". И капитан стал обращаться со мной милостиво, и, что бы  он  ни
говорил мне, я понимал и исполнял все его дела и служил ему на  корабле,
и он полюбил меня. Ветер благоприятствовал кораблю в течение  пятидесяти
дней, и мы пристали к большому городу, где было множество людей,  сосчи-
тать число которых может только Аллах.
   И в тот час, когда мы прибыли, наш корабль остановился, и вдруг к нам
явились невольники от царя города и поднялись на наше судно и поздравили
купцов с благополучием и сказали: "Наш царь поздравляет вас с благополу-
чием и посылает вам этот свиток бумаги, - пусть каждый из вас напишет на
нем одну строчку". Дело в том, что у царя был  везирь-чистописец,  и  он
умер, и султан поклялся и дал великие клятвы, что с дела с везирем  лишь
того, кто пишет так, как он. И они подали купцам бумажный свиток  длиной
в десять локтей и шириной в локоть, и каждый, кто умел писать,  написал,
до последнего. И тогда я поднялся, будучи в образе  обезьяны,  и  вырвал
свиток у них из рук, и они испугались, что я порву  его,  и  стали  меня
гнать криками, но я сделал им знак: "Я умею писать!" И  капитан  знаками
сказал им: "Пусть пишет; если он станет царапать,  мы  его  прогоним  от
нас, а если напишет хорошо,  я  сделаю  его  своим  сыном.  Я  не  видел
обезьяны понятливее, чем эта". И я взял калам [34]  и,  набрав  из  чер-
нильницы чернил, написал почерком рика такое двустишие:
   Судьбою записаны милости знатных,
   Твоя ж не написана милость досель.
   Так пусть же Аллах не лишит нас тебя -
   Ведь милостей всех ты и мать и отец.
   И я написал почерком рейхани:
   Перо его милостью объемлет все области,
   И все охватил миры своею он щедростью.
   Нельзя Нил египетский сравнить с твоей милостью,
   Что тянется к странам всем рукой с пятью пальцами.
   И почерком сульс я написал:
   Всяк пишущий когда-нибудь погибнет,
   Но все, что пишут руки его, то вечно.
   Не вздумай же ты своею писать рукою
   Другого, чем то, что рад ты, воскреснув, видеть.
   И еще я написал почерком несхи:
   И когда пришла о разлуке весть, нам назначенной
   Переменой дней и судьбой, всегда превратной,
   Обратились мы ко устам чернильниц, чтоб сетовать
   На разлуки тяжесть концами острых перьев.
   И дальше я написал почерком тумар:
   Халифат не вечен для правящих, поистине,
   А коль споришь ты, скажи же мне, где первые?
   Благих поступков сажай посевы в делах своих;
   Коль низложен будешь, посевы эти останутся
   И почерком мухаккик я написал:
   Открывши чернильницы величья и милостей,
   Налей в них чернила ты щедрот и достойных дел.
   Пиши же всегда добром, когда точно можешь ты,
   Тогда вознесешься ты высоко пером своим.
   Потом я подал им свиток, и они написали каждый по  строчке,  а  после
этого невольники взяли свиток и отнесли его к парю.
   И когда царь посмотрел на свиток, ему  ни  понравился  ничей  почерк,
кроме моего, и он сказал  присутствующим:  "Отправляйтесь  к  обладателю
этого почерка, посадите его на мула и доставьте его с музыкой.  Наденьте
на него драгоценную одежду и приведите его ко мне". И, услышав слова ца-
ря, все улыбнулись, а царь разгневался и сказал: "О, проклятые, я  отдаю
вам приказание, а вы надо мной смеетесь!" - "О царь, - отвечали  они,  -
нашему смеху есть причина". - "Какая же?" - спросил царь, и они сказали:
"О царь, ты велел нам доставить к тебе того, кто написал этим  почерком,
но дело в том, что это написала обезьяна, а не человек, и она у капитана
корабля". - "Правда ли то, что вы говорите?" - спросил царь, и они отве-
тил: "Да, клянемся твой милостью!" И царь удивился их словам и  затрясся
от восторга и воскликнул: "Я хочу купить эту обезьяну у капитана!"
   Потом он послал на корабль гонца и с ним мула,  одежду  и  музыку,  и
сказал: "Непременно наденьте на него эту одежду, посадите его на мула  и
доставьте его с корабля!" И они пришли на корабль и взяли меня у каштана
и, надев на меня одежду, посадили меня на мула, и люди оторопели, и  го-
род перевернулся из-за меня вверх дном, и все стали на меня смотреть.
   И когда меня привели к царю и он меня встретил,  я  поцеловал  трижды
землю меж его рук, а потом он приказал мне сесть, и я присел на  колени,
и все присутствующие люди удивились моей вежливости, и больше всех  изу-
мился царь. Потом царь приказал народу уйти, и все удалились, и  остался
только я, его величество царь, евнухи и маленький невольник. И царь при-
казал, и подали скатерть кушаний, и на пей было все, что скачет,  летает
и спаривается в гнездах: куропатки, перепелки и прочие виды птиц. И царь
сделал мне знак, чтобы я ел с ним, и я поднялся и  поцеловал  перед  ним
землю, а потом я сел и принялся есть, и затем скатерть убрали, и я  семь
раз вымыл руки и, взяв чернильницу и калам, написал такие стихи:
   Постой хоть недолго ты у табора мисок,
   И плачь об утрате ты жаркого и дичи.
   Поплачь, о ката, со мной, - о них вечно плачу я -
   О жареных курочках с размолотым мясом!
   О горесть души моей о двух рыбных кушаньях!
   Я ел на лепешке их из плотного теста.
   Аллаха достоин вид жаркого! Прекрасен он,
   Когда обмакнешь ты жир в разбавленный уксус.
   Коль голод трясет меня, всегда поглощаю я
   С почтеньем пирог мясной - изделье искусных
   Когда развлекаюсь я и ем, я смущен всегда
   Убранством и сменами столов и посуды.
   Терпенье, душа! Судьба приносит диковины,
   И если стеснит она, то даст облегченье.
   Потом я поднялся и сел поодаль, и царь посмотрел на то, что  я  напи-
сал, и, прочтя это, удивился и воскликнул; "О диво! Это  обезьяна,  и  у
нее такое красноречие и почерк! Клянусь Аллахом,  это  самое  диковинное
диво!" Затем царю подали особый напиток в стеклянном сосуде, и царь  вы-
пил и протянул мне, и я поцеловал землю и выпил и написал на сосуде:
   Был огнями сжигаем я на допросе,
   Но в несчастье нашли меня терпеливым.
   Потому-то всегда в руках меня носят
   И прекрасных уста меня лобызают.
   И еще:
   Похищает свет утра мрак, дай же выпить
   Мне напитка, что ум людей отнимает.
   Я не знаю - так ясен он и прозрачен, -
   Он ли в кубке, иль кубок в нем пребывает.
   И царь прочитал стихи и вздохнул и воскликнул: "Если б подобная обра-
зованность была у человека, он бы наверное превзошел людей своего века и
времени!" Потом он пододвинул ко мне шахматную доску и спросил: "Не  хо-
чешь ли сыграть со мной?" И я сделал головой Знак: "Да", -  и,  подойдя,
расставил шахматы и сыграл с царем два раза и победил  его,  и  ум  царя
смутился. А потом я взял чернильницу и калам и написал  на  доске  такое
двустишие:
   Целый день два войска в бою жестоком сражаются,
   И сраженье их все сильней кипит и жарче.
   Но лишь только мрак пеленой своей их окутает,
   На одной постели заснут они все вместе.
   И когда царь прочитал это двустишие, он изумился и пришел в  восторг;
его охватила оторопь,  и  он  сказал  евнуху:  "Пойди  к  твоей  госпоже
Ситт-аль-Хусн и скажи ей: "Поговори с царем!", чтобы она пришла  и  пос-
мотрела на эту удивительную обезьяну". И евнух скрылся и вернулся вместе
с царевной, и, посмотрев на меня, она закрыла лицо и сказала: "О  батюш-
ка, как могло быть приятно твоему сердцу прислать за мной, чтобы показы-
вать меня мужчинам?"
   "О Ситт-аль-Хусн, - сказал царь, - со  мною  никого  нет,  кроме  ма-
ленького невольника и евнуха, который воспитал тебя, а я - твой отец. От
кого же ты закрываешь свое лицо?" И она отвечала: "Эта обезьяна -  гоно-
ша, сын царя, и отца его зовут Эфтимарус, владыка Эбечовых островов.  Он
заколдован, его заколдовал ифрит Джирджис из рода Иблиса, а он убил  его
жену, дочь царя Эфитамуса. И тот, про кого ты говоришь, что он обезьяна,
на самом деле муж, ученый и разумный". И царь удивился словам своей  до-
чери и посмотрел на меня и спросил: "Правда ли то, что она  говорит  про
тебя?" - и я сказал головою: "Да", - и заплакал. "Откуда же  ты  узнала,
что он заколдован?" - спросил царь свою дочь, и она  сказала:  "Со  мной
была, когда я была маленькая, одна старуха, хитрая колдунья, и она  нау-
чила меня искусству колдовать, и я его хорошо запомнила и усвоила.  И  я
заучила сто семьдесят способов из способов  колдовства,  и  малейшим  из
этих способов я могу перенести камни твоего города на гору Каф и превра-
тить его в полноводное море, а обитателей его обратить в рыб посреди не-
го". - "О дочь моя, - воскликнул царь, - заклинаю тебя жизнью,  освободи
этого юношу, и я сделаю его своим везирем, ибо это юноша умный и  прони-
цательный". -"С любовью и охотой", - отвечала царевна и взяла в руку нож
и провела круг..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четырнадцатая ночь

   Когда же настала четырнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что второй календер говорил женщине: "О царевна, о гос-
пожа моя, взяла в руку нож, на котором были написаны еврейские имена,  и
начертила им круг посреди залы и в нем написала имена и заклинания и по-
колдовала и прочла слова понятные и слова непонятные, и через минуту мир
покрылся над нами мраком, и ифрит вдруг спустился к нам и своем  виде  и
обличье, и руки у него были как вилы, ноги как мачты, а  глаза  как  две
огненные искры. И мы испугались его, и царевна воскликнула: "Нет ни при-
юта тебе, ни уюта!" - а ифрит принял образ льва и закричал ей: "О обман-
щица, ты нарушила клятву и обет! Разве мы не поклялись друг  другу,  что
не будем мешать один другому?"
   "О проклятый, и для подобного тебе у меня будет клятва?"  -  отвечала
царевна. И ифрит вскричал: "Получи то, что пришло к тебе!"
   Тут лев разинул пасть и ринулся на девушку, но она поспешно взяла во-
лосок из своих волос и потрясла его в руке и пошевелила над ним  губами,
и волос превратился в острый меч, и она ударила им льва, и он разделился
на две части. И голова его превратилась в скорпиона, а  женщина  обрати-
лась в большую змею и ринулась на этого  проклятого,  который  имел  вид
скорпиона, и между ними завязался жестокий бой. И потом скорпион превра-
тился в орла, а змея в ястреба, и она полетела за орлом  и  преследовала
его некоторое время, и тогда орел сделался черным котом, а девушка прев-
ратилась в полосатого волка, и они долго бились во дворце.
   И кот увидел, что он побежден, и превратился в большой  красный  гра-
нат, и гранат упал на середину водоема, бывшего во дворце, и волк  подо-
шел к нему, а гранат взвился на воздух и упал на плиты дворца и  разбил-
ся, и все зернышки рассыпались по одному, и земля во дворце стала  полна
зернышек граната. И тогда волк встряхнулся и превратился в петуха и стал
подбирать зернышки и не оставил ни одного зернышка, но по предопределен-
ному велению одно зернышко притаилось у края водоема. И  петух  принялся
кричать и хлопать крыльями и делал нам знаки клювом, но мы не  понимали,
что он говорит, и тогда он закричал на нас криком, от которого нам пока-
залось, что дворец опрокинулся на нас, и  стал  кружить  по  всему  полу
дворца. Он увидел зерно, притаившееся у края водоема, и ринулся на него,
чтобы его склевать, но зернышко вдруг метнулось в воду, бывшую в  водое-
ме, и, обратившись в рыбу, скрылось в глубине воды.
   И тогда петух принял вид огромной рыбы и нырнул за рыбкою  и  скрылся
на некоторое время, а потом мы услышали, что раздались крики,  вопли,  и
перепугались.
   И после этого появился ифрит, подобный языку пламени,  и  он  разевал
рот, из которого выходил огонь, и из его глаз и носа шел огонь и дым.  И
девушка тоже вышла, подобная громадному огненному углю, и она  сражалась
с ним некоторое время, и огонь сомкнулся над ними, и  дворец  наполнился
дымом. И мы скрылись в дыму и хотели погрузиться в воду,  опасаясь  сго-
реть и погибнуть, и царь воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Алла-
ха, высокого, великого! Поистине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвра-
щаемся! О, если бы мы не возложили на нее  подобного  ради  освобождения
этой обезьяны! Мы отягчили ее великой тяготой с этим проклятым  ифритом,
которого не одолеть всем ифритам, существующим на земле! О, если  бы  мы
не знали этой обезьяны, да не благословит Аллах ее и час  ее  появления!
Мы хотели сделать добро ради великого Аллаха и освободить ее от  чар,  и
нас постигло сердечное мучение!"
   А что до меня, госпожа моя, то язык был у меня связан, и я не мог ни-
чего сказать царю, и не успели мы очнуться, как  ифрит  закричал  из-под
огня и оказался подле нас в зале. Он дунул нам в лицо огнем, но  девушка
настигла его и подула ему в лицо, и в нас попали искры от нее и от него,
и ее искры не повредили нам, а из его искр одна  попала  мне  в  глаз  и
выжгла его, а я был в образе обезьяны. И царю в лицо тоже  попала  искра
из его искр и сожгла ему половину лица и бороду и нижнюю челюсть и  выр-
вала нижний ряд зубов, а другая искра попала в  грудь  евнуха  и  сожгла
его, и он в тот же час и минуту умер, и мы убедились,  что  погибнем,  и
потеряли надежду на жизнь.
   И мы были в таком состоянии и вдруг слышим, кто-то восклицает: "Аллах
велик! Аллах велик! Он помог и поддержал и покинул того, кто  не  принял
веру Мухаммеда, месяца веры!" И вдруг, оказалось, царевна сожгла ифрита,
и он стал кучей пепла. И девушка подошла к нам и сказала: "Принесите мне
чашку воды!" И ей принесли чашку, и она проговорила что-то, чего  мы  не
поняли, а потом брызнула на меня водой и сказала: "Освободись,  заклинаю
тебя истиною истинного и величайшим именем Аллаха, и прими свой первона-
чальный образ".
   И я встряхнулся, и вдруг вижу -  я  человек,  каким  был  прежде,  но
только мой глаз пропал, а девушка воскликнула: "Огонь, огонь! О батюшка,
я уже не буду жить! Я не привыкла биться с джиннами, а будь он из людей,
я бы давно убила его. Я стала бессильна лишь тогда, когда гранат  рассы-
пался, и я подобрала его зерна, но забыла то зернышко, где был дух джин-
на, а если бы я его подобрала, он бы наверное тотчас же умер.  Но  я  не
знала этого, по воле судьбы и рока, и вдруг он явился, и у  меня  с  ним
был жестокий бой под землею, в воде и в воздухе, и  всякий  раз,  как  я
открывала над ним врата колдовства, он тоже открывал  врата  надо  мною,
пока не открыл надо много врат огня, а мало кто, когда  открываются  над
ним врата огня, от него спасается. Но мне помогла против него судьба,  и
я сожгла его раньше себя, предложив ему прежде принять  веру  ислама.  А
что до меня, я умираю, и да будет Аллах для вас моим преемником".
   И она стала взывать к Аллаху о помощи и непрестанно призывала на  по-
мощь от огня, и вдруг темные искры поднялись к ее груди и  распространи-
лись до лица, и когда они достигли лица девушки, она заплакала  и  воск-
ликнула:
   "Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммед-посланник
Аллаха!" И потом мы взглянули на нее, и вдруг видим, - она  стала  кучею
пепла рядом с кучею от ифрита. И мы опечалились о ней,  и  мне  хотелось
быть на ее месте и не видеть, как это прекрасное лицо, сделавшее мне та-
кое благо, превратилось в пепел, но приговор Аллаха неотвратим.
   И когда царь увидел, что его дочь превратилась в кучу пепла, он выщи-
пал остаток своей бороды, стал бить себя по  лицу  и  разорвал  на  себе
одежды, и я сделал так же, как он, и мы заплакали о девушке.  И  подошли
придворные и вельможи царства и увидели султана в  состоянии  небытия  и
две кучи пепла. И они удивились и походили немного вокруг царя,  а  тот,
когда очнулся, рассказал им, что случилось у его дочери с ифритом, и это
было для них великим несчастьем, и женщины и девушки закричали, и царев-
ну оплакивали семь дней.
   И царь приказал выстроить над прахом своей дочери  большой  купол,  и
под ним зажгли свечи и светильники, а пепел ифрита развеяли по  воздуху,
чтобы проклял его Аллах. И после этого царь заболел болезнью, от которой
был близок к смерти, и его болезнь продолжалась месяц, а потом он попра-
вился, и его борода выросла, и он призвал меня и сказал:  "О  юноша,  мы
проводили гремя в приятнейшей жизни,  в  безопасности  от  превратностей
судьбы, пока ты к нам не явился. О, если бы мы не сидели тебя и не виде-
ли твоей гадкой наружности! Из-за тебя мы претерпели лишения: во-первых,
я лишился моей дочери, которая стоила сотни мужчин, а во-вторых, со мной
случилось от огня то, что случилось, и я лишился своих зубов, и умер мой
евнух. А ни раньше, ни после этого мы ничего от тебя не видели.  По  все
от Аллаха, и нам и тебе; слава же Аллаху за то, что моя дочь  освободила
тебя и сама себя погубила! Но уходи, дитя мое, из моего  города,  доста-
точно того, что из-за тебя случилось. Все это было предопределено и  мне
и тебе, уходи же с миром, а если я еще раз тебя увижу, я убью тебя".
   И он закричал на меня, и я вышел от него, о госпожа, не веря в спасе-
ние, и не знал, куда идти. И в моем сердце прошло все то,  что  со  мной
случилось: как разбойники оставили меня на дороге, как я от них спасся и
шел месяц и вошел в город чужеземцем и встретился с портным и с женщиной
под землею и спасся от ифрита, после того как он был намерен убить меня,
и я вспомнил обо всем, что прошло в моем сердце, с начала  до  конца,  и
восхвалил Аллаха и воскликнул: "Ценою глаза, но не души!" И я  сходил  в
баню, прежде чем выйти из города, и обрил себе  бороду  и  надел  черную
власяницу и пошел наугад, о госпожа моя, и каждый день я плакал  и  раз-
мышлял о бедствиях, случившихся со мною, и о потере  глаза.  И  думая  о
случившемся со мною, я всякий раз плакал и говорил такие стихи:
   "Всемилостивым клянусь, смущенья, сомненья нет,
   Печали, не знаю как, меня окружили вдруг.
   Я буду терпеть, пока терпенье само не сдаст;
   Стерплю я, пока Аллах судьбы не решат моей.
   Стерплю, побежденный, я без стонов и жалобы,
   Как терпит возжаждавший в долине в полдневный зной.
   И буду терпеть, пока узнает терпение,
   Что вытерпеть горшее, чем мирра, я в силах был.
   Ничто ведь не горько так, как мирра, но будет ведь
   Еще боле горько мне, коль стойкость предаст меня.
   И тайна души моей - толмач моих тайных дум,
   И тайное тайн моих - о вас мысли тайные.
   И скалы б рассыпались, коль бремя мое несли б,
   И ветер не стал бы дуть, и пламя потухло бы.
   И если кто скажет мне, что жизнь иногда сладка,
   Скажу я: "Наступит день, что горше, чем мирры вкус".
   И я скитался по странам и приходил в города и  направился  в  Обитель
Мира - Багдад, надеясь дойти до повелителя правоверных и рассказать ему,
что со мной случилось. Я пришел в Багдад сегодня вечером и  нашел  моего
первого брата, вот этого, стоящим в недоумении, и сказал ему: "Мир с то-
бою!" - и побеседовал с ним, и вдруг подошел к нам  наш  третий  брат  и
сказал нам: "Мир с вами, я чужеземец", - и мы отвечали: "Мы  тоже  чуже-
земцы и пришли сюда в эту благословенную ночь". И  мы  пошли  втроем,  и
никто из нас не знал истории другого, и судьба привела нас к этому месту
и мы вошли к вам. Вот причина того, что я обрил бороду и усы  и  лишился
глаза".
   "Поистине, твоя история удивительна,  -  сказала  госпожа  жилища.  -
Пригладь себе голову и уходи своей дорогой". - "Я не уйду, пока не услы-
шу истории моих товарищей", - сказал второй календер.

   РАССКАЗ ТРЕТЬЕГО КАЛЕНДЕРА

   И тогда выступил вперед третий календер и сказал: "О благородная гос-
пожа, моя история не такова, как истории этих двоих.  Нет,  моя  история
удивительнее и диковиннее, и я из-за нее обрил  себе  бороду  и  потерял
глаз. Этих двоих поразила судьба и рок, а я своей рукой навлек  на  себя
удар судьбы и заботу. А именно, я был царем,  сыном  паря,  и  мой  отец
скончался, и я взял власть после него и управлял и был справедлив и  ми-
лостив к подданным.
   И была у меня любовь к путешествиям по морю на корабле, а  наш  город
лежал на море, которое было обширно, и вокруг нас были острова,  большие
и многочисленные, посреди моря. И у меня было в море пятьдесят  кораблей
торговых и пятьдесят кораблей поменьше, для прогулок,  и  сто  пятьдесят
судов, снаряженных для боя и священной войны. И я захотел посмотреть  на
острова и вышел с десятью кораблями, взял запасов на целый месяц, и ехал
двадцать дней, и когда наступила какая-то ночь, на нас  подул  противный
ветер, и на море поднялись большие волны, которые бились одна о  другую.
И мы отчаялись в жизни, и нас покрыл густой мрак, и  я  воскликнул:  "Не
достоин похвалы подвергающийся опасности, даже если он и спасется!" И мы
стали взывать к Аллаху великому и умолять его, а ветер  все  дул  против
нас, и волны бились, пока не показалась заря, и тогда ветер стих, и море
успокоилось, а потом засияло солнце. И мы приблизились к острову и вышли
на сушу и сварили себе кое-чего поесть и поели, а затем мы отдохнули два
дня и еще двадцать дней проехали. И воды смешались перед  нами  и  перед
капитаном, и капитан перестал узнавать море,  и  мы  сказали  дозорному:
"Поднимись на мачту и осмотра море". И он влез на мачту  и  посмотрел  и
сказал капитану: "О капитан, я видел справа от меня рыбу на  поверхности
воды, а посмотрев на середину моря, я заметил вдали  что-то  такое,  что
кажется по временам черным, по временам белым". И, услышав слова  дозор-
ного, капитан ударил своей чалмой о землю,  стал  рвать  себе  бороду  и
воскликнул: "Зияете, что мы все погибли и никто из нас не спасется!"
   И он принялся плакать, и мы все заплакали о себе, и я сказал: "О  ка-
питан, расскажи нам, что видел дозорный". - "Знай, о господин мой, - от-
ветил капитан, - что мы сбились с дороги в тот день,  когда  против  нас
поднялись ветры и ветер успокоился лишь на следующий день  утром.  И  мы
простояли два дня и заблудились в море, и с той ночи прошел уже двадцать
один день, и нет для нас ветра, который бы снова пригнал нас туда,  куда
мы направлясмся. А завтра к концу дня мы достигнем горы из черного  кам-
ня, которую называют Магнитная гора (а вода насильно  влечет  нас  к  ее
подножию), и наш корабль распадется на части, и все гвозди корабля поле-
тят к этой горе и пристанут к ней, так как Аллах великий вложил  в  маг-
нитный камень тайну, именно ту, что к нему стремится все железное". И  в
этой горе много железа, а сколько - знает  только  Аллах  великий,  и  с
древних времен об эту гору разбивалось много  кораблей.  И  вблизи  моря
стоит купол из желтой меди, утвержденной на десяти столбах, а на  куполе
находится всадник и конь из меди, а у этого всадника в руке медное копье
и на груди его повешена свинцовая доска, на  которой  вырезаны  имена  и
заклинания. И губит людей, о царь, - говорит капитан, - именно  всадник,
сидящий на этом коне, и освобождение только тогда наступит, когда  всад-
ник упадет с коня".
   Потом, о госпожа моя, капитан заплакал горьким плачем,  и  мы  убеди-
лись, что погибаем несомненно, и  каждый  из  нас  простился  со  своими
друзьями и сделал завещание, на случай, если они спасутся. И мы не  зас-
нули в эту ночь, а когда настало утро, мы приблизились к  этой  горе,  и
воды влекли нас к ней силой. И когда корабль оказался у  подножия  горы,
он распался, и все железо и гвозди, бывшие в нем, вылетели и устремились
к магнитному камню и застряли в нем, и к концу дня мы все кружились вок-
руг горы, и некоторые из нас утонули, а другие спаслись, но  большинство
потонуло, и те, что спаслись, не знали друг о друге,  так  как  волны  и
противный ветер унесли всех в разные стороны.
   А что до меня, о госпожа, то Аллах великий спас  меня,  так  как  ему
угодны были мои несчастья, пытки и испытания, и я сел на доску из  досок
корабля, и ветер прибил ее к горе вплотную, и я нашел дорогу, ведущую на
вершину горы и пробитую в ней наподобие лестницы. И тогда я произнес имя
Аллаха великого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четырнадцатая ночь

   Когда же настала пятнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что третий календер говорил женщине (а все  собравшиеся
были связаны, и рабы стояли, держа мечи над их головой): "И тогда я про-
изнес имя Аллаха и взывал к нему и умолял его и цеплялся  за  выбоины  в
горе, и когда я немного поднялся, Аллах соизволил, чтобы  ветер  утих  в
тот же час, и помог мне подняться, так что я уцелел и взобрался на гору.
Но у меня был только один путь - к куполу, и я был крайне обрадован сво-
ему спасению.
   Войдя под купол, я совершил омовение и молитву в два раката [35] и благо-
даря Аллаха за то, что я спасся, и потом я заснул под куполом и  услышал
во сне, что кто-то говорит: "О ибн Хадыб, когда ты  проснешься  от  сна,
копай у себя под ногами: найдешь лук из меди и три  свинцовые  стрелы  с
написанными на них заклинаниями. Возьми лук и стрелы и стреляй во  всад-
ника, который на куполе, и избавь людей от этого  великого  бедствия.  И
когда ты метнешь стрелу во всадника, он упадет в морс, а лук его  упадет
около тебя, и тогда возьми лук и зарой его в том месте, где стоит  конь.
И когда ты это сделаешь, море выступит из берегов и поднимется и  станет
вровень с горой, и на нем появится челнок, в котором  будет  человек  из
меди (не тот, которого ты сбросил), и он подъедет к тебе с веслом в  ру-
ке. Садись с ним и не произноси имени великого Аллаха, а он станет грес-
ти и проедет с тобою десять дней, пока не доставит тебя в Море  Безопас-
ности, а прибывши туда, ты найдешь кого-нибудь, кто тебя приведет в твою
страну. И все это удастся тебе, если ты не назовешь имени Аллаха".
   И потом я пробудился от сна и с живостью встал и сделал так, как ска-
зал мне голос. И выстрелил во всадник" и сбросил его в море, и  его  лук
упал возле меня, и я взял лук и зарыл его. И тогда море взволновалось  и
поднялось и встало вровень с горой и сравнялось со мною, и не прошло бо-
лее минуты, как я увидел челнок посреди моря, который шел ко  мне,  и  я
восхвалил великого Аллаха.
   И когда челнок доплыл до меня, я увидел человека из  меди,  на  груди
которого была свинцовая доска с вырезанными на ней именами и заклинания-
ми, и я вошел в челнок молча, не говоря ничего. И  человек  греб  первый
день и другой и третий, до конца десяти дней, и  я  посмотрел  и  увидел
Острова Безопасности, и тогда я сильно обрадовался и от большой  радости
помянул Аллаха и воскликнул: "Во имя Аллаха! Нет бога, кроме Аллаха!
   Аллах велик!"
   И когда я это сделал, челнок выбросил меня в море, а потом возвратил-
ся и повернул в море. А я умел плавать и проплыл весь этот день до ночи,
так что мои руки утомились и плечи устали, и я обессилел и все время был
в опасности. И я произнес исповедание веры и убедился, что умру, но море
заволновалось от ветра, и ко мне подошла волна, словно большая крепость,
и подняла меня и выкипула, так что я оказался  на  суше,  ибо  так  было
угодно Аллаху. И я поднялся и выжал свою одежду и высушил ее и разостлал
на земле и проспал ночь, а когда наступило утро, я встал  и  осмотрелся,
куда мне пойти. Я увидел рощу и, войдя в нее, обошел ее кругом, и оказа-
лось, что то место, где я нахожусь, - небольшой остров, и море  окружает
его. И я воскликнул: "Всякий раз, как спасусь от  беды,  попадаю  в  еще
большую!"
   И когда я раздумывал о своем деле, желая смерти, я увидел издали  ко-
рабль с людьми, направляющийся к острову, на котором я  находился.  И  я
поднялся и залез на дерево, и вдруг корабль пристал вплотную, и  с  пего
сошли десять рабов, с которыми были заступы, и они  пошли  и,  дойдя  до
средины острова, разрыли землю и откопали опускную дверь и,  подняв  ее,
открыли вход в подземелье. После этого они вернулись на корабль, и пере-
несли оттуда хлеб, муку, масло, мед, скотину и утварь,  необходимую  для
жилья, и рабы до тех пор ходили на корабль и обратно, перенося с корабля
припасы и спускаясь вниз, пока по перенесли в яму все, что было  на  ко-
рабле. И после этого они сошли с корабля, неся с собою одежды что ни  на
есть лучшие, и посреди них был старик, который прожил сколько прожил,  и
судьба потрепала его, но пощадила. И он был точно мертвый и брошенный, в
голубой тряпке, которую продували ветры с запада и востока, как сказал о
нем поэт:
   Потряс меня рок и как потряс-то! -
   Ведь року присуща мощь и сила.
   Я раньше ходил, не утомляясь,
   Теперь не хожу и утомлен я.
   И рука старца была в руке прекрасного юноши, вылитого в форме красоты
и блеска и совершенства, так что его прелесть вошла в  поговорку.  И  он
был подобен свежей ветке и чаровал все сердца своей красотой и  все  умы
похищал своей нежностью, как сказал о нем поэт, говоря:
   Когда красу привели бы, чтоб с ним сравнить,
   В смущенье бы опустила краса главу.
   И если б ее спросили: "Видала ли ты
   Подобного?" - то сказала б: "Такого? Нет!"
   И они до тех пор шли, госпожа моя, пока не  пришли  к  двери,  и  все
спустились в подземелье и скрылись на час или больше, а потом  поднялись
наверх рабы и старик, но юноша не поднялся с ними, и они опустили дверь,
как она была, и сошли на корабль и исчезли с моих глаз. И когда они  уе-
хали, я спустился с дерева и, подойдя к  месту,  которое  они  завалили,
стал разрывать землю и переносить ее, и терпеливо трудился, пока не  уб-
рал всю землю и не обнаружил дверь, и оказалось, что она деревянная, ши-
риной в камень мельничного жернова. И я поднял дверь, и под  нею  оказа-
лась каменная сводчатая лестница, и я  удивился  этому  и  спустился  по
лестнице и, войдя до конца ее, увидел помещение, чистое и устланное все-
возможными коврами и шелковыми подстилками. И тот юноша сидел на высоком
седалище, опершись на круглую подушку, и в руках у него было опахало,  и
перед ним стояли благовония и цветы, и он был один.
   При виде меня лицо юноши пожелтело, а я приветствовал его  и  сказал:
"Успокой свою душу и умерь свой страх: тебе не будет вреда!  Я  человек,
как и ты, и сын царя, и судьба привела меня к тебе, чтобы я развлек тебя
в твоем одиночестве. Какова твоя история и что с тобой произошло, что ты
поселился под землею один?"
   Убедившись, что я из его породы, юноша обрадовался, и краска  возвра-
тилась к нему, и он велел мне приблизиться, и сказал: "О брат  мой,  моя
история удивительна!
   Мой отец торговец драгоценными камнями, и у него есть товары и рабы и
невольники-торговцы, которые ездят для него на кораблях с товарами в са-
мые отдаленные страны, и у них есть караваны верблюдов и большие деньги.
Но мой отец никогда не имел ребенка, и однажды он увидел во сне,  что  у
него родился сын, но жизнь его будет короткой. И он проснулся,  крича  и
плача, а на следующую ночь моя мать понесла, и отец отметил время  зача-
тия.
   И дни ее беременности кончились, и она родила меня.
   Мой отец обрадовался и устроил пиры и стал кормить бедных  и  нуждаю-
щихся, так как я был послан ему в конце его жизни. И он собрал звездоче-
тов и времяисчислителей и мудрецов того времени и  знатоков  рождений  и
гороскопов, и они исследовали положение звезд в день  моего  рождения  и
сказали отцу: "Твой сын проживет пятнадцать лет" к ему угрожают опаснос-
ти, но если он от них спасется, он будет жить долго. А причина его смер-
ти в том, что в Море Гибели есть магнитная гора, на которой стоит конь и
всадник из меди, а на груди всадника свинцовая доска.
   И когда всадник упадет с коня, твой сын умрет, через  пятьдесят  дней
после этого, убийца его будет тот, кто собьет всадника: это царь, и  зо-
вут его Аджиб ибн Хадыб".
   И мой отец сильно огорчился. И он воспитывал меня наилучшим  образом,
пока я не достиг пятнадцати лет, а десять дней тому назад до него  дошла
весть, что всадник упал в море и что того, кто его сбросил, зовут Аджиб,
сын царя Хадьтба, и мой отец испугался, что я буду убит, и перевез  меня
в это место. Вот моя история и причина моего одиночества".
   И, услышав эту историю, я изумился и сказал про себя: "Это все я сде-
лал! Но клянусь Аллахом, я никогда его не убью". - "О  господин  мой,  -
сказал я, - да избавишься ты от болезни и гибели! Если захочет Аллах ве-
ликий, ты не увидишь заботы, огорчения и расстройства. Я буду жить у те-
бя и прислуживать тебе и потом возвращусь своей дорогой, после того  как
пробуду с тобой эти дни".
   И я просидел, беседуя с ним, до ночи, а потом я встал, зажег  большую
свечу и заправил светильник, и мы  сидели,  поставив  сначала  кое-какую
еду. И мы поели, и я встал и поставил сладости, и мы лакомились и  сиде-
ли, беседуя друг с другом, пока не прошла большая часть  ночи.  И  юноша
лег, и я укрыл его и тоже лег, а наутро я поднялся и нагрел немного воды
и осторожно разбудил юношу, и когда он проснулся, я принес  ему  горячую
воду, и он вымыл лицо и сказал: "Да воздается тебе за это благом, о юно-
ша! Клянусь Аллахом, когда я спасусь от того, что со мной,  и  от  того,
чье имя Аджиб ибн Хадыб, я заставлю моего отца вознаградить  тебя.  Если
же я умру, мир тебе от меня".
   "Да не наступит день, когда тебя поразит зло, и да назначит Аллах мой
день раньше твоего дня!" - ответил я, а затем я подал кое-какой  еды,  и
мы поели, и я зажег ему куренья, и он надушился, а после этого я  сделал
для него триктрак, и мы стали с ним играть. Потом мы  поели  сладкого  и
играли до ночи, и я зажег свечи и подал ему и сидел, беседуя с ним, пока
от ночи осталось мало, и юноша лег, и я укрыл его и тоже лег. И так про-
должалось, о господин мой, дни и ночи, и в моем сердце возникла любовь к
юноше, и я забыл свою заботу и сказал в душе: "Солгали звездочеты!  Кля-
нусь Аллахом, я не убью его".
   И я служил юноше и разделял его трапезы и беседовал с ним до  истече-
ния тридцати девяти дней, а в ночь на сороковой день юноша обрадовался и
сказал: "О брат мой, слава Аллаху, который спас меня от  смерти,  и  это
случилось по твоему благовонию и по благословению твоего прихода. Я про-
шу Аллаха, чтобы он вознаградил тебя и твою землю. Но  я  хочу,  о  брат
мой, чтобы ты нагрел мне воды, я умоюсь и вымою себе тело". - "С любовью
и охотой", - ответил я и нагрел ему воду в большом количестве и внес  ее
к юноше и хорошо вымыл ему тело мукой волчьих бобов и натер его и  прис-
луживал ему и переменил ему одежду и постлал для него высокую постель. И
юноша подошел и кинулся на постель и прилег после бани и сказал: "О брат
мой, отрежь нам арбуза и полей его соком сахарного тростника".
   И я вошел в кладовую и нашел хороший арбуз, который лежал на блюде. И
я заговорил с юношей и сказал ему: "О господин мой, нет ли у тебя ножа?"
- "Вот он, над моей головой, на той верхней полке", - ответил юноша. И я
встал, торопясь, и взял нож, схватив его за конец, и стал спускаться на-
зад, и моя нога споткнулась, к я свалился на юношу с ножом в руке. И не-
медленно нож, сообразно тому, как было написано в  безначальности,  вон-
зился юноше в сердце, и он тотчас же умер.
   И когда он закончил свой срок и я понял, что  убил  его,  я  испустил
громкий крик, стал бить себя по лицу и разорвал на себе одежду  и  воск-
ликнул: "Поистине, мы принадлежим Аллаху и к нему  возвращаемся!  О  му-
сульмане, этому юноше осталось до истечения опасного срока в сорок дней,
о котором говорили звездочеты и мудрецы, только одна ночь, и предел жиз-
ни этого красавца должен был наступить от моей руки! О, если бы  мне  не
резать этого арбуза! Это поистине бедствие  и  печаль.  Но  пусть  Аллах
свершает дело, которое решено!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестнадцатая ночь

   Когда же настала шестнадцатая ночь, она сказала: "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что Аджиб говорил женщине: "И, убедившись, что  я  убил
его, я встал и поднялся по лестнице и насыпал  обратно  землю  и  окинул
глазами море и увидел корабль, рассекавший море и направлявшийся к бере-
гу. Я испугался и сказал: "Сейчас они придут и найдут их дитя  убитым  и
узнают, что я убил его, и убьют меня несомненно!" И, подойдя к  высокому
дереву, я влез на него и закрылся его листьями, и не успел я усесться на
верхушке дерева, как появились рабы, и с ними появился тот дряхлый  ста-
рик, отец юноши. И они подошли к тому месту и, сняв землю, нашли дверь и
спустились и увидели, что юноша лежит и его лицо  сияет  после  бани,  и
одет он в чистое платье и нож воткнут ему в грудь.  И  они  закричали  и
заплакали и стали бить себя по лицу и взывать о горе и бедствии, и  ста-
рец на долгий час лишился сознания, и рабы подумали,  что  после  своего
сына он не будет жить.
   И они завернули юношу в его одежды и накинули на него шелковый плащ и
вышли к кораблю, и старец вышел позади них. И, увидав своего сына  лежа-
щим, он упал на землю и посыпал голову прахом и бил себя по лицу и  выр-
вал себе бороду. И он подумал  о  смерти  своего  сына  и  заплакал  еще
сильнее и лишился чувств, и тогда один из рабов поднялся и принес  кусок
шелковой материи, и старика положили на скамью и сели у него в  головах,
и все это время я был на дереве над их головой и смотрел,  что  происхо-
дит, и мое сердце поседело прежде, чем стала седою моя голова, из-за за-
бот и печалей, перенесенных мною. И я произнес:
   "Велики блага тайные Аллаха,
   Что скрыты от ума мужей разумных,
   Как много дел тебе противны утром,
   А вечером они приносят радость!
   Как часто нам легко вслед за мученьем!
   Так облегчи же грусть больного сердца!"
   О госпожа моя, старец все был без сознания, пока не  приблизился  за-
кат, а потом он очнулся, и, увидев своего сына, с которым случилось  то,
чего он боялся, он стал бить себя по липу и по голове и произнес:  "Раз-
лукой с любимыми все сердце истерзано,
   И слезы из глаз моих струятся потоками.
   Далеко желание ушло, о печаль моя,
   Что ныне придумаю? Скажу что? Что сделаю?
   О, если б не видел я ни разу возлюбленных!
   Владыки мои, как быть? - Стеснились пути мои.
   И как мне утешиться утехой, когда взыграл
   Огонь страсти в душе моей и ярко пылает там?
   О, если бы с ними я искал своей гибели!
   Меж мною и ими связь, которой нельзя порвать.
   Аллахом молю тебя, доносчик, помягче будь!
   И пусть единение меж нами продлится век.
   Как было прекрасно нам, когда единил нас дом
   И жили в блаженстве мы четой неразлучною,
   Пока не сразила нас стрела расставания.
   А кто может вынести стрелу расставания?
   Когда поразило те в любимом несчастие,
   В едином во дни его, исполненном прелести,
   Сказал я, а речь судьбы уж раньше промолвила:
   "О, если б, дитя мое, не кончился жизни срок!
   Каким бы путем тебя мне ветре гать немедленно?
   Душой я бы выкупил тебя, если б приняли.
   И если скажу - он солнце, - солнце заходит ведь.
   А если скажу - луна, - луна ведь зашла уже.
   О, грусть по тебе моя! О, горе от рока мне!
   Нет жизни мне без тебя, так что ж развлечет меня?
   В тоске по тебе отец погиб твой; с тех пор как ты
   Повергнут кончиною, стеснились пути мои.
   И взоры завистников упали на пас в сей день.
   Пусть тем же воздается им! Как скверны поступки их!"
   Он издал крик, от которого дух его расстался с телом, и рабы закрича-
ли: "Увы, наш господин!" - и посыпали себе головы землей и  еще  сильнее
заплакали. И они положили своего господина на корабле рядом с  сыном  и,
распустив на судне паруса, скрылись с моих глаз, и тогда я слез с дерева
и спустился в подземелье и стал думать о юноше. И я увидел некоторые  из
его вещей и произнес такое стихотворение:
   "Я таю в тоске, увидя слезы любимых,
   На родине их потоками лью я слезы.
   Прошу я того, кто с ними судил расстаться,
   Чтоб мне даровал когда-нибудь он свидание".
   Потом, о госпожа моя, я вышел из подземелья, и днем я ходил по остро-
ву, а ночью спускался в помещение, И я провел таким образом месяц, глядя
на тот конец острова, что лежал к западу. И  всякий  раз,  как  проходил
день, море становилось мельче, пока на западной стороне  не  стало  мало
воды и прилив ее не прекратился. Когда же месяц прошел до конца, море  с
тон стороны высохло, и я обрадовался и убедился в спасении.  И  войдя  в
оставшуюся воду, я вышел на берег материка и нашел там кучи песку, в ко-
тором ноги верблюда погрузились бы по колено, и, укрепив  свою  душу,  я
пересек эти пески и вдруг увидел огонь, блестевший издалека  и  пылавшие
ярким пламенем. И к направился к огню, надеясь найти облегчение, и  про-
изнес:
   "Надеюсь, что, может быть, судьба повернет узду
   И благо доставит мне, - изменчиво время, -
   И помощь в надеждах даст и нужды свершит мои:
   Ведь вечно случаются дела за делами".
   Я пошел на огонь и, подойдя к нему, вдруг увидел, что это  дворец,  и
ворота его из желтой меди, и когда над ними засияло солнце, дворец  зас-
ветился издали, и казалось, что это огонь. И я обрадовался, увидя его, и
сел напротив ворот; и не успел я усесться, как появилось десять  юношей,
одетых в роскошные платья, и с ними глубокий старик, но только юноши бы-
ли кривые на правый глаз. Я подивился их виду и тому, что они  одинаково
кривы, а юноши, увидя меня, пожелали мне мира и спросили  меня,  что  со
мной и какова моя история. И я рассказал им,  что  мне  выпало  и  какие
бедствия исполнились надо мной, и они изумились моему рассказу  и  взяли
меня и привели во дворец. Я увидел вокруг дворца десять лож, и на каждом
из них и постель и одеяло были голубые, а посреди них  стояло  небольшое
ложе, на котором, подобно остальным, все тоже было голубое. И  когда  мы
вошли, юноши поднялись на свои ложа, а старец взошел  на  то  маленькое,
стоявшее посредине, и сказал: "О юноша, живи в этом дворце и не  спраши-
вай о том, что с нами и об отсутствии у нас глаза". Потом старец поднял-
ся и подал каждому еду в особом сосуде и питье в отдельном кубке  и  мне
также подал, а после этого они сидели и расспрашивали меня о моем  поло-
жении, о том, что со мной случилось, и я им рассказывал, пока не  прошла
большая часть ночи.
   И тогда юноши сказали: "О старец, не принесешь ли ты то, что нам наз-
начено? Время уже пришло". - "С любовью и охотой", - отвечал  старец  и,
поднявшись, вышел в кладовую во дворце и скрылся, и возвратился, неся на
голове десять блюд, каждое из которых было накрыто голубым покрывалом. И
он подал каждому из юношей блюдо, затем зажег десять свечей  и  поставил
на каждое блюдо по свечке, а после этого он снял покрывала, и  под  ними
оказался пепел, толченый уголь и сажа от котлов. И  все  юноши  обнажили
руки и заплакали и застонали и вычернили себе лица и разорвали  на  себе
одежду и стали бить себя по лицу и ударять себя в грудь, говоря: "Мы си-
дели развалившись, но болтливость нам навредила!" И они продолжали  это,
пока не приблизилось утро, и тогда старец поднялся и нагрел им  воды,  и
они вымыли себе лица и надели другие одежды, чем прежде.
   И когда я увидел это, о госпожа моя, мой ум пропал, и мысли мои  сму-
тились, и мое сердце обеспокоилось, и я Забыл о том, что со мной  случи-
лось, и не был в состоянии молчать, а заговорил с  ними  и  спросил  их:
"Зачем это, после того как мы веселились и устали?  Вы,  слава  великому
Аллаху, в полном уме, а такие дела творят только одержимые. Заклинаю вас
самым дорогим для вас, не расскажете ли вы мне, что с вами и  почему  вы
потеряли глаза и черните себе лица пеплом и сажей?" Но они обернулись  и
сказали: "О юноша, пусть не обманывает тебя твоя молодость! Откажись  от
твоего вопроса". После этого они поднялись, и я поднялся с ними, и  ста-
рец подал кое-какой еды, и когда мы поели и блюда были убраны, они  про-
сидели, разговаривая, пока не приблизилась ночь.
   И тогда старец поднялся и зажег свечи и светильники,  и  подана  была
еда и питье, и, окончив есть, мы просидели За разговорами  и  застольной
беседой до полуночи, и юноши сказали старцу: "Подай то, что нам назначе-
но, - пришло время спать". И старец поднялся и принес подносы  с  черным
песком, и они сделали то же, что сделали в первую ночь.
   И я прожил у них таким образом в течение месяца, и  каждую  ночь  они
чернили себе лица пеплом и мыли их и меняли одежду, и я дивился этому, и
мое беспокойство до того увеличилось, что я отказался от еды и питья.  И
я сказал им: "О юноши, неужели вы не прекратите моей заботы и не расска-
жете, почему черните себе лица?" Но они ответили: "Сокрытие нашей  тайны
правильней". И я остался в недоуменье о их делах и отказывался от  питья
и пищи.
   "Вы непременно должны мне рассказать о причине этого", - сказал я им,
но они ответили: "В этом будет для тебя горе, так как ты станешь подобен
нам". - "Это неизбежно должно быть, - сказал я, - а не то пустите  меня,
я уеду от вас к моим родным и не стану смотреть на это.  Ведь  пословица
говорит: "Быть вдали от вас лучше мне и прекрасней - не видит  глаз,  не
печалится сердце".
   Тогда они пошли и зарезали барана  и  ободрали  его  и  сказали  мне:
"Возьми эту шкуру с собой, залезь в нее и зашей ее на себе. К тебе  при-
летит птица, которую называют Рухх, и поднимет тебя и положит на гору, а
ты порви шкуру и выйди из пес, и тогда птица тебя испугается и улетит  и
оставит тебя. Пройди полдня, и увидишь перед  собою  дворец,  диковинный
видом; войди в него, и ты достиг того, чего хочешь, ибо потому,  что  мы
вошли в этот дворец, мы и черним себе лица и потеряли глаз.  А  если  мы
станем тебе рассказывать, наш сказ затянется, так как с  каждым  из  нас
случилась странная история, из-за которой был вырван правый глаз".
   Я обрадовался этому, и они сделали со мной так, как сказали, и  птица
понесла меня и опустилась со мной на гору, и я вышел из шкуры и шел, по-
ка не вошел во дворец, и вдруг вижу - в нем  сорок  невольниц,  подобных
лунам, смотрящий на которые не насытится. И, увидав меня, все они сказа-
ли: "Приют тебе и уют! Добро пожаловать, о владыка наш, мы уже целый ме-
сяц ожидаем тебя! Слава же Аллаху, который привел к нам того, кто досто-
ин нас и кого мы достойны". Потом они посадили меня на высокое  седалище
и сказали: "От сего дня ты наш господин и судья над нами, а мы твои  не-
вольницы и послушны тебе, приказывай нам по твоему усмотрению".
   И я удивился всему этому, а девушки принесли мне еды, и я поел с  ни-
ми, и они подали вино и собрались вокруг меня. И пятеро из них встали  и
постлали циновку и расставили вокруг нее много цветов и плодов и закусок
и принесли к этому вино, и мы сели пить, и девушки взяли лютню  и  стали
петь под нее, и чаша и блюда заходили между нами. И меня охватила  такая
радость, что я забыл о заботах жизни земной и воскликнул: "Вот она, нас-
тоящая жизнь!"
   И я пробыл с ними, пока не пришло  время  сна,  и  они  сказали  мне:
"Возьми, кого выберешь из нас, чтобы спать возле тебя". И я взял одну из
них, красивую лицом, с насурьмленными глазами и черными волосами и слег-
ка раскрытыми устами и сходящимися бровями, и  она  была  совершенна  по
красоте и походила на нежную ветвь или стебель базилики и  ошеломляла  и
смущала ум, подобно тому, как поэт сказал о ней:
   Сравнили мы с меткою ее лишь по глупости,
   И свойства сравнить ее нельзя с газеленком нам.
   Откуда возьмет газель прекрасная стан ее,
   Откуда напиток тот медовый? Как чуден он!
   И очи громадные, в любви смертоносные,
   Влюбленных что в плен берут, убитых, измученных?
   Люблю я любимую любовью язычества!
   Не диво, что любящий ведет как дитя себя.
   И я повторил ей слова сказавшего:
   "На красу лишь вашу взирает око мое теперь,
   И ничто другое в душе моей не проносится.
   Госпожа моя, лишь о страсти к вам ныне думаю,
   И влюбленным в вас и скончаюсь я, и воскресну вновь!"
   И я проспал с нею ночь, лучше которой не видел, а утром они меня све-
ли в баню и вымыли меня и одели в лучшие одежды и подали нам еду  и  на-
питки, и мы поели и попили, и чаши ходили между нами до ночи. А потом  и
выбрал одну из них, красивую чертами и с нежными боками,  как  сказал  о
ней поэт, говоря:
   На персях возлюбленной я вижу шкатулки две
   С печатью из мускуса - мешаюг обнять они.
   Стрелами очей своих она охраняет их,
   И всех, кто враждебен им, стрелою разит она.
   И я проспал с нею прекраснейшую ночь до утра,  и,  говоря  кратко,  о
госпожа моя, я провел у них в приятнейшей жизни целый год.  А  в  начале
следующего года они сказали мне: "О, если бы мы тебя не знали!  Если  ты
вас послушаешь, в этом будет твое благополучие". И  они  принялись  пла-
кать, а я удивился и спросил их: "Что случилось?" И  они  ответили:  "Мы
дочери царей, и мы здесь живем вместе уже много лет.  Мы  отлучаемся  на
сорок дней и проводим год за едой, питьем, наслаждениями и удовольствия-
ми, а потом снова отлучаемся. Таков наш обычай,  и  мы  опасаемся,  что,
когда нас не будет, если ослушаешься нашего приказания.  Вот  мы  отдаем
тебе ключи от дворца: в нем сорок сокровищниц;  открой  тридцать  девять
дверей, но берегись открыть сороковую дверь, - тогда ты  расстанешься  с
нами". - "Я не открою ее, если в этом разлука с вами", - ответил я.
   Тогда одна из девушек подошла и обняла меня и заплакала и произнесла:
   "Клянусь я, когда бы мы, расставшись, сошлись опять,
   Судьбы б улыбнулось нам лицо всегда мрачное.
   И если глаза мои могли б посмотреть на вас,
   Судьбе извинил бы я грехи ее прошлые. -
   И произнесла еще:
   Когда подошла она проститься, душа ее
   В союзе была в тот день со страстью и нежностью.
   И горько заплакала она свежим жемчугом,
   Моя же слеза коралл, а все - ожерелье ей".
   И, увидев, что она плачет, я воскликнул: "Клянусь Аллахом,  я  ни  за
что не открою дверь!" - и простился с нею, и они вышли и  улетели,  и  я
остался сидеть во дворце один.
   Когда же подошел вечер, я открыл первый покой и вошел в него и увидал
там помещение, подобное раю, и в нем был сад с зеленеющими  деревьями  и
спелыми плодами, и птицы в нем перекликались и воды разливались.  И  мое
сердце возвеселилось, и я стал ходить между деревьями  и  вдыхать  запах
цветов и слушать пение птиц, прославлявших единого, могучего; и я увидел
яблока всех оттенков, от алеющих до желтоватых, как сказал поэт:
   Это яблоко как бы двух цветов одновременно:
   Цвета щек любимых и цвета тех, кого мучит страсть.
   И я взглянул на айву и вдохнул ее аромат,  издевающийся  над  запахом
мускуса и амбры, и она была такова, как сказал поэт:
   В айве заключаются для мира все радости,
   И выше плодов она других, как известно.
   По вкусу - вино она, как мускус - по запаху,
   И цветом - как золото, кругла же - как месяц.
   Потом я посмотрел на абрикос, подобный отшлифованному яхонту, красота
которого восхищает взор, а после того я вышел из  этого  покоя  и  запер
дверь сокровищницы, как было. А назавтра я открыл другую сокровищницу и,
войдя в нее, увидел обширную площадь, где были большие  пальмы  и  бежал
поток, по краям которого стлались кусты роз, жасмина, майорана, душисто-
го шиповника, нарцисса и гвоздики. И ветры веяли над  этими  цветами,  и
благоухание их разносилось направо и налево, и меня охватило полное бла-
женство.
   Потом я вышел оттуда и запер дверь сокровищницы, как  было,  и  после
этого я открыл дверь третьей сокровищницы и  увидел  там  большую  залу,
выстланною разноцветным мрамором, драгоценными самоцветами и  роскошными
камнями, и в ней были клетки из райского дерева и сандала, в которых пе-
ли птицы: соловьи, голуби, дрозды, горлицы и певчие нубийки. И мое серд-
це возвеселилось от этого, и забота моя рассеялась, и я проспал  в  этом
месте до утра.
   А потом я открыл дверь четвертой сокровищницы и  очутился  в  большом
помещении, где было сорок кладовых с открытыми дверьми. И я вошел туда и
увидел жемчуга, яхонты, топазы, изумруды и драгоценные камни, которых не
описать языком, и мой ум был ошеломлен, и я воскликнул:  "Я  думаю,  что
таких вещей не найти и в казне какого-нибудь царя!" И тогда  мое  сердце
возрадовалось, и забота моя прекратилась, и я воскликнул: "Теперь я царь
своего века, и эти богатства, по милости Аллаха,  у  меня,  и  под  моей
властью сорок девушек, у которых пет, кроме меня, никого".
   И я не переставал ходить из помещения в  помещение,  пока  не  прошло
тридцать девять дней, и за это время я открыл  все  сокровищницы,  кроме
той, куда мне запретили открывать дверь.
   А мое сердце, о госпожа, было занято этой сокровищницей, которая была
последней из сорока, и сатана, на мое несчастье, судил мне ее открыть, и
у меня недостало терпения удержаться от этого (а до условного срока  ос-
тавался лишь один день). И я подошел к упомянутой сокровищнице и  открыл
дверь в нее и вошел и почувствовал благоухание, подобного  которому  ни-
когда не вдыхал. И этот запах опьянил мой ум, и я упал и пролежал в  об-
мороке с час, а потом я укрепил свое сердце и  вошел  в  сокровищницу  и
увидел, что пол в ней усыпан шафраном, и нашел там золотые светильники и
цветы, распространяющие запах мускуса и амбры и  пылавшие  светом.  И  я
увидел две большие курильницы, каждая из которых была наполнена  алоэ  и
амброй с медом, так что помещение пропиталось их ароматом; и еще я  уви-
дел, о госпожа, вороного коня, подобного мраку ночи, когда она стемнеет,
и перед ним была кормушка из белого хрусталя с очищенным кунжутом и дру-
гая, такая же, полная розовой воды с мускусом.  И  конь  был  оседлан  и
взнуздан, и седло его было из червонного золота. И, увидя коня, я  поди-
вился ему и сказал про себя: "За этим непременно должно быть скрыто  ве-
ликое дело!"
   И сатана сбил меня с пути, и я вывел коня и сел на  него,  но  он  не
тронулся с места, и я толкнул его ногой, но он не двинулся,  и  тогда  я
взял плеть и ударил ею коня, и конь, почувствовав удар, заржал  и  издал
крик, подобный грохочущему грому, и, распахнув  два  крыла,  полетел  со
мной и скрылся на некоторое время от взоров в выси небес. Потом он опус-
тился со мною на крышу и сбросил меня и, хлестнув  меня  по  лицу  своим
хвостом, выбил мой правый глаз, который вытек мне на щеку.
   И конь улетел от меня, а я спустился с крыши и нашел тех десять  кри-
вых юношей, и они сказали мне: "Ни простора тебе, ни уюта!" И я  ответил
им: "Вот и я стал таким же, как вы; я хочу, чтобы вы дали  мне  блюдо  с
сажей и я мог бы вычернить себе лицо, и позволили бы мне сидеть с вами".
- "Клянемся Аллахом, ты не будешь сидеть у нас, - уходи отсюда!" - отве-
чали они, и когда они меня прогнали, мое положение стеснилось, и я  стал
размышлять о том, что протекло над моей головой.
   И я вышел от них с печальным сердцем и плачущими  глазами  и  говорил
украдкой: "Я сидел развалившись, но болтливость мне повредила!" И я  об-
рил себе бороду и усы и пустился бродить по землям Аллаха, и Аллах пред-
начертал мне благополучие, пока я не прибыл в Багдад, в сегодняшний  ве-
чер.
   И я нашел этих двух, стоявших в недоумении, и поздоровался с  ними  и
сказал: "Я чужеземец!" И они ответили: "Мы тоже чужеземцы!" И  нас  сош-
лось трое календеров, кривых на правый глаз. Вот,  о  госпожа,  причина,
почему я обрил подбородок и потерял глаз".
   "Пригладь свою голову и уходи!" - сказала женщина, но календер  воск-
ликнул: "Не уйду, пока не услышу рассказа вот этих!" И после этого  жен-
щина обратилась к халифу, Джафару и Масруру и  сказала  им:  "Расскажите
нам вашу историю!"
   И Джафар выступил вперед и повторил ей ту историю, которую  рассказал
привратнице у входа, и, услышав его рассказ" женщина  сказала:  "Я  дарю
вас друг другу".
   И все вышли, и когда они оказались в переулке, халиф спросил календе-
ров: "О люди, куда вы теперь направитесь, когда заря еще не заблистала?"
- "Клянемся Аллахом, о господин наш, мы не знаем, куда пойти", - отвеча-
ли они, и халиф сказал: "Идите переночуйте у нас!" И он сказал  Джафару:
"Возьми их и приведи ко мне завтра - мы запишем то,  что  случилось".  И
Джафар последовал приказанию халифа, а халиф поднялся к себе во  дворец,
но сон не брал его в эту ночь, и когда наступило утро, он сел на престол
власти и, после того как явились вельможи царства, обратился к Джафару и
сказал: "Приведи мне этих трех женщин, и сук, и календеров".
   И Джафар встал и привел их пред лицо халифа, и женщины зашли за зана-
веску, и Джафар обратился к ним и сказал: "Мы простили вас  за  милость,
которую вы оказали нам раньше, не зная нас, но теперь я  вас  осведомлю.
Вы перед лицом пятого халифа из потомков аль-Аббаса [36], Харуна ар-Раши-
да,  брата  Мусы-аль-Хади,  сына  аль-Махди-Мухаммеда,  сына  Абу-Джафа-
ра-аль-Мансура, сына Мухаммеда,  и  брата  Ас-Саффаха,  сына  Мухаммеда.
Рассказывайте же ему одну только правду!"

   РАССКАЗ ПЕРВОЙ ДЕВУШКИ

   И когда женщины услышали, что говорил Джафар от имени повелителя пра-
воверных, старшая выступила вперед и сказала: "О повелитель правоверных,
со мной была история, которая, если бы написать ее иглами в уголках гла-
за, наверное стала бы назиданием для поучающихся и наставлением для тех,
кто принимает наставления..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семнадцатая ночь

   Когда же настала семнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что женщина, выступив перед лицом повелителя  правовер-
ных, сказала: "Со мною была удивительная история, вот она:
   Эти две черные суки - мои сестры, и нас было трое  родных  сестер  по
отцу и матери, а эти две девушки: та, на которой следы ударов, и другая,
закупавшая, - от другой матери. И когда наш отец умер,  все  взяли  свою
долю наследства, а через несколько дней скончалась моя матушка и остави-
ла нам три тысячи динаров, и каждая из дочерей взяла свое  наследство  -
тысячу динаров. Я была моложе их по годам. И мои сестры сделали приданое
и вышли замуж, и каждая взяла себе мужа, и они прожили некоторое  время,
а затем оба мужа собрали товары, и каждый взял у своей жены тысячу дина-
ров, и они все вместе уехали и бросили меня.
   Их не было пять лет, и мужья их загубили деньги и разошлись и остави-
ли жен  в чужих  землях, и через пять лет старшая пришла ко мне в образе
нищенки, одетая в рваное платье и грязный старый изар, и она была в гну-
снейшем состоянии. И когда она пришла ко мне, я не вспомнила ее и не уз-
нала, по потом,  признав ее, я спросила: "Что означает это положение?" И
она ответила:  "О сестрица, в словах нет больше пользы! Калам [37] начер-
тал то, что  было суждено!" И я послала ее в баню и надела на нее одежду
и сказала:  "О сестрица,  ты мне вместо матери и отца! Аллах благословил
наследство, которое досталось мне с вами, и я его умножила и живу прево-
сходно. Я  и вы - это одно и то же".  И я оказала ей крайнюю милость,  и
она прожила  у меня целый год, И сердца наши были в тревоге о другой на-
шей сестре, и прошло лишь немного времени, и она явилась в состоянии еще
худшем, чем старшая сестра. И я сделала ей больше, чем первой, и им дос-
тались деньги из моих денег.
   Но через некоторое время они сказали мне: "О сестрица, мы  хотим  за-
муж! Нет у нас терпенья сидеть без мужа". - "О, глаза мои, - ответила я,
- нет добра в Замужестве! Хорошего мужчину теперь редко найдешь, и я  не
вижу добра в том, что вы говорите. Вы ведь испытали замужество". Но  они
не приняли моих слов и вышли замуж без моего согласия, и я  обрядила  их
из моих денег и покровительствовала им.
   Они уехали со своими мужьями и прожили с ними небольшое время, а  по-
том их мужья взяли то, что у них было, и уехали, оставив  их.  И  сестры
пришли ко мне улаженные, извинились и сказали: "Не взыщи с нас! Ты моло-
же нас по годам, но совершеннее по уму! Мы никогда больше не станем  го-
ворить о замужестве! Возьми нас к себе в служанки, чтобы у нас был кусок
хлеба". - "Добро пожаловать, о сестрицы, у меня нет никого дороже  вас",
- ответила я и приняла их и оказала им еще большее уважение, и мы прове-
ли так целый год.
   Но и мне захотелось снарядить корабль в  Басру  [38],  и  я  снарядила
большой корабль и снесла туда товары и припасы и то, что нам было  нужно
на корабле, и сказала: "О сестрицы, хотите ли вы жить дома, пока я съез-
жу и вернусь, или вы поедете со мной?" - "Мы отправимся с тобой,  мы  не
можем с тобой расстаться", - отвечали они, и я взяла их с собою. Я  раз-
делила свои деньги пополам и половину взяла, а другую половину отдала на
хранение и сказала: "Может быть, с кораблем что-нибудь случится, а жизнь
еще будет продлена, и когда мы вернемся, мы найдем кое-что, что нам  по-
может".
   Мы путешествовали дни и ночи, и наше судно сбилось с пути, и  капитан
проглядел дорогу, и корабль вошел не в то море, куда мы  хотели,  но  мы
некоторое время по знали этого. И ветер был хорош десять дней,  а  после
стих. десяти дней дозорный поднялся посмотреть и воскликнул: "Радуйтесь!
- и опустился, довольный, и сказал:Я видел очертание города, и он  похож
на голубку".
   Мы обрадовались, и не прошло часа дневного времени,  как  перед  нами
заблистал издали город. "Как называется город, к которому мы приближаем-
ся?" - спросили мы капитана, и он сказал: "Клянусь Аллахом, не  знаю!  Я
никогда его не видел и в жизни не ходил по этому морю. Но  все  обошлось
благополучно, и вам остается только войти в этот город. Посмотрите,  как
будет с вашими товарами, и если вам случится продать - продавайте, и за-
купайте всего, что там есть, а если продать вам не придется, мы отдохнем
два дня, сделаем запасы и уедем". И мы пристали к городу, и капитан отп-
равился туда и отсутствовал некоторое время, а потом он пришел к  нам  и
сказал: "Поднимитесь, идите в город и подивитесь творению и созданию Ал-
лаха и взывайте о спасения от гнева его!"
   И мы пошли в город, и, подойдя к городским воротам, я увидела у ворот
людей с палками в руках и, приблизившись к ним, вдруг вижу - они пораже-
ны гневом Аллаха и превратились в камень! И мы вошли в юрод  и  увидели,
что все, кто там есть, поражены гневом и превратились в черный камень, и
нет там ни живого человека и ни горящего огня. И мы была ошеломлены этим
и прошли по рынкам и увидели, что товары целы и что золото и серебро то-
же осталось, как было, и обрадовались и сказали: "Быть  может,  за  этим
скрыто какоенибудь зло!"
   И мы разошлись по улицам города, и каждая из нас Забывала  о  других,
забирая деньги и материи, я же поднялась к крепости и увидела,  что  она
хорошо устроена. И я вошла в царский дворец и увидела,  что  все  сосуды
там из золота и серебра, и тут же я увидела царя,  который  сидел  среди
своих придворных, наместников и везирей, и на нем были такие одежды, ко-
торые повергали в недоумение. И, подойдя к царю, я увидела, что он сидит
на престоле, - выложенном жемчугом и драгоценными казнями, и на нем  зо-
лотое платье, где каждый камешек светит, как звездочка,  а  вокруг  него
стоят пятьдесят невольников, одетых в разные шелка, и в руках у них  об-
наженные мечи.
   Посмотрев на это, я смутилась умом и прошла немного и вошла в помеще-
ние харима и увидела на стенах его занавески, вышитые золотыми полосами,
а царицу я нашла лежащей, и она была одета  в  одежду,  покрытую  свежим
жемчугом, и на голове у нее был  венец,  окаймленный  всевозможными  ка-
меньями, а на шее - бусы и ожерелья. И все бывшие на ней одежды и  укра-
шения остались в своем виде, но она, от  гнева  Аллаха,  превратилась  в
черный камень.
   И я нашла открытую дверь и вошла в нее, и за нею оказалось помещение,
возвышающееся на семь ступенек, и я увидела, что этот покой вымощен мра-
мором и устлан коврами, шитыми золотом. И там оказалось ложе  из  можже-
вельника, выложенное жемчугом и драгоценностями, с двумя изумрудами  ве-
личиной с гранат, и над ним был опущен полог, унизанный  жемчугом.  И  я
увидела свет, исходивший из-за полога, и, поднявшись,  нашла  жемчужину,
размером с гусиное яйцо, лежавшую на небольшой скамеечке, и она  горела,
как свеча, и распространяла сияние. И на этом ложе были постланы всевоз-
можные шелка, приводившие в смятение смотрящего, я, увидев  все  это,  я
изумилась. И при виде зажженных свеч я сказала:  "Несомненно  кто-нибудь
зажег эти свечи".
   А потом я пошла дальше и вошла в другое помещение и принялась  осмат-
ривать покои и обходить их кругом, И меня охватило такое удивление,  что
я забыла самое себя и погрузилась в думы.
   А когда подошла ночь, я захотела выйти, по не узнала двери и заблуди-
лась и  пришла  обратно к ложу с пологом И села на ложе, а потом прикры-
лась одеялом и, прочитан сначала кое-что из Корана,  хотела заснуть,  но
не могла, к мною овладела бессонница. И когда наступила полночь, я услы-
шала чтение  Корана красивым, но слабым голосом,  и обрадовалась и пошла
на голос, пока не дошла до какого-то помещения,  но дверь в него я нашла
закрытой. И,  открывши дверь, я посмотрела в помещение и вдруг вижу: это
молельня с  михрабом,  и  в ней стоят горящие светильники и две свечи. И
там был постлан молитвенный коврик, и на нем сидел юноша, прекрасный ги-
дом,  а перед  ним  лежал список священной книги,  и он читал вслух. И я
изумилась, как это он спасся один из всех жителей города, и, войдя, при-
ветствовала его, а оп поднял глаза и ответил на мое приветствие.
   И я сказала ему: "Прошу тебя и заклинаю тем, что ты читаешь  в  книге
Аллаха, не ответишь ли ты мне на мой вопрос?" А юноша смотрел на меня  и
улыбался. "О рабыня Аллаха, - ответил он, - расскажи мне,  почему  вошла
ты в это помещение, и я расскажу тебе о том, что случилось со мною  и  с
жителями этого города и почему я спасся".
   Я рассказала ему свою историю, и он изумился, а потом я спросила его,
что произошло с жителями этого города, и юноша отвечал: "О сестрица, дай
мне срок!"
   Он закрыл рукопись и положил ее в атласный чехол и велел мне сесть  с
ним рядом, и я посмотрела на него, и вижу: он  подобен  сияющей  луне  в
полнолуние и совершенен видом, с нежными боками и прекрасной внешностью,
словно вылитый из сахара, и стройный станом, как сказано о нем  в  таких
стихах:
   Наблюдал однажды, ночной порой, звездочет и вдруг
   Увидал красавца, кичливого в одеждах.
   Подарил Сатурн черноту ему его локонов
   И от мускуса точки родинок на ланитах.
   Яркий Марс ему подарил румянец ланит его,
   А Стрелец - бросал с лука век его стрелы метко.
   Даровал Меркурий великую остроту ему,
   А Медведица - та от взглядов злых охраняла.
   И смутился тут звездочет при виде красот его,
   А перед ним лобызала землю покорно.
   И Аллах великий облачил его в одежду совершенства и расшил ее блеском
   И красотой пушка его ланит,
   Как сказал о нем поэт:
   Опьяненьем век и прекрасным станом клянусь его
   И стрелами глаз, оперенными его чарами.
   Клянусь мягкостью я боков его и копьем очей,
   Белизной чела и волос его чернотой клянусь.
   И бровями теми, что сон сгоняет с очей моих,
   Мною властвуя запрещением и велением.
   И ланиты розой, и миртой нежной пушка его,
   И улыбкой уст, и жемчужин рядом во рту его,
   И изгибом шеи и дивным станом клянусь его,
   Что взрастил граната плоды свои на груди его.
   Клянусь бедрами, что дрожат всегда, коль он движется
   Иль спокоен он, клянусь нежностью я боков его.
   Шелковистой кожей и живостью я клянусь его
   И красою всей, что присвоена целиком ему.
   И рукой его вечно щедрою, и правдивостью
   Языка его, и хорошим родом и знатностью.
   Я клянусь, что мускус, дознаться коль, - аромат его,
   И дыханьем амбры нам веет ветер из уст его.
   Точно так же солнце светящее, при сравнении с ним,
   Нам напомнить может обрезок малый ногтей его.
   И я взглянула на него взглядом, породившим во мне тысячу  вздохов,  и
мое сердце проникнулось любовью к нему, и я сказала:  "О  господин  мой,
расскажи мне о том, что я тебя спросила".
   "Слушаю и повинуюсь, - ответил юноша. - Если, рабыня Аллаха, что этот
город - город моего отца, а он - царь, которого ты  видела  на  престоле
превращенным в черный камень вследствие гнева Аллаха. А царица,  которую
ты видела под пологом, моя мать, и все жители города были  маги,  покло-
нявшиеся огню, вместо могучего владыки, и они клялись  огнем  и  светом,
мраком и жаром, и вращающимся сводом небес. А у моего отца не  было  ре-
бенка, и я был послан ему в конце его жизни, и он воспитывал меня,  пока
я не вырос, и счастье шло впереди меня. У нас была старуха,  далеко  за-
шедшая в годах, мусульманка, тайно веровавшая в Аллаха и его посланника,
но внешне соглашавшаяся с моими родными. И мой отец  полагался  на  нее,
видя ее верность и чистоту, и оказывал ей уважение и все больше  почитал
ее, и он думал, что она его веры. И когда я стал Большой, мой отец пере-
дал меня этой старухе и сказал ей: "Возьми его и воспитай  и  обучи  его
положениям нашей веры. Воспитай его как следует и ходи за ним".
   И старуха взяла меня и научила вере ислама, омовению по его  правилам
и молитве, и заставила меня твердить Коран и сказала мне: "Не поклоняйся
никому, кроме великого Аллаха". А когда я усвоил это до конца, она  ска-
зала мне: "Дитя мое, скрывай это от твоего отца и не осведомляй  его  об
этом, чтобы он тебя не убил". И я скрыл это от него и оставался в  таком
положении немного дней, как старуха умерла, а нечестие,  преступность  и
заблуждение жителей города еще увеличились.
   И они пребывали в подобном состоянии, и вдруг слышат глашатая,  возг-
лашающего во весь голос, подобно грохочущему  грому,  который  слышит  и
ближний и дальний: "О жители этого города, отвратитесь от поклонения ог-
ням и поклонитесь Аллаху, владыке милосердному". И жителей города  охва-
тил страх, и они столпились возле моего отца, который был царем в  горо-
де, и сказали ему: "Что это за устрашающий голос, который мы слышим?  Мы
потрясены сильным испугом". И мой отец ответил:  "Пусть  этот  голос  не
ужасает и не пугает вас, и не отвратит вас от вашей веры", - и сердца их
склонились к словам моего отца, и они не перестали  усердно  поклоняться
огню и стали еще больше преступны.
   Прошел год с того дня, когда они услышали голос впервые, и он  явился
им во второй раз, и его услыхали, а также и в  третий,  в  течение  трех
лет, каждый год по разу, но они не перестали предаваться тому же, что  и
прежде, пока их не поразило отмщение и ярость с небес, и  после  восхода
зари они были обращены в черные камни вместе с их вьючными  животными  и
скотом. И никто из жителей этого города не спасся, кроме меня, и с  того
дня, как случилось это событие, я в таком положении:  молюсь,  пощусь  и
читаю Коран. И у меня не стало терпения быть одному, никого не имея, кто
бы развлек меня".
   И тогда я сказала ему (а он похитил мое сердце): "О юноша, не  согла-
сишься ли ты отправиться со мной в город Багдад посмотреть на ученых за-
коноведов, чтобы увеличились твои знания и разумения и  мудрость?  Знай,
что служанка, стоящая пред тобою, - госпожа  своего  племени  и  повели-
тельница мужей, слуг и челяди, и у меня есть корабль, груженный  товара-
ми. Судьба закинула нас в этот город, и по этой  причине  мы  узнали  об
этих делах, и нам выпало на долю встретиться".
   Я до тех пор уговаривала его поехать и подлаживалась и хитрила с ним,
пока он не согласился и не соизволил на это..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемнадцатая ночь

   Когда же настала восемнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что женщина до тех пор уговаривала юношу поехать с нею,
пока он не сказал ей: "Хорошо". "И тогда, - говорила женщина, - я прове-
ла ночь у его ног, не веря самой себе от радости.
   Когда же настало утро, мы поднялись и пошли в кладовые и взяли оттуда
легкое по весу и высокое по цене и спустились  из  крепости  в  город  и
встретили невольников и капитана, которые разыскивали  меня.  И,  увидав
меня, они обрадовались, и я рассказала им то, что видела, и сообщила  им
историю юноши и почему этот город навлек гнев Аллаха и что  случилось  с
ними. И все удивились этому, и когда мои сестры, вот эти две суки,  уви-
дал меня и со мною этого юношу, они позавидовали мне и пришли в  гнев  и
замыслили против меня козни. Потом мы сошли на  корабль,  радуясь,  нет,
улетая от радости из-за того, что мы нажили, а я больше всего радовалась
юноше.
   Мы стали ждать попутного ветра, и когда он подул, мы распустили пару-
са и поплыли. И мои сестры сидели с нами, и мы  стали  разговаривать,  и
они сказали мне: "О сестрица, что ты будешь  делать  с  этим  прекрасным
юношей?" - а я ответила: "Я намерена взять его в мужья". Потом я оберну-
лась к юноше и, обратившись к нему, сказала: "О  господин  мой,  я  хочу
что-то тебе сказать; не перечь мне в этом. Когда мы прибудем в  наш  го-
род, в Багдад, я предложу себя тебе в служанки, как жену,  и  ты  будешь
мне супругом, а я тебе супругой". И он ответил: "Слушаю и повинуюсь!"  А
я обратилась к сестрам и сказала им: "Достаточно с  меня  этого  гоноши,
ведь то, что всякий из вас нажил, принадлежи г ему". И мои сестры  отве-
чали: ""Ты хорошо сделала", - но затаили на меня зло.
   И мы ехали не переставая, и ветер благоприятствовал нам, пока  мы  не
выплыли из Моря Страха и не вступили в безопасные воды.  И  мы  проехали
еще немкою дней и приблизились к городу Басре, и стены ее блеснули  нам,
и нас настиг вечер. А когда нас охватил сон, мои сестры поднялись и взя-
ли меня с моей постели и бросили в море, и то же  самое  они  сделали  с
юношей, и он не умел хорошо плавать и утонул, и Аллах  предначергал  ему
быть в числе мучеников. А что до меня, то  лучше  бы  мне  было  утонуть
вместе с ним, но Аллах предопределил мне быть среди спасшихся, и когда я
оказалась в море, Аллах послал мне кусок дерева, и я  села  на  него,  и
волны били меня до тех пор, пока не выбросили на берег острова.
   Я шла по острову весь остаток этой ночи, а когда  наступило  утро,  я
увидела протоптанную тропинку, шириной в ногу человека, которая  вела  с
острова на материк. А солнце уже взошло, и я  высушила  свою  одежду  на
солнце и поела плодов, бывших на острове, и напилась там воды и пошла по
этой дороге и шла до тех пор, пока не приблизилась к материку,  и  между
мною и городом оставалось два часа пути.
   И вдруг я вижу: ко мне устремляется змея, толщиной с пальму, и быстро
ползет, приближаясь ко мне, и я вижу, она мечется то вправо, то влево, и
когда она подползла ко мне, язык у нее высунулся на целую  пядь,  и  она
влачилась в пыли во всю свою длину. А за змею гнался дракон,  длинный  и
тонкий, с копье длиною, и она убегала от него, поворачиваясь то  вправо,
то влево, но дракон уже схватил ее за хвост, и у нее  полились  слезы  и
высунулся от быстрого бега язык. И меня охватила жалость к змее, и, взяв
камень, я бросила его в голову дракону, и он тотчас же умер, а змея рас-
пахнула крылья и, взлетев на воздух, скрылась с моих глаз.
   И я сидела, изумляясь тому, и почувствовала усталость, и меня охвати-
ла дремота, и я заснула на месте и много поспала, а проснувшись, я нашла
у своих ног девушку и с нею двух сук, и она растирала мне ноги. Я  запы-
лилась ее и села и сказала: "О сестрица, кто ты?" И она  ответила:  "Как
ты скоро меня позабыла! Я та, кому ты сделала добро и  оказала  милость,
убив моего врага. Я та змея, которую ты освободила от дракона.  Я  джин-
ния, а этот дракон - джинн; он мой враг, и я  спаслась  от  него  только
благодаря тебе. И когда ты меня спасла от него, я взлетела на  воздух  и
направилась к кораблю, с которого тебя выбросили твои сестры, и все, что
было на корабле, я перенесла в твой дом, а корабль потопила. Что  же  до
твоих сестер, то я сделала их черными собаками: я знала  обо  всем,  что
случилось у тебя с ними, а юноша - он утонул".
   Потом она понесла меня вместе с собаками и бросила нас на крышу моего
дома, и я увидела все имущество, бывшее на корабле, посреди своего дома,
и оттуда ничего не пропало. И после этого змея  сказала  мне:  "Заклинаю
тебя надписью, вырезанной на перстне господина нашего Сулеймана  (мир  с
ним!), если ты не станешь ежедневно давать каждой из них триста  ударов,
я приду и сделаю тебя подобной им!" И я ответила: "Слушаю и  повинуюсь!"
И я не перестаю, о повелитель правоверных, бить их таким боем, но  жалею
их, и они знают, что на мне нет вины за то, что я бью  их,  и  принимают
мое оправдание.
   Вот вам история и мой рассказ".

   РАССКАЗ ВТОРОЙ ДЕВУШКИ

   И халиф изумился этому и потом сказал второй женщине: "А  ты,  каковы
причины ударов у тебя на теле?" И она ответила: "О повелитель  правовер-
ных, у меня был отец, и он скончался и оставил мне большие деньги,  и  я
прожила после него недолго и вышла замуж За самого счастливого  человека
своего времени. И я пробыла с ним год, и он умер, и  я  унаследовала  от
него восемьдесят тысяч динаров золотом - мою долю по устаповлению  зако-
на, - и всех превзошла богатством, и слух обо мне распространился.  И  я
сделала себе десять платьев, каждое платье в тысячу динаров. И  когда  я
сидела в один из дней, вдруг входит ко мне старуха с  отвислыми  щеками,
редкими бровями, выпученными глазами, сломанными зубами,  угреватым  ли-
цом, гнойными веками, пыльной головой, седеющими волосами, шелудивым те-
лом, качающимся выцветшими красками, и из носу у нее текло, и  она  была
подобна тому, что сказал про нее, сказавший:
   Старуха злая! Ей не простится юность,
   И милости в день кончины она не встретит.
   Ловка она так, что тысячу сможет мулов,
   Когда бегут, на нитке привесть тончайшей.
   И, войдя ко мне, старуха приветствовала меня и поцеловала передо мной
землю, и сказала: "У меня дочь сирота, и сегодня вечером я устраиваю  ее
свадьбу, и смотрины, а мы чужеземцы в этом городе и никого не  знаем  из
его жителей, и наши сердца разбиты. Приобрети же воздаяние и награду  от
Аллаха, приди на ее смотрины, чтобы госпожи нашего города,  когда  услы-
шат, что ты пришла, тоже пришли. Ты этим залечишь ее сердце, так как  ее
сердце разбито, и у нее нет никого, кроме великого Аллаха". И она запла-
кала и поцеловала мне ноги и стала говорить такие стихи:
   "Приходом своим почтили вы нас.
   И это признать должны мы теперь.
   Но скроетесь вы - и нам не найти
   Преемников вам: замены вам нет".
   И меня взяло сострадание и жалость, и я ответила: "Слушаю  и  повину-
юсь!" - и сказала ей: "Я сделаю коечто для твоей  дочери  с  соизволения
великого Аллаха и открою ее жениху не иначе, как в моих платьях, украше-
ниях и драгоценностях". И старуха обрадовалась и склонилась к  моим  но-
гам, лобызая их, и воскликнула: "Да воздаст тебе Аллах благом и да зале-
чит твое сердце, как ты залечила мое! Но не беспокой себя  этой  услугой
сейчас, о госпожа моя! Соберись к ужину, а я приду и возьму тебя". И она
поцеловала мне руки и ушла, а я приготовилась и нарядилась, и вдруг ста-
руха идет и говорит: "О госпожа моя, городские госпожи уже явились, и  я
рассказала им, что ты придешь, и они обрадовались и ждут тебя и стерегут
твой приход". И я поднялась и завернулась в изар и взяла  с  собою  моих
девушек и отправилась, и мы пришли в переулок, подметенный  и  обрызган-
ный, где веял чистый ветерок. Мы подошли к высоким сводчатым  воротам  с
мраморным куполом, крепко построенным на воротах дворца,  который  встал
из земли и зацепился за облака, а на двери были написаны такие стихи:
   Я жилище, что строилось для веселья,
   Суждено мне весь век служить наслажденью,
   Водоем посреди меня полноводный,
   Его воды прогонят все огорченья.
   Расцветают вокруг меня анемоны,
   Розы, мирты, нарцисса цвет и ромашки.
   И когда мы подошли к двери, старуха постучала, и нам  открыли,  и  мы
вошли и оказались в проходе, устланном  коврами,  где  висели  зажженные
светильники и стояли рядом свечи, и там были драгоценные камни и  самоц-
веты. И мы прошли по проходу и вышли в помещение, которому не найти рав-
ного, и оно было устлано шелковыми  подстилками,  и  увешано  зажженными
светильниками, и там было два ряда свечей. А на возвышении  стояло  ложе
из можжевельника, выложенное жемчугом и драгоценными камнями, а на  ложе
был атласный полог с застежками, и не успели мы опомниться, как из поло-
га вышла молодая женщина, и я взглянула на нее, о  повелитель  правовер-
ных, и вижу - она совершеннее луны в полнолуние, и лоб ее  блестит,  как
сияющее утро, подобно тому, как поэт сказал о ней:
   Достойна ты кесарских дворцов и похожа
   На скромниц, что во дворце Хосроев живет.
   Румяных ланит своих являешь ты знаменья,
   О, прелесть тех дивных щек, как кровь змеи алых!
   О гибкая, сонная, с глазами столь томными!
   Красою и прелестью ты всей обладаешь!
   И кажется, прядь волос твоих на челе твоем -
   Ночь горя, сошедшая на день наслажденья.
   И женщина спустилась с ложа и сказала мне: "Добро пожаловать, приют и
простор дорогой и почтенной сестре, тысячу раз  добро  пожаловать!  -  и
произнесла такие стихи:
   Коль ведать бы мог наш дом, кто ныне вошел в него,
   Он рад бы и счастлив был и ног лобызать бы след.
   Сказал бы язык его тогда и воскликнул бы:
   "Приют и уют всем тем, кто щедр был и милостив".
   Потом она села и сказала мне: "О сестрица, у меня  есть  брат,  и  он
увидал тебя на какой-то свадьбе или на празднике (а  он  юноша  красивее
меня), и его сердце полюбило тебя сильной любовью, так как ты  обладаешь
наиполнейшей долей совершенств и достоинств, и он прослышал, что ты гос-
пожа твоего рода, а он также глава своего рода, и ему  захотелось  свить
твою веревку со своею. Он пошел на эту хитрость, чтобы я  встретилась  с
тобою, и он желает взять тебя в жены по обычаю, установленному Аллахом и
его посланником, а в дозволенном нет срама". И, услышав ее слова, я уви-
дела, что попалась в этом доме, и ответила женщине:  "Слушаю  и  повину-
юсь!"
   Тогда она обрадовалась и захлопала в ладоши, и открылась дверь, и во-
шел юноша, прекрасный молодостью, в  чистых  одеждах,  стройный  станом,
красивый, блистающий и совершенный, нежный и изящный, с бровью, как  лик
стрелка, и глазами, похищающими сердца дозволенными чарами, как сказал о
нем поэт:
   Своим ликом как лик луны он сияет,
   Следы счастья блестят на нем, словно жемчуг.
   А также достойны Аллаха слова сказавшего:
   Явился он, о прекрасный, хвала творцу!
   Преславен тот, кем он создан столь стройным был!
   Все прелести он присвоил один себе
   И всех людей красотою ума лишил,
   Начертано красотою вдоль щек его:
   Свидетель я - нет красавца, опричь его!
   И когда я на него посмотрела, мое сердце склонилось к нему, и я полю-
била его, и он сел около меня, и мы немного поговорили, а потом  женщина
захлопала второй раз, и вдруг открылся чуланчик и из него вышел судья  и
четыре свидетеля, и они поздоровались и сели, и я написала  мою  брачную
запись с юношей, и они ушли. И тогда юноша обратился ко  мне  и  сказал:
"Благословенный вечер!" - а потом он добавил: "О госпожа моя, я поставлю
тебе условие". - "О господин мой, а что это за условие?" - спросила я. И
он поднялся и принес мне список Корана и сказал: "Поклянись, что  ты  ни
на кого не взглянешь, кроме меня, и не будешь ни к кому иметь  склоннос-
ти!" И я поклялась в этом и юноша очень обрадовался и обнял меня, и  лю-
бовь к нему целиком охватила мое сердце. И нам подали накрытую скатерть,
и мы ели и пили, пока не насытились, и пришла ночь, и юноша взял меня  и
лег со мною на постель, и мы провели ночь до утра в поцелуях и объятиях.
   Мы прожили гак в радости и наслаждении месяц, а через месяц я  попро-
силась у него пойти на рынок и купить кое-что из тканей, и  он  разрешил
мне пойти, и я завернулась в изар и взяла с собою ту старуху и девушку и
пошла на рынок. И я села возле лавки молодого купце, которого знала ста-
руха, и она сказала мне: "Это молодой мальчик; у него умер отец и  оста-
вил ему много денег, и у него есть разные товары, и что ты ни  спросишь,
все у него найдешь. Ни у кого на рынке нет тканей лучше,  чем  у  него".
Потом она сказала ему: "Подай самые дорогие ткани, какие у тебя есть для
этой госпожи", - и он ответил: "Слушаю и повинуюсь!" И старуха принялась
его расхваливать, а я сказала: "Нам нет нужды в похвалах ему:  мы  хотим
взять у него то, что нам нужно, и возвратиться в наше жилище. Подай  нам
то, что мы требовали, а мы выложим ему деньги". Но купец отказался  что-
либо взять и сказал: "Это вам сегодня принадлежит, как моим  гостям".  -
"Если он не возьмет денег, отдай ему его материи", - сказала старуха, но
купец воскликнул: "Клянусь Аллахом, я ничего не возьму от тебя! Все  это
мой подарок за один поцелуй. Он для меня лучше всего, что в моей лавке".
И старуха промолвила: "Что тебе пользы от поцелуя? - а потом сказала: Ты
слышала, дочь моя, что сказал юноша? С тобой ничего не случится, если он
получит от тебя поцелуй, а ты заберешь то, что  искала".  -  "Не  Знаешь
разве ты, что я дала клятву?" - ответила я, но старуха сказала: "Дай ему
тебя поцеловать, а сама молчи; ты не будешь ни в чем виновата и возьмешь
эти деньги".
   Она до тех пор расписывала мне это дело, пока я не согласилась. А по-
том я закрыла глаза и прикрылась от людей концом изара, а юноша приложил
под изаром рот к моей щеке и, целуя меня, сильно меня  укусил,  так  что
вырвал у меня на щеке кусок мяса, и я лишилась чувств. И старуха положи-
ла меня к себе на колени, и, когда я пришла в себя, я увидела, что лавка
заперта, а старуха проявляет печаль и  говорит:  "Аллах  пусть  отвратит
худшее!" Потом она сказала мне: "Пойдем домой, укрепи свою душу, чтоб не
быть опозоренной, а когда придешь домой, ложись и притворись, что  забо-
лела, и накинь на себя покрывало, а я принесу тебе лекарство, и ты выле-
чишь этот укус и скоро выздоровеешь".
   Через некоторое время я поднялась, будучи в крайнем раздумье, и  меня
охватил сильнейший страх, и я пошла и мало-помалу дошла до своего дома и
прикинулась больной.
   И когда наступила ночь, вдруг входит мой муж и говорит: "Что с  тобой
случилось в эту прогулку, о госпожа моя?" - "Я нездорова, у  меня  болит
голова", - сказала я, и он посмотрел на меня и зажег свечу и приблизился
ко мне и спросил: "Что это за рана у тебя на щеке, да еще на мягком мес-
те?" И я отвечала: "Когда я отпросилась и пошла сегодня  купить  тканей,
меня прижал верблюд вязанкой дров, и она разорвала мне покрывало и,  как
видишь, поранило мне щеку; ведь дороги в этом городе узкие". - "Завтра я
пойду к правителю и скажу, чтобы он повесил всех дровосеков в  городе!"-
воскликнул мой муж. А я сказала: "Ради Аллаха, не бери на себя греха  за
когонибудь! Я ехала на осле, он споткнулся, и я упала на Землю и налете-
ла на кусок дерева и ободрала щеку и поранила себя". - "Завтра  я  увижу
Джафара Бармакида и расскажу ему эту историю, и он убьет всех ослятников
в этом городе", - воскликнул мой муж. А я сказала: "Ты хочешь всех погу-
бить из-за меня, но то, что со мной случилось, было суждено и  предопре-
делено Аллахом". - "Это неизбежно должно быть!" -  вскричал  он,  и  был
настойчив и поднялся на ноги, и я рассердилась и грубо заговорила с ним.
   Тогда, о повелитель правоверных, он все понял и сказал: "Ты  нарушила
клятву!" И он издал громкий крик, и дверь  распахнулась,  и  вошли  семь
черных рабов, и мой муж приказал им, и они стащили меня с постели и бро-
сили посреди дома. И одному рабу муж велел взять меня за плечи и сесть в
головах, и другому сесть мне на колени и схватить меня за ноги, а третий
подошел с мечом в руках и сказал ему: "О господин мой, я ударю ее  мечом
и разрежу пополам, и каждый возьмет по куску и бросит в реку Тигр, чтобы
ее съели рыбы. Таково воздаяние тем, кто неверен клятвам любви!" И  гнев
моего мужа еще усилился, и он произнес такие стихи:
   "Коль буду делить любовь любимого с кем-нибудь,
   Я душу любви лишу, хотя я погиб в тоске.
   И ей, о другая, скажу: "Умри благородною!
   Нет блага в любви, когда ты делишь с другим ее".
   Потом он сказал рабу: "Ударь ее, о Сад", - и когда раб  услышал  это,
он сел на меня и сказал: "О госпожа, произнеси исповедание веры и  скажи
нам, какие есть у тебя желания; сейчас конец твоей жизни". И  я  сказала
ему: "О добрый раб, дай мне ненадолго сроку, чтобы завещать тебе",  -  и
подняла голову и посмотрела, в каком я состоянии и в каком унижении пос-
ле величия, и мои слезы побежали, и я горько заплакала, и мой муж посмо-
трел на меня взором гнева и произнес:
   "Гой скажи, что пресыщена и жестока,
   Кто избрала других в любви, нам в замену:
   "Ты наскучила раньше нам, чем тебе мы,
   И довольно того уж с нас, что случилось".
   И услышав это, о повелитель правоверных, я заплакала и посмотрела  на
него и произнесла такие стихи:
   "Решили расстаться вы с любовью моей, и вот
   Сидите спокойно вы, глаза мои сна лишив.
   Связали вы дружбою мой глаз и бессонницу,
   Без вас не утешится душа и не скрыть мне слез.
   Ведь вы обещали мне, что верными будете,
   Но, лишь овладев душой моей, обманули вы.
   Ребенком влюбилась я, не зная любви еще,
   Так дайте же жить вы мне - теперь научилась я.
   Аллахом прошу, когда умру я, на гробовой
   Доске напишите вы: "Здесь тело влюбленной".
   Быть может, тоскующий, познавший любви печаль,
   Пройде г близ могилы той и жалость почувствует".
   И, окончив говорить, я заплакала, а мой муж, услышав это и видя,  что
я плачу, еще больше разгневался и произнес:
   "Любимого бросил я не от пресыщения -
   Напротив, свершил он грех, приведший к разлуке пас.
   В любви пожелал придать он мне сотоварища.
   А вера души моей не знает товарищей".
   Когда же он окончил эти стихи, я стала плакать и умолять его и сказа-
ла про себя: "Обману его словами: может быть, он избавит меня от смерти,
хотя бы даже взял все, что я имею". И я пожаловалась ему на то, что чув-
ствую, и произнесла такие стихи:
   "Когда б справедлив ты был, клянусь, не убил бы ты
   Меня, по разлуки суд всегда ведь пристрастен.
   Заставил меня нести ты бремя любви, но я
   Слаба и бессильна так, что платье ношу едва.
   И я не тому дивлюсь, что гибну, - дивлюсь тому,
   Как тело мое узнать возможно, когда вас нет".
   И окончив эти стихи, я заплакала, а мой муж посмотрел на меня, и стал
кричать и ругать меня, и произнес такие стихи:
   "От нас отвлеклись совсем, сдружившись с другими, вы
   И явно нас бросили - не так поступили мы.
   Но вот мы оставим вас, как вы нас оставили,
   И будем терпеть без вас, терпели как вы без нас.
   Займемся другими мы, раз вы занялись другим,
   Но связи разрыв мы вам припишем, никак не нам".
   И, окончив свои стихи, он закричал на раба и сказал ему: "Разруби  ее
пополам и избавь нас от нее: нам нет в ней никакого проку".  И  пока  мы
спорили стихами, о повелитель правоверных (а я была убеждена, что  умру,
и отчаялась остаться в живых и вручила свое дело Аллаху великому), вдруг
вошла та старуха и бросилась в ноги юноше и поцеловала их и заплакала  и
сказала: "О дитя мое, ради того, что я тебя воспитала и ходила за тобой,
прости эту женщину! Она не совершила проступка, который требовал бы все-
го этою! А ты - человек молодой, я боюсь за тебя, если ты совершишь про-
тив нее грех; ведь сказано: всякий убийца будет убит. И  что  такое  эта
грязная женщина? Оставь ее и выкинь из ума и сердца". И она заплакала  и
до тех пор приставала к нему, пока он не согласился и не сказал: "Я про-
щаю ее, но я непременно должен оставить след, который был  бы  виден  па
ней всю остальную ее жизнь".
   Он приказал рабам, и они потащили меня и положили в растяжку, предва-
рительно сняв с меня одежды, и сели на меня, а потом  юноша  поднялся  и
принес ветку айвы я стал наносить мне ею удары по телу, и до тех пар бил
меня по спине и бокам, пока я не лишилась сознания от сильных  ударов  и
не отчаялась остаться живой. Он велел рабам, когда наступила ночь, унес-
ти меня и взять с собою старуху, которая проведет их  к  моему  дому,  и
бросить меня в тот дом, где я жила раньше. И рабы сделали так, как  при-
казал им их господин, и кинули меня в моем доме и ушли, а я пробыла  без
сознания, пока не засияло утро.
   И стала я осторожно лечить себя мазями и лекарствами и вылечила  свое
тело, но ребра у меня остались точно побитые плетью, как ты видишь. И  я
пролежала больная и брошенная на постель, леча себя в продолжение  четы-
рех месяцев, пока не очнулась и не поправилась. Я пошла к тому дому, где
со мной все это случилось, и оказалось, что он развалился, а переулок  я
нашла разрушенным от начала до конца, и дом стал куче  мусора,  и  я  не
знала, что случилось. И я пришла к моей сестре, вот этой, что  от  моего
отца, и нашла у нее этих двух черных собак,  и  я  приветствовала  ее  и
рассказала, что со мной произошло, и все, что случилось, и  она  сказала
мне: "О сестрица, кто же спасся от превратностей судьбы?  Слава  Аллаху,
что дело окончилось спасением". И она произнесла:
   "Всегда такова судьба - так будь терпеливым к ней,
   Когда пострадаешь ты в деньгах иль в делах любви".
   Потом она рассказала мне о себе и о том, что у нее случилось с  двумя
ее сестрами и чем это для нее кончилось, и я стала жить с нею. А затем к
нам присоединилась эта женщина, закупщица, и она каждый день  выходит  и
покупает нам те припасы, которые нам нужны на день и на вечер, и мы про-
были в таком положении до той самой ночи, что миновала.  И  наша  сестра
вышла, по обычаю, кое-что нам купить, и с нами случилось то, что  случи-
лось благодаря приходу носильщика и этих трех календеров. Мы  поговорили
с ними и ввели их к нам и оказали им уважение, и когда прошла  лишь  не-
большая часть ночи, мы встретили трех почтенных купцов из Мосула, и  они
рассказали нам свою историю, и мы поговорили с ними и поставили им усло-
вие, а они нас ослушались. Но мы хороню отнеслись к  ним  и  расспросили
их, что с ними случилось, и они рассказали нам свою  историю,  и  мы  их
простили, и они ушли от нас. А сегодня мы не успели опомниться, как  уже
оказались перед тобой. Вот наша история".
   И халиф удивился этому рассказу и велел его записать и хранить его  в
сокровищнице..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятнадцатая ночь

   Когда же настала девятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что халиф приказал записать рту историю в канцеляриях и
хранить ее в казне государства, а потом он сказал первой женщине:  "Есть
ли у тебя сведения об ифритке, которая заколдовала твоих сестер?"  -  "О
повелитель правоверных, - отвечала женщина, -  она  дала  мне  несколько
своих волос и сказала: "Когда ты захочешь, чтобы  я  явилась,  сожги  из
этих волос один волосок, и я быстро явлюсь к тебе, даже если бы  я  была
за горой Каф". - "Принеси мне волосы", - сказал халиф.
   И женщина принесла их, и халиф сжег волосок, и все услышали гуденье и
треск, и вдруг появилась та джинния, а она была мусульманка. И она  ска-
зала: "Мир тебе, о преемник Аллаха!" И халиф отвечал: "И с  вами  мир  и
милость Аллаха и благословение его?" А джинния сказала: "Знай,  что  эта
женщина оказала мне милость, и я не могу ей воздать за нее.  Она  спасла
меня от смерти и убила моего врага, а я увидала, что с  ней  сделали  ее
сестры, и сочла нужным отомстить им и заколдовала их в собак, после того
как я хотела убить их, но побоялась, что эго будет ей тяжело. А  теперь,
если тебе хочется освободить их, о повелитель правоверных, я их  освобо-
жу, в уважение тебе и ей, - я ведь принадлежу к мусульманам". - "Освобо-
ди же их, - сказал халиф, - а потом мы примемся  за  дело  этой  избитой
женщины и расследуем ее историю, и если мне станет ясно, что она сказала
правду, я отомщу за нее тому, кто ее обидел". И ифритка сказала: "О  по-
вели гель правоверных, вот я освобожу их и укажу тебе, кто совершил  это
и обидел ее и взял ее деньги. Это самый близкий тебе человек".
   Потом ифритка взяла чашку воды и произнесла над ней заклинания и про-
говорила слова, которых нельзя понять, а затем брызнула в морду  собакам
и сказала: "Вернитесь в ваш первоначальный человеческий образ" -  и  они
снова приняли тот образ, который имели. И после этого  ифритка  сказала:
"О повелитель правоверных, тот,  кто  побил  эту  женщину,  -  твой  сын
аль-Амин, брат аль-Мамуна[39]. Он услыхал об ее красоте  и  прелести,  и,
расставив ей ловушку, взял ее в жены дозволенным образом. На нем нет ви-
ны, что он ее побил; он поставил ей условие и взял с нее великие клятвы,
что она ничего не сделает, и он думал, что она нарушила клятву, и  хотел
ее умертвить, но убоялся великого Аллаха и избил ее этими ударами и вер-
нул ее на ее место. И такова история второй девушки, а Аллах лучше  зна-
ет".
   И, услышав слова ифритки и узнав о причине  избиения  женщины,  халиф
пришел в полное удивление и воскликнул: "Да будет прославлен Аллах высо-
кий, великий, который ниспослал мне это и освободил этих двух девушек от
колдовства и мучения и даровал мне историю этой женщины!  Клянусь  Алла-
хом, я совершу дело, которое будет после меня записано!"
   Он позвал к себе своего сына аль-Амина и спросил его об истории  вто-
рой женщины, и аль-Амин рассказал ему все. А после этого  халиф  призвал
судей и свидетелей и велел привести трех календеров и первую  женщину  и
со двух сестер, тех, что были заколдованы, и выдал всех  трех  замуж  за
трех календеров, которые рассказывали, что они сыновья царей,  и  сделал
их своими придворными, и дал им все, в чем они нуждались, и назначил  им
жалованье и поселил их в Багдадском дворце. А побитую женщину он  вернул
своему сыну аль-Амину, и возобновил его брачную запись с нею, и  дал  ей
много денег, приказав отстроить тот дом еще лучше, чем он был.  И  халиф
женился на закупщице и проспал с нею ночь, а наутро отвел ей помещение и
невольниц, чтобы прислуживать ей, и назначил ей помесячные выдачи и пре-
доставил ей жилище среди своих наложниц. Народ дивился великодушию хали-
фа, кротости его души и его мудрости, и после того халиф приказал  запи-
сать все их истории".
   И Дуньязада сказала своей сестре Шахразаде: "О сестрица, клянусь  Ал-
лахом, это хорошая и красивая сказка, равной  которой  никогда  не  было
слыхано, но расскажи мне другую историю, чтобы мы могли провести остаток
этой бессонной ночи". - "С любовью и охотой, если позволит мне царь!"  -
ответила Шахразада, и царь воскликнул: "Рассказывай свою историю и пото-
рапливайся!"

   РАССКАЗ О ТРЕХ ЯБЛОКАХ

   Шахразада сказала: "Говорят, о царь времени и владыка веков и  столе-
тий, что халиф Харун арРашид призвал однажды ночью своего везиря Джафара
и сказал ему: "Я хочу спуститься в город и расспросить народ о поведении
властвующих правителей, и всякого, на кого пожалуются,  мы  отставим,  а
кого похвалят, того наградим". - "Слушаю и повинуюсь!" - ответил Джафар,
и халиф с Джафаром и Масруром спустились и прошли  через  весь  город  и
стали ходить по улицам и по рынкам. Они проходили по какому-то  переулку
и увидели глубокого старика, на голове которого были сеть и корзина, а в
руках - палка. И он шел не торопясь и говорил такие стихи:
   "Они говорят мне: "Средь прочих людей
   Сияешь ты знаньем, как лунная ночь".
   А я им: "Избавьте от ваших речей!
   Ведь ценится знанье лишь с властью всегда".
   И если б хотели меня заложить,
   С чернилом, тетрадью и знаньем моим,
   За пищу дневную, - достичь не могли б
   Принятья залога до будущих дней.
   А что до несчастных и бедных людей,
   Печальна и пасмурна жизнь бедняка!
   Как лето - не может он пищи найти,
   Зимою жаровня лишь греет его.
   Бегут на него придорожные псы,
   И всякий презренный ругает его.
   Когда же он сетует в горе мужам,
   Никто среди тварей его не прости г.
   И если вся жизнь бедняка такова,
   То лучшая доля в гробу его ждет".
   Услышав эти стихи, халиф сказал Джафару: "Посмотри на  этого  бедного
человека и послушай его стихи! Они указывают, что он нуждается".
   И халиф подошел к нему и спросил: "О старец, каково твое ремесло?"  И
старец ответил: "О господин мой, я рыбак, и у меня есть семья, и я вышел
из дому в полдень, и до этого времени Аллах не уделил мне ничего на про-
питание моей семьи. И я почувствовал отвращение к самому себе и  пожелал
смерти". - "Не хочешь ли возвратиться с нами к реке? - спросил халиф.  -
Встань на берегу Тигра и закинь твою сеть на мое счастье, и что ни вытя-
нешь, я куплю это у тебя за сто динаров".
   И рыбак обрадовался, услышав эти слова, и воскликнул:  "Повинуюсь!  Я
вернусь с вами!"
   И он возвратился с ними к реке и закинул сеть и подождал, а потом  он
потянул за веревку и вытащил сеть, и в сети  оказался  запертый  сундук,
тяжелый весом. И халиф, увидав сундук, потрогал его и нашел его  тяжелым
и дал рыбаку сто динаров, и тот ушел, а Масрур с везирем взяли сундук  и
принесли его во дворец. И они зажгли свечи (а сундук стоял  перед  хали-
фом), и Джафар с Масруром подошли и взломали сундук, и в  нем  оказалась
корзина из пальмовых листьев, зашитая красными шерстяными нитками. И они
разрезали корзину и увидели в ней кусок ковра, а  когда  ковер  подняли,
под ним нашли изар, а в изаре молодую женщину, подобную слитку  серебра,
убитую и разрубленную.
   И когда халиф увидел ее, он опечалился, и слезы потекли по его щекам,
и он сказал, обратившись к Джафару: "О собака среди везирей! Людей  уби-
вают в мое время и бросают в реку, и это будет на моей ответственности в
день воскресения. Я непременно возьму должное с того, кто убил эту  жен-
щину, и умерщвлю его зловещей смертью!" И продолжал: "Клянусь связью мо-
его рода с халифами из сыновей аль-Аббаса, если ты не приведешь мне  то-
го, кто ее убил, чтобы я мог справедливо воздать ему за это, я непремен-
но тебя повешу на воротах моего дворца, - тебя и сорок твоих родственни-
ков!"
   И халиф сильно разгневался, а Джафар вышел и спустился в  город,  пе-
чальный, и говорил про себя: "Откуда мне узнать, кто убил  эту  женщину,
чтобы привести убийцу к халифу? А если я приведу другого, это  будет  на
моей ответственности. Не знаю, что мне и делать!"
   И Джафар просидел у себя в доме три дня, а на  четвертый  день  халиф
прислал к нему одного из придворных, требуя его; и Джафар пошел к  хали-
фу, и тот спросил его: "Где убийца женщины?" - "О  повелитель  правовер-
ных, не надсмотрщик я за убитыми, чтобы мне знать ее убийцу",  -  сказал
Джафар. И халиф рассердился и приказал повесить его у своего  дворца,  а
глашатаю он велел кричать на улицах Багдада: "Кто хочет посмотреть,  как
будут вешать Джафара Бармакида, везиря халифа, и сорок Бармакидов из его
родственников на воротах халифского дворца, тот пусть выйдет  и  посмот-
рит!"
   И из всех улиц вышли люди посмотреть на казнь Джафара и его родных, и
они не знали, за что их вешают. И построили виселицу и поставили их  под
нею, чтобы их повесить, и стали ждать разрешения халифа  (а  знаком  был
взмах платка халифа), и люди плакали по Джафару и его родственникам.
   И в это время вдруг появился юноша, прекрасный видом и чисто  одетый,
с лицом как месяц и глазами словно у гурии, с сияющим  лбом  и  румяными
щеками, с молодым пушком и родинкой, словно кружок амбры, и  он  до  тех
пор расталкивал народ, пока не оказался перед Джафаром.
   "Да будешь ты спасен от того, чтобы стоять здесь, о господин эмиров и
убежище бедных! - воскликнул он. - Я тот, кто убил ту,  которую  мертвой
вы нашли в сундуке! Повесь же меня за нее и возьми с меня должное!"
   И Джафар, услышав речь юноши и сказанные им слова, обрадовался своему
освобождению и опечалился За юношу; и пока они разговаривали, вдруг  ви-
дят - дряхлый старец, далеко зашедший в годах, расталкивает людей и про-
ходит сквозь толпу. Он подошел к Джафару и юноше и  приветствовал  их  и
(казал: "О везирь и высокий господин, не верь  словам,  которые  говорит
этот юноша! Поистине, никто не убил этой женщины, кроме меня! Воздай  же
мне за нее должное, или я потребую у тебя ответа перед лицом Аллаха  ве-
ликого, если ты этого не сделаешь!" Но тут юноша сказал: "О везирь,  это
дряхлый старец, выживший из ума, он не знает, что говорит.  Я  ее  убил!
Возьми с меня за нее должное". - "О дитя мое, - сказал старец, - ты  мо-
лод и жаждешь благ жизни, а я старик и утомлен жизнью.  Я  выкуплю  тебя
своей душой и выкуплю везиря и его родных. Никто не убивал эту  женщину,
кроме меня! Заклинаю тебя Аллахом, поторопись меня  повесить!  Для  меня
нет жизни после нее!"
   И везирь, услышав это, изумился и, взяв с собою юношу и старика, под-
нялся с ними к халифу и поцеловал перед ним землю и сказал:  "О  повели-
тель правоверных, мы привели убийцу женщины". - "Где же он?"  -  спросил
халиф. И Джафар ответил: "Этот юноша говорит, что он и  есть  убийца,  а
этот старик уверяет, что юноша лжет, и говорит, что убил он. Вот они оба
перед тобою".
   И халиф посмотрел на юношу и старца и спросил: "Кто из вас убил  жен-
щину?" - "Я", - ответил юноша. Но старец вскричал: "Никто  не  убил  ее,
кроме меня!""Возьми их обоих и повесь", - сказал тогда халиф Джафару, но
тот возразил: "Если убил один из них, то повесить другого будет  неспра-
ведливо". - "Клянусь тебе тем, кто возвысил небеса и простер землю, -  я
убил эту женщину", - сказал юноша и изложил  обстоятельства  убийства  и
описал то, что нашел халиф в корзине, и халифу стало  ясно,  что  именно
юноша убил женщину.
   И он удивился истории этих двоих и сказал: "По какой причине ты  убил
эту женщину, не имея права, и почему ты признался в убийстве, хотя  тебя
не били, и сам пришел сюда и сказал: "Воздайте мне за нее должное!"?"  -
"Знай, о повелитель правоверных, - сказал юноша, что эта женщина  -  моя
жена и дочь моего дяди, а этот старик - ее отец, и он мой дядя. Я женил-
ся на ней, когда она была невинна, и Аллах наделил  меня  от  нее  тремя
детьми мужского пола, и она любила меня и ходила за мной, и я  не  видал
от нее дурного и тоже любил ее великой любовью. И  когда  пришло  начало
этого месяца, она сильно заболела, и я призвал к ней врачей, и  здоровье
стало понемногу к ней возвращаться; и я захотел свести ее в баню, но она
сказала: "Мне чего-то хочется перед баней, и  я  очень  этого  хочу".  -
"Слушаю и повинуюсь, - сказал я, - что же это такое?" - "Мне хочется яб-
лока, - сказала она, - я понюхаю его и откушу от него кусочек".
   И я тотчас же пошел в город и стал искать яблок, но не  нашел  их,  и
если бы штука стоила целый динар, я бы, наверное, купил.  Это  было  для
меня тягостно, и я пошел домой и сказал моей жене: "О дочь  моего  дяди,
клянусь Аллахом, я не нашел ничего". И она расстроилась, будучи  больна,
и ее болезнь в этот вечер очень усилилась.
   И я провел эту ночь в размышлениях, а когда настало утро, я вышел  из
дому и стал обходить сады  один  за  другим,  но  не  нашел  яблок.  Мне
повстречался старый садовник, и я спросил его о  яблоках,  и  он  сказал
мне: "О дитя мое, это теперь редко найдешь, и яблок нету. Их можно найти
только в саду повелителя правоверных, что находится в Басре, и они у са-
довника, который бережет их для халифа".
   И я пошел домой, и моя любовь и привязанность побудили меня собраться
в путь, и я пропутешествовал туда и  назад  пятнадцать  суток,  ночью  и
днем, и принес ей три яблока, которые я купил у басрийского садовника за
три динара. И я вошел и подал их жене, и она обрадовалась и оставила  их
около себя, и ее болезнь и лихорадка усилились, и она все время хворала,
пока не прошло десять дней, и после этого она выздоровела.
   И я вышел из дому и отправился к себе в лавку и сидел за  продажей  и
покупкой; и когда я сидел так, в полдень вдруг проходит мимо меня черный
раб, а в руках у него яблоко из тех трех яблок, и он им играет. "О  доб-
рый раб, - спросил я его, - скажи, откуда ты взял это яблоко, чтобы и  я
мог достать такое же?" И раб засмеялся и ответил: "Я  взял  его  у  моей
возлюбленной. Я отсутствовал и приехал и нашел ее больной, и у нее  было
три яблока, и она сказала мне: "Мой муж, этот рогатый, ездил ради них  в
Басру и купил их за три динара". И я взял у нее это яблоко".
   И когда я услышал слова раба, о повелитель правоверных, мир стал  че-
рен в моих глазах. И я встал, запер лавку и пришел домой, лишившись рас-
судка от сильной ярости, и посмотрел на яблоки и  нашел  только  пару  и
спросил жену: "Где третье?" И она ответила: "Не знаю и не ведаю!" И тог-
да я убедился в истинности слов раба, и взял нож и - подошел к моей жене
сзади, не заговаривая с нею, и сел ей на грудь и перерезал ей ножом гор-
ло. И я отделил ее голову от тела и поспешно положил ее в корзину и пок-
рыл изаром, а потом я зашил корзину и, накрыв ее куском  ковра,  положил
ее в сундук и увез ее на своем муле и своей рукой бросил ее в Тигр.
   Заклинаю тебя Аллахом, о повелитель правоверных, поторопись  повесить
меня, - я боюсь, что она потребует от меня огвета в день воскресенья.  И
когда я бросил ее в реку Тигр (а никто не узнал об этом), я увидел,  что
мой старший сын плачет (а он не знал, что я сделал с его матерью).  "Что
ты плачешь, дитя мое?" - спросил я его, и он сказал: "Я взял одно яблоко
из тех, что были у матери, и пошел с ним в переулок поиграть с братьями,
и вдруг высокий черный раб выхватил его у меня и спросил: "Эго откуда  к
тебе попало?"- "За ним ездил мой отец, - сказал я, -  и  привез  его  из
Басры для моей матери, которая больна, и он купил ей три яблока  за  три
динара". И раб взял яблоко и не обратил на меня внимания, а  я  повторил
эти слова во второй раз и в третий, но раб не стал на  меня  смотреть  и
побил меня и унес яблоко; и я испугался, что мать побьет меня из-за  яб-
лока, и ушел с братьями за город от страха, и нас застиг вечер, и я  бо-
юсь ее. Заклинаю тебя Аллахом, батюшка, не говори ей ничего, - она  ста-
нет еще слабее, чем раньше".
   И, услышав слова ребенка, я понял, что этот раб выдумал ложь на  дочь
моего дяди, и убедился в том, что  она  убита  безвинно.  И  я  принялся
горько плакать, и вдруг подошел этот старец, мой дядя и  ее  отец,  и  я
рассказал ему о том, что случилось, и он сел со мной рядом и заплакал. И
мы плакали до полуночи и принимали соболезнования пять дней, и по сегод-
няшний день мы печалимся о том, что я убил ее безвинно. И все это  прои-
зошло из-за раба, и вот почему она убита. Во имя твоих предков,  поспеши
убить меня, - для меня нет после нее жизни. Возьми  же  с  меня  за  нее
должное".
   И халиф, услыхав слова юноши, изумился и воскликнул:  "Клянусь  Алла-
хом, я никого не повешу, кроме этого проклятого раба, и я непременно со-
вершу дело, которое исцелит страждущего и удовлетворит  великого  влады-
ку..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двадцатая ночь

   Когда же настала двадцатая ночь,  она  сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что халиф поклялся никого не вешать,  кроме  раба,  так
как юноша заслуживал оправдания, а потом халиф  обратился  к  Джафару  и
сказал: "Приведи ко мне того проклятого раба, из-за которого совершилось
это дело, а если не приведешь, то будешь на его месте!"
   И Джафар спустился в город, плача и говоря  себе:  "Мне  явились  две
смерти, и не всякий раз останется целый кувшин! В этом деле никак не из-
ловчишься, но тот, кто меня спас в первый раз, спасет меня и  во  второй
раз! Клянусь Аллахом, я не буду выходить из дому три дня, а истинный бог
сотворит, что пожелает!"
   И Джафар провел дома три дня, а на четвертый день он призвал судей  и
свидетелей и простился, плача, со своими детьми; и вдруг пришел  к  нему
посланный от халифа и сказал: "Повелитель правоверных в сильнейшем гневе
и послал за тобой. Он поклялся, что не пройдет этот день, как ты  будешь
повешен".
   И, услышав эти слова, Джафар заплакал, и его дети и  рабы  со  всеми,
кто был в доме, тоже заплакали, а покончив с прощанием, Джафар подошел к
своей младшей дочери, чтобы проститься с нею, так как он любил ее больше
всех других детей, и прижал ее к груди и поцеловал ее и заплакал о  раз-
луке с нею.
   И вдруг он почувствовал у нее за пазухой что-то круглое.
   "Что это у тебя за пазухой?" - спросил он дочь. "О батюшка, - ответи-
ла она, - это яблоко, на котором написано имя господина  нашего  халифа.
Его принес наш раб Рейхан, и оно у меня уже четыре дня, и он  отдал  мне
его, только взяв с меня два динара". И, услышав про этого раба и про яб-
локо, Джафар обрадовался и, сунув руку за пазуху своей дочери, вынул яб-
локо и узнал его и воскликнул: "Боже, о близкий помощник!"
   И он велел привести раба, и тот явился, и Джафар  сказал  ему:  "Горе
тебе, Рейхан, откуда у тебя это яблоко?" - "Клянусь Аллахом, о  господин
мок, - отвечал раб, - если ложь спасает, то правда  спасает  и  еще  раз
спасает! Это яблоко я не украл ни из твоего замка, ни из замка его вели-
чества, ни из сада повелителя правоверных. Пять дней тому назад я прохо-
дил в городе по какому-то переулку и увидел малышей, которые играли, и у
одного из них было это яблоко. Я выхватил его  и  побил  ребенка,  а  он
расплакался и сказал: "О молодец, это яблоко моей матери; она  больна  и
попросила у моего отца это яблоко, и он поехал за ним в Басру  и  привез
ей три яблока за три динара; и я украл у  нее  одно,  чтобы  поиграть  с
ним". И он заплакал, но я не посмотрел на него и взял  яблоко  и  пришел
сюда, и моя маленькая госпожа взяла его у меня за  два  динара  золотом.
Вот мой рассказ".
   Услышав эту историю, Джафар удивился тому, что  смятение  и  убийство
женщины произошли из-за его раба, и опечалился, что раб имеет к нему от-
ношение, но он был рад, что сам спасся, и произнес такие стихи:
   "И если в слуге тебя поразит несчастье,
   То сделай его за душу твою ты жертвой.
   Ведь можешь найти ты слуг для себя немало,
   Души же другой найти для себя не можешь".
   И он взял раба за руку и привел его к халифу и рассказал ему его  ис-
торию с начала до конца, и халиф пришел в полное  удивление  и  смеялся,
пока не упал навзничь.
   Он велел записать эту историю и пустить ее в народ, и  Джафар  сказал
ему: "Не дивись, о повелитель правоверных, этому рассказу, - он не  уди-
вительнее повести о везире Нур-ад-дине Али египетском и Шамс-ад-дине Му-
хаммеде, его брате". - "Подавайте - воскликнул халиф.  -  Какой  рассказ
удивительнее этого?" - "О повелитель правоверных, - сказал Джафар,  -  я
расскажу ее только с условием, что ты избавишь моего раба от  казни".  -
"Если это будет удивительнее того, что случилось с нами, я  подарю  тебе
его кровь, а если не будет удивительнее, я убью твоего раба",  -  молвил
халиф.


   РАССКАЗ О ВЕЗИРЕ НУР-АД-ДИНЕ И ЕГО БРАТЕ

   Знай, о повелитель правоверных, - начал Джафар, - что в минувшие вре-
мена был в земле египетской султан, справедливый и верный, который любил
бедняков и проводил время с учеными; и у него был везирь, умный и  опыт-
ный, сведущий в делах и управлении. Он был дряхлый старик  и  имел  двух
детей, подобных двум лунам, которым не было равных по красоте и  прелес-
ти;  и  имя  старшего  было  Шамс-ад-дин  Мухаммед,  а  младшего   звали
Нур-ад-дин Али. И младший больше  старшего  выделялся  красотою  и  пре-
лестью, так что даже в некоторых странах прослышали о нем и приезжали  в
земли этого султана, чтобы посмотреть на его красоту.
   И случилось так, что отец их умер, и султан опечалился о нем и  обра-
тил внимание на его детей, и приблизил их к себе, и наградил их, и  ска-
зал им: "Вы на месте вашего отца, пусть же не смущается  душа  ваша".  И
они обрадовались и поцеловали перед ним землю и принимали соболезнования
по отцу до истечения месяца, а потом  вступили  в  должность  везиря,  и
власть оказалась в их руках, как была в руках их отца,  и  когда  султан
хотел путешествовать, один из них уезжал с ним.
   И случилось в одну ночь из ночей (а ехать с султаном надо было  стар-
шему), что они разговаривали, и вот старший  сказал  младшему:  "О  брат
мой, я хочу, чтобы мы с тобой женились в один вечер". - "Делай, что  хо-
чешь, о брат мой, я согласен с тем, что ты говоришь", - отвечал младший,
и они согласились на этом, а потом старший сказал  своему  брату:  "Если
определит так Аллах, мы возьмем в жены двух девушек и войдем к ним в од-
ну и ту же ночь, и они родят в один день, и если  Аллах  пожелает,  твоя
жена принесет мальчика, а моя - девочку, и мы поженим их друге другом, и
они станут мужем и женой". - "О брат мой, - спросил тогда Нур-ад-дин,  -
что ты возьмешь от моего сына в приданое за твою дочь?" И Шамсад-дин от-
вечал: "Я возьму за мою дочь у твоего сына три тысячи динаров, три  сада
и три деревни, и если юноша составит брачную запись без этого - не будет
хорошо". - "Что это за условие для приданого моего  сына?  -  воскликнул
Нур-ад-дин, услышав эти слова. - Не знаешь ты, что ли, что мы  братья  и
что мы оба, по милости Аллаха, везири и занимаем одно и то же место? Те-
бе бы следовало предложить твою дочь моему сыну без  приданого,  а  если
уже приданое необходимо, назначить скольконибудь, напоказ людям.  Ты  же
знаешь, что мужской пол достойней женского, а мое дитя мужского пола,  и
нас будут вспоминать из-за него в противоположность твоей дочери". -  "А
что же в ней плохого?" - спросил Шамс-аддин. И Нур-ад-дин  сказал:  "Нас
не будут поминать ради нее среди эмиров. Но ты хочешь поступить со  мной
так же, как кто-то поступил с другим. Говорят, что кто-то пришел к одно-
му своему другу и обратился к нему с просьбой, и тот сказал: "Во имя Ал-
лаха, мы удовлетворим твою просьбу, но только завтра". И тогда просивший
в ответ произнес:
   "Бывает, когда нужда до завтра отсрочена,
   Понятливый знает уж, что прогнан бесславно он".
   "Я вижу, ты дуришь и превозносишь своего сына  над  моей  дочерью,  -
сказал ему Шамс-ад-дин. - Без сомнения, ты скудоумен и нет в тебе  учти-
вости. Ты упоминаешь о разделении везирства, но я допустил тебя быть  со
мной везирем только из жалости к тебе, чтобы ты мне помогал  и  был  мне
пособником и чтобы не огорчить тебя. И раз ты говоришь  подобные  слова,
клянусь Аллахом, я не отдам свою дочь за твоего сына,  хотя  бы  ты  дал
столько золота, сколько она весит".
   И Нур-ад-дин, услышав слова своего брата, рассердился  и  воскликнул:
"Я тоже не женю своего сына на твоей дочери". Шамс-ад-дин сказал: "Я  не
соглашусь, чтобы оп был ее мужем! Если бы мне не надо уезжать, я бы про-
учил тебя как следует, но когда я вернусь из поездки, смотри!  Я  покажу
тебе, чего требует мое достоинство!"
   Услышав слова своего брата, Нур-ад-дин исполнился ярости, и все в ми-
ре исчезло для него, но он скрыл, что с ним происходит, и каждый из  них
провел ночь в отдалении от другого. А когда настало утро, султан  высту-
пил в путь и поехал  в  Гизе  [40]  направляясь  к  пирамидам,  и  везирь
Шамс-ад-дин сопутствовал ему.
   Что же касается до его брата Нур-ад-дина, то он провел эту ночь в на-
исильнейшем гневе, а когда наступило утро, он встал,  совершил  утреннюю
молитву и отправился в свою сокровищницу и взял оттуда маленький  мешок,
который наполнил золотом. И он вспомнил слова своего брата и свое униже-
ние перед ним и произнес такие стихи:
   "Постранствуй - в пути найдешь замену покинутым.
   Работай - ведь лишь в труде жизнь кажется сладкою,
   Ни чести, ни счастья я не вижу на родине,
   Лишь горе, - смени же край родной на чужбину ты.
   Я вижу, что портится вода неподвижная:
   Течет коль - вкусна она, когда ж не течет - дурна.
   Если бы не пряталась луна, то не стали бы
   Всечасно искать ее глаза наблюдающих"
   Не выйдя из логова, не встретит добычи лев.
   И только расставшись с луком, в цель попадет стрела"
   И золото, точно прах, лежит в своих россыпях,
   А дерево райское на родине - как дрова.
   Иное в чужой стране желанным является,
   Иное в чужой стране дает больше золота"".
   А окончив эти стихи, Нур-ад-дин приказал одному из своих  слуг  осед-
лать нубийского мула стеганым седлом (а это был мул пегий, со спиной вы-
сокой, словно возведенный купол, с золотым седлом и стременами из индий-
ской стали и с попоной, достойной Хосроев; и он походил  на  невесту,  с
которой сняли покрывало) и приказал положить на него шелковый  чепрак  и
молитвенный коврик, а мешок он подвесил под коврик; и  потом  он  сказал
слугам и рабам: "Я  хочу  прогуляться  за  городом  и  поеду  в  сторону
аль-Кальюбии; [41] я проведу три ночи вне дома, и пусть никто из  вас  не
следует за мною, у меня стеснение в груди". И он поспешно сел  на  мула,
захватив с собою немного пищи, и выехал из Каира, направляясь в пустыню;
и не настал еще полдень, как он уже приехал в город Бельбейс. И он сошел
с мула и отдохнул и дал передохнуть мулу, и добыв  в  Бельбейсе  немного
пищи, съел ее, а потом захватил из Бельбейса еды и корма для мула и нап-
равился в пустыню.
   И когда наступила ночь, он уже въехал в город,  называемый  ас-Саидия
[42], и остался там на ночь и поел немного еды, а потом  он  положил  под
голову мешок, расстелил ковер и лег спать в помещении почтовой  станции,
и его одолевал гнев.
   И он провел ночь в этом месте, а когда настало утро, он сел на мула и
погонял его, пока не прибыл в город Халеб [43], и остановился на каком-то
постоялом дворе. И он провел там три дня и отдохнул и дал отдых  мулу  и
погулял, а потом решил ехать дальше и сел на мула и выехал, не зная, ку-
да направиться. И он ехал до тех пор, пока но достиг города  Басры,  сам
того не зная, и остановился на постоялом дворе. И он снял с мула мешок и
расстелил ковер и отдал мула в сбруе привратнику, чтобы он поводил  его.
И привратник взял мула и стал его водить.
   И случилось так, что везирь Басры сидел у окна своего дворца и увидел
мула и пенную сбрую, которая была на нем, и решил, что это мул из  свиты
султана, на каких ездят везири или цари. И он стал думать об этом и при-
шел в недоумение и сказал кому-то из своих слуг: "Приведи ко  мне  этого
привратника".
   И слуга пошел и привел привратника к везирю,  и  привратник  выступил
вперед и поцеловал землю, и везирь (а он был  глубокий  старец)  спросил
привратника: "Кто владелец этого мула и каковы его приметы?" - "О госпо-
дин мой, - отвечал привратник, - владелец этого чада - юноша, прекрасный
чертами; он обладает величием и достоинством и принадлежит к детям  куп-
цов". Услышав эти слова привратника, везирь быстро поднялся и отправился
на постоялый двор и приехал к юноше; и когда Нур-ад-дин увидел, что  ве-
зирь направляется к нему, он поспешно встал и встретил его и поздоровал-
ся с ним. И везирь приветствовал его, и сошел с коня и обнял Нур-аддина,
и посадил его рядом с собой и сказал: "О дитя мое, откуда  ты  прибыл  и
чего ты хочешь?" - "О владыка, - отвечал Нур-ад-дин, - я прибыл из горо-
да Каира. Я был сыном тамошнего везиря, и отец мой переселился к милости
Аллаха великого". И Нур-ад-дин рассказал везирю о том, что с ним  случи-
лось, от начала до конца, и добавил: "Я решил ни за что не возвращаться,
пока не объеду все города и страны".
   "О дитя мое, - сказал везирь, услышав его речи, - не  слушайся  своей
души: ты ввергнешь себя в опасность. Земли в запустении, и я  боюсь  для
тебя последствий злой судьбы".
   Потом он положил мешок Нур-ад-дина на своего мула и, захватив  чепрак
и коврик, взял Нур-ад-дина с собой в свой дом. Он поселил его в нарядном
помещении и оказал ему уважение и милость, и почувствовал к нему сильную
любовь, и сказал ему: "О дитя мое, я стал старым человеком, и у меня нет
детей мужского пола, но Аллах послал мне дочь, равную тебе по красоте. Я
не допустил к ней многих женихов, но любовь к тебе запала мне в  сердце;
не согласишься ли ты взять мою дочь себе в служанки, чтобы она ходила за
тобою, а ты был ей мужем? Если ты согласен на это, я  пойду  с  тобою  к
султану Басры и скажу: "Вот сын моего брата", - и приведу к тому, что ты
будешь назначен везирем на мое место, а я сам стану сидеть дома; я  ста-
рый человек".
   Услышав слова везиря Басры, Нур-ад-дин опустил голову и сказал: "Слу-
шаю и повинуюсь!" И везирь обрадовался и приказал своим слугам поставить
ему еды и украсить большую  приемную  комнату,  где  обычно  справлялись
свадьбы эмиров. Потом он собрал своих друзей и пригласил вельмож царства
и басрийских купцов и, когда они явились, сказал им: "У меня  был  брат,
везирь в египетских землях, и Аллах послал ему двух сыновей, а мне,  как
вы знаете, Аллах послал дочку. И мой брат завещал мне  выдать  мою  дочь
замуж за одного из его сыновей, и я согласился на это; и  когда  настало
время выдавать дочку замуж, он прислал одного из своих сыновей, вот это-
го юношу, что присутствует здесь. И по прибытии его ко мне я решил напи-
сав его брачный договор с моей дочкой, и он войдет в мой дом, так как он
лучше, чем кто-нибудь чужой. А после этого если он захочет, то останется
со мной, а если пожелает уехать, я отправлю его с моей дочерью к его от-
цу".
   И все сказали: "Ты отлично решил!" - и посмотрели на юношу, и  он  им
понравился, когда его увидели. И везирь призвал свидетелей  и  судей,  и
написали брачную запись, и зажгли куренья, и выпили  сладкого  питья,  и
побрызгали розовой водой, и ушли, а  везирь  велел  своим  слугам  взять
Нур-ад-дина и свести его в баню. И он дал Нур-ад-дину  платье  из  своих
собственных одежд и послал ему полотенца, чашки, курильницы  и  то,  что
ему было нужно; и когда Нур-ад-дин вышел и надел одежду, он стал подобен
луне в четырнадцатую ночь месяца. И, выйдя из бани,  Нур-ад-дин  сел  на
мула и ехал, не останавливаясь, до дворца везиря, и, войдя к везирю, по-
целовал ему руки, и везирь приветствовал его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двадцать первая ночь

   Когда же настала двадцать первая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что везирь поднялся навстречу Нур-ад-дину и приветство-
вал его и сказал: "Войди сегодня вечером к твоей жене, а завтра  я  отп-
равлюсь с тобою к султану, и я ожидаю для тебя от Аллаха всякого блага".
И Нур-ад-дин поднялся и вошел к своей жене, дочери везиря.
   Вот что было с Нур-ад-дином. Что же касается его брата, то он,  путе-
шествуя с султаном, отсутствовал некоторое время, а вернувшись, не нашел
брата. И он стал расспрашивать о нем слуг, и ему сказали: "В  тот  день,
как ты уехал с султаном, он сел на мула, украсив его праздничной сбруей,
и сказал: "Я еду в сторону аль-Кальюбии и пробуду в отсутствии день  или
два. Моя грудь стеснилась, пусть никто за мной не следует!" И со дня его
отъезда до сегодняшнего дня мы ничего о нем не слышали".
   И Шамс-ад-дин расстроился из-за разлуки с братом и был сильно огорчен
его исчезновением и сказал про себя: "Все это только из-за того,  что  я
на него накричал в тот вечер! Он принял это к сердцу и уехал путешество-
вать. Непременно надо послать за ним следом!"
   И он пошел и осведомил об этом султана, и тот написал грамоты и  пос-
лал почтовых гонцов к своим наместникам во всех землях, а Нур-ад-дин  за
те двадцать дней, что они отсутствовали, уехал в далекие страны,  и  его
искали, но не напали на слух о нем и вернулись.
   И Шамс-ад-дин отчаялся найти брата и сказал: "Я преступил  границы  в
своем разговоре с братом относительно брака наших детей. О, если бы это-
го не случилось! Все это произошло  по  моему  малоумиюи  непредусмотри-
тельности".
   И через короткое время он посватался к дочери одного из каирских куп-
цов и написал брачную запись и вошел к своей жене. И случилось так,  что
ночь свадьбы Шамсад-дина и его жены была той ночью, когда Нур-ад-дин во-
шел к своей жене, дочери везиря Басры, - и это произошло по воле  Аллаха
великого, дабы осуществился над тварями его приговор.
   И стало так, как братья говорили: их жены  понесли  от  них,  и  жена
Шамс-ад-дина, везиря Каира, родила дочь, лучше которой не было видано  в
Каире, а жена Нур-аддина родила мальчика, прекраснее которого не  видали
в его время, как сказал о нем поэт:
   О, как строен он! Волоса его и чело его
   В темноту и свет весь род людской повергают.
   Не кори его ты за родинку на щеке его:
   Анемоны все точка черная отмечает.
   А другой сказал:
   Когда красу привели бы, чтоб с ним сравнить,
   В смущенье бы опустила краса главу.
   А если бы ее спросили: "Видала ль ты
   Подобного?" - то сказала б: "Такого? Нет!"
   И Нур-ад-дин назвал его Бедр-ад-дином Хасаном, и дед его  обрадовался
ему и устроил празднества и трапезы, достойные царских  детей.  А  потом
везирь Басры взял Нурад-дина и привел его к султану, и  Нур-ад-дин,  по-
дойдя, поцеловал перед ним землю. И был он красноречив,  тверд  сердцем,
прекрасен и милостив и произнес такие стихи:
   "Да будешь вечно счастлив ты, господин!
   Да будешь жив, пока живут мрак и свет.
   Когда зайдет о помыслах речь твоих,
   То пляшет время и рукоплещет рок".
   И султан поднялся им навстречу и поблагодарил Нурад-дина за  то,  что
он сказал, и спросил своего везиря: "Кто этот юноша?" И везирь рассказал
ему его историю с начала до конца и сказал: "Это  сын  моего  брата".  -
"Как же он сын твоего брата, а мы ничего о нем не  слышали?"  -  спросил
султан. И везирь сказал: "О владыка султан, у меня был  брат,  везирь  в
египетских землях, и он умер и оставил двух сыновей, и  старший  сел  на
его место везирем, а вот этот, его меньшой  сын,  прибыл  ко  мне.  А  я
раньше поклялся, что выдам свою дочь только За него, и когда он приехал,
я женил его на ней. Он юноша, а я стал дряхлым стариком, и мой слух сде-
лался плох, и ослабла моя сообразительность, и я хотел бы от владыки на-
шего, султана, чтобы он поставил его на мое место. Это ведь мой  племян-
ник и муж моей дочери, и он достоин сана везиря, так как  обладает  вер-
ностью суждения и предусмотрительностью".
   И султан посмотрел на Нур-ад-дина, который пришелся ему по сердцу,  и
пожаловал ему то, чего хотел везирь. Он выдвинул его в везирстве и  при-
казал дать ему великолепное платье, а кроме того, султан велел ему  дать
мула из своих личных и назначил ему выдачи и жалованье. И Нур-ад-дин по-
целовал султану руку и отправился с тестем в свое жилище, и оба были  до
крайности обрадованы и говорили: "Это счастливый  жребий  новорожденного
Хасана!" А потом, на следующий день, Нур-ад-дин пошел к царю и поцеловал
землю и произнес:
   "Будь же счастлив по-новому каждодневно
   И успех знай, хоть строит враг тебе козни!
   И да будут все дни твои вечно белы,
   Дни тех же, кто враги тебе, - вечно черны!"
   И султан приказал ему сесть на везирское место; и  Нур-ад-дин  сел  и
взялся за дела своей службы и стал разбирать случаи с людьми и их тяжбы,
как делают обычно везири, - и султан смотрел на него и удивлялся его по-
ступкам, и уму, и сообразительности, и распорядительности; и он  полюбил
его и приблизил к себе. А когда собрание разошлось, Нур-ад-дин пошел до-
мой и рассказал своему тестю о том, что было; и  старик  обрадовался.  И
Нур-ад-дин продолжал оставаться везирем и не покидал султана  ни  ночью,
ни днем, и султан увеличил ему жалованье  и  пособия,  так  что  обстоя-
тельства Нур-ад-дина улучшились. И у него появились корабли, ездившие от
его имени с товарами, и оказались рабы и невольники, и он возделал много
имений, орошенных земель и садов.
   А когда его сыну Хасану исполнилось четыре года, скончался старый ве-
зирь, отец жены Нур-ад-дина, и Нурад-дин устроил ему великолепный  вынос
и похоронил его. А после того Нур-ад-дин занялся воспитанием своего  сы-
на; и когда тот окреп и ему исполнилось семь лет, он призвал к нему учи-
теля, и поручил ему научить его читать и дать ему образование  и  хорошо
воспитать его. И учитель научил его читать и заставил усвоить полезное в
знании, и Хасан повторял Коран в течение многих  лет  и  становился  все
красивей и стройней, подобно тому, как сказано:
   Вот луна, что в небе красы его полной сделалась,
   С анемона щек его солнце светит лучистое.
   Красотой он всей целиком владеет, и кажется,
   Что созданья все красоту свою у него берут.
   И учитель воспитал его во дворце его отца, и Хасан, с тех пор как вы-
рос, не выходил из дворца везиря.
   И в один день из дней его отец, везирь Нур-ад-дин, взял его и одел  в
платье из числа роскошнейших одежд и, посадив на мула  из  числа  лучших
его мулов, отправился с ним к султану и ввел его к нему. И царь  посмот-
рел на Бедр-ад-дина Хасана, сына везиря Нур-ад-дина, который ему  понра-
вился, и полюбил его, а жители царства, когда Хасан проехал мимо  них  в
первый раз, направляясь с отцом к царю, были поражены его красотой и си-
дели на его пути, выжидая, когда он поедет обратно, чтобы  взглянуть  на
его красоту и прелесть и стройный стан, - как сказано:
   Наблюдал однажды, ночной порой, звездочет, и вдруг
   Увидал красавца кичливого в одеждах.
   И увидел он Близнецов, что щедро рассыпали
   Чудеса красот, у него на теле блистающих.
   Подарил Сатурн черноту ему его локонов
   И от мускуса точки родинок на ланитах.
   Яркий Марс ему подарил румянец ланит его,
   А Стрелец бросал с лука век его стрелы метко.
   Даровал Меркурий великую остроту ем.),
   А Медведица - та от взглядов злых охраняла,
   И смутился тут звездочет при виде красот его,
   И упал он ниц, лобызая землю покорно.
   И судья, увидев Хасана, пожаловал его и полюбил и сказал его отцу: "О
везирь, следует и необходимо тебе всегда приводить его с собою!"  И  ве-
зирь отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И Нур-ад-дин вернулся со своим сыном домой, и каждый день  он  подни-
мался с ним к султану.
   А когда мальчик достиг пятнадцати лет, его отец,  везирь  Нур-ад-дин,
заболел и призвал своего сына и сказал ему: "О дитя мое, знай, что здеш-
ний мир - обитель проходящая, а будущая жизнь вечна. Я  хочу  дать  тебе
коекакие наставления; пойми же, что я скажу тебе, и устреми на это  свой
разум".
   И он принялся учить его хорошему обхождению с людьми  и  предусмотри-
тельности, а потом Нур-ад-дин вспомнил брата и родные места  и  земли  и
заплакал о разлуке с любимыми и вытер слезы и произнес такой стих:
   "На разлуку вам жалуясь, что мы скажем?
   А когда до тоски дойдем - где же путь наш?
   Иль пошлем мы гонца за нас с изъяснением?
   Но не может излить гонец жалоб страсти.
   Иль стерпеть нам? Но может жить ведь влюбленный,
   Потерявший любимого, лишь недолю.
   Будет жить он в тоске одной и печали.
   И ланиты зальет свои он слезами.
   О, сокрытый от глаз моих и ушедший,
   Но живущий в душе моей неизменно,
   Тебя встречу ль? И помнишь ли ты обет мой,
   Что продлится, пока текут эти годы?
   Иль забыл ты вдали уже о влюбленном,
   Что довольно уже слез пролил, изнуренный?
   Ах! Ведь если сведет любовь нас обоих,
   То продлятся упреки наши не мало".
   А окончив говорить стихи и плакать, он обратился к своему сыну и ска-
зал: "Узнай, прежде чем я тебя оставлю, что у тебя есть дядя,  везирь  в
Каире, которого я покинул и уехал без его согласия.  Я  хочу,  чтобы  ты
взял свиток и записал то, что я тебе скажу".
   И Бедр-ад-дин Хасан взял бумажный свиток и стал писать  на  нем,  как
сказал ему отец, и Нур-ад-дин продиктовал ему все, что с ним  случилось,
от начала до конца. И он записал для него время своей женитьбы  и  день,
когда он вошел к дочери везиря, а также время своего прибытия в Басру  и
встречи с везирем, и то, что ко дню кончины ему было меньше сорока  лет.
"И вот мое письмо к нему, и Аллах для него после этого мой  преемник,  -
закончил он, а затем свернул бумагу и запечатал ее и сказал: О дитя мое,
Хасан, храни это завещание, ибо в этой бумажке указано твое  происхожде-
ние и род и племя, и если тебя постигнет какое-нибудь  событие,  отправ-
ляйся в Египет и спроси там о твоем дяде и узнай дорогу к нему и  сообщи
ему, что я умер на чужбине тоскующий".
   И Бедр-ад-дин Хасан взял бумагу и свернул ее и зашил в ермолку, между
прокладкой и верхом, и намотал на нее тюрбан, плача о своем отце, с  ко-
торым он расставался молодым. Нур-ад-дин сказал ему: "Я  дам  тебе  пять
наставлений. Первое из них: не знайся ни с кем - и спасешься от зла, ибо
спасение в уединении. Не посещай никого и не веди ни с кем дел, - я слы-
шал, как поэт говорил:
   Уж не от кого теперь любви ожидать тебе,
   И если обидит рок, не будет уж верен друг.
   Живи ж в одиночестве и впредь никому не верь.
   Я дал тебе искренний совет - и достаточно.
   Второе: о дитя мое, не обижай  никого,  не  то  судьба  тебя  обидит.
Судьба один день за тебя, один день против тебя, и земная  жизнь  -  это
заем с возвратом. Я слышал, как поэт говорил:
   Помедли и не спеши к тому, чего хочешь ты,
   И к людям будь милостив, чтоб милость к себе пришла.
   Над всякой десницею десница всевышнего,
   И всякий злодей всегда злодеем испытан был.
   Третье наставление: блюди молчание, и пусть твои пороки заставят тебя
забыть о пороках других. Сказано: кто молчит - спасется, - а  я  слышал,
как поэт говорил:
   Молчанье красит, безмолвие охраняет нас,
   А уж если скажешь - не будь тогда болтливым.
   И поистине, если, раз смолчав, ты раскаешься,
   То во сказанном ты раскаешься многократно"
   Четвертое: о дитя мое, предостерегу тебя, - не пей вина. Вино - нача-
ло всякой ему, вино губит умы. Берегись, берегись, не пей  вина,  ибо  я
слышал, как поэт говорил:
   Вино я оставил и пьющих его
   И стал для хулящих его образцом.
   Вино нас сбивает с прямого пути,
   И рту отворяет ворота оно.
   Пятое наставление: о сын мой, береги деньги,  и  они  сберегут  тебя;
храни деньги - они сохранят тебя. Не трать без меры - будешь нуждаться в
ничтожнейшем из людей. Береги дирхемы - это целительная мазь, ибо я слы-
шал, как кто-то говорил:
   Коль деньги мои скудны, никто не дрожит со мной,
   А если побольше их - все люди друзья мне.
   Как много друзей со мной за щедрость в деньгах дружат
   И сколько, когда их нет, меня оставляют!"
   И Нур-ад-дин не переставал учить своего сына Бедр-аддина Хасана, пока
не вознесся его дух; и печаль поселилась в его доме, и султан горевал  о
нем и все эмиры. И его похоронили.
   А Бедр-ад-дин пребывал в печали по своему отцу в течение  двух  меся-
цев, не садясь на коня, не поднимаясь в диван и не встречаясь  с  султа-
ном.
   И султан разгневался на него и назначил на его меси) кого-то из прид-
ворных и посадил его везирем и приказал ему опечатать дома  Нур-ад-дина,
его владенья и поместья; и новый везирь принялся опечатывать все  это  и
решил схватить его сына, Бедр-ад-дина Хасана, и отвести его  к  султану,
чтобы тот поступил с ним согласно своему решению.
   А среди войска был невольник из невольников покойного везиря, и,  ус-
лышав об этом  событии,  он  погнал  своею  коня  и  поспешно  прибыл  к
Бедр-ад-дину Хасану, коюрого он нашел сидящим у дверей  своего  дома,  с
печально опущенной головой и с разбитым сердцем. И невольник сошел с ко-
ня перед Бедр-ад-дином, поцеловал ему руку и сказал: "О господин  мой  и
сын моего господина,  скорее,  скорее,  пока  не  постиг  тебя  рок!"  И
Бедр-ад-дин встревожился и спросил: "Что случилось?" И невольник сказал:
"Султан на тебя разгневался и велел схватить тебя, и беда идет к тебе за
мною! Спасай же свою душу!" - "Есть ли у меня еще время войти  в  дом  и
взять с собою кое-что из мирского, чтобы поддержать себя на чужбине?"  -
спросил Бедр-ад-дин. И невольник ответил: "О  господин  мой,  поднимайся
сейчас же и брось думать о доме! - и он поднялся и произнес:
   Спасай свою жизнь, когда поражены горем,
   И плачет пусть дом о том, кто его построил.
   Ты можешь найти страну для себя другую,
   Но душу себе другую найти не можешь!
   Дивлюсь я тому, кто в доме живет позора,
   Коль земли творца в равнинах своих просторны.
   По важным делам гонца посылать не стоит:
   Сама лишь душа добра для себя желает.
   И шея у львов крепка потому лишь стала,
   Что сами они все нужное им свершают".
   И Бедр-ад-дин, услышав слова невольника, закрыл голову полой и  вышел
пешком, и, оказавшись за городом, он услыхал, что люди говорят:  "Султан
послал своего нового везиря в дом везиря, который скончался, чтобы  опе-
чатать его имущество и дома и схватить его сына  Бедр-ад-дина  Хасана  и
отвести его к султану, чтобы тот его убил".
   И люди опечалились из-за его красоты и прелести, а Бедр-ад-дин, услы-
шав речи людей, пошел наугад, не зная куда идти, и шел до тех пор,  пока
судьба не пригнала его к могиле его отца.
   И он вошел на кладбище и прошел среди могил, а  потом  сел  у  могилы
своего отца и накинул на голову полу фарджки [44]. А она была заткана зо-
лотыми вышивками, и на ней были написаны такие стихи:
   О ты, чей лик блистает так -
   Росе подобен и звездам он, -
   Да будешь вечно великим ты,
   Да не будет славе конца твоей!
   И когда он был у могилы своего отца, вдруг подошел к  нему  еврей,  с
виду как будто меняла, с мешком, в котором было много золота, и, прибли-
зившись к Хасану басрийскому, спросил его: "О господин мой, что это  ты,
я вижу, расстроен?" - "Я сейчас спал, - ответил Бедрад-дин,  -  и  видел
моего отца, который упрекал меня за то, что я его не навещаю. И я  встал
испуганный и побоялся, что день пройдет, а я не навещу его и  это  будет
мне тяжело". - "О господин мой, - сказал еврей, - твой отец  послал  ко-
рабли для торговли, и некоторые из них прибыли, и я хочу купить  у  тебя
груз первого из прибывших кораблей за эту тысячу динаров золотом". И ев-
рей вынул мешок, полный золота, отсчитал оттуда тысячу динаров  и  отдал
их Хасану, сыну везиря, и сказал: "Напиши мне записку и  приложи  к  пей
печать".
   И Хасан, сын везиря, взял бумажку и написал: "Пишущий это, Хасан, сын
везиря, продал Исхаку, еврею, весь груз первого из  кораблей  его  отца,
который придет, за тысячу динаров и получил плату вперед". И еврей  взял
бумажку, а Хасан стал плакать, вспоминая, в каком он был величии, и про-
изнес:
   "С тех пор как исчезли вы, друзья, - дом не дом мне!
   О нет, и соседи мне теперь не соседи.
   Теперь не друзья уж те, кого я там видывал,
   И звезды небесные уж ныне не звезды.
   Вы скрылись и сделали, исчезнув, весь мир пустым,
   И мрачны, как скрылись вы, равнины и земли.
   О, если бы ворон тот, чей крик нам разлуку нес,
   Гнезда не нашел себе и перьев лишился!
   Утратил терпенье я в разлуке и изнурен.
   О, сколько в разлуки день спадает покровов!
   Посмотрим, вернутся ль к нам те ночи, что минули,
   И будем ли мы, как встарь, с тобой в одном доме".
   И он горько заплакал, и его застигла ночь, и Бедр-аддин приклонил го-
лову к могиле своего отца, и его охватил сон; и взошла  луна,  и  голова
его скатилась с могилы, и он лежал на спине, и лицо его блистало в лучах
месяца.
   А в могиле обитали правоверные джинны, и одна джинния вышла и замети-
ла спящего Хасана и, увидав его, изумилась  его  красоте  и  прелести  и
воскликнула: "Хвала Аллаху! Поистине, этот юноша должен  быть  из  детей
рая!"
   И она взлетела в воздух, чтобы полетать кругом, как обычно, и увидела
летящего ифрита, который ее приветствовал, и спросила  его:  "Откуда  ты
летишь?" - "Оттуда", - ответил ифрит. И джинния сказала: "Не  хочешь  ли
отправиться со мною, взглянуть на красоту юноши, что спит у  могилы?"  И
ифрит молвил: "Хорошо". И они полетели и спустились у могилы, и  джинния
спросила: "Видал ли ты в жизни кого-нибудь прекрасней этого юноши?"
   И ифрит посмотрел на юношу и воскликнул: "Хвала тому, на кого нет по-
хожего! Но если хочешь, сестрица, я расскажу тебе о том, что я видел". -
"Что же это?" - спросила джинния. И ифрит сказал: "Я видел девушку,  по-
добную этому юноше, в стране египетской: это дочь  везиря  Шамс-ад-дина.
Ей около двадцати лет жизни, и она красива, прелестна, блестяща и совер-
шенна, и стройна станом. И когда она перешла этот возраст, о ней услышал
султан в Каире и призвал везиря, ее отца, и сказал ему: "Знай, о везирь,
до меня дошло, что у тебя есть дочь, и я хочу посватать ее у тебя".
   И везирь ответил: "О владыка султан, прими мои  извинения  и  сжалься
над моими слезами. Тебе известно, что мой брат Нур-ад-дин уехал от  нас,
и мы не знаем, где он, а он был моим товарищем по везирству;  и  причина
его отъезда - гнев, потому что мы сидели с ним и говорили о  браке  и  о
детях, и он из-за этого рассердился, а я дал клятву в тот день,  как  ее
родила мать, около восемнадцати лет тому назад, что не выдам  свою  дочь
ни за кого, кроме сына моего брата. А недавно я услышал,  что  мой  брат
женился на дочери везиря Басры и от нее родился сын, - и я ни за кого не
выдам свою дочь, если не за него, в уважение к моему брату.  Я  записал,
когда я женился, и когда моя жена понесла, и время рождения моей дочери,
- и она предназначена сыну своего дяди; а девушек для  господина  нашего
султана много".
   Услышав слова везиря, султан сильно разгневался и  сказал:  "Подобный
мне сватает у подобного тебе дочку, а ты не отдаешь ее мне  и  приводишь
жалкие доводы! Клянусь моей головой, я выдам ее замуж лишь за ничтожней-
шего из моих слуг наперекор твоему желанию!" А у  султана  был  конюх  -
горбатый, с горбом спереди и горбом сзади, - и султан велел его привести
и насильно написал его брачную запись с дочерью везиря  и  приказал  ему
войти к ней в ту же ночь и чтобы ему устроили шествие. И я  оставил  его
среди невольников султана, которые зажигали вокруг него свечи и  издева-
лись над ним у дверей бани. А дочь везиря сидит и плачет среди  нянек  и
прислужниц, и она больше всех похожа на этого юношу. А отца ее заключили
под стражу, чтобы он не пришел к ней. И я  не  видел,  сестрица,  никого
противнее этого горбуна. А девушка - она красивей юноши..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двадцать вторая ночь

   Когда же настала двадцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что когда джинн рассказал джиннии, что  султан  написал
брачную запись дочери везиря с горбатым конюхом и она " величайшем  горе
и что не найдется подобного ей красотою, кроме этого юноши, джинния ска-
зала: "Ты лжешь! Этот юноша красивее всех людей своего времени". Но  иф-
рит возразил ей и воскликнул: "Клянусь Аллахом, сестрица, девушка краси-
вее его, но никто не подходит к ней, кроме него, ибо они похожи друг  на
друга, как родные брат и сестра. Горе ей с этим  горбатым!"  -  "О  брат
мой, - сказала джинния, - давай поднимем его на себе и  понесем  его,  и
полетим с ним к той девушке, о которой ты говоришь, и посмотрим, кто  из
них красивее". - "Слушаю и повинуюсь! Это правильные слова, и нет  мысли
лучше той, что ты высказала. Я понесу его", - сказал ифрит и понес Хаса-
на и взлетел с ним на воздух; а ифритка полетела рядом, бок о бок с ним.
И они опустились в городе Каире и положили юношу на скамью  и  разбудили
его.
   И Хасан пробудился от сна и увидел себя не в Басре и не на могиле от-
ца. Он посмотрел направо и налево, и оказалось, что он  действительно  в
другом городе, не в Басре; и он хотел крикнуть, но ифрит двинул его  ку-
лаком. Потом ифрит принес ему роскошную одежду и надел ее на него, и за-
жег ему свечку, и сказал: "Знай, что это я принес тебя, и я  сделаю  для
тебя кое-что ради Аллаха. Возьми эту свечу и ступай к той бане и смешай-
ся с толпой, и иди с нею до тех пор, пока не достигнешь помещения невес-
ты, и тогда опереди всех и войди в помещение, никого  не  боясь.  А  как
войдешь, стань справа от горбатого жениха и, когда к тебе станут  подхо-
дить служанки, певцы и няньки, опускай руку в карман -  ты  найдешь  его
полным золота, - забирай полной горстью и кидай всем. И всякий раз, ког-
да сунешь руку в карман, ты найдешь его полным золота. Давай же горстями
всякому, кто к тебе подойдет, и ничего не бойся. Уповай на того, кто те-
бя сотворил, - это все по велению Аллаха".
   И, услышав слова ифрита, Бедр-ад-дин Хасан воскликнул:  "Посмотри-ка,
что это за девушка и какова причина такой милости!"
   И он пошел и зажег свечу и подошел к бане, и увидел, что горбун сидит
на коне, и вошел в толпу в этом наряде, прекрасный видом (а на нем  была
ермолка и тюрбан и фарджия, вышитая золотом). И он шел в шествии, и вся-
кий раз, как певицы останавливались и люди кидали  им  в  бубны  деньги,
Бедр-ад-дин опускал руку в карман и находил его полным золота,  -  и  он
брал и бросал его в бубны певиц и наполнял бубны динарами. И  умы  певиц
смутились, и народ дивился его красоте и прелести.
   И так продолжалось, пока они не дошли до дома везиря,  и  привратники
стали отгонять людей и не пускать их. Но певицы сказали: "Мы не  войдем,
если этот юноша не войдет с нами, ибо он осыпал  нас  милостями.  Мы  не
откроем невесту иначе, как в его присутствии!"
   И тогда Хасана ввели в свадебною залу и посадили его на глазах у  же-
ниха-горбуна, и все жены эмиров, везирей и придворных выстроились в  два
ряда, и у каждой женщины была большая зажженная свеча, и они стояли, на-
кинув покрывала, справа и слева от свадебного ложа до  портика  -  возле
комнаты, откуда выходит невеста.
   И когда женщины увидели Бедр-ад-дина Хасана, и его  красоту,  и  пре-
лесть, и лицо его, сиявшее, как молодой месяц, все они  почувствовали  к
нему склонность, а певицы сказали  присутствовавшим  женщинам:  "Знайте,
что этот красавец давал нам одно только червонное золото. Не упустите же
ничего, служа ему, и повинуйтесь ему в том, что он вам скажет". И женщи-
ны столпились около Хасана со свечами и смотрели на его красоту и  зави-
довали его прелести; и каждой из них захотелось побыть у него в объятиях
час или год. И когда ум покинул их, они подняли с лиц покрывала и сказа-
ли: "Благо тому, кому принадлежит этот юноша или над кем он властвует!"
   И они стали проклинать горбатого конюха и того, кто был причиной  его
женитьбы на этой красавице, - и всякий  раз,  благословляя  Бедр-ад-дина
Хасана, они проклинали этого горбуна. А затем певицы забили  в  бубны  и
засвистали в свирели, - и появились прислужницы, и посреди них дочь  ве-
зиря; ее надушили и умастили, и одели, и убрали ей волосы, и окурили ее,
и надели ей украшения и одежды из одежд царей Хосроев.  И  среди  прочих
одежд на ней была одежда, вышитая червонным золотом, с изображением зве-
рей и птиц, и она спускалась от ее бровей, а на шею ее  надели  ожерелье
ценою в тысячи, и каждый камешек в нем стоил богатства, которого не имел
тобба [45] и кесарь [46]. И невеста стала подобна луне в четырнадцатую ночь, а
подходя, она была похожа на гурию; да будет же превознесен тот, кто соз-
дал ее блестящей! И женщины окружили ее и стали как звезды, а она  среди
них была словно месяц, когда откроют его облака.
   А Бедр-ад-дин Хасан басрийский сидел, и люди смотрели на него; и  не-
веста горделиво приблизилась, покачиваясь, и  горбатый  конюх  поднялся,
чтобы поцеловать ее, но она отвернулась и повернулась так, что оказалась
перед Хасаном, сыном ее дяди, - и все засмеялись. И видя, что она напра-
вилась в сторону Хасана Бедр-ад-дина,  все  зашумели  и  певицы  подняли
крик, а Бедр-ад-дин положил руку в карман и, взяв горсть золота,  бросил
ее в бубны певицам; и те обрадовались и сказали: "Мы  хотели  бы,  чтобы
эта невеста была для тебя". И Хасан улыбнулся.
   Вот! И все окружили его, а горбатый конюх остался  один,  похожий  на
обезьяну, и всякий раз, как ему зажигали свечку, она гасла, и у него  не
осталось голоса от крика, и он сидел в темноте, раздумывая про себя.
   А перед Хасаном Бедр-ад-дином оказались свечи в руках людей, и  когда
Хасан увидел, что жених один в темноте и раздумывает про себя, а эти лю-
ди стоят кругом и горят эти свечи, он смутился  и  удивился.  Но  увидав
дочь своего дяди, Бедр-ад-дин Хасан обрадовался и развеселился и посмот-
рел ей в лицо, которое сиял" светом и блистало, особенно потому, что  на
ней было надето платье из красного атласа. И прислужницы  открыли  ее  в
первом платье, и Хасан уловил ее облик, и она принялась кичиться и пока-
чиваться от чванства и ошеломила умы женщин и мужчин, и была она такова,
как сказал поэт:
   Вот солнце на тростинке над холмами
   Явилось нам в гранатовой рубашке.
   Вина слюны она дала мне выпить
   И, щеки дав, огнь яркий погасила.
   И это платье переменили и одели ее в голубую одежду, и она  появилась
словно луна, когда луна засияет, с волосами как уголь,  нежными  щеками,
улыбающимися устами и высокой грудью, с нежными членами и томными глаза-
ми. И ее открыли во втором платье, и была она такова, как сказали о  ней
обладатели возвышенных помыслов:
   В одеянье она пришла голубом к нам,
   Что лазурью на свет небес так похоже,
   И увидел, всмотревшись, я в одеянье
   Месяц летний, сияющий зимней ночью.
   Затем это платье переменили на другое и укрыли ее избытком ее волос и
распустили ее черные длинные кудри, и их чернота и  длина  напоминали  о
мрачной ночи, и она поражала сердца колдующими стрелами своих глаз.
   И ее открыли в третьем платье, и она была подобна тому, что сказал  о
ней сказавший:
   Вот та, что закутала лицо свое в волосы
   И стала соблазном нам, а кудри - как жало.
   Я молвил: "Ты ночью день покрыла". Она же: "Нет!
   Покрыла я лик луны ночной темнотою".
   И ее открыли в четвертом платье, и она приблизилась,  как  восходящее
солнце, покачиваясь от чванства и оборачиваясь, словно газель, и поража-
ла сердца стрелами из-за своих век, как сказали о ней:
   О, солнце красы! Она явилась взирающим
   И блещет чванливостью, украшенной гордостью.
   Лишь только увидит лик ее и улыбку уст
   Дневное светило - вмиг за облако скроется.
   И она появилась в пятой одежде, подобно ласковой девушке, похожая  на
трость бамбука или жаждущую газель, и скорпионы ее кудрей ползли  по  ее
щекам, и она являла свои диковины и потряхивала бедрами,  и  завитки  ее
волос были не закрыты, как сказали о ней:
   Явилась она как полный месяц в ночь радости,
   И члены нежны ее и строен и гибок стан,
   Зрачками прелестными пленяет людей она,
   И жалость ланит ее напомнит о яхонте.
   И темные волосы на бедра спускаются, -
   Смотри берегись же змей, волос ее вьющихся.
   И нежны бока ее, душа же ее тверда,
   Хотя и мягки они, но крепче скал каменных.
   И стрелы очей она пускает из-под ресниц
   И бьет безошибочно, хоть издали бьет она.
   Когда мы обнимемся и пояса я коснусь,
   Мешает прижать ее к себе грудь высокая.
   О, прелесть ее! Она красоты затмила все!
   О, стан ее! Тонкостью смущает он ивы ветвь!
   И ее открыли в шестой одежде, зеленой, и своей стройностью она унизи-
ла копье, прямое и смуглое, а красотой своей она превзошла красавиц всех
стран и блеском лица затмила сияющую луну, достигнув в красоте  пределов
желания. Она пленила ветви нежностью и гибкостью и пронзила сердца свои-
ми прекрасными свойствами, подобно тому, как сказал кто-то о ней:
   О, девушка! Ловкость ее воспитала!
   У щек ее солнце свой блеск зеленый -
   Явилась в зеленой рубашке она,
   Подобной листве, что гранат прикрывает.
   И молвили мы: "Как назвать это платье?"
   Она же, в ответ нам, сказала прекрасно:
   "Мы этой одеждой пронзали сердца
   И дали ей имя "Пронзающая сердце"
   И ее открыли в седьмой одежде, цветом между  шафраном  и  апельсином,
как сказал о ней поэт:
   В покрывалах ходит, кичась, она, что окрашены
   Под шафран, сандал, и сафлор, и мускус, и амбры цвет.
   Тонок стан ее, и коль скажет ей ее юность: "Встань!",
   Скажут бедра ей: "Посиди на месте, зачем спешить!"
   И когда я буду просить сближенья и скажет ей
   Красота: "Будь щедрой!" - чванливость скажет:
   "Не надо!" - ей.
   А невеста открыла глаза и сказала: "О боже, сделай его моим  мужем  и
избавь меня от горбатого конюха!"
   И ее стали открывать во  всех  семи  платьях,  до  последнего,  перед
Бедр-ад-дином Хасаном басрийским, а горбатый конюх сидел один; и когда с
этим покончили, людям разрешили уйти, - и вышли все, кто был на  свадьбе
из женщин и детей, и никого не осталось, кроме Бедр-аддина Хасана и гор-
батого конюха. И прислужницы увели невесту, чтобы снять с нее  одежды  и
драгоценности и приготовить ее для жениха. И тогда конюх-горбун  подошел
к Бедр-ад-дину Хасану и сказал ему:  "О  господин,  сегодня  вечером  ты
развлек нас и осыпал нас милостями; не встанешь ли ты теперь и не уйдешь
ли?" - "Во имя Аллаха!" - сказал Хасан и вышел в дверь; но ифрит  встре-
тил его и сказал: "Постой, Бедр-ад-дин! Когда горбун  выйдет  в  комнату
отдохновения [47], войди немедля и садись за полог, и как  только  придет
невеста, скажи ей: "Я, твой муж и царь, только потому устроил  эту  хит-
рость, что боялся для тебя сглаза, а тот, кого ты видела, - конюх из на-
ших конюхов". И потом подойди к ней и открой ей лицо и скажи: "Нас охва-
тила ревность из-за этого дела!"
   И пока Бедр-ад-дин разговаривал с ифритом, конюх вышел и пошел в ком-
нату отдохновения и сел на доски, и ифрит вылез из чашки с водой, в  об-
разе мыши, и пискнул: "Зик!" - "Что это такое?" - спросил горбун. И мышь
стала расти и сделалась котом и промяукала: "Мяу-мяу!", и выросла еще, и
стала собакой и пролаяла: "Вaу, вау!"
   И, увидев это, конюх испугался и закричал: "Вон, несчастный!" Но  со-
бака выросла и раздулась и превратилась в осла - и заревела  и  крикнула
ему в лицо: "Хак, хак!"
   И конюх испугался и закричал: "Ко мне все, кто есть в доме!" Но  осел
вдруг стал расти и сделался величиной с буйвола, и занял все  помещение,
и заговорил человеческим голосом: "Горе тебе, о горбун, о зловоннейший!"
   И у конюха схватило живот, и он сел на доски в  одежде,  и  зубы  его
застучали друг о друга, а ифрит сказал ему: "На земле  тебе  тесно,  что
ли? Ты не нашел на ком жениться, кроме как на моей возлюбленной?"
   И конюх промолчал, а ифрит воскликнул: "Отвечай, не то я поселю  тебя
во прахе". - "Клянусь Аллахом, - сказал конюх, - я не виноват! Они  меня
заставили, и я не знал, что у нее есть возлюбленные буйволы, и я раскаи-
ваюсь перед Аллахом и перед тобой".
   И ифрит сказал: "Клянусь тебе, если ты сейчас выйдешь отсюда или  за-
говоришь прежде, чем взойдет солнце, я убью тебя! А когда взойдет  солн-
це, уходи своей дорогой и не возвращайся в этот дом никогда".
   После этого ифрит схватил конюха и сунул его в отверстие головой вниз
и ногами вверх, и сказал: "Оставайся Здесь, и я буду сторожить  тебя  до
восхода солнца".
   Вот что произошло с горбуном. Что же касается Бедрад-дина Хасана бас-
рийского, то он оставил горбуна и ифрита препираться и вошел в дом и сел
за пологом; и вдруг пришла невеста и с нею старуха, которая остановилась
в дверях комнаты и сказала: "О отец стройности, встань, возьми залог Ал-
лаха".
   Потом старуха повернулась вспять, а невеста взошел за полог на возвы-
шение (а ее имя было Ситт-аль-Хусн) - я сердце ее было  разбито,  и  она
говорила в душе: "Клянусь Аллахом, я не дам ему овладеть мною, даже если
он убьет меня!" И, войдя за полог, она увидела  Бедр-ад-дина  и  сказала
ему: "Любимый, ты все еще сидишь! Я говорила себе, что ты и горбатый ко-
нюх будете владеть мною сообща". - "А что привело к тебе  конюха  и  где
ему быть моим соучастником относительно тебя?" - сказал  Бедрад-дин  Ха-
сан.  И  девушка  спросила:  "Кто  же  мой  муж:  ты  или  он?"   -   "О
Ситт-аль-Хусн, - сказал Бедр-ад-дин, - мы сделали это, чтобы  посмеяться
над ним: когда прислужницы и певицы и твои родные увидели твою  редкост-
ную красоту, твой отец нанял конюха за десять динаров,  чтобы  отвратить
от тебя дурной глаз, и теперь он ушел".
   И, услышав от Бедр-ад-дина эти слова, Ситт-аль-Хусн  обрадовалась,  и
улыбнулась, и рассмеялась тихим смехом, и сказала: "Клянусь Аллахом,  ты
погасил во мне огонь! Ради Аллаха, возьми меня к себе и сожми в  объяти-
ях".
   А она была без одежды и подняла рубашку до горла, так что стал  виден
ее перед и зад; и когда Бедр-ад-дин  увидел  это,  в  нем  заволновалась
страсть, и он встал, распустил одежду, а потом он отвязал кошель с золо-
том, куда положил тысячу динаров, взятую у еврея, завернул его в шальва-
ры и спрятал под край матраца, а чалму он снял и положил на скамеечку  и
остался в  тонкой  рубахе  (а  рубаха  была  вышита  золотом).  И  тогда
Ситт-аль-Хусн поднялась к нему, притянула его к себе, и Бедр-ад-дин тоже
привлек ее к себе и обнял ее и велел ей охватить себя ногами, а потом он
забил заряд, и пушка выстрелила и разрушила  башню,  и  увидел  он,  что
Ситт-аль-Хусн несверлеиая жемчужина и не объезженная другим кобылица.
   И он уничтожил ее девственность и насытился ее юностью, и вынул заряд
и забил его, а кончив, он повторил это много раз, и она понесла от него.
   И лотом Бедр-ад-дин положил ей руку под голову, и она сделала  то  же
самое, и они обнялись и заснули, обнявшись, как сказал о них поэт в  та-
ких стихах:
   Посещай любимых, и пусть бранят завистники!
   Ведь против страсти помочь не может завистливый.
   И Аллах не создал прекраснее в мире зрелища,
   Чем влюбленные, что в одной постели лежат вдвоем.
   Обнялись они, и покров согласья объемлет их,
   И подушку им заменяют плечи и кисти рук.
   И когда сердца заключат с любовью союз навек -
   По холодному люди бьют железу, узнай, тогда.
   И когда дружит хоть один с тобой, но прекрасный друг"
   Проводи ты жизнь лишь с подобным другом и счастлив будь!
   О, хулящие за любовь влюбленных - возможно ли
   Поправленье тех, у кого душа испорчена?
   Вот что было с Бедр-ад-дином Хасаном и Ситт-альХусн, дочерью его  дя-
ди. Что же касается до ифрита, то оп сказал ифритке:  "Подними  юношу  и
давай отнесем его на место, чтобы утро не застигло нас. Время уже  близ-
ко". И тогда ифритка подошла и подняла Хасана, когда он спал, и полетела
с ним (а он был все в том же виде - в рубашке, без одежды); и она  лете-
ла, и ифрит рядом с ней, пока утро не застигло их во время пути и  муэд-
зины не закричали: "Идите к преуспеянию".
   И тогда Аллах разрешил ангелам метать в ифрита огненные звезды, и  он
сгорел, а ифритка уцелела. И она опустила Бедр-ад-дина на том месте, где
звезды поразили ифрита, и не полетела с ним дальше, боясь за него, а  по
предопределенному велению они достигли Дамаска сирийского, и ифритка по-
ложила Хасана у одних из ворот и улетела. И когда настало утро и раскры-
лись ворота города, люди вышли и увидели красивого юношу, в рубахе  и  в
ермолке, раздетого, без одежды, и от перенесенной бессонницы он был пог-
ружен в сон.
   И люди, увидев его, сказали: "Счастлива та, что была возле  него  се-
годня ночью! Что бы ему дотерпеть, пока он оденется!"  А  кто-то  другой
сказал: "Несчастные дети родовитых! Этот молодец сейчас вышел из  кабака
по некоторому делу, но хмель осилил его, и он сбился с пути к тому  мес-
ту, куда шел, и, дойдя до городских ворот, нашел их запертыми  и  заснул
здесь".
   И люди пустились в разговоры о нем. И вдруг ветер подул и поднял  его
рубашку над животом, и стал виден живот и плотный пупок и ноги  и  бедра
его подобные хрусталю, и люди сказали: "Хорошо, клянемся Аллахом!"
   И Бедр-ад-дин проснулся и увидел, что он у ворот города и  что  подле
него люди, и удивился и воскликнул: "Где я, добрые  люди,  и  почему  вы
собрались? Что у меня с вами случилось?" И ему сказали: "Мы увидели тебя
во время утреннего призыва, и ты лежал и спал, и мы не Знаем о твоем де-
ле ничего, кроме этого".
   "Где ты спал эту ночь?" - спросили его  потом;  и  Бедр-ад-дин  Хасан
воскликнул: "Клянусь Аллахом, о люди, я проспал эту ночь в Каире!"
   И тогда один человек сказал: "Ты ешь гашиш!" А другой воскликнул: "Ты
сумасшедший! Ты ночевал в Каире, л утром ты спишь в городе  Дамаске!"  И
Бедр-ад-дин отвечал: "Клянусь Аллахом, добрые люди, я совсем не лгу вам;
вчера вечером я был в Египте, а вчерашний день  находился  в  Басре".  -
"Хорошо!" - сказал кто-то; а другой сказал: "Этот  юноша  одержимый!"  И
над ним стали хлопать в ладоши, и люди заговорили друг с другом и сказа-
ли: "Горе его молодости! Клянемся Аллахом, в его  безумии  нет  никакого
сомнения!" Потом  они  сказали  ему:  "Сообрази  и  приди  в  разум".  И
Бедр-ад-дин сказал: "Я вчера был женихом в Египте". -  "Может  быть,  ты
грезил и видел все, о чем ты говоришь, во сне?" - спросили его; и  Хасан
усомнился в самом себе и воскликнул: "Клянусь Аллахом, это не сон, и мне
не привиделись грезы! Я пришел, и невесту открывали передо мной,  а  ко-
нюх-горбун сидел тут же. О брат мой, это не сон; а если это сон, то  где
же кошель с золотом и где мой тюрбан, и мое платье, и одежда?"
   И потом он встал и вошел в город и прошел по улицам и  по  рынкам,  и
люди толпились вокруг него и шли за ним следом, а он вошел в лавку пова-
ра.
   А этот повар был ловкий человек, то есть вор, но Аллах привел  его  к
раскаянию в воровстве, и он открыл себе харчевню; и все  жители  Дамаска
боялись его из-за его сильной ярости.
   И когда все увидели, что юноша вошел в харчевню, народ рассеялся, бо-
ясь этого повара; а когда повар увидел Бедр-ад-дина Хасана  и  посмотрел
на его красоту и прелесть, любовь к нему запала ему в сердце, и он спро-
сил: "Откуда ты, молодец? Расскажи мне твою историю, - ты стал мне доро-
же, чем моя душа".
   И Хасан рассказал ему о том, что случилось, с начала до конца; и  по-
вар сказал: "О господин мой Бедр-ад-дин, Знай, что это удивительное дело
и диковинный рассказ. Но скрывай, дитя мое, что с тобою было, пока Аллах
не пошлет тебе облегчения; живи со мною в этом месте: у меня нет  ребен-
ка, и я  сделаю  тебя  своим  сыном".  -  "Хорошо,  дядюшка",  -  сказал
Бедр-ад-дин. И тогда повар пошел на рынок и накупил Бедр-ад-дину роскош-
ных платьев и одел его в них, а потом он отправился с ним к кади  [48]  и
объявил, что Бедр-ад-дин его сын. И Бедр-аддин Хасан сделался известен в
городе Дамаске как сын повара и стал сидеть у него  в  лавке  и  получал
деньги, и положение его у повара таким образом упрочилось.
   Вот что было с Бедр-ад-дином Хасаном и произошло с ним. Что же  каса-
ется Ситт-аль-Хусн, дочери его дяди, то, когда взошла заря, она  просну-
лась и не нашла подле себя Бедр-ад-дина Хасана. Она подумала, что он по-
шел за нуждой, и просидела, ожидая его, некоторое время; и  вдруг  вошел
ее отец, озабоченный тем, что случилось с ним из-за султана, -  как  тот
насильно заставил его выдать дочь за своего слугу, за какой-то  горбатый
обломок конюха. И он говорил про себя: "Я убью мою дочь, если  она  дала
этому проклятому овладеть собою!"
   И, дойдя до ее ложа, он остановился и сказал: "Ситталь-Хусн!"  И  она
ответила: "Я здесь, к твоим услугам, о господин мой!" - и вышла,  раска-
чиваясь от радости, и поцеловала перед ним землю, и ее  лицо  стало  еще
светлее и красивее, так как она обнимала того газеленка.
   И, увидев, что она в таком состоянии, ее отец сказал ей:  "О  прокля-
тая, ты радуешься этому конюху!" И она улыбнулась, услышав слова  своего
отца, и ответила: "Ради Аллаха, довольно того, что вчера случилось! Люди
смеялись надо мной и корили меня этим конюхом, не стоящим обрезка  ногтя
моего мужа. Клянусь Аллахом, я в жизни не знала ночи лучше вчерашней! Не
смейся же надо мной и не напоминай мне про этого горбуна".
   Услышав ее слова, отец ее исполнился гнева, и глаза его  посинели,  и
он воскликнул: "Горе тебе, что это за слова  ты  говоришь!  Конюх-горбун
ночевал с тобою?" Но Ситт-аль-Хасан сказала: "Заклинаю тебя Аллахом,  не
поминай мне его, да проклянет Аллах его отца, и не строй  шуток!  Конюха
только наняли за десять динаров, и он взял свою плату и ушел, а я  зашла
за полог и увидела моего мужа, который сидел там, а раньше меня открыва-
ли для него певицы, и он оделял всех червонным золотом, так что обогатил
бывших здесь бедняков. И я проспала ночь в объятиях моего мужа, ласково-
го нравом, обладателя черных глаз и сходящихся бровей".
   К когда отец ее услышал эти слова, свет покрылся мраком  перед  лицом
его, и он воскликнул: "О нечестивая, что это ты говоришь, где  твой  ра-
зум?" И она ответила: "О батюшка, ты пронзил мое сердце!  Довольно  тебе
тяготить меня! Знай, о муж, что взял мою невинность, и он вошел в комна-
ту отдохновения, а я уже понесла от него".
   К тогда ее отец поднялся изумленный и пошел в отхожее место и  увидел
горбатого конюха, который был соткнут головой в отверстие,  а  ноги  его
торчали вверх. И везирь оторопел, у видя его, и воскликнул: "Это не  кто
иной, как горбун! Эй, горбатый", - сказал он ему. И конюх ответил:  "Та-
гум, тагум", - думая, что с ним говорит ифрит, а везирь закричал на него
и сказал: "Говори, а не то я отрежу тебе голову  этим  мечом!"  И  тогда
горбун сказал: "Клянусь Аллахом, о шейх ифритов, с тех пор как  ты  меня
сюда сунул, я не поднимал головы! Ради Аллаха,  сжалься  надо  мной!"  -
"Что ты говоришь? - сказал везирь, услышав слова горбатого. - Я отец не-
весты, а не ифрит!" - "Хватит! - отвечал горбун. - Ты собираешься отнять
у меня душу, но уходи своей дорогой, пока не пришел к тебе тот, кто сде-
лал со мной это дело. Вы привели меня лишь для того, чтобы  женить  меня
на любовнице буйволов и возлюбленной ифритов. Да проклянет  Аллах  того,
кто меня женил на ней и кто был причиной этого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двадцать третья ночь

   Когда же настала двадцать третья ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что горбатый конюх заговорил с везирем, отцом  невесты,
и сказал ему: "Да проклянет Аллах того, кто был этому причиной!"  А  ве-
зирь сказал: "Вставай, выходи отсюда!" Но горбун отвечал: "Что я, сумас-
шедший, что ли, чтобы уйти с тобою без позволения ифрита? Он сказал мне:
"Когда взойдет солнце, выходи и иди своей дорогой". Что,  взошло  солнце
или нет?" - "Кто тебя сюда привел?" - спросил тогда везирь; и конюх ска-
зал: "Я вчера пришел сюда за нуждою, и вдруг из воды вылезла мышь и зак-
ричала на меня и стала расти, и сделалась буйволом. И он сказал мне сло-
ва, которые вошли мне в ухо, и оставил меня и ушел, да  проклянет  Аллах
невесту и тех, кто меня женил на ней!"
   И везирь подошел к конюху и вынул его из отверстия, и тот выбежал, не
веря, что солнце взошло, и пошел к султану и рассказал ему, что  у  него
случилось с ифритом.
   Что же касается везиря, отца невесты, то он вошел в дом смущенный, не
зная, что думать о деле своей дочери, и сказал ей: "Дочь  моя,  разъясни
мне, что с тобою случилось?" И она сказала: "Жених, перед  которым  меня
вчера открывали, провел со мною ночь и взял мою девственность, и  я  по-
несла от него; и если ты мне не веришь, то вот на скамеечке его чалма, а
его платье под матрацем, и в нем что-то завернуто, я не знаю что".
   И, услышав эти  слова,  ее  отец  вошел  под  намет  и  увидел  чалму
Бедр-ад-дина Хасана, сына своего брата, и тотчас же взял ее в руки и по-
вертел и сказал: "Это чалма везирей, - она сделана в Мосуле!" И он  уви-
дел ладанку, зашитую в тарбуше, и взял ее и распорол, и, взяв одежду Ха-
сана, нашел в ней кошель, где была тысяча динаров.
   И, открыв кошель, он увидел там бумагу и прочитал ее, и это оказалась
расписка еврея на имя Бедр-ад-дина Хасана, сына Нур-ад-дина Али каирско-
го, и тысячу динаров он тоже нашел.
   И, прочитав эту записку, Шамс-ад-дин испустил крик и упал без  созна-
ния, а придя в себя и поняв сущность дела,  он  изумился  и  воскликнул:
"Нет бога, кроме Аллаха, властного на всякую вещь!"
   "О дочь моя, - спросил он, - знаешь ли ты, кто лишил  тебя  невиннос-
ти?" И она ответила: "Нет". И тогда везирь сказал: "Это  мой  племянник,
сын твоего дяди, а эта тысяча динаров - приданое за тебя. Хвала  Аллаху!
О, если бы я знал, как случилась эта история!" Потом он  вскрыл  зашитую
ладанку и нашел в ней исписанную бумажку, где были написаны числа почер-
ком его брата, Нурад-дина каирского, отца Бедр-ад-дина Хасана.
   И, увидев почерк своего брата, Шамс-ад-дин произнес:
   "Я таю с тоски, увидя следы любимых,
   На родине их потоками лью я слезы.
   Прошу я того, кто с ними судил расстаться,
   Чтоб мне даровал когда-нибудь он свиданье".
   А окончив стихи, он прочитал бумажку, бывшую в ладанке,  и  увидел  в
ней число того дня, когда Нур-ад-дин женился на дочери  везиря  Басры  и
вошел к ней,  и  число  дня  рождения  Бедр-ад-дина  Хасана,  и  возраст
Нур-ад-дина ко времени его смерти, - и изумился и затрясся от  восторга;
и, сличив то, что произошло с его братом, с тем, что случилось с ним са-
мим, он увидел, что одно совпадает с  другим  и  что  его  брак  и  брак
Нур-ад-дина  сходятся  в  числе  и  ночь  их  свадьбы  и  день  рождения
Бедр-ад-дина и его дочери Ситт-аль-Хусн тоже совпадают.
   И он взял эту бумагу и пошел с ней к султану  и  рассказал  ему,  что
случилось, от начала до конца; и царь удивился и велел тотчас  же  запи-
сать это дело. И везирь просидел, ожидая сына своего  брата,  весь  этот
день, но он не пришел, и на второй день и на третий тоже -  до  седьмого
дня, и о нем не было вестей. И тогда везирь сказал: "Я непременно сделаю
дело, которого еще никто не делал!"
   И он взял чернильницу и калам и начертил на бумаге расположение  всей
комнаты и обозначил, что кладовая находится там-то, а такая-то занавеска
- там-то, и записал все, что было в комнате, а потом он свернул запись и
велел убрать вещи, а тюрбан, ермолку, фарджию и кошель он взял и убрал к
себе, заперев их железным замком и запечатав их до  той  поры,  пока  не
прибудет сын его брата, Хасан басрийский.
   Что же до дочери везиря, то ее месяцы кончились, и она родила мальчи-
ка, подобного луне и похожего на отца красотой, прелестью, совершенством
и блеском, и ему  обрезали  пуповину  и  насурьмили  глаза,  и  передали
нянькам, и назвали Аджибом.
   И день был для него точно месяц, а месяц - как год; и когда над  ними
прошло семь лет, везирь отдал его учителю и поручил ему воспитывать его,
научить его чтению и дать ему хорошее образование. И Аджиб пробыл в шко-
ле четыре года и начал драться со школьниками, и ругал их, и говорил им:
"Кто из вас мне равен? Я сын каирского везиря!" И дети собрались и пожа-
ловались старшему на то, что терпели от Аджиба,  и  старший  сказал  им:
"Завтра, когда он придет, я научу вас, что сказать ему,  и  он  закается
ходить в школу. Когда он завтра придет, сядьте вокруг него  и  говорите:
"Клянемся Аллахом, только тот будет играть с нами в эту игру,  кто  ска-
жет, как зовут его мать и отца, а кто не знает имени своей матери и  от-
ца, тот сын греха и не будет играть с нами!"
   И когда наступило утро и они пришли в школу и явился Аджиб, дети  ок-
ружили его и сказали: "Мы будем играть в одну игру, но только тот  будет
играть с нами, кто скажет нам имя своей матери и отца". И все  ответили:
"Хорошо!" И один сказал: "Меня зовут Маджид, а мою мать - Алавия, а отца
- Изз-ад-дин"; и другой тоже сказал такие же слова. И когда очередь дош-
ла до Аджиба, он сказал: "Меня зовут Аджиб, мою мать - Ситт-аль-Хусн,  а
отца - Шамс-ад-дин, везирь в Каире". Но ему закричали: "Везирь  тебе  не
отец!" - "Везирь правда мой отец", - возразил Аджиб; и тогда дети  стали
смеяться над ним и захлопали в ладоши и сказали:  "Его  отца  не  Знают!
Вставай, уходи от нас, с нами будет играть только тот,  кто  знает,  как
зовут его отца".
   И дети тотчас же разбежались и стали смеяться над Аджибом, и  у  него
стеснилась грудь, и он задохнулся от плача. И старший  сказал  ему:  "Мы
знаем, что везирь - твой дед, отец твоей  матери  Ситт-аль-Хусн,  но  не
твои отец. А твоего отца ты не знаешь, и мы тоже, так как  султан  выдал
твою мать замуж за горбатого конюха, и пришли джинны и проспали с ней, -
и у тебя нет отца, которого бы знали. Не думай  же  больше  равняться  с
детьми в школе, пока не узнаешь, кто твой отец, а иначе ты будешь  среди
них сыном разврата. Не видишь ты разве, что сын торговца зовется по  от-
цу? А ты? Твой дед - везирь в Каире, а твоего отца мы не знаем  и  гово-
рим: нет у тебя отца! Приди же в разум!"
   И, услышав от старшего из детей эти слова и позорящие его речи, Аджиб
тотчас же поднялся и пошел к своей матери, Ситт-аль-Хусн, и стал ей  жа-
ловаться плача, не плач мешал ему говорить. И когда  его  мать  услыхала
его слова и рыдания, ее сердце загорелось огнем, и она спросила: "О  сын
мой, почему ты плачешь? Расскажи мне, что с тобою случилось".
   И Аджиб рассказал ей, что он услышал от детей и от старшего, и  спро-
сил: "Кто же мой отец, матушка?" - "Твой отец везирь в Каире", - сказала
Ситт-аль-Хусн; но Аджиб воскликнул: "Не лги мне, везирь - твой  отец,  а
не мой! Кто же мой отец? Если ты не скажешь мне правду, я убью себя этим
кинжалом".
   И, услышав упоминание об его отце, Ситт-аль-Хусн заплакала, вспоминая
сына своего дяди и думая о том, как ее открывали перед Бедр-ад-дином Ха-
саном басрийскю! и что с нее с ним случилось.  И  она  произнесла  такие
стихи:
   "Любовь в душе оставив, они скрылись,
   И земли тех, кого люблю, - далеко.
   Ушли они, и с ними ушло терпенье,
   Расставшись со мною, и трудно уж мне быть стойким"
   Уехали - и радость улетела,
   Исчез мой покой - и нет уже мне покоя.
   И слезы они пролили мои, расставшись,
   И льются из глаз обильно они в разлуке.
   Но если когда захочется мне их видеть
   И долго их мне придется прождать в волненье,
   То вызову вновь я в сердце своем их образ,
   И будут думы, страсть, тоска и горе.
   О вы, чья память стала мне одеждой, -
   Ведь, кроме страсти, нет у меня рубахи, -
   Любимые, доколь продлится это
   И долго ль меня вы будете сторониться?"
   И она стала плакать и кричать, и сын ее тоже; и вдруг вошел к ним ве-
зирь, и при виде их слез его сердце загорелось, и он спросил: "Почему вы
плачете?" И Ситт-аль-
   Хусн рассказала ему, что произошло у ее сына с детьми в школе;  и  он
тоже заплакал, вспомнив своего брата и то, что между  ними  было  и  что
произошло с его дочерью, и не знал он, что таится за этим делом.
   И везирь тотчас же пошел и поднялся в диван и, войдя к царю,  расска-
зал ему, что случилось, и попросил у него разрешения  поехать  и  напра-
виться в город Басру, чтобы расспросить о своем  племяннике,  и  еще  он
попросил султана написать ему указы во все земли, чтобы он мог взять сы-
на своего брата, где бы он его ни нашел.
   И он заплакал перед султаном, и сердце султана сжалилось, и он  напи-
сал ему указы во все земли и области.
   И везирь обрадовался и призвал на султана благословение, и тотчас  же
ушел и снарядился для путешествия, захватив все необходимое и взяв с со-
бою дочь и внука Аджиба. И везирь ехал первый день,  и  второй  день,  и
третий, пока не прибыл в город Дамаск, и он нашел там деревья и  каналы,
подобно тому, как сказал об этом поэт:
   Когда пришлось нам прожить в Дамаске и ночь и день,
   Судьба клялась, что подобной ночи не будет впредь.
   И спали мы, а сумрак ночи беспечен был,
   И с улыбкой утро седые ветви тянуло к нам.
   И заря казалась в тех ветках нам словно жемчугом,
   Что рукою ветра срывается и слетает вниз.
   И читали птицы, а пруд страницею был для них,
   И писали ветры, а облако точки ставило.
   И везирь расположился на площади Камешков и расставил палатки и  ска-
зал своим слугам: "Мы отдохнем Здесь два дня!" И слуги пошли в город  по
своим делам: один - продать, другой - купить, этот - в баню, а тот  -  в
мечеть сынов Омейи [49], равной которой нет в мире.
   А Аджиб вышел с евнухом, и они пошли в город прогуляться, и евнух шел
сзади Аджиба с такой дубиной, что если бы ею ударить верблюда, он бы  не
встал.
   И когда жители Дамаска увидели Аджиба и его стройный стан и  блеск  и
совершенство (а он был мальчик редкой красоты  -  нежный  и  выхоленный,
мягче северного ветра, и слаще чистой воды для жаждущего,  и  сладостнее
здоровья для больного), за ним последовал весь народ, и сзади него бежа-
ли, и стали обгонять его, и садились на дороге, чтобы, когда он пройдет,
посмотреть на него. И раб,  по  предопределенному  велению,  остановился
возле лавки его отца, Бедр-ад-дина Хасана. (А у того вырос на  лице  пу-
шок, и ум его стал совершенным за эти двенадцать лет; и повар уже  умер,
и Бедр-ад-дин Хасан получил его деньги и лавку, так как тот признал  его
у судей и свидетелей своим сыном.)
   И в тот день, когда его  сын  с  евнухом  остановились  возле  лавки,
Бедр-ад-дин посмотрел на своего сына и увидел, что он обладает  величай-
шей красотой, его душа затрепетала, и кровь его взволновалась из-за при-
зыва родной крови, и его сердце привязалось к нему.
   А он сварил подслащенных гранатовых зернышек, и Аллахом внушенная лю-
бовь поднялась в нем, и он позвал своего сына Аджиба и сказал: "О госпо-
дин, о тот, кто овладел моим сердцем и душой и взволновал  все  мое  су-
щество, не хочешь ли ты войти ко мне, чтобы залечить мое сердце и поесть
моего кушанья?" - и из глаз его, помимо его воли, потекли  слезы,  и  он
подумал о том, чем он был и чем стал сейчас.
   И когда Аджиб услышал слова своего отца, его сердце взволновалось,  и
он посмотрел на евнуха и сказал: "Мое сердце взволновано из-за этого по-
вара; он как будто расстался с сыном. Войдем к нему, чтобы залечить  его
сердце, и съедим его угощение. Может быть, за то, что  мы  это  сделаем,
Аллах соединит нас с нашим отцом". Но евнух, услышав слова Аджиба, воск-
ликнул: "Вот хорошо, клянусь Аллахом! Сын везиря будет есть в  харчевне!
Я отгоняю от тебя людей этой палкой, чтобы они на тебя не смотрели, и  я
не буду спокоен за тебя, если ты войдешь когда-нибудь в эту лавку".
   И, услышав эти слова, Бедр-ад-дин Хасан удивился и повернулся к евну-
ху, и слезы потекли по его щекам; и  тогда  Аджиб  сказал  евнуху:  "Мое
сердце полюбило его". Но евнух ответил: "Оставь эти речи и не входи!"  И
тут отец Аджиба обратился к евнуху и сказал ему: "О старший, почему тебе
не залечить мое сердце и не войти ко мне? О ты, что подобен черному каш-
тану с белой сердцевиной, о ты, о ком сказал кто-то из описавших его..."
И евнух рассмеялся и воскликнул: "Что ты сказал? Ради Аллаха,  говори  и
будь краток!" И Бедр-аддин тотчас же произнес такие стихи:
   "Когда не был бы образован он и верен так,
   Облачен бы не был он полной властью в домах вельмож.
   И в гарем бы не был допущен он, о благой слуга!
   Так прекрасен он, что с небес ему служат ангелы".
   И евнух удивился этим словам и, взяв  Аджиба,  вошел  в  харчевню,  и
Бедр-ад-дин Хасан наполнил высокую миску гранатными  зернышками  (а  они
были с миндалем и сахаром), и оба стали есть вместе; и Бедр-ад-дин Хасан
сказал: "Вы обрадовали нас, кушайте же на здоровье  и  в  удовольствие!"
Потом Аджиб сказал своему отцу: "Садись поешь с нами, может  быть  Аллах
соединит нас, с кем мы хотим "; и Бедр-ад-дин  Хасан  спросил:  "О  дитя
мое, несмотря на твой юный возраст, ты испытал разлуку с  любимыми?""Да,
дядюшка, - ответил Аджиб, - мое сердце сгорело от разлуки с любимым: это
мой отец, и мы с моим дедом выехали и ищем его по разным  странам.  Горе
мне! Когда мы соединимся?"
   И он горько заплакал, и его отец заплакал из-за разлуки с ним, и  ему
вспомнилась разлука с любимыми и отдаленность от матери,  и  евнух  тоже
опечалился из-за него.
   И они все поели и насытились,  а  после  этого  они  вышли  из  лавки
Бедр-ад-дина Хасана, и тот почувствовал, что душа его рассталась с телом
и ушла с ними, и не мог вытерпеть без них одного мгновения.
   И он запер лавку и пошел за ними следом, не зная, что это его сын,  и
ускорил шаг, чтобы догнать их прежде, чем они выйдут из больших ворот; и
евнух обернулся к нему и спросил: "Что тебе?" И Бедр-ад-дин Хасан сказал
им: "Когда вы от меня ушли, я почувствовал, что душа моя  отправилась  с
вами. А у меня дело в городе, за воротами, и  мне  захотелось  проводить
вас, чтобы сделать это дело и вернуться".
   И тут евнух рассердился и сказал Аджибу: "Этого я и боялся! Мы  съели
кусочек, который был злосчастным и считается для нас благодеянием, и по-
вар теперь следует за нами с места на место".
   И Аджиб повернулся и, увидев за собой повара, пришел в гнев и  сказал
евнуху: "Пусть его идет по дороге мусульман, а когда мы выйдем к  палат-
кам и увидим, что он за нами следует, мы отгоним его".
   И он опустил голову и пошел, и евнух сзади него; и Бедр-ад-дин  Хасан
следовал за ними до площади Камешков. И  они  приблизились  к  шатрам  и
обернулись и увидели Хасана позади себя, тогда Аджиб рассердился и испу-
гался, что евнух все расскажет его деду.
   И он исполнился гнева и огорчился тем, что про него скажут: "Он захо-
дил в харчевню, и повар шел за ним", - и обернулся и увидел,  что  глаза
Хасана смотрят в его глаза, - и он стал как бы телом без души.
   И Аджиб подумал, что его глаз - глаз недруга, или что он сын  развра-
та, и, еще больше рассердившись, взял камень и ударил им своего отца,  и
Бедр-ад-дин Хасан упал без чувств, и кровь потекла по его лицу.
   И Аджиб с евнухом пошли к палаткам, а Бедр-ад-дин Хасан, придя в  се-
бя, вытер кровь и, оторвав кусок своей чалмы, завязал себе голову и стал
упрекать себя и сказал: "Я обидел мальчика! Я запер  лавку  и  пошел  за
ним, и он решил, что я недруг". И он затосковал по своей матери, которая
находилась в Басре, и заплакал о ней и произнес:
   "Прося справедливости, судьбу ты обидел бы:
   Ее не кори - не так ее сотворили.
   Бери что придется ты и горе кинь в сторону,
   И смуты и радости всегда в жизни будут".
   После этого Бедр-ад-дин продолжал продавать кушанья,  а  везирь,  его
дядя, пробыл в Дамаске три дня, а потом уехал  и  направился  в  Химс  я
вступил туда, - и по дороге, где бы он ни останавливался, он все  искал.
И он продолжал ехать, пока не прибыл в Диар-Бекр, и Мардшг, и Мосул [50],
и не прерывал путешествия до города Басры. И, вступив туда, он  пошел  к
султану и встретился с ним, и султан оказал ему уважение и отвел для не-
го почетное жилище и спросил о причине его прибытия.
   И везирь рассказал ему свою историю и прибавил, что везирь Нур-ад-дин
Али - его брат, и султан призвал на него милость  Аллаха  и  сказал:  "О
господин, он был моим везирем пятнадцать лет, и я очень любил его, и  он
умер и оставил сына, но тот пробыл здесь после его  смерти  только  один
месяц и исчез, и мы не получили о нем вестей. Но его мать у нас, так как
она дочь моего старого везиря".
   Услышав от царя, что мать его племянника здорова, везирь  Шамс-ад-дин
обрадовался и сказал: "О царь, я хочу повидаться с нею"; и  царь  тотчас
же позволил  ему,  и  Шамс-ад-дин  вошел  к  ней,  в  дом  своего  брата
Нур-ад-дина. И он повел взором по сторонам и поцеловал пороги в  доме  и
подумал о своем брате Нур-ад-дине Али, который умер на чужой стороне,  и
заплакал и произнес:
   "В жилище хожу, в жилище хожу я Лейлы [51],
   Целую я там то ту, то другую стену.
   Но любит душа не стены того жилища,
   А любит душа того, кто живал в жилище".
   И он прошел через дверь в большой двор и увидел другую дверь,  с  ка-
менными сводами, выложенную разным мрамором всех  цветов,  и  прошел  по
долгу и осмотрел его и обвел его взором -  и  увидел  имя  своего  брата
Нур-ад-дина, написанное там золотыми чернилами.
   И, подойдя к надписи, он поцеловал ее и заплакал, и вспомнил о разлу-
ке с братом и произнес такие стихи:
   "Расспрашивал солнце я о вас, лишь взойдет оно,
   И молнию вопрошал, едва лишь блеснет она.
   И сплю я, свиваемый и вновь развиваемый
   Рукою тоски, но все ж на боль я не жалуюсь.
   Любимые, если время долго уж тянется,
   То знайте - разлука на куски растерзала нас,
   И если моим глазам вы дали б увидеть вас,
   То было бы лучше так и мы б с вами встретились.
   Не думайте, что другим я занят! Поистине,
   Не может душа моя к другому любви вместить".
   И он пошел дальше и  пришел  к  комнате  жены  своего  брата,  матери
Бедр-ад-дина Хасана басрийского. А она во время отсутствия сына, не  пе-
реставая, рыдала и плакала, и когда годы продолжились над нею, она  сде-
лала сыну мраморную гробницу посреди комнаты и плакала над  ней  днем  и
ночью и спала только возле этой гробницы.
   И когда везирь пришел к ее жилищу, он, остановившись за дверью, услы-
шал, как она говорит над гробницей:
   "Могила, исчезла ли в тебе красота его?
   Погас ли в тебе твой свет, сияющий лик его?
   Могила, могила, ты не сад и не свод небес, -
   Так как же слились в тебе и месяц и ветвь?"
   И когда она говорила, вдруг вошел к ней везирь Шамс-ад-дин и поздоро-
вался с нею и сообщил ей, что он брат ее мужа, а потом он рассказал, что
случилось, и разъяснил ей всю историю, и поведал, что  ее  сын  Бедрсад"
дин Хасан провел целую ночь с его дочерью десять лет тому назад, а утром
исчез. "А моя дочь понесла от твоего сына и родила мальчика, который  со
мной, и он твой внук и сын твоего сына от моей дочери".
   И, услышав весть о своем сыне и увидев своего деверя, она упада к его
ногам и стала целовать их, говоря:
   "Награди Аллах возвестившего, что вы прибыли!
   Он доставил мне наилучшее, что я слышала.
   Будь доволен он тем, что порвано, подарила бы
   Ему душу я, что истерзана расставанием".
   Потом везирь послал за Аджибом, и когда он пришел, его  бабка  обняла
его и заплакала, и везирь Шамс-ад-дин сказал ей: "Теперь не  время  пла-
кать, теперь время тебе собираться, чтобы ехать с нами в земли  египетс-
кие. Быть может, Аллах соединит нас и тебя с твоим сыном и моим  племян-
ником!"
   И она отвечала: "Слушаю и повинуюсь!" - и тотчас же поднялась и  соб-
рала свои вещи, и сокровища, и девушек и немедленно снарядилась;  а  ве-
зирь Шамс-ад-дин пошел к султану Басры и простился с ним, и тот послал с
ним подарки и редкости для султана Египта.
   И Шамс-ад-дин тотчас же выехал и, достигнув окрестностей  города  Да-
маска, остановился в Кануне [52] и разбил палатки и сказал тем, кто был с
ним: "Мы пробудем здесь неделю, пока не купим султану подарки и  редкос-
ти".
   И тогда Аджиб вышел и сказал евнуху:  "О  Ляик,  мне  хочется  прогу-
ляться! Пойдем отправимся на рынок, пройдем в Дамаск  и  посмотрим,  что
случилось с тем поваром, у которого мы ели, а потом ранили его в голову.
Он ока зал нам милость, и мы дурно поступили с ним".
   И евнух ответил: "Слушаю и повинуюсь!" И Аджиб вместе с евнухом вышел
из палатки, движимый кровным влечением к отцу, и они тотчас же  вошли  в
город и, не переставая, шли, пока не дошли до харчевни. И  они  увидели,
что повар стоит в лавке (а время близилось к закату солнца), и случилось
так, что он сварил гранатных зернышек. И когда они подошли к нему и  Ад-
жиб взглянул на него, он почувствовал к нему влечение и увидел след уда-
ра камнем у него на лбу, и сказал ему: "Мир тебе! Знай, что мое сердце с
тобою". И внутри Бедр-ад-дина все взволновалось, когда  он  взглянул  на
мальчика, и сердце его затрепетало, и он склонил голову к земле и  хотел
и не мог повернуть язык во рту, а потом он  поднял  голову,  униженно  и
смиренно, и произнес такие стихи:
   "Стремился к любимым я, но только увидел их -
   Смутился и потерял над сердцем и взором власть.
   И в страхе, с почтением понурил я голову,
   И чувства свои я скрыть хотел, по не скрыл я их.
   И свитками целыми готовил упреки я, -
   Когда же мы встретились, я слова не вымолвил".
   Потом он сказал им: "Залечите мое сердце  и  поешьте  моего  кушанья.
Клянусь Аллахом, едва я посмотрел на тебя, мое сердце затрепетало,  и  я
последовал за гобой, будучи без ума". - "Клянусь Аллахом, ты нас любишь,
- сказал Аджиб, - и мы съели у тебя кусочек, а ты возложил на  нас  пос-
ледствия этого и хотел нас опозорить. Но мы съедим  у  тебя  что-нибудь,
только с условием, что ты дашь клятву не выходить за нами и не преследо-
вать нас. Иначе мы больше не вернемся к тебе; а мы пробудем Здесь  неде-
лю, пока мой дед не купит подарки для царя".
   И Бедр-ад-дин сказал: "Быть по-вашему!" И Аджиб  с  евнухом  вошли  в
лавку, и тогда Бедр-ад-дин подал им мяску с гранатными зернышками, и Ад-
жиб сказал: "Поешь с нами! Может быть, Аллах облегчит  нашу  тяготу".  И
Бедр-ад-дин обрадовался и стал есть с ними, уставясь в  лицо  Аджиба,  и
его сердце и чувства привязались к нему; но Аджиб сказал: "Не говорил ли
я, что ты влюбленный и надоедливый! Довольно тебе глядеть мне  в  лицо!"
И, услышав слова своего сына, Бедр-ад-дин произнес:
   "Для тебя в душе сохранил я тайну сокрытию:
   Обвита молчаньем моим она, не узнать ее.
   И позорящий светоносный месяц своей красой
   И той прелестью, что подобна утру светящему,
   Твой блестящий лик в нас желанья будит, - конца им нет,
   И сулит свиданья и долгие и частые.
   Ужель растаю от жара я, раз твой лик - мой рай,
   И умру ль от жажды, коль райский ключ мне слюна
   твоя"
   И Бедр-ад-дин стал кормить то Аджиба, то евнуха, и они ели,  пока  не
насытились, а потом встали, и Хасан басрийский поднялся и  полил  им  на
руки воды и, отвязав от пояса шелковую салфетку, вытер им руки и  опрыс-
кал их розовой водой из бывшей у него фляги. И потом он вышел из лавки и
вернулся с кружкой питья, смешанного из розовой воды с мускусом, и, пос-
тавив ее перед ними, сказал: "Довершите вашу милость!"
   И Аджиб взял и отпил и протянул кружку евнуху, и они пили, пока у них
не наполнились животы, и оба насытились до сытости, необычайной для них.
И после того они ушли и торопились, пока не достигли  палаток,  и  Аджиб
пошел к своей бабке, матери его отца, Бедр-ад-дина Хасана, и она поцело-
вала его и подумала о своем сыне Бедр-ад-дине Хасане и вздохнула и стала
плакать, и затем сказала:
   "Я прежде надеялась, что снова мы встретимся, -
   Ведь жить, когда вы вдали, мне больше не хочется,
   Клянусь я, в душе моей одно лишь стремленье к вам,
   И тайны Аллах, господь, сокрытые ведает".
   И затем она спросила Аджиба: "О дитя мое, где ты был?" И он  ответил:
"В городе Дамаске". И тогда она подала ему миску гранатных  зернышек  (а
они были не очень сладкие) и сказала евнуху: "Садись с господином!"
   И евнух воскликнул про себя: "Клянусь Аллахом, нет  у  пас  охоты  до
еды!" - и сел; а что до Аджиба, то, когда он сел, его живот был наполнен
тем, что он съел и выпил. И он взял кусок хлеба и обмакнул его в гранат-
ные зернышки и съел, и нашел их недостаточно сладкими, так как был  сыт.
"Фу! Что это за мерзкое кушанье!" - воскликнул он. И его бабка  сказала:
"О дитя мое, ты хулишь мое кушанье, а я сама его варила, и никто не уме-
ет так его варить, как я, кроме твоего отца, Бедр-ад-дина Хасана". -  "О
госпожа, - сказал Аджиб, - твоя стряпня отвратительна! Мы сейчас  видели
в городе повара, который сварил таких гранатных зернышек, что  их  запах
раскрывает сердца, а его кушанье хочется съесть целиком. А твое  кушанье
в сравнении с ним ничего не стоит".
   Услышав эти слова, бабка Аджиба пришла в сильный гнев и посмотрела на
евнуха..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двадцать четвертая ночь

   Когда же наступила двадцать четвертая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что бабка Аджиба, услышав его слова,  разгнева-
лась и посмотрела на евнуха и сказала ему: "Горе тебе! Ты испортил моего
внука, так как заходил с ним в харчевню!"
   И евнух испугался и стал отрицать и сказал: "Мы не
   Заходили в харчевню, а только проходили мимо". - "Клянусь Аллахом, мы
заходили и ели, и его кушанье лучше твоего!" - сказал Аджиб; и тогда его
бабка поднялась и рассказала об этом брату своего мужа и вызвала  в  нем
гнев на евнуха.
   И евнух явился к везирю, и тот сказал ему: "Зачем ты заходил  с  моим
внуком в харчевню?"
   И евнух испугался и сказал: "Мы не заходили!"  Но  Аджиб  воскликнул:
"Мы зашли и поели гранатных зернышек досыта, и повар напоил нас медом со
снегом и с сахаром!" И везирь еще больше разгневался на евнуха и спросил
его, но тот все отрицал.
   И тогда везирь воскликнул: "Если твои слова - правда,  сядь  и  поешь
перед нами!" И евнух подошел и хотел есть, но не  мог,  и  бросил  кусок
хлеба и сказал: "О господин мой, я сыт со вчерашнего дня!"
   И везирь понял, что он ел у повара, и велел  рабам  повалить  его,  и
принялся его больно бить.
   И евнух завопил и сказал: "О господин, не бей меня, я  расскажу  тебе
правду!" И тогда его перестали бить; и везирь воскликнул: "Говори по ис-
тине!" И евнух сказал: "Знай, что мы вошли в харчевню, когда повар варил
гранатные зернышки, и он поставил их перед нами, и, клянусь Аллахом, я в
жизни не ел ничего подобного им и не пробовал ничего сквернее того,  что
перед нами".
   И мать Бедр-ад-дина Хасана рассердилась и сказала: "Непременно  пойди
к этому повару и принеси от него миску  гранатных  зернышек!  Покажи  их
твоему господину, и пусть он скажет, которые лучше и вкуснее". -  "Хоро-
шо!" - сказал евнух; и она тотчас дала ему миску и полдинара, и он  отп-
равился и, придя в харчевню, сказал повару: "Мы поспорили в  доме  моего
господина о твоем кушанье, так как у них тоже готовили гранатные зерныш-
ки. Дай нам твоего кушанья на эти полдинара и берегись: мы  наелись  бо-
лезненных ударов за твою стряпню".
   И Бедр-ад-дин Хасан засмеялся и сказал: "Клянусь Аллахом,  этого  ку-
шанья никто не умеет готовить, кроме меня и моей матери, а она теперь  в
далеких странах!"
   И он взял миску и налил в нее кушанье и облил его сверху  мускусом  и
розовой водой, и евнух забрал миску и поспешно пришел к ним.
   И мать Хасана взяла кушанье и попробовала его,  и,  увидев,  как  оно
вкусно и отлично состряпано, она узнала, кто его стряпал, и  вскрикнула,
а затем упала без чувств.
   И везирь оторопел, а потом брызнул на нее розовой водой,  -  и  через
некоторое время она очнулась и сказала: "Если мой сын еще на  свете,  то
никто не сварит  так  гранатных  зернышек,  кроме  него!  Это  мой  сын,
Бедр-ад-дин Хасан, наверно и несомненно, так как это кушанье могу  гото-
вить только я, и я научила Бедр-ад-дина его стряпать".
   И, услышав ее слова, везирь сильно обрадовался и воскликнул: "О,  как
я стремлюсь увидеть сына моего брата! Увидим ли, что судьба соединит нас
с ним! Мы просим о встрече с ним одного лишь великого Аллаха!"
   И везирь в тот же час и минуту поднялся и  кликнул  людей,  бывших  с
ним, и сказал: "Пусть пойдут из вас двадцать человек к этой  харчевне  и
разрушат ее, а повара свяжите его чалмой и притащите силой ко мне, но не
причиняйте ему вреда!"
   И они сказали: "Хорошо!",  а  везирь  тотчас  же  поехал  в  "Обитель
счастья" и, повидавшись с наместником Дамаска, ознакомил его с  письмами
султана, которые были у него с собою; и наместник положил их на  голову,
сначала поцеловав их, а потом спросил: "А где же твой обидчик?"  -  "Это
один повар", - отвечал везирь. И наместник тотчас же велел  своим  прид-
ворным отправиться в его харчевню; и они пошли и увидели, что она разру-
шена и все в ней поломано, так как, когда везирь поехал  во  дворец,  ею
люди сделали то, что он приказал, и сидели, ожидая возвращения везиря из
дворца, а Бедр-ад-дин говорил: "Посмотри-ка! Что это такое нашли в  гра-
натных зернышках, что со мной случилось подобное дело?"
   И когда везирь вернулся от дамасского наместника (а тот разрешил  ему
взять своего обидчика и выехать с ним), он вошел в палатку и  потребовал
повара, - и того привели, скрученного чалмой. И Бедр-ад-дин  Хасан  пос-
мотрел на своего дядю и горько заплакал и сказал: "О господин мой, в чем
мой грех перед вами?" - "Это ты сварил гранатные  зернышки?"  -  спросил
его везирь. "Да, - отвечал Бедр-ад-дин, - а вы нашли в  них  что-то,  за
что следует снять голову?" - "Это наилучшее и наименьшее  возмездие  те-
бе!" - воскликнул везирь. И Бедрад-дин сказал: "О господин мой, не сооб-
щишь ли ты мне, в чем мой грех?" - "Да, сию минуту", - отвечал везирь, и
потом он крикнул слугу и сказал:  "Приведите  верблюдов".  И  они  взяли
Бедр-ад-дина Хасана и положили в сундук, и заперли  его,  и  поехали,  и
ехали, не переставая, до ночи. А потом они сделали привал, кое-чего пое-
ли и вынули Бедр-ад-дина и покормили его и положили обратно в сундук,  -
и так это продолжалось, пока они не достигли Камры [53].
   И тогда Бедр-ад-дина Хасана вынули из сундука, и везирь спросил  его:
"Это ты варил гранатные зернышки?" - "Да, о  господин  мой",  -  отвечал
Бедр-ад-дин; и везирь сказал: "Закуйте его!" И его заковали и снова  по-
ложили в сундук и поехали,  и  когда  прибыли  в  Каир,  остановились  в
ар-Рейдании [54]. И везирь велел вынуть Бедр-ад-дина Хасана из сундука  и
приказал позвать плотника и сказал ему: "Сделай для него деревянную кук-
лу". - "А что ты будешь с ней делать?" - спросил Бедр  ад-дин-Хасан.  "Я
повешу тебя на кукле и прибью тебя к ней гвоздями и повезу тебя по всему
городу", - отвечал везирь. И Бедрад-дин воскликнул: "За что ты  со  мной
это сделаешь?" - "За то, что ты скверно  сварил  гранатные  зернышки,  -
сказал везирь. - Как мог ты их так сварить, что в них  недоставало  пер-
цу?" - "И за то, что в них не хватало перцу, ты со мной все это делаешь!
- воскликнул Бедрад-дин. - Недостаточно тебе было меня заточить! И  кор-
мили-то вы меня раз в день!" - "Не хватало перцу, и нет для тебя наказа-
ния, кроме смерти!" - сказал везирь. И Бедр-ад-дин изумился и опечалился
о самом себе.
   "О чем ты думаешь?" - спросил его везирь. "О бестолковых умах, подоб-
ных твоему, - отвечал Бедр-аддин. - Будь у тебя разум, ты бы  не  сделал
со мною этих дел". - "Нам надо тебя помучить, чтобы ты больше  не  делал
подобного этому", - сказал везирь, а Бедр-ад-дин Хасан возразил:  "Поис-
тине, ничтожнейшее из того, что ты со мной сделал, достаточно меня изму-
чило!" Но везирь воскликнул: "Тебя непременно надо повесить!"  А  в  это
время плотник готовил куклу, а Бедр-ад-дин смотрел. И так  продолжалось,
пока не подошла ночь, и когда дядя Бедр-ад-дина взял его и бросил в сун-
дук и сказал: "Это будет завтра!"
   И он подождал, пока не убедился, что Бедр-ад-дин заснул,  и,  сев  на
коня, взял сундук, поставил его перед собою и въехал в  город,  и  ехал,
пока  не  прибыл  к  своему  дому,  и  тогда  он  сказал  своей  дочери,
Ситт-аль-Хусн: "Слава Аллаху, который соединил тебя с сыном твоего дяди!
Поднимайся, убери комнату так, как она была убрана в вечер смотрин".
   И она встала и зажгла свечи, а везирь вынул исчерченную  бумажку,  на
которой он нарисовал расположение комнаты, и они поставили все на место,
так что видевший не усомнился бы, что это та же самая ночь смотрин.
   И после этого везирь приказал положить тюрбан Бедрад-дина  Хасана  на
то же место, куда он положил его своей рукой, а также его шальвары и ко-
шель, который был под тюфяком, а затем он велел своей дочери  раздеться,
так же как в ночь смотрин, и сказал: "Когда войдет сын твоего дяди, ска-
жи ему: "Ты заставил меня ждать, уйдя в покой уединения!" И пусть  он  с
тобой переночует до утра, а тогда мы ему покажем записанные числа".
   Потом везирь вынул Бедр-ад-дина из сундука, раньше  сняв  с  его  ног
оковы и освободив его от того, что на нем было, так  что  он  остался  в
тонкой ночной рубашке, без шальвар (а он спал, ничего не зная).
   И по предопределенному велению Бедр-ад-дин перевернулся и проснулся и
увидел себя в освещенном проходе и сказал себе: "Это испуганные грезы!"
   И он встал и прошел немного до второй двери и посмотрел, -  и  вдруг,
оказывается, он в той комнате, где перед ним открывали невесту, и  видит
балдахин, и скамеечку, и свой тюрбан, и вещи.
   И, увидя это, Бедр-ад-дин оторопел и стал переступать с ноги на  ногу
и воскликнул: "Сплю я или бодрствую?"
   И он принялся тереть себе лоб и с изумлением говорил: "Клянусь  Алла-
хом, это помещение невесты, где ее открывали для меня! Где же я? Я  ведь
был в сундуке!"
   И пока он говорил сам с собою, Ситт-аль-Хусн вдруг подняла край поло-
га и сказала: "О господин мой, не войдешь ли ты? Ты задержался  в  покое
уединения". И когда
   Бедр-ад-дин услышал ее слова и увидел ее,  он  рассмеялся  и  сказал:
"Поистине, это спутанные грезы!"
   Потом он вошел и стал вздыхать, размышляя о том, что случилось, и  не
зная, что думать, и все происшедшее стало ему неясно,  когда  он  увидел
свой тюрбан и шальвары и кошель, в котором была тысяча динаров.
   "Аллах лучше знает! Это спутанные грезы!" - воскликнул  он.  И  тогда
Ситт-аль-Хусн сказала ему: "Что это, ты, я вижу, смущен  и  удивлен?  Не
таким ты был в начале ночи!" И Бедр-ад-дин засмеялся и спросил: "Сколько
времени меня с тобою не было?" И она воскликнула:
   "Спаси тебя Аллах! Имя Аллаха вокруг тебя! Ты только вышел за  нуждою
и возвращаешься. Ты потерял ум!"
   И Бедр-ад-дин, услышав это, засмеялся и сказал: "Ты права! Но когда я
вышел от тебя, я забылся в домике с водой и видел во сне, что я сделался
поваром в Дамаске и прожил там десять лет, и будто ко мне пришел  кто-то
из детей вельможи и с ним был евнух..."
   И тут Бедр-ад-дин Хасан пощупал рукой лоб и, найдя на нем след удара,
воскликнул: "Клянусь Аллахом, о госпожа моя, это как будто  правда,  так
как он ударил меня по лбу и ранил меня. Похоже, что это наяву было!"
   Потом он сказал: "Когда мы обнялись и заснули, мне приснилось,  будто
я отправился в Дамаск без тюрбана и без шальвар и сделался поваром..." И
он простоял некоторое время растерянный и сказал: "Я  как  будто  видел,
что я сварил гранатных зернышек, в которых было  мало  перцу...  Клянусь
Аллахом, я, наверно, заснул в комнате с водой и видел все это во сне!.."
- "Заклинаю тебя Аллахом, что ты еще видел во сне, кроме этого?" - спро-
сила Ситт-аль-Хусн; и Бедр-ад-дин Хасан рассказал ей и добавил: "Клянусь
Аллахом, если бы я не проснулся, они бы, наверное, распяли меня на дере-
вянной кукле!" - "За что же?" - спросила Ситт-аль-Хусн.  "За  недостаток
перца в гранатных зернышках, - ответил Бедр-ад-дин. - Они как будто раз-
рушили мою лавку, разбили всю мою посуду и положили меня в сундук, а по-
том привели плотника, чтобы сделать для меня виселицу, так как они хоте-
ли меня повесить. Слава же Аллаху за то, что все это случилось  со  мною
во сне, а не произошло наяву!"
   И Ситт-аль-Хусн засмеялась и прижала его к своей  груди,  и  он  тоже
прижал ее к груди, а после, подумав, сказал: "Клянусь Аллахом, похоже на
то, что это было несомненно наяву! Не знаю, в чем тут дело!"
   И он заснул, недоумевая о своем деле, и то говорил:  "Я  грезил",  то
говорил: "Я бодрствовал", - и так продолжалось до утра, когда к нему во-
шел его дядя, Шамс-аддин, везирь, и поздоровался с ним.
   И Бедр-ад-дин Хасан посмотрел на него и воскликнул: "Клянусь Аллахом,
не ты ли это велел меня скрутить и прибить меня гвоздями и разрушить мою
лавку из-за того, что в гранатных зернышках недоставало перцу?" И  тогда
везирь сказал ему: "Знай, о дитя мое, что истина выяснилась, и стало яв-
но то, что было скрыто. Ты - сын моего брата, и я сделал это, чтобы убе-
диться, что ты тот, кто вошел к моей дочери той ночью. А  убедился  я  в
этом только потому, что ты узнал комнату и узнал твою чалму и  шальвары,
и твое золото и бумажку, что написана твоим почерком, ту, которую  напи-
сал твой родитель, мой брат. Я не видел тебя прежде этого и не знал  те-
бя, а твою мать я привез с собою из Басры".
   И после этого он бросился к Бедр-ад-дину и  заплакал,  и  Бедр-ад-дин
Хасан, услышав от своего дяди такие слова, до крайности удивился и обнял
своего дядю, плача от радости. А потом везирь сказал ему: "О  дитя  мое,
всему этому причиной то, что произошло между мной и твоим отцом", - и он
рассказал ему, что случилось у него с бра том и почему тот уехал в  Бас-
ру.
   Затем везирь послал за Аджибом; и, увидев его, его  отец  воскликнул:
"Вот тот, кто ударил меня камнем!" А везирь сказал: "Это  твой  сын".  И
тогда Бедр-ад-дин кинулся к нему и произнес:
   "Я немало плакал, когда случилось расстаться нам,
   И пролили веки потоки слез в печали.
   И поклялся я, что когда бы время свело нас вновь,
   О разлуке я поминать не стал бы устами.
   Налетела радость, но бурно так, что казалось мне,
   Что от силы счастья повергнут я в слезы".
   И когда он кончил свои стихи, вдруг подошла его мать и кинулась к не-
му и сказала:
   "Мы сетовали при встрече на силу того, что скажем;
   Не выразить ведь печали устами гонца вовеки".
   А затем его мать рассказала ему, что случилось после  его  исчезнове-
ния, и Хасан рассказал ей, что он перенес, - и они возблагодарили Аллаха
великого за то, что встретились друг с другом.
   Потом везирь Шамс-ад-дин отправился к султану, через  два  дня  после
того, как он прибыл, и, войдя к нему, поцеловал перед ним землю  и  при-
ветствовал его, как приветствуют царей; и султан обрадовался и улыбнулся
ему в лицо и велел ему приблизиться, а потом расспросил его о  том,  что
он видел в путешествии и что с ним произошло во время поездки.
   И Шамс-ад-дин рассказал ему всю историю от начала до конца; и  султан
сказал: "Слава Аллаху, что ты получил желаемое и возвратился  невредимый
к семье и детям! Я непременно должен увидеть  твоего  племянника  Хасана
басрийского, приведи его завтра в диван". - "Твой раб явится завтра, ес-
ли захочет Аллах великий", - ответил Шамс-ад-дин, а затем пожелал султа-
ну мира и вышел; а вернувшись домой, он рассказал сыну своего брата, что
султан пожелал его видеть, и Хасан басрийский сказал: "Раб послушен при-
казанию владыки!"
   Словом, он  отправился  к  его  величеству  султану  со  своим  дядей
Шамс-ад-дином и, явившись пред лицо его, приветствовал его  совершенней-
шим и наилучшим приветствием и произнес:
   "Вот землю целует тот, чей сан вы возвысит
   И кто во стремлениях успеха достиг своих.
   Вы славой владеете, - и те лишь удачливы,
   Чрез вас кто надеется, быв низким, высоким стать".
   И султан улыбнулся и сделал ему знак сесть, и он сел подле своего дя-
ди Шамс-ад-дина; а потом царь спросил его об его имени, и Хасан  сказал:
"Я недостойнейший из твоих рабов, прозываемый Хасаном басрийским,  моля-
щийся за тебя ночью и днем".
   И султану понравились его слова, и он  пожелал  испытать  его,  чтобы
проявилось, каковы его знания и образованность, и спросил:  "Хранишь  ли
ты в памяти како-нибудь описание родинки?" - "Да, - ответил Хасан и про-
изнес:
   Любимый! Всякий раз, как его вспомню,
   Я слезы лью, и громко я рыдаю.
   Он с родинкой, что красотой и цветом
   Зрачок очей напомнит или финик".
   И царь одобрил это двустишие и сказал Хасану:  "Подавай  еще!  Аллаха
достоин твой отец, и да не сломаются твои зубы!" И Хасан произнес:
   "Клянусь точкой родинки, что зернышку мускуса
   Подобна! Не удивись словам ты сравнившего, -
   Напротив, дивись лицу, что прелесть присвоило
   Себе, не забывши взять мельчайшего зернышка".
   И царь затрясся от восторга и сказал ему: "Прибавь мне, да  благосло-
вит Аллах твою жизнь!" И Хасан произнес:
   "О ты, чей лик украсила родинка,
   Что мускусу подобна на яхонте, -
   Не будь жесток и близость даруй ты мне,
   Желание и пища души моей!"
   "Прекрасно,  о Хасан,  ты  отличился  вполне! -  воскликнул  царь.  -
Разъясни нам, сколько значений имеет слово "аль-халь" в арабском языке?"
- "Да  поддержит  Аллах  царя, пятьдесят  восемь  значений,  а говорят -
пятьдесят", - ответил Хасан. И царь сказал: "Ты прав! - а потом спросил:
Знаешь ты, каковы отдельные качества красоты?" - "Да, - отвечал Хасан, -
миловидность лица,  гладкость  кожи,  красивая  форма  носа  и привлека-
тельность черт,  а  завершение красоты - волосы. И все это объединил еще
аш-Шихаб-аль-Хиджази в стихах, размером реджез. Вот они:
   Липу краса, скажи, должна присуща быть,
   И коже гладкость. Будь же проницательным!
   За красоту все хвалят нос, поистине,
   Глаза ж прекрасных знамениты нежностью.
   Да! А устам присуща прелесть, сказано;
   Пойми же то, да не утратишь отдых ты!
   Язык быть должен острым, стан изящным быть,
   Чертам лица быть следует красивыми.
   Верх красоты же, говорится, - волосы.
   Внемли же ты стихам моим и краток будь!"
   И царь порадовался словам Хасана и обласкал его и спросил: "Что озна-
чает поговорка: "Шурейх [55] хитрее лисицы?" И Хасан  отвечал:  "Знай,  о
царь, - да поддержит тебя Аллах великий, - что Шурейх в дни моровой язвы
удалился в Неджеф [56], и когда он вставал на молитву,  приходила  лисица
и, стоя против него, подражала ему, отвлекая его от молитвы. И когда это
продлилось, он снял однажды рубаху и повесил ее на трость, вытянув рука-
ва. а сверху надел свой тюрбан и перевязал рубаху  у  пояса  и  поставил
трость на том месте, где молился. И лисица, как всегда, пришла и  встала
напротив, а Шурейх подошел к ней сзади и поймал ее, -  и  сказано  было,
что сказано".
   И, услышав то, что высказал Хасан басрийский, султан сказал его дяде,
Шамс-ад-дину: "Поистине, сын твоего брата совершенен в области словесных
наук, и я не думаю, чтобы подобный ему нашелся в Каире!" И Хасан басрий-
ский поднялся и облобызал землю перед султаном и сел,  как  садится  не-
вольник перед своим господином.
   И султан, узнавши поистине, какие достались Хасану басрийскому знания
в словесности, обрадовался великой  радостью  и  наградил  его  почетной
одеждой и назначил его на дело, которое могло бы  помочь  ему  поправить
свое положение; а после того Хасан басрийский поднялся и поцеловал землю
перед султаном и, пожелав ему вечного величия, попросил позволения  уйти
вместе со своим дядей, везирем Шамс-ад-дином.
   И султан позволил ему, и он вышел и пришел со своим дядей домой, и им
подали еду, и они поели того, что уготовил им Аллах, а затем, покончив с
едой, Хасан басрийский вошел в покой своей жены Ситт-аль-Хусн и  расска-
зал ей, что с ним произошло в присутствии султана;  и  она  воскликнула:
"Он непременно сделает тебя своим сотрапезником и  в  изобилии  пожалует
тебе награды и подарки!
   По милости Аллаха ты блещешь светом своих совершенств,  словно  вели-
чайшее светило, где бы ты ни был, на суше или на море". - "Я  хочу  ска-
зать ему хвалебную касыду, чтобы любовь ко мне увеличилась в  его  серд-
це", - сказал Хасан. И его жена воскликнула: "Ты это решил удачно! Поду-
май хорошенько и постарайся сказать получше. Я так и вижу, что он  отве-
тит тебе приязнью".
   И Хасан басрийский удалился в сторонку  и  старательно  вывел  стихи,
стройные по построению и прекрасные по смыслу. Вот они:
   Высшей славы повелитель мой достиг,
   И стезей великих, славных он грядет.
   Справедливыми все страны сделал он,
   Безопасными и путь закрыл врагам.
   Это набожный и прозорливый лев;
   Царь, ты скажешь, или ангел - он таков.
   Все богатыми уходят от него,
   Описать его в словах бессилен ты.
   В день раздачи он сияет, как заря,
   В день же боя темен он, как ночи мрак.
   Его щедрость охватила шеи нам,
   Над свободными он милостью царит.
   Да продлит Аллах надолго его век
   И от гибельной судьбы да сохранит!
   И, окончив писать эти стихи, он послал их его  величеству  султану  с
одним из рабов своего дяди, везиря Шамсад-дина; и царь ознакомился с ни-
ми, и его сердце обрадовалось им, и он прочел их тем, кто был перед ним,
и они восхвалили Хасана великой похвалой. А потом султан призвал  его  в
свою приемную и, когда он явился, сказал ему: "С сегодняшнего дня ты мой
сотрапезник, и я назначаю тебе ежемесячно тысячу дирхемов,  кроме  того,
что я определил тебе раньше".
   И Хасан басрийский поднялся и трижды поцеловал перед султаном землю и
пожелал ему вечной славы и долгой жизни. И после этого сан  Хасана  бас-
рийского возвысился, и слух о нем полетел по странам, и он  пребывал  со
своим дядей и семьей в прекраснейшем состоянии и приятнейшей жизни, пока
не застигла его смерть".
   Услышав из уст Джафара эту историю, Харун ар-Рашид удивился и сказал:
"Должно записать эти происшествия золотыми чернилами!"
   Затем он отпустил раба и приказал назначить  юноше  на  каждый  месяц
столько, чтобы его жизнь была хороша, и подарил ему от себя наложницу, и
юноша стал одним из его сотрапезников.
   Но это нисколько не удивительнее сказки о  портном,  горбуне,  еврее,
надсмотрщике и христианине, и того, что с ними случилось".
   "А как это было?" - спросил царь.


   СКАЗКА О ГОРБУНЕ

   И Шахразада сказала: "Дошло до меня, о счастливый  царь,  что  был  в
древние времена и минувшие века и  столетия  в  одном  китайском  городе
портной, широкий на руку и любивший веселье и  развлечения.  Он  выходил
иногда вместе со своей женой на гулянье; и вот однажды они вышли в нача-
ле дня и, возвращаясь на исходе его, к вечеру, в свое жилище, увидели на
дороге горбуна, вид которого мог рассмешить огорченного и разогнать  за-
боту опечаленного. Портной и его жена подошли посмотреть на него и затем
пригласили его пойти с ними в их дом и разделить в этот вечер их  трапе-
зу; и горбун согласился и пошел к ни ч.
   И портной вышел на рынок (а подошла уже ночь) и купил  жареной  рыбы,
хлеба, лимон и творогу, чтобы полакомиться, и, придя, положил рыбу перед
горбуном. И они стали есть, и жена портного взяла большой кусок  рыбы  и
положила его в рот горбуну, и закрыла ему рот рукой, и сказала: "Клянусь
Аллахом, ты съешь этот кусок Зараз, одним духом, и я не дам тебе времени
прожевать!"
   И горбун проглотил кусок, и в куске была крепкая кость, которая заст-
ряла у него в горле, - и так как срок его жизни кончился, он умер..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двадцать пятая ночь

   Когда же настала двадцать пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что жена портного положила горбуну в рот кусок рыбы,  и
так как его срок окончился, он тотчас же умер.
   И портной воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха!  Бедняга!
Смерть пришла к нему именно так, через наши руки!" А жена  его  сказала:
"Что значит это промедление? Разве не слышал ты слов сказавшего:
   Зачем утешать себя я стану немыслимым,
   Теперь уж не встречу я друзей, чтоб беду снести.
   И как на огне сидеть, еще не пожухнувшем!
   Клянусь, на огнях сидеть - пропащее дело!"
   "А что же мне делать?" - спросил ее  муж;  и  она  сказала:  "Встань,
возьми его на руки и накрой шелковым платком, и я пойду  впереди,  а  ты
сзади, сейчас же, вечером, и ты говори: "Это мой ребенок, а  вот  это  -
его мать; мы идем к лекарю, чтобы он посмотрел его". Услышав эти  слова,
портной встал и понес горбуна на руках, и жена его  говорила:  "Дитятко,
спаси тебя Аллах! Что у тебя болит и в каком месте тебя поразила  оспа?"
И всякий, кто видел их, говорил: "С ними больной ребенок". И они все шли
и спрашивали, где дом лекаря, и им указали дом врача-еврея; и они посту-
чали в ворота, и к ним спустилась черная невольница и открыла  ворота  и
посмотрела - и вдруг видит: у ворот человек, который несет ребенка, и  с
ним женщина. "В чем дело?" - спросила невольница; и жена портного сказа-
ла: "С нами маленький, и мы хотим, чтобы врач его посмотрел. Возьми  эту
четверть динара и отдай ее твоему господину - пусть  он  сойдет  вниз  и
посмотрит моего ребенка: на него напала болезнь". И невольница пошла на-
верх, а жена портного вошла за порог и  сказала  мужу:  "Оставь  горбуна
здесь, и будем спасать наши души".
   И портной поставил горбуна, прислонив его к стене, и вышел вместе  со
своей женой, а невольница вошла к еврею и сказала: "У  ворот  человек  с
каким-то больным, и с ним женщина. Они мне дали для тебя четверть  дина-
ра, чтобы ты спустился, посмотрел его и прописал ему что-нибудь подходя-
щее". И евреи, увидав четверть динара, обрадовался и  поспешно  встал  и
сошел вниз в темноте, - и едва ступил ногой на землю, как  наткнулся  на
горбуна, который был мертв. И он воскликнул: "О великий! О Моисей и  де-
сять заповедей! О Ааросни Иисус, сын Ну на!  Я,  кажется,  наткнулся  на
этого больного, и он упал вниз и умер. Как же я вынесу из дома убитого?"
И он понес горбуна и вошел с ним в дом и сообщил об этом своей  жене;  а
она сказала: "Чего же ты сидишь? Если ты просидишь здесь  до  того,  как
взойдет день, пропали наши души, и моя и твоя. Поднимемся с ним на крышу
и кинем его в дом нашего соседа-мусульманина". А соседом еврея был надс-
мотрщик, начальник кухни султана, и он часто приносил домой сало, и  его
съедали кошки и мыши, а если попадался хороший курдюк, собаки спускались
с крыш и утаскивали его, и они очень вредили  надсмотрщику,  портя  все,
что он приносил.
   И вот еврей и его жена поднялись на крышу, неся горбатого, и опустили
его на землю. Они оставили его, прислонив вплотную к стене,  и,  спустив
его, ушли; и не успели они опустить горбуна, как надсмотрщик  подошел  к
дому и отпер его и вошел с зажженной свечкой. Войдя в дом, он увидел че-
ловека, стоящего в углу, под вытяжной трубой,  и  сказал:  "Ох,  хорошо,
клянусь Аллахом! Тот, кто крадет мои запасы, - оказывается, человек!" И,
обернувшись к нему, надсмотрщик воскликнул: "Это мясо  и  сало  таскаешь
ты, а я думал, что это дело кошек и собак! Я перебил всех кошек и  собак
на улице и взял на себя из-за них грех, а ты, оказывается, спускаешься с
крыши". И, схватив большой молоток, он взмахнул им и подошел к горбуну и
ударил его в грудь - и увидал, что горбун умер. И надсмотрщик опечалился
и воскликнул: "Нет, мощи и силы, кроме как у Аллаха,  высокого,  велико-
го!" Он испугался за себя и сказал: "Прокляни Аллах сало  и  курдюки!  И
как это гибель этого человека совершилась от  моей  руки".  А  потом  он
взглянул на него - и видит: это горбатый. "Мало того, что ты горбун,  ты
стал еще вором и крадешь мясо и сало! - воскликнул надсмотрщик. - О пок-
ровитель, накрой меня своим благим покровом!" И  он  поднял  горбуна  на
плечи и вышел с ним из дому на исходе ночи и нес его до начала рынка,  а
там он поставил его возле лавки у проулка и бросил его и ушел.
   И вдруг появился христианин, маклер султана. Он был пьян и вышел, от-
правляясь в баню, так как хмель подсказал ему,  что утреня близко;  и он
шел покачиваясь,  пока не приблизился к горбуну. Он присел напротив него
помочиться и вдруг бросил взгляд - и видит: кто-то стоит. А у христиани-
на в начале этого вечера утащили тюрбан, и,  увидя стоящего горбуна,  он
подумал, что тот хочет стянуть его тюрбан,  и сжал кулак и ударил его по
шее. И  горбун  упал  на землю,  и христианин кликнул сторожа рынка и от
сильного опьянения бросился на горбуна и стал бить его кулаком и душить.
И сторож  пришел и увидал, что христианин стоит коленями на мусульманине
и колотит его, и спросил: "Что такое с ним?" - "Он хотел утащить мой тю-
рбан",  - отвечал христианин. "Встань,  оставь его",  - сказал сторож; и
христианин поднялся, а  сторож подошел к горбуну и увидал,  что он мерт-
вый,  и воскликнул:  "Клянусь  Аллахом,  хорошо! Христианин  убивает му-
сульманина!" Затем сторож схватил христианина и, связав ему руки, привел
его в дочевали, а христианин говорил про себя:  "О мессия,  о дева,  как
это я убил его, и как быстро он умер, от одного удара!" - И хмель исчез,
и пришло раздумье.
   И маклер-христианин и горбун провели ночь, до утра, в  доме  вали,  а
утром вали пришел и велел повесить убийцу и приказал палачу  кричать  об
этом. И для христианина сделали виселицу и поставили его под нею, и  па-
лач подошел и накинул на шею христианина веревку и  хотел  повесть  его,
как вдруг надсмотрщик прошел сквозь толпу и увидал христианина, которого
собирались вешать, и он растолкал народ и крикнул палачу: "Не надо,  это
я убил его".
   "За что же ты его убил?" - спросил надсмотрщика вали. И тот  ответил:
"Вчера вечером я пришел домой и увидел, что он спустился по трубе и  ук-
рал мои припасы, и тогда я ударил его молотком в грудь, и он умер,  и  я
снес его на рынок и поставил его в таком-то месте у такого-то проулка...
- И он воскликнул: Недостаточно мне убить мусульманина, чтобы я еще убил
христианина! Не вешай никого, кроме меня!" И  вали,  услышав  эти  слова
надсмотрщика, отпустил маклера-христианина и сказал палачу: "Повесь это-
го, согласно его признанию".
   И палач снял веревку с шеи христианина и накинул ее на шею  надсмотр-
щика: он поставил его под виселицей и хотел повесить, но вдруг  врач-ев-
рей прошел сквозь толпу и закричал людям и палачу: "Не надо! Это я  один
убил его вчера вечером. Я был дома, и вдруг в ворота постучали мужчина и
женщина, и с ними был этот горбун, больной.  Они  дали  моей  невольнице
четверть динара, и она сообщила мне об этом и отдала мне деньги, а  муж-
чина и женщина внесли горбуна в дом и положили его на лестницу и ушли. И
я спустился, чтобы посмотреть, и наткнулся на него в темноте, и он  упал
с верху лестницы и тотчас же умер. И мы с женой взяли его и поднялись на
крышу (а дом этого надсмотрщика - рядом с моим домом)  и  спустили  его,
мертвого, в вытяжную трубу в доме надсмотрщика; и когда надсмотрщик при-
шел, он увидел горбуна в своем доме и предположил, что это вор, и ударил
его молотком, и горбун упал на землю, и надсмотрщик  подумал,  что  убил
его. Мало мне разве убить мусульманина неумышленно, чтобы я взял на свою
ответственность жизнь другого мусульманина умышленно!"
   Услышав слова  еврея, вали  сказал палачу:  "Отпусти - надсмотрщика и
повесь еврея". И палач взял еврея и положил веревку ему на шею, но вдруг
портной прошел  сквозь толпу и крикнул:  "Не надо! Его убил не кто иной,
как я! Я днем гулял и пришел к вечеру и увидал этого пьяного горбуна,  у
которого был  бубен,  и он пел под него. Я пригласил его и привел к себе
домой, и купил рыбы,  и мы сели есть; и моя жена взяла кусок рыбы, поло-
жила его горбуну в рот и всунула ему в горло, но кость стала ему поперек
горла, и он тотчас же умер. И мы с женой взяли его и принесли к дому ев-
рея, и  девушка спустилась и открыла нам ворота,  и я сказал ей:  "Скажи
твоему господину: у  ворот мужчина и женщина,  и с ними больной,  - поди
посмотри его". И я дал ей четверть динара, и она пошла к своему господи-
ну, а я внес горбуна на верх лестницы,  поставил его и ушел вместе с же-
ной; а  еврей  спустился  и наткнулся на горбуна - и решил,  что он убил
его". И портной спросил еврея: "Правда?" И тот сказал:
   "Да!" И тогда портной обратился к вали и сказал: "Отпусти еврея и по-
весь меня". И вали, услышав его слова, изумился происшествию с этим гор-
батым и воскликнул:
   "Поистине, такое дело записывают в книгах! - А потом он сказал  пала-
чу: Отпусти еврея и повесь портного, по его признанию". И  палач  подвел
его и сказал: "Мы устали - одного подводим, другого отводим, а никого не
вешают", - и накинул веревку на шею портного.
   Вот что было с этими. Что же касается горбуна, то  он,  говорят,  был
шутом султана, и тот не мог расстаться с ним: и когда горбун  напился  и
пропадал эту ночь и следующий день до полудня, султан спросил  о  нем  у
кого-то из присутствующих, - и ему сказали: "О владыка,  мы  принесли  к
вали мертвого, и вали приказал повесить его убийцу; и когда он собирался
его вешать, явился второй убийца и третий, и все говорили: "Я один  убил
его", и каждый рассказывал вали о причине убийства. И султан, услыша эти
слова, кликнул привратника и сказал ему: "Сходи к вали и приведи их всех
ко мне".
   И привратник пошел и увидел, что палач собирается вешать портного,  и
крикнул ему: "Не надо!" Он сообщил вали, что сказал царь, и взял  его  с
собою, а также и горбуна, которого несли, и портного, и еврея, и христи-
анина, и надсмотрщика, - и всех их привели к царю. И вали, представ  пе-
ред лицом султана, поцеловал землю и рассказал  ему,  что  случилось  со
всеми, - а в повторении пользы нет. И когда  царь  услышал  рассказ,  он
удивился, его взяло восхищение, и он велел записать это золотыми  черни-
лами, и он спросил присутствующих: "Слышали ли вы что-нибудь более  уди-
вительное, чем история этого горбуна?" И тогда выступил вперед  христиа-
нин и сказал: "О царь, наметь время, - если позволишь, я тебе расскажу о
чемто, что случилось со мною, и это удивительнее и диковиннее, чем исто-
рия горбуна". - "Расскажи нам то, что ты хочешь!" - сказал царь.

   РАССКАЗ ХРИСТИАНИНА

   О, царь времени, - начал христианин, - когда я вступил в эти земли, я
пришел с товарами, и предопределение привело меня к вам, но место  моего
рождения - Каир. Я из тамошних коптов [57] и воспитывался там, и мой отец
был маклером; и когда я достиг возраста мужей, мой отец  скончался  и  я
сделался маклером вместо него. И вот в один из дней я сижу и вдруг  вижу
- едет на осле юноша, которого нет  прекрасней,  одетый  в  роскошнейшие
одежды. И, увидав меня, он пожелал мне мира, а я встал из уважения к не-
му; и он вынул платок,  в  котором  было  немного  кунжута,  и  спросил:
"Сколько стоит ардебб [58] вот этого?" - "Сю дирхемов", -  отвечал  я;  и
юноша сказал: "Возьми грузчиков и мерильщиков и  отправляйся  к  Воротам
Победы, в хан аль-Джавали - ты найдешь меня там". И он  оставил  меня  и
уехал и отдал мне кунжут с платком, где был образчик; и я обошел покупа-
телей, и каждый ардебб принес мне сто двадцать дирхемов. И я взял с  со-
бою четырех грузчиков и отправился к юноше, которого нашел ожидающим; и,
увидев меня, он поднялся и открыл кладовую, и из нее взяли зерно; и ког-
да мы его перемерили, то его оказалось пятьдесят ардеббов, на пять тысяч
дирхемов. И юноша сказал: "Тебе за посредничество десять дирхемов за ар-
дебб; получи деньги и оставь у себя четыре тысячи и пятьсот дирхемов для
меня: когда я кончу продавать свои запасы, я  приеду  и  возьму  у  тебя
деньги". И я сказал "Хорошо!" - и поцеловал ему руки и ушел от  него,  и
мне досталась в этот день тысяча дирхемов.
   А юноша отсутствовал месяц, и потом он пришел и  спросил  меня:  "Где
деньги?" А я встал и приветствовал его и спросил: "Не хочешь ли  ты  че-
го-нибудь поесть у нас?" Но он отказался и сказал: "Приготовь деньги,  я
приду и возьму их у тебя", - и ушел. А я приготовил ему деньги и  сидел,
ожидая его; и его не было месяц, и я подумал: "Этот  юноша  совершенство
доброты". А через месяц он приехал верхом на муле,  одетый  в  роскошное
платье и подобный луне в ночь полнолуния; и он словно вышел из  бани,  и
лицо его было как месяц - с румяными щеками, блестящим лбом и  родинкой,
словно кружок амбры, подобно тому, как сказано:
   И солнце и месяц тут в созвездье одном слились,
   Во всей красоте своей и счастье взошли они;
   За прелести их сильней смотрящие любят их.
   О благо, когда их глас веселья к себе зовет!
   Изящною прелестью красот их закончен ряд,
   И ум укрепляет их и скромность великая.
   Аллаха благословляй, создавшего дивное!
   Что хочет господь высот для тварей, то сотворит,
   И, увидев его, я поцеловал ему руки, и поднялся перед ним  и  призвал
на него благословение, и спросил: "О господин, не возьмешь  ли  ты  свои
деньги?" И юноша ответил: "А зачем  торопиться?  Я  кончу  свои  дела  и
возьму их у тебя", - и ушел. А я воскликнул: "Клянусь Аллахом, когда  он
в следующий раз придет, я непременно приглашу его, так как я торговал на
его дирхемы и добыл через них большие деньги!"
   А когда наступил конец года, он приехал, одетый в еще более роскошное
платье, чем прежде; и я стал заклинать его зайти ко мне и отведать моего
угощенья. И юноша сказал: "С условием, чтобы то, что ты на  меня  потра-
тишь, было из моих денег, которые у тебя". И я сказал: "Хорошо!" - и по-
садил его и сходил и приготовил какие следует кушанья и напитки  и  про-
чее, и принес это ему и сказал: "Во имя Аллаха!" И юноша подошел к  сто-
лику и, протянув свою левую руку, стал со мною есть, - и я удивился это-
му. А когда мы кончили, я вымыл его руку и дал ему чем ее вытереть, и мы
сели за беседу, после того как я поставил перед ним сладости. И тогда  я
сказал: "О господин мой, облегчи мою заботу: почему ты ел  левой  рукой?
Может быть, у тебя на руке что-нибудь болит?" И, услышав мои слова, юно-
ша произнес:
   "О друг мой, не спрашивай о жарком волнении,
   Что в сердце горит моем, - недуг обнаружишь ты мол.
   Не доброю волею я Лейлу сменил теперь
   На Сельму, но знай - порой нужда заставляет нас".
   И он вынул руку из рукава, и вдруг я вижу - она обрубленная: запястье
без кисти. И я удивился этому, а юноша сказал мне: "Но дивись и не гово-
ри в душе, что я ел с тобой левой рукой из чванства, отсечению моей пра-
вой руки есть диковинная причина". - "А что же причиною этому?" -  спро-
сил я; и юноша сказал: "Знай, что я из уроженцев Багдада, и мой отец там
был знатен; и когда я достиг возраста мужей, я услышал рассказы странни-
ков, путешественников и купцов о египетских землях, и это осталось у ме-
ня в сердце. И когда мой отец умер, я взял много товаров и багдадских  и
мосульских и, собрав все это, выехал из Багдада;  и  Аллах  предначертал
мне благополучие, и я вступил в этот ваш город, - и потом он заплакал  и
произнес:
   Спасается ослепший от ямы той,
   Куда слетит прозорливый, видящий!
   Глупец порой от слова удержится,
   Которое погубит разумного.
   Кто верует, с трудом лишь прокормится:
   Неверные, развратники - все найдут.
   Что выдумать, как действовать молодцу?
   Ведь так судил судящий, дарующий.
   А окончив эти стихи, он сказал: "И я прибыл в Каир и сложил  ткани  в
хане Масрура и, отвязав свои тюки, вынес их и дал слуге денег, чтобы ку-
пить нам чего-нибудь поесть, и немного поспал; а поднявшись, я  прошелся
по улице Бейн-аль-Касрейн и вернулся и проспал ночь. А наутро я встал  и
вскрыл тюк с тканями и сказал себе: "Пойду пройдусь по рынкам и  посмот-
рю, как обстоят там дела!" И я взял кое-какие ткани и дал их отнести од-
ному из моих слуг и пошел на рынок Джирджиса, и маклеры  встретили  меня
(а они узнали о моем прибытии) и взяли у меня  ткани  и  стали  кричать,
предлагая их; но они не принесли даже своей цены, и я огорчился этим.  И
староста маклеров сказал мне: "О господин, я знаю что-то, от  чего  тебе
будет прибыль. Сделай так, как делают купцы, и отдай твои ткани  в  долг
на несколько месяцев при писце, свидетеле и меняле. Ты  будешь  получать
деньги каждый четверг и понедельник и наживешь дирхемы: на каждый дирхем
два, и, кроме того, посмотришь Каир и Нил".
   И я сказал: "Это правильная мысль!" - и, взяв с собою маклеров,  отп-
равился в хан, а они забрали ткани на рынок, и я продал их и записал  за
ними цепи и отдал бумажку меняле, взяв у него  расписку,  и  вернулся  в
хан. И я провел много дней, ежедневно, в  течение  месяца,  завтракая  с
кубком вина и посылая за мясом барашка и сладостями; и наступил тот  ме-
сяц, когда мне следовало получать, и каждый четверг и понедельник я отп-
равлялся на рынок и садился возле лавок купцов, а меняла и писец уходили
и приносили деньги после полудня, а я пересчитывал их,  запечатывал  ко-
шельки, брал деньги и уходил в хан. И вот в один из дней (а это был  по-
недельник) я вошел в баню и, вернувшись в хан, отправился в свое помеще-
ние и позавтракал с кубком вина и поспал, а проснувшись, я съел курицу и
надушился и пошел в  лавку  одного  купца,  которого  звали  Бедр-ад-дин
аль-Бустани. И, увидев меня, он сказал мне: "Добро пожаловать!" - и раз-
говаривал со мной некоторое время, пока не открылся рынок.
   И вдруг подошла женщина с гибким станом и гордой походкой, в  велико-
лепном головном платке, распространявшая благоухание; и она подняла пок-
рывало, и я увидел ее черные глаза, а женщина приветствовала  Бедр-адди-
на, и тот ответил ей на приветствие и стоял, беседуя с нею;  и  когда  я
услышал ее речь, любовь к ней  овладела  моим  сердцем.  А  она  сказала
Бедр-ад-дину: "Есть у тебя отрез разрисованной ткани с золотыми  прошив-
ками?" И он вынул ей отрез из тех кусков, которые купил у  меня,  и  они
сошлись в цене на тысяче двухстах дирхемах. "Я возьму  кусок  и  уйду  и
пришлю тебе деньги", - сказала тогда  женщина  купцу;  но  он  возразил:
"Нельзя, госпожа, вот владелец ткани, и я связан перед  ним  сроком".  -
"Горе тебе! - воскликнула женщина. - Я привыкла брать у тебя всякий  ку-
сок ткани за много денег и даю тебе нажить больше того, что ты хочешь, и
присылаю тебе деньги". А купец отвечал: "Да, но я принужден расплатиться
сегодня же". И тогда она взяла кусок и бросила его в лицо Бедр-ад-дину и
воскликнула: "Ваше племя никому не знает цены!" - и встала. С ее  уходом
я почувствовал, что моя душа ушла с нею. И я поднялся и остановил  ее  и
сказал: "О госпожа, сделай милость, обрати ко мне свои  благородные  ша-
ги!" И она воротилась, и улыбнулась, и сказала: "О, ради тебя  возвраща-
юсь", - и села напротив, возле лавки.
   И я спросил Бедр-ад-дина: "За сколько ты купил этот кусок?" - "За ты-
сячу сто дирхемов", - отвечал он; и я сказал: "Тебе будет еще сто дирхе-
мов прибыли; дай бумагу, я напишу тебе расписку на эту цену". И  я  взял
кусок ткани и написал Бедр-ад-дину расписку своей рукой и отдал  женщине
и сказал ей: "Возьми и иди; и если хочешь, принеси  деньги  в  следующий
рыночный день, а если пожелаешь - это тебе подарок, как моей гостье".  -
"Да воздаст тебе Аллах благом и да пошлет тебе мои деньги и сделает тебя
моим мужем!" - сказала женщина (и Аллах внял ее молитве). А  я  восклик-
нул: "О, госпожа, считай этот отрез твоим, и тебе будет еще такой же, но
дай мне посмотреть на твое лицо". И когда я взглянул ей в лицо взглядом,
вызвавшим во мне тысячу вздохов, любовь к ней привязалась к моему  серд-
цу, и я перестал владеть своим умом. А потом она  опустила  покрывало  и
взяла отрез и сказала: "О господин, не заставляй меня  тосковать!"  -  и
ушла; а я просидел на рынке до послеполуденного времени, и ум мой  исчез
и любовь овладела мною. И от силы охватившей меня  любви  я  поднялся  и
спросил купца об этой женщине, и он сказал: "У нее есть деньги. Она дочь
одного эмира, и отец ее умер и оставил ей большое богатство".
   И я простился с ним и ушел и пришел в хан, и мне подали  ужин,  но  я
вспомнил о той женщине и не стал ничего есть и лег спать. Но сон не  шел
ко мне; и я не спал до утра и встал и надел не ту одежду,  что  была  на
мне раньше, и выпил кубок вина и поел немного на завтрак, и пошел в лав-
ку того купца. Я приветствовал его и сел у него, и молодая женщина,  как
обычно, пришла, одетая еще более роскошно, чем раньше, и с ней была  не-
вольница. И она поздоровалась со мной, а не с  Бедр-аддином,  и  сказала
красноречивым языком, нежнее и слаще которого я  не  слышал:  "Пошли  со
мной кого-нибудь, чтобы взять тысячу и двести дирхемов - плату за  кусок
ткани". - "А что же торопиться?" - сказал я ей, и она  воскликнула:  "Да
не лишимся мы тебя!" - и отдала мне деньги; и я сидел и  разговаривал  с
нею. И я сделал ей Знак, и она поняла, что я хочу обладать ею, и  встала
поспешно, испуганная, а мое сердце было привязано к ней.  И  я  вышел  с
рынка следом за ней, и вдруг ко мне подошла девушка и сказала: "О госпо-
дин, поговори с моей госпожой!" И я изумился и сказал: "Меня никто Здесь
не знает". Но девушка воскликнула: "О господин, как ты скоро  ее  забыл!
Моя госпожа-та, что была сегодня в лавке такого-то купца". И я  пошел  с
девушкой на рынок менял; и, увидев меня, ее госпожа привлекла меня к се-
бе и сказала: "О мой любимый, ты проник мне в душу, и любовь к тебе  ов-
ладела моим сердцем, и с той минуты, как я тебя увидела, мне не был при-
ятен ни сон, ни питье, ни пища". - "У меня в душе во  много  раз  больше
этого, и положенье избавляет от нужды сетовать",  -  ответил  я.  И  она
спросила: "О любимый, у меня или же у тебя?" - "Я здесь человек чужой, -
отвечал я, - и нет мне где приютиться, кроме хана. Если сделаешь милость
- пусть будет у тебя". И она сказала: "Хорошо; но сегодня канун  пятницы
и ничего не может получиться, - разве только завтра, после молитвы.  По-
молись, сядь на осла и спрашивай квартал аль-Хаббания, а когда приедешь,
спроси, где дом Бараката - начальника, по прозвищу Абу-Шама, - я там жи-
ву. И не медли, я жду тебя".
   И я обрадовался великою радостью, и потом мы расстались; и я пришел в
хан, где я жил, и провел ночь без сна и не верил, что заря заблистала. И
я встал и переменил одежду, и умастился, и надушился, и,  взяв  с  собой
пятьдесят динаров в платке, прошел от хана Масрура до  ворот  Зубиле,  а
там сел на осла и сказал его владельцу: "Отвези меня в аль-Хаббанию".  И
он доехал в мгновение ока и очень скоро остановился у ворот  в  квартал,
называемый квартал аль-Мункари; и я сказал ему: "Зайди в квартал и спро-
си дом начальника". И ослятник ушел и недолго отсутствовал,  и,  вернув-
шись, сказал: "Заходи!" И я сказал ему: "Иди впереди меня к дому! Рано у
гром придешь сюда и отвезешь меня, - сказал я потом ослятнику; и он  от-
вечал: "Во имя Аллаха!", и я дал ему четверть динара золотом.
   И ко мне вышли две молоденькие девушки, высокогрудые  девы,  подобные
лунам, и сказали мне: "Входи, наша госпожа тебя ожидает!  Она  не  спала
ночь, радуясь тебе". И я вошел в верхнее помещение с семью дверями, вок-
руг которого шли окна, выходившие в сад, где были всевозможные плоды,  и
полноводные каналы, и поющие птицы; и все было выбелено  султанской  из-
весткой, в которой человек видел свое лицо, а потолок был покрыт золоты-
ми надписями, написанными лазурью, которые заключали прекрасные  славос-
ловия и сияли смотрящим. А пол в комнате был выстлан пестрым мрамором, и
посреди был водоем, по краям которого находились чаши, литые из золота и
извергавшие воду, похожую на жемчуг и яхонты; и помещение  было  устлано
разноцветными шелковыми коврами и  уставлено  скамейками.  И,  войдя,  я
сел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двадцать шестая ночь

   Когда же настала двадцать шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что юноша купец говорил христианину: "И, войдя, я сел и
не успел я очнуться, как та женщина уже подошла - в  венце,  окаймленном
жемчугом и драгоценностями, разрисованная и расписанная. И, увидев меня,
она улыбнулась мне к лицо, и обняла меня, и прижала  к  своей  груди  и,
приложив рот к моему рту, стала сосать мой язык; и я делал так же. И она
сказала: "Это правда? Ты пришел ко мне?" И я отвечал ей: "Я твой раб!" А
она воскликнула: "Привет, добро пожаловать! Клянусь Аллахом, с того дня,
как я тебя увидала, мне не был сладок сон и неприятно кушанье". - "И мне
также", - отвечал я; и мы сели и стали разговаривать, и я держал  голову
опущенной к земле от стыда. И вскоре мне подали на скатерти роскошнейшие
кушанья: мясо в уксусе, поджаренную тыкву в пчелином меду и курицу с на-
чинкой, и я поел с ней, и мы насытились, и мне подали таз и кувшин, и  я
вымыл руки; а потом мы надушились розовой водой с мускусом и сидели раз-
говаривая, и она произнесла такие стихи:
   "Если б ведом приход ваш был, мы б устлали
   Кровью сердца ваш путь и глаз чернотою
   И постлали б навстречу вам наши щеки, -
   Чтоб тянулась дорога ваша по векам".
   И она жаловалась на то, что испытала, и я жаловался ей на то, что ис-
пытал, и любовь к ней овладела мною, и все  деньги  сделались  для  меня
ничтожны. И мы играли, возились и целовались, пока не  подошла  ночь,  и
тогда девушки подали нам кушанье и вино, и вдруг вижу - это целый пир! И
мы пили до полуночи, а затем легли и заснули, и я проспал с ней до утра,
и в жизни не видел ночи, подобной этой. Когда же настало утро, я поднял-
ся и бросил ей под постель платок, в котором были динары, и простился  с
ней и вышел, а она заплакала и сказала: "О господин мой, когда  я  опять
увижу это прекрасное лицо?" И я сказал ей: "Я буду у  тебя  вечером".  А
выйдя, я нашел ослятника, привезшего меня вчера, который ждал меня у во-
рот, и сел с ним и приехал в хан Масрура, и сошел, и дал ослятнику  пол-
динара и сказал ему: "Приходи опять ко времени заката!"  И  он  отвечал:
"Хорошо!" И я позавтракал и пошел взыскивать деньги за  ткани,  а  потом
возвратился и приготовил ей жареного ягненка и сладостей, а затем позвал
носильщика, положил все это ему в корзину, заплатил  ему  и  вернулся  к
своим делам и был занят до захода солнца.
   А на закате ослятник пришел ко мне, и я взял пятьдесят динаров, поло-
жил их в платок и пошел к ней; и я увидел, что там вытерли мрамор и  на-
чистили медь и заправили светильники, зажгли свечи, разложили кушанья  и
процедили вино. И при виде меня моя возлюбленная закинула  руки  мне  на
шею и воскликнула: "Ты заставил меня тосковать!" А затем подали столы, и
мы ели, пока не насытились, и девушки убрали столы и поставили  вино.  И
мы пили, не переставая, до полуночи, а потом перешли в спальню и проспа-
ли до утра; и я поднялся и дал ей, как обычно, пятьдесят динаров и вышел
от нее. И я увидал ослятника и поехал в хан, и поспал немного, а затем я
встал и собрал ужин, и приготовил орехи и миндаль к рисовому  пилаву,  и
жареный бронник, и взял свежих и сушеных плодов на закуску, и цветов - и
отослал ей это; и, зайдя домой, взял пятьдесят динаров в платке и  вышел
и, как обычно, поехал с ослятником к ее дому. И я вошел, и  мы  поели  и
попили и спали до утра, а потом я поднялся и бросил  ей  платок  и,  как
всегда, поехал в хан. И так продолжалось некоторое время; и вот  однажды
я провел ночь и проснулся, не имея ни дирхема, ни динара. И я сказал се-
бе: "Все это дело сатаны! - и произнес такие стихи:
   От бедности богатого меркнет свет,
   Как солнца луч бледнеет в вечерний час.
   Коль нет его, помянут не будет он,
   А в стан придет, так доли там нет ему.
   На рынке он проходит украдкой,
   И слезы льет в пустыне он горькие.
   Клянусь Аллахом, муж среди родичей,
   Коль бедностью испытан он, - всем чужой!"
   И я вышел из хана и прошел по улице Бейн-аль-Касрейн и дошел до самых
ворот, и я увидел, что люди стоят толпой и ворота забиты множеством  на-
рода. И по предопределенному велению я увидал солдата и невольно  прижал
его, и моя рука оказалась у его кармана, и я потрогал его и нащупал  ко-
шелек в том кармане, на котором лежала моя рука. И я  почувствовал,  что
моя рука касается кошелька, и взял его из кармана солдата. И солдат  за-
метил, что его карман стал легким, и положил туда руку, но ничего не на-
шел там; и он обернулся ко мне и, подняв руку с дубиной, ударил меня  по
голове, и я упал на землю. И люди окружили нас и схватили за уздечку ло-
шадь солдата и сказали: "Из-за тесноты ты ударил этого юношу таким  уда-
ром!" Но солдат закричал на них и сказал: "Это проклятый вор!" И  тут  я
очнулся и услышал, что люди говорят: "Эго красивый юноша, он  ничего  не
взял!" - некоторые верили, а другие не верили, и толки и пересуды  умно-
жились.
   И люди потащили меня и хотели меня освободить из рук  солдата;  и  по
предопределенному велению вдруг въехали в  ворота  вали  и  начальник  и
стражники, и они увидели, что народ собрался около меня и солдата. И ва-
ли спросил: "В чем дело?" И солдат сказал: "Клянусь  Аллахом,  господин,
это вор! У меня в кармане был голубой кошель с двадцатью динарами, и  он
взял его, когда я был в толпе". - "А был с тобой кто-нибудь?" -  спросил
вали у солдата; и солдат ответил: "Нет!" И тогда вали крикнул  начальни-
ка, и тот схватил меня, и покров Аллаха был с меня снят. И  вали  сказал
начальнику: "Раздеть его!" И когда меня раздели,  кошель  нашли  в  моем
платье. А когда кошель нашли,  вали  взял  его  и  открыл  и  пересчитал
деньги, и увидел, что в нем двадцать динаров, как и сказал солдат.
   И вали рассердился и кликнул стражников, и меня подвели к нему, и  он
спросил: "О юноша, скажи правду, ты украл этот кошелек?" И я опустил го-
лову к земле и сказал про себя: "Если скажу "не украл", - но ведь он вы-
тащил его из моего платья; а если скажу "украл" - испытаю мучение". И  я
поднял голову и сказал: "Да, я взял его". И, услышав от меня эти  слова,
вали удивился и позвал свидетелей, и они явились  и  засвидетельствовали
мои слова, - и все это происходило у ворот Зукбале. И вали отдал  приказ
палачу, и тот отрубил мне правую руку; и сердце солдата смягчилось, и он
заступился за меня, и вали оставил меня и уехал. А люди  остались  около
меня и дали мне выпить кубок вина, а солдат отдал мне кошель  и  сказал:
"Ты красивый юноша, не должно тебе быть вором". И после этого  я  произ-
нес:
   "Аллахом клянусь, я не был вором, о верный брат,
   И не из крадущих я, о лучший из тварей!
   Внезапно превратностью судьбы поражен я был,
   И мучим заботой я, нуждой и волненьем.
   Не ты поразил меня, - стрелою господь метнул
   И сбил с головы моей венец царской власти".
   И солдат оставил меня и ушел, отдав мне кошель, и я тоже ушел, и  за-
вернул свою руку в тряпку и  положил  ее  на  пазуху;  и  мое  состояние
расстроилось, и цвет лица пожелтел из-за того, что со мной случилось.  И
я дошел до дома той женщины, будучи нездоров, и бросился на  постель;  и
женщина увидела, что у меня изменился цвет лица, и спросила: "Что у тебя
болит и почему ты, я вижу, расстроен?" - "У меня болит голова, и мне не-
хорошо", - отвечал я. И тогда она разгневалась и обеспокоилась за меня и
воскликнула: "Не сжигай моего сердца, господин мой. Сядь, подними голову
и расскажи мне, что произошло с тобой сегодня? Мне видны на  твоем  лице
многие слова". - "Избавь меня от разговоров", - сказал я. И она заплака-
ла и воскликнула: "Ты как будто бы больше не хочешь меня! Я вижу, что ты
не такой, как обычно". И я промолчал, а она стала разговаривать со мной,
по я не отвечал ей.
   А когда подошла ночь, она подала мне кушанье, но я отказался от него,
боясь, что она увидит, что я ем левой рукой, и сказал: "Я не хочу сейчас
есть!" - "Расскажи мне, что произошло с тобою сегодня и почему ты озабо-
чен и разбиты твое сердце и душа", - сказала она. И я ответил: "Сейчас я
расскажу тебе не торопясь". И она подала мне вина и сказала: "Вот  тебе,
это разгонит твою заботу! Непременно выпей и расскажи  мне,  что  случи-
лось". - "Я обязательно должен рассказать тебе?" - спросил я; и он"  от-
ветила: "Да!" И тогда я сказал: "Если это непременно должно быть,  напои
меня твоей рукой". И она наполнила кубок, и я выпил его, и она наполнила
его снова и протянула мне, и я принял его от нее левой  рукой,  и  слезы
побежали из моих глаз. И я произнес:
   "Когда Аллах захочет сделать что-нибудь
   С разумным мужем, видящим и слышащим,
   Он оглушит его и душу ослепит
   Ему, и ум его, как волос, вырвет он.
   Когда же приговор исполнится его,
   Вернет он ум ему, чтоб поучался он".
   И, окончив стихи, я взял кубок левой рукой и заплакал, а  она  издала
громкий крик и спросила: "Отчего ты плачешь? Ты сжег мне сердце!  Почему
ты взял кубок левой рукой?" - "У меня на руке чирей", - отвечал я ей;  и
она сказала: "Вынь ее, я тебе его проткну". Но я сказал: "Теперь не вре-
мя его вскрывать! Не надоедай мне!
   Я не выну сейчас руки!"
   Затем я выпил кубок, и она до тех пор поила меня, пока меня не одолел
хмель и я не заснул на месте, и тогда она увидала мою руку без кисти  и,
обыскав меня, нашла у меня кошель с золотом; и ее охватила такая печаль,
какая еще не охватывала никого, и она страдала из-за  меня  до  утра.  А
пробудившись от сна, я увидел, что она приготовила мне  отвар  и  подала
его, - и вдруг я вижу, он из четырех куриц! - и дала  мне  выпить  кубок
вина; и я поел и выпил, и положил кошель, как обычно, и хотел выйти,  но
она спросила: "Куда идешь?" - "В одно место, куда мне надо пойти", - от-
вечал я. Но она сказала: "Не уходи, садись!"
   И когда я сел, она воскликнула: "Так твоя любовь дошла до  того,  что
ты истратил все деньги и лишился кисти? Свидетельствую перед тобой  -  и
свидетель тому
   Аллах! - что я с тобой не расстанусь! Ты скоро убедишься в истинности
моих слов!" И она послала за свидетелями и, когда они  явились,  сказала
им: "Напишите мою брачную запись с этим юношей и засвидетельствуйте, что
я получила приданое". И они засвидетельствовали мой  брачный  договор  с
нею, и после того она сказала: "Засвидетельствуйте, что все мои  деньги,
которые в этом сундуке, и все какие у меня есть рабы и  невольницы  при-
надлежат этому юноше".
   И они засвидетельствовали это, и я принял дарственную,  и  они  ушли,
получив сначала свою плату; а после этого она взяла меня за руку и, пос-
тавив меня около кладовой, открыла большой сундук и сказала  мне:  "Пос-
мотри, что в сундуке". И я посмотрел - и вижу: он полон платков;  а  она
сказала: "Это твои деньги, которые я брала у тебя. Всякий  раз,  как  ты
давал мне платок с пятьюдесятью динарами, я складывала его и  бросала  в
этот сундук. Возьми свои деньги, они вернулись к тебе, и ты сегодня  бо-
гат. Судьба поразила тебя из-за меня: ты потерял свою правую руку, - и я
не могу возместить тебе этого. Даже если бы я пожертвовала своей  душой,
этого было бы мало; и у тебя надо мной преимущество.  -  И  она  сказала
мне: Получи свои деньги". И я перенес ее сундук к своему  и  положил  ее
деньги к своим деньгам, которые я давал ей, и мое сердце  возрадовалось,
и моя забота рассеялась. И я поцеловал мою жену и поблагодарил ее, а она
сказала: "Ты пожертвовал своей рукой из любви ко мне! Как я могу возмес-
тить тебе это? Клянусь Аллахом, если бы я отдала из любви  к  тебе  свою
душу, этого, наверное, было бы мало, и я не в состоянии должным  образом
воздать тебе".
   После этого она отписала мне особою крепостью  все  какие  имела  но-
сильные платья и драгоценности и вещи и провела эту ночь озабоченная мо-
ей заботой; и я рассказал ей все, что со мной случилось, и провел с  нею
ночь. И когда прошло меньше месяца, ее слабость увеличилась и болезнь ее
усилилась, и, проживши только пятьдесят дней, она оказалась среди обита-
телей того света. И я обрядил ее и похоронил в земле, и устроил над  нею
чтения Корана, и роздал за нее в виде милостыни много денег. А выйдя  из
ее склепа, я увидал, что ей принадлежат большие  богатства,  владения  и
поместья; и в числе ее складов был склад кунжута, часть которого я  про-
дал тебе, и л потому не посещал тебя в течение этого времени, что прода-
вал остальные запасы и все, что было в кладовых, и я до сих пор  еще  не
получил всех денег. Не возражай же против тою, что я тебе скажу, так как
я поел твоей пищи: я дарю тебе деньги за кунжут, который находится у те-
бя.
   Вот причина отсечения моей правой руки и того, что я ел левой рукой".
   "Ты был милостив и благодетелен", - сказал я ему. И он  спросил:  "Не
хочешь ли ты отправиться со мной в мои земли? Я накупил товаров каирских
и александрийских, и, может быть, ты согласишься сопровождать меня?" -
   "Хорошо, - сказал я и назначил ему сроком начало месяца,  а  затем  я
продал все, что имел, и купил других товаров и отправился вместе с  юно-
шей в эти земли, то есть в вашу страну. И юноша продал  товары  и  купил
вместо их другие в вашей стране и отправился в земли египетские,  а  мне
на долю выпало побывать этой ночью здесь, - и со мной случилось на  чуж-
бине то, что случилось. Не удивительней ли это, о царь  нашего  времени,
чем то, что произошло с горбуном?"
   "Вас всех необходимо повесить", - сказал царь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двадцать седьмая ночь

   Когда же настала двадцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что царь Китая  сказал:  "Вас  необходимо  повесить!"
Тогда надсмотрщик подошел к царю Китая и молвил: "Если ты мне  поверишь,
я расскажу тебе историю, приключившуюся со мной
   За это время, раньше чем я нашел этого горбуна, и если она будет уди-
вительнее его истории, подаришь ли ты нам наши души?" - "Хорошо", -  от-
вечал царь. И надсмотрщик сказал:

   РАССКАЗ НАДСМОТРЩИКА

   Знай, что в прошлый вечер я был в одном собрании, где устроили чтение
Корана и собрали законоведов; и когда чтецы прочитали и кончили, накрыли
стол, и среди того, что подали, был засахаренный миндаль в уксусе. И  мы
подошли и начали есть миндаль, но один из нас отошел и не стал есть его,
и хотя мы заклинали его, он поклялся, что не будет есть миндаль. Мы  все
же заставляли его, и он воскликнул: "Не принуждайте меня, довольно того,
что со мной случилось из-за того, что я поел миндаля! - И потом он  про-
изнес:
   На плечо возьми ты бубен и иди,
   Коль сурьму такую любишь, так сурьмись".
   А когда он кончил, мы спросили его: "Заклинаем тебя  Аллахом,  почему
ты отказываешься есть миндаль?" И он ответил: "Если я уж непременно дол-
жен поесть его, то я его поем только после того, как  вымою  руки  сорок
раз мылом, сорок раз содой и сорок раз щелоком, - а  всего  ею  двадцать
раз". И тогда хозяин пира приказал своим слугам принести  воды  и  того,
что требовал юноша, и гот вымыл руки так, как сказал я, а после того  он
подошел и сел и протянул руку, как бы испуганный, и с  отвращением  кос-
нулся миндаля и стал есть, заставляя себя. И мы пришли от этого в  край-
нее удивление. И рука юноши дрожала, и он выставил большой  палец  своей
руки, - и вдруг мы видим: он обрублен, и юноша ест четырьмя пальцами.
   И мы спросили его: "Заклинаем  тебя  Аллахом,  что  с  твоим  большим
пальцем? Он так и создан Аллахом или его постигло  несчастье?"  И  юноша
отвечал: "О братья, таков не один этот большой палец, но и другой, и  на
обеих ногах тоже. Да вот, посмотрите". И он  обнажил  большой  палец  на
своей другой руке, и мы увидели, что он такой же, как на правой, и  ноги
его тоже без больших пальцев. И, увидев, что это так, мы еще больше уди-
вились и сказали ему: "Нам не терпится узнать твою историю, и почему от-
сечены твои пальцы, и зачем ты вымыл руки ею двадцать раз!"
   "Знайте, - сказал тогда юноша, - что мой родитель был купец из  бога-
тых купцов Багдада во дни халифа Харуна ибн Рашида.  Он  страстно  любил
пить вино и слушать лютню и другие музыкальные инструменты и после смер-
ти не оставил ничего. И я обрядил его и устроил чтения и тосковал по нем
дни и ночи, а затем я открыл его лавку и увидел, что после него осталось
лишь немного, и обнаружил за ним долги. Я уговорил заимодавцев подождать
и смягчил их сердца, и стал торговать от пятницы до  пятницы  и  отдавал
заимодавцам; и таким образом продолжалось некоторое время, пока я не уп-
латил долги сполна, и я увеличивал свой капитал в течение дней и  ночей.
И вот однажды, в один из дней, я сижу и вдруг  неожиданно  вижу  молодую
женщину, прекрасней которой не видали мои глаза, и на  ней  украшения  и
драгоценности, и она едет на муле, и впереди нее раб и сзади раб. И  она
остановила мула у входа на рынок и вошла, и евнух последовал  за  ней  и
сказал: "О госпожа, входи и не дай никому узнать, что ты здесь, - ты ра-
зожжешь против нас огонь гнева". И евнух заслонял ее, пока она  смотрела
лавки купцов, и она не нашла никого, кто бы уже открыл свою лавку, кроме
меня, и подошла, и евнух следом за ней, и села возле моей лавки  и  при-
ветствовала меня, - и я не слыхивал ничего прекраснее ее слов  и  нежнее
ее речей. А потом она открыла свое лицо, и я увидел, что оно подобно ме-
сяцу, и я посмотрел на нее взглядом, вызвавшим у меня тысячу вздохов,  и
любовь к ней привязалась к моему сердцу. И я стал еще и еще  взглядывать
ей в лицо и произнес:
   "Скажи красавице, что в покрове шелковом:
   Поистине, смерть - отдых мне от мук моих.
   О, дай мне близость - может, жив останусь я;
   Вот руку я протянул уже к дарам твоим".
   И, услышав эти стихи, она ответила мне:
   "Утрачу терпенье я в любви, коль забуду вас,
   И сердце, поистине, не знает любви к другим.
   И если падет мои взор когда-нибудь на других,
   То пусть уж не знает он, вас встретивши, радости.
   Клянусь я, что страсти к вам вовек не забуду я
   И сердце печальное лишь встреча обрадует.
   Любовью напоен был я чашею полною.
   О, если бы, дав мне пить, любовь напоила вас!
   Возьмите мой прах и дух, куда ни поедете,
   И где остановитесь, предайте земле меня.
   И имя мое затем скажите, - ответит вам
   Стон долгий костей моих, услышавши голос ваш.
   И если б сказали мне: "От бога что хочешь ты?"-
   "Прощенья, - сказала б я, - Аллаха и вашего".
   А окончив стихи, она спросила: "О юноша, есть ли у тебя красивые тка-
ни?" И я отвечал: "Госпожа, твой раб беден, но подожди, пока купцы  отк-
роют лавки, и я принесу тебе то, что ты хочешь". И затем я  стал  с  нею
разговаривать, и погрузился в море влюбленности, и блуждал на путях люб-
ви к ней, пока купцы не открыли лавки, и тогда я поднялся и взял для нее
все, что она потребовала, а цена за это была пять тысяч дирхемов. И жен-
щина отдала ткани евнуху, и евнух взял их, и они вышли из  рынка,  и  ей
подвели мула; и она уехала, не сказав мне, откуда она,  а  я  постыдился
заговорить с нею об этом. И купцы обязали меня уплатить, и я  принял  на
себя долг в пять тысяч дирхемов.
   И я пришел домой, опьяненный любовью к  той  женщине;  и  мне  подали
ужин, и я съел кусочек - и вспомнил об ее красоте и  прелести,  и  хотел
уснуть - но сон не пришел ко мне. И я провел в таком состоянии неделю, и
купцы потребовали с меня деньги, но я уговорил их подождать еще  неделю;
а через неделю она вдруг приехала верхом на муле, и с нею были  евнух  и
два раба. И она приветствовала меня и сказала: "О господин мой,  мы  за-
держали плату за ткани! Приведи менялу и получи деньги". И  меняла  при-
шел, и евнух выложил деньги, и я не взял их, и разговаривал с ней,  пока
не открылся рынок. И тогда она сказала: "Купи мне то-то и  то-то".  И  я
взял для нее у купцов, что она пожелала, и она забрала
   Это и ушла, не заговорив со мною о деньгах; и когда она ушла, я  рас-
каялся в этом, так как я забрал то, что он и потребовала, на тысячу  ди-
наров.
   И после того как она скрылась из моих глаз, я сказал про  себя:  "Что
это за любовь? Она дала мне пять тысяч дирхемов и взяла вещей на  тысячу
динаров!" И я почувствовал, что мне не хватит денег для купцов,  и  ска-
зал:
   "Купцы-то знают лишь меня одного! Эта женщина  просто  плутовка:  она
ввела меня в обман своей прелестью и красотой и, увидав, что я  еще  мо-
лод, посмеялась надо мной, а я не спросил, где она живет". И я все время
беспокоился, и ее отсутствие длилось больше месяца, и купцы требовали  с
меня и прижимали меня, и я пустил свои земли на продажу и внутренне  ре-
шил погубить себя.
   И однажды я сидел, размышляя, и не успел очнуться,  как  вижу  -  она
сходит с мула у ворот рынка и входит ко мне. И при виде  ее  мои  заботы
рассеялись, и я забыл, что со мной было,  а  она  начала  беседовать  со
мной, ведя прекрасные речи, и сказала: "Приведи менялу и отвесь деньги",
- и отдала мне с излишком плату за то, что взяла. А затем она  пустилась
со мной в разговоры, и я чуть не умер от счастья и радости.
   И она спросила у меня: "Есть у тебя жена?" И я ответил:  "Нет,  я  не
знаю ни одной женщины", - и заплакал.
   "Что ты плачешь?" - спросила она; и я отвечал: "Не беда!" А  потом  я
взял несколько динаров и отдал их евнуху и попросил его быть посредником
в этом деле. А он засмеялся и сказал: "Она влюблена в тебя  больше,  чем
ты в нее. Ткани, которые у тебя она купила, ей не нужны, и  она  сделала
это только из любви к тебе. Говори с ней, о чем хочешь, - она  не  будет
тебе прекословить в том, что ты скажешь". А женщина видела, как я  давал
евнуху деньги.
   И я вернулся и сел и сказал ей: "Будь милостива к твоему рабу и усту-
пи ему в том, о чем он тебя попросит!" - и я высказал ей то, что было  у
меня на душе. И она ответила на мои слова согласием  и  сказала  евнуху:
"Ты принесешь ему мое послание"; а мне она  сказала:  "Сделай  так,  как
скажет тебе евнух". Затем она поднялась и ушла, а  я  вручил  купцам  их
деньги, и им досталась прибыль, а мне на долю пришлось сожаление о  том,
что сведения о ней прервались; и я не спал всю ночь. Но прошло лишь  не-
мало дней, и ко мне пришел евнух, и я оказал ему уважение и спросил  его
о ней; и он отвечал: "Она больна". - "Разъясни мне ее обстоятельства", -
попросил я евнуха; и он сказал: "Эту девушку воспитала Ситт-3ебейда, же-
на халифа Харуна ар-Рашида, - она из ее невольниц. Она попросила у своей
госпожи разрешения выходить и входить и достигла того, что стала управи-
тельницей; а затем она рассказала Ситт про себя и попросила выдать ее за
тебя замуж, но Ситт сказала: "Я не сделаю этого,  пока  не  увижу  этого
юношу; если он на тебя похож, я выдам тебя за него замуж". А  сейчас  мы
хотим отвезти тебя во дворец, и если ты попадешь во дворец, то добьешься
брака с нею; если же твое дело раскроется - тебе снесут голову.  Что  ты
на это скажешь?" - "Пойду с тобой, - ответил я, - и вытерплю то, что  ты
мне рассказал".
   И тогда евнух сказал мне: "Когда наступит вечер, пойди в мечеть,  по-
молись и переночуй там; это та мечеть, которую выстроила Ситт-Зубейда на
реке Тигр". - "С любовью и охотой", - ответил я. И когда наступил вечер,
я пошел в мечеть, помолился там и провел ночь, а ко времени утренней за-
ри вдруг явились два евнуха в челноке, и с ними были пустые сундуки. Они
внесли их в мечеть, и один из них удалился, а один остался; и  я  всмот-
релся в него и вдруг вижу: это тот, что был посредником между мною и ею.
И через некоторое время к нам пришла та девушка - моя подруга;  и  когда
она явилась, я встал и обнял ее, а она поцеловала меня и заплакала, и мы
немного поговорили. А потом она взяла меня и положила в сундук и заперла
его, и затем подошла к евнуху, с которым было много вещей, и стала брать
их и складывать в другие сундуки и запирала их один за  одним,  пока  не
сложила всего. И сундуки положили в  челнок  и  поехали,  направляясь  к
дворцу Ситт-Зубейды. И меня взяло раздумье, и я сказал про себя: "Я  по-
гиб из-за своей страсти! Достигну я желаемого или нет?"
   И я стал плакать, находясь в сундуке, и взывать к  Аллаху,  чтобы  он
выручил меня из беды, а они все ехали, пока не оказались с  сундуками  у
дверей покоев халифа, и сундук, в котором я был, понесли в числе других.
И моя подруга прошла мимо нескольких  евнухов,  приставленных  наблюдать
над гаремом, и слуг и дошла до одного старого евнуха; и  тот  пробудился
ото сна и закричал на девушку и спросил ее: "Что это такое в этих сунду-
ках?" - "Они полны вещей для Ситт-Эубейды", - ответила она. И евнух ска-
зал: "Открой их один за одним, чтобы мне взглянуть, что лежит в них!" Но
девушка возразила: "Зачем открывать их?" И тогда евнух закричал: "Не тя-
ни, эти сундуки необходимо открыть!" - и поднялся и сразу же начал  отк-
рывать сундук, в котором был я. И меня понесли к евнуху, и тогда мой ра-
зум исчез, и я облился от страха, и моя вода полилась из сундука; и  де-
вушка сказала евнуху: "О начальник, ты погубил и меня и себя и  испортил
вещи, стоящие десять тысяч динаров! В этом сундуке разноцветные платья и
четыре манна [59] воды Зезема [60], и сейчас вода потекла на одежды, кото-
рые в сундуке, и теперь в них полиняет краска". - "Бери твои  сундуки  и
уходи, - сказал евнух, и слуги подняли мой сундук и  поспешили  уйти,  а
другие сундуки понесли вслед за моим. И когда  они  шли,  до  моих  ушей
вдруг донесся голос, восклицавший: "Горе, горе! Халиф, халиф!" И,  услы-
шав это, я умер живьем и произнес слова, говорящий которые не  смутится:
"Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Вот беда,  ко-
торую я сам себе устроил!" И я услышал, как  халиф  спросил  невольницу,
мою подругу: "Горе тебе, что у тебя в этих сундуках?" И она отвечала: "У
меня в сундуках платья Ситт-Зубейды". А халиф сказал: "Открой  их  мне!"
И, услышав это, я умер окончательно и подумал:  "Клянусь  Аллахом,  этот
день - последний в моей земной жизни! Если я останусь цел, то женюсь  на
ней и никаких разговоров, а если мое дело раскроется, мне отрубят  голо-
ву! О!" И я стал говорить: "Свидетельствую, нет бога,  кроме  Аллаха,  и
Мухаммед - посланник Аллаха..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двадцать восьмая ночь

   Когда же настала двадцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что юноша начал говорить:  "Свидетельствую,  что  нет
бога, кроме Аллаха!"
   И я услышал, - продолжал юноша, - как девушка сказала: "В этих сунду-
ках доверенные мне вещи и одежды для Ситт-Зубейды, и  она  хочет,  чтобы
никто их не видел". Но халиф воскликнул: "Я непременно их открою и  пос-
мотрю, что в них!" И потом он кликнул евнухов и сказал им: "Подайте  мне
сундук". И я убедился, что погиб, без всякого сомнения, и мир исчез  для
меня. И евнухи стали подносить один сундук за другим, и  халиф  видел  в
них благовония, и ткани, и роскошные платья; и сундуки все открывали,  а
халиф смотрел на бывшие там платья и прочее, пока не  остался  лишь  тот
сундук, где был я. И они уже протянули руки, чтобы открыть его,  но  де-
вушка поспешно подошла к халифу и сказала: "Этот сундук,  который  перед
тобой, мы откроем только при Ситт-Зубейде. Это  тот,  где  находится  ее
тайна!" И, услышав эти слова, халиф приказал вносить сундуки,  и  евнухи
подошли и унесли меня в сундуке, где я был,  и  поставили  меня  посреди
комнаты между сундуками (а у меня высохла слюна). И моя подруга выпусти-
ла меня и сказала: "Нет для тебя беды и страха; расправь  свою  грудь  и
успокой свое сердце и посиди, пока не придет Ситт-Зубейда, - быть может,
я достанусь тебе на долю".
   И я посидел немного и вдруг вижу, приближаются десять невольниц - де-
вы, подобные месяцу, и становятся в два ряда, за ними идут еще  двадцать
невольниц - высокогрудые девы, и между ними Ситт Зубейда, и она не может
идти - столько на ней платьев и украшений. И когда она пришла, невольни-
цы вокруг нее расступились, а я подошел к ней и поцеловал перед нею зем-
лю. И она сделала мне знак сесть. И я сел перед нею, а она принялась ме-
ня расспрашивать и осведомилась о моем происхождении, и я ответил ей  на
се вопросы; и тогда она обрадовалась и воскликнула: "Наше воспитание  не
обмануло нас, девушка!"
   "Знай, - сказала она мне потом, - что эта девушка у нас вместо  доче-
ри, и она - залог Аллаха, вверенный тебе". И я поцеловал перед нею  зем-
лю, и Ситт-Зубейда согласилась на мой брак с девушкой. И  она  приказала
мне пробыть у них десять дней, и я провел у них это время, не  видя  де-
вушки, и только одна из прислужниц приносила мне обед и  ужин.  А  после
этого срока СиттЗубейда посеветовалась с халифом относительно  моей  же-
нитьбы на ее невольнице, и халиф разрешил и приказал  выдать  ей  десять
тысяч динаров. И Ситт-Зубейда послала за свидетелями и судьей, и скрепи-
ли мою брачную Запись с девушкой, а после этого приготовили  сладости  и
роскошные кушанья и разнесли их по всем помещениям. Так прошло  еще  де-
сять дней, а через двадцать дней девушка сходила в баню, и потом  подали
столик с кушаньями, в числе которых было блюдо засахаренного  миндаля  в
уксусе, политого розовой водой с мускусом, и подрумяненные куриные груд-
ки, и прочее, ошеломляющее ум. И, клянусь Аллахом, я, не откладывая, на-
лег на миндаль и наелся им досыта и вытер руки, но забыл их: вымыть, и я
сидел до тех пор, пока не наступил мрак; и зажгли свечи, и пришли певицы
с бубнами, и невесту все время открывали и одаривали золотом,  пока  она
не обошла весь дворец, а после этого ее привели и облегчили от бывших на
ней одежд, и я остался с нею наедине в постели и обнял се, и  не  верил,
что обладаю ею. Но она почувствовала от моих рук запах  миндального  ку-
шанья и, почуяв его, издала громкий крик, и невольницы  со  всех  сторон
прибежали к ней, а я испугался и не знал, что  случилось.  И  невольницы
спросили ее: "Что с тобой, сестрица?" И она отвечала: "Уведите  от  меня
этого сумасшедшего! А я-то думала, что он разумен!" - "В чем же  прояви-
лось мое безумие?" - спросил я. И она воскликнула:  "Сумасшедший,  зачем
ты поел миндаля и не вымыл руки? Клянусь Аллахом, я отплачу тебе за твой
поступок! Разве может такой, как ты, обладать подобною мне!" И она взяла
лежавший рядом с нею витой бич и стала бить меня им по спине  и  по  си-
денью, пока я не потерял сознания от множества ударов; а она сказала не-
вольницам: "Возьмите его и отведите к правителю  города:  пусть  отрежут
ему руку, которую он не вымыл, поев миндаля!" И, услышав  эти  слова,  я
воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха. Мою  руку  отрежут  за
то, что я ел миндаль и не вымыл ее!" И невольницы подошли к ней и сказа-
ли: "О сестрица, не взыщи с него на этот раз за его  поступок!"  Но  она
воскликнула: "Клянусь Аллахом, я непременно отрежу что-нибудь у него  на
теле!" И она ушла и исчезла на десять дней, так что я ее но видел, а че-
рез десять дней она пришла и сказала мне: "О чернолихий, я  научу  тебя,
как есть миндаль и не мыть рук!"
   И она кликнула невольниц, и они связали мне  руки,  а  девушка  взяла
острую бритву и отрезала мне большие пальцы, - как вы видите, господа, -
и я потерял сознание. А затем она посыпала раны порошком, и кровь  оста-
новилась, и я стал говорить: "Не буду больше есть миндаля, пока не вымою
рук сорок раз мылом, сорок раз содой и сорок раз щелоком!" И она взяла с
меня обещание, что я не стану есть миндаля раньше,  чем  не  вымою  руки
так, как я сказал. И когда вы принесли этот миндаль, цвет моего лица из-
менился, и я про себя подумал: "Из-за этого миндаля мне отрезали большие
пальцы". А раз вы меня заставили, я и сказал: "Мне непременно  надо  ис-
полнить то, в чем я поклялся".
   "А что было с тобою после этого?" - спросили присутствующие. И  юноша
ответил: "Когда я поклялся ей, ее сердце успокоилось, и я проспал с нею.
И мы прожили некоторое время, а потом она сказала мне: "Нехорошо, что мы
живем во дворце халифа, куда никто не вступал, кроме тебя, да и ты вошел
сюда только стараниями СиттЗубейды". И она дала мне пятьдесят тысяч  ди-
наров и сказала: "Возьми эти деньги, пойди и купи нам просторный дом". И
я вышел и купил просторный дом, красивый и вместительный, и она перенес-
ла туда все бывшие у нее в доме ценности и скопленные ею богатства, тка-
ни и редкости. Вот причина того, что мне отрезали большие пальцы".
   И мы поели и ушли, а после этого с горбуном случилось то, что  случи-
лось, и вот мой рассказ, и больше ничего".
   "Это не удивительнее, чем история горбуна; напротив, история  горбуна
удивительней этого, и всех вас необходимо повесить", -  сказал  царь.  И
тогда выступил вперед еврей, поцеловал перед царем землю  и  молвил:  "О
царь времени, я расскажу тебе рассказ более  удивительный,  чем  рассказ
горбуна". - "Подавай, что у тебя есть", - сказал царь Китая. И еврей на-
чал:

   РАССКАЗ ВРАЧА-ЕВРЕЯ

   Вот самое удивительное, что случилось со мною в юности. Я был  в  Да-
маске сирийском и учился там; и вот однажды я сижу, и вдруг приходит  ко
мне невольник из дворца правителя Дамаска и говорит:  "Поговори  с  моим
господином!" И я вышел и пошел с ним в жилище  правителя,  и,  войдя,  я
увидел на возвышении под портиком можжевеловое ложе, украшенное золотыми
полосками, и на нем лежал больной человек - юноша, невиданно  прекрасный
в его юности. И я сел у него в головах и помолился о его  выздоровлении;
и юноша сделал мне знак глазами, а я сказал ему: "О  господин,  дай  мне
твою руку, да сохранит тебя Аллах!" И он вынул свою левую руку, а я уди-
вился этому и подумал: "О, диво Аллаха! Это красивый юноша  из  большого
дома, и ему не хватает воспитанности! Вот это удивительно!" И я  пощупал
ему пульс и написал для него бумажку и заходил к нему в  течение  десяти
дней; и он выздоровел, сходил в баню и помылся и вышел; и правитель наг-
радил меня прекрасной наградой и назначил меня  надзирателем  у  себя  в
больнице, что находится в Дамаске. И я пошел в баню вместе  с  юношей  и
велел освободить всю баню, и слуги вошли с ним и сняли с него одежды;  и
когда юноша обнажился, я увидел, что его правая рука недавно  отрублена,
- ив этом причина его болезни. И, увидав это, я стал удивляться и опеча-
лился за него; а посмотрев на его тело, я увидел  на  нем  следы  ударов
плетьми, - и юноша из-за этого употреблял мази. И это взволновало  меня,
и волнение проявилось у меня на лице; и юноша взглянул на меня и  понял,
в чем дело, и сказал мне: "О лучший врач нашего  времени,  не  удивляйся
этому. Я расскажу тебе мою историю, когда мы выйдем из бани".
   И когда мы вышли из бани и пришли домой и съели кушанья и  отдохнули,
юноша сказал: "Не хочешь ли ты развлечься на балконе?" И я отвечал: "Хо-
рошо!" И тогда он велел рабам снести постели наверх и приказал им  изжа-
рить ягненка и принести нам плодов; и мы поели, и юноша ел левой  рукой.
"Расскажи мне твою историю", - сказал я ему.
   "О врач нашего времени, - заговорил юноша, - послушай, что  случилось
со мной. Знай, что я из уроженцев Мосула, и отец моего отца умер и оста-
вил десять сыновей, - и мой отец, о врач, был один  из  них,  и  был  он
старшим. И все они выросли и поженились, и моему отцу достался я, а  де-
вять его братьев не имели детей; и я рос и жил среди своих дядей, и  они
радовались мне великою радостью. И когда я вырос и достиг  возраста  му-
жей, я был однажды в соборной мечети Мосула (а был день пятницы,  и  мой
отец находился с нами), и мы совершили пятничную молитву; и  весь  народ
вышел, а мой отец и дяди остались сидеть и беседовали о диковинах разных
стран и чудесах городов. И упомянули Каир, и мои  дяди  сказали:  "Путе-
шественники говорят, что нет на земле города прекраснее, чем Каир с  его
Нилом". И когда я услышал эти слова, мне захотелось в Каир. "Кто не  ви-
дал
   Каира - не видал мира, - сказал мой отец. - Его земля - золото, и его
Нил - диво; женщины его - гурии, и дома в нем -  дворцы,  а  воздух  там
ровный, и благоухание его превосходит и смущает алоэ. Да и как  не  быть
таким Каиру, когда Каир - это весь мир, и Аллаха достоин тот,  кто  ска-
зал:
   Покину ли я Каир и прелести благ его?
   Какая ж земля потом желанною будет мне?
   И страны оставлю ли, что кажутся полными
   Таким благовонием, какого на кудрях нет?
   И как же, когда красив он стал, точно райский сад,
   Где всюду разбросаны циновки с подушками?
   Вот город, красой своей чарующий ум и взор;
   Найдет то, что любит, там и скверный и набожный.
   И преданных братьев там собрали достоинства,
   А место собранья их походит на рощу пальм.
   Каирны! Когда б Аллах судил разлучиться нам,
   Да будут крепки тогда обеты взаимные.
   Напомнить Каир ветрам вы бойтесь: для струн других
   Похитят они садов Каира дыхание. А если бы вы видели его сады по  ве-
черам, когда склоняется над ними тень, - продолжал мой отец, - вы  поис-
тине увидали бы чудо и склонились бы к нему в восторге".
   И они принялись описывать Каир и его Нил, - говорил юноша, - и  когда
они кончили и я услышал о таких достоинствах Каира, мое сердце  осталось
там. И окончив беседу, все поднялись и отправились в свои  жилища,  и  я
лег спать в этот вечер, но сон не шел ко мне из-за моего увлечения  Каи-
ром, и мне перестали быть приятны пища и питье. И когда  прошло  немного
дней, мои дяди собрались в Египет, а я плакал перед моим отцом, пока  он
не собрал мне товаров, и я поехал с дядями, и отец сказал им: "Не давай-
те ему вступить в Каир; пусть он продает свои товары в Дамаске!"
   Потом я простился с отцом, и мы отправились и выехали  из  Мосула,  и
ехали до тех пор, пока не прибыли в Халеб, и, пробыв там несколько дней,
мы выехали и достигли Дамаска и увидали, что это город с  каналами,  де-
ревьями, плодами и птицами, подобный райскому саду, где есть всякие пло-
ды. И мы остановились в одном из ханов, и мои дяди стали продавать и по-
купать и продали также и мои товары, и каждый  дирхем  принес  мне  пять
дирхемов, и я обрадовался прибыли. И мои дяди оставили меня  и  отправи-
лись в Египет, а я остался после них в Дамаске и жил в красиво построен-
ном доме, описать который бессилен язык, и плата за него была два динара
в месяц. И я проводил время за едой и питьем, пока не истратил бывшие со
мной деньги. И вот в какой-то из дней я сижу у ворог дома, и вдруг  под-
ходит молодая женщина, одетая в роскошнейшее платье, прекраснее  которой
не видел мой глаз. И я подмигнул ей, и она немедленно оказалась за воро-
тами; и когда она вошла, я вошел с нею и закрыл за ней и за собой дверь,
и она откинула с лица покрывало и сняла изар, и я  нашел  редкостной  ее
красоту, и любовь к ней овладела моим сердцем. И я встал и принес столик
с лучшими кушаньями и плодами и всем, что было нужно для трапезы; и ког-
да я принес это, мы поели и поиграли, а после игр выпили и  опьянели,  и
потом я проспал с нею приятнейшую ночь до утра. И дал я ей десять  дина-
ров, но ее лицо омрачилось, и она сдвинула брови и рассердилась и  воск-
ликнула: "Тьфу вам, мосульцы! Ты как будто думаешь, что я хочу твоих де-
нег!" И она вынула из-за рубахи пятнадцать динаров  и  поклялась  мне  и
воскликнула: "Клянусь Аллахом, если ты не возьмешь их, я к тебе не  вер-
нусь!" И я принял от нее деньги, а она сказала: "О любимый, ожидай  меня
через три дня: между заходом солнца и вечерней молитвой я буду  у  тебя;
приготовь же на эти динары такое же угощение". И она простилась со мною,
и мой ум исчез вместе с нею, а когда три дня прошли, она явилась, одетая
в парчу, драгоценности и одежды, более великолепные, чем в первый раз. А
я приготовил для нас трапезу раньше, чем она пришла, и мы поели и выпили
и проспали, как обычно, до утра, и она дала  мне  пятнадцать  динаров  и
сговорилась со мною, что через три дня придет ко мне.
   И я приготовил ей трапезу, и спустя  несколько  дней  она  явилась  в
платье еще более великолепном, чем первое и второе, и спросила: "О  гос-
подин мой, не красива ли я?" - "Да, клянусь Аллахом!" - ответил я. И она
сказала: "Не позволишь ли ты мне привести с собою девушку лучше  меня  и
моложе, чем я, годами, чтобы она поиграла с нами и посмеялась и развесе-
лилось бы ее сердце. Она давно уже скучает и просилась выйти со  мною  и
провести со мной ночь". И, услышав ее слова, я сказал: "Да, клянусь  Ал-
лахом!" И потом мы напились и проспали до утра, и она вынула  пятнадцать
динаров и сказала: "Прибавь к нашей трапезе что-нибудь для девушки,  ко-
торая придет со мной", - и затем она ушла. А  когда  наступил  четвертый
день, я собрал для нее, как обычно, трапезу, и после  заката  она  вдруг
явилась, и с нею какая-то женщина, завернутая в изар. Они вошли и  сели,
и, увидев это, я произнес:
   "Как чудно и дивно наше время, -
   Хулитель отсутствует, небрежный,
   Любовь, и восторг, и опьяненье:
   От части того исчезнет разум.
   Блистает луна за покрывалом,
   И ветвь изгибается в одеждах,
   И розы ланит ее цветущи,
   Нарцисс же очень ее истомен.
   Безоблачна жизнь, как и люблю я.
   И дружба с любимым совершенна!"
   И я обрадовался и зажег свечи и встретил их, радостным и  счастливый;
а они скинули бывшие на них одежды, и новая девушка открыла свое лицо, и
я увидел, что она подобна полной луне, и прекраснее ее я не видывал.  И,
поднявшись, я подал им еду и питье, и мы поели и выпили,  и  я  принялся
кормить новую девушку и наполнять ее кубок и пить с нею; и первая девуш-
ка втайне приревновала и воскликнула: "Клянусь Аллахом, не прекрасней ли
эта девушка, чем я?" - "Да, клянусь Аллахом!"отвечал я. И  она  сказала:
"Мне хочется, чтобы ты проспал с нею". - "Твой приказ у меня на голове и
на глазах!" - отвечал я; и она встала и постлала нам, и я пошел к девуш-
ке и проспал до утра. И я пошевелился и почувствовал, что я весь мокрый,
и подумал, что вспотел, и стал будить девушку и потряс ее за плечи, -  и
голова ее скатилась с подушки. И ум мой улетел, и я воскликнул: "О  бла-
гой покровитель, покрой меня!" И, увидев, что она зарезана, я сел (а мир
сделался черен в моих глазах) и стал искать свою прежнюю подругу, но  не
нашел ее и понял, что это она зарезала девушку из ревности ко мне.
   "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха,  высокого,  великого!  Как  мне
поступить?" - воскликнул я; и, подумав немного, я  встал,  снял  с  себя
одежду и, выкопав посреди комнаты яму, взял девушку вместе с  ее  драго-
ценностями и положил в яму и снова прикрыл ее землей и мраморными плита-
ми. Потом я вымылся, надел чистую одежду и, взяв  остаток  своих  денег,
вышел из дома и Запер его, и пошел к владельцу дома и, укрепив свою  ду-
шу, отдал ему тысячу за год и сказал: "Я уезжаю к моим дядям в Каир".
   И я поехал в Каир и встретился с моими  дядями,  и  они  обрадовались
мне, и оказалось, что они уже продали все свои товары. "Почему ты  прие-
хал?" - спросили они. И я ответил: "Я соскучился по вас", - и не  сказал
им, что со мной есть немного денег. И я пробыл с ними  год,  любуясь  на
Каир и его Нил, и, наложив руку на оставшиеся у меня деньги,  стал  тра-
тить их и пить и есть, пока не приблизилось время отъезда моих дядей.  И
тогда я убежал и спрятался от них, и они искали меня, но не услышали обо
мне вестей и сказали: "Он, должно быть, вернулся в Дамаск", - и  уехали.
А я вышел и жил в Каире три года, пока у меня ничего не осталось из моих
денег. А я каждый год посылал хозяину дома плату за него,  и  через  три
года моя грудь стеснилась (а у меня оставалась только годовая  плата  за
дом), и тогда я поехал и прибыл в Дамаск и остановился в Этом доме.
   И хозяин его обрадовался мне; и я нашел все комнаты запертыми, как  и
было, и открыл их и вынес вещи, находившиеся там, и нашел под  постелью,
на которой я спал в ту ночь с зарезанной девушкой, золотое ожерелье, ук-
рашенное драгоценными камнями. Я взял его и вытер с  него  кровь  убитой
девушки и посмотрел на него и немного поплакал, а после этого  я  прожил
два дня и на третий день пошел в баню и переменил одежду. И у меня  сов-
сем не было денег. И однажды я пошел на рынок, и дьявол нашептал мне - в
осуществление предопределенного, - и, взяв ожерелье, я отправился на ры-
нок и отдал его посреднику. И он поднялся, и посадил меня рядом с хозяи-
ном моего дома и, обождав, пока рынок оживился,  взял  ожерелье  и  стал
предлагать его украдкой, без моего ведома.
   И вдруг оказалось, что ожерелье ценное принесло две тысячи динаров. И
тогда посредник пришел и сказал: "Это ожерелье -  медная  подделка,  из-
делье франков, и цена за него дошла до тысячи  дирхемов".  А  я  отвечал
ему: "Да, мы выковали его для одной женщины, чтобы посмеяться  над  нею.
Моя жена получила его в наследство, и мы хотим его продать. Пойди получи
тысячу дирхемов..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двадцать девятая ночь

   Когда же настала двадцать девятая ночь, ока сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый карь, что юноша сказал посреднику:  "Получи  тысячу  дирхе-
мов".
   И посредник, услышав это, понял, что дело с ожерельем сомнительное, и
пошел к старосте рынка и отдал его ему, а староста отправился к  вали  и
сказал: "Это ожерелье у меня украли, и мы нашли  вора,  который  одет  в
одежду детей купцов".
   И не успел я очнуться, как меня окружили стражники и забрали и отвели
к вали; и вали спросил меня об этом ожерелье, и я сказал ему то же,  что
сказал посреднику, и вали засмеялся и воскликнул: "Во всем этом ни слова
правды!"
   И не успел я опомниться, как меня уже обнажили и стали  бить  плетьми
по бокам, и удары жгли меня, и я сказал: "Я украл его!", думая про себя:
"Лучше тебе сказать, что украл его. Я не скажу, что обладательницу  оже-
релья у меня убили, - меня убьют за нее".
   И записали, что я украл ожерелье, и мне отрубили руку и прижгли обру-
бок в масле, и я лишился чувств; но мне дали выпить вина, и я очнулся и,
взяв свою руку, пошел домой. И хозяин сказал мне: "Раз с тобой случилось
подобное дело, уйди из моего дома и присмотри для себя другое место, так
как ты обвинен в воровстве". А я отвечал ему: "О господин  мой,  потерпи
дня два или три, пока я присмотрю себе помещение". - "Хорошо", -  сказал
он и ушел и оставил меня, а я остался сидеть и плакал и говорил: "Как  я
вернусь к родным с отрубленной рукой? Они не знают, что я невиновен! Мо-
жет быть, Аллах совершит что-нибудь благое", - и я горько заплакал.
   И когда хозяин дома ушел от меня, мною овладело  великое  горе,  и  я
прохворал два дня, а на третий день, не успел я очнуться, как явился хо-
зяин дома и с ним несколько стражников и староста рынка, и он утверждал,
что я украл ожерелье. И я вышел к ним и спросил их: "Что  случилось?"  А
они, не дав мне сроку, связали меня и накинули мне на шею цепь и  сказа-
ли: "Ожерелье, которое было у тебя, отнесли правителю Дамаска, везирю  и
судье, и они сказали, что это ожерелье пропало у правителя три года  на-
зад вместе с его дочерью".
   И, когда я услышал от них эти слова, у меня упало сердце, и  я  воск-
ликнул: "Погибла твоя душа, нет сомнения! Клянусь Аллахом, я  непременно
расскажу правителю мою историю, и если захочет, он меня  убьет,  а  если
захочет - простит меня".
   И когда мы пришли к правителю, он велел мне  встать  перед  собою  и,
увидев меня, посмотрел на меня краем глаза и сказал присутствующим: "По-
чему вы отрубили ему руку? Это несчастный человек, и нет за ним вины; вы
обидели ею, отрубив ему руку". И, когда я услышал эти слова, мое  сердце
окрепло и душа моя успокоилась, и я воскликнул: "Клянусь Аллахом, о гос-
подин мой, я совсем не вор! Меня обвинили этим великим обвинением и  по-
били плетьми посреди рынка и принуждали меня сознаться, - и я солгал  на
себя и признался в краже, хотя и не виновен в ней". И правитель  сказал:
"Нет за тобой вины!", а затем он заключил под стражу  старосту  рынка  и
сказал ему: "Отдай этому цену его руки, иначе я тебя повешу и возьму все
твои деньги!" И он кликнул стражников, и они взяли старосту  и  уволокли
его, а я остался с правителем. Потом сняли с моей шеи цепь с  разрешения
правителя и развязали мне руки, и правитель посмотрел на меня и  сказал:
"О дитя мое, будь правдив со мной и расскажи мне, как к тебе попало  это
ожерелье? - И он произнес:
   Правдивым будь, хотя б потом истина
   Огнем угрозы вечных мук жгла тебя".
   "О господин мой, я скажу тебе правду", - ответил я и  рассказал  ему,
что случилось у меня с первой девушкой и как она привела ко мне вторую и
зарезала ее из ревности, и изложил эту историю целиком. И, услышав  это,
правитель покачал головой и ударил правой рукой о левую  и,  положив  на
лицо платок, поплакал немного и произнес:
   "Я вижу, недуги мира множатся надо мной,
   И тот, кто подвержен им, до смерти недужен.
   За каждою встречей двух влюбленных - разлуки час,
   А все, что предшествует разлуке, - немного".
   И после этого он подошел ко мне и сказал:  "Знай,  о  дитя  мое,  что
старшая девушка - моя дочь, и я охранял ее с великой заботой, - а  когда
она стала взрослой, я послал ее в Каир, и она вышла замуж за сына своего
дяди; но он умер, и она приехала ко мне. И она научилась мерзостям у жи-
телей Каира и приходила к тебе четыре раза, и потом она привела  к  тебе
свою меньшую сестру, - а обе они родились от одной матери и любили  друг
друга. И когда со старшей случилось то, что случилось, она открыла  свою
тайну сестре, и та попросилась пойти с нею. А  затем  старшая  вернулась
одна, и я спросил про меньшую и увидел, что старшая плачет о ней; и  она
тайно сказала своей матери (а я был тут же), что случилось и как она за-
резала свою сестру. И она все плакала и говорила: "Клянусь Аллахом, я не
перестану плакать о ней, пока не умру!" И так и было. Посмотри же,  дитя
мое, что произошло! Я хочу, чтобы ты не перечил мне в том,  что  я  тебе
скажу: "Я женю тебя на моей меньшей дочке,  она  не  родная  сестра  тем
двум, и она невинна; и я не потребую от тебя приданого и назначу вам  от
себя содержание, и ты будешь у меня на положении сына".
   "Хорошо, - сказал я, - могли ли мы думать!"  И  правитель  тотчас  же
послал за судьей и свидетелями и написал мою брачную запись, и я вошел к
его дочери, а он взял для меня у старосты рынка много денег, и я оказал-
ся у него на высочайшем месте. В этом году умер мой  отец,  и  правитель
послал от себя гонца, и тот привез мне деньги, которые отец оставил, - и
теперь я живу приятнейшей жизнью. Вот причина отсечения правой руки".
   И я удивился этому и провел у юноши три дня, и он дал мне  много  де-
нег, и я уехал от него и прибыл в этот город, и жизнь моя здесь была хо-
роша, и у меня с горбуном случилось то, что случилось".
   "Это но более удивительно, чем история горбуна, - сказал царь  Китая,
- и мне непременно следует вас всех совесть, но остался еще портной, ка-
чало всех грехов. Эй, портной, - сказал он, -  если  ты  мне  расскажешь
что-нибудь более удивительное, чем эта история, я подарю вам ваши  прос-
тупки".
   И тогда портной выступил вперед и сказал:

   РАССКАЗ ПОРТНОГО

   Знай, о царь нашего времени, - вот самое удивительное,  что  со  мной
вчера случилось и произошло. Прежде чем встретить горбатого, я был в на-
чале дня на пиру у одного из моих друзей,  у  которого  собралось  около
двадцати человек из жителей этого города, и среди нас были ремесленники:
портные, плотники, ткачи и другие. И когда взошло солнце, нам подали ку-
шанье, чтоб мы поели; и вдруг хозяин дома вошел к нам, и с ним  юношачу-
жеземец, красавец из жителей Багдада, одетый в какие ни на есть  хорошие
одежды и прекрасный, но только он был хромой. И он вошел к  нам  и  при-
ветствовал нас, а мы поднялись перед ним, и он подошел, чтобы сесть,  но
увидел среди нас одного человека, цирюльника, и отказался сесть и  хотел
уйти от нас. Но мы схватили этого юнош", и хозяин дома вцепился в  него,
и стал заклинать его, и спросил: "Почему ты вошел и  уходишь?"  И  юноша
отвечал: "Ради Аллаха, господин мой, не противься мне ни в чем!  Причина
моего входа в ртом злосчастном цирюльнике, что сидит здесь". И,  услышав
эти слова, хозяин долга пришел в крайнее удивление и сказал: "Как!  этот
юноша из Багдада, и его сердце расстроилось из-за этою цирюльника!" А мы
посмотрели на юношу и сказали ему: "Расскажи нам, в чем  причина  твоего
гнева на этого цирюльника?"
   "О собрание, - сказал тогда юноша, - у меня с этим цирюльником в моем
городе Багдаде произошло такое дело: это из-за него я сломал себе ногу и
охромел, и я дал клятву, что больше никогда не буду находиться с  ним  в
одном и том же месте или жить в городе, где он обитает,  -  и  уехал  из
Багдада, и покинул его, и поселился в ртом городе; и сегодняшнюю ночь  я
проведу не иначе как в путешествии".
   "Заклинаем тебя Аллахом, - сказали мы ему, - расскажи нам твою  исто-
рию!"
   И юноша начал (а лицо цирюльника пожелтело):  "О  люди,  знайте,  что
отец мой был одним из больших купцов Багдада, и Аллах великий не  послал
ему детей, кроме меня. И когда я вырос и достиг возраста мужей, мой отец
преставился к милости великого Аллаха и оставил мне деньги,  и  слуг,  и
челядь, и я стал хорошо одеваться и хорошо есть. Но Аллах внушил мне не-
нависть к женщинам. И в какой-то из дней я шел по переулкам  Багдада"  и
мне встретилась на дороге толпа женщин, и я убежал и спрятался в  тупике
и присел в конце его на скамейку. И не просидел я минуты, как вдруг око-
ло дома, стоявшего там, где я был, открылось, и в нем показалась  девуш-
ка, подобная луне в полнолуние, равной которой по красоте я не видел, и.
она поливала цветы, бывшие на окне. И девушка повернулась направо и  на-
лево и закрыла окно и ушла, и ненависть превратилась в любовь, и я  про-
сидел все время до заката солнца, исчезнув из мира. И  вдруг  едет  кади
нашего города, и впереди него рабы, а сзади слуги; и он сошел и вошел  в
дом, откуда показалась девушка, - и я понял, что это ее  отец.  Потом  я
отправился в свое жилище огорченный и упал, озабоченный, на  постель;  и
ко мне вошли мои невольницы и сели вокруг меня, не зная, что со мной,  а
я не обратил к ним речи, и они заплакали и опечалились обо мне.
   И ко мне вошла одна старуха и увидела меня, и от нее не укрылось  мое
состояние. Она села у моего изголовья и ласково  заговорила  со  мной  и
сказала: "О дитя мое, скажи мне, что с тобой случилось, и я  сделаю  все
для того, чтобы свести тебя с возлюбленной". И когда я рассказал ей свою
историю, она сказала: "О дитя мое, это дочь кади Багдада,  и  она  сидит
взаперти; то место, где ты ее видел, - ее комната, а у ее  отца  большое
помещение внизу; и она сидит одна. Я часто к ним захожу, и  ты  познаешь
единение с нею только через меня, - подтянись же!"
   И, услышав ее речь, я открыл свою душу. И мои родные  обрадовались  в
этот день, и наутро я был здоров. И старуха отправилась  и  вернулась  с
изменившимся лицом к сказала: "О дитя мое, не спрашивай, что мне было от
нее! Когда я сказала ей об этом, она ответила мне: "Если ты, злосчастная
старуха, не бросишь таких речей, я, поистине, сделаю с тобою то, что  ты
заслуживаешь!" Но я непременно вернусь к ней в другой раз".  И  когда  я
услышал это, моя болезнь еще усилилась.
   А через несколько дней старуха пришла и сказала: "О дитя мое, я  хочу
от тебя подарка!" И когда я услышал от нее это, душа вернулась ко мне, и
я воскликнул: "Тебе будет всякое благо!" А она сказала: "Вчера я  пришла
к девушке, и, увидев, что у меня разбито сердце и глаза мои плачут,  она
сказала мне: "Тетушка, что это у тебя, я вижу, стеснена грудь?" И  когда
она сказала мне это, я заплакала и ответила: "О госпожа, я пришла к тебе
от юноши, который тебя любит, и он из-за тебя близок к  смерти".  И  она
спросила (а сердце ее смягчилось): "Откуда этот юноша, о котором ты упо-
мянула?" И я ответила: "Это мой сын, плод моего сердца; он увидел тебя в
окне несколько дней назад, когда ты поливала цветы, и, взглянув  в  твое
лицо, обезумел от любви к тебе; и когда я сказала ему в первый раз,  что
случилось у меня с тобою, его болезнь усилилась, и он не покидает  поду-
шек. Он не иначе как умрет, несомненно". И она воскликнула  (л  лицо  ее
пожелтело): "И все это из-за меня?" И я отвечала: "Да, клянусь  Аллахом!
Чего же ты хочешь?" - "Пойди передай ему от меня привет и скажи, что  со
мной происходит во много раз больше того, что с ним, -  сказала  она.  -
Как будет пятница, пусть он придет к дому перед  молитвой,  и  когда  он
придет, я спущусь, открою ему ворота и проведу его к себе, и мы  немного
побудем вместе с ним; и он вернется раньше, чем мой отец приедет  с  мо-
литвы".
   И когда я услышал слова старухи, мучения, которые я испытывал,  прек-
ратились и мое сердце успокоилось. Я дал ей одежды, которые были на мне,
и она ушла, сказавши: "Успокой свое сердце"; а я молвил: "Во мне не  ос-
талось никакого страдания". И мои родные  и  друзья  обрадовались  моему
выздоровлению.
   И так продолжалось до пятницы. И вот старуха вошла ко мне и  спросила
о моем состоянии, и я сообщил ей, что нахожусь в добром здоровье, а  за-
тем я надела свои одежды и умастился и стал ожидать, когда  люди  пойдут
на молитву, чтобы отправиться к девушке. И старуха сказала мне: "Время у
тебя еще есть, и если бы ты пошел в баню и снял свои волосы,  в  особен-
ности поело сильной болезни, это было бы хорошо". И я ответил  ей:  "Это
правильно, но я обрею голову, а после схожу в баню".
   И потом я послал за цирюльником, чтобы обрить себе голову,  и  сказал
слуге: "Пойди на рынок и приведи мне цирюльника, который был бы  разумен
и не болтлив, чтобы у меня не треснула голова от его разговоров"; и слу-
га пошел и привел этого зловредного старца. И, войдя,  он  приветствовал
меня, и я ответил на его приветствие, И он сказал мне: "Я вижу, ты  ото-
щал телом"; а я отвечал: "Я был болен". И тогда он воскликнул: "Да  уда-
лит от тебя Аллах заботу, горе, беду и печали!"
   "Да примет Аллах твою молитву!" - сказал я: и  цирюльник  воскликнул:
"Радуйся, господин мой, здоровье пришло к тебе! Ты хочешь укоротить  во-
лосы или пустить кровь? Дошло со слов ибн Аббаса - да будет  доволен  им
Аллах! - что пророк говорил: "Кто подрежет волосок в  пятницу,  от  того
будет отвращено семьдесят болезней"; и с его же слов  передают,  что  он
говорил: "Кто в пятницу поставят себе пиявки, тот в безопасности от  по-
тери зрения и множества болезней".
   "Оставь эти разговоры, встань сейчас же,  обрей мне голову, я человек
слабый!" - сказал я; и цирюльник встал и,  протянув руку, вынул платок и
развернул его, - у вдруг в нем оказалась астролябия с семью дисками, вы-
ложенными серебром. И цирюльник взял ее и,  выйдя на середину дома, под-
нял голову  к лучам  солнца  и некоторое  время смотрел, а потом сказал:
"Знай, что от начала сегодняшнего дня, то есть дня пятницы - пятницы де-
сятого сафара, года  шестьсот шестьдесят третьего от переселения пророка
(наилучшие молитвы  и привет над ним!) и семь тысяч триста двадцатого от
времени Александра, - прошло восемь градусов и шесть минут,  а в восхож-
дении в  сегодняшний  день, согласно правилам науки счисления,  Марс,  и
случилось так, что ему противостоит Меркурий, а это указывает на то, что
брить сейчас  волосы  хорошо, и  служит  мне  указанием,  что ты желаешь
встретиться с одним человеком, и это будет благоприятно, но после случа-
тся разговоры и вещи, о которых я тебе не скажу".
   "Клянусь Аллахом, - воскликнул я, - ты надоел мне и сделал мне  нехо-
рошее предсказание, а я призвал тебя лишь затем, чтобы побрить мне голо-
ву! Пошевеливайся же, выбрей мне голову и не затягивай со мной  разгово-
ров!" - "Клянусь Аллахом, - отвечал цирюльник, - если бы ты знал, что  с
тобой случится, ты бы ничего сегодня не делал.  Советую  тебе  поступать
так, как я тебе скажу, ибо я говорю на основании расчета по звездам".
   И я сказал: "Клянусь Аллахом, я не видел цирюльника, умелого в  науке
о звездах, кроме тебя, но я знаю и ведаю, что ты говоришь  много  пустя-
ков. Я позвал тебя лишь для того, чтобы привести в порядок мою голову, а
ты пришел ко мне с этими скверными речами". - "Хочешь  ли  ты,  чтобы  я
прибавил тебе еще? - спросил цирюльник. - Аллах  послал  тебе  цирюльни-
ка-звездочета, сведущего в белой магии, в грамматике, синтаксисе,  рито-
рике, красноречии, логике, астрономии, геометрии, правоведении, предани-
ях и толкованиях Корана, и я читал книги и вытвердил их,  принимался  за
дела и постигал их, выучил науки и познал их, изучил ремесла и усвоил их
и занимался всеми вещами и брался за них. Твой отец любил  меня  за  мою
малую болтливость, и поэтому служить тебе моя обязанность; но я не болт-
лив, и не такой, как ты говоришь, и зовусь поэтому  молчаливым,  степен-
ным. Тебе бы следовало восхвалить Аллаха и не прекословить мне, - я тебе
искренний советчик, благосклонный к тебе, и я хотел бы быть у тебя в ус-
лужении целый год и чтобы ты воздал мне должное, и я не  желаю  от  тебя
платы за это".
   И, услышав это от него, я воскликнул: "Ты убьешь меня сегодня, несом-
ненно..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до тридцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до тридцати, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что юноша сказал цирюльнику: "Ты убьешь меня
в сегодняшний день!" И цирюльник ответил: "О господин мой, я  тот,  кого
люди называют Молчальником за малую болтливость в отличие от моих  шести
братьев, ибо моего старшего брата зовут аль-Бакбук, второго  -  аль-Хад-
дар, третьего - Факик, имя четвертого  -  аль-Куз-аль-Асвани,  пятого  -
аль-Фашшар, и шестого - Шакашик, а седьмого зовут ас-Самит [61], - и  это
я".
   И когда цирюльник продлил свои речи, - говорил юноша, - я  почувство-
вал, что у меня лопается желчный пузырь, и сказал слуге: "Дай  ему  чет-
верть динара, и пусть он уйдет от меня, ради лика Аллаха! Не  нужно  мне
брить голову!" Но цирюльник, услышав, что я  сказал  слуге,  воскликнул:
"Что это за слова, о господин! Клянусь Аллахом, я не возьму от тебя пла-
ты, пока не услужу тебе, и служить тебе я непременно  должен!  Я  обязан
тебе прислуживать и исполнять то, что тебе нужно, и я не подумаю взять с
тебя деньги. Если ты не знаешь мне цены, то я знаю  тебе  цену,  и  твой
отец, да помилует его Аллах великий, оказал нам милости, ибо он был  ве-
ликодушен. Клянусь Аллахом, твой отец послал за мной  однажды,  в  день,
подобный этому благословенному дню, и я вошел к нему (а у него было соб-
рание друзей), и он сказал мне:
   "Отвори мне кровь!" И я взял астролябию и определил ему высоту и  на-
шел, что положение звезд для него неблагоприятно и что пустить кровь при
этом тяжело, и осведомил его об этом; и он последовал моим словам и  по-
дождал, а я произнес во хвалу ему:
   Пришел к господину я, чтоб кровь отворить ему.
   Но вижу, пора не та, чтоб телу здоровым быть.
   И сел я беседовать о всяких диковинах,
   И знанья свои перед ним я мудро развертывал.
   По сердцу ему пришлось внимать мне, и молвил он:
   "Ты знанья прошел предел, о россыпь премудрости!"
   И я отвечал: "Когда б не ты, о владыка всех,
   Излил на меня познанья, не был бы мудрым я.
   Владеешь ты щедростью, и даром, и милостью,
   О кладезь познания, рассудка и кротости!"
   И твой отец пришел в восторг и кликнул слугу и сказал ему:  "Дай  ему
сто три динара и одежду!" - и отдал мне все это;  а  когда  пришел  пох-
вальный час, я отворил ему кровь. И он не прекословил мне и поблагодарил
меня, и собравшиеся, которые присутствовали, поблагодарили меня. И после
кровопускания я не мог молчать и спросил  его:  "Ради  Аллаха,  господин
мой, чем вызваны твои слова: "Дай ему сто три динара"?"  И  он  ответил:
"Динар за звездочетство, динар за беседу и динар за кровопускание, а сто
динаров и одежду - за твою похвалу мне".
   "Да помилует Аллах моего отца, который знал подобного тебе!" -  воск-
ликнул я; и этот цирюльник рассмеялся и сказал: "Нет бога, кроме Аллаха,
Мухаммед - посол Аллаха! Слава тому, кто изменяет, по сам не изменяется!
Я считал тебя разумным, но ты заговариваешься от болезни. Сказал Аллах в
своей великой книге: "Подавляющие гнев и прощающие людям",  -  и  ты  во
всяком случае прощен. Я не ведаю причины твоей поспешности, и ты знаешь,
что твой отец и дед ничего не делали без моего совета. Ведь сказано: со-
ветчик достоин доверия, и не обманывается тот, кто  советуется;  а  одна
поговорка говорит: у кого нет старшего, тот сам не старший. Порт сказал:
   Когда соберешься, что нужно, свершить,
   Советуйся с мудрым и слушай его. Ты не найдешь никого, более сведуще-
го в делах, чем я, и я стою на ногах, прислуживая тебе, и ты мне не нас-
кучил, - так как же это я наскучил тебе? Но я буду терпелив с тобою ради
тех милостей, которые оказал мне твой отец".
   "Клянусь Аллахом, о ослиный хвост, ты затянул свои разговоры  и  про-
должил надо мной свою речь! Я хочу, чтобы ты обрил мне голову и ушел  от
меня!" - воскликнул я. И тогда цирюльник смочил мне голову и сказал:  "Я
понимаю, что тебя охватила из-за меня скука, но я не виню тебя, так  как
твой ум слаб и ты ребенок, и еще вчера я сажал тебя на плечо и  носил  в
школу". - "О брат мой, заклинаю тебя Аллахом, потерпи  и  помолчи,  пока
мое дело будет сделано, и иди своей дорогой!" - воскликнул я и  разорвал
на себе одежды. И, увидев, что я это сделал, цирюльник взял бритву и на-
чал ее точить, и точил ее, пока мой ум едва не покинул меня, а потом  он
подошел и обрил часть моей головы, после чего поднял руку и  сказал:  "О
господин, поспешность - от дьявола, а медлительность - от милосердия!  -
И он произнес:
   Помедли и не спеши к тому, чего хочешь ты,
   И к людям будь милостив, чтоб милость к себе найти,
   Над всякою десницею десница всевышнего,
   И всякий элодей всегда злодеем испытан был".
   "О господин мой, - сказал он потом, - я не думаю, чтобы ты  знал  мое
высокое положение: моя рука упадет на  головы  царей,  эмиров,  везирей,
мудрецов и достойных, ибо мне сказал поэт:
   Ремесла - что нити камней дорогих,
   А этот цирюльник - что жемчуг средь них"
   Вознесся над мудрыми он высоко
   И держит под дланями главы царей".
   И я воскликнул: "Оставь то, что тебя  не  касается,  ты  стеснил  мою
грудь и обеспокоил мое сердце!" А цирюльник спросил:  "Мне  кажется,  ты
торопишься?" - "Да, да, да!" - крикнул я; и тогда он сказал:  "Дай  себе
время: поспешность - от сатаны, и она порождает раскаяние и  разочарова-
ние. Сказал кто-то - приветствие и молитва над ним! - лучшее из дел  то,
в котором проявлена медлительность! А мне, клянусь  Аллахом,  твое  дело
внушает сомнение. Я желал бы, чтобы ты мне сообщил, на что  ты  вознаме-
рился: я боюсь, что случится нечто другое. Ведь до времени молитвы оста-
лось три часа. Я не хочу быть в сомнении насчет этого, - добавил  он,  -
но желаю знать время наверное, ибо, когда мечут слова в неведомое, - это
позор, в особенности для подобного мне, так как среди людей объявилась и
распространилась слава о моих достоинствах, и мне не должно говорить на-
угад, как говорят обычно звездочеты".
   И он бросил бритву и, взяв астролябию, пошел под солнце и долгое вре-
мя стоял, а потом возвратился и сказал мне: "До времени молитвы осталось
три часа - ни больше, ни меньше".
   "Ради Аллаха, замолчи, - воскликнул я, - ты пронзил  мою  печень!"  И
цирюльник взял бритву и стал точить ее, как и в первый раз, и обрил  мне
часть головы и сказал: "Я озабочен твоей поспешностью, и если бы ты  со-
общил мне о ее причине, это было бы лучше для тебя: ты ведь знаешь,  что
твой отец и дед ничего не делали, не посоветовавшись со мною". И  я  по-
нял, что мне от него нет спасения, и сказал себе: "Пришло время молитвы,
а я хочу пойти к девушке раньше, чем народ выйдет  с  молитвы.  Если  за
держусь на минуту - не знаю, каким путем войти к ней!"
   "Сократись и оставь эти разговоры и болтовню, - сказал я,  -  я  хочу
пойти на пир к одному из моих друзей". И цирюльник, услышав упоминание о
пире, воскликнул: "Этот день - день благословенный  для  меня!  Вчера  я
пригласил несколько моих приятелей и забыл позаботиться и приготовить им
что-нибудь поесть, а сейчас я подумал об этом. О, позор мне перед ними!"
- "Не заботься об этом деле, раз ты узнал, что я сегодня на пиру, - ска-
зал я. - Все, что есть в моем доме из кушаний и  напитков,  будет  тебе,
если ты закончишь мое дело и поспешишь обрить мне голову".
   "Да воздаст тебе Аллах благом! Опиши мне, что у тебя  есть  для  моих
гостей, чтобы я знал это", - сказал цирюльник; и я ответил: "У меня пять
родов кушанья, десять подрумяненных кур и жареный ягненок".  -  "Принеси
это, чтобы мне посмотреть!" - воскликнул цирюльник; и я  велел  принести
все это. И, увидев кушанья, он сказал мне: "Остаются напитки!" - "У меня
есть", - отвечал я; и цирюльник воскликнул: "Принеси их!" И я принес их,
и он сказал: "Ты достоин Аллаха! Как благородна твоя душа!  Но  остаются
еще курения и благовония". И я дал ему сверток, где был алоэ  и  мускус,
стоящие пятьдесят динаров.
   А времени стало мало, и моя грудь стеснилась, и я сказал ему: "Возьми
это и обрей мне всю голову, и заклинаю тебя жизнью Мухаммеда, - да  бла-
гословит его Аллах и да приветствует!" Но цирюльник воскликнул: "Клянусь
Аллахом, я не возьму этого, пока не увижу всего, что там есть!" И я при-
казал слуге развернуть сверток, и цирюльник выронил из рук астролябию и,
сел на Землю, стал рассматривать благовония, куренья и  алоэ,  бывшие  в
свертке, пока у меня не стеснилась грудь. А потом он подошел, взял брит-
ву и, обрив небольшую часть моей головы, произнес:
   "Ребенок растет таким, каким был его отец;
   От корня, поистине, вздымается дерево.
   Клянусь Аллахом, о дитя мое, - сказал он, - не знаю,  благодарить  ли
тебя, или благодарить твоего отца, так как весь мой  сегодняшний  пир  -
это часть твоей милости и благодеяния. Но у меня нет никого, кто бы это-
го заслуживал, - у меня почтенные господа вроде Зваута -  баневладельца,
Салия - зерноторговца, Салита - торговца бобами, Суайда - верблюжатника,
Сувейда - носильщика, Абу-Мукариша - банщика, Касима - сторожа и  Карима
- конюха, Пкриши - зеленщика, Хумейда - мусорщика; и среди них нет чело-
века надоедливого, буйного, болтливого или тягостного, и  у  каждого  из
них есть пляска, которую он пляшет, и стихи, которые он говорит. Но луч-
ше в них то, что они, как твой слуга и невольник, не Знают многоречивос-
ти и болтливости. Владелец бани - тот поет под бубен нечто  волшебное  и
пляшет и распевает: "Я пойду, о матушка, наполню мой кувшин!"  Зернотор-
говец показывает уменье еще лучшее: и пляшет  и  поет:  "О  плакальщица,
владычица моя, ты ничего не упустила!" - и у всех отнимает душу,  -  так
над ним смеются. А мусорщик так поет, что останавливает птиц: "Новость у
моей жены - точно в большом сундуке", и он красавец и весельчак, и о его
красоте я сказал:
   "За мусорщика я жизнь отдам из любви к нему.
   Сколь нежен чертами он и гибок, как ветка!
   Однажды его судьба послала, и молвил я
   (А страсть то росла во мне, то снова спадала):
   "Разжег в моем сердце ты огонь!" И ответил он:
   "Не диво, что мусорщик вдруг стал кочегаром".
   И каждый из них в совершенстве развлекает ум веселым  и  смешным.  Но
рассказ - не то, что лицезрение, - добавил он, - и если  ты  предпочтешь
явиться к нам, это будет любезнее и нам и тебе. Откажись от того,  чтобы
идти к твоим друзьям, к которым ты собрался; на тебе еще видны  болезни,
и, может быть, ты пойдешь к людям болтливым, которые говорят о том,  что
их не касается, или среди них окажется болтун, и у тебя заболит горло".
   "Это будет когда-нибудь в другой день, - ответил  я  к  засмеялся  от
гневного сердца. - Сделай мое дело, и я пойду, хранимый Аллахом  всевыш-
ним, а ты отправляйся к своим друзьям: они ожидают твоего прихода".
   "О господин, - сказал цирюльник, - я хочу только свести тебя с  этими
прекрасными людьми, сынами родовитых, в числе  которых  нет  болтунов  и
многоречивых. С тех пор как я вырос, я совершенно не могу дружить с чем,
кто спрашивает о том, что его не касается, и веду дружбу  лишь  с  теми,
кто, как я, немногословен. Если бы ты сдружился с ними и хоть  один  раз
увидал их, ты бы оставил всех своих друзей". - "Да завершит Аллах благо-
даря и твою радость! Я непременно приду к ним в  какой-нибудь  день",  -
сказал я. И цирюльник воскликнул: "Я хотел бы, чтобы это было  в  сегод-
няшний день! Если ты решил отправиться со мною к моим друзьям,  дай  мне
снести к ним то, что ты мне пожаловал, а если ты непременно должен  идти
сегодня к твоим приятелям, я отнесу эти щедроты, которыми ты  меня  поч-
тил, и оставлю их у моих друзей, - пусть едят и пьют и не ждут меня, - а
затем я вернусь к тебе и пойду с тобою к твоим друзьям. Между мной и мо-
ими приятелями нет стеснения, которое помешало бы  мне  их  оставить;  я
быстро вернусь к тебе и пойду с тобою, куда бы ты ни отправился". - "Нет
мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! - воскликнул  я.  -
Иди к твоим друзьям и веселись с ними и дай мне пойти к моим приятелям и
побыть у них сегодня: они меня ждут". - "Я не дам тебе пойти одному",  -
отвечал цирюльник. И я сказал: "Туда, куда я иду, никто не может  пойти,
кроме меня". Но цирюльник воскликнул: "Я думаю, ты условился с какой-ни-
будь женщиной, иначе ты бы взял меня с собою. Я имею на это больше  пра-
ва, чем все люди, и я помогу тебе в том, что ты хочешь; я боюсь, что  ты
пойдешь к чужой женщине и твоя душа пропадет. В  этом  городе,  Багдаде,
никто ничего такого не может делать, в особенности в такой день, как се-
годня, п наш вали в Багдаде - человек строгий, почтенный".
   "Горе тебе, скверный старик, убирайся! С какими словами ты ко мне об-
ращаешься!" - воскликнул я. И цирюльник сказал: "О глупец,  ты  думаешь:
как ему не стыдно! - и таишься от меня, но я это понял и удостоверился в
этом, и я хочу только помочь тебе сегодня сам.
   И я испугался, что мои родные и соседи услышат  слога  цирюльника,  и
долго молчал. А нас настиг час молитвы, и пришло время проповеди; и  ци-
рюльник кончил брить мне голову, и я сказал ему: "Пойди к твоим  друзьям
с этими кушаньями и напитками; я подожду, пока ты вернешься, и  ты  пой-
дешь со мною".
   И я не переставал подмазывать этого проклятого и обманывать его,  на-
деясь, что он, может быть, уйдет от меня, но он сказал: "Ты меня обманы-
ваешь и пойдешь один и ввергнешься в беду, от которой тебе нет спасения.
Аллахом заклинаю тебя, не уходи же, пока я не вернусь, и я пойду с тобой
и узнаю, как исполнится твое дело". - "Хорошо, не заставляй меня ждать",
- сказал я; и этот проклятый взял кушанья, напитки и прочее, что  я  дал
ему, и ушел от меня, и отдал припасы носильщику, чтобы тот  отнес  их  в
его дом, а сам спрятался в каком-то переулке. А я тотчас же встал (а му-
эдзины уже пропели приветствие пророку) и  надел  свои  одежды  и  вышел
один, и пришел в тот переулок и встал возле дома, в котором я увидал де-
вушку, и оказалось, что та старуха стоит и ждет меня. И я поднялся с нею
в покой, где была девушка, и вошел туда, и  вдруг  вижу:  владелец  дома
возвратился к свое жилище с молитвы и вошел в дом и запер ворот  .  И  я
взглянул из окна вниз и увидел, что этот цирюльник  -  проклятье  Аллаха
над ним! - сидит у ворот. "Откуда этот черт узнал про меня?"  -  подумал
я; и в эту минуту, из-за того что Аллах хотел сорвать с меня покров сво-
ей защиты, случилось, что одна из невольниц хозяина дома  совершила  ка-
кое-то упущение, и он стал ее бить, и она закричала, и  его  раб  вошел,
чтобы выручить ее, но хозяин побил его, и он тоже закричал. И  проклятый
цирюльник решил, что хозяин дома бьет меня, и закричал,  и  разорвал  на
себе одежду, и посыпал себе голову землею, и стал вопить и взывать о по-
мощи. А люди стояли вокруг него, и он говорил: "Убили моего господина  в
доме кади!"
   Потом он пошел, крича, к моему дому, а люди шли за ним следом и  опо-
вестили моих родных и слуг; и не успел я опомниться, как они уже подошли
в разорванной одежде, распустив волосы и крича: "Увы, наш  господин!"  А
этот цирюльник идет впереди них, в разорванной одежде, и кричит, а народ
следует за ним. И мои родные все кричали, а он кричал среди шедших  пер-
выми, и они вопили: "Увы, убитый! Увы, убитый!" - и направлялись к  тому
дому, в котором был я.
   И хозяин дома услышал шум и крик у ворот и сказал  кому-то  из  слуг:
"Посмотри, что случилось". И слуга вышел и вернулся к своему господину и
сказал: "Господин, у ворот больше десяти тысяч человек, и мужчин и  жен-
щин, и они кричат: "Увы, убитый!" - и показывают на наш  дом".  И  когда
кади услышал это, дело показалось ему значительным, и он разгневался  и,
поднявшись, вышел и открыл ворота. И он увидел большею толпу и  оторопел
и спросил: "О люди, в чем дело?" И мои слуги закричали ему:  "О  прокля-
тый, о собака, о кабан, ты убил нашего господина!" И  кади  спросил:  "О
люди, а что сделал ваш господин, чтобы мне убить его?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Тридцать первая ночь

   Когда же настала тридцать первая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что кади спросил: "Что сделал ваш господин,  чтобы  мне
убить его? Вот мой дом перед вами".
   И цирюльник сказал ему: "Ты сейчас бил его плетьми, и  я  слышал  его
вопли". - "Но что же он сделал, чтобы мне убить его, и кто  его  ввел  в
мой дом, и куда, и откуда?" - спросил кади. И цирюльник воскликнул:  "Не
будь скверным старцем! Я знаю эту историю  и  все  обстоятельства.  Твоя
дочь любит его, и он любит ее, и когда ты узнал, что  он  вошел  в  твой
дом, ты приказал твоим слугам, - и они его побили. Клянусь Аллахом,  или
нас с тобою рассудит только халиф, или выведи к  нам  нашего  господина,
чтобы его родные взяли его раньше, чем я войду и выведу его от вас и  ты
будешь пристыжен".
   И кади ответил (а он говорил словно взнузданный, и  его  окутал  стыд
перед людьми): "Если ты говоришь правду, входи сам и выведи его".
   И цирюльник одним прыжком вошел в дом; и, увидев,  что  он  вошел,  я
стал искать пути к выходу и бегству, но не нашел его раньше, чем  увидел
в той комнате, где я находился, большой сундук. И я влез туда  и  закрыл
над собой крышку и задержал дыхание. А цирюльник вошел в комнату и, едва
войдя туда, снова стал меня искать и принялся соображать, в каком я мес-
те, и, повернувшись направо и налево, подошел к сундуку, где  я  был,  и
понес его на голове, - и все мое мужество исчезло.  Цирюльник  торопливо
пошел; и поняв, что он не оставит меня, я открыл сундук и выбросился  на
землю и сломал себе ногу. И ворога распахнулись, и я увидел у ворот тол-
пу.
   А у меня в рукаве было много золота, которое я  приготовил  для  дня,
подобного этому, и для такого дела, как это, - и я стал сыпать это золо-
то людям, чтобы они отвлеклись им. И люди стали хватать золото  и  заня-
лись ими, а я побежал по переулкам Багдада  направо  и  налево,  и  этот
проклятый цирюльник бежал за мной, и куда бы я ни входил, цирюльник вхо-
дил за мною следом и говорил: "Они хотели огорчить меня, сделав зло мое-
му господину! Слава Аллаху, который помог мне и освободил  моего  госпо-
дин? из их рук! Твоя неосмотрительность все время огорчала меня; если бы
Аллах не послал меня тебе, ты бы не спасся от беды, в какую попал, и те-
бя бы ввергли в бедствие, от которого ты никогда бы не  спасся.  Сколько
же ты хочешь, чтобы я для тебя жил и выручал тебя? Клянусь  Аллахом,  ты
погубил меня своею неосмотрительностью, а ты еще хотел идти один! Но  мы
не взыщем с тебя за твою глупость, ибо ты малоумен и тороплив".
   "Мало тебе того, что случилось, - ты еще бегаешь за мною  и  говоришь
мне такие слова на рынках!" - воскликнул я, и душа едва не покинула меня
из-за сильного гнева на цирюльника. И я вошел в хан, находившиеся посре-
ди рынка, и попросил защиты у хозяина, и он не пустил ко мне цирюльника.
Я сел в одной из комнат и говорил себе: "Я уже не могу расстаться с этим
проклятым цирюльником, и он будет со мною и днем и ночью, а у  меня  нет
духу видеть его лицо!"
   И я тотчас же послал за свидетелями и написал завещание своим родным,
и разделил свои деньги, и назначил за этим наблюдающего, и приказал  ему
продать дом и земли, и дал ему указания о больших и о малых  родичах,  и
выехал, и с того времени я странствую, чтобы освободиться от этого свод-
ника. Я приехал и поселился в вашем городе и прожил здесь некоторое вре-
мя, и вы пригласили меня, и вот я пришел к вам  и  увидел  у  вас  этого
проклятого сводника на почетном месте. Как же может  быть  хорошо  моему
сердцу пребывать с вами, когда он сделал со мною такие дела и  моя  нога
из-за него сломана?"
   И после этого юноша отказался есть; и, услышав его историю, мы  спро-
сили цирюльника: "Правда ли то, что говорит про тебя этот юноша?"  И  он
отвечал: "Клянусь Аллахом, я сделал это с ним вследствие  моего  знания,
разума и мужества, и если бы не я, он бы, наверно,  погиб.  Причина  его
спасения - только во мне, и хорошо еще, что пострадала его нога,  но  не
пострадала его душа. Будь я многоречив, я бы не сделал ему добра, но вот
я расскажу вам историю, случившуюся со мною, и вы поверите, что  я  мало
говорю и нет во мне болтливости в отличие от моих шести братьев.

   РАССКАЗ ЦИРЮЛЬНИКА О САМОМ СЕБЕ

   Я был в Багдаде во времена аль-Мустапсира биллаха,  сына  аль-Мустади
биллаха, и он, халиф, был в то время в Багдаде. А он  любил  бедняков  и
нуждающихся и сиживал с учеными и праведниками. И однажды ему  случилось
разгневаться на десятерых преступников, и  он  велел  правителю  Багдада
привести их к себе в день праздника (а это были воры, грабящие на  доро-
гах). И правитель города выехал и схватил их и сел с ними в лодку;  и  я
увидел их и подумал: "Люди собрались не иначе как для пира, и они, я ду-
маю, проводят день в этой лодке за едой и питьем. Никто не  разделит  их
трапезы, если не я!" И я поднялся, о собрание, по  великому  мужеству  и
степенности моего ума и, сойдя в лодку, присоединился к ним, и они пере-
ехали и высадились на другой стороне. И явились стражники и солдаты пра-
вителя с цепями и накинули их на шеи воров, и мне на шею тоже  набросили
цепь, - и не от мужества ли моего это случилось, о собрание, и моей  ма-
лой разговорчивости, из-за которой я промолчал и не пожелал говорить?  И
нас взяли за цепи и поставили перед аль-Мустансиром биллахом,  повелите-
лем правоверных, и он велел снести головы десяти человекам. И палач  по-
дошел к нам, посадив нас сначала перед собою на ковре крови,  и  обнажил
меч и начал сбивать голову одному за другим, пока не скинул голову деся-
терым, а я остался. И халиф посмотрел и спросил палача: "Почему ты  снес
голову девяти?" И палач воскликнул: "Аллах спаси! Что бы ты велел  сбить
голову десяти, а я обезглавил бы девять!" Но халиф сказал: "Я думаю,  ты
снес голову только девяти, а вот этот, что перед тобой, - это  десятый".
- "Клянусь твоей милостью, - ответил палач, - их десять!"
   И их пересчитали, - говорил цирюльник, - и вдруг их оказалось десять.
И халиф посмотрел на меня и спросил: "Что побудило тебя молчать в подоб-
ное время? Как ты оказался с приговоренными и какова причина  этого?  Ты
старец великий, но ума у тебя мало". И, услышав речи  повелителя  право-
верных, я сказал ему: "Знай, о повелитель  правоверных,  что  я  -  ста-
рец-молчальник, и у меня мудрости много, а что до степенности моего ума,
моего хорошего разумения и малой разговорчивости, то им нет  предела;  а
по ремеслу я цирюльник. И вчерашний день, ранним утром,  я  увидел  этих
десятерых, которые направлялись к лодке, и смешался с ними и сошел с ни-
ми в лодку, думая, что они устроили пир; и не прошло минуты, как  появи-
лись стражники и наложили им на шею цепи, и мне  на  шею  тоже  наложили
цепь, и от большого мужества я промолчал и не заговорил, - и это не  что
иное, гак мужество. И нас повели и поставили перед тобой, и ты  приказал
сбить голову десяти; и я остался перед палачом, но не  осведомил  вас  о
себе, - и это не что иное, как великое мужество, из-за которого я  хотел
разделить с ними смерть. Но со мной всю жизнь так бывает: я делаю  людям
хорошее, а они платят мне самой ужасной отплатой".
   И когда халиф услыхал мои слова и понял, что я очень мужествен и  не-
разговорчив, а не болтлив, как утверждает этот юноша, которого я спас от
ужасов, - он так рассмеялся, что упал навзничь, и потом сказал  мне:  "О
Молчальник, а твои шесть братьев так же, как и ты,  мудры,  учены  и  не
болтливы?" - "Пусть бы они не жили и не существовали, если  они  подобны
мне! - отвечал я. - Ты обидел меня, о повелитель правоверных, и не долж-
но тебе сравнивать моих братьев со мною, так как из-за своей болтливости
и малого мужества каждый из них ста! калекой: один кривой,  другой  сле-
пой, третий расслабленный, у четвертого отрезаны уши и ноздри, у  пятого
отрезаны губы, а шестой - горбун. Не думай, повелитель правоверных,  что
я болтлив; мне необходимо все изложить тебе, и у меня больше, чем у  них
всех, мужества. И с каждым из них случилась история,  из-за  которой  он
сделался калекой, и я расскажу их все тебе.

   РАССКАЗ О ПЕРВОМ БРАТЕ ЦИРЮЛЬНИКА

   Знай, о повелитель правоверных, что первый из них (а это горбун)  был
по ремеслу портным в Багдаде, и он шил в лавке, которую нанял  у  одного
богатого человека. А этот человек жил над лавкой, и внизу ею  дома  была
мельница. И однажды мой горбатый брат сидел в лавке и пил, и  он  поднял
голову и увидал в окне дома женщину, подобную восходящей  луне,  которая
смотрела на людей. И когда мой брат увидел ее, любовь к ней  привязалась
к его сердцу, и весь этот день он все смотрел на нее и  прекратил  шитье
до вечерней поры. Когда же настал следующий день, он открыл свою лавку в
утреннюю пору и сел шить, и, вдевая иголку, он всякий раз смотрел в  ок-
но. И он опять увидел ту женщину, и его любовь к ней и увлечение ею уве-
личились. Когда же наступил третий день, он сел на свое место и  смотрел
на нее, и женщина увидела его и поняла, что он стал  пленником  любви  к
ней. Она засмеялась ему в лицо, и он засмеялся ей в лицо,  а  затем  она
скрылась от него и послала к нему свою невольницу и с нею узел с красной
шелковой материей.
   И невольница пришла к нему и сказала: "Моя госпожа велит передать те-
бе привет и говорит: "Скрои нам рукою милости рубашку из этой материи  и
сшей ее хорошо!"
   И он отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" Потом он скроил ей одежду и  кон-
чил шить ее в тот же день, а когда  настал  следующий  день,  невольница
спозаранку пришла к нему и сказала: "Моя  госпожа  приветствует  тебя  и
спрашивает, как ты провел вчерашнюю ночь? Она не  вкусила  сна,  так  ее
сердце было занято тобою". И затем она положила перед ним кусок  желтого
атласа и сказала:
   "Моя госпожа говорит тебе, чтобы ты скроил ей из этого куска две пары
шальвар и сшил их в сегодняшний день".
   И мой брат отвечал: "Слушаю и повинуюсь! Передай ей много приветов  и
скажи ей: "Твой раб послушен твоему повелению, приказывай  же  ему,  что
хочешь".
   И он принялся кроить и старательно шил шальвары,  а  через  некоторое
время она показалась ему из окна и приветствовала его знаками, то закры-
вая глаза, то улыбаясь ему в лицо; и он подумал, что добьется ее. А  по-
том она от него скрылась, и невольница пришла к нему, и он отдал ей  обе
пары шальвар, и она взяла их и ушла; и когда настала ночь, он кинулся на
постель и провел ночь до утра, ворочаясь. А утром он встал и сел на свое
место, и невольница пришла к нему и сказала: "Мой господин зовет  тебя".
И, услышав это, он почувствовал великий страх,  а  невольница,  заметив,
что он испуган, сказала: "С тобой не будет беды, а  только  одно  добро!
Моя госпожа сделала так, что ты познакомишься с моим господином". И этот
человек очень обрадовался и пошел с невольницей и, войдя к ее господину,
мужу госпожи, поцеловал перед ним землю,  и  тот  ответил  на  его  при-
ветствие и дал ему много тканей и сказал: "Скрои мне и сшей из этого ру-
башки". И мой брат отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" - и кроил до тех  пор,
пока не скроил до вечера двадцать рубашек; и он весь день не  попробовал
кушанья. И хозяин спросил его: "Какая будет за это плата?" А он отвечал:
"Двадцать дирхемов". И тогда  муж  женщины  крикнул  невольнице:  "Подай
двадцать дирхемов!" И мой брат ничего не сказал. А женщина  сделала  ему
знак, означавший: не бери от него ничего! И мой брат  воскликнул:  "Кля-
нусь Аллахом, я ничего не возьму от тебя!" - и, взяв шитье, вышел вон. А
мой брат нуждался в каждом фельсе [62], и он провел три дня, съедая и вы-
пивая лишь немного, - так он старался шить  эти  рубашки.  И  невольница
пришла и спросила: "Что ты сделал?" И он отвечала  "Готовы!"  -  и  взял
одежду, и принес ее к ним, и отдал мужу женщины, и  тотчас  же  ушел.  А
женщина осведомила своего мужа о состоянии моего брата (а  мой  брат  не
знал этого), и они с мужем сговорились воспользоваться моим  братом  для
шитья даром и посмеяться над ним. И едва настало утро, он пришел в  лав-
ку, и невольница явилась к нему и сказала: "Поговори с моим господином!"
И он отправился с нею, а когда он пришел к мужу женщины, тот сказал:  "Я
хочу, чтобы ты скроил мне пять фарджий!" И мой брат скроил  их  и,  взяв
работу с собою, ушел. Потом он сшил эти фарджий и принес их мужу  женщи-
ны, и тот одобрил его шитье и приказал подать кошель с дирхемами; и  мой
брат протянул уже руку, но женщина сделала из-за спины своего мужа знак:
не бери ничего! Мой брат сказал этому человеку: "Не торопись,  господин,
времени довольно!" - и вышел от него и был униженнее осла, так как  про-
тив него соединилось пять вещей: любовь, разорение, голод, нагота и  ус-
талоесть, а он только терпел. И когда мой брат сделал для них все  дела,
они потом схитрили и женили его на своей невольнице, а в ту ночь,  когда
он хотел войти к ней, ему сказали: "Переночуй до завтра на мельнице, бу-
дет хорошо!"
   Мой брат подумал, что это правда так, и провел ночь на мельнице один,
а муж женщины пошел и подговорил против него мельника, чтобы он заставил
его вертеть на мельнице жернов.
   И мельник вошел к моему брату в полночь и стал  говорить:  "Этот  бык
бездельничает и больше не вертит жернов ночью, а пшеницы у нас много". И
он спустился в мельницу и, наполнив насып пшеницей, подошел к моему бра-
ту с веревкою в руке и привязал его за шею и крикнул: "Живо, верти  жер-
нов, ты умеешь только есть, гадить и отливать!" - и взял бич и стал бить
моего брата, а тот плакал и кричал, но не нашел для себя помощника и пе-
ремалывал пшеницу почти до утра.
   И тогда пришел хозяин дома и, увидев моего брата привязанным к палке,
ушел, и невольница пришла к нему рано утром и сказала: "Мне  тяжело  то,
что с тобой случилось; мы с моей госпожой несем на себе твою заботу". Но
у моего брата не было языка, чтобы ответить, из-за сильных побоев и  ус-
талости.
   После этого мой брат отправился в свое жилище; и вдруг приходит к не-
му тот писец, что написал его брачную запись, и приветствует его и гово-
рит: "Да продлит Аллах твою жизнь! Таково бывает лицо наслаждений,  неж-
ности и объятий от вечера до утра!" - "Да не приветствует Аллах лжеца! -
воскликнул мой брат. - О, тысячу раз рогатый, клянусь Аллахом, я  пришел
лишь для того, чтобы молоть до утра вместо быка!"
   "Расскажи мне твою историю", - сказал писец; и  моя  брат  рассказал,
что с ним было, и писец сказал: "Твоя звезда не согласуется с  ее  звез-
дой, но если хочешь, я переменю тебе эту запись". - "Посмотри, не  оста-
лось ли у тебя другой хитрости!" - ответил мой брат и  оставил  писца  и
ушел на свое место, ожидая, не принесет ли ктонибудь работы ему на  про-
питание. Но вдруг приходит к нему невольница и говорит: "Поговори с моей
госпожой!" - "Ступай, о дочь дозволенного, пет у меня дел с твоей госпо-
жой!" - сказал мой брат; и невольница пошла и  сообщила  об  этом  своей
госпоже. И не успел мой брат опомниться, как та уже выглянула из окна и,
плача, воскликнула: "Почему, мой любимый, у нас нет с тобой больше дел?"
   Но он не ответил ей, и она стала ему клясться, что все, что случилось
с ним на мельнице, произошло не по ее воле и что она в этом деле не  ви-
новата; и когда мой брат взглянул на ее красоту и прелесть и услышал  ее
сладкие речи, то, что с ним было, покинуло его, и он принял ее извинения
и обрадовался, что видит ее. И он поздоровался и поговорил с нею и  про-
сидел некоторое время за шитьем, а после этого невольница пришла к  нему
и сказала: "Моя госпожа тебя приветствует и говорит тебе,  что  ее  муле
сказал, что он сегодня ночует у своих друзей, и когда он туда уйдет, или
будешь у нас и проспишь с моей госпожой сладостную ночь до утра".
   А муж женщины сказал ей: "Что сделать, чтобы отвратить его от  тебя?"
И она ответила: "Дай я придумаю для него другую хитрость и ославлю его в
этом городе".
   (А мой брат ничего не знал о кознях женщин.)
   И когда наступил вечер, невольница пришла к нему и, взяв моего брата,
воротилась с ним, и там женщина, увидав моего брата, воскликнула:  "Кля-
нусь Аллахом, господин мой, я очень стосковалась по тебе!" - "Ради Алла-
ха, скорее поцелуй, прежде всего!" - сказал мой брат. И едва он закончил
эти слова, как явился муж женщины из соседней комнаты  и  крикнул  моему
брату: "Клянусь Аллахом, я расстанусь с тобой только у начальника  охра-
ны!" И мой брат стал умолять его, а он его не слушал, но повел его к ва-
ли, и вали приказал побить его бичами и, посадив на верблюда, возить его
по городу. И люди кричали о нем: "Вот воздаяние тому,  кто  врывается  в
чужой гарем!" И его выгнали из города, и он вышел и не знал, куда напра-
виться; и я испугался и догнал его и обязался содержать  его,  и  привел
его назад и позволил ему жить у меня до сей поры".
   И халиф рассмеялся от моих речей и сказал: "Отлично, о Молчальник,  о
немногоречивый!" - и велел выдать мне награду, чтобы я ушел. Но я  воск-
ликнул: "Я ничего не приму от тебя, раньше чем не расскажу,  что  случи-
лось с остальными моими братьями, но не думай, что я много разговариваю.

   РАССКАЗ О ВТОРОМ БРАТЕ ЦИРЮЛЬНИКА

   Знай, о повелитель правоверных, что моего второго  брата  аль-Хаддара
звали Бакбак, и это расслабленный. В один из дней случилось ему идти  по
своим делам, я вдруг встречает его старуха и говорит  ему:  "О  человек,
постой немного! Я предложу тебе одно дело, и если оно  тебе  понравится,
сделай его для меня и спроси совета у Аллаха". И мой брат остановился, и
она сказала: "Я скажу тебе о чем-то и укажу тебе путь к этому, но  пусть
не будут многословны твои речи". - "Подавай свой рассказ", - ответил мой
брат. И старуха спросила: "Что ты скажешь о красивом доме и благоухающем
саде, где бежит вода, и о плодах, вине и лице прекрасной, которую ты бу-
дешь обнимать от вечера до утра? Если ты сделаешь так, как я тебе указы-
ваю, то увидишь добро".
   И мой брат, услышав ее слова, спросил: "О госпожа, а почему ты напра-
вилась с этим делом именно ко мне из всех людей? Что тебе понравилось во
мне?" И она отвечала моему брату: "Я сказала тебе - не будь  многоречив!
Молчи и пойдем со мною". И затем старуха повернулась, а мой брат  после-
довал за нею, желая того, что она ему описала. И они вошли в  просторный
дом со множеством слуг, и старуха поднялась с ним  наверх,  и  мой  брат
увидел прекрасный дворец.
   И когда обитатели дома увидели его, они спросили: "Кто это привел те-
бя сюда?" А старуха сказала: "Оставьте его, молчите и  не  смущайте  его
сердца, - это рабочий, и он нам нужен". Потом она пошла с ним в украшен-
ную горницу, лучше которой не видали глаза; и когда они вошли в эту гор-
ницу, женщины поднялись и приветствовали моею брата и посадили его рядом
с собою, а спустя немного он услыхал большой шум, и  вдруг  подошли  не-
вольницы, и среди них девушка, подобная лупе в ночь  полнолуния.  И  мой
брат устремил на нее взор и поднялся на ноги и поклонился девушке, а она
приветствовала его и велела ему сесть; и он сел, она же обратилась к не-
му и спросила: "Да возвеличит тебя Аллах, есть в тебе добро?" - "О  гос-
пожа моя, все добро - во мне!" - отвечал мой брат. И она  приказала  по-
дать еду, и ей подали прекрасные кушанья, и она стала есть. И  при  этом
девушка не могла успокоиться от смеха, а когда мой брат смотрел на  нее,
она оборачивалась к своим невольницам, как будто смеясь над ним.  И  она
выказывала любовь к моему брату и шутила с ним, а мой брат, осел, ничего
не понимал, и от сильной страсти, одолевшей его, он думал,  что  девушка
его любит и даст ему достигнуть желаемого.
   И когда кончили с едою, подали  вино,  а  потом  явились  десять  не-
вольниц, подобных месяцу, с многострунными лютнями в руках и стали  петь
на разные приятные голоса. И восторг одолел моего брата, и взяв кубок из
ее рук, он выпил его и поднялся перед нею на ноги; а потом девушка выпи-
ла кубок, и мой брат сказал ей: "На здоровье!" - и поклонился ей; и пос-
ле этого она дала ему выпить кубок и, когда он  выпил,  ударила  его  по
шее. И, увидя от нее это, мой брат вышел стремительно, а старуха  приня-
лась подмигивать ему: вернись! И он вернулся. И тогда девушка велела ему
сесть, и он сел и сидел, ничего не говоря, и она снова стала бить его по
затылку, но ей было этого недостаточно, и она приказала своим  невольни-
цам бить его, а сама говорила старухе: "Я ничего не видала лучше этого!"
И старуха восклицала: "Да, заклинаю тебя, о госпожа моя!"
   И невольницы били его, пока он не лишился сознания, а потом мой  брат
поднялся за нуждою, и старуха догнала его и сказала: "Потерпи  немножко:
ты достигнешь того, чего ты хочешь". - "До каких пор мне терпеть? Я  уже
обеспамятел от подзатыльников", - сказал мой брат; и  старуха  ответила:
"Когда она захмелеет, ты достигнешь желаемого". И мой  брат  вернулся  к
своему месту и сел. И все невольницы, до последней, поднялись, и женщина
приказала им окурить моего брата и опрыскать его лицо розовой  водой,  и
они это сделали; а потом она сказала: "Да возвеличит тебя Аллах! Ты  во-
шел в мой дом и исполнил мое условие, а всех, кто мне перечил, я  прого-
няла. Но тот, кто был терпелив, достигал желаемого". - "О госпожа, - от-
вечал ей мой брат, - я твой раб и в твоих руках"; и она сказала:  "Знай,
что Аллах внушил мне любовь к веселью, и тот, кто мне повинуется,  полу-
чает, что хочет". И она велела невольницам петь громким голосом, так что
все бывшие в помещении исполнились восторга, а после этого  она  сказала
одной девушке: "Возьми твоего господина, сделай, что  нужно,  и  приведи
его сейчас же ко мне".
   И невольница взяла моего брата (а он не знал, что она с ним сделает),
и старуха догнала его и сказала: "Потерпи, потерпи, осталось недолго!" И
лицо моего брата просветлело, и он подошел к девушке (а старуха все  го-
ворила: "Потерпи, ты уже достиг желаемого") и  спросил  старуху:  "Скажи
мне, что хочет сделать эта невольница?" И старуха сказала: "Тут нет  ни-
чего, кроме добра! Я - выкуп за тебя! Она хочет выкрасить тебе  брови  и
срезать усы!" - "Краска на бровях сойдет от мытья, - сказал мой браг,  -
а вот выдрать усы - это уже больно!""Берегись ей  перечить,  -  отвечала
старуха, - ее сердце привязалось к тебе". И мой брат стерпел, чтобы  ему
выкрасили брови и выдрали усы, и тогда невольница пошла к своей  госпоже
и сообщила ей об этом, и та сказала: "Остается еще одна вещь - сбрей ему
бороду, чтобы он стал безволосым".
   К невольница пришла к моему брату и сказала ему о том, что велела  ее
госпожа, и мой дурак брат спросил: "А что мне  делать  с  позором  перед
людьми?" И старуха ответила: "Она хочет это с тобой сделать  только  для
того, чтобы ты стал безволосым, без бороды и у тебя на лице не  осталось
бы ничего колючего. В ее сердце возникла большая любовь  к  тебе,  терпи
же: ты достигнешь желаемого".
   И мой брат вытерпел и подчинился невольнице и обрил  себе  бороду,  и
девушка вывела его, и вдруг оказывается - он с накрашенными бровями, об-
резанными усами, бритой бородой и красным лицом!  И  девушка  испугалась
его и потом так засмеялась, что упала навзничь и воскликнула: "О  госпо-
дин мой, ты покорил меня этими прекрасными чертами!" И она стала  закли-
нать его жизнью, чтобы он поднялся и поплясал; и мой брат встал и  начал
плясать, и она не оставила в комнате подушки, которою бы не ударила его,
и все невольницы тоже били его плодами вроде померанцев и лимонов,  кис-
лых и сладких, пока он не упал без чувств от побоев, затрещин по Затылку
и бросания.
   И старуха сказала ему: "Теперь ты достиг желаемого. Знай, что тебе не
будет больше побоев и осталось еще только одно, а именно: у нее  в  обы-
чае, когда она опьянеет, никому не давать над собою власти  раньше,  чем
она снимет платье и шальвары и останется голой, обнаженной. А потом  она
велит тебе снять одежду и бегать и сама побежит впереди тебя, как  будто
она от тебя убегает, а ты следуй за ней с места на место, пока у тебя не
поднимется зебб, и тогда она даст тебе власть над собою".
   "Сними с себя одежду", - сказала она потом; и мой брат  снял  с  себя
все платье (а мир исчез для него) и остался нагим..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Тридцать вторая ночь

   Когда же настала тридцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что брат цирюльника, когда старуха сказала ему:  "Сними
с себя одежду", - поднялся (а мир исчез для него) и снял с себя одежду и
остался нагим, и тогда девушка сказала ему: "Вставай теперь и беги, и  я
тоже побегу, - и тоже разделась и воскликнула: Если ты  чего-нибудь  хо-
чешь, следуй за мной!" И она побежала впереди него, и он  последовал  за
нею, и она вбегала в одно помещение за другим, и  мой  брат  за  ней,  и
страсть одолела его, и его зебб вел себя, точно бесноватый. И она вбежа-
ла впереди него в темное помещение, и мой брат тоже за ней, и он  насту-
пил на тонкое место, и пол провалился под ним, и не успел мой брат опом-
ниться, как оказался посреди улицы, на рынке кожевников, которые  прода-
вали и покупали кожи. И, увидев моего брата в таком  виде  -  нагого,  с
поднявшимся зеббом, с бритой бородой и бровями и с красным  лицом,  тор-
говцы закричали на него и захлопали в ладоши и стали  бить  его  кожами,
так что он лишился чувств. И его взвалили на осла и привезли к  вали,  и
вали спросил их: "Кто это?" И они сказали: "Он упал к нам из дома везиря
в таком виде". И тогда вали приказал дать ему сто ударов бичом по шее  и
выгнал из Багдада; и я вышел и догнал его и провел его тайно в город,  а
затем я назначил ему то, что нужно для пропитания. И если бы не мое  ве-
ликодушие, я бы не стал терпеть подобного ему.

   РАССКАЗ О ТРЕТЬЕМ БРАТЕ ЦИРЮЛЬНИКА

   А что касается моего третьего брата, то его имя Факик, и  он  слепой.
Судьба и предопределение привели его однажды к большому дому, и он  пос-
тучал в ворота, надеясь, что владелец дома заговорит с ним и он попросит
у него что-нибудь. И владелец дома спросил: "Кто у ворот?", но никто ему
не ответил, и мой брат услыхал, как он опять  спросил  громким  голосом:
"Кто это?" Но мой брат не ответил ему и услыхал, что он пошел и дошел до
ворот, и открыл их, и спросил моего брата: "Что ты хочешь?" -  "Чего-ни-
будь, ради Аллаха великого!" - сказал мой брат; и хозяин  дома  спросил:
"Ты слепой?" - "Да", - отвечал мой брат; и тогда  хозяин  дома  сказа  т
ему: "Подай мне руку", и брат подал ему руку,  думал,  что  хозяин  дома
что-нибудь даст ему, а тот взял его руку и повел его по  лестнице,  пока
не довел до самой верхней крыши, а мои брат предполагал, что он  чем-ни-
будь его накормит и даст ему что-нибудь.
   И, дойдя до конца, хозяин дома спросил моего брата: "Что  ты  хочешь,
слепец?" И мой брат отвечал: "Хочу чего-нибудь ради Аллаха великого".  -
"Пошли тебе Аллах!" - сказал хозяин дома; и тогда мой  брат  воскликнул:
"Эй ты, почему ты не сказал мне этого внизу?" А хозяин тогда отвечал: "О
подлец, а ты почему не заговорил со мной сразу?" - А сейчас что  ты  хо-
чешь со мною сделать?" - спросил его мой брат. "У меня ничего нет, чтобы
дать тебе", - отвечал он; и мой брат сказал: "Спустись со мною по  лест-
ницам". - "Дорога перед тобою", - сказал хозяин дома. И мой брат пошел и
до тех пор спускался, пока между ним и  воротами  не  осталось  двадцати
ступенек, но тут его нога поскользнулась, и он упал к воротам и раскроил
себе голову. И он вышел, не зная, куда направиться, и его  догнали  нес-
колько его товарищей, слепых, и спросили: "Что досталось тебе  в  сегод-
няшний день?" И он рассказал им, что с ним произошло, а потом сказал: "О
братья, я хочу взять немного из тех денег, что у меня остались, и истра-
тить их на себя".
   А владелец дома следовал за ним и слышал его слова, но мой брат и его
товарищи не знали об этом человеке. И мой брат пришел к  своему  дому  и
вошел туда, и человек вошел вслед за ним (а брат не знал этого),  и  мой
брат сел, ожидая своих товарищей. И когда они вошли, он сказал им: "Зап-
рите дверь и обыщите дом, чтобы не последовал за нами кто-нибудь чужой".
И, услышав слова моего брата, тот человек встал и подтянулся на веревке,
свисавшей с потолка, а они обошли весь дом и никого не  нашли.  А  потом
они вернулись и сели рядом с моим братом, и, вынув бывшие у них  деньги,
сосчитали их, и вдруг их оказалось двенадцать тысяч дирхемов!
   И они оставили деньги в углу комнаты, и  каждый  из  них  взял  себе,
сколько ему было нужно, а остаток денег они бросили на  землю,  а  потом
они поставили перед собой кое-какую еду и сели есть.
   И брат услыхал подле себя незнакомое жевание и сказал  своим  товари-
щам: "С нами чужой!" - и протянул руку, и его рука уцепилась за руку то-
го человека - владельца дома. И они напали на него с побоями, а когда им
надоело его бить, они принялись кричать: "О мусульмане, к нам вошел  вор
и хочет взять наши деньги!"
   И около них собралось много народу, и тот человек подошел и привязал-
ся к ним и стал обвинять их в том же, в чем они обвиняли его, и зажмурил
глаза, так что стал как будто слепым, как они, и никто  не  усомнился  в
этом. И он принялся кричать: "О мусульмане, я взываю к Аллаху и  султану
и прибегаю к Аллаху и к вали за советом!" И не успел он опомниться,  как
их всех окружили, и с ними моего брата, и погнали к дому вали.
   И вали велел привести их к себе и спросил: "В чем ваше дело?" И  этот
человек сказал: "Смотри, но для тебя ничего не станет  ясно  без  пытки!
Начни с меня первого и попытай меня, а потом вот этого, моего поводыря",
- и он указал рукой на моего брата. И того человека протянули  и  побили
четырьмя сотнями палок по заду, и побои причинили ему боль, и он  открыл
один глаз, а когда ему прибавили ударов, он открыл и второй глаз.
   И вали спросил его: "Что это за дела, о  проклятый?"  И  он  отвечал:
"Дай мне перстень пощады! Мы четверо притворяемся слепыми  и  обманываем
людей, и входим в дома, и смотрим на женщин, и стараемся их погубить.  У
нас скопилась большая нажива - двенадцать тысяч  дирхемов,  и  я  сказал
своим товарищам: "Дайте мне то, что мне следует, - три тысячи дирхемов";
а они побили меня и взяли мои деньги. И я прошу защиты у Аллаха и у  те-
бя. Я имею больше всех права на мою долю, и мне хочется, чтобы ты  узнал
истинность моих слов. Побей каждого из них сильнее, чем ты бил  меня,  и
они открою г глаза".
   И тогда вали велел их пытать и начал прежде всего с  моего  брата,  и
его привязали к лестнице, и вали сказал ему: "О  негодяи,  вы  отрицаете
милость Аллаха и утверждаете, что вы слепы!" - "Аллах, Аллах! - восклик-
нул мой брат, - клянусь Аллахом, пет среди нас зрячего!" И его били, по-
ка он не обеспамятел; и вали сказал: "Оставьте его, пусть он очнется,  и
побейте его снова, второй раз". А потом он велел дать каждому из его то-
варищей больше чем по триста палок, и зрячий говорил им: "Откройте  гла-
за, а не то вас еще будут бить!" А затем этот человек сказал вали: "Пош-
ли со мною кого-нибудь, кто принесет тебе деньги; эти  люди  не  откроют
глаз: они боятся позора перед людьми". И вали послал и  взял  деньги,  и
дал из них этому человеку три тысячи дирхемов - его долю, как он утверж-
дал, и взял остальное, и он выгнал троих слепцов из города.
   И я вышел, о повелитель правоверных, и догнал моего брата и спросил о
его положении, и он рассказал мне то, о чем я тебе говорил,  и  я  тайно
ввел его в город и украдкой стал выдавать ему что есть и что пить".
   И халиф засмеялся, услышав мой рассказ, и сказал: "Дайте ему  награду
и пусть он уйдет!" Но я воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не возьму  ниче-
го, пока  не  изложу  повелителю  правоверных,  что  случилось  с  моими
братьями! Я ведь мало говорю.

   РАССКАЗ О ЧЕТВЕРТОМ БРАТЕ ЦИРЮЛЬНИКУ

   А что до моего четвертого брата, о повелитель правоверных, -  продол-
жал я, - (а это кривой) то он был мясником в Багдаде и продавал  мясо  и
выращивал баранов, и к нему шли покупать мясо вельможи  и  люди  состоя-
тельные. И он нажил на этом большие деньги и приобрел вьючных животных и
дома и провел таким образом долгое время. И однажды, в один из дней,  он
был у своей лавки, и вдруг подле нее остановился старик с большой  боро-
дой и подал ему несколько дирхемов и сказал: "Дай мне на это мяса", - и,
отдав деньги, ушел (а мой брат дал ему мяса). И он посмотрел на  серебро
старика и увидел, что его дирхемы белые и блестят, и отложил их отдельно
в сторону.
   И старик продолжал ходить к нему пять месяцев, и мой брат бросал  его
дирхемы отдельно в сундук, но потом он пожелал их вынуть и купить на них
баранов, и открыл сундут, по увидел, что все, что есть в  нем,  -  белая
нарезанная бумага.
   И мой брат принялся бить себя по лицу и  кричать;  и  народ  собрался
вокруг него, и он рассказал свою историю, и все удивились  ей.  А  потом
мой брат, как обычно, зарезал барана и повесил его перед лавкой  и  стал
говорить: "Аллах! Если бы пришел этот скверный старец!" И не прошло  ми-
нуты, как старик подошел со своим серебром, и тогда  мой  брат  встал  и
вцепился в него и принялся вопить: "О мусульмане, ко мне! Послушайте мою
историю с этим нечестивым!"
   И, услышав его слова, старец спросил: "Что тебе приятнее: отстать  от
меня или чтобы я тебя опозорил перед людьми?" - "А чем  ты  меня  опозо-
ришь?" - спросил брат. "Тем, что ты продаешь человеческое мясо за  бара-
нину", - отвечал старик. "Ты лжешь, проклятый!" - воскликнул мой брат; и
старик сказал: "Тот проклятый, у кого человек в лавке повешен". -  "Если
дело обстоит так, как ты сказал, мои деньги и моя кровь тебе дозволены",
- отвечал мой брат. И тогда старик сказал: "О собрание людей, если хоти-
те подтверждения моим словам и моей правдивости - войдите  в  лавку".  И
люди ринулись в лавку моего брата и увидели, что тот баран превратился в
повешенного человека; и, увидав это, они вцепились в моего брата и  зак-
ричали: "О неверный, о нечестивый!" И самый дорогой для него человек ко-
лотил его и бил по лицу и говорил: "Ты кормишь нас мясом сынов  Адама!",
а старец ударил его по глазу и выбил его.
   И люди понесли этого зарезанного к начальнику охраны, и старец сказал
ему: "О эмир, этот человек режет людей, продает их мясо как  мясо  бара-
нов, и мы привели его к тебе. Встань же и соверши правосудие Аллаха, ве-
ликого, славного!" И мой брат защищался, но начальник не стал  его  слу-
шать и велел дать ему пятьсот ударов палками, и у него взяли все деньги,
- а если бы не деньги, его бы, наверное, убили.
   И мой брат поднялся и пошел наобум и вошел в большой город; он  поду-
мал: "Хорошо бы сделаться башмачником", - и он открыл лавку и сидел, ра-
ботая, чтобы прокормиться. И в один из дней он вышел по делу  и  услышал
топот коней и спросил об этом, и ему сказали: "Это царь выезжает на охо-
ту и ловлю". И мой брат стал смотреть  на  красоту  царя,  а  взор  царя
встретился со взором моего брата, - и царь опустил голову и  сказал:  "К
Аллаху прибегаю от зла этого дня!" - и повернул поводья своей  лошади  и
воротился; и все слуги тоже воротились. А потом царь приказал слугам,  и
они догнали моего брата и больно побили его, так что он едва не умер.  И
мой брат не знал, в чем причина этого, и вернулся в свое жилище в невме-
няемом состоянии. И после этого он пошел к одному человеку из слуг  царя
и рассказал ему, что с ним случилось, и  тот  так  засмеялся,  что  упал
навзничь, и сказал ему: "О брат мой, знай, что царь не в состоянии смот-
реть на кривого, в особенности если он крив на правый глаз;  он  его  не
отпустит раньше, чем убьет".
   Услышав такие слова, мой брат решил бежать из этого города, и поднял-
ся и вышел из него, и переправился в другую местность, где никого не бы-
ло, кто бы знал его, И провел там долгое время. А после этого  мой  брат
стал размышлять о своем деле. И однажды он вышел прогуляться  и  услышал
за собою топот коней и сказал: "Пришло веление Аллаха!" И он стал искать
места, где бы скрыться, но не нашел, и посмотрел - и вдруг видит: закры-
тая дверь. И он толкнул эту дверь, и она упала, и мой брат вошел и  уви-
дел длинный проход и вошел туда. И не успел он опомниться, как двое  лю-
дей вцепились в него, и они сказали моему брату: "Слава Аллаху,  который
отдал тебя нам во власть! О враг Аллаха, вот уже три ночи, как ты не да-
ешь нам спать и нам нет покоя, и ты заставил нас вкусить смерть!"  -  "О
люди, в чем ваше дело?" - спросил мой брат; и они сказали: "Ты обманыва-
ешь нас и хочешь нас опозорить! Ты придумываешь хитрости и хочешь  заре-
зать хозяина дома! Мало было тебе и твоим пособникам  разорить  его!  Но
вынь нож, которым ты каждую ночь грозишь нам!) И они обыскали его и наш-
ли у него за поясом нож; и мои брат сказал им: "О люди, побойтесь  Алла-
ха! Знайте. что моя история удивительна". - "А какова твоя  история?"  -
спросили они. И он рассказал свою историю, желая, чтобы его отпустили. И
они не стали слушать моего брата и не обратили внимания на его слова,  и
разорвали его одежду, и нашли на нем следы ударов плетьми, и сказали: "О
проклятый, вот следы ударов!" И потом моего брата привели к вали, и  мой
брат сказал про себя: "Я попался за мои грехи, и никто не освободит  ме-
ня, если не Аллах великий". И вали спросил моего брага:  "О  несчастный,
что побудило тебя на это дело? Ты вошел в дом для убийства!" И мой  брат
воскликнул: "Ради Аллаха прошу тебя, о эмир, выслушай мои слова и не то-
ропись со мною!" Но вали сказал: "Станем мы слушать слова вора, у  кото-
рого на спине следы побоев! С тобой сделали такое дело не иначе  как  за
большой грех", - прибавил вали и велел дать моему брату  сто  ударов;  и
моего брата побили сотнею ударов и посадили на верблюда и кричали о нем:
"Вот воздаяние, и наименьшее воздаяние, тому, кто врывается в чужие  до-
ма!"
   И вали приказал выгнать его из города, и мой брат  пошел  наобум,  и,
услышав об этом, я пошел к нему и расспросил его,  и  он  рассказал  мне
свою историю и то, что с ним случилось, и я все время ходил с ним кругом
города, пока о нем кричали, а когда его выпустили, я  пришел  к  нему  и
взял его тайно и привел в город и стал выдавать ему что есть и что пить.

   РАССКАЗ О ПЯТОМ БРАТЕ ЦИРЮЛЬНИКА

   А что касается моего пятого брата, то у него были отрезаны уши, о по-
велитель правоверных, и был он человек бедный и просил у людей по  вече-
рам, а днем тратил выпрошенное. А отец наш был  дряхлый  старик,  далеко
зашедший в годах, и он умер и оставил нам семьсот дирхемов; и каждый  из
нас взял по сто дирхемов. И мой пятый брат, взяв свою долю, растерялся и
не знал, что с нею делать; и когда он так раздумывал, вдруг  пришло  ему
купить на эти деньги всякого рода стеклянной посуды  и  извлечь  из  нее
пользу. И он купил на сто дирхемов стекла, поставил его на большой  под-
нос и сел в одном месте продавать его. А рядом с ним была  стена,  и  он
прислонился к ней спиной и сидел, размышляя о самом себе.
   И он думал: "Моих основных денег в этом стекле -  ею  дирхемов,  а  я
продам его за двести дирхемов и затем куплю на двести дирхемов стекла  и
продам его за четыреста дирхемов, и не перестану продавать  и  покупать,
пока у меня не окажется много денег. И я куплю на  них  всяких  товаров,
драгоценностей и благовоний и получу большую прибыль, а  после  этого  я
куплю красивый дом, и куплю невольников и коней и золотые седла, и стану
есть и пить, и не оставлю в городе ни одного певца или  певицы,  которых
бы я не привел к себе. И если захочет Аллах великий, я накоплю капитал в
сто тысяч дирхемов..." И все это он прикидывал в уме, а поднос со  стек-
лом стоял перед ним; и он думал дальше: "А когда денег станет его  тысяч
дирхемов, я пошлю посредниц, чтобы посвататься к дочерям царей  и  вези-
рей, и посватаюсь к дочери везиря, - до меня дошло, что  она  совершенна
по красоте и редкой прелести, - и дам за нее в приданое тысячу  динаров;
и если ее отец согласится - так и будет, а если не согласится - я возьму
ее силой, наперекор его носу. И когда она окажется в моем доме, я  куплю
десять маленьких евнухов, и куплю себе одежду из одежд царей и султанов,
и сделаю себе золотое седло, которое выложу дорогими самоцветами, а  по-
том я выеду, и со мною будут рабы - пойдут вокруг меня и впереди меня, и
я поеду по городу, и люди будут меня приветствовать и благословлять  ме-
ня. А потом я войду к везирю, отцу девушки (а рабы будут сзади  меня,  и
впереди меня, и справа от меня, и слева от меня), и  когда  везирь  меня
увидит, он поднимется мне навстречу и посадит меня на свое место, а  сам
сядет ниже меня, так как он мой тесть. А со мной будут два евнуха с дву-
мя кошельками, в каждом кошельке по тысяче динаров, и я дам  ему  тысячу
динаров в приданое за его дочь и подарю ему другую тысячу динаров, чтобы
он знал мое благородство, и щедрость, и величие моей души, и ничтожность
всего мирского в моих глазах. И если он обратится ко мне с десятью  сло-
вами, я отвечу ему парой слов и  уеду  к  себе  домой.  А  когда  придет
кто-нибудь из родных моей жены, я подарю ему денег и награжу  его  одеж-
дой; а если он явится ко мне с подарком, я его верну ему и не  приму,  -
чтобы знали, что я горд душой и ставлю свою душу лишь на ее место. А по-
том я велю им привести меня в порядок, и когда они это сделают, я прика-
жу привести невесту и как следует все уберу в моем доме, а когда  придет
время открывания, я надену самую роскошную одежду и буду сидеть в платье
из парчи, облокотясь и не поворачиваясь ни вправо, ни влево, - из-за мо-
его большого ума и степенности моего разума. И  моя  жена  будет  стоять
предо мною, как луна, в своих одеждах и  драгоценностях,  и  я  не  буду
смотреть на нее из чванства и высокомерия, пока все, кто будет  тут,  не
скажут: "О господин мой, твоя жена и служанка стоит перед  тобой,  соиз-
воль посмотреть на нее, ей тягостно так стоять". И они много раз поцелу-
ют предо мною землю, и тогда я подниму голову и  взгляну  на  нее  одним
взглядом, а потом опущу голову к земле. И ее уведут в комнату сна,  а  я
переменю свою одежду и надену что-нибудь лучшее, чем то, что на мне  бы-
ло; и когда невесту приведут ко мне, я не взгляну на нее, пока  меня  те
попросят много раз, а потом я посмотрю на нее и опущу голову к земле,  -
и я все время буду так делать, пока ее открывание не окончатся..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Тридцать третья ночь

   Когда же настала тридцать третья ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что брат цирюльника думал: "А потом я  опущу  голову  к
земле и все буду так делать, пока ее открывание не кончится. А  после  я
прикажу кому-нибудь из слуг подать кошель с  пятью  сотнями  динаров,  и
когда невеста будет тут, я отдам его прислужницам и велю им ввести  меня
к невесте. И когда меня введут, я не стану смотреть на нее и не Заговорю
с ней из презрения, чтобы говорили, что я горд душой. И ее мать придет и
поцелует мне голову и руку и скажет: "О господин, взгляни на  твою  слу-
жанку, она хочет твоей близости, залечи же ее сердце". А я не дам ей от-
вета; когда она это увидит, она встанет и поцелует  мне  ноги  несколько
раз и скажет: "О господин мой, моя дочь красивая девушка, которая еще не
видала мужчины, и когда она увидит в тебе такую сдержанность, ее  сердце
разобьется. Склонись же к ней и поговори с нею". И она поднимется и при-
несет мне кубок с вином, и ее дочь возьмет кубок, и когда  она  подойдет
ко мне, я оставлю ее стоять перед собой, а сам облокочусь на вышитую по-
душку, не глядя на нее, - из-за величия своей души, - пока  она  мне  не
скажет, что я султан, высокий саном, и не  попросит  меня:  "О  господин
мой, заклинаю тебя Аллахом, не отвергай кубка из рук твоей служанки, ибо
я твоя невольница". Но я ничего ей не отвечу; и она будет ко мне приста-
вать и скажет: "Его обязательно надо выпить", - и поднесет его  к  моему
рту; и я махну рукой ей в лицо и отпихну ногой и сделаю вот так!" - и он
взмахнул ногой, и поднос со стеклом упал (а он был на высоком  месте)  и
свалился на землю, и все, что было на нем, разбилось.
   И мой брат закричал и сказал: "Все это от величия моей души!" И  тог-
да, о повелитель правоверных, он стал бить себя по лицу, и разорвал свою
одежду, и начал плакать и бить себя; и люди смотрели  на  него,  идя  на
пятничную молитву, и некоторые смотрели и жалели его, а другие о нем  не
думали. И мой брат был в таком состоянии: ушли от него и деньги  и  при-
быль. И он просидел некоторое время плача; и вдруг видит - красивая жен-
щина едет на муле с золотым седлом, и с нею несколько слуг, к от нее ве-
ет мускусом, а едет она на пятничную молитву. И когда она увидела стекло
и состояние моего брата и его плач, ее взяла печаль, и сердце ее  сжали-
лось над ним, и она спросила о его положении; и ей сказали: "С  ним  был
поднос стеклянной посуды, благодаря которой он  кое-как  жил,  и  посуда
разбилась, и его постигло то, что ты видишь". И тогда она позвала одного
из слуг и сказала ему: "Дай то, что есть с тобой, этому бедняге"; и слу-
га дал моему брату кошелек, где он нашел пятьсот динаров,  и  когда  они
попали в его руки, он едва не умер от сильной радости.
   И мой брат принялся благословлять ту женщину и вернулся в свое жилище
богатым и сидел размышляя; и вдруг - стучат в дверь. И он встал и открыл
и видит - незнакомая старуха. И она сказала ему: "О дитя мое, Знай,  что
время молитвы уже близко, а я не совершила омовения, и мне бы  хотелось,
чтобы ты меня пустил к себе в дом омыться". - "Слушаю  и  повинуюсь!"  -
сказал мой брат и вошел и велел ей входить, и когда она вошла, он дал ей
кувшин для омовения.
   И мой брат сел, и сердце его трепетало от радости изза динаров, и по-
том он завязал их в кошель; и когда он покончил с этим, старуха заверши-
ла омовение и, подойдя туда, где сидел мой брат, сотворила молитву в два
раката, а затем помолилась за моего брата хорошей молитвой. И он  побла-
годарил ее за это и, протянув руку к динарам, дал ей два динара и сказал
про себя: "Это от меня милостыня". И когда старуха увидела  динары,  она
воскликнула: "Да будет Аллах превознесен! Почему ты  смотришь  на  того,
кто тебя любит, как на нищего? Возьми твои деньги, они мне не  нужны,  и
положи их опять к себе на сердце; а если ты хочешь  встретиться  с  той,
кто тебе их дал, я сведу ее с тобою - она моя подруга". - "О матушка,  -
спросил мой брат, - как ухитриться попасть к ней?" И она сказала: "О ди-
тя мое, она имеет склонность к человеку богатому; возьми же с собой  все
свои деньги и следуй за мной, и я приведу тебя к тому, что ты хочешь.  А
когда ты встретишься с ней, употреби все, какие есть, ласки  и  приятные
слова, и ты получишь из ее прелестей И ее денег все, что хочешь".
   И мой брат взял с собой все свое золото и поднялся и пошел с  ней  (и
он сам не верил этому); а старуха все шла, и мой брат следовал за нею до
одних больших ворот. И она постучала, и вышла невольница-гречанка и отк-
рыла ворота, и тогда старуха вошла и велела моему брату войти с  нею,  и
он вошел в большой дом и большую комнату, пол которой был устлан  удиви-
тельными коврами, и там были повешены занавеси. И мой брат сел и положил
золото перед собой, а свой тюрбан он положил на колени; и  не  успел  он
опомниться, как появилась девушка, лучше которой не видали смотрящие,  и
она была одета в роскошные одежды. И мой брат поднялся на ноги; и  когда
девушка увидела его, она засмеялась ему в лицо и сделала ему знак сесть.
А потом она велела запереть дверь и, подойдя к моему брату, взяла его за
руку, и они оба отправились и пришли к уединенной комнате и вошли в нее,
и оказалось, что она устлана разной парчой.
   И мой брат сел, и ока села с ним рядом и немножко поиграла с  ним,  а
затем она поднялась и сказала: "Не двигайся с места, пока я не приду!" -
и скрылась от моего брата на некоторое время.  И  когда  он  так  сидел,
вдруг вошел к нему черный раб огромного роста, и у него  был  обнаженный
меч. "Горе тебе, - воскликнул он, - кто привел тебя в это место и что ты
здесь делаешь?" И когда мой брат увидел его, он не был в состоянии  дать
ему никакого ответа, и у него оцепенел язык, так что он не мог вымолвить
слова. И раб взял его и снял с него одежду и до тех пор  бил  его  мечом
плашмя, пока он не упал без чувств на землю от побоев,  и  скверный  раб
подумал, что он прикончил его. И мой брат услыхал, как он говорит:  "Где
солильщица?" И к нему подошла девушка, несшая в руке большое блюдо,  где
было много соли, и раб все время присыпал ею раны моего брата, но тот не
двигался, опасаясь, что раб узнает, что он жив, и убьет его и  его  душа
пропадет.
   Потом невольница ушла, - говорил рассказчик, - и  раб  крикнул:  "Где
погребщица?" И старуха подошла к моему брату и потащила его  за  ногу  в
погреб и бросила его туда на множество убитых. И он провел в этом  месте
два полных дня, и Аллах сделал соль причиною его жизни, так как она  ос-
тановила кровь; и мой брат нашел в себе силу, чтобы двигаться, и поднял-
ся в погребе, и открыл над собою плиту (а он боялся), и вышел вон.
   И Аллах даровал ему защиту, и брат вошел в темноту и скрылся  в  этом
проходе до утра, а когда наступило утреннее время, эта проклятая старуха
вышла на поиски другой дичи, и брат вышел за нею следом, а она не  знала
этого. И он пришел в свое жилище и не переставал лечиться, пока не  выз-
доровел, и следил за старухой, все время смотря, как она  хватала  людей
одного за другим и приводила их в тот дом, но ничего не говорил.
   А потом, когда вернулись к нему его дух и сила, оп взял тряпку,  сде-
лал из нее кошель, наполнил его стеклом и привязал к поясу. И он  перео-
делся, чтобы его никто не узнал, и надел платье, и,  взяв  меч,  спрятал
его под платье, и когда увидел старуху, сказал ей на языке  персиян:  "О
старуха, я чужеземец и прибыл сегодня в этот город и никого не знаю. Нет
ли у тебя весов, вмещающих пятьсот динаров? Я  тебе  подарю  немного  из
них". И старуха ответила: "У меня сын меняла, и у него есть всякие весы.
Пойдем со мною, раньше чем он уйдет со своего места, и он  свешает  твое
золото". - "Иди впереди меня!" - сказал мой брат; и она  пошла,  а  брат
сзади, и, подойдя к воротам, она постучала, и вышла та самая  девушка  и
открыла ворота. И старуха засмеялась ей в лицо  и  сказала:  "Я  сегодня
принесла вам жирный кусок мяса". И девушка взяла моего брата за  руку  и
ввела его в то помещение, куда он входил прежде. И она немного  посидела
подле него и поднялась и сказала: "Не уходи, пока я не вернусь к  тебе",
- и ушла. И не успел мой брат опомниться, как пришел проклятый раб, и  с
ним был тот обнаженный меч. И он сказал моему брату: "Поднимайся,  прок-
лятый!" - И мой брат поднялся, и раб пошел впереди него, а брат мой  шел
сзади; и он протянул руку к мечу, что был у него под платьем,  и  ударил
им раба, и скинул ему голову с плеч, потащил его за  ногу  к  погребу  и
крикнул: "Где солильщица?" И тогда пришла девушка с  блюдом,  в  котором
была соль, и, увидав моего брата и в его руке меч, она бросилась бежать,
но брат последовал За нею и ударил ее и отрубил ей голову.  А  потом  он
закричал: "Где старуха?" И она пришла, и брат спросил  ее:  "Узнаешь  ты
меня, скверная старуха?" А она отвечала: "Нет,  господин".  И  мой  брат
сказал: "Я владелец денег, к которому ты пришла, и ты у меня  омылась  и
помолилась и призвала меня сюда". - "Побойся Аллаха и подумай еще о моем
деле", - сказала старуха; но мой брат и не посмотрел на нее и так ударил
ее, что разрубил на четыре куска, а потом он  вышел  искать  девушку;  и
когда она увидела его, ее ум улетел, и она воскликнула: "Пощады!" И  мой
брат пощадил ее.
   "Что привело тебя к этому черному?" - спросил он тогда ее; она сказа-
ла: "Я была невольницей одного купца, а эта старуха заходила ко мне, и я
с нею подружилась. И в один из дней она сказала  мне:  "У  нас  свадьба,
равной которой никто не видел, и я хочу, чтобы ты посмотрела на нее".  И
я отвечала ей: "Слушаю и повинуюсь!", потом я надела свою лучшую  одежду
и драгоценности и взяла с собою кошелек с сотнею динаров и пошла с  нею,
и она привела меня в этот дом. И, войдя, я  не  успела  опомниться,  как
этот черный взял меня, и я в таком положении уже три года из-за хитрости
проклятой старухи". - "А есть у него что-нибудь в этом доме?" -  спросил
мои брат, и она сказала: "У него есть много, и если ты можешь это  пере-
нести, перенеси, попросив совета у Аллаха".
   И мой брат поднялся и пошел с нею, и она открыла сундуки,  в  которых
были мешки, и мой брат впал в недоуменно, а девушка  сказала  ему:  "Иди
теперь и оставь меня здесь и приведи кого-нибудь, чтобы снести  деньги".
И мой брат вышел и нанял десять человек и пришел к воротам, по нашел  их
открытыми и не увидел ни девушки, пи  мешков,  кроме  немногих,  -  одни
только ткани. Он понял, что девушка  обманула  его,  и  взял  оставшиеся
деньги и, открыв кладовые, забрал то, что в них было, и ничего не  оста-
вил Б доме, и провел ночь радостный.
   А когда настало утро, он нашел у ворот двадцать солдат, которые  вце-
пились в него и сказали: "Вали тебя требует". И они  взяли  его,  и  мой
брат стал проситься у них пройти в свой дом, но они не дали ему  времени
вернуться домой, и мой брат обещал им много денег, но они отказались.  И
они крепко связали его веревкой и повели, и им встретился по дороге один
его приятель, и мой брат уцепился за его полу и стал просить его  посто-
ять с ним, чтобы помочь ему освободиться из их рук. И этот человек оста-
новился и спросил их, в чем с ним дело; и они  сказали:  "Вали  приказал
нам привести его к себе, и вот мы идем с ним". И друг моего брата попро-
сил их освободить его, с тем что он даст им пятьсот  динаров,  и  сказал
им: "Когда вернетесь к вали, скажите ему: "Мы его не нашли". Но они  от-
вергли его слова и взяли моего брата, таща его вниз лицом, и привели его
к вали; и когда вали увидел моего брата, он спросил его: "Откуда у  тебя
эти ткани и деньги?" - "Я хочу пощады", - сказал мой брат;  и  вали  дал
ему платок пощады, и тогда брат рассказал ему о том, что случилось и что
произошло у него со старухой, с начала до конца, и о бегстве  девушки  и
сказал вали: "А то, что я взял, возьми из этого, сколько хочешь,  и  ос-
тавь мне, на что кормиться". И вали взял все деньги и ткани и  побоялся,
что весть об этом дойдет до султана, и сказал  моему  брату:  "Уходи  из
этого города, а не то я тебя повешу!" И мой брат отвечал: "Слушаю и  по-
винуюсь!" - и ушел в какой-то город, и на него напали воры и раздели его
и побили и обрезали ему уши. И я услыхал весть о нем и вышел к  нему,  и
взял для него одежду, и привел его тайно в город, и  стал  ему  выдавать
что пить и что есть.

   РАССКАЗ О ШЕСТОМ БРАТЕ ЦИРЮЛЬНИКА

   А что  касается  моего шестого брата, о повелитель правоверных,  то у
него отрезаны  губы. Он  обеднел  и вышел  однажды поискать чего-нибудь,
чтобы удержать  в теле жизнь; и вот,  когда он шел какой-то дорогой,  он
вдруг видит прекрасный дом с широким, высоким портиком,  а возле ворот -
слуги и люди, приказывающие и запрещающие. И он спросил кого-то из стоя-
вших там,  и  тот сказал:  "Это дом одного из семьи Бармакидов". И тогда
мой брат  подошел к привратникам и попросил у них чегонибудь, и они ска-
зали: "Войди в ворота дома - найдешь то,  что любишь,  у нашего господи-
на". И мой брат вошел под портик и прошел под ним и достиг дома,  краси-
вого до  предела красоты и изящества, и посреди него был сад,  подобного
которому он не видел, а пол в нем был выложен мрамором,  и повешены были
там занавеси.
   И брат мой остался в недоумении, не зная, куда направиться, и пошел к
возвышенной части покоя, и увидел человека с красивым лицом и бородой; и
тот, увидев моего брата, поднялся к нему и приветствовал его  и  спросил
его о его положении, и брат сообщил ему, что он нуждается.
   И, услышав слова моего брата, этот человек проявил сильное  огорчение
и, взявшись рукою за свою одежду, разорвал ее и воскликнул:  "Я  живу  в
этом городе, а ты в нем голодаешь! Мне не вынести этого!"
   И он обещал ему всякие блага и сказал: "Ты непременно  должен  разде-
лить со мной соль". И мой брат ответил: "О господин, у меня  нет  терпе-
ния, и я сильно голоден!" И хозяин крикнул: "Эй, мальчик,  подай  таз  и
кувшин! - и сказал: Подойди и вымой руки". И мой  брат  поднялся,  чтобы
помыть руки, но не увидел ни таза, ни кувшина. А хозяин стал делать дви-
жения, точно он моет руки, и потом крикнул:  "Подайте  столик!"  Но  мой
брат ничего не увидал. И тот человек сказал ему: "Пожалуйста, поешь это-
го кушанья, не стыдись!" - и стал делать движения, как будто он  ест,  и
говорил моему брату: "Удивительно, как ты мало ешь! Не ограничивай  себя
в еде, я знаю, как ты голоден!" И мой брат стал делать вид, что  ест,  а
хозяин говорил ему: "Ешь и смотри, как хорош и как бел  этот  хлеб".  Но
брат ничего не видел и думал про себя: "Этот  человек  любит  издеваться
над людьми". "О господин мой, - сказал ему мой брат, - я в жизни не  ви-
дал хлеба белее и вкуснее этого". И он отвечал: "Его испекла невольница,
которую я купил за шестьсот динаров". Потом хозяин  дома  крикнул:  "Эй,
мальчик, подай мясной пирог, первое кушанье, и прибавь в него  жиру!"  И
спросил моего брата: "О гость, заклинаю тебя Аллахом, видел ли ты  пирог
лучше этого? Ради моей жизни, ешь, не стыдись! Эй, мальчик, - крикнул он
затем, - подай нам мясо в уксусе и жирных  куропаток!"  И  сказал  моему
брату: "Ешь, гость, ты голоден и нуждаешься в этом". И мой брат стал во-
рочать челюстями и жевать, а гот человек требовал кушанье  за  кушаньем,
но ничего не приносили, и он только приказывал моему брату есть.
   Потом он крикнул: "Эй, мальчик, подай нам цыплят, начиненных  фисташ-
ками!" И сказал моему брату: "Заклинаю тебя жизнью, о  мой  гость,  этих
цыплят откармливали фисташками, - поешь же того, чему подобного  ты  ни-
когда не ел, и не стыдись". - "О господин мой, это  хорошо!"  -  отвечал
мой брат; и хозяин стал подносить руку ко рту моего брата, как бы  кормя
его, и перечислял блюда, расхваливая их моему брату, который  был  голо-
ден, и его голод еще увеличился, так что ему хотелось хотя  бы  ячменной
лепешки. "Видел ли ты пряности лучше тех, что в этих кушаньях?" -  спро-
сил он потом; и мой брат ответил: "Нет, господин". И  тот  сказал:  "Ешь
хорошенько и не стыдись!" - "Мне уже довольно еды", - отвечал мой  брат;
и хозяин дома крикнул: "Уберите это и подайте сладости!" И сказал  моему
брату: "Поешь вот этого, это прекрасное кушанье, и покушай  этих  пышек.
Заклинаю тебя жизнью, возьми эту пышку, пока с нее не стек сок".  -  "Да
не лишусь я тебя, о господин мой!" -  воскликнул  мой  брат  и  принялся
расспрашивать его, много ли мускуса в пышках; и хозяин дома отвечал:  "У
меня обычно кладут в каждую пышку мискаль мускуса и полмискаля амбры". И
при всем этом мой брат двигал головой и ртом  и  играл  челюстями.  "Ешь
этот миндаль, не стыдись", - сказал хозяин дома; и мой брат отвечал:  "О
господин мой, с меня уже довольно, я не в состоянии что-нибудь  съесть!"
А хозяин дома воскликнул: "О гость, если  хочешь  чего-нибудь  съесть  и
насладиться, Аллахом, Аллахом заклинаю тебя, не будь голоден!" - "О гос-
подин, - сказал мой брат, - как может быть голоден тот, кто съел все эти
кушанья?" И потом мой брат подумал и сказал про себя: "Обязательно  сде-
лаю с ним дело, после которого он раскается в таких  поступках!"  А  тот
человек крикнул: "Подайте нам вино!" И слуги стали двигать руками в воз-
духе, точно подают вино. И хозяин подал брату кубок  и  сказал:  "Возьми
этот кубок, и если вино тебе понравится, скажи мне". -  "О  господин,  -
отвечал мой брат, - оно хорошо пахнет, но я привык пить старое вино, ко-
торому двадцать лет". - "Постучись-ка в эту дверь - ты сможешь несколько
его выпить", - сказал хозяин; и мой брат воскликнул: "О господин,  твоей
милостью!" - и сделал движение рукой, как будто пьет, а хозяин дома ска-
зал: "На здоровье и в удовольствие!" Потом он сделал вид, что  выпил,  и
подал моему брату второй кубок, и тот выпил и сделал вид, что опьянел, а
затем мой брат захватил его врасплох и, подняв руку так, что стало видно
белизну его подмышки, дал ему затрещину, от ко горой зазвенело в помеще-
нии. И он дал ему еще затрещину, второй раз, и тот  человек  воскликнул:
"Что это, негодяй?" И мой брат отвечал: "О господин мой, ты был милостив
к твоему рабу, и ввел его в свой дом и дал ему поесть пищи и напоил  его
старым вином, и он охмелел и стал буянить, но  ты  достаточно  возвышен,
чтобы снести его глупость и простить ему вину".
   И, услышав его слова, хозяин дома громко рассмеялся и сказал: "Я  уже
долгое время потешаюсь над людьми и издеваюсь над друзьями, но не  видел
ни у кого такой выносливости и  сообразительности,  чтобы  проделать  со
мною все эти дела. А теперь я простил тебя; будь же  моим  сотрапезником
взаправду и никогда не расставайся со мной". И он велел вынести множест-
во сортов кушаний, которые упомянул вначале, и они с  моим  братом  ели,
пока не насытились, а затем они перешли в комнату для шитья; и вдруг там
оказались невольницы, подобные лунам, и они стали петь на все  голоса  и
под все инструменты, а потом оба принялись пить, и их  одолел  хмель;  и
тот человек подружился с моим братом так, что стал ему точно брат, и по-
любил его великой любовью, и наградил его. А  когда  настало  утро,  они
снова принялись за еду и питье, - и так продолжалось в течение  двадцати
лет. А потом тот человек умер, и султан захватил его имущество и то, что
было у моего брата, и султан отбирал у него деньги, пока не оставил  его
бедняком, ничего не имеющим.
   И мой брат вышел, убегая наобум; и когда он был  посреди  дороги,  на
него напали кочевники и взяли его в плен. Они привели его к себе в стан,
и тот, кто его забрал, стал его мучить и говорил  ему:  "Выкупи  у  меня
твою душу за деньги, а не то я тебя убью!"; а мой брат плакал и  говорил
ему: "Клянусь Аллахом, у меня ничего нет! Я твой пленник, делай со мной,
что хочешь".
   И кочевник вынул нож и отрезал моему брату губы и все сильнее приста-
вал к нему с требованиями. А у кочевника была красивая жена, и когда  он
выходил, она предлагала себя моему брату и старалась прельстить  его,  а
он отказывался; но когда наступил один из дней и  она  стала  соблазнять
брата, он принялся играть с нею и посадил ре к себе на колени. И  в  это
время ее муж вдруг вошел к ней: и, увидав моего брата, воскликнул: "Горе
тебе, проклятый, теперь ты хочешь испортить мою жену!" И он вынул нож  и
отрезал ему зебб и, взвалив моего брата на верблюда, бросил его на  горе
и оставил.
   И мимо него проходили путешественники, и они узнали его, и  накормили
и напоили, и сообщили мне, что с ним случилось; и я пришел к нему и  по-
нес его, и принес его в город, и назначил ему всего достаточно. И вот  я
пришел к тебе, о повелитель правоверных, и побоялся уйти отсюда,  прежде
чем расскажу тебе: это было бы ошибкой. Ведь за мною шесть братьев  и  я
забочусь о них".
   И когда повелитель правоверных услышал мою историю и то, что я  расс-
казал ему о моих братьях, он засмеялся и сказал: "Твоя  правда,  о  Мол-
чальник, ты немногоречив, и в тебе нет болтливости, но теперь  уходи  из
этого города и живи в другом!" - И он выгнал меня под стражей.
   И я входил в города и обходил области, пока не услышал о его смерти и
о том, что халифом стал другой, и тогда я пришел в этот город; и  оказа-
лось, что мои братья уже умерли. И я пошел к этому юноше и сделал с  ним
наилучшие дела, и если бы не я, его наверное бы убили, но он обвинил ме-
ня в том, чего во мне нет. И то, о собрание, что он передал о моей болт-
ливости, - ложь. Из-за этого юноши я обошел многие страны, пока не  дос-
тиг этой земли и не застал его у вас, и не от моего ли это  великодушия,
о благое собрание?"
   И когда мы услышали историю цирюльника и его многие речи и то, что он
обидел этого юношу, мы взяли цирюльника и схватили его,  и  заточили,  и
сели, спокойные, и поели, и выпили, и пир продолжался до призыва к  пос-
леполуденной молитве. И потом я вышел и пришел домой, и моя жена насупи-
лась и сказала: "Ты веселишься и развлекаешься, а я грущу! Если ты  меня
не выведешь и не будешь со мной гулять остаток дня,  я  разорву  веревку
нашей близости и причина нашей разлуки будет в тебе".
   И я вышел с нею, и мы гуляли до вечера, а затем ми вернулись и встре-
тили горбуна, который был пьян через край, и он говорил такие стихи:
   "Стекло прозрачно, - и ясно, как вино,
   Что они похожи, и смутно дело тут:
   И как будто есть вино, а кубка нет,
   И как будто кубок есть, а нет вина".
   И я пригласил его и вышел купить жареной рыбы, и мы сели есть, а  по-
том моя жена дала ему кусок хлеба и рыбы и сунула их ему в рот, и  затк-
нула его, и горбун умер; и я снес его и ухитрился бросить его в дом это-
го врача-еврея, а врач изловчился и бросил  его  в  дом  надсмотрщика  а
надсмотрщик ухитрился и бросил на дороге  христианина-маклера.  Вот  моя
история и то, что я вчера пережил, - не удивительное ли это истории гор-
буна?"
   И, услышав рту историю, царь Китая затряс головой от восторга и проя-
вил удивление и сказал: "Эта история, что произошла между юношей и болт-
ливым цирюльником, поистине лучше и прекраснее истории лгуна-горбуна!"
   Потом царь приказал одному из придворных: "Поймите с портным и приве-
дите цирюльника из заточения: я послушаю его речи, и он  будет  причиной
освобождения вас всех; а этого горбуна мы похороним..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Тридцать четвертая ночь

   Когда же настала тридцать четвертая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что царь Китая  сказал:  "Приведите  ко  мне  ци-
рюльника, и он будет причиной вашею освобождения, а этого горбуна мы по-
хороним, - ведь он со вчерашнего дня мертвый - и сделаем ему гробницу".
   И не прошло минуты, как придворный с портным отправились в  тюрьму  и
вывели оттуда цирюльника и шли с ним, пока не остановились перед  царем.
И, увидев цирюльника, царь всмотрелся в него - и вдруг оказывается:  что
дряхлый старик, зашедший за девяносто, с черным лицом, белой  бородой  и
бровями, обрубленными ушами и длинным носом, и в душе его - глупость.  И
царь засмеялся от его вида и сказал: "О Молчальник,  я  хочу,  чтобы  ты
рассказал мне какую-нибудь из твоих историй". И  цирюльник  спросил:  "О
царь времени, а какова история этого христианина, и еврея, и мусульмани-
на, и мертвого горбуна, который среди вас, и что за причина этого собра-
ния?" - "А почему ты об этом спрашиваешь?" - сказал царь  Китая;  и  ци-
рюльник отвечал: "Я спрашиваю о них, чтобы царь узнал, что я не болтун и
я не виновен в болтливости, в которой они меня обвиняют. Я тот, чье  имя
Молчальник, и во мне есть доля от моего имени, как сказал поэт:
   Не часто глаза твои увидят прозванного,
   Чтоб не был, коль всмотришься, в прозванье весь смысл его".
   "Изложите цирюльнику историю этого горбуна и то, что случилось с  ним
в вечернюю пору и что  рассказывали  еврей,  христианин,  надсмотрщик  и
портной", - сказал царь; и они это сделали (а в повторении нет пользы!),
и после этого цирюльник покачал головой и воскликнул: "Клянусь  Аллахом,
это, поистине, удивительная диковина! Откройте этого горбуна!"
   И ему открыли горбуна, и он сел около него и, взяв его голову на  ко-
лени, посмотрел ему в лицо и стал так смеяться, что  перевернулся  навз-
ничь, а потом воскликнул: "Всякая смерть удивительна, но о смерти  этого
горбуна следует записать золотыми чернилами!" И все собравшиеся оторопе-
ли от слов цирюльника, и царь удивился его речам и спросил: "Что  с  то-
бой, о Молчальник? Расскажи нам". И цирюльник ответил: "О царь  времени,
клянусь твоей милостью, в лгуне-горбуне есть  дух!"  И  цирюльник  вынул
из-за пазухи шкатулку и, открыв ее, извлек из нее  горшочек  с  жиром  и
смазал им шею горбуна и жилы на ней, а потом он вынул два железных крюч-
ка и, опустив их ему в горло, извлек оттуда кусок рыбы с костью, и когда
он вынул его, оказалось, что он залит кровью. А горбун один раз  чихнул,
и вскочил на ноги, и  погладил  себя  по  лицу,  и  воскликнул:  "Свиде-
тельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммед - посланник  Алла-
ха!" И царь и присутствующие удивились тому, что они воочию увидели.
   И царь Китая так смеялся, что лишился чувств, и присутствующие  тоже;
и султан сказал: "Клянусь Аллахом, это удивительная история, и я в жизни
не слышал диковиннее ее!"
   "О мусульмане, о все воины, - спросил потом султан, - видели ли вы  в
жизни, чтобы кто-нибудь умер и потом ожил? Если бы Аллах не  послал  ему
этого цирюльника (а он был  причиной  его  жизни),  горбун  наверное  бы
умер".
   И все сказали: "Клянемся Аллахом, это удивительная диковина!" А потом
царь Китая приказал записать эту историю золотыми чернилами, и ее  запи-
сали и затем положили в казну царя. А после  этого  он  наградил  еврея,
христианина и надсмотрщика, каждого из них драгоценной одеждой, и  велел
им уходить; и они ушли. А затем царь обернулся к портному и наградил его
драгоценной одеждой и сделал своим портным; он назначил ему выдачи и по-
мирил его с горбуном, и наградил горбуна дорогой и  красивой  одеждой  и
назначил ему выдачи, сделав его своим сотрапезником, а цирюльника он по-
жаловал и назначил его главным цирюльником царства и  своим  собутыльни-
ком. И они пребывали в сладостнейшей и приятнейшей жизни, пока не пришла
к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний.
   Но  это  нисколько  не  удивительнее  рассказа  о  двух   везирях   и
Анис-аль-Джалис". - "А как это было?" - спросила Дуньязада.

   РАССКАЗ О ДВУХ ВЕЗИРЯХ И АНИС-АЛЬ-ДЖАЛИС

   Дошло до меня, о счастливый царь, - сказала Шахразада, -  что  был  в
Басре царь из Царей, который любил бедняков и нищих и был благосклонен к
подданным и одаривал из своих денег тех, кто верил в Мухаммеда, да  бла-
гословит его Аллах и да приветствует! И он был таков, как сказал  о  чем
один:
   Повелитель ваш, если конный враг кружит вокруг него,
   Поражает рать неприятелей острорежущим,
   И в сердцах копьем он черты проводит. Столь гневен оп,
   Когда видишь ты, как он всадников под щитом разит.
   И звали его царь Мухаммед ибн Сулейман аз-Зани, и у него было два ве-
зиря, один из которых прозывался аль Муин  ибн  Сави,  а  другого  звали
аль-Фадл ибн Хакан. И аль-Фадл ибн  Хакан  был  великодушнейший  человек
своего времени и вел хорошую жизнь, так что сердца соединились в любви к
ному, и люди единодушно советовались с ним, и все молились о его  долгой
жизни - ибо в нем было чистое добро и он уничтожил зло и вред.
   А везирь аль-Муин ибн Сави ненавидел людей и не любил добра, и в  нем
было одно зло, как о нем сказано:
   Прибегай к достойным сынам достойных, - поистине,
   Породит достойный и сын достойных-достойных.
   И оставь злодеев, сынов злодеев, - поистине,
   Породят злодеи, сыны злодеев - злодеев.
   И люди, насколько они любили аль-Фадла ибн Хакана, настолько  ненави-
дели аль-Муина ибн Сави.
   И властью всемогущего случилось так, что царь Мухаммед  ибн  Сулейман
аз-Зейни однажды сидел на престоле своего царства, окруженный вельможами
правления, и позвал своего везиря аль-Фадла ибн Хакана и сказал ему:  "Я
хочу невольницу, которой не было бы лучше в ее время и  чтобы  она  была
совершенна по красоте и превосходила бы других  стройностью  и  обладала
похвальными качествами".
   И вельможи правления сказали: "Такую найдешь только за  десять  тысяч
динаров". И тогда султан крикнул своего казначея и сказал:  "Отнеси  де-
сять тысяч динаров аль-Фадлу ибн Хакану!" - и казначей исполнил приказа-
ние султана.
   А везирь ушел, после того как султан велел ему ходить каждый день  на
рынок и передать посредникам то, что мы говорили, и чтобы  не  продавали
ни одной невольницы выше тысячи динаров ценою, пока ее не покажут  вези-
рю. И невольниц не продавали, прежде чем их покажут везирю,  но  никакая
невольница, что попадала к ним, не нравилась ему.
   В один из дней вдруг пришел ко дворцу везиря альФадла ибн Хакана пос-
редник и, у видя его на коне, въезжающим в царский дворец,  схватил  его
стремя и сказал:
   "О ты, кто обычай царства снова воссоздал!
   Везирь - о, да будешь ты обрадован вечно!
   Умершую щедрость ты опять воскресил средь нас,
   Да будут труды твои Аллаху приятны!"
   "О господин, - сказал он потом, - то, что отыскать было прежде благо-
родное повеление, - готово!" - и везирь воскликнул: "Ко мне  с  нею!"  И
посредник на некоторое время скрылся, и пришла с  ним  девушка  стройная
станом, с высокой грудью, насурьмленным оком и овальным лицом, с худоща-
вым телом и тяжкими бедрами, в лучшей одежде, какая есть из одежд, и  со
слюной слаще патоки, и ее стан был стройнее гибких веток и  речи  нежнее
ветерка на заре, как сказал о ней кто-то:
   Диковина прелести, чей лик, как луна средь звезд,
   Великая в племени газелей и нежных серн.
   Властитель престола дал ей блеск и возвышенность,
   И прелесть, и ум, и стан затем, что похож на ветвь,
   И в небе лица ее семь звезд на щеке у ней,
   Как стражи ее хранят они от смотрящего.
   И если захочет муж похитить хоть взгляд у ней -
   Сожгут его демоны речей ее жаром звезд.
   И когда везирь увидал ее, он был ею восхищен до пределов  восхищения,
а затем он обратился к посреднику и спросил его: "Сколько стоит эта  не-
вольница?" - и тот ответил: "Цена за нее остановилась на десяти  тысячах
динаров, и ее владелец клянется, что эти десять тысяч динаров не покроют
стоимости цыплят, которых она съела, и напитков, и одежд,  которыми  она
наградила своих учителей, так как она изучила чистописание, и  граммати-
ку, и язык, и толкование Корана, и основы  законоведения  и  религии,  и
врачевание, и времяисчисление, и игру на  увеселяющих  инструментах".  -
"Ко мне с ее господином!" - сказал везирь, и посредник привел его в  тот
же час и минуту, и вдруг, оказывается, он человек  из  персиян,  который
прожил, сколько прожил, и судьба потрепала его, но пощадила, как  сказал
о нем поэт:
   Потряс меня рок и как потряс-то!
   Ведь року присуща мощь и сила.
   Я раньше ходил не уставая -
   Теперь же устал, хоть не хожу я.
   "Согласен ли ты взять за эту невольницу десять тысяч динаров от  сул-
тана Мухаммеда ибн Сулеймана аз-Зейни?" - спросил  везирь,  и  персиянин
воскликнул: "Клянусь Аллахом, я предлагаю ее султану ни за что - это для
меня обязательно!" И тогда везирь велел принести деньги, и их принесли и
отвесили персиянину.
   И работорговец подошел к везирю и сказал ему:  "С  разрешения  нашего
владыки везиря, я скажу!" - "Подавай, что у тебя есть!"  -  ответил  ве-
зирь, и торговец сказал: "По моему мнению, лучше тебе не приводить  этой
девушки к султану в сегодняшний день: она прибыла из путешествия, и воз-
дух над нею сменился, и путешествие поистерло ее. Но оставь ее у себя во
дворце на десять дней, пока она не придет в обычное состояние,  а  потом
сведи ее в баню, одень ее в наилучшие одежды и отведи ее к султану - те-
бе будет при этом полнейшее счастье".
   И везирь обдумал слова работорговца и нашел их правильными. Он привел
девушку к себе во дворец и отвел ей отдельное помещение  и  каждый  день
выдавал ей нужные кушанья, напитки и прочее, и она провела таким образом
некоторое время.
   А у везиря аль-Фадла ибн Хакана был сын, подобный луне, когда она по-
явится, с липом как месяц и румяными щеками, с  родинкой,  словно  точка
амбры, и с зеленым пушком, подобно тому, как поэт сказал о  нем,  ничего
не упуская:
   Он луна, что взором разит своим, когда всмотрится.
   Или, как ветвь - губящая стройностью, когда склонится.
   Как у зипджей [63] кудри, как золото цвет лица его,
   Он чертами нежен, а стан его на тростник похож.
   О жестокость сердца и нежность стройных боков его!
   Отчего нельзя от сердца к стану послать ее?
   Коль была бы нежность боков его в душе его,
   Никогда бы не был жесток с влюбленным и злобен он.
   О хулящий пас за любовь к нему, будь прощающим!
   Кто отдаст мне тело, что взято в плен изнурением?
   Виноваты здесь лишь душа и взоры очей моих;
   Так забудь упреки, оставь меня в этой горести!
   И юноша не знал об этой невольнице, а его отец научил ее и сказал: "О
дочь моя, знай, что я купил тебя только как наложницу для царя Мухаммеда
ибн Сулеймана аз-Зейни, а у меня есть сын, который не оставался на улице
один с девушкой без того, чтобы не иметь с нею дело. Будь же с ним  нас-
тороже и берегись показать ему твое лицо и дать ему услышать твои речи".
И девушка отвечала ему: "Слушаю и повинуюсь!" - и он оставил его и  уда-
лился.
   А по предопределенному велению случилось так, что девушка в  один  из
дней пошла в баню, что была в их жилище, и одна из невольниц вымыла  ее,
и она надела роскошные платья, так что увеличилась  ее  красота  и  пре-
лесть, и вошла к госпоже, жене везиря, и поцеловала ей руку, и та сказа-
ла: "На здоровье, Аниз аль-Джалнз! Хороша ли баня?" - "О госпожа, -  от-
вечала она, - мне недоставало только твоего присутствия  там".  И  тогда
госпожа сказала невольницам: "Пойдемте в баню!" - и те ответили: "Внима-
ние и повиновение" И они поднялась, и их госпожа меж ними, и она поручи-
ла двери той комнаты, где находилась Анис аль Джалис, там маленьким  не-
вольницам и сказала им: "Не давайте никому войти к девушке!" И они отве-
чали: "Внимание и повиновение!"
   И когда Анис аль-Джалис сидела в комнате, сын  везиря,  а  звали  его
Нар-ад-дин Али, вдруг пришел и спросил о своей матери и  о  девушках,  и
невольницы ответили: "Они пошли в баню".
   А невольница Анис аль-Джалис услыхала слова Нурад дина Али, сына  ве-
зиря, будучи внутри комнаты, и сказала про себя: "Посмотреть бы, что это
за юноша, о котором везирь говорил мне, что он не оставался  с  девушкой
на улице без того, чтобы не иметь с ней дело! Клянусь  Аллахом,  я  хочу
взглянуть на него!" И поднявшись (а она была только что  из  бачи),  она
подошла к двери комнаты и посмотрела на Нур-ад-дина Али, и вдруг  оказы-
вается - это юноша, подобный луне в полнолуние. И  взгляд  этот  оставил
после себя тысячу вздохов, и юноша бросил взгляд и взглянул на нее  взо-
ром, оставившим после себя тысячу вздохов, и каждый из них попал в  сети
любви к другому.
   И юноша подошел к невольницам и крикнул на них, л. они вбежали от не-
го и остановились вдалеке, глядя, что он сделает. И вдруг он  подошел  к
двери комнаты, открыл ее и вошел к девушке и сказал ей: "Тебя  мой  отец
купил для меня?" И она отвечала: "Да", - и тогда юноша подошел к ней  (а
он был в состоянии опьянения), и взял ее ноги (и положил их себе  вокруг
пояса, а она сплела руки на его шее и встретила его поцелуями,  вскрики-
ваниями и заигрываниями, и он стал сосать ел  язык,  и  она  сосала  ему
язык, и он уничтожил ее девственность.
   И когда невольницы увидали, что их молодой господин вошел  к  девушке
Анис аль-Джалис, они закричали и завопили, а юноша уже удовлетворил нуж-
ду и вышел, убегая и ища спасения, и бежал, боясь последствий того дела,
которое он сделал. И, услышав вопли девушек, их госпожа поднялась и выш-
ла из бани (а пот капал с нее) и спросила: "Что это за вопли в  доме?  -
и, подойдя к двум невольницам, которых она посадила  у  дверей  комнаты,
она воскликнула: - Горе вам, что случилось?" И они, увидав его, сказали:
"Наш господин Нур-ад-дин пришел к нам и побил нас, и мы вбежали от него,
а он вошел к Анис альДжалис и обнял се, и мы не  знаем,  что  он  сделал
после этого. А когда мы кликнули тебя, он убежал". И тогда  госпожа  по-
дошла к Анис аль-Джалис и спросила ее: "Что случилось?" - и она  отвеча-
ла: "О госпожа, я сижу, и вдруг входит ко мне красивый юноша и спрашива-
ет: "Тебя купил для меня отец?" И я отвечала: "Да!" - и клянусь Аллахом,
госпожа, я думала, что его слова правда, - и тогда он подошел ко  мне  и
обнял меня". -
   "А говорил он тебе еще что-нибудь, кроме этого?" - спросила ее госпо-
жа, и она ответила: "Да, и он взял от меня три поцелуя". - "Он не  оста-
вил тебя, не обесчестив!" - воскликнула госпожа и потом заплакала и ста-
ла бить себя по лицу, вместе с невольницами, боясь за Hyp ад-дина, чтобы
его не зарезал отец.
   И пока это происходило, вдруг вошел везирь и спросил, в чем  дело,  и
его жена сказала ему: "Поклянись мне, что то, что я скажу,  ты  выслуша-
ешь!" - "Хорошо", - отвечал везирь. И она повторила ему, что сделал  его
сын, и везирь опечалился и порвал на себе одежду и стал бить себя по ли-
цу и выщипал себе бороду. И его жена сказала: "Не убивайся, я  дам  тебе
из своих денег десять тысяч динаров, ее цену". И тогда везирь  поднял  к
ней голову я сказал: "Горе тебе, не нужно мне ее цены, но я  боюсь,  что
пропадет моя душа и мое имущество". - "О господин мой, а как же так?"  -
спросила она. И везирь сказал:
   "Разве ты не знаешь, что за нами следит враг, которого зовут аль-Муин
ибн Сави? Когда он услышит об этом деле, он пойдет к султану..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Тридцать пятая ночь

   Когда же настала тридцать пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что везирь говорил своей жене: "Разве ты не знаешь, что
за нами следит враг, по имени аль-Муин ибн Сави, и когда он  услышит  об
этом деле, он пойдет к султану и скажет ему: "Твой везирь, который,  как
ты говоришь, тебя любит, взял у тебя десять тысяч динаров и купил на них
девушку, равной которой никто не видел, и когда она ему понравилась,  он
сказал своему сыну: "Возьми ее, у тебя на нее больше прав, чем у  султа-
на". И он ее взял и уничтожил ее девственность. И вот эта  невольница  у
него". И царь скажет: "Ты лжешь!" - а он ответит царю: "С твоего  позво-
ления, я ворвусь к нему и приведу ее тебе". И царь прикажет ему это сде-
лать, и он обыщет дом и заберет девушку и приведет ее к султану,  а  тот
спросит ее, и она не сможет отрицать, и аль-Муин скажет: "О господин, ты
знаешь, что я тебе искренний советчик, но только нет мне у вас счастья".
И султан изуродует меня, а все люди будут смотреть на  это,  и  пропадет
моя душа". И жена везиря сказала ему: "Не дай никому узнать  об  этом  -
это дело случилось втайне - и вручи свое дело Аллаху в этом событии".  И
тогда сердце везиря успокоилось.
   Вот что было с везирем. Что же касается Нур-ад-дина Али, то он  испу-
гался последствий своего поступка и проводил весь день в садах, а в кон-
це вечера он приходил к матери и спал у нее, а  перед  утром  вставал  и
уходил в сад. И так он поступал месяц, не показывая отцу своего лица.  И
его мать сказала его отцу: "О господин, погубим ли мы девушку и  погубим
ли сына? Если так будет продолжаться, то он уйдет от нас". - "А  как  же
поступить?" - спросил ее везирь. И она сказала: "Не спи сегодня ночью и,
когда он придет, схвати его - и помиритесь. И отдай ему  девушку  -  она
любит его, и он любит ее, а я дам тебе ее цену".
   И везирь подождал до ночи и, когда пришел его сын, он  схватил  ею  и
хотел его зарезать, но мать Нур-ад-дина позвала его и спросила: "Что  ты
хочешь с ним сделать?" - "Я зарежу его", - отвечал везирь, и  тогда  сын
спросил своего отца: "Разве я для тебя ничтожен?" И глаза везиря  напол-
нились слезами, и он воскликнул: "О дитя любви, как могло быть для  тебя
ничтожно, что пропадут мои деньги и моя душа?" И юноша отвечал:  "Послу-
шай, о батюшка, что сказал поэт:
   Пусть и грешен я, по всегда мужи разумные
   Одаряли грешных прошением всеобъемлющим.
   И на что же ныне надеяться врагам твои и,
   Коль они в почине, а ты по месту превыше всех?"
   И тогда везирь поднялся с груди своего сына и сказал:  "Дитя  мое,  я
простил тебя!" - и его сердце взволновалось, а сын его поднялся и  поце-
ловал реку своего отца, и тот сказал: "О дитя мое, если бы я  знал,  что
ты будешь справедлив к Анис аль-Джалис, я бы подарил ее тебе". - "О  ба-
тюшка, как мне не быть к ней справедливым?" - спросил Нур-ад-дин.
   И везирь сказал: "Я дам тебе наставление, дитя мое:  не  бери,  кроме
нее, жены или наложницы и не продавай ее". - "Клянусь тебе, батюшка, что
я ни на ком, кроме нее, не женюсь и не продав ее", - отвечал  Нур-ад-дин
и дал в этом клятву и вошел к невольнице и прожил с нею год. И Аллах ве-
ликий заставил царя забыть случай с этой девушкой.
   Что же касается аль Муина ибн Сави, то до него дошла весть  об  этом,
но он не мог говорить из-за положения везиря при султане.
   А когда прошел год, везирь аль-Фадл ибн Хакан отправился в баню я вы-
шел оттуда вспотевший, и его ударило воздухом, так что он слег на подуш-
ки, и бессонница его продлилась, и слабость растеклась по нему.
   И тогда он позвал своего сына Нур-ад-дина Али и,  когда  тот  явился,
сказал ему: "О сын мой, знай, что удел распределен и срок установлен,  и
всякое дыхание должно испить чашу смерти". И он произнес:
   "Умираю! Преславен тот, кто бессмертен!
   Я уверен, что скоро мертвым я буду.
   Нет в деснице владыки смертного власти,
   И тому лишь присуща власть, кто бессмертен".
   "О дитя мое, - сказал он потом, - нет у меня  для  тебя  наставления,
кроме того, чтобы бояться Аллаха и думать о последствиях  дел,  и  забо-
титься о девушке Анис аль-Джалис". - "О батюшка, - сказал Нур-ад-дин,  -
кто же равен тебе? Ты был известен добрыми делами и за тебя молились  на
кафедрах!"
   И везирь сказал: "О дитя мое, я надеюсь, что Аллах  меня  примет!"  И
затем он произнес оба исповедания [64] и был приписан к числу людей  бла-
женства.
   И тогда дворец перевернулся от воплей, и весть об ртом дошла до  сул-
тана, и жители города услышали о кончине аль-Фадла ибн Хакана, и  запла-
кали о нем дети в школах. И его сын Нур-ад-дин Али  поднялся  и  обрядил
его, и явились эмиры, везири, вельможи царства и жители города, и в чис-
ле присутствующих на похоронах был везирь аль-Муин ибн  Сави.  И  кто-то
произнес при выходе похорон из дома:
   "В день пятый расстался я со всеми друзьями
   И мыли потом меня на досках от двери.
   И сняли все то с меня, в чем прежде одет я был,
   И снова надели мне одежду другую.
   Снесли меня четверо на шеях в моленную,
   И многие близ меня с молитвой стояли;
   С молитвой нагробною, когда ниц не падают,
   И все, кто мне другом был, о мне помолились.
   Потом отнесли меня в жилище со сводами,
   Где дверь не откроется, хоть кончится время".
   И когда схоронили аль-Фадла ибн Хакана в земле и вернулись  друзья  и
родные, Нур-ад-дин тоже вернулся со стенаниями и плачем, и язык его сос-
тояния говорил:
   "В день пятый уехали они перед вечером,
   Когда попрощались мы - простились и тронулись.
   И только уехали - за ними душа ушла.
   "Вернись", - я позвал ее, - спросила: "Куда вернусь?
   В то тело, где духа нет и крови иссякнул ток,
   Где кости одни теперь гремят и встречаются?"
   Ослепли глаза мои от плача безмерного,
   И на уши туг я стал - не слышат они теперь".
   И он пребывал в глубокой печали об отце долгое  время  и  в  один  из
дней, когда он сидел в доме своего отца, вдруг кто-то постучал в  дверь.
И Нур-ад-дин Али поднялся и отворил дверь, и вошел один из сотрапезников
и друзей его отца, и поцеловал Нур-ад-дину руку, и сказал:  "О  господин
мой, кто оставил после себя подобного тебе, тот не умер, и такой же  был
исход для господина первых и последних. О господин, успокой свою душу  и
оставь печаль!"
   И тогда Нур-ад-дин перешел в покой,  предназначенный  для  сидения  с
гостями, и перенес туда все, что было нужно,  и  у  него  собрались  его
друзья, и он взял туда свою невольницу. И к нему сошлись десять  человек
из детей купцов, и он принялся есть кушанья и пить  напитки  и  обновлял
трапезу за трапезой и стал раздавать и проявлять щедрость.
   И тогда пришел к нему его поверенный и сказал ему: "О  господин  мой,
Нур-ад-дин, разве не слышал ты слов кого-то: "Кто  тратит  не  считая  -
обеднеет не зная", а поэт говорит:
   Я деньги храню и дальше от них гоняю -
   Известно ведь мне, что дирхем - мой щит и меч моим
   И если раздам я злейшим врагам богатство,
   Сменю средь людей я счастье свое на юре.
   Так съем же их я и выпью я их во здравье,
   Не дав никому из денег моих ни фельса.
   И буду хранить богатства свои от всех я,
   Кто скверен душой и дружбы моей не хочет.
   Приятнее так, чем после сказать дурному:
   "Дай дирхем мне в долг, - я пять возвращу - до завтра.
   А он отвратит лицо от меня, и будет
   Душа тут моя подобна душе собаки.
   Как низки мужи, лишенные состоянья,
   Хоть были бы их заслуги ярки, как  солнце.  О  господин,  эти  значи-
тельные траты и богатые подарки: уничтожают деньги", - сказал он потом.
   И когда Нур-ад-дин Али услышал от своего поверенного  эти  слова,  он
посмотрел на него и ответил: "Из всего, что ты сказал, я не буду слушать
ни слова! Я слышал, как поэт говорил:
   Коль есть у меня в руках богатство и я не щедр,
   Пусть будет рука больна и пусть не встает нога!
   Подайте скупого мне, что славен стал скупостью,
   И где, покажите, тот, что умер от щедрости!"
   "Знай, о поверенный, - прибавил он, - я хочу, чтобы, если у тебя  ос-
талось достаточно мне на обед, ты не отягощал меня заботой об ужине".
   И поверенный ушел от него своей дорогой,  а  Нур-аддин  Али  предался
наслаждениям, ведя приятнейшую жизнь, как и прежде,  и  всякому  из  его
сотрапезников, кто ему говорил: "Эта вещь прекрасна!" - он отвечал: "Она
твоя как подарок". А если другое говорил: "О господин мой, такой-то  дом
красив!" Нур-ад-дин отвечал ему: "Он подарок тебе".
   И Нур-ад-дин до тех пор устраивал для них трапезу в начале дня и тра-
пезу в конце дня, пока не провел таким образом год. А через год,  однаж-
ды, он сидит и вдруг слышит: девушка Анис аль-Джалис произносит стихи:
   "Доволен ты днями был, пока хорошо жилось,
   И зла не боялся ты, судьбой приносимого.
   Ночами ты был храпим и дал обмануть себя,
   Но часто, хоть ночь ясна, случается смутное".
   Когда она кончила говорить стихотворение, вдруг постучали в дверь,  и
Hyp-ад-дин поднялся, и кто-то из его сотрапезников последовал за ним,  а
он не знал этого. И, открыв дверь, Hyp-ад-дин Али увидел своего поверен-
ного и спросил его: "Что случилось?" И поверенный отвечал:  "О  господин
мой, то, чего  я  боялся,  -  произошло".  -  "А  как  так?"  -  спросил
Нур-ад-дин, и поверенный ответил: "Знай, что у меня в руках не  осталось
ничего, что бы стоило дирхем, или меньше, или больше, и  вот  тетрадь  с
расходами, которые я произвел, и записи о твоем первоначальном  имущест-
ве".
   И, услышав эти слова, Нур-ад-дин Али опустил голову к земле  и  воск-
ликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха!"
   Когда же тот человек, который тайком последовал за ним, чтобы подслу-
шать, услыхал слова поверенного, он вернулся к своим друзьям  и  сказал:
"Что станем делать? Нур-ад-дин Али разорился".
   И когда Аля Нур-ад-дин вернулся к ним, они ясно увидели у него на ли-
це огорчение, и тут один из сотрапезников поднялся на ноги, посмотрел на
Нур-ад-дина Али и спросил: "О господин, может быть ты разрешишь мне  уй-
ти?" - "Почему это ты уходишь сегодня?" - спросил  Нур-ад-дин,  и  гость
ответил: "Моя жена рожает, и я не могу быть вдали от  нее.  Мне  хочется
пойти к ней и посмотреть ее". И Нур-ад-дин позволил ему.
   Тогда встал другой и сказал: "О господин мой Нур-аддин, мне  хотелось
бы сегодня быть у брата - он справляет обрезание своего сына".
   И каждый стал отпрашиваться, с помощью выдумки, и уходил своей  доро-
гой, пока не ушли все, и Нур-ад-дин Али остался один.
   И тогда он позвал свою невольницу и сказал ей: "О Анис аль-Джалис, не
видишь ты, что меня постигло?" - и рассказал ей, о чем говорил ему пове-
ренный. А она отвечала: "О господин, уже много ночей назад  намеревалась
я сказать тебе об этих обстоятельствах, но услышала, что он произнес та-
кие стихи:
   Коль щедро дарит тебя мир здешний - и ты будь щедр
   На блага его ко всем, пока не изменит жизнь.
   Щедроты не сгубят благ, пока благосклонна жизнь,
   Когда ж отвернется жизнь, скупым не продлить ее.
   И когда я услышала, что ты произносишь эти стихи, я промолчала  и  не
обратила к тебе речи".
   "О Анис аль-Джалис, - сказал ей Нур-ад-дин Али, - ты  знаешь,  что  я
раздарил свои деньги только друзьям, а они оставили меня ни с чем, но  я
думаю, что они не покинут меня без помощи". - "Клянусь Аллахом, -  отве-
чала Анис аль-Джалис, - тебе не будет от них никакой пользы".
   И тогда Нур-ад-дин воскликнул: "Я сейчас же пойду и постучусь к ним в
дверь, быть может, мне что-нибудь от них достанется, и я сделаю это  ос-
новой своих денег я стану на них торговать и оставлю развлечения и заба-
вы".
   И в тот же час и минуту он встал и шел, не  останавливаясь,  пока  не
пришел в тот переулок, где жили его десять друзей (а все они жили в этом
переулке). И он подошел к первым воротам и постучал, и к нему вышла  не-
вольница и спросила его: "Кто ты?" - и он отвечал ей: "Скажи твоему гос-
подину: "Нур-ад-дин Али стоит у двери и говорит тебе: "Твой  раб  целует
тебе руки и ожидает твоей милости".
   И невольница вошла и уведомила своего господина, но тот  крикнул  ей:
"Воротись, скажи ему: "Его нет!" И невольница вернулась к Нур-ад-дину  и
сказала ему: "О господин, моего господина нет".
   И Нур-ад-дин пошел, говоря про себя: "Если этот, сын прелюбодеяния, и
отрекся от себя, то другой не будет сыном прелюбодеяния". И он подошел к
воротам второго друга и сказал то же, что говорил в первый раз,  но  тот
тоже сказался отсутствующим, и тогда Нур-ад-дин произнес:
   "Удалились те, кто, когда стоял ты у двери их,
   Одарить тебя и жарким могли и мясом".
   А произнеся этот стих, он воскликнул: "Клянусь Аллахом, я  непременно
испытаю их всех: может быть, среди них будет один, кто заступит место их
всех!" И он обошел этих десятерых, но никто из них не открыл ему двери и
не показался ему и не разломил перед ним  лепешки,  и  тогда  Нур-ад-дин
произнес:
   "Когда преуспеет муж, подобен он дереву,
   И люди вокруг него, покуда плоды на нем.
   По только исчезнет плод, как тотчас уходят все,
   Оставив страдать его от пыли и зноя дней.
   Погибель да будет всем сынам этих злых времен!
   Среди десяти никто не чист помышлением".
   Потом он вернулся к своей невольнице (а его горе увеличилось), и  она
сказала ему: "О господин, не говорила ли я, что они не принесут тебе ни-
какой пользы!" И Нурад-дин отвечал: "Клянусь Аллахом, никто  из  них  не
показал мне своего лица, и ни один из них не признал меня". И тогда  она
сказала: "О господин, продавай домашнюю утварь и посуду, пока Аллах  ве-
ликий не приуготовит тебе чего-нибудь, и проживай одно за другим".
   И Нур-ад-дин продавал, пока не продал всего, что было в доме, и у не-
го ничего не осталось, и тогда он посмотрел на Анис аль-Джалис и спросил
ее: "Что же будем делать теперь?" - "О господин, - отвечала она,  -  мое
мнение, что тебе следует сейчас же встать и пойти со  мною  на  рынок  и
продать меня. Ты ведь знаешь, что твой отец купил меня за  десять  тысяч
динаров; быть может, Аллах пошлет тебе цену близкую к этой, а когда  Ал-
лах предопределит нам бить вместе, мы будем вместе".
   "О Анис аль-Джалис, - отвечал Нур-ад-дин, - клянусь Аллахом,  мне  не
легко расстаться с тобою на одну минуту". И она  сказала  ему:  "Клянусь
Аллахом, о господин мой, и мне тоже, но у необходимости свои законы, как
сказал поэт:
   Нужда порой заставляет в делах идти
   Не той стезей, что прилична воспитанным.
   Такого нет, чтоб решился на средство он,
   Коль нет причин, подходящих для средств таких.
   И тогда Нур-ад-дин поднялся на ноги и  взял  Анис-ал-Джалис (а  слезы
текли у него по щекам, как дождь) и произнес языком своего состояния:
   "Постойте! Прибавьте мне хоть взгляд пред разлукою!
   Отдал им сердце я, едва не погибшее
   В разлуке; по если в том для вас затруднение,
   Пусть гибну от страсти я - усилий не делаете".
   А затем он пошел и привел Анис аль-Джалис на рынок и отдал ее посред-
нику, сказав ему: "О хаджи [65] Хасан, знай  цену  того,  что  ты  будешь
предлагать". И посредник отвечал ему "О господин мой  Нур-ад-дин,  корни
сохраняются!"
   "Это не Анис аль-Джалис, которую твой отец купил у меня за десять ты-
сяч динаров?" - спросил он потом, и Нур-ад-дин сказал: "Да".
   Тогда посредник отправился к купцам, но увидал, что не все они собра-
лись, и подождал, пока сошлись все купцы и рынок наполнился невольницами
всех родов: из турчанок, франкских девушек, черкешенок, абиссинок, нуби-
янок, текрурок [66], гречанок, татарок, грузинок и других. И, увидав, что
рынок полон, посредник поднялся на ноги и выступил вперед и крикнул:  "О
купцы, о денежные люди, не все, что крупно - орех, и не все, что продол-
говато, - банан; не все красное - мясо и не все белое - жир! О купцы,  у
меня эта единственная жемчужина, которой нет цены. Сколько же  мне  вык-
рикнуть за нее?" - "Кричи четыре тысячи динаров  и  пятьсот",  -  сказал
один из купцов, и зазыватель открыл ворота  торга  четырьмя  тысячами  и
пятьюстами динаров.
   И когда он произносил эти слова, вдруг везирь альМуин ибн Сави прошел
по рынку, и, увидав Нур-ад-дина Али, который стоял  в  конце  рынка,  он
произнес про себя: "Что это ибн Хакан стоит здесь? Разве осталось у это-
го висельника что-нибудь, на что покупать  невольниц?"  И  он  посмотрел
кругом и услышал зазывателя, который стоял на рынке и  кричал,  а  купцы
стояли вокруг него, и тогда везирь сказал про себя: "Я думаю, он  навер-
ное разорился и привел невольницу Анис аль-Джалис, чтобы продать ее".
   "О, как освежает она мое сердце!" - подумал он потом и позвал зазыва-
теля, и тот подошел к нему и поцеловал перед ним землю, а везирь сказал:
"Я хочу ту невольницу, которую ты предлагаешь".
   И зазыватель не мог прекословить и ответил ему: "О господин,  во  имя
Аллаха!" - и вывел невольницу вперед и показал ее везирю.
   И она понравилась ему, и он спросил: "О Хасан, сколько тебе давали за
эту невольницу?" - "Четыре тысячи и пятьсот динаров, чтобы открыть  тор-
ги", - отвечал посредник. И аль-Муин крикнул: "Подать мне четыре  тысячи
пятьсот динаров!"
   Когда купцы услыхали это, никто из них не мог  набавить  ни  дирхема,
наоборот, они отошли, так как знали несправедливость везиря. А  аль-Муин
ибн Сави посмотрел на посредника и сказал ему: "Что же ты стоишь?  Пойди
предложи от меня четыре тысячи динаров, а тебе будет пятьсот динаров".
   И посредник подошел к Нур-ад-дину и сказал ему: "О господин,  пропала
твоя невольница ни за что!" - "Как так?" - спросил Нур-ад-дин, и посред-
ник сказал: "Мы открыли торг за нее с четырех тысяч пятисот динаров,  но
пришел этот злодей аль-Муин ибн Сави, который проходил по рынку, и когда
он увидел эту невольницу, она понравилась ему, и он сказал мне: "Предло-
жи от меня четыре тысячи динаров и тебе будет пятьсот динаров". Я думаю,
он наверное узнал, что эта невольница твоя, и если он сейчас отдаст тебе
за нее деньги - будет хорошо; но я знаю - он, по своей несправедливости,
напишет тебе бумажку с переводом на кого-нибудь из своих управителей,  а
потом пошлет к ним, вслед за тобою, человека, который им скажет: "Не да-
вайте ему ничего". И всякий раз, как ты пойдешь искать с них, они станут
говорить тебе: "Сейчас мы тебе отдадим", - и будут поступать с тобою та-
ким образом один день за другим, а у тебя гордая душа. Когда же им  нас-
кучат твои требования, они скажет: "Покажи нам бумажку", - и возьмут  от
тебя бумажку и порвут ее, и деньги за невольницу у тебя пропадут".
   И, услышав от посредника эти слова, Нур-ад-дин Али посмотрел на  него
и сказал: "Как же поступить?" И посредник ответил: "Я дам тебе один  со-
вет, и если ты его от меня примешь, тебе  будет  полнейшее  счастье".  -
"Что же это?" - спросил Нур-ад-дин. "Ты подойдешь сейчас ко мне, когда я
буду стоять посреди рынка, - отвечал посредник, - и возьмешь у  меня  из
рук невольницу и ударишь ее и скажешь: "О девка, я сдержал клятву, кото-
рую дал, и привел тебя на рынок, так как поклялся тебе, что ты непремен-
но будешь выведена на рынок и посредник станет предлагать тебя!" И  если
ты это сделаешь, может быть везирь и все люди попадутся на эту  хитрость
и подумают, что ты привел ее на рынок только для того,  чтобы  выполнить
клятву". - "Вот это правильно!" - воскликнул Нур-ад-дин.
   Потом посредник покинул его и пошел на  средину  рынка  и,  взяв  не-
вольницу за руку, сделал знак везирю аль Муину ибн  Сави  и  сказал:  "О
господин, вот ее владелец подходит". А Нур-ад-дин пришел и вырвал из его
рук невольницу и ударил ее и воскликнул: "Горе тебе, о девка,  я  привел
тебя на рынок, чтобы сдержать клятву! Иди домой и не перечь  мне  другой
раз! Горе тебе! Нужны мне за тебя деньги, чтобы я стал  продавать  тебя!
Если бы я продал домашнюю утварь, я выручил бы много  больше,  чем  твоя
цена".
   А везирь аль-Муин ибн Сави, увидав Нур-ад-дина, сказал ему: "Горе те-
бе, разве у тебя еще осталось что-нибудь, что продается или покупается?"
И аль-Муин ибн дин хотел броситься на него, и тут  купцы  посмотрели  на
Нур-ад-дина (а они все любили его), и он сказал им: "Вот я перед вами, и
вы знаете, как он жесток!" А везирь воскликнул: "Клянусь  Аллахом,  если
бы не вы, я бы наверное убил его!" И все купцы показали Нур-ад-дину зна-
ком глаза: "Разделайся с ним! - и сказали: - Ни один из нас  не  встанет
между ним и тобою".
   Тогда Hyp-ад-дин подошел к везирю ибн Сави (а Нурад-дин был  храбрее)
и стащил везиря с седла и бросил его на землю. А тут  была  месилка  для
глины, и везирь упал в нее, и Hyp-ад-дин стал его бить и колотить  кула-
ками, и один из ударов пришелся ему по зубам, так что борода везиря  ок-
расилась его кровью.
   А с везирем было десять невольников, и когда они увидали,  что  с  их
господином делают такие дела, они схватились руками  за  рукоятки  своих
мечей и хотели обнажить их и броситься на Нур-ад-дина Али, чтобы  разру-
бить его, но тут люди сказали невольникам: "Этот - везирь, а тот  -  сын
везиря. Может быть, они в другое время помирятся, и вы будете ненавистны
и тому и другому; а может бить, аль-Муину достанется ваш удар, и вы  ум-
рете самой гадкой смертью. Рассудительней будет вам  не  вставать  между
ними".
   И когда Нур-ад-дин кончил бить везиря, он взял свою невольницу и  по-
шел к себе домой, а что касается везиря, то он тотчас  же  ушел,  и  его
платье стало трех цветов: черное от глины, красное от крови и пепельное.
   И, увидав себя в таком состоянии, он взял кусок циновки и накинул  ее
себе на шею и взял в руки два пучка хальфы [67] и отправился и  пришел  к
замку, где был султан, и закричал: "О царь времени,  обиженный,  обижен-
ный!"
   И его привели перед лицо султана, и тот всмотрелся и  вдруг  видит  -
это старший везирь! "О везирь, - спросил султан, - кто  сделал  с  тобою
такие дела?" И везирь заплакал и зарыдал и произнес:
   "Ужели меня обидит судьба, коль жив ты,
   И волки меня пожрут ли, скажи, коль лев ты?
   В прудах твоих напьются ведь все, кто жаждет.
   Возжажду ли я под сенью твоей, коль дождь ты?
   "О господин, - сказал он потом, - со всеми, кто тебя любит  и  служит
тебе, бывает так!" И султан воскликнул: "Горе тебе,  скорее  скажи  мне,
как это с тобой случилось и кто сделал с тобою эти дела, когда  уважение
к тебе есть уважение ко мне!"
   "Знай, о господин, - ответил везирь, - что я сегодня вышел на  рынок,
чтобы купить себе рабыню-стряпуху, и увидал на рынке девушку, лучше  ко-
торой я не видел в жизни. И я хотел купить ее для нашего владыки султана
и спросил посредника про нее и про ее господина, и посредник сказал мне,
что она принадлежит Али, сыну альФадла ибн Хакана. А наш владыка  султан
дал раньше его отцу десять тысяч динаров, чтобы купить на  них  красивую
невольницу, и он купил эту невольницу, и она ему понравилась, и он  пос-
купился на нее для владыки нашего султана и отдал ее своему сыну. А ког-
да его отец умер, этот сын продавал все, какие у него  были  владения  и
сады и посуду, пока не разорился, и он привел невольницу на рынок, наме-
реваясь ее продать, и отдал ее посреднику, а тот сказал ее предлагать, и
купцы прибавляли за нее, пока ее цена не дошла до четырех тысяч динаров.
И тогда я подумал про себя: "Куплю эту  невольницу  для  нашего  владыки
султана - ведь деньги за нее поначалу были от него", и сказал:  "О  дитя
мое, возьми от меня ее цену - четыре тысячи динаров". И когда он услышал
мои слова, он посмотрел на меня и оказал: "О скверный старец,  я  продам
ее евреям и христианам, но тебе ее не продам!" И я сказал: "Я покупаю ее
не для себя, я ее покупаю для нашего владыки султана, властителя  нашего
благоденствия". И, услышав от меня эти слова, он рассердился  и  потянул
меня и сбросил с коня, хотя я дряхлый старец, и бил меня своей  рукою  и
колотил, пока не сделал меня таким, как ты видишь. И всему этому я  под-
вергся лишь потому, что я пошел купить для тебя эту невольницу".
   И везирь кинулся на землю и стал плакать и дрожать,  и  когда  султан
увидал, в каком он состоянии, и услышал его слова, жила гнева вздулась у
него между глаз. И он обернулся к вельможам царства, и вдруг  перед  ним
встали сорок человек, разящие мечами, и султан  сказал  им:  "Сейчас  же
идите к дому Али ибн Хакана, разграбьте и разрушьте его и  приведите  ко
мне Али и невольницу со скрученными руками и волоките их лицами  вниз  и
приведите ко мне обоих!"
   И они отвечали: "Внимание и повиновение!" - и надели оружие и  собра-
лись идти к дому Али Нур-ад-дина.
   А у султана был один придворный по имени Алам-аддин Санджар,  который
раньше был невольником альФадла ибн Хакана, отца Али Нур-ад-дина, а  по-
том его должность менялась, пока султан не сделал его своим  придворным.
И когда он услышал приказание султана и увидал, что  враги  снарядились,
чтобы убить сына его господина, это было для него не легко, и он удалил-
ся от султана и, сев на коня, поехал и прибыл к дому Нур-ад-дина Али.  И
он постучал в дверь, и Нур-ад-дин вышел к нему и,  увидев  его,  признал
его, а Алам-ад-дин сказал: "О господин, теперь не время для  приветствий
и разговоров; послушай, что сказал поэт:
   Спасай твою жизнь, когда поражен ты горем,
   И плачет пусть дом о том, кто его построил!
   Ты можешь найти страну для себя другую,
   А душу найти другую себе не можешь".
   "О Алам-ад-дин, что случилось?" - спросил Нур-аддин, и придворный от-
ветил: "Поднимайся и спасай свою душу, и ты и невольница!  Аль-Муин  ибн
Сави расставил вам есть, и когда вы попадете к нему в руки, он убьет вас
обоих. Султан уже послал к вам сорок человек, разящих мечами, и, по мое-
му мнению, вам следует бежать, прежде чем беда вас постигнет".
   Потом Санджар протянул руку к своему поясу и, найдя в нем сорок дина-
ров, взял их и отдал Нур-ад-дину  и  сказал:  "О  господин,  возьми  эти
деньги и поезжай с ними. Будь у меня больше этого, я бы дал тебе, но те-
перь не время для упреков".
   И тогда Нур-ад-дин вошел к невольнице и уведомил ее об  этом,  и  она
заломила руки, потом они оба тотчас же вышли за город (а  Аллах  опустил
над ними свой покров), и пошли на берег реки, и нашли там судно,  снаря-
женное к отплытию.
   А капитан стоял посреди судна и кричал: "Кому еще нужно сделать запа-
сы или проститься с родными или кто забыл что-нибудь нужное, - пусть де-
лает это: мы отправляемся". И все ответили: "У нас нет больше дел, капи-
тан". И тогда капитан крикнул команде: "Живее, отпустите концы и вырвите
козья!" И Нурад-дин Али спросил его: "Куда это, капитан?" -  "В  Обитель
Мира, Багдад", - отвечал капитан..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Тридцать шестая ночь

   Когда же настала тридцать шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что когда капитан сказал Али  Нур-ад-дину:  "В  Обитель
Мира, город Багдад", Нур-ад-дин Али взошел на судно, и невольница взошла
вместе с ним, и они поплыли и распустили паруса, и  судно  вышло,  точно
птица с парою крыльев, как сказал, и отлично сказал, кто-то:
   Взгляни на корабль, и в плен возьмет тебя вид его,
   Гоняется с ветром он, несясь по теченью.
   И, кажется, птица он, что крылья расправила
   И с неба низринулась стремительно в воду.
   И судно поплыло, и ветер был хорош, и вот что случилось с ними.
   Что же до того, что было с невольниками, то они пришли к дому  везиря
Нур-ад-дина Али, сломали двери и вошли и обошли помещение, но не  напали
на их след, и тогда они разрушили дом и воротились и уведомили  султана,
и султан воскликнул: "Ищите их, в каком бы месте они ни были!" -  и  не-
вольники отвечали: "Внимание и повиновение!"
   Потом везирь аль-Муин ибн Сави ушел домой (а султан наградил его  по-
четной одеждой), и его сердце успокоилось, и султан сказал  ему:  "Никто
за тебя не отомстит, кроме меня", - а везирь пожелал ему долгого века  и
жизни.
   А затем султан велел кричать в городе: "О люди,  все  поголовно!  Наш
владыка султан повелел, что того, кто наткнется на Али Нур-ад-дина, сына
Хакана, и приведет его к султану, он наградит почетной  одеждой  и  даст
ему тысячу динаров, а тот, кто его укроет или будет знать его место и не
уведомит о нем, тот заслуживает наказания,  которое  его  постигнет".  И
Нур-ад-дина Али начали искать, но о нем не пришло ни вестей, ни  слухов,
и вот что было с этими.
   Что же касается Нур-ад-дина и его  невольницы,  то  они  благополучно
достигли Багдада, и капитан сказал им: "Вот Багдад. Это  безопасный  го-
род, и зима ушла от него с ее холодом, и пришло к нему время весны с  со
розами, и деревья в нем зацвели, и каналы в нем побежали".
   И тогда Нур-ад-дин Али со своей невольницей сошел с судна и дал капи-
тану пять динаров, и, покинув судно, они прошли немного, и судьбы  заки-
нули их к садам. И они пришли в одно место и увидали, что оно выметено и
обрызгано, с длинными скамьями и висящими ведрами, полными воды, а свер-
ху был навес из тростника, во всю длину прохода, и в начале дорожки были
ворота в сад, но только запертые.
   "Клянись Аллахом, это прекрасное место!" - сказал Нур-ад-дин Али сво-
ей невольнице, и она отвечала: "О  господин,  посидим  немного  на  этих
скамьях и передохнем". И они подошли и сели на скамью и  вымыли  ноги  и
руки, и их ударило воздухом,  и  они  заснули  (преславен  тот,  кто  не
спит!).
   А этот сад назывался Сад Увеселения, и в нем был  дворец,  называемый
Дворец Удовольствия и Изображений, и принадлежал он халифу Харуну ар-Ра-
шиду. И халиф, когда у него стеснялась грудь, приходил в этот сад  и  во
дворец и сидел там, и во дворце было восемьдесят окон, где было подвеше-
но восемьдесят светильников, а посреди дворца был большой подсвечник  из
золота. И когда халиф приходил, он отдавал невольницам  приказание  отк-
рыть окна и приказывал девушкам и Иехаку ибн Ибрахиму анНадичу  петь,  и
тогда его грудь расправлялась и проходила его забота.
   А в саду был садовник, дряхлый старик, которого звали шейх Ибрахим, и
когда он выходил по делу и видел в саду гуляющих с непотребными женщина-
ми, он сильно сердился. И шейх Ибрахим дождался, пока в  какой  то  день
халиф пришел к нему, и рассказал ему об этом, и халиф сказал:  "Со  вся-
ким, кого ты найдешь у ворот сада, делай что хочешь".
   И когда настал тот день, шейх Ибрахим, садовник, - зашел,  чтобы  ис-
полнить одно случившееся ему дело, и увидел этих двоих, которые спали  у
ворот сада, покрыты одним изаром. "Клянусь Аллахом, хорошо! - сказал он,
- они не знали, что халиф дал мне разрешение и приказ убивать всех, кого
я найду здесь! Но я их ужасно отколочу, чтобы никто не приближался к во-
ротам сада". И он срезал зеленую ветку и подошел к ним и,  подняв  руку,
так что стала видна белизна его подмышки, хотел их побить, но подумал  и
сказал про себя: "О Ибрахим, как ты будешь их бить, не зная  их  положе-
ния? Может быть, они чужеземцы или из странников и  судьба  закинула  их
сюда. Я открою их лица и посмотрю на них". И он поднял с их лиц  изар  и
сказал себе: "Эти двое красивы, и мне но должно их бить", - и накрыл  их
лица и, подойдя к Нурад-дину Али, стал растирать ему ноги.
   И Нур-ад-дин открыл глаза и нашел у себя  в  ногах  дряхлого  старца,
имевшего вид степенный и достойный, и когда Hyp-ад-дин Али  устыдился  и
поджал ноги и сел и, взяв руки шейха  Ибрахима,  поцеловал  их.  И  шейх
спросил его: "О дитя мое, ты откуда?" - и Нур-ад-дин отвечал: "О  госпо-
дин мы чужеземцы", - и слезы избежали из его глаз. А шейх  Ибрахим  ска-
зал: "О дитя мое, знай, что пророк, да благословит его Аллах и  да  при-
ветствует, учил почитать чужеземца. О дитя мое, -  продолжал  он,  -  не
пройдешь ли ты в сад и не погуляешь ли в нем? - тогда твоя грудь распра-
вится".
   "О господин, а чей это сад?" - спросил Нур-ад-дин, и шейх Ибрахим от-
ветил: "О дитя мое, этот сад я получил в наследство от родных".  (А  при
этих словах у шейха Ибрахима была та цель, чтобы они успокоились и прош-
ли в сад.)
   И, услышав слова шейха, Нур-ад-дин поблагодарил его та поднялся вмес-
те с невольницей (а шейх Ибрахим шел впереди них), и они вошли и увидели
сад, да какой еще сад! И ворота его были со сводами, точно портик, и бы-
ли покрыты лозами, а виноград там  был  разных  цветов  -  красный,  как
яхонт, и черный, как эбен. И они вошли под навес и нашли там плоды, рос-
шие купами и отдельно, и на ветвях птиц, поющих напевы, и соловьев, пов-
торявших разные колена, и горлинок, наполнявших  голосом  это  место,  я
дроздов, щебетавших как человек, и голубей, подобных пьющему, одурманен-
ному вином, а деревья принесли совершенные  плоды  из  всего,  что  есть
съедобного, и каждого плода было по паре. И были тут абрикосы - от  кам-
фарных до миндальных и хорасанских, и сливы, подобные цвету  лица  прек-
расных, и вишни, уничтожающие желтизну зубов, и винные ягоды двух цветов
- белые отдельно от красных, - и померанцы, цветами подобные жемчугам  и
кораллам, и розы, что позорят своей алостью щеки красивых, и фиалка, по-
хожая на серу, вспыхнувшая огнями в ночь, и мирты и левкои и  лаванда  с
анемонами, я эти цветы были окаймлены слезами облаков,  и  уста  ромашек
смеялись, и нарциссы смотрели на розы глазами негров, и  сладкие  лимоны
были как чаши, а кислые - только ядра из золота. И земля покрылась  цве-
тами всех окрасок, и пришла весна, и это место засияло блеском, и  поток
журчал, и пели птицы, и ветер свистел, и воздух был ровный.
   Потом шейх Ибрахим вошел  с  ними  в  помещение,  бывшее  наверху,  и
Нур-ад-дин увидал, как красиво это помещение, и увидел свечи, уже упомя-
нутые, что были в окнах, и вспомнил былые пиры  и  воскликнул:  "Клянусь
Аллахом, этот покой прекрасен!" И затем они сели, и шейх  Ибрахим  подал
им еду, и они досыта поели и вымыли руки, а затем Нур-ад-дин  подошел  к
одному из окон и крикнул свою невольницу, и она  подошла,  и  оба  стали
смотреть на деревья, обремененные всякими плодами.
   А потом Нур-ад-дин обернулся к шейху Ибрахиму и спросил его: "О  шейх
Ибрахим, нет ли у тебя какого-нибудь питья? Ведь люди пьют,  когда  пое-
дят". И шейх Ибрахим принес им воды - прекрасной, нежной и холодной,  но
Нур-ад-дин сказал: "О шейх Ибрахим, это не то питье, которого я хочу". -
"Может быть, ты хочешь вина?" - спросил шейх. И когда  Нур-ад-дин  отве-
тил: "Да", - он воскликнул: "Сохрани меня от него Аллах! Я  уже  тринад-
цать лет не делал этого, так как пророк, да благословит его Аллах  и  да
приветствует, проклял пьющих вино и тех, кто ею  выжимает,  продает  или
покупает".
   "Выслушай от меня два слова", - сказал Нур-ад-дин. "Говори", -  отве-
чал старик, и Нур-ад-дин спросил: "Если какой-нибудь проклятый осел  бу-
дет проклят, случится с тобою что-нибудь от того,  что  он  проклят?"  -
"Нет", - отвечал старик. И Нур-ад-дин сказал: "Возьми этот динар  и  эти
два дирхема, сядь на того осла и остановись поодаль от  лавки  и,  когда
увидишь покупающего вино, позови его и скажи: "Возьми эти два дирхема  и
купи мне на этот динар вина и взвали его на осла". И будет,  что  ты  не
нес вино и не покупал, и с тобой из-за этого ничего не случится".
   И шейх Ибрахим воскликнул, смеясь его словам: "Клянусь Аллахом,  дитя
мое, я и не видал никого остроумнее тебя и не слышал речей слаще твоих!"
А потом шейх Ибрахим сделал тал, как сказал ему Нур-ад-дин, и тот побла-
годарил ею за это и сказал: "Теперь мы зависим от тебя, и  тебе  следует
лишь соглашаться. Принеси нам то, что нам нужно". - "О дитя мое, - отве-
чал Ибрахим, - вот мой погреб перед тобою (а это была кладовая, предназ-
наченная для повелителя правоверных), входи туда и бери оттуда, что  хо-
чешь, там больше, чем ты пожелаешь".
   И Нур-ад-дин вошел в кладовую и увидал там сосуды из золота,  серебра
и хрусталя, выложенные разными дорогими камнями, и вынес их и  расставил
их в ряд и налил вино в кружки и бутылки, и он был  обрадован  тем,  что
увидел, и поражен. И шейх Ибрахим принес им плоды и цветы,  а  затем  он
ушел и сел поодаль от них, а они стали пить и веселиться.
   И питье взяло над ними власть, и глаза их стали  влюблено  перегляды-
ваться, и волосы у них распустились, и цвет лица изменился. И шейх Ибра-
хим сказал себе: "Что же я сижу вдали, отчего мне не  сесть  возле  них?
Когда я встречу у себя таких, как эти двое, что похожи на две луны?"
   И шейх Ибрахим подошел и сел в конце портика, и Нур-ад-дин Али сказал
ему: "О господин, заклинаю тебя жизнью, подойди к нам!" - и шейх Ибрахим
подошел. А Нур-ад-дин наполнил кубок, и,  взглянув  на  шейха  Ибрахима,
сказал: "Выпей, чтобы посмотреть, какой у него вкус!" - "Сохрани  Аллах!
- воскликнул шейх Ибрахим, - я уже тринадцать лет ничего такого  не  де-
лал!" И Нур-ад-дин притворился, что забыл о нем, и выпил кубок и кинулся
на землю, показывая, что хмель одолел ею.
   И тогда Анис аль-Джалис взглянула на шейха и сказала ему: "О шейх Иб-
рахим, посмотри, как этот поступил со мной", - а шейх  Ибрахим  спросил:
"А что с ним, о госпожа?" И девушка отвечала: "Он постоянно так поступа-
ет со мною: попьет недолго и заснет, а я остаюсь одна, и нет у меня  со-
бутыльника, чтобы посидеть со мною За чашей, и некому  мне  пропеть  над
чашей". - "Клянусь, Аллахом, это нехорошо!" - сказал шейх Ибрахим (а его
члены расслабли, и душа его склонилась к ней из-за ее слов).  А  девушка
наполнила кубок и, взглянув на шейха Ибрахима, сказала:  "Заклинаю  тебя
жизнью, не возьмешь ли ты его и не выпьешь ли? не отказывайся  и  залечи
мое сердце".
   И шейх Ибрахим протянул руку и взял кубок и выпил его, а  она  налила
ему второй раз и поставила кубок на подсвечник и сказала:  "О  господин,
тебе остается этот". - "Клянусь Аллахом, - ответил он, - я не  могу  его
выпить! Довольно того, что я уже выпил!" Но девушка  воскликнула:  "Кля-
нусь Аллахом, это неизбежно!" - и шейх взял кубок и выпил его,  а  потом
она дала ему третий, и он  взял  его  и  хотел  его  выпить,  как  вдруг
Нур-ад-дин очнулся и сел прямо..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Тридцать седьмая ночь

   Когда же настала тридцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что Нур-ад-дин Али очнулся и сел прямо и  сказав:  "О
шейх Ибрахим, что это такое? Разве я только что но заклинал тебя,  а  ты
отказался и сказал: "Я уже тринадцать лет не делал этого"?" И шейх Ибра-
хим отвечал, смущенный: "Клянусь Аллахом, я не виноват, это она  сказала
мне!" - и Нур-ад-дин засмеялся.
   И они сели пить, и девушка сказала потихоньку  своему  господину:  "О
господин, пей и не упрашивай шейха Ибрахима пить, я покажу тебе,  что  с
ним будет". И она принялась наливать и поить своего господина, ее госпо-
дин наливал и поил ее, и так они делали раз за  разом,  и  шейх  Ибрахим
посмотрел на них и сказал: "Что это за дружба! Прокляни, Аллах, ненасыт-
ного, который пьет, в нашу очередь! Не дашь ли и мне выпить,  брат  мой?
Что это такое, о благословенны!" И они засмеялись его  словам  так,  что
опрокинулись на спину, а потом они выпили и  напоили  его  и  продолжали
пить вместе, пока не прошла треть ночи.
   И тогда девушка сказала: "О шейх Ибрахим, не встать ли мне, с  твоего
позволения, и не зажечь ли одну из этих свечей, что поставлены в ряд?" -
"Встань, - сказал он, - ко не зажигай больше одной свечи", -  и  девушка
поднялась на ноги и, начавши с первой свечи, зажгла все  восемьдесят,  а
потом села. И тогда Нур-ад-дин спросил: "О шейх Ибрахим, а  что  есть  у
тебя на мою долю? Не позволишь ли мне зажечь один из этих светильников?"
- И шейх Ибрахим сказал: "Встань, зажги один светильник и не будь ты то-
же назойливым". И Нур-ад-дин поднялся и, начавши с  первого,  зажег  все
восемьдесят светильников, и тогда помещение заплясало. А  шейх  Ибрахим,
которого уже одолел хмель, воскликнул: "Вы смелее меня!" И он  встал  на
ноги и открыл все окна, и они с ним сидели и пили вместе, произнося сти-
хи, и дворец весь сверкал.
   И определил Аллах, властный на всякую вещь (и веткой вещь  он  создал
причину), что в эту минуту халиф посмотрел и взглянул на  те  окна,  что
были над Тигром, при свете месяца и увидел свет свечей  и  светильников,
блиставший в реке. И халиф, бросив взгляд и увидев, что  дворец  в  саду
как бы пляшет из-за этих свечей и светильников, воскликнул: "Ко мне Джа-
фара Бармакида!"
   И не прошло мгновения, как тот уже предстал  перед  лицом  повелителя
правоверных, и халиф воскликнул: "О собака среди везирей! Ты отбираешь у
меня город Багдад и не сообщаешь мне об ртом?" - "Что это за  слова?"  -
спросил Джафар. "Если бы город Багдад не был у меня отнят, - ответил ха-
лиф, - Дворец Изображений не город бы огнями свечей и светильников и  не
были бы открыты его окна! Горе тебе! Кто бы отважился совершить подобные
поступки, если бы ты у меня не отнял халифат?"
   И Джафар, у которого затряслись поджилки, спросил: "А  кто  рассказал
тебе, что Дворец Изображений освещен и окна его открыты?" - и халиф  от-
вечал: "Подойди ко мне и взгляни!"
   И Джафар подошел к халифу и посмотрел в сторону сада  и  увидал,  что
дворец светится от свечей в темном мраке. И он хотел оправдать шейха Иб-
рахима, садовника: быть может, это было с его  позволения,  так  как  он
увидел в этом для себя пользу, и сказал: "О повелитель правоверных, шейх
Ибрахим, на той неделе, что прошла, сказал мне: "О господин мой  Джафар,
я хочу справить обрезание моих сыновей при жизни повелителя  правоверных
и при твоей жизни", - и я спросил его: "А что тебе нужно?" - и он сказал
мне: "Возьми для меня от халифа разрешении справить обрезание моих детей
в замке". И я отвечал ему: "Иди справляй их обрезание, а я  повидаюсь  с
халифом и уведомлю его об этом". И он таким образом ушел от  меня,  а  я
забыл тебя уведомить".
   "О Джафар, - отвечал халиф, - у тебя была передо  мной  одна  провин-
ность, а теперь стало две, так как ты ошибся с двух  сторон:  во-первых,
ты не уведомил меня об этом, а с другой стороны, ты не довел шейха Ибра-
хима до его цели: он ведь пришел к тебе и сказал тебе эти  слова  только
для того, чтобы намекнуть, что он хочет немного  денег,  и  помочь  себе
ими, а ты ему ничего не дал и не сообщил мне об этом".
   "О повелитель правоверных, я забыл", - отвечал Джафар, и халиф  воск-
ликнул: "Клянусь моими отцами и дедами, я проведу  остаток  ночи  только
возле него! Он человек праведный и заботится о старцах и факирах и созы-
вает их, и они у него собираются, и, может быть, от молитвы  кого-нибудь
из них нам достанется благо в здешней и будущей жизни. И в этом деле бу-
дет для него польза от моего присутствия, и шейх Ибрахим обрадуется".  -
"О повелитель правоверных, - отвечал Джафар, -  время  вечернее,  и  они
сейчас заканчивают". Но халиф вскричал: "Хочу непременно  отправиться  к
ним!" И Джафар умолк и растерялся и не знал, что делать.
   А халиф поднялся на ноги, и Джафар пошел перед ним, и с ним был  Мас-
рур, евнух, и все трое отправились, изменив обличье, и, выйдя из  дворца
халифа, пошли по улицам, будучи в одежде купцов, и достигли ворот упомя-
нутого сада. И халиф подошел и увидел, что ворота сада открыты,  и  уди-
вился, и сказал: "Посмотри, Джафар! Как это шейх Ибрахим оставил  ворота
открытыми до этого Бремени! Не таков его обычай!"
   И они вошли и достигли конца сада, остановились под дворцом, и  халиф
сказал: "О Джафар, я хочу посмотреть за ними, раньше чем  войду  к  ним,
чтобы взглянуть, чем они заняты, и посмотреть на старцев. Я до  сих  пор
не слышу ни звука и никакой факир не поминает имени Аллаха".
   И халиф посмотрел и увидел высокий орешник и сказал: "О Джафар, я хо-
чу влезть на это дерево - его ветви близко от окон  -  и  посмотреть  на
них", - и затем халиф полез на дерево и до тех пор цеплялся с  ветки  на
ветку, пока не поднялся на ветвь, бывшую напротив окна. И он сел на  нее
и посмотрел в окно дворца и увидел девушку и юношу, подобных двум  лунам
(превознесен тот, кто сотворил их и придал им образ!) и увидал шейха Иб-
рахима, который сидел с кубком в руке и говорил: "О владычица  красавиц,
в питье без музыки нету счастья! Я слышал, как поэт говорил:
   Пусти же вкруг большой и малый кубок,
   Возьми его из рук луны светящей,
   Не пей вина без музыки - я видел,
   Что конь, и тот не может пить без свиста".
   И когда халиф увидал, что шейх Ибрахим совершает такие поступки, жила
гнева вздулась у него меж глаз" и он спустился и сказал Джафару: "Я  ни-
когда не видал праведников в таком состоянии! Поднимись ты тоже  на  это
дерево и посмотри, чтобы не миновало тебя благословение праведных".
   И, услышав слова повелителя правоверных, Джафар впал в недоумение, не
зная, что делать, и поднялся на верхушку дерева и посмотрел, и вдруг ви-
дит Нур-ад-дина, шейха Ибрахима и невольницу, и у шейха Ибрахима в руках
кубок. И, увидав это, Джафар убедился, что погиб,  и  спустился  вниз  и
встал перед повелителем правоверных, и халиф сказал ему: "О Джафар, сла-
ва Аллаху, назначившему нам следовать явным указаниям закона!" И  Джафар
не мог ничего сказать от сильного смущения, а потом  халиф  взглянул  на
Джафара и сказал: "Посмотри-ка! Кто привел этих людей на это место и  то
ввел их в мой дворец? Но равных по красоте этому юноше  и  этой  девушке
никогда не видели мои глаза". - "Твоя правда, о владыка султан", - отве-
чал Джафар, который начал надеяться на прошение халифа Харуна ар Рашида,
и халиф сказал: "О Джафар, поднимемся на ту ветку,  что  против  них,  и
посмотрим на них!"
   Оба поднялись на дерево и стали смотреть и услышали, что шейх Ибрахим
говорил: "О господа мои, я оставил степенность за питьем  вина,  но  это
услаждает только при звуках струн". И Анис аль-Джалис ответила: "О  шейх
Ибрахим, клянусь Аллахом, будь у нас какие-нибудь музыкальные инструмен-
ты, наша радость была бы полной". И, услышав слова невольницы, шейх  Иб-
рахим встал на ноги, и халиф сказал Джафару: "Посмотрим,  что  он  будет
делать!" - "Не знаю", - отвечал Джафар, а шейх Ибрахим скрылся и вернул-
ся с лютней, и халиф всмотрелся в нее и вдруг видит - это лютня  Абу-Ис-
хака ан-Надима.
   "Клянусь Аллахом, - воскликнул тогда халиф,  -  если  эта  невольница
споет скверно, я распну вас всех, а если она споет хорошо, я их прощу  и
распну тебя одного". - "О боже, - сказал Джафар, -  сделать  так,  чтобы
она спела скверно!" - "Зачем?" - спросил халиф.  "Чтобы  ты  распял  нас
всех, и мы бы развлекали друг друга", - отвечал Джафар, и халиф засмеял-
ся его словам.
   А девушка взяла лютню и осмотрела ее и настроила ее струны и  ударила
по ним, и сердца устремились к ней, а она произнесла:
   "О те, кто готов помочь несчастным влюбленным!
   Страстей и любви огонь и жжет и клеймит нас.
   И что б вы ни сделали, мы были достойны;
   Просили защиты мы - не будьте злорадны.
   Ведь горе постигло нас и с ним униженье,
   И все, что хотите, нам вы можете сделать.
   Какая же слава вам убить нас в дому своем?
   Боюсь я, что с нами вы тогда согрешите".
   "Клянусь Аллахом, хорошо, о Джафар! - воскликнул халиф, - я  в  жизни
не слышал голоса певицы, подобного этому!" А Джафар спросил:  "Быть  мо-
жет, гнев халифа оставил его?" - "Да, оставил", - сказал халиф  и  спус-
тился с дерева вместе с Джафаром, а потом он обратился к Джафару и  ска-
зал: "Я хочу войти и посидеть с ними и услышать пенье этой девушки предо
мной". - "О повелитель правоверных, - отвечал Джафар, - если ты  войдешь
к ним, они, может быть, смутятся, а шейх Ибрахим - тот умрет от страха".
Но халиф воскликнул: "О Джафар, непременно научи меня, как мне придумать
хитрость и войти к ним, чтобы они не узнали меня".
   И халиф с Джафаром отправились в сторону Тигра, размышляя об этом де-
ле, и вдруг видят, рыбак стоит и ловит рыбу под окнами дворца.
   А как-то раньше халиф крикнул шейха Ибрахима и спросил его: "Что  это
за шум я слышу под окнами дворца?" - и шейх Ибрахим ответил: "Это голоса
рыбаков". И тогда халиф сказал ему: "Пойди удали их отсюда", - и рыбаков
не стали туда пускать.
   А когда наступила эта ночь, пришел рыбак, по имени Карим,  и  увидел,
что ворота в сад открыты, и сказал: "Вот время небрежности! Я воспользу-
юсь этим и половлю теперь рыбу!" И он взял свою сеть и закинул ее в  ре-
ку, и вдруг халиф, один, остановился над его головой. И халиф узнал  его
и сказал: "Карим!" - и тот обернулся, услышав, что его называют по  име-
ни, и когда он увидел халифа, у него затряслись поджилки, и он  восклик-
нул: "Клянусь Аллахом, о повелитель правоверных, я сделал это не для то-
го, чтобы посмеяться над приказом, но бедность и семья побудили меня  на
то, что ты видишь!"
   "Полови на мое имя", - сказал халиф. И рыбак подошел, обрадованный, и
закинул сеть и подождал, пока она растянется до конца я  установится  на
дне, а потом он потянул ее к себе и вытянул всевозможную рыбу.
   И халиф обрадовался этому и сказал: "Карим, сними с себя  одежду!"  И
тот скинул свое платье (а на нем был кафтан из грубой шерсти,  с  сотней
заплаток, где было немало хвостатых вшей) и снял с головы тюрбан,  кото-
рый он вот уже три года не разматывал, но всякий раз, увидев тряпку,  он
нашивал ее на него.
   И когда он скинул свой кафтан и тюрбан, халиф снял с себя две  шелко-
вые одежды - александрийскую и баальбекскую [68] - и  плащ  и  фарджию  и
сказал рыбаку: "Возьми их и надень". А халиф надел кафтан рыбака  и  его
тюрбан и прикрыл себе лицо платком и сказал рыбаку: "Уходи к своему  де-
лу", - и рыбак поцеловал ноги халифа, и поблагодарил его, и сказал:
   "Ты был милостив, и не скрою я благодарности
   И во всех делах целиком меня обеспечил ты.
   Благодарен я на всю жизнь тебе, а когда умру,
   За меня мой прах воззовет в гробу с благодарностью".
   И рыбак еще не окончил своего стихотворения, как вши уже заползали по
коже халифа, и тот стал хватать их с шеи правой и левой рукой и  кидать,
и сказал: "О рыбак, горе тебе, поистине много вшей в этом кафтане!" - "О
господин, отвечал рыбак, - сейчас тебе больно, а пройдет неделя, и ты не
будешь чувствовать их и не станешь о них думать". И  халиф  засмеялся  и
воскликнул: "Горе тебе! Оставлю я этот кафтан на теле!" - "Я  хочу  ска-
зать тебе слово, - сказал рыбак. "Говори, что у тебя  есть",  -  отвечал
халиф. "Мне пришло на ум, о повелитель правоверных, -  сказал  рыбак,  -
что раз ты захотел научиться ловить рыбу, чтобы у тебя было в руках  по-
лезное ремесло, этот кафтан тебе подойдет".
   И халиф засмеялся словам рыбака, а затем рыбак повернул  своей  доро-
гой, а халиф взял корзину с рыбой, положил сверху немного зелени и  при-
шел с нею к Джафару к остановился перед ним. И Джафар подумал,  что  это
Карим, рыбак, и испугался за него и сказал: "Карим, что привело тебя сю-
да? Спасайся! Халиф сегодня в саду, и если он тебя увидит - пропала твоя
шея". И, услышав слова Джафара, халиф рассмеялся, и когда он рассмеялся,
Джафар узнал его и сказал: "Быть может, ты наш владыка султан?"  -  "Да,
Джафар, - отвечал халиф, - ты мой везирь, и мы с тобой пришли сюда, а ты
меня не узнал; гик как же узнает меня шейх Ибрахим, да еще пьяный?  Стой
на месте, пока я не вернусь к тебе!" И Джафар отвечал: "Слушаю и повину-
юсь!"
   И потом халиф подошел к дверям дворца и  постучал  легким  стуком,  и
Нур-ад-дин сказал: "Шейх Ибрахим, в двери дворца стучат". - "Кто у  две-
рей?" - спросил шейх Ибрахим. И халиф сказал: "Я, шейх Ибрахим", - и тог
спросил: "Кто ты?" - и халиф ответил: "Я, Карим, рыбак. Я услышал, что у
тебя гости, и принес тебе немного рыбы. Она хорошая".
   И, услышав упоминание о рыбе, Нур-ад-дин и его  невольница  обрадова-
лись и сказали: "О господин, открой ему, и пусть он  принесет  нам  свою
рыбу". И шейх Ибрахим открыл дверь, и халиф вошел, будучи в обличий  ры-
бака, и поздоровался первым, и шейх Ибрахим сказал  ему:  "Привет  вору,
грабителю и игроку! Пойди покажи нам рыбу, которую ты принес!"  И  халиф
показал им рыбу, и они посмотрели и видят -  рыба  живая,  шевелится,  и
тогда невольница воскликнула: "Клянусь Аллахом, господин, эта рыба хоро-
ша! Если бы она была жареная!""Клянусь Аллахом, госпожа моя, ты права! -
ответил шейх Ибрахим и затем сказал халифу: Почему ты не принес эту рыбу
жареной? Встань теперь, изжарь ее и подай нам". - "Сейчас я вам ее изжа-
рю и принесу", - отвечал халиф, и они сказали: "Живо!"
   И халиф побежал бегом и, придя к Джафару, крикнул: "Джафар!"  -  "Да,
повелитель правоверных, все хорошо?" - ответил Джафар, и  халиф  сказал:
"Они потребовали от меня рыбу жареной". - "О повелитель  правоверных,  -
сказал Джафар, - подай ее, я им ее изжарю". Но халиф  воскликнул:  "Кля-
нусь гробницей моих отцов и дедов, ее изжарю только я, своей рукой!"
   И халиф подошел к хижине садовника и, поискав там, нашел все, что ему
было нужно, даже соль, шафран и майоран и прочее и, подойдя  к  жаровне,
повесил сковороду и хорошо поджарил рыбу, а когда она была готова, поло-
жил ее на лист банана, и взял из сада лимон и сухих плодов, и принес ры-
бу и поставил ее перед ними.
   И девушка с юношей и шейх Ибрахим подошли и стали есть, а покончив  с
сдой, они вымыли руки, и Нурад-дин сказал: "Клянусь Аллахом,  рыбак,  ты
оказал нам сегодня вечером прекрасную милость!" И он положил руку в кар-
ман и вынул ему три динара из тех динаров, что дал ему Санджар, когда он
выходил в путешествие, и сказал: "О рыбак, извини меня! Если бы ты  знал
меня до того, что со мной случилось, я бы, наверное, удалил горечь  бед-
ности из твоего сердца, но возьми это по мере благословения  Аллаха!"  И
он кинул динары халифу, и халиф взял их и поцеловал и убрал (а при  всем
этом халиф желал только послушать девушку, когда она будет петь).
   И халиф сказал Нур-ад-дину: "Ты поступил хорошо и был милостив, но  я
хочу от твоей всеобъемлющей милости, чтобы эта девушка спела нам  песню,
и я бы послушал". И тогда Нур-ад-дин сказал: "Анис аль-Джалис!" - и  она
отвечала: "Да!" - а он  сказал  ей:  "Заклинаю  тебя  жизнью,  спой  нам
что-нибудь ради этого рыбака, он хочет тебя послушать!"
   И, услышав слова своего господина, девушка взяла лютню, настроила  се
струны, прошлась по ним и произнесла:
   "О гибкая! Пальцами коснулась струн она
   И душу похитила, до них лишь дотронувшись.
   Запела, и пением вернула оглохшим слух,
   И крикнул: "Поистине, прекрасно!" - немой тогда.
   А потом она заиграла на диковинный лад, так что ошеломила умы, и про-
изнесла такие стихи:
   "Вы почтили нас, избрав жилищем город наш,
   И прогнал ваш блеск потемки мрачной ночи.
   Так пристойно мне надушить мой дом и мускусом,
   И камфарой, и розовой водою".
   И халиф пришел тут в восторг, и волнение одолело его, и  от  сильного
восторга он не мог удержаться и воскликнул:  "Хорошо,  клянусь  Аллахом!
хорошо, клянусь Аллахом! хорошо, клянусь Аллахом!" - а Нур-ад-дин  спро-
сил его: "О рыбак, понравилась ли тебе  невольница?"  И  халиф  отвечал:
"Да, клянусь Аллахом!" - и тогда Нур-аддин сказал: "Она мой подарок  те-
бе, - подарок благородного, который не отменяет подарков и не берет  об-
ратно даров".
   И затем Нур-ад-дин поднялся на ноги и, взяв плащ, бросил его рыбаку и
велел ему выйти и уходить с девушкой, и девушка посмотрела на Нур-ад-ди-
на и сказала: "О господин, ты уходишь не прощаясь! Если уже это неизбеж-
но, постой, пока я с тобой прощусь и изъясню тебе свое состояние". И она
произнесла такие стихи:
   "Тоска и страдание и память о днях былых
   Мне тело измучили и сделали призраком.
   Любимый, не говори: "Без нас ты утешишься".
   В одном положенье я - страданья не кончились.
   И если бы кто-нибудь мог плавать в слезах своих,
   Наверно была б я тем, кто первый в слезах поплыл.
   О те, к кому страсть теперь владеет душой моей,
   Как смесь из вина с водой над чашею властвует -
   Разлука приблизилась, которой боялась я,
   О ты, к кому страсть с душой и сердцем игру вела!
   О славный Хакана сын, нужда и мечта моя!
   О ты, к кому страсть души на миг не оставила!
   Ты ради меня врагом царю и владыке стал
   И ныне вдали живешь от близких и родины.
   Не дай же Аллах тебе, владыка, скучать по мне!
   Кариму ты дал меня, да будет прославлен он".
   И когда она окончила стихотворение, Нур-ад-дин ответил ей такими сти-
хами:
   "В день разлуки она со мною простилась
   И сказала, в волнении страсти рыдая:
   "Что же будешь, когда уйду я, ты делать!"
   Я ответил: "Спроси того, кто не умер".
   И когда халиф услышал в стихах ее слова: "Кариму ты дал меня", -  его
стремление к ней увеличилось, но ему стало тяжело и трудно разлучить их,
и он сказал юноше: "Господин мой, девушка упомянула  в  стихах,  что  ты
стал врагом ее господину и обладателю. Расскажи же мне, с кем ты враждо-
вал и кто тебя разыскивает". - "Клянусь  Аллахом,  о  рыбак,  -  отвечал
Нур-ад-дин, - со мной и с этой невольницей произошла удивительная  исто-
рия и диковинное дело, и будь оно написано иглами в уголках  глаза,  оно
бы послужило назиданием для поучающихся!" И халиф спросил:  "Не  расска-
жешь ли ты нам о случившемся с тобою деле и не осведомишь ли нас о твоей
истории? Быть может, тебе будет в этом облегчение,  ведь  помощь  Аллаха
близка". - "О рыбак, - спросил тогда Нур-ад-дин, - выслушаешь ли ты  наш
рассказ в нанизанных стихах в рассыпанной речи?" И халиф ответил:  "Рас-
сыпанная речь - слова, а стихи - нанизанные жемчужины".
   И тогда Нур-ад-дин склонил голову к земле и произнес такие стихи:
   "Друг любимый, со сном давно я расстался,
   И безмерно вдали от родины горе.
   Мой родитель любил меня и был нежен,
   По оставил меня и лег он в могилу.
   И случилось потом со мной дел немало,
   И разбили совсем они мое сердце.
   Приобрел мне рабыню он с нежным телом,
   Ветви ивы смущает стан ее гибкий.
   И наследство потратил я на рабыню
   Или щедро раздал его благородным.
   И в заботе я свел ее на продажу,
   Хоть страдать от разлуки с ней не хотел я.
   Но как только воззвал о ней зазыватель,
   Набавлять стал старик один развращенный.
   И разгневан я был тогда сильным гневом
   И рабыню из рук наемников вырвал.
   И ударил злодей меня в сильной злобе,
   И огнями раздора тут запылал он.
   И рукой я от гнева бил его правой,
   Вместе с левой, пока душа исцелилась.
   И в испуге домой тогда я вернулся,
   И укрылся, врагов боясь, в своем доме.
   И правитель велел тотчас захватить нас,
   Но привратник пришел ко мне благородный,
   Намекая, чтоб дальше я удалился
   И исчез бы, завистникам на несчастье.
   И ушли мы, покинув дом темной ночью,
   И хотели жилья искать мы в Багдаде.
   Лет со мною былых богатств уже больше,
   Сверх того, что я дал, рыбак, тебе раньше.
   Но даю я тебе любимую сердца -
   Будь уверен, что душу я тебе отдал",

   И когда он кончил свои стихи,  халиф  сказал  ему:  "О  господин  мой
Нур-ад-дин, изложи мне твое дело", - и Нур-ад-дин рассказал ему свою ис-
торию с начала до конца. И когда халиф понял, каково его  положение,  он
спросил: "Куда ты сейчас направляешься?" - "Земля Аллаха обширны", - от-
вечал Нур-аддин. И халиф сказал: "Вот я напишу тебе бумажку, доставь  ее
султану Мухаммеду ибн Сулейману аз-Зейни, и когда он прочтет ее, он  ни-
чем тебе не повредит и не обидит тебя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Тридцать восьмая ночь

   Когда же настала тридцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что халиф сказал Нур-ад-дину Али: "Я напишу тебе  за-
писку, которую ты доставишь султану Мухаммеду ибн Сулейману аз-Зейни,  и
когда он прочтет ее, ее не сделает тебе вреда". И Нур-ад-дин  Али  воск-
ликнул: "А разве есть в мире рыбак, который переписывается с царями? По-
добной вещи не бывает никогда!" - "Ты прав, - отвечал халиф, - но я ска-
жу тебе причину: знай, что мы с ним читали в одной школе у одного учите-
ля, и я был его старшим, а впоследствии его настигло счастье, и он  стал
султаном, а мою судьбу Аллах переменил и сделал меня рыбаком.  По  я  не
посылал к нему с просьбой без того, чтобы он не исполнил ее, и если бы я
каждый день посылал ему тысячу просьб, он бы их наверное исполнил".
   И, услышав его слова, Нyр-ад-дин сказал: "Хорошо, пиши, а  я  посмот-
рю". И халиф взял чернильницу и калам и написал славословия, а вслед  за
тем: "Это письмо от Харуна ар-Рашида, сына аль-Махди, его высочеству Му-
хаммеду ибн Сулейману аз-Зейни, охваченному моей  милостью,  которого  я
сделал моим наместником над частью моего государства. Это письмо достиг-
нет тебя вместе с Нур-ад-дином Али ибн Хаканом, сыном везиря,  и  в  тот
час, когда он прибудет к вам, сложи с себя власть и назначь  его,  и  не
перечь моему приказу. Мир тебе!"
   Потом он отдал письмо Нур-ад-дину Али ибн Хакану, и  Нур-ад-дин  взял
письмо и поцеловал его и положил в тюрбан и тотчас же отправился в путь,
вот что с ним было.
   Что же касается халифа, то шейх Ибрахим посмотрел на него,  когда  он
был в образе рыбака, и воскликнул: "О самый низкий из рыбаков, ты принес
нам пару рыб, стоящих двадцать полушек, взяв три динара, и  хочешь  заб-
рать и девушку тоже!" И халиф, услышав его слова,  закричал  на  него  и
кивнул Масруру, и тот показался и ринулся на шейха. А Джафар послал  од-
ного мальчика из детей, бывших в саду, к дворцовому привратнику и потре-
бовал от него царскую одежду, и мальчик ушел и принес одежду и поцеловал
землю между руками халифа, и халиф снял то, что было на нем, и надел  ту
одежду.
   А шейх Ибрахим сидел на скамеечке, и халиф стоял и смотрел,  что  бу-
дет, и тут шейх Ибрахим оторопел и растерялся и стал кусать пальцы,  го-
воря: "Посмотри-ка! Сплю я или бодрствую?" - "О шейх Ибрахим, что  озна-
чает твое состояние?" - спросил халиф, и тогда шейх Ибрахим  очнулся  от
опьянения и кинулся на землю и произнес:
   "Прости мне проступок мой, - споткнулась моя нога, -
   Ведь ищет раб милости всегда у господ своих.
   А сделал, что требует проступок, признавшись в нем,
   Но где ж то, что требуют прощенье и милости?"
   И халиф простил его и приказал, чтобы девушку доставили во дворец,  и
когда она прибыла во дворец, халиф отвел отдельное помещение ей одной  и
назначил людей, чтобы ей служить, и сказал ей: "Знай, что я послал твое-
го господина султаном в Басру, и, если захочет Аллах великий, мы  отпра-
вим ему почетную одежду и отошлем тебя к нему". Вот что случилось с эти-
ми.
   Что же касается Нур-ад-дина Али ибн Хакана, то он ехал не переставая,
пока не достиг Басры, а потом он пришел ко дворцу султана и издал  гром-
кий крик, и султан услышал его и потребовал к себе. И представ между его
руками, Нур-ад-дин поцеловал землю и вынул бумажку и  подал  ее  ему,  и
когда султан увидел заглавные строки письма, написанные почерком повели-
теля правоверных, он поднялся и встал на ноги и поцеловал их три раза  и
воскликнул: "Внимание и повиновение Аллаху великому и повелителю  право-
верных!"
   Потом он призвал четырех судей и эмиров и хотел снять с себя  власть,
но вдруг явился везирь - тот, альМуин ибн-Сави. И султан дал ему  бумаж-
ку, и везирь, прочтя ее, изорвал ее до конца и взял в рот и  разжевал  и
выбросил, и султан крикнул ему, разгневанный: "Горе тебе, что тебя побу-
дило к таким поступкам?" А везирь отвечал ему: "Клянусь твоей жизнью,  о
владыка султан, этот не видался не с халифом, ни с его везирем. Это  ви-
сельник, злокозненный дьявол; ему попалась какая-то пустая бумажка,  на-
писанная почерком халифа, и он приспособил ее к своей цели. И  халиф  не
посылал его взять у тебя власть, и у него нет ни благородного указа,  ни
грамоты о назначении. Он не пришел от халифа, никогда, никогда, никогда!
И если бы это дело случилось, халиф бы наверное  прислал  вместе  с  ним
придворного или везиря, по он пришел один".
   "Так как же поступить?" - спросил султан, и  везирь  сказал:  "Отошли
этого юношу со мною, - я возьму его от тебя и пошлю его с  придворным  в
город Багдад. И если его слова правда, он привезет нам благородный  указ
и грамоту; если же он не привезет их, я возьму  должное  с  этого  моего
обидчика". И, услышав слова везиря альМуина  ибн  Сави,  султан  сказал:
"Делай с ним что хочешь!"
   И везирь взял его от султана и отвел в свой дом " крикнул своих слуг,
и они разложили его и били, пока он не обеспамятел. И он наложил ему  на
ноги тяжелые оковы и привел его в тюрьму и крикнул тюремщика, и тот при-
шел и поцеловал землю между руками везиря (а этого тюремщика  звали  Ку-
тейт). И везирь сказал ему: "О Кутейт, я хочу, чтобы ты  взял  и  бросил
его в один из подвалов, которые у тебя в тюрьме, и пытал бы его ночью  и
днем!" И тюремщик отвечал: "Внимание и повиновение!"
   А потом тюремщик ввел Нур-ад-дина в тюрьму и  запер  дверь,  и  после
этого он велел обмести скамью, стоявшую за дверью, и накрыть ее подстил-
кой и ковром и посадил на нее Нур-ад-дина и расковал его оковы и  был  к
нему милостив. И везирь каждый день посылал к тюремщику и приказывал ему
бить Нур-ад-дина, но тюремщик защищал его  от  этого  в  течение  сорока
дней.
   А когда наступил день сорок первый, от халифа пришли подарки, и, уви-
дав их, султан был ими доволен и посоветовался  с  везирем  относительно
них, и кто-то сказал: "А может быть, это подарки для нового султана?"  И
сказал везирь аль-Муин ибн Сави: "Самым подходящим было бы убить  его  в
час его прибытия". И султан воскликнул: "Клянусь  Аллахом,  ты  напомнил
мне о нем! Пойди приведи его и отруби ему  голову".  И  везирь  отвечал:
"Слушаю и повинуюсь! - и поднялся и сказал: Я хочу, чтобы в городе  кри-
чали: "Кто хочет посмотреть на казнь Нур-ад-дина пль ибн  Хакана,  пусть
приходит ко дворцу!" И придет и сопровождающий и  сопровождаемый,  чтобы
посмотреть, и я исцелю свою душу и повергну в горе Завистников". -  "Де-
лай что хочешь", - сказал ему султан.
   И везирь пошел, счастливый и радостный, и пришел к вали и  велел  ему
кричать, как мы упомянули.
   А когда люди услышали глашатая, они огорчились и заплакали - все, да-
же мальчики в школах и торговцы в лавках.  И  люди  вперегонки  побежали
захватить места, чтобы посмотреть на это, а некоторые  пошли  к  тюрьме,
чтобы прийти с Нур-ад-дином. Везирь же отправился с десятью невольниками
в тюрьму, и тюремщик Кутейт спросил его: "Что ты хочешь, наш владыка ве-
зирь?" - "Приведи мне этого висельника", - сказал везирь, и тюремщик от-
ветил: "Он в самом зловещем положении - так много я его бил".
   А потом тюремщик вошел и увидел, что Нур-ад-дин говорит такие стихи:
   "Кто поможет мне, кто поддержку даст мне в горе?
   Велика болезнь, нелегко найти лекарство.
   Истомило сердце и душу мне отдаление
   И друзей моих судьба сделала врагами.
   И найду ль среди вас я, о люди, друга мне нежного,
   Чтоб мог сжалиться и ответить он на зов мой?
   Как ничтожна смерть для меня теперь с забытьем ее,
   И на благо жизни пресек давно я надежду.
   О господь мой, тем, кто ведет нас всех, благовсстником,
   Тобой избранным, океаном знаний, владыкою
   Всех ходатаев заклинаю я - отпусти мне грех
   И спаси меня и тоску и горе смягчи мне".
   И тогда тюремщик снял с него чистую одежду, надел на него две грязные
рубахи и отвел его к везирю, и Нурад-дин посмотрел, и вдруг  видит,  что
это его враг, который стремится его убить. И, увидав его, он заплакал  и
спросил его: "Разве ты в безопасности от судьбы? Или не слышал  ты  слов
поэта:
   Где теперь Хосрои, где деспоты эти первые,
   Что собрали клады? Но нет тех кладов и их уж нет!"
   "Знай о везирь, - сказал он потом, - что лишь Аллах, да будет он пре-
вознесен и прославлен, творит то, что хочет". И везирь возразил: "О Али,
ты пугаешь меня этими словами? Я сегодня отрублю тебе  голову  наперекор
жителям Басры и не стану раздумывать, и пусть судьба делает что хочет. Я
не посмотрю на твои увещания и посмотрю лишь на слова поэта:
   Пускай судьба так делает, как хочет,
   Спокоен будь о том, что судьба свершила.
   А как прекрасны слова другого:
   Кто прожил после врагов своих
   Хоть день - тот цели достиг уже".
   И потом везирь приказал своим слугам взвалить Нурад-дина на спину му-
ла, и слуги, которым было тяжело это сделать, сказали Нур-ад-дину:  "Дай
нам побить его камнями и разорвать его, если даже пропадут  наши  души".
Ко Нур-ад-дин Али отвечал им: "Ни за что не делайте этого. Разве  вы  не
слышали слов поэта, сказавшего:
   Прожить я должен срок, судьбой назначенный,
   А кончится ряд дней его - смерть мне,
   И если б львы меня втащили в логово -
   До времени меня не сгубить им".
   И потом они закричали о Нур-ад-дине: "Вот наименьшее воздаяние  тому,
кто возводит на царей ложное!" И его до тех пор возили по Басре, пока не
остановились под окнами дворца, и тогда его поставили на ковре крови,  и
палач подошел к нему и сказал: "О господин мой,  я  подневольный  раб  в
этом деле. Если у тебя есть какое-нибудь желание - скажи мне,  и  я  его
исполню: твоей жизни осталось только на то время, пока султан не покажет
из окна лицо".
   И тогда Нур-ад-дин посмотрел направо и налево и назад и вперед и про-
изнес:
   "Я видел - уж тут палач, и меч, и ковер его -
   И крикнул: "Унижен я и в горе великом!
   Ужель не поможет мне средь вас благосклонный друг? -
   Спросил я, - так дайте же на призыв ответ мне".
   Прошло уж мне время жить, и гибель пришла моя;
   Но кто ради райских благ меня пожалеет
   И взглянет, каков я стал, и муки смягчит мои,
   И чашу с водой мне даст, чтоб меньше страдал я?"
   И люди стали плакать о нем, и палач встал и взял чашку воды  и  подал
ее Нур-ад-дину, но везирь поднялся с места и ударил рукой кружку с водой
и разбил ее  и  закричал  на  палача,  приказывая  ему  отрубить  голову
Нур-ад-дину.
   И тогда палач завязал Нур-ад-дину глаза, и народ закричал на  везиря,
и поднялись вопли и умножились вопросы одних к другим, и когда  все  это
было, вдруг взвилась пыль, и клубы ее наполнили воздух и равнину.
   И когда увидел это султан, который сидел во  дворце,  он  сказал  им:
"Посмотрите, в чем дело", - а везирь воскликнул: "Отрубим  этому  голову
сначала!" Но султан возразил: "Подожди ты, пока увидим, в чем дело".
   А эта пыль была пыль, поднятая Джафаром Бармакидом, везирем халифа, и
теми, кто был с ним, и причиной их прихода было  то,  что  халиф  провел
тридцать дней, не упоминая о деле Али ибн Хакана, и никто ему о  нем  не
говорил, пока он не подошел в какую-то ночь к комнате Анис аль-Джалис  и
не услышал, что она плачет и произносит красивым и приятным голосом сло-
ва поэта:
   "Твой призрак всегда, вдали и вблизи, со мною,
   А имя твое не может язык покинуть".
   И ее плач усилился, и вдруг халиф открыл дверь и вошел  в  комнату  и
увидел Анис аль-Джалис, которая плакала, а она, увидав халифа, упала  на
землю и поцеловала его ноги три раза, а потом произнесла:
   "О ты, кто корнями чист и славен рождением,
   О ветвь плодов вызревших, о древо цветущее!
   Напомню обет тебе, что дать соизволил ты,
   Прекрасный по качествам. Побойся забыть его!"
   И халиф спросил ее: "Кто ты?" - и она сказала:
   "Я подарок тебе от Али ибн Хакана и хочу исполнения обещания, данного
мне тобою, что ты пошлешь меня к нему с почетным подарком; я  здесь  те-
перь уже тридцать дней не вкусила сна".
   И тогда халиф потребовал Джафара Бармакида и сказал ему:  "Джафар,  я
уже тридцать дней не слышу вестей об Али ибн Хакане, и я думаю, что сул-
тан убил его. Но, клянусь жизнью моей головы и гробницей  моих  отцов  и
дедов, если с ним случилось нехорошее дело, я непременно  погублю  того,
кто был причиною этому" хотя бы он был мне дороже всех  людей!  Я  хочу,
чтобы ты сейчас же поехал в Басру и привез сведения о правителе Мухамме-
де ибн Сулеймане аз-Зани и об Али ибн Хакане. Если ты  пробудешь  в  от-
сутствии дольше, чем требует расстояние пути, - прибавил халиф, - я сне-
су тебе голову.
   Ты знаешь, о сын моего дяди, о деле Нур-ад-дина Али и о  том,  что  я
послал его с письмом от меня. И если ты увидишь, о сын моего  дяди,  что
правитель поступил не согласно с тем, что я послал  сообщить  ему,  вези
его и вези также везиря аль-Муина ибн Сави в том виде,  в  каком  ты  их
найдешь. И не отсутствуй больше, чем того требует расстояние пути".
   И Джафар отвечал: "Внимание и повиновение!" - и затем  он  тотчас  же
собрался и ехал, пока не прибыл в Басру, и, обгоняя друг друга, устреми-
лись к царю Мухаммеду ибн Сулейману аз-Зейни вести  о  прибытии  Джафара
Бармакида.
   И Джафар прибыл и увидал эту смуту, беспорядок и давку, и  тогда  ве-
зирь Джафар спросил: "Отчего эта давка?" И ему рассказали, что  происхо-
дит с Нур-ад-дином Али ибн Хаканом, и, услышав их слова, Джафар поспешил
подняться к султану и приветствовал его и осведомил его о том, зачем  он
приехал и о том, что если с Али ибн Хаканом случилось дурное дело,  сул-
тан погубит тех, кто был причиной этому. После этого он схватил  султана
и везиря аль-Муина ибн Сави и заточил их и приказал выпустить Нур-ад-ди-
на Али ибн Хакана и посадил его султаном на место султана Мухаммеда  ибн
Сулеймана аз-Зейни.
   И он провел в Басре три дня - время угощения гостя, - а когда настало
утро четвертого дня, Али ибн Хакан обратился к Джафару и сказал ему:  "Я
чувствую желание повидать повелителя правоверных". И Джафар сказал тогда
царю Мухаммеду ибн Сулейману аз-Зейни: "Снаряжайся в путь,  мы  совершим
утреннюю молитву и поедем в Багдад", - и царь отвечал: "Внимание и пови-
новение!"
   И они совершили утреннюю молитву, и все поехали, и с ними был  везирь
аль-Муин ибн Сави, который стал раскаиваться в том, что он сделал. А что
касается Нур-аддина Али ибн Хакака, то он ехал рядом с Джафаром,  и  они
ехали до тех пор, пока не достигли Багдада, Обители Мира.
   После этого они вошли к халифу и, войдя к  нему,  рассказали  о  деле
Нур-ад-дина и о том, как они нашли его близким к смерти. И  тогда  халиф
обратился к Али ибн Хакану и сказал ему: "Возьми этот меч  и  отруби  им
голову твоего врага".
   И Нур-ад-дин взял меч и подошел к аль-Муину ибн Сави, и тот посмотрел
на него и сказал: "Я поступил по своей природе, ты поступи по своей".  И
Нур-ад-дин бросил меч из рук и посмотрел на халифа и сказал: "О  повели-
тель правоверных, он обманул меня этими словами! - И он произнес:
   Обманул его я уловкою, как явился он, -
   Ведь свободного обмануть легко речью сладкою".
   "Оставь его ты, - сказал тогда халиф и крикнул Масрур,  -  О  Масрур,
встань ты и отруби ему голову!" - и Масрур встал и отрубил ему голову.
   И тогда халиф сказал Али ибн Хакану: "Пожелай от меня чего-нибудь". -
"О господин мой, - отвечал Нурад-дин, - нет мне нужды владеть Басрой,  я
хочу только быть почтенным службою тебе и видеть твое лицо". И халиф от-
вечал: "С любовью и удовольствием!"
   Потом он позвал ту невольницу, Анис аль-Джалис, и она появилась перед
ним, и халиф пожаловал их обоих и дал им дворец  из  дворцов  Багдада  и
назначил им выдачи, а Нур-ад-дина он сделал своим сотрапезников,  и  тот
пребывал у него в приятнейшей жизни, пока не застигла его смерть".


   Рассказ о Ганиме ибн Айюбе

   Но рассказ о двух везирях и Анисаль-Джалис не удивительнее повести  о
купце и его детях", - продолжала Шахразада.
   "А как это было?" - спросил Шахрияр.
   И Шахразада сказала: "Дошло до меня, о счастливый  царь,  что  был  в
древние времена и минувшие века и столетия один купец, у которого  води-
лись деньги. Еще был у него сын, подобный луне в ночь полнолуния,  крас-
норечивый языком, по имени Ганим ибн Айюб, порабощенный, похищенный  лю-
бовью. А у Ганима была сестра по имени Фитна, единственная по красоте  и
прелести. И их отец скончался и оставил им денег..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Тридцать девятая ночь

   Когда же настала тридцать девятая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что тог купец оставил им большое состояние  и,  между
прочим, сто тюков шелка, парчи и мешочков мускуса [69], и на  этих  тюках
было написано: "Это из того, что приготовлено для Багдада",  -  у  купца
было намерение отправиться в Багдад. А когда его взял к себе Аллах вели-
кий и прошло некоторое время, его сын забрал эти тюки и поехал в Багдад.
Это было во времена халифа Харуна ар-Рашида. И сын  простился  со  своей
матерью, близкими и согражданами перед тем, как уехать, и выехал,  пола-
гаясь на Аллаха великого, и Аллах начертал ему благополучие, пока он  не
достиг Багдада, и с ним было множество купцов. И он нанял себе  красивый
дом и устлал его коврами и подушками и повесил в нем занавески и  помес-
тил в доме эти тюки и мулов и верблюдов и сидел,  пока  не  отдохнул,  а
купцы и вельможи Багдада приветствовали его. А потом он взял  узел,  где
было десять отрезов дорогой материи, на которых была написана их цена, и
отправился на рынок. И купцы встретили его словами: "Добро  пожаловать!"
- и приветствовали его и оказали почет и помогли ему спешиться и посади-
ли рядом со старостою рынка. Потом Ганим подал старосте узел, и тот раз-
вязал его и вынул куски материи, и староста рынка продал  для  него  эти
отрезы. И Ганим нажил на каждый динар два таких же динара. Он обрадовал-
ся и стал продавать материи и обрезы, один за другим, и  занимался  этим
целый год.
   А в начале следующего года он подошел к галерее [70], бывшей на рынке,
и увидел, что ворота ее заперты, и когда он спросил о причине этого, ему
сказали: "Один из купцов умер, и все купцы ушли, чтобы быть на его похо-
ронах. Не хочешь ли ты получить небесную награду, отправившись с  ними?"
И Ганим отвечал: "Хорошо!" - и спросил о месте погребения. И ему указали
это место, и он совершил омовение и шел с купцами, пока они не  достигли
места молитвы и не помолились об умершем, а потом все купцы пошли  перед
носилками на кладбище, и Ганим последовал за ними в смущении.
   А они вышли с носилками из города и, пройдя меж гробниц, дошли до мо-
гилы и увидели, что родные умершего уже  разбили  над  могилой  палатку,
принесли свечи и светильники. И затем мертвого закопали,  и  чтецы  сели
читать Коран над его могилой, и купцы тоже сели, и Ганим ибн Айюб сел  с
ними, и смущение одолело его, и он говорил про себя: "Я не могу оставить
их и уйду вместе с ними".
   И они просидели, слушая Коран, до времени ужина, и им подали  ужин  и
сладкое, и они ели, пока не насытились, а потом вымыли руки  и  остались
сидеть на месте. Но душа Ганима была занята мыслями о его доме  и  това-
рах, и он боялся воров. И он сказал про себя: "Я человек чужой и  подоз-
реваемый в богатстве; если я проведу эту ночь вдали от дома, воры  укра-
дут деньги и тюки".
   И, боясь за свое имущество, он встал и, попросив разрешения, ушел  от
собравшихся, сказав, что идет по важному делу. И он шел по следам на до-
роге, пока не достиг ворот города, а в то время была полночь, и он нашел
городские ворота запертыми и не видал никого на дороге и  не  слышал  ни
звука, кроме лая собак и воя волков. И Ганим отошел назад и  воскликнул:
"Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха! Я боялся за свои деньги и шел ради
них, но нашел ворота закрытыми и теперь боюсь за свою душу!"
   После этого он повернул назад, чтобы присмотреть себе место,  где  бы
проспать до утра, и увидел усыпальницу, окруженную четырьмя стенами, где
росла пальма, и там была открывая дверь из камня.  И  он  вошел  в  усы-
пальницу и хотел заснуть, но сон не шел к нему. Его охватил страх и тос-
ка, так как он был среди могил. И тогда он поднялся на  ноги,  и  открыл
дверь гробницы, и посмотрел - и вдруг видит: вдали, со стороны городских
ворот, свет. И, пройдя немного, он увидал, что этот свет на дороге  дви-
жется к той гробнице, где он находился. И тут Ганим испугался за себя и,
поспешив закрыть дверь, стал взбираться на  пальму,  и  влез  наверх,  и
спрятался в ее маковке.
   А свет все приближался к гробнице понемногу, понемногу,  пока  совсем
не приблизился к усыпальнице. Ганим присмотрелся и увидал  трех  негров:
двое несли сундук, а у третьего в руках был фонарь и топор.
   Когда они подошли к усыпальнице, один из негров, несших сундук, воск-
ликнул: "Что это, Сауаб!", а другой негр отвечал: "Что с  тобой,  о  Ка-
фур?" И первый сказал: "Разве не были мы здесь в вечернюю пору и не  ос-
тавили дверь открытой?" - "Да, эти слова правильны", - отвечал другой, и
первый сказал: "А вот она закрыта и заперта на засов!" И  тогда  третий,
который нес топор и свет (а звали его Бухейтом), сказал им: "Как мало  у
вас ума! Разве вы не знаете, что владельцы садов выходят  из  Багдада  и
гуляют здесь, и, когда их застанет вечер, они прячутся здесь и  запирают
за собой дверь, боясь, что черные, вроде  нас,  схватят  их,  изжарят  и
съедят?" И они ответили: "Ты прав; клянемся Аллахом, нет среди  нас  ум-
нее, чем ты". - "Вы мне не поверите, - сказал Бухейт, - пока мы не  пой-
дем в гробницу и не найдем там кого-нибудь. Я думаю, что когда он  заме-
тил свет и увидел нас, он убежал со страху и забрался на  верхушку  этой
пальмы".
   И когда Ганим услышал слова раба, он произнес  про  себя:  "О,  самый
проклятый из рабов! Да не защитит тебя Аллах за этот ум  и  за  все  это
знание! Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Что те-
перь освободит меня от этих негров?"
   А те, что несли сундук, сказали тому, у которого был топор: "Влезь на
стену и отвори нам дверь, о Бухейт, мы устали нести сундук на наших  ше-
ях. А когда ты откроешь нам дверь, тебе будет от нас один из  тех,  кого
мы схватим. Мы изжарим его тебе искусно своими руками, так что не пропа-
дет ни капли его жира!" - "Я боюсь одной вещи, о которой  я  подумал  по
малости моего ума, - отвечал Бухейт. - Перебросим сундук за стену - ведь
здесь наше сокровище". - "Если мы его бросим,  он  может  разбиться",  -
возразили они, но Бухейт сказал: "Я боюсь, что в гробнице прячутся  раз-
бойники, которые убивают людей и крадут вещи, потому что, когда наступа-
ет вечер, они укрываются в таких местах и делят добычу". - "О малоумный,
разве они могут войти сюда?" - сказали ему те двое,  что  несли  сундук.
Потом они понесли сундук и, взобравшись на стену, спустились  и  открыли
дверь, а третий негр, то есть Бухейт, стоял перед ними с фонарем,  топо-
ром и корзиной, в которой было немного цемента.
   А после этого они сели и заперли дверь, и  один  из  них  сказал:  "О
братья, мы устали идти и носить, ставить и открывать и запирать;  теперь
полночь, и у нас не осталось духу, чтобы  вскрыть  гробницу  и  закопать
сундук. Вот мы отдохнем три часа, а потом встанем и сделаем то, что  нам
нужно, и пусть каждый расскажет нам, почему его оскопили, и все,  что  с
ним случилось, с начала до конца, чтобы эта ночь скорее прошла, а мы от-
дохнули". И тогда первый, который нес фонарь (а имя  его  было  Бухейт),
сказал: "Я расскажу вам свою повесть"и ему ответили: "Говори!"

   РАССКАЗ ПЕРВОГО ЕВНУХА

   Братья, - начал он, - знайте, что, когда я был совсем маленький,  ра-
боторговец привез меня из моей страны, и мне было тогда только пять  лет
жизни. Он продал меня одному военному, у которого была дочь трех лет  от
роду. И я воспитывался вместе с нею, и ее  родные  смеялись  надо  мной,
когда я играл с девочкой, плясал и пел для нее. И мне  стало  двенадцать
лет, а она достигла десятилетнего возраста, но  мне  не  запрещали  быть
вместе с нею.
   И в один день из дней я вошел к ней, а она сидела в уединенном  месте
и как будто только вышла из бани, находившейся в доме, так как она  была
надушена благовониями и куреньями, а лицо ее походило на круг полной лу-
ны в четырнадцатую ночь. И девочка стала играть со мной, и я играл с нею
(а я в это время почти достиг зрелости), и она опрокинула меня на землю,
и я упал на спину, а девочка села верхом мне на грудь  и  стала  ко  мне
прижиматься. И она прикоснулась ко мне рукой и во мне взволновался  жар,
и я обнял ее, а девочка сплела руки вокруг моей шеи и прижалась  ко  мне
изо всех сил. И не успел я опомниться, как я прорвал ее одежду и уничто-
жил ее девственность. И, увидев это, я убежал к одному из  моих  товари-
щей. А к девочке вошла ее мать и, увидав, что с нею случилось,  потеряла
сознание, а потом она приняла предосторожности и скрыла и утаила от отца
ее состояние и выждала с нею два месяца, и они все это время звали  меня
и улещали, пока не схватили меня в том месте, где я  находился,  но  они
ничего не сказали ее отцу об этом деле из любви ко мне. А потом ее  мать
просватала ее за одного юношу-цирюльника, который брил отца  девушки,  и
дала за нее приданое от себя и обрядила ее для мужа, и при всем этом  ее
отец ничего не знал о ее положении, и они старались раздобыть ей  прида-
ное. И после этого они неожиданно схватили меня и оскопили, а  когда  ее
привели к жениху, меня сделали ее евнухом, и я шел впереди нее, куда она
ни отправлялась, все равно, шла ли она в баню, или в дом своего отца.  А
ее дело скрыли, и в ночь свадьбы над ее рубашкой зарезали птенца голубя,
и и провел у нее долгое время и наслаждался ее красотой и прелестью, це-
луясь и обнимаясь и лежа с нею, пока не умерли и она, и  ее  муж,  и  ее
мать, и ее отец, а затем меня забрали в казну, и я оказался в этом месте
и сделался вашим товарищем. Вот почему, о братья, у меня отрезали  член,
и конец".

   РАССКАЗ ВТОРОГО ЕВНУХА

   Второй негр сказал: "Знайте, о братья, что в начале моего дела, когда
мне было восемь лет, я каждый год один раз лгал работорговцам,  так  что
они между собой ссорились. И один работорговец впал из-за меня в  беспо-
койство и отдал меня в руки посредника и велел ему кричать:  "Кто  купит
этого негра с его пороком?" - "А в чем его порок?" - спросили его, и  он
сказал: "Он каждый год говорит одну ложь". И тогда один купец подошел  к
посреднику и спросил его: "Сколько давали за него денег с его  пороком?"
И посредник отвечал: "Давали шестьсот дирхемов". - "А тебе  будет  двад-
цать дирхемов", - сказал тогда купец, и посредник свел его с работоргов-
цем, и тот получил от него деньги, а посредник доставил меня в дом этого
купца и взял деньги за посредничество и ушел.
   И купец одел меня в подобающую мне одежду, и я прожил у  него,  служа
ему, весь остаток этого года, пока не начался, счастливо, новый  год.  А
год этот был благословенный, урожайный на злаки, и купцы стали ежедневно
устраивать пиры, так что каждый день собирались у одного из них, пока не
пришло время быть пиру у моего господина, в роще за городом.
   И он отправился с купцами в сад и взял все, что было им нужно из  еды
и прочего, и они сидели за едой, питьем и беседой до  полудня.  И  тогда
моему господину понадобилась одна вещь из дому, и  он  сказал  мне:  "Эй
раб, садись на мула, поезжай домой и привези от твоей  госпожи  такую-то
вещь и возвращайся скорей!" И я последовал его приказанию и отправился в
дом. И, приблизившись к дому, я принялся кричать и лить слезы, и  жители
улицы, большие и малые, собрались около меня. Жена моего господина и его
дочери услыхали мой крик, открыли ворота и спросили, в  чем  дело.  И  я
сказал им: "Мой господин сидел у старой стены со своими друзьями, и сте-
на упала на них, и когда я увидал, что с ними случилось, я сел на мула и
скорее приехал, чтобы вам рассказать".
   И, услышав это, его жена и дочери принялись кричать и рвать  на  себе
одежду и бить себя по лицу. И соседи сошлись к ним, а что до жены  моего
господина, то она опрокинула все вещи в доме, одну на другую, и  сломала
полки и разбила окна и решетки и вымазала стены грязью и индиго и сказа-
ла мне: "Горе тебе, Кафур, пойди сюда, помоги мне. Сломай  эти  шкафы  и
перебей посуду и фарфор и другое!"
   И я подошел к ней и стал с нею рушить полки в доме, со всем,  что  на
них было, и обошел крыши и все помещение, разрушая их, и  бил  фарфор  и
прочее, что было в доме, пока все не было поломано, и при этом я кричал:
"Увы, мой господин!"
   А потом моя госпожа вышла с открытым лицом, имея только покрывало  на
голове и ничего больше, и с нею вышли ее дочери и  сыновья,  и  они  мне
сказали: "Кафур, иди впереди нас и покажи нам то  место,  где  находится
твой господин, под стеною, мертвый, чтобы мы могли  извлечь  его  из-под
обломков и принести его в гробу и доставить в дом и сделать ему  хороший
вынос".
   И я пошел впереди них, крича: "Увы, мой господин!" и  они  шли  сзади
меня с открытым лицом и головой и кричали "Ах, ах!" об этом человеке.
   И на улице не осталось никого - ни мужчины, ни женщины,  ни  ребенка,
ни старухи, которая бы не шла с нами, и все они некоторое время били се-
бя вместе с нами по лицу, горько плача. И я прошел с ними весь город,  и
народ спрашивал, в чем дело, и они рассказывали, что услышали от меня, и
люди говорили: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха!" И  кто-то  сказал:
"Это не кто иной, как большой человек! Пойдемте к вали [71]  и  расскажем
ему". И когда они пришли к вали и рассказали ему..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
   Ночь, дополняющая до сорока

   Когда же настала ночь, дополняющая до сорока, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда они пришли к вали  и  все  рассказали
ему, вали поднялся и сел верхом и взял с собою рабочих с лопатами и кор-
зинами, и они пошли, следуя за мной, и с ними множество народу.
   И я шел впереди них и бил себя по лицу и кричал, а моя госпожа  и  ее
дочери были сзади и вопили. И я побежал впереди них и опередил их, крича
и посыпая себе голову пылью и ударяя себя по лицу, и вбежал в тот сад, и
мой господин увидел меня, когда я бил себя по лицу и кричал:  "Увы,  моя
госпожа! Ах! Ах! Ах! Кто мне теперь остался, чтобы пожалеть меня,  после
моей госпожи! О, если бы я был за нее выкупом!"
   И, увидев меня, мой господин оторопел, и лицо  его  пожелтело,  и  он
воскликнул: "Что с тобою, Кафур, в чем дело?" И я ответил ему: "Когда ты
послал меня домой, я вошел и увидел, что стена, которая в комнате, упала
и свалилась на мою госпожу и ее детей". - "И твоя госпожа не уцелела?" -
спросил он меня. И я сказал: "Нет, клянусь Аллахом, о господин мой, ник-
то из них не остался цел, и первою умерла моя старшая госпожа". - "А це-
ла ли моя маленькая дочь?" - спросил он. И я отвечал: "Нет". И тогда  он
сказал: "А как поживает мул, на котором я езжу? Он уцелел?" - "Нет, кля-
нусь Аллахом, о господин мой, - отвечал я, - стены дома и  стены  стойла
упали на все, что там было, даже на овец, гусей и кур. Все они преврати-
лись в груду мяса, и их съели собаки, и никто из них не остался жив".  -
"И твой старший господин тоже не уцелел?" - спросил  мой  хозяин.  "Нет,
клянусь Аллахом, из них не уцелел никто, - сказал я, - в  ту  минуту  не
осталось ни дома, ни обитателей. Не осталось от них и следа.  А  что  до
овец, гусей и кур, то их съели кошки и собаки".
   И когда мой хозяин услышал мои слова, свет стал мраком перед его  ли-
цом, и он не мог владеть ни своей душой, ни своим умом, и не был в силах
стоять на ногах, - такая на него нашла слабость. И  его  спина  подломи-
лась, и он разорвал на себе одежду и выщипал себе бороду и скинул тюрбан
со своей головы и, не переставая, бил себя по лицу, пока на нем не пока-
залась кровь, и кричал: "А! О мои дети! Ах! О моя жена! Ах! Горе тому, с
кем случилось то, что случилось со мной!"
   И купцы, его товарищи, закричали из-за его крика и заплакали  с  ним,
сочувствуя его состоянию, и порвали на себе одежду. И мой господин вышел
из того сада, продолжая бить себя по лицу из-за беды, которая  его  пос-
тигла, и от сильных ударов он стал как пьяный. И когда он с купцами  вы-
ходил из ворот, они вдруг увидели большое облако пыли и услышали крики и
вопли и, посмотрев на тех, кто приближался,  увидали,  что  это  вали  и
стражники, и народ, и люди, которые смотрели,  а  родные  купца,  позади
них, кричали и вопили, горько и сильно плача.
   Первыми, кого встретил мой господин, были его жена и дети. Увидав их,
он оторопел и засмеялся и ободрился и сказал им: "Каково ваше состояние?
Что случилось с вами в нашем доме и что с вами произошло?" И, увидя его,
они воскликнули: "Слава Аллаху за твое спасение!" - бросились к нему,  а
его дети уцепились за него и кричали: "О наш отец! Слава Аллаху за  твое
спасение, о батюшка!"
   И жена его спросила: "Ты здоров? Слава Аллаху, который дал  нам  уви-
деть твое лицо благополучным!" Она была ошеломлена, и ее ум улетел, ког-
да она его увидала. "О господин, как случилось, что ты цел, ты и  купцы,
твои друзья?" - спросила она. А купец сказал: "Что случилось  с  вами  в
нашем доме?" И жена отвечала: "У нас все хорошо, мы в добром здоровье, и
наш дом не постигло никакое зло, но только твой раб Кафур приехал к  нам
с непокрытой головой, в разорванной одежде, крича: "Увы,  мой  господин!
Увы, мой господин!" И когда мы спросили его: "Что случилось,  Кафур?"  -
он сказал: "На моего господина и его друзей, торговцев,  упала  стена  в
саду, и они все умерли". - "Клянусь Аллахом, - воскликнул мой хозяин,  -
он сейчас пришел ко мне, крича: "О моя госпожа! О дети моей госпожи!"  -
и сказал: "Моя госпожа и ее дети - все умерли".
   И он посмотрел по сторонам и увидел меня с  разорванным  тюрбаном  на
голове, а я кричал и горько плакал и сыпал землю себе на голову, и тогда
он позвал меня, и я пошел к нему, и он воскликнул: "Горе тебе,  скверный
раб, сын развратницы, проклятый по породе! Что это за беды ты  натворил!
Но клянусь Аллахом, я непременно сдеру кожу с твоего мяса и отрежу  мясо
от твоих костей". - "Клянусь Аллахом, - отвечал я, - ты ничего не можешь
со мною сделать, так как ты купил меня, несмотря на мой порок, и с  этим
условием. Свидетели будут свидетельствовать против тебя.  Раз  ты  купил
меня, несмотря на мой порок, и знал о нем, а заключался он в том, что  я
каждый год говорю одну ложь. Это - половина лжи, а когда год завершится,
я скажу вторую половину, и будет целая ложь". - "О собака, сын собаки, о
самый проклятый из рабов, - закричал на меня хозяин, - разве все это по-
ловина лжи! Это большое бедствие! Уходи от меня, ты свободен  ради  лика
Аллаха!" [72] - "Клянусь Аллахом, - сказал я, - если ты  меня  освободил,
то я тебя не освобожу. Пока год не окончится, я не скажу остальной поло-
вины лжи. А когда я ее  закончу,  отведи  меня  на  рынок  и  продай  за
столько, за сколько ты меня купил, с моим пороком, но не освобождай  ме-
ня, так как нет ремесла, которым я мог бы прокормиться. А этот вопрос, о
котором я тебе сказал, относится к закону, и о нем упоминают  законоведы
в главе об освобождении раба".
   И пока мы разговаривали, подошел народ, люди и обитатели всей  улицы,
женщины и мужчины, чтобы высказать соболезнование, и пришел вали со сво-
ими людьми, и мой господин и купцы пошли к вали и рассказали ему о  про-
исшествии и о том, что это только половина лжи.
   И, услышав это от него, они нашли мою ложь  великой  и  до  крайности
удивились и стали проклинать и бранить меня, а я стоял и смеялся и гово-
рил: "Как мой господин убьет меня, когда он купил меня с этим пороком?"
   Придя в свой дом, мой господин нашел его разрушенным, и это было  де-
лом моих рук, ибо я перебил в нем вещи, стоящие много денег. И жена  его
тоже била их, но она сказала своему мужу: "Это  Кафур  разбил  посуду  и
фарфор".
   И гнев моего хозяина увеличился, и он ударил рукою об руку и  сказал:
"Клянусь Аллахом, я в жизни не видал сына прелюбодеяния, подобного этому
негру! Он говорит, что это половина лжи, так что же  будет,  если  будет
целая ложь? Он разрушит город или два города!"
   И потом, от сильного гнева, он подошел к вали, и  тот  Заставил  меня
претерпеть изрядную порку, так что я исчез из бытия и потерял  сознание,
а мой хозяин оставил меня в обмороке и привел ко мне цирюльника, который
оскопил меня и прижег мне рану, и, очнувшись, я увидел себя  евнухом.  А
мой господин сказал мне: "Как ты сжег мне сердце, лишив меня самых доро-
гих для меня вещей, так и я сжег твое сердце, лишив тебя самого дорогого
члена". И потом он взял меня и продал за самую дорогую цену, так  как  я
стал евнухом [73], и я не переставал вносить смуту в тех местах, куда ме-
ня продавали, и переходил от эмира к эмиру и от вельможи к вельможе. Ме-
ня продавали и покупали, пока я не вступил во дворец  повелителя  право-
верных, но моя душа разбита, и хитрости отказываются служить мне, ибо  я
лишился своих ядер".
   И, услышав его речи, оба негра засмеялись и сказали: "Ты дерьмо,  сын
дерьма и лжешь отвратительной ложью!" И потом они сказали третьему  нег-
ру: "Расскажи нам твою историю". И тот сказал: "О сыны моего дяди,  все,
что вы рассказывали, - пустое. Вот я расскажу вам, почему  мне  отрезали
ядра, хотя я заслуживал большего, чем это, так как я совершил блуд с мо-
ей госпожой и с сыном моего господина. По моя история длинная, и  теперь
не время ее рассказывать [74], так как утро, о сыны моего  дяди,  близко,
и, быть может, взойдет день, а с нами еще будет этот сундук, и  мы  ока-
жемся опозоренными, и пропадут наши души. Откройте-ка  дверь.  Когда  мы
отопрем ее и уйдем во дворец, я расскажу вам, почему мне отрезали ядра".
   И он взобрался наверх и спустился со стены и отпер дверь, и они вошли
и поставили свечу и стали рыть яму, по длине и ширине сундука, между че-
тырьмя могилами, и Кафур копал, а Сауаб относил землю в  корзинах,  пока
не вырыли яму в полчеловеческого роста, а потом они поставили в яму сун-
дук и снова засыпали ее землей и, выйдя из  гробницы,  закрыли  дверь  и
скрылись из глаз Ганима ибн Айюба.
   И когда все установилось и никого не осталось и Ганим  убедился,  что
находится там один, его сердце гонялось мыслью о том, что в сундуке,  он
сказал про себя: "Посмотрю-ка, что в этом сундуке!" По он  выждал,  пока
Засверкала и заблистала заря и стал виден ее свет, и тогда он  спустился
с пальмы и стал разгребать землю рукаст, пока не отрыл сундука и не  вы-
тащил его. А потом он взял большой камень и ударил им по замку и  разбил
его и, подняв крышку, посмотрел в сундук, и вдруг видит - там лежит  мо-
лодая женщина, одурманенная банджем [75], и дыхание ее поднимает и  опус-
кает ее грудь.
   Она была красива и прелестна, и на ней были украшения и драгоценности
из золота и ожерелья из дорогих камней, стоившие царства  султана,  цену
которых не покрыть деньгами. И, увидав ее, Ганим  ибн  Айюб  понял,  что
против этой девушки сговорились и одурманили ее банджем, и, убедившись в
этом, он старался до тех пор, пока не извлек девушку из сундука и не по-
ложил ее на спину.
   И когда она вдохнула дуновение ветра и воздух вошел ей в нос и в лег-
кие, она чихнула и подавилась и закашлялась, и у нее из горла выпал  ку-
сок критского банджа, да такой, что если бы его понюхал слон, он  навер-
ное проспал бы от ночи до ночи. И она открыла  глаза  и  обвела  воругом
взором и сказала нежными, ясными словами: "Горе тебе, ветер, нет в  тебе
утоления  для  жаждущего  и  развлечения  для  утолившего   жажду!   Где
Захр-аль-Бустан?" Ко никто не ответил ей, и она обернулась назад и крик-
нула: "Сабиха, Шеджерет-ад-дурр, Нур-аль-худа, Паджмат-ас-субх! Горе те-
бе! Шахва, Нузха, Хульва, Зарифа, говорите!" Но никто не ответил  ей,  и
тогда она повела глазами и воскликнула: "Горе мне! Ты  хоронишь  меня  в
могилах! О ты, который знает то, что в сердцах, и воздает в день воскре-
сения и оживления! Кто это принес меня из-за занавесей и покрывал и  по-
ложил между четырех могил?"
   А Ганим стоял при этом на ногах, и он сказал ей: "О госпожа,  нет  ни
покрывал, ни дворцов, ни могил, здесь только твой  раб,  похищенный  лю-
бовью, Ганим ибн Айюб, которого привел к тебе знающий сокровенное, чтобы
он спас тебя от этих горестей и добыл бы тебе все, до пределов  желаемо-
го". И он умолк, а девушка, убедившись, как обстоит  дело,  воскликнула:
"Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и свидетельствую,  что  Му-
хаммед - посланник Аллаха!" А потом она обернулась к  Ганиму  и,  закрыв
руками лицо, спросила нежными словами: "О благословенный юноша, кто при-
нес меня в это место? Вот я уже очнулась". - "О госпожа, -  отвечал  Га-
ним, - пришли три негра, евнуха, и принесли этот сундук".
   И потом он рассказал ей обо всем, что с ним случилось, и как его зас-
тиг вечер и он стал причиной ее спасения, а иначе она бы умерла,  задох-
нувшись. А затем он спросил ее, какова ее история и в чем с нею дело,  и
она ответила: "О юноша, слава Аллаху, который послал мне подобного тебе!
Теперь вставай, положи меня в сундук и выйди на дорогу и,  если  найдешь
погонщика ослов или мулов, найми его свезти этот сундук, а меня ты  дос-
тавь к себе домой, и, когда я окажусь в твоем доме,  будет  добро,  и  я
расскажу тебе свою повесть и поведаю свою историю, и тебе достанется че-
рез меня благо".
   И Ганим обрадовался и вышел из гробницы (а день уже засиял, и  воздух
заблистал светом, и люди вышли и стали ходить) и нанял человека с  мулом
и привел его к гробнице и поднял сундук, положив в него сначала  девушку
(а любовь к ней запала в его сердце), и пошел с нею, радостный, так  как
это было девушка ценою в десять тысяч динаров и на ней были одежды и ук-
рашения, которые стоили больших денег. И Ганим не верил,  что  достигнет
своего дома, и внес сундук и открыл его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сорок первая ночь

   Когда же настала сорок первая ночь, она сказала: "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что когда Ганим ибн Айюб достиг с сундуком своего дома,
он открыл его и вынул из него девушку, и она посмотрела и  увидала,  что
это прекрасное помещение, устланное коврами радующих цветов,  и  увидела
также материи, увязанные в тюки, и узлы, и прочее. И она поняла, что Га-
ним большой купец и имеет много денег, и открыла лицо, и  посмотрела  на
него, и вдруг видит - это красивый юноша. И, увидав его, девушка его по-
любила и сказала ему: "О господин, подай нам чего-нибудь поесть". И  Га-
ним отвечал ей: "На голове и на глазах!" [76] А потом он пошел на рынок и
купил жареного ягненка и блюдо сладостей и захватил с собой  сухих  пло-
дов, на закуску, и свечей, и прихватил еще вина и то, что было необходи-
мо из сосудов для напитков, и цветов и пришел домой со всеми  этими  по-
купками.
   И когда девушка увидела его, она засмеялась и поцеловала его и обняла
и принялась его ласкать, и его любовь увеличилась и обвилась вокруг  его
сердца. А потом они ели и пили, пока не подошла ночь.
   И каждый из них полюбил другого, так как они были одних лет и  одина-
ковой красоты. А когда наступила ночь, Ганим ибн Айюб, влюбленный, похи-
щенный любовью, поднялся и зажег свечи и светильники, и помещение  осве-
тилось. И он принес сосуды с вином и расставил зелень и сел с ней и стал
наливать и поить ее, а она наливала и поила его. И оба они играли и сме-
ялись и произносили стихи, и радость их увеличилась,  и  любовь  друг  к
другу при казалась к ним - да будет превознесен ют, кто соединяет  серд-
ца! И они поступали так, пока не приблизилось утро. И сон победил их,  и
каждый из них спал в своем месте, пока не настало утро.  И  тогда  Ганим
ибн Айюб встал и вышел на рынок и купил все нужное: еду, питье,  зелень,
мясо и вино и прочее - и принес это в дом и сел с нею есть.
   И они ели, пока не насытились, а после этого он принес  вино,  и  они
пили и играли друг с другом, пока их щеки не покраснели, а глаза не  по-
чернели. И в душе Ганима ибн Айюба появилось желание поцеловать  девушку
и проспать с нею, и он сказал ей: "О госпожа, разреши мне один поцелуй с
твоих уст, - может быть, он охладит огонь моею сердца". -  "О  Ганим,  -
сказала она, - потерпи, пока я напьюсь и исчезну из мира,  и  возьми  от
меня поцелуй тайно, чтобы я не узнала, что ты  поцеловал  меня".  И  она
поднялась на ноги и сняла часть своей одежды и осталась сидеть в  тонкой
рубашке и шелковом платке, и тогда страсть  Ганима  зашевелилась,  и  он
спросил: "О госпожа, не разрешишь ли ты мне то, о чем я тебя просил?"  -
"Клянусь Аллахом, - отвечала она, - тебе это не годится, так как на  пе-
ревязи моей одежды написаны тяжелые слова". И сердце  Ганима  ибн  Айюба
разбилось, и его страсть усилилась, когда желаемое стало трудно достижи-
мым, и он произнес:

   "Просил я ту, по ком болел,
   Одним лобзаньем боль унять.
   "Нет, нет, - сказала, - никогда!"
   Но я ответил ей: "Да, да!"
   Она: "Охотою возьми,
   Законным правом и смеясь".
   "Насильно?" - я спросил, она ж
   Сказала: "Нет, как щедрый дар".
   Не спрашивай, что было, ты!
   Аллах простит тебе, и все.
   О нас что хочешь думай ты, -
   Любовь от мыслей злых нежней,
   И нету дела мне потом,
   Открыл ли это враг, иль скрыл".
   И после этого его любовь увеличилась, и огни вспыхнули в его  сердце.
Вот! А она защищалась от него и говорила: "Нет тебе ко мне  доступа!"  И
они проводили время в любви и застольной беседе, и Ганим ибн Айюб  пото-
нул в море любовного безумия, она же стала еще  сильнее  упорствовать  и
чиниться, пока не пришла ночь с ее мраком и не опустила на них полы сна.
   И Ганим встал и зажег светильники и засветил свечи и обновил  трапезу
и зелень и, взяв ноги девушки, стал целовать их и нашел, что они подобны
свежему сливочному маслу. И он потерся о них лицом и сказал: "О  госпожа
моя, сжалься над пленником твоей любви, убитым твоими глазами! Мое серд-
це было бы невредимо, если бы не ты!" После этого он немного поплакал, и
она сказала ему: "О господин мой и свет моих глаз,  клянусь  Аллахом,  я
люблю тебя и доверяю тебе, но я знаю, что ты меня не достигнешь". - "А в
чем же препятствие?" - спросил он, и она сказала: "Сегодня ночью я расс-
кажу тебе мою историю, и ты примешь мои извинения".
   Потом она бросилась к нему и обвила его шею и поцеловала его и  стала
его уговаривать и обещала ему единение. И они до тех пор играли и  смея-
лись, пока любовь друг к другу не овладела ими. И они продолжали  пребы-
вать в таком положении и каждую ночь спали на одной постели,  но  всякий
раз, как Ганим требовал от нее единения, она сопротивлялась ему в  тече-
ние целого месяца.
   И сердцем каждого из них овладела любовь к другому, и у них не  оста-
лось терпения быть друг без друга, и когда наступила некая ночь  из  но-
чей, Ганим спал вместе с нею, и оба были опьянены. Он протянул руку к се
телу и погладил его, а затем он провел рукой по ее животу и спустился до
пупка, и тогда она пробудилась, и села прямо, и осмотрела  свои  одежды,
и, увидев, что они завязаны, снова заснула. И Ганим погладил ее рукой  и
спустился к ее шальварам и перевязи и потянул ее, и тогда девушка  прос-
нулась и села прямо, и Ганим сел рядом с ней, и она спросила его:  "Чего
это ты хочешь?" - "Я хочу с тобой поспать и чтобы мы насладились", - от-
вечал Ганим, и она сказала ему: "Теперь я объясню тебе мое  дело,  чтобы
ты знал мой сан и тебе открылась моя тайна и стали явными  мои  оправда-
ния". - "Хорошо", - отвечал Ганим. И тогда она разорвала подол своей ру-
башки и, протянув руку к перевязи, стягивавшей ее одежду,  сказала  ему:
"О господин, прочитай, что написано по краям  этой  перевязи".  И  Ганим
взял перевязь в руку и взглянул на нее и увидел, что на ней вышито золо-
том: "Я твоя, а ты мой, о потомок дяди пророка!" [77]
   И, прочтя это, он опустил руку и сказал девушке: "Открой мне твое де-
ло!" И она отвечала: "Хорошо! Знай, что я наложница повелителя правовер-
ных и мое имя Куталь-Кулуб. Повелитель правоверных воспитал меня в своем
дворце, и я выросла, и халиф увидал мои качества, и красоту, и прелесть,
которую даровал мне господь, и полюбил меня сильной любовью.
   И он взял меня и поселил в отдельном помещении и назначил десять  не-
вольниц прислуживать мне, и подарил мне эти украшения, которые ты видишь
на мне. И в один из дней халиф отправился в какую-то страну, и Ситт  Зу-
бейда [78] пришла к одной из невольниц, служивших мне, и сказала: "До те-
бя есть нужда". - "Л какая, о госпожа?" - спросила девушка, и  Ситт  Зу-
бейда сказала: "Когда твоя госпожа Кут-аль-Кулуб заснет,  по  ложи  этот
кусок банджа ей в ноздри или в ее питье и тебе будет от меня  достаточно
денег".
   И невольница отвечала ей: "С любовью и охотой!"  -  и  взяла  от  нее
бандж, радуясь обещанным деньгам. Она была сначала невольницей Ситт  Зу-
бейды, а затем пришла ко мне и положила бандж в мое питье. И когда  нас-
тала ночь, я выпила его, и, как только бандж утвердился во мне, я  упала
на землю, и моя голова оказалась у моих ног, и я не  успела  опомниться,
как уже оказалась в другом мире. А Ситт Зубейда, когда удалась  ее  хит-
рость, положила меня в этот сундук и, тайно призвав негров, подкупила их
так же, как и привратников, и отослала негров со мною в ту  ночь,  когда
ты спал на пальме. И они сделали со мною то, что ты видел, и мое  спасе-
ние пришло от тебя. Ты принес меня в это место и оказал мне крайнюю  ми-
лость. Вот моя повесть и мой рассказ, и я не знаю, что произошло с хали-
фом в мое отсутствие. Знай же мой сан и не объявляй о моем деле".
   И когда Ганим ибн Айюб услышал слова Кут-аль-Кулуб  и  убедился,  что
она наложница повелителя правоверных, он отодвинулся от нее, и его охва-
тило почтение к сану халифа, и он сидел один, упрекая себя и  раздумывая
о своем деле и призывая свое сердце к терпению. Я он пребывал  в  расте-
рянности, влюбленный в ту, до кого ему не  было  доступа,  и  плакал  от
сильной страсти, сетуя на пристрастие судьбы и ее враждебность. (Да  бу-
дет превознесен тот, кто занял сердце мыслью о любви и  любимой!)  И  он
произнес:
   "Знай - сердце влюбленного бранят за любимых,
   И ум похищен его их прелестью дивной.
   Спросили меня: "Каков вкус страсти?" - и молвил я"
   "Сладка хоть любовь, но в ней таится мученье".
   И тогда Кут-аль-Кулуб поднялась к нему и обняла его и  поцеловала,  и
любовь к нему овладела ее сердцем, и она открыла ему свою тайну,  какова
ее любовь к нему и обвила руками шею Ганима и целовала его, но он  защи-
щался от нее, боясь халифа. И они поговорили некоторое время,  утопая  в
море любви друг и другу, а когда взошел день,  Ганим  поднялся  и  надел
свои одежды и вышел, как обычно, на рынок. И он взял все, что было  нуж-
но, и вернулся домой и нашел Кут-аль-Кулуб плачущей, но, увидев его, она
перестала плакать, и улыбнулась, и сказала: "Ты заставил меня тосковать,
о возлюбленный моего сердца! Клянусь Аллахом, этот  час,  когда  ты  от-
сутствовал, был точно год из-за разлуки с тобой! Вот я  изъяснила  тебе,
каково мое состояние от сильной любви к тебе; подойди же теперь ко  мне,
оставь то, что было, и удовлетвори свое желание со мной". - "Прибегаю  к
защите Аллаха! - воскликнул Ганим, - этого не будет! Как  сидеть  собаке
на месте льва! То, что принадлежит господину, для раба запретно!"
   И он вырвался от нее и сел подальше, на циновку, а она еще больше по-
любила его из-за его сопротивления. А потом она села с ним рядом и стала
пить и играть с ним, и он опьянел, и девушка обезумела от  желания  при-
надлежать ему. И она запела и произнесла:
   "Душа того, кто пленен любовью, терзается,
   Так доколе будешь вдали держаться, доколе же?
   О ты, кто лик отвращаешь свои, хоть невинна я,
   Ведь газель посмотрит всегда назад, убегая вдаль.
   Отдаление и всегда разлука и вечно даль -
   Ведь снести все это не может сразу юноша".
   И Ганим ибн Айюб заплакал, и она заплакала из-за его плача, и они  не
переставали пить до ночи, а потом Ганим поднялся и постелил две постели,
каждую в отдельном месте.
   И Кут-аль-Кулуб спросила его: "Для кого эта вторая постель?" И он от-
вечал ей: "Эта - для меня, а другая - для тебя. С  сегодняшней  ночи  мы
будем спать только таким образом, ибо то, что принадлежит господину, для
раба запретно". - "О господин, - сказала она, - избавь нас от этого; все
течет по решению и предопределению". Но Ганим отказался, и огонь  вспых-
нул в сердце Кут-аль-Кулуб, и ее страсть увеличилась, и она уцепилась за
него и воскликнула: "Клянусь Аллахом, мы будем спать только вместе!"  Но
он отвечал: "Сохрани Аллах!" И одержал над ней верх и  проспал  один  до
утра, а Кут-аль-Кулуб испытывала великую любовь, и ее страсть,  влечение
и влюбленность усилились.
   И так они провели три долгих месяца, и всякий раз, как она  приближа-
лась к нему, он сопротивлялся ей и говорил: "То, что принадлежит  госпо-
дину, для раба запретно!" Так продолжались для нее эти отсрочки с  Гани-
мом, влюбленным, похищенным любовью, и ее горести и печали  увеличились,
она произнесла, утомленная дутою, такие стихи:
   "Надолго ль, чудо прелести, жестокость?
   Кто побудил тебя лик отвратить свой?
   Все свойства прелести в себе собрал ты
   И все виды красот себе присвоил.
   Направил страсть ко всякому ты сердцу,
   Но веки ты вручил ночному бденью.
   Я знаю, плод с ветвей срывали прежде,
   Но вижу, ветвь арака [79] нас сорвешь ты.
   Ловил обычно я газелей юных,
   Но вижу, сам ты щитоносцев ловишь.
   Всего страннее, - о, тебе скажу я, -
   Что очарован я, а ты не знаешь.
   Не будь же щедр на близость: я ревную
   Тебя к тебе же, а к себе - тем паче.
   И не скажу, покуда жив, тебе я:
   "Надолго ль, чудо прелести, жестокость?"

   И они провели некоторое время в таком положении,  и  страх  удерживал
Ганима от девушки, и вот что было с Гатимом ибн Айюбом, влюбленным,  по-
хищенным любовью.
   Что же касается Ситт Зубейды, то она, сделав с  Кут-аль-Кулуб  в  от-
сутствие халифа такое дело, впала в смущение и стала  говорить:  "Что  я
скажу халифу, когда он приедет и спросит о ней, и каков будет мой  ответ
ему?" И она позвала старуху, бывшую у нее, и посвятила ее в свою тайну и
спросила ее: "Что мне делать, раз с Кут-аль-Кулуб  была  допущена  край-
ность?" И старуха, поняв положение, ответила ей: "Знай, о  госпожа,  что
приезд халифа близок, но пошли за плотником и вели ему сделать для  тебя
изображение мертвой из дерева, и мы выроем могилу посреди дворца и похо-
роним ее. А ты построй над могилой часовню, где мы зажжем свечи  и  све-
тильники, и прикажем всем, кто есть во дворце, одеться в черное. И  вели
твоим невольницам и евнухам, чтобы они, когда узнают, что халиф вернулся
из путешествия, разостлали в проходах солому, а  когда  халиф  войдет  и
спросит, в чем дело, ему скажут: "Кут-аль-Кулуб умерла,  -  да  увеличит
Аллах воздаяние тебе за нее, - и она так дорога ее госпоже, что та похо-
ронила ее в своем дворце". И, услышав это, халиф заплачет, и ему  станет
тяжело, и он устроит по ней чтения и будет не спать ночей у ее могилы, а
если он подумает: "Дочь моего дяди,  Зубейда,  из  ревности  постаралась
сгубить Кут-аль-Кулуб", или им овладеет страсть, и он велит вынуть ее из
могилы, не пугайся этого: когда могилу разроют и обнаружат это изображе-
ние, подобное человеку, халиф увидит ее, завернутую в роскошные  пелены,
но если он захочет снять с нее эти пелены, чтобы  посмотреть  на  нее  -
удержи его от этого, и другие тоже будут его удерживать и  скажут:  "Ви-
деть ее срамоту запретно!" И тогда халиф поверит, что она умерла, и  по-
ложит ее обратно, и отблагодарит тебя за твой  поступок,  и  ты  освобо-
дишься, если захочет Аллах великий, из этой западни".
   И, услышав слова старухи, Ситт Зубейда нашла их правильными и  награ-
дила старуху одеждой и велела ей так и сделать, дав ей сначала много де-
нег. И старуха тотчас же принялась за дело и велела плотнику  изготовить
такое изображение, как мы упомянули. И когда  изображение  было  готово,
она принесла его Ситт Зубейде, и та завернула его в саван и похоронила и
зажгла свечи и светильники и разостлала ковры вокруг могилы и оделась  в
черное и приказала рабыням также надеть черные одежды, и во дворце расп-
ространилась весть, что Кут-аль-Кулуб умерла.
   А через некоторое время халиф вернулся и вошел во дворец, и ему ни до
чего не было дела, кроме Кут-аль-Кулуб. И он увидал, что слуги, евнухи и
невольницы одеты в черное, и сердце халифа задрожало. А войдя во дворец,
к Ситт Зубейде, он увидел, что и она одета в черное, и тогда халиф спро-
сил, в чем дело, и ему рассказали о смерти Кут-аль-Кулуб, и он упал, по-
теряв сознание. А очнувшись, он спросил, где ее могила, и  Ситт  Зубейда
сказала ему: "Знай, повелитель правоверных, она была мне так дорога, что
я похоронила ее во дворце". И тогда халиф, в дорожной  одежде,  пошел  к
могиле Кут-альКулуб, чтобы навестить ее, и увидал, что разостланы  ковры
и горят свечи и светильники. И, увидев это, он поблагодарил Ситт Зубейду
за ее поступок, но не знал, что думать об этом деле, и то верил,  то  не
верил. А когда беспокойство овладело им, он приказал раскопать могилу  и
извлек оттуда погребенную. И, увидав саван,  оп  хотел  его  развернуть,
чтобы посмотреть на нее, но побоялся Аллаха великого, и старуха сказала:
"Положите ее на место!" И после этого халиф сейчас же велел привести за-
коноведов и чтецов и устроил над ее могилой чтения и сидел подле  могилы
плача, пока не лишился чувств. И он сидел у ее могилы целый месяц...
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сорок вторая ночь

   Когда же настала сорок вторая ночь, она сказала: "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что халиф не переставал приходить к  могиле  в  течение
месяца. И случилось так, что халиф вошел в гарем, когда эмиры  и  везири
разошлись по домам, и проспал немного, и у него  в  головах  сидела  не-
вольница и обмахивала его опахалом, а другая невольница, у его ног, рас-
тирала их. И халиф спал и проснулся и открыл глаза и зажмурил их и услы-
шал, как та невольница, что сидела в головах, сказал невольнице,  бывшей
у ног: "Послушай-ка, Хайзуран!" И та ответила:  "Да,  Кадыб-аль-Бан!"  И
первая сказала: "Наш господин не ведает, что случилось, он не спит, про-
водя ночи у гроба, где ничего нет, кроме обструганной деревяшки, которую
сделал плотник". - "А Кут-аль-Кулуб, что же с ней случилось?" - спросила
другая. И первая девушка сказала ей: "Знай, что Ситт Зубейда  послала  с
невольницей кусок банджа и одурманила Кут-аль-Кулуб. Когда бандж овладел
ею, Ситт Зубейда положила ее в сундук и велела Сауабу и  Кафуру  вынести
его  из  гробницы".  И  вторая  невольница  спросила:   "Послушай,   Ка-
дыб-аль-Бан, разве госпожа Кут-аль-Кулуб не умерла?" - "Нет, клянусь Ал-
лахом, - да сохранит он ее юность от смерти! - отвечала невольница. -  Я
слышала, как Ситт Зубейда говорила, что Кут-аль-Кулуб  у  одного  юноши,
купца, по имени Ганим ибн Айюб Дамасский, и что с сегодняшним днем она у
него четыре месяца. А наш господин плачет и не спит ночей над гробом,  в
котором ничего нет".
   И они еще долго говорили об этом, и халиф  слушал  их,  а  когда  не-
вольницы окончили разговор, халиф узнал  все:  и  то,  что  могила  под-
дельная, не настоящая, и то, что Кут-аль-Кулуб уже четыре месяца у Гани-
ма ибн Айюба.
   И халиф разгневался великим гневом и поднялся и вошел к эмирам своего
царства, и тогда Джафар Бармакид приблизился к нему  и  поцеловал  перед
ним землю, а халиф с гневом сказал ему: "Джафар, ступай с людьми и спро-
си, где дом Ганима ибн Айюба. Обыщите его дом и приведите ко мне мою не-
вольницу Кут-аль-Кулуб. Я непременно подвергну его пытке!" И Джафар  от-
вечал вниманием и повиновением. И тогда Джафар отправился с толпою наро-
да, и вали вместе с ним, и они шли до тех пор, пока не пришли к дому Га-
нима.
   Ганим в это время выходил, чтобы принести котелок  мяса,  и  протянул
руку, чтобы съесть мясо вместе с Куталь-Кулуб, но девушка бросила взгляд
и увидела, что беда окружила их дом со всех сторон. Везирь, вали, страж-
ники и невольники с обнаженными мечами, вынутыми из ножен, окружили его,
как белое в глазу окружает черное. И тогда она поняла, что весть  о  ней
дошла до халифа, ее господина, и убедилась в своей гибели, и лицо ее по-
желтело, и прелести ее изменились, и она посмотрела на Ганима и  сказала
ему: "О мой любимый, спасай свою душу!" - "Как мне поступить  и  куда  я
пойду, когда мое имущество и достаток в этом доме?" - отвечал  Ганим;  и
она сказала: "Не медли, чтобы ты не погиб и не пропали твои  деньги".  -
"О возлюбленная, о свет моего глаза, - отвечал Ганим, - как мне сделать,
чтобы выйти, когда дом окружен?" И Кут-аль-Кулуб сказала ему:  "Не  бой-
ся!" И, сняв с него платье, надела на него поношенную одежду и,  принеся
котелок, где было мясо, положила туда кусок хлеба и чашку с  кушаньем  и
все это сложила в корзину, которую поставила Ганиму на голову, и сказала
ему: "Выйди с помощью этой хитрости и не бойся за  меня.  Я  знаю,  нас-
колько халиф у меняв руках". И, услышав слова Кут-аль-Кулуб  и  то,  что
она ему посоветовала, Ганим прошел среди людей, неся корзину и  то,  что
было г ней. И покровитель покрыл его, и он спасся от козней и  бедствий,
охраняемый своими чистыми намерениями.
   А везирь Джафар, прибыв к дому, сошел с коня и вошел в дом и взглянул
на Кут-аль-Кулуб, которая уже украсилась  и  разубралась  и  приготовила
сундук золота, украшений, самоцветов и редкостей из того, что легко  ве-
сом, но дорого по цене. И когда Джафар вошел к ней и увидал ее, она под-
нялась на ноги и поцеловала землю меж его рук и сказала ему: "О господин
мой, издревле начертал калам то, что судил Аллах". И, увидев это, Джафар
сказал ей: "Клянусь Аллахом, о госпожа, он поручил мне лишь схватить Га-
нима ибн Айюба". - "О господин, - отвечала она, - он собрал товары и от-
правился с ними в Дамаск, и я не имею о нем вестей.  Я  хочу,  чтобы  ты
сохранил мне этот сундук; отвези его и отдай мне во  дворце  халифа".  И
Джафар отвечал: "Слушаю и повинуюсь". И он взял сундук и приказал отнес-
ти его. Кут-аль-Кулуб отправилась с ними во  дворец  халифа,  окруженная
уважением и почетом, и это было после того, как разграбили дом Ганима.
   И Джафар рассказал халифу обо всем, что случилось, и  халиф  приказал
отвести Кут-аль-Кулуб в темное помещение и поселил ее там,  приставив  к
ней одну старуху, чтобы исполнять ее нужды, так как он думал, что  Ганим
развратничал с нею и делил с ней ложе. А потом халиф написал  эмиру  Му-
хаммеду ибн Сулейману аз-Зейни (а он был наместником в  Дамаске)  приказ
такого содержания: "В час прибытия этого приказа ты схватишь Ганима  ибн
Айюба и пришлешь его ко мне". И когда приказ прибыл к эмиру, тот поцело-
вал его и приложил к своей голове, а затем он велел кричать  на  рынках:
"Кто хочет пограбить, пусть отправляется к дому Ганима ибн Айюба!" И лю-
ди пошли к дому и увидели, что мать Ганима и его сестра сделали ему  мо-
гилу посреди дома и сидят возле нее, плача о нем. И их схватили и  разг-
рабили дом, а женщины не знали, в чем дело. И когда их привели к  султа-
ну, тот спросил их о Ганиме, и они ответили: "Уже год или больше, как мы
не можем ничего узнать о нем". И султан вернул их на прежнее место.  Вот
что было с ними.
   Что же касается Ганима ибн Айюба, порабощенного, похищенного, то ког-
да его имущество было разграблено, он осмотрел свое  состояние  и  начал
оплакивать себя так, что его сердце чуть не разорвалось от горя. Он  вы-
шел и шел наугад до конца дня (а его голод усилился и  ходьба  утомила).
Достигши какого-то селения, Ганим вошел в него и направился в мечеть  и,
сев на циновку, прислонился спиною к стене и откинулся, будучи до  край-
ности голоден и утомлен. И он пребывал так до утра, а сердце его еле би-
лось от голода, и вши бегали по его потному телу. И от него стало  дурно
пахнуть, и его состояние ухудшилось.
   Утром жители этого селения пришли совершить молитву и  нашли  Ганима,
который лежал слабый и похудевший от голода, но на нем были явные  следы
былого богатства. И когда люди помолились и подошли к нему, они увидели,
что он холодный и голодный, и дали ему старую одежду, у которой  обноси-
лись рукава, и сказали: "О чужеземец, откуда ты будешь  родом  и  какова
причина твоей болезни?" И Ганим открыл глаза и заплакал, но  не  ответил
им. И один из них ушел (он понял, что Ганим голоден) и принес ему  чашку
меду и пару лепешек, и Ганим немного поел, а люди посидели у него,  пока
не взошло солнце, и ушли по своим делам. И он пребывал в таком положении
месяц, оставаясь у них, и его слабость и  болезнь  увеличились,  и  люди
плакали о нем и жалели его, и, посоветовавшись между собой, они  сошлись
на том, чтобы доставить его в больницу, которая в Багдаде.  И  пока  это
было так, вдруг подошли к Ганиму две женщины, нищенки (а  это  были  его
мать и сестра), и, увидав их, он отдал им хлеб,  лежавший  у  его  изго-
ловья, и они проспали подле него эту ночь, а он так и не узнал их.
   А когда наступил следующий день, жители селения пришли к нему и  при-
вели для него верблюда и сказали верблюжатнику: "Свези этого больного на
верблюде, а когда достигнешь Багдада, положи  его  в  воротах  больницы:
быть может, он исцелится и выздоровеет, а тебе достанется небесная  наг-
рада".
   И верблюжатник отвечал: "Внимание и повиновение!" И после этого Гани-
ма ибн Айюба вынесли из мечети вместе с циновкой, на которой он лежал, и
положили на верблюда. И его мать и сестра пришли посмотреть  на  него  в
числе прочих людей, не узнавая его, но потом они  взглянули  на  него  и
всмотрелись внимательно и сказали: "Он похож  на  Ганима,  нашего  сына.
Посмотреть бы, он ли этот больной, или нет".
   А что до Ганима, так он очнулся только  тогда,  когда  его  везли  на
верблюде, привязанным веревкой, и стал плакать и  жаловаться,  а  жители
селения смотрели на его мать и сестру, которые плакали о нем, не узнавая
его. Мать и сестра Ганима продолжали свой путь  и  достигли  Багдада,  а
верблюжатник вез его до тех пор, пока не положил у ворот больницы, а по-
том он взял своего верблюда и уехал. И Ганим лежал у ворот до самого ут-
ра. И когда народ начал ходить по дороге, его увидели (а он стал  тонок,
как зубочистка), и люди смотрели на него.  И  пришел  староста  рынка  и
отстранил от него людей и сказал: "Я стяжаю рай благодаря этому бедняге,
ведь когда его снесут в больницу, его убьют в один день".
   И он велел своим молодцам отнести Ганима, и его снесли в его  дом,  и
староста постлал ему новую постель и положил новую подушку и сказал сво-
ей жене: "Ходи за ним хорошенько!" И она отвечала: "Хорошо,  слушаю!"  А
затем она подобрала полы своей одежды, и согрела воды и вымыла Ганима  и
надела на него рубаху из рубах ее невольниц  и  дала  ему  выпить  чашку
питья и брызнула на него розовой водой, и тогда Га ним очнулся и жалобно
застонал - он вспомнил свою возлюбленную Куталь-Кулуб, - и  его  горести
увеличились. Вот что было с ним. Что же касается Кут-аль-Кулуб, то когда
халиф разгневался на нее..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сорок третья ночь

   Когда же настала сорок третья она сказала: "Дошло  до  меня,  о  ночь
счастливый царь, что Кут-аль-Кулуб, когда халиф разгневался на нее и по-
селил ее в темном месте, провела в таком положении восемьдесят  дней.  И
случилось так, что в какой-то день халиф проходил мимо этого помещения и
услышал, как Кут-аль-Кулуб произносит стихи, а окончив свое  стихотворе-
ние, она сказала: "О мой любимый, о Ганим, как ты прекрасен и  как  воз-
держна твоя душа. Ты поступил хорошо с тем, кто был злодеем,  и  охранял
честь того, кто погубил твою честь. Ты охранял его гарем, а он  захватил
тебя и захватил твоих близких, но неизбежно и тебе и  повелителю  право-
верных встать перед праведным судьей, и тебе будет оказана  против  него
справедливость в тот день, когда будет судьею владыка, - величие и слава
ему, - а свидетелями будут ангелы".
   И когда халиф услышал ее слова и уразумел ее сетованья, он понял, что
Кут-аль-Кулуб обижена, и вошел в свой дворец и послал  за  нею  Масрура,
евнуха, и она явилась перед ним, понурив голову, с плачущим оком  и  пе-
чальным сердцем. И халиф сказал ей: "О Кут-аль-Кулуб, я вижу,  ты  жалу-
ешься на меня и приписываешь мне несправедливость и утверждаешь,  что  я
дурно поступил с тем, что хорошо поступил со мною. Кто же тот, кто охра-
нил мою честь, а и подверг его честь позору, я кто охранил мой гарем,  а
я его гарем похитил?" - "Это Ганим ибн Айюб, он не приблизился ко мне  с
мерзостью или злом, клянусь тебе, о повелитель правоверных", -  отвечала
она. И халиф воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у  Аллаха!  Пожелай
от меня, Кут-аль-Кулуб, и ты получишь!" - "Я желаю от тебя моего любимо-
го, Ганима ибн Айюба", - сказала Кут-аль-Кулуб.
   И халиф подчинился ее желанию, а она добавила: "И когда он явится,  о
повелитель правоверных, подари ему меня". - "Если он явится, я  дам  ему
тебя в подарок от благородного, который не берет обратно дары", -  отве-
чал халиф; и девушка сказала: "О повелитель правоверных, позволь мне по-
искать его, быть может, Аллах соединит меня с ним". И  халиф  промолвил:
"Делай, что вздумаешь!" И Кут-аль-Кулуб обрадовалась и вышла, захватив с
собою тысячу динаров золотом, и посетила шейхов и раздала за Ганима  ми-
лостыню, а на второй день она пошла на рынок купцов и осведомила старос-
ту рынка и дала ему денег, сказав: "Раздай их чужеземцам!" - и ушла.
   А в следующую пятницу она пошла на рынок, взяв с собою  тысячу  дина-
ров, и, придя на рынок золотых дел мастеров и торговцев драгоценностями,
она позвала старосту и, когда тот явился, дала ему тысячу динаров и ска-
зала: "Раздай их чужеземцам".
   И надзиратель, то есть староста рынка, посмотрел на нее и спросил: "О
госпожа, не согласишься ли ты пойти со мною в мой дом  и  посмотреть  на
того чужеземцаюношу, как он прекрасен и совершенен?" (А  это  был  Ганим
ибн Айюб, влюбленный, похищенный любовью, но надзиратель не знал  его  и
думал, что это бедный человек, имеющий долги, чье  богатство  расхищено,
или влюбленный, расставшийся с любимыми.)
   И когда Кут-аль-Кулуб услыхала его слова, ее  сердце  затрепетало,  и
все внутри у нее заволновалось, и она сказала: "Пошли со  мною  кого-ни-
будь, кто бы доставил меня к твоему дому". И староста послал с  нею  ма-
ленького мальчика, который привел ее к тому  дому,  где  был  чужеземец,
гость старосты. И Кут-аль-Кулуб поблагодарила его за это и, придя к  до-
му, вошла в него и поздоровалась с женой старосты, и жена старосты  под-
нялась и поцеловала перед нею землю, так как она узнала ее.
   И Кут-аль-Кулуб спросила: "Где больной, который у  тебя?"  И  женщина
заплакала и сказала: "Вот он, о госпожа! Клянусь Аллахом, он сын родови-
тых людей и на нем следы благосостояния; вот  он,  на  постели".  И  Ку-
таль-Кулуб повернулась и взглянула на него и увидела, что это как  будто
он самый, но она увидала, что он совершенно изменился и сильно похудел и
отощал, так что сделался, как зубочистка.
   И ее охватило сомнение насчет него, и она не была  уверена,  что  это
он, но ее взяла жалость к нему, и она Заплакала  и  сказала:  "Поистине,
чужеземцы несчастны, даже если они были эмирами в своей  стране!"  И  ей
стало тяжело из-за него; хотя она не знала, что  это  Ганим,  сердце  ее
из-за него болело. Она приготовила больному питье и лекарство и посидела
немного у его изголовья, а потом она уехала и отправилась во дворец.
   И она стала ездить по всем рынкам, ища Ганима, а потом староста  при-
вел его мать и сестру Фитну и вошел с ними к Кут-аль-Кулуб и сказал:  "О
госпожа благодетельниц, в ваш город пришли в сегодняшний день одна  жен-
щина и ее дочь; их лица прекрасны, и на них следы благосостояния, и  бы-
лое счастье их ясно видно, но только они одеты в волосяную одежду,  и  у
каждой из них висит на шее мешок, и глаза их плачут,  и  их  сердца  пе-
чальны. И вот я привел их к тебе, чтобы ты их приютила и охранила от ни-
щеты, так как они не достойны нищенства. И мы, если захочет Аллах,  вой-
дем из-за них в рай". - "Клянусь Аллахом, господин мой,  ты  внушил  мне
желание увидеть их. Где же они? - спросила Кут-аль-Кулуб. Ко мне их!"  -
сказала она старосте, и тот велел евнуху ввести женщин. И тогда Фитна  и
ее мать вошли к Кут-аль-Кулуб.
   И, увидев их (а они были прекрасны),  она  заплакала  и  воскликнула:
"Клянусь Аллахом, это дети благосостояния, на них ясно видны  следы  бо-
гатства!"
   И тут жена старосты сказала: "О госпожа, мы любим бедных и несчастных
ради небесной награды, а этих, может быть, обидели стражники и  отобрали
их богатство и разрушили их жилище". И  несчастные  разразились  сильным
плачем и подумали о том, как они были богаты и как  стали  бедны  и  пе-
чальны, и вспомнили Ганима ибн Айюба, влюбленного, похищенного  любовью,
и, когда они Заплакали, Кут-аль-Кулуб заплакала вместе  с  ними.  И  они
сказали: "Просим Аллаха, чтобы он нас свел с тем, с кем  мы  хотим,  это
мой сын, чье имя Ганим ибн Айюб". И, услышав  эти  слова,  Кут-аль-Кулуб
поняла, что эта женщина - мать ее возлюбленного, а другая - его  сестра.
И она заплакала так, что лишилась чувств, а очнувшись, она обратилась  к
женщинам и сказала: "С вами не будет беды! Сегодняшний день - начало ва-
шего счастья и конец вашего несчастья, - не печальтесь же..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сорок четвертая ночь

   Когда же настала сорок четвертая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
Сорок четвертая счастливый царь, что Кут-аль-Кулуб ночь сказал  им:  "Не
печальтесь!", а потом она велела старосте взять их к себе в дом  и  ска-
зать жене, чтобы она свела их в баню и одела в хорошую одежду и  заботи-
лась о них и почитала их крайним почетом. И дала ему немного денег. А на
другой день Кут-аль-Кулуб села и поехала к дому старосты и вошла  к  его
жене, а та поднялась и поцеловала ей руки и поблагодарила ее за милость.
И Кут-аль-Кулуб увидела, что жена старост  сводила  мать  Ганима  и  его
сестру в баню и переменила бывшую на них одежду, и следы  благосостояния
стали видны на них.
   И она посидела, разговаривая с ними, некоторое время, а потом спроси-
ла жену старосты о больном, который у нее, и когда та  ответила:  "Он  в
том же положении", Кут-аль-Кулуб сказала: "Пойдемте посмотрим на него  и
навестим его".
   И она с женой старосты и мать с сестрой Ганима вошли к  нему  и  сели
подле него. И когда Ганим ибн Айюб, влюбленный, похищенный, услышал, что
они упоминают о Кут-аль-Кулуб (а его тело стало худым и кости  его  раз-
мякли), дух вернулся к нему, и он поднял голову с подушки и  позвал:  "О
Кут-аль-Кулуб!" И она посмотрела на него и вгляделась  и  узнала  его  и
вскрикнула: "Да, о мой любимый!" И Ганим сказал ей: "Приблизься ко мне",
а она спросила: "Быть может, ты Ганим ибн Айюб,  порабощенный,  похищен-
ный?" И Ганим отвечал ей: "Да, это я", и тут она упала в обморок, а ког-
да его сестра Фитна и его мать услышали их слова, они вскричали: "О  ра-
дость!" - и упали без чувств.
   А потом они очнулись, и Кут-аль-Кулуб сказала: "Слава Аллаху, который
свел нас с тобой и с твоей матерью и сестрой!" -  и  подошла  к  нему  и
рассказала обо всем, что случилось у нее с халифом.
   "Я открыла правду повелителю правоверных, и он поверил моим словам  и
простил тебя, и в сегодняшний день он желает тебя видеть, - сказала  она
и добавила: - Он подарил меня тебе". И Ганим  до  крайности  обрадовался
этому. И Кут-аль-Кулуб сказала им: "Не двигайтесь, пока я не приду", - и
тотчас же, в ту же минуту, поднялась и отправилась во дворец и  привезла
сундук, который она взяла из дома Ганима, и, вынув оттуда несколько  ди-
наров, дала их старосте и сказала: "Возьми эти деньги и купи для каждого
из этих людей по четыре полных одежды из лучшей материи и двадцать плат-
ков и прочее, что им нужно". А потом она отвела их и Ганима в баню и ве-
лела их вымыть и приготовила им отвары и сок калгана  и  яблочной  воды,
когда они вышли из бани и надели одежды. И она провела у  них  три  дня,
кормя их куриным мясом с отварами и поя их водою с очищенным сахаром,  а
через три дня душа вернулась к ним, и она свела их в  баню  вторично  и,
когда они вышли, переменила на них одежду и оставила их в доме старосты,
а сама уехала во дворец.
   И она попросила у халифа разрешения войти, и халиф  позволил  ей,  и,
войдя, она поцеловала перед ним землю и осведомила его об этом деле и  о
том, что появился ее господин, Ганим ибн Айюб, влюбленный, похищенный, и
его мать и сестра тоже явились.
   И, услышав слова Кут-аль-Кулуб, халиф сказал евнухам: "Ко мне с Гани-
мом!" И Джафар отправился к нему, а Кут-аль-Кулуб опередила его и, войдя
к Ганиму, сказала ему: "Халиф послал к тебе и  требует  тебя  пред  лицо
свое". И она научила его быть красноречивым в речах и укрепить свою душу
и говорить мягко, и одела его в роскошное платье и дала  ему  динары  во
множестве и сказала: "Будь очень щедр к приближенным халифа,  когда  бу-
дешь входить к нему".
   И вдруг Джафар приблизился к нему на своем нубийском  муле,  и  Ганим
поднялся и встретил его и приветствовал и поцеловал перед ним  землю,  и
звезда его счастья появилась и засияла. И Джафар взял его, и  они  долго
ехали, он и Джафар, пока не вошли к повелителю правоверных. И когда  они
предстали перед ним, Ганим взглянул на везирей, эмиров" придворных,  на-
местников, вельмож правления и обладателей могущества и высказался нежно
и красноречиво, а затем он взглянул на халифа и, склонив голову к земле,
произнес такие стихи:
   "Да будешь жив, о владыка высший саном,
   Чьих подарков ряд и даров течет чредою!
   Не хотят они никого другого из кесарей
   Видеть в месте сем, ни владык дворца Хосроев [80],
   И цари слагают в пыли порогов палат его,
   При приветствии, драгоценные короны,
   А когда посмотрят они глазами в лицо ему,
   Припадают в страхе к земле они брадою.
   И приносят им заодно с прощеньем хоромы те,
   И высокий чин, и султана сан преславный.
   Для войск твоих тесны пустыни и мир людей -
   Так разбей же лагерь в высотах ты Сатурна.
   Да хранит тебя повелитель всех своей силою -
   Ты душою тверд и в делах своих расчетлив.
   И всю гладь земли ты покрыл справедливостью,
   И равняешь ею и дальних ты и близких".
   И когда он окончил свои стихи, халиф возвеселился, и ему  понравилось
красноречие языка Ганима и нежность его выражений..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сорок пятая ночь

   Когда же настала сорок пятая ночь, она сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что халифу понравилось красноречие и стихи  и  нежность
выражений Ганима, и он сказал ему: "Приблизься ко мне!"  И  когда  Ганим
приблизился, халиф молвил: "Изъясни мне твою историю и осведоми  меня  о
твоем деле". И Ганим сел и рассказал халифу о том, что случилось с ним в
Багдаде; как он спал в гробнице и взял сундук у негров, когда они  ушли,
и поведал ему обо всем, что случилось, с начала до конца, - а в повторе-
нии нет пользы.
   Халиф, узнавши, что Ганим говорит правду, наградил его и приблизил  к
себе и сказал: "Очисти меня от ответственности!" И Ганим снял с него от-
ветственность и сказал: "О владыка султан, поистине раб и то, чем владею
г его руки, принадлежат господину его". И халиф возрадовался. А потом он
велел отвести Ганиму дворец и назначил ему выдачи  и  жалованья  и  дары
многие, и затем перевел его туда и перевел его сестру и  мать.  И  халиф
прослышал о сестре его, Фитне, что она по красоте - искушение, и  посва-
тал ее у Ганима, а Ганим сказал ему: "Она твоя служанка, а я твой  раб".
И халиф поблагодарил его и дал ему сто тысяч динаров. И он вызвал свиде-
телей и судью, и обе записи написали в один день, то есть запись  халифа
и Фитны и запись Ганима ибн Айюба с Кут-аль-Кулуб.  И  халиф  с  Ганимом
вошли к своим женам в одну и ту же ночь. А наутро халиф приказал занести
в летопись все, что случилось с Ганимом по его  рассказу,  с  начала  до
конца, и на вечные времена сохранить в казне, чтобы читал тот, кто  при-
дет после него, и изумлялся бы превратностям судеб,  и  вручил  бы  дела
свои творцу ночи и дня.
   Но это нисколько не удивительнее повести о царе Омаре ибн ан-Нумане и
его сыне Шарр-Кане, и другом его сыне, Дау-аль-Макане, и о случившихся с
ними чудесах и диковинах".

   Повесть о царе Омане ибн ан-Нумане и его сыне Шарр-Кане, и другом сы-
не Дау-аль-Макане, и о случившихся с ними чудесах и диковинах.

   А какова их повесть?" - спросил царь.
   И Шахразада сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что был в го-
роде Мира [81], в славное халифство Абдаль-Мелика ибн Мервана, царь,  ко-
торого звали Омар ибн ан-Нуман. Он был из великих властителей и  покорил
царей - Хосроев и кесарей [82], и нельзя было греться у его огня  [83].  И
не гонялся с ним никто на ристалище, и когда он был гневен,  из  ноздрей
его вылетали искры. Он овладел всеми землями, и Аллах подчинил ему  всех
рабов своих, и веления его исполнялись во всех  городах,  а  войска  его
достигли отдаленнейших краев. И вошли под власть его и восток и запад  и
то, что меж ними, - и Хинд, и Синд, и Китай; и земля аль-Хиджаз и страна
аль-Пемен; и острова Индии и Китая; и страны севера; Диар-Бекр  и  земля
Мерных и острова морей, и все, какие есть на земле, знаменитые  реки,  -
Сейхун и Джейхун [84], Нил и Евфрат.
   И он послал своих послов в отдаленнейшие города, чтобы  они  принесли
ему верные сведения, и они вернулись и рассказали о том, что  там  спра-
ведливость, повиновение и безопасность, и люди молятся за султана  Омара
ибн ан-Нумана. Вот! А Омар ибн ан-Нуман, о царь времени, обладал великою
знатностью, и к нему везли дары и редкости и подать изо всех мест.
   И был у него сын, которого он назвал Шарр-Каном, и был он более  всех
людей похож на него, и вырос он как бедствие из бедствий судьбы, и поко-
рял доблестных и уничтожал соперников. И отец полюбил  его  великою  лю-
бовью, больше которой не бывает, и поручил ему царствовать после себя. И
Шарр-Кан рос и достиг возраста мужей, и стало ему двадцать лет жизни,  и
Аллах подчинил ему всех рабов - такова была сила его ярости и суровости.
А у отца его Омара ибн ан-Нумана было четыре жены, согласно Книге и  ус-
тановлениям [85], но только ему не было дано от них сына, кроме  Шарр-Ка-
на, который был от одной из них, а остальные были бесплодны, и ни от од-
ной из них он не имел ребенка.
   А вместе с этим у него было триста шестьдесят наложниц, по числу дней
в году у коптов [86], и эти наложницы были из всех народов, и он  устроил
для каждой из них комнату (а эти комнаты были внутри дворца), и выстроил
двенадцать дворцов, по числу месяцев в году, и сделал  в  каждом  дворце
тридцать комнат, так что всех комнат стало триста шестьдесят. И он посе-
лил этих невольниц в тех комнатах и назначил  каждой  из  наложниц  одну
ночь, которую он проводил у нее, и он приходил к ней только через  целый
год, и так он провел некоторое время.
   И его сын Шарр-Кан прославился во всех странах, и отец его  радовался
ему, и сила его увеличилась, и он преступил границы и возгордился и  за-
воевал крепости и земли. И по предопределенному велению  было  так,  что
одна невольница из невольниц Омара ибн ан-Нумана понесла.  И  тягота  ее
стала известна, и царь узнал об этом и обрадовался  великою  радостью  и
сказал: "Быть может, будут все мои дети и мое потомство мужским!"  И  он
отметил время, когда она понесла, и стал ей оказывать благоволение.
   И Шарр-Кан узнал об этом и сделался озабочен, и ему показалось  вели-
ким это дело, и он сказал: "Явится  тот,  то  будет  оспаривать  у  меня
царство! Если эта невольница родит дитя мужского пола, я убью  его".  Но
мысли эти он скрыл в своей душе. Вот что было с Шарр-Каном.
   Что же касается невольницы, то это была румийка [87], и ее  прислал  в
подарок царь румов, властитель Кайсарки [88], и прислал вместе с нею ред-
кости во множестве. А имя ее было Суфия, и была она прекраснее всех  не-
вольниц и красивее их лицом, и она лучше их всех соблюдала свою честь  и
обладала в избытке умом и блестящею прелестью. И она прислуживала царю в
ту ночь, которую он проводил у нее, и говорила ему: "О царь, я желала бы
от господа небес, чтобы он тебя наделил от меня ребенком мужского  пола,
и я могла бы хорошо воспитать его и старательно образовать и уберечь".
   А царь радовался, и ее слова нравились ему. И она поступала так, пока
не исполнились ее месяцы, и тогда она села на седалище родов, а во время
беременности она была праведна и хорошо соблюдала благочестие  и  молила
Аллаха, чтобы он наделил ее здоровым ребенком и облегчил ей роды, и  Ал-
лах принял ее молитву. А царь поручил евнуху сообщить ему, кого она  ро-
дит: дитя мужского пола или женского. И сын его  Шарр-Кан  также  послал
кого-то, чтобы осведомить его об этом.
   И когда Суфия родила, повитухи осмотрели новорожденного, и оказалось,
что эта девочка с лицом яснее месяца. И они сообщили о ней  присутствую-
щим, и посланец царя воротился и рассказал ему, и посланец Шарр-Кана то-
же рассказал ему об этом, и тот обрадовался великою  радостью.  А  когда
евнухи ушли, Суфия сказала повитухам:  "Подождите  со  мною  немного,  я
чувствую во внутренностях еще что-то другое!" И она  застонала,  и  роды
пришли к ней вторично, но Аллах помог ей, и она родила второго младенца,
и, когда повитухи осмотрели его, они увидали, что это дитя мужского  по-
ла, похожее на луну, с сияющим лбом и румяными, розовыми щеками.
   И невольница, и слуги, и челядь обрадовались ему, а также и все,  кто
присутствовал при этом, и Суфия выкинула послед, а во дворце уже  подня-
лись крики радости, и остальные невольницы услыхали и позавидовали ей.
   И эта весть дошла до Омара ибн ан-Нумана, и он возвеселился и обрадо-
вался и, поднявшись, вышел и поцеловал Суфию в голову и посмотрел на но-
ворожденного, а затем он склонился над ним и поцеловал его. А невольницы
забили в бубны и заиграли на инструментах, и царь повелел,  чтобы  ново-
рожденного назвали Дау-альМакан, а сестру его - Нузхат-аз-Заман.  И  его
приказанию последовали и ответили вниманием и повиновением, и царь  наз-
начил младенцам, чтобы ходить за ними, кормилиц, и слуг, и челядь, и ня-
нек и установил им выдачи сахара, напитков, масел и прочего, что описать
бессилен язык.
   И жители Багдада услышали о том, какими наделил Аллах паря детьми,  и
город украсился, и стали бить в литавры,  и  эмиры,  везири  и  вельможи
царства пришли и поздравили царя Омара ибн ан-Нумана с сыном Дау-аль-Ма-
каном и дочерью Нузхат-аз-Заман. И царь благодарил их за это и  наградил
их и умножил им свои милости,  одаряя  их,  и  облагодетельствовал  при-
сутствующих, приближенных и простых. И в таком  положении  он  пребывал,
пока не прошло четыре года, и через каждые несколько дней он спрашивал о
Суфии и ее детях, а после четырех лет он приказал перенести к  ней  мно-
жество драгоценностей, одежд и украшений и денег и поручил ей  воспитать
детей и хорошо обучить их.
   И при всем этом царевич Шарр-Кан не знал,  что  его  отцу  Омару  ибн
ан-Нуману было дано дитя мужского пола, и не ведал, что у его отца  есть
ребенок,  кроме  Нузхат-аз-Заман,  и  от  него   скрывали   сведения   о
Дау-аль-Макане, пока не прошли года и дни, а  он  был  занят  битвами  с
храбрецами и поединками с витязями. И вот в один из дней царь  Омар  ибн
ан-Нуман сидит, и к нему входят придворные и, целуя землю меж  его  рук,
говорят ему: "О царь, к нам пришли послы от царя румов, властителя  Кус-
тантынии великой [89], и они желают войти к тебе и  предстать  меж  твоих
рук. И если царь разрешит им войти, мы введем их, а иначе - нет возраже-
ния его приказу".
   И царь разрешил им сойти, и когда они вошли, склонился к ним и встре-
тил их и спросил, кто они и какова причина их прибытия, и гонцы  поцело-
вали землю меж его рук и сказали: "О великий царь, щедрый на руку, Знай,
что нас послал к тебе царь Афридун, властитель стран греческих  и  войск
христианских, пребывающий в царстве аль-Кустантынии. Он  извещает  тебя,
что ныне он ведет жестокую войну с упорным гордецом - властителем Кайса-
рии, и причина этому в том, что одному из царей арабов случилось в древ-
ние времена, в один из своих походов, найти  клад  времен  аль-Искандера
[90], и он перевез оттуда богатства неисчислимые, и среди  того,  что  он
нашел, было три круглых драгоценных камня, величиною с яйцо  страуса,  и
были они из россыпи белых, чистых камней, которым не найти равных. И  на
каждом камне были вырезаны греческими письменами дела тайные и им прису-
щи многие полезные свойства и особенности, и одно из  этих  свойств  то,
что всякого младенца, на чью шею повесят один из этих камней, не поразит
болезнь, пока этот камень будет висеть на нем, и не застонет он,  и  его
не залихорадит.
   И когда он нашел их и наложил на них руку и узнал, какие были  в  них
тайны, он послал царю Афридуну в подарок некоторые редкости и деньги  и,
между прочим, эти три камня. И снарядил два корабля, на одном из которых
были деньги, а на другом - люди, чтобы охранять эти подарки от случайных
встреч в море. Но он знал, что никто не властен задержать  его  корабли,
так как он царь арабов, и в особенности потому, что  путь  кораблей,  на
которых подарки, пролегает по морю, входящему в царство царя аль-Кустан-
тынии, и эти корабли направляются к нему, а на побережье этого моря  нет
никого, кроме подданных великого царя Афридуна.
   И когда корабли были снаряжены, они поплыли и  приблизились  к  нашим
странам, и к ним вышли какие-то разбойники из этой земли,  и  среди  них
были войска от властителя Кайсарии. И они взяли все бывшие  на  кораблях
редкости, и деньги, и сокровища, и три драгоценных камня, и перебили лю-
дей, и об этом узнал наш царь и послал на них  войска,  но  они  сломили
его, и тогда он послал на них второе войско, сильнее первого, но  и  его
также они обратили в бегство, и царь разгневался и поклялся, что  непре-
менно выйдет на них сам со всеми своими войсками и не вернется  от  них,
пока не превратит Кайсарию армян в развалины и не оставит их землю и все
страны, которыми правит их царь, разрушенными.
   И желаем мы от владыки века и  времени,  царя  Омара  ибн  ан-Нумана,
властителя Багдада и Хорасана, чтобы он поддержал нас своим войском, да-
бы досталась ему слава, и наш царь прислал тебе с нами  подарки  всякого
рода и просит, чтобы царь сделал ему милость, приняв их, и оказал бы ему
милостивую помощь. И потом посланцы облобызали землю меж его рук..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сорок шестая ночь

   Когда же настала сорок шестая ночь, она сказала: "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что войска и посланцы, прибывшие от царя  аль-Кустанты-
нии, облобызали землю меж рук царя Омара ибн  ан-Нумана,  рассказав  ему
обо всем, и выложили ему подарки. А подарками были: пятьдесят  невольниц
из лучших земель румов и пятьдесят невольников, на которых были парчовые
кафтаны с поясами из золота и серебра. И у каждого невольника в ухе было
золотое кольцо с жемчужиной, ценою в тысячу мискалей [91] золота, и у не-
вольниц также и на них были одежды, которые  стоили  больших  денег.  И,
увидав их, царь принял их и обрадовался и велел оказать почет посланцам.
   И он обратился к своим везирям и посоветовался с ними о том, что  ему
делать, и из среды их поднялся один везирь, - а это был дряхлый  старец,
по имени Дандан, - и поцеловал землю меж рук царя Омара ибн ан-Нумана  и
сказал: "О царь, самое лучшее в этом деле,  чтобы  ты  снарядил  большое
войско, и поставил во главе его твоего сына Шарр-Кана, а мы будем  перед
ним слугами. И так поступить, по-моему, всего лучше  по  двум  причинам:
вопервых, царь румов прибег к твоей защите и прислал тебе подарки, кото-
рые ты принял. А вторая причина та, что враг не отважится вторгнуться  в
наши земли, и, если твое войско защитит царя румов и  будет  разбит  его
враг, это дело припишут тебе, и оно станет известно  во  всех  землях  и
странах, и в особенности, когда весть об этом дойдет до морских островов
и об этом прослышат жители Магриба [92], они понесут тебе дары,  редкости
и деньги".
   Услышав это, царь остался доволен речами своего  везиря  и  нашел  их
правильными и наградил его и сказал: "С подобными тебе советуются  цари,
и должно тебе быть в передовых войсках, а моему сыну Шарр-Кану в  задних
рядах войск!" И потом он велел призвать своего сына  Шарр-Кана,  и  тот,
явившись, поцеловал землю меж рук своего отца и сел,  и  царь  рассказал
ему об этом деле и поведал, что сказали посланцы и что  высказал  везирь
Дандан. И он приказал ему приготовиться и снарядиться в путь и не  пере-
чить везирю Дандану в том, что тот будет делать, и велел ему выбрать  из
своих войск десять тысяч всадников в полном вооружении, стойких в боях и
тяготах. И Шарр-Кан последовал тому, что сказал ему отец Омар ибн ан-Ну-
ман, и тотчас же поднялся и выбрал из своих войск десять  тысяч  всадни-
ков. А потом он пошел в свой дворец и сделал смотр войскам и  роздал  им
деньги и сказал: "Срок вам три дня", и они поцеловали землю меж его рук,
покорные его приказу, и ушли от него и  принялись  готовиться  и  снаря-
жаться.
   А Шарр-Кан вошел в кладовые с оружием и взял вес, что было ему  нужно
из доспехов и вооружения, после чего направился в конюшни и  выбрал  ко-
ней, меченых и других. Так они проводи три дня, и потом войска  вступили
в окрестности города Багдада. И Омар ибн анНуман вышел, чтобы проститься
со своим сыном ШаррКаном, и тот поцеловал перед ним землю, и царь  пода-
рил ему семь мешков денег. И, обратившись к везирю Дандану,  он  поручил
ему войска своего сына Шарр-Кана, и везирь поцеловал землю меж его рук и
ответил ему вниманием и повиновением. И царь  обратился  к  своему  сыну
Шарр-Кану и велел ему советоваться с везирем обо всех делах, и  Шарр-Кан
согласился на это, а его отец вернулся и вошел в город.
   И после этого Шарр-Кан велел начальникам сделать смотр, и они выстро-
или войска, а числом было их десять тысяч всадников, кроме тех, что сле-
довали за ними. И потом войска тронулись и забили барабаны, и  зазвучали
трубы, и развернулись знамена и стяги. И царевич ШаррКан поехал,  и  ве-
зирь Дандан был рядом с ним, а знамена трепетали над их головами. И  они
двигались без остановки, предшествуемые послами, пока день  не  повернул
на закат и не приблизилась ночь. И тогда они  спешились  и  отдохнули  и
провели эту ночь, а когда Аллах засветил утро, они сели на коней и  пое-
хали, ускоряя ход, в течение двадцати дней, а послы указывали им дорогу.
А на двадцать первый день они подошли к  долине,  распространившейся  во
все стороны, обильной деревьями и растениями и обширно раскинувшейся.  И
прибытие их в эту долину случилось ночью. И Шарр-Кан  приказал  им  спе-
шиться и оставаться в этой долине три дня, и войска спешились и  разбили
палатки, и воины рассеялись направо и налево. Везирь  Дандан,  а  с  ним
послы Афридуна, властителя аль-Кустантынии, расположился среди этой  до-
липы. А что до царя Шарр-Кана, то он, когда войско прибыло, постоял  не-
которое время, пока все не спешились и не рассеялись по долине. А  потом
он отпустил поводья своего коня и хотел осмотреть эту долину и нести ох-
рану сам, следуя наставлениям отца, - они ведь подошли к стране румов, к
земле врага. И он отправился один, приказав сначала своим невольникам  и
приближенным расположиться подле везиря Дандана, и ехал на своем коне по
краю долины, пока не прошло четверти ночи.
   И Шарр-Кан устал, и сон одолел его, и он был не в силах даже понукать
своего коня, а у него была привычка спать на коне. И когда  сон  налетел
на него, он уснул, и конь нес его, не останавливаясь, до полуночи и  во-
шел о какую-то рощу, а в этой роще было много деревьев.  И  Шарр-Кан  не
проснулся, пока его конь не ударил копыюм о землю. Только тогда Шарр-Кан
пробудился и увидел себя среди деревьев, и месяц взошел над ним и  осве-
тил оба края неба. И Шарр-Кан пришел в недоумение, увидав  себя  в  этом
месте, и произнес слова, говорящий которые не смутится,  то  есть:  "Нет
мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого!" И пока он пребывал
в таком состоянии, страшась диких зверей, вдруг лунный свет  распростра-
нился над лугом, подобным одному из лугов рая, и он  услышал  прекрасные
речи и громкий шум и смех, пленяющий умы мужей.
   И царь Шарр-Кан сошел со своего коня и привязал его в деревьях и шел,
пока не приблизился к струящемуся потоку воды. И тут  он  услышал  слова
женщины, говорившей по-арабски: "Клянись мессией, нехорошо это  от  вас!
Всякую, кто произнесет одно слово, я повалю и  скручу  поясом!  Вот!"  А
Шарр-Кан шел на голоса и дошел до конца этого места и вдруг видит: течет
река, порхают птицы, носятся лани и играют звери. А птицы на разных язы-
ках изъясняют свойства счастья. И это место было оплетено разными расте-
ниями, как сказал о нем кто-то из описывающих его в таком двустишии:
   Тогда лишь прекрасен мир, когда вся земля цветет
   И воды поверх нее текут безудержно.
   Творение господа, великого, властного,
   Дары нам дающего и всякую милость.
   И Шарр-Кан взглянул на это место и видит: там монастырь, а в монасты-
ре - крепость, возвышающаяся в воздухе, в  сиянии  месяца,  а  посредине
крепости - река, из которой вода течет в эти сады, и тут же - женщина, а
перед нею десять невольниц, подобных месяцам, одетых: ь одежды и украше-
ния, ошеломляющие взор. И все они были такие, как сказано о них в  таких
стихах:
   Луг сияет - так там много
   Дев прекрасных, белоснежных.
   Он красивей и прекрасней
   От невиданных красавиц.
   Все невинные коварны,
   Полны неги и жеманства,
   Распускают вольно кудри,
   Что кистям лозы подобны.
   И чаруют всех очами,
   Что кидают метко стрелы.
   Горделивы, смертоносны
   Для мужей они могучих.
   И Шарр-Кан посмотрел на этих десять девушек и увидел среди них краса-
вицу, подобную полной луне, с черными волосами, блестящим лбом, большими
глазами и вьющимися кудрями, совершенную по существу и по свойствам, как
сказал о ней поэт в таких стихах:
   Сияет нам она чарующим взором
   И станом стыдит своим самхарские копья [93].
   Она появляется с лицом нежно-розовым,
   И прелесть красот ее во всем разнородна.
   И кажется, будто прядь волос над челом ее -
   Мрак ночи, спустившийся на день наслажденья.
   И Шарр-Кан услышал, как она говорила невольницам: "Подойдите, чтобы я
поборолась с вами, раньше чем скроется месяц и придет утро". И каждая из
них подходила к девушке, и та сразу же повергала ее на землю, и  скручи-
вала ей руки поясом. И она до тех пор боролась с ними и валила их,  пока
не поборола всех.
   И тогда к девушке обратилась старуха, стоявшая перед ней, и эта  ста-
руха сказала ей, как бы гневаясь на нее: "О  развратница,  ты  радуешься
тому, что поборола девушек, я вот старуха, а повалила их сорок раз. Чего
же ты чванишься? По если у тебя есть сила, чтобы побороться со мной, по-
борись, и я встану и положу твою голову между твоими ногами". И  девушка
с виду улыбнулась, хотя внутренне исполнилась гнева на нее, и  встала  и
сказала: "О госпожа моя, Зат-ад-Давахи, заклинаю тебя мессией, будешь ли
ты бороться вправду, или ты шутишь со мной?" И она ответила: "Да..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сорок седьмая ночь

   Когда же настала сорок седьмая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что когда девушка спросила Зат-ад-Давахи: "Заклинаю те-
бя мессией, будешь ли ты бороться вправду, иди ты шутишь со мной?" -  та
ответила: "Напротив, я буду с тобой бороться вправду", а Шарр-Кан  смот-
рел на них.
   "Вставай бороться, если у тебя есть сила", - сказала девушка. И когда
старуха услышала это, она разгневалась сильным гневом, и  волосы  на  ее
теле поднялись, точно иглы ежа, а потом она вскочила, и  девушка  подня-
лась к ней, и старуха воскликнула: "Клянусь мессией, я буду с тобой  бо-
роться только обнаженной, о развратница!"
   А затем старуха взяла шелковый платок, развязала свою одежду и, сунув
руки под платье, сняла его со своего тела, после чего она скрутила  пла-
ток и обвязала его вокруг пояса и стала похожа на плешивую  ифритку  [94]
или пятнистую змею. И она обратилась к девушке и  сказала:  "Сделай  так
же, как я сделала!" И при всем этом ШаррКан смотрел на них, и вглядывал-
ся в уродливый образ старухи и смеялся.
   И когда старуха сделала это, девушка, не торопясь, поднялась и,  взял
йеменский платок, дважды обвязалась им и засучила свои шальвары, так что
стала видна пара ног из мрамора и над ними хрустальный  холм,  мягкий  и
блестящий, и живот, как бы усеянный анемонами, из складок которого веяло
мускусом, и груди с сосками, подобные паре плодов граната.
   И старуха склонилась к  ней,  и  они  схватились  друг  с  другом.  И
Шарр-Кан поднял голову к небу и стал молиться Аллаху, чтобы девушка  по-
бедила старуху. И девушка забралась под старуху и, взяв ее  левой  рукой
за перевязь на поясе, а правой рукой за шею и горло, подняла ее  на  ру-
ках, и старуха стала вырываться из ее рук, желая освободиться,  и  упала
на спину, и ее ноги поднялись вверх, так что при свете луны стали  видны
ее волосы. И она пустила два ветра, один из которых зарылся в  землю,  а
другой дымом поднялся к небу. И Шарр-Кан стал так смеяться над нею,  что
упал на землю, а затем он встал, обнажил меч и повернулся направо и  на-
лево, но не увидал никого, кроме старухи, брошенной на спину.
   И Шарр-Кан  подумал  про  себя:  "Не  солгал  тот,  кто  назвал  тебя
Зат-ад-Давахи! Это случилось, хотя ты знала, какова со сила с  другими".
А затем он приблизился к ней, чтобы послушать, что произойдет между  ни-
ми.
   И девушка подошла к старухе и накинула на нее тонкий шелковый плащ  и
одела ее в ее платье и извинилась перед  ней,  говоря:  "О  госпожа  моя
Зат-ад-Давахи, я хотела только повалить тебя и не хотела всего того, что
с то Зою случилось, но ты выскользнула у меня из рук. Да будет же  слава
Аллаху за спасение!" Но старуха не дала ей ответа и  встала  и  ушла  от
стыда, и шла до тех пор, пока не скрылась с глаз, и невольницы остались,
брошенные, связанные, а девушка стояла одна.
   И Шарр-Кан проговорил про себя: "Всякому уделу есть причина. На  меня
напал сон, и конь привел меня в это место только  из-за  моего  счастья.
Быть может, эта девушка и те, что с нею, будут мне добычей". И он напра-
вился к коню и сел на него и ударил его ногою, и копь  помчался  с  ним,
как стрела, когда она слетела о лука, и в руках Шарр-Кана был  его  меч,
вынутый из ножен, и юноша кричал: "Аллах велик!"
   И когда девушка увидала его, она поднялась на ноги и стала  на  берег
потока (а шириной он был в шесть локтей, по мерке рабочим локтем [95]), и
прыгнула и оказалась на другом берету. И она поднялась и крикнула,  воз-
высив голос: "Кто ты, о человек? Ты прервал нашу радость,  и,  когда  ты
обнажил свой меч, ты словно ринулся на целое войско. Откуда  ты  и  куда
направляешься? Будь правдив в речах, ибо правдивость для тебя  полезней,
и не лги: лживость - качество скверных. Нет сомнения, что  ты  сбился  в
эту ночь с дороги и приехал в это моею, и спустись отсюда  -  величайшая
для тебя удача. Ты сейчас находишься на лугу, и,  если  бы  мы  крикнули
здесь один раз, к нам наверное пришли бы четыре  тысячи  патрициев  [96].
Скажи же нам, чего ты хочешь: если ты желаешь, чтобы мы тебя  вывели  на
дорогу, мы выведем тебя, а если ты хочешь подарка, мы тебя одарим".
   И, услышав ее слова, Шарр-Кан ответил: "Я  чужеземец,  из  мусульман;
сегодня ночью я отправился один в поисках добычи и не нашел добычи лучше
этих десяти девушек в эту лунную ночь. Я возьму и приведу их к моим  то-
варищам". - "Знай, - ответила ему девушка, - что до этой добычи тебе  не
добраться. Эти девушки, клянись богом, тебе не добыча! Не говорила ли  я
тебе, что ложь отвратительна?" - "Умен тот,  кто  поучается  на  примере
другого", - отвечал Шарр-Кан. И она воскликнула: "Клянусь мессией,  если
б я не боялась, что от моих рук случится твоя гибель, я бы наверное зак-
ричала криком, от которого луг наполнился бы конными и пешими, по я  жа-
лею чужеземца. И если ты хочешь добычи, то я требую от тебя: сойди с ко-
ня и поклянись мне твоей верой, что ты не приблизишься ко мне ни с каким
оружием. Мы с тобой поборемся, и если ты меня повалишь,  клади  меня  на
твоего коня и бери нас всех, как добычу. Если же повалю тебя я,  ты  бу-
дешь в моей власти. Поклянись же мне в этом, я  боюсь  от  тебя  обмана;
ведь говорится в преданиях: раз вероломство врожденно, верить всякому  -
слабость. Если ты поклянешься мне, я перейду на другую сторону и приду и
подойду к тебе".
   И Шарр-Кан, которому хотелось ее захватить, сказал про себя: "Она  не
знает, что я витязь среди витязей". И затем он крикнул ей и сказал: "Бе-
ри с меня клятву, чем хочешь и тем, чему доверяешь, что я не пойду к те-
бе ни с чем дурным, пока ты не приготовишься и не  скажешь  мне:  "Приб-
лизься, чтобы мне побороться с тобой". И тогда я пойду, и если ты  пова-
лишь меня, то у меня есть деньги, чтобы себя выкупить, а если повалю те-
бя я, то это будет величайшая добыча!"
   И девушка отвечала: "Я согласна на это". И ШаррКан, смутившись, воск-
ликнул: "Клянусь пророком, - да благословит его Аллах и да приветствует,
- я тоже согласен". И тогда девушка сказала: "Поклянись же тем" кто вло-
жил души в тела и дал людям законы, что ты мне не сделаешь никакого  зла
и только поборешься, а иначе ты умрешь вне веры ислама". - "Клянусь  Ал-
лахом, - воскликнул Шарр-Кан, - если бы меня приводил к клятве кадий, то
будь он даже кадием кадиев [97], он не взял бы с меня таких клятв!"  -  и
он поклялся всем, чем она хотела, и привязал своего коня среди деревьев,
будучи по гружен в море размышлений, и воскликнул: "Слава тому, кто сот-
ворил ее из ничтожной воды!" А затем ШаррКан укрепился и приготовился  к
единоборству и сказал девушке: "Переходи и переправься через реку!",  но
она ответила ему: "Нет мне к тебе переправы! Если хочешь, переправься ты
ко мне". - "Я не могу этого сделать", - отвечал Шарр-Кан, и девушка ска-
зала: "О юноша, я приду к тебе".
   И затем она подобрала полы и прыгнула и оказалась подле него, на дру-
гом берегу реки. И Шарр-Кан приблизился к ней и склонился и  захлопал  в
ладоши, но он был ошеломлен ее красотой и прелестью, и видел образ,  ко-
торый выдубила листьями джиннов рука всемогущества и воспитала рука выш-
ней заботливости, и обвевали его ветры счастья, и встретило при рождении
счастливое сочетание звезд.
   И девушка подошла к нему и крикнула: "Эй, мусульманин,  выступай  бо-
роться, прежде чем взойдет заря!" и она обнажила руку, похожую на свежий
сыр, и местность осветилась от нее. Вот! А Шарр-Кан впал  в  смущение  и
нагнулся и захлопал в ладоши, и она тоже захлопала в ладоши и  влепилась
в него, и он вцепился в нее. И они обнялись и  схватились  и  стали  бо-
роться, и он положил руку на ее худощавый бок, и его пальцы  погрузились
в складки ее живота, и члены его расслабли, и он оказался у места  жела-
ний, и ей стало ясно, что Шарр-Кан ослаб, и он задрожал, как  персидский
тростник при порывистом ветре, и тогда девушка подняла его и ударила  об
землю и села ему на грудь задом, подобным песчаному  холму,  и  Шарр-Кан
перестал владеть своим умом. И девушка сказала ему: "О мусульманин, уби-
ение христиан у вас дозволено, но что ты скажешь о том, чтобы  быть  ли-
шенным жизни?" И Шарр-Кан отвечал: "О госпожа моя, что до твоих  слов  о
лишении меня жизни, то оно, наверное, запретно, так как наш  пророк  Му-
хаммед, - да благословит его Аллах и да приветствует! - запретил убивать
женщин, детей, старцев и монахов". - "Если  вашему  пророку  было  такое
откровение, - отвечала девушка, - то нам должно вознаградить его за это.
Вставай же, я дарю тебе твою душу, ибо не пропадает  милость,  оказанная
человеку". И она поднялась с груди Шарр-Кана, и тот  встал,  отряхая  со
своей головы пыль от одной из обладательниц кривого ребра, а она  накло-
нилась к нему и сказала: "Не смущайся! Как же так, что у того, кто всту-
пает в землю румов, желая добычи, и помогает царям против царей, нет си-
лы, чтобы защититься от обладательницы кривого ребра?" - "Это не от моей
слабости, - отвечал Шарр-Кан, - и ты повалила меня не своей  силой.  Это
красота твоя повергла меня. Если ты соблаговолишь еще на  одну  схватку,
это будет для меня милостью". И девушка засмеялась и сказала: "Я соглас-
на на это, но невольницам уже наскучило быть связанными и устали их руки
и бока. Лучше будет, если я развяжу их. Может быть, борьба с тобою в эту
схватку Затянется".
   И она подошла к невольницам и развязала им плечи и сказала им на язы-
ке румов: "Уйдите в такое место, где БЫ будете в безопасности,  пока  не
пройдет у этого мусульманина охота до вас". И невольницы ушли. И ШаррКан
смотрел на них, а они глядели на обоих оставшихся. А затем оба  они  по-
дошли друг к другу, и Шарр-Кан приложил свой живот к ее животу, и  когда
его живот оказался на ее животе и девушка почувствовала это, она подняла
его на руках быстрее разящей молнии и кинула на землю, и он упал на спи-
ну, а девушка сказала ему: "Встань, я дарю тебе твою душу во второй раз.
В первый раз я оказала тебе милости ради твоего пророка, ибо он  объявил
недозволенным убивать женщин, а во второй раз - ради  твоей  слабости  и
твоих юных лет и потому, что ты чужеземец. Но я  дам  тебе  наставление:
если есть в войске мусульман, пришедшем от Омара ибн ан-Омана и прислан-
ном им царю аль-Кустантынии, кто-нибудь сильнее тебя, пришли его ко  мне
и скажи ему обо мне, ибо борьба бывает разных родов и степеней и  спосо-
бов, например притворный способ, а также обгонки, и спешивание, и хвата-
ние за ноги, и кусанье за бедра, и рукопашный бой, и переплетенье  ног".
- "Клянусь Аллахом, о госпожа моя, - ответил Шарр-Кан (а его гнев на нее
еще усилился), - будь я мастер ас-Сафади, или  мастер  Мухаммед  Кималь,
или ибн ас-Садди в его лучшее время, я бы не запомнил всех  этих  спосо-
бов, которые ты упомянула! Клянусь Аллахом, о госпожа моя,  ты  повалила
меня не своей силой, но когда ты соблазнила меня своим задом (а мы,  жи-
тели Ирака, любим крутые бедра), у меня не осталось ни ума, ни зоркости.
Если ты хочешь со мной побороться так, чтобы мой ум был при мне, остает-
ся еще лишь одна схватка по правилам этого ремесла, ибо моя живость вер-
нулась ко мне в эту минуту".
   И, услышав его слова, она  сказала:  "Чего  ты  хочешь  достичь  этой
борьбой, о побежденный? Иди сюда и знай, что этой схватки будет уже  до-
вольно".
   И затем она нагнулась и призвала его на борьбу, и Шарр-Кан тоже  наг-
нулся над нею и взялся уже не на шутку, остерегаясь ослабеть. И они  по-
боролись немного, и девушка нашла в нем силу, которой она не знала в нем
прежде, и сказала ему: "О мусульманин, ты решил быть осторожным?" - "Да,
- отвечал Шарр-Кан, - ты ведь знаешь, что мне осталась  с  тобою  только
эта схватка, а после каждый из нас уйдет своей дорогой". И  она  засмея-
лась, и Шарр-Кан тоже засмеялся ей в лицо, а когда это случилось, девуш-
ка быстро схватила его за бедро, неожиданно для него, и бросила  его  на
землю, так что он упал на спину. И тогда она стала над  ним  смеяться  и
сказала: "Ты ешь отруби? Или ты, как бедуинский колпак [98], валишься  от
толчка, или как надувной мячик падаешь от ветра?  Горе  тебе,  злополуч-
ный!" Потом она сказала: "Иди к войску мусульман и пришли  нам  другого,
так как ты мало стоек, и кричи о нас среди арабов и персов, турок и дей-
лемитов: пусть всякий, у кого есть сила, придет к нам". И она прыгнула и
оказалась на другой стороне потока и, смеясь,  сказала  Шарр-Кану:  "Мне
тяжело расставаться с тобой, о мой владыка! Уходи к твоим  товарищам  до
утра, чтобы не пришли к тебе витязи и не взяли тебя на зубцы копий. А ты
- у тебя нет силы защититься от женщины, так как  же  ты  защитишься  от
доблестных мужей?"
   И Шарр-Кан пришел в смущение и сказал ей (а она повернулась, уходя от
него, и направилась к монастырю): "О госпожа, уйдешь ли ты и оставишь ли
влюбленного чужеземца несчастным с разбитым сердцем?" И она обернулась к
нему, смеясь, и сказала: "Что тебе нужно? Я согласна на твою просьбу". -
"Как могу я, вступив на твою землю и насладившись сладостью твоей милос-
ти, вернуться, не поев твоей пищи и твоих кушаний? Ведь я стал одним  из
твоих слуг", - сказал Шарр-Кан, и девушка ответила: "В милости отказыва-
ет только дурной! Пожалуй, во имя бога, на голове и на глазах! Садись на
твоего коня и поезжай по берегу потока, напротив меня - ты у меня в гос-
тях".
   И Шарр-Кан обрадовался и поспешил к своему коню и сел и, не  останав-
ливаясь, ехал напротив нее (а она шла напротив  него),  пока  не  достиг
моста, сделанного из тополевых бревен, и там были блоки, подвешенные  на
железных цепях с замками на крючьях. И Шарр-Кан посмотрел на этот мост и
вдруг видит: те невольницы, которые были с девушкой и боролись, стоят  и
ждут ее. И, подойдя к ним, девушка заговорила с одной из  них  на  языке
румов и сказала: "Пойди к нему, возьми его коня за узду и переведи его к
монастырю"" И Шарр-Кан двинулся (а девушка перед ним) и переправился че-
рез мост, и его ум был ошеломлен тем, что он увидел, и он говорил  себе:
"О, если бы я это знал и если бы везирь Дандан был со мной в этом месте,
чтобы могли его глаза посмотреть на эти красивые лица!"
   И он обернулся к той девушке и сказал ей: "О диковина  прелести,  те-
перь у меня на тебя двойное право: право дружбы и право того, кто пришел
в твое жилище и принял твое гостеприимство. Я под твоей властью и  руко-
водством. Что, если бы ты соблаговолила поехать со мной в страну ислама,
чтобы посмотреть на всех храбрых владык и узнать, кто я?" И девушка, ус-
лышав его слова, разгневалась на него и  сказала:  "Клянусь  мессией,  я
считала тебя обладателем здравого ума, а теперь узнала, насколько испор-
чено твое сердце! Как может быть для тебя допустимо сказать слово,  вос-
ходящее к обману, и как я могу это сделать, зная, что, когда я окажусь у
вашего царя Омара ибн ан-Нумана, я уже но вырвусь от пего? Ведь  за  его
стенами и в его дворцах: нет подобной мне, хотя  бы  он  был  владетелем
Багдада и Хорасана [99], у которого двенадцать дворцов, и в каждом дворце
невольницы, по числу дней в году, а дворцов числом  столько,  сколько  в
году месяцев. И если я окажусь у него, он меня по устрашится, так как по
вашей вере мы вам дозволены, как сказано в ваших книгах,  которые  гово-
рят: то, чем завладели ваши десницы... Так как же ты говоришь мне  такие
слова! А что до твоих слов: "Ты посмотришь на доблестных мусульман", то,
клянусь мессией, ты сказал слово неверное! Я видела ваше  войско,  когда
вы приближались к нашей земле два дня тому назад. Когда  вы  подошли,  я
увидала, что вы построились не так, как строятся цари, и что вы просто -
набранные шайки. Что же до твоих слов: "И ты и знаешь, кто я", то я сде-
лаю тебе милость не ради твоего высокого сана, а поступлю так ради  сла-
вы. Подобный тебе  не  говорит  этого  подобной  мне,  хотя  бы  ты  был
Шарр-Кан, сын Омара ибн ан-Нумана, который появился здесь в это  время".
- "А ты знаешь Шарр-Кана?" - спросил он ее, и она сказала: "Да, и я Зна-
ла о его прибытии с войсками, число которых десять  тысяч  всадников,  и
это потому, что его отец Омар ибн ан-Нуман послал с ним его войско, что-
бы поддержать царя  аль-Кустантынии  ".  -  "О  госпожа  моя,  -  сказал
Шарр-Кан, - заклинаю тебя тем, что ты исповедуешь из твоей веры, расска-
жи мне о причине этого, чтобы мне стала ясна правда во лжи и то, на  ком
лежит вина за это".
   И девушка ответила: "Клянусь твоей верой, если бы я не  боялась,  что
распространится весть о том, что я из дочерей румов, я бы наверное  под-
вергла себя опасности и вступила бы в единоборство  с  десятью  тысячами
всадников и убила бы их предводителя, везиря Дандана, и Захватила бы  их
вождя Шарр-Кана, и в этом не было бы позора для меня, но только я читала
книги и изучила правила вежества по речениям арабов; я не буду хвалиться
перед тобою доблестью, хотя ты видел мое знание, и искусство, и силу,  и
превосходство в борьбе. И если бы явился Шарр-Кан вместо тебя этой ночью
и ему бы сказали: "Перескочи этот поток!" - он бы не мог этого  сделать,
и я бы хотела, чтобы мессия бросил его ко мне в этот монастырь, и  я  бы
вышла к нему в виде мужа и взяла бы его в плен и заковала бы в  цепи..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сорок восьмая ночь

   Когда же настала сорок восьмая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что христианская девушка сказала Шарр-Кану  эти  слова,
которые он услышал, а именно: "Если Шарр-Кан попадется  мне  в  руки,  я
выйду к нему в виде мужа и закую его в цепи  и  оковы,  после  того  как
возьму его в плен в седле". И когда Шарр-Кан услышал эти слова, его взя-
ла гордость и гнев и ревность витязей, и ему захотелось  объявить  ей  о
себе и броситься на нее, но ее красота оттолкнула его от нее, и он  про-
изнес:
   "И когда свершит молодой красавец единый грех,
   Приведут красоты ходатаев ему тысячу".
   И девушка пошла, и Шарр-Кан за ней следом, и он  посмотрел  на  спину
девушки и видал ее ягодицы, которые бились друг о  друга,  как  волны  в
содрогающемся море, и произнес такие стихи:
   "Защитник в чертах ее стирает все это ее,
   Сердца с ним считаются, когда бы вступился  очи  Вглядевшись  в  нее,
вскричал я вдруг в удивлении:
   "Явилась луна в ту ночь, когда в полноте она.
   И если б боролся с ней царицы Билкис ифрит [100],
   Хоть славен он силою, в минуту сражен бы был".
   И они шли, не останавливаясь, пока не достигли сводчатых ворот, своды
которых были из мрамора, и девушка открыла ворота и вошла, и Шарр-Кан  с
нею, и они пошли по длинному проходу, со сводчатым потолком в виде деся-
ти арок, и под каждой аркой был светильник из  хрусталя,  горевший,  как
луч огня. И невольницы встретили девушку " конце прохода с  благовонными
свечами, и на головах их были повязки, вышитые драгоценными камнями все-
возможных родов. И она пошла, предшествуемая  невольницами,  а  Шарр-Кан
шел сзади, пока они не достигли монастыря, и Шарр-Кан увидел, что в этом
монастыре кругом стоят ложа, одно против другого, и над ними опущены за-
навеси, окаймленные золотым шитьем, а пол монастыря выстлан пестрым мра-
мором разных сортов, и посредине его водоем с водою, в котором  двадцать
четыре золотых фонтана, и из них бьет вода, подобная серебру.
   А на возвышении Шарр-Кан увидел ложе, устланное царским шелком, и де-
вушка сказала ему: "Взойди, о мой владыка, на это ложе".
   И Шарр-Кан взошел на ложе, а девушка удалилась и некоторое время  от-
сутствовала, и Шарр-Кан спросил о ней кого-то из слуг,  и  ему  сказали:
"Она ушла в свою опочивальню, а мы будем прислуживать тебе, как она  нам
велела". Потом они подали ему диковинные кушанья, и он ел, пока не насы-
тился, а после этого ему принесли золотой таз и кувшин из серебра, и  он
помыл руки, а душа его была с его войском, так как он не знал, что  слу-
чилось с ним после него, и ему вспомнилось также, что он забыл наставле-
ния своего отца. И он находился в неведении и  раскаивался  в  том,  что
сделал, пока не взошла заря и не явился день. И тогда он стал вздыхать и
печалиться о своих поступках и погрузился в море дум, и произнес:
   "Рассудка не лишен был я, - ныне же
   В смущенье я. Что делать мне, как мне быть?
   Когда б любовь совлек с меня кто-нибудь,
   Я б сам силен и властен был здравым стать,
   Душа моя от страсти с пути сошла, -
   Люблю! В беде Аллах лишь поможет мне".
   И когда он окончил свои стихи, вдруг показалось большое шествие. Пос-
мотрев, он увидал больше чем двадцать невольниц, подобных месяцам, окру-
жавших ту девушку, а она среди них была как луна меж звезд. И они засло-
няли эту девушку, на которой была царская парча, а стан ее  был  повязан
затканным поясом, шитым разными драгоценными камнями, и этот пояс сжимал
ее бока, и выставлял ее ягодицы, так что они были подобны холму из хрус-
таля под веткой из серебра, а груди ее походили на пару плодов  граната.
И когда Шарр-Кан увидал это, его ум едва не улетел от радости,  и  забыл
он свое войско и своего везиря. И он всмотрелся в ее голову, и увидал на
ней сетку из жемчужин, перемежающихся с разными драгоценными камнями,  и
невольницы справа и слева от нее принимали ее полы, а она кичливо  пока-
чивалась. И тут Шарр-Кан вскочил на ноги, увидя ее красоту и прелесть, и
закричал: "Берегись, берегись этого пояса!" А затем  оп  произнес  такие
стихи:
   "О, гибкая, с тяжелыми бедрами,
   Гибка она, и грудь ее нежна.
   Таит она любовь спою тщательно, -
   но чувств своих таить я не буду.
   Ряд слуг ее идет, за ней следуя:
   Жемчужины на нити и порознь".
   И девушка долгое время смотрела на него, и  вновь  и  вновь  на  пего
взглядывала, пока не удостоверилась, кто он, и не узнала  его,  и  тогда
она сказала, после того как подошла к нему: "Это место озарено и освяще-
но тобой, о Шарр-Кан! Какова была твоя ночь, о богатырь, после того, как
мы ушли и оставили тебя? Ложь для царей недостаток и порок, в особеннос-
ти для царей великих, - продолжала она. - Ты Шарр-Кан,  сын  царя  Омара
ибн ан-Нумана, не скрывай же твоей тайны и твоего положения и но Застав-
ляй меня после этого ничего слушать, кроме правды,  ибо  ложь  порождает
ненависть и вражду. Стрела судьбы пронзила тебя, и тебе  надлежит  поко-
риться и быть довольным".
   И когда она сказала это, Шарр-Кан не мог отрицать и подтвердил  прав-
дивость ее слов и сказал: "Я Шарр-Кан, сын Омара ибн ан-Нумана, которого
подвергла пытке судьба и закинула в это моею; делай же  теперь  что  хо-
чешь".
   И девушка опустила голову к земле на долгое время, а потом обратилась
к Шарр-Кану и сказала: "Успокой свою душу и прохлади свои глаза, ты  мой
гость, и между тобою и нами есть хлеб и соль. Ты под моей защитой и пок-
ровительством, будь же спокоен! Клянусь мессией, если бы обитатели земли
пожелали повредить тебе, они бы наверное не достигли до тебя раньше, чем
изошел бы из-за тебя мой дух! Ты под охраной мессии и моей охраной".
   И она села возле него и стала с ним забавляться, пока  его  страх  не
рассеялся и он не понял, что если бы у нее было желание убить  его,  она
бы наверное это сделала прошлой ночью. А потом она заговорила с одной из
невольниц на языке румов, и та на некоторое время скрылась и потом приш-
ла к ней, и с ней была чаша и столик с  кушаньями.  По  Шарр-Кан  медлил
есть и подумал про себя: "Быть может, она что-нибудь положила в это  ку-
шанье". И девушка поняла его тайные мысли и сказала:  "Клянусь  мессией,
это не так, и в этом кушанье нет ничего из того, что ты подозреваешь!  И
если бы у меня было желание тебя убить, я бы уже убила тебя к этому вре-
мени". И она подошла к столику и съела от  каждого  кушанья  кусочек,  и
тогда Шарр-Кан стал есть, и девушка обрадовалась и ела с ним,  пока  они
не насытились. И они вымыли руки, а вымыв руки, девушка поднялась и  ве-
лела невольнице принести цветы и сосуды для питья, - золотые, серебряные
и хрустальные, - и чтобы питье было всевозможных и разнообразных видов и
качеств, и невольница принесла ей все, что она  потребовала.  И  девушка
наполнила первый кубок и выпила его раньше ШаррКана, так сделала и с ку-
шаньем, а затем она наполнила кубок вторично и подала Шарр-Кану, который
его выпит, и сказала ему: "О мусульманин, посмотри, каково тебе в прият-
нейшей и сладостнейшей жизни". И она до тех пор пила с ним и поила  его,
пока его разумение не исчезло..." И Шахразаду застигло утро, и она прек-
ратила дозволенные речи.


   Сорок девятая ночь

   Когда же настала сорок девятая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что девушка до тех пор пила и поила Шарр-Кана, пока его
разумение не исчезло от вина и от опьянения любовью к ней, а  потом  она
сказала невольнице: "Марджана, подай нам какиенибудь музыкальные инстру-
менты". И невольница отвечала: "Слушаю и повинуюсь!" - и,  скрывшись  на
мгновение, принесла дамасскую лютню, персидскую арфу, татарскую флейту и
египетский канун [101]. И девушка взяла лютню, настроила ее и, натяну  шли
струны, запела под псе нежным голосом, мягче ветерка и слаще вод Таснима
[102], идущим от здравого сердца, и произнесла такие стихи:
   "Аллах да простит очам твоим! Сколько пролили
   Они крови любящих и сколько метнули стрел!
   Я чту тех возлюбленных, что злы были с любящим, -
   Запретно жалеть его и быть сострадательным.
   Да будет здоров глаз тех, кто ночь по тебе не спал,
   И счастливо сердце тех, кто страстью к тебе пленен!
   Судил ты убить меня - ведь ты повелитель мой, -
   И жизнью я выкуплю судью и властителям.
   И потом каждая из невольниц поднялась со своим инструментом  и  стала
говорить под него стихи на языке румов. И Шарр-Кан возликовал.  А  после
этого девушка, их госпожа, тоже запела и спросила его:  "О  мусульманин,
разве ты понял, что я говорю?" - и Шарр-Кан ответил: "Нет, по я пришел в
восторг лишь из-за красоты твоих пальцев", а девушка засмеялась и сказа-
ла: "Если я спою тебе по-арабски, что ты станешь делать?" - "Я  не  буду
владеть моим умом!" - воскликнул Шарр-Кан, и она взяла лютню и,  изменив
напев, произнесла:
   "Вкусить разлуку так горько,
   И будет ли тут терпенье?
   Представилось мне три горя:
   Разлука, даль, отдаленье!
   Красавца люблю - пленен я
   Красой, и горька разлука"
   А окончив свои стихи, она посмотрела  на  Шарр-Кана  и  увидела,  что
Шарр-Кан исчез из бытия, и он некоторое гремя лежал между ними брошенный
и вытянутый во всю длину, а потом очнулся и вспомнил о пенни и склонился
от восторга. И они стали пить и играли и веселились  до  тех  пор,  пока
день не повернул к закату и ночь не распустила крылья. И тогда она  под-
нялась в свою опочивальню, и Шарр-Кан спросил о ней, и ему сказали: "Она
ушла в опочивальню", а он воскликнул: "Храпи и оберегай ее Аллах!"
   А когда наступило утро, невольница пришла к нему и сказала: "Моя гос-
пожа зовет тебя к себе". И Шарр-Кан поднялся и пошел за нею, и когда  он
приблизился к помещению девушки, невольницы ввели его с бубнами и свире-
лями, и он дошел до большой двери из слоновой кости, выложенной жемчугом
и драгоценными камнями. И они вошли туда и увидели другое обширное поме-
щение, в возвышенной части которого был большой портик, устланный всяки-
ми шелками, а вокруг портика шли открытые окна, выходившие на деревья  и
каналы, и в помещении были статуи, в которые входил воздух и  внутри  их
двигались инструменты, так что смотрящему казалось, что они  говорят.  И
девушка сидела и смотрела на них и, увидя Шарр-Кана, поднялась  на  ноги
ему навстречу и, взяв его за руку, посадила его с собою рядом и  спроси-
ла, как он провел ночь, и Шарр-Кан поблагодарил ее.
   И они сидели разговаривая, и девушка  спросила  его:  "Знаешь  ли  ты
что-нибудь, относящееся к влюбленным, порабощенным любовью?"  -  "Да,  я
знаю некоторые стихи", - ответил Шарр-Кан, и девушка сказала:  "Дай  мне
их послушать". И тогда Шарр-Кан произнес:
   "Во здравье да будет Азза [103], хвори не знает пусть!
   Все с честью моей она считает дозволенным!
   Аллахом клянусь, едва я близко, - бежит она,
   И много когда прошу я, мало дает она.
   В любви и тоске моей по Аззе, когда смогу
   Помехи я устранить и Азза одна со мной,
   Подобен я ищущим прикрытья под облаком:
   Как только заснут они, - рассеется облако".
   И девушка, услышав это, сказала: "Кусейир был явно красноречив и  це-
ломудрен. Он превосходно восхвалил Аззу, когда сказал:
   "И когда бы Азза тягалась с солнцем во прелести
   Пред судьей третейским, решил бы дело ей в пользу он.
   По немало женщин с хулой на Аззу бегут ко мне -
   Пусть не сделает бог ланиты их ее обувью".
   И говорят, что Азза была до крайности красива и прелестна, - добавила
она и потом молвила: - О царевич, если ты  Знаешь  что-нибудь  из  речей
Джамиля Бусейны [104], скажи нам".
   И Шарр-Кан отвечал: "Да, я знаю их лучше всех, - и произнес из стихов
Джамиля такие стихи:
   Они говорят. "Джамиль, за веру сразись в бою"
   К каким же бойцам стремлюсь я, кроме красавиц?
   Ведь всякая речь меж них звучит так приветливо,
   И, ими поверженный, как мученик гибнет.
   И если спрошу: "О, что, Бусейна, убийца мой,
   С любовью моей?" - она ответит: "Все крепнет!"
   А если скажу: "Отдай рассудка мне часть, чтобы мог
   Я жить!" - то услышу я в ответ: "Он далеко!"
   Ты хочешь убить меня, лишь этого хочешь ты,
   А я лишь к тебе стремлюсь, к единственной цели".
   Услышав это, девушка воскликнула: "Ты отличился, царевич, и отличился
Джамиль! Что хотела сделать с Джамилем Бусейна, когда он сказал это  по-
лустишие:
   "Ты хочешь убить меня,
   Лишь этого хочешь ты?"
   "О госпожа, - отвечал Шарр-Кан, - она хотела сделать с ним то же, что
ты хочешь сделать со мной, хотя даже и это тебя не удовлетворяет". И она
засмеялась, когда Шарр-Кан сказал ей эти слова, и  они,  не  переставая,
пили, пока день не повернул к закату и не приблизилась мрачная  ночь.  И
тогда девушка встала и ушла в свою опочивальню  и  заснула,  и  Шарр-Кан
проспал в своем месте, пока не настало утро. А когда он очнулся, к нему,
как обычно, пришли невольницы с бубнами и музыкальным я инструментами  и
поцеловали землю меж его рук и сказали: "Во имя  Аллаха!  Пожалуй,  наша
госпожа призывает тебя явиться к ней".
   И Шарр-Кан пошел, окруженный невольницами, бившими в бубны и игравши-
ми. И он вышел из этого покоя и вошел в другой покой, больший, чем  пер-
вый, и в нем были изображения и рисунки птиц и зверей, которых  по  опи-
сать.
   И Шарр-Кан удивился, как искусно отделано это помещение, и произнес:
   "Мои соперник рвет из плодов ее ожерелий
   Жемчуга груди, что оправлены чистым золотом.
   О поток воды, на серебряных слитках льющийся.
   О румянец щек, на топазе лиц расцветающий!
   И мне кажется, что фиалки цвет здесь напомнил нам
   Синеву очей, что охвачены сурьмы кольцами".
   И при виде Шарр-Кана девушка встала и, взяв его под руку, посадила  с
собою рядом и сказала: "Искусен ли ты, о сын царя Омара ибн ан-Нумана, в
игре в шахматы?" И Шарр-Кан сказал: "Да, но не будь ты такова, как  ска-
зал поэт:
   Скажу я, а страсть меня то скрутит, то пустит вновь,
   И меда любви глоток смягчает мне жажду.
   Любимой я шахматы принес, и играл со мной
   То белых, то черных ряд, по я недоволен.
   И кажется, что король на месте ладьи стоит,
   "И хочет как будто он с ферзями сразиться.
   А если прочту когда я смысл взгляда глаз ее,
   Жеманство очей се, друзья, меня губит".
   Затем она пододвинула ему шахматы и стала с ним играть.  И  Шарр-Кан,
всякий раз, как он хотел посмотреть, как она ходит, смотрел на ее лицо и
ставил коня на место слона, а слона на место коня. И  она  засмеялась  и
сказала: "Если ты играешь так, то ты ничего не умоешь", а Шарр-Кан отве-
чал: "Это первая игра, не считай ее!"
   И когда она его обыграла, он снова расставил фигуры и стал с ней  иг-
рать, и она обыграла его во второй раз и в третий раз, и в четвертый,  и
в пятый, и повернулась к ному И сказала: "Ты во  всем  побежден!"  -  "О
господа, - отвечал Шарр-Кан, - тому, кто играет с тобой, как не быть по-
бежденным?" А затем она велела принести кушанье, и они  поели  и  вымыли
руки, и им подали вино, и они выпили, и после этого она взяла  канун  (а
она была умелой в игре на кануне) и произнесла такие стихи:
   "Судьба то отпустит пас, то снова пас скрутит
   И как бы влечет к себе и вновь отгоняет.
   Так пей же, пока судьба прекрасна, коль можешь ты
   Со мной не расстаться вновь, и пей безудержно!"
   И они продолжали так поступать, пока не подошла ночь, и в  этот  день
было лучше, чем в первый день, а когда ночь приблизилась, девушка ушла в
свою опочивальню. И возле Шарр-Кана остались  только  невольницы,  и  он
бросился на землю и проспал до утра.
   И невольницы, по обычаю, пришли  к  нему  с  бубнами  и  музыкальными
инструментами, и, увидав их, Шарр-Кан поднялся и сел. А невольницы взяли
его и пошли с ним и привели его к девушке. И при виде его она  поднялась
на ноги, взяла его за руку и посадила с собою рядом  и  спросила  его  о
том, как он провел ночь, и Шарр-Кан пожелал ей долгой жизни, а она взяла
лютню и произнесла:
   "Оставь стремленье к разлуке ты -
   Горька ведь вкусом всегда она.
   И солнца луч в предзакатный час
   От мук разлуки желтеет весь".
   И когда они были в таком состоянии, они вдруг услышали шум и  увидели
мужей, теснившихся друг к другу, и патрициев, в руках  которых  блестели
обнаженные мечи, и все говорили на языке румов: "Ты попался нам, о Шарр-
Кан, будь же уверен в своей гибели!" И, услышав эти слова, Шарр-Кан  по-
думал: "Клянусь Аллахом, эта девушка устроила хитрость и дала  мне  отс-
рочку до тех пор, пока пришли ее люди, те витязи, которыми она меня уст-
рашала. Но я сам ввергнул себя в гибель!"
   И он обернулся к девушке, чтобы упрекнуть ее, и увидел, что  ее  лицо
изменилось и побледнело, и она вскочила на ноги и крикнула им: "Кто вы?"
И патриций, предводительствовавший ими, ответил ей: "О благородная цари-
ца и единственная жемчужина, разве не знаешь ты, кто подле тебя?" И  де-
вушка сказала: "Я не знаю его. Кто же он, этот человек?" - "Это разруши-
тель городов и господин витязей, это Шарр-Кан, сын царя Омара ибн  анНу-
мана. Это тот, кто завоевал крепости и завладел всеми неприступными мес-
тами, - отвечал предводитель. - Сведение о нем дошло  до  царя  Хардуба,
твоего отца, от старухи госпожи Зат-ад-Давахи. И царь, твой  отец,  убе-
дился потом из рассказа старухи. И вот ты помогла войску румов, захватив
этого зловещего льва!"
   И, услышав слова патриция, девушка посмотрела  на  него  и  спросила:
"Как твое имя?" И он отвечал: "Мое имя Масура, сын твоего  раба  Маусуры
ибн Кашарда, патриция среди патрициев". - "Как же ты вошел ко  мне  Грез
позволения?" - спросила она. "О госпожа, - отвечал предводитель, - когда
я достиг дверей, меня не задержали ни придворный, ни привратник,  напро-
тив - все привратники поднялись и пошли впереди нас, как это обычно  бы-
вает; когда же приходит кто-нибудь не из нас, они оставляют его стоять у
дверей, пока не испросят ему разрешения войти. Но теперь не время  затя-
гивать разговор. Царь ждет нашего возвращения с этим  царем,  в  котором
сила войск ислама, чтобы убить его, и тогда его войска уйдут в то место,
откуда они пришли, и нам не придется утомляться, сражаясь с пичи".
   И, услышав эти слова, девушка воскликнула: "Поистине, эти речи  нехо-
роши, но солгала госпожа Зат-ад-Давахи и сказала ложные  слова.  Она  не
знает о нем истины! Я клянусь мессией, что тот, кто у меня, не  Шарр-Кан
и не пленный, но это человек, который к нам пришел и явился  и  попросил
нашего гостеприимства, и мы приняли его, как гостя. И если бы мы удосто-
верились, что это подлинно Шарр-Кан и твердо убедились бы, что это имен-
но он без сомнения, то ему, но его благородству, не подобает мое  покро-
вительство. Не заставляйте же меня обманывать моего гостя и не  позорьте
меня среди людей. Но ты пойди к царю, моему отцу,  облобызай  перед  ним
землю и расскажи ему, что дело не таково, как говорила госпожа 3атад-Да-
вахи". - "О Абриза, я не могу вернуться к царю иначе, как с его соперни-
ком, - отвечал патриций Масура, и девушка сказала ему гневно: "Горе  те-
бе, вернись к нему с ответом, на тебе не будет упрека!" Но Масура  отве-
чал: "Я вернусь только с ним". И тогда цвет лица Абризы изменился, и она
сказала ему: "Не будь многоречив и болтлив! Этот человек  вошел  к  нам,
полагаясь на себя в том, что он может напасть один на сто  всадников,  и
если бы я сказала ему: "Ты Шарр-Кан, сын царя Омара ибн ан-Нумана", - он
ответил бы: "Да!" Но я не дам нам напасть на него; если же  вы  на  него
нападете, он не отойдет от вас, не перебив всех, кто есть в этом  месте.
Вот он у меня, и вот я приведу ею к вам с его мечом и щитом".
   И патриций Масура ответил ей: "Если я в безопасности от твоего гнева,
то я не в безопасности от гнева твоего отца. И когда я увижу  Шарр-Кана,
я дам знак витязям, и они возьмут его в плен, и мы его отведем  к  царю,
униженного!" - "Не будет этого, - вскричала Абриза, - это  образец  глу-
пости. Этот человек один, а вас сто. Если вы хотите схватиться с ним, то
выходите на него один за другим, чтобы царю стало ясно,  кто  среди  вас
храбрец..."
   И Шахразаду застигло утро, и сна
   О прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до пятидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до пятидесяти, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царевна Абриза сказала  патрицию:  "Этот
человек один, а вас сотня, и если вы хотите схватиться с ним, то показы-
вайтесь ему один за одним, чтобы царю стало ясно, кто  среди  вас  храб-
рец". - "Клянусь мессией, - воскликнул патриций Масура, - ты сказала ис-
тину! Но никто не выйдет на него первым, кроме меня!" - "Подожди, - ска-
зала Абриза, - пока я пойду к нему и осведомлю его о ваших речах и  пос-
мотрю, каков будет его ответ. Если он согласится, это хорошо, а если от-
кажется, то нет для вас к нему пут. И я, и мои девушки, и те, кто в  мо-
настыре, будут за него выкупом".
   И она пришла к Шарр-Кану и рассказала ему, что было, и он  улыбнулся,
поняв, что она никому не говорила о его деле и что весть о нем распрост-
ранилась и дошла до царя не по ее желанию. И он снова начал упрекать се-
бя и подумал: "Как это я выкинул свою душу в страну румов!"
   И, услышав слова девушки, он сказал ей: "Выходить на меня один за од-
ним им непосильно. Отчего бы им не выйти на меня десяток за десятком?" -
"Такая ловкость была бы обидой, - отвечала девушка, - пусть один выходит
на одного". И когда Шарр-Кан услышал это, он вскочил на ноги и  пошел  к
ним, и с ним были его меч и военные доспехи.
   И тут патриций вскочил и бросился на него, и  ШаррКан  встретил  его,
как лев, и ударил его в плечо, так что меч вышел, сверкая, из его  спины
и кишок. И когда девушка увидела это, значение Шарр-Кана  увеличилось  в
ее глазах, и она поняла, что, когда она его свалила, он был повергнут не
ее силой, а ее прелестью и красотой. И девушка  подошла  к  патрициям  и
сказала: "Отомстите за вашего товарища!" И тогда к Шарр-Кану вышел  брат
убитого, - а это был упорный великан, - и Шарр-Кан, не  дав  ему  сроку,
ударил его мечом в плечо, и меч вышел, сверкая, из его кишок. И  девушка
крикнула: "О рабы мессии, отомстите за вашего товарища!"
   И они до тех пор выходили, один за другим, а  ШаррКан  играл  с  ними
своим мечом, пока он не убил пятьдесят патрициев, а девушка смотрела  на
них. И Аллах закинул страх в душу тех из них, кто остался, и они  отсту-
пили перед поединком и не дерзали выходить на Шарр-Кана, но бросились на
него все сразу, и он тоже бросился на них с сердцем крепче камня и  смо-
лол их, как мелет молотилка, и похитил их умы и души. И девушка закрича-
ла своим невольницам и спросила их: "Кто еще остался в монастыре?" И они
ответили: "Не осталось никого,  кроме  привратников".  И  царевна  пошла
навстречу Шарр-Кану и взяла его в объятия, и Шарр-Кан отправился  с  нею
во дворец после тою, как окончил схватку. А из патрициев немногие уцеле-
ли, спрятавшись в кельях монастыря. И когда девушка увидела этих  немно-
гих, она поднялась и ушла от Шарр-Кана,  а  затем  вернулась,  одетая  в
кольчугу из узких колец, с острым индийским мечом в  руках,  и  сказала:
"Клянусь мессией, я не пожалею самой себя для моего гостя и  не  оставлю
его, даже если буду опорочена из-за этого в странах румов".
   И, вглядевшись внимательно в витязей, она увидела, что Шарр-Кан  убил
из них восемьдесят, а убежало двадцать. Увидав, что он сделал с  людьми,
она воскликнула: "Подобным тебе похваляются витязи! Ты достоин Аллаха, о
Шарр-Кан!" А он после этого встал и, вытирая с меча кровь убитых, произ-
нес такие стихи:
   "Как много войск в сраженье я рассеял
   И витязей львам отдал на съеденье!
   О том, как встарь они со мной сражались,
   В день жарких битв, спросите вы всех тварей"
   Их львов в Сою поверг я и оставил
   В пыли земной на тех полях широких".
   И когда он окончил свои стихи, девушка подошла, улыбаясь, и поцелова-
ла ему руку и сняла кольчугу, бывшую на ней, а Шарр-Кан спросил  ее:  "О
госпожа моя, зачем ты надела эту кольчугу и обнажила свой меч?" - "Чтобы
защитить тебя от этих злодеев", - ответила девушка. А затем она  позвала
привратников и спросила их: "Как вы дали приближенным царя войти  в  мое
жилище без позволения?" - "О царевна, - ответили привратники,  -  обычно
нам по нужно было спрашивать у тебя разрешения для послов царя,  в  осо-
бенности для великого патриция". А она отвечала:  "Я  думаю,  вы  хотели
лишь опозорить меня и убить моего гостя!"
   И она велела Шарр-Кану отрубить им головы, и он отрубил им головы,  и
тогда она сказала остальным своим слугам, что они заслуживают  большего,
чем это.
   А затем она обратилась к Шарр-Кану и сказала ему: "Теперь тебе  стало
ясно то, что было скрыто. Сейчас я осведомлю тебя о моей истории.  Знай,
что я дочь царя румов Хардуба, и имя мое Абриза. А старуха, которую  зо-
вут Зат-ад-Давахи, - моя бабка, мать моего отца. Это она осведомила мое-
го отца о тебе, и она непременно придумает хитрость, чтоб погубить меня,
тем более что ты убил витязей моего отца, а про меня стало известно, что
я отделилась и присоединилась к мусульманам. Правильней будет мне поско-
рей уехать отсюда, пока Зат-адДавахи не настигла меня. Но я хочу,  чтобы
ты мне оказал такую же милость, какую я оказала тебе: вражда между  мною
и моим отцом возникла из-за тебя, не пропусти же ничего  из  моих  слов:
все это произошло только из-за тебя".
   И когда Шарр-Кан услышал эти слова, его ум улетел от радости,  и  его
грудь расправилась, и он развеселился и  воскликнул:  "Клянусь  Аллахом,
никто до тебя не доберется, пока в моей груди есть дух! Но можешь ли  ты
вытерпеть разлуку с отцом и с родными?" - "Да", - отвечала она.
   И Шарр-Кан поклялся ей, и они дали обещание друг другу, и  тогда  она
сказала: "Теперь мое сердце успокоилось, но для тебя осталось  еще  одно
условие". - "А какое?" - спросил он, и она  ответила:  "Ты  вернешься  с
войском в твою страну". И Шарр-Кан воскликнул: "О госпожа, мой отец Омар
ибн ан-Нуман послал меня сражаться с твоим отцом из-за тех богатств, ко-
торые он захватил, а в числе их были три больших камня с многими благос-
ловенными свойствами". - "Успокой свою душу и прохлади глаза, -  сказала
девушка. - Я расскажу тебе эту историю и осведомлю тебя о причине  пашей
вражды с царем аль-Кустантыни. У нас бывает каждый год праздник, называ-
емый праздником монастыря. Тогда здесь собираются со всех краев  цари  и
дочери вельмож и купцов и их жены и живут здесь семь дней. И я  приезжаю
в числе их. А когда между нами возникла вражда, мой  отец  запретил  мне
бывать на этом празднике в течение семи лет. И случилось так, что в  ка-
ком-то году дочери вельмож всех стран приехали из своих дворцов и монас-
тырь на этот праздник, следуя обычаю. И среди прибывших на праздник была
дочь аль-Кустантынии, прекрасная девушка по имени Суфия. И они провели в
монастыре шесть дней, а на седьмой день все уехали. И Суфия сказала:  "Я
вернусь в аль-Кустантынию только морем!" И ей снарядили корабль,  и  она
взошла на него со своими приближенными, и распустили паруса и поплыли. И
когда они плыли, вдруг поднялся ветер и сбил корабль с пути.  А  в  этом
месте, по предопределению судьбы, был корабль христиан с Камфарного ост-
рова, и на нем пятьсот вооруженных франков [105], и они уже  находились  в
морс некоторое время. И когда христианам блеснули  паруса  корабля,  где
находилась Суфия и девушки, бывшие с ней, они поспешно бросились к нему.
Не прошло и часу, как они подплыли к кораблю, накинули на него крючья  и
повлекли его, и, распустив паруса, направились к своему острову. Но  они
удалились не на много, и вдруг ветер изменился, и обернулся  на  них,  и
понес их на мель. И ветер разорвал их паруса и  насильно  привлек  их  к
нам. И мы вышли на них и сочли их своей добычей и захватили их и переби-
ли. Мы взяли все сокровища и редкости и сорок девушек, среди которых бы-
ла Суфия, дочь царя. И мы захватили их и доставили девушек  моему  отцу,
не зная, что среди них находится дочь паря Афридуня, царя  аль-Кустанты-
нии. И мой отец выбрал из них десять девушек и в числе их  царевну,  ос-
тальных раздал своим приближенным. Потом он отобрал пять девушек  и  меж
ними царевну и послал их в подарок твоему отцу, Омару ибн ан-Нуману, и с
ними немного сукна, шерстяных одежд и шелковых румских материй.  И  отец
твой принял подарки и выбрал из пяти невольниц Суфию, дочь царя  Африду-
на. И когда наступило начало этого года, отец Суфии написал письмо моему
отцу словами, которых не подобает упоминать, и угрожал и бранил его, го-
воря: "Два года тому назад вы захватили у меня корабль,  который  был  в
руках разбойников и воров из одного франкского отряда и на корабле  была
моя дочь Суфия, и с нею около шестидесяти невольниц. И вы не  осведомили
меня и никого не прислали известить меня об этом. А я не  могу  объявить
об этом деле, так как боюсь, что позор моей чести  будет  известен  всем
царям, ибо моя дочь обесчещена, и я скрывал это до сего года. Я  написал
некоторым разбойникам-франкам и спросил их, на островах какого паря  она
находится. И они ответили мне: "Клянемся богом, мы не увозили ее из тво-
ей страны, но мы слышали, что ее вырвал из рук каких-то разбойников царь
Хардуб". И они рассказали ему все дело. И Афридун говорил в письме,  ко-
торое он написал моему отцу: "Если вы не хотите со мной враждовать и  не
намерены меня опозорить и обесчестить мою дочь, то в час прибытия  моего
письма к вам пришлите мою дочь ко мне!  Если  же  вы  пренебрежете  моим
письмом и ослушаетесь моего повеления, я неминуемо воздам  вам  за  ваши
скверные поступки и Злые деяния".
   И это письмо пришло к моему отцу, и, когда он его прочитал и понял, в
чем дело, ему стало тяжело. И он раскаялся, что по незнанию держал у се-
бя Суфию, дочь царя Афридуна, среди тех девушек и не вернул ее  отцу.  И
он не знал, как ему поступить, так  как  он  уже  не  МОР  после  такого
большого срока послать к царю Омару ибн ан-Нуману и потребовать  у  него
девушку, тем более что мы услышали, малое время тому назад, что царь был
наделен детьми от своей невольницы, которую зовут Суфия, дочь царя Афри-
дуна.
   И, поразмыслив, мы поняли, что это письмо есть великая беда,  и  отец
не мог ничего придумать кроме того, чтоб написать ответ  царю  Афридуну,
извиняясь и принося ему клятвы, так как он не знал, что его дочь находи-
лась среди девушек, бывших на том корабле. А затем он объяснил ему,  что
она послана царю Омару ибн ан-Нуману, которому достались от нее дети.
   И когда послание моего отца дошло до Афридуна, царя  аль-Кустантынии,
он стал вставать и садиться, и ревел и пускал пену и кричал: "Как это он
захватил мою дочь и она сделалась подобна невольнице и переходила из рук
в руки и оказалась у царей, которые познали ее без брачной записи!  Кля-
нусь мессией и истинной верой, я не отступлюсь, пока не отомщу и не сни-
му с себя позор. Поистине, я совершу дело, о котором будут  рассказывать
после меня рассказчики!"
   И царь Афридун выжидал до тех пор, пока не  придумал  хитрость  и  не
расставил великие козни: он послал послов к твоему отцу Омару ибн ан-Ну-
ману и передал ему те речи, что ты сейчас слышал, с тем, чтобы твой отец
снарядил тебя и войска, которые с тобою, и послал бы к нему, и он мог бы
схватить тебя с твоими войсками. А что до трех камней, о которых он  го-
ворил твоему отцу в своем послании, то в этом нет правды: они были у Су-
фии, его дочери, и мой отец отобрал их у нее, когда она оказалась в  его
власти вместе с другими девушками, что были с ней, и подарил их  мне,  и
сейчас они у меня. Отправляйся же к своим войскам и  поверни  их  назад,
прежде чем они углубятся и зайдут далеко в земли франков и  румов!  Если
вы углубитесь в их страны, ваши пути станут тесны и вы не найдете  осво-
божденья из их рук до дня воздаяния и возмездия. Я знаю, что войска твои
стоят на месте так, как ты приказал им стоять три дня  назад,  хотя  они
потеряли тебя в это время и не знают, что им делать".
   И, услышав эти слова, Шарр-Кан на некоторое время исчез из мира, раз-
мышляя, а затем он поцеловал руку царевны Абризы  и  воскликнул:  "Слава
Аллаху, который послал мне тебя и сделал тебя причиной моего спасенья  и
спасенья тех, кто со мной! Но мне тяжело расстаться с тобой. Я не  знаю,
что с тобою случится, если я оставлю тебя". - "Отправляйся теперь к сво-
ему войску и возвращайся с ним назад, - сказала Абриза, - и если послы с
войском, схвати их, пока дело выяснится. Вы вблизи от  ваших  земель,  а
через три дня я нагоню вас, и вы вступите в Багдад, и тогда мы все будем
вместе".
   И затем, когда Шарр-Кан хотел удалиться, она сказала  ему:  "И  обет,
который между нами, - не забудь ею", - и она встала, чтобы проститься  с
ним и обняться и погасить пламя тоски. И она просилась с  ним  и  обняла
его и заплакала сильным плачем и произнесла такие стихи:
   "Я прощался в ней и утер рукою правою,
   И прижал ее рукою левою, обнимая.
   Она молвила: "Иль позор не страшен?" Ответил я:
   "В день прощания для влюбленного нет позора".
   А затем Шарр-Кан расстался с царевной Абризой и вышел из монастыря, и
ему подвели его копя, и он сел и выехал, направляясь к мосту. И, достиг-
нув его, он проехал по мосту и въехал в рощу, а когда он  миновал  ее  и
проехал луг, он вдруг увидал трех всадников. И он насторожился, и  обна-
жил меч, и осторожно стал продвигаться, но когда всадники приблизились к
нему и они посмотрели друг на друга, они узнали Шарр-Кана, а он взглянул
на них и вдруг видит: один из них - везирь Дандан и с ним два  эмира.  И
когда они увидели ШаррКана и узнали его, они спешились и  приветствовали
его. И везирь спросил его о причине его отсутствия. Тогда Шарр-Кан расс-
казал им обо всем, что у него случилось с царевной Абризой с  начала  до
конца, прославляя при этом Аллаха великого.
   А после этого Шарр-Кан сказал: "Удалимся из этих стран; послы,  кото-
рые прибыли с нами, ушли от нас сообщить своему царю о  пашем  прибытии.
Быть может, за ними уже гонятся и сейчас схватят нас".
   И Шарр-Кан велел прокричать среди войск об отъезде, и все  тронулись,
и двигались, не переставая, и ускоряли ход, пока не миновали  долину.  А
послы отправились к своему царю и рассказали ему о прибытии Шарр-Кана. И
царь снарядил войско, чтобы схватить его и тех, кто был с ним.  Вот  что
было с послами и царем.
   Что же касается до Шарр-Кана, везиря Дандана и двух  эмиров,  то  эти
четверо подъехали к войску  и  закричали:  "Трогайтесь,  трогайтесь!"  И
войска тотчас же тронулись и ехали день и второй день и  третий  день  и
двигались, не переставая, пять дней, а затем расположились в долине, по-
росшей лесом, и отдыхали некоторое время, и после этого двинулись дальше
и ехали в течение двадцати пяти дней, пока не приблизились к своим  зем-
лям. И, достигнув этих мест, они стали спокойны за свои  души  и  спеши-
лись, чтобы отдохнуть. И к ним вышли жители тех  земель  с  угощением  и
кормом для животных и запасами. И войска простояли два дня  и  двинулись
дальше в свои земли. Но Шарр-Кан остался с сотней  всадников.  А  везиря
Дандана он сделал эмиром, и войска отравились с ним. И  когда  после  их
отъезда прошел день, Шарр-Кан решил двинуться в путь и сел  на  коня,  и
его сто всадников сели тоже, и они проехали два фарсаха [106]  и  достигли
узкого места между двумя горами и вдруг увидали перед собой облака  пыли
и праха. И они сдерживали своих копей в течение часа, пока пыль не  рас-
сеялась и не показалось сто всадников - хмурые львы, залитые в железо  и
кольчуги. И, приблизившись к Шарр-Кану и к тем, кто был с ним, они  зак-
ричали: "Клянемся Юханной и Мариам [107], мы достигли того, к чему стреми-
лись! Мы спешили за вами ночью и днем и прибыли в это место раньше  вас!
Сходите с ваших коней, отдайте нам ваше оружие и вручите нам ваши  души,
чтобы мы подарили вам ваши жизни!"
   И когда Шарр-Кан услышал эти слова, глаза вылезли у него на темя, его
щеки покраснели, и он воскликнул: "О христианские собаки, вы  осмелились
прийти в наши страну и пройти по нашей земле? Но вам недостаточно этого,
и вы подвергаете себя опасности и обращаетесь к нам с этой речью! Или вы
думаете, что вырветесь из наших рук и возвратитесь в ваши земли?"  И  он
крикнул ста всадникам, которые были с ним, и сказал: "Вот вам эти  соба-
ки, их столько же числом, сколько вас!" И, обнажив меч, бросился на них.
   И сто всадников бросились вместе с ним, и франки встретили их с серд-
цами крепче камня, и люди столкнулись с людьми,  и  храбрецы  напали  на
храбрецов, и завязался тесный бой и жестокая стычка, и велик был ужас, и
прекратились слова и разговоры.
   И они бились и сражались и разили мечами, пока день  не  повернул  на
закат и не приблизилась темная ночь. И тогда они отошли друг от друга. И
Шарр-Кан встретился со своими товарищами и увидел,  что  только  четверо
получили раны, но они оказались благополучными.  И  ШаррКан  сказал  им:
"Клянусь Аллахом, я всю жизнь погружаюсь в ревущее море боя и сражаюсь с
мужами, но не видал никого более стойких в единоборстве при  встречах  с
бойцами, чем эти храбрецы!" И ему ответили: "Знай, о царь, что среди них
есть один франкский воин, их предводитель, который доблестен  и  глубоко
разит копьем, но он, клянемся Аллахом, не коснулся нас, ни  больших,  ни
малых, и всякого, кто оказывался перед ним, он как будто не замечал и не
сражался с ним. Но клянемся Аллахом, если бы он захотел  нас  убить,  он
убил бы нас всех!"
   И Шарр-Кан растерялся, узнав о таких делах и услышав такие слова  ви-
тязей. "Завтрашний день, - сказал он, - мы построимся и сразимся с  ними
поодиночке: нас ведь сотня и их сотня, и мы попросим помощи против них у
господа небес". И они провели эту ночь, согласившись на этом.
   Что же до франков, то они собрались вокруг своего предводителя и ска-
зали ему: "Сегодня мы не добились желаемого с этими людьми". -  "Завтра,
- ответил предводитель, - мы выстроимся и сразимся с ними  один  за  од-
ним". И они провели ночь, согласившись на этом.
   И оба войска стояли на страже, пока Аллах великий не засветил утра. И
царь Шарр-Кан сел на коня, и его сто всадников тоже сели, и все  явились
на поле и увидели, что франки уже выстроились для боя. И Шарр-Кан сказал
своим товарищам: "Наши враги задумали  прежнее.  Вот  они,  выезжайте  к
ним!" Но тут глашатай франков закричал: "Наш бой сегодняшний день  будет
таким: пусть храбрец из вас выступит на храбреца из нас!" И  тогда  один
витязь из товарищей Шарр-Кана выехал и погнал коня между рядами и  крик-
нул: "Нет ли бойца, нет ли противника? Пусть не выходит против меня  ле-
нивый и слабый!" И еще не закончил он своих слов, как на него уже  выле-
тел витязь из франков, залитый в доспехи, и одежды его были  золотые,  и
сидел он на пепельном коне, и на  щеках  этого  франка  не  было  расти-
тельности. И он погнал своего коня и остановился посреди поля и  вступил
с противником в бой мечом и копьем. И не прошло часу, как франк уже уда-
рил его копьем, скинул его с коня и взял в плен и увел его,  униженного.
И его люди обрадовались этому и не дали ему выйти на  поле  и  выставили
другого. И к нему вышел другой боец из мусульман, брат пленного, и  стал
против него на поле, и оба кидались друг на друга недолгое время, а  за-
тем франк напал на мусульманина и, обманув его, ударил его задним концом
копья, сбросил с коня и взял в плен.
   И мусульмане не переставали выходить, один за другим, а франк брал их
в плен, пока день не повернул "а закат и не наступила мрачная  ночь,  из
мусульман попало в плен двадцать витязей. И когда Шарр-Кан  увидел  это,
ему стало тяжело, и он собрал своих товарищей и сказал им: "Что  это  за
напасть постигла нас! Я выйду завтрашний день на поле и потреблю поедин-
ка с предводителем франков. Я посмотрю, что было причиной его вступления
в наши земли, и остерегу его от сражения с нами.  И  если  он  отвергнет
эго, мы сразимся с ним, а если заключит мир, мы помиримся с ним".
   И они провели ночь в этом положении. А когда Аллах  великий  засветил
утро, оба войска сели на коней, и оба отряда выстроились, и Шарр-Кан хо-
тел выйти на поле, как вдруг видит, что из франков больше половины  спе-
шились перед одним из витязей, и они шли перед ним,  пока  не  оказались
среди поля. И Шарр-Кан всмотрелся в этого витязя и вдруг видит, что  ви-
тязь, их предводитель, одет в голубой атласный кафтан и лицо его подобно
луне, когда она засияет, а поверх  кафтана  у  него  кольчуга  с  узкими
кольцами и в руке его отточенный меч, а сидит он на вороном коне с белым
пятном во лбу, величиной с дирхем, и у этого франка  нет  растительности
на щеках. И витязь ударил своего коня пяткой и выехал на середину поля и
сделал мусульманам знак, говоря на чистом арабском языке:  "О  Шарр-Кан,
сын царя Омара ибн анНумана! О ты, что овладел крепостями и разрушил го-
рода, выступай на бой и сражение и выходи к тому, кто равен тебе на  по-
ле. Ты господин своего племени, и я господин своего племени. И  тому  из
нас, кто победит своего противника, будут повиноваться люди  побежденно-
го".
   И он не закончил еще своих слов, как Шарр-Кан выступил к нему с серд-
цем, полным гнева, и, погнав своего коня, он приблизился к франку и  на-
кинулся на него, как разъяренный лев. И франк встретил  его  на  поле  с
опытностью и уменьем и схватился с ним, как схватываются витязи,  и  они
стали сражаться и биться копьями и убегали и снова нападали и  схватыва-
лись и отражали, подобные двум столкнувшимся горам или двум бьющимся мо-
рям. И сражение продолжалось, пока день не повернул на закат и не насту-
пила мрачная ночь. И тогда каждый из них расстался со своим  противником
и вернулся к своим товарищам. И Шарр-Кан, возвратившись к своим:  людям,
сказал им: "Я никогда не встречал подобного этому всаднику, по только  я
заметил в нем одно свойство, которого не видал ни у  кого,  кроме  него:
когда он увидит на своем противнике место для  убийственного  удара,  он
поворачивает копье и ударяет задним концом. Я не знаю, что у нас будет с
ним, по я желал бы, чтобы в пашем войске были подобные ому и его товари-
щам".
   И Шарр-Кан проспал ночь, а когда наступило утро, франк вышел к нему и
спешился посреди поля, а ШаррКан подошел к нему, и они принялись  биться
и погрузились в сражение и бой, и шеи всех протянулись к ним, и они сра-
жались и бились и разили копьями, пока день не повернул на  закат  и  не
наступила мрачная ночь. И тогда они разошлись и вернулись к своим людям.
И каждый из ник стал рассказывать товарищам, что он  перенес  от  своего
противника. И франк сказал своим войнам: "Завтра решится дело!"
   И они проспали эту ночь до утра, а затем оба витязя сели на  коней  и
бросились друг на друга и сражались до полудня, а потом франк исхитрился
и, ударив коня пяткой, потянул за повод, и  конь  споткнулся  и  сбросил
его. И Шарр-Кан наклонился над своим соперником и хотел ударить его  ме-
чом, боясь, что дело с ним затянется. Но франк закричал ему и сказал: "О
Шарр-Кан, не таковы бывают витязи! Так поступает побежденный женщинами!"
И когда Шарр-Кан услышал от витязя эти слова, он поднял  глаза  и  прис-
тально посмотрел на него и увидел, что это царевна Абриза, с  которой  у
него случилось в монастыре то, что случилось. И, узнав ее,  он  выпустил
меч из руки и, поцеловав перед ней землю, спросил: "Что побудило тебя на
эти поступки?" И Абриза ответила: "Я хотела испытать тебя на поле и пос-
мотреть, крепок ли ты в бою и сражении, а все те, кто со мной, - мои де-
вушки" и все они невинные девы, но они одолели твоих  витязей  Б  жарком
бою. Если б мой конь подо мной не споткнулся, ты увидел бы  мою  силу  и
стойкость".
   И Шарр-Кан улыбнулся ее словам и сказал ей: "Слава Аллаху за спасение
и за то, что мы встретились с тобой, о царица времени!" И потом  царевна
Абриза крикнула своим девушкам и велела им спешиться,  отпустив  сначала
их двадцать пленников из людей Шарр-Кана, которых они взяли.  И  девушки
последовали ее приказанию и облобызали землю перед  обоими.  И  Шарр-Кан
сказал: "Подобных вам цари приберегают на случай беды". А затем он  сде-
лал знак своим людям, чтоб они приветствовали ее, и они все спешились  и
поцеловали землю меж рук царевны Абризы (а они уже поняли, в чем  дело).
А потом двести всадников сели на коней и ехали ночью и  днем  в  течение
шести дней, пока не приблизились к своей стране. И Шарр-Кан приказал ца-
ревне Абризе и ее девушкам снять бывшие на них одежды франков..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьдесят первая ночь

   Когда же настала пятьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что Шарр-Кан приказал царевне Абризе  и  ее  девушкам
снять бывшие на них одежды и одеться в платья румских девушек. И они это
сделали, а затем он послал отряд своих людей в Багдад оповестить  своего
отца Омара ибн ан-Нумана о своем прибытии и сообщить ему, что с ним  ца-
ревна Абриза, дочь царя Хардуба, царя румов, чтоб он  послал  ее  встре-
тить.
   А затем они тотчас же и в ту же минуту спешились на том самом  месте,
куда прибыли, и Шарр-Кан тоже спешился, и они проспали до утра. А  когда
Аллах великий засветил утро, Шарр-Кан сел на коня вместе с теми, кто был
с ними, и царевна Абриза со своим войском тоже села на копей, и они нап-
равились к городу. И вдруг приблизился везирь  Дандан  во  главе  тысячи
всадников, чтобы встретить царевну Абризу с Шарр-Каном (а они  вышли  им
навстречу по приказанию царя Омара ибн ан-Нумана).
   И, приблизившись, они направились к ним и поцеловали перед ним землю,
а затем оба сели на коней, и воины тоже сели и поехали, сопровождая  их,
и вступили в юрод и отправились во дворец. И Шарр-Кан вошел к своему от-
цу, а тот поднялся и обнял его, и спросил его о происшедшем.
   И Шарр-Кан рассказал ему, что говорила царевна Абриза и что произошло
у него с нею и как она оставила свое царство и рассталась со  своим  от-
цом.
   "Она предпочла отправиться с нами и жить у пас, -  говорил  он,  -  и
царь аль-Кустантынии хотел устроить с нами хитрость из-за  своей  дочери
Суфии, так как царь румов сообщил ему ее историю и почему она была пода-
рена тебе, а царь румов не  знал,  что  она  дочь  царя  Афридуна,  царя
аль-Кустантынии. И если бы он это знал, он бы не подарил  ее  тебе,  но,
напротив, возвратил бы ее отцу. И мы спаслись от  этих  дел,  -  говорил
Шарр-Кан своему отцу, - только из-за этой девушки, Абризы, и я не  видал
никого доблестней ее".
   И он начал рассказывать своему отцу о том, что у него  с  нею  случи-
лось, от начала до конца, и о борьбе, и о поединке.  И  когда  Омар  ибн
ан-Нуман услыхал это от своего сына Шарр-Кана, Абриза  стала  великой  в
его глазах, и ему захотелось увидать ее. И он потребовал  Абризу,  чтобы
расспросить ее, и Шарр-Кан пошел к ней и сказал: "Царь зовет  тебя!",  и
она ответила вниманием и повиновением. И тогда Шарр-Кан взял ее и привел
к отцу, а царь сидел на своем престоле. И он велел выйти всем,  кто  был
возле него из вельмож царства, и около него остались  только  евнухи,  и
тогда дева Абриза вошла и поцеловала землю меж рук царя Омара ибн ан-Ну-
мана и изъяснилась прекрасными словами. И царь удивился ее красноречию и
поблагодарил ее за то, что она сделала его сыну Шарр-Кану. И он приказал
ей сесть, и она села и открыла лицо. И когда царь увидал ее, ум улетел у
пего из головы; а затем он велел ей подойти и приблизил ее к себе и  от-
вел особый дворец для нее и ее невольниц, и назначил ей  и  ее  девушкам
выдачи.
   И он стал расспрашивать ее о трех драгоценных камнях, о которых  было
упомянуто прежде. И Абриза сказала: "Вот, они со мной, о царь  времени!"
И, поднявшись, она отправилась в свое помещение и развязала своп пожитки
и достала ларчик, из которого она вынула золотую коробку и,  открыв  ее,
вынула оттуда три драгоценных камня и поцеловала их и отдала царю, и уш-
ла и взяла с собой его сердце.
   А после ее ухода царь послал за своим сыном ШаррКаном.  И  когда  тот
явился, дал ему один камень из трех камней, и  Шарр-Кан  спросил  его  о
двух других, и царь ответил: "О дитя мое, я дал один камень твоему брату
Дау-аль-Макану, а другой я отдал Нузхат-аз-Заман твоей сестре". И, услы-
шав, что у него есть брат по имени Дау-аль-Макан (а  он  знал  только  о
своей сестре Нузхатаз-Заман, Шарр-Кан обратился к своему отцу и спросил:
   "О царь, разве у тебя есть сын, кроме меня?"  -  "Да,  и  ему  теперь
шесть лет от роду", - отвечал царь. И он рассказал  Шарр-Кану,  что  его
брата зовут Дау-аль-Макан, а сестру - Нузхат-аз-Заман и что они  рождены
в один раз, и Шарр-Кану было тяжело это слышать, но он сохранил  горесть
в тайне и сказал отцу своему: "По благословению Аллаха великого!"  И  он
бросил камень из рук и отряс свои одежды. И его отец спросил  его:  "Что
это я вижу, ты расстроился, услышав об этом? Ведь ты же  будешь  владеть
царством после меня, и я заставил свои войска поклясться тебе, и  эмиров
моего правления я привел к присяге. А этот камень из трех камней принад-
лежит тебе".
   И Шарр-Кан опустил голову к земле и устыдился спорить со своим отцом,
а затем он принял от нею камень и поднялся, не зная,  как  поступить  от
сильного гнева. К он шел до тех пор, пока не вошел во дворец царевны Аб-
ризы, и когда он приблизился, она поднялась перед  ним  и  поблагодарила
его за его поступки и призвала благословение на него и на  его  отца.  И
она села и посадила его рядом с собой, и когда он уселся, царевна увиде-
ла на его лице гнев и начала расспрашивать его, и он рассказал ей, что у
его отца родились от Суфии  двое  детей  мужского  и  женского  пола,  и
мальчика он назвал Дау-аль-Макан, а девочку - Нузхат-аз-Заман он дал  им
два камня, а мне он дал один, - говорил Шарр-Кан, - и я оставил этот ка-
мень. И я узнал о споем брате и сестре только теперь, а им, оказывается,
уже шесть лет. И когда я узнал об этом, меня охватил гнев. И вот я расс-
казал тебе а причине моего гнева и не скрыл от тебя ничего. Теперь я бо-
юсь, что он женится на тебе, так как он тебя полюбил, и я увидел  в  нем
признаки желания взять тебя. Что ты скажешь, если он этого  захочет?"  -
"Знай, о ШаррКан, - отвечала царевна, - что твой отец не имеет надо мной
власти и не может взять меня без моего согласия, а если он возьмет  меня
насильно, я убью себя. А что касается до трех камней, то мне  не  пришло
на ум, что он пожалует хоть один из них кому-нибудь из  своих  детей,  я
думала, что он их положит в свою казну вместе с сокровищами. Но  я  хочу
от тебя милости: подари мне тот камешек, который твой отец дал тебе, ес-
ли он у тебя".
   И Шарр-Кан отвечал вниманием и повиновением и отдал ей камень. И  ца-
ревна сказала ему: "Не бойся!" - и поговорила с ним некоторое время.  "Я
боюсь, - сказала она, - что мой отец услышит, что я у вас, и  не  станет
медлить и будет стремиться найти меня. И он сговорится с царем Афридуном
из-за его дочери Суфии, и они придут к вам с войсками, и  будет  великая
тревога". - "О госпожа! - сказал Шарр-Кан, услышав это. - Если  ты  сог-
ласна остаться у нас, не думай о них, даже если бы собрались против  нас
все, кто есть на суше и на море". - "В этом будет только одно  добро,  -
отвечала она; - если вы будете ко мне милостивы, я останусь у вас, а ес-
ли будете злы, покину вас".
   И затем она приказала невольницам принести  коекакой  еды,  и  подали
столик, и Шарр-Кан поел немного, а потом он отправился  в  свое  жилище,
озабоченный и огорченный. Вот что было с Шарр-Каном.
   Что же касается до его отца, Омара ибн ан-Нумана, то, когда  его  сын
ушел от него, он встал и вошел к своей невольнице Суфии, неся с собой те
два камешка. И, увидав его, она встала и стояла на  ногах,  пока  он  не
сел. И к нему подошли его дети - Дау-аль-Макан и Нузхатаз-Заман.  Увидев
их, он поцеловал их и повесил на шею каждого из них один камень; и  дети
обрадовались и поцеловали ему руки и подошли к своей матери, и она  тоже
обрадовалась и пожелала царю долгой жизни. И царь спросил ее: "А  почему
ты за все время не сказала мне, что ты дочь царя Афридуна, царя аль-Кус-
тантынии. Я увеличил бы свои милости к тебе и умножил бы твое  благосос-
тояние и возвысил бы твое место". И,  услышав  это,  Суфия  сказала:  "О
царь, а чего бы мне хотеть больше и выше, чем мое место у тебя? Я  засы-
пана твоими милостями и благами, и Аллах  наделил  меня  от  тебя  двумя
детьми мужского и женского пола". И царю Омару ибн ан-Нуману понравились
ее слова. И потом он ушел от нее и отвел ей с детьми диковинный дворец и
приставил к ней челядь и слуг, и законников, и мудрецов, и  звездочетов,
и врачей, и костоправов и велел служить ей, и оказал им большое уважение
и проявил к ним крайнюю милость. А потом он отправился во  дворец  своей
власти, где творил суд между людьми. Вот что было у него с Суфией  и  ее
детьми.
   Что же касается до царя Омара ибн ан-Нумана и его дел с царевной  Аб-
ризой, то его охватила любовь к ней, и он был влюблен в нее  и  ночью  и
днем. И каждый вечер он ходил к ней и беседовал с нею и намекал ей  сло-
вами, по она не давала ему ответа и говорила: "О царь времени,  мне  нет
сейчас охоты до мужчин". И когда он увидел ее сопротивление, его страсть
усилилась и любовь и тоска увеличились. И, истомленный этим, он  призвал
своего везиря Дандана и сообщил ему, как велика в его  сердце  любовь  к
царевне Абризе, дочери царя Хардуба, и рассказал ему, что она не  оказы-
вает ему повиновения и что любовь к ней убила его, но он ничего  от  нее
не получил.
   И, услышав это, везирь  Дандан  сказал  царю:  "С  наступлением  ночи
возьми с собой кусочек банджа весом в мискаль, войди к ней и выпей с ней
немного вина, и когда придет время кончать застольную  беседу  и  питье,
дай ей последний кубок и положи туда этот бандж и заставь ее выпить его.
Поистине, она не дойдет до своего ложа раньше, чем бандж возьмет над ней
власть. И тогда ты войдешь к ней и соединишься с ней и достигнешь  твоей
цели. Вот каково мое мнение". - "Прекрасно то, что ты мне  посоветовал!"
- ответил царь.
   И затем он направился в свою кладовую и взял кусок очищенного банджа,
да такой, что если бы его понюхал слон, он бы проспал от года до года. И
он положил бандж за пазуху и, выждав, пока прошла малая часть ночи,  во-
шел к царевне Абризе в ее дворец, и, увидав его, она встала перед ним на
ноги, но царь приказал ей сесть. И она села, а царь сел подле нее и стал
с ней разговаривать про вино. И она разостлала скатерть с вином и  расс-
тавила перед ним сосуды и зажгла свечи и приказала подать закуски и сла-
дости, и плоды, и все, в чем они нуждались. И они стали пить, и царь бе-
седовал с нею, пока опьянение не проникло в голову царевны Абризы. Когда
царь это понял, он вынул кусок банджа из-за пазухи и, положив его  между
пальцами, наполнил своей рукой кубок и выпил его, а потом налил его вто-
рой раз и сказал царевне Абризе: "За твою  дружбу!"  -  и  бросил  кусок
банджа в кубок, а она не знала этого. И царевна Абриза взяла кубок и вы-
пила его. Не прошло и часа, как царь понял, что бандж овладел ею и похи-
тил ее разумение. И он подошел к ней и увидел, что она лежит на спине (а
она сняла с ног шальвары) и подол ее рубахи приподнят. И когда царь уви-
дел ее в таком состоянии (а он нашел у нее в головах свечу и  у  ее  ног
свечу, освещавшую то, что у нее между бедер), преграда встала между  ним
и его умом, и сатана нашептывал ему, так что он не мог владеть собою  и,
снявши шальвары, упал на девушку и уничтожил ее девственность.  А  потом
он поднялся с нее и вошел к одной из ее невольниц, которую звали Марджа-
на, и сказал ей: "Войди к твоей госпоже, поговори с нею".
   И девушка вошла к своей госпоже и увидела, что у той течет  по  ногам
кровь и что она брошена на спину, и тогда она взяла в руку платок из  ее
платков и прибрала свою госпожу, вытерши с нее  кровь,  и  проспала  эту
ночь подле нее. А когда Аллах великий засветил утро, невольница Марджана
вымыла лицо своей госпожи и ее руки и ноги,  и,  принеся  розовой  воды,
омыла ею лицо Абризы и ее рот, и тогда царевна Абриза чихнула и  зевнула
и извергнула бандж, и кусок банджа выпал из нее, как шарик. И затем  Аб-
риза омыла лицо и рот и спросила Марджану: "Скажи мне, что со  мной  бы-
ло?" И невольница рассказала ей о том, что с ней произошло. И тогда  Аб-
риза поняла, что царь Омар ибн ан-Нуман лежал С нею и познал  ее  и  что
его хитрость с нею удалась. И она сильно огорчилась из-за этого и затво-
рилась от всех и сказала своим невольницам: "Не пускайте никого, кто за-
хочет ко мне войти, и говорите: "Она больна", а я посмотрю, что  сделает
со мною Аллах великий".
   До везиря Омар ибн ан-Нумана дошла весть о том,  что  царевна  Абриза
больна, и он послал ей питья и сахар и мази, и  царевна  провела  многие
месяцы, затворившись. А потом огонь царя охладел, и ее тоска по ней  по-
гасла, и он воздерживался от нее, а Абриза понесла от него, и месяца  ее
тягости проходили, и беременность ее стала явной, и живот ее увеличился,
и мир стал для нее тесен.  И  она  сказала  своей  невольнице  Марджане:
"Знай, что не люди меня обидели; это я навлекла на себя  беду,  расстав-
шись с моим отцом, матерью и царством. Мне отвратительна  жизнь,  и  мой
дух сломлен, и у меня не осталось больше бодрости и силы. Раньше,  когда
я садилась на моего копя, я справлялась с ним, а теперь я не могу  сесть
на коня, и если я рожу у вас, я буду опозорена пред моими  невольницами,
и все, кто есть во дворце, узнают, что он взял мою невинность прелюбоде-
янием. И когда я вернусь к моему отцу, то с каким лицом я его встречу  и
ворочусь к нему? Как прекрасны слова поэта:
   О, чем развлекусь, коль нет ни близких, ни родины,
   Ни чащи, ни дома нет и нет сотоварища"
   И Марджана ответила: "Повеление принадлежит тебе, и  я  тебе  повину-
юсь!" И тогда Абриза сказала: "Я хочу сейчас же выйти, тайно, чтобы ник-
то не знал обо мне, "хроме тебя, и вернуться к отцу и матери. Ведь когда
мясо мертвого начинает вонять, подле него остался только близкие, и  Ал-
лах сделает со мной то, что хочет". - "Прекрасно то, что ты  делаешь,  о
царевна!" - сказала Марлям ша. И Абриза собралась, скрывая свою тайну, и
выждала несколько дней, пока царь не выехал на охоту и ловлю, а его  сын
Шарр-Кан не отправился в крепости, чтобы пробыть там некоторое время.  И
тогда она обратилась к своей невольнице Марджане и сказала ей:  "Я  хочу
выехать сегодня ночью, но что мне делать против судьбы? Я чувствую,  что
подходит разрешение и роды; если я останусь еще пять дней или четыре, то
рожу здесь и не смогу отправиться в мои земли, но что  было  написано  у
меня на лбу". И она подумала немного и сказала Марджане: "Присмотри  нам
человека, с которым мы бы поехали и он бы служил нам в пути. У меня  нет
силы носить оружие". - "Клянусь Аллахом, госпожа, - ответила Марджана, -
я не знаю никого, кроме черного раба, которого зовут  альГадбан.  Он  из
рабов царя Омара ибн ан-Нумана, и он храбрец и приставлен к воротам  на-
шего дворца, и царь велел ему прислуживать нам, и мы осыпали ею милостя-
ми. Вот я выйду и поговорю с ним об этом деле и обещаю ему денег и скажу
ему: "Если ты захочешь остаться у нас, мы женим тебя на ком  пожелаешь".
Он раньше мне говорил, что был разбойником на дороге, и если он нас пос-
лушается, мы достигнем желаемого и прибудем в наши земли". - "Позови его
ко мне, я поговорю с ним", - сказала царевна, и Марджана вошла и  позва-
ла: "О Гадбан, Аллах даст тебе счастье, если ты согласишься на  то,  что
скажет тебе моя госпожа". И она взяла ею за руку я подвела к  Абризе.  И
аль-Гадбан, увидав ее, поцеловал си руки, а когда Абриза увидела ею,  ее
сердце устремилось от него, но она сказала себе: "У  необходимости  свои
законы!" И обратившись к аль-Гадбану, она  заговорила  с  ним,  хотя  ее
сердце устремлялось от него, и сказал: "О Гадбан, будет ли нам  от  тебя
помощь против коварства судьбы? Если я открою тебе мое дело,  будешь  ли
ты скрывать его?" А когда раб взглянул на Абризу, она задела  его  серд-
цем, и он сейчас же полюбил ее и мог лишь сказать: "О госпожа,  если  ты
мне что-нибудь прикажешь, я не отступлюсь от этого". - "Я хочу, - сказа-
ла Абриза, - чтобы ты сейчас взял меня и вот эту мою невольницу и  осед-
лал бы нам вьючных верблюдов и пару голов коней из коней царя и  положил
бы на каждого коня мешок денег и немного пищи. Ты поедешь с нами в  нашу
страну, и если ты останешься с нами, я женю тебя на той, кого  ты  выбе-
решь из моих невольниц, а если пожелаешь возвратиться в твою страну,  мы
тебя женим и отдадим в твою землю, кто тебе полюбится, а кроме того,  ты
получишь достаточно денег".
   И, услышав эти слова, аль-Гадбан обрадовался сильной радостью и воск-
ликнул: "О госпожа, я буду служить вам своими глазами и поеду с  вами  и
оседлаю вам коней!" И он пошел, радостный, и сказал себе: "Я достиг  то-
го, чего желал от них, а если они мне не подчинятся, я убью их и  возьму
деньги, которые будут с ними". И он затаил это в своей душе, а потом  он
ушел и вернулся, и с ним было два навьюченных верблюда да три головы ко-
ней, и он сидел (па одном из них. И он подошел к царевне Абризе и подвел
к ней коня, а она села на одного из них и на другого посадила  Марджану,
а сама она мучилась от родов и не могла владеть собою от сильной боли. И
аль-Гадбан, не переставая, ехал с ними в ущельях гор, днем и ночью, пока
между ними и ее страною не остался один день пути. И тогда к ней подошли
роды, и она не могла задержать их и сказала аль-Гадбану: "Спусти меня на
землю: роды подошли!" И она крикнула Марджане: "Сойди, сядь подо мной  и
помоги мне родить!" И тогда Марджана сошла с коня,  и  аль-Гадбан  также
сошел с коня и привязал поводья обоих коней. И царевна Абриза спустилась
со своего коня, исчезая из  мира  от  сильной  боли  в  родах.  И  когда
аль-Гадбан увидел, что она сошла на землю, сатана встал перед лицом его,
и он обнажил меч перед Абризой и сказал: "О госпожа, пожалей меня и  дай
мне близость с тобою!" И Абриза, услышав его слова, обернулась к нему  и
воскликнула:
   "Мне остаются только черные рабы, после того как я не соглашалась  па
царей и вождей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Пятьдесят вторая ночь

   Когда же настала пятьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что царевна Абриза сказала рабу аль-Гадбану: "Мне ос-
таются только черные рабы, после того как я не соглашалась  на  царей  и
вождей", и разгневалась на него и воскликнула: "Горе тебе,  что  это  за
слова ты говоришь! Горе тебе, не произноси ничего  такого  в  моем  при-
сутствии! Знай, что я не соглашусь ни на что из того,  что  ты  говорил,
даже если бы мне дали выпить чашу гибели. Но подожди, пока я приберу но-
ворожденного и приберусь сама и выкину послед, а потом, если ты со  мной
справишься, делай, что хочешь. И если ты сей же час не оставишь  мерзкие
речи, я убью себя своею рукой и расстанусь с жизнью и отдохну  от  всего
этого".
   И она произнесла;
   "Оставь меня, Гадбан, с меня довольно
   Одной борьбы с превратностями рока!
   Господь мой запретил мне делать мерзость,
   И он сказал: "В огне приют строптивых".
   И дел дурных не склонна совершать я,
   Оставь же, не гляди дурным ты оком,
   А если не оставишь со мной мерзость,
   Не охранишь моей для бога чести, -
   Сородичей я кликну во весь голос
   И привлеку и близких и далеких.
   Разрежут пусть меня клинком йеменским -
   Развратному не дам себя увидеть,
   Хоть был бы он свободным и великим, -
   Не то, что раб, отродье непотребных".
   И когда аль-Гадбан услышал эти стихи, он разгневался сильным  гневом,
его глаза покраснели, лицо его сделалось цвета пыли, его  ноздри  разду-
лись и губы отвисли, и он стал еще более отвратителен. И он произнес та-
кие стихи:
   "О, не оставь меня, прошу, Абриза,
   Убитым от любви йеменским взором [108]
   Суровостью твоей душа разбита,
   Худеет тело, кончилось терпенье.
   Твой взор сердца, как чарами, пленяет -
   Мой ум далеко, а тоска так близко.
   И если землю войском ты наполнишь,
   Я все равно желанного достигну".
   И когда Абриза услышала его слова, она  заплакала  сильным  плачем  и
воскликнула: "Горе тебе, о Гадбан! Разве до того дошла твоя сила, что ты
обращаешь ко мне такие речи! О  дитя  прелюбодеянья,  о  питомец  непот-
ребства! Или ты считаешь, что люди все равны?" И,  услышав  он  нее  все
это, скверный раб разгневался, и глаза его покраснели, и, подойдя к ней,
он ударил ее мечом по шее и убил ее, и  погнал  ее  коня,  взяв  сначала
деньги, и спас свою душу в горах. Вот что было с аль-Гадбаном.
   Что же касается до царевны Абризы, то она родила дитя мужского  пола,
подобное месяцу, и Марджана взяла ею, прибрала и положила  рядом  с  ма-
терью, и дитя схватило ее соски, когда она была мертвая. И Марджана зак-
ричала великим криком, разорвала на себе одежды и посыпала  прахом  свою
голову и била себя по щекам, пока ид лице ее не выступила кровь,  и  она
кричала: "Увы, моя госпожа! О мое горе! Ты пала от  руки  черного  раба,
который ничего не стоит, и при твоей то доблести!"
   И она плакала, не переставая, и вдруг поднялась пыль и застлала  края
неба, и эта пыль рассеялась, и из-за нее показалось  большое  войско.  А
это войско было войском царя Хардуба, отца царевны  Абризы.  А  причиною
этого Было то, что когда он услышал, что его дочь  со  своими  девушками
убежала в Багдад и находится у царя Омара ибн ан-Нумана, он выступил  со
своими людьми, чтобы разузнать о дочери у проезжих путешественников, ес-
ли от ее видели у царя Омара ибн ан-Нумана. И когда он выступил  и  уда-
лился от своего города на один день пути, он увидел вдали трех всадников
и направился к ним, что бы спросить их, откуда они едут, и узнать веет о
своей дочери (а он увидел вдали тех троих - свою дочь, ее  невольницу  и
раба аль-Гадбана, и направился к ним, чтобы расспросить их). И когда  он
к ним направился, раб испугался за себя и  убил  Абризу  и  обратился  в
бегство. А ее отец, приблизившись, увидел, что она убита и ее невольница
плачет над нею. И он бросился со своего коня и упал на землю,  лишившись
сознания, и все бывшие с ним витязи, эмиры и везири спешились и тот  час
же разбили шатры в горах и поставили царю Хардубу круглый шатер со  сво-
дом, и вельможи царства встали снаружи этого  шатра.  А  когда  Марджана
увидела своего господина, она у знала его, и ее плач усилился,  а  царь,
очнувшись от обморока, спросил ее, как было дело. И она  рассказала  ему
всю историю.
   "Тот, кто убил твою дочь, - черный раб из рабов Омара ибн ан-Нумана",
- сказала она и рассказала, что сделал царь Омар ибн ан-Нуман с его  до-
черью.
   И когда царь Хардуб услышал это, мир стал черен перед лицом ею, и  он
горько заплакал, а потом он велел подать носилки и  понес  на  них  свою
дочь и отправился в Кайсарию, и ее внесли во дворец.
   А затем царь Хардуб вошел к своей матери Зат-ад-Давахи и  сказал  ей:
"Так-то поступают мусульмане с моей дочерью! Царь Омар ибн ан-Нуман  бе-
рет ее невинность силой, а после того ее убивает черный раб из  его  ра-
бов! Клянусь мессией, мы непременно должны отомстить ему за мою дочь,  и
я сниму позор с моей чести, а не то я убью себя своей рукой".
   И он горько заплакал, а его мать Зат-ад-Давахи сказала ему: "Никто не
убил твою дочь, кроме Марджаны. Она втайне ее ненавидела. Не печалься  о
том, чтобы нам отомстить за нее. Клянусь мессией, я не отступлюсь от ца-
ря Омара ибн ан-Нумана, прежде чем не убью его и его детой. И  поистине,
я сделаю с ним дело, на которое бессильны хитрецы и храбрые. О нем будут
рассказывать рассказчики во всех концах и во всех местах! Но тебе должно
следовать моему приказу во всем, что я тебе скажу, ибо тот,  кто  твердо
решился, достигнет того, чего хочет". И царь ответил: "Клянусь  мессией,
я никогда не буду перечить тебе в том, что ты скажешь!" И  она  сказала:
"Приведи ко мне невольниц высокогрудых, невинных и приведи мне  мудрецов
нашего времени! И пусть они учат их  мудрости  и  вежеству  с  царями  и
уменью вести беседу стихами, и говорят с ними о премудростях и наставле-
ниях. И мудрецы должны быть мусульманами, чтобы передать им  рассказы  о
древних арабах и истории халифов и повести о прежних владыках ислама.  И
если мы проведем за этим четыре года, мы наверное  достигнем  желаемого.
Продли же терпенье и подожди, - ведь говорит кто-то из  арабов:  "Отомс-
тить спустя сорок лет - не долго". А мы, когда обучим этих девушек, дос-
тигнем от нашего врага чего захотим, ибо он предается любви, и невольниц
у него триста шестьдесят шесть, к которым прибавилась сотня твоих лучших
девушек, что были с покойницей, твоей дочерью. И когда  невольницы  обу-
чатся тому, о чем я тебе говорила, я возьму их с собой и уеду с ними".
   И царь Хардуб, услышав слова своей матери Зат-адДавахи,  обрадовался,
встал и поцеловал ее в голову, а потом он в ту же  минуту  послал  путе-
шественников и посланцев в отдаленные страны, чтобы привести к нему  му-
сульманских мудрецов. И они последовали его приказу и приехали в далекие
страны, и привезли ему мудрецов и ученых, которых он требовал.  И  когда
мудрецы предстали перед Хардубом, он оказал им крайнее уважение и одарил
их почетными платьями и назначил им  выдачи  и  жалованье  и  обещал  им
большие деньги, когда они обучат девушек. И затем он привел к ним  деву-
шек..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьдесят третья ночь

   Когда же настала пятьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что когда ученые и мудрецы явились к царю Хардубу, он
оказал им великий почет и, приведя к ним девушек,  приказал  обучить  их
мудрости и вежеству и они последовали его приказу.
   Бот что было с царем Хардубом. Что же касается царя Омара ибн  ан-Ну-
мана, то, вернувшись с охоты и ловли и войдя во дворец, он  стал  искать
царевну Абризу, но не нашел ее, и никто не рассказал ему о ней и не  ос-
ведомил его о том, что было. И ему стало от этого тяжело, и он  восклик-
нул: "Как может быть, чтобы девушка вышла из дворца и  никто  о  ней  не
знал бы! Если таковы дела в моем царстве, то пользы от него нет, и нет в
нем устроителя. И я не выйду снова на охоту и ловлю, пока не пошлю людей
к воротам, чтобы охранять их!" И его печаль усилилась, и  грудь  у  него
стеснилась из-за разлуки с царевной Абризой.
   И пока все это было с ним, сын его Шарр-Кан прибыл из путешествия,  и
отец осведомил его о случившемся и рассказал ему,  что  Абриза  убежала,
когда он был на охоте и ловле. И Шарр-Кан огорчился великим  огорчением.
А затем царь стал каждый день наведываться к своим детям и оказывать  им
благоволение. И призвал мудрецов и ученых, чтобы они обучали его  детей,
и назначил им выдачи. И когда Шарр-Кан увидел это, он пришел  в  великий
гнев и позавидовал брату и сестре, так что следы гнева показались на ли-
це его, и он непрестанно болел из-за этого. И в один день из  дней  отец
сказал ему: "Что это, я вижу, ты становишься все слабее телом  и  желтее
лицом?" И Шарр-Кан отвечал ему: "О батюшка, всякий раз, как я вижу,  что
ты приближаешь к себе моего брата и сестру и оказываешь им милости, меня
охватывает зависть, и я боюсь, что зависть моя увеличится и я убью их, а
ты убьешь меня, когда я убью их. И болезнь моего тела и изменение  цвета
лица из-за этого. Я хочу от твоей милости, чтобы  ты  дал  мне  крепость
вдали от других крепостей, где я и провел бы остаток  моей  жизни.  Ведь
говорит сказавший поговорку: "Быть вдали от любимого лучше мне  и  прек-
раснее; не видит око - не грустит сердце". И он опустил голову к земле.
   Когда царь Омар ибн ан-Нуман услышал его речи и понял причину его не-
мощи, он стал его уговаривать и сказал: "О сын мои, я согласен на это. В
моем царстве нет крепости больше Дамаска, и я отдаю ее тебе во власть от
сего часа".
   И он призвал писцов в тот же час и минуту и приказал написать указ  о
назначении своего сына Шарр-Кана правителем Дамаска  Сирийского,  и  они
записали это, И Шарр-Кана снарядили, и он взял с собою везиря Дандана, и
отец его велел везирю управлять владениями Шарр-Кана и поручил ему вести
все его дела и пребывать подле него. А затем отец  простился  с  ним,  и
простились эмиры и вельможи царства, и Шарр-Кан двинулся со своим  войс-
ком и прибыл в Дамаск. И когда он достиг города, жители забили в литавры
и затрубили в трубы, и город  окрасили  и  встретили  Шарр-Кана  большим
шествием, где вельможи правой стороны шли справа, а вельможи левой  сто-
роны - слева.
   Вот что было с Шарр-Каном. Что же касается до его родителя, Одыра ибн
ан-Нумана, то после отбытия его сына и Шарр-Кана мудрецы пришли к нему и
сказали: "О властитель наш, твои дети изучили науку и в совершенстве ос-
воили мудрость, вежество и правила обхождения". Царь возрадовался  вели-
кой радостью и пожаловал мудрецов. И он увидел, что Дау-аль-Макан  вырос
и стал большой, и садился на коня и достиг возраста четырнадцати лет. Он
рос, занятый делами веры и благочестия, и любил бедняков и людей науки и
знатоков Корана. И жители Багдада полюбили его, мужчины и женщины. И вот
однажды через Багдад проходил иракский караван с  носилками  [109],  чтобы
совершить паломничество и посетить могилу пророка, - да благословит  его
Аллах и да приветствует! И когда Дау-аль-Макан увидел шествие, сопровож-
давшее носилки, ему захотелось совершить паломничество.  И  он  вошел  к
своему отцу и сказал: "Я пришел к тебе, чтобы попросить разрешения  отп-
равиться в паломничество". Но отец запретил ему это и  сказал:  "Подожди
до следующего года, мы отправимся с тобою".
   И, убедившись, что это дело затягивается, Дау-аль-Макан вошел к своей
сестре Нузхаг-аз-Заман и увидел ее стоящей на молитве, и, когда она  со-
вершила молитву, он сказал ей: "Меня убивает желание отправиться  в  па-
ломничество к священному дому Аллаха и посетить могилу пророка, - молит-
ва над ним и привет! Я спросил у отца позволения,  но  он  запретил  мне
это, и я намерен взять немного денег и уйти в  паломничество  тайно,  не
осведомляя об этом отца". - "Заклинаю тебя Аллахом, - вое  кликнула  его
сестра, - возьми меня с собою! Не лишай меня посещения могилы пророка  -
да благословит его Аллах и да приветствует!" И Дау-аль-Макан сказал  ей:
"Когда спустится мрак, выходи отсюда и не говори об этом никому".
   И когда наступила полночь, Нузхат-аз-Заман встала, взяла немного  де-
нег и, надев мужскою одежду (а она достигла  того  же  возраста,  что  и
Дау-аль-Макан), прошла, не останавливаясь, до ворот  дворца  и  увидала,
что ее брат Дау-аль-Макан уже снарядил верблюдов, и он сел и посадил ее,
и они поехали ночью и смешались с караваном и ехали до тех пор, пока  не
оказались посреди иракского каравана. И они непрерывно двигались (а  Ал-
лах начертал им благополучие), пока не вступили в Мекку  Почи  таемую  и
остановились на горе Арафат [110], и совершили обряды паломничества, и за-
тем пошли посетить могилу пророка [111], - да благословит его Аллах  и  да
привествует, - и посетили ее.
   А после этого они хотели возвратиться с паломниками в свою страну,  и
Дау-аль Макан сказал сестре: "Сестрица, мне хочется посетить Иерусалим и
друга Аллаха, Ибрахима [112], да будет с ним мир!" - "И мне также", -  от-
вечала она, и они согласились на этом.
   И Дау-аль Макан вышел и нанял себе и ей верблюдов в караване  иеруса-
лимлян, и они снарядились и отправились с караваном. И в ту же  ночь  на
сестру его напала горячка с ознобом, и она захворала, а  потом  поправи-
лась, и он тоже захворал. И Нузхат-аз-Заман ухаживала за  ним  во  время
его болезни. И они шли непрерывно, пока не вступили в Иерусалим,  и  бо-
лезнь Дау-аль-Макана усилилась, и слабость его увеличилась. И они  оста-
новились там в хане и наняли себе помещение, где и расположились, а  не-
дуг Дау-аль-Макана становился все сильнее, так что истомил его, и он ис-
чез из мира. И сестра его, Нузхат-азЗаман огорчилась этим и воскликнула:
"Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Таков приговор
Аллаха!"
   И так она жила с братом в этом месте, и болезнь его все  усиливалась,
а сестра ходила за ним и тратила на себя и на него последнее. И  деньги,
бывшие у нее, вышли, и она обеднела, так что у нее не осталось ни дирхе-
ма, и тогда она послала мальчика из хана на рынок с кое-какими  материя-
ми, и он продал их, а деньги она истратила на своего брата. А потом  она
продала еще кое-что и все время продавала свои пожитки, вещь  за  вещью,
пока у нее не осталось и рваной циновки. И тогда она заплакала  и  воск-
ликнула: "Аллаху принадлежит власть и доныне и впредь!"  И  брат  сказал
ей: "Сестрица, я почувствовал в себе здоровье, и мне хочется немного жа-
реного мяса", и она отвечала ему: "Клянусь Аллахом, о брат  мой,  нет  у
меня смелости побираться. Завтра я пойду в дом какогонибудь  вельможи  и
стану служить и заработаю что-нибудь нам на пропитание". И потом она по-
думала немного и сказала: "Мне не легко будет расстаться с тобою,  когда
ты в таком состоянии, но я пойду против воли".  А  ее  брат  воскликнул:
"Станешь ли униженной после величия? Нет мощи и силы, кроме как у  Алла-
ха!" И он заплакал, и она тоже заплакала и сказала: "О брат мой, мы  чу-
жеземцы, и мы прожили здесь целый год, но никто не постучался  к  нам  в
дверь. Или нам умирать с голоду? Я думаю одно: пойду и  буду  сложить  и
принесу тебе что-нибудь, чем мы будем кормиться, пока ты не выздоровеешь
от твоей болезни, а потом мы отправимся в нашу страну".
   И она немного поплакала, и брат ее тоже плакал, лежа на  подушках,  а
затем Нузхат-аз-Заман поднялась и покрыла себе голову  куском  плаща  (а
это была одежда погонщика верблюдов, которую ее владелец забыл у них) и,
поцеловав брата в голову, обняла его и вышла, плача, и она не знала, ку-
да пойти. И она ходила, а брат ожидал ее, и уже приблизилось время вече-
ра, но Нузхат-аз-Заман не возвращалась. И брат ее пролежал,  ожидая  ее,
пока не настал день, но она не вернулась к нему, и он провел в таком по-
ложении два дня, и ему стало от этого тяжело, и сердце его встревожилось
за сестру, и голод его усилился. Он вышел из комнаты и, крикнув мальчика
из хана, сказал ему: "Я хочу, чтобы ты снес меня на  рынок".  И  мальчик
отнес его и бросил на рынке. И жители Иерусалима собрались вокруг  юноши
и стали плакать о нем, увидя его в таком состоянии. И он сделал им знак,
прося чего-нибудь поесть, и ему принесли от одного из купцов, что был на
рынке, несколько дирхемов, купили кое что и накормили. А потом его  под-
няли и положили у одной из лавок, разостлав кусок циновки, а у изголовья
его поставили кувшин.
   Когда же подошла ночь, все люди ушли от него, унося с собою заботу  о
нем. А в полночь юноша вспомнил о своей сестре, и его недуг усилился,  и
он перестал есть и пить и исчез из бытия. И люди на  рынке  поднялись  и
взяли для него у купцов тридцать дирхемов серебром, и наняли верблюда  и
сказали верблюжатнику: "Взвали этого человека на верблюда, доставь его в
Дамаск и свези в больницу; может быть, он выздоровеет и  поправится".  И
верблюжатник ответил: "На голове!" А затем он сказал себе: "Как я  поеду
с этим Больным, когда он близок к смерти?" И он  вывез  его  в  какое-то
место и скрывался с ним там до ночи, а потом бросил его на  кучу  навоза
возле топки одной из бань и ушел своей дорогой.
   Когда же настало утро, истопник бани поднялся на работу и увидал Даль
Макана, лежавшего на спине, и подумал: "Почему они бросили этого мертве-
ца как раз здесь!" И он пихнул его ногой, и Дау-аль-Макан шевельнулся, и
еогда истопник воскликнул: "Наедятся хашиша и валяться где попало!" И он
взглянул в лицо юноше и видел, что у него на щеках нет растительности  и
что он красив и прелестен, и когда его взяла жалость к юноше, и  он  по-
нял, что это больной и чужеземец. "Пет мощи и силы, кроме как у  Аллаха!
- воскликнул он. - Я совершил грех из-за этого юноши,  а  пророк,  -  да
благословит его Аллах и да приветствует, - наставлял почитать чужеземца,
в особенности если он болен". И, подняв юношу, он принес ею в свое жили-
ще, и вошел с ним к своей жене, и велел ей ходить за ним и постлать  ему
ковер, и она постлала и положила ему под голову  подушку,  а  затем  она
принесла воды и вымыла юноше руки, ноги и лицо.
   А истопник пошел на рынок и принес немного розовой коды и  сахару,  и
прыснул розовой водой в лицо Дау-альМакану и напоил его водой с сахаром.
А потом он вынул для него чистую рубаху и надел ее на него. И юноша  по-
чувствовал веяние здоровья, и исцеление направилось к нему, и он  оперся
на подушку, а истопник обрадовался и воскликну л: "Слава Аллаху за  выз-
доровление этого юноши! Боже, прошу тебя,  силою  твоей  сокрытой  тайны
сделай, чтобы спасение этого юноши было от моих рук..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьдесят четвертая ночь

   Когда же настала пятьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что истопник воскликнул: "О боже, прошу тебя, си-
лою твоей сокрытой тайны сделан так, чтобы спасение этого юноши было де-
лом моих рук!"
   И истопник ходил за ним три дня, поя его сахаром и ивовым соком и ро-
зовой водой, и был с ним ласков и кроток, пока здоровье не разлилось  по
его телу. И Дау-аль-Макан открыл глаза, и тогда истопник вошел к нему  и
увидел, что эк сидит и выглядит бодро, я  спросил:  "Каково  тебе,  дитя
мое, в этот час?" И Дауаль-Макан ответил: "Слава Аллаху, я в этот час во
здравии и благополучии по воле Аллаха великого!" И истопник прославил за
это владыку, И, отправившись на рынок, купил юноше десять цыплят, принес
их своей жене и сказал: "Режь ему каждый день по две птицы - рано  утром
одну и в конце дня одну". И они поднялась, зарезала ему цыпленка и, сва-
рив его, принесла юноше, накормила его и дала выпить отвара. А когда  он
кончил есть, она подала горячей воды, и Дау-аль-Макан вымыл руки и  при-
лег на подушку, а она накрыла его плащом, и он проспал до времени  зака-
та. И тогда жена истопника сварила другого цыпленка и принесла его юноше
и разняла цыпленка и сказала: "Ешь, дитя мое!" И когда он ел, вдруг  во-
шел ее муж и, увидев, что она кормит юношу, сел у его изголовья и  спро-
сил: "Каково тебе теперь, дитя мое?" - "Слава Аллаху  за  выздоровление,
да воздаст тебе Аллах за меня благом", - ответил Дау-аль-Макан. И истоп-
ник обрадовался, а потом он вышел и принес ему фиалковое питье и розовую
воду и напоил его. А этот истопник работал каждый день в  бане  за  пять
дирхемов, и ежедневно он покупал юноше на дирхем сахару,  розовой  воды,
фиалкового питья и ивового сока и на дирхем покупал цыплят, и он  ухажи-
вал за юношей, пока не прошел месяц и следы ею болезни не исчезли и здо-
ровье не направилось к нему.
   И истопник с женой обрадовался выздоровлению Дауаль-Макана  и  сказал
ему: "О дитя мое, не хочешь ли пойти со мною в баню?" И когда юноша  от-
ветил "Хорошо!", истопник пошел на рынок, привел  ослятника  и,  посадив
Дау-аль-Макана на осла, поддерживал его, пока по достиг с  ним  бани.  И
когда он посадил его и, отведя осла к топке,  пошел  на  рынок  и  купил
листьев лотоса и бобовой муки, а потом он сказал Дау-аль-Макану: "О гос-
подин, во имя Аллаха, войди, я вымою тебя".
   И они  вошли  в баню, и истопник принялся тереть Дауаль-Макану ногу и
стал мыть ему тело лотосом и мукой [113], но пришел банщик, которого хозя-
ин послал  к Дау-альМакану, и  увидел,  что истопник моет его и трет ему
ноги.
   И банщик подошел к нему и сказал: "Это ущерб для хозяина" [114], а  ис-
топник ответил: "Клянусь Аллахом, хозяин осыпал нас своими милостями!" И
банщик стал брить Дауаль-Макану голову, а потом юноша с истопником вымы-
лись, после чего истопник привел его в свое жилище и надел на него  тон-
кую рубаху и одежду из своих одежд, красивый  тюрбан  и  тонкий  пояс  и
обернул его шею платком.
   А жена истопника зарезала для него двух цыплят и сварила их. И  когда
Дау-аль-Макан пришел и сел на постель, истопник  поднялся  и,  распустив
сахар в ивовом соке, напоил его, а потом подали скатерть и истопник стал
делить цыплят на части и кормил Дау-аль-Макана и поил его отваром,  пока
тот не насытился. И юноша вымыл руки и,  прославив  Аллаха  великого  за
выздоровление, сказал истопнику: "Ты тот, кого Аллах великий  соблагово-
лил послать мне, и он сделал мое спасение делом твоих рук".  И  истопник
отвечал ему: "Оставь эти речи и скажи нам, по какой причине ты прибыл  в
этот город и откуда ты? Я вижу на твоем  лице  следы  благоденствия".  -
"Скажи мне, как ты нашел меня, и я расскажу тебе мою историю", - ответил
Дау-аль Макан. И истопник сказал: "Что до меня, то я, отправляясь на ра-
боту, нашел тебя на навозной куче рано утром возле входа в  баню.  Я  не
знаю, кто бросил тебя там. И я взял тебя к себе, и вот вся моя история".
- "Слава тому, кто оживляет  кости,  когда  они  истлели!  -  воскликнул
Дау-аль-Макан. - О брат мой, ты оказал милость достойному ее  и  сорвешь
богатые плоды. А в каком я теперь городе?" - спросил он потом истопника,
и тот ответил: "Ты в городе Иерусалиме". И тогда Дау-аль-Макан вспомнил,
что он на чужбине, и, подумав о разлуке со своей сестрой, он заплакал  и
открыл свою тайну истопнику. И он рассказал ему свою историю и произнес:
   "Любовью обременен я ими сверх сил моих,
   И вот из-за них теперь я стражду, как в судный день.
   О, сжальтесь, ушедшие, над кровью души моей,
   Ведь сжалились после вас злорадные надо мной"
   Не будьте скупыми вы и взгляд подарите мне -
   Он муку смягчит мою и страсть чрезмерную.
   И душу мою просил без вас потерпеть, но мне
   Сказала душа: "Отстань! Терпеть мне не свойственно!"
   И потом он еще сильнее заплакал, а истопник сказал ему: "Не  плачь  и
прославь Аллаха великого за спасение и выздоровление".  А  Дау-аль-Макан
спросил: "Сколько дней отсюда до Дамаска?" - "Шесть дней", - ответил ис-
топник. И Дау-аль-Макан молвил: "Не согласишься ли ты отослать меня  ту-
да?" - "О господин, - воскликнул истопник, - как я отпущу  тебя  одного,
когда ты человек молодой и чужеземец? Если ты хочешь отправиться  в  Да-
маск, то я тот, кто поедет с тобою. И если моя жена послушает меня и бу-
дет повиноваться, я останусь там, так как мне не  легко  с  тобой  расс-
таться".
   Потом истопник сказал своей жене: "Не хочешь  ли  ты  отправиться  со
мною в Дамаск Сирийский, или ты останешься здесь, пока  я  буду  с  моим
господином в Дамаске Сирийском и не возвращусь к тебе?  Он  стремится  в
Дамаск Сирийский, а мне, клянусь Аллахом, не легко расстаться с ним, и я
боюсь для него зла от разбойников с дороги". - "Я поеду с вами", - отве-
тила ему жена"
   И истопник воскликнул: "Слава Аллаху за согласие! Дело закончено!"
   А потом он поднялся и продал свои пожитки и пожитки жены..."


   Пятьдесят пятая ночь

   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
   Когда же настала пятьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что истопник и его жена сговорились  с  Дау-аль-Маканом
отправиться в Дамаск, а потом истопник продал  свои  пожитки  и  пожитки
своей жены, купил верблюда и нанял осла и посадил на него  Дау-аль-Мака-
на, и они поехали, и ехали непрерывно шесть дней, пока не вступили в Да-
маск, и прибыли туда в конце дня. И истопник пошел и купил,  по  обычаю,
кое-какой еды и напитков, и они провели таким образом пять дней, а после
этого жена истопника проболела немного и отошла к милости великого Алла-
ха, и это было тяжело Дау-аль-Макану, так как он привык к ней, пока  она
ходила за ним.
   И когда она умерла, истопник печалился  по  ней  великой  печалью,  и
Дау-аль-Макан, посмотрев на него, увидел, что он опечален, и сказал ему:
"Не горюй, мы все войдем в эту дверь". И истопник  обернулся  к  нему  и
воскликнул: "Да воздаст тебе Аллах благом, о  дитя  мое!  Аллах  великий
возместит нам, по своей милости, и прогонит от нас печаль! Не хочешь ли,
дитя мое, выйдем и погуляем в Дамаске, чтобы развлеклось твое сердце". -
"Будь по-твоему", - ответил Дау-аль-Макан. И истопник поднялся и  вложил
свою руку в руку Дау-аль-Макана, и они вышли и пришли к стойлам  дамасс-
кого вали и увидели верблюдов, нагруженных сундуками, коврами и парчовы-
ми материями, и оседланных коней и бактрийских верблюдов и рабов, негров
и белых, и народ суетился и толкался. И Дау-аль-Макан воскликнул:  "Пос-
мотрите-ка! Чьи это невольники, верблюды и материи?" И он спросил  одною
из слуг: "Кому эти подарки?" И спрошенный ответил ему: "Это дары дамасс-
кого эмира, которые он хочет послать царю Омару ибн ан-Нуману  вместе  с
податью Сирии". И когда Дау-аль-Макан услышал эти слова, его  глаза  на-
полнились слезами, и он произнес:
   "О ушедшие с глаз моих, вы навеки
   В моем сердце кашли себе пребыванье.
   Вашу прелесть не вижу я, и живется
   Мне не сладко, - тоска моя неизменна.
   Если встретить судил Аллах мне вас снова,
   В долгой речи о страсти вам расскажу я".
   А окончив своя стихи, он заплакал, и истопник  сказал  ему:  "О  дитя
мое, мы едва уверились, что выздоровление пришло к тебе! Успокой же свою
душу и не плачь, я боюсь возврата твоей болезни!"
   И он, не переставая, уговаривал его и шутил с  ним,  а  Дау-аль-Макан
вздыхал и печалился о том, что он на чужбине и в разлуке с сестрой и  со
своим царством, и лил слезы. А потом он произнес такие стихи:
   "Благ жизни бери в запас, - покинешь ведь ты ее,
   И знай, несомненно смерть к тебе снизойти должна.
   Твое благоденствие - соблазн и печаль одна,
   И жизнь в этом мире вся тщетна и бессмысленна.
   Поистине, наша жизнь - стоянка для путника:
   Под ночь прибывает он, а утром снимается".
   И Дау-аль-Макан стал плакать и стенать о том, что он  на  чужбине,  а
истопник плакал о разлуке со своей женой, по он не  переставал  уговари-
вать Дау-аль-Макана, пока не наступило утро. А когда взошло солнце,  ис-
топник спросил его: "Ты как будто вспомнил свою страну?" И  Дау-альМакан
ответил: "Да, и я не могу оставаться здесь. Поручаю тебя Аллаху. Я  отп-
равляюсь с этими людьми и буду идти с ними понемногу, понемногу, пока не
достигну своей земли". - "И я с тобою! - воскликнул истопник, - я не мо-
гу тебя покинуть! Я сделал себе милость и хочу завершить ее,  служа  те-
бе!" - "Да воздаст тебе за меня Аллах благом!" - отвечал Дау-аль-Макан и
обрадовался, что истопник едет с ним. А затем истопник тотчас же вышел и
купил себе другого осла, а верблюда продал. И он  приготовил  припасы  и
сказал Дау-аль-Макану: "Поезжай на этом осле,  а  когда  устанешь  ехать
верхом, сойди и иди пешком".
   И Дау-аль-Макан воскликнул: "Да благословит тебя Аллах, и да  поможет
он мне воздать тебе тем же! Ты сделал мне столько добра,  сколько  никто
не сделает своему брату". А затем истопник выждал, пока спустится  мрак,
и они взвалили свои припасы и пожитки на осла и поехали.
   Вот что было с Дау-аль-Маканом и истопником. Что же касается  до  его
сестры, Нузхат-аз-Заман, то она, покинув  своего  брата  Дау-аль-Макана,
вышла из хана, где они жили в Иерусалиме, и, завернувшись в плащ, пошла,
чтобы кому-нибудь услужить и купить брату жареного  мяса,  которого  ему
захотелось. И она вышла, плача, и не знала, куда направиться,  и  сердце
ее было обеспокоено и пребывало у брата. И она вспомнила близких и роди-
ну и стала молить Аллаха великого, чтобы он отклонил  это  испытания,  и
произнесла такие стихи:
   "Спустилась на землю ночь, И вновь взволновала страсть
   Недуги во мне мои, и боль шевелит тоска.
   Печаль расставания в душе поселилась,
   И ввергнута в небытие любовью и страстью я.
   Волнует любовь меня, сжигает тоска меня,
   А слезы открыли то, что прежде скрывала я.
   Не знаю, как хитростью добиться сближения,
   Чтоб слабость и хворь мою могла удалить она.
   Ведь в сердце моем огни тоской разжигаются
   И пламенем адских кар терзают влюбленного,
   Хулящий меня за все былое! Довольно уж,
   Что приговор я терплю, каламом начертанный.
   Любовью моей клянусь, вовек не утешусь я,
   А клятва людей любви правдива всегда была.
   Рассказчикам про любовь скажи обо мне, о ночь,
   И, зная, свидетельствуй, что я не спала совсем".
   И затем Нузхат-аз-Заман, сестра Дау-аль-Макана,  заплакала  и  пошла,
оглядываясь направо и налево, и вдруг видит старика, едущего из пустыни,
и с ним пять человек арабов-кочевников. И этот старец оглянулся на  Нуз-
хат-азЗаман и увидел, что она красива, а на голове у нее рваный плащ, и,
удивленный ее красотою, сказал про себя: "Поистине, это красавица,  оше-
ломляющая ум, но она живет в грязи! И будь она из жительниц этого города
или чужестранка, мне не обойтись без нее!"
   И старец следовал за нею понемногу, понемногу, пока не встретился  ей
на пути в одном узком месте. И он кликнул ее, чтобы спросить, что с нею,
и сказал: "О доченька, ты свободная или невольница?" И, услышав его сло-
ва, девушка посмотрела на него и воскликнула: "Заклинаю тебя жизнью,  не
причиняй мне новых печалей!" А старец сказал: "Мне досталось шесть доче-
рей, и пять из них умерли, а одна жива, и она моложе всех годами. Я  по-
дошел к тебе спросить, из этой ли ты страны, или чужеземка, я хочу взять
тебя и приставить к ней, чтобы ты развлекала ее я она забыла бы с  тобою
печаль по сестрам. И если у тебя никого нет, я сделаю тебя как бы  одной
из них, и ты станешь подобна моим детям".
   Услышав эти речи, Нузхат-аз-Заман подумала: "Быть может, я буду в бе-
зопасности у этого старца", а затем она опустила голову от стыда и  ска-
зала: "О дядюшка, я дочь арабов, чужеземка, и у меня есть больной  брат.
Я пойду с тобою к твоей дочери с условием, что буду у нее днем, а  ночью
стану уходить к брату. Если ты примешь это условие, я пойду к тебе,  так
как я чужеземка и была великой в своем  народе,  по  стала  униженной  и
презренной. Я пришла с братом из стран аль-Хиджаза и боюсь, что мой брат
не знает, где я".
   Услышав ее слова, кочевник сказал про себя: "Клянусь Аллахом, я полу-
чил то, что хотел!", а затем он обратился к ней и сказал:  "У  меня  нет
никого дороже тебя, и я только хочу, чтобы ты развлекала мою дочь  днем,
а с началом ночи ты будешь уходить к брату. Если же  захочешь,  перенеси
его к нам". И бедуин [115] непрестанно успокаивал ее сердце  и  говорил  с
нею мягкими речами, пока она не почувствовала склонности  к  нему  и  не
согласилась у него служить. Он пошел впереди нее, и она  последовала  за
ним, а старец мигнул тем, кто был с ним, и они опередили их и приготови-
ли там верблюдов, нагрузив на них тюки и положив сверху воду и  припасы,
так что когда старец с девушкой прибыли к ним, они погнали  верблюдов  и
поехали.
   А этот бедуин был сын разврата, пресекающий дороги и  предающий  дру-
зей, разбойник, коварный и хитрый, и не было у него ни сына, ни  дочери;
он только проезжал по дороге и встретил эту бедняжку по  предопределению
великого Аллаха. И бедуин всю дорогу разговаривал с нею, пока  не  вышел
из города Иерусалима в окрестности и не встретился со своими товарищами.
И оказалось, что они уже снарядили верблюдов.  И  тогда  бедуин  сел  на
верблюда, посадил Нузхат-аз-Заман сзади себя, и они ехали  всю  ночь.  И
Нузхат-аз-Заман поняла, что его слова были хитростью против  нее  и  что
бедуин ее обманул, и она плакала и кричала полую ночь, а  они  ехали  по
дороге, направляясь в горы, так как боялись, что их кто-нибудь увидит.
   И когда настало время, близкое к рассвету, они сошли с  верблюдов,  и
бедуин подошел к Нузхат-аз-Заман и сказал ей: "О горожанка, что  это  за
плач? Клянусь Аллахом, если ты не замолчишь, я буду тебя бить,  пока  ты
не погибнешь, о девка из города!" И, услышав эти слова.  Нузхат-аз-Заман
почувствовала отвращение к жизни и пожелала смерти. И, обратившись к бе-
дуину, она воскликнула: "О скверный старец, о седой из геенны! Я довери-
лась тебе, а ты обманул меня и хочешь меня измучить!" А бедуин,  услыхав
ее слова, закричал: "О девка, и у тебя есть язык, чтобы отвечать мне!" И
он подошел с бичом и стал бить ее, восклицая: "Если ты не  замолчишь,  я
убью тебя!" И Нузхат-аз-Заман на время умолкла, а  затем  она  вспомнила
брата и свое былое благоденствие и тайком заплакала.
   А на другой день она обратилась к бедуину и сказала ему: "Как это  ты
сделал со много такую хитрость и привел меня в эти пустынные горы?  Чего
ты от меня хочешь?" И когда бедуин услышал ее слова, ею сердце ожесточи-
лось, и он воскликнул: "О скверная девка, и у тебя есть язык, чтобы  от-
вечать мне!" - и, взяв бич, опустил его на ее спину и бил ее,  пока  она
не обеспамятела. И тогда девушка припала к его ногам  и  стала  целовать
их, и старик отбросил бич и принялся ее ругать,  говоря:  "Клянусь  моим
колпаком, если я увижу или услышу, что ты плачешь, я отрежу тебе язык  и
засуну его тебе в кусе, о городская девка!"
   И Нузхат-аз-Заман смолчала и не ответила ему, так как ей было  больно
от побоев, и она села на корточки и спрятала голову  в  ворот  рубахи  и
стала думать о своем положении и о том, как она унижена после величия  и
сколько испытала побоев. И вспомнив о своем брате, который болен и  оди-
нок, и о том, что они оба на чужбине, она облила щеки слезами и заплака-
ла тайком и произнесла:
   "Обычай судьбы таков: то к нам, то от нас идет;
   Недолго судьба людей в одном положенье.
   Всему, что на свете есть, предельны" назначен срок,
   И также для всех людей кончаются сроки.
   Доколе же мне скосить стесненье и ужасы?
   О горе! вся жизнь моя - стесненье и ужас.
   Не дай, Аллах, счастья дням, когда я знатна была
   Так долго, но в знатности таился позор мои.
   Желанья обмануты, прервались мечты мои!
   Разлукой разорваны все прежние связи.
   О, тот, кто проходит мимо дома, где кров мой был,
   Скажи от меня ему, что слезы обильны".
   А когда она окончила свои стихи, бедуин поднялся к ней и высказал  ей
ласку и пожалел ее. Он вытер ей слезы и дал ей ячменную лепешку  и  ска-
зал: "Я не люблю тех, кто мне отвечает в пору гнева. Ты впредь не  отве-
чай мете такими мерзкими словами, и я продам тебя хорошему человеку, как
я, который будет обращаться с тобою хорошо, как и я поступал с тобою".
   И Нузхат-аз-Заман ответила ему: "Ты хорошо сделаешь". А потом,  когда
ночь показалась ей длинной и голод стал жечь ее, она съела немного  этой
ячменной лепешки, а с наступлением полуночи бедуин приказал своим  людям
трогаться..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьдесят шестая ночь

   Когда же настала пятьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что бедуин дал  Нузхат-аз-Заман  ячменную  лепешку  и
обещал, что продаст ее такому же хорошему человеку, как  оп,  и  девушка
сказала: "Ты хорошо сделаешь", а когда наступила полночь  и  голод  стал
жечь ее, она съела немного ячменной лепешки.  А  затем  бедуин  приказал
своим людям трогаться, и они нагрузили верблюдов, а бедуин сел на  верб-
люда и посадил Нузхат-аз-Заман сзади, и они поехали и ехали непрерывно в
течение трех дней, а через три дня вступили в город Дамаск  и  останови-
лись в хане султана, возле ворот наместника. А у  Нузхат-аз-Заман  изме-
нился цвет лица от печали и утомления с дороги, и  она  заплакала  из-за
этого. И тогда бедуин подошел к ней и сказал: "О горожанка, клянусь моим
колпаком, если ты не бросишь плакать, я никому не продам тебя, кроме как
еврею!" Потом он встал и, взяв ее за руку, отвел ее в  какое-то  помеще-
ние, а сам пошел на рынок и стал ходить по купцам, что торгуют невольни-
цами, и заговаривал с ними, говоря им: "У меня есть девушка,  которую  я
привел с собою, а брат ее болен, и я послал его к моим родным в  Иеруса-
лим, чтобы они его лечили, пока он не выздоровеет. И я желаю ее продать,
а она, с того дня как заболел ее брат, все плачет, и ей  тяжело  быть  в
разлуке с ним. И я хочу, чтобы тот, кто купит ее, говорил с нею мягко  и
сказал бы ей: "Твой брат у меня в Иерусалиме, больной". Я сбавлю за  это
на нее цену".
   И один из купцов поднялся и спросил: "Сколько ей лет?" И бедуин отве-
тил: "Она  невинна  и достигла зрелости,  умна,  образованна,  сообрази-
тельна, красива и прелестна, но с тех пор как я отослал ее брата в Иеру-
салим, ее сердце занято мыслью о нем,  и ее прелести изменились и ее вид
стал другим". Услышав это, купец пошел с бедуином и сказал ему: "Знай, о
шейх арабов, что  я пойду с тобою и куплю у тебя невольницу,  которую ты
прославляешь и расхваливаешь за ум, образованность,  красоту и прелесть.
И я дам тебе цену за нее, но я поставлю тебе условия и,  если ты их при-
мешь,  заплачу тебе ее цену наличными. Если же ты не примешь их, я верну
тебе невольницу обратно". - "Если хочешь,  - отвечал бедуин, - отведи ее
к султану. Ставь  мне  какие хочешь условия - скажи только,  когда ты ее
приведешь к  царю  Шарр-Кану, сыну царя Омара ибн ан-Нумана,  властителя
Багдада и земли Хорасана, она,  может быть, придется ему по сердцу, и он
отдаст тебе ее цену и умножит твою прибыль за нее". - "А у меня,  - ска-
зал купец, -  есть  к нему  просьба:  написать мне разрешение из дивана,
чтобы с  меня  не  брали пошлины, и еще написать своему отцу,  Омару иб-
нан-Нуману, рекомендательное письмо. И если он примет от меня девушку, я
тотчас же  отвешу  [116]  тебе ее цену" - "Я принял это условием, - сказал
бедуин. И оба пошли и пришли к тому месту,  где была Нузхат-аз-Заман,  и
бедуин остановился  у двери помещения и крикнул ей: "Эй,  Наджия!" (а он
назвал ее этим именем), и, услышав его голос, она заплакала и не ответи-
ла ему. И бедуин обернулся и сказал купцу:  "Вон она сидит,  делай с ней
что хочешь! Подойди  к ней  и взгляни на нее и будь с ней ласков,  как я
учил тебя".
   И купец подошел к ней с приятным видом и увидал,  что  она  небывалой
красоты и прелести и к тому же знает арабский язык. И тогда  купец  ска-
зал: "Если она такова!" как ты ее описал мне, я достигну благодаря ей  у
султана того, чего хочу".
   "Мир с тобою, о дочка, каково  тебе?"  -  сказал  он  потом,  и  Нуз-
хат-аз-Заман обернулась к нему и ответила: "Это было начертано в Книге".
И она посмотрела на него и видит - это человек степенный и красивый  ли-
цом, и тогда она сказала про себя: "Я думаю, он пришел меня купить. Если
я не дамся ему, я останусь у этого злодея, и он сгубит меня побоями. Как
бы то ни было, лицо этого человека красиво, и от него скорее можно ждать
добра, чем от этого грубого бедуина. А может  быть,  он  пришел,  только
чтобы послушать мои речи. Я отвечу ему хорошим ответом". И при всем этом
глаза ее смотрели в землю, а затем она подняла свой взор к купцу и  ска-
зала ему нежными словами: "И с тобою мир, о господин, и милость Аллаха и
благословение его - так повелел отвечать пророк, -  да  благословит  его
Аллах и да приветствует! А что до твоих слов "каково тебе?" -  то,  если
хочешь узнать, что со мною, желай этого  только  твоим  врагам".  И  она
умолкла, и когда купец услышал ее слова, ум его улетел  от  радости,  и,
обернувшись к бедуину, он спросил его: "Сколько она стоит? Поистине, она
благородна!" И бедуин рассердился и крикнул: "Ты  испортил  мне  девушку
этими словами! Зачем ты говоришь, что она благородная, когда она  -  от-
ребье невольниц и происходит из самых низких: людей? Я не продам ее  те-
бе!" И купец, услышав его слова,  понял,  что  он  малоумен,  и  сказал:
"Сдержи свой нрав! Я куплю ее, несмотря на те недостатки, о  которых  ты
говоришь!" - "А сколько ты мне дашь за нее?" - спросил бедуин.  -  "Сыну
дает имя только отец; требуй же ты, сколько  тебе  хочется!"  -  ответил
торговец. Но бедуин воскликнул: "Будешь говорить только ты!" И тогда ку-
пец подумал: "Этот бедуин - сухоголовый крикун! Клянусь  Аллахом,  я  не
знаю ей цены, но она покорила мое сердце своим красноречием и прекрасной
внешностью, а если она пишет и читает, то в этом завершение милости  для
нее и для того, кто купит ее. По этот бедуин не знает, какая ей йена".
   И, обернувшись к бедуину, он сказал: "О шейх арабов,  л  дам  за  нее
двести динаров, целиком тебе в руки, но считая налогов и доли  султана".
И, услышав это, бедуин пришел в сильный гнев и закричал на купца:  "Под-
нимайся И иди своей дорогой! Клянусь Аллахом, если бы ты дал мне  двести
динаров за тот кусок плаща, который на ной надет, я бы не продал его те-
бе. И я не стану больше ее продавать, а оставлю ее у себя пасти  верблю-
дов и молоть на мельнице!" И он крикнул девушке: "Пойди сюда, вонючая, я
не продаю тебя!" А затем обернулся к купцу и сказал:
   "Я считал, что ты из знающих людей! Клянусь моим колпаком, если ты не
уйдешь, я заставлю тебя услышать то, что тебе не понравится". - "Поисти-
не, этот бедуин одержимый и не знает ей цены, - подумал купец. - Я  сей-
час ничего не скажу ему о ее цене; будь он человеком разумным, он не го-
ворил бы: "Клянусь моим колпаком!" Клянусь Аллахом,  она  стоит  царства
Хосроя, и со мной нет платы за нее, но если он потребует с меня  больше,
я дам ему сколько он захочет, хотя бы он взял все, что у меня есть".  И,
обернувшись к бедуину, он сказал ему: "О шейх арабов,  будь  терпелив  и
сдержи свою душу. Скажи мне, что у тебя есть из ее одежды?" -  "А  какая
одежда годится для этой девки? - воскликнул бедуин. - Клянусь Аллахом, и
этого плаща, в который она завернута, для нее много". - "С твоего позво-
ления я открою ей лицо и поворочаю ее, как люди ворочают невольницу  при
покупке", - сказал купец, и бедуин отвечал: "Делай с  нею,  что  хочешь,
сохрани Аллах твою молодость! Осмотри ее снаружи и изнутри, и, если  хо-
чешь, сними с нее одежду и погляди на нее голую". -  "Сохрани  Аллах,  я
взгляну только на ее лицо", - сказал купец и подошел к девушке,  смущен-
ный ее красотой и прелестью..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьдесят седьмая ночь

   Когда же настала пятьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что купец подошел к Нузхат-аз-Заман и,  смущенный  ее
красотою и прелестью, и, сев с нею рядом, сказал ей: "О госпожа моя, как
твое имя?" - "Ты спрашиваешь о моем сегодняшнем имени или о прежнем?"  -
спросила девушка. "А у тебя есть два имени?" - сказал купец,  и  девушка
ответила: "Да, мое имя до этого было было Нузхат-аз-Заман [117], а сегодня
мое имя Гуссат-аз-Заман" [118].
   И когда купец услышал эти слова, его глаза наполнились слезами, и  он
спросил: "А есть у тебя больной брат?" - "Да, клянусь Аллахом,  господин
мой, - отвечала она, - но время разлучило меня с ним, когда он был в Ие-
русалиме". И купец растерялся, увидя ее ум и нежность  ее  разговора,  и
сказал про себя: "Прав был бедуин в том, что говорил!" А Нузхат-аз-Заман
вспомнила своего брата, больного, на чужой стороне,  и  свою  разлуку  с
ним, когда он был нездоров, и не знала она, что с ним  случилось.  И  ей
вспомнилось, как произошло у нее это дело с бедуином и что она далеко от
матери и отца и своего царства, и слезы побежали по ее щекам, и  она  не
стала сдерживать их потока и произнесла такие стихи:
   "Где б ты ни был, храпим да будешь Аллахом
   О ушедший, но в сердце вечно живущий!
   И да будет Аллах к тебе всюду близок,
   Охраняя от бед тебя и несчастий.
   Скрылся ты, и глаза мои так тоскуют,
   И струятся, и как еще, мои слезы.
   Если б знать мне, в каком краю и стране ты
   Обитаешь, в каком дому или стане!
   Если жизни ты воду пьешь, свеж, как роза,
   Мне напитком лишь горькие служат слезы.
   Если спишь ты когда-нибудь, знай, что уголь
   Ночи долгой лежит меж мною и постелью.
   Мое сердце все вынесет, - не разлуку -
   Все другое снести ему уж не тяжко".
   Услыхав сказанные ею стихи, купец заплакал  и  протянул  руку,  чтобы
утереть слезы с ее щек, но она закрыла лицо и сказала: "Берегись  этого,
господин!"
   А кочевник сидел и смотрел на нее, когда она закрыла лицо  от  купца,
хотевшего утереть слезы на ее щеке. И он подумал, что  девушка  не  дает
ему себя осмотреть, и, вскочив, подбежал к  ней  с  верблюжьим  поводом,
бывшим у него, и поднял руку и ударил ее по плечам, и удар оказался  так
силен, что она упала на землю вниз лицом. И камешек на земле попал ей  в
бровь и пробил ее, так что кровь потекла по ее  лицу,  и  она  испустила
громкий крик и почти лишилась сознания, и заплакала, и купец заплакал  с
нею. "Я непременно куплю эту девушку, хотя бы ценою ее было столько  зо-
лота, сколько в ней веса. Я избавлю ее от этого  злодея!"  -  воскликнул
купец. И он принялся ругать бедуина, а девушка была  в  бесчувствии.  И,
придя в себя, она вытерла с лица слезы и кровь  и  повязала  голову,  и,
подняв взор к небу, стала взывать к своему владыке с  опечаленным  серд-
цем. И она произнесла:
   "О, сжальтесь над благородною,
   Что в притесненье низкой стала.
   И плачет, и слез потоки льет,
   И молвит: "Не спастись от рока!"
   А кончив эти стихи, она обратилась к купцу и сказала ему тихим  голо-
сом: "Ради Аллаха, не оставляй меня у этого злодея, который не знает Ал-
лаха великого! Если я проведу у него эту ночь, я убью себя своей  рукой.
Избавь же меня от него, Аллах избавит тебя от огня геенны". И купец под-
нялся и сказал бедуину: "О шейх арабов, эта девушка не то, что тебе нуж-
но; продай мне ее за сколько хочешь". - "Бери ее, - отвечал бедуин, -  и
давай плату за нее, а не то я ее отведу на кочевье и заставлю  ее  соби-
рать навоз и пасти верблюдов". - "Я дам тебе пятьдесят тысяч динаров", -
предложил купец, но бедуин ответил: "Аллах великий поможет!" -  "Семьде-
сят тысяч динаров", - сказал купец. "Аллах поможет! - отвечал бедуин,  -
это меньше денег, затраченных на нее. Она съела у меня ячменных  лепешек
на девяносто тысяч динаров". - "И ты, и твоя семья, и твое племя за  всю
жизнь не съели на тысячу динаров ячменя! - воскликнул купец. -  Я  скажу
тебе одно слово, и если ты не согласишься, укажу на тебя наместнику  Да-
маска, и он возьмет у тебя девушку силой". - "Говори", - молвил  бедуин,
и купец сказал: "За сто тысяч динаров". - "Я продал ее тебе за такую це-
ну и считаю, что купил на эти деньги соли", - сказал бедуин. И,  услышав
это, купец рассмеялся и пошел в свое убежище и принес ему деньги. Он от-
дал их бедуину, и тот взял их, думая про себя: "Обязательно съезжу в Ие-
русалим; может быть, я найду ее брата, и привезу его и продам", а  потом
он сел и ехал, пока не прибыл в Иерусалим" Он отправился в хан и спросил
о ее брате, но не нашел его - и вот то, что с ним было. Что же  касается
купца и Нузхат-аз-Заман, то  купец,  получив  девушку,  накинул  на  нее
кое-что из своей одежды и пошел с ней в свое жилище..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьдесят восьмая ночь

   Когда же настала пятьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что купец, получив Нузхат-аз-Заман от бедуина,  пошел
с нею в свое жилище и одел ее в роскошнейшие одежды. А потом он взял  ее
и отправился с нею на рынок, где набрал ей драгоценностей, какие она по-
желала, и, сложив их в кусок атласа, положил его перед Нузхат-аз-Заман и
сказал: "Все это для тебя. И я хочу только, чтобы ты,  когда  я  приведу
тебя к султану, наместнику Дамаска, осведомила его о иене, за которую  я
тебя купил (пусть этого было мало за один твой ноготь!). А когда ты ока-
жешься у него и он купит тебя у меня, расскажи ему, что я для тебя  сде-
лал, и попроси у него для меня султанскую  грамоту  с  рекомендацией.  Я
отправлюсь с нею к его отцу, владыке Багдад", Омару ибн ан-Нуману, и  он
не позволит брать с меня пошлины за материю и за все, чем я буду  торго-
вать".
   Услышав его слова, Нузхат-аз-Заман заплакала и зарыдала, и купец ска-
зал ей: "О госпожа, я вижу, что всякий раз, как я вспоминаю  о  Багдаде,
твои глаза льют слезы. У тебя там есть кто-нибудь, кого ты любишь?  Если
это купец или кто иной, расскажи мне о нем; я знаю всех, кто там есть, и
купцов и других. А если хочешь послать письмо, я ему  доставлю  его".  -
"Клянусь Аллахом, у меня там нет знакомых, ни купцов, ни других, я  знаю
только царя Омара ибн ан-Нумана, владыку Багдада", - отвечала девушка.
   И, услышав ее слова, купец засмеялся и очень обрадовался и воскликнул
про себя: "Клянусь Аллахом, я достиг того, чего  желаю!  А  тебя  раньше
предлагали ему?" - спросил он. "Нет, но я  воспитывалась  вместе  с  до-
черью, - отвечала девушка. - Я  была  ему  дорога,  и  он  оказывал  мне
большое уважение. И если ты желаешь, чтобы царь Омар ибн ан-Нуман  напи-
сал тебе то, что ты хочешь, принеси мне чернильницу и перо, и  я  напишу
для тебя письмо, а ты, как войдешь в город Багдад, вручи это  письмо  из
рук в руки царю Омару ибн ан-Нуману и скажи ему: "Твою невольницу,  Нуз-
хат-аз-Заман, попирали превратности дней и ночей, так что  она  продава-
лась из места в место. Она передает тебе привет". А если он спросит тебя
обо мне, скажи ему, что я у наместника Дамаска".
   И купец удивился ее красноречию, и его любовь к ней  увеличилась.  "Я
думаю, - сказал он, - что люди  обманули  твой  ум  и  продали  тебя  за
деньги. Хранишь ли ты в памяти Коран?" - "Да, - отвечала девушка, - и  я
знаю философию и врачеванье и введение в науку и "Изъяснение" врача  Га-
лена [119] на "Афоризмы" Гиппократа, и я  его  тоже  толковала.  Я  читала
"Тезкире", изъясняла "Бурхан", читала "Трактат о простых лекарствах" ибн
аль-Байтара [120], рассуждала о "Мекканском Каноне" ибн Сины,  разгадывала
загадки, чертила фигуры, рассуждала о геометрии и хорошо усвоила  анато-
мию. Я читала книги шафиитов [121], предания и грамматику, вела  прения  с
учеными и рассуждала обо всех науках, и я сильна в логике,  красноречии,
счете и составлении календарей, знаю духовные науки и время  молитвы,  и
уразумела все эти науки".
   Потом Нузхат-аз-Заман сказала купцу: "Принеси мне чернильницу и бума-
гу! Я напишу письмо, которое поможет тебе в твоем путешествии и  избавит
тебя от нужды в подорожных".  И,  услышав  эти  слова,  купец  закричал:
"Прекрасно, прекрасно! О, счастье того, в чьем дворце ты будешь!" А  по-
том он взял чернильницу, бумагу и медный калам и принес ей все это,  по-
целовав землю из уважения к ней. И Нузхат-аз-Заман взяла свиток и  калам
и написала такие стихи:
   "Я вижу, что сон бежит, летя от очей моих;
   Не ты ли бессоннице глаза научил мои?
   Зачем, коль тебя я вспомню, в сердце огонь горит?
   Всегда ли влюбленный так любовь вспоминал свою?
   Аллах наши дни вспои, что сладостны были так!
   Ушли! Но их сладостью не сыто желание.
   Я ветер с мольбой прошу, ведь ветер песет всегда
   От страсти безумному из стран ваших новости,
   Вам любящий сетует, лишенный защитника!
   Разлука вершит дела, и камень дробящие".
   А потом, кончив писать эти стихи, она написала такие слова:
   "Говорит та, которую уничтожили думы и истощила  бессонница,  в  чьем
мраке не найти огня, и не отличает она ночи ото дня, ворочаясь  на  ложе
разлуки и насурьмянясь иглой бессонницы. И наблюдает она звезды и  прон-
зает взором мрак, и растаяла она от дум и от истощения, и долог  рассказ
о ее положении, и нет ей помощника, кроме слез".
   И она написала такие стихи:
   "Если заворкует голубь утром в ветвях густых,
   Шевелится уж во сне убийца - тоска моя.
   И только вздохнет, тоскуя, страстно стремящийся
   К любимым, уже сильней становится грусть моя"
   На страсть я тем сетую, в ком нет ко мне милости.
   Как часто душа и плоть любовью разлучены!"
   А затем глаза ее пролили слезы, и она написала такое двустишие:
   "Любовь извела тоской в разлуки день тело мне:
   Когда разлучились мы - расстался мой глаз со сном.
   Я телом так худ, что хоть и муж я, но видеть ты
   Едва ли могла б меня, не слыша речей моих".
   И она пролила из глаз слезы  и  затем  написала  внизу  квитка:  "Это
письмо от той, кто вдали от близких и родных, от опечаленной  сердцем  и
душой Нузхат-аз-Заман. А потом она свернула свиток и подала его купцу, и
тот взял его и поцеловал, и, узнав, что в нем написано, он обрадовался и
воскликнул: "Да будет превознесен тот, кто придал тебе образ..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Пятьдесят девятая

   Когда же настала пятьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что Нузхат-аз-Заман написала письмо и подала его куп-
цу, а тот взял его и прочел и, узнав его содержание, воскликнул: "Да бу-
дет превознесен тот, кто придаст тебе образ!"
   И он стал оказывать ей еще большее уважение и целый день  был  с  нею
ласков; когда же приблизилась ночь, он пошел на рынок, принес кое-чего и
накормил девушку, а потом он пошел с нею в баню и, приведя к ней  банщи-
цу, сказал: "Когда кончишь мыть ей голову, одень ее в  одежды  и  пришли
сказать мне об этом". И банщица отвечала:
   "Слушаю и повинуюсь!" А купец принес девушке кушаний и плодов и  све-
чей и поставил все эта на скамейку в бане, и, когда банщица кончила мыть
девушку, она надела на нее одежду, и Нузхат-аз-Заман вышла из бани и се-
ла на скамейку в предбаннике, а банщица послала  уведомить  ее.  И  Нуз-
хат-аз-Заман выйдя, увидала, что столик с едой уже подан, и они с банщи-
цей поели плодов и кушаний, а остаток отдали рабочему в бане и  сторожу.
Потом девушка проспала до утра, а купец переночевал в стороне от нее,  в
другом месте. А проснувшись, он разбудил  Нузхат-аз-Заман  и  принес  ей
тонкую рубашку. И он взял головной платок в  тысячу  динаров  и  вышитое
платье из турецких одежд, и сапожки, расшитые червонным золотом  и  уни-
занные жемчугом и драгоценными камнями, а в уши девушки он вдел  золотые
кольца в тысячу динаров, украшенные жемчугом. Он надел ей на шею,  между
грудями, золотое ожерелье, и цепь из амбры, спускающуюся ниже груди,  до
пупка, а на этой цепи было десять шариков и девять полумесяцев, и посре-
дине каждого полумесяца был оправленный рубин. И эта цепь стоила три ты-
сячи динаров, а каждый шар - двадцать тысяч дирхемов, и  вся  одежда,  в
которую купец облачил девушку, обошлась в большие деньги.
   И, одев ее, купец приказал ей украситься, и она убралась в лучшие ук-
рашения, и опустила на глаза покрывало, и пошла, а купец  пошел  впереди
нее, и когда люди увидали ее, они были ошеломлены ее красотой и  говори-
ли: "Благословен Аллах, лучший из творцов! Счастье тому, у кого эта  де-
вушка". И купец шел, а Нузхат-аз-Заман шла сзади, пока  он  не  вошел  к
султану Шарр-Кану, а войдя к нему, он поцеловал землю меж его рук и ска-
зал: "О счастливый царь, я привел тебе в подарок девушку, диковинную  по
качествам, которой нет равных в наше время; она обладает и  прелестью  и
милостью!" - "Дай мне увидеть ее воочию", - сказал царь. И купец вышел и
привел девушку, и она шла за ним, пока он не  поставил  ее  перед  царем
Шарр-Каном.
   И когда тот увидел ее, кровь устремилась к родной  крови,  хотя  Нуз-
хат-аз-Заман покинула его, когда была маленькой и он не видал ее; только
через некоторое время после ее рождения он  услышал,  что  у  него  есть
сестра, по имени Нузхат-аз-Заман, и брат, по имени Дау-аль-Макан, и воз-
ненавидел их обоих, боясь, что они отнимут у него царство. Вот почему он
мало знал о них. А купец, подведя к нему девушку, сказал: "О царь време-
ни, она чудо красоты и прелести, так что нет ей соперниц в ее  время,  и
при этом она знает все пауки, и светские, и гражданские,  и  точные".  -
"Возьми за нее столько, за сколько ты ее купил, и оставь ее, и иди своей
дорогой", - сказал царь купцу. И тот ответил: "Слушаю  и  повинуюсь,  но
напиши указ, чтобы мне никогда не платить десятины с моих товаров". - "Я
сделаю это прежде всего, - молвил царь, - но скажи мне, сколько ты отве-
сил в уплату за нее?" - "Я отвесил за нее сто тысяч динаров и  надел  на
нее одежд на сто тысяч динаров", - ответил купец. И, услышав  это,  царь
сказал: "Я дам тебе за нее больше этого""
   И затем он позвал своего казначея и  сказал  ему:  "Дай  этому  купцу
триста двадцать тысяч динаров, - пусть ему будет сто двадцать тысяч  ди-
наров прибыли". А потом султан Шарр-Кан призвал четырех судей  и  вручил
купцу деньги в их присутствии, а судьям он сказал: "Беру вас в  свидете-
ли, что я освободил эту невольницу и желаю взять ее  в  жены".  И  судьи
составили свидетельство об ее освобождении,  а  потом  они  написали  ее
брачную запись, и царь бросал на головы присутствующих  золото  во  мно-
жестве, и слуги и евнухи подбирали деньги, которые царь кидал им.
   А после этого царь Шарр-Кан велел написать  купцу  указ,  вручив  ему
сначала деньги, и написал постановление на вечные времена, чтобы ему ни-
когда не платить со своей торговли ни десятины, ни пошлины, и чтобы ник-
то во всем царстве не причинил ему зла. И затем он велел дать ему  вели-
колепную одежду..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до шестидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до шестидесяти, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что царь Шарр-Кан приказал написать купцу
указ, вручив ему сначала деньги, и написал постановление на вечные  вре-
мена, чтобы ему не платить со своей торговли десятины и  чтобы  никто  в
царстве не причинил ему зла, и велел дать ему великолепную одежду. И все
ушли, и у него остались только судьи и купец. И Шарр-Кан сказал  судьям:
"Я хочу, чтобы вы послушали речи этой девушки, указывающие на ее образо-
ванность и знания и осведомленность во всем, о чем говорил этот купец, и
проверили истинность его слов". - "Это не плохо", -  ответили  судьи.  И
царь велел опустить занавес, чтобы закрыть себя и тех, кто был с ним, от
девушки и сопровождающих, и все женщины, бывшие с девушкой за занавесом,
начали поздравлять ее и целовать ей руки и ноги, узнав,  что  она  стала
женой царя, а затем они принялись  ходить  вокруг  нее  и  сняли  с  нее
платье, облегчив ее от тяжести одежд, и смотрели на ее  красоту  и  пре-
лесть. И жены эмиров и везирей прослышали, что царь  ШаррКан  купил  не-
вольницу, которой нет равной по красоте, знанию и мудрости  и  искусству
считать и что она объяла все пауки, и царь отвесил в уплату за нее трис-
та двадцать тысяч динаров.
   И он освободил ее и написал свой брачный договор с ней, и призвал че-
тырех судей для испытания девушки, чтобы она им ответила на то, о чем ее
спросят, вступив с всю в диспут.
   И женщины отпросились у своих мужей и пошли во дворец, где была  Нуз-
хат-аз-Заман и, войдя к ней, они увидели, что евнухи стоят перед нею.  И
когда Нузхат-азЗаман увидела жен эмиров, везирей и вельмож, которые вхо-
дили к ней, она поднялась на ноги и пошла  им  навстречу,  а  невольницы
встали сзади нее, и она встретила женщин словами: "Добро пожаловать!"  -
и улыбнулась им в лицо, пленив их сердца, а затем она обещала им великие
блага, и рассадила их по местам, словно она воспитывалась вместе с ними.
И они удивились, как она умна и образованна при своей прелести и  красо-
те, и говорили одна другой: "Это не невольница! Нет, это  царевна,  дочь
царя!"
   И они сидели, возвеличивая ее сан, и говорили ей:
   "О госпожа, наш город озарен тобою, и ты оказала почет нашей местнос-
ти и стране и родине и царству. И это горство - твое царство, и дворец -
твой дворец, и мы все - твои невольницы. Ради Аллаха, не лишай нас твоих
милостей и лицезрения твоей красоты!" И девушка поблагодарила их за это.
   И при всем том занавеска была опущена, отделяя ее и женщин, бывших  с
нею, от царя Шарр-Кана, четырех судей и купца, которые  сидели  рядом  с
царем. И царь Шарр-Кан позвал ее и сказал: "О  царица,  великая  в  свое
гремя, этот купец приписывает тебе знания и образованность и утверждает,
что ты сведуща во всех науках, даже и щуке о звездах. Дай  нам  услышать
что-нибудь из того, о чем ты упоминала этому купцу, и  изложи  из  этого
немного глав".
   Услышав его слова, девушка сказала: "Слушаю и повинуюсь, о царь! Пер-
вая глава - о делах управления и достоинствах царей и о том, что подоба-
ет вершителям судеб и какие должно иметь им  качества,  угодные  Аллаху.
Знай, о царь, что хорошие свойства права объединены в делах веры и мирс-
кой жизни. Никто не достигнет вершин иначе, как через жизнь долгую,  ибо
она - прекрасный путь к будущей жизни, а  обстоятельства  дальнего  мира
украшаются деяниями его обитателей; занятия же людей делятся  на  четыре
разряда: властвование, торговля, земледелие и ремесла.
   Властвующему приличествует совершенное умение управлять и  безошибоч-
ная проницательность, ибо властьстержень благополучия в  здешней  жизни,
она есть путь к жизни будущей. Аллах великий предназначил жизнь для  ра-
бов своих, подобно запасам для путника, помогающим достичь цели. И  над-
лежит всякому человеку брать от нее в той мере, чтобы приблизиться к Ал-
лаху, и не следовать к Этом своей душе и своим страстям. И если бы  люди
брали от благ мира по справедливости, наверное бы  прекратились  распри;
но люди захватывают их насилием, следуя своим страстям, так возникают из
увлечений их тяжбы. И нужен им поэтому властитель, чтобы устанавливал он
справедливость между ними и устраивал их дела. И если бы царь не удержи-
вал людей друг от друга, сильный наверно одолел бы слабою.
   Говорил Ардешир: [122] "Вера и власть - близнецы, вера -  сокровище,  а
власть - страж". Установления веры и умы людей указывают, что людям над-
лежит назначить власть, которая защищала бы обиженною от обидчика и ока-
зывала бы справедливость слабому против сильного, сдерживая злобу  прес-
тупных и насильников.
   И знай, о царь, что каковы достоинства султана, таково и время.
   Сказал посланник Аллаха, - да благословит его Аллах и да  приветству-
ет: "Если два сословия среди людей праведны, - и люди будут праведны,  а
если они не праведны, то неправедны и люди, - это ученые и эмиры".
   Сказал некий мудрец: "Царей  бывает  три  рода:  царь  благочестивый,
царь, оберегающий святыни, и царь, предающийся  страстям.  Что  до  царя
благочестивого, то он понуждает подданных следовать их вере, и ему долж-
но быть благочестивей всех, так как он тог, чьему  примеру  подражают  в
делах благочестия. И людям надлежит повиноваться его велениям, согласным
с законами; он не должен ставить гневного на то  же  место,  что  и  до-
вольного, будучи покорен судьбе.
   А царь, охраняющий святыни, - тот печется о делах мирских и  о  делах
веры, заставляет людей следовать закону и блюсти человечность. Он должен
соединять в руках меч и перо, ибо кто отступит от начертанного пером,  -
оступится нога его. И царь выпрямляет искривленное острием меча и  расп-
ространяет справедливость среди всех тварей.
   Что же до царя, предающегося страстям, то  нет  у  него  веры,  кроме
удовлетворения своей страсти, и не страшится он  гнева  своего  владыки,
давшего ему власть. Исход же царства его -  уничтожение,  а  предел  его
преступлений - обитель гибели.
   Сказали мудрецы: "Царь нуждается во многих людях, а люди нуждаются  в
одном человеке. Поэтому необходимо ему знать их качества, чтобы  мог  он
привести разногласия их к согласию и объять их своей  справедливостью  и
осыпать их милостями". И знай, о царь, что Ардешир, называемый Джамр Ше-
дид [жаркий уголь.] (а он третий из царей персов), покорил все области и
разделил их на четыре части. И он сделал себе поэтому четыре  перстня  -
по перстню на каждую часть своего царства. И первый перстень  был  перс-
тень моря, стражи и охраны, и он написал на нем: "Власть"; второй  перс-
тень был перстень подати и сбора денег, и он написал на нем:  "Процвета-
ние"; третий перстень был перстень продовольствия, и на нем было написа-
но: "Изобилие", а четвертый перстень был перстень жалоб, и на нем он на-
писал: "Справедливость". И эти обычаи остались и утвердились  у  персов,
пока не появился ислам.
   Хосрой написал своему сыну, который был во главе его войска: "Не будь
слишком щедр к своему войску, - оно перестанет нуждаться в тебе..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьдесят первая ночь

   Когда же настала шестьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что Хосрой написал своему сыну: "Не будь слишком щедр
к своему войску, - оно перестанет нуждаться в тебе. И  не  стесняй  его,
чтобы оно не стало тяготиться тобою. Одаряй его даром умеренным  и  наг-
раждай его милостиво; при изобилии будь щедр к не стесняй в беде ".
   Рассказывают, что один араб-кочевник пришел к альМансуру [123] и сказал
ему: "Мори свою собаку голодом, и она пойдет  за  тобою".  И  аль-Мансур
разгневался на араба, услышав эго от него, но Абуль-Аббас ат-Туси сказал
ему: "Я боюсь, что кто-нибудь другой махнет ей лепешкой и она пойдет  за
ним и оставит тебя", И гнев альМансура утих, и он понял, что  это  слово
безошибочное, и велел дать арабу подарок.
   Знай, о царь, что халиф Абд-аль-Мелик ибн Мерван написал своему брату
Абд-аль-Азизу, когда отправил его в Египет: "Наблюдай за твоими  писцами
и за придворными. Писцы скажут тебе о положении, от придворных ты  узна-
ешь дворцовые обряды, а уходящий от тебя познакомит тебя с  твоим  войс-
ком".
   Когда Омар ибн аль-Хаттаб [124], - да будет доволен им Аллах! - нанимал
слугу, он ставил ему четыре условия: "Не ездить на вьючных  лошадях,  не
носить тонких одежд, не проедать военной добычи и не откладывать  молит-
вы". Сказано: нет богатства лучше разума; нет разума лучше предвидения и
рассудительности; нет пользы, равной поддержке свыше; нет торговли, рав-
ной добрым делам; нет прибыли, равной награде  Аллаха;  нет  благочестия
выше соблюдения предела закона; нет  знания,  равного  размышлению;  нет
подвижничества выше исполнения предписаний веры; нет веры выше скромнос-
ти; нет расчета выше смирения и нет чести выше знания. Береги  голову  с
тем, что она содержит, и тело с тем, что оно вмещает, и почни о смерти и
испытании.
   Сказал Алий [125], - да почтит Аллах лик его: "Бойтесь дурных женщин  и
будьте от них настороже. Не советуйтесь с ними в делах, но не  скупитесь
на милость к ним, чтобы они не пожелали учинить  козни".  И  сказал  он:
"Кто оправит умеренность, тот смутится умом". И ему принадлежат  изрече-
ния, которые мы приведем, если захочет великий Аллах.

   Говорил Омар, - да будет доволен им Аллах: "Женщин бывает  три  рода:
жена, предавшаяся Аллаху, богобоязненная, любящая и плодовитая, помогаю-
щая мужу против судьбы и не помогающая судьбе против мужа; и другая, что
печется о дитяти, но не больше того; и третья - цепь, которую Аллах нак-
ладывает на чью хочешь шею. Мужчин бывает также три рода: муж  разумный,
когда он действует согласно своему мнению; и другой - разумней его,  ко-
торый, если случится с ним чтонибудь, последствий чего он не знает, идет
к людям, правильно мыслящим, и поступает по их совету; и третий -  нере-
шительный, не знающий прямого пути и не подчиняющийся наставнику.
   Справедливость необходима во всех вещах, даже невольницы нуждаются  в
справедливости; приводят же как пример  разбойников  с  дороги,  которые
постоянно обижают людей; если бы они не были справедливы друг к другу  и
не соблюдали правил при дележе, их порядок наверно бы нарушился.  Говоря
кратко, владыка благородных качеств - великодушие и благонравие,  и  как
прекрасны слова поэта:
   Дарами и кротостью над племенем юноша
   Царит, и легко тебе ему быть подобным.
   А другой сказал:
   Устойчивость - в кротости, величье - в прощении,
   Спасенье - в правдивости для тех, кто правдивым был.
   Кто хочет хвалу снискать деньгами, пусть будет тот
   В ристании щедрости всегда впереди других.
   И затем Нузхат-аз-Заман  говорила  об  управлении  парей,  пока  при-
сутствующие не сказали: "Мы не видели никого, кто бы рассуждал об управ-
лении так, как эта девушка. Быть может, она  скажет  нам  что-нибудь  об
ином предмете".
   И Нузхат-аз-Заман услышала и поняла, что они сказали, и молвила: "Что
же до отдела о вежестве, то это обширное поле, ибо  в  вежесгве  слияние
всех совершенства.
   Случилось, что к Муавии [126] вошел один из ею сотрапезников и упомянул
о жителях Ирака и их здравых суждениях. А жена Муавии Мейсун,  мать Язи-
да,  слушала их  разговор. И когда он ушел,  она сказала:  "О повелитель
правоверных, мне  хотелось бы,  чтобы ты разрешил людям из Ирака войти к
тебе и  поговорить  с тобою,  а я послушаю их речи". - "Посмотрите,  кто
есть у дверей",  - сказал Муавия, и ему ответили: "Бену-Темим". - "Пусть
войдут", - молвил халиф.
   И они вошли, и с ними был аль-Ахиф  ибн  Кайс  [127].  (Подойди  ближе,
Абу-Бахр, - сказал Муавия (а он велел опустить занавеску, чтобы и Мейсун
могла слушать их). - О Абу-Бахр, что ты мне посоветуешь?" - спросил  он.
И аль Ахнар ответила: "Разделяй волосы пробором, подстригай усы,  подре-
зай ногти, выщипывай волосы под мышками, брей лобок, и всегда употребляй
зубочистку - в этом семьдесят две добродетели. И пусть омовение в пятни-
цу будет очищением от того, что было между двумя пятницами..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьдесят вторая ночь

   Когда же настала шестьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что аль-Ахнаф ибн Кайс сказал Муавии, когда тог спро-
сил его: "И всегда употребляй зубочистку, ибо в этом семьдесят две  доб-
родетели, а омовение в пятницу - очищение от того, что было между  двумя
пятницами". - "А что ты посоветуешь  себе  самому?"  -  спросил  Муавия.
"Ступать ногами по земле, передвигать их, не торопясь,  и  наблюдать  за
ними оком", - ответил аль-Ахнаф. А Муавия продолжал: "Как ты поступаешь,
когда входишь к людям из твоего племени,  стоящим  ниже  эмиров?"  -  "Я
скромно склоняю голову, приветствую первый, оставляю то, что меня не ка-
сается, и мало говорю", - отвечал аль-Ахнаф.
   "А как ты поступаешь, входя  к  равным  себе?"  -  спросил  халиф.  И
аль-Ахнаф ответил: "Я слушаю, когда они говорят, и не нападаю, когда они
нападают". - "А как ты держишь себя, когда входишь к твоим повелителям?"
- "Я приветствую их, не делая знака, и жду ответа; если мне велят  приб-
лизиться, я приближаюсь, а если отдаляют  меня,  отдаляюсь",  -  ответил
аль-Ахнаф.
   И Муавия спросил: "Как ты поступаешь с твоей женой?" - "Уволь меня от
этого, повелитель правоверных", - сказал аль-Ахнаф. Но  Муавия  восклик-
нул: "Заклинаю тебя, расскажи мне!" И аль-Ахнаф сказал: "Я  обращаюсь  с
ней хорошо, проявляю к ней дружбу и щедро одаряю - ведь женщина  создана
из кривого ребра". - "А что ты делаешь,  когда  хочешь  познать  ее?"  -
спросил халиф. И аль-Ахнаф сказал: "Я говорю с ней, пока она сама не по-
желает, и целую ее, пока она не заволнуется, и если бывает то, о чем  ты
знаешь, я валю ее на спину. И когда капля утверждается в ее лоне, я  го-
ворю: "О боже, сделай ее благословенной и не  делай  ее  несчастной,  но
придай ей прекрасный образ". А потом я поднимаюсь с нее для  омовения  и
лью воду на руки, а затем обливаю тело и воздаю хвалу Аллаху за дарован-
ное мне благо". - "Ты отличился в ответе! - воскликнул Муавия.  -  Скажи
теперь о своих нуждах". - "Мне нужно, чтобы ты был богобоязнен, управляя
своими подданными, и  оказывал  им  равную  справедливость",  -  ответил
аль-Ахнаф и, поднявшись, удалился из покоев Муавии.  И  когда  он  ушел,
Мейсуп сказала: "Если бы в Ираке был  только  он,  этого  бы  Ираку  до-
вольно".
   А вот, - продолжала Нузхат-аз-Заман, - частила из того, что относится
к вежеству. Знай, о царь, что Муайкиб управлял казной  в  халифат  Омара
ибн аль-Хаттаба..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьдесят третья ночь

   Когда же настала шестьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что Нузхатаз-Заман говорила: "Знаю, о царь, что Муай-
киб управлял казной в халифат Омара ибн аль-Хаттаба,  и  случилось  так,
что он увидел сына Омара и дал ему дирхем из государственной  казны.  "Я
дал ему дирхем, - рассказывал он, - и ушел домой, и вот я сижу, и прихо-
дит ко мне посланный от Омара. И я испугался и отправился к нему и вдруг
вижу тот дирхем у него в руке. "Горе тебе, о Муайкиб, - сказал он мне, -
я нашел кое-что, касающееся твоей души". - "А  что  же  это,  повелитель
правоверных?" - спросил я, и он ответил: "В день воскресения  ты  будешь
тягаться за этот дирхем с народом Мухаммеда, да благословит его Аллах  и
да приветствует".
   Написал Омар Абу-Мусе аль-Ашари [128] письмо такого содержания:  "Когда
это мое письмо придет к тебе, отдай людям то, что им принадлежит, и дос-
тавь мне остальное", - и он это сделал. Когда же стал халифом Осман [129],
прибыл к нему с податью. И когда подать сложили  перед  Османом,  пришел
его сын и взял оттуда дирхем. И Зияд заплакал, а Осман спросил его: "По-
чему ты плачешь?" И Зад сказал: "Я доставил Омару то же самое,  и  когда
его сын взял дирхем, Омар велел отнять его у него, а твой сын взял, и  я
не видел, чтобы ему сказали что-нибудь или отняли у него дирхем". И  Ос-
ман отвечал: "А где ты встретишь подобного Омару?"
   Передавал Зейд ибн Аслам, что его отец говорил: "Однажды ночью шел  я
с Омаром, и мы подошли к пылающему огню. И Омар сказал  мне:  "Аслам,  я
думаю, это путники, измученные холодом. Пойдем к  ним".  И  мы  пошли  и
пришли к этим людям и увидели женщину, которая жгла огонь под  котелком,
а с ней были плачущие дети. И Омар сказал им: "Мир вам, люди  света  (он
не хотел сказать - "люди огня" [130], что с вами?" - "Нас  мучит  холод  и
мрак ночи", - ответила женщина. И Омар спросил: "А что плачут эти дети?"
- "От голода", - сказала женщина. "А что  это  за  котел?"  -  продолжал
Омар. "Я их успокаиваю этим, - ответила она, - и поистине Аллах  спросит
о них Омара ибн аль-Хаттаба в день воскресения". - "А откуда Омару знать
о них?" - воскликнул халиф. И женщина отвечала: "Как же он  вершит  дела
людей и пренебрегает ими!"
   И Омар обернулся ко мне, - продолжал Аслам, - и сказал: "Пойдем!" - и
мы поспешно пошли и пришли к Дому Расхода, и Омар взял куль муки и  кув-
шин жиру и сказал мне: "Взвали это на меня". - "Я понесу за тебя,  пове-
литель правоверных", - ответил я. Но Омар спросил: "А понесешь ты за ме-
ня мою тяжесть в день воскресения?"
   И я взвалил на него припасы, и мы поспешно пошли и бросили куль возле
женщины. А затем Омар взял немного муки и то  и  дело  говорил  женщине:
"Подай мне еще". И он раздувал огонь под котлом (а у него  была  большая
борода, и я видел, как дым выходит из просветов в ней), пока похлебка не
сварилась, и, взяв кусок жиру, кинул его туда и сказал  женщине:  "Корми
их, а я буду студить кушанье". И они ели до тех пор, пока не наелись до-
сыта, и Омар оставил ей остальную муку и, обращаясь ко мне, сказал: "Ас-
лам, я видел, что они плакали от голода, и мне не хотелось уйти, не  вы-
яснив, откуда свет, который я заметил..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьдесят четвертая ночь

   Когда же настала шестьдесят четвертая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Нузхатаз-3аман говорила: "Говорят, что Омар
проходил мимо пастуха-невольника и стал у него торговать овцу, но пастух
сказал: "Они не мои". - "Ты тот, кого мне нужно!" - вскричал Омар и  ку-
пил этого пастуха и освободил его и воскликнул: "О боже, так же, как  ты
даровал мне малое освобождение, даруй мне освобождение величайшее".
   Говорят, что Омар ибн аль-Хаттаб кормил слуг молоком, а сам ел грубую
пищу, и одевал их в мягкое, а сам носил жесткое. Он давал людям, сколько
им следовало, и прибавлял им, одаряя их. Одному человеку он  дал  четыре
тысячи дирхемов и прибавил еще тысячу, и ему сказали: "Не  прибавишь  ли
ты своему сыну, как прибавил этому человеку?" - "Отец этого был тверд  в
день Охода" [131], - ответил Омар.
   Говорил аль-Хасан: "Омару принесли много денег, и к нему пришла Хафса
[132] и сказала: "Повелитель правоверных, а где доля твоих родственников?"
- "Хафса, - ответил  Омар,  -  Аллах  велит  не  забывать  о  доле  моих
родственников, но выдавать ее из денег мусульман, - это нет! О Хафса, ты
делаешь угодное твоей родине, но гневишь твоего отца!" И она ушла, воло-
ча подол.
   Говорил сын Омара: "В каком-то году я молил господа, чтобы он показал
мне моего отца, и, наконец, я увидел его, вытирающим со  лба  пот.  И  я
спросил его: "Каково тебе, батюшка?" - и он отвечал: "Если бы не милость
господа, твой отец наверное бы погиб".
   И затем Нузхат-аз-Заман сказала: "Послушай, о счастливый царь, второй
отдел первой главы: предание о последователях пророка и других праведни-
ках. Говорил аль-Хасан из Басры: "Не покидает душа человека здешнего ми-
ра без того, чтобы не сожалел он о трех вещах: что не  пользовался  тем,
что собрал, не достиг того, на что надеялся, и не заготовил  себе  много
запасов для путешествия, которое он предпринимает".
   Спросили Суфьяна: [133] "Может ли быть человек подвижником, когда у не-
го есть имущество?" И он сказал: "Да, если он стоек в испытаниях и  бла-
годарит Аллаха, будучи одаряем".
   Говорят, что когда к Абд-Аллаху ибн Шеддаду явилась смерть, он  приз-
вал своего сына Мухаммеда и стал наставлять его и сказал: "О сын мой,  я
вижу, что глашатай смерти воззвал ко мне. Тебе надлежит  быть  богобояз-
ненным, тайно и явно воздавать Аллаху благодарение и  быть  правдивым  в
речах: благодарение возвещает о приросте благ, а богобоязненность - луч-
ший запас, как сказал кто-то:
   Блаженства я в том, чтобы деньги собрать, не вижу,
   И тот лишь блажен, кто верит, страшась Аллаха"
   Боязнь Аллаха - лучший запас, по правде.
   И кто страшится, тем Аллах прибавит".
   Затем Нузхат-аз-Заман сказала: "Да послушает царь рассказы из второго
отдела первой главы". - "А что это за рассказы?" - спросили  ее.  И  она
сказала: "Когда Омар ибн Абд-аль-Азиз [134] стал халифом, он пришел к сво-
им родным и, взяв то, что у них было, сложил это в казну. Тогда  Омейяды
устремились к его тетке Фатиме, дочери Мервапа,  и  та  послала  сказать
ему: "Мне необходимо встретиться с тобою". И она приехала к нему  ночью,
и Омар помог ей сойти на землю и, когда она уселась, сказал ей:  "О  те-
тушка, говорить лучше тебе, так как нужда у тебя. Расскажи же  мне,  что
ты хочешь?" - "О повелитель правоверных, - отвечала она,  -  тебе  более
приличествует говорить, и суждение твое обнаруживает скрытые  мысли".  И
сказал тогда Омар ибн Абдаль-Азиз: "Аллах великий послал  Мухаммеда  как
милость одним и наказание другим; потом он избрал  для  него  пребывание
близ себя и взял его к себе..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Шестьдесят пятая ночь

   Когда же настала шестьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый пары, что Нузхатаз-Заман говорила: "И сказал тогда Омар ибн
Абд-альАзиз: "Аллах послал Мухаммеда, - да благословит его  Аллах  и  да
приветствует! - как милость одним и наказание другим, а затем он  избрал
для него пребывание подле себя и взял его к себе, и оставил он людям ре-
ку, чтобы пить из нее. Потом стал халифом, после него, Абу-Бекр  Правди-
вый [135] и оставил реку такою, как она была, и делал то, что угодно Алла-
ху. За ним правил Омар и совершал деяния и был усерден  усердием,  непо-
сильным ни для кого. Но когда стал халифом Осман, он отвел от  реки  по-
ток, а потом правил Муавия, и он отвел от нее многие потоки, а также от-
водил их, после него, Язпд и сыны Мервана:  Абд-аль-Мелик,  аль-Валид  и
Сулейман, и большая река высохла. И вот власть пришла ко мне, и  я  хочу
сделать реку такою же, как она была".
   И Фатима сказала: "Я хотела только с тобой поговорить и побеседовать,
но если твои слова таковы, я ничего не сказку тебе". И она  вернулась  к
Омейядам и сказала им: "Вкусите последствия того, что вы сделали, пород-
нившись с Омаром".
   Говорят, что когда к Омару ибн Абд-аль-Азизу явилась смерть, он  соб-
рал своих детей вокруг себя, и Маслам а ибн Абу-аль-Мелик сказал ему: "О
повелитель правоверных, как ты оставляешь своих детей  бедняками,  когда
ты их пастырь? Никто не мешает тебе, пока  ты  жив,  дать  им  из  казны
столько, чтобы им было довольно, и так лучше, чем оставить это  правите-
лю, следующему за тобой".
   И Омар посмотрел на Масламу взором гневного и удивленного  и  сказал:
"О Маслама, я отказывал им в дни нашей жизни, так как же мне  быть  нес-
частным из-за них после смерти? Среди моих сыновей одни - мужи, покорные
Аллаху великому, и Аллах устроит их дела, другие - ослушники, и я не та-
ков, чтобы помогать им в их ослушании. О Маслама, я присутствовал с  то-
бою при погребении одного из сынов Мервана, и сои отягчил мои глаза близ
пего, и я увидел во сне, что он подвергся одному  из  наказаний  Аллаха,
великого, славного. И это ужаснуло и устрашило меня, и я дал обет  Алла-
ху, что не буду поступать, как поступал он, если получу  власть.  Я  был
усерден в этом в течение моей жизни и надеюсь, что  получу  прошение  от
моего господа.
   Говорил Маслама: "Один человек скончался, и я был на его  погребении.
Когда погребение окончилось, сои отягчил мои глаза, и я увидел, в грезах
спящего, покойника в саду, где текут реки, и на нем белые одежды.  И  он
подошел ко мне и сказал: "О Маслама, ради подобного этому пусть действу-
ют действующие!" И вроде этого было сказано многое.
   Говорил кто-то из верных людей: "Я доил  овец  в  халифат  Омара  ибн
Абд-аль-Азиза, и однажды мне повстречался пастух, и  среди  его  овец  я
увидел волка или даже несколько волков. Я подумал, что это собаки  (а  я
раньше не видел волков), и спросил его: "Что ты делаешь с этими  собака-
ми?" - "Это не собаки, это волки", - отвечал он.
   "А разве волки не вредят скоту?" - спросил я. И пастух ответил: "Если
голова в порядке, то и тело в порядке".
   Говорил Омар ибн Абд-аль-Азиз проповедь на кафедре из глины, и, прос-
лавив Аллаха великого и восхвалив его, он сказал такие слова:  "О  люди,
будьте праведны втайне, чтобы были вы праведны с вашими  братьями  явно,
воздерживайтесь в земных делах и знайте, что нет между человеком и  Ада-
мом живого среди мертвых. Умер Абуаль-Мелик и те,  кто  до  него.  Умрет
Омар и те, кто после него. О повелитель правоверных, не подложить ли те-
бе подушку, чтобы ты немного оперся на нее?" -  сказал  ему  Маслама.  И
Омар ответил: "Я боюсь, что она будет грехом на моей шее в день  воскре-
сения".
   И он издал единый вопль и упал без памяти, и  Фатима  крикнула:  "Эй.
Мариам, эй, Музахим, эй, такое-то, посмотрите на этого человека!"
   И, подойдя, она стала лить на него воду и плакала, пока он не очнулся
от обморока, а очнувшись, он увидел, что женщина плачет, и  спросил  ее:
"Отчего ты плачешь, Фатима?" - "О  повелитель  правоверных,  -  отвечала
она, - я увидела тебя, повергнутого перед нами, и вспомнила, что ты  бу-
дешь повергнут после смерти перед Аллахом великим и оставишь этот мир  и
покинешь нас. Вот почему я плачу". - "Довольно, Фатима, ты превзошла ме-
ру! - сказал Омар и поднялся, но опять упал, и Фатима прижала его к себе
и воскликнула: "Ты мне За мать и отца, повелитель правоверных! Мы все не
смеем говорить с тобой".
   Потом  Нузхат-аз-Заман  сказала  своему  брату  Шарр-Кану  и  четырем
судьям: "Заключение второго отдела первой главы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьдесят шестая ночь

   Когда же настала шестьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что Нузхатаз-Заман говорила своему брату ШаррКану, не
узнавая его, в присутствии четырех судей и купца "Заключение второго от-
дела первой главы": "Случилось, что Омар ибн Абд-аль-Азиз  написал  соб-
равшимся на празднество: "А после славословил: беру в свидетели Аллаха в
священный месяц, в священном городе в день великого  паломничества  [136],
что я не виновен в обидах, причиненных вам, и во вражде  того,  кто  вам
враждебен, если я сделал это или имел такое намерение, или до меня дошло
сведение об этом, или что-либо из этого было мне  известно,  я  надеюсь,
что найдется возможность прощения. Но нет  от  меня  разрешения  обижать
других, ибо я буду спрошен о каждом обиженном. И  если  правитель  среди
моих правителей отступит от истины и поступит не по писанию и не по  ус-
тановлениям, не обязаны вы повиноваться ему, пока он не вернется к исти-
не.
   Говорил он, - да будет доволен им Аллах: "Я не хотел бы быть освобож-
денным от смерти, ибо это последнее, за что награждается правоверный".
   Говорил кто-то из верных людей: "Я прибыл  к  повелителю  правоверных
Омару ибн Абд-аль-Азизу, когда он был халифом, и увидел перед  ним  две-
надцать дирхемов. Он приказал положить их в казну, и я  сказал  ему:  "О
повелитель правоверных, ты ввергнул своих детей в  нищету  и  сделал  их
семьей, у которой ничего нет. Отчего ты не прикажешь  выдать  что-нибудь
им и тем, кто беден из членов твоего дома?" - "Подойди ко мне", - сказал
Омар.
   И когда я подошел к нему, он молвил: "Твои слова: "ты вверг своих де-
тей в нищету, дай же им что-нибудь и тем, кто беден из людей твоего  до-
ма", - неправильны, ибо Аллах мне преемник для моих детей, и для  бедных
членов моего дома, и он за них поручитель. Они же - мужи, либо страшащи-
еся Аллаха, - и тем Аллах найдет выход, - либо предавшиеся грехам,  а  я
не стану укреплять их в ослушании Аллаху".
   И затем он послал за детьми и призвал их к себе (а их было двенадцать
мужчин). И когда он увидел их, из глаз его полились слезы, и он  сказал:
"Поистине, ваш отец меж двух дел: либо вы будете богаты и отец ваш  вой-
дет в огонь, либо вы обеднеете и ваш отец войдет в рай. Но приятнее  ва-
шему отцу войти в рай, чем видеть вас богатыми. Уходите, да  храпит  вас
Аллах; я поручаю ваше дело Аллаху!"
   Говорил Халид ибн Сафван: "Правитель Ирака и  Йемена  Юсуф  ибн  Омар
сопровождал меня к халифу Хишаму ибн Абд-аль-Мелику. И я прибыл к  нему,
когда он выехал, вместе со своими близкими и слугами и остановился в од-
ном месте. И для него разбили шатер, и когда люди сели по местам, я  по-
дошел к халифу со стороны ковра и стал на  него  смотреть,  и  мой  глаз
встретил его глаз, и я сказал: "Да завершит Аллах свою милость  к  тебе,
повелитель правоверных, и да направит дела, на тебя возложенные, по пря-
мому пути, и да не примешает обиды к твоей радости. Я не нахожу для  те-
бя, повелитель правоверных, наставления,  более  красноречивого,  нежели
предание о царе, бывшем прежде тебя".
   И халиф сел прямо (а он сидел облокотившись) и сказал: "Подавай,  что
у тебя есть, ибн Сафван!"
   И тот начал: "О повелитель правоверных, один царь выехал, прежде  те-
бя, в один из предшествующих годов, в эту землю и спросил своих собесед-
ников: "Видели ли вы подобное тому, что есть у меня, и даровано ли кому-
нибудь то же, что даровано мне?" А подле него был переживший других  че-
ловек из "носителей доказательства, помогающих в истине и шествующих  по
ее стезе, и он сказал: "О царь, ты спросил о великом деле. Позволишь  ли
мне ответить?" - "Да", - сказал царь. И человек спросил: "Считаешь ли ты
то, что есть у тебя, непреходящим или преходящим?" - "Оно преходяще",  -
ответил царь. "Так почему же ты, как  я  вижу,  восторгаешься  тем,  чем
пользоваться ты будешь недолго, а ответчиком за это будешь долго, и  при
расчете за это уалатишь залогом?" - спросил тот человек. "Куда же бежать
и к чему стремиться?" - воскликнул царь. И человек ответил: "Пребывай  в
твоем царстве и действуй, повинуясь Аллаху великому, или надень рубище и
поклоняйся твоему господу, пока не придет твой срок.  А  когда  настанет
утро, я явлюсь к тебе. И этот человек, - продолжал Халид ибн  Сафван,  -
постучал на заре в дверь царя и видит, что тот сложил  с  себя  венец  и
снаряжается в странствие, - так подействовало на него  наставление  пра-
ведника. И Хишам ибн Абд-аль Мелик заплакал горьким плачем, так что омо-
чил себе бороду, и велел спять то, что на нем  было,  и  сидел  в  своем
дворце. И слуги и приближенные пришли к Халиду ибн Сафвану и сказали ему
"Так ты поступил с повелителем правоверных! Ты испортил ем)  наслаждение
и смутил ему жизнь".
   И затем Нузхат-аз-Заман сказала Шарр-Кану: "А сколько  в  этой  главе
наставлений! Поистине, я бессильна привести все, что есть в этой  главе,
за одну беседу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьдесят седьмая ночь

   Когда же настала шестьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что Нузхатаз-Заман говорила Шарр-Кану:  "О  царь,
сколько еще в этой главе наставлений! Поистине, я не  в  силах  привести
все, что есть в этой главе за одну беседу. Но с течением  дней,  о  царь
времени, будет все хорошо".
   И судьи сказали: "О царь, эта девушка - чудо времени  и  единственная
жемчужина века и столетий. Мы не слышали о подобной ей во все времена  и
за всю нашу жизнь". И они простились с царем и ушли, и тогда ШаррКан об-
ратился к своим слугам и сказал им: "Принимайтесь за устройство  свадьбы
и тотчас готовьте кушанья всех родов". И они  сейчас  же  исполнили  его
приказанья и приготовили всякие кушанья, а Шарр-Кан велел женам  эмиров,
везирей и вельмож царства не уходить и присутствовать при открывании не-
весты и на свадьбе. И едва настал предвечерний час,  как  уже  разложили
скатерть со всеми кушаньями, какие желательны душе  и  усладительны  для
глаз - жарким, гусями и курами, и все люди ели, пока  не  насытились.  И
всем певицам в Дамаске было приказано прийти, а также старшим  невольни-
цам царя, умевшим петь, и все они явились во дворец. И когда пришел  ве-
чер и опустился мрак, зажгли свечи от ворот крепости  до  ворот  дворца,
справа и слева, и эмиры, везири и вельможи пошли перед царем Шарр-Каном,
а певицы и прислужницы взяли девушку, чтобы украсить ее и  одеть,  но  у
видели, что она не нуждается в украшении.
   А царь Шарр-Кан вошел в баню и, выйдя оттуда, сел на ложе, и  невесту
открывали перед ним в семи платьях, а потом с нее сняли одежды  и  стали
учить ее тому, чему учат девушек в ночь, когда  их  отводят  к  мужу.  И
ШаррКан вошел к ней и взял ее невинность, и она понесла от него в тот же
час и минуту и сообщила ему об этом. И  Шарр-Кан  сильно  обрадовался  и
приказал мудрецам записать день зачатия, а утром он сел  на  престол,  и
явились вельможи его царства и поздравили его. И Шарр-Кан призвал своего
личного писца и повелел ему написать письмо своему родителю,  Омару  ибн
ан-Нуману, о том, что он купил невольницу, умную и образованную, которая
объяла все отрасли мудрости и что он пришлет ее в Багдад, чтобы она  по-
сетила его брата Дау-аль-Макана и сестру, Нузхат-аз-Заман.  Он  написал,
что освободил девушку и составил свой брачный договор с нею, и  вошел  к
ней, и она понесла от него. И он восхвалил ее ум, а затем он послал при-
вет брату и сестре везиря Дандана и прочим эмирам. И он запечатал письмо
и отправил его к отцу с гонцом на почтовых. И  этот  гонец  отсутствовал
целый месяц, а потом вернулся с ответом и подал его Шарр-Кану.
   И Шарр-Кан взял его и прочитал и вдруг видит, - там  написано,  после
имени Аллаха: "Это письмо от растерявшегося и смущенного, который  поте-
рял детей и покинул родину, от царя Омара ибн ан-Нумана к сыну ШаррКану.
Знай, что после твоего отъезда мне стало тесно на земле, так  что  я  не
могу терпеть и не в состоянии хранить тайну. И это потому, что  я  уехал
на охоту и ловлю, а Дау-аль-Макан просился у меня отправиться в аль-Хид-
жаз, но я убоялся превратностей времени и не позволил ему ехать до буду-
щего или следующего за ним года. И когда я уехал на охоту и ловлю, я от-
сутствовал целый месяц..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьдесят восьмая ночь

   Когда же настала шестьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что  царь  Омар  ибн  ан-Нуман  говорил  в  своем
письме: "Когда я уехал на охоту и ловлю, я отсутствовал месяц и, возвра-
тившись, увидел, что твой брат и сестра взяли  немного  денег  и  тайком
отправились с паломниками в паломничество. И  когда  я  узнал  об  этом,
простор сделался для меня тесен и я стал, о дитя мое, ожидать  возвраще-
ния паломников, надеясь, что, может быть, твой брат и  сестра  придут  с
ними. И паломники вернулись, и я спросил о них, но никто ничего не расс-
казал мне. И я надел одежды печали, заложил свою душу и  лишился  сна  и
утопаю в слезах моих очей". И он написал такие стихи:
   "Ваш призрак уйти теперь по хочет на миг один,
   И в сердце отвел ему я место почетное.
   Надеюсь, вернетесь вы - не то я не прожил бы
   И мига, и призрак ваш один мне покой несет".
   И, между прочим, он написал в своем письме: "Л после привета  тебе  и
тем, кто с тобою, сообщаю тебе, что ты не должен быть небрежен, распыты-
вая новости, - это для нас позорно".
   И, прочтя письмо, Шарр-Кан опечалился за своего  отца  и  обрадовался
исчезновению сестры и брата, и взял письмо и вошел  к  своей  жене  Нуз-
хат-аз-Заман. А он не Знал, что это его сестра,  и  она  не  знала,  что
Шарр-Кан ее брат, хотя он все время посещал ее, ночью и  днем,  пока  не
прошли полностью ее месяцы.
   И она села на седалище родов, и Аллах облегчил ей разрешение, и у нее
родилась дочь. И Нузхат-аз-Заман послала за Шарр-Каном  и,  увидав  его,
сказала ему: "Вот твоя дочь, назови ее, как хочешь". - "У людей в обычае
давать своим детям имя на седьмой день после  их  рождения",  -  ответил
Шарр-Кан. И затем он нагнулся к своей дочери и поцеловал  ее  и  увидел,
что у нее на шее повешена жемчужина из тех трех жемчужин, которые царев-
на Абриза привезла из земли румов. И когда Шарр-Кан увидал, что эта жем-
чужина висит на шее его дочери, разум покинул его, и им овладел гнев. Он
вперил глаза в жемчужину и хорошо рассмотрел ее, а затем он взглянул  на
Нузхат-аз-Заман и спросил: "Откуда попала к тебе эта  жемчужина,  о  не-
вольница?"
   И, услышав от Шарр-Кана эти слова,  Нузхат-аз-Заман  воскликнула:  "Я
твоя госпожа и госпожа всех тех, кто находится во дворце! Я царица, дочь
царя, и теперь прекратилось сокрытие, и дело стало явным, и  выяснилось,
что Нузхат-аз-Заман дочь царя Омара ибн ан-Нумана". И когда Шарр-Кан ус-
лышал эти слова, на него напала дрожь, и он опустил голову к земле..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьдесят девятая ночь

   Когда же настала шестьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что когда Шарр-Кан услышал эти слова, его  сердце
встревожилось, и лицо его пожелтело, и на него напала дрожь, и он  опус-
тил голову к земле. И, поняв, что Нузхат-аз-Заман и его сестра и они  от
одного отца, он лишился чувств, а очнувшись, он пришел в  изумление,  но
не осведомил царевну о себе. "О госпожа, - спросил он ее, - ты дочь царя
Омара ибн ан-Нумана?" - "Да", - отвечала она ему. И Шарр-Кан сказал  ей:
"Расскажи мне, почему ты рассталась со своим отцом и тебя продали?"
   И она рассказала ему обо всем, что с ней случилось, с начала до  кон-
ца: и как она оставила брата больным в Иерусалиме и как  бедуин  похитил
ее и продал купцу. И когда Шарр-Кан услышал это, он убедился,  что  Нуз-
хатаз-Заман его сестра и они от одного отца.
   "Как же это я женился на своей сестре! - подумал он. - Клянусь  Алла-
хом, мне необходимо выдать ее за кого-нибудь из моих придворных. А  если
что-нибудь выяснится, я скажу, что развелся с нею раньше,  чем  стал  ее
мужем, и выдам ее за старшего  из  придворных".  И,  подняв  голову,  он
вздохнул и сказал: "О Нузхат-азЗаман, ты действительно моя сестра.  И  я
скажу: "Прошу прощения у Аллаха за тот  грех,  в  который  мы  впали.  Я
Шарр-Кан, сын царя Омара ибн ан-Нумана". И Нузхатаз-Заман  взглянула  на
Шарр-Кана и хорошенько всмотрелась в него, и, узнав его, она почти лиши-
лась рассудка и с плачем стала бить себя по липу и воскликнула: "Нет мо-
щи и силы, кроме как у Аллаха! Мы впали в великий грех! Что делать и что
я скажу отцу и матери, когда они меня спросят: "Откуда у тебя эта дочь?"
- "Лучше всего, - сказал Шарр-Кан, - выдать тебя за  царедворца  и  дать
тебе воспитывать мою дочь у него, в его доме, чтобы никто не узнал,  что
ты моя сестра. Это предопределил нам Аллах великий ради  дела,  угодного
ему, и мы будем сокрыты, только если  ты  выйдешь  за  этого  царедворца
раньше, чем кто-нибудь узнает".
   И он стал ее уговаривать и целовать ее в голову, и она  спросила:  "А
как же мы назовем дочку?" А ШаррКан отвечал: "Назови ее Кудыя-Факан".  И
он выдал Нузхат-аз-Заман замуж за старшего царедворца и перевел ее в его
дом вместе с дочерью. И девочку воспитали на плечах невольниц  и  давали
ей питье и разные порошки.
   А брат Нузхат-аз-Заман, Дау-аль-Макан, был все это время с истопником
в Дамаске. И вот в какой-то день прибыл на почтовых гонец от царя  Омара
ибн ан-Нумана к царю Шарр-Кану, и с ним было  письмо.  И  Шарр-Кан  взял
письмо и прочитал, и в нем после имени Аллаха, стояло: "Знай, о  славный
царь, что я сильно опечален разлукою с детьми, так что лишился сна и ме-
ня не покидает бессонница. Я посылаю тебе это письмо. Сейчас же по  при-
бытии его приготовь нам деньги и подать и пошли с  ними  ту  невольницу,
которую ты купил и взял себе в жены. Я хочу ее видеть и услышать ее сло-
ва, так как к нам прибыла из земли румов старуха праведница и с нею пять
невольниц, высокогрудых дев. Они овладели науками и знанием и всеми  от-
раслями мудрости, которые надлежит знать человеку, - язык бессилен  опи-
сать все виды науки, добродетели и мудрости. И, увидав девушек, я  полю-
бил их великой любовью и захотел, чтобы они были в моем дворце и под мо-
ей властью, так как им не найдется равных у прочих царей.  И  я  спросил
старую женщину об их цене, и она мне ответила: "Я продам  их  только  за
подать Дамаска". Клянусь Аллахом, я не считаю, что это большая  цена  за
них (каждая из девушек стоит всех этих денег). И я согласился на  это  и
ввел их в мой дворец, и они находятся в моей власти. Поторопись же с по-
датью, чтобы женщина отправилась в свои земли, и пришли к нам  твою  не-
вольницу - пусть она состязается с девушками перед мудрецами. И если она
одолеет их, я пришлю ее к тебе и подать Багдада вместе с нею..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до семидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до семидесяти, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь Омар ибн ан-Нуман говорил  в  своем
письме: "И пришли к нам твою невольницу, пусть она состязается с  девуш-
ками перед мудрецами, и если она победит их, я пришлю ее к тебе, а вмес-
те с нею подать Багдада".
   И когда Шарр-Кан узнал об этом, он обратился к своему зятю  и  сказал
ему: "Приведи невольницу, которую я дал тебе в жены!" И  Нузхат-аз-Заман
пришла, и Шарр-Кан ознакомил ее с письмом и сказал ей: "О сестрица,  что
ты думаешь об ответе?" - "Верное мнение - твое мнение", - ответила  Нуз-
хат-аз-Заман. А затем она, стосковавшаяся по близким и родине,  сказала:
"Отошли меня вместе с моим мужем, царедворцем, чтобы я могла  рассказать
отцу мою повесть и поведать о том, что произошло у меня с бедуином,  ко-
торый продал меня купцу, и сообщить ему, что купец продал меня  тебе,  а
ты выдал меня за царедворца после того, как освободил меня".
   И Шарр-Кан ответил: "Пусть будет так!" А  затем  он  взял  свою  дочь
Кудьш-Факан и отдал ее нянькам и слугам и принялся готовить подать,  ко-
торую он вручил царедворцу, приказав ему отправиться с  девушкой  и  по-
датью в Багдад.
   И Шарр-Кан назначил ему носилки, в которых бы он сидел, а для девушки
он назначил другие носилки. И царедворец ответил ему: "Слушаю и  повину-
юсь!" А ШаррКан снарядил верблюдов и мулов и написал письмо и отдал  его
царедворцу. Он простился со своей сестрой Нузхат-аз-Заман  (а  жемчужину
он у нее отобрал и повесил ее на шею своей дочери на цепочке из  чистого
золота); и царедворец  выехал  в  ту  же  ночь.  И  случилось  так,  что
Дау-аль-Макан и с ним истопник вышли прогуляться возле шатра. И они уви-
дели бактрийских верблюдов, нагруженных мулов и светильники  и  светящие
фонари. И Дау-аль-Макан спросил об этих тюках и их владельце, и ему ска-
зали: "Это подать Дамаска, и она едет к царю Омару ибн ан-Нуману, влады-
ке города Багдада". - "А кто предводитель  этого  каравана?"  -  спросил
Дау-аль-Макан. "Старший царедворец, что женился на девушке, которая пре-
успела в науке и мудрости", - сказали ему.
   И тут Дау-аль-Макан горько заплакал и задумался, вспоминая свою мать,
и отца, и сестру, и родину. "Нет больше здесь для меня места,  -  сказал
он истопнику. - Я отправлюсь с этим вот караваном и пойду понемногу, по-
ка не достигну родины". - "Я не был спокоен за тебя на пути из Иерусали-
ма в Дамаск, так как же я спокойно отпущу тебя в  Багдад!  -  воскликнул
истопник. - Я буду с тобою вместе, пока ты не достигнешь свой  цели!"  -
"С любовью и охотой", - ответил Дау-аль-Макан.
   И истопник принялся снаряжать его и оседлал ему осла и положил на ос-
ла его мешок, а в мешок он сложил кое-какие запасы. И, затянув пояс,  он
приготовился и стоял, пока мимо него не прошли все  тюки.  А  царедворец
ехал на верблюде, и пешая свита окружала его. И Дау-аль-Макан сел на ос-
ла истопника и сказал истопнику: "Садись со мной", по тот отвечал: "Я не
сяду, во буду служить тебе". - "Ты непременно должен немного проехать на
осле", - воскликнул Дау-аль-Макан. И тот ответил: "Пусть будет так, если
я устану". - "Ты увидишь, брат мой, как я вознагражу тебя, когда  приеду
к своим родным", - сказал Дау-аль-Макан. И они ехали непрерывно, пока не
взошло солнце, а когда настало время полуденного отдыха, придворный при-
казал сделать привал. И путники спешились и отдохнули  и  напоили  своих
верблюдов, а затем он велел отправляться.
   И через пять дней они достигли города Хама и остановились  и  пробыли
там три дня..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьдесят первая ночь

   Когда же настала семьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что они провели в городе Хама три дня, а потом поеха-
ли и ехали беспрерывно до тех пор, пока не достигли  другого  города,  в
котором провели три дня, а затем они поехали и вступили в  Диар-Бекр,  и
на них повеял ветерок Багдада. И Дау-аль-Макан вспомнил о  своей  сестре
Нузхат-аз-Заман, об отце и о матери и подумал, как он  вернется  к  отцу
без сестры, и заплакал и застонал и начал жаловаться, и его печали  уси-
лились. И он произнес такие стихи:
   "О други, доколь терпеть и медлить придется мне?
   И нету ко мне от вас гонца, чтоб поведать мне.
   Ведь дни единения так кратки, поистине!
   О, если б разлуки срок короче мог сделаться!
   Вы, за руку взяв меня, откиньте одежд покров -
   Увидите, как я худ, но скрыть худобу хочу.
   И если кто скажет мне: "Утешься!" - скажу ему:
   "Клянусь, не утешусь я до дня воскресенья".
   И истопник сказал ему: "Прекрати этот плач и стенания, мы  близко  от
шатра царедворца". Но Дау-альМакан воскликнул: "Я обязательно должен го-
ворить какие-нибудь стихи, быть может огонь в моем сердце  погаснет".  -
"Ради Аллаха, - сказал истопник, - оставь печаль, пока  не  прибудешь  в
свою страну, а потом делай, что хочешь. Я буду с тобою,  где  бы  ты  ни
был". - "Клянусь Аллахом, я не перестану", - воскликнул  Дау-альМакан  и
обратился лицом в сторону Багдада.
   А луна сияла и изливала свой свет, и Нузхат-аз-Заман  не  спала  этой
ночью; она беспокоилась и вспоминала о своем брате Дау-аль-Макане и пла-
кала. И, плача, она вдруг услыхала, как ее брат Дау-аль-Макан  плакал  и
говорил такие стихи:
   "Луч блеснул зарниц йеменских,
   И тоскою я охвачен
   По любимом, бывшем близко,
   Что поил привета чашей.
   Он напомнил о метнувшем
   Мне стрелу в моем жилище,
   О сияние зарницы,
   Возвратятся ль дни сближенья?
   О хулитель, не брани же!
   Испытал меня господь мой
   Тем возлюбленным, что скрылся,
   И судьба меня сразила,
   И ушла услада сердца,
   Когда время отвернулось.
   Поит он меня заботой,
   Неразбавленною в чаше,
   И себя я вижу, друг мой,
   Мертвым прежде единенья.
   Время! К нам с любовью детской
   Воротись скорей с приветом,
   С безопасностью счастливой.
   От стрелы, меня сразившей,
   Кто поможет чужеземцу,
   Что с испуганным спит сердцем?
   Одинок в своем он горе,
   Потеряв Усладу Века [137].
   Овладели нами силой
   Руки сыновей разврата".
   А окончив свои стихи, он закричал и упал без чувств. Вот что  было  с
ним.
   Что же касается Нузхат-аз-Заман, то она этой ночью бодрствовала,  так
как ей вспомнился в этом месте ее брат. И, услышав среди ночи голос, она
отдохнула душой и поднялась, обрадованная, и позвала евнуха.  "Что  тебе
надо?" - спросил он. И Нузхат-азЗаман отвечала: "Пойди и приведи мне то-
го, кто говорит эти стихи". - "Я не слышал его", - сказал евнух..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьдесят вторая ночь

   Когда же настала семьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что когда Нузхатаз-Заман услыхала стихи своего брата,
она позвала старшего евнуха и сказала ему: "Пойди приведи мне того,  кто
говорил эти стихи". - "Я не слышал его и не знаю, кто  он.  И  все  люди
спят", - отвечал евнух. По Нузхат-аз-Заман  сказала:  "Всякий,  кого  ты
увидишь бодрствующим, и есть тот, кто говорил стихи".
   И евнух  стал  искать  и  увидал,  что  не  спят  только  истопник  и
Дау-аль-Макан (а он был в забытьи). И когда истопник увидал,  что  евнух
стоит над его головой, оп испугался его, а евнух спросил: "Это ты  гово-
рил стихи? Моя госпожа услыхала тебя". И истопник подумал,  что  госпожа
рассердилась из-за того, что говорили  стихи,  и  испугался  и  отвечал:
"Клянусь Аллахом, это не я!" - "Л кто же это говорил? - спросил евнух, -
укажи мне его, ты его знаешь, так как ты не спал".
   И истопник испугался за Дау-аль-Макана и подумал: "Может  быть,  этот
евнух ему чем-нибудь повредит". - "Клянусь Аллахом, я не  знаю  его",  -
сказал он. И евнух воскликнул: "Клянусь Аллахом, ты лжешь! Здесь нет ни-
кого, кто бы сидел и не спал, кроме тебя. Ты знаешь его!" - "Клянусь Ал-
лахом, - отвечал истопник, - я скажу тебе правду. Тот, кто говорил  сти-
хи, - человек, проходивший по дороге; это он испугал и встревожил  меня,
воздай ему Аллах!" - "Если ты знаешь его, - сказал евнух, - проведи меня
к нему, я его схвачу и приведу к носилкам, в которых наша  госпожа,  или
ты сам схвати его своей рукой". - "Уйди, а я приведу его к тебе", - ска-
зал истопник.
   И евнух оставил его и удалился. Он вошел к своей госпоже и сообщил ей
об этом и сказал: "Никто его не Знает, это только прохожий на дороге". И
Нузхат-аз-Заман промолчала. Что же касается Дау-аль-Макана,  то,  очнув-
шись от обморока, он увидал, что луна достигла середины неба, и на  пего
повеял предрассветный ветерок и взволновал в нем горести и печали.
   И Дау-аль-Макан прочистил голос и хотел говорить  стихи,  а  истопник
спросил его: "Что это ты хочешь делать?" - "Я хочу сказать  какие-нибудь
стихи, чтобы погасить огонь моего сердца", -  ответил  Дау-аль-Макан.  Л
истопник сказал: "Ты не знаешь, что со мной случилось! Я  только  потому
спасся от смерти, что уговорил евнуха". - "А что же было? Расскажи  мне,
что случилось", - спросил Дау-аль-Макан.
   И истопник ответил: "О господин, ко мне пришел евнух,  когда  ты  был
без чувств, и у него была длинная палка миндального дерева. Он  всматри-
вался в лица людей, которые спали, и спрашивал, кто  говорил  стихи,  но
никого не нашел бодрствующим, кроме меня. И когда  он  спросил  меня,  я
сказал: "Это прохожий на дороге". И евнух ушел, и Аллах спас меня от не-
го, а иначе он убил бы меня. И он сказал мне: "Когда ты услышишь его еще
раз, приведи его к нам".
   Услыхав это, Дау-аль-Макан заплакал и воскликнул: "Кто  помешает  мне
говорить стихи! Я буду говорить, и пусть со мной случится то,  что  слу-
чится! Я близко от моей страны и не стану ни о ком думать". - "Ты хочешь
только погубить свою душу!" - воскликнул истопник. Но Дау-аль-Макан ска-
зал: "Я непременно буду говорить!" И тогда истопник вскричал:  "С  этого
места между нами легла разлука! Я намеревался не расставаться  с  тобою,
пока ты не вступишь в твой город и не встретишься со своим отцом  и  ма-
терью! Ты пробыл у меня полтора года, и я не причинил тебе ничего дурно-
го. Что это тебя подпяло говорить стихи, когда мы до крайности устали от
ходьбы и бессонницы! Все люди прилегли отдохнуть  от  усталости,  и  они
нуждаются во сне". - "Я не отступлюсь от того, что делаю!" -  воскликнул
Дау-аль-Макан. И горести взволновали его, и  он  обнаружил  затаенное  и
произнес такие стихи:
   "Постой у жилища ты, приветствуя стан пустой,
   И к ней воззови - ответ, быть может, подаст она.
   И если обитает тебя ночь тоски по ней,
   Во урагане зажги огонь от пламени страсти ты.
   Не диво, что коль шуршит змеею пушок его,
   Я жгучий укус сорву, срывая румянец губ.
   О рай! Ты покинут был душой моей нехотя!
   Блаженства навек я жду, не то б я погиб в тоскою.
   И еще он произнес такие два стиха:
   "Мы жили, и были дни нам верными слугами.
   И жили мы вместе все в жилище прекраснейшем.
   А окончив свои стихи, он издал три крика и упал на землю без  чувств,
и истопник поднялся и накрыл его. А Нузхат-аз-Заман, услыхав первые сти-
хи, вспомнила своего брата, отца и мать, а услышав вторые стихи,  заклю-
чавшие упоминание ее имени, имени ее брата и их  общего  обиталища,  она
заплакала и кликнула евнуха и сказала ему: "Горе тебе! Тот, кто произнес
стихи в первый раз, произнес их и во второй раз, и я слушала его  близко
от себя. Клянусь Аллахом, если ты не приведешь его ко мне, я разбужу ца-
редворца, и он тебя побьет и выгонит! Но возьми эти сто  динаров,  отдай
их тому человеку и приведи его ко мне, только ласково, не  причиняя  ему
вреда. А если он не согласится, дай ему этот мешок  с  тысячей  динаров;
если же он откажется - оставь его и узнай, где он находится и какое  его
ремесло и из каких он земель. И возвращайся ко мне скорее  и  не  пропа-
дай..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьдесят третья ночь

   Когда же настала семьдесят третья  ночь  третья  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Нузхатаз-Заман послала евнуха ис-
кать того человека и сказала ему: "Берегись возвратиться ко мне  и  ска-
зать: "Я не нашел его!" И евнух вышел и стал колотить людей и топтать их
в палатках, но не нашел никого бодрствующим, -  все  люди  от  усталости
спали. Но, дойдя до истопника, оп увидал, что тот сидит с непокрытой го-
ловой, и, приблизившись к нему, схватил его за руку и спросил:  "Это  ты
говорил стихи?" И истопник испугался за себя и сказал: "Нет, клянусь Ал-
лахом, о начальник людей, это не я!" - "Я не оставлю тебя, - сказал  ев-
нух, - пока ты не покажешь мне того, кто говорил стихи.  Я  боюсь  гнева
моей госпожи, если вернусь к ней без него".
   Услышав слова евнуха, истопник испугался за Дауаль-Макана  и,  горько
плача, сказал евнуху: "Клянусь Аллахом, это не я, и я  его  не  знаю,  я
только слышал, как один человек, прохожий на дороге, говорил  стихи.  Не
впадай из-за меня в грех: я чужеземец и пришел вместе с вами из  Иеруса-
лима, города друга Аллаха". - "Пойдем со мной. Расскажи это моей госпоже
своими устами. Я никого не видел бодрствующим, кроме тебя", - сказал ев-
нух. И истопник воскликнул: "Разве ты не пришел и не видел меня там, где
я сижу? Ты знаешь мое место, и никто не может никуда  тронуться,  -  его
схватят сторожа. Иди же к себе, и если ты с этой минуты  еще  раз  услы-
шишь, что кто-нибудь говорит стихи, - все равно, далеко он или близко, -
это буду я или кто-нибудь, кого я знаю. И ты узнаешь о нем только от ме-
ня). Потом он поцеловал евнуху голову и стал его  уговаривать.  И  евнух
оставил его, но, обойдя один раз кругом лагеря, он спрятался и встал по-
зади истопника, боясь вернуться к своей госпоже без пользы.
   А истопник подошел к Дау-аль-Макану, разбудил его и  сказал:  "Подни-
майся, садись, я расскажу тебе, что случилось". И Дау-аль-Макан  поднял-
ся, и истопник рассказал ему, что произошло, и юноша воскликнул: "Оставь
меня, я больше не буду раздумывать и ни с кем не  стану  считаться:  моя
страна близко". - "Почему ты слушаешься своей души и сатаны?  Ты  никого
не боишься, но я боюсь и за тебя и за себя", - сказал истопник.  "Закли-
наю тебя Аллахом, не говори больше никаких стихов, пока  не  вступишь  в
свою страну. Я не думал, что ты в таком состоянии. Разве ты  не  знаешь,
что эта госпожа, жена царедворца, хочет тебя  прогнать,  потому  что  ты
встревожил ее? Она, кажется, больна или не спит, устав с дороги и  дале-
кого пути. Вот уже второй раз она посылает евнуха искать тебя".
   Но Дау-аль-Макан не посмотрел на слова истопника, а  закричал  третий
раз и произнес такие стихи:
   "Оставил я хулителей,
   Хулою их встревоженный,
   Хулят они, не ведая,
   Что этим подстрекают лишь.
   Сказал доносчик: "Он забыл!"
   Я молвил; "В любви к родине!"
   Сказали: "Как прекрасен он!"
   Я молвил: "О, как я влюблен!"
   Сказали; "Как возвышен он!"
   Я молвил: "Как унижен я!"
   Хоть выпью чашу гибели!
   Не подчинюсь хулителю,
   Что за любовь корит к ней".
   А пока юноша говорил стихи, евнух слушал его, притаившись, и едва  он
перестал говорить и дошел до конца, как евнух уже был над его головой. И
при виде его истопник убежал и встал  поодаль,  смотря,  что  произойдет
между ними.
   И евнух сказал: "Мир вам, о господин!" И Дау-аль-Макан отвечал: "И  с
вами мир и милость Аллаха и его благословение!" - "О господин", - сказал
евнух..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала семьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что евнух сказал Дау-аль-Макану: "О  господин,  я
приходил к тебе сегодня ночью три раза, так как моя госпожа звала тебя к
себе". - "А откуда эта сука, которая меня требует, прокляни ее  Аллах  и
прокляни он ее мужа вместе с нею!" - воскликнул Дау-аль-Макан  и  напус-
тился на евнуха с бранью, а евнух не мог ему отвечать, так  как  госпожа
велела ему не обижать юношу и привести его только по собственному  жела-
нию, а если он не пойдет, дать ему сто динаров.
   И евнух повел мягкие речи и говорил ему: "О господин,  возьми  это  и
пойдем со мной! О дитя мое, мы не погрешили перед тобою и не обидели те-
бя. Нужно только, чтобы твои благородные шаги привели тебя со мною к мо-
ей госпоже. Ты получишь от нее ответ и вернешься во здравии и благополу-
чии. Для тебя будет у нас великая радость".
   Услышав это, юноша поднялся и пошел  среди  людей,  переступая  через
них, а истопник шел за ним и смотрел на него и говорил про себя: "Пропа-
ла его юность! Завтра его повесят!"
   И истопник шел до тех пор, пока не приблизился к тому песту, куда они
направлялись (а они не видели его). И тогда он остановился, думая:  "Как
низко будет, если он скажет на меня: "Это он сказал мне - говори стихи".
   Вот что было с истопником. Что же касается Дау-альМакана,  то  он  до
тех пор шел с евнухом, пока не достиг места. И тогда евнух вошел к  Нуз-
хат-аз-Заман и сказал ей: "О госпожа, я привел тебе того, кого ты требо-
вала. это юноша красивый липом, и на нем следы благоденствия".  И  когда
Нузхат-аз-Заман услыхала это, ее сердце затрепетало, и она  воскликнула:
"Пусть он скажет какиенибудь стихи, чтобы я услышала его вблизи, а потом
спроси, как его имя и из какой он страны".
   И евнух вышел и сказал ему: "Говори,  какие  знаешь,  стихи,  госпожа
здесь вблизи слушает тебя. А после я спрошу тебя о  твоем  имени,  твоей
стране и твоем положении". - "С любовью и охотой, - отвечал  Дау-аль-Ма-
кан, - но если ты спросишь о моем имени, то это стерлось,  и  образ  мой
исчез, и тело мое истощено. А моя повесть - начало ее неизвестно и конец
ее нельзя изложить. И вот я точно пьяный, который выпил много  вина,  не
скупясь для себя, и его охватило похмелье, так что он блуждает, сам себя
потеряв, не зная, что делать и утонув в море размышлений".
   Услышав эти слова, Нузхат-аз-Заман заплакала, и ее плач и стоны умно-
жились. "Спроси его, не покинул ли он кого-нибудь из  любимых,  например
отца и мать?" - сказала она евнуху. И тот спросил его, как приказала ему
Нузхат-аз-Заман.
   И Дау-аль-Макан ответил: "Да, я покинул их всех, и  мне  всех  дороже
моя сестра, с которой меня разлучил рок".
   Нузхат-аз-Заман промолчала, услышав, что он произнес эти слова. И по-
том она воскликнула: "Аллах великий да сведет его с теми,  кого  он  лю-
бит!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьдесят пятая ночь

   Когда же настала семьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что Нузхат-аз-Заман, услышав слова юноши,  воскликнула:
"Аллах да сведет его с теми, кого он любит!" А потом она сказала евнуху:
"Скажи ему, что я хочу послушать рассказ о его разлуке с близкими и  ро-
диной".
   И евнух сказал юноше то, что велела ему госпожа. И Дау-аль-Макан при-
нялся вздыхать и произнес такие стихи:
   "Поистине, к ней любовь - подруга всех любящих.
   Почту я тот дом, где Хипд жилище нашла себе.
   Любовь к ней - любви иной не знает весь род людской,
   И "прежде" у нее нет, и нет у нее "потом".
   И кажется прах долин мне мускусом с амброю,
   Когда пробежит по нем красавицы Хипд нога.
   Примет мой возлюбленной на холмике в таборе,
   Великой во племени - вокруг все рабы ее.
   О други, ведь лучше нет под вечер стоянки нам.
   Постоите! Вот ивы ветвь, вот веха забытая.
   Спросите же сердце вы мое: ведь поистине
   Со страстью дружит оно, нельзя отклонить ее.
   Усладу времени, Аллах, вспои облаков дождем,
   И вечно пусть в толще их раскатистый гром громит".
   Когда же он окончил свои стихи и Нузхат-аз-Заман  услышала  его,  она
приподняла край занавеса носилок и посмотрела на юношу. И когда ее  взор
упал на его лицо, она угнала ею и, убедившись, что это  он,  вскрикнула:
"О брат мой, о Дау-аль-Макан!" И он тоже посмотрел на нее и узнал  ее  и
закричал: "О сестрица, о Нузхат-аз-Заман!" И Нузхат-аз-Заман бросилась к
нему, и он принял ее в объятия, и оба упали без чувств.  И  когда  евнух
увидал их в таком состоянии, он удивился и накинул на них что-то,  чтобы
прикрыть их. Он подождал, пока они пришли в себя, и когда  оба  очнулись
от забытья, Нузхат-аз-Заман очень обрадовалась и  ее  заботы  и  горести
прошли. И радости сменяли в ней одна другую, и она произнесла такие сти-
хи:
   "Дал клятву рок, что смущать мне жизнь вечно будет он"
   Ты нарушила свой обет, судьба, искупи же грех!
   Наступило счастье, любимый мой помогает мне!
   Поднимайся же на зов радости, подбери подол!
   Не считал я раем кудрей его лишь до той поры,
   Пока с алых губ не напился я воды Каусара".
   Услышав это, Дау-аль-Макан прижал сестру к груди, и от чрезмерной ра-
дости из глаз его полились слезы, и он произнес такие стихи:
   "Мы оба равны в любви, но только она порой
   Терпеть может с твердостью, во мне же нет твердости.
   Она опасается угрозы завистников,
   А я без ума тогда, когда угрожают мне".
   И они посидели немного у входа в  носилки,  а  потом  Нузхат-аз-Заман
сказала: "Войдем внутрь носилок. Расскажи мне, что произошло с тобою,  а
я расскажу тебе, что было со мной".
   И когда они вошли, Дау-аль-Макан сказал:  "Расскажи  сначала  ты!"  И
Нузхат-аз-Заман поведала ему обо всем, что было с нею с тех пор, как она
покинула его в хане, и что произошло у нее с бедуином и купцом: как  ку-
пец купил ее у бедуина и отвел ее к брату Шарр-Кану и продал ее  ему.  И
Шарр-Кан освободил ее, после того как купил, и, написав свою брачную за-
пись с нею, вошел к ней. И как царь, ее отец, прослышал о ней и  прислал
к Шарр-Кану, требуя ее. И затем она воскликнула: "Слава Аллаху,  послав-
шему тебя ко мне! Мы как вышли от нашего отца  вместе,  так  и  вернемся
вместе!"
   Потом она сказала ему: "Мой брат Шарр-Кан выдал меня замуж  за  этого
царедворца, чтобы он меня доставил к моему отцу. Вот что  выпало  мне  с
начала и до конца. Расскажи же мне ты, что случилось с тобою после того,
как я ушла от тебя".
   И Дау-аль-Макан рассказал ей все, что с ним произошло, от  начала  до
конца: как Аллах послал ему истопника и как тот поехал вместе  с  ним  и
тратил на него свои деньги. И рассказал, как истопник служил ему ночью и
днем, и Нузхат-аз-Заман поблагодарила истопника за это. "О  сестрица,  -
сказал потом Дау-аль-Макан, - этот истопник совершил для меня такие  де-
ла, которых никто не делает для возлюбленных и отец не делает для  сына.
Он сам голодал, а кормил меня, и шел пешком, а меня сажал. И то,  что  я
живу, - дело его рук". - "Если захочет Аллах великий, мы воздадим ему за
это, чем можем", - отвечала Нузхатаз-Заман.
   Потом она кликнула евнуха, и тот явился  и  поцеловал  Дау-аль-Макану
руку, и Нузхат-аз-Заман сказала ему: "Возьми подарок за добрую весть,  о
благой лицом, так как моя встреча с братом случилась благодаря тебе. Ко-
шель, который у тебя, и то, что в нем, - твое. Иди и приведи ко мне ско-
рее твоего господина!" И евнух обрадовался и, отправившись к царедворцу,
вошел к нему и позвал его к своей госпоже. И когда он привел его, царед-
ворец пошел к своей жене, Нузхат-аз-Заман, и нашел  у  нее  ее  брата  и
спросил о нем. И Нузхат-аз-Заман рассказала ему, от начала до конца, что
случилось с ними, и добавила: "Знай, о царедворец, что ты  взял  не  не-
вольницу - ты взял дочь царя Омара ибн ан-Нумана. Я  Нузхат-аз-Заман,  а
это мой брат, Дау-аль-Макан".
   И когда царедворец услышал от нее эту повесть и уверился в истинности
ее слов и явная правда сделалась ему ясна, он убедился, что  стал  зятем
царя Омара ибн ан-Нумана, и произнес про себя: "Мне судьба получить  на-
местничество какой-нибудь страны!"
   Потом он приблизился к Дау-аль-Макану и поздравил его с благополучием
и со встречею с сестрой, а затем тотчас же приказал своим слугам  приго-
товить Дау-альМакану шатер и коня из лучших коней. И сестра юноши сказа-
ла ему: "Мы приблизились к нашей стране, и я останусь наедине с  братом,
чтобы нам вместе отдохнуть и насытиться друг другом, пока мы не достигли
нашей земли; ведь мы уже долгое время в разлуке". - "Будет так,  как  вы
хотите", - отвечал царедворец и послал им свечей и  всяких  сладостей  и
вышел от них. А Дау-альМакану он  прислал  три  платья  из  роскошнейших
одежд. И он шел пешком, пока не пришел к носилкам (а он знал свой  сан),
и Нузхат-аз-Заман сказала ему: "Пошли за евнухом и вели ему привести ис-
топника. И пусть он приготовит ему коня, чтобы  ехать,  и  назначит  ему
трапезу, утром и вечером, и велит ему не расставаться с нами". И  царед-
ворец послал за евнухом и приказал ему это  сделать,  и  евнух  отвечал:
"Слушаю и повинуюсь!" И затем он взял своих молодцов и ходил, ища истоп-
ника, пока не нашел его в конце лагеря (а он  седлал  осла,  чтобы  убе-
жать), и слезы текли по его щекам от страха и от печали из-за разлуки  с
Дау-аль-Маканом, и он говорил: "Я предупреждал его, ради Аллаха,  по  он
меня не послушал. Посмотри-ка! Каково-то ему!" И он не закончил еще сво-
их слов, как евнух уже стоял у его головы, а слуги окружили его, и когда
истопник заметил, что евнух стоит возле его головы и увидал  кругом  его
молодцов, лицо его пожелтело, и он испугался..."
   И Шахразаду застигло утро, и он? прекратила дозволенные речи.


   Семьдесят шестая ночь

   Когда же настала семьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что истопник хотел оседлать осла и  убежать,  и  стал
говорить сам с собою и сказал: "Посмотрика! Каково-то ему..."  И  он  не
закончил еще своих слов, как евнух ужо стоял возле его головы, а  кругом
были ею молодцы. И истопник обернулся, и когда он  увидел  евнуха  возле
себя, у него задрожали поджилки, и он испугался и сказал,  возвысив  го-
лос: "Не знал он, как велико то благо, которое я ему  сделал!  Я  думаю,
что он указал на меня евнуху и этим слугам и сделал  меня  сообщником  в
грехе!" По евнух вдруг закричал на него и сказал: "Кто это говорил  сти-
хи! О лжец, как это ты говоришь мне: "Я не говорил стихов и не знаю, кто
их говорил", а это твой товарищ говорил их. Я не покину тебя отсюда и до
Багдада, и то, что случилось с твоим товарищем, случится и с тобой!"
   Услышав слова евнуха, истопник воскликнул: "То, чего я боялся, случи-
лось!" И произнес такой стих:
   "Чего опасался я - случилось!
   Мы все возвращаемся к Аллаха!"
   Потом евнух крикнул слугам: "Спустите его с осла!" А истопника  сняли
с осла и привели ему коня, и он сел и поехал вместо с караваном, и слуги
кольцом окружили его, и евнух сказал им: "Если у  него  пропадет  единый
голосок, это будет ценою жизни одного из вас!" И потихоньку он  добавил:
"Оказывайте ему почет и не унижайте его!"
   А истопник, видя кругом себя этих молодцов, отчаялся в жизни и, обер-
нувшись к евнуху, сказал: "О начальник, я ему не брат и не близкий! Этот
юноша не мой родственник - я только истопник в бане и нашел его  брошен-
ные на навозной куче и больным!"
   И караван шел, а истопник плакал и строил насчет тебя тысячу  предпо-
ложений, и евнух шел с ним рядом и не о чем не сообщал ему, а только го-
ворил: "Ты встревожил нашу госпожу, говоря стихи вместе с  этим  юношей,
во не бойся за себя!" И он исподтишка  подсмеивался  над  истопником.  А
когда делали привал, им приносили еду, и он ел с истопником из одной по-
суды. А после трапезы евнух приказывал слугам принести кувшин с сахарным
питьем и отпивал из него, а потом он давал истопнику, и гот  тоже  отпи-
вал. Но у него не высыхала слеза, так он боялся за себя  и  печалился  о
разлуке с Дау-аль-Маканом и о том, что случилось с ними на чужбине.
   И они ехали. А царедворец то был у входа в  носилки,  чтобы  услужить
Дау-аль-Макану, сыну царя Омара ибн анНумана, и его сестре Нузхат-аз-За-
ман,  то  поглядывал  на  истопника,  пока  Нузхат-аз-Заман   с   братом
Дау-аль-Маканом разговаривали и сетовали. И они непрерывно ехали и приб-
лизились к своей стране настолько, что между ними и их  землею  осталось
лишь три дня. И к вечеру они сделали привал и  отдохнули  и  пробыли  на
привале до тех пор, пока не заблистала заря, и тогда  они  проснулись  и
хотели грузиться, как вдруг показалась великая пыль, от которой потемнел
воздух, так что стало темно, будто темной ночью. И царедворец  закричал:
"Подождите, не нагружайте". И, сев на коней вместо  со  своими  слугами,
направился к этой пыли. И когда они к ней приблизились, из-за нее  пока-
залось влачащееся войско, подобное бурному морю, где были стяги,  знаме-
на, и барабаны, и всадники, и витязи. И  царедворец  удивился  этому.  И
когда в войске увидели их, от него отделился отряд в пятьсот  всадников,
и они подошли к царедворцу и тем, кто был с ним, и окружили их. И вокруг
каждого невольника из невольников царедворца встали пять всадников.
   "Что случилось и откуда это войско, которое делает с нами  такие  де-
ла?" - спросил царедворец. И ему сказали: "Кто ты такой, откуда ты идешь
и куда направляешься?" - "Я царедворец эмира Дамаска, царя ШаррКана, сы-
на царя Омара ибн ан-Нумана, властителя Багдада и земли Хорсана, иду  от
него с податью и подарками, направляясь к его отцу в Багдад", -  отвечал
царедворец. И, услышав его слова, воины отпустили платки на лица и  зап-
лакали и сказали: "Царь Омар ибн ан-Нуман умер, и умер не иначе, как от-
равленным. Иди, с тобою не будет беды, и встреться с его старшим везирем
Данданом!"
   Услышав эти речи, царедворец горько заплакал и воскликнул; "О разоча-
рованье нам от этого путешествия!" И он плакал вместе с теми, кто был  с
ним, пока они не смешались с войском. И тогда у везиря Дандана испросили
царедворцу разрешение войти, и тот позволил. И везирь  приказал  разбить
свои шатры и, сев на ложе среди палатки, велел царедворцу  сесть.  Когда
тот сел, он спросил, какова его повесть. И царедворец рассказал ему, что
он царедворец эмира Дамаска и привез дары и дамасскую подать.  И  везирь
Дандан заплакал при упоминании об Омаре ибн ан-Нумане.  А  затем  везирь
Дандан сказал царедворцу: "Царь Омар ибн ан-Нуман  умер  отравленным.  И
после его смерти люди не решили, кому отдать власть после него,  и  даже
стали убивать один другого. Но их удержали вельможи и благородные и чет-
веро судей. Люди сговорились, чтобы никто не прекословил указанию  четы-
рех судей, и состоялось соглашение, что мы пойдем в Дамаск  и  достигнем
сына Омара ибн ан-Нумана, царя Шарр-Кана, и приведем его и сделаем  сул-
таном в царстве его отца. Но среди них есть множество людей, которые хо-
тят его второго сына. Говорят, что его имя Дауаль-Макан  и  что  у  него
есть сестра по имени Нузхат-азЗаман. Они отправились в земли аль-Хиджаз.
Прошло уже пять лет, как никто не напал на слух о них".
   Услышав это, царедворец понял, что случай, происшедший с его женой, -
истина. Он опечалился великой печалью о смерти султана, но все же он был
очень рад, в особенности тому, что прибыл Дау-аль-Макан, так как он  бу-
дет султаном в Багдаде вместо своего отца..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала семьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что когда царедворец Шарр-Кана услышал,  что  говорил
везирь Дандан о царе Омаре ибн ан-Нумане, он опечалился, но все  же  был
рад за свою жену и ее брата Дау-аль-Макана, так как тот будет султаном в
Багдаде вместо своего отца.
   И царедворец обратился к везирю Дандану и сказал ему: "Поистине,  то,
что случилось с вами, чудо из чудес. Знай, о великий везирь, тем, что вы
встретили меня, Аллах избавил вас от тягот и дело вышло так, как вы  же-
лаете, легчайшим способом. Аллах воротил вам Дау-альМакана и его  сестру
Нузхат-аз-Заман, и все устроилось и облегчилось".
   Услышав эти слова, везирь сильно обрадовался и сказал: "О царедворец,
расскажи мне их историю! Что произошло с ними и почему они  отсутствова-
ли?"
   И царедворец рассказал ему историю Нузхат-аз-Заман, которая стала его
женой, и поведал, что было с Дау-альМаканом, от начала до  конца.  Когда
он кончил рассказывать, везирь Дандан  послал  за  эмирами,  везирями  и
вельможами царства и сообщил им обо всем. И  они  очень  обрадовались  и
удивились такому совпадению. А затем они все собрались и, придя к царед-
ворцу, встали перед ним и облобызали землю меж его рук, и с этого време-
ни везирь подходил к царедворцу и вставал перед ним. А потом  царедворец
собрал большой диван и сел вместо с везирем Данданом на  трон,  и  перед
ними были все эмиры, вельможи и обладатели должностей, стоявшие сообраз-
но своим степеням. И после того распустили сахар в розовой воде и  выпи-
ли. И эмиры сели совещаться и разрешили остальным воинам всем вместе вы-
езжать и ехать понемногу вперед, пока совет закончится и их  нагонят.  И
воины облобызали землю меж рук царедворца и сели на коней, и перед  ними
были военные знамена. А когда вельможи закончили совещание, они  поехали
и нагнали войска.
   И царедворец приблизился к везирю Дандану и  сказал  ему:  "По-моему,
мне следует пойти вперед и опередить вас, чтобы приготовить султану под-
ходящее место и уведомить его, что вы прибыли и избрали  его  над  собою
султаном вместо его брата Шарр-Кана". - "Прекрасно решение,  которое  ты
принял!" - отвечал везирь. И царедворец встал, а везирь Дандан  поднялся
из уважения к нему и предложил ему подарки,  заклиная  его  их  принять.
Тогда эмиры и обладатели должностей тоже поднесли ему подарки и призвали
на него благословение и сказали: "Может быть, ты поговоришь о нашем деле
с султаном Дауаль-Маканом, чтобы он оставил нас пребывать в наших  долж-
ностях?" И царедворец согласился на то, о чем его просили.  А  затем  он
велел своим слугам отправляться, и везирь Дандан послал шатры  вместе  с
царедворцем и приказал постельничим поставить их за городом, на расстоя-
нии одного дня. И они исполнили его приказание. И царедворец сел на  ко-
ня, до крайности обрадованный, и говорил про себя: "Сколь  благословенно
это путешествие!" И его жена стала великой в его глазах, и Дау-аль-Макан
также. И он поспешал в путь и достиг места, отстоящего от города на один
день, и там он велел сделать привал, чтобы отдохнуть и приготовишь  мес-
то, где бы мог сидеть султан Дау-аль-Макан, сын царя Омара ибн  ан-Нума-
на.
   А сам он расположился поодаль, вместе со своими невольниками, и  при-
казал слугам испросить для него  у  госпожи  Нузхат-аз-Заман  разрешения
войти к ней. И когда ее спросили об этом, она разрешила. Тогда  царедво-
рец вошел к ней и свиделся с нею и ее братом. Он рассказал им  о  смерти
их отца и о том, что главари государства  назначили  Дау-аль-Макана  над
собою царем вместо его отца, Омара ибн  ан-Нумана,  и  поздравил  его  с
царской властью. И брат с сестрой заплакали об утрате отца  и  спросили,
почему он был убит. "Сведения у везиря Дандана, - отвечал царедворец,  -
завтра он со всем войском будет здесь. А тебе, о царь,  остается  только
поступать так, как тебе указали, ибо они все выбрали  тебя  султаном,  и
если ты этого не сделаешь, они поставят султаном другого, и ты не будешь
в безопасности от того, кто станет вместо тебя султаном. Может быть,  он
тебя убьет, пли между вами возникнет распря, и  власть  уйдет  из  ваших
рук".
   И Дау-аль-Макан на некоторое время потупил голову и затем сказал:  "Я
согласен, так как от этого дела нельзя быть в стороне". Он убедился, что
царедворец говорил правильно, и сказал ему: "О дядюшка, а как мне посту-
пить с моим братом Шарр-Каном?" - "О дитя мое, - отвечал  царедворец,  -
твой брат будет султаном Дамаска, а ты султаном Багдада. Укрепи  же  мою
решимость и приготовься". И Дау-аль-Макан принял его совет.
   А затем царедворец принес ему платье из одежд царей,  которое  привез
везирь Дандан, подал ему кортик и вышел от него. Он приказал  постельни-
чим выбрать высокое место и поставить там большую просторную палатку для
султана, чтобы он там сидел, когда явятся к нему эмиры. И велел  поварам
приготовить роскошные кушанья и подать их, а водоносам он приказал расс-
тавил" сосуды с водой.
   А через час полетела пыль и застлала края неба, а потом эта пыль рас-
сеялась и за нею показалось влачащееся войско, подобное бурному морю..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьдесят восьмая ночь

   Когда же настала семьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что царедворец приказал постельничим разбить простор-
ную палатку, чтобы люди могли собраться у царя. И  они  разбили  большую
палатку, как обычно делают для царей.  И  когда  они  кончили  работать,
вдруг налетела пыль и воздух развеял ее, и за нею показалось  влачащееся
войско. И стало ясно, что это войско Багдада и Хорасана, и во главе  его
везирь Дандан, и все они радуются, что  Дауаль-Макан  стал  султаном.  А
Дау-аль-Макан был одет в царские одежды и опоясан мечом торжеств, и  ца-
редворец подвел ему коня, и он сел со своими невольниками,  и  все,  кто
был в шатрах, шествовали перед ним.
   И он вошел в большую палатку и, сев, приложил кортик к бедру,  и  ца-
редворец почтительно стоял перед ним, и  невольники  встали  у  прохода,
ведшего в шатер, с обнаженными мечами  в  руках.  А  потом  приблизились
войска, и солдаты попросили разрешения войти. И когда царедворец  испро-
сил для них разрешение у султана Дау-аль-Макана, тот позволил и велел им
входить десяток за десятком. Царедворец сообщил войскам об этом,  и  они
отвечали вниманием и повиновением и встали все в проходе,  а  десять  из
них вошли. И царедворец прошел с ними и ввел их к султану  Дау-аль-Мака-
ну. И, увидав его, они почувствовали страх и почтение, но  Дау-аль-Макан
встретил их наилучшим образом и обещал им всякое благо.
   И они поздравили его с благополучием, призывая на него благословение,
и дали ему верные клятвы, что не ослушаются его приказа. А затем они об-
лобызали перед ним землю и удалились, и вошел другой десяток  воинов,  и
султан поступил с ними так же, как с первыми.
   И они непрестанно входили, десяток за десятком, пока  остался  только
везирь Дандан, и, войдя, он облобызал землю меж  рук  Дау-аль-Макана,  и
тот поднялся и подошел к нему и сказал: "Добро пожаловать везирю,  прес-
тарелому родителю! Поистине, твои деяния - деяния славного советчика,  а
устроение дел в руке всемилостивого, пресведущего".
   Затем он сказал царедворцу: "Выйди сей же час и вели накрыть  столы".
И приказал призвать все войско, и солдаты явились и стали пить и есть. А
потом Дау-альМакан сказал везирю Дандану: "Прикажи войскам стоять десять
дней, чтобы я мог уединиться с тобою и ты мог бы рассказать мне о причи-
не убийства моего отца".
   И везирь последовал слову султана и сказал: "Это непременно будет!" А
потом он вышел на середину лагеря и велел войскам стоять десять дней.  И
они исполнили его приказанье. И везирь дал им разрешение гулять и велел"
чтобы никто из прислуживающих не входил к царю для услуг в течение  трех
дней. И все люди стали молиться и пожелали Дау-аль-Макану вечной славы.
   А после того везирь пришел к нему и рассказал  о  том,  что  было.  И
Дау-аль-Макан подождал до ночи и вошел к своей сестре Нузхат-аз-Заман  и
спросил ее: "Знаешь ты, почему убили моего отца, или не знаешь о причине
этого, как это было?" И Нузхат-аз-Заман отвечала: "Я не знаю  о  причине
этого".
   И она велела повесить шелковую занавеску, а Дауаль-Макан сел по  дру-
гою сторону от нее и приказал привести везиря Дандана. И когда тот явил-
ся, сказал ему: "Я хочу, чтобы  ты  подробно  рассказал  мне  о  причине
убийства моего отца, царя Омара ибн ан-Нумана".
   "Знай, о царь, - сказал везирь Дандан, - что,  когда  царь  Омар  ибн
ан-Нуман воротился из своей поездки на охоту и ловлю и прибыл  в  город,
он спросил о вас, но не нашел вас. И он понял, что вы отправились в  па-
ломничество, и огорчился из-за этого, и его  гнев  увеличился,  и  грудь
стеснилась, и он провел полгода, расспрашивая о вас всех  приходивших  и
уходивших, но никто не сказал ему о вас. И вот в один из  дней  мы  были
перед ним (а со дня вашего исчезновения прошел уже целый год),  и  вдруг
явилась к нам старуха благочестивого вида, и с нею пять  девушек,  высо-
когрудых девственниц, подобных луне и облагающих красотою  и  прелестью,
описать которую бессилен язык. И при совершенной своей красоте они чита-
ли Коран и знали философию и рассказы о древних. И эта старуха попросила
разрешения войти к царю. И когда он позволил ей, она вошла и  поцеловала
землю меж ею рук (а я сидел рядом с царем).
   И когда старуха вошла, царь приблизил ее к себе и увидел на ней слезы
воздержной жизни и благочестия, и, усевшись, она  обратилась  к  нему  и
сказала: "Знай, о царь, что со мною пять девушек, равных которым не вла-
дел ни один царь, ибо они разумны, красивы, прелестны и совершенны.  Они
читают Коран с его разночтениями и знают науки и рассказы о минувших на-
родах. И вот они стоят перед тобою, служа тебе, о царь  времени,  а  при
испытании возвышается человек либо унижается. И покойный твой отец  пос-
мотрел на девушек, и их вид обрадовал ею. "Каждая из вас,  -  сказал  он
им, - пусть расскажет мне, что знает из преданий  об  ушедших  людях  (и
прежде бывших народах..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьдесят девятая ночь

   Когда же настала семьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что везирь Дандан говорил царю Дау-аль-Макану: "И по-
койник, твой отец, посмотрел на девушек, и вид их обрадовал его, он ска-
зал им: "Каждая из вас пусть расскажет мне  что-нибудь  из  преданий  об
ушедших людях и прежде бывших народах". И одна из них выступила  вперед,
поцеловав перед ним землю, и сказала: "Знай, о  царь,  что  воспитанному
надлежит избегать лишних речей и украшаться добродетелями. Он должен ис-
полнять предписания и сторониться великих грехов и быть в  этом  прилеж-
ным, как прилежен тот, кто погибнет, если будет уклоняться от этого. Ос-
нова вежества - благородные свойства. Знай, что  главная  основа  земной
жизни - стремление к вечной жизни, а цель жизни - поклонение  Аллаху.  И
надлежит тебе быть добрым с людьми и не уклоняться от этого обычая,  ибо
людям величайшего сана больше всего нужна рассудительность. А царь в ней
более нуждается, нежели чернь, так как чернь пускается в дела, не  ведая
о последствиях. Тебе следует жертвовать, на пути Аллаха, и твоей душой и
твоим имуществом. И знай, что враг - это соперник, которого ты оспарива-
ешь и можешь убедить при помощи доводов и остерегаешься его.  А  что  до
друга, то между ним и тобою нет судьи, который бы  рассудил  вас,  кроме
доброго права. Выбирай для себя друга после того, Как испытаешь  его,  и
если он принадлежит к братьям будущей жизни, пусть  хранит  и  соблюдает
внешность закона, зная его внутреннюю сущность по мере возможности. Если
же он из братьев здешней жизни, то пусть будет свободен  и  правдив,  не
невежествен и не злобен. Ибо невежда заслуживает, чтобы от него  убежали
его родители. А лжец не будет другом, так как слово "садик" (друг) взято
от "садык" (правда), а правда возникает в глубине сердца. Так как же мо-
жет он изрекать ложь языком? Знай, что следование закону полезно для то-
го, кто так поступает; люби же твоего друга, если он таков, и не порывай
с ним. А если он проявит что-нибудь для тебя неприятное, то ведь  он  не
жена, с которой можно развестись, а потом снова взять ее обратно, - нет,
сердце его как стекло: если оно треснет, его не соединить. Аллаха досто-
ин сказавший:
   Охранять стремись от обид сердца ты друзей своих:
   Возвратить их вновь, убегут когда, - затруднительно.
   И поистине, коль уйдет любовь, то людей сердца -
   Точно стеклышко: раз сломается, уж не слить его.
   И девушка сказала в конце своей речи, указывая на пас:  "Люди  разума
говорили: "Лучшие друзья те, кто сильнее всех в добрых  советах;  лучшие
из действий те, что прекраснее всех последствиями; и  лучшая  хвала  та,
что исходит из уст мужей". Сказано: не пристало рабу пренебрегать благо-
дарением Аллаху особенно за две милости: здоровье и разум. Сказано  так-
же: кто чтит свою душу, для того ничтожны его страсти, а кто  возвеличи-
вает мелкие несчастия, того Аллах испытывает великими бедами. Кто  пови-
нуется страстям - губит права Аллаха, а кто слушает  сплетника  -  губит
друга. Если кто думает о тебе хорошо - оправдай его мнение.  Кто  далеко
заходит в споре - грешит, а кто не остерегается несправедливостей,  тому
грозит меч". Вот я расскажу тебе кое-что  о  достоинствах  судей.  Зиви,
царь, что присудить должное будет полезно только после установления  ви-
ны. И надлежит судье ставить людей на должное им место, чтобы  благород-
ный не стремился обижать, а слабый не  отчаивался  в  справедливости.  И
следует ему также возлагать доказательство на обвиняющего, а клятву - на
отрицающего. Мировая допускается между мусульманами, кроме той  мировой,
которая дозволяет запретное или запрещает дозволенное. Если ты сегодня в
чем-либо сомневаешься - обратись к своему разуму и различи в этом верный
путь, чтобы возвратиться к истине. Истина - обязанность, возложенная  на
нас, и вернуться к истине лучше, чем упорствовать в ложном. А затем знай
примеры из прошлого, разумей постановления и ставь тяжущихся перед собою
на равном месте, и пусть останавливается твой  взор  на  истине.  Поручи
свои дела Аллаху, великому и славному, и потребуй улики от обвинителя. И
если улика явится, ты возьмешь для него должное, а иначе возьми клятву с
обвиняемого: таков суд Аллаха. Принимай  свидетельство  правомочных  му-
сульман друг против друга, ибо Аллах великий повелел  судьям  судить  по
внешности, а он сам заботится о тайном. И следует судье воздержаться  от
суда при сильной боли или голоде и стремиться, творя суд между людьми, к
лику Аллаха возвышенного, ибо тот, чьи намерения чисты и кто в  мире  со
своей душой, тому довольно Аллаха в делах с другими людьми.
   Сказал аз-Зухри: "Три свойства, если они есть у  судьи,  требуют  его
устранения: почитание дурных, любовь к похвалам и нежелание отставки".
   Омар ибн Абд-аль-Азиз отставил одного судью, и тот спросил  его:  "За
что ты меня отставил?" - "До меня дошло о тебе, -  сказал  Омар,  -  что
твои слова больше, чем твой сан".
   Рассказывают, что дославный аль-Кскандер сказал своему судье: "Я наз-
начил тебя на должность и поручил тебе этим мой дух,  мою  честь  и  мою
доблесть. Охраняй же эту должность своей душой и разумом". А своему  по-
вару он сказал: "Тебе дана власть над моим телом, заботься же о нем, как
о своей душе". И сказал он своему писцу: "Ты распоряжаешься  моим  умом,
охраняй же меня в том, что ты за меня пишешь".
   Потом первая девушка отошла и выступила вторая..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмидесяти

   Когда же настала ночь,  дополняющая  до  восьмидесяти,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что везирь Дандан говорил  Дау-альМа-
кану: "А затем отошла назад первая девушка и выступила вторая и  поцело-
вала землю меж рук царя семь раз, а потом сказала:
   "Говорил Лукман своему сыну: "Три рода людей узнаются лишь  при  трех
обстоятельствах: не узнать кроткого иначе, как во гневе, ни  доблестного
иначе, как на войне, ни друга твоего иначе, как при нужде в нем".
   Сказано: "Обидчик кается, если его и хвалят люди, а обиженный в мире,
если его и порицают люди".
   Сказал Аллах: "Не  считай  тех,  кто радуется им дарованному и любит,
чтобы их хвалили за то, чего они не делали,  - не считай, что они в убе-
жище от пытки, - им будет мучение болезненное".
   Сказал пророк, - молитва и привет с ним: "Деяния судятся по намерени-
ям, и всякому мужу будет то, на что он вознамерился". И еще сказал он, -
мир с ним: "Подлинно в теле есть кусочек, и если он хорош, хорошо и  все
тело, а если он испортится, портится и все тело. Так! И кусочек  этот  -
сердце. И диковиннее всего, что есть г человеке, - сердце его, ибо в нем
руководство его дедами. И если в сердце подымется жадность - погубит че-
ловека желание. И если овладеет им печаль - убьет его грусть. А если ве-
лик будет его гнев - усилится его вспыльчивость. Если же  оно  счастливо
удовлетворением - не опасен гнев человеку. И если сердце постигнет страх
- человека заботит горесть. А если поразит его беда - на  него  нападает
грусть. И если наживет он имущество - часто отвлекает оно его от помина-
ния его господа. Если же он подавлен нуждой - его занимают заботы. Когда
же мучает его грусть - он обессилен слабостью, и во всяком положении нет
для него добра ни в чем, кроме поминания Аллаха и заботы  о  том,  чтобы
добыть средства для здешней жизни и устроить жизнь будущую".
   Спросили одного мудреца: "Кто из людей в наихудшем положении?"  И  он
отвечал: "Тот, в ком страсть одолела мужество и чьи помыслы удалились  в
высоты, так что его знания расширились, а оправдания уменьшились".
   Как хорошо то, что сказал Кайс:
   "И меньше других людей мне нужен назойливый,
   Что мнит всех заблудшими, не зная и сам пути.
   И деньги и качества взаймы лишь даны тебе;
   Ведь то, что сокрыто в нас, мы все на себе несем.
   И если, берясь за дело, в дверь ты не в ту войдешь,
   Заблудишься, а войдя, где нужно, свой путь найдешь".
   Потом девушка сказала: "Что же до рассказов о подвижниках,  то  Хишам
ибн Бишр говорил: "Я спросил Омара ибн Убейда: "В чем истинное подвижни-
чество?" И он отвечал мне: "Это изъяснил посланник божий, - да благосло-
вит его Аллах и да приветствует! - в словах своих: "Подвижник  тот,  кто
не забывает о могиле и испытании и предпочитает вечное преходящему;  кто
не считает "завтра" в числе своих дней и относит себя к числу умерших".
   Известно, что Абу-Зарр [138] говорил: "Бедность мне любезнее богатства,
и болезнь мне любезнее, чем здоровье".
   И сказал кто-то из слушавших: "Да помилует Аллах Абу-Зарра!" А я ска-
жу: "Кто уповает на хороший выбор Аллаха великого, тот будет доволен по-
ложением, которое выбрал для него Аллах. Говорил кто-то из верных людей:
"Ибн Абу-Ауфа совершал с нами утреннюю молитву и стал читать: "О, завер-
нувший в плащ..." и, дойдя до слов его - велик  он!  -  "и  когда  будет
вострублено в трубу", он упал мертвый".
   Говорят, что Сабит аль-Бунани так плакал, что его глаза едва не  про-
пали, и к нему привели человека, чтобы лечить его. "Я буду его лечить  с
условием, чтобы он меня слушался", - сказал этот человек. И Сабит  спро-
сил: "А в чем?" - "В том, чтобы не плакать", - отвечал лекарь.  И  Сабит
сказал: "А какой прок от моих глаз, если они не будут плакать?"
   Один человек сказал Мухаммеду  ибн  Абд-Аллаху:  "Дай  мне  наставле-
ние..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьдесят первая ночь

   Когда же настала восемьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что везирь Дандан рассказывал Дау-аль-Макану:  "И
вторая девушка говорила твоему  покойному  отцу,  Омару  ибн  ан-Нуману:
"Один человек сказал Мухаммеду ибн Абд-Аллаху: "Дай мне наставление".  И
тот ответил: "Мое наставление тебе: будь в этой жизни  владыкой  воздер-
жанным, а до будущей жизни рабом жадным". - "Как так?" -  спросил  чело-
век. И Мухаммед ответил: "Воздержный в  этой  жизни  владеет  и  вольной
жизнью в будущем".
   Говорил Гаус ибн Абд-Аллах: "Было два брата среди  сынов  Израиля,  и
один спросил другого: "Какое самое страшное дело ты сделал?" - "Я прохо-
дил мимо гнезда с птенцами, - отвечал тот, - и, взяв  оттуда  одного  из
птенцов, бросил его обратно в гнездо, но не к тем птенцам, от которых  я
взял его; это самое страшное дело, которое я сделал". -  "А  какое  дело
самое страшное из того, что сделал ты?" - "Что до меня,  -  отвечал  ему
брат, - то вот самое страшное дело, которое я совершаю: вставая  на  мо-
литву, я боюсь, что делаю это только ради награды". А отец слышал их ре-
чи и воскликнул: "О боже, если они говорят правду, возьми их к себе!"  И
сказал кто-то из разумных: "Поистине, эти двое из числа достойнейших де-
тей".
   Говорил Сапд ибн Джубейр: "Я был вместе с Фудалой ибн Убейдом и  ска-
зал ему: "Дай мне наставление", а он отвечал: "Запомни из моих слов  две
черты: не придавай Аллаху никого в товарищи и не обижай ни одну из  тва-
рей Аллаха". И он произнес такое двустишие:
   "Таким, каким хочешь, будь - Аллах многомилостив.
   Заботы оставь свои - ведь в жизни дурными
   Два дела лишь должно счесть, - не будь же ты Близок к ним, -
   Придача богов других и к людям жестокость".
   А сколь прекрасны слова поэта:
   "Когда ты не взял с собой запас благочестия
   И встретишь по смерти тех, кто им запастись успел"
   Ты каяться будешь в том, что с ними несходен ты,
   И в том, что запаса ты не сделал, подобно им",
   Затем выступила третья девушка, после того как отошла вторая, и  ска-
зала:
   "Поистине, глава о подвижничестве очень обширна, но я расскажу из нее
кое-что, что мне вспомнится со слов благочестивых предков.
   Сказал кто-то из знающих: "Я радуюсь смерти и не уверен, что найду  в
ней отдых. Но я знаю, что смерть стоит между мужем и его делами, и я на-
деюсь, что добрые дела будут удвоены, а злые дела прекратятся".
   Когда ученый Ата-ас-Сулами заканчивал наставление, он  начинал  тряс-
тись, дрожать и горько плакать. Его спросили: "Почему эго?" И  он  отве-
чал: "Я собираюсь приступить к великому делу, а именно - стать перед ли-
цом великого Аллаха, чтобы поступать сообразно с моим наставлением. Поэ-
тому-то Али Звина-аль-Абидин [139], сын аль-Хусейна,  дрожал,  вставая  на
молитву, и когда его спросили об этом, он сказал: "Разве знаете вы,  пе-
ред кем я встаю и к кому обращаюсь?"
   Говорят, что рядом с Суфьяном ас-Саури жил  один  слепой  человек,  и
когда наступал месяц рамадан [140], он выходил с людьми молиться, но  мол-
чал и оставался дольше других. И говорил Суфьян:  "Когда  настанет  день
воскресения, приведет людей Корана, и они будут  выделены  среди  других
тем признаком, что им оказано будет большое уважение".
   Говорил Суфьян: "Если бы душа утвердилась в сердце как  следует,  оно
бы наверно взлетело от радости, стремясь к раю, и от печали и страха пе-
ред огнем".
   И говорят со слов Суфьяна, что он сказал: "Смотреть в лицо несправед-
ливому - грех".
   Затем третья девушка отошла и выступила четвертая и сказала:
   "А вот и я расскажу кое-что из того, что мне вспомнится из  рассказов
о праведниках.
   Передают, что Бишр Босоногий [141] говаривал: "Я слышал, как Халид  [142]
говорил: "Берегись тайного многобожия!" - "А что такое  тайное  многобо-
жие?" - спросили его. И он сказал: "Если кто-нибудь  из  вас  молится  и
очень долго длит поясные и земные поклоны, то  снова  становится  нечис-
тым".
   Говорил кто-то из знающих: "Добрые дела искупают злые", а Ибрахим го-
ворил: "Я пробил Бишра Босоногого открыть мне кое-что из  тайн  истинной
жизни, и он сказал мне: "О сынок, этой науке нам не следует учить всяко-
го: из каждой сотни - пять, как подать с денег". И  я  нашел  его  слова
прекрасными и одобрил их, - говорил Ибрахим ибн Адхам, - и однажды я мо-
люсь и вижу - Бишр тоже молится. И я встал сзади  него,  творя  поклоны,
пока не прокричал муздзин [143]. И  тут  поднялся  человек  в  обтрепанной
одежде и сказал: "О люди, берегитесь вредоносной правды, и нет зла в по-
лезной лжи; в необходимости нет выбора,  и  не  помогут  слова  при  от-
сутствии блага, как не повредит молчание, когда  оно  есть".  Однажды  я
увидел, - говорил Ибрахим, - как у Бишра упал даник [144], и я встал и по-
дал ему вместо него дирхем, но он сказал: "Я  не  возьму  его".  -  "Это
вполне дозволено", - сказал я. И Бишр отвечал: "Я не променяю  на  блага
здешней жизни блага жизни будущей. Рассказывают, что сестра Бишра  Босо-
ногого отправилась к Ахмеду ибн Ханбалю... [145]"
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьдесят вторая ночь

   Когда же настала восемьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что везирь Дандан рассказывал Дау-аль-Макану:  "И
девушка говорила твоему отцу, что сестра Бишра Босоногого отправилась  к
Ахмеду ибн Ханбалю и сказала ему: "О Имам веры, мы прядем ночью и  рабо-
таем для жизни днем. Мимо нас редко проходят стражники Багдада  со  све-
тильниками, а мы сидим на крыше и прядем при свете их. Запретно  ли  это
нам?" - "Кто ты?" - спросил ее Ахмед ибн Ханбаль. "Сестра Бишра  Босоно-
гого", - отвечала она. И ибн Ханбаль воскликнул: "О семейство  Бишра,  я
не перестаю усматривать благочестие в ваших сердцах".
   Говорил кто-то из знающих: "Когда Аллах хочет своему рабу  добра,  он
открывает ему врата дела".
   Когда Малик ибн Динар проходил по рынку и видел что-нибудь, чего  ему
хотелось, он говорил: "О душа, черни, я не соглашусь на то, чего ты  же-
лаешь!" И говорил он: "Да будет доволен Аллах, спасение души в том, что-
бы перечить ей, а беда для души в том, чтобы ей следовать".
   Говорил Мансур ибн Аммар: "Однажды я совершил паломничество и направ-
лялся в Мекку через Куфу, а ночь была темная. И  вдруг  я  услышал,  как
кто-то кричит в глубине ночи: "О боже, клянусь твоей славой и  величием,
совершив грех, я не хотел тебя ослушаться, и я не отрицаю бытия  твоего.
Это прегрешение ты судил мне совершишь в твоей предвечной  безначальнос-
ти. Прости же мне то, в чем я преступил; я ослушался тебя по неведению!"
И, окончив молиться, он произнес такой стих из Корана: "О те, кто уверо-
вал, охраняйте себя и ваших близких от огня, топливо которого -  люди  и
камни...", и я услышал шум падения, причины которого я не знал, и уехал.
А когда настал следующий день, мы шли по  дороге  и  увидели  похоронное
шествие, и за ним шла старуха, силы которой ушли. Я спросил ее об  умер-
шем, и она сказала: "Это похороны одного человека, который вчера  прохо-
дил мимо нас, когда мой сын стоял и молился. И он прочел стих  из  книги
Аллаха великого, и у этого человека лопнул желчный пузырь, и он умер".
   Затем четвертая девушка отошла и выступила пятая и сказала:
   "А вот я расскажу кое-что из того, что мне вспомнится из рассказов  о
праведных предках.
   Говорил Маслам ибн Динар: "Если исправить темные мысли,  простятся  и
малые и великие прегрешения. И если вознамерится раб  оставить  грехи  -
придет к нему милость Аллаха". И говорил он: "Всякое благо,  которое  но
приближает к Аллаху, есть бедствие, и малое в здешней жизни отвлекает от
многого в будущей, а многое в здешней жизни заставляет забыть о малом  в
жизни будущей".
   Спросили Абу-Хазима: "Кто счастливейший из людей?" И он сказал:  "Че-
ловек, жизнь которого проходит в повиновении Аллаху". - "А кто глупейший
из людей?" - спросили его. И он ответил: "Тот, кто продает свою  будущую
жизнь за здешнюю жизнь другого".
   Передают, что когда Муса [146] - мир с ним! - пришел к воде  Мадьянитов
[147], он сказал: "Господи, я нуждаюсь во благе, которое  ты  мне  ниспос-
лал!" И Муса просил своего господа, но не просил людей. И пришли две де-
вушки, и он напоил их скотину и не пустил пастухов  вперед.  И  девушки,
вернувшись, рассказали об этом своему отцу, Шуайбу, - мир с ним!  А  тот
сказал: "Может быть, он голоден?" - и он велел одной из них: "Воротись к
нему и позови его!" И девушка, придя к Мусе,  закрыла  лицо  и  сказала:
"Мой отец зовет тебя, чтобы дать тебе награду за то, что ты  принес  нам
воды". Но Муса не желал этого и не хотел следовать за нею.  А  это  была
женщина с большим задом, и ветер подымал ее одежду, так что Мусе был ви-
дел ее зад, и он зажмуривал глаза. И потом он сказал ей: "Будь сзади,  а
я пойду впереди тебя". И она шла сзади, пока он не вышел к Шуайбу -  мир
с ним!
   Когда ужин был приготовлен..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
   Восемьдесят третья ночь

   Когда же настала восемьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что везирь Дандан рассказывал Дау-аль-Макану:  "И
пятая невольница говорила твоему отцу: "И Муса - мир с ним!  -  вошел  к
Шуайбу, когда ужин был приготовлен. И Шуайб сказал ему: "О Муса, я  хочу
дать тебе награду за то, что ты принес им воды. А Муса  отвечал:  "Я  из
людей того дома, где не продают деяния будущей жизни за все золото и се-
ребро на земле". - "О юноша, - ответил Шуайб, - ты ведь мой гость, а мой
обычай и обычай моих отцов почтить гостя, накормив его  пищей".  И  Муса
поел, а затем Шуайб нанял его на время восьми паломничеств, то есть лет,
и как плату за это предназначил ему в жены одну из своих дочерей. И  ра-
бота Мусы для Шуайба была за нее выкупом, как сказал Аллах великий,  го-
воря за Шуайба: "Я хочу женить тебя на одной из этих моих  двух  дочерей
за то, что ты прослужишь у меня восемь паломничеств. И если ты завершишь
десяток, это будет от тебя, а я не хочу тебя затруднять".
   Один человек сказал своему другу, которого он  долго  не  видел:  "Ты
заставил меня тосковать, так как я давно не видел тебя". - "Меня  отвлек
от тебя ибн Шихаб, - ответил его друг. - Знаешь ли ты  его?"  -  "Да,  -
сказал спрошенный, - он уже тридцать лет мой сосед, но я с ним не  заго-
вариваю". - "Ты забыл Аллаха и потому забыл соседа, а если бы  ты  любил
Аллаха, то любил бы и соседа, - ответил ему друг. - Разве ты не  знаешь,
что сосед имеет такие же права на соседа, как родственник?"
   Говорил Хузейфа: "Мы вступим в Мекку вместе с Ибрахимом ибн  Адхамом,
и Шакик аль-Бальхи тоже совершал паломничество в этом году. Мы  встрети-
лись во время обхода, и Ибрахим спросил Шакика: "Как вы поступаете в ва-
ших землях?" - "Когда имеем - едим, а когда голодаем - терпим", -  отве-
тил Шакик. И Ибрахим воскликнул: "Так делают собаки  из  Балха!  Мы  же,
когда имеем, почитаем Аллаха, а когда голодаем, воздаем  ему  хвалу".  И
Шакик сел перед Ибрахимом и сказал ему: "Ты мой наставник".
   Говорил Мухаммед ибн Имран: "Один  человек  спросил  Хамима  Глухого:
"Что заставляет тебя полагаться на Аллаха?" И тот отвечал: "Два  обстоя-
тельства: я знаю, что мой удел не съест никто, кроме меня,  и  моя  душа
спокойна о нем. И я знаю также, что я сотворен не без ведома  Аллаха,  и
потому я в смущении перед пим".
   Затем пятая девушка отошла, и выступила старуха, и,  поцеловав  землю
меж рук твоего отца девять раз, сказала:
   "Ты слышал, о царь, что они все говорили о подвижничестве. Я последую
их примеру и расскажу часть того, что дошло до меня о великих предках.
   Говорят, что имам аш-Шафии разделял ночь на три части:  первая  треть
для науки, вторая для сна и третья - для ночной молитвы.
   А имам  Абу-Ханифа   бодрствовал полночи,  и один человек  указал  на
него, когда он проходил, и сказал другому: "Этот бодрствует  всю  ночь".
И, услышав это, имам сказал: "Мне стыдно перед Аллахом, что приписывает-
ся мне то, чего во мне нет". И стал после этого бодрствовать всю ночь.
   Говорил ар-Раби: "Аш-Шафии целиком произносил Коран в течение  месяца
рамадана семьдесят раз, и все это во время молитвы".
   Говорил аш-Шафии - да будет доволен им Аллах! - "Я десять лет  не  ел
досыта ячменного хлеба, так как сытость  ожесточает  сердце,  уничтожает
сообразительность, навлекает сон и делает сытого слишком  слабым,  чтобы
стоять на молитве".
   Передают со слов Абд-Аллаха ибн Мухаммеда ас-Суккари, что он говорил:
"Я беседовал с Омаром, и он сказал мне: "Я не видел человека благочести-
вей и красноречивей, чем Мухаммед ибн Идрис-аш-Шафии. Случилось,  что  я
вышел вместе с аль-Харисом ибн Лабибом ас-Саффаром, -  а  аль-Харис  был
учеником аль-Музани, - и у него был прекрасный голос. И он прочел  слова
Аллаха - велик он: "Бог день, когда они не заговорят и не будет им  поз-
волено оправдаться). И я увидел, что у имама аш-Шафии изменился цвет ли-
ца и волосы поднялись на его коже, и он сильно задрожал и упал без  соз-
нания. Придя в себя, он воскликнул: "У Аллаха ищу спасения от того, что-
бы быть на месте лжецов и в толпе небрегущих. О боже, перед тобою смиря-
ются сердца знающих! О боже, подари мне прощение моих  грехов  по  твоей
щедрости и укрась меня твоим покровом и прости мне мое неумение по вели-
чию лика твоего!" А затем я поднялся и ушел.
   Говорил кто то из верных людей: "Когда я пришел  в  Багдад,  аш-Шафии
был там. Я сел на берегу, чтобы омыться для молитвы, и вдруг  мимо  меня
прошел человек и сказал мне: "О молодец, совершай хорошо омовение, и Ал-
лах даст тебе хорошее и в здешней жизни и в будущей". И  я  обернулся  и
вижу - идет человек, за которым следует толпа. Я поторопился с омовением
и пошел по его следам, и он обернулся ко мне и спросил: "Есть у тебя ка-
кая-нибудь нужда?" - "Да, - ответил я, - научи меня  тому,  чему  научил
тебя Аллах великий". - "Знай, - сказал человек, - что тот, кто правдив с
Аллахом - спасается, а кто любит свою веру - уцелеет от гибели. Кто воз-
держан в здешней жизни, глаза того прохладятся в жизни будущей".  -  "Не
прибавить ли тебе еще?" - спросил он. И когда я ответил: "Да",  он  ска-
зал: "Будь воздержан в этой жизни и жаден до  будущей.  Будь  правдив  в
твоих делах и спасешься со спасающимся". И он ушел, а я спросил о нем, и
мне сказали: "Это имам аш-Шафии".
   Имам аш-Шафии говорил: "Я хотел бы, чтобы люди извлекли пользу из мо-
ею знания с тем, чтобы ничто потом не приписывалось мне..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьдесят четвертая ночь

   Когда же настала восемьдесят четвертая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что везирь Дандан  рассказывал  Дау-аль-Макану:
"И старуха говорила твоему отцу: "Имам аш-Шафии говорил:  "Я  хотел  бы,
чтобы люди извлекли пользу из моего знания с тем, чтобы ничто  потом  не
приписывалось мне. Споря с кемнибудь, - говорил он, -  я  всегда  хотел,
чтобы Аллах великий поддержал его в истине и помог ему  ее  проявить.  Я
никогда ни с кем не спорил иначе, как для того, чтобы проявить истину, и
я не думаю о том, изъяснит ли Аллах истину моими устами или устами моего
соперника".
   И говорил он - да будет доволен ям Аллах! - "Если  ты  боишься  из-за
знания твоего стать гордым, вспомни, чьего благоволения ты ищешь и како-
го блага желаешь и какой кары страшишься".
   Сказали Абу-Ханифе: "Повелитель правоверных АбуДжафар аль-Мансур пос-
тавил тебя судьей и назначил тебе десять тысяч дирхемов".  И  Абу-Ханифа
не согласился. Когда же настал день, в который было  назначено  принести
ему деньги, он совершил утреннюю молитву, а затем закрылся одеждой и  не
говорил. И к нему пришел посол от повелителя правоверных с  деньгами  и,
войдя к Абу-Ханифе, обратился к нему, но тот не ответил. И посол  халифа
сказал: "Эти деньги дозволены". Но Абу-Ханифа ответил: "Я знаю, что  они
мне дозволены, но я не хочу, чтобы мне в сердце запала любовь к  притес-
нителям". - "А если бы ты вошел к ним и старался уберечься  от  любви  к
ним", - сказал посол. И Абу-Ханифа ответил: "Я не уверен, что,  войдя  в
море, не замочу своей одежды". А вот слова аш-Шафии, - да будет  доволен
им великий Аллах! -
   "Душа моя, коль речи мои ты примешь,
   Богатою ты и славною вечно будешь.
   Мечты оставь и страстные ты желанья!
   Как часто мечта влечет за собой погибель"
   А вот слова Суфьяна ас-Саури из его наставления Алню  ибн  аль-Хасану
ас-Сулами: "Будь правдив и берегись лжи, обмана, лицемерия и заносчивос-
ти, ибо Аллах уничтожает праведное дело одним из этих  свойств.  Не  за-
имствуй своей веры ни от кого, кроме тех, кто оберегает свою веру, и  да
будет твой собеседник из воздержанных в этой  жизни.  Вспоминай  чаще  о
смерти и учащай просьбу о прощении. Проси у Аллаха благополучия  на  ос-
тавшийся срок твоей жизни и будь искренним советчиком всякому  правовер-
ному, когда он спросит тебя о делах своей веры; бойся обмануть правовер-
ного, ибо кто обманул правоверного, тот обманул Аллаха и его посланника.
Оставь споры и препирательства; брось то, что внушает тебе сомнение, ра-
ди того, что для тебя несомненно, и будешь благополучен. Призывай к бла-
гому и удерживай от порицаемого -  будешь  возлюбленным  Аллаха;  укрась
свои тайные мысли - Аллах украсит твои явные действия; принимай оправда-
ния оправдывающихся и не питай ненависти ни к кому из  мусульман;  сбли-
жайся с тем, кто порывает с тобою, и прощай обижающим тебя - будешь  то-
варищем пророков, пусть будет твое дело вручено Аллаху и в  тайном  и  в
явном. Бойся Аллаха, как боится тот, кто знает, что умрет и восстанет  и
что ему суждено воскреснуть и стоять перед всесильным. И  знай,  что  ты
идешь к одной из обителей: либо в возвышенный рай, либо в жаркий огонь".
   Потом старуха села рядом с девушками, а твой покойный  отец,  услышав
их слова, понял, что они достойнейшие женщины своего времени. И он  уви-
дал их красоту и прелесть и великое образование и приблизил их к себе и,
обратившись к старухе, оказал ей почет и отвел ей и девушкам тог дворец,
где была царевна Абриза, дочь царя румов, и прислал им то, что  им  было
нужно из благ.
   И они пробыли у него десять дней, и старуха с ними. И всякий раз, как
царь входил к ней, он находил ее погруженной в молитву, и ночь она  выс-
таивала, а днем постилась. И в сердце царя запала любовь  к  ней,  и  он
сказал мне: "О везирь, поистине эта старуха из числа праведниц, и велико
почтение к ней в моем сердце!"
   А когда настал одиннадцатый день, царь встретился с нею, чтобы отдать
ей деньги за девушек, и она сказала: "О царь, знай, что цена этих  деву-
шек выше того, о чем люди заключают сделки, но я не потребую за  них  ни
золота, ни серебра, ни драгоценных камней, мало это будет или много".
   И, услышав ее слова, твой отец удивился и спросил: "О госпожа, а  ка-
кова цена за них?". И старуха ответила: "Я продам их только  за  пост  в
течение целого месяца, чтобы ты днем постился, а ночью стоял бы  на  мо-
литве ради Аллаха великого. И если ты это сделаешь - они твоя  собствен-
ность в твоем дворце, и делай с ними, что хочешь".
   И царь удивился ее совершенной праведности, воздержанию  и  благочес-
тию, и она стала великой в его глазах, и он воскликнул: "Да сделает  Ал-
лах эту праведную женщину нам полезной!"
   А потом он условился с нею, что пропостится месяц, как она его обяза-
ла, и старуха молвила: "А я помогу тебе молитвами и  буду  за  тебя  мо-
литься. Принеси мне кувшин воды".
   И царь велел принести ей кувшин воды, и она взяла его и стала над ним
читать и бормотать и просидела немного, говоря слова,  которых мы не по-
нимали и  ничего не уразумели в них. А затем она накрыла кувшин лоскутом
материк, запечатала  его и,  подав его твоему отцу,  сказала:  "Когда ты
пропостишься первые десять дней, разреши пост в одиннадцатую ночь, выпив
то, что в этом кувшине: питье извлечет из твоего сердца любовь к здешне-
му миру  и наполнит  его светом и верой. А завтра я уйду к моим друзьям,
людям невидимого мира, - я стосковалась по ним, - и вернусь к тебе, ког-
да пройдут первые десять дней".
   И твой отец взял кувшин, а затем он поднялся и выбрал отдельное поме-
щение во дворце, куда и поставил кувшин, а ключ он  положил  за  пазуху.
Люди невидимого мира - святые.
   И когда пришел день, царь стал поститься, а старуха ушла своей  доро-
гой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьдесят пятая ночь

   Когда же настала восемьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что везирь Дандан говорил  Дау-аль-Макану:  "И  когда
пришел день, царь стал поститься, а старуха ушла своей дорогой.  И  царь
завершил десятидневный пост, а на одиннадцатый день он открыл  кувшин  и
выпил из него и нашел, что питье приятно действует на его душу. А  когда
пришли вторые десять дней месяца, явилась старуха, и  у  нее  был  кусок
сладкого в зеленом листе, не походившем на листья деревьев. Она вошла  к
царю и приветствовала его. И царь, у видя ее, поднялся и сказал:  "Добро
пожаловать, праведная госпожа!" - "О царь, - отвечала она, - люди  неви-
димого мира приветствуют тебя. Я рассказала и про тебя, и они возрадова-
лись и посылают тебе эти сласти - они из сластей будущей жизни. Вкуси же
от них в конце дня".
   И твой отец обрадовался великою радостью и воскликнул: "Слава Аллаха,
который сделал моими братьями людей невидимого мира!" А потом он  побла-
годарил старуху и поцеловал ей руки из уважения и оказал девушкам  вели-
чайший почет.
   И минуло двадцать дней, как твой отец постился, а в  конце  двадцатою
дня старуха пришла к нему и сказала: "Знай, о царь, я рассказала невиди-
мым людям о нашей любви и сообщила им, что я оставила девушек у тебя,  и
они очень обрадовались, что красавицы находятся у царя, подобного  тебе,
так как они, когда видят их, усердно возносят за них молитвы,  исполняе-
мые Аллахом. Я хочу отправиться с ним к невидимым людям, чтобы их благое
дыхание коснулось девушек, и, может быть, они вернутся к тебе с сокрови-
щами земли. И по окончании твоего поста ты позаботишься об их одеждах. И
те деньги, которые они тебе принесут, помогут тебе в твоих нуждах".
   Услышав слова старухи, твой отец поблагодарил ее  за  это  и  сказал:
"Если б я не боялся перечить тебе, я не согласился бы ни  на  сокровища,
ни на что другое. Но когда ты уходишь с ними?"  -  "В  двадцать  седьмую
ночь, - отвечала старуха, - а вернусь я к тебе в начале месяца, когда ты
уже завершишь свой пост и пройдет время очищения  девушек  и  они  будут
твои, под твоей властью. Клянусь Аллахом, цена каждой из этих девушек во
много раз больше твоего царства". - "Я знаю это, о праведная госпожа", -
ответил царь. А старуха после этого сказала: "Ты непременно должен  пос-
лать со мной кого-нибудь, кто тебе дорог, чтобы он нашел утешение и  по-
лучил благословение невидимых людей". - "У меня есть невольница румийка,
по имени Суфия, и она меня наделила двумя детьми, девочкой и  мальчиком,
но они исчезли несколько лет тому назад, - отвечал  царь.  -  Возьми  ее
вместе с девушками, чтобы ей досталось благословение..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьдесят шестая ночь

   Когда же настала восемьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что везирь Дандан рассказывал Дау-аль-Макану:
   "И твой отец сказал старухе, когда она потребовала у него девушек: "У
меня есть невольница румийка, по имени Суфия, и она меня наделила  двумя
детьми, девочкой и мальчиком, но они исчезли несколько лет назад. Возьми
ее с собою, чтобы ей досталось благословение. Быть может, невидимые люди
помолятся За нее Аллаху, чтобы он возвратил ей детей и она свиделась  бы
с ними".
   И старуха воскликнула: "Прекрасно то, что ты сказал!"  А  когда  твой
отец стал близок к концу поста, старуха сказала ему: "О дитя мое, я отп-
равляюсь к невидимым людям, приведи же мне Суфию".
   И царь позвал ее, и она тотчас же явилась. И когда  царь  передал  ее
старухе, та присоединила ее к прочим девушкам. А затем она вышла в  свою
горницу и, вьшеся запечатанный кубок, подала его царю и сказала:  "Когда
наступит тридцатый день, пойди в баню, а потом выйди из нее, войди в од-
ну из тех комнат, что в твоем дворце, выпей этот кубок и засни. Ты  дос-
тигнешь тогда того, чего желаешь, и мир тебе от меня".
   И царь обрадовался и поблагодарил старуху и поцеловал ей руки, и  она
сказала ему: "Поручаю тебя Аллаху". - "А когда я увижу тебя, о благочес-
тивая госпожа? Я хотел бы не разлучаться с тобою", - сказал царь. И ста-
руха призвала на него благословение и отправилась с невольницами и цари-
цей Суфией.
   А царь прожил после этого три дня, и показался новый месяц,  и  тогда
царь поднялся и пошел в баню и, выйдя оттуда, вошел в одну из комнат  во
дворце и велел никому не входить и запер дверь. И он выпил кубок  и  лег
спать, а мы сидели, ожидая его до конца дня, но он не вышел из  комнаты.
"Быть может, он устал от бани, бессонных ночей и многодневного  поста  и
потому спит", - сказали мы и прождали его до следующего дня,  но  он  не
вышел" Тогда мы встали у дверей в комнату и  начали  говорить,  возвысив
голос, и думали, что, может, он проснется и спросит, в чем дело. Но это-
го не случилось. И мы сорвали дверь и вошли к нему и увидели, что он уже
разложился и его мясо сгнило и кости раскрошились. И  когда  мы  увидели
его в этом состоянии, нам стало тяжело, и мы взяли кубок и нашли на  его
крышке кусок бумаги, на котором было написано: "Кто сделал зло, о том не
будут тосковать. Таково воздаяние тому, кто строит козни дочерям царей и
портит их. Мы оповещаем всякого, кто прочтете эту бумажку, что Шарр-Кан,
прибыв в наш город, восстановил против нас царевну Абризу, но  ему  было
недостаточно этою, и он взял ее от нас и привез к вам, и потом отослал с
черным рабом, и тот убил ее. И мы нашли ее убитой в пустыне и  брошенной
на землю. Так не поступают цари. И воздаянием тому, кто это сделал,  бу-
дет то, что случилось с ним. Не подозревайте никого в его убийстве: уби-
ла его ловкая распутница, имя которой Зат-ад-Давахи. И вот я забрала же-
ну царя, Суфию, и отправилась с ней к ее родителю Афридуну, царю альКус-
тантынии. Мы непременно нападем на вас и убьем вас и отнимем у вас  ваши
жилища; вы погибнете до последнего, и не останется среди вас  живущих  в
домах или раздувающих огонь, кроме тех, кто поклоняется кресту и  поясу"
[148].
   И, прочитав этот листок, мы узнали, что старуха обманула  нас,  и  ее
хитрость с нами удалась. И тут мы стали кричать и бить себя  по  лицу  и
плакать, но от плача не было нам никакой пользы.
   И среди войск возникло разногласие о том, кого сделать над собою сул-
таном. И некоторые хотели тебя, а другие твоего брата  Шарр-Кана.  И  мы
пребывали в несогласии целый месяц. А затем некоторые из  нас  объедини-
лись, и мы захотели отправиться к твоему брату Шарр-Кану и ехали до  тех
пор, пока не нашли тебя. Вот почему умер султан Омар ибн ан-Нуман".
   Когда везирь Дандан кончил свои речи, Дау-аль Макан я сестра его Нуз-
хат-аз-Заман заплакали, и царедворец также заплакал, а затем  он  сказал
Дау-аль-Макану: "О царь, от плача нет никакой пользы, и польза для  тебя
лишь в том, чтобы укрепить свое сердце, усилить свою решимость и  утвер-
дить свое господство. Ибо, поистине, тот, то оставил подобное  тебе,  не
умер".
   И тогда Дау-аль-Макан перестал плакать и велел поставить престол  пе-
ред входом в палатку. А затем он приказал выстроить войска, и царедворец
встал сбоку, и все оруженосцы встали позади, а везирь Дандан впереди не-
го. И каждый эмир и вельможа знал свое место.
   А потом Дау-аль-Макан сказал везирю Дандану: "Расскажи мне о  казнох-
ранилищах моего отца". - "Слушаю и повинуюсь", - отвечал везирь и  осве-
домил его о казнохранилищах и о сокровищах и драгоценностях, находящихся
там, и показал ему, сколько в его казне  денег,  И  Дау-аль-Макан  выдал
войскам деньги [149] и одарил везиря Дандана роскошным  платьем  и  сказал
ему: "Ты остаешься на своем месте". И везирь поцеловал землю меж его рук
и пожелал ему долгой жизни.
   Потом Дау-аль-Макан наградил эмиров, а затем  он  сказал  царедворцу:
"Покажи мне подать Дамаска, которую ты везешь с собою". И царедворец по-
казал ему сундуки с деньгами, редкостями и драгоценными камнями.
   И Дау-аль-Макан взял их и роздал войскам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Восемьдесят седьмая ночь

   Когда же настала восемьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что Дау-альМакан велел  царедворцу  показать  ему
подать Дамаска, которую он вез. И царедворец показал ему сундуки с день-
гами, редкостями и драгоценностями. Дау-аль-Макан взял их и  роздал  все
войскам, ничего не оставив. И эмиры поцеловали землю меж его рук и поже-
лали ему долгой жизни, говоря: "Мы не видели царя, который бы давал  по-
добные  подарки".  Потом  они  отправились  в  свои  шатры,   а   наутро
Дау-аль-Макан велел им выезжать, и они ехали три  дня,  а  на  четвертый
день увидели Багдад и вступили в город, и оказалось, что он  украшен.  И
султан Дау-альМакан вошел во дворец своего отца  и  сел  на  престол.  И
войска и везирь Дандан и царедворец из Дамаска встали перед ним, и тогда
Дау-аль-Макан приказал своему личному писцу написать  письмо  его  брату
Шарр-Кану и упомянуть в нем о том, что случилось, с начала до конца, а в
конце написать: "Тотчас, как прочитаешь это письмо, снаряжайся и явись с
твоими войсками: мы отправимся в поход на неверных, чтобы  отомстить  за
нашего отца и снять с себя позор". А затем он свернул и запечатал письмо
и сказал везирю Дандану:  "Никто,  кроме  тебя,  но  отправится  с  этим
письмом, но тебе надлежит говорить с Шарр-Каном  мягко  и  сказать  ему:
"Если ты желаешь царства твоего отца, - оно твое, а брат твой будет тво-
им наместником в Дамаске, как он сообщил нам".
   И везирь Дандан вышел и собрался в путь, а потом Дау-аль-Макан  велел
отвести истопнику роскошное помещение и постелить лучшие  циновки  (а  у
этого истопника длинная история).
   Однажды Дау-аль-Макан выехал на охоту и ловлю и воротился в Багдад. И
один из эмиров предложил ему чистокровных коней и прекрасных  невольниц,
которых бессилен описать язык. И одна из этих невольниц понравилась сул-
тану, и он уединился с нею и вошел к ней в эту ночь, и она тотчас же по-
несла от него.
   А через некоторое время везирь  Дандан  воротился  из  путешествия  и
рассказал Дау-аль-Макану про его брата Шарр-Кана, что тот идет  к  нему.
"Тебе следует выйти и встретить его", - сказал он султану. И Дау-аль-Ма-
кан отвечал: "Слушаю и повинуюсь". И он выступил со своими приближенными
из Багдада и продвинулся на один день пути и разбил свои палатки, ожидая
брата, а к утру царь Шарр-Кан прибыл с войском Дамаска, где были  неуст-
рашимые витязи и свирепые львы и разящие храбрецы.
   И когда подошли конные отряды и налетели облачка пыли и  приблизились
полки и затрепетали торжественные стяги, Шарр-Кан со своей свитой  вышел
навстречу Дауаль-Макану, и тот, увидев своего брата, хотел спешиться, но
Шарр-Кан стал его заклинать не делать этого. И он сам спешился и  прошел
несколько шагов, и когда он оказался перед Дау-аль-Маканом, тот бросился
к нему, и Шарр-Кан прижал его к груди. И они громко  заплакали  и  стали
утешать друг друга, а потом оба сели на коней и ехали вместе с  войском,
пока не приблизились к Багдаду. И они спешились, и Дау-аль-Макан со сво-
им братом Шарр-Каном, вошли в царский дворец и провели там ночь, а наут-
ро Дау-аль-Макан вышел и приказал  собирать  войска  со  всех  сторон  и
объявить поход и священную войну [150].
   И затем стали ждать, пока прибудут войска со всех земель, и  всякому,
кто являлся, оказывали почет и обещали хорошее, пока не прошел таким об-
разом целый месяц, а люди все шли непрерывными толпами.
   И потом Шарр-Кан сказал своему брату: "О брат мой, расскажи мне  свою
повесть". И Дау-аль-Макан осведомит его обо всем, что ему выпало, с  на-
чала до конца, и о том, такую милость оказал ему истопник.  "Вознаградил
ли ты его за его милость?" - спросил Шарр-Кан. И Дау-аль-Макан  ответил:
"О брат мой, я не вознаградил его до сего времени, но я  его  награжу  с
волею Аллаха великого, когда вернусь из похода..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьдесят восьмая ночь

   Когда же настала восемьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что ШаррКан спросил своего брата  Дау-аль-Макана:
"Вознаградил ли ты истопника за его милость?" И ют отвечал: "О брат мой,
я не вознаградил его до сего времени, но я его награжу, если захочет Ал-
лах великий, когда вернусь из похода и освобожусь".
   И Шарр-Кан узнал, что его сестра, царевна Нузхатаз-Заман была правди-
ва во всем, что она рассказала. И он скрыл свое дело с нею и  послал  ей
привет с царедворцем, и она тоже послала  с  ним  привет,  пожелала  ему
счастья и осведомилась о своей дочке, Кудыя-Факап.  И  Шарр-Кан  сообщил
ей, что девочка в безопасности и в полнейшем здравии и  благополучии,  и
Нузхат-аз-Заман восхвалила и поблагодарила Аллаха великого.  А  Шарр-Кан
обратился к своему брату за советом, выступать ли им,  но  Дау-аль-Макан
отвечал: "О брат мой, когда войска соберутся полностью и придут отовсюду
кочевники". И затем он велел заготовить припасы и доставить военное сна-
ряжение.
   А потом Дау-аль-Макан вошел к своей жене, которая носила уже пять ме-
сяцев, и отдал ее под начало ученых и счетчиков, назначив им жалование и
выдачи. А  на  третий  месяц  по  прибытии сирийских войск он двинулся и
путь, когда явились кочевые арабы,  и все войска отовсюду,  и войска,  и
отряды отправились, и  полки  потянулись непрерывно,  и имя главы войска
дейлемитов было Рустум, а главу турецкого войска звали Бахрам.
   И Дау-аль-Макан поехал посреди войска, и справа от него был его брат,
Шарр-Кан, а слева - царедворец, его зять. Они ехали в течение целого ме-
сяца и каждую неделю делали привал в каком-нибудь месте и  отдыхали  там
три дня, так как людей было много. И они ехали таким  образом,  пока  не
достигли земель румов. И жители селений и деревень  и  нищие  убежали  и
устремились в альКустантынию.
   И когда Афридун, их царь, прослышал о случившемся, он поднялся и нап-
равился к Зат-ад-Давахи, а это она измыслила хитрость и, отправившись  в
Багдад, убила царя Омара ибн ан-Нумана и потом взяла своих девушек и ца-
ревну Сусрию и вернулась с ними всеми в свою страну. Когда же она верну-
лась к своему сыну, царю румов, и почувствовала себя в безопасности, она
сказала ему "Прохлади твои глаза! Я отомстила за твою дочь, царевну  Иб-
ризу, убила царя Омара ибн ан-Нумана и привезла Сутю. Поднимайся теперь,
поезжай к царю аль-Кустантылии и возврати ему Суфию, его дочь.  Осведоми
его о том, что случилось, чтобы мы все были настороже и  приготовили  бы
военное снаряжение. Я поеду вместе с тобою к фридуну, царю аль-Кустанты-
нии. Мне думается, что мусульмане не устоят в бою с нами". - "Дай  срок,
пока они приблизятся к нашим землям, а мы приготовимся", - отвечал  царь
румов, а затем они стали собирать людей и снаряжаться. И когда пришла  к
ним весть о мусульманах, они были уже готовы и собрали людей, и в  пере-
довых отрядах отправилась Зат-ад-Давахи.
   И когда они достигли аль-Кустантынии, ее величайший царь, царь  Афри-
дун, прослышал о прибытии Хардуба, царя румов, и вышел к нему навстречу.
И, встретившись с царем румов, Афридун спросил его, как  он  поживает  и
почему он явился. Хардуб осведомил его, какие  хитрости  предлагала  его
мать Зат-ад-Давахи, которая убила царя мусульман и отняла у него царевну
Суфию, и сказал: "Мусульмане собрали войска и пришли, и  мы  хотим  быть
все, как одна рука, и встретить их". И царь Афридун обрадовался прибытию
своей дочери и убийству Омара ибн анНумана. Он послал  во  все  области,
требуя подкрепления, и сообщил всем, почему был убит Омар ибн  ан-Нуман.
И войска христиан устремились к нему, и не прошло трех месяцев, как пол-
ностью собралось войско румов, а потом подошли и франки из разных краев:
французы, немцы, дубровничане, жители Зары, венецианцы, генуэзцы и  про-
чие войска желтолицых [151].
   И когда войска собрались и на земле стало тесно от их множества,  ве-
личайший царь Афридун приказал им выступать из  аль-Кустантынии,  и  они
отправились, и, выступая, войска их следовали через город десять дней. И
они шли, пока не остановились в просторной долине ан-Нумана (а эта доли-
на была вблизи от соленого моря), и стояли три дня, а на четвертый  день
они хотели трогаться. Но к ним пришли вести о приближении войск  ислама,
защитников народа лучшего из людей [152]. И они пробыли в долине  еще  три
дня, а на четвертый день увидали взлетевшую пыль, которая застилала края
неба. И не прошло часа дневного времени, как эта пыль рассеялась  и  ра-
зорвалась в воздухе на клочки и улетела, и мрак ее разогнали звезды зуб-
цов копий и молнии белых клинков, и из-за нее показались исламские  зна-
мена и мухаммеданские стяги, и приблизились витязи, подобные разлившему-
ся морю и одетые в кольчуги, которые ты сочтешь за  облака,  покрывающие
луну.
   И тогда войска встали друг против друга, и оба  моря  столкнулись,  и
глаза встретились с глазами, и первый, кто выступил на бой,  был  везирь
Дандан с войсками Сирии (а их было тридцать тысяч всадников). И с  вези-
рем были предводитель дейлемитов Рустум и глава турок Бахрам с двадцатью
тысячами. И сзади них шли люди, пришедшие с соленого моря, одетые в  тя-
желые кольчуги и подобные открытой луне в темную ночь. И христиане  при-
нялись кричать: "О Иса, о Мариам, о крест" (будь он проклят!), и обруши-
лись на везиря Дандана и на бывшие с ним сирийские войска.
   А все это случилось по измышлению Зат-ад-Давахи, ибо царь обратился к
ней перед тем, как выступить, и спросил: "Как поступить и что придумать?
Ведь ты виновница этого тяжелого дела". И она сказала ему: "Знай, о  ве-
ликий царь и грозный волхв, я укажу тебе дело, которое не в силах измыс-
лить Иблис [153], даже если он призовет на  помощь  свои  поверженные  ра-
ти..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Восемьдесят девятая ночь

   Когда же настала восемьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что все это было по измышлению старухи, ибо  царь
обратился к ней перед тем, как выступить, и спросил ее: "Как поступить и
что придумать? Ведь ты виновница этого тяжелого  дела".  И  она  сказала
ему: "Знай, о великий царь и грозный волхв, я укажу тебе  дело,  которое
бессилен придумать Иблис, даже если он призовет на помощь свои повержен-
ные рати. Пошли пятьдесят тысяч человек, и пусть они сядут на корабли  и
едут по морю, до самой Дымовой горы, и остаются там, не трогаясь с  мес-
та, пока не придут к вам знамена ислама, и тогда расправляйтесь с  ними.
А потом выйдут на них войска с моря и будут сзади них, а мы встретим  их
с суши, и никто из них не спасется, и прекратится наша  забота  и  будет
нам вечный мир".
   И царь Афридун одобрил план старухи и воскликнул: "Твой план -  прек-
расный план, о госпожа хитроумных стариц и прибежище волхвов, когда  по-
дымаются смуты!"
   И когда войско ислама налетело на них в этой долине,  они  не  успели
опомниться, как уже огонь пылал в шатрах и мечи работали  среди  тел;  а
потом подошли войска Багдада и Хорасана, - сто двадцать тысяч всадников,
- ив передовых отрядах был Дау-аль-Макан.
   И, увидя их, войска неверных, бывшие в море, вышли к ним  из  воды  и
последовали за ними. И Дау-аль-Макан, увидав их, воскликнул: "Обратитесь
на неверных, о племя избранного пророка, и сразитесь с людьми нечестия и
вражды, повинуясь милостивому, милосердному!"
   А тут подошел Шарр-Кан с другими отрядами мусульманских войск, числом
около ста двадцати тысяч, а войск неверных было  около  тысячи  тысяч  и
шестисот тысяч. И когда мусульмане соединились друг с другом, их  сердца
укрепились, и они закричали: "Поистине, Аллах  обещал  нам  поддержку  и
пригрозил неверным покинуть их!" А затем столкнулись  мечи  и  зубцы,  и
Шарр-Кан прорвал ряды и ворвался в гущу тысяч, и бился боем, от которого
поседеют дети. И он гарцевал среди неверных и работал  острорежущим  ме-
чом, возглашая: "Аллах велик!", пока не прогнал врагов обратно к  берегу
моря.
   И тела их утомились, и Аллах дал победу вере ислама,  и  люди  сража-
лись, без вина пьяные. В этой стычке было убито сорок пять тысяч  невер-
ных, а мусульман погибло три тысячи пятьсот. И лев веры, царь  Шарр-Кан,
не спал в эту ночь, ни он, ни его брат, Дау-аль-Макан, -  напротив,  они
подбодряли людей и обходили раненых, поздравляя их с победой и  наградой
по воскресений. Вот что было с мусульманами.
   Что же касается царя Афридуна, царя аль-Кустантынии, и царя  румов  с
его матерью, старухой Зат-ад-Давахи, то они собрали эмиров войска и  го-
ворили между собой: "Мы бы достигли цели и излечили  бы  нашу  душу,  по
обольщение нашей многочисленностью - вот что нас предало".
   И Зат-ад-Давахи сказала им: "Вам будет польза лишь в том,  чтобы  ис-
кать благоволения мессии и придерживаться правой веры. Клянусь  мессией,
войску мусульман придал силу лишь этот сатана, царь Шарр-Кан!" - "Я  на-
мерен, - сказал царь Афридун, - выстроить завтра против них войска и вы-
пустить на них знаменитого витязя, Луку ибн Шамлута, ибо он, если высту-
пит против царя Шарр-Кана, убьет его и убьет других витязей, так что  из
них не останется ни одною. А сегодня вечером я хочу окурить вас  святей-
шим ладаном".
   И, услышав его слова, начальники облобызали землю. А  ладан,  который
он разумел, был кал великого патриарха отрицающего, отвергающего. И  они
соперничали за обладание им и одобрили его мерзкие свойства, и патриархи
румов посылали его во все области своих земель в шелковых  лоскутках,  и
смешивали его с мускусом и благовониями, и когда слух об этом доходил до
царей, они брали кал по тысяче динаров за каждую драхму, и цари даже по-
сылали его разыскивать, чтобы окуривать им невест. И патриархи смешивали
его со своим калом, так как кала великого патриарха не хватало на десять
областей. А величайшие цари клали немного этого кала в сурьму для глаз и
лечили им больных и страдающих животом. И когда настало утро и засияло и
заблистало светом, витязи поспешили в бои копьями..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до девяноста

   Когда же настала ночь, дополняющая до девяноста, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда настало утро и засияло  светом  и
заблистало, витязи поспешили в бой копьями, а царь Афридун призвал своих
приближенных патрициев и вельмож своего царства и наградил их и начертил
крест на их лицах и окурил их тем ладаном, о котором помянуто раньше, то
есть калом великого патриарха и коварного волхва. А окурив их, он  приз-
вал к себе Луку ибн Шамлута, которого называют меч мессии. И, окурив его
калом и потом натерев им его небо, он дал ему кал понюхать и выпачкал им
его щеки, а остатком кала оп намазал ему усы. А в земле  румов  не  было
значительнее человека, чем этот проклятый Лука, и не было лучшего стрел-
ка и бойца мечом и копьем в день схватки, и он отличался гнусной  наруж-
ностью, и лицо его было как морда осла, а образ, как образ обезьяны. Его
внешность - внешность соглядатая, и близость к нему тяжелее, чем разлука
с любимым; от ночи ему досталась мрачность, от льва - зловонное дыхание,
и от тигра - наглость, а неверие оставило на нем клеймо. И он подошел  к
царю Афридуну, поцеловал ему ноги и встал перед ним, и царь Афридун ска-
зал ему: "Я хочу, чтобы ты выступил против Шарр-Кана, царя Дамаска, сына
Омара ибн ан-Нумана, и отвел от нас к облегчил эту беду". И  Лука  отве-
чал: "Слушаю и повинуюсь!" И царь начертил на его лице крест и  объявил,
что победа достанется ему вскорости.
   И Лука ушел от царя Афридуна, и потом этот проклятый Лука сел на  ры-
жего коня, и на нем была красная одежда и золотая  кольчуга,  выложенная
драгоценными камнями, и нес он копье с тремя зубцами, словно он  прокля-
тый Иблис в день уничтожения племен [154]. И он  и  его  нечестивое  племя
тронулось в путь, как бы гонимое в огонь, и среди них был глашатай,  ко-
торый возглашал поарабски: "О народ Мухаммеда, - да благословит его  Ал-
лах и да приветствует! - пусть выходит из вас лишь один ваш витязь,  меч
ислама Шарр-Кан, правитель Дамаска Сирийского!" И  он  не  закончил  еще
своих слов, как вдруг на равнине раздался гул, звуки  которого  услышали
все люди, и конский топот рассеял войска, напоминая о дно Хонейна [155]" И
злодеи испугались и повернули шеи в сторону шума, и вдруг оказалось, что
это царь  Шарр-Кан,  сын  царя  Омара  ибн  ан-Нумана.  Когда  его  брат
Дау-аль-Макан увидал этого проклятого на поле  и  услышал  глашатая,  оп
обернулся к своему брату Шарр-Кану и сказал ему:  "Они  хотят  тебя".  И
Шарр-Кан отвечал: "Если так, это мне тем любезней". И, убедившись в этом
и услышав глашатая, который кричал на поле: "Пусть  не  выходит  ко  мне
никто, кроме Шарр-Кана!", мусульмане поняли, что этот проклятый - витязь
румских земель и что он поклялся очистить Землю от мусульман, а иначе он
будет в числе понесших потерю, ибо это он жег сердца, и его  злобы  боя-
лись войска турок, дейлемитов и курдов.
   И тут Шарр-Кан вышел к нему, подобный ярому льву, а сидел он на хреб-
те чистокровного коня, похожего на испуганного газеленка.  И  он  погнал
его к Луке и, оказавшись подле него, потряс в руке копье, подобное змее-
ехидне, и произнес такие стихи:
   "У меня есть рыжий, узде послушный, воинственный,
   И отдаст тебе, сколько хочешь ты, он из сил своих.
   И копье прямое, остер и гибок зубец его,
   И как будто мать всех превратностей на древке его,
   И клинок индийский, отточенный, - обнажив его,
   Словно молнию, что мелькает в небе, увидишь ты".
   И Лука не понял значения этих речей и силы нанизанных слов;  нет,  он
ударил себя рукою по лицу из уважения к кресту, нарисованному на нем,  а
затем поцеловал ее и, направив дротик на Шарр-Кана, бросился на него. Он
подкинул дротик одной рукой так, что он скрылся  из  глаз  смотрящих,  и
поймал его другой рукой,  как  делают  чародеи,  а  потом  бросил  им  в
Шарр-Кана. И дротик вылетел из его руки, как сверкающая огненная стрела.
И люди зашумели и испугались за  Шарр-Кана.  Но  когда  дротик  подлетел
близко к Шарр-Кану, он схватил его в воздухе, и умы людей смутились.
   А затем Шарр-Кан потряс дротик той рукой, которой он взял его у хрис-
тианина, так что едва не сломал его, и подбросил его в воздух, и  дротик
скрылся из глаз, но он поймал его другой рукой быстрее мгновения ока,  и
издал вопль, исходивший из глубины сердца, и воскликнул:  "Клянусь  тем,
кто создал семь небосводов, я ославлю этого проклятого во всех странах!"
   И он бросил в него дротик, и Лука хотел сделать с дротиком то же, что
и Шарр-Кан, и протянул руку, чтобы поймать дротик в воздухе, но Шарр-Кан
поспешил метнуть в него второй дротик и ударил его, и дротик попал в се-
редину креста, бывшего у него на лице,  и  Аллах  устремил  его  душу  в
огонь, скверное это обиталище! [156]
   И когда неверные увидали, что Лука ибн Шамлут упал убитый, они  стали
бить себя по лицу и кричать: "О горе! О гибель!" И взывали  о  помощи  к
патриархам монастырей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девяносто первая ночь

   Когда же настала девяносто первая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что, когда неверные увидели, что Лука ибн Шамлут упал
убитый, они стали бить себя по лицу и кричать: "О  горе!  О  гибель!"  И
взывали о помощи к патриархам монастырей, восклицая: "Где кресты?" И мо-
нахи стали молиться, а потом они все объединились  против  Шарр-Кана  и,
выставив острые мечи и копья, ринулись в бой и сражение.
   И войско встретилось с войском, и груди оказались под ударами  копыт,
и заработали острые мечи и копья, и плечи и кисти ослабели, и  кони  как
будто были созданы без ног, и глашатай войны непрестанно взывал, пока не
устали руки и день не ушел и не приблизилась ночь с  ее  мраком.  И  оба
войска расстались, и все витязи были от сильного боя  и  ударов  копьем,
как пьяные. И земли наполнились убитыми, и тяжелы были раны,  и  раненых
не отличить было от мертвых.
   А потом Шарр-Кан встретился со своим братом Дауаль-Маканом  и  царед-
ворцем и везирем Данданом, и сказал своему брату Дау-аль-Макану и царед-
ворцу: "Поистине, Аллах открыл врата погибели для неверных. Слава же Ал-
лаху, господу миров!" - "Мы не перестанем воздавать хвалу Аллаху за  то,
что он снял печаль с арабов и персов, - ответил Дау-аль-Макан брату, - и
люди, поколение за поколением, будут рассказывать о том, что ты сделал с
проклятым Лукой, исказителем Евангелия, и о том, как ты поймал  копье  в
воздухе и поразил врага Аллаха среди людей. И слава твоя будет вечна  до
конца времен". - "О великий царедворец и грозный храбрец", - сказал  по-
том Шарр-Кан. И царедворец ответил ему: "Я здесь!"  И  Шарр-Кан  молвил:
"Возьми с собою везиря Дандана и двадцать тысяч всадников и пройди с ни-
ми к морю расстояние в семь  фарсахов.  Двигайтесь  скорее,  чтобы  быть
близко от берега и чтобы между вами и врагом было два фарсаха.  Укрывай-
тесь в ложбинах, пока не услышите, как шумят неверные, выходя  с  кораб-
лей, и до вас не донесутся крики со всех сторон, когда между нами и  ими
заработают копья. И когда вы увидите, что наши войска повернули  вспять,
как бы убегая, и неверные ползет за ними со всех сторон, даже со стороны
моря и шатров, будьте в засаде; но едва ты  увидишь  знамя  с  надписью:
"Нет бога, кроме Аллаха. Мухаммед - посол Аллаха, да благословит его Ал-
лах и да приветствует!" - подними зеленое знамя, крикни: "Аллах  велик!"
- и несись на них сзади и постарайся, чтобы  неверные  не  встали  между
убегающими и морем". - "Слушаю и повинуюсь", - ответил придворный. И они
сговорились об этом деле в тот же час, а потом войска снарядились и отп-
равились, и царедворец взял с собою везиря Дандана и двадцать тысяч  че-
ловек, как велел Шарр-Кан.
   А когда настало утро, враги сели на  коней,  обнажив  мечи,  подвязав
копья и неся оружие, и люди рассыпались по холмам и котловинам,  и  свя-
щенники закричали, и головы обнажились, и взвились кресты на парусах ко-
раблей, и воины направились к берегу со всех сторон. Они вывели коней на
сушу и собрались нападать и убегать, и мечи заблистали, и  толпы  двину-
лись, и засверкали молнии копий на кольчугах, и завертелся жернов гибели
над головами пеших всадников, и головы летели с туловищ, и языки немели,
и глаза покрывались мраком, и лопались желчные пузыри. И мечи  работали,
и черепа отлетали, и отсекались запястья, и кони погружались в кровь,  и
воины хватали Друг Друга за бороду, и войска ислама призывали  благосло-
вение и привет Аллаха на господина людей и возглашали хвалу  милосердому
за дарованные им милости. А войска неверных возглашали  хвалу  кресту  и
поясу, и выжимкам и выжимателю, и  священникам  и  монахам,  и  вербному
воскресенью и митрополиту.
   И Дау-аль-макан  с Шарр-Каном  отступили  назад,  и  воины  повернули
вспять и показали врагам, что бегут,  и войска неверных поползли на них,
думая, что они разбиты, и приготовились биться и сражаться. И люди исла-
ма возвысили голос, читая начало главы о Короне, и убитые были растопта-
ны под ногами коней. И глашатай румов кричал: "О рабы мессии, исповедую-
щие правую  веру, о  слуги первосвятителя,  поддержка свыше явилась нам!
Войска ислама  склонились к бегству. Не поворачивайтесь же к ним спиною,
но пусть овладеют мечи их затылками! Не прекращайте преследования, иначе
вы отступитесь от мессии, сына Мариам, который заговорил в колыбели!"
   И Афридун, царь аль-Кустантынии, подумал, что войска неверных  побеж-
дают, и он не знал, что это искусный Замысел мусульман. Он послал к царю
румов весть о победе и говорил ему: "Нам помог только кал великого  пат-
риарха, когда запах его повеял и с бород и с усов и разлился среди  всех
рабов креста, присутствующих и отсутствующих.  Клянусь  чудесами,  твоей
дочерью Абризой, назареянкой, служанкой Мариам, и водами крещения, я  не
оставлю на земле ни одного бойца за веру, и я твердо принял это злое на-
мерение".
   И гонец отправился с этим посланием, а неверные закричали друг другу:
"Отомстите за Луку!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девяносто вторая ночь

   Когда же настала девяносто вторая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что неверные закричали друг другу: "Отомстите за  Лу-
ку!" А царь румов стал кричать:  "Отомстим  за  Абризу!"  И  тогда  царь
Дау-аль-Макан крикнул: "О рабы владыки воздающего, бейте неверных и отс-
тупников белыми клинками и серыми копьями!" И тогда мусульмане вновь по-
вернули на неверных и заработали среди них режущим и секущим. И глашатай
мусульман взывал: "На врагов веры, о любящий  пророка,  избранника!  Вот
время сделать угодное всеблагому, всепрощающему! О надеющийся на  спасе-
ние в день устрашающий, поистине рай под сенью мечей!"
   И вот Шарр-Кан со своими воинами ринулся на  неверных  и  отрезал  им
путь к бегству и гарцевал и кружил между рядами. И вдруг всадник,  прек-
расно изогнувшийся, расчистил в войске неверных круг  и  стал  гарцевать
среди нечестивых, разя мечом и копьем, и наполнил землю головами и тела-
ми. И неверные устрашились его боя и склонили шеи под его разящими  уда-
рами, - а он опоясался двумя мечами, взором и острым клинком, и подвязал
два копья, - копье на древке и свой стан, - и обильные кудри его заменя-
ли войско, обильное числом, как сказал о нем поэт:
   Прекрасны кудри длинные лишь тогда,
   Когда их пряди падают в битвы день -
   На плечи юных с копьями у бедра,
   Что длинноусых кровью напоены.
   А другой говорит:
   Сказал я ему, когда он меч подвязал себе:
   "Довольно ведь лезвий глаз, и острый не нужен меч".
   Он молвил: "Клинки очей влюбленным назначены,
   А меч предназначен тем, кто счастья в любви по знал".
   И, видя его, Шарр-Кан воскликнул: "Заклинаю тебя Кораном и знаменьями
всемилостивого, кто ты, о витязь из витязей? Своими деяниями ты ублагот-
ворил воздающего владыку, которого одно дело не  отвлекает  от  другого,
когда обратил в бегство людней неверия и беззакония". И витязь воззвал к
нему, говоря: "Ты вчера заключил со мною союз, как ты скоро забыл меня!"
И он откинул с лица покрывало, так что стала явна его скрытая красота, и
вдруг оказалось, что это Дау-аль-Макан.
   И Шарр-Кан обрадовался ему, но только он побоялся, что бойцы стеснят-
ся вокруг нею и храбрецы обрушатся на него, и будет это из-за двух  при-
чин: во-первых, так как он молод годами и был укрыт от дурного глаза, и,
во-вторых, потому, что его жизнь - величайшая опора царства. "О царь,  -
сказал он ему, - ты подверг себя опасности. Подведи твоего коня вплотную
к моему коню. Я считаю, что враги тебе опасны, и лучше, чтобы ты не  вы-
ходил из-под знамен, и мы могли бы метать во врагов твои верные стрелы".
- "Я хочу быть равен тебе в бою и не жалею себя, сражаясь перед  тобой!"
- воскликнул Дау-альМакан. И затем войска ислама обрушились на  неверных
и охватили их со всех сторон и бились с ними, как должно биться, и  сло-
мили они мощь неверия, непокорства и нечестия. И царь Афридун  опечалил-
ся, увидя, какое постигло румов дурное дело. А  они  повернули  спины  и
предались бегству, направляясь к кораблям. И вдруг с берега  моря  вышли
на них войска, и во главе их был везирь Дандан,  повергающий  храбрецов,
который разил их мечом и копьем вместе с эмиром Бахрамом  -  начальником
сирийских племен, предводителем двадцати тысяч львов.
   И войска ислама окружили неверных и сзади  и  спереди.  И  отряд  му-
сульман обратился против тех, что были на кораблях, и ввергли их  в  ги-
бель, так что они пробросались в море, и перебили их великое  множество,
больше ста тысяч патрициев, и не спасся из их храбрецов ни малый, ни ве-
ликий. И захватили их корабли с бывшими на них деньгами,  сокровищами  и
грузом - все, кроме двадцати кораблей, - ив этот день мусульмане забрали
добычу, какой не захватывал никто в минувшие времена,  и  ничье  ухо  не
слышало о подобном сражении и бое. И среди захваченного  было  пятьдесят
тысяч коней, кроме сокровищ и прочей добычи, которую не объять  ни  сче-
том, ни счислением, и как нельзя сильнее обрадовались они победе и  под-
держке, которую послал им Аллах.
   Вот что было с ними. Что же касается беглецов, то  они  добрались  до
аль-Кустанынии, а к обитателям ее пришла раньше весть, что это царь  Аф-
ридун побеждает мусульман. И старуха Зат-ад-Давахи сказала: "Я знаю, что
мой сын, царь румов, не будет среди беглецов, и не  страшится  он  войск
ислама и обращает жителей земли в христианскую веру". И старуха приказа-
ла великому царю Афридуну украсить город, и жители  проявили  радость  и
пили вино и не знали они, что было суждено.
   И посреди их радостей вдруг закаркал над ними ворон горя и печалей, и
приблизились двадцать бежасних кораблей, и на одном из них был царь  ру-
мов. И Афридун, царь аль-Кустантынии, встретил их на берегу, и ему расс-
казали, что их постигло, и велик был их плач, и раздавались их стенания,
и радость сменилась печалью и горем.
   И рассказали Афридуну, что Луку  ибн  Шамлута  поразила  превратность
судьбы и ударила его стрела гибели, бьющая без промаха.  И  вырос  тогда
перед царем Аридуном судный день, и узнал он, что заблуждения их не исп-
равил". И поднялись среди румов причитания, и решимость их  ослабела,  и
заплакали плакальщики, и со всех сторон поднялись  стенания  и  плач.  И
царь румов вошел к царю Афридуну и рассказал ему об истинных обстоятель-
ствах и о том, что бегство мусульман было  обманчивое  и  притворное,  и
сказал: "Не жди, что прибудут еще войска, кроме тех, которые уже  прибы-
ли". Услышав эти слова, царь Афридун упал без чувств, и нос его оказался
у него под ногами, а потом он сказал: "Быть может, мессия разгневался на
них и привел к ним мусульман".
   И великий патриарх, пришел к царю, озабоченный, и  тот  сказал  ему:
"Отец наш, на наше войско напала гибель, и мессия  воздал  нам".  -  "Не
огорчайтесь и не печальтесь, - ответил ему патриарх, - наверное, кто-ни-
будь из вас совершил проступок перед мессией и все были наказаны за  его
прегрешение. По теперь мы станем читать за вас в церквах  молитвы,  пока
эти мухаммеданские войска не будут отброшены".
   А затем после этого пришла старуха Зат-ад-Давахи и сказала: "О  царь,
поистине войско мусульман многочисленно, и мы получим  победу  над  ними
только хитростью. Я намерена устроить коварство и обман и  отправлюсь  к
войскам ислама. Быть может, я достигну того, чего хочу от  предводителя,
и убью их витязя, как убила его отца. А если моя хитрость с ним удастся,
никто из его войска не вернется в свою сторону, - все  они  сильны  лишь
из-за него. Но я хочу, чтобы христиане, жители  Сирии,  которые  выходят
продавать свои товары всякий месяц и всякий год, помогли мне - через них
исполнится мое желание". - "В какое время ты хочешь, чтобы было это  де-
ло?" - спросил царь. И старуха велела ему привести к ней сто человек  из
Неджрана [157] сирийского. И когда их привели к царю, тот сказал  им:  "Не
знаете ли вы, что испытали христиане от мусульман?" - "Да, знаем", - от-
вечали они. И царь сказал: "Знайте, что эта женщина подарила  себя  мес-
сии, и теперь она вознамерилась отправиться с вами в обличий единобожни-
ков, чтобы устроить хитрость, польза от которой обратится на нас и поме-
шает мусульманам до нас добраться. Подарите ли вы себя мессии, а  я  вам
дам кантар [158] золота? Кто из вас останется цел, тому  будут  деньги,  а
кто умрет, тому воздаст мессия". - "О царь, мы подарили себя  мессии,  и
мы - выкуп за тебя", - отвечали они. И тогда старуха взяла все нужные ей
зелья и положила их в воду и кипятила их на огне, пока не  осело  черное
вещество, и, подождав, пока зелья остынут, она прикрыла их краем длинно-
го платка. А затем она надела поверх одежды  плащ,  обшитый  шнурком,  и
взяла в руки четки, вошла к царю, и не узнал ее ни он,  ни  кто-либо  из
сидевших с ним. И она открыла лицо, и все, находившиеся в зале,  восхва-
лили ее за хитрость. И сын ее обрадовался и воскликнул: "Да не лишит нас
мессия твоего лица!" И старуха выехала с христианами, что были из  Кедж-
рана сирийского, и они двинулись, направляясь к войску Багдада..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Девяносто третья ночь

   Когда же настала девяносто третья ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что, услышав эти слова, царь Афридун упал без чувств,
и его кос оказался у него под ногами.
   И когда он очнулся от обморока, страх затряс мешок его желудка, и  он
пожаловался старой Зат-ад-Давахи. А эта проклятая была кудесница из  ку-
десниц, искусная в колдовстве и обмане, распутница, хитрица, развратница
и обманщица. У нее был зловонный рот, красные веки, желтые щеки, мрачный
облик, гнойливые глаза, паршивое тело, волосы с проседью, горбатая спина
и бледный цвет лица, и из носу у нее текло. Но она читала писания ислама
и путешествовала к священному храму Аллаха, - все для того, чтобы уразу-
меть верования Корана. И два года она исповедовала еврейство в Иерусали-
ме, чтобы усвоить коварство людей и джиннов. И она - опасность из  опас-
ностей и бедствие из бедствий, нечестивая по  вере,  непокорная  никакой
религии. И чаще всего она жила у своего сына Хардуба, царя румов,  из-за
невинных девушек, так как она любила прижиматься, и если это  запаздыва-
ло, она впадала в небытие. И всякую девушку, которая ей  нравилась,  она
обучала этой премудрости и натирала шафраном, и девушка от крайнего нас-
лаждения ненадолго лишалась чувств. И тем, кто ее слушался, она благоде-
тельствовала, и внушала своему сыну склонность к ней; тех же, кто ее  не
слушался, она ухитрялась погубить. И этому она научила Марджану, Рейхану
и Утруджу, невольниц Абризы. А царица Абриза не терпела старухи и  нена-
видела лежать с нею, так как у нее из подмышек шел скверный запах, а  ее
ветры были зловоннее падали, и тело ее было грубее  пальмового  лыка.  И
тех, кто лежал с нею, старуха соблазняла драгоценностями и обучением на-
уке. Абриза же отдалялась от нее, прибегая к мудрому и знающему. И Алла-
ха достоин тот, кто сказал:
   О, униженно перед богатыми упадающий
   И над бедными возносящий кичливо!
   О, желающий, набирая деньги, уродство скрыть,
   Благовоньями не покрыть ветров дурнушке!
   Но вернемся к рассказу о ее кознях и хитрых проделках.
   И вот она отправилась, и с нею отправились вельможа христиан и войска
их, и они двинулись к войску ислама. А после ее отъезда царь Хардуб  во-
шел к царю Афридуну и сказал ему: "О царь, не нужен нам ни великий  пат-
риарх, ни его  молитвы!  Лучше  сделаем  так,  как  придумала  моя  мать
Зат-ад-Давахи, и посмотрим, что она учинит с войсками мусульман  при  ее
беспредельной хитрости. Они со своей силой подходят к нам и скоро  будут
перед нами и окружат нас".
   И когда царь Афридун услышал эти слова, страх стал велик в его  серд-
це, и в тот же час и минуту он написал во все христианские области,  го-
воря: "Надлежит, чтобы никто из людей христианской веры  и  приверженцев
креста, особенно жители укреплений и крепостей, не оставался сзади; нап-
ротив, пусть придут к нам все - и пешие, и конные, и  женщины,  и  дети.
Войско мусульман попирает нашу землю; спешите же, спешите, пока не приш-
ла беда!"
   Вот что было с этими. Что же касается  старухи  Зат-ад-Давахи то  она
выступила со своими людьми за город и "дела их как мусульманских купцов.
И она взяла с собою сотню мулов,  нагруженных  аптиохийскими  материями,
мадипским атласом, царской парчой и другими тканями, и взяла от царя Аф-
ридуна письмо такого содержания: это купцы из сирийской  земли,  которые
были в наших странах. Не должно никому причинять им зла и  брать  с  них
десятину, пока они не достигнут своей страны и безопасного места, ибо от
купцов процветают земли и они не враги и не разбойники".
   А затем проклятая Зат-ад-Давахи сказала тем, кто был с нею:  "Я  хочу
устроить хитрость, чтобы погубить мусульман". И они ответили ей: "О  ца-
рица, приказывай нам, что хочешь, мы тебе покорны, и да не сделает  мес-
сия тщетными твои дела!"
   И старуха  надела  одежду  из белой мягкой шерсти и стала тереть себе
лоб,  пока на  нем не сделалось большое клеймо. Она намазала его жиром и
устроила так, что оно стало испускать сильный свет. А проклятая была ху-
да телом, и глаза ее провалились, и она заковала себе ноги на ступнями и
пошла,  и шла  до тех пор,  пока не достигла войска мусульман. Тогда она
сняла с  ног  цепи  (а  они оставили следы у нее на икрах), и смазала их
драконовой кровью [159], а затем она велела своим людям покрепче побить ее
и положить  в сундук, и сказала:  "Кричите слова единобожия [160],  вам не
будет от этого большой беды". - "Как мы побьем тебя,  когда ты наша гос-
пожа Зат-ад-Давахи,  мать славного царя?" - спросили ее. И она отвечала:
"Осуждения не найдет тот, кто в нужник пойдет,  когда необходимо, - зап-
ретное допустимо! А  после  того,  как положите меня в сундук,  возьмите
его, среди прочих товаров, нагрузите на мулов и везите все это через му-
сульманское войско, не боясь ничего дурного. А если вам: преградит доро-
гу кто-нибудь  из  мусульман, отдайте  ему мулов с товарами и идите к их
царю Дау-аль-Макану. Попросите у него помощи и скажите: "Мы были в стра-
не неверных, и они ничего не взяли от пас, - наоборот, они написали пос-
тановление, чтобы никто не препятствовал нам,  - так как же вы отбираете
от нас товары? И вот письмо царя румов,  где сказано, чтобы никто не де-
лал нам дурного". И если он спросит:  "А что вы нажили в стране румов на
ваш товар?"  - скажите  ему: "Мы  нажили освобождение одного подвижника,
который был в погребе под землей и провел там около пятнадцати лет, взы-
вая о  помощи, но не получая ее;  напротив,  неверные пытали его ночью и
днем, а нам это не было ведомо,  хотя мы прожили в аль-Кустантынии неко-
торое время и продавали свои товары и купили другие. И, снарядившись, мы
решили отправиться в нашу страну и провели ночь, разговаривая о путешес-
твии. А  наутро  мы увидели образ,  изображенный на стене,  и,  подойдя,
всмотрелись в  него, и вдруг это изображение пошевелилось и сказало:  "О
мусульмане, есть  среди вас кто-нибудь,  кто вступит в сделку с господом
миров?" - "А как это?" - спросили мы. И изображение осветило: "Аллах дал
мне речь, чтобы укрепить вашу уверенность и заставить вас подумать о ва-
шей вере. Выходите  из  страны  неверных  и отправляйтесь  к войску  му-
сульман, ибо  там  меч  всемилостивого  и витязь  своего  времени,  царь
Шарр-Кан, и он тот,  кто завоюет аль-Кустантынню и погубит людей христи-
анской веры. И  когда вы пройдете трехдневный путь,  вы увидите пустынь,
называемую пустынь Матруханны. И там, в этой пустыни, есть келья. Пойди-
те туда  с чистыми намерениями и ухитритесь в нее проникнуть силой вашей
решимости, так как в ней один человек - богомолец из Иерусалима, по име-
ни Абд-Аллах. Он из благочестивейших людей и творит чудеса,  устраняющие
сомнения и неясность. Его обманул какой-то монах и заточил в погреб, где
он уже долгое время, и спасение его угодно господу рабов,  так как осво-
бодить его - лучший подвиг за веру".
   И, уговорившись со своими людьми об этом рассказе, старуха сказала:
   "И когда царь Шарр-Кан обратит к вам свой слух, скажите ему: "И,  ус-
лышав от изображения эти слова, мы поняли, что тот богомолец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девяносто четвертая ночь

   Когда же настала девяносто четвертая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что старуха Зат-ад-Давахи, договорившись со свои-
ми людьми об ртом рассказе, сказала: "А когда царь  Шарр-Кан  обратит  к
вам свой слух, скажите ему: "И, услышав от изображения эти слова, мы по-
няли, что тот богомолец один из величайших праведников и искренних рабов
Аллаха. Мы проехали три дня и увидели пустынь и свернули и направились к
ней и пробыли там день, продавая и покупая, как делают обычно  торговцы,
а когда день повернул на закат и приблизилась мрачная ночь, мы  направи-
лись в ту келью, где был погреб, и услышали, как богомолец, после чтения
стихов Корана, произнес такие стихи:
   "Я к терпению призываю сердце, и грудь тепла,
   и течет в душе огорчения море, залив все.
   Если нет спасенья, то лучше смерть, даже скорая:
   Ведь поистине мне приятней гибель, чем бедствия.
   О блеск молнии, посетишь коль близких и родину,
   И сияние красоты их яркой затмит тебя,
   От меня скажи: "Как нам встретиться? Разорили нас
   Войны долгие, и к залогу дверь уже рапорта".
   Передай привет ты возлюбленным и скажи ты им:
   "Далеко я ныне, и в церкви румов закован я".
   И когда вы достигнете со мной войска мусульман и я окажусь среди них,
- увидите, какую я тогда устрою хитрость, чтобы обмануть их и  убить  до
последнего", - говорила старуха. И, услышав ее слова, христиане  поцело-
вали ей руки и положили ее в сундук, побив ее  сначала,  из  уважения  к
ней, жестоким и болезненным боем, так как мы считали подчинение ей  обя-
зательным. А потом, как мы и помянули, они направились с  нею  к  войску
мусульман.
   Вот все, что было с этой проклятой Зат-ад-Давахи и со людьми. Что  же
касается мусульманских войск, то после того как Аллах  помог  им  против
врагов и воины захватили богатства и сокровища,  бывшие  на  судах,  они
уселись и стали беседовать, и Дау-аль-Макан сказал своему брату:  "Аллах
дал нам победу за нашу справедливость и подчинение друг другу.  Последуй
же, о Шарр-Кан моему приказанию, повинуясь Аллаху, великому, славному: я
намерен убить десять царей за моего отца, зарезать пятьдесят тысяч румов
и вступить в аль-Кустантынию".
   И его брат Шарр-Кан ответил: "Моя душа выкупит тебя от смерти, и вой-
на с неверными для меня неизбежна, даже если бы я оставался в их  землях
мною лет. Но у меня, о брат мой, есть в Дамаске дочь по имени  Кудыя-Фа-
кан, и мое сердце охвачено любовью к ней. Она - диковина своего времени,
и ей еще предстоят дела". - "И я тоже оставил свою невольницу беременной
на сносях, - ответил Дау-аль-Макан, - и я не знаю, чем наделит меня  Ал-
лах. Обещай же мне, о брат мой, что если Аллах пошлет мне дитя  мужского
пола, ты позволишь, чтобы твоя дочь Кудыя-Факан была женою моему сыну, и
дай мне в этом верные клятвы". - "С любовью и охотой, - отвечал Шарр-Кан
и протянул руку к своему брату, говоря: - Если у тебя будет дитя мужско-
го пола, я отдам за него мою дочь Кудыя-Факан".
   И Дау-аль-Макан обрадовался этому, и они стали поздравлять друг друга
с победой над врагами, и везирь Дандан поздравил Шарр-Кана и его брата и
сказал им: "Знайте, о цари, Аллах дал нам победу потому, что мы подарили
Аллаху, великому, славному, наши  души  и  покинули  близких  и  родных.
По-моему, лучше всего нам двинуться за врагами и ожидать их и  сразиться
с ними. Быть может, Аллах даст нам достигнуть желаемого, и  мы  истребим
наших врагов. А если хотите, садитесь на мои корабли и идите морем, а мы
пойдем сушей и будем стойки в бою и сражении во время схватки".
   И везирь Дандан, не переставая, подстрекал их к бою и произнес  слова
сказавшего:
   Лучше благ всех - когда врагов убиваю
   Иль на спинах копей несусь, нападая.
   Или если гонец придет от любимой,
   Иль любимый, что сам пришел, без условья".
   И слова другого:
   "Коль буду я жив, войну возьму себе в матери,
   И в братья - копье мое, в отцы же - мой меч возьму,
   Бок о бок со встрепанным, что смехом встречает смерть,
   Как будто убитым быть стремится и хочет он".
   А окончив эти стихи, везирь Дандан воскликнул: "Слава тому, кто укре-
пил нас своей великой поддержкой и отдал нам в добычу серебро  и  чистое
золото!" И Дауаль-Макан велел войскам трогаться, и они  двинулись,  нап-
равляясь к аль-Кустантынии. И ускорили они ход и подошли  к  просторному
лугу, где было все, что есть прекрасного: и резвящиеся звери, и бегающие
газели, а воины пересекли многие пустыни, и вода у них вышла шесть  дней
назад. И, приблизившись к этому лугу, они увидели там полноводные  ручьи
и спелые плоды, и ту землю, подобную райскому саду, что убралась в  свой
убор и украсилась, и ветви ее упились вином росы и закачались,  соединяя
сладость райского потока с нежностью ветерка и ошеломляя  разум  и  око,
как сказал поэт:
   Посмотри на сад ты сверкающий - и подумаешь,
   Что разостлан плащ на земле его зеленый.
   Если взор очей обратишь к нему, то увидишь ты
   Только пруд большой, где вода, кружась, гуляет.
   Ио душевным оком узришь величье в ветвях его:
   Над главой твоей, где бы ни был ты, будет знамя.
   Или, как сказал другой;
   Поток-щека, от лучей блестящих румяная,
   И ползет на ней молодой пушок - тень ивы.
   На ногах ветвей, как браслет, вода обвивается,
   Серебром сияя, цветы же - как короны.
   И Дау-аль-Макан взглянул на этот луг, где сплетались деревья и  пышно
цвели цветы и пели птицы, и позвал своего брата Шарр-Кана и сказал  ему:
"О браг мой, поистине в Дамаске нег подобного места. И  мы  по  двинемся
отсюда раньше чем через три дня, чтобы мы могли отдохнуть и войска исла-
ма ободрились бы и укрепили мы свои души для встречи со скверными нечес-
тивцами". И они остались в этом моею и, будучи там, вдруг услышали изда-
ли голоса. И когда Дау-аль-Макан спросил о них, ему сказали: "Это  кара-
ван купцов из земель сирийских, который расположился в  этом  месте  для
отдыха. Может быть, воины повстречали их и, возможно,  взяли  что-нибудь
из их товаров, так как эти купцы были в землях неверных".
   А через некоторое время пришли купцы, крича и взывая к царю о помощи.
И, увидя это, Дау-аль-Макан приказал привести их, и они предстали  перед
ним и сказали: "О царь, мы были в землях неверных, и они ничего не отня-
ли у нас. Так как же наши братья мусульмане грабят паше имущество, когда
мы в их землях? Увидев ваши войска, мы приблизились к ним, и они забрали
паши товары. Вот мы рассказали тебе, что с нами случилось".
   И потом купцы вынули письмо царя аль-Кустантынии, а Шарр-Кан взял его
и прочитал и сказал купцам: "Мы возвратим вам то, что у  вас  взяли,  но
вам не следовало возить товары в страны неверных". - "О владыка, -  ска-
зали купцы, - Аллах направил нас в их страны, чтобы  нам  досталось  то,
что не досталось ни одному завоевателю, ни даже вам в ваших походах".  -
"А что же досталось вам?" - спросил Шарр-Кан. И купцы ответили: "Мы ска-
жем об этом только наедине, так как, если это дело станет известным сре-
ди людей, может случиться, что кто-нибудь узнает об этом,  и  эго  будет
причиной нашей гибели и гибели всех мусульман,  отправившихся  в  страны
румов".
   И купцы принесли сундук, в котором была  проклятая  Зат-ад-Давахи,  и
Дау-аль-Макан с браюм взяли их и уединились с ними, и  купцы  рассказали
им о подвижнике и стали так плакать, что довели их до плача..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девяносто пятая ночь

   Когда же настала девяносто пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что когда Дау-альМакан и его брат Шарр-Кан уединились с
ними, христиане, бывшие в обличье купцов, рассказали им о  подвижнике  и
так плакали, что довели царей до плача. А они рассказывали так,  как  их
научила кудесница Зат-ад-Давахи.
   И сердце Шарр-Кана размягчилось, и он почувствовал жалость к  подвиж-
нику, и приверженность к Аллаху великому поднялась в нем. "Освободили вы
этого отшельника иди он до сей поры в пустыни?" - спросил он  купцов.  И
они сказали: "Нет, мы освободили его и убили начальника пустыни, так как
боялись за себя, а потом мы поспешили убежать, страшась гибели. И верные
люди рассказали нам, что в этом монастыре целые кантары золота,  серебра
и драгоценностей". А потом они принесли сундук и вынули оттуда эту прок-
лятую, и она была точно стручок кассии [161], - так она почернела и  исху-
дала, опутанная цепями и оковами.
   И, у видя ее, Дау-аль-Макан  и  присутствовавшие  подумали,  что  это
кто-нибудь из лучших богомольцев и  достойнейших  подвижников,  особенно
потому, что лоб у нее  светился  от  жира,  которым  она  намазалась.  И
Дау-альМакан и его брат горько заплакали и,  поднявшись,  поцеловали  ей
руки и стали рыдать, но она сделала им знак  и  сказала:  "Бросьте  этот
плач и послушайте мои речи". И братья прекратили плач, следуя ее  прика-
занию, и она сказала: "Знайте, я доволен тем, что  сделал  со  мной  мой
владыка, так как я считаю постигшее меня несчастье испытанием от него, -
велик он и славен, - а кто не стоек в беде и испытаниях, нет тому досту-
на в езды блаженства. И я хотел бы вернуться в мою страну  не  от  горя,
из-за несчастий, которые постигли меня, а чтобы умереть под копытами ко-
пей и бойцов за веру, которые по будут живы, а не мертвы".
   И она произнесла такие стихи:
   "Вот крепость-гора Синай, и битвы огонь горит,
   А ты - Моисей и время - время беседы.
   Так брось же свой посох, - он пожрет все творенья их не бойся, верев-
ка их змеею не станет.
   И строки врагов в бою читай, точно суры, ты,
   А меч - ивой на шеях их стихи вырезает".
   И когда старуха окончила свои стихи, слезы полились у нее из глаз,  а
лоб с жиром сиял ярким светом. И ШаррКан поднялся и поцеловал ее руки  и
принес ей пищу, но она отказалась и сказала: "Я не разговлялся уже  пят-
надцать лет, как же могу я нарушить пост в этот час, когда  мой  владыка
даровал мне освобождение из плена неверных и отвратил от  меня  то,  что
тяжелее пытки огнем? Я подожду до времени заката". Когда же настала  ве-
черняя пора, Шарр-Кан с Дау-аль-Маканом принесли ей еду  и  сказали  ей:
"Ешь, подвижник", а она ответила: "Теперь не время  есть,  теперь  время
поклоняться владыке воздающему".
   И она простояла в михрабе [162] на молитве, пока не прошла ночь. И  де-
лала так три дня, вместе с ночами, и присаживалась она только при заклю-
чительном приветствии [163]. И когда Дау-аль-Макан увидел, что она  посту-
пает так, хорошие  мысли  о  ней  овладели  его  сердцем,  и  он  сказал
Шарр-Кан: "Поставь этому богомольцу кожаный шатер и назначь постельниче-
го, чтобы служить ему".
   А на четвертый день она потребовала еду, и ей подали все кушанья, ка-
кие желательны душе и усладительны для глаз, но она съела из этого  лишь
одну лепешку с солью и затем принялась поститься. А когда  пришла  ночь,
она встала на молитву.
   И Шарр-Кан сказал Дау-аль-Макану: ""Этот человек совсем отказался  от
жизни и если бы не война, я бы не покидал его и служил бы ему,  поклоня-
ясь Аллаху, пока не предстану пред ним. Я хочу войти к нему  в  шатер  и
побеседовать с ним немного". - "И я тоже, - сказал Дауаль-Макан, - но мы
завтра отправляемся в поход на альКустантынию и не найдем времени  тако-
го, как это". - "Я тоже хочу увидеть этого подвижника, -  сказал  везирь
Дандан, - может быть, он помолится, чтобы я окончил жизнь в войне за ве-
ру и предстал бы пред господом. Поистине, я отказываюсь от  земной  жиз-
ни".
   И когда спустилась ночь, они вошли в шатер этой кудесницы  авт-ад-Да-
вахи и увидели, что она стоит и молится. И, подойдя  к  ней,  они  стали
плакать, жалея ее, но она не обращала на них внимания, пока  не  настала
ночь. А тогда она закончила молитву заключительным приветствием и, обра-
тившись к ним, поздоровалась с ними и спросила: "Зачем вы пришли?" И они
сказали ей: "О богомолец, не слышал ты разве, как мы плакали  около  те-
бя?" - "Тот, кто стоит перед лицом Аллаха, не существует в  бытии  и  не
слышит ничьего голоса и никого не видит", - отвечала старуха. И они мол-
вили! "Мы хотим, чтобы ты рассказал нам, почему ты был в плену, и молил-
ся за нас сегодня ночью, - это лучше для нас, чем владеть  аль-Кустанты-
нией". Услышав их слова, старуха воскликнула: "Клянусь Аллахом, не  будь
вы эмирами мусульман, я вовсе ничего не рассказал бы вам об этом, ибо  я
жалуюсь только Аллаху! Но вот я расскажу вам, почему я был в плену.
   Знайте, что я находился в Иерусалиме кое с кем из святых и  боговдох-
новенных людей, но я не превозносился перед ними, так как Аллах - да бу-
дет он возвеличен и прославлен! - даровал мне смирение и воздержанность.
И случилось, что я отправился ночью к морю и пошел по воде,  и  гордость
вошла в меня не знаю откуда, и я сказал себе: "Кто, подобно мне, идет по
воде?" И с того времени мое сердце огрубело. И Аллах наслал на меня  лю-
бовь к путешествиям. И я отправился в земли румов и ходил по их  странам
целый год, не оставляя места, где бы я не поклонялся Аллаху. И достигнув
той местности, я поднялся на гору, где была  пустынь  одного  монаха  по
имени Матруханиа. И, увидев меня, он вышел ко мне и поцеловал мне руки и
ноги и сказал: "Я увидел тебя, когда ты вошел в землю румов, и ты возбу-
дил во мне желание посетить страны ислама". А затем он взял меня за руки
и ввел в эту пустынь и пришел со мною в темную келью. И когда я  вступил
в нее, он поймал меня врасплох и запер меня за дверью. Он оставил меня в
келье сорок дней без еды и питья и хотел уморить меня. И случилось,  что
в какой-то день пришел в эту пустынь патриций по имени Дикьянус,  с  де-
сятью слугами, и еще с ним была его дочь по  имени  Тамасиль,  красавица
бесподобная. И когда они вошли в пустынь, монах Матруханна рассказал  им
обо мне, и патриций сказал: "Выведите его. На нем не осталось достаточно
мяса, чтобы насытиться птицам". И они открыли дверь этой темной кельи  и
увидели, что я стою в михрабе и молюсь, читая Коран, славословя и умоляя
Аллаха великого. И, увидав меня в  этом  положении,  Матруханна  сказал:
"Поистине, это колдун из колдунов!"
   И когда румы услышали эти слова, они все поднялись и вошли ко мне.  И
Дикьянус со своими людьми подошел и жестоко побил меня. И тогда я  поже-
лал смерти и стал укорять себя, говоря: "Вот воздаяние тем, кто  превоз-
носится и гордится, когда господь их пожаловал им нечто, для  них  непо-
сильное! О душа, в тебя вошла гордость и заносчивость! Не знаешь ты раз-
ве, что гордость гневит господа и ожесточает сердца и ввергает  человека
в огонь?" А затем пеня заковали и вернули на мое место (а было оно в по-
логе под полом этой комнаты). И каждые три дня мне бросали ячменную  ле-
пешку и давали глоток воды. И всякий месяц или два месяца патриций  при-
езжал и заходил в эту пустынь. И его дочь Тамасиль выросла, - а когда  я
увидел ее, ей было девять лет, и я провел в плену  пятнадцать  лет,  так
что всего ей стало двадцать четыре года жизни, - и нег в  наших  странах
или в землях румок никого лучше нее. Ее отец боялся, что царь возьмет  у
него дочь, так как она отдала себя мессии, но она ездила со своим  отцом
на коне в обличье мужей-витязей, и нет ей равной по красоте, и  те,  кто
видел ее, не знают, что она девушка.
   А ее отец сложил ее богатства в этом монастыре, ибо  каждый,  у  кого
есть какие-нибудь ценные сокровища, складывает их в этой  пустыни.  И  я
видел там золото, серебро и драгоценные камни всякого рода и  всевозмож-
ные сосуды и редкости, количество которых не исчислит никто, кроме Алла-
ха великого. Вы более достойны владеть ими, чем эти  неверные;  возьмите
же то, что есть в монастыре, и раздайте это  мусульманам,  в  особености
бойцам за веру.
   А когда эти купцы прибыли в аль-Кустантынию и продали свои товары,  с
ниии заговорило изображение на стене по милости, оказанной мне  Аллахом.
И они пришли в монастырь и убили монаха Матруханпу, подвергнув его  сна-
чала жесточайшей пытке, и они тащили его за бороду, пока  он  не  указал
им, где я.
   И когда они взяли меня, и у них не было другого пути, кроме  бегства,
так как они боялись гибели. А завтра вечером Тамасиль, как обычно, прие-
дет в пустынь, и ее отец нагонит ее, вместе со слугами, так как он боит-
ся за нее; и если вы хотите присутствовать при этом,  возьмите  меня,  я
пойду перед вами и передам вам богатство и казну патриция Дикьянуса, ко-
торая находится на этой горе: я видел, как нечестивые вынимали золотые и
серебряные сосуды и пили из них, и видел у них девушку, которая пела  им
по-арабски (горе мне, если бы этот прекрасный голос раздался при  чтении
Корана!). Хотите, войдите в монастырь, спрячьтесь там,  пока  не  придет
туда Дикьянус и с ним его дочь, и возьмите ее, - она годится только  для
царя времени - Шарр-Кана или для царя Дау-аль-Макана".
   Услышав ее слова, все обрадовались, кроме везиря Дандана, который  не
поверил старухе, и слова ее не вошли в его ум, но он побоялся заговорить
с нею из уважения к царю. И он был смущен ее словами, и на лице его вид-
нелись признаки недоверия, а старуха Зат-ад-Давахи  сказала:  "Я  боюсь,
что приедет патриций и увидит эти войска на лугу и не осмелится войти  в
монастырь". И султан велел двинуть войска по направлению к  аль-Кустани-
нии. И Дау-аль-Макан сказал: "Я хочу взять с  собою  сотню  всадников  и
много мулов, и мы отправимся к той горе, чтобы нагрузить их богатствами,
которые в пустыни".
   А затем он послал в ют же час и минуту к старшему царедворцу и  велел
ему явиться к себе, а также призвал начальников  турок  и  дейлемитов  и
сказал им: "Когда настанет утро, отправляйтесь в аль-Кустантынию, и ты о
вельможа, будешь замещать меня при решениях и планах, а ты, Рустум,  за-
менишь моею брата в бою. Не давайте никому знать, что мы не  с  вами,  а
через три дня мы нагоним вас".
   Затем он выбрал сотню всадников из храбрецов  и  удалился  вместе  со
своим братом Шарр-Каном, везирем Данданом и сотней конных. И они взяли с
собою мулов и сундуки, чтобы везти деньги..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девяносто шестая ночь

   Когда же настала девяносто шестая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что Шарр-Кан и его брат Дау-аль-Макан, везирь  Дандан
и  сто  конных  поехали  к  монастырю,  который  им  описала   проклятая
Зат-ад-Давахи, и взяли с собою мулов и сундуки, чтобы  везти  деньги.  А
когда наступило утро, старший царедворец крикнул среди войск клич о  вы-
езде, и войска двинулись, думая, что Шарр-Кан, Дау-аль-Макан и везирь  с
ними, и не зная об их отъезде в монастырь.
   Вот  что  было  с  этими.  Что  же  касается  Шарр-Кана,  его   брата
Дау-аль-Макана и везиря Дандана, то они простояли на месте до конца дня,
и нечестивые люди Зат-ад-Давахи ехали тайком, после  того  как  вошли  к
ней, поцеловали у нее руки и ноги и попросили разрешения уехать.  А  она
позволила и велела им устроить какие она хотела хитрости. Когда же спус-
тился мрак, старуха поднялась и  сказала  Дау-аль-Макану  и  его  людям:
"Идемте со мной на гору и захватите немного войска!" И они  повиновались
и оставили на склоне горы пять  всадников,  а  остальные  пошли  впереди
Зат-ад-Давахи, которая окрепла от большой радости.
   И Дау-аль-Макан говорил: "Да будет превознесен тот, кто дал силу это-
му подвижнику, равного которому мы не видели".
   А кудесница послала царю аль-Кустантынии письмо на крыльях птицы, ос-
ведомляя его о том, что случилось, и в конце письма она говорила: "Я хо-
чу, чтобы ты послал мне десять тысяч  всадников  из  румских  храбрецов;
пусть идут крадучись по склону горы, чтобы их не увидели войска  ислама.
И, придя в монастырь, укроются там, пока я не явлюсь к ним,  и  со  мной
будет царь мусульман и его брат. Я обманула их и привела сюда  вместе  с
везирем и сотней всадников, не больше. Я передам им  кресты,  которые  в
монастыре. Я решила убить монаха Матруханну, так как  хитрость  удастся,
только если он будет убит. А когда моя хитрость исполнится, не достигнет
родины из мусульман ни обитатель дома, ни раздувающий огонь, а Матрухан-
на будет выкупом за людей христианской веры и приверженцев креста. Слава
же мессии в начале и конце!"
   И когда это письмо достигло аль-Кустантынии, смотритель почтовых  го-
лубей принес записку царю Афридуну, и тот, прочтя ее, немедленно  послал
войско, снабдив каждого воина конем, верблюдом, мулом и припасами, и ве-
лел им направиться к тому монастырю и, достигнув известного им  укрепле-
ния, укрыться там.
   Вот что было с этими. Что же касается царя Дау-альМакана,  его  брата
Шарр-Кана, везиря Дандана и войска, то они прибыли к монастырю и,  войдя
туда, увидели монаха Матрухапну, и тот подошел,  чтобы  посмотреть,  кто
они. И тогда подвижник воскликнул: "Убейте этого проклятого!" И они уда-
рили его мечом и заставили выпить чашу гибели. А затем проклятая  повела
их к месту, где были приношения, и они извлекли оттуда еще  больше  ред-
костей и драгоценностей, чем она им описала, и, собрав все это, положили
в сундуки и погрузили на мулов.
   А что до Тамасиль, то она не явилась, ни она, ни ее отец, так как они
боялись мусульман, и Дау-аль-Макан провел, ожидая ее,  и  этот  день,  и
второй день, и третий день. И тогда Шарр-Кан воскликнул: "Клянусь  Алла-
хом, мое сердце занято мыслью о войсках ислама, и я не знаю, что  с  ни-
ми!" И его брат сказал ему: "Мы захватили эти богатства, и мы не думаем,
что Тамасиль или кто-нибудь другой приедет в монастырь после того, как с
войсками румов случилось то, что случилось. И надлежит нам  удовольство-
ваться тем, что уготовил нам Аллах, и отправиться! Может быть, Аллах по-
может нам завоевать Кустантынию". И  затем  они  спустились  с  горы,  и
Зат-адДавахи не могла им воспрепятствовать, так  как  боялась,  что  они
разгадают ее обман.
   И они ехали, пока не достигли входа в ущелье, и  вдруг,  оказывается,
старуха посадила там засаду из десяти тысяч  всадников,  и,  увидев  му-
сульман, они окружили их со всех сторон и направили на них копья и обна-
жили белые клинки, и неверные закричали слова неверия и наложили на  те-
тивы стрелы зла. И Дау-аль-Макан с братом Шарр-Каном и везирем  Данданом
посмотрели на это войско и увидели, что это войско великое, и вскричали:
"Кто сообщил этим воинам о нас?" - "О брат мой, - сказал Шарр-Кан, - те-
перь не время для речей, - теперь время разить мечом  и  метать  стрелы!
Усильте же вашу решимость и укрепите ваши души, ибо это  ущелье  подобно
улице с двумя воротами. Клянусь господином арабов и не арабов,  не  будь
это место узким, я бы уничтожил их, хотя бы их было  сто  тысяч  всадни-
ков!" - "Знай мы это, мы бы наверное взяли с собой  пять  тысяч  всадни-
ков", - сказал Дау-аль-Макан. И везирь Дандан молвил: "Если  бы  с  нами
было в этом узком месте десять тысяч всадников, от них не было бы  ника-
кой пользы, но Аллах поможет нам против них. Я знаю это узкое ущелье,  и
мне известно, что в нем много убежищ, так как я проходил здесь во  время
похода с царем Омаром ибн ан-Нуманом. Когда мы осаждали аль-Кустантынию,
мы находились в этом ущелье, и тут протекает вода холоднее снега. Подни-
майтесь же, Выйдем отсюда, прежде чем войска неверных  умножатся  против
нас и будут раньше нас на вершине горы. Они станут кидать на нас  камни,
и мы не достигнем желаемою".
   И они стали поспешно выезжать из ущелья, а подвижник посмотрел на них
и сказал: "Что это за боязнь, раз вы продали свои души Аллаху  великому,
идя по пути его?! Клянусь Аллахом, я провел под землей пятнадцать лет  и
не возроптал на Аллаха за то, что он со мною сделал.  Сражайтесь  же  на
пути Аллаха, и кто из вас будет убит, ему приют в раю, а кто убьет  -  к
чести ведет его усердие".
   И когда они услыхали от подвижника эти слова, их забота и горе  прош-
ли, и они стояли твердо, пока неверные не двинулись на них со всех  сто-
рон. И мечи заиграли на их шеях, и заходила между ними  чаша  гибели.  И
мусульмане, повинуясь Аллаху, бились жестоким боем и работали среди вра-
гов его зубцами и наконечниками. Дау-альМакан  разил  мужей  и  повергал
храбрецов и рубил им головы - пятерку за пятеркой, десяток за  десятком,
так что погубил неверных в числе неисчислимом и ко  множестве  бесконеч-
ном. И в это время он вдруг увидел, что проклятая  делает  бойцам  знаки
мечом и ободряет их, и всякий, кто боялся, бежал к ней. А она кивала не-
верным, чтобы они убили Шарр-Кана, и они кидались убивать его о гряд  за
отрядом, но на всякий отряд, несшийся на него, он нападал сам и  обращал
его в бегство. И за одним несся другой отряд, и Шарр-Кан  мечом  обращал
его вспять. И он подумал, что побеждает  по  благословению  этого  бого-
мольца, и сказал про себя: "Поистине, Аллах посмотрел на него  оком  за-
ботливости и укрепил мою волю против спорных благодаря его чистым  наме-
рениям! Я вижу, они меня боятся и не могут подступиться ко  мне:  напро-
тив, всякий раз, как они на меня кинутся, они поворачивают спины и обра-
щаются в бегство".
   И войска бились остаток дня, до конца дневного времени, а когда приш-
ла ночь, они расположились в одной из пещер в этом ущелье, испытав много
бед и закиданные камнями, и было убито из них в этот день сорок пять че-
ловек. А сойдясь друг с другом, они стали искать подвижника, по не  уви-
дели ни следа его. Им стало из-за этого тяжело, и они сказали: "Быть мо-
жет, он погиб мученически". И Шарр-Кан молвил: "Я видел, как он укреплял
витязей господними указаниями и охранял их Знамениями всемилостивого". И
когда они разговаривали, вдруг пришла проклятая Зат-ад-Давахи, и в руках
у нее была голова великого патриция, предводителя двадцати тысяч. А  это
был непокорный притеснитель и дерзкий сажана, которого убил стрелою один
турок, и Аллах немедля поверг его дух в огонь, и, увидя, что сделал  тот
мусульманин с их товарищем, неверные бросились на него и привели  его  к
гибели, изрубив мечами, и Аллах немедля послал его душу в рай. А прокля-
тая отрезала голову  этому  патрицию  и  принесла  ее  и  бросила  перед
Шарр-Каном, царем Дау-аль Маканом и везирем Данданом. И, увидя  старуху,
Шарр-Кан вскочил на ноги и воскликнул: "Слава Аллаху, что ты спасся и мы
тебя видим, о богомолец, подвижник и боец за веру!" А  старуха  сказала:
"О дитя мое, я искал в сегодняшний день мученической смерти и кидался на
войска неверных, но они страшились меня. А когда вы разошлись, меня взя-
ла ревность за вас, и я кинулся на старшего патриция,  их  предводителя,
который один считался за тысячу всадников, и ударил его  и  сбросил  ему
голову с тела, и ни один неверный не мог подойти ко мне близко. И я при-
нес вам его голову..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девяносто седьмая ночь

   Когда же настала девяносто седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что проклятая Зат-ад-Давахи,  взяв  голову  патриция,
главы двадцати тысяч неверных, принесла ее и кинула перед  Дау-аль-Мака-
ном, его братом Шарр-Каном и везирем Данданом и сказала: "Когда  я  уви-
дел, каково вам, меня взяла ревность за вас, и я  бросился  на  старшего
патриция, ударил его мечом и скинул ему голову. И никто из  неверных  не
мог подойти ко мне близко. Я принес вам его голову, чтобы ваши души  ок-
репли для боя с неверными и вы ублажили бы своими мечами господа  рабов.
Я хочу, чтобы вы занялись битвой, а сам пойду к вашему войску, даже если
оно у ворот аль-Кустантынии, и приведу вам оттуда двадцать тысяч всадни-
ков, которые погубят этих нечестивых". - "А как же ты пойдешь к  ним,  о
подвижник, когда долина со всех сторон  заперта  неверными?"  -  спросил
Шарр-Кан. И проклятая сказала: "Аллах укроет меня от их глаз, и они меня
не увидит, а кто и видит, не осмелится подойти ко мне: я в эго время ис-
чезну, по воле Аллаха, и он сразится за меня со своими врагами".  -  "Ты
сказал правду, подвижник, так как я  был  свидетелем  этому,  -  ответил
Дау-аль-Макан, - и если ты можешь отравиться в начале  ночи,  это  будет
для нас лучше". - "Л уйду сейчас же, - сказала старуха, - и если ты  хо-
чешь пойти со мною, невидимый никем, - поднимайся. А коли пойдет с  нами
твой брат, мы возьмем и его, по никого  другого:  сень  святого  покроет
только двоих". - "Что до меня, то я не оставлю моих товарищей, -  сказал
Шарр-Кан, - но если мой брат согласится, - не беда, чтобы он пошел с то-
бою и освободился из этой теснины: ведь он - крепость  мусульман  и  меч
господа миров. Если захочет, пусть берет с собою везиря Дандана или кого
он выберет, и пришлет нам десять тысяч всадников в  помощь  против  этих
злодеев".
   И они столковались и сошлись на этом, а потом старуха сказала: "Дайте
срок - я пойду раньше вас и посмотрю, что  с  неверными:  спят  они  или
бодрствуют". Но ей ответили: "Мы выйдем только с тобою  и  вручаем  свое
дело Аллаху". - "Если я вас послушаюсь, не  упрекайте  меня,  но  корите
только себя самих, - сказала старуха. - Я думаю, вам  следует  дать  мне
срок, и я узнаю, что с ними".
   И Шарр-Кан молвил: "Иди и не мешкай, мы ждем тебя".  И  Зат-ад-Давахи
ушла, а Шарр-Кан после ухода заговорил со своим братом и сказал ему: "Не
будь этот подвижник чудотворцем, он бы не убил того  патрицияпритесните-
ля! В этом достаточное доказательство силы этого подвижника, и мощь  не-
верных сломилась поело убийства патриция: он ведь был непокорный притес-
нитель и дерзкий сатана". И когда они беседовали о  чудесах  отшельника,
вдруг проклятая Зат-ад-Давахи вошла к ним и обещала им победу над невер-
ными, и они поблагодарили подвижника, не зная, что это хитрость и обман.
И затем проклятая спросила: "А где царь времени Дауаль-Макан?" И он  от-
ветил ей: "Я здесь". А она сказала: "Возьми с собою твоего везиря и сту-
пай за мною - мы пойдем в аль-Кустантынию".
   А Зат-ад-Давахи рассказала неверным, какую она устроила  хитрость,  и
они обрадовались до крайности и сказали: "Наши  души  успокоятся  только
после убийства их царя за убийство патриция, так как у нас не было воина
доблестнее его". И когда скверная старуха Зат-ад-Давахи  рассказала  им,
что она приведет к ним царя мусульман, они сказали: "Когда ты его приве-
дешь, мы возьмем его к царю Афрудуну".
   А потом старуха Зат-ад-Давахи отправилась, и  Дауаль-Макан  и  везирь
Дандан отправились с нею, а она шла впереди них  и  говорила:  "Идите  с
благословения Аллаха великого". И они ответили ей согласием, и  пронзила
их стрела судьбы и рока. И она шла с ними до  роки,  пока  не  оказалась
посреди войска неверных и не достигла упомянутого узкого ущелья. И войс-
ка румов смотрели на них, но не причиняли им зла, ибо проклятая  так  им
велела. И когда Дау-аль Макан и везирь Дандан увидели воинов неверных  и
узнали, что неверные видят их, но не делают им зла, везирь Дандан  воск-
ликнул: "Клянусь Аллахом, это чудо подвижника! Нет сомнения, что  он  из
числа избранных". - "Клянусь Аллахом, - сказал Дау-альМакан, - я  думаю,
что неверные слепы, так как мы видим их, а они нас не видят". И пока они
восхваляли подвижника и поминали его чудеса, воздержание и  благочестие,
вдруг неверные ринулись на них, окружили и схватили их и спросили: "Есть
ли с вами еще кто-нибудь, кроме вас двоих, чтобы нам схватить и его?"  -
"Разве вы не видите еще вот этого человека, который перед нами?" - спро-
сил везирь Дандан. Но неверные воскликнули: "Клянемся мессией, монахами,
католикосом и митрополитом, мы не видим никого, кроме вас двоих! "
   И тогда Дау-аль-Макан вскричал: "Клянусь Аллахом, то, что с нами слу-
чилось, - наказание нам от Аллаха великого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девяносто восьмая ночь

   Когда же настала девяносто восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что неверные схватили паря  Дау-аль-Макана  и  везнря
Дандана и спросили их: "Есть ли с вами кно-нибудь, кроме вас двоих, что-
бы нам схватить его?" И везирь Дандан сказал: "Разве вы  не  видите  еще
вот этого человека, который схватил?" - "Клянемся мессией, монахами, ка-
толикосом и митрополитом, мы не видим никого, кроме нас двоих!" -  воск-
ликнули неверные, и затем они наложили им на ноги цепи и назначили людей
сторожить их там, где они спали.
   А старуха Зат-ад-Давахи скрылась с их глаз, и они  стали  вздыхать  и
говорили друг другу: "Поистине, преклонение праведникам  приводит  их  к
большему, чем это, и в наказание нам - беда, которая нас постигла".
   Вот что было с Дау-аль-Маканом и везирем Данданом. Что же касается до
паря Шарр-Кана, то он проспал эту ночь, а когда наступило утро, он встал
и совершил утреннюю молитву, и затем он и бывшие с ним войска  поднялись
и приготовились к бою с неверными. И Шарр-Кан скреплял их сердца и  обе-
щал им всякие блага. И они двинулись и достигли неверных, и,  увидев  их
издали, неверные закричали: "О мусульмане, мы взяли в плен вашего султа-
на и его везиря, который устраивает ваши дела. И если вы не  отступитесь
от боя с нами, мы убьем вас до последнего. Если же вы отдадите нам  ваши
души, мы пойдем с вами к нашему царю, и он помирится с вами на том,  что
вы не выйдете из нашей страны и не отправитесь в ваши земли. И вы не бу-
дете ничем нам вредить, а мы не будет вредить вам. Если вы согласны, это
будет удача, если же откажетесь - будет вам только смерть. Мы вас уведо-
мили, и вот наше последнее слово к вам".
   И когда Шарр-Кан услышал их слова и удостоверился, что его брат и ве-
зирь Дандан взяты в плен, ему стало от этого тяжко, и его силы  ослабли,
и он убедился в своей гибели и сказал про себя: "Посмотри-ка! Почему это
их взяли в плен? Случилось ли им дурно обойтись с отшельником,  или  они
прекословили ему, или что там еще с ними?" А затем мусульмане  поднялись
на бой с неверными и убили из них великое множество. И в этот день можно
было отличить храброго от труса. Окрасились мечи  и  копья,  и  неверные
слетелись к ним отовсюду, как мухи слетаются к вину. А  Шарр-Кан  и  его
люди непрестанно сражались и бились, как бьются те, кто не боится смерти
не упускает удобного случая, пока долина не потекла от крови и земля  не
наполнилась убитыми.
   Когда же настала ночь, войска разошлись, и каждый отряд ушел на  свое
место, и мусульмане воротились в ту пещеру, и была очевидна их неудача и
поражение, так как осталось их мало. И только на Аллаха и на мечи  могли
они положиться. И убито было в этот день из них тридцать пять  всадников
из эмиров и вельмож, хотя от их меча пали тысячи неверных, пеших и  кон-
ных.
   И, узнав все это, Шарр-Кан почувствовал,  что  дело  стало  плохо,  и
спросил своих людей: "Как поступить?"
   И его люди сказали ему: "Будет лишь то, чего хочет Аллах великий".
   А на второй день Шарр-Кан сказал оставшимся воинам: "Если вы  выйдете
на бой, никто из вас не уцелеет, гак как у нас осталось лишь немного во-
ды и пищи. У меня есть замысел, указывающий верный путь: обнажите  мечи,
выйдите и встаньте у входа в эту пещеру и отражайте всякою, кто  подсту-
пит к вам. Быть может, подвижник уже прибыл к войску мусульман и  приве-
дет нам десять тысяч всадников, которые нам помогут в сражении с  невер-
ными, и, может быть, неверные не увидели его и тех, кто был  с  ним".  И
люди Шарр-Кана ответили ему: "Это и есть правильное мнение, и в верности
его нет сомнения". А потом воины вышли и заняли вход в пещеру  и  встали
по бокам его, и всякого из неверных, кто хотел войти к ним, они убивали.
   И принялись они отражать неверных от входа и стойко  бились  с  ними,
пока день не ушел и не пришла ночь с ее мраком..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девяносто девятая ночь

   Когда же настала девяносто девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что мусульманские воины заняли вход в пещеру и, встав
по бокам ее, принялись отражать неверных от входа. И всякого, кто  хотел
ринуться на них, они убивали. И они стойко бились с неверными, пока день
не повернул на закат и не пришла ночь с ее мраком, и подле царя Шарр-Ка-
на осталось лишь двадцать пять человек, не больше.
   И неверные говорили друг другу: "Когда кончатся эти  дни?  Мы  устали
биться с мусульманами!" И один из них сказал: "Поднимемся и бросимся  на
них - их осталось только двадцать пять человек. А если мы не справимся с
гимн, то сожжем их огнем. Если они подчинятся и сдадутся, мы заберем  их
в плен, а коли они откажутся, мы сделаем их дровами для огня, чтобы  они
были назиданием для проницательных. Да не благословит мессия их  отца  и
да не будет обитель христиан их приютом!"
   И они принесли дров ко входу в пещеру и подожгли их  огнем.  И  тогда
Шарр-Кан и бывшие с ним убедились, что погибнут, и сдались.
   И когда это случилось, патриций, глава неверных,  обратился  к  тому,
кто советовал перебить мусульман, и сказал: "Они будут убиты только  пе-
ред царем Афридуном, чтобы утолить его жажду мести. Нам следует оставить
их у нас пленными, а завтра мы отправимся с ними в аль-Кустантынию и от-
дадим их царю Афридуну, и он сделает с ними, что захочет".
   И неверные сказали: "Вот оно, правильное мнение!" А затем пленных ве-
лели скрутить и поставили над ними стражу. Когда же спустился мрак,  не-
верные занялись весельем и едой и велели подать вина и пили, пока все не
опрокинулись навзничь. А Шарр-Кан и его брат Дау-альМакан были закованы,
как и все храбрецы, бывшие с ними, и Шарр-Кан посмотрел на брата и  ска-
зал ему: "О брат мой, как освободиться?" И Дау-аль-Макан отвечал:  "Кля-
нусь Аллахом, не знаю; мы стали подобны птицам в  клетках".  И  Шарр-Кан
рассердился и вздохнул от сильного гнева и потянулся. Тогда его узы  ра-
зорвались, и, освободившись от пут, он подошел  к  начальнику  стражи  и
взял ключи от цепей у него из-за пазухи и развязал Дау-аль-Макана и  ве-
зиря Дандана и остальных воинов".
   А затем он обернулся к своему брату Дау-аль-Макану и везирю Дандану и
сказал: "Я хочу убить троих из этих стражников. Мы  возьмем  их  одежду,
наденем ее я примем обличье румов и пройдем среди них, так что никого из
пас не узнают, и отправимся к нашему войску". - "Этот  замысел  неправи-
лен, - сказал Дау-аль-Макан. - Я боюсь, что если мы убьем их, кто-нибудь
услышит их хрип, и неверные проснется и перебьют нас. Вернее будет, что-
бы мы вышли из ущелья". И они согласились на это. И  когда  они  немного
отъехали от ущелья, то увидели привязанные коней, владельцы которых спа-
ли. И Шарр-Кан сказал своему брату: "Каждый из нас должен взять коня.  А
их было двадцать пять человек, и они взяли двадцать взять коней, и Аллах
наслал на неверных сон ради мудрой цели, ему ведомой. А  потом  Шарр-Кан
стал вытаскивать у неверных оружие - мечи и копья, пока  не  набрал  до-
вольно, и они сели на взятых ими коней и послали, а неверные думали, что
никто не может расковать Дау-аль-Макана, его брата и бывших с ними  вои-
нов и что они не в состоянии убежать.
   И когда  все  освободились  от  плена  и  оказались  в  безопасности,
Шарр-Кан прибыл к своим воинам и нашел их ожидающими его, и  они  стояли
словно на огне, погруженные из-за него в глубокое раздумье.  И  Шарр-Кан
обратился к ним и сказал: "Не бойтесь, Аллах сокрыл нас! У меня есть за-
мысел, который, может быть, верен". - "А какой же?" - спросили его, и он
сказал: "Я хочу, чтобы вы поднялись на гору и воскликнули бы все  единым
возгласом: "Аллах велик!" И кричали бы: "Пришли к ним войска мусульманс-
кие!" И мы все возопим единым голосом: "Аллах велик!" - и  рассеется  от
это скопище румов. И они не найдут тогда для себя хитрости, так как  они
пьяны, и подумают, что войска ислама окружили их со всех сторон и приме-
тались к ним. И они примутся колоть друг друга мечами, одурев от опьяне-
ния и сна. Мы их порубим их же мечами, и меч будет до утра гулять  среди
них". - "Этот замысел неправилен, - сказал Дауаль Маках, -  а  правильно
будет нам идти к нашему войску, не произнося ни слова. Если мы  крикнем:
"Аллах велик!" - они проснутся и настигнут нас, и никто из нас  не  спа-
сется". - "Клянусь Аллахом, если они проснутся, нам не  будет  от  этого
беды, и я хочу, чтобы вы согласились с моим замыслом  -  от  него  будет
только добро!" - воскликнул Шарр-Кан. И все ответили  согласием,  и  они
поднялись на вершину горы и возгласили: "Велик Аллах!" И горы, деревья и
камни возгласили вместе с ними, страшась Аллаха. И неверные услышали это
славословие и закричали..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до ста

   Когда же настала ночь, дополняющая до ста, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что ШаррКан сказал: "Я хочу, чтобы вы согласились
с этим моим замыслом - от него будет одно только добро". И вес  ответили
согласием и поднялись на вершину горы и возгласили: "Велик Аллах!" И го-
ры, деревья и камни возгласили вместе с ними, страшась Аллаха, и  невер-
ные услышали это и стали кричать друг на друга и надели оружие,  воскли-
цая: "Враги налетели на нас, клянемся мессией!"
   И они перебили друг друга в таком количестве, которое знает лишь  Ал-
лах великий, а наутро стали искать пленных, но не нашли и  следа  их.  И
предводители сказали воинам: "С вами сделали это дело  пленные,  которые
были у нас, устремитесь же за ними, пока не настигнете их,  и  заставьте
их выпить чашу бедствия. Пусть не будет вам от этого ни страха, ни  сму-
щения".
   И они сели на коней и погнались за мусульманами.  И  через  мгновение
они их настигли и окружили.
   И когда Дау-аль-Макан увидел это, его охватил  великий  испуг,  и  он
сказал: "То, чего я боялся, случилось, и нам не останется никакого выхо-
да, кроме боя!" А ШаррКан  все  время  молчал  и  не  говорил.  И  затем
Дау-аль-Макан спустился с вершины горы и воскликнул:  "Аллах  велик!"  И
люди его закричали вместе с ним и решили сражаться и продать свои  души,
повинуясь господу рабов. И когда это было, вдруг  услышали  они  голоса,
кричавшие: "Нет бога, кроме Аллаха! Аллах велик! Молитва и привет благо-
вестнику, увещателю!" И, обернувшись в сторону голосов, они увидели, что
подходят войска мусульман и отряды единобожников [164].
   И при виде их сердца воинов окрепли, и Шарр-Кан понесся на  неверных,
восклицая вместе с единобожниками, бывшими с ним: "Нет бога, кроме Алла-
ха! Аллах велик!" И земля затряслась, как при  землетрясении,  и  войска
неверных рассеялись по склонам гор. И мусульмане преследовали их, рубя и
разя и отделяя головы от тела, и Дау-аль-Макан со своими людьми, не  пе-
реставая, рубил головы неверным, пока день не повернул  на  закат  и  не
пришла ночь с ее мраком. А затем мусульмане сошлись и провели в  радости
всю ночь.
   Когда же настало утро и засияло светом,  и  заблистало,  они  увидели
Бахрама, предводителя турок, и Рустума, предводителя дейлемитов, которые
подходили к ним с двадцатью тысячами всадников, подобных  хмурым  львам.
И, увидев Дау-аль-Макана, всадники спешились и приветствовали его и  об-
лобызали землю меж его рук. И Дау-альМакан сказал им: "Радуйтесь  победе
мусульман и гибели племени неверных". И они поздравили друг друга с бла-
гополучием и великой наградой при воскресении.
   А причиною их прибытия туда было вот что. Когда эмир  Бахрам  и  эмир
Рустум и старший царедворец отправились с мусульманскими войсками,  раз-
вернув знамена над головою, и достигли аль-Кустантынии, они увидели, что
неверные забрались на стены и заняли башни и укрепления,  приготовившись
к бою во всякой неприступной крепости, узнав, что подходят мусульманские
войска и мухаммеданские знамена. А они услыхали бряцанье  оружия  и  гул
криков. И, посмотрев, увидели мусульман и услышали топот копыт их  копей
за пылью, и вдруг оказалось, что они - точно стая саранчи пли изливающи-
еся облака. И румы услышали голоса мусульман, читавших, Коран и прослав-
лявших Аллаха. А узнали об этом неверные потому, что так устроила стару-
ха Зат-ад-Давахи по своей лживости, распутству, скрытности и коварству.
   И когда войска подошли, подобные морю из-за множества пеших,  конных,
женщин и детей, эмир турок сказал эмиру дейлемитов: "О эмир, нам  опасны
враги, которые на стенах. Посмотри на эти башни и на толпу людей, подоб-
ную ревущему морю, где бьются волны! Поистине,  этих  неверных  сто  раз
столько, сколько нас, и мы опасаемся, что какой-нибудь лазутчик  расска-
жет им, что нет с нами султана. Поистине, грозят  нам  враги,  несметные
числом, помощь которым не прекращается, том более что  отсутствуют  царь
Дау-аль-Макан и его брат и славнейший везирь Дандан. Узнав, что их  нет,
румы пожелают захватить нас, и уничтожат нас мечом до последнего,  и  не
спасется из нас спасающийся. Разумно будет, чтобы ты взял  десять  тысяч
всадников из мосульцев и турок и отправился с ними в пустынь Матруханны,
что на лугу Малуханны, за нашими братьями и товарищами. Послушаетесь ме-
ня, - будете причиною их освобождения, если неверные стеснили их,  а  не
послушаетесь, - так нет на мне упрека. А когда  отправитесь,  возвращай-
тесь к нам поскорее, ибо рассудительность в том, чтобы опасаться".
   И упомянутый выше эмир согласился с этими речами  и  выбрал  двадцать
тысяч всадников, и они поехали, пересекая дороги, к  названному  лугу  и
знаменитой пустыни. Вот что было причиною их прибытия.
   Что  же  касается  старухи  Зат-ад-Давахи,   то,   ввергнув   султана
Дау-аль-Макана, его брата Шарр-Кана и везиря Дандана в руки  нечестивых,
эта распутица взяла коня, села на него и сказала неверным: "Я хочу  нас-
тигнуть войско мусульман и ухитриться погубить его, так как оно находит-
ся в аль-Кустантынии. Я скажу им, что их товарищи погибли. Когда они ус-
лышат это от меня, их единение распадется и их полчища рассеются. И  по-
том я пойду к царю Афридуну, властителю аль-Кустантынии, и к моему сыну,
царю Хардубу, владыке румов, и расскажу им об этом, и они выйдут со сво-
ими войсками к мусульманам и погубят их, не оставив из них никого".
   И она отправилась и всю ночь непрерывно скакала на этом коне, а когда
наступило утро, она увидела войско Бахрама и Рустума. И, войдя  в  чащу,
она спрятала своего коня, и вышла, и прошла немного,  говоря  про  себя:
"Быть может, мусульманские  войска  вернулись  разбитые  после  боя  под
аль-Кустантынией". Но, приблизившись к войскам, она посмотрела и вгляде-
лась в их знамена и увидела, что они не опущены. И она поняла,  что  му-
сульмане идут не разбитые и не боятся за своего  царя  и  товарищей.  И,
убедившись в этом, она поспешила к ним быстрым бегом, как непокорный са-
тана, и, добежав до них, крикнула: "Спешите, спешите, о войска  милосер-
дого, на сражение с племенем сатаны!" И, увидев ее,  Бахрам  подъехал  к
ней и спешился и поцеловал перед нею землю. "О друг Аллаха,  что  нового
идет за тобой?" - спросил он. И она сказала: "Не спрашивай о дурных  де-
лах и жестоких ужасах! Когда наши товарищи взяли  богатства  из  пустыни
Матруханны, они хотели отправиться в аль-Кустантынию, но против них выш-
ло влачащееся войско неверных, несущее беду".
   И затем проклятая повторила рассказ об этом, чтобы их смутить и испу-
гать, и сказала: "Большинство их погибло, и их  осталось  лишь  двадцать
пять человек", - "О подвижник, когда ты покинул их?" -  спросил  Бахрам.
"Сегодня ночью" [165], - отвечала она. И Бахрам  воскликнул:  "Превознесен
тот, кто скрутил для тебя далекие земли, когда ты  шествовал  на  ногах,
опираясь на ветвь пальмы! Но ты один из крылатых  святых,  вдохновленных
открытым им велением". И он сел на своего коня, ошеломленный,  смущенный
тем, что услышал от лгуньи и обманщицы, повторяя: "Нет мощи и силы, кро-
ме как у Аллаха! Даром пропали наши тяготы и стеснена  у  нас  грудь,  и
взят в плен наш султан и те, кто с ним!"
   И они устремились, пересекая земли днем и ночью, вдоль и  поперек,  а
когда настало время рассвета, они приблизились ко входу в ущелье и  уви-
дели Дау-аль-Макана и брата его Шарр-Кана, которые кричали:  "Нет  бога,
кроме Аллаха! Аллах велик! Благословение и привет благовестнику,  увеща-
телю!"
   И Бахрам со своими людьми понесся, и они окружили неверных, как поток
окружает безводную степь, и завопили воплем от которого свалились  храб-
рецы и раскололись юры. А когда настало утро и засияло светом и  заблис-
тало, на них пахнуло веянием и благоуханием Дауаль Макана, и они  узнали
друг друга, как было  сказано  раньше.  И  они  поцеловали  землю  перед
Дау-аль-Маканом и его братом Шарр-Каном, и Шарр-Кан рассказал им о  том,
что случилось в пещере, и они удивились этому.
   А потом они сказали друг другу: "Поспешим в альКустантынию: мы  оста-
вили там наших товарищей и сердца наши с ними". И они ускорили шаг, упо-
вая на всемилостивого, всеведущего. И Дау-аль-Макан укреплял мусульман в
твердости, произнося такие стихи:
   "О, слава тебе! Хвалы и славы достоин ты,
   И помощь даруй навек, господь мой, в делах моих!
   Я вырос в земле чужой, далекой, и был ты мне
   Защитником, и врагов судил одолеть ты мне.
   Ты дал и богатство мне, и счастье, и власть паря,
   И меч подвязал ты мне победы и доблести.
   И сенью ты царственной навек осветил меня,
   Обильных щедрот твоих поток на меня излил.
   Ты спас от всего меня, что страшным казалось мне.
   Советами Старшего, везиря храбрейшего,
   Твоею мы милостью на румов накинулись,
   Одетые в красное вернулись к себе они.
   И вид показал врагам, что в бегство я бросился,
   Но снова вернулся к ним, несясь точно быстрый лев
   Оставил я в поле их, поверженных на землю,
   Как будто не от вина - от смерти хмельны они.
   И в руки попали нам суда, до единого,
   И власть получили мы на суше и на море.
   И вскоре явился к нам подвижник-молитвенник,
   Чья сила известна всем, в пустыне и в городе.
   Явились мы с мессию ко всем, кто не верует,
   И ныне среди людей известны дела мои.
   Убили враги средь нас бойцов, и достались им
   Пресветлые горницы в раю над потоками".
   И когда Дау-аль-Макан окончил свои стихи, его брат Шарр-Кан поздравил
его с благополучием и восхвалил его за деяния, а затем они  отправились,
поспешая в пути..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто первая ночь

   Когда же настала сто первая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о сча-
стливый царь, что Шарр-Кан поздравил брата Дау-аль-Макана со спасением и
восхвалил его За деяния, а потом они отравились к своим войскам.
   Вот что было с ними. Что же касается старухи  3атад-Давахи,  то  она,
повстречав войско Бахрама и Рустума, вернулась в рощу, взяла своего коня
и, сев на него, быстро помчалась, пока не приблизилась  к  мусульманским
войскам, осаждавшим аль-Кустантынию. А потом она сошла с коня, взяла его
и пришла с ним к шатру, где был царедворец. И тот, увидав  ее,  поднялся
ей навстречу, сделал ей знак, кивнув головой, и сказал:  "Добро  пожало-
вать богомольцу-подвижнику!" А затем он спросил ее, что случилось, и она
рассказала ему свою устрашающую повесть и гибельную ложь и  сказала:  "Я
боюсь за эмира Рустама и эмира Бахрама. Я встретил их с войсками по  до-
роге и послал к царю и его людям. С ними было двадцать тысяч  всадников,
а неверных больше, чем их, и я хочу, чтобы ты  сейчас  же  послал  отряд
твоих воинов - пусть они скорее соединятся с ними,  иначе  они  погибнут
все до последнего. Спешите, спешите!" - торопила она.
   И когда царедворец и мусульмане услышали от нее эти слова,  их  реши-
мость ослабла, и они заплакали. А Зат-адДавахи сказала им: "Просите  по-
мощи у Аллаха и будьте стойки в этой беде! Вам  должно  подражать  вашим
предкам из народа Мухаммеда, рай с дворцами уготован  Аллахом  для  тех,
кто умрет мучениками, а смерть неизбежна для всякого, но умереть в войне
за веру более похвально" [166].
   Услышав слова проклятой Зат-ад-Давахи, царедворец позвал брата  эмира
Бахрама, - а это был витязь по имени Теркаш, - выбрал ему  десять  тысяч
всадников, хмурых храбрецов, и велел ему отправляться. И Теркаш двинулся
в путь и ехал, пока не приблизился к мусульманам.
   А когда наступило утро, Шарр-Кан увидал облако пыли  и  испугался  за
мусульман и воскликнул: "Это войско, что  подходит  к  нам,  войско  му-
сульман, - и тогда это явная победа, - или это войско из войск неверных.
Но неотвратимо то, что суждено". И он пришел к своему брату  Дау-аль-Ма-
кану и сказал ему: "Не бойся ничего! Я выкуплю тебя своей душой от гибе-
ли! Если это войска из войск ислама, то это тем большая милость. Если же
это наши враги, то с ними неизбежно сразиться. Но я хочу обратиться  пе-
ред смертью к богомольцу и попросить его помолиться,  чтобы  я  умер  не
иначе, как мучеником".
   И когда они разговаривали, вдруг показались знамена, на которых  было
написано: "Нет бога, кроме Аллаха, Мухаммед-посол  Аллаха!"  И  Шарр-Кан
закричал: "Как дела мусульман?" И ему ответили: "Здоровы и благополучны!
Мы пришли только из страха за вас". И предводитель войска сошел с  коня,
поцеловал землю перед ШаррКаном и спросил: "О мой владыка, как  поживает
султан, везирь Дандан, Рустум и мой брат Бахрам? Все  ли  они  целы?"  -
"Все благополучно, - отвечал Шарр-Кан. - А кто вас осведомил о нашем де-
ле?" - спросил он затем. И предводитель ответил: "Подвижник. Он  сказал,
что встретил моего брата Бахрама и Рустума и послал их к вам, но говорил
нам, что неверные окружили их, и врагов много. А и вижу, что дело обсто-
ит как раз наоборот, и вы победители". - "А как добрался до вас  подвиж-
ник?" - спросили Теркаша. И он ответил: "Он шествовал на ногах и  прошел
за день и ночь расстояние в десять дней пути для спешащего всадника".  -
"Нет сомнения, что это друг Аллаха. Где же он?" - спросил Шарр-Кан.  "Мы
оставили его с войсками из людей правоверных, и  он  подстрекал  их  бо-
роться с людьми неверия и непокорства", - ответили ему, и Шарр-Кан обра-
довался. И они воздали хвалу Аллаху за свое спасение и спасение  подвиж-
ника, и призвали милость Аллаха, и сказали: "Это было начертано в  писа-
нии".
   А затем они двинулись, поспешая в пути, и когда они шли, вдруг  взле-
тело облако пыли, застлавшее все  концы  земли  и  помрачившее  день.  И
Шарр-Кан посмотрел на него и сказал:  "Я  боюсь,  что  неверные  сломили
войска ислама: эта пыль застлала восток и запад и наполнила землю с обе-
их сторон". А потом за этой пылью показался столб из мрака, мрачнее, чем
черные дни, и он все приближался. И конные и пешие поспешили, чтобы пос-
мотреть, в чем причина этого злого дела, и увидали, что  это  подвижник,
уже упомянутый. И все, теснясь, стали целовать ему руки, а он кричал: "О
народ лучшего из людей, светоча во мраке! Неверные  обманули  мусульман!
Нагоните же войско единобожников и спасите их из рук  неверных  злодеев:
они ринулись на них, и постигло их унизительное  наказание,  когда  были
они спокойны в своем месте!"
   И когда Шарр-Кан услышал это, его сердце взлетело от сильного биения,
и он сошел со своего коня растерянный. А потом он  поцеловал  подвижнику
руки и ноги, и то же сделал брат его Дау-аль-Макан  и  остальные  воины,
пешие и конные, кроме везиря Дандана: тот не  сошел  с  коня  и  сказал:
"Клянусь Аллахом, мое сердце бежит от этого подвижника! Я не знаю о  че-
ресчур благочестивых ничего, кроме скверного. Оставьте же его и нагоните
ваших товарищей мусульман, ибо этот человек - один из пропавших от  врат
милости господа миро". Сколько раз я ходил походом с  царем  Омаром  ибн
ан-Нуманом и попирал землю в этих местах!" - "Оставь, эти скверные  мыс-
ли! - воскликнул Шарр-Кан. - Не видал ты разве, как этот  богомолец  по-
буждал мусульман к бою, невзирая на мечи и стрелы? Не клевещи  на  него,
ибо клевета порицается и мясо праведных опасно для хулителей.  Посмотри,
как он подстрекал нас на сражение! Если бы Аллах великий не  любил  его,
он не сократил бы для нею путь в далекую землю, ввергнув  его  прежде  в
жестокое мучение".
   Затем Шарр-Кан велел привести отшельнику  нубийского  мула  и  сказал
ему: "Садись, подвижник, благочестивый богомолец". Но тот не  согласился
и отказался сесть, выказывая себя подвижником, чтобы достичь цели. И они
не знали, что этот распутный подвижник тот, о подобном  которому  сказал
поэт:
   Постился, молился он, чтоб цель достичь своей,
   А сделав дела, забыл и пост и молитвы.
   И этот подвижник все шествовал между конными и пешими, точно  лисица,
хитрящая, чтобы похитить добычу, и, возвышая голос, читал Коран и  прос-
лавлял милосердого.
   И они шли до тех пор,  пока  не  приблизились  к  войскам  ислама,  и
Шарр-Кан увидел, что они разбиты и царедворец собирается бежать  и  спа-
саться, и меч неверных работает среди чистых и нечистые..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто вторая ночь

   Когда же настала сто вторая ночь, она  сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что когда Шарр-Кан настиг мусульман, они были разбиты и
царедворец собирался бежать и спасаться, и меч работал  среди  чистых  и
нечестивых. А причиною беспомощности мусульман было то, что когда  прок-
лятая Зат-ад-Давахи, враг веры, увидела, что Бахрам и Русум с их войска-
ми отправились к Шарр-Кану и его  брату  Дау-альМакану,  она  поехала  к
войску мусульман и послала эмира Теркаша, как уже было раньше упомянуто.
И хотела она этим разделить войска мусульман, чтобы они стали слабее.  А
затем она оставила их и отправилась в аль-Кустантынию и крикнула во весь
голос патрициям румов: "Спустите веревку, я привяжу к ней письмо,  а  вы
доставьте его вашему царю Придуну, чтобы он и мой сын, царь румов, проч-
ли его и действовали согласно его приказанию и запрещению". И ей спусти-
ли веревку, и она привязала к ней письмо, и содержание его было: "От ве-
ликой беды и величайшей напасти, Зат-ад-Давахи, царю Афридуну. А затем я
придумала вам хитрость, чтобы погубить мусульман, - будьте же  спокойны,
- я взяла их в плен и захватила их сутана и везиря. А затем  я  отправи-
лась к их войскам и рассказала об этом, и мощь их сломилась  и  их  сила
ослабла. Я обманула войска, осаждающие аль-Кустантыпию, и отослала  две-
надцать тысяч всадников с эмиром Теркашем, кроме взятых в плен, так  что
мусульман осталось лишь немного. Нужно, чтобы вы вышли на  них  со  всем
вашим войском в течение оставшегося дня и налетели на них в их  палатах.
Но только выходите обязательно вместе и перебейте их до последнего.  По-
истине, мессия обратил на вас свой взор и дева смягчилась к вам, и я на-
деюсь, что мессия не забудет деяний, которые я совершила".
   И когда письмо ее дошло до царя Афридуна,  он  сильно  обрадовался  и
сейчас же послал привести царя румов, сына Зат-ад-Давахи, и прочитал ему
письмо, и тот обрадовался и воскликнул: "Посмотри, каковы козни моей ма-
тери: они избавляют нас от ужаса страшного дня". - "Да не лишит нас мес-
сия вида твоей матери!" - воскликнул царь Афридун и велел патрициям кри-
чать о выезде. Весть об этом распространилась в аль-Кустантынии, и войс-
ка христиан и приверженцев креста выступили, обнажив мечи, и  прокричали
слова неверия и ереси, не признавая господа рабов. И, увидав это, царед-
ворец воскликнул: "Румы приблизились к нам, и они знают, что наш  султан
отсутствует! Быть может, они бросятся на нас, а большинство наших  войск
отправилось к царю Дау-аль-Макану!"
   И царедворец разгневался и вскричал: "О войска мусульман и  защитники
твердой веры, если вы побежите, то погибнете, а будете стойки -  победи-
те. Знайте, доблесть в том, чтобы устоять, а Аллах пошлет облегчение. Да
благословит нас Аллах и да посмотрит на вас оком милости!"
   И тогда мусульмане закричали: "Аллах велик!"  И  единобожники  издали
вопль, и жернова войны завертелись, рубя и разя,  и  заработали  мечи  и
копья, и наполнились кровью долины и равнины, и священники и монахи ста-
ли служить обедни, затянули пояса и подняли кресты. А мусульмане  громко
превозносили владыку воздающего и кричали, читая Коран. И племя милосер-
дого сшиблось с племенем сатаны, и головы полетели с плеч, и  прекрасные
ангелы окружили народ избранного пророка, и мечи  не  переставали  рабо-
тать, пока не ушел день и не пришла ночь с ее мраком. И неверные окружи-
ли мусульман и решили, что  избежали  унизительной  пытки.  Многобожники
жадно взирали на правоверных, пока не взошла и не стала  видна  заря.  И
тогда царедворец с войсками сел на коней,  надеясь,  что  Аллах  поможет
ему, и народ смешался с народом, и война поднялась на ноги,  и  полетели
головы, и доблестный был стоек и шел вперед, а трус, повернув спину  бе-
жал, и судья смерти судил и решал, пока храбрецов не повыбивали из седел
и не наполнились мертвыми луга.
   И мусульмане отошли со своего места, и румы овладели частью их  пала-
ток и жилищ, и правоверные решили отступить, повернуть и бежать. И в это
время вдруг прибыл Шарр-Кан с войсками мусульман и заменами  единобожни-
ков, и, приблизившись к ним, Шарр-Кан понесся на неверных, и за ним пос-
ледовал Дау-аль-Макан, а вслед за ними  помчались  везирь  Дандан,  эмир
дейлемитов Рустум, Бахрам и брат его Теркаш. И  когда  неверные  увидали
это, их умы улетели и разум их исчез, только пыль взвилась, наполнив все
концы, и лучшие из мусульман соединились с их пречистыми  товарищами.  И
Шарр-Кан свиделся с царедворцем, восхвалил его за стойкость и  поздравил
его с вышней поддержкой и победой. И обрадовались мусульмане,  и  сердца
их укрепились, и они понеслись на врагов. преданные  Аллаху  в  бою.  И,
когда неверные увидали мухаммеданские знамена, на которых написаны слова
о предании себя исламу, они закричали: "О бедствие! о гибель! - и  стали
взывать к патриархам в монастырях, призывая Юханну и Мариам и  крест,  -
будь он проклят! - и руки их не  поднимались  на  бой.  И  царь  Афридун
подъехал к парю румов, и один из них встал справа,  а  другой  слева,  и
подле них был знаменитый витязь по имени Лявия, который встал посредине,
и они выстроились для схватки, хотя были испуганы и потрясены. И мусуль-
мане  построили  свои  войска,  и  Шарр-Кан  обратился  к  своему  брату
Дау-аль-Макану и сказал ему: "О царь времени, они несомненно хотят  пое-
динка, а это предел наших желаний. Ио я хотел бы поставить вперед тех из
войска, у кого твердая решимость, ибо разумный замысел -  половина  жиз-
ни". - "Что же ты хочешь, о обладатель верного мнения?" -  спросил  сул-
тан. И Шарр-Кан сказал: "Я хочу быть в  середине  войска  неверных  так,
чтобы везирь Дандан был слева, ты - справа, а эмир Бахрам на левом  кры-
ле. Ты же, о великий царь, будешь под знаменами и стягами,  так  как  ты
паша опора, и на тебя, после Аллаха, мы полагаемся. И все мы выкупим те-
бя от колкого злого дела". И Дау-аль-Макан поблагодарил его  за  это,  и
поднялись крики, и воины обнажили мечи, и когда это было так, вдруг поя-
вился из войска румов витязь и приблизился, и воины увидали, что он  си-
дит верхом на мелко шагающем муле, уносящем всадника из-под  ударов  ме-
чей, и чепрак его был из белого шелка, и на кем был  молитвенный  коврик
кашмирской работы. А на спине мула сидел старец, прекрасный своей  седи-
ной и величественный видом, и одет он был во власяницу из белой  шерсти.
И он ускорял ход и погонял мула, пока не приблизился к войску мусульман,
и тогда он сказал: "Я посланец к вам всем, а на посланце лежит лишь опо-
вещение. Дайте же мне безопасность, и я передам вам послание". -  "Ты  в
безопасности, не страшись же рубящего меча и разящего копья", -  отвечал
Шарр-Кан, и тогда старец спешился и, сняв с шеи  крест  перед  султаном,
поклонился ему поклоном ожидающего милости и сказал:  "Я  посланец  царя
Афридуна. Я увещевал его воздержаться и не губить образы человеческие  м
храмы всемилостивого, и разъяснил ему, что правильнее не проливать крови
и ограничиться поединком двух витязей, и он согласился на это и  говорит
вам: "Я выкуплю мое войско собственной душой, пусть царь мусульман  сде-
лает, как я, и выкупит свое войско жизнью. Если он убьет меня, не  оста-
нется у войск неверных твердости, а если я убью его, не останется  твер-
дости у войска ислама".
   Услышав эти слова, Шарр-Кан воскликнул: "О монах, мы согласны на это,
ибо это и есть справедливость, которой не должно  противоречить.  Вот  я
выступлю против него и понесусь на него, ибо я витязь  мусульман,  а  он
витязь неверных. Если он убьет меня, то получит победу,  и  войскам  му-
сульман останется только бегство. Возвращайся же к нему, о монах, и ска-
жи ему: "Поединок будет завтра, так как мы пришли сегодня усталые от пу-
ти, а после отдыха не будет ни упрека, ни порицания". И монах  вернулся,
радостный, и, прибыв к царю Афрудуну и царю румов, рассказал им об этом.
И царь Афридун до крайности обрадовался, и прошли его горести и  печали.
"Нет сомнения, - сказал он про себя, - что этот ШаррКан  лучше  их  всех
рубит мечом и разит копьем, и если я убью его, их решимость  сломится  и
сила их ослабнет". А 3ат-ад-Давахи писала об этом царю Афридуну и  гово-
рила: "Шарр-Кан - витязь среди доблестных и доблестный среди витязей". И
она предостерегала Афридуна от ШаррКана. А Афридун был  великий  витязь,
так как он сражался разными способами: метал камни и стрелы и бил желез-
ным столбом и не боялся великой беды, и, услышав от монаха, что Шарр-Кан
согласен на поединок с ним, он едва не взлетел от сильной  радости,  так
как он верил в себя и знал, что никому его не осилить. И неверные прове-
ли эту ночь в радости и восторге и пили вино, а когда встало утро, приб-
лизились всадники с серыми копьями и белыми клинками. И вдруг видят  они
- выступает на поле витязь верхом на коне из чистокровных коней в боевой
сбруе и с сильными ногами. На витязе была железная кольчуга, припасенная
для великой беды, а на груди его было зеркало из драгоценных камней, а в
руке меч и кленовое копье из диковинных изделий франков. И витязь открыл
лицо и сказал: "Кто знает меня, тому досталось от меня довольно,  а  кто
меня не знает, увидит,  кто  я.  О,  Афридун,  осененный  благословением
Зат-ад-Давахи".
   И не окончил он еще своих речей, как выступил перед лицо  его  витязь
мусульман Шарр-Кан, верхом на рыжем коне, стоящем тысячу червонным золо-
том. И на нем были доспехи, украшенные  жемчугом  и  драгоценностями,  и
опоясан он был индийским мечом с драгоценными камнями, рассекающим шеи и
облегчающим трудные дела. И он погнал своего коня меж рядами,  а  витязи
взирали на его очами, и воззвал он к Афридуну, говоря: "Горе тебе, прок-
лятый! Или ты считаешь меня таким, как те витязи, которыми ты  встретил-
ся, не устоявшие против тебя на поле в жарком бою?" И  затем  каждый  из
них понесся на другого, и оба были подобны столкнувшимся горам или сшиб-
шимся морям. Они приближались и отдалялись, сходились вплотную и  расхо-
дились, и в шутку, и не в шутку, вступали и отступали, рубя  и  разя.  И
войска глядели на них, одни говорили, что победит Шарр-Кан, а другие го-
ворили, что победит Афридун. И витязи сражались  до  тех  пор,  пока  не
прекратились слова и речи. И когда поднялась пыль и день ушел  и  солнце
стало желтеть, тогда царь Афридун крикнул Шарр-Кану: "Клянусь мессией  и
истинной верой, ты витязь упорный и храбрец воинственный, но  только  ты
обманщик, и твой нрав не таков, как нрав лучших людей. Я вижу, что  дела
твои не похвальны и бой твой - не бой вождя, и твои люди  возводят  твой
род к рабам. Вот тебе вывели другого коня, и ты снова ринешься в бой.  А
я, клянусь моей верой, измучился, сражаясь с тобою. Если ты хочешь  сра-
жаться со мною в сегодняшний вечер, не меняй ни  доспехов,  ни  коня,  -
пусть витязям станет явно твое благородство и уменье биться".
   И, услышав эти речи, Шарр-Кан разгневался из-за слов своих товарищей,
которые возводили его род к рабам, и, обернувшись к ним, хотел  дать  им
знак и приказать, чтобы они не меняли ему коня и доспехи, как вдруг  Аф-
ридун взмахнул копьем и пустил им в Шарр-Кана. А тот обернулся  назад  и
никого не увидел, и понял, что это была хитрость проклятого, и он быстро
повернул лицо, а копье настигло его, но он уклонился  от  него,  опустив
голову на уровень луки седла, так что копье попало ему в грудь. А  грудь
у Шарр-Кана была высокая, и копье ободрало кожу на его груди, и он издал
единый вопль и исчез из мира.
   И обрадовался проклятый Афридун и понял, что он убил его, и  закричал
неверным с радостью, и заволновались люди беззакония, и  заплакали  люди
правок веры, и когда Дау-аль-Макан увидел, что его  брат  склоняется  на
копе и едва не падает, он послал к нему витязей, и  храбрецы  вперегонку
помчались к нему и привели его к Дауаль-Макану. И неверные понеслись  на
мусульман, и оба войска встретились, и ряды смешались, и заработали ост-
рые йеменские клинки, и быстрее всех был  подле  Шарр-Кана  везирь  Дан-
дан..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто третья ночь

   Когда же настала сто третья ночь, она сказала: "Дошло до меня, о сча-
стливый царь, что царь Дау-аль-Макан, увидав, как проклятый  ударил  его
брата Шарр-Кана копьем, решил, что от умер, и послал к нему  витязей,  и
быстрее всех был возле Шарр-Кана везирь Дандан, эмир турок Бахрам и эмир
дейлемитов. Они настигли его, когда он наклонился,  покидая  с  коня,  и
поддержали его и возвратились с ним к его брату Дау-аль-Макану, а  потом
они поручили его слугам и вернулись разить и рубить.
   И сильнее стал бой, и поломались концы копий, и превратились  речи  и
разговоры, видна была только льющаяся кровь и сброшенные с плеч  головы,
и меч непрестанно работал на головах. И распря все усиливалась, пока  не
прошла большая часть ночи, и оба отряда  устали  сражаться,  и  раздался
клич: "Расходись!" И всякий отряд вернулся к себе в палатки, и  все  не-
верные отправились к воему царю Афридуну и поцеловали перед ним землю, и
священники и монахи поздравили его с победою над ШаррКаном. А потом царь
Афридун вступил в аль-Кустантытию и сел на  престол  своего  царства,  и
царь Хардуб пришел к нему и сказал: "Да укрепят мессия твою руку и да не
перестанет помогать тебе, и да возьмет он праведной матери  Зат-ад-Дава-
хи, которая молится за тебя. За  что  мусульмане  уже  не  устоят  после
Шарр-Кана". - "Завтра, - сказал Афридун, - будет конец, когда я выйду на
бой и вызову Дау-аль-Макана и убью его. Их войска повернут тогда спину и
обратятся в бегство".
   Вот  что  было  с  неверными.  Что  же  до  войск  ислама,  то  когда
Дау-аль-Макан вернулся в палатки, то ему не было не до кого дела,  кроме
своего брата. И, войдя к нему, он нашел его в наихудшем  положении  и  в
ужаснейшей беде, и позвал везиря Дандана, Рустума и Бахрама, чтобы посо-
ветоваться. И они пришли к нему и выразили мнение, что следует  призвать
врачей, чтобы лечить Шарр-Кана, и сказали: "Время не подарит такого, как
он!"
   И они просидели у него всю ночь без сна, а к конце ночи к ним  пришел
плачущий подвижник, и, увидя его, Дау-аль-Макан поднялся к нему навстре-
чу, а подвижник погладил рукою рану его брата и прочитал кое-что из  Ко-
рана, заклиная рапу знамениями всемилостивого. И он неотступно был подло
него до утра, бодрствуя, и тогда Шарр-Кан очнулся, открыл глаза,  повер-
нул язык во рту и заговорил.
   И султан Дау-аль-Макан обрадовался и воскликнул: "Ему досталось  бла-
гословение через подвижника!" А Шарр-Кан произнес: "Слава Аллаху за выз-
доровление! Я сейчас во здравии, а этот проклятый сделал  со  мной  хит-
рость, и если бы я не склонился быстрее молнии, копье наверное  пронзило
бы мне грудь. Слава же Аллаху, который спас меня. А каково положение му-
сульман?" - "Они плачут по тебе", - отвечал Дау-аль-Макан. "Я  в  добром
Здоровье, - сказал Шарр-Кан, - но где же подвижник?" А подвижник сидел у
его изголовья и сказал: "У тебя в головах". И Шарр-Кан обернулся к  нему
и поцеловал ему руки. И подвижник сказал  ему:  "О  дитя  мое,  соблюдай
прекрасную стойкость, и Аллах увеличит воздаяние тебе, ибо воздается  по
мере трудности". И ШаррКан сказал: "Помолись за меня". И подвижник  стал
за него молиться.
   А когда наступило утро и появилась заря и заблистала, мусульмане выш-
ли на поде битвы, а неверные приготовились рубить и разить. И войска ис-
лама выступили, ища боя и сражения, обнажив оружие. И царь Дау-аль-Макан
с Афридуном хотели кинуться друг на друга, по когда Дау-аль-Макан выехал
на поле, с ним выехали везирь Дандан и царедворец с Бахрамом  и  сказали
ему: "Мы - выкуп за тебя!" И он воскликнул: "Клянусь священным храмом  и
Земземом и Местом Ибрахима [167], я не откажусь выйти к этим мужланам!" И,
оказавшись на поле, он заиграл мечом и копьем так, что ошеломил  витязей
и изумил оба войска. Он понесся на правое крыло и убил там двух патрици-
ев. И на левом крыле он тоже убил двух патрициев, и, встав посреди поля,
крикнул: "Где Афридун? Я заставлю его  вкусить  унизительную  пытку!"  И
проклятый хотел повернуть назад, подавленный. Царь Хардуб увидал  его  в
таком состоянии и стал заклинать его не выезжать и сказал: "О царь, вче-
ра был твой бой, а сегодня мой бой, - я не посмотрю на его доблесть".  И
он выехал с острым мечом в руке, и под ним был конь,  подобный  Абджару,
что принадлежал Антару [168], и это был конь вороной, горячий, как  сказал
поэт:
   Вот кровный конь - со взором он гоняется,
   Как будто бы судьбу догнать стремится он.
   И масть его нам черной, мрачной кажется,
   Как ночь черна, когда сгустится мрак ночной.
   Своим он ржаньем всех волнует слышащих;
   Как гром оно гремит, когда в высотах буря.
   Гоняясь с ветром, первым он примчался бы
   И блеску молний обогнать невмочь его.
   Потом каждый из них кинулся на противника, укрываясь от его ударов, и
выказал чудеса, которые он таил себе. И они наступали и отступали,  пока
не стеснились груди и не истощилось терпение судьбы. И тогда  Дау-альМа-
кан вскрикнул и ринулся на царя армян Хардуба и ударил его ударом,  ски-
нувшим ему голову и прервавшим его  дыхание.  И  неверные,  увидев  это,
вместе понеслись на него, и все  направились  к  нему,  и  Дау-аль-Макан
встретил их на поле в жарком бою, и сеча и  удары  продолжались  до  тех
пор, пока кровь не полилась потоками. И мусульмане закричали: "Аллах ве-
лик! Нет бога, кроме Аллаха, молитва да будет над благовестителем и уве-
щалем!" И сражались жестоким боем, и Аллах ниспослал победы  правоверным
и посрамление неверным. И везирь Ашдан закричал: "Отомстите за царя Ома-
ра ибн ан-Нумана и за сына его Шарр-Кана!" И обнажил  голову  и  крикнул
туркам - а подле него было больше десяти тысяч всадников, - и они понес-
лись за ним, все как один, и неверные не нашли  для  себя  ничего  кроме
бегства, и повернули спины, и заработал среди них остро рубящий  меч.  И
убили из них около пятидесяти тысяч всадников, а  в  плен  взяли  больше
этого, и множество народу было убито в жестокой давке при входе в  воро-
та. А затем румы заперли ворота и взобрались на стены,  боясь  пытки,  а
отряды мусульман вернулись, поддержанные Аллахом,  победоносные,  и  они
пришли к шатрам, и царь Дау-альМакан вошел к своему брату и нашел его  в
наилучшем состоянии и пал  ниц,  благодаря  преславного  всевышнего.  И,
приблизившись к своему брату, он поздравил его со спасением. А  Шарр-Кан
сказал ему: "Мы все под благословением этого подвижника, обращающегося к
Аллаху. И вы победили только благодаря его принятой молитве, ибо он  се-
годня все время сидел и молился за победу мусульман..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто четвертая ночь

   Когда же настала сто четвертая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что Дау-аль-Макан, войдя к своему брату Шарр-Кану,  на-
шел его сидящим, и богомолец был подле него. И он обрадовался  и,  обра-
тившись к брату, поздравил его со спасением. А ШаррКан сказал:  "Мы  все
под благословением этого подвижника, и вы победили благодаря молитве  за
вас: он сегодня не двинулся с места, молясь за мусульман. А  я  нашел  в
душе силу, когда услышал ваше славословие, и понял, что вы победили вра-
гов. Расскажи  же  мне,  о  брат  мой,  что  выпало  тебе  на  долю".  И
Дау-аль-Макан рассказал ему, что у него произошло с проклятым  Хардубом,
и поведал, что убил его и он отправился к проклятию Аллаха.  И  Шарр-Кан
восхвалил его и превознес его рвение.
   И когда Зат-ад-Давахи, бывшая в обличье подвижника, услышала об убие-
нии ее сына, царя Хардуба, цвет о лица переменился на желтый, и закапали
из глаз ее сильные слезы. Но, однако, она  скрыла  это  и  показала  му-
сульманам, что она рада и плачет от сильной радости, потом  она  сказала
себе: "Клянусь мессией, от моей жизни не будет больше проку, если  я  не
сожгу его сердца за его брата Шарр-Кана, как он сжег  мое  сердце  из-за
поры христианской веры и приверженцев Христа -  царя  Хардуба".  Но  она
скрыла свои мысли.
   А везирь Дандан, царь Дау-аль Макан и царедворец  остались  сидеть  у
Шарр-Кана, приготовляя ему пластыри и мази и давая ему лекарство, и здо-
ровье направилось к ему, и все очень обрадовались  и  сообщили  об  этом
войскам, и мусульмане возликовали и говорили: "Завтра он сядет с нами на
коня и примет участие в осаде". А потом Шарр-Кан сказал  сидевшим  подле
нею: "Вы сегодня сражались и устали от боя, вам следует пойти к  себе  и
поспать". И они ответили согласием, и каждый из них ушел к себе в шатер.
Возле Шарр-Кана остались лишь немногие слуги и старуха Зат-ад-Давахи.  И
Шарр-Кан поговорил с нею, а затем он прилег уснуть, и слуги также, и сон
одолел их, и они заснули, как мертвые.
   Вот что было с Шарр-Каном и его  слугами.  Что  же  касается  старухи
Зат-ад-Давахи, то  после  того,  как  они  заснули,  она  одна  осталась
бодрствовать в палате. И она посмотрела на Шарр-Кана и увидела,  что  он
погружен в сон, и, вскочив на ноги, она вынула отравленный  кинжал,  та-
кой, что, будь он положен на камень, он наверное расплавил  бы  его,  и,
вытащив его из ножен, подошла к изголовью Шарр-Кана, провела кинжалом по
его шее и зарезала его, отделив ему голову от тела.
   А затем она вскочила на ноги и, подойдя к спящим слугам, отрезала  им
головы, чтобы они не проснулись. И после того вышла из палатки и пошла к
шатру султана. Но, увидев, что сторожа не спят,  она  направилась  шатру
везиря Дандана и нашла его читающим Коран. И когда взор везиря встретил-
ся с ее взором, он сказал: "Добро пожаловать богомольцу-подвижнику!"  И,
услышав от везиря, она почувствовала в сердце тревогу и сказала: "Я поэ-
тому пришел сюда в это время, что услышал голос одного из друзей Аллаха,
и я ухожу к нему". И она повернулась, уходя, а везирь Дандан  воскликнул
про себя: "Клянусь Аллахом, я последую за подвижником сегодня ночью!"  И
он поднялся и пошел за нею, и, когда проклятая услышала его шаг, она по-
няла, что он идет сзади, и испугалась, что опозорится. Если я не  обману
ею хитростью, я буду опозорена", - подумала она, и обратилась к нему из-
дали и сказала. "О, везирь, я иду за этим другом  Аллаха,  чтобы  узнать
его, и когда я его узнаю, я спрошу для тебя позволения подойти к нему, и
приду и скажу тебе. Я боюсь, что если ты пойдешь со мной,  не  спросивши
его позволения, он почувствует ко мне неприязнь, увидав тебя со мною". И
везирь, услышав ее слова, постыдился ответить ей и оставил ее и вернулся
к себе в палатку. Он хотел заснуть, но сон не был ему приятен и мир едва
не рушился на него. И тогда он вышел из палатки и сказал про себя: "Пой-
ду к Шарр-Кану и поговорю с ним до утра". И он пошел и, войдя к Шарр-Ка-
ну, увидел, что кровь течет, как из трубы, и слуги  зарезаны.  И  везирь
издал крик, который встревожил спящих, и люди поспешили к нему и, увидев
лившуюся кровь, подняли плач и стенания. И  тогда  султан  Дау-аль-Макан
проснулся и спросил, что случилось, и ему сказали: "Твой брат Шарр-Кан и
слуги убиты". И он поспешно поднялся и, войдя в палатку, увидел кричаще-
го везиря Дандана и нашел тело своею брата без головы - и исчез из мира.
И тогда все воины закричали и заплакали и стали ходить вокруг Дау-альМа-
кана, и он очнулся и, посмотрев на Шарр-Кана, заплакал громким плачем, и
то же сделали везирь и Рустум и Бахрам. А что до царедворца, то он  кри-
чал и очень много плакал, а потом  пожелал  уехать,  так  как  испытывал
ужас. "Не знаете вы, кто сделал это с моим братом и  почему  я  не  вяжу
подвижника, удалившегося от дел мира?" - спросил Дау-аль-Макан. И везирь
воскликну: "А кто навлек такие печали,  как  не  этот  сатана-подвижник!
Клянусь Аллахом, мое сердце бежало от него, так как я знаю, что  всякий,
кто далеко заходит в благочестии, - человек скверный и коварный".  И  он
повторил царю свою повесть и рассказал, что хотел последовать за подвиж-
ником, но тот ему не дал этого сделать.
   И люди подняли плач и стенания и умоляли близкого, внимающего,  чтобы
он отдал им в руки этого подвижника, не признающего знамений  Аллаха,  и
они обрядили Шарр-Кана и закопали его на упомянутой  горе,  печалясь  об
его славных достоинствах..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто пятая ночь

   Когда же настала сто пятая ночь,  она  сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что они обрядили ШаррКана и закопали его на  упомянутой
горе, печалясь о его славных достоинствах. А затем они стали ждать, что-
бы открылись ворота города, но их не открывали, и на стенах не было вид-
но ничьего следа. И они удивились до  крайности,  и  царь  Дау-аль-Макан
воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не двинусь, пока не отомщу за моего бра-
та Шарр-Кана и не разрушу аль-Кустантынию и не перебью христианских  ца-
рей, даже если настигнет меня гибель и я отдохну от этой низкой жизни!"
   Потом он велел принести богатства, захваченные в пустыни  Матруханны,
собрал войска и разделил деньги, не оставив никого, кому бы не дал  дос-
таточно денег. А затем он призвал из каждого отряда по триста  всадников
и сказал им: "Пошлите жалованье домой, так как я останусь здесь у  этого
города, пока не отомщу за моего брата Шарр-Кана, хотя бы я умер  в  этом
месте".
   И, услышав от него эти слова, воины взяли деньги, которые он дал  им,
и ответили ему: "Слушаем и повинуемся!" А Дау-аль-Макан призвал гонцов и
дал им письма и велел передать их и доставить деньги в дома воинов,  со-
общив их родным, что они здоровы и спокойны. "Расскажите, что мы осажда-
ем аль-Кустантынию и разрушим ее или умрем; хотя бы пробыли здесь месяцы
и годы, мы не тронемся отсюда, не завоевав ее", - сказал им  Дау-аль-Ма-
кан и велел везирю Дандану написать письмо его  сестре  Нузхат-аз-Заман.
"Сообщи ей о том, что с нами случилось и каково нам, - сказал  он,  -  и
поручи ей заботиться о моем сыне. Когда я выступил, моя жена была близка
к родам, и сейчас она не иначе, как родила. И если,  как  я  слышал,  ей
послан сын, пусть гонцы возвращаются скорее и привезут мне эту весть". И
он подарил гонцам немного денег, и они взяли их и отправились в  тот  же
час и минуту, и люди вышли  проститься  с  ними  и  поручили  им  беречь
деньги.
   А когда они отправились, царь обратился к везирю Дандану и велел  ему
отдать людям приказ подползти близко к стенам, и они подползли, но нико-
го не нашли на стенах и удивились этому. И султан был  озабочен  этим  и
стал печалиться о разлуке со своим братом ШаррКаном и не знал,  что  ду-
мать о подвижнике-обманщике. И они провели так три дня и никого не  уви-
дели.
   Вот что было с мусульманами. Что же до румов и до причины их  уклоне-
ния от боя в эти три дня, то Зат-адДавахи, убив Шарр-Кана, поспешно пош-
ла и, придя к стенам, закричала сторожам на языке румов, чтобы они спус-
тили ей веревку. "Кто ты?" - спросили ее. И она отвечала: "Я  Зат-ад-Да-
вахи!" И ее узнали и спустили ей веревку, а она привязала себя к ней,  и
ее подняли. И, прибыв к румам, она вошла к царю Афридуну и спросила его:
"Что это я слышала от мусульман? Они говорили, что мой сын Хардуб убит".
- "Да", - отвечал Афридун. И старуха закричала и заплакала, и плакала до
тех пор, пока не довела до плача Афридуна и тех, кто был у него, а затем
она рассказала Афридуну, что зарезала Шарр-Кана и тридцать слуг. И Афри-
дун обрадовался и поблагодарил ее, целуя ей  руки,  и  пожелал  ей  быть
стойкой, потеряв сына. "Клянусь мессией, - воскликнула она, - я не удов-
летворяюсь, убив собаку из мусульманских собак в отместку за царя из ца-
рей времени! Я непременно устрою хитрость и измыслю козни, которыми убью
султана Дау-аль-Макана, везиря Дандана, и царедворца, и Рустума, и  Бах-
рама, и десять тысяч витязей из войск ислама. О, царь времени, - сказала
она потом, - я хочу справить печаль по моему сыну и порвать пояс и  сло-
мать кресты". А Афридун отвечал си: "Делай, что хочешь, я не  буду  пре-
кословить тебе ни в чем. Если бы ты и долгое время печалилась  по  твоем
сыне, этого было бы мало. Мусульмане, если они захотели бы нас  осаждать
лета и годы, не добьются от нас того, чего хотят, и им  достанется  лишь
усталость и труд".
   И проклятая, покончив с бедствиями, которые она  учинила,  и  с  нес-
частьями, ею самою придуманными, взяла чернильницу и бумагу и  написала:
"От Шавахи Зат-ад-Давахи достойным мусульманам: "Знайте, что я входила в
ваши земли и примешала свою скверну к вашему благородству. Прежде я уби-
ла вашего царя Омара ибн ан-Нумана, посреди его дворца,  и  также  убила
многих его людей в сражении при ущелье и пещере,  а  последние,  кого  я
убила, - это Шарр-Кан и его слуги. И если поможет мне время и будет пос-
лушен мне сатана, я непременно убью султана и везиря Дандана. И если  вы
хотите после этого остаться целы - уезжайте, если же  вы  хотите  гибели
ваших душ - не уклоняйтесь от пребывания здесь. И хоть  бы  вы  остались
здесь лета и годы, вы не достигнете от нас желаемого. Мир вам!"
   И, написав письмо, она провела в печали по царе Хардубе три дня, а на
четвертый день позвала патриция и приказала ему взять эту записку,  при-
вязать ее к стреле и пустить к мусульманам. А после этого  она  пошла  в
церковь и стала плакать и причитать о потере сына, и она  сказала  тому,
кто воцарился после пего: "Я непременно убью Дау-аль-Макана и всех  вра-
гов ислама!"
   Вот что было с нею. Что же до мусульман,  то  они  провели  три  дня,
огорченные и озабоченные, а на четвертый день они посмотрели на стены  и
вдруг видят - патриций с деревянной стрелой, а на конце ее письмо. И они
подождали, пока патриций пустил им стрелу, и султан велел везирю Дандану
прочитать письмо. И когда тот прочитал его и Дау-аль-Макан услышал,  что
в нем написано, и понял его смысл, глаза его пролили слезы, и оп  закри-
чал, мучаясь из-за ее коварства, а везирь сказал: "Клянусь Аллахом,  мое
сердце бежало от нее!" - "Как могла эта распутница схитрить с  нами  два
раза! - воскликнул султан. - Но клянусь Аллахом, я  не  тронусь  отсюда,
пока не наполню ей фардж расплавленным свинцом и не заточу ее, как  птиц
заточают в клетке, а  потоп  привяжу  за  волосы  и  распну  на  воротах
аль-Кустантыиии!" И он вспомнил своего брата и заплакал горьким плачем.
   А неверные, когда старуха направилась к ним и рассказала, что  случи-
лось, обрадовались убиению ШаррКана и спасению Зат-ад-Давахи. Мусульмане
же поиериулись к воротам аль-Кустаптынии, и султан обещал  им,  если  он
завоюет город, разделить его богатства между ними поровну. Вот! А у сул-
тана не высыхали слезы о? печали по брату, и худоба обнажила  его  тело,
так что он стал, точно зубочистка. И везирь Дандан вошел к нему  и  ска-
зал: "Успокой свою душу и прохлади глаза! Твой брат умер не раньше свое-
го срока, и нет пользы от этой печали. Как прекрасны слова поэта:
   Не свершится что - не свершить того ухищренья,
   Никогда, а то, чему быть должно, то будет.
   Чему быть должно, совершится то своевременно
   И невежда лишь угнетен всегда бывает. Оставь же плач и стенания и ук-
репи свое сердце, чтобы нести оружие". - "О везирь, мое сердце  огорчено
смертью моего отца и брата и тем, что мы вдали от наших земель.  Поисти-
не, мой ум занят мыслью о подданных", - сказал Дау-аль-Макан. И везирь и
присутствующие  заплакали.  И  они  провели  некоторое  время,   осаждая
аль-Кустантынию, и когда это было, вдруг пришли из Багдада вести с одним
эмиром царя, гласившие, что жена царя Дау-аль Макана  наделена  сыном  и
что Нузхат-азЗаман, сестра царя, назвала его Кан-Макан, и с этим мальчи-
ком произойдут великие дела, так как в нем уже увидали чудеса и  дикови-
ны. И царица приказала ученым и проповедникам молиться за вас на  кафед-
рах, после каждой молитвы, и передает вам: "Мы в добром здравье, и дождя
много, и твой товарищ истопник в полном довольстве и изобилии, и у  него
есть слуги и челядь, но он до сих пор не знает, что с  тобой  случилось!
Мир тебе!" И Дау-аль-Макан воскликнул: "Теперь моя спина укрепилась, так
как я наделен сыном, имя которого Кан-Макан..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестая ночь

   Когда же настала сто шестая ночь, она сказала:
   "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда  к  царю  Дау-аль-Макану
пришла весть о рождении сына, он обрадовался великой радостью и восклик-
нул: "Теперь окрепла моя спина, так как я наделен  сыном,  имя  которому
Кан-Макан. Я хочу оставить печаль и совершить в память моего брата  чте-
ние Корана и благие дела", - сказал он везирю Дандану.  И  тот  ответил:
"Прекрасно то, что ты пожелал!" А затем царь велел  разбить  палатки  на
могиле своего брата и собрать тех, кто читает Коран, и  одни  стали  чи-
тать, а другие поминали Аллаха до утра. А затем султан Дау-аль-Макан по-
дошел к могиле своего брата Шарр-Кана и пролил слезы  и  произнес  такие
стихи:
   "Его вынесли, и всяк плачущий позади него
   Был сражен, как Муса, когда гора низверглась [169]
   И пришли к могиле, и мнилось нам, будто гроб его
   В сердце каждого, чей господь един, закопан.
   И не думал я, пока жив ты был, что увижу я,
   Как уносится на руках людей гора Радва [170]"
   Никогда! И, прежде чем в землю ты закопан был,
   Я не знал, что звезды зайти под землю могут"
   И жилец могилы - он может ли быть заложником
   В обиталище, где и блеск и свет сияют?
   Похвалы ему оживить его обещали вновь,
   Когда умер он, и как будто жив он снова.
   А окончив свои стихи, Дау-аль-Макан заплакал, и все люди заплакали  с
ним, а потом он подошел к могиле и бросился на нее, ошеломленный, а  ве-
зирь Дандан произнес слова поэта:
   "Оставивши тленное, достиг ты извечного,
   И много людей, как ты, тебя обогнали ведь,
   И был безупречен ты, покинувши мир земной,
   И с тем, что обрыщешь ты в блаженстве, забудешь жизнь.
   Охраною был ты нам от недругов яростных,
   Лишь только стрела войны стремилась сразиться в бою,
   Все в мире считаю я пустым и обманчивым!
   Высоки стремленья тех, кто ищет лишь господа!
   Так пусть же господь престола в рай приведет тебя,
   И место там даст тебе, в обители истинной!
   Утратив тебя теперь, вздыхаю я горестно
   И вижу - грустят восток и запад, что нет тебя".
   И везирь Дандан, окончив свои стихи, горько заплакал, и из  глаз  его
посыпались слезы, как нанизанные жемчуга, а затем выступил вперед  чело-
век, бывший сотрапезником Шарр-Кана, и стал так плакать, что  его  слезы
стали похожи на залив, и он вспомнил благородные  поступки  Шарр-Кана  и
произнес стихотворение в пятистишиях:
   "Где же дар теперь, когда длань щедрот под землей твоя
   И недуги злые мне сушат тело, как нет тебя?
   О вожак верблюдов, да будешь рад ты! Не видишь ли,
   Написали слезы немало строк на щеках моих?
   Ты заметил их? Услаждают вид их глаза твои?
   Поклянусь Аллахом, не выдам я мысли тайные
   О тебе, о нет, и высот твоих не касалась мысль
   Без того, чтоб слезы глаза мне жгли и лились струей.
   Но хоть раз один отведу коль взор, на других смотря,
   Пусть натянет страсть повод век моих, когда спят они.
   Когда этот человек окончил свои стихи, Дау-аль-Макан заплакал  вместе
с везирем Данданом, и воины подняли громкий плач, а затем они ушли в па-
латки, а султан обратился к везирю Дандану, и они стали  советоваться  о
делах сражения.
   И так они провели дни и ночи, и Дау-аль-Макан мучился заботой  и  го-
рем, и однажды он сказал: "Я хочу послушать рассказы о людях, предания о
царях и повести о безумных от любви - быть может, Аллах облегчит сильную
заботу, охватившую мое сердце, и прекратит этот плач и причитания".
   И везирь отвечал ему: "Если  твою  заботу  облегчит  только  слушание
рассказов о царях, диковинных преданий и древних повестей о безумных  от
любви и других, то это дело легкое, так как при жизни  покойного  твоего
отца у меня не было иного занятия, кроме рассказов и стихов.  И  сегодня
вечером я расскажу тебе о любящей и  любимом,  чтобы  расправилась  твоя
грудь".
   И когда Дау-аль-Макан услышал слова везиря  Дандана,  он  стал  ждать
только прихода ночи, желая услышать, какие расскажет везирь Дандан  пре-
дания. И когда подошла ночь, он велел зажечь свечи и светильники и  при-
нести нужные кушанья, напитки и курильницы, и ему принесли  все  это.  А
затем он послал за везирем Данданом, и когда тот пришел, царь послал  за
Бахрамом, Рустамом, Теркашем и старшим царедворцем,  и  они  явились.  И
когда все предстали перед ним, он  обернулся  к  везирю  и  сказал  ему:
"Знай, о везирь, что ночь пришла и развернула и  опустила  на  нас  свои
покровы, и мы хотим, чтобы ты рассказал нам, какие обещал,  повести".  -
"С любовью и охотой", - сказал везирь..."
   И Шахразаду застало утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто седьмая ночь

   Когда же настала сто седьмая ночь, она сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что, призвав везиря,  царедворца,  Рустума  и  Бахрама,
царь Дау-аль-Макан обернулся к везирю Дандану и сказал ему: "Знай, о ве-
зирь, что ночь подошла и развернула и опустила на нас свои покровы, и мы
хотим, чтобы ты рассказал нам, какие обещал, повести". -  "С  любовью  и
охотой, - отвечал везирь. - Знай, о счастливый царь, что дошла  до  меня
повесть о любящем и любимом и посреднике между ними, а также о чудесах и
диковинках, с ними случившихся, и прекращает она заботу в сердцах и рас-
сеивает горе, подобное горю Якуба [171]. Вот она.

   Повесть Тадж-аль-Мулуке

   Был в минувшие время город позади гор Испаханских [172], называемый Зе-
леным городом, и был там царь по имени Сулейман-шах. И был он щедр, бла-
годетелен и справедлив, прямодушен, достоин и милостив. И путники  отов-
сюду шли к нему, и слава о нем распространилась во всех концах и странах
света. И он провел, царствуя, долгое время, в спокойствии и величии,  но
только не имел потомства и жен. И был у него везирь, близкий к  нему  по
свойствам в отношении щедрости и даров, и случилось так, что в один день
среди дней он послал за своим везирем и призвал его  пред  лицо  свое  и
сказал: "О везирь, поистине стеснилась моя грудь и истомилось терпение и
ослабела моя стойкость, так как я без жены и ребенка, и  не  таков  путь
царей, правящих над людьми - и эмиром и бедняком, -  ибо  они  радуются,
оставив детей, и умножается ими число их и сила.  Сказал  пророк,  -  да
благословит его Аллах и да приветствует: "Женитесь,  плодитесь,  размно-
жайтесь: я буду хвалиться вами перед пародами в день воскресенья". Како-
во же твое мнение, о везирь? Посоветуй мне  какой-нибудь  разумный  спо-
соб".
   И когда везирь услышал эти слова, из глаз его полились, струясь, сле-
зы, и он воскликнул: "Далеко от меня, о царь времени, чтобы заговорил  я
о том, что присуще всемилостивому! Или ты хочешь, чтобы я вошел в  огонь
из-за гнева владыки всесильного? Купи невольницу". - "Знай, о везирь,  -
отвечал ему царь, - что когда царь купит невольницу, не зная  ее  родами
по ведая ее племени - неизвестно ему, низкого ли она происхождения, что-
бы ему отстранить ее, или она из почтенной среды и может стать  его  на-
ложницей. А когда он придет к обладанию ею, она может понести от пего, и
окажется дитя лицемером, притеснителем и  кровопроливцем.  И  невольница
будет подобна болотистой земле:  если  посадить  на  ней  растение,  оно
скверно вырастет и плохо укрепится. И такое дитя подвергнется гневу сво-
его владыки, не делая того, что он повелевает и не сторонясь  того,  что
он запрещает. И не буду я никогда этому причиной,  купив  невольницу,  а
желаю, чтобы ты посватал мне девушку из царских дочерей, род которой был
бы известен и красота прославлена. Если ты укажешь мне знатную  родом  и
благочестивую девушку, дочь мусульманских владык, я к ней  посватаюсь  и
женюсь на ней в присутствии свидетелей, чтобы досталось мне благоволение
господа рабов". "Поистине, Аллах исполнил твою нужду и привел тебя к же-
лаемому, - отвечал везирь. - Знай, о царь, - сказал он, - до меня дошло,
что у царя Зар-шаха, владыки Белой земли, есть дочь превосходной  красо-
ты, описать которую бессильны слова и речи. И не найти ей подобия в наше
время, так как она совершенна до пределов  -  со  стройным  станом,  на-
сурьмленными глазами, длинными полосами, тонкими боками и тяжелыми  бед-
рами, и, приближаясь, она искушает, а отворачиваясь, -  убивает.  И  она
захватывает сердце и око, как сказал о ней поэт:
   О стройная! Стан ее ветвь ивы смутит всегда.
   Ни солнце, ни серп лупы не сходны с лицом ее.
   Слюна ее - словно мед, что смешан с пьянящим был
   Вином, и в устах ее жемчужин нанизан ряд.
   И станом стройна она, как гурия райская,
   Прекрасно лицо ее, и темны глаза ее.
   И сколько убитых есть, погибших в тоске по ной!
   Кто любит ее, тех путь опасен и страха поли.
   Живу я - она мне смерть - назвать не хочу ее! [173] -
   Умру без нее, так жизнь не будет щедра ко мне".
   И, окончив описание этой девушки, везирь сказал  царю  Сулейман-шаху:
"По-моему, о царь, тебе следует послать к отцу ее посланца, понятливого,
сведущего в делах и испытанного превратностями судьбы, чтобы он уговорил
со отца выдать ее за тебя замуж, ибо ей нет соперниц и в дальних землях,
ни в ближних, и подлинно достанется тебе ее красивое лицо и будет  дово-
лен тобою великий господь. Дошло ведь, что пророк - да  благословит  его
Аллах и да приветствует! - сказал: "Нет монашества в исламе".
   И тут пришла к царю полная радость, и грудь его расширилась и распра-
вилась, и прекратилась его забота и горе, и он обратился к везирю и ска-
зал: "Знай, о везирь, что никто не отправится для этого дела, кроме  те-
бя, из-за совершенства твоего ума и твоей благовоспитанности. Пойди же в
твое жилище, закончи твои дела и соберись завтра, чтобы посватать за ме-
ня эту девушку, которой ты занял мой ум. И не возвращайся ко мне  иначе,
как с нею!" И везирь отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   А затем везирь отправился в свое жилище и приказал принести  подарки,
подходящие для царей: дорогие камни, пенные сокровища и другое из  того,
что легко на вес, по тяжко  по  цене,  и  арабских  копиий,  и  давидовы
кольчуги [174], и сундуки с богатствами, описать которые бессильны слова.
   И их нагрузили на мулов и верблюдов, и везирь поехал, а с ним сто бе-
лых рабов и сто черных рабов и сотня рабынь, и развернулись над его  го-
ловой знамена и стяги. А царь повелел ему приехать обратно  через  малый
срок времени. И после отъезда везиря царь Сулейман-шах был как на  огне-
вых сковородках, захваченный любовью к царевне и ночью и днем.
   А везирь днем и ночью свивал под собою землю, в  степях  и  пустынях,
пока между ним и тем городом, куда он направился, не остался  один  лишь
день. И тогда он остановился на берегу реки и, призвав одного  из  своих
приближенных, велел ему отправиться скорее к царю Захр-шаху и  уведомить
царя о его приезде.
   И приближенный ответил: "Слушаю и повинуюсь!" И поспешно отправился в
тот город, и, когда он прибыл туда, случилось так, что во время его при-
бытия царь Захр-шах сидел в одном из мест для  прогулок  перед  воротами
города. И царь увидел гонца входящим и понял, что это чужеземец. Он при-
казал привести его пред лицо свое, И, явившись, посланец рассказал ему о
прибытия везиря величайшего царя Сулейман-шаха, владыки зеленой земли  и
гор Испаханских. И царь Захр-шах обрадовался и сказал посланному: "Добро
пожаловать!" И взял его и отправился во дворец. "Где ты покинул везиря?"
- спросил он его, и гонец сказал: "Я покинул везиря в начале дня на  бе-
регу такой-то реки, и завтра он прибудет к тебе, - да продлит Аллах тебе
навсегда свою милость и да помилует твоих  родителей!"  И  царь  Захршах
приказал одному из своих везирей взять большую часть  его  приближенных,
царедворцев, наместников и вельмож царства и выйти с ними навстречу при-
бывшему, в знак уважения к царю Сулейман-шаху, так как приказ его испол-
нялся по всей земле.
   Вот что было с царем Захр-шахом. Что же касается везиря, то он  оста-
вался на месте до полуночи, а потом тронулся, направляясь к  городу,  и,
когда заблистало утро и засияло солнце над холмами и  равнинами,  он  не
успел опомниться, как везирь царя Захр-шаха,  его  царедворцы,  вельможи
правления и избранные сановники царства явились к нему и  встретились  с
ним на расстоянии нескольких фарсахов от города. И везирь убедился,  что
его нужда будет исполнена, и приветствовал тех, кто встретил его, а  они
непрестанно шли впереди него, пока не прибыли ко дворцу царя и не дошли,
предшествуя ему, до седьмого прохода, - а это было место, куда не  въез-
жал верховой, так как оно было близко от царя. И везирь спешился и шест-
вовал на ногах, пока не дошел до высокого портика, а на  возвышении  под
этим портиком было мраморное ложе, украшенное  жемчугом  и  драгоценными
камнями, и стояло оно на четырех ножках из слоновых клыков.  И  на  ложе
этом была атласная зеленая подушка, обшитая червонным золотом, а над ло-
жем возвышался шатер, расшитый жемчугом и драгоценными камнями,  и  царь
Захр-шах сидел на этом ложе, и вельможи стояли перед ним.
   И когда везирь вошел к нему и оказался пред  лицом  его,  он  укрепил
свою душу и освободил свой язык, проявив красноречие везирей и заговорив
словами велеречивых..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восьмая ночь

   Когда же настала сто восьмая ночь, она сказала:
   "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда везирь царя Сулейман-ша-
ха вошел к дарю Захр-шаху, он укрепил свою душу, освободил свой  язык  и
проявил красноречие везирей и заговорил словами велеречивых и указал  на
царя тонким указанием, произнеся такие стихи:
   "Он явился к нам, изгибая нежно в одеждах стан,
   И росой щедрот омочил он плод и сорвавших плод.
   Он чарует пас, и бессильны чары и ладанки
   Против взглядов глаз, нам колдующих волшебством своим.
   Не корите же - ты скажи хулящим, - поистине,
   Во всю жизнь мою я любви к нему не могу забыть,
   И душа моя, обманув меня, лишь ему верна,
   И ночной покой тяготится мною, любя его,
   Только ты, о сердце, со мной теперь из сочувствия, -
   Пребывай же с ним и оставь меня в одиночестве.
   Ничего ушам неохота слышать теперь моим;
   Лишь хвалам Захр-шаху стремлюсь внимать я со всех сторон.
   Этот царь таков, что когда всю жизнь ты истратил бы
   За один лишь взгляд на лицо его, ты богат бы был,
   А когда б решил помолиться ты за царя того,
   Ты увидел бы, что с тобою все говорят: "Аминь!"
   Обитатели всех земель его! Правоверными
   Не сочту я тех, кто покинет их, в край другой стремясь",
   Когда везирь окончил эти нанизанные стихи,  царь  Захр-шах  приблизил
его к себе и оказал ему крайнее уважение. Он посадил его с собою  рядом,
улыбнулся ему в лицо и почтил его ласковыми речами, и они просидели  так
до утренней поры, и потом подали трапезу в этом же портике, и  они  ели,
пока не насытились, а затем трапезу убрали, и все, кто был в этом покое,
вышли и остались только приближенные. И когда везирь увидел,  что  покой
опустел, он поднялся на ноги и восхвалил царя и поцеловал землю меж  его
рук, а потом сказал: "О великий царь и грозный господин, я направился  к
тебе и явился ради дела, которое даст тебе мир, добро и счастье. Я  при-
шел к тебе как посланный и сват и хочу получить твою дочь, знатную родом
и племенем, для царя Сулейманшаха, справедливого, прямодушного, милости-
вого и благодетеля, владыки этой земли и гор Испаханских. Он прислал те-
бе многочисленные дары и дорогие редкости и желает стать твоим зятем.  А
ты, стремишься ли ты также к этому?"
   И он умолк, ожидая ответа. И когда царь Захр-шах услышал  эти  слова,
он поднялся на ноги и облобызал чинно землю, и присутствующие  удивились
смирению паря перед послом, и ошеломлен был их разум. А потом царь восх-
валил высокого и милостивого, и сказал, продолжая стоять: "О великий ве-
зирь и благородный господин, послушай, что я скажу.  Мы  -  царя  Сулей-
ман-шаха подданные, и породниться с ним для нас  почетно,  и  мы  жаждем
этого. Моя дочь - служанка из служанок его, и  величайшее  желание  мое,
чтобы стал он моей поддержкой в нужде и опорой". И потом он призвал  су-
дей и свидетелей, и они засвидетельствовали, что царь Сулейман-шах упол-
номочил своего везиря заключить брак. И царь Захр-шах  Заключил  договор
своей дочери, предовольный.
   А потом судьи утвердили брачный договор и пожелали супругам успеха  и
удачи, и тогда везирь поднялся и велел принести доставленные им  подарки
и дорогие редкости и дары и поднес все это царю Захр-шаху, а после  того
царь принялся снаряжать свою дочь, оказывая везирю уважение, и собрал на
свои пиры и великих и низких.
   И он устраивал торжества два месяца, не упустив ни чего,  что  радует
сердце и око. И когда все нужное для невесты было полностью готово, царь
приказал выставки шатры.
   Их разбили вне города и сложили материи в сундуки и  приготовили  ру-
мийских невольниц и прислужниц-турчанок, а царь отослал вместе с  невес-
той ценные сокровища и дорогие камни. И, кроме того, он сделал ей носил-
ки из червонного золота, вышитые жемчугом и драгоценностями, и  назначил
для одних этих носилок двадцать мулов, чтобы их везти. И стали  эти  но-
силки подобны горнице среди горниц, и владелица их была точно  гурия  из
прекрасных гурий, а купол над ними напоминал светлицу из  райских  свет-
лиц. И сокровища и богатства увязали, и они были нагружены  на  мулов  и
верблюдов. И царь Захршах проехал с отъезжающими расстояние в три фарса-
ха, а потом он простился с везирем и с теми, кто был с ним, и вернулся в
родной город, радостный и спокойный. А везирь поехал с царской дочерью и
непрестанно проезжал остановки и пустыни..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девятая ночь

   Когда же настала сто девятая ночь, она сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что везирь отправился с дочерью царя и поехал,  непрес-
танно проезжая остановки и пустыни и ускоряя ход и ночью  и  днем,  пока
между ним и его страною не осталось три дня пути. И тогда он послал  че-
ловека, чтобы известить царя Сулейман-шаха о прибытии невесты.  И  гонец
поспешно поехал и, прибывши к царю, сообщил ему, что невеста прибыла.  И
царь обрадовался и наградил посланца и велел войскам выходить в  велико-
лепном шествии навстречу невесте и тем, кто с нею, в  знак  уважения,  и
чтобы они были в лучших одеяниях и развернули бы над головам знамена.
   И войска исполнили его приказание. И глашатай закричал, чтобы в горо-
де не оставалось ни девушки-затворницы, ни почитаемой госпожи, ни разби-
той старухи, которая бы не вышла встречать  невесту.  И  они  все  вышли
навстречу ей, и знатные среди них старались ей услужить. Они сговорились
отвести ее к ночи в царский дворец, а вельможи царства  решили  украсить
дорогу и стояли, пока невеста не проследовала мимо, в предшествии  евну-
хов, и невольницы шли перед нею. И одета она была в платье, которое  дал
ей отец. Когда она приблизилась, войска окружили ее, справа и  слева,  и
носилки с нею двигались до тех пор, пока не достигли дворца. И никого не
осталось, кто бы не вышел посмотреть на нее, и начали бить  в  барабаны,
играть копьями и трубить и трубы. И вокруг  веял  аромат  благовоний,  и
трепетали знамена, и кони неслись вперегонку, пока шествие не прибыло  к
воротам дворца.
   И слуги поднесли носилки к потайной  двери,  и  местность  осветилась
блеском царевны, и во все стороны засияли драгоценности, украшавшие  ее.
А когда подошла ночь, евнухи открыли вход в палатку и встали вокруг вхо-
да, а потом пришла невеста, и она, среди рабынь, была  как  месяц  среди
звезд, или бесподобная жемчужина между нанизанным жемчугом.
   И она вошла внутрь шатра, где ей поставили мраморное ложе, украшенное
жемчугом и драгоценными камнями, и села на это ложе, и тогда вошел к ней
царь (а Аллах заронил в его сердце любовь  к  девушке)  и  уничтожил  ее
девственность, и прошло тогда его волнение и угнетенность.
   И он пробыл подле нее около месяца, и она понесла от него в первую же
ночь, а когда месяц окончился,  царь  вышел  и  сел  на  престол  своего
царства и справедливо судил своих подданных, пока не исполнились ее  ме-
сяцы.
   А в конце последней ночи девятого месяца, на заре, пришли к ней поту-
ги, и она села на кресло разрешения. И Аллах облегчил ей роды, и она ро-
дила мальчика, на котором блестели признаки счастья. И когда царь  услы-
шал о сыне, он обрадовался великой радостью и подарил  возвестившему  об
этом большие деньги и, счастливый, отправился к мальчику и поцеловал его
меж глаз, радуясь его чудной красоте. И на нем оправдались слова поэта:
   Крепостям величия послал Аллах в этом юноше
   Льва сурового, и звезду послал небесам властей.
   Его видеть рад и престол царя, и копья зубец,
   И толпа людей, и войска в рядах, и лань быстрая.
   Не сажай его на грудь женщины - ведь поистине
   Он найдет потом спину лошади более легкою.
   Отлучи его от груди ее - он найдет потом
   Кровь врагов своих самым сладостным из напитков всех.
   И затем няньки взяли этого младенца, обрезали ему пуповину, насурьми-
ли ему глаза и назвали его Тадж-альМулук-Харан [175]. И был  он  вскормлен
сосцом изнеженности и воспитан в лоне счастья.
   И дни беспрестанно бежали, и годы шли, пока не стало ему семь лет,  и
тогда царь Сулейман-шах призвал ученых и мудрецов и повелел  им  обучать
своего сына чистописанию, мудрости и вежеству. И  они  провели  за  этим
несколько лет, пока мальчик не научился тому, что было нужно. И когда он
узнал все, что требовал царь, тот взял его от законоведов и  учителей  и
привел ему наставника, чтобы тот научил его ездить на коне. И  наставник
обучал его этому, пока ему не стало четырнадцать лет. И когда юноша  вы-
езжал за каким-нибудь делом, все, кто его видели, были очарованы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Сто десятая ночь

   Когда же настала сто десятая ночь, она сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что Тадж-аль-Мулук-Харан, сын царя Сулейман-шаха,  стал
искусен в езде на коне и превзошел людей  своего  времени  крайней  пре-
лестью, и он был так прекрасен, что когда он  выезжал  по  какому-нибудь
делу, все, кто его видели, очаровывались им. И о  нем  слагали  стихи  и
благородные люди позорились, влюбляясь в него, такою он отличался  сияю-
щей красотой, и сказал о нем поэт:
   Обнялись мы с ним, и упился я его запахом:
   Он - младая ветвь, что напоена ветром веющим.
   Точно пьяный он, что вина не выпил, а только лишь
   От пьянящей влаги слюны его охмелел он вдруг.
   Оказалась прелесть, вся полностью, им плененною,
   И поэтому все сердца пленил этот юноша.
   Я клянусь Аллахом, забвение не придет на ум,
   Пока жизни цепь тяготит меня, да и позже нет.
   Если жив я буду-то буду жив, лишь любя его,
   А умру - так смерть от любви придет, - как прекрасна смерть!
   А когда ему стало восемнадцать лет, зеленый пушок пополз  по  родинке
на его румяной щеке и украсило ее родимое пятно, подобное точке амбры, и
юноша похищал умы и взгляды, как сказал о нем поэт:
   Он преемником по красе своей стал Иосифу
   И влюбленных всех устрашает он, появившиеся.
   О, постой со мной и взгляни, - быть может, увидишь ты
   На щеке его халифата знак - знамя черное [176],
   Или, как сказал другой:
   Не увидят очи прекраснее твои зрелища,
   Среди всех вещей, что увидеть могут люди,
   Чем то пятнышко, еще юное, на щеке его
   Разрумяненной, ниже глаз его столь черных.
   Или, как сказал другой:
   Дивлюсь я на роднику - огню она молится.
   Как маг, во щеки не жжет, в неверье упорная.
   Еще удивительней посланник в глазах его,
   Что знаменья подтвердит, хоть, право, волшебник он.
   Но вовсе не свежим пухом блещет щека его,
   А желчью из лопнувших с тоски по нем печеней.
   Или, как сказал другой:
   Я дивлюсь вопросам людей разумных, в какой земле
   Вода жизни пьется и где течет поток ее.
   Ее вижу я: на устах газели изнеженной,
   Чьи так сладки губы и свеж пушок, на них выросший.
   И дивлюся я, если б встретил Муса на месте том,
   Этих струй поток он не вытерпел бы наверное.
   И когда он сделался таким и достиг возраста мужей,  его  красота  еще
увеличилась. А затем у Тадж-аль-МулукаХарана появились любимцы и друзья,
и всякий, кто стремился к нему приблизиться, надеялся, что юноша  станет
султаном после смерти отца, а он будет у него эмиром.
   Тадж-аль-Мулук привязался к охоте и ловле и не  прекращал  ее  ни  на
один час. И его отец Сулейман-шах запрещал ему это, боясь бедствий  пус-
тыни и диких зверей, но юноша не слушался его. И случилось, что он  ска-
зал своим слугам: "Возьмите корму на десять дней", - и  они  последовали
его приказанию.


   Повесть о любящем и любимом

   Однажды Тадж-аль-Мулук поехал со свитой на охоту и ловлю. И они ехали
пустыней и непрестанно подвигались четыре дня, пока  не  приблизились  к
земле, покрытой зеленью, и увидели они там резвящихся зверей, деревья со
спелыми плодами и полноводные ручьи. И Тадж-аль-Мулук сказал своим приб-
лиженным: "Поставьте здесь сети и растяните их широким кругом, а встреча
будет у начала круга, в таком-то месте". И его приказанию последовали и,
расставив сети, растянули их широким кругом, и в круг собралось множест-
во разных зверей и газелей, и звери кричали, ревели и бегали перед коня-
ми.
   И тогда на них пустили собак, барсов и соколов. И стали  бить  зверей
стрелами, попадая в смертельные места. И еще не дошли до  конца  загона,
как было захвачено много зверей, а остальные убежали.
   А после этого Тадж-аль-Мулук спешился у воды и приказал принести дичь
и разделил ее, отобрав для своего отца Сулейман-шаха  наилучших  зверей,
отослал их ему, а часть он раздал своим вельможам.
   И он провел ночь в этом месте, а когда наступило утро, к ним  подошел
большой караван, где были рабы и слуги и купцы. И этот  караван  остано-
вился у воды и зелени. И, увидев путников, Тадж-аль-Мулук сказал  одному
из своих приближенных: "Принеси мне сведения об этих людях и спроси  их,
почему они остановились в этом месте". И гонец отправился к ним  и  ска-
зал: "Расскажите нам, кто вы, и поторопитесь дать ответ". И они  отвеча-
ли: "Мы купцы и остановились здесь для отдыха, так как место нашего при-
вала далеко от нас, и мы расположились Здесь, доверяя царю Сулейман-шаху
и его сыну. Мы знаем, что всякий, кто остановился близ его  владений,  в
безопасности и может не опасаться. С нами дорогие  материи,  которые  мы
привезли для его сына Тадж-альМулука".
   И посланный вернулся к царевичу и осведомил его, в чем дело, и  пере-
дал ему то, что слышал от купцов. А царевич сказал  ему:  "Если  с  ними
есть что-нибудь, что они привезли для меня, то я не вступлю в город и не
двинусь отсюда, пока не осмотрю этого!"
   И он сел на коня и поехал, и невольники его поехали за ним,  и  когда
он приблизился к каравану, купцы поднялись перед ним и пожелали ему  по-
беды и успеха я вечной славы и превосходства. А ему уже разбили  палатку
из красного атласа, расшитую жемчугом и драгоценными камнями. И постави-
ли ему царское сиденье на шелковом ковре, вышитом посредине  изумрудами.
И Тадж-аль-Мулук сел, а рабы встали перед ним. И он послал  к  купцам  и
велел им принести все, что у них есть, и они пришли со своими  товарами.
Тадж-аль-Мулук осмотрел все, и выбрал то, что ему подходило, и  заплатил
им деньги сполна. А затем он сел на коня и хотел  уехать,  но  его  взор
упал на караван, и он увидел юношу,  прекрасного  молодостью,  в  чистых
одеждах, с изящными чертами, и у него был блестящий лоб и лицо, как  ме-
сяц, но только красота этого юноши поблекла и его лицо покрыла бледность
из-за разлуки с любимыми..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто одиннадцатая ночь

   Когда же настала сто одиннадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что взор Тадж-альМулука упал на караван. И он  увидел
юношу, прекрасного молодостью, в чистых одеждах, с изящными чертами,  но
только красота этого юноши поблекла, и лицо его покрыла бледность  из-за
разлуки с любимыми, и умножились его стоны и рыдания, и из глаз его тек-
ли слезы, и он говорил такие стихи:
   "В разлуке давно уж мы, и длятся тоска и страх,
   И слезы из глаз моих, о друг мой, струей текут.
   И с сердцем простился я, когда мы расстались с ней,
   И вот я один теперь, - надежд нет и сердца нет.
   О други, постойте же и дайте проститься с той,
   Чья речь исцеляет вмиг болезни и недуги".
   И когда юноша окончил свои стихи, он еще немного поплакал  и  лишился
чувств; и Тадж-аль-Мулук смотрел на него, изумляясь этому. А придя в се-
бя, юноша бросил бесстрашный взор и произнес такие стихи:
   "Страшитесь очей ее - волшебна ведь сила их,
   И тем не спастись уже, кто стрелами глаз сражен.
   Поистине, черный глаз, хоть смотрит и томно он,
   Мечи рубит белые, хоть остры их лезвия.
   Не будьте обмануты речей ее нежностью -
   Поистине, пылкость их умы опьяняет нам.
   О нежная членами! Коснись ее тела шелк,
   Он кровью покрылся бы, как можешь ты видеть сам,
   Далеко от ног ее в браслетах до нежных плеч.
   И как запах мускуса сравнить с ее запахом?"
   И затем он издал вопль и лишился чувств, и Таджаль-Мулук, увидя,  что
он в таком отчаянии, растерялся и подошел к нему, а юноша, очнувшись  от
обморока и увидав, что царевич стоит над ним, поднялся на ноги и поцело-
вал перед ним землю.
   "Почему ты не показал нам своих товаров?" - спросил его  Тадж-аль-Му-
лук; и юноша сказал: "О владыка, в моих товарах нет  ничего  подходящего
для твоего счастливого величества". Но царевич воскликнул:  "Обязательно
покажи мне, какие есть у тебя товары, и расскажи мне, что с тобою. Я ви-
жу, что глаза твои плачут и ты печален сердцем; и  если  ты  обижен,  мы
уничтожим эту несправедливость, а если на тебе лежат долги, мы  заплатим
их. Поистине, мое сердце из-за тебя сгорело, когда я увидал тебя".
   Потом Тадж-аль-Мулук велел поставить две скамеечки; и  ему  поставили
скамеечку из слоновой кости, оплетенную золотом  и  шелком,  и  постлали
шелковый ковер. И Тадж-аль-Мулук сел на скамейку, а юноше велел сесть на
ковер и сказал ему: "Покажи мне твои товары". - "О  владыка,  -  отвечал
юноша, - не напоминай мне об этом: мои товары для тебя не подходят".  Но
Тадж-альМулук воскликнул: "Это неизбежно". И он велел кому-то  из  своих
слуг принести товары, и их принесли, против воли юноши, и при виде их  у
юноши потекли слезы, и он заплакал, застонал и стал жаловаться,  и,  ис-
пуская глубокие вздохи, произнес такие стихи:
   "Клянусь твоих глаз игрой, сурьмою клянусь на них,
   И станом твоим клянусь, что нежен и гибок так,
   Вином твоих уст клянусь и сладостью меда их
   И нравом твоим клянусь, что нежен и гибок так, -
   Коль призрак твой явится мне ночью, мечта моя,
   Он слаще мне, чем покой от страха дрожащему".
   Потом юноша развернул товары и стал их показывать Тадж-аль-Мулуку ку-
сок за куском и отрез за отрезом, и среди прочего он вынул одежду из ат-
ласа, шитую золотом, которая стоила две тысячи динаров. И когда он  раз-
вернул эту одежду, из нее выпал лоскут, и юноша поспешно схватил  его  и
положил себе под бедро. И он забыл все познаваемое и произнес такие сти-
хи:
   "Когда исцеленье дашь душе ты измученной
   Поистине, мир Плеяд мне ближе любви твоей!
   Разлука, тоска и страсть, любовь и томленье,
   Отсрочки, оттяжки вновь - от этого гибнет жизнь.
   Любовь не живит меня, в разлуке мне смерти нет,
   Вдали - не далеко я, не близок и ты ко мне,
   Ты чужд справедливости, и нет в тебе милости,
   Не дашь ты мне помощи - бежать же мне некуда.
   В любви к вам дороги все мне тесными сделались,
   И ныне не знаю я, куда мне направиться".
   И Тадж-аль-Мулук крайне удивился стихам, сказанным юношей, и не  знал
он причины всего этого. А когда юноша взял лоскут и положил его под бед-
ро, Тадж-альМулук спросил его: "Что это за лоскут?" - "О владыка, - ска-
зал юноша, - я отказывался показать тебе мои товары только  из-за  этого
лоскута: я не могу дать тебе посмотреть на него..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто двенадцатая ночь

   Когда же настала сто двенадцатая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что юноша сказал Тадж-аль-Мулуку: "Я отказывался  пока-
зать тебе свои товары только из-за этого лоскута: я не  могу  дать  тебе
посмотреть на него". Но Тадж-аль-Мулук воскликнул: "Я непременно на него
посмотрю!" И стал настаивать и разгневался. И юноша вынул лоскут  из-под
бедра и заплакал и застонал и стал жаловаться, и, испуская многие стена-
ния, произнес такие стихи:
   "Не надо корить его - от брани страдает он.
   Я правду одну сказал, но слушать не хочет он.
   Аллаху вручаю я в долине луну мою
   Из стана; застежек свод - вот место восхода ей.
   Простился с ней, но лучше б с жизнью простился я,
   А с ней не прощался бы - так было б приятней мне.
   Как часто в разлуки день рассвет защищал меня,
   И слезы мои лились, и слезы лились ее.
   Аллахом клянусь, не лгу. В разлуке разорван был
   Покров оправдания, но я зачиню его.
   И телу покоя нет на ложе, и также ей
   Покоя на ложе нет с тех пор, как расстались мы.
   Во вред нам трудился рок рукою злосчастною,
   Он счастья меня лишил, и не дал он счастья ей.
   Заботу без примеси лил рок, наполняя нам
   Свой кубок; и пил я то, что выпить и ей пришлось".
   А когда он окончил свои стихи, Тадж-аль-Мулук  сказал  ему:  "Я  вижу
твое тяжелое состояние. Расскажи мне, отчего ты плачешь при  взгляде  на
этот лоскут?" И, услышав упоминание о лоскуте, юноша вздохнул и  сказал:
"О владыка, моя история диковинна, и у меня случилось  чудесное  дело  с
этим лоскутом и его владелицей и той, что нарисовала эти рисунки и изоб-
ражения". И он развернул тот лоскут, и вдруг на нем оказалось  изображе-
ние газели, вышитое шелком и украшенное червонным  золотом,  а  напротив
нее - изображение другой газели, которое было вышито серебром, и на  шее
у нее было ожерелье из червонного золота и три продолговатых  выдолблен-
ных топаза.
   И, увидев это изображение и как оно хорошо исполнено,  Тадж-аль-Мулук
воскликнул: "Да будет превознесен Аллах, научивший человека  тому,  чего
он не знал!" И к сердцу его привязалось желание услышать  историю  этого
юноши. "Расскажи мне, что у тебя случилось с обладательницей этой  газе-
ли", - попросил он его, и юноша начал:
   "Знай, о владыка, что мой отец был купцом и не  имел  ребенка,  кроме
меня. А у меня была двоюродная сестра, с которой я воспитывался  в  доме
моего отца, так как ее отец умер. И перед смертью он  условился  с  моим
отцом женить меня на ней; и когда я достиг зрелости мужчин, а  она  зре-
лости женщин, ее не отделили от меня, и меня не отделили от нее. А потом
отец поговорил с матерью и сказал: "В этом году мы напишем запись  Азиза
и Азизы"; и он сговорился с нею об этом деле и начал приготовлять припа-
сы для свадебных пиршеств. И при всем том мы с моей  двоюродной  сестрой
спали в одной постели и не знали, как обстоит дело, она была более  рас-
судительна, Знающа и сведуща, чем я.
   И тогда мой отец собрал все необходимое  для  торжества,  и  осталось
только написать брачную запись и войти к моей двоюродной сестре; он  за-
хотел написать запись после  пятничной  молитвы  и  отправился  к  своим
друзьям из купцов и другим и уведомил их об этом, а  моя  мать  пошла  и
пригласила своих подруг-женщин и позвала родственников. И  когда  пришел
день пятницы, комнату, где должны были сидеть, помыли  и  вымыли  в  ней
мраморный пол, и в нашем доме разостлали ковры и поставили там все,  что
было нужно, завесив сначала стены тканью, вышитой золотом; и люди сгово-
рились прийти к нам в дом после пятничной молитвы, и мой  отец  пошел  и
приготовил халву и блюда со сластями, и осталось только написать запись.
   А мать послала меня в баню и послала за мной новое платье из  роскош-
нейших одежд; и, выйдя из бани, я надел это роскошное платье, а оно было
надушено, и когда я надел его, от  него  повеяло  благовонным  ароматом,
распространившимся по дороге. Я хотел пойти в мечеть, но вспомнил об од-
ном моем товарище и вернулся поискать его, чтобы он пришел, когда  будут
делать запись, и я говорил себе: "Займусь этим делом, пока подойдет вре-
мя молитвы".
   И я вошел в переулок, в который я еще никогда не входил; а я был пот-
ный после бани из-за новой одежды, бывшей на мне, и пот тек, и  от  меня
веяло благоуханием. Я сел в начале переулка отдохнуть  и  разостлал  под
собою платок с каемкой, который был у меня, и мне стало очень  жарко,  и
мой лоб вспотел, и пот лился мне на лицо, но я не мог обтереть его с ли-
ца платком, так как платок был разостлан подо мной.
   Я хотел взять фарджию и обтереть ею щеку, но вдруг, не  знаю  откуда,
упал на меня сверху белый платок. А этот платок был  нежнее  ветерка,  и
вид его был приятней исцеления для больного, и я  схватил  его  рукой  и
поднял голову кверху, чтобы посмотреть, откуда упал этот платок. И глаза
мои встретились с глазами обладательницы этой газели..."
   И Шахразаду застигло, утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто тринадцатая ночь

   Когда же настала сто тринадцатая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что юноша говорил Тадж-альМулуку: "И  я  поднял  голову
кверху, чтобы посмотреть, откуда этот платок, и глаза мои встретились  с
глазами обладательницы этой газели. И вдруг, я вижу, высунулась  она  из
окна с медной решеткой, и мои глаза не видали ничего прекраснее ее, и, в
общем, мой язык бессилен ее описать. И, увидев, что я взглянул  на  нее,
она положила палец в рот, а затем взяла свой средний палец  и  приложила
его вплотную к указательному пальцу и оба пальца прижала к своему  телу,
между грудями, а затем она убрала голову из окна, закрыла створку окошка
и ушла. И в моем сердце вспыхнул огонь, и разгорелось великое  пламя,  и
взгляд на нее оставил после себя тысячу вздохов, и я в растерянности  не
слышал, что она сказала, и не понял, какие она делала знаки.
   И я взглянул на окошко во второй раз, но увидел, что оно  захлопнуто,
и прождал до захода солнца, но не услышал ни звука и не  увидал  никого.
И, отчаявшись увидеть ее, я встал с места и захватил платок, и  когда  я
развернул его, от него повеяло запахом мускуса, и меня охватил от  этого
запаха великий восторг, так что я стал как будто в раю. А затем я  расс-
телил платок перед собою, и оттуда выпал тонкий листок бумаги, и когда я
развернул листок, оказалось, что он пропитан благовонным ароматом  и  на
нем написаны такие стихи:
   Послал я письмо к нему, на страсть его сетуя,
   И почерк мой тонок был, - а почерков много.
   Спросил он: "Мой друг, скажи, твой почерк - что сталось с ним?
   Так нежен и тонок он, едва его видно".
   Я молвил: "Затем, что сам и тонок и худ я стал:
   Таким-то вот почерком влюбленные пишут".
   Прочитав эти стихи, я устремил взор очей на красоту платка  и  увидел
на одной из его каемок вышитые строчки такого двустишия:
   Написал пушок - о, как славен он средь писцов других -
   На щеках его пару тонких строк рейханом [177]
   "О, смущение для обеих лун, коль он явится!
   А согнется он - о, позор ветвям смущенным!"
   А на другой каемке были вышиты строки такого двустишия:
   Написал пушок темной амброю на жемчужине
   Пару тонких строк, как на яблоке агатом:
   "Убивают нас зрачки томные, лишь взглянут на нас,
   Опьяняют нас щеки нежные, не вино".
   И когда я увидел, какие были на платке стихи, в моем сердце вспыхнуло
пламя огня и увеличились мои страсть и раздумье. И я взял платок  и  бу-
мажку и принес их домой, не зная хитрости, чтобы соединиться с нею, и не
мог я, в любви, говорить о подробностях.
   Я добрался до дому только тогда, когда прошла часть ночи,  и  увидел,
что дочь моего дяди сидит и плачет; и, увидав меня, она вытерла слезы  и
подошла ко мне и сняла с меня одежду и спросила, отчего меня не было.  И
она рассказала мне: "Все люди (эмиры, вельможи, купцы и  другие)  собра-
лись в нашем доме, и явились судьи и свидетели, и они  съели  кушанья  и
просидели немного, ожидая твоего прихода, чтобы написать брачную запись,
а когда они отчаялись, что ты придешь, то разошлись и ушли  своей  доро-
гой. Твой отец, - говорила она, - сильно рассердился, из-за этого и пок-
лялся, что он напишет запись только в будущем году, так как он  истратил
на это торжество много денег. А что было с тобой сегодня, что ты  задер-
жался до этого времени и случилось то, что случилось  из-за  твоего  от-
сутствия?" - спросила она потом. И я ответил: "О  дочь  моего  дяди,  не
спрашивай, что со мной случилось!" - и рассказал ей про платок и все со-
общил ей с начала до конца. И она взяла бумажку и  платок  и  прочитала,
что было на них написано, и слезы потекли по ее щекам, и она  произнесла
такие стихи:
   Коль скажет кто: "Свободна страсть вначале", -
   Ответь: "Ты лжешь: все в страсти - принужденье,
   А принужденье не несет позора".
   И это верно, - так гласят преданья,
   Что не подделаны, коль разобрать их.
   Захочешь, скажешь: сладостная пытка,
   Иль боль внутри, иль сильные побои,
   Иль месть, иль счастье, или вожделенье,
   Что души услаждает или губит, -
   Я спутался в противопоставленьях.
   А вместе с тем пора любви - как праздник,
   Когда уста ее смеются вечно,
   И веянье духов ее отменно.
   Любовь прогонит все, что нас испортит, -
   В сердца холопов низких не вселится".
   Потом она спросила: "Что же она сказала тебе и какие сделала  знаки?"
И я отвечал: "Она не произнесла ничего, а только положила палец в рот  и
потом приложила к нему средний палец и прижала оба пальца к груди и  по-
казала на землю, а затем она убрала голову из окна  и  заперла  окно.  И
после этого я ее не видел, но она взяла с собою мое сердце, и  я  проси-
дел, пока не скрылось солнце, ожидая, что она выглянет  из  окна  второй
раз, но она этого не сделала, и, отчаявшись, я ушел из того места и при-
шел домой. Вот моя повесть, и я хочу от тебя, чтобы ты мне помогла в мо-
ем испытании".
   И Азиза подняла голову и сказала: "О сын моего дяди, если бы ты  пот-
ребовал мой глаз, я бы, право, вырвала его для тебя из века. Я непремен-
но помогу тебе в твоей нужде, и ей помогу в ее нужде: она в тебя влюбле-
на так, как и ты влюблен в нее". - "А как истолковать ее знаки?" - спро-
сил я; и Азиза ответила: "То, что она положила палец в  рот,  указывает,
что ты у нее на таком же месте, как душа в ее теле, и что она вопьется в
близость к тебе зубами мудрости. Платок указывает на привет  от  любящих
возлюбленным; бумажка обозначает, что душа ее привязалась к тебе, а при-
жатие двух пальцев к телу между грудями значит, что  она  говорит  тебе:
через два дня приходи сюда, чтобы от твоего появления  прекратилась  моя
забота. И знай, о сын моего дяди, что она тебя любит и доверяет тебе,  и
вот какое у меня толкование ее знакам, а если бы я могла выходить и вхо-
дить, я бы, наверное, свела тебя с нею в скорейшем времени и накрыла  бы
вас своим подолом".
   И, услышав это от Азизы, - говорил юноша, - я поблагодарил ее  за  ее
слова и сказал себе: "Потерплю два дня". И я просидел два дня  дома,  не
выходя и не входя, и не ел и не пил, и я положил голову на  колени  моей
двоюродной сестры, а она утешала меня и говорила: "Укрепи свою решимость
и отвагу, успокой сердце и ум..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто четырнадцатая ночь

   Когда же настала сто четырнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что юноша говорил Тадж-аль-Мулуку: "А когда  эти  два
дня окончились, дочь моего дяди сказала мне: "Успокой свою душу и  прох-
лади глаза! Укрепи свою решимость, надень платье и  отправляйся  к  ней,
как назначено".
   Потом она поднялась, дала мне переодеться и окурила меня, а затем она
укрепила во мне силу и ободрила мне сердце, и я вышел, и  шел,  пока  не
вошел в тот переулок. Я посидел немного на лавочке, и вдруг окно распах-
нулось, и я своими глазами увидел ту женщину. И тут я  обмер,  а  очнув-
шись, я укрепил свою волю и ободрился сердцем и взглянул на  нее  второй
раз, но исчез из мира; а придя в себя, я увидел, что  женщина  держит  в
руке зеркало и красный платок. И, увидев меня, она  засучила  рукава  и,
раздвинув свои пять пальцев, ударила  себя  по  груди  ладонью  и  пятью
пальцами, а затем она подняла руки и выставила зеркало  из  окна,  после
чего она взяла красный платок и ушла с ним, а вернувшись, три раза опус-
тила его из окна в переулок, опуская и поднимая его,  и  потом  скрутила
платок и свернула его рукою и наклонила голову. А затем она убрала голо-
ву из окна и заперла окно, и ушла, не сказав мне ни единого слова;  нап-
ротив, она оставила меня растерянным, и я не Знал, какие она делала зна-
ки.
   Я просидел до вечерней поры, а потом пришел домой, около полуночи,  и
я увидел, что дочь моего дяди положила щеку на руку и глаза ее льют сле-
зы, и она говорила такие стихи:
   "Что за дело мне, что хулители за тебя бранят!
   Как утешиться, если строен ты, как ветвь тонкая?
   О видение, что украло душу и скрылся!
   Для любви узритской [178] спасенья нет от красавицы.
   Как турчанки очи - глаза ее, и разят они
   Сердца любящих, как не рубит меч с острым лезвием.
   Ты носить меня заставляешь бремя любви к тебе,
   Но рубашку я уж носить не в силах, - так слаб я стал.
   И я плакал кровью, слова услышав хулителей:
   "Из очей того, кого любишь ты, тебе меч грозит".
   Если б сердцем был я таков, как ты! Только телом я
   На твой стан похож - оно сгублено изнурением.
   О эмир! Суров красоты надсмотрщик - глаза твоя,
   И привратник - бровь - справедливости не желает знать,
   Лгут сказавшие, что красоты все Юсуф взял себе, -
   Сколько Юсуфов в красоте твоей заключается!
   И стараюсь я от тебя уйти, опасаясь глаз-
   Соглядатаев, во доколе мне принуждать себя?"
   И когда я услышал ее стихи, мои заботы увеличились, и умножились  мои
горести, и я упал в углу комнаты, л Азиза встала и перенесла меня, а по-
том она сняла с меня одежду и вытерла мое лицо рукавом и спросила  меня,
что со мной случилось.
   И я рассказал ей обо всем, что испытал от той женщины, и она сказала:
"О сын моего дяди, изъяснение знака ладонью  и  пятью  пальцами  таково:
приходи через пять дней; а ее знак зеркалом  и  опусканием  и  поднятием
красного платка и то, что она высунула голову из  окна,  означает:  сиди
возле лавки красильщика, пока к тебе не придет мой посланный".
   И когда я услышал эти слова, в моем сердце загорелся огонь, и я воск-
ликнул: "Клянусь Аллахом, о дочь моего дяди, ты права в этом объяснении!
Я видел в переулке красильщика-еврея!"
   И я заплакал, а дочь моего дяди сказала мне: "Укрепи свою решимость и
будь тверд сердцем; другой охвачен любовью несколько лет и стоек  против
жара страсти, а ты влюблен только пять дней, так почему же ты так  горю-
ешь?"
   И она принялась утешать меня речами и принесла мне еду, и я взял  ку-
сочек и хотел его съесть, но не мог. И я отказался  от  питья  и  еды  и
расстался со сладостью сна, и мое лицо пожелтело, и красоты мой  измени-
лись, так как я прежде не любил и вкушал жар любви только в первый  раз.
И я ослаб, и дочь моего дяди ослабла изза меня, и она рассказывала мне о
состоянии влюбленных и любящих, чтобы меня утешить, каждую ночь, пока  я
не засну, а просыпаясь, я находил ее не спящей из-за меня, и слезы бежа-
ли у нее по щекам.
   И я жил так, пока не прошли эти пять дней, и тогда  дочь  моего  дяди
нагрела мне воды и выкупала меня, и надела на меня  одежду,  и  сказала:
"Отправляйся к ней. Да исполнит Аллах твою нужду и да  приведет  тебя  к
тому, чего ты хочешь от твоей любимой!"
   И я пошел, и шел до тех пор, пока не пришел к началу того переулка, а
день был субботний, и я увидел, что лавка красильщика заперта. Я  проси-
дел подле нее, пока не прокричали призыв к предзакатной молитве; и солн-
це пожелтело, и призвали к вечерней молитве, и настала ночь, а я не  ви-
дел ни следа той женщины и не слышал ни звука, ни вести. И я  испугался,
что сижу один, и поднялся и шел, точно пьяный, пока не пришел  домой,  а
войдя, я увидел, что дочь моего дяди, Азиза,  стоит,  схватившись  одной
рукой за колышек, вбитый в стену, а другая рука у нее на  груди,  и  она
испускает вздохи и говорит такие стихи:
   "Сильна бедуинки страсть, родными покинутой,
   По иве томящейся и мирте Аравии!
   Увидевши путников, огнями любви она
   Костер обеспечит им, слезами бурдюк нальет, -
   И все ж не сильней любви к тому, кого я люблю,
   Но грешной считает он меня за любовь мою".
   А окончив стихи, она обернулась и увидала меня, и, вытерев слезы  ру-
кавом, улыбнулась мне в лицо и сказала: "О сын моего  дяди,  да  обратит
Аллах тебе на пользу то, что он даровал тебе! Почему ты не  провел  ночь
подле твоей любимой и не удовлетворил твое желание с нею?" А я,  услышав
ее слова, толкнул ее ногою в грудь, и она упала  на  стену  и  ударилась
лбом о косяк, а там был колышек, и он попал ей в лоб.  И,  посмотрев  на
нее, я увидел, что ее лоб рассечен и течет кровь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто пятнадцатая ночь

   Когда же настала сто пятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что юноша говорил Тадж-аль-Мулуку: "Когда я ударил дочь
моего дяди в грудь ногою, она наткнулась на косяк, и колышек попал ей  в
лицо, и она раскроила себе лоб, и потекла кровь. И она промолчала  и  не
сказала ни слова, но тотчас же встала и, оторвав лоскуток,  заткнула  им
рану, повязала ее повязкою и вытерла кровь, лившуюся на ковер, как ни  в
чем не бывало, а потом она подошла ко мне и улыбнулась мне в лицо и ска-
зала нежным голосом: "Клянусь Аллахом, о сын моего дяди, я говорила это,
не смеясь над тобою и над нею! Я мучилась головной болью, и у меня  было
в мыслях пустить себе кровь, а сейчас моей голове стало легче, и лоб об-
легчился. Расскажи мне, что с тобою было сегодня".
   И я рассказал обо всем, что мне выпало из-за этой женщины, и, расска-
завши, заплакал, но Азиза молвила: "О сын моего дяди, радуйся  успеху  в
твоем намерении к осуществлению твоих надежд! Поистине, это знак  согла-
сия, и он состоит в том, что она скрылась от тебя, так как  желает  тебя
испытать: стоек ты или нет и правда ли ты любишь ее, или нет.  А  завтра
отправляйся на прежнее место и посмотри, что она тебе укажет; ты  близок
к радостям, и твои печали прекратились".
   И она принялась утешать меня в моем горе, а я все больше огорчался  и
печалился. А потом она принесла мне еду, но я толкнул поднос ногою,  так
что все блюда разлетелись по сторонам, и воскликнул: "Все, кто  влюблен,
- одержимые, и они не склонны к пище и не наслаждаются  сном!"  Но  дочь
моего дяди, Азиза, сказала: "Клянусь Аллахом, о сын моего  дяди,  -  это
признак любви!" - и у нее потекли слезы. Она подобрала черепки от блюд и
остатки кушанья и стала развлекать меня рассказами, а  я  молил  Аллаха,
чтобы настало утро. А когда утро наступило и засияло светом и  заблиста-
ло, я отправился к той женщине и торопливо вошел в переулок и сел на ла-
вочку. И вдруг окошко распахнулось, и она высунула голову из окна,  сме-
ясь, а затем она скрылась и вернулась, и с ней было  зеркало,  кошель  и
горшок, полный зеленых растений, а в руках у нее был светильник. И  пер-
вым делом она взяла в руки зеркало и, сунув его в кошель, завязала его и
бросила в комнату, а затем опустила волосы на лицо и  на  миг  приложила
светильник к верхушкам растений, а после того взяла все это и ушла,  за-
перев окно. И мое сердце разрывалось от этого и от ее скрытых  знаков  и
тайных догадок, а она не сказала мне ни слова, и моя  страсть  от  этого
усилилась и любовь и безумие увеличились.
   И я вернулся назад с плачущим оком и печальным  сердцем,  и  вошел  в
свой дом, и увидел, что дочь моего дяди сидит лицом к стене. И сердце ее
горело от забот и огорчений и ревности, но любовь  помешала  ей  сказать
мне что-нибудь о своей страсти, так как она видела, что я влюблен и  бе-
зумен. И я посмотрел на нее и увидел у нее на голове две  повязки:  одна
из-за удара в лоб, а другая - на глазу, так как он стал у нее болеть  от
долгого плача. И она была в наихудшем состоянии и, плача, говорила такие
стихи:
   "Аллахом клянусь, друзья, владеть не могу я тем,
   Что Лейле [179] Аллах судил, ни тем, что судил он мне.
   Другому он дал ее, а мне к ней любовь послал;
   Зачем не послал он мне другое, чем к Лейле страсть?"
   А окончив стихи, она посмотрела и увидела меня, продолжая плакать,  и
тогда она вытерла слезы и поднялась ко мне, но не могла говорить, таково
было ее волнение.
   И она помолчала некоторое время, а потом сказала: "О сын моего  дяди,
расскажи мне, что выпало тебе в этот раз"; и я рассказал  ей  обо  всем,
что случилось, и тогда она воскликнула: "Терпи, пришла пора  твоей  бли-
зости с нею, и ты достиг исполнения твоих надежд! Тем, что она  показала
тебе зеркало и засунула его в кошель, она говорит тебе: когда  нырнет  в
темноту солнце; а опустив волосы на лицо, она сказала: когда придет ночь
и опустится темный мрак и покроет свет дня - приходи. А ее Знак  горшком
с цветами говорит: когда придешь, войди в сад за переулком; а знак  све-
чою означает: когда войдешь в сад, жди там; и где найдешь  горящий  све-
тильник, туда и отправляйся, и садись возле него, и жди меня:  поистине,
любовь к тебе меня убивает".
   И, услышав слова дочери моего дяди, я воскликнул от чрезмерной страс-
ти и сказал: "Сколько ты еще будешь обещать и я стану ходить к  ней,  не
достигая цели? Я не вижу в твоем объяснении правильного смысла!"
   И дочь моего дяди засмеялась и сказала: "У тебя должно остаться  тер-
пения лишь на то, чтобы вытерпеть остаток этого дня, пока день не повер-
нет на закат и не придет ночь с ее мраком, и тогда ты насладишься едине-
нием и осуществлением надежд, и это - слова истины без лжи. - И она про-
изнесла такое двустишие:
   Всех дней складки - пусть расправятся,
   И в дома забот не ставь ноги.
   Скольких дел нам не легко достичь,
   Но за ними близок счастья миг".
   И потом она подошла ко мне и стала утешать меня мягкими речами, но не
осмеливалась принести мне какойнибудь еды, боясь, что я на  нее  рассер-
жусь, и не надеялась она, что я склонюсь к ней. Она только хотела подой-
ти ко мне и снять с меня платье, а потом она сказала мне: "О  сын  моего
дяди, сядь, я расскажу тебе что-нибудь, что займет тебя до конца дня;  и
если захочет Аллах великий, не придет еще ночь, как ты уже будешь  подле
твоей любимой".
   Но я не стал смотреть на нее и принялся ждать прихода ночи и говорил:
"Господи, ускорь приход ночи!" А когда пришла ночь, моя двоюродная сест-
ра горько заплакала и дала мне зернышко чистого мускуса  и  сказала:  "О
сын моего дяди, положи это зернышко в рот [180] и когда ты встретишься  со
своей любимой и удовлетворишь с нею свою нужду и она разрешит  тебе  то,
что ты желаешь, скажи ей такой стих:
   О люди влюбленные, Аллахом молю сказать,
   Что сделает молодец, коль сильно полюбит он?"
   А потом она поцеловала меня и заставила поклясться, что  я  произнесу
этот стих из стихотворения, только когда буду выходить от этой  женщины;
и я отвечал: "Слушаю и повинуюсь". И я вышел вечерней порой, и пошел,  и
шел до тех пор, пока не достиг сада. И я нашел его ворота  открытыми,  и
вошел, и увидел вдали свет, и направился к нему; и,  дойдя  до  него,  я
увидел большое помещение со сводом, над которым был  купол  из  слоновой
кости и черного дерева, и светильник был подвешен посреди купола. А  по-
мещение устлано было шелковыми коврами, шитыми золотом и серебром, и тут
была большая горящая свеча в подсвечнике из золота,  стоявшая  под  све-
тильником, а посредине помещения был фонтан с разными  изображениями,  а
рядом с фонтаном - скатерть, покрытая шелковой салфеткой, подле  которой
стояла большая фарфоровая кружка, полная вина, и хрустальный кубок,  ук-
рашенный золотом. А возле всего этого стоял большой закрытый  серебряный
поднос. И я открыл его и увидел на нем всевозможные плоды: фиги,  грана-
ты, виноград, померанцы, лимоны и апельсины; и между  ними  были  разные
цветы: розы, жасмины, мирты, шиповник и нарциссы  и  всякие  благовонные
растения.
   И я обезумел при виде этого помещения и обрадовался крайней радостью,
и моя забота и горесть прекратились, но только я не нашел там  ни  одной
твари Аллаха великого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестнадцатая ночь

   Когда же настала сто шестнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что юноша говорил Тадж-аль-Мулуку: "И я обезумел  при
виде этого помещения и обрадовался крайней радостью, но только я не  на-
шел там ни одной твари Аллаха великого и не видел ни раба, ни невольницы
и никого, кто бы заботился обо всем этом или сохранял эти вещи. И я  си-
дел в этом покое, ожидая прихода моей любимой, пока не прошел первый час
ночи, и второй час, и третий - а она не приходила. И  во  мне  усилились
муки голода, так как я некоторое время не ел пищи из-за сильной любви; и
когда я увидел это место и мне стало ясно, что дочь моего дяди правильно
поняла знаки моей возлюбленной, я отдохнул душою и почувствовал муки го-
лода. И возбудили во мне желание запахи  кушаний,  бывших  на  скатерти,
когда я пришел в это место, и душа моя успокоилась относительно единения
с любимой, и захотелось мне поесть. Я подошел к скатерти и поднял покры-
вало и увидел посередине ее фарфоровое блюдо с  четырьмя  подрумяненными
курицами, облитыми пряностями, а вокруг блюда стояли четыре тарелки: од-
на с халвой, другая с гранатными зернышками, третья с баклавой [181] и четвер-
тая с пышками, и на этих тарелках было и сладкое и кислое. И я поел  пы-
шек и съел кусочек мяса и, принявшись за баклаву, съел немного и  ее,  а
потом я обратился к халве и съел ее ложку, или две, или три, или четыре,
и съел немного курятины и кусок хлеба. И тогда мой живот  наполнился,  и
суставы у меня расслабли, и я слишком размяк, чтобы не спать, и  положил
голову на подушку, вымыв сначала руки, и сон одолел меня, и я  не  знаю,
что случилось со мной после этого. И я проснулся только тогда, когда ме-
ня обжег жар солнца, так как я уже несколько  дней  не  вкушал  сна;  и,
проснувшись, я нашел у себя на животе соль и уголь. Я встал  на  ноги  и
стряхнул одежду и повернулся направо и налево, но не  увидел  никого,  и
оказалось, что я лежал на мраморных плитах, без постели,  и  я  смутился
умом и огорчился великим огорчением, и слезы побежали у меня по щекам, и
я опечалился о самом себе. И, поднявшись, я отправился  домой,  и  когда
пришел туда, то увидел, что дочь моего дяди ударяет рукой в грудь и пла-
чет, проливая слезы и соперничая с облаками, что льют дождь, и она гово-
рила такие стихи:
   "Дует ветер из мест родных, тихо вея;
   И дыханьем любовь в душе взволновал он.
   Ветер с востока! Пожалуй к нам поскорее!
   Всем влюбленным удел есть свой и удача.
   Коль могла бы обнять тебя - обняла бы,
   Как влюбленный любимой стан обнимает.
   Коль не вижу я брата лик, пусть отнимет
   Жизни радость совсем Аллах, и довольно.
   Если бы знать мне, растаяло ль его сердце,
   Как мое, от огня любви пламенея,
   А увидев меня, она поспешно встала и вытерла слезы, и  обратилась  ко
мне с мягкой речью, и сказала: "О сын моего дяди, ты охвачен любовью,  и
Аллах был к тебе милостив, внушив той, кого ты любишь, любовь к тебе,  а
я в слезах и в горе из-за разлуки с тобой. Кто меня упрекнет и  кто  оп-
равдает? Но Аллах да не взыщет с тебя из-за меня!"
   Потом она улыбнулась мне и, сняв с меня одежду, расправила ее и  ска-
зала: "Клянусь Аллахом, это не запах того, кто наслаждался со своею  лю-
бимой! Расскажи же мне, что с тобой случилось, о сын моего  дяди!"  И  я
рассказал ей обо всем, что случилось со мною, и она второй  раз  улыбну-
лась гневной улыбкой и воскликнула: "Поистине, мое  сердце  полно  боли!
Пусть не живет тот, кто делает тебе больно! Эта женщина сильно превозно-
сится над тобою, и, клянусь Аллахом, о сын моего дяди, я боюсь для  тебя
зла от нее. Знай, о сын моего дяди, объяснение соли такое: ты потонул во
сне и похож на скверное кушанье, отвратительное для души, и тебя следует
посолить, чтобы ты не был извергнут обратно. Ты объявляешь  себя  благо-
родным влюбленным, а сон для влюбленных запретен, и твои  притязания  на
любовь лживы. Но и ее любовь к тебе тоже лживая, так как, увидя, что  ты
спишь, она не разбудила тебя; если бы ее любовь была искренна,  она  бы,
наверное, тебя разбудила. А что до угля, то объяснение этого  знака  та-
кое: очерни Аллах твое лицо, раз ты ложно объявил себя любящим; ты - мо-
лодое дитя, и у тебя только и заботы, что поесть, попить да поспать. Вот
объяснение ее знаков, да освободит тебя от нее великий Аллах!"
   Услышав эти слова, я ударил себя рукою в грудь и воскликнул: "Клянусь
Аллахом, это и есть истина, так как я спал, а возлюбленные  не  спят!  Я
сам себе обидчик, и больше всего повредили мне сон и еда! Что теперь бу-
дет?"
   И я сильно заплакал и сказал дочери моего дяди: "Укажи мне, что  сде-
лать, и пожалей меня - пожалеет тебя Аллах! - иначе я умру". А дочь мое-
го дяди любила меня великой любовью..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семнадцатая ночь

   Когда же настала сто семнадцатая ночь, она сказала:
   "Дошло до меня, о счастливый царь, что юноша говорил Тадж-аль-Мулуку:
"И я сказал дочери моего дяди: "Укажи мне, что сделать, и пожалей меня -
пожалеет тебя Аллах!" А она любила меня великой любовью, и ответила: "На
голове и на глазах! Но только, о сын моего дяди, я  много  раз  говорила
тебе: если бы я могла входить и выходить, я бы, наверное, свела  тебя  с
нею в ближайшее время и накрыла бы вас своим подолом, и я поступаю с то-
бою так лишь для того, чтобы ты был доволен. Если захочет Аллах великий,
я не пожалею крайних усилий, чтобы свести вас; послушай же моих  слов  и
повинуйся моему приказу. Иди в то самое место и сиди там, а когда  будет
время вечера, сядь там  же,  где  ты  сидел,  и  остерегайся  что-нибудь
съесть, так как пища навлекает сон. Берегись же заснуть;  она  придет  к
тебе только после того, как минует четверть ночи, да избавит Аллах  тебя
от ее зла!"
   Услышав эти слова, я обрадовался и стал молиться Аллаху, чтобы прошла
ночь, а когда ночь прошла, я хотел уходить, и дочь  моего  дяди  сказала
мне: "Если встретишься с нею, скажи ей тот прежний  стих,  когда  будешь
уходить". И я ответил: "На голове и на глазах!" - и вышел и пошел в сад,
и увидел, что помещение убрано так, как я видел в первый раз, и там было
все, что нужно из кушаний, закусок и напитков, цветов и прочего. Я  под-
нялся в это помещение и почувствовал запах кушаний, и моей душе  захоте-
лось их, и я удерживал ее несколько раз, но не мог удержать. И  я  встал
и, подойдя к скатерти, сиял покрывало и увидел блюдо кур, вокруг которо-
го были четыре тарелки кушаний четырех сортов. И я съел  по  кусочку  от
каждого кушанья, и съел немного халвы и кусок мяса,  и  выпил  шафранной
подливки, которая мне понравилась, и я пил ее много, черпая ложкой, пока
не насытился и не наполнил себе живот. А после этого  мои  веки  опусти-
лись, и, взяв подушку, я положил ее под голову, думая:  "Может  быть,  я
прилягу на нее и не засну". Но глаза мои сомкнулись, и  я  заснул  и  не
проснулся раньше, чем взошло солнце; и я нашел  у  себя  на  животе  иг-
ральную кость, палочку для игры в  таб,  финиковую  косточку  и  семечко
сладкого рожка. И в помещении не было никакой  подстилки  или  чего-либо
другого, и казалось, что там ничего не было.
   И я встал, стряхнул с себя все это, и вышел рассерженный, и шел, пока
не дошел до дому. И я увидел, что дочь  моего  дяди  испускает  глубокие
вздохи и говорит такие стихи:
   "Худ я телом, и ранено мое сердце,
   И струятся вдоль щек моих слез потоки,
   И любимый упорен так в обвиненьях,
   Но прекрасный что сделает-то прекрасно.
   О сын дяди! Наполнил ты страстью сердце, -
   Мои очи от горьких слез заболели".
   И я начал бранить дочь моего дяди и ругать ее, и она заплакала, а по-
том вытерла слезы и, подойдя ко мне, поцеловала меня и  стала  прижимать
меня к груди, а я отстранялся от нее и укорял себя.
   "О сын моего дяди, - сказала она мне, - ты, кажется,  заснул  сегодня
ночью". И я отвечал ей: "Да, а проснувшись, я нашел игральную кость, па-
лочку для игры в таб, финиковую косточку и семечко сладкого рожка,  и  я
не Знаю, почему она так сделала". И я заплакал и, обратившись  к  Азизе,
сказал: "Растолкуй мне, на что она указывает этими знаками, и скажи, что
мне делать. Помоги мне в том, что со мной случилось!" - "На голове и  на
глазах! - сказала она. - Палочкой от таба, которую она положила тебе  на
живот, она указывает, что ты пришел, а твое сердце отсутствовало; и  она
как будто говорит тебе: любовь не такова, не причисляй же себя  к  любя-
щим. А косточкой финика она говорит тебе: если бы ты был  влюблен,  твое
сердце, наверно, горело бы от любви, и ты не вкушал бы сладости сна, ибо
любовь сладка, как финик, и зажигает в душе уголь. Рожковым семечком она
тебе указывает, что сердце любимого утомилось,  и  говорит  тебе:  терпи
разлуку с нами, как терпел Иов". Когда я услышал это толкование, в  моей
душе вспыхнули огни и в моем сердце усилились  горести,  и  я  вскричал:
"Аллах предопределил мне спать, так как у меня мало счастья! О дочь мое-
го дяди, - сказал я потом, - заклинаю тебя  жизнью,  придумай  мне  хит-
рость, чтобы я мог добраться до нее". И Азиза заплакала и  отвечала:  "О
Азиз, сын моего дяди, мое сердце полно дум, и я не могу говорить. Но иди
сегодня вечером в то же место и остерегайся уснуть, тогда ты  достигнешь
желаемого. Вот так лучше всего поступить, и конец". - "Если захочет  Ал-
лах, я не засну и сделаю так, как ты мне велишь", - сказал я; и дочь мо-
его дяди поднялась и принесла мне пищу, говоря: "Поешь  теперь  вдоволь,
чтобы у тебя не осталось желания". И я поел досыта, а когда пришла ночь,
Азиза принесла мне великолепное платье, одела меня в него и взяла с меня
клятву, что я скажу той женщине упомянутый стих, и предостерегла меня от
сна. А потом я вышел от дочери моего дяди и отправился в сад и  пошел  в
помещение. Я посмотрел на сад и стал открывать  себе  глаза  пальцами  и
трясти головой, а когда пришла ночь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемнадцатая ночь

   Когда же настала сто восемнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что юноша говорил Тадж-аль-Мулуку: "И я вошел в сад и
поднялся в помещение, и посмотрел на сад. И когда пришла  ночь,  я  стал
открывать себе глаза пальцами и трясти головой. Я  проголодался  оттого,
что не спал; и на меня повеяло запахом кушаний, и мой голод усилился,  и
тогда я направился к скатерти и, сняв покрывало, съел от каждого кушанья
по кусочку. Я съел кусок мяса и, подойдя к фляге с вином,  сказал  себе:
"Выпью кубок!", и выпил, а потом выпил второй и третий, до десяти, и ме-
ня ударило воздухом, и я упал на землю, как убитый, и пролежал так, пока
не настал день. И я проснулся и увидал себя вне сада, и на животе у меня
был острый нож и железный дирхем. И я испугался, и взял их и принес  до-
мой, и увидел, что дочь моего дяди говорит: "Поистине,  я  в  этом  доме
бедная и печальная, нет мне помощника, кроме палача!"
   И, войдя, я упал во всю длину, и выронил из рук нож и дирхем,  и  ли-
шился чувств; а очнувшись от обморока, я осведомил Азизу о том,  что  со
мною произошло, и сказал ей: "Я не достиг желаемого!" И она сильно  опе-
чалилась за меня, увидев, что я плачу и мучаюсь, и сказала: "Я уже обес-
силела, советуя тебе не спать, ты не слушаешь моих  советов.  Мои  слова
тебе ничем не помогут". - "Заклинаю тебя Аллахом, растолкуй мне, на  что
указывает нож и железный дирхем!" - сказал я ей; и она отвечала: "Желез-
ным дирхемом она указывает тебе на свой правый глаз и заклинает тебя  им
и говорит: "Клянусь господом миров и моим правым глазом,  если  ты  вер-
нешься другой раз и уснешь, я зарежу тебя этим ножом!" И я боюсь для те-
бя зла от ее коварства, о сын моего дяди, и мое сердце  полно  печали  о
тебе, но я не могу говорить. Если ты знаешь, что, вернувшись к  ней,  не
заснешь, - возвращайся к ней и берегись сна, тогда ты получишь  то,  что
тебе нужно; если же ты знаешь, что, вернувшись к ней, заснешь, как всег-
да, и после этого пойдешь к ней и вправду заснешь, - она тебя зарежет".
   "А как же мне поступить, о дочь моего дяди? Прошу тебя, ради  Аллаха,
помоги мне сегодня ночью!" - воскликнул я, и она сказала: "На  глазах  и
на голове! Но только если ты послушаешься моих  слов  и  будешь  повино-
ваться моему приказу, нужда твоя будет исполнена". - "Я слушаю твои сло-
ва и повинуюсь твоему приказу!" - воскликнул я; и  она  сказала:  "Когда
настанет время уходить, я скажу тебе". А затем она прижала меня к  груди
и, положив меня в постель, до тех пор растирала мне ноги, пока  меня  не
охватила дремота, а когда я погрузился в сон, она  взяла  опахало,  села
около изголовья и обвевала мое лицо до конца дня. А под вечер она разбу-
дила меня; и, проснувшись, я увидел, что она у моего изголовья с  опаха-
лом в руках и так плачет, что слезы промочили ей одежду, но, увидев, что
я проснулся, она вытерла слезы и принесла кое-какой еды; и когда я  стал
отказываться, сказала мне: "Разве я не говорила тебе: "Слушайся  меня  и
ешь". И я принялся есть, не противореча ей, и она клала мне пищу в  рот,
а я жевал, пока не наполнился, и потом она напоила меня отваром  грудной
ягоды с сахаром и, вымыв мне руки, осушила их платком и  обрызгала  меня
розовой водой. И я сидел с ней в полном здоровье, а когда смерклось, она
надела на меня одежду и сказала: "О сын моего дяди, бодрствуй всю ночь и
не засыпай; она придет к тебе сегодня только в конце ночи, и если  захо-
чет Аллах, ты сегодня ночью встретишься с нею. Но не забудь  моего  нас-
тавления". И она заплакала, и моему сердцу стало больно за нее, что  она
так много плачет. "Какое же это наставление?" - спросил я; и она  сказа-
ла: "Когда будешь уходить от нее, скажи ей стих, который я раньше  гово-
рила"" И я ушел от нее радостный, и отправился в сад, и вошел в  помеще-
ние сытый, и сел, и бодрствовал до четверти ночи. А затем  ночь  показа-
лась мне длинной, как год, и я сидел, бодрствуя, пока не прошло три чет-
верти ночи и закричали петухи, и я почувствовал сильный голод из-за дол-
гого бдения. И я подошел к столику и ел, пока не насытился, и голова моя
отяжелела, и я захотел заснуть, но вдруг увидел свет, который приближал-
ся издалека. Тогда я встал, вымыл руки и рот и разбудил свою душу, и че-
рез малое время вдруг та женщина приходит с  десятью  девушками,  и  она
между ними - как луна между звезд. На ней было платье из зеленого  атла-
са, вышитое червонным золотом, и она была такова, как сказал поэт:
   Кичится с любимыми, одета в зеленое,
   Застежки расстегнуты и кудри распущены.
   "Как имя?" - я ей сказал; она мне ответила:
   "Я та, что всех любящих сердца прижгла углями". И стал я ей  сетовать
на то, что терпел в любви.
   Она ж: "Не знаешь ты, что камню ты плачешься?"
   "Пусть камень - душа твоя, - в ответ я сказал тогда, -
   Заставил ведь течь Аллах из камня воды поток".
   И, увидев меня, она засмеялась и воскликнула: "Как это ты не заснул и
сон не одолел тебя? Раз ты бодрствовал всю ночь, я знаю, что ты -  влюб-
ленный, так как примета любящих - не спать ночью в борьбе со страстями".
   Затем она обратилась к невольницам и подмигнула им, и те удалились; а
она подошла ко мне, и прижала меня к груди и поцеловала меня, а я  поце-
ловал ее, - и это была ночь радости для сердца и прохлады для взора, как
сказал о ней поэт:
   Век приятнее я не знал ночей, чем такая ночь,
   Когда кубок мой не стоял совсем без дела.
   Различил я сон и глаза мои в эту ночь совсем,
   По браслет ножной я с серьгою свел надолго.
   И мы легли вместе и проспали до утра, и тогда я  хотел  уйти,  но  он
вдруг схватила меня и сказала: "По стой, я тебе что то скажу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девятнадцатая ночь

   Когда же настала сто девятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до маня,
о счастливый царь, что юноша говорил Тадж-аль-Мулуку: "Когда я хотел уй-
ти, она схватила меня и сказала: "Постой, я тебе что то расскажу  и  дам
тебе наставление".
   И я остановился, а она развязала платок и, вынув оттуда этот  лоскут,
разостлала его передо мною, и я увидел там изображение газели вот такого
вида, и до крайности удивился и взял его. И мы с кою условились,  что  я
буду приходить к ней каждую ночь в этот сад, а потом я ушел от  нее  ра-
достный и от радости забыл тот стих, который мне поручила  сказать  дочь
моего дяди. А та женщина, давая мне лоскут с изображением газели, сказа-
ла:
   "Это работа моей сестры". - "Как же имя твоей сестры?"  -  спросил  я
ее, и она ответила: "Ее имя - Нураль-Худа; храни этот лоскут". И я прос-
тился с нею, и удалился радостный, и пошел, а войдя к дочери моего дяди,
я увидел, что она лежит; но, увидав меня, она встала (а слезы ее лились)
и подошла ко мне, и поцеловала меня в грудь, и спросила: "Сделал  ли  ты
так, как я тебе поручила, и сказал ли стих?" - "Я забыл его, и  меня  от
него отвлекло не что иное, как изображение этой газели", - ответил  я  и
кинул лоскут перед Азизой, а она поднялась и села, будучи не в состоянии
терпеть, и, проливая из глаз слезы, сказала такие два стиха:
   "К разлуке стремящийся, потише!
   Не дай обмануть тебя объятьям!
   Потише! Обман ведь свойствен року,
   И дружбы конец - всегда разлука".
   А окончив говорить стихи, она сказала: "О сын моего дяди, подари  мне
этот лоскуток!" И я подарил его ей, а она взяла его и разостлала и  уви-
дела, что на нем. А когда мне пришло время уходить, дочь моего дяди ска-
зала: "Иди, сопровождаемый благополучием, а когда будешь уходить от нее,
скажи ей стих из стихотворения, который я тебе сказала раньше, а ты  его
забыл". - "Повтори его!" - сказал я ей; и она повторила, и после этого я
пошел в сад и поднялся в помещение, где нашел эту женщину ожидающей.  И,
увидев меня, она поднялась, поцеловала меня и посадила к себе на колени,
и мы поели и выпили и удовлетворили свои желания, как  раньше,  а  когда
наступило утро, я сказал ей тот стих, то есть:
   "О люди влюбленные. Аллахом прошу сказать,
   Что делает молодец, коль сильно полюбит он?"
   И когда она услышала его, из глаз ее пролились слезы, и она сказала:
   "Скрывает он страсть свою и тайну хранит свою,
   И терпит во всех делах смиренно и стойко он".
   А я запомнил этот стих, радуясь, что исполнил  просьбу  дочери  моего
дяди, и вышел, и, придя к ней, нашел ее лежащей, а моя мать сидела у  ее
изголовья и плакала о том, что с ней сталось. И когда я вошел  к  Азизе,
моя мать сказала мне: "Пропади ты, о двоюродный брат! Как это ты  остав-
ляешь дочь своего дяди, когда ей нехорошо, и не спрашиваешь о ее  болез-
ни!"
   А дочь моего дяди, увидя меня, подняла голову и села и  спросила:  "О
Азиз, сказал ли ты ей стих, который я говорила тебе?" - "Да", -  отвечал
я ей; и, услышав его, она заплакала, и она сказала мне другой стих, а  я
его запомнил. "Скажи мне его", - попросила Азиза; и когда  я  сказал  ей
стих, она горько заплакала и произнесла такое двустишие:
   "Но как же скрывать ему, коль страсть ему смерть несет
   И сердце его что день, то вновь разрывается?
   Стремился к терпенью он смиренно, но мог найти
   Лишь боль для души своей, любовью истерзанной.
   Когда ты войдешь к ней, как обычно, скажи ей эти два  стиха,  которые
ты услышал", - сказала дочь моего дяди; а я ответил ей: "Слушаю и  пови-
нуюсь". И затем я пошел к ней, как всегда, в сад, и между нами было  то,
что было, и описать это бессилен язык. А собираясь уйти, я сказал ей  те
два стиха до конца, и когда она их услышала,  слезы  потекли  у  нее  из
глаз, и она произнесла слова поэта:
   "А если он не найдет терпенья, чтобы тайну скрыть,
   По-моему, только смерть пристойна тогда ему".
   И я запомнил этот стих и пошел домой, а войдя удочери моего  дяди,  я
увидел, что она лежит без чувств, а моя мать сидит у нее в головах.  Но,
услышав мой голос, Азиза открыла глаза и спросила: "О Азиз, сказал ли ты
ей стихи?" - "Да", - отвечал я; и, услышав их,  она  сказала  мне  такой
стих: "А если он не найдет..." и так далее. И когда дочь моего дяди  ус-
лышала его, она вторично лишилась чувств, а  очнувшись,  она  произнесла
два такие стиха:
   "Я слышу и слушаюсь! Умру! Передайте же
   Привет от меня тому, кто счастья лишил меня.
   Во здравье да будет тем, кто счастливы, счастье их,
   А бедной влюбившейся лишь скорбь суждено глотать".
   А потом, когда настала ночь, я отправился, по обыкновению,  в  сад  и
нашел ту женщину ожидающей меня. Мы сели, поели и выпили, и сделали наше
дело, и проспали до утра, а собираясь уйти, я повторил ей то, что сказа-
ла дочь моего дяди;  и,  услышав  это,  она  испустила  громкий  крик  и
расстроилась и сказала: "Ах, клянусь Аллахом, та, что сказала эти стихи,
умерла!" - и она заплакала и спросила: "Горе тебе, в каком ты родстве со
сказавшей этот стих?" - "Она дочь моего дяди", - отвечал  я.  И  женщина
воскликнула: "Ты лжешь, клянусь Аллахом! Если бы она была дочерью твоего
дяди, ты бы испытывал к ней такую же любовь, как она к тебе! Это  ты  ее
убил. Убей тебя Аллах, как ты убил ее! Клянусь Аллахом, если бы ты расс-
казал мне, что у тебя есть двоюродная сестра, я не приблизила бы тебя  к
себе!" - "О, она толковала мне знаки, которые ты мне делала, и  это  она
научила меня, как мне с тобою сблизиться и как поступать с  тобою.  Если
бы не она, я бы не достиг тебя", - сказал я. "Разве она знала про  пас?"
- спросила женщина; и я сказал: "Да". И тогда она воскликнула: "Да погу-
бит Аллах твою молодость, как ты ей погубил ее юность! Иди  посмотри  на
нее", - сказала она потом. И я пошел с расстроенным сердцем и шел до тех
пор, пока не достиг нашего переулка. И я услышал вопли  и  спросил,  что
такое, и мне сказали: "Мы нашли Азизу за дверью мертвой".
   И я вошел в дом, и, увидя меня, моя мать сказала:  "Грех  за  нее  на
твоей совести и лежит на твоей шее!
   Да не отпустит тебе Аллах ее крови..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до ста двадцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до ста двадцати, она сказала: дош-
ло до меня, о счастливый царь, что юный Азиз говорил Тадж-аль-Мулуку: "И
я вошел в дом, и, увидя меня, моя мать сказала: "Грех за  нее  на  твоей
совести! Да не отпустит тебе Аллах ее кровь! Пропади  ты,  о  двоюродный
брат!"
   А потом пришел мой отец, и мы обрядили Азизу, и вынесли ее, и  прово-
дили носилки на кладбище, где ее закопали; и мы устроили над ее  могилой
чтения Корана и пропели у могилы три дня. И затем мы вернулись и  пришли
домой, и я грустил о ней, и моя мать подошла ко мне и сказала:  "Я  хочу
знать, что ты с ней такое сделал, что у нее лопнул желчный пузырь! О ди-
тя мое, я все время ее спрашивала, отчего она больна, но она ничего  мне
не сообщила и не рассказала мне ни о чем. Заклинаю тебя Аллахом, расска-
жи же мне, что ты с ней сделал, почему она умерла". - "Я ничего не  сде-
лал", - отвечал я. И моя мать воскликнула: "Да отомстит тебе за нее  Ал-
лах! Она ничего не сказала мне, но скрывала свое дело, пока  не  умерла,
простив тебе; и когда она умирала, я была у нее, и она открыла  глаза  и
сказала мне: "О жена моего дяди, да сочтет Аллах твоего сына  неповинным
за мою кровь и да не взыщет с него за то, что он со мной  сделал!  Аллах
только перенес меня из преходящей обители здешней жизни в вечную обитель
будущей жизни!" И я сказала ей: "О дочь моя, да сохранит он тебя и  твою
юность!" - и стала ее расспрашивать, почему она захворала, но она ничего
не сказала, а потом улыбнулась и молила: "О жена моего дяди, скажи твое-
му сыну, когда он захочет уйти туда, куда уходит каждый день, чтобы  он,
уходя оттуда, сказал такие два слова: "Верность прекрасна,  измена  дур-
на!" В этом моя защита для него, чтобы я была за него заступницей и  при
жизни и после смерти". Потом она дала мне для тебя одну вещь и заставила
меня поклясться, что я тебе ее дам, только если увижу, что ты плачешь  о
ней и рыдаешь; и эта вещь у меня, и когда я увижу тебя в  таком  состоя-
нии, как она сказала, я отдам ее тебе".
   И я попросил: "Покажи мне ее", но моя мать не согласилась, а потом  я
отвлекся мыслью о наслаждениях и не вспоминал о смерти дочери моего  дя-
ди, так как был легкомыслен и хотел проводить целые ночи и  дни  у  моей
возлюбленной. И едва я поверил, что пришла ночь, как пошел в сад и нашел
эту женщину точно на горячих сковородках от долгого ожидания.
   И едва она меня увидела, как уцепилась за меня и поспешила  броситься
мне на шею и спросила про дочь моего дяди; а я ответил: "Она  умерла,  и
мы устроили по ней поминанья и чтения Корана, и после ее  смерти  прошло
уже четыре ночи, а сегодня - пятая".
   И, услышав это, она закричала, заплакала и воскликнула: "Не  говорила
ли я тебе, что ты убил ее! Если бы ты рассказал мне о ней до ее  смерти,
я бы, наверное, вознаградила ее за милость, которую она мне сделала. Она
сослужила мне службу и привела тебя ко мне, и если бы не она,  мы  бы  с
тобой не встретились. Я боюсь, что тебя постигнет несчастье за грех, ко-
торый ты совершил с нею". - "Она сняла с меня вину перед смертью", - от-
ветил я и рассказал ей о том, что сообщила мне  мать;  и  тогда  женщина
воскликнула: "Ради Аллаха, когда пойдешь к твоей матери,  узнай,  что  у
нее за вещь!" - "Моя мать говорила, - сказал я, - что  дочь  моего  дяди
перед смертью дала ей поручение и сказала: "Когда твой сын захочет пойти
в то место, куда он обычно уходит, скажи ему такие два слова:  "Верность
прекрасна, измена дурна".
   И женщина, услышав это, воскликнула: "Да помилует ее  Аллах  великий!
Она избавила тебя от меня, а я задумала причинить тебе вред. Но теперь я
не стану вредить тебе и тебя расстраивать!" И я удивился этому  и  спро-
сил: "Что ты хотела раньше со мною сделать, хотя между нами возникла лю-
бовь?" И она отвечала: "Ты влюблен в меня, но ты молод годами и прост  и
в твоем сердце нет обмана, так что ты не знаешь нашего коварства и  коз-
ней. Будь она жива, она, наверное, была бы тебе помощницей, так как  она
виновница твоего спасения и спасла тебя от гибели. А теперь я  дам  тебе
наставление: не говори, не заговаривай ни с кем из подобных нам,  ни  со
старой, ни с молодой. Берегись и еще раз берегись: ты простак и не  зна-
ешь козней женщин и их коварства. Та, что толковала тебе знаки,  умерла,
и я боюсь, что ты попадешь в беду и не встретишь никого, кто бы спас те-
бя от нас после смерти дочери твоего дяди..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто двадцать первая ночь

   Когда же настала сто двадцать первая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что юноша  говорил  Тадж-аль-Мулуку:  "И  женщина
сказала мне: "Я боюсь, что ты попадешь в беду и не встретишь никого, кто
бы освободил тебя от нее. О печаль моя по дочери твоего дяди! О, если бы
я знала ее раньше ее смерти, чтобы воздать ей за добро, которое она  мне
сделала! Я навещу ее могилу, да помилует ее Аллах  великий!  Она  скрыла
свою тайну и не выдала того, что знала, и если бы не она, ты бы  никогда
не достиг меня. Я хочу от тебя одну вещь". - "Какую?" - спросил я; и она
сказала: "Вот какую: приведи меня к ее могиле, чтобы я могла посетить ее
гробницу, где она лежит, и написать на ней стихи". - "Завтра, если захо-
чет Аллах великий", - ответил я, и затем я пролежал с нею  эту  ночь,  и
она через каждый час говорила мне: "О, если бы ты рассказал мне о дочери
твоего дяди раньше ее смерти!" - "А что значат эти  слова,  которые  она
сказала: "Верность прекрасна, измена дурна"??) - спросил я; но  она  мне
не ответила.
   А когда настало утро, она поднялась и, взяв мешок с динарами, сказала
мне: "Встань и покажи мне ее могилу, чтобы я могла ее посетить  и  напи-
сать на ней стихи. Я построю над могилой купол и призову  на  Азизу  ми-
лость Аллаха, а эти деньги я раздам как милостыню за ее душу". - "Слушаю
и повинуюсь", - отвечал я ей и затем пошел впереди нее, а она  пошла  за
мною и стала раздавать милостыню, идя по дороге; и,  подавая  милостыню,
она каждый раз говорила: "Это милостыня за душу Азизы, которая  скрывала
тайну, пока не выпила чашу гибели, но она не открыла тайны своей любви".
И она все время раздавала деньги из мешка, говоря: "За душу Азизы", пока
не вышло все, что было в мешке. И мы дошли до могилы, и, увидав  могилу,
она заплакала и бросилась на нее, а затем она вынула  стальной  резец  и
маленький молоточек и стала чертить тонким почерком по камню,  лежавшему
в изголовье гробницы. И она вывела на камне такие стихи:
   Могилу увидел я в саду обветшалую,
   Цветов анемона семь на ней выросло.
   Спросил: "Чья могила здесь?" Земля мне ответила:
   "Будь вежлив! В могиле той влюбленный покоится".
   Я молвил: "Храни Аллах, о жертва любви, тебя,
   И дай тебе место он в раю, в вышних горницах",
   Несчастны влюбленные! На самых могилах их
   Скопился прах низости, забыты людьми они.
   Коль мог бы, вокруг тебя развел бы я пышный сад
   И всходы поил бы я слезами обильными".
   И потом она ушла, плача, и я пошел с нею в сад, а  она  сказала  мне:
"Ради Аллаха, не удаляйся от меня никогда!" И я отвечал: "Слушаю и пови-
нуюсь!"
   И потом я усердно стал посещать ее и заходить к ней,  и  всякий  раз,
когда я у нее ночевал, она была со мной добра, и оказывала мне почет,  и
спрашивала о словах, которые дочь моего дяди, Азиза, сказала моей  мате-
ри, а я повторял их ей. И я продолжал так жить, поедая, выпивая, сжимая,
обнимая и меняя платье из мягких одежд, пока я не потолстел и не  разжи-
рел, и не было у меня ни заботы, ни печали, и я забыл о своей двоюродной
сестре.
   И так продолжалось целый год. А в начале нового года я пошел в  баню,
и привел себя в порядок, и надел роскошное платье, а выйдя  из  бани,  я
выпил кубок вина и стал нюхать благовоние моих одежд, облитых всевозмож-
ными духами, - и на сердце у меня было легко, и не знал  я  обманчивости
времени и превратностей случая. А когда пришло время ужина, мне  захоте-
лось отправиться к той женщине, и я был пьян и не знал, куда мне идти.
   И я пошел к ней, и хмель увел меня в переулок,  называемый  переулком
Начальника; и, проходя по этому переулку, я посмотрел и вдруг вижу: идет
старуха, и в одной руке у  нее  горящая  свеча,  а  в  другой  свернутое
письмо..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто двадцать вторая ночь

   Когда же настала сто двадцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что юноша, по имени Азиз, говорил  Тадж-аль-Мулу-
ку: "И, войдя в переулок, называемый переулком Начальника, я посмотрел и
вдруг вижу - идет старуха, и в одной руке у нее горящая свеча, а в  дру-
гой свернутое письмо. И я подошел к ней и вдруг вижу - она плачет и  го-
ворит такие стихи:
   "Посланник с прощением, приют и уют тебе!
   Приятно как речь твою мне слышать и сладостно!
   О ты, что принес привет от нежно любимого,
   Аллах да хранит тебя, нока будет ветер дуть!"
   И, увидев меня, она спросила: "О дитя мое, умеешь ли ты читать?" И  я
ответил ей по своей болтливости: "Да, старая тетушка". И тогда она  ска-
зала: "Возьми это письмо и прочти мне его", - и подала мне письмо.  И  я
взял письмо и развернул его и прочитал  ей,  и  оказалось,  что  в  этом
письме содержится от отсутствующих привет любимым!
   И, услышав это, старуха обрадовалась и развеселилась и стала  благос-
ловлять меня, говоря: "Да облегчит Аллах твою заботу,  как  ты  облегчил
мою заботу!" - а затем она взяла письмо и прошла шага два. А мне приспе-
ло помочиться, и я сел на корточки, чтобы отлить воду, и потом поднялся,
обтерся, опустил полы платья и хотел идти, - как вдруг  старуха  подошла
ко мне и, наклонившись к моей руке, поцеловала ее и сказала:  "О  госпо-
дин, да сделает господь приятной твою юность! Прошу тебя, пройди со мною
несколько шагов до этих ворот. Я передала своим то, что ты  сказал  мне,
прочтя письмо, но они мне не поверили; пройди же  со  мною  два  шага  и
прочти им письмо из-за двери и прими от меня праведную  молитву".  -  "А
что это за письмо?" - спросил я. "О дитя мое, - отвечала старуха, -  оно
пришло от моего сына, которого нет со мной уже десять лет.  Он  уехал  с
товарами и долго пробыл на чужбине, так что мы перестали надеяться и ду-
мали, что он умер, а потом, спустя некоторое время, к нам пришло от него
это письмо. А у него есть сестра, которая плачет по нем в  часы  ночи  и
дня, и я сказала ей: "Он в добром здоровье"; но она не поверила и сказа-
ла: "Обязательно приведи ко мне кого-нибудь, кто  прочитает  это  письмо
при мне, чтобы мое сердце уверилось и успокоился мой ум". А ты знаешь, о
дитя мое, что любящий склонен к подозрению; сделай же мне милость, пойди
со мной и прочти это письмо, стоя за занавеской, а я кликну его  сестру,
и она послушает из-за двери. Ты облегчишь наше  горе  и  исполнишь  нашу
просьбу; сказал ведь посланник Аллаха (да благословит  его  Аллах  и  да
приветствует!): "Кто облегчит огорченному одну горесть из горестей мира,
тому облегчит Аллах сотню горестей"; а другое изречение гласит: "Кто об-
легчит брату своему одну горесть из горестей мира, тому  облегчит  Аллах
семьдесят две горести из горестей дня воскресенья". Я направилась к  те-
бе, не обмани же моей надежды".
   "Слушаю и повинуюсь, ступай вперед", - сказал я; и она пошла  впереди
меня, а я прошел за нею немного и пришел к  воротам  красивого  большого
дома (а ворота его были выложены полосами красной меди). И я остановился
за воротами, а старуха крикнула по-иноземному; и не  успел  я  очнуться,
как прибежала какая-то женщина с легкостью и живостью, и платье ее  было
подобрано до колен, и я увидел пару ног, смущающих мысли и взор.  И  она
была такова, как сказал поэт:
   О, платье поднявшая, чтобы ногу увидеть мог
   Влюбленный и мог понять, как прочее дивно.
   Бежит она с чашею навстречу любимому, -
   Людей искушают ведь лишь чаша и кравчий.
   И ноги ее, подобные двум мраморным столбам,  были  украшены  золотыми
браслетами, усыпанными драгоценными камнями. А эта женщина засучила  ру-
кава до подмышек и обнажила руки, так что я увидел ее белые запястья,  а
на руках ее была пара браслетов на замках с большими  жемчужинами  и  на
шее ожерелье из дорогих камней. И в ушах ее была пара жемчужных серег, а
на голове платок из полосатой парчи, окаймленный дорогими камнями; и она
заткнула концы рубашки за пояс, как будто бы  только  что  работала.  И,
увидав ее, я был ошеломлен, так как она походила на  сияющее  солнце,  а
она сказала нежным и ясным голосом, слаще которого я не слышал:  "О  ма-
тушка, это он пришел читать письмо?" - "Да", - отвечала старуха. И тогда
девушка протянула мне руку с письмом, а между нею и дверью было  с  пол-
шеста расстояния [182], и я вытянул руку, желая взять у нее письмо, и про-
сунул в дверь голову и  плечи,  чтобы  приблизиться  к  ней  и  прочесть
письмо; и не успел я очнуться, как старуха уперлась головой мне в  спину
и втолкнула меня (а письмо было у меня в руке), и, сам не  знаю  как,  я
оказался посреди дома и очутился в проходе. А старуха вошла быстрее  ра-
зящей молнии, и у нее только и было дела, что запереть ворота..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто двадцать третья ночь

   Когда же настала сто двадцать третья ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что юноша Азиз  говорил  Тадж-аль-Мулуку:  "Когда
старуха втолкнула меня, я не успел очнуться,  как  оказался  в  проходе,
старуха вошла быстрее разящей молнии, и у нее только и  было  дела,  что
запереть ворота. Женщина же, увидев, что я внутри дома, подошла ко мне и
прижала меня к груди и опрокинула на землю, и села на меня верхом и  так
сжала мне живот руками, что я обмер, а затем она обхватила меня  руками,
и я не мог от нее освободиться, потому что она меня сильно сжала. И  по-
том она повела меня (а старуха шла впереди с зажженной свечой), и мы ми-
новали семь проходов, и посла того она пришла со мною в большую  комнату
с четырьмя портиками, под которыми могли бы играть  в  мяч  всадники.  И
тогда она отпустила меня и сказала: "Открой глаза!" И  я  открыл  глаза,
ошеломленный оттого, что она меня так сильно сжимала и давила, и увидал,
что комната целиком построена из прекраснейшего мрамора, и  вся  устлана
шелком и парчой, и подушки и сиденья в ней такие же. И там были две ска-
мейки из желтой меди и ложе из червонного золота, украшенное жемчугом  и
драгоценными камнями, и сиденья, и это был дом благоденствия, подходящий
лишь для такого царя, как ты.
   "О Азиз, - спросила она меня потом, - что тебе любезнее,  смерть  или
жизнь?" - "Жизнь, - ответил я. И она сказала: "Если жизнь тебе любезнее,
женись на мне". - "Мне отвратительно жениться на такой, как ты", - воск-
ликнул я, но она ответила: "Если ты на мне женишься, то спасешься от до-
чери Далилы-Хитрицы".
   "А кто такая дочь Далилы-Хитрицы?" - спросил я; и она, смеясь,  воск-
ликнула: "Это та, с кем ты дружишь к сегодняшнему дню год и четыре меся-
ца, да погубит ее Аллах великий и да пошлет ей  того,  кто  сильнее  ее!
Клянусь Аллахом, не найдется никого коварнее ее! Сколько людей она убила
до тебя и сколько натворила дел! Как это ты спасся от нее,  продружив  с
нею все это время, и как она тебя не убила и не причинила тебе горя!"
   Услышав ее слова, я до крайности удивился и  воскликнул:  "О  госпожа
моя, от кого ты узнала о ней?" - "Я знаю ее так, как  время  знает  свои
несчастья, - отчала она, - но мне хочется, чтобы ты рассказал  мне  все,
что у тебя с ней случилось, и я могла бы узнать, почему ты от нее  спас-
ся".
   И я рассказал ей обо всем, что произошло у меня с той  женщиной  и  с
дочерью моего дяди Азизой, и она призвала на нее милость Аллаха, и глаза
ее прослезились.
   Она ударила рукой об руку, услышав о смерти  моей  двоюродной  сестры
Азизы, и воскликнула: "На пути Аллаха погибла ее юность! Да воздаст тебе
Аллах за нее добром! Клянусь Аллахом, о Азиз, она умерла,  а  между  тем
она - виновница твоего спасения от дочери ДалилыХитрицы, и  если  бы  не
она, ты бы, наверное, погиб.
   Я боюсь за тебя из-за ее коварства, но мой рот закрыт, и  я  не  могу
говорить". - "Да, клянусь Аллахом, все это случилось", - сказал я. И она
покачала головой и воскликнула: "Не найдется теперь такой, как Азиза!" -
   "А перед смертью, - сказал я, - она завещала мне сказать той  женщине
два слова, не более, а именно:
   "Верность прекрасна, измена дурна".
   Услышав это, женщина вскричала: "Клянусь Аллахом, о Азиз, эти-то  два
слова и спасли тебя от нее и от убиения ее рукой! Теперь мое сердце  ус-
покоилось за тебя: она уже тебя не убьет. Твоя двоюродная сестра выручи-
ла тебя и живая и мертвая. Клянусь Аллахом, я желала тебя день за  днем,
но не могла овладеть тобою раньше, чем теперь, когда я с тобою  схитрила
и хитрость удалась. Ты пока еще простак, не знаешь  коварства  женщин  и
хитростей старух". - "Нет, клянусь Аллахом!" - воскликнул я. И она  ска-
зала: "Успокой свою душу и прохлади глаза! Мертвый  успокоен,  а  живому
будет милость! Ты - красивый юноша, и я хочу иметь тебя только по  уста-
новления Аллаха и его посланника (да благословит его  Аллах  и  да  при-
ветствует!). Чего ты ни захочешь из денег или тканей, все быстро к  тебе
явится, и я не буду ничем утруждать тебя. И хлеб у меня тоже всегда  ис-
печен, и вода - в кувшине, и я только хочу от тебя, чтобы  ты  делал  со
мною то, что делает петух". - "А что делает петух?" - спросил я;  и  она
засмеялась и захлопала в ладоши, и смеялась так сильно, что упала  навз-
ничь, а потом она села прямо и воскликнула: "О свет моих глаз, разве  ты
не знаешь ремесла петуха?" - "Нет, клянусь Аллахом, я  не  знаю  ремесла
петуха", - ответил я. И она сказала: "Вот ремесло  петуха:  ешь,  пей  и
топчи!"
   И я смутился от ее слов, а потом спросил: "Это ремесло петуха?" А она
сказала: "Да, и теперь я хочу от тебя, чтобы ты  затянул  пояс,  укрепил
решимость и любил изо всей мочи". И она захлопала в ладоши  и  крикнула:
"О матушка, приведи тех, кто у тебя находится". И вдруг старуха пришла с
четырьмя правомочными свидетелями, неся кусок шелковой материи.
   И она зажгла четыре свечи, а свидетели, войдя, приветствовали меня  и
сели; и тогда женщина встала и закрылась плащом и уполномочила одного из
свидетелей заключить брачный договор. И они сделали  запись,  а  женщина
засвидетельствовала, что она получила все  приданое,  предварительное  и
последующее, и что на ее ответственности десять тысяч дирхемов моих  де-
нег..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто двадцать четвертая ночь

   Когда же настала сто двадцать четвертая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что юноша говорил Тадж-аль-Мулуку! "И когда на-
писали запись, она засвидетельствовала, что получила все приданое, пред-
варительное и последующее, и что на ее ответственности десять тысяч дир-
хемов моих денег, а затем она дала свидетелям их плату, и они ушли отку-
да пришли. И тогда женщина ушла и, сняв с себя платье, пришла  в  тонкой
рубашке, обшитой золотой каймой, и взяла меня за руку,  и  поднялась  со
мной на ложе, говоря: "В дозволенном нет срама".
   А потом мы проспали до утра, и я хотел выйти, но вдруг она подошла  и
сказала, смеясь: "Ой, ой! - ты думаешь, что входят в баню  так  же,  как
выходят из нее [183]. Ты, наверное, считаешь меня такой же, как дочь Дали-
лы-Хитрицы. Берегись таких мыслей! Ты ведь мой муж по писанию и установ-
лению, а если ты пьян, то отрезвись и образумься! Этот дом, где ты нахо-
дишься, открывается лишь на один день каждый год. Встань и  посмотри  на
большие ворота".
   И я подошел к большим воротам и увидел, что они заперты и  заколочены
гвоздями, и, вернувшись к ней, я рассказал ей, что они заколочены и  за-
перты, а она сказала: "О Азиз, у нас хватит муки, крупы, плодов,  грана-
тов, сахару, мяса, баранины, кур и прочего на много лет, и с этой минуты
ворота откроются только через год. Я знаю, что ты увидишь себя выходящим
отсюда не раньше чем через год". - "Нет мощи и силы, кроме как  у  Алла-
ха!" - воскликнул я. И она сказала: "А чем же здесь тебе плохо, если  ты
знаешь ремесло петуха, о котором я тебе говорила?"
   И она засмеялась, и я также засмеялся и послушался ее и  сделал,  что
она сказала. И я стал у нее жить и исполнял ремесло петуха:  ел,  пил  и
любил, пока не прошел год - двенадцать месяцев. А когда год  исполнился,
она понесла от меня, и я получил через нее сына.
   А в начале следующего года я услышал, что открывают ворота.  И  вдруг
люди внесли хлебцы, муку и сахар. И я хотел выти, но  она  сказала  мне:
"Потерпи до вечерней поры, и как вошел, так и выйди". И я прождал до ве-
черней поры и хотел выйти, испуганный и устрашенный, и вдруг  она  гово-
рит: "Клянусь Аллахом, я не дам тебе выйти, пока не возьму с тебя  клят-
ву, что ты вернешься сегодня ночью, раньше чем запрут ворота".
   Я согласился на это, и она взяла с меня верные клятвы, мечом, священ-
ным списком и разводом [184], что я вернусь к ней, а потом я вышел от  нее
и отправился в тот сад. И я увидел, что ворота его открыты, как  всегда,
и рассердился и сказал про себя: "Я отсутствовал целый год и пришел вне-
запно и вижу, что здесь открыто, как прежде. Я обязательно войду и  пог-
ляжу, прежде чем пойду к своей матери, - теперь ведь время вечернее",  и
я вошел в сад..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Сто двадцать пятая ночь

   Когда же настала сто двадцать пятая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что Азиз говорил Тадж-аль-Мулуку: "И  я  вошел  в
сад и шел, пока не пришел в ту комнату, и я увидел, что дочь Далилы-Хит-
рицы сидит, положив голову на колени и подперев щеку рукою,  и  цвет  ее
лица изменился и глаза впали. И, увидев меня, она сказала: "Слава Аллаху
за спасение!" - и хотела подняться, но упала от радости; и  я  устыдился
ее и опустил голову. А потом я подошел к ней, поцеловал  ее  и  спросил:
"Как ты узнала, что я приду к тебе сегодня вечером?" - "Я  не  знала  об
этом, - сказала она. - Клянусь Аллахом, вот уж год, как я не ведаю вкуса
сна и не вкушаю его! Каждую ночь я бодрствую в ожидании тебя, и  это  со
мною случилось с того дня, как ты от меня ушел и я дала тебе  платье  из
новой ткани и ты обещал, что сходишь в баню и придешь. Я просидела, ожи-
дая тебя, первую ночь и вторую ночь и третью ночь, а  ты  пришел  только
после такого долгого времени. Я постоянно жду твоего прихода, таково  уж
дело влюбленных. Я хочу, чтобы ты рассказал мне, почему ты  отсутствовал
весь этот год".
   И я рассказал ей. И когда она узнала, что я женился, ее лицо пожелте-
ло, а потом я сказал: "Я пришел к тебе сегодня вечером  и  уйду  раньше,
чем взойдет день". И она воскликнула: "Недостаточно  ей  того,  что  она
устроила с тобой хитрость и вышла за тебя замуж и заточила у себя на це-
лый год! Она еще взяла с тебя клятву разводом, что ты  вернешься  к  ней
этой ночью, раньше наступление дня, и ее душа не позволяет тебе  повесе-
литься у твоей матери или у меня! Ей не легко, чтобы ты провел у когони-
будь из нас одну ночь, вдали от нее, так каково же той, от кого ты  ушел
на целый год, хотя я и знала тебя раньше, чем она. Но да помилует  Аллах
дочь твоего дяди Азизу! С ней случилось то, что не случилось ни с кем, и
она вынесла то, что никто не вынес, и умерла обиженная тобою. А это  она
защитила тебя от меня. Я думала, что ты меня любить, и  отпустила  тебя,
хотя могла и не дать тебе уйти целым и с жирком и была в силах тебя  за-
точить и погубить".
   И она горько заплакала, и разгневалась, и, вся ощетинившись,  посмот-
рела на меня гневным взором. И когда я увидел ее такою, у  меня  затряс-
лись поджилки, и я испугался ее, и она стала точно  ужасная  гуль,  а  я
стал точно боб на огне. А потом она сказала: "Нет  мне  больше  от  тебя
проку, после того как ты женился и у тебя появился ребенок;  ты  не  го-
дишься для дружбы со мною, так как мне будет польза только от холосгого,
а женатый мужчина - тот не принес нам никакой пользы. Ты продал меня  за
этот вонючий пучок цветов! Клянусь Аллахом, я  опечалю  через  тебя  эту
распутницу, и ты не достанешься ни мне, ни ей!"
   Потом она издала громкий крик, и не успел я очнуться, как пришли  де-
сять невольниц и бросили меня на землю; и когда я оказался у них  в  ру-
ках, она поднялась, взяла нож и воскликнула: "Я зарежу тебя,  как  режут
козлов, и это будет тебе самым малым наказанием за то, что ты сделал  со
мною и с дочерью твоего дяди раньше меня".
   И, увидев, что я в руках ее невольниц и щеки мои  испачканы  пылью  и
рабыни точат нож, я уверился в своей смерти..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто двадцать шестая ночь

   Когда же настала сто двадцать шестая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что везирь Дандан рассказывал Дау-аль-Макану:  "И
юноша Азиз говорил Тадж-аль-Мулуку: "И, увидев, что я  в  руках  ее  не-
вольниц и щеки мои испачканы пылью и рабыни точат нож, я уверился в сво-
ей смерти и воззвал к этой женщине о помощи, но она стала лишь еще более
жестока и приказала невольницам скрутить меня. И они  скрутили  меня  и,
бросив на спину, сели мне на живот и схватили меня за голову, и две  не-
вольницы сели мне на колени, а две другие взяли меня  за  руки,  она  же
встала с двумя невольницами и приказала им меня бить. И они  били  меня,
пока я не обеспамятел и не ослаб мой голос, а очнувшись,  я  сказал  про
себя: "Поистине, умереть зарезанным лучше и легче, чем эти побои!"  И  я
вспомнил слова дочери моего дяди, которая говорила: "Да избавит тебя Ал-
лах от ее зла!" - и стал кричать и плакать, пока не прервался мой  голос
и у меня не осталось ни звука, ни дыхания. А потом она  наточила  нож  и
сказала невольницам: "Обнажите его!"
   И вдруг владыка внушил мне произнести те слова, которые говорила дочь
моего дяди и завещала мне сказать. "О госпожа, - воскликнул я,  -  разве
ты не знаешь, что верность прекрасна, а измена дурна?" И,  услышав  это,
она воскликнула и сказала: "Да помилуй тебя Аллах, о Азиза!  Да  воздаст
ей Аллах за ее юность раем! Клянусь Аллахом, она была тебе полезна и при
жизни и после смерти и спасла тебя от моих рук при помощи этих слов.  Но
я не могу отпустить тебя так и непременно должна оставить на тебе  след,
чтобы причинить горе этой распутнице и срамнице, которая  спрятала  тебя
от меня". И она крикнула невольницам и велела им связать мне ноги верев-
кой, а затем сказала им: "Сядьте на него верхом!", и они это сделали.  И
тогда она ушла и вернулась с медной сковородкой, которую  подвесила  над
жаровней с огнем и налила туда масла и поджарила в нем серу (а я был без
чувств), и потом она подошла ко мне, распустила на мне одежду и  перевя-
зала мои срамные части веревкой и, схватив ее, подала ее двум  невольни-
цам и сказала: "Тяните за веревку!" И они потянули, а я  потерял  созна-
ние, и от сильной боли я оказался в другом, нездешнем мире, а она пришла
с железной бритвой и оскопила меня, так что я стал точно женщина. И  за-
тем она прижгла место отреза и натерла его порошком (а я все был без па-
мяти), а когда я пришел в себя, кровь уже остановилась.
   И женщина велела невольницам развязать меня и дала мне  выпить  кубок
вина, а потом сказала: "Иди теперь к той, на которой ты женился и  кото-
рая поскупилась отдать мне одну ночь! Да помилует Аллах дочь твоего  дя-
ди, которая была виновницей твоего спасения и не  открыла  своей  тайны.
Если бы ты не произнес ее слов, я наверное бы тебя зарезала! Уходи  сей-
час же, к кому хочешь! Мне нужно было от тебя только то, что  я  у  тебя
отрезала, а теперь у тебя не осталось для меня ничего. Мне нет  до  тебя
охоты, и ты мне не нужен! Поднимайся, пригладь себе волосы и призови ми-
лость Аллаха на дочь твоего дяди!"
   И она пихнула меня ногой, и я встал, но не мог идти, и я шел понемно-
гу, пока не дошел до дому и, увидя, что двери открыты, я свалился в две-
рях и исчез из мира.
   И вдруг моя жена вышла и подняла меня, и внесла в комнату, и она уви-
дела, что я стал как женщина. А я заснул и погрузился в сон и,  проснув-
шись, увидал себя брошенным у ворот сада..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто двадцать седьмая ночь

   Когда же настала сто двадцать седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что везирь Дандан рассказывал царю  Дау-аль-Ма-
кану: "И юноша Азиз говорил Тадж-альМулуку: "И когда я веч ал и очнулся,
я увидал, что был брошен у ворот сада. Я поднялся, стеная и охая, и шел,
пока не пришел к моему жилищу, и, войдя в него, я нашел мою мать  плачу-
щей по мне, и она говорила: "Узнаю ли я, дитя мое, в какой ты земле?"  И
я подошел и кинулся к ней, а она посмотрела на меня и, узнав меня,  уви-
дала, что я нездоров и мое лицо стало желтым и черным.
   А я вспомнил о дочери моего дяди и о добре, которое она мне  сделала,
и уверился, что она меня любила, и заплакал, и моя мать тоже  заплакала.
"О дитя мое, твой отец умер", - сказала моя мать; и тогда я еще  сильнее
расстроился и так заплакал, что лишился чувства, а очнувшись, я  посмот-
рел на то место, где сиживала дочь моего дяди, и снова заплакал  и  едва
не лишился чувств от сильного плача.
   И я продолжал так плакать и рыдать до полуночи; и моя  мать  сказала:
"Твой отец уже десять дней как умер"; а я ответил ей: "Не стану  никогда
ни о ком думать, кроме дочери моего дяди! Я заслужил все то, что со мной
случилось, раз я пренебрег ею, хотя она меня любила". - "Что же с  тобой
случилось?" - спросила моя мать. И я рассказал ей, что со мной  произош-
ло, и она немного поплакала, а затем она принесла мне кое-чего  съестно-
го, и я поел немного и выпил, и повторил ей свою повесть, рассказав  обо
всем, что мне выпало. И она воскликнула: "Слава Аллаху, что с тобой слу-
чилось только это и она тебя не зарезала!"
   Потом мать принялась меня лечить и поить лекарствами, пока я не исце-
лился и не стал вполне здоров и тогда она сказала мне: "О дитя мое,  те-
перь я вынесу тебе то, что твоя двоюродная сестра  положила  ко  мне  на
сохранение. Эта вещь принадлежит тебе, и Азиза взяла с меня клятву,  что
я не покажу тебе ее раньше, чем увижу, что ты вспоминаешь свою  двоюрод-
ную сестру и плачешь и что разорвана твоя связь с  другою.  А  теперь  я
знаю, что эти условия исполнились".
   И она встала и, открыв сундук, вынула оттуда  лоскут  с  изображением
этой нарисованной газели (а это был тот лоскут, который раньше я подарил
Азизе), и, взяв его, я увидел, что на нем написаны такие стихи:
   Красавица, кто тебя нас бросить заставил?
   От крайней любви к тебе убит изможденный.
   А если не помнишь пас с тех пор, как расстались мы,
   То мы - Аллах знает то! - тебя не забыли.
   Ты мучишь жестокостью, но мне она сладостна;
   Подаришь ли мне когда с тобою свиданье?
   И прежде не думал я, что страсть изнуряет нас
   И муку душе несет, пока не влюбился.
   И только когда любовь мне сердце опутала,
   Я страсти стал пленником, едва ты взглянула,
   Смягчились хулители, увидя любовь мою,
   А ты не жалеешь, Хинд, тобой изнуренных.
   Аллахом мечта моя, клянусь, не утешусь я,
   В любви коль погибну я - тебя не забуду!
   Прочитав эти стихи, я горько заплакал и стал бить себя  по  щекам;  а
когда я развернул бумажку, из нее выпала другая записка, и, открыв ее, я
вдруг увидел, что там написано: "Знай, о сын моего  дяди,  я  освободила
тебя от ответа за мою кровь и надеюсь, что Аллах  позволит  тебе  соеди-
ниться с тем, кого ты любишь. Но если с тобой случится что-нибудь  из-за
дочери Далилы-Хитрили, не ходи опять к ней и ни к какой другой женщине и
терпи свою беду. Не будь твой срок долгим, ты бы, наверное, давно погиб;
но слава Аллаху, который назначил мой день раньше твоего дня. Привет мой
тебе. Береги этот лоскут, на котором изображение газели; не оставляй его
и не расставайся с ним: этот рисунок развлекал меня, когда тебя со  мной
не было..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто двадцать восьмая ночь

   Когда же настала сто двадцать восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что везирь Дандан рассказывал царю  Дау-аль-Ма-
кану: "И юноша Азиз говорил Тадж-альМулуку: "Я прочитал то, что написала
мне дочь моего дяди, наставляя меня, и она говорила: "Береги эту газель,
и пусть она не покидает тебя - она меня развлекала, когда тебя  со  мной
не было. Заклинаю тебя Аллахом, если ты овладеешь  той,  что  нарисовала
газель, держись от нее вдали, не давай ей к тебе приблизиться и  не  же-
нись на ней. Если же она не достанется тебе и ты не сможешь овладеть  ею
и не найдешь к ней доступа, не приближайся после нее ни к одной женщине.
Знай, обладательница этой газели рисует одну газель ежегодно и  посылает
ее в отдаленнейшие страны, чтобы распространилась весть о ней и о  прек-
расной ее работе, которую бессильны исполнить жители земли.  А  к  твоей
возлюбленной, дочери Далилы-Хитрицы, попала эта газель, и она стала  по-
ражать ею людей и показывать ее им, говоря: "У меня есть сестра, которая
это вышивает". А она лгунья, раз говорит это, разорви Аллах ее покров!
   Вот тебе мое завещание, и я оставляю его тебе лишь потому, что  знаю:
мир будет для тебя тесен после моей смерти, и, может быть, ты  удалишься
из-за этого на чужбину и станешь ходить по странам и услышишь о той, что
вышила этот образ; и тогда твоя душа пожелает узнать ее, и ты  вспомнишь
меня, но от этого не будет тебе пользы, и ты  узнаешь  мне  цену  только
после моей смерти. И знай, что владелица этой газели - дочь царя Камфар-
ных островов и госпожа благородных".
   Прочитав этот листок и поняв его содержание, я заплакал, и  моя  мать
заплакала из-за моих слез, и я все смотрел на листок и плакал,  пока  не
пришла ночь. И л провел таким образом год, а через год  купцы  из  моего
города снарядились в путь (а это те люди, с которыми я еду в  караване).
И моя мать посоветовала мне собраться и поехать с ними:  может  быть,  я
развлекусь и уйдет мол печаль. "Расправь свою грудь и брось эту печаль и
отлучись на год, два пли три, пока вернется  караван,  быть  может  твое
сердце развеселится и прояснится твой ум", - сказала она и  до  тех  пор
уговаривала меня ласковыми словами, пока я не собрал своих товаров и  не
отправился с купцами.
   А у меня никогда не высыхали слезы за все путешествие,  и  на  всякой
остановке, где мы останавливались, я развертывал этот лоскут и  рассмат-
ривал газель на нем, вспоминая дочь моего дяди, и плакал о ней,  как  ты
видишь. Она любила меня великой любовью и умерла в горести  из-за  меня,
так как я сделал ей только зло, а она сделала мне только добро. И  когда
купцы вернутся, я вернусь вместе с ними, и моей отлучке исполнится целый
год, который я провел в великой печали. Мои заботы и горести  возобнови-
лись еще и оттого, что я проезжал через  Камфарные  острова,  где  хрус-
тальная крепость, - а их семь островов и правит ими царь по имени Шахра-
ман, у которого есть дочь Дунья. И мне сказали: "Она вышивает газелей  и
та газель, которая у тебя, из ее вышивок". И когда я узнал об этом,  моя
тоска усилилась и я потонул в море размышлений, сжигаемый огнем, и  стал
плакать о себе, так как я сделался подобен женщине и мне уже  не  приду-
мать никакой хитрости, раз у меня не осталось  той  принадлежности,  что
бывает у мужчин. И с тех пор, как я покинул Камфарные острова, глаза мои
плачут и сердце мое печально; я уже долго в таком положении и  не  знаю,
можно ли мне будет вернуться в мой город и умереть  подле  моей  матери,
или нет. Я уже насытился жизнью".
   И он застонал и зажаловался и взглянул на изображение газели, и слезы
побежали и потекли по его щекам, и он произнес такие два стиха:
   "Сказали мне многие - придет облегчение.
   "Доколе, - я зло спросил, - придет облегчение?"
   Сказали: "Со временем". Я молвил: "Вот чудо-то!
   Кто жизнь обеспечит мне, о слабый на доводы?"
   И сказал слова другого:
   "С тех пор как расстались мы, - Аллаху то ведомо, -
   Я плакал так горестно, что слез занимал я".
   Сказали хулители: "Терпи, ты достигнешь их".
   "Хулители, - я спросил, - а где же терпенье?" И вот  моя  повесть,  о
царь. Слышал ли  ты  рассказ  диковиннее  этого?"  -  спросил  юноша,  и
Тадж-аль-Мулук крайне удивился, и когда он услышал историю юноши, в  его
сердце вспыхнули огни из-за упоминания о Ситт Дунья и ее красоте..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто двадцать девятая ночь
   Повесть о Тадж-аль-Мулуке (продолжение)

   Когда же настала сто двадцать девятая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что везирь  Дандан  рассказывал  Дауаль-Макану:
"И, услышав историю юноши, Тадж-аль-Мулук крайне удивился, и в его серд-
це вспыхнули огни, когда он услышал о прелести Ситт Дунья и  узнал,  что
она вышивает газелей, и его охватила великая страсть и любовь.
   "Клянусь Аллахом, - сказал он юноше, - с тобою случилось дело, подоб-
ного которому не случилось ни с кем, кроме тебя, но тебе дана  жизнь,  и
ты должен ее прожить. Я хочу тебя спросить о чем-то". - "О чем?" - спро-
сил Азиз. И Тадж-аль-Мулук молвил: "Расскажи мне, как ты увидел ту  жен-
щину, которая сделала эту газель". - "О владыка, - сказал Азиз, - я при-
шел к ней хитростью, и вот какою: когда я вступил с караваном в  ее  го-
род, я уходил и гулял по садам - а там было  много  деревьев,  и  сторож
этих садов был великий старик, далеко зашедший в годах. Я  спросил  его:
"О старец, чей это сад?" И сторож сказал мне:  "Он  принадлежит  царской
дочери Ситт Дунья, и мы находимся под ее дворцом. Когда она хочет  погу-
лять, она открывает потайную дверь и гуляет в саду и нюхает  запах  цве-
тов". - "Сделай милость, позволь мне посидеть в этом саду, пока  она  не
придет и не пройдет мимо - быть может, мне посчастливится  разок  взгля-
нуть на нее?" - попросил я. И старец молвил: "В этом нет беды". И  когда
он сказал мне это, я дал ему немножко денег и сказал: "Купи нам чего-ни-
будь поесть".
   И он взял деньги, довольный, и, открыв  ворота,  вошел  и  ввел  меня
вместе с собою, и мы пошли и шли до тех пор, пока не пришли  в  приятное
место, и старик сказал мне: "Посиди здесь, а я схожу и вернусь к тебе  и
принесу немного плодов".
   И он оставил меня и ушел, и некоторое время его не было, а  потом  он
вернулся с жареным ягненком, и мы ели, пока не насытились, а мое  сердце
желало увидеть эту девушку. И когда мы сидели так, дверь вдруг распахну-
лась, и старик сказал мне: "Вставай, спрячься". И я поднялся и  спрятал-
ся, и вдруг черный евнух просунул голову в калитку и спросил: "Эй"  ста-
рик, есть с тобою кто-нибудь?" - "Нет", - отвечал старик. "Запри  ворота
в сад", - сказал тогда евнух, и старец запер ворота сада, и  вдруг  Ситт
Дунья появилась из потайной двери, и когда я увидел ее, я  подумал,  что
луна взошла на горизонте и засияла. И я смотрел на нее некоторое время и
почувствовал стремление к ней, подобное стремлению жаждущего к  воде,  а
немного спустя она заперла дверь и ушла. И тогда я вышел из сада и  нап-
равился домой, и я знал, что мне не достичь ее и что я не из ее  мужчин,
особенно раз я стал как женщина и у меня нет принадлежности мужчин.  Она
царская дочь, а я купец, - откуда же мне достичь такой, как она, или еще
кого-нибудь?
   И когда мои товарищи собрались, я тоже собрался и поехал  с  ними.  А
они направлялись в этот город, и когда мы достигли здешних мест и встре-
тились с тобою, ты спросил меня и я рассказал тебе. Вот  моя  повесть  и
то, что со мной случилось, и конец".
   И когда Тадж-аль-Мулук услышал эти речи, его ум и мысли охватила  лю-
бовь к Ситт Дунья, и он не знал, что ему делать. Он поднялся  и  сел  на
коня и, взяв Азиза с собою, вернулся в город своего отца, и отвел  Азизу
дочь и отправил ему туда все, что нужно из еды, питья и одеяний и, поки-
нув его, удалился в свой дворец, и слезы бежали по его  щекам,  так  как
слух заменяет лицезрение и встречу. И Тадж-аль-Мулук оставался  в  таком
состоянии, пока его отец не вошел к нему, и он увидел, что царевич изме-
нился в лице и стал худ телом и глаза его плачут. И царь понял, что  его
сын огорчен из-за чего-то, что постигло его,  и  сказал:  "О  дитя  мое,
расскажи мне, что с тобою и что такое случилось, что изменился цвет тво-
его лица и ты похудел телом". И царевич рассказал ему обо всем, что слу-
чилось и что он услышал из повести Азиза и повести о Ситт Дунья, и  ска-
зал, что он полюбил ее понаслышке, не видав ее глазами. И отец его  мол-
вил: "О дитя мое, она дочь царя, и страны его от нас  далеко!  Брось  же
это и войди во дворец твоей матери..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до ста тридцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до ста тридцати, она сказала:
   "Дошло до меня, о счастливый  царь,  что  везирь  Дандан  рассказывал
Дау-аль-Макану: "И отец Тадж-аль-Мулука сказал ему: "О дитя мое, ее отец
царь, и земли его от нас далеко! Брось же это и войди  во  дворец  твоей
матери - там пятьсот невольниц подобных лунам; какая из них тебе  понра-
вится, ту и бери. Или же возьмем и сосватаем  за  тебя  какую-нибудь  из
царских дочерей, которая будет  лучше  ее".  -  "О  батюшка,  -  отвечал
Тадж-аль-Мулук, - не хочу другую, совсем! Эта вышила газель,  которую  я
видел, и мне не обойтись без нее, а иначе я пойду блуждать по  степям  и
пустыням и убью себя из-за нее". - "Дай срок, пока я пошлю к ее  отцу  и
посватаю ее у него, - сказал ему отец. - Я исполню твое желание,  как  я
сделал для себя с твоей матерью; быть может, Аллах приведет тебя к жела-
емому, а если ее отец не согласится, я потрясу его царство войском,  ко-
нец которого будет у меня, а начало у него".
   Потом он позвал юношу Азиза и спросил: "О дитя мое, ты  знаешь  доро-
гу?" - "Да", - отвечал Азиз. "Я хочу, чтобы ты поехал с моим везирем", -
сказал царь, и Азиз ответил: "Слушаю и повинуюсь, о царь времени!" Потом
царь призвал своего везиря и сказал: "Придумай мне план для моего  сына,
и пусть он будет хорош. Отправляйся на Камфарные острова и сосватай дочь
их царя за моего сына". И везирь отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   А Тадж-аль-Мулук вернулся в свое жилище, и его страсть  еще  увеличи-
лась, и состояние его ухудшилось, и отсрочка показалась  ему  долгой,  а
когда над ним опустилась ночь, он стал плакать, стонать и  жаловаться  и
произнес:
   "Ночной уж спустился мрак, и слез велики войска,
   И ярок огонь любви, горящий в душе моей.
   Коль ночи вы спросите, они вам поведают,
   Другим ли я занят был - не грустью тоскливою.
   Ночами я звезд стада пасу от любви моей,
   А слезы с ланит моих бегут, как градинок ряд.
   Один ведь остался я, и нет никого со мной!
   Подобен я любящим без близких и родичей".
   А окончив свои стихи, он лежал некоторое время без чувств  и  очнулся
только к утру. И пришел слуга его отца, и встал у его изголовья,  позвал
его к родителю.
   И Тадж-аль-Мулук пошел с ним, и, увидав его, отец  юноши  нашел,  что
цвет его лица изменился, и принялся его уговаривать быть стойким и  обе-
щал свести его с царевной, а потом он снарядил Азиза и своего  везиря  и
дал им подарки. И они ехали дни и ночи, пока не приблизились к Камфарным
островам. И тогда они остановились на берегу реки, и  везирь  послал  от
себя гонца к царю, чтобы сообщить ему об их прибытии. И гонец  отправил-
ся, и прошло не более часу, как придворные царя и его  эмиры  выехали  к
ним навстречу на расстояние одного фарсаха: и, встретив их, ехали впере-
ди их, пока не ввели их к царю. И прибывшие поднесли ему подарки и  про-
были у него, как гости, три дня. А когда настал четвертый  день,  везирь
вошел к царю и, встав перед ним, рассказал ему о деле,  по  которому  он
прибыл. Царь был в недоумении, какой дать ответ, так как его дочь не лю-
била мужчин и не желала брака. Он посидел некоторое время, опустив голо-
ву к земле, а потом поднял голову и, призвав одного из  евнухов,  сказал
ему: "Пойди к твоей госпоже Дунья и повтори ей  то,  что  ты  слышал,  и
расскажи, зачем прибыл этот везирь". И евнух поднялся и пошел и ненадол-
го скрылся, а потом он вернулся к царю и сказал: "О царь времени,  когда
я пришел и рассказал Ситт Дунья, что слышал, она сильно рассердилась  и,
поднявшись на меня с палкой, хотела разбить мне голову, и я бегом убежал
от нее. И она сказала мне: "Если мой отец заставит меня выйти  замуж,  я
убью того, за кого я выйду". И тогда ее отец сказал везирю и Азизу:  "Вы
слышали и знаете - расскажите же это царю и передайте  ему  привет.  Моя
дочь не любит мужчин и не желает брака..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто тридцать первая мочь

   Когда же настала сто тридцать первая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что царь Шахраман сказал везирю и  Азизу:  "Пере-
дайте царю при кет и расскажите ему, как вы слышали, что моя дочь но же-
лает брака". И они ушли назад без всякого проку и ехали до тех пор, пока
не прибыли к царю и не рассказали ему, что случилось.
   И тогда царь велел военачальникам кликнуть клич войскам о выступлении
на бой и на войну, но везирь сказал ему: "О царь, не делай  этого  -  за
тем царем не г вины. Когда его дочь узнала об этом,  она  прислала  ска-
зать: "Если мой отец заставит меня выйти замуж, я  убью  того,  за  кого
выйду и убью себя после него". Отказ исходит только от нее".
   И, услышав слова везиря, царь испугался за Тадж-альМулука  и  сказал:
"Если я стану воевать с ее отцом и захвачу царевну, а  она  убьет  себя,
мне не будет от этого никакой пользы". - И потом  царь  уведомил  своего
сына, Тадж-аль-Мулука, и тот, узнав об этом, сказал своему отцу: "О  ба-
тюшка, мне нет мочи терпеть без нее! Я пойду к ней и  буду  стараться  с
ней сблизиться, даже если я умру, я не стану делать ничего  другого".  -
"А как же ты пойдешь к ней?" - спросил его отец. "Я пойду в обличье куп-
ца", - ответил Тадж-аль-Мулук. И царь сказал: "Если  это  неизбежно,  то
возьми с собою везиря и Азиза". Потом царь вынул  для  него  кое-что  из
своей казны и приготовил ему на сто тысяч динаров  товара.  И  везирь  с
Азизом сговорились с царевичем, а когда наступила ночь, Тадж-аль-Мулук и
Азиз отправились в дом Азиза и  переночевали  рту  ночь  там.  А  сердце
Тадж-аль-Мулука было похищено, и не была ему приятна пища и сон - наобо-
рот, на него налетели думы, и его потрясло томление  по  любимой.  И  он
прибег к творцу, чтобы тот послал ему встречу с  нею,  и  стал  плакать,
стонать и произнес:
   "Посмотрим, удастся ли сойтись после дали -
   На страсть я вам жалуюсь, и вам говорю я:
   "Тогда вы мне вспомнились, когда беззаботна ночь,
   И отняли сон вы мой, а люди все спали".
   А окончив свои стихи, он разразился сильным плачем, и  Азиз  заплакал
вместе с ним, вспоминая дочь своею дяди, и они продолжали  так  плакать,
пока не настало утро. А потом Тадж-аль-Мулук поднялся и  пошел  к  своей
матери, одетый в дорожные одежды. И мать спросила его, что с ним, и ког-
да он повторил ей весь рассказ, она дала ему пятьдесят тысяч  динаров  и
простилась с ним, и он ушел от нее, после того как она пожелала ему бла-
гополучия и встречи с любимыми. А затем Тадж-альМулук вошел к своему от-
цу и попросил разрешения выезжать, и отец его позволил и дал ему пятьде-
сят тысяч динаров, и царевич приказал поставить себе шатер за городом, и
ему поставили шатер, где он пробыл два дня, а потом уехал.
   И Тадж-аль-Мулук подружился с Азизом и говорил ему: "О брат мой, я не
могу больше расстаться с тобою". И Азиз отвечал: "И я также, и  я  хотел
бы умереть у твоих ног, но только, о брат мой, мое сердце занято  мыслью
о матери". - "Когда мы достигнем желаемого, будет одно  лишь  добро",  -
ответил Тадж-аль-Мулук. И они поехали, и везирь наставлял Тадж-аль-Мулу-
ка быть стойким, а Азиз развлекал его сказками, говорил стихи и  расска-
зывал летописи и истории, и они шли быстрым ходом ночью и днем в течение
двух полных месяцев. И путь показался  Тадж-аль-Мулуку  долгим,  и  огни
разгорелись в нем сильнее, и он произнес:
   "Путь долог, и велики волненья и горести,
   И в сердце моем любовь великим огнем горит.
   Клянусь, о мечта моя, желаний предел моих,
   Клянусь сотворившим нас из крови сгустившейся,
   Я бремя любви к тебе несу, о желанная,
   И горы высокие снести не могли б его,
   О жизни владычица, убила любовь меня,
   И мертвым я сделался - дыханья уж нет во мне.
   Когда б не влекла меня надежда познать тебя,
   Не мог бы спешить теперь в пути я, стремясь к тебе".
   А окончив свои стихи, Тажд-аль-Мулук заплакал, и Азиз заплакал вместе
с ним, так как у него было ранено сердце, и сердце  везиря  размягчилось
из-за их плача. "О господин, - сказал он, - успокой свою душу и прохлади
глаза - будет тебе только одно добро". А  Тадж-альМулук  воскликнул:  "О
везирь, время пути продлилось! Скажи мне, сколько между нами и городом?"
- "Осталось лишь немного", - сказал Азиз. И они ехали, пересекая  долины
и кручи, степи и пустыни. И вот в одну из ночей  Тадж-аль-Мулук  спал  и
увидел во сне, что его любимая с ним, и он обнимает  ее  и  прижимает  к
груди, и он проснулся испуганный и устрашенный, с улетевшим умом, и про-
изнес:
   "О други, блуждает ум, и слезы текут струей,
   И страсть велика моя, и вечно со мной любовь.
   Я плачу теперь, как мать, дитя потерявшая;
   Когда наступает ночь, стенаю как голубь я.
   И если подует ветр с земель, где живете вы,
   Прохладу я чувствую, до нас доходящую.
   Привет вам я буду слать, пока летит горлинка
   И дует восточный ветр и голубя слышен стон".
   И когда Тадж-аль-Мулук окончил говорить стихи, к нему пошел везирь  и
сказал: "Радуйся - это хороший знак! Успокой свое сердце и прохлади гла-
за - ты обязательно достигнешь своей цели".
   И Азиз тоже подошел к нему и стал уговаривать его потерпеть, и  разв-
лекал его, разговаривая и рассказывая ему сказки, и они спешили в пути и
продолжали ехать " течение дней и ночей, пока не прошло еще два месяца.
   И вот в какой-то день солнце засияло над ними, И  им  блеснуло  вдали
что-то белое. Тадж-аль-Мулук спросил Азиза: "Что это там белое?" И  Азиз
отвечал ему: "О владыка, это белая крепость, а вон город, к которому  ты
направляешься". И Тадж-аль-Мулук обрадовался, и они ехали  до  тех  пор,
пока не приблизились к городу, а когда они подъехали ближе, Тадж-аль-Му-
лук возвеселился до крайности, и прошли его горести и  печали.  А  затем
они вошли в город, будучи в обличий купцов (а царевич был одет как знат-
ный купец), и пришли в одно место, которое называлось жилище купцов, - а
это был большой хан. "Здесь помещение купцов?" - спросил  Тадж-аль-Мулук
Азиза, и тот ответил: "Да, это тот хан, где я стоял", - и они  останови-
лись там и, поставив своих животных на колени, сняли  с  них  поклажу  и
сложили свои пожитки в кладовые. Они провели там четыре дня,  чтобы  от-
дохнуть, а потом везирь посоветовал им нанять большой дом, и они  согла-
сились на это и сняли себе просторно  построенный  дом,  предназначенный
для развлечений. И они поселились там, и везирь с Азизом стали  придумы-
вать какой-нибудь способ для Тадж-аль-Мулука, а Тадж-аль-Мулук был  рас-
терян и не  знал,  что  делать.  И  везирь  нашел  такой  способ,  чтобы
Тадж-аль-Мулук стал купцом на рынке материй.
   И, обратившись к Тадж-аль-Мулуку и Азизу, он сказал: "Знайте, что ес-
ли мы будем так сидеть здесь, мы не достигнем желаемого  и  не  исполним
того, что нам нужно. Мне пришло на ум нечто, и в этом, если захочет  Ал-
лах, будет благо".  -  "Делай,  что  тебе  вздумается,  -  ответили  ему
Тадж-аль-Мулук и Азиз, - на старцах лежит благословение, а ты к тому  же
совершал всякие дела. Скажи же нам, что пришло тебе  на  ум".  И  везирь
сказал Тадж-аль-Мулуку: "Нам следует нанять для тебя лавку на рынке  ма-
терий, где ты будешь сидеть и торговать, ибо  всякому  -  и  знатному  и
простому - нужна ткань и кусок материи. Ты будешь находиться в этой лав-
ке и сидеть там, и твое дело устроится, если захочет великий Аллах,  тем
более что внешность твоя красива. Но только сделай Азиза у себя  приказ-
чиком и посади его с собою в лавке, чтобы он подавал тебе отрезки  мате-
рии". Услышав эти слова, Тадж-аль-Мулук воскликнул: "Поистине, это  пра-
вильный и хороший план!" И затем он вынул дорогую купеческую одежду, на-
дел ее и пошел, а слуги его шли сзади, и одному из них он  дал  с  собою
тысячу динаров, чтобы устроить все нужное в лавке. И они шли до тех пор,
пока не достигли рынка материй.
   И когда купцы увидали Тадж-аль-Мулука, посмотрели на  его  красоту  и
прелесть, они пришли в недоумение и говорили: "Подлинно, Ридван [185] отк-
рыл врата рая и забыл об этом, и этот редкостно красивый юноша вышел от-
туда". А другие говорили: "Может быть, он из ангелов". И, подойдя к куп-
цам, они спросили, где лавка старосты, и им указали, и они шли, пока  не
пришли к старосте, к приветствовали его, и староста и те из купцов,  кто
был с ним, встали и посадили их и оказали им почтение изза  везиря:  они
увидели, что это человек пожилой и уважаемый, и с ним юный  Тадж-аль-Му-
лук и Азиз. И купцы говорили друг другу: "Этот  старик  несомненно  отец
двух этих юношей". - "Кто из вас староста рынка?" - спросил их везирь. И
купцы ответили: "Вот он". И тут староста подошел, и везирь, посмотрев на
него, увидел что это великий старец, достойный и  степенный,  обладатель
слуг и рабов, белых и черных.
   И староста приветствовал их, как приветствуют любимых, и усердно  вы-
казывал им уважение, и, посадив их с собою рядом, спросил:  "Есть  ли  у
вас нужда, которую мы были бы счастливы исполнить?" - "Да, - отвечал ве-
зирь, - я человек старый, далеко зашедший в годах, и со мной вот эти два
юноши. Я путешествовал с ними по всем областям и странам. Вступив в  ка-
кой-нибудь город, я всегда остаюсь в нем целый год, чтобы они могли  ос-
мотреть его и узнать его обитателей. Я прибыл в ваш город и  избрал  его
местопребыванием, и я хочу получить от тебя лавку,  и  пусть  это  будет
лавка хорошая, из лучших помещений, где я бы мог посадить их, чтобы  они
поторговали, осмотрели бы этот город, усвоили бы нравы его жителей и на-
учились бы продавать и покупать, брать и отдавать".
   И староста отвечал: "В этом нет беды!" А староста посмотрел на юношей
и возрадовался им и полюбил их великой любовью: этот староста  увлекался
смертоносными взорами, и любовь к сынам превосходила в нем любовь к  до-
черям, и он был склонен к мужеложству. "Вот прекрасная дичь! Слава тому,
кто сотворил их из ничтожной капли и придал им образ!" -  подумал  он  и
встал перед ними, прислуживая им, как слуга. А затем  он  приготовил  им
лавку, которая находилась посреди крытой галереи, и не  было  у  них  на
рынке лавки лучше и виднее, так как это была давка разубранная  и  прос-
торная с полками из слоновой кости и черного дерева.  А  потом  староста
отдал ключи везирю, бывшему в обличье старого купца, и сказал ему:  "Бе-
ри, господин! Да сделает ее Аллах жилищем благословенным для  твоих  де-
тей!" И везирь взял у него ключи. А затем они отправились в хан, где бы-
ли сложены их пожитки, и приказали слугам перенести все бывшие у них то-
вары и материи в ту лавку..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто тридцать вторая ночь

   Когда же настала сто тридцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что, взяв ключи от лавки, везирь, и вместе с  ним
Тадж-аль-Мулук и Азиз, отправились в хан и  приказали  слугам  перенести
бывшие у них товары, материи и редкости - а их было много и  стоили  они
целой казны; и все это перенесли, а потом они пошли в лавку, сложили там
свои пожитки и проспали эту ночь. Когда же  настало  утро,  везирь  взял
обоих юношей и свел их в баню, и они искупались и вымылись, надели  рос-
кошные одежды, надушились, и насладились баней до  конца.  А  каждый  из
юношей был блестяще красив и, будучи в бане, оправдывал слова поэта:
   О радость прислужнику, чьи руки касаются
   Их тела, рожденного меж влагой и светом.
   Всегда в ремесле своем искусство являет он,
   Когда даже с камфары срывает он мускус [186],
   И потом они вышли из бани. А староста, услышав, что они пошли в баню,
сел и стал ожидать их, и вдруг они подошли, подобные  газелям:  их  щеки
зарделись, и глаза почернели, а лица их сверкали, и были они, словно па-
ра сияющих лун или две плодоносные ветви. И, увидев их, староста поднял-
ся на ноги и воскликнул: "О дети мои, да будет баня вам всегда приятна!"
И Тадж-аль-Мулук ответил ему нежнейшим голосом: "Пошли тебе Аллах прият-
ное, о родитель мой! Почему ты не пришел к нам и не выкупался  вместе  с
нами?" И потом оба склонились к руке старосты и поцеловали ее и шли впе-
реди него, пока не пришли к лавке, из чинности и уважения  к  нему,  так
как он был начальником купцов рынка и раньше оказал им милость, отдав им
лавку. И когда староста увидел их подрагивающие бедра, в  нем  поднялась
великая страсть, и он стал пыхтеть и храпеть и не мог больше терпеть,  и
вперил в них глаза и произнес такое двустишие:
   "Читает душа главу о боге едином в них [187],
   И негде прочесть ей тут о многих богах главу.
   Не диво, что, тяжкие, дрожат на ходу они, -
   Ведь сколько движения в том своде вертящемся".
   И еще он сказал:
   "Увидел мой глаз - идут по земле они.
   О, пусть бы прошли они вдвоем по глазам моим!"
   Услыхав это, юноши стали заклинать его, чтобы он пошел с ними в  баню
во второй раз, и староста, едва поверив этому, поспешил в  баню,  и  они
вошли с ним, а везирь еще не выходил из бани. И, услышав голос старосты,
он вышел и встретил его посреди бани и пригласил его, но староста  отка-
зался, и тогда Тадж-аль-Мулук схватил его за руку  с  одной  стороны,  а
Азиз взял его за руку с другой стороны, и они ввели его в другую  комна-
ту. И этот скверный старик подчинился им, и его безумие еще увеличилось,
и Тадж-аль-Мулук поклялся, что никто другой не вымоет его, а  Азиз  пок-
лялся, что никто, кроме пего, не будет поливать его водой.
   И старик отказывался, а сам желал этого, и везирь  сказал  ему:  "Они
твои дети, дай им тебя вымыть и выкупать". - "Да сохранит их тебе Аллах!
- воскликнул староста, - клянусь Аллахом, благословение и счастье  посе-
лились и нашем городе, когда пришли вы и те, кто с вами!"
   И он произнес такие два стиха:
   "Явился ты - и вся земля в зелени,
   Цветут цветы перед взором смотрящего.
   Кричит земля и все ее жители:
   "Приют тебе и радость, пришедший к нам!"
   И его поблагодарили за это, и Тадж-аль-Мулук все  время  мыл  его,  а
Азиз поливал его водой. И староста думал, что душа его в  раю.  А  когда
они кончили ему прислуживать, он призвал на них благословение и сел  ря-
дом с везирем, как будто для того, чтобы поговорить с ним, а сам смотрел
на Тадж-аль-Мулука и Азиза. А потом слуги принесли им полотенца,  и  они
вытерлись, надели свое платье и вышли из бани, и тогда везирь  обратился
к старосте и сказал ему: "О господин, поистине баня -  благо  жизни!"  -
"Да сделает ее Аллах здоровой для тебя и для твоих детей и да избавит их
от дурного глаза! - воскликнул староста. - Помните ли вы  что-нибудь  из
того, что сказали про баню красноречивые?" - "Я скажу тебе два стиха,  -
ответил Тадж-аль-Мулук и произнес: -
   Жизнь в хаммаме [188] поистине всех приятней,
   Только места немного в нем, к сожалению,
   Райский сад там, где долго быть неприятно,
   И геенна, войти куда - наслажденье".
   А когда Тадж-аль-Мулук окончил свои стихи, Азиз сказал: "Я тоже помню
о бане два стиха". - "Скажи их мне", - молвил старик. И Азиз произнес:
   "О дом, где цветы цветут из скал твердокаменных!
   Красив он, когда, светясь, огни вкруг него горят.
   Геенной сочтешь его, хоть райский он, вправду, сад.
   И часто встречаются там солнца и луны".
   Когда Азиз окончил свои стихи, староста, которому понравилось то, что
он сказал, посмотрел на их красоту и красноречие и воскликнул:  "Клянусь
Аллахом, вы обладаете всей прелестью и красноречием,  но  послушайте  вы
меня!" И он затянул напев и произнес такие стихи:
   "Как прекрасно пламя, и пытка им услаждает нас,
   И живит она и тела и души людям!
   Подивись же дому, где счастья цвет всегда цветет,
   Хоть огонь под ним, пламенея ярко, пышет.
   Кто придет туда, в полной радости будет жить всегда,
   И пролились в нем водоемов полных слезы".
   И потом он пустил взоры своих глаз пастись на лугах их красоты и про-
изнес такие два стиха:
   "Я пришел к жилищу, и вижу я: все привратники
   Мне идут навстречу, и лица их улыбаются.
   И вошел я в рай, и геенну я посетил потом,
   И Ридвану я благодарен был и Малику" [189].
   Услышав это, все удивились таким стихам, а потом  староста  пригласил
их, но они отказались и пошли к себе домой, чтобы отдохнуть  от  сильной
жары в бане. Они отдохнули, поели и выпили и провели всю  ночь  в  своем
жилище, как только возможно счастливые и радостные. А когда настало  ут-
ро, они встали от сна, совершили омовение, сотворили положенные  молитвы
и выпили утренний кубок. Когда же взошло солнце и открылись лавки и рын-
ки, они поднялись, вышли из дому и, придя на  рынок,  открыли  лавку.  А
слуги уже убрали ее наилучшим образом: они устлали ее подушками и шелко-
выми коврами и поставили там две скамеечки, каждая ценою в сто  динаров,
и накрыли их царским ковром, обшитым кругом золотою  каймой,  а  посреди
лавки  были  превосходные  ковры,  подходящие  для   такого   места.   И
Тадж-аль-Мулук сел на одну скамеечку, а Азиз на  другую,  а  везирь  сел
посреди лавки, и слуги стояли пред ними. И жители города прослышали  про
них и столпились возле них, и они продали часть товаров и материй,  и  в
городе распространилась молва о Тадж-аль-Мулуке и его красоте и  прелес-
ти.
   И они провели так несколько дней, и каждый день люди приходили все  в
большем количестве и спешили к ним. И везирь обратился к  Тадж-аль-Мулу-
ку, советуя ему скрывать свою тайну, и поручил его Азизу, и ушел  домой,
чтобы остаться с собою наедине и придумать дело, которое  бы  обернулось
им на пользу; а Тадж-аль-Мулук с Азизом стали разговаривать,  и  царевич
говорил Азизу: "Может быть, кто-нибудь придет от Ситт Дунья".
   И Тадж-аль-Мулук проводил так дни и ночи,  с  беспокойной  душой,  не
зная ни сна, ни покоя, и страсть овладела им, и усилились его  любовь  и
безумие, так что оп лишился сна и отказался от питья и пищи,  а  был  он
как луна в ночь полнолуния. И вот однажды Тадж-альМулук сидит,  и  вдруг
появляется перед ним женщинастаруха..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто тридцать третья ночь

   Когда же настала сто тридцать третья ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что везирь Дандан говорил Дау-аль-Макану: "И  вот
однажды Тадж-аль-Мулук сидит, и вдруг появляется перед ним старуха.
   Она приблизилась (а за нею шли две невольницы) и шла до тех пор, пока
не остановилась у лавки Тадж-альМулука, и, увидав, как он строен станом,
прелестен и красив, она изумилась его красоте и налила себе в  шальвары.
"Слава тому, кто сотворил тебя из ничтожной капли и сделал тебя  искуше-
нием для смотрящих!" - воскликнула она. А потом,  вглядевшись  в  юношу,
сказала: "Это не человек, это не кто иной, как вышний ангел!"
   И она подошла ближе и поздоровалась с Тадж-альМулуком, а  он  ответил
на ее приветствие и встал на ноги, улыбаясь ей в лицо, и все это он сде-
лал по указанию Азиза. Потом он посадил старуху с  собою  рядом  и  стал
овевать ее опахалом, пока она не отошла и не отдохнула, и тогда  старуха
обратилась к Тадж-аль-Мулуку и спросила: "О дитя мое, о  совершенный  по
свойствам и качествам, из здешних ли ты  земель?"  -  "Клянусь  Аллахом,
госпожа, - ответил Тадж-аль-Мулук ясным, нежным и прекрасным голосом,  -
я в жизни не вступал в эти края прежде этого раза и остался здесь только
для развлечения". - "Да будет тебе почет среди прибывших! Простор и  уют
тебе! - воскликнула старуха. - А какие ты привез с собою материи? Покажи
мне что-нибудь красивое; прекрасные ведь  привозят  только  прекрасное".
Когда Тадж-аль-Мулук услышал эти слова, его сердце затрепетало, и он  не
понял  смысла  ее  речей,  но  Азиз  подмигнул  ему  и  сделал  знак,  и
Тадж-аль-Мулук сказал: "У меня все, что ты захочешь, и со мною есть  все
материи, подходящие только царям и царским дочерям.  Расскажи  мне,  для
кого то, что ты хочешь, чтобы я мог показать  тебе  материи,  подходящие
для тех, кто будет владеть ими (а говоря это, он хотел понять смысл  ре-
чей старухи).
   "Я хочу материю для Ситт Дунья, дочери  царя  Шахрамана",  -  сказала
она. И, услышав имя своей любимой, Тадж-аль-Мулук сильно  обрадовался  и
приказал Азизу: "Принеси мне такую-то кипу!" И когда тот принес  кипу  и
развязал ее перед ним, Тадж-аль-Мулук сказал старухе: "Выбери то, что ей
годится, таких тканей не найти ее у других купцов".  И  старуха  выбрала
материй на тысячу динаров и спросила: "Почем это?" (а она  разговаривала
с юношей и чесала ладонью между бедрами),  и  Таджаль-Мулук  сказал  ей:
"Разве буду я с тобой торговаться об этой ничтожной цене! Слава  Аллаху,
который дал мне узнать тебя!" - "Имя Аллаха на тебе! - воскликнула  ста-
руха. - Прибегаю к господину небосвода от твоего прекрасного лица!  Лицо
прекрасно и слово ясно! На здоровье той, кто будет спать в твоих объяти-
ях и сжимать твой стан и насладится твоей юностью -  особенно  если  она
красива и прелестна, как ты".
   И Тадж-аль-Мулук так засмеялся, что упал навзничь и  воскликнул:  "О,
исполняющий нужды через развратных старух! Это они исполняют  нужды!"  -
"О  дитя  мое,  как  тебя  зовут?"  -  спросила  старуха.  "Меня   зовут
Тадж-аль-Мулук", - отвечал юноша. "Это имя царей и царских детей, а ты в
одежде купцов", - сказала она. И Азиз молвил: "Его  родители  и  близкие
так любили его и так дорожили им, что назвали его этим  именем!"  -  "Ты
прав! - воскликнула старуха, - да избавит вас Аллах от дурного  глаза  и
от зла врагов и завистников, хотя бы красота ваша  пронзала  сердца!"  И
потом она взяла материи и пошла, ошеломленная его красотой и прелестью и
стройностью его стана.
   И она ушла и пришла к Ситт Дунья и сказала ей: "О госпожа, я принесла
тебе красивую материю". - "Покажи ее мне", - сказала царевна, и  старуха
молвила: "О госпожа, вот она, пощупай ее, глаз мой, и посмотри на  нее".
И когда Ситт Дунья увидела материю, она изумилась ей и  воскликнула:  "О
нянюшка, это прекрасная материя! Я не видела такой в нашем городе". - "О
госпожа, - ответила старуха, - продавец ее еще  лучше.  Кажется,  Ридван
открыл ворота рая и забылся и оттуда вышел прекрасный  юноша,  тот,  что
продает эти материи. Я хочу, чтобы он сегодня ночью проспал около тебя и
был бы между твоих грудей. Он привез в наш город дорогие материи,  чтобы
повеселиться, и он искушение для тех, кто видит его".
   И Ситт Дунья засмеялась словам старухи и  воскликнула:  "Да  посрамит
тебя Аллах, скверная старуха! Ты заговариваешься, и у тебя  не  осталось
больше ума. Дай мне материю, я посмотрю на нее  хорошенько",  -  сказала
она потом, и старуха дала ей материю, и, посмотрев на  нее  второй  раз,
царевна увидела, что ее мало, а цена ее велика, и  материя  ей  понрави-
лась, так как она в жизни такой не видала. "Клянусь Аллахом,  это  прек-
расная материя!" - воскликнула она, и старуха сказала: "О госпожа,  если
бы ты видела ее обладателя, ты наверное узнала бы, что он красивей  всех
на лице земли". - "Ты спрашивала его, нет ли у него нужды? Пусть он  ос-
ведомит нас о ней, и мы ее исполним", - сказала царевна. И старуха отве-
тила, покачивая головой: "Аллах да сохранит твою проницательность!  Кля-
нусь Аллахом, у него поистине есть нужда! Да не потеряешь ты своего зна-
ния! А есть ли кто-нибудь, кто свободен и избавлен от нужды!" - "Пойди к
нему, - сказала ей Ситт Дунья, - передай ему привет и скажи: "Ты  почтил
своим приходом нашу землю и наш город, и какие у тебя есть нужды, мы  их
исполним. На голове и на глазах!"
   И старуха вернулась к Тадж-аль-Мулуку в тот же час, и, когда он  уви-
дал ее, его сердце улетело от  радости  и  веселья,  и  он  поднялся  ей
навстречу и, взяв старуху за руки, посадил ее с собою рядом.  И  старуха
присела и, отдохнув, рассказала ему, что ей говорила Ситт Дунья. И,  ус-
лышав это, Тадж-аль-Мулук обрадовался до крайней степени,  и  его  грудь
расширилась и расправилась, и веселье вошло в его сердце. "Моя нужда ис-
полнена!" - подумал он и сказал старухе: "Может быть, ты возьмешь от ме-
ня письмо к ней и принесешь мне ответ". - "Слушаю и повинуюсь", -  отве-
тила старуха. И тут царевич приказал Азизу: "Подай мне чернильницу и бу-
магу и медный калам!" И когда Азиз принес  ему  эти  принадлежности,  он
взял калам в руки и написал такие стихи:
   "Пишу я тебе, надежда моя, посланье
   О том, как страдать в разлуке с тобою я должен,
   И в первой строке: огонь разгорелся в сердце.
   Вторая строка: о страсти моей и чувстве.
   А в третьей строке: я жизнь потерял и стойкость,
   В четвертой строке: а страсть целиком осталась.
   А в пятой строке: когда вас увидит глаз мой?
   В шестой же строке: когда же придет день встречи?"
   А под этим он подписал: "Это письмо от пленен и в тюрьме томления за-
точен, быть из нее освобожден, если встречи и дит он, после того  как  в
разлуке был разлукою с милыми терзаем и пыткою любви пытаем".
   И он пролил слезы из глаз и написал такие два стиха:
   "Пишу я тебе, и слезы мои струятся,
   И нету конца слезам моих глаз вовеки,
   На милость творца надежду пока храню я -
   Быть может, с тобой и встретимся мы однажды".
   Потом он свернул письмо и, запечатав его, отдал старухе и сказал  ей:
"Доставь его Ситт Дунья!" И она отвечала: "Слушаю и повинуюсь!" А  затем
Тадж-аль-Мулук дал ей тысячу динаров и сказал: "О матушка, прими это  от
меня в подарок, в знак любви", - и она взяла их от него  и  призвала  на
него милость и ушла. И она шла до тех пор, пока не пришла к Ситт  Дунья,
и та, увидав ее, спросила: "О нянюшка, о каких нуждах он просит, мы  ис-
полним их". - "О госпожа, - ответила старуха, - он прислал со  мною  это
письмо, и я не знаю, что в нем". И царевна взяла письмо,  прочитала  его
и, поняв его смысл, воскликнула: "Откуда это и до  чего  я  дошла,  если
этот купец посылает мне письма и просит встречи со мною!"  И  она  стала
бить себя по лицу и воскликнула: "Откуда мы явились, что дошли  до  тор-
говцев! Ах, ах! Клянусь Аллахом, - воскликнула она, - если бы я не  боя-
лась Аллаха, я бы наверное убила его и распяла бы на дверях его  лавки".
- "А что такого в этом письме, что оно так  встревожило  тебе  сердце  и
расстроило твой ум? - спросила старуха. - Глянь-ка,  жалобы  ли  там  на
обиду или требование платы за материю?" - "Горе тебе,  там  не  то:  там
только слова любви и страсти! - воскликнула царевна. - Все это из-за те-
бя, а иначе откуда этот сатана узнал бы меня". - "О госпожа, -  ответила
старуха, - ты сидишь в своем высоком дворце, и не достигнет тебя  никто,
даже летящая птица. Да будешь ты невредима, и да будет твоя юность  сво-
бодна от упреков и укоризны. Что тебе от лая собак,  когда  ты  госпожа,
дочь господина? Не взыщи же с меня за то, что я принесла тебе ее письмо,
не зная, что есть в нем. Тебе лучше будет,  однако,  дать  ему  ответ  и
пригрозить ему убийством. Запрети ему так болтать - он с этим покончит и
не вернется ни к чему подобному". - "Я боюсь, что, если я напишу ему, он
позарится на меня", - сказала Ситт Дунья. По старуха молвила: "Когда  он
услышит угрозы и застращивание, он отступится от  того,  что  начал".  -
"Подать чернильницу, бумагу и медный калам!" - крикнула  тогда  царевна,
и, когда ей подали эти принадлежности, она написала такие стихи:
   "О ты, утверждающий, что любишь и сна лишен
   И муки любви узнал и думы тяжелые
   Ты просишь, обманутый, сближенья у месяца;
   Добьется ли кто-нибудь желанного с месяцем?
   Тебе я ответ даю о том, чего ищешь ты.
   Будь скромен! Опасности ты этим подверг себя.
   А если вернешься ты ко прежним речам твоим,
   Придет от меня к тебе мученье великое.
   Клянусь сотворившим нас из крови сгустившейся
   У солнцу и месяцу подавшим блестящий свет, -
   Поистине, коль опять вернешься к речам твоим,
   Я, право, распну тебя на пальмовом дереве"
   Потом она свернула письмо, дала его старухе и сказала: "Отдай это ему
и скажи: "Прекрати такие речи!" И старуха ответила: "Слушаю и повинуюсь!
" И она взяла письмо, радостная, и пошла к себе домой и переночевала до-
ма, а когда настало утро, она отправилась в лавку Тадж-аль-Мулука и наш-
ла его  ожидающим. И  при виде ее он едва не улетел от радости,  а когда
она приблизилась, он поднялся ей навстречу и посадил ее рядом с собой. И
старуха вынула листок и подала его юноше, со словами: "Прочитай, что тут
есть! - и прибавила:  - когда Ситт Дунья прочла твое письмо, она рассер-
дилась, то я уговорила ее и шутила с ней,  пока не рассмешила ее,  и она
смягчилась к тебе и дала тебе ответ!" И Таджаль-Мулук поблагодарил ее за
это и  велел Азизу дать ей тысячу динаров, а затем он прочитал письмо и,
поняв его, разразился сильным плачем,  и сердце старухи размягчилось,  и
ей стало  тяжко  слышать  его плач и сетования. "О дитя мое,  что в этом
листке заставило  тебя  плакать?" - спросила она, и юноша отвечал:  "Она
грозит мне, что  убьет  и распнет  меня,  и  запрещает  мне  посылать ей
письма, а  если  я не  буду  писать  - смерть будет для меня лучше,  чем
жизнь. Возьми же ответ на ее письмо,  и пусть она делает, что хочет".  -
"Да будет жива твоя молодость! - воскликнула старуха. - Я непременно по-
двергнусь опасности  вместе  с тобою, но  исполню твое желание и приведу
тебя к тому, что у тебя на уме". - "За все, что ты сделаешь, я вознагра-
жу тебя,  и   ты  найдешь  это  на  весах  моих  поступков,   -  ответил
Тадж-аль-Мулук. -  Ты  опытна в обращении с людьми и знаешь все нечистые
способы. Все трудное для тебя легко, а Аллах властен над всякой вещью".
   И потом он взял листочек и написал на нем такие стихи:
   "Она угрожает мне убийством, - о смерть моя,
   Но гибель мне отдых даст, а смерть суждена мне.
   Смерть слаще влюбленному, чем жизнь, что влачится так,
   Коль горем подавлен он и милой отвергнут.
   Аллахом прошу я вас, придите к любимому -
   Лишен он защитников, он раб ваш, плененный,
   Владыки, смягчитесь же за то, что люблю я вас!
   Кто любит свободного, всегда невиновен".
   Потом он глубоко вздохнул и так заплакал, что старуха тоже заплакала.
А затем она взяла у него листок и сказала: "Успокой твою душу и прохлади
глаза! Я непременно приведу тебя к твоей цели..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто тридцать четвертая ночь

   Когда же настала сто тридцать четвертая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда Тадж-аль-Мулук заплакал, старуха ска-
зала ему: "Успокой свою душу и прохлади глаза, -  я  непременно  приведу
тебя к твоей цели". А потом она поднялась и, оставив его на огне, отпра-
вилась к Ситт Дунья и увидала, что у той изменился цвет  лица  от  гнева
из-за письма Тадж-аль-Мулука. И старуха подала ей письмо, а она еще  бо-
лее разгневалась и сказала: "Не говорила ли я тебе, что он будет  желать
нас!" - "А что такое эта собака, чтобы ему желать тебя?"  -  воскликнула
старуха. И Ситт Дунья сказала ей: "Пойди и скажи ему:  "Если  ты  будешь
впредь посылать мне письма, я отрублю тебе голову!" -  "Напиши  ему  эти
слова в письме, а я возьму  письмо  с  собою,  чтобы  стал  сильнее  его
страх", - сказала старуха. И Ситт Дунья взяла листок и написала  на  нем
такие стихи:
   "О ты, кто небрежен был к превратности случая
   И близости с милыми достигнуть бессилен был"
   Ты хочешь обманутый, достигнуть Медведицы,
   Но светлого месяца не мог ты достичь еще,
   Так как же надеешься и хочешь быть близок к нам
   И жаждешь счастливым быть, сжимая наш тонкий стаи?
   Забудь же ты эту цель, страшась моей ярости
   В день мрачный, когда глава седою становится".
   Потом она свернула письмо и подала его старухе, а старуха взяла его и
пошла к Тадж-аль-Мулуку. И юноша, увидев ее, поднялся на ноги и восклик-
нул: "Да не лишит меня Аллах благословения твоего  прихода!"  -  "Возьми
ответ на твое письмо", - сказала старуха. И юноша взял листок и,  прочи-
тав его, горько заплакал и воскликнул: "Я  хотел  бы,  чтобы  кто-нибудь
убил меня теперь, и я бы отдохнул! Поистине, смерть для меня легче,  чем
то, что теперь со мною!" И он взял чернильницу, калам и бумагу и написал
письмо, где вывел такие стихи:
   "Желанная! Не стремись далекой и грубой быть!
   Приди же к любимому, в любви утонувшему.
   Не думай, что жить могу, когда ты сурова так,
   И дух мой с любимыми покинуть готов меня".
   Потом юноша свернул письмо и отдал его старухе и сказал ей: "Не взыщи
с меня, - я утомил тебя без пользы". И он велел Азизу дать старухе тыся-
чу динаров и молвил: "О матушка, за этим письмом  последует  или  полное
сближение, или полный разрыв". А старуха ответила: "О дитя мое,  я  хочу
для тебя только добра и желаю, чтобы она была у тебя, ибо ты месяц, сия-
ющий ярким светом, а она восходящее солнце. Если я не соединю  вас,  нет
пользы от моей жизни. Я провела жизнь в коварстве и  обмане  и  достигла
девяноста лет. Так неужели же не хватит у меня сил свести двоих для зап-
ретною дела?" И она попрощалась с ним, успокоив его сердце,  и  ушла,  и
шла до тех пор, пока не пришла к Ситт Дунья, а листок она спрятала в во-
лосах. И усевшись подле нее, она почесала голову и сказала: "О  госпожа,
может быть, ты поищешь у меня в волосах, я давно не ходила  в  баню".  И
Ситт Дунья обнажила руки до локтей, распустила волосы старухи  и  приня-
лась искать у нее в голове, и листок выпал из ее  волос.  И  Ситт  Дунья
увидела его и спросила: "Что это за листок?", и старуха  ответила:  "На-
верное, когда я сидела в лавке того купца, эта  бумажка  прицепилась  ко
мне. Дай мне ее, я ее отнесу ему: может быть, там счет, который ему  ну-
жен". И Ситт Дунья развернула листок, и прочла его и поняла его содержа-
ние, и сказала старухе: "Это хитрость из твоих хитростей. Если бы ты  не
была моей воспитательницей, я бы сейчас ударила тебя.  Аллах  наслал  на
меня этого купца, и все, что со мной  случилось,  из  твоей  головы.  Не
знаю, из каких земель пришел к нам этот купец, но никто, кроме него,  не
может отважиться на такое. Я боюсь, что мое дело раскроется,  тем  более
что это человек не моей породы и не ровня мне". И старуха приблизилась к
ней и сказала: "Никто не может говорить такие слова из страха перед тво-
ей яростью и уважения к твоему отцу. Не будет беды, если  ты  ему  отве-
тишь". - "О нянюшка, - воскликнула царевна, - как осмелился этот  сатана
на такие речи, не боясь ярости султана? Не знаю, что с ним делать:  если
я прикажу его убить - это будет несправедливо, а если я оставлю его - он
сделается еще более дерзким". - "Напиши ему письмо, может быть, он  отс-
тупится", - сказала старуха. И тогда царевна потребовала листок  бумаги,
чернильницу и калам и написала такие стихи:
   "Продлился упреков ряд, и дурь тебя гонит,
   И долго ль рукой своей в стихах запрещать мне?
   Запретил желание твое лишь усилили,
   И будешь доволен ты, коль тайну я скрою.
   Скрывай же любовь свою, открыть не дерзай ее,
   А слово промолвишь ты, я слушать не буду.
   А если вернешься ты ко прежним речам своим,
   То птица-разлучница, найдет тебя с криком.
   И смерть к тебе ринется уж скоро, жестокая;
   Приют под землей тогда найдешь ты навеки.
   И близких оставил ты, обманутый, в горести,
   В разлуке с тобой они весь век свой проплачут".
   Потом она свернула письмо и отдала его старухе, и та взяла его и пош-
ла к Тадж-аль-Мулуку и отдала ему письмо. И юноша, прочтя письмо, понял,
что у царевны жестокое сердце и что он не достигнет ее. И он пожаловался
на это везирю и потребовал от него хорошего плана, и везирь сказал  ему:
"Знай, что тебе будет полезно с нею только одно: напиши ей письмо и при-
зови на нее гнев Аллаха". - "О брат мой, о Азиз, напиши ей за меня,  как
ты знаешь", - сказал юноша. И Азиз взял листок и написал такие стихи:
   "Господь! - пятью старцами молю я - спаси меня
   И ту, кем испытан я, заставь горевать по мне!
   Ты знаешь, что пламенем весь воздух мне кажется, -
   Любимый жесток ко мне, не знающий жалости.
   Доколь буду нежен с ней в моем испытании?
   Довольно терзать меня дано ей, бессильного?
   Блуждаю в мученьях я, конца тем мученьям нет,
   Не вижу помощника; господь, ты поможешь мне
   Доколе стараться мне забыть, что люблю ее,
   И как мне забыть ее, раз стойкость ушла в любви?
   О ты, что мешаешь мне усладу познать в любви,
   Тебе не опасна ли беда и превратности?
   Ведь радостна жизнь твоя, а я за тобой ушел
   От близких и родины и ныне в краю чужом".
   Потом Азиз свернул письмо и подал его Тадж-аль-Мулуку,  и  когда  тот
прочел письмо, оно ему понравилось, и он отдал его старухе, а та пошла с
ним и, войдя к Ситт Дунья, подала ей письмо. И царевна, прочтя письмо  и
поняв содержание, сильно разгневалась и воскликнула: "Все, что случилось
со мной, вышло из головы этой скверной  старухи!"  И  она  кликнула  не-
вольниц и евнухов и сказала им: "Схватите эту проклятую, коварную стару-
ху и побейте ее сандалиями!" И они били ее сандалиями, пока она не обес-
памятела, а когда старуха очнулась, царевна сказала ей: "О скверная ста-
руха, если бы я не боялась Аллаха великого, я бы, право, убила тебя! По-
бейте ее еще раз", - сказала она потом, и старуху били, пока она не  ли-
шилась чувств, а затем царевна велела тащить ее по земле и выбросить  за
ворота. И старуху поволокли, лицом вниз, и бросили перед воротами, а оч-
нувшись, она пошла, то идя, то садясь, и дошла до своего жилища.
   И она подождала до утра, а потом поднялась и пошла к  Тадж-аль-Мулуку
и рассказала ему обо всем, что случилось с нею, и царевич, которому ста-
ло тяжко от этого, сказал ей: "Нам тягостно, о матушка, то,  что  случи-
лось с тобою, но все суждено и предопределено". А старуха молвила:  "Ус-
покой свою душу и прохлади глаза! Я не перестану стараться, пока не све-
ду тебя с ней и не приведу тебя к этой распутнице, которая  сожгла  меня
побоями". - "Расскажите мне, почему  она  ненавидит  мужчин",  -  сказал
Тадж-аль-Мулук. "Потому что она видела сон,  который  вызвал  эту  нена-
висть", - ответила старуха. "А какой это сон?" - спросил Тадж-аль-Мулук.
И старуха сказала: "Как-то ночью она спала и увидела, что охотник поста-
вил на земле сети и насыпал вокруг них пшеницы, а сам сел поблизости,  и
не осталось птицы, которая бы не подлетела к этим сетям.  А  среди  этих
птиц она увидела двух голубков, самца и самку. И царевна смотри г на се-
ти и видит, что нога самца завязла в сетях, и оп  начал  биться,  и  все
птицы разлетелись от него и умчались, по его жена вернулась к нему, пок-
ружилась над ним, опустилась и подошла к сети (а охотник не замечал ее).
И она стала клевать то колечко, в котором завязла нога самца,  и  тянула
его клювом, пока не освободила ногу голубка из сетей, и они оба улетели.
И после этого пришел охотник и исправил сети и сел поодаль. И прошло  не
более часа, как птицы прилетели, и в сетях завязла самка.  И  все  птицы
улетели от нее, и среди них самец, и он не вернулся  к  своей  самке,  и
пришел охотник и захватил самку и зарезал ее. И царевна  пробудилась  от
сна, испуганная, и воскликнула: "Все самцы таковы, как этот: в  них  нет
добра - и во всех мужчинах нет добра для женщин!"
   И когда она кончила рассказывать, Тадж-аль-Мулук сказал ей: "О матуш-
ка, я хочу на нее посмотреть один разок,  хотя  бы  была  мне  от  этого
смерть! Придумай же хитрость, чтобы мне увидеть ее". - "Знай, -  сказала
старуха, - что у нее есть сад, под дворцом, для ее прогулок, и она выхо-
дит туда один раз каждый месяц, из потайной  двери.  Через  десять  дней
настанет ей время выйти на прогулку. И когда она захочет выйти, я  приду
и уведомлю тебя, чтобы ты пошел и встретился с нею. Постарайся не  поки-
дать сада: может быть, когда она увидит твою красоту и  прелесть,  к  ее
сердцу привяжется любовь к тебе. Ведь любовь-главная причина  единения".
И Тадж-аль-Мулук отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" А  затем  он,  вместе  с
Азизом, поднялся и вышел из лавки, и взял с собой старуху, и они пошли к
своему жилищу и показали его старухе. И Тадж-аль-Мулук сказал Азизу:  "О
брат мой, нет мне надобности в лавке! То, что мне было от нее нужно, уже
сделано, и я дарю тебе ее со всем, что есть в ней, так как  ты  ушел  со
мною на чужбину и оставил твою страну". И Азиз принял от него это. А по-
том они сидели и разговаривали, и Тадж-аль-Мулук стал расспрашивать Ази-
за о его диковинном положении и о том, что случилось с ним. И Азиз расс-
казывал, что ему довелось испытать, а затем они пришли к везирю и  сооб-
щили ему, что решил Тадж-аль-Мулук. "Как поступить?" - спросили они его,
и он сказал: "Идемте в сад", - и тогда каждый из них надел лучшее, что у
него было, и они вышли, а сзади них шли три невольника, и  они  отправи-
лись в сад и увидели, что там много деревьев  и  полноводные  каналы,  и
увидали садовника, который сидел у ворот. И они приветствовали  садовни-
ка, и тот ответил на их приветствие, и тогда везирь протянул ему сто ди-
наров и сказал: "Я хочу, чтобы ты взял это на расходы и  купил  нам  че-
го-нибудь поесть. Мы чужеземцы, и со мной эти юноши, и мне захотелось  с
ними прогуляться". Садовник взял деньги и сказал: "Входите и  гуляйте  -
сад весь ваше владение. Посидите, пока я  вам  принесу  чего-нибудь  по-
есть".
   Потом он отправился на рынок, а везирь с  Тадж-альМулуком  и  Азизом,
когда садовник ушел на рынок, вошли внутрь сада, и через часок  садовник
вернулся с жареным ягненком и хлебом, точно хлопок, и сложил  это  перед
ними, и они поели и попили, а затем садовник принес им сладостей, и  они
полакомились и вымыли руки и сидели,  разговаривая.  "Расскажи  мне  про
этот сад: твои ли он, или ты его нанимаешь?" - спросил  везирь.  "Он  не
мой, он принадлежит царской дочери, Ситт Дунья", -  ответил  старик.  "А
сколько тебе платят каждый месяц?" - спросил везирь, и садовник отвечал:
"Один динар, не больше". И везирь оглядел сад и увидел там высокий  дво-
рец, но только он был ветхий. "О старец, - сказал он, - я  хочу  сделать
здесь добро, за которое ты будешь меня вспоминать". - "А какое ты хочешь
сделать добро?" - спросил старик, и везирь, сказал: "Возьми  эти  триста
динаров". И, услышав упоминанье о золоте, садовник воскликнул: "О госпо-
дин, что хочешь, то и делай, а везирь дал ему денег и сказал: "Если  за-
хочет Аллах великий, мы сделаем добро в этом месте". И затем  они  вышли
от него и пришли в свое жилище и проспали эту ночь,  а  назавтра  везирь
призвал белильщика и рисовальщика и хорошего золотых дел мастера, принес
им все, какие было нужно, инструменты и, приведя их в сад,  приказал  им
выбелить этот дворец и разукрасить его всякими рисунками. А затем он ве-
лел принести золота и лазури и сказал рисовальщику:  "Нарисуй  посредине
этой стены образ человека-охотника, и как будто он расставил сети и туда
попали птицы и голубка, которая завязла клювом в сетях".
   И когда рисовальщик разрисовал одну сторону и кончил рисовать, везирь
сказал ему: "Сделай на другой стороне то же, что на этой, и нарисуй  об-
раз одной только голубки в сетях и охотника, который взял ее и  приложил
нож к ее шее, а с другой стороны нарисуй большую хищную  птицу,  которая
поймала самца-голубя и вонзила в него когти". И рисовальщик сделал  это,
и когда они покончили со всем тем, о чем упоминал везирь, тот  отдал  им
плату, и они ушли, а везирь и те, кто был с ним, тоже удалились, и, поп-
рощавшись с садовником, отправились в свое жилище. И они сидели за бесе-
дой, и Тадж-аль-Мулук сказал Азизу: "О брат мой, скажи мне  какие-нибудь
стихи, может быть моя грудь расправится и покинут меня эти думы и  охла-
деет пламя огня в моем сердце". И тогда Азиз затянул  напев  и  произнес
такие стихи:
   "Все то, что влюбленные сказали о горестях,
   Я все испытал один, и стойкость слаба моя.
   А если слезой моей захочешь напиться ты, -
   Обильны моря тех слез для жаждой томящихся.
   Когда же захочешь ты взглянуть, что наделала
   С влюбленным рука любви, на тело взгляни мое".
   Потом он пролил слезы и произнес такие стихи:
   "Кто гибких не любит шей и глаз поражающих,
   И мнит, что знал радости он в жизни, - ошибся тот.
   В любви заключается смысл высший, и знать его
   Средь тварей лишь тем дано, кто сам испытал любовь.
   Аллах не сними с души любви ко любимому
   И век не лиши моих бессонницы сладостной!"
   А после он затянул напев и произнес:
   "Говорит в "Основах" Ибн Сина нам, что влюбленные
   Исцеление обретут себе в напевах
   И во близости с тем, кто милым равен и близок к ним,
   И помочь должны и плоды, и сад, и вина.
   Попытался раз исцеление я с другим найти,
   Помогали мне и судьба моя и случай,
   Но узнал я лишь, что любви болезнь убивает нас
   И лечение, что Ибн Сина дал, - лишь бредни".
   А когда Азиз окончил свои  стихи,  Тадж-аль-Мулук  удивился,  как  он
красноречиво и хорошо их произнес, и воскликнул: "Ты рассеял часть  моей
заботы!" А везирь сказал: "Древним выпадало на  долю  то,  что  изумляет
слушающих". - "Если тебе пришло на ум что-нибудь в таком роде,  дай  мне
услышать, что помнишь, из этих нежных стихов, и продли беседу", - сказал
Тадж-аль-Мулук. И везирь затянул напев и произнес:
   "Раньше думал я, что любовь твоя покупается
   Иль подарками, иль красою лиц прекрасных.
   И считал, глупец, что любовь твою мне легко добыть,
   Хоть не мало душ извела она высоких,
   Но увидел я, что любимого одаряешь ты,
   Раз избрав его, драгоценными дарами.
   И узнал тогда, что уловками не добыть тебя,
   И накрыл главу я крылом своим уныло.
   И гнездо любви для жилья с тех пор я избрал себе,
   А наутро там и под вечер там я вечно",
   Вот что было с этими, а что до старухи, то она уединилась в своем до-
ме. И царевне захотелось прогуляться в саду (а она  выходила  только  со
старухой), и, послав за нею, она помирилась с ней и успокоила ее и  ска-
зала: "Я хочу выйти в сад и взглянуть на  деревья  и  плоды,  чтобы  моя
грудь расширилась от запаха цветов". И старуха ответила: "Слушаю и пови-
нуюсь! Но я хочу пойти домой и надеть одежду, а потом приду к  тебе".  -
"Иди домой и не мешкай", - отвечала царевна. И старуха вышла  от  нее  и
направилась к Тадж-аль-Мулуку и сказала: "Собирайся, надень твои  лучшие
одежды и ступай в сад. Иди к садовнику, поздоровайся с ним и спрячься  в
саду". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал царевич, и старуха условилась  с
ним, какой она подаст ему знак.
   Потом она пошла к Ситт Дунья, и после ее ухода, везирь и  Азиз  одели
Тадж-аль-Мулука в платье из роскошнейших царских  одежд,  стоившее  пять
тысяч динаров, и повязали ему стан золотым поясом,  украшенным  дорогими
камнями и драгоценностями, а потом они пошли в сад, и, придя к  воротам,
увидели, что садовник сидит там. И, увидя царевича,  садовник  встал  на
ноги и встретил его с уважением и почетом и, открыв ему ворота,  сказал:
"Войди, погуляй в саду". Но не знал он, что царская дочь придет  в  этот
день в сад.
   И Тадж-аль-Мулук вошел в сад и провел там не больше часа; и вдруг  он
услышал шум, и не успел он очнуться, как евнухи и  невольницы  вышли  из
потайной двери. И садовник, увидя их, пошел к Тадж-аль-Мулуку и  сообщил
ему о приходе царевны и сказал: "О владыка, как  быть?  Пришла  царевна,
Ситт Дунья". - "С тобой не будет беды, я спрячусь где-нибудь в саду",  -
ответил царевич. И садовник посоветовал ему спрятаться как можно  лучше.
А потом он оставил его и ушел. И когда царевна с невольницами и старухой
вошла в сад, старуха сказала себе: "Пока евнухи с нами, мы не  достигнем
цели!""О госпожа, - обратилась она к царевне, - я скажу тебе  что-то,  в
чем будет отдых для твоего сердца". - "Говори, что у тебя есть", - отве-
чала царевна, и старуха сказала: "О, госпожа, эти евнухи сейчас тебе  не
нужны, и твоя грудь не расправится, пока они будут с нами. Отошли их  от
нас". - "Твоя правда", - ответила Ситт Дунья и отослала евнухов. А спус-
тя немного она пошла по саду, и Тадж-аль-Мулук стал смотреть на нее и на
ее красоту и прелесть, а она не знала об этом. И, взглядывая на нее,  он
всякий раз терял сознание при виде ее редкой красоты,  а  старуха  поти-
хоньку уводила царевну, беседуя с ней, пока не привела ее ко дворцу, ко-
торый везирь велел разрисовать. И царевна подошла к дворцу  и  поглядела
на рисунки и, увидев птиц, охотника и голубей, воскликнула: "Слава Алла-
ху! Это как раз то, что я видела во  сне!"  И  она  стала  рассматривать
изображения птиц, охотника и сетей, дивясь им, и сказала: "О нянюшка,  я
порицала мужчин и питала к ним ненависть, но посмотри, как охотник заре-
зал самку, а самец освободился и хотел вернуться к ней и выручить ее, но
ему повстречался хищник и растерзал его". А старуха прикидывалась незна-
ющей и отвлекала царевну разговором, пока они  не  приблизились  к  тому
месту, где спрятался Тадж-аль-Мулук. И тогда она  показала  ему  знаком,
чтобы он вышел под окна дворца. А Ситт Дунья в это время бросила  взгляд
и заметила юношу и увидела его красоту и стройность стана. "О нянюшка, -
воскликнула она, - откуда этот прекрасный юноша?"  И  старуха  ответила:
"Не знаю, но только я думаю, что это сын великого царя, так как он  дос-
тиг пределов красоты и обладает крайнею прелестью".
   И Ситт Дунья обезумела от любви к нему, и распались цепи  сковывавших
ее чар, и ум ее был ошеломлен красотой и прелестью юноши  и  стройностью
его стана. И зашевелилась в ней страсть, и она сказала старухе:  "О  ня-
нюшка, право, этот юноша красив!" И старуха ответила: "Твоя правда, гос-
пожа!" И потом старуха сделала знак царевичу, чтобы он шел  домой.  А  в
нем уже запылал огонь страсти, и охватили его любовь  и  безумие.  И  он
шел, не останавливаясь, и, простившись с садовником, отправился домой, и
стремленье к любимой взволновалось в нем, но он не стал перечить приказу
старухи. Он рассказал везирю и Азизу, что старуха сделала ему знак  идти
домой, и оба стали уговаривать его потерпеть и говорили: "Если бы стару-
ха не знала, что от твоего возвращения будет благо, она  не  указала  бы
тебе так сделать".
   Вот что было с Тадж-аль-Мулуком, везирем и Азизом.  Что  же  касается
царской дочери, Ситт Дунья, то ее одолела страсть, и велики стали ее лю-
бовь и безумие, и она сказала старухе: "Я знаю, что свести меня  с  этим
юношей можешь только ты". - "К Аллаху прибегаю от сатаны, побитого  кам-
нями!" - воскликнула старуха. "Ты не хотела мужчин, так как же  постигло
тебя бедствие от любви к нему? Но клянусь Аллахом, никто не годится  для
твоей юности, кроме него". - "О нянюшка, - сказала Ситт Дунья, -  пособи
мне и помоги сойтись с ним, и у меня будет для тебя  тысяча  динаров,  и
одежда в тысячу динаров, а если ты не поможешь мне сблизиться с  ним,  я
умру несомненно". - "Иди к себе во дворец, а я постараюсь свести  вас  и
пожертвую своей душою, чтобы вас удовлетворить", -  сказала  старуха.  И
тогда Ситт Дунья пошла во дворец, а старуха отправилась к  Таджаль-Мулу-
ку, и царевич, увидя ее, поднялся и встретил ее с уважением  и  почетом.
Он посадил старуху с собою рядом, и она сказала ему: "Хитрость удалась!"
И поведала, что произошло у нее с Ситт Дунья.
   "Когда же будет встреча?" - спросил царевич, и она  отвечала:  "Завт-
ра", - и Тадж-аль-Мулук дал ей тысячу динаров и одежду в тысячу динаров,
и она взяла это и ушла.
   И она шла, пока не пришла к Ситт Дунья, и царевна спросила: "О нянюш-
ка, какие у тебя вести о любимом?" И старуха сказала ей: "Я узнала,  где
он живет, и завтра я буду с ним у тебя". И Ситт Дунья обрадовалась и да-
ла ей тысячу динаров и платье в тысячу динаров, и старуха взяла их и уш-
ла к себе домой и проспала там до утра. А потом она вышла  и,  направив-
шись к Тадж-аль-Мулуку, одела его в женскую одежду и сказала: "Ступай за
мной и шагай покачиваясь, но иди не торопясь и не  оборачивайся  к  тем,
кто будет с тобою говорить". И, дав  Таджаль-Мулуку  такое  наставление,
старуха вышла, и он вышел за нею, одетый, как женщина, и она  стала  его
учить и подбадривать его в дороге, чтобы он не боялся. И она шла, а  ца-
ревич за нею, пока они не пришли к воротам. И тут старуха вошла, а царе-
вич за ней, и прошли они через двери и проходы, пока  не  миновали  семь
дверей. А подойдя к седьмой двери, она сказала Тадж-аль-Мулуку:  "Укрепи
свое сердце, и когда я крикну тебя и скажу: "Эй,  девушка,  проходи!"  -
иди, не медля, и поторопись, а как войдешь в проход, посмотри налево - и
увидишь помещение со множеством дверей. Отсчитай пять дверей и  войди  в
шестую: то, что ты желаешь, находится там". - "А ты куда идешь?" - спро-
сил Тадж-аль-Мулук, и старуха сказала: "Я никуда не иду, но, может быть,
я опоздаю к тебе, и меня задержит старший евнух, и я заговорю с ним".
   И она пошла, а царевич за нею, и достигла тех дверей, у которых сидел
старший евнух. И евнух увидел со старухой Тадж-аль-Мулука в  образе  не-
вольницы и спросил ее: "Что это за невольница с тобою?" - "Это невольни-
ца, про которую Ситт Дунья слышала, что она знает всякую работу,  и  ца-
ревна хочет купить ее", - отвечала старуха. Но евнух воскликнул:  "Я  не
знаю ни невольницы, ни кого другого, и никто не  войдет  раньше,  чем  я
обыщу его, как велел мне царь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто тридцать пятая ночь

   Когда же настала сто тридцать девяя ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что евнух сказал старухе: "Я не знаю ни невольни-
цы, ни кого другого, и никто не войдет раньше, чем я обыщу его, как  ве-
лел мне царь". И старуха воскликнула с гневным видом: "Я  знаю,  что  ты
умный и воспитанный, а если ты теперь переменился, я сообщу царевне, что
ты не пускал ее невольницу". И потом она крикнула Тадж-аль-Мулуку: "Про-
ходи, девушка!" И царевич прошел внутрь прохода, как она ему  велела,  а
евнух промолчал и ничего не сказал.
   А затем Тадж-аль-Мулук отсчитал пять дверей и, войдя в шестую, увидел
Ситт Дунья, которая стояла и ждала его. И царевна, увидев Тадж-аль-Мулу-
ка, узнала его и прижала юношу к груди, и он прижал ее к своей груди,  а
потом к ним вошла старуха и нашла способ отослать невольниц, боясь  сра-
ма. "Будь ты привратницей", - сказала Ситт Дунья старухе,  и  потом  она
уединилась с Тадж-аль-Мулуком, и они, не переставая, обнимались,  прижи-
мались и сплетали ноги с ногами до самой зари. А когда приблизилось  ут-
ро, Ситт Дунья вышла и заперла за собою дверь, а  сама  вошла  в  другую
комнату и села там, как всегда. И невольницы пришли к пей, и она  испол-
нила их просьбы и поговорила с ними, а потом сказала им: "Выйдите теперь
от меня - я хочу развлечься одна". И невольницы вышли, а царевна пошла к
Тадж-аль-Мулуку, а после пришла к ним старуха с коекакой едой, и они по-
ели и ласкались до самой зари, а старуха заперла к ним дверь,  как  и  в
первый день, и они не прекращали этого в течение месяца.
   Вот что было с Тадж-аль-Мулуком и Ситт Дунья. Что же касается  везиря
и Азиза, то, когда Тадж-аль-Мулук отправился во дворец царской дочери  и
провел там столько времени, они поняли, что он не выйдет оттуда и погиб-
нет несомненно. "О родитель мой, что ты будешь делать?" -  спросил  Азиз
везиря, и тот сказал: "О дитя мое, это дело трудное, и если мы не  воро-
тимся к его отцу и не уведомим его об этом, он будет упрекать нас".
   И они в тот же час и минуту собрались и направились к Земной земле  и
стране Двух Столбов, где была столица царя Сулейман-шаха,  и  пересекали
долины ночью и днем, пока не вошли к царю Сулейман-шаху и не  рассказали
ему, что случилось с его сыном: с тех пор, как он вошел в замок  царской
дочери, они не имели вестей о нем. И тогда перед царем  предстал  судный
день и его охватило сильное раскаяние,  и  он  велел  кликнуть  в  своем
царстве клич о войне, и войска выступили в окрестности города, и для них
поставили палатки, и царь сидел в своем шатре, пока войска не  собрались
со всех областей. А подданные любили его за великую справедливость и ми-
лости, и он выступил во главе войска, которое застлало горизонт, и  отп-
равился на поиски своего сына Тадж-аль-Мулука.
   Вот что было с этими. Что же касается Тадж-аль-Мулука и  Ситт  Дунья,
то они провели так полгода, каждый день все сильнее любя друг  друга,  и
Тадж-аль-Мулука охватила столь великая страсть, безумие, любовь и волне-
ние, что он изъяснил ей затаенное и сказал: "Знай, о возлюбленная сердца
и души: чем дольше я остаюсь у тебя, тем сильнее мое безумие,  любовь  и
страсть, так как я не достиг желаемого полностью". - "А чего ты желаешь,
о свет моего глаза и плод моей души? - спросила она. - Если ты хочешь не
только обниматься и прижиматься и обвивать ноги ногами - сделай то,  что
тебе угодно, - ведь нет у Аллаха для нас сотоварищей". - "Не этого я хо-
чу, - сказал Тадж-аль-Мулук. - Я желаю рассказать тебе, кто я в действи-
тельности. Знай, что я не купец, - нет, я царь, сын царя,  и  имя  моего
отца - великий царь Сулейман-шах, который послал везиря послов к  твоему
отцу, чтобы посватать тебя за меня, а когда весть об этом дошла до тебя,
ты не согласилась".
   И он поведал ей свою повесть с начала до конца, - а в повторении  нет
пользы, - и сказал: "А теперь я хочу отправиться к моему отцу, чтобы  он
послал посланного к твоему родителю и посватал тебя у него, и  тогда  мы
успокоимся".
   Услышав эти речи, Ситт Дунья сильно обрадовалась, так как это  сходи-
лось с ее желанием, и они заснули, согласившись на этом. И случилось, по
предопределенному велению, что в эту ночь, в отличие  от  других  ночей,
сон одолел их, и они проспали, пока не взошло солнце.
   А в это самое время царь Шахраман сидел на престоле своего царства, и
эмиры его правления были перед ним, как вдруг вошел к нему староста юве-
лиров с большою шкатулкою в руках. Он подошел и раскрыл  шкатулку  перед
царем и вынул из нее маленький ларчик,  стоивший  сто  тысяч  динаров  -
столько было в нем жемчуга, яхонтов и смарагдов, которых не мог иметь ни
один царь в какой-нибудь стране. И царь, увидев шкатулку,  подивился  ее
красоте и, обернувшись к старшему евнуху, у которого случилось со стару-
хою то, что случилось, сказал ему: "Эй, Кафур, возьми этот ларчик и  от-
неси его Ситт Дунья!" И евнух взял его и ушел. И он достиг  комнаты  ца-
ревны и увидел, что дверь ее заперта и старуха спит на пороге. "До тако-
го часа вы еще спите!" - воскликнул евнух, и старуха, услышав его слова,
пробудилась от сна и испугалась. "Постой, я принесу тебе ключ", - сказа-
ла она и выбежала куда глаза глядят, убегая от евнуха, и  вот  все,  что
было с нею.
   Что же касается евнуха, то он понял, что старуха смутилась, и, сорвав
дверь, вошел в комнату и увидел Ситт Дунья в объятиях Тадж-аль-Мулука, и
оба они спали. Увидев это, евнух не знал, что делать, и  собирался  вер-
нуться к царю, но тут Ситт Дунья проснулась и увидела его. И она измени-
лась в лице, побледнела и воскликнула: "О Кафур, покрой то,  что  покрыл
Аллах!", а евнух ответил: "Я не могу ничего скрывать от царя!"
   Потом он запер к ним дверь и вернулся к царю,  и  царь  спросил  его:
"Отдал ли ты ларчик твоей госпоже?" - а евнух  ответил:  "Возьми  ларец,
вот он! Я не могу ничего от тебя скрыть! Знай, что я увидел  подле  Ситт
Дунья красивого юношу, который спал с нею в одной постели,  и  они  были
обнявшись".
   И царь велел привести обоих, и когда они  явились  к  нему,  крикнул:
"Что это за дела?" И его охватил сильный гнев, и, взяв плеть,  он  соби-
рался ударить ею Тадж-альМулука, но Ситт Дунья бросилась к нему и сказа-
ла своему отцу: "Убей меня раньше его". И царь выбранил девушку и  велел
отвести ее в ее комнату, а потом он обратился к Тадж-аль-Мулуку и  спро-
сил его: "Горе тебе, откуда ты и кто твой отец и как ты  дерзнул  посяг-
нуть на мою дочь?" - "Знай, о царь, - ответил Тадж-аль-Мулук, - если  ты
убьешь меня, то погибнешь, и раскаетесь и ты и жители твоего царства". И
царь спросил: "А почему это?" И юноша отвечал: "Знай, что я сын паря Су-
лейман-шаха, и ты не узнаешь, как он уже подойдет к тебе с конными и пе-
шими". Услышав эти слова, царь Шахраман захотел отложить убийство  юноши
и посадил его в тюрьму, чтобы посмотреть, правильны ли его слова. Но ве-
зирь сказал ему: "О царь нашего времени, по-моему  следует  поспешить  с
убийством этого мерзавца, - он ведь осмелился посягнуть на царских доче-
рей".
   И тогда царь крикнул палачу: "Отруби ему голову, он обманщик!" И  па-
лач взял Тадж-аль-Мулука, затянул на нем веревки и поднял руки,  спраши-
вая разрешения эмиров, один и другой раз, так как он хотел, чтобы случи-
лось промедление. И царь закричал на него: "До каких пор ты будешь спра-
шивать? Если ты еще раз спросишь, я отрублю тебе голову!" И палач поднял
руку, так что стали видны волосы у него под мышкой, и хотел отсечь голо-
ву юноше..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто тридцать шестая ночь

   Когда же настала сто тридцать шестая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что палач поднял руку, так что стали видны волосы
у него под мышкой, и хотел отсечь голову юноше, но вдруг раздались гром-
кие крики, и люди стали закрывать лавки. "Не спеши!" - сказал тогда царь
палачу и послал выяснить, в чем дело. И посланный  ушел  и,  вернувшись,
сказал: "Я видел войска, подобные ревущему морю,  где  бьются  волны,  и
конница скачет так, что трясется земля, и я не знаю, что это  такое".  И
царь оторопел и испугался, что у него отнимут его царство,  и,  обратив-
шись к своему везирю, спросил его: "Разве никто из наших воинов не  выс-
тупил против этого войска?" - и не успел он закончить  своих  слов,  как
его царедворцы вошли к нему и с ними послы приближавшегося  царя,  среди
которых был везирь. И везирь первый приветствовал царя, а  тот  поднялся
перед прибывшими на ноги и приблизил их к себе и спросил, за каким делом
они прибыли. И везирь поднялся и, подойдя к  царю,  сказал  ему:  "Знай,
тот, кто вступил к твою землю, - царь, не похожий на предшествующих  ца-
рей и на прежде бывших султанов". - "Кто же он?" - спросил царь,  и  ве-
зирь ответил: "Этот царь справедливый и прямодушный, о чьих высоких  по-
мышлениях распространяют весть путешественники, это -  султан  Сулейман-
шах, властитель Зеленной Земли и Двух Столбов и Гор Испаханских. Он  лю-
бит справедливость и правое решение и не любит притеснения и  несправед-
ливости, и он говорит тебе, что его сын у тебя в твоем городе. А это по-
следний вздох его сердца и плод его души, и если он окажется  невредимым
- это и нужно, а тебе да будет слава и благодарность. Если же  он  исчез
из твоей страны или с ним что-нибудь случилось, - услышь весть о  гибели
и разрушении твоих земель, ибо твой город станет пустыней,  где  каркают
вороны. Вот я сообщил тебе его послание, и конец".
   Услышав от посланного эти слова, царь Шахраман  почувствовал  в  душе
тревогу и испугался за свою власть. Он кликнул вельмож  своего  царства,
везирей, царедворцев и наместников и, когда они явились, сказал им: "Го-
ре вам, идите и ищите этого молодца!"
   А Тадж-аль-Мулук был в руках палача, и он обмер от  великого  страха,
который ему пришлось испытать. И тут посланный огляделся и  увидел  сына
своего царя на ковре крови и узнал его. И он поднялся и кинулся к  царе-
вичу, а за ним и другие посланцы, а потом они подошли, развязали его узы
и стали целовать ему руки и ноги. И Тадж-аль-Мулук открыл глаза и, узнав
везиря своего отца и своего друга Азиза, упал без чувств от сильной  ра-
дости. А царь Шахраман не знал, что делать, и  испытал  жестокий  страх,
убедившись, что это войско пришло из-за юноши. И он встал и,  подойдя  к
Тадж-аль-Мулуку, поцеловал его в голову, и глаза  его  прослезились.  "О
дитя мое, - сказал он, - извини меня и не взыщи со злодея на деяния его.
Пожалей мои седины и не разрушай моего царства". И Тадж-аль-Мулук  приб-
лизился к нему, поцеловал ему руку и сказал: "С тобой не будет  беды,  -
ты мне вместо родителя, но берегись, чтобы не случилось чтонибудь с моей
возлюбленной Ситт Дунья". - "О господин, - ответил царь, - не  бойся  за
нее, ей будет только радость". И царь стал  извиняться  перед  юношей  и
уговаривать его и везиря царя Сулейман-шаха, и он обещал везирю  большие
деньги, если он скроет от царя то, что видел.
   Потом царь Шахраман приказал своим вельможам  взять  Тадж-аль-Мулука,
отвести его в баню и одеть в платье из лучших  своих  одежд  и  поскорее
привести его. И они сделали эго и, отведя юношу в баню, одели его  в  то
платье, которое назначил ему царь Шахраман, а затем его привели в  залу,
и, когда царевич вошел к царю Шахраману, тот встал перед ним сам и велел
встать всем вельможам своего царства, служа ему.
   И Тадж-аль-Мулук сел и принялся рассказывать  везирю  своего  отца  и
Азизу о том, что случилось с ним, и везирь и Азиз сказали: "А мы за  это
время отправились к твоему родителю и рассказали ему, что  ты  вошел  во
дворец царской дочери и не вышел, и твое дело стало нам неясно. И, услы-
шав об этом, он снарядил войска, и мы прибыли в эти земли, и наше прибы-
тие принесло тебе крайнее облегчение, а нам радость". И  царевич  сказал
им: "Добро всегда приходит через наши руки и в начале и в конце!"
   Вот! А царь Шахраман вошел к своей дочери Ситт Дунья  и  увидел,  что
она завывает и плачет о Тадж-альМулуке. И она взяла меч и  воткнула  его
рукояткою в землю, а острие его приложила к верхушке сердца, между  гру-
дями, и, наклонившись, стояла над мечом и говорила: "Я обязательно  убью
себя и не буду жить после моего любимого!" И когда ее отец вошел к ней и
увидел ее в таком состоянии, он закричал: "О госпожа царских дочерей, не
делай этого и пожалей твоего отца и жителей твоего города!" И он подошел
к ней и сказал: "Избавь тебя Аллах от того, чтобы из-за тебя случилось с
твоим отцом дурное". И рассказал ей о всем происшедшем и о том,  что  ее
возлюбленный, сын царя Сулейман-шаха хочет на ней жениться.  "Дело  сва-
товства и брака зависит от твоего желания", - сказал он,  и  Ситт  Дунья
улыбнулась и ответила: "Не говорила ли я тебе, что он сын султана,  и  я
непременно заставлю его распять тебя на доске ценою в два дирхема". - "О
дочь моя, пожалей меня, пожалеет тебя Аллах", - сказал ей  отец.  И  она
воскликнула: "Живо, иди скорей и приведи мне его быстро, не откладывая!"
- "На голове и на глазах!" - отвечал ей отец и быстро вернулся от нее и,
придя к Тадж-аль-Мулуку, потихоньку передал ему эти слова. И они  подня-
лись и пошли к ней, и, увидев Тадж-аль-Мулука, царевна обняла его в при-
сутствии отца, и приникла к нему, и поцеловала его, говоря: "Ты заставил
меня тосковать!" А потом она обратилась к отцу и спросила: "Видел ли ты,
чтобы кто-нибудь перешел меру, восхваляя это прекрасное существо? А он к
тому же царь, сын царя и принадлежит к людям благородным, охраняемым  от
гнусности". И тогда царь Шахраман вышел  и  своей  рукой  закрыл  к  ним
дверь. Он пошел к везирю царя Сулейман-шаха и тем, кто был вместе с  ним
из послов, и велел им передать их царю, что ею сын во благе и радости  и
живет сладостнейшею жизнью со своей возлюбленной, и послы отправились  к
царю, чтобы передать ему это. А после царь Шахраман велел вынуть  подно-
шения, угощение и при пасы для войск царя Сулейман-шаха,  и,  когда  все
то, что он приказал, было выпито, царь вывел сотню коней, сотню  верблю-
дов, сотню невольников, сотню наложниц, сотню черных рабов и  сотню  ра-
бынь и пригнал все это в подарок царю. А сам он сел на коня с вельможами
своего царства и приближенными, и они выехали за город, а  когда  султан
Сулейман-шах узнал об этом, он поднялся и  прошел  несколько  шагов  ему
навстречу. А везирь с Азизом сообщили ему, в чем дело, и  царь  Сулейман
шах обрадовался и воскликнул: "Слава Аллаху, который привел мое  дитя  к
желаемому!" А потом царь Сулейман шах взял царя Шахрамана  в  объятья  и
посадил его рядом с собою на престол, и они  стали  разговаривать  между
собою и пустились в беседу. После этого им подали еду, и они  ели,  пока
не насытились, а затем принесли сладости, которыми они  полакомились,  и
плоды свежие и сухие, и они поели этих плодов. И не прошло  более  часа,
как Тадж-аль-Мулук пришел к ним в великолепных одеждах и  украшениях,  и
его отец, увидя его, поднялся и обнял и  поцеловал  юношу,  и  поднялись
все, кто сидел, и цари посадили юношу между собою и просидели  часок  за
беседою. И царь Сулейман-шах сказал царю Шахраману: "Я хочу написать за-
пись моего сына с твоею дочерью при  свидетелях,  чтобы  весть  об  этом
распространилась, как установлено обычаем. И царь Шахраман отвечал  ему:
"Слушаю и повинуюсь!"
   И тогда царь Шахраман послал за судьей и свидетелями, и они явились и
написали запись о браке Тадж-альМулука и Ситт Дунья,  и  роздали  бакшиш
[190] и сахар и зажгли куренья и благовония. И был это день веселья и  ра-
дости, и радовались этому все вельможи и воины, а царь Шахраман принялся
обряжать свою дочь.
   Тадж-аль-Мулук сказал своему отцу: "Этот юноша, Азиз,  -  благородный
человек, и он сослужил мне великую службу, так как он трудился вместе со
мной и сопровождал меня в путешествии. Он привел меня к моей цели и тер-
пел вместе со мной испытания и меня уговаривал терпеть, пока мое желание
не было исполнено. Он со мной уже два года, вдали от своей страны,  и  я
хочу, чтобы мы приготовили ему здесь товары и он уехал бы  с  залеченным
сердцем, ибо его страна близко". - "Прекрасно то, что ты решил!" -  ска-
зал ему отец. И тогда Азизу приготовили сотню тюков  самых  роскошных  и
дорогих материй, и Тадж-аль-Мулук оказал ему  благоволение  и  пожаловал
ему большие деньги.
   И он простился с ним и сказал: "О брат и друг мой, возьми эти тюки  и
прими их от меня в подарок, как знак любви. Отправляйся в твою страну  с
миром!"
   И Азиз принял от него материи и поцеловал землю перед ним и перед его
отцом, и простился с ними. И Тадж-аль-Мулук сел на коня вместе с  Азизом
и провожал его три мили. А потом он распрощался с  ним  и  заклинал  его
впоследствии вернуться, а Азиз сказал: "Клянусь Аллахом, о господин, ес-
ли бы не моя мать, я бы не покинул тебя. Но не оставляй меня без  вестей
о себе!" - "Будь по-твоему, - сказал Тадж-аль-Мулук и потом воротился. А
Азиз ехал до тех пор, пока не прибыл в свою страну, и, вступив в нее, он
поехал дальше и прибыл к своей матери. И оказалось, что она устроила мо-
гилу посреди дома и посещала эту могилу, и когда Азиз вошел  в  дом,  он
увидел, что его мать расплела волосы и распустила их над гробницей, пла-
ча и говоря:
   "Поистине, стоек я во всяких превратностях,
   И только от бедствия разлуки страдаю я.
   А кто может вытерпеть, коль друга с ним больше нет,
   И кто не терзается разлукою скорою?"
   И она испустила глубокий вздох и произнесла:
   "Почему, пройдя меж могилами, я приветствовал
   Гроб любимого, но ответа мне он не дал?"
   И сказал любимый: "А как ответ мог я дать тебе,
   Коль залогом я средь камней лежу во прахе?
   Пожирает прах мои прелести, и забыл я вас
   И сокрылся я от родных своих и милых".
   И когда она так говорила, вдруг вошел Азиз и подошел к ней, и при ви-
де его она упала без чувств от радости. И Азиз полил ей  лицо  водой,  и
она очнулась и взяла его в объятия, и прижала к груди, и Азиз тоже  при-
жал ее к груди и приветствовал ее, а старушка приветствовала его и спро-
сила, почему он отсутствовал.
   И Азиз рассказал ей обо всем, что с ним случилось, с начала до конца,
и поведал ей, что Тадж-аль-Мулук дал ему денег и сто тюков товаров и ма-
терий, и она обрадовалась этому. И Азиз остался с матерью в своем городе
и плакал о том, что сделала с ним дочь ДалилыХитрицы, которая его  оско-
пила.
   Вот что выпало на долю Азиза. Что же касается Таджаль-Мулука,  то  он
вошел к своей любимой Ситт Дунья и уничтожил ее девственность.  А  потом
царь Шахраман стал снаряжать свою дочь для поездки с ее мужем, и принес-
ли припасы и подарки и редкости и все это нагрузили и  поехали.  И  царь
Шахраман ехал вместе с ними три дня, чтобы проститься, но царь  Сулейман
шах заклинал ею вернуться, и он возвратился. И Тадж-аль-Мулук  с  отцом,
женою и войском ехали непрерывно, ночью и днем, пока не  приблизились  к
своему городу. И вести об их прибытии побежали, сменяя друг друга, и го-
род для них украсили..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто тридцать седьмая

   Когда же настала сто тридцать седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда царь Сулейман-шах приблизился к свое-
му городу, город украсили для него и его сына. А потом  они  вступили  в
город, и царь сел на престол своего царства, и  его  сын  Тадж-аль-Мулук
был рядом с ним. И он стал давать и одаривать и выпустил тех, кто был  у
него заточен. А потом его отец сделал вторую свадьбу, и песни и  развле-
ченья продолжались целый месяц, и прислужницы открывали Ситт Дунья, и ей
не наскучило, что ее открывают, а им не наскучило смотреть на нее. А по-
том Тадж-аль-Мулук вошел к своей жене, свидевшись сначала с отцом и  ма-
терью. И они жили сладостнейшей и приятнейшей жизнью, пока не  пришла  к
ним Разрушительница наслаждений".


   Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане (продолжение)

   И Дау-аль-Макан сказал везирю Дандану: "Поистине, подобный тебе разв-
лекает печальное сердце и, беседуя с царями, идет наилучшим путем в  об-
ращении с ними."
   А в это время они осаждали аль Кустантынию, пока не прошло  над  ними
четыре года, и они стосковались по родным землям, и войска  стали  тяго-
титься, и им надоело не спать ночами, осаждая город, и воевать  ночью  и
днем.
   И царь Дау-аль-Макан велел привести Бахрама,  Рустума  и  Теркаша  и,
когда они явились, сказал им. "Знай те, что мы провели здесь эти годы  и
не достигли цели, даже напротив, увеличились наши заботы и  горести.  Мы
пришли, чтобы отомстить за царя Омара ибн ан Немана, и  был  убит  среди
нас мой брат Шарр-Кан, так что из этой печали стало две печали и из этой
беды - две беды. А виновница всего этого -  старуха  Зат-ад-Давахи.  Это
она убила султана в его царстве и взяла его жену, царицу  Суфию,  но  ей
недостаточно было всего этого, и она обманула нас и зарезала моего  бра-
та. А я обещал и дал великие клятвы, что непременно отомщу.  Что  же  вы
скажете? Поймите эту речь и дайте мне ответ".
   И все склонили головы и ответили: "Самое правильное мнение  у  везиря
Дандана".
   И тогда везирь Дандан подошел к царю  Дау-аль-Макану  и  сказал  ему:
"Знай, о царь времени, что от нашего пребывания здесь нет больше пользы,
и лучше всего нам отправиться на родину и остаться там некоторое  время,
а потом мы вернемся и выступим походом на рабов  идолов".  -  "Прекрасно
такое мнение! - сказал Дау-аль-Макан. - Люди стосковались и хотят видеть
свои семьи, и я тоже взволнован тоскою по сыну Кан-Макану и дочери моего
брата Кудыя-Факан. Она в Дамаске, и я не знаю, что с нею сталось".
   Услышав это, воины обрадовались и призвали  благословение  на  везиря
Дандана. А потом царь Дау-аль-Макан велел глашатаю кричать, чтобы высту-
пили через три дня. И воины стали снаряжаться, а на четвертый день заби-
ли в литавры и развернули знамена, и везирь Дандан выступил в  передовых
войсках, а царь в середине, и рядом с ним был старший царедворец.
   И войска двинулись и шли непрерывно, ночью и днем, пока  не  достигли
города Багдада, и люди обрадовались их прибытию, и прекратилось их  горе
и несчастье. И оставшиеся встретились с отсутствовавшими,  и  все  эмиры
разошлись по домам, а царь поднялся во дворец  и  пошел  к  своему  сыну
Кан-Макану, который уже достиг семи лет и стал выходить  и  садиться  на
коня. И царь отдохнул после путешествия и пошел в баню вместе  со  своим
сыном КанМаканом, а потом вернулся и сел на престол  своего  царства,  и
везирь Дандан встал перед ним, а эмиры и приближенные встали  перед  ца-
рем, служа ему.
   И тогда Дау-аль-Макан потребовал своего друга истопника, который  был
к нему добр на чужбине, и его привели. И когда он  предстал  перед  ним,
царь поднялся из уважения к его достоинствам и посадил его рядом  с  со-
бою. И царь рассказывал везирю о том, какую милость и добро  оказал  ему
истопник, и эмиры возвеличили его, и везирь тоже его возвеличил.  А  ис-
топник потолстел и разжирел от еды и безделья, и шея у него  стала,  как
шея слона, а лицо - как живот дельфина, и он стал глуповатым, так как не
выходил из помещения, где жил, и не узнал царя.
   И царь обратился к нему и, улыбнувшись ему в лицо, приветствовал  его
наилучшим приветствием и воскликнул: "Как ты скоро меня забыл!" И  тогда
истопник пробудился и пристально посмотрел на царя и, вглядевшись, узнал
его, вскочил на ноги и сказал: "О приятель, кто сделал тебя султаном?"
   И царь рассмеялся, а везирь подошел к истопнику и изложил ему, в  чем
дело, и сказал: "Он был твоим братом и другом, а теперь стал царем  зем-
ли, и тебе непременно будет от него великое добро.  Вот  я  научу  тебя:
когда он тебе скажет:  "Пожелай  чего-нибудь",  -  желай  только  самого
большого, потому что ты ему дорог". - "Я боюсь, - возразил  истопник,  -
что пожелаю от него такого, на что он не согласится или  что  не  сможет
мне дать". - "Все, чего ты ни пожелаешь, он тебе даст и с  тобой  ничего
не будет", - отвечал везирь. И истопник воскликнул: "Клянусь Аллахом,  я
непременно пожелаю то, что у меня на уме. Я каждую ночь вижу это во  сне
и надеюсь, что Аллах великий мне это дарует". - "Успокой свое сердце,  -
сказал везирь. - Клянусь Аллахом, если бы ты  пожелал  стать  правителем
Дамаска вместо его брата, он даровал бы тебе это место и сделал бы  тебя
правителем".
   Тут истопник встал на ноги, а Дау-аль-Макан сделал ему знак сесть, но
тот отказался и воскликнул: "Храни Аллах! Кончились дни, когда я сидел в
твоем присутствии!" - "Нет, - отвечал царь, - они продолжаются и поныне.
Ты был виновником того, что я остался жив, и клянусь  Аллахом,  если  ты
меня попросишь - чего бы ты ни пожелал, я дам это тебе. Так проси у  Ал-
лаха, а потом у меня".
   "О господин, я боюсь", - сказал истопник.  По  царь  воскликнул:  "Не
бойся!", а истопник молвил: "Я боюсь" что пожелаю чего-нибудь,  чего  ты
мне не даруешь". И царь засмеялся и спросил: "А что же? Клянусь Аллахом,
- продолжал он, - если бы ты пожелал половину моего царства,  я,  право,
разделил бы его с тобою. Проси же, чего желаешь, и оставь разговоры".  -
"Я боюсь", - проговорил истопник, и, когда царь сказал: "Не бойся!",  он
опять молвил: "Я боюсь пожелать чего-нибудь,  чего  ты  не  сможешь  мне
дать".
   Тут царь рассердился и воскликнул: "Проси чего  хочешь!"  И  истопник
сказал: "Прошу у Аллаха и затем у тебя: напиши указ, чтобы я был  надзи-
рателем над всеми истопниками, что в городе Иерусалиме".
   И султан и все присутствующие засмеялись и сказали ему: "Пожелай дру-
гого!" И истопник воскликнул: "О господин, не говорил ли я тебе,  что  я
боюсь пожелать чего-нибудь, чего ты мне не даруешь или  не  сможешь  мне
дать!" А везирь ткнул его кулаком во второй раз и в третий, но  истопник
каждый раз говорил: "Я желаю..."
   И султан сказал: "Проси и поторопись!" - "Я прошу,  чтобы  ты  сделал
меня главным над всеми мусорщиками в городе Иерусалиме или в городе  Да-
маске!" - сказал истопник. И все присутствующие повалились на  спину  от
смеха, а везирь стал бить истопника, и тот обернулся к нему  и  спросил:
"Кто ты такой, что бьешь меня, когда я не виноват? Ведь это  ты  говорил
мне: "Пожелай чтонибудь большое!" Пустите меня уехать в мою  страну",  -
сказал он потом.
   И султан понял, что он забавляется, и, подождав немного, обратился  к
нему и сказал: "О брат мой, пожелай от меня что-нибудь большое,  достой-
ное нашего сана". - "О царь времени, - сказал истопник, - я прошу у  Ал-
лаха и затем у царя, чтобы ты назначил меня наместником  Дамаска  вместо
твоего брата". - "Аллах даровал это тебе", - сказал царь, и истопник по-
целовал перед ним землю.
   И царь приказал поставить ему сиденье на подобающем месте и пожаловал
ему одежду наместника, и написал об этом постановление, приложив к  нему
печать, и потом сказал везирю Дандану: "Никто не поедет  с  ними,  кроме
тебя, а когда ты пожелаешь воротиться и приедешь, привези с  собою  дочь
моего брата, Кудыя-Факан". - "Слушаю и повинуюсь", - отвечал  везирь.  И
он взял истопника и ушел с ним и собрался в путешествие,  а  царь  велел
привести истопнику слуг и челядинцев и приготовить новые носилки и  сул-
танское облачение, и сказал эмирам: "Кто  любит  меня,  пусть  оказывает
этому человеку уважение и поднесет ему большой подарок". И эмиры поднес-
ли ему, каждый по мере своей возможности.
   И султан назвал истопника аз-Зибликан и прозвал его аль-Муджахид [191].
И когда пожитки были все собраны, истопник вышел, а вместе с  ним  вышел
везирь Дандан, чтобы проститься с царем и попросить  у  него  разрешения
выезжать. И царь поднялся и обнял его и внушил ему быть  справедливым  с
подданными, а потом он велел ему приготовиться к войне через два года, и
они простились друг с другом. И владыка аль-Муджахид, по имени аз-Зябли-
кан, поехал после того, как царь Дау-аль-Макан внушил ему быть добрым  с
подданными, и эмиры подарили ему невольников и слуг, число которых  дос-
тигло пяти тысяч. И они поехали вслед  за  ним,  а  старший  царедворец,
предводитель турков Бахрам, предводитель дейлемитов Рустум  и  предводи-
тель арабов Теркаш тоже поехали, служа ему, чтобы проститься  с  ним,  и
ехали три дня, а потом воротились в Багдад.
   А султан аз-Зибликан, везирь Дандан и бывшие с ними войска  ехали  до
тех пор, пока не достигли Дамаска, а туда уже прибыли  на  крыльях  птиц
вести о том, что царь Дауаль-Макан сделал властителем  Дамаска  султана,
которого зовут аз-Змбликан, и дал ему прозвание аль-Муджахид, и когда он
достиг Дамаска, для него украсили город, и все, кто был в Дамаске, вышли
посмотреть. И султан вошел в Дамаск, и шествие было великолепно, и, под-
нявшись в крепость, он сел на престол, а везирь Дандан стоял,  прислужи-
вая ему, и осведомлял его о чинах эмиров и их должностях, и эмиры входи-
ли к нему и целовали ему руки, призывая на него благословение. И  султан
обошелся с ними милостиво и роздал почетные одежды, дары  и  подарки,  а
потом он открыл кладовые и роздал деньги всем воинам, великому и малому,
и творил суд и был милостив.
   А потом аз-Зибликан стал готовить в путь дочь султана Шарр-Кана, гос-
пожу Кудыя-Факан, и велел дать ей парчовые носилки, и везиря Дандана  он
также снарядил и предложил ему столько-то денег, но везирь Дандан  отка-
зался и сказал ему: "Ты стал недавно царь и,  может  быть,  будешь  нуж-
даться в деньгах; мы потом примем от тебя деньги для священной войны или
для чего другого".
   И когда везирь Дандан приготовился к путешествию, султан аль-Муджахид
сел на коня, чтобы проститься с везирем Данданом, и привел  Кудыя-Факан,
которую он посадил в носилки, и послал с нею десять невольниц, чтобы  ей
прислуживать. А когда везирь Дандан уехал, царь альМуджахид  вернулся  в
свои владения, чтобы управлять ими и заботиться о военных припасах, ожи-
дая времени, когда царь Дау-аль-Макан пришлет за ними.
   Вот что было с султаном аз-Зибликаном. Что же касается везиря  Данда-
на, то он с Кудыя-Факан непрестанно проезжал остановки  и  ехал  до  тех
пор, пока через месяц не достиг ар-Рухбы [192]. А после он тронулся в путь
и подъехал к Багдаду, и послал известить Дау-аль-Макана о  своем  прибы-
тии. И тот сел на коня и выехал ему навстречу,  и  везирь  Дандан  хотел
сойти с коня, но царь заклинал его не делать этого. Он погнал своего ко-
ня и, оказавшись рядом с везирем, спросил ею про аэ-Зибликана аль-Муджа-
хида, и везирь сообщил ему, что тот в добром здоровье, и уведомил царя о
прибытии Кудыя-Факан, дочери его брата Шарр-Кана. И Дау-аль-Макан  обра-
довался и воскликнул: "Отдохни теперь от тягот путешествия  три  дня,  а
потом приходи ко мне", и везирь отвечал: "С любовью и охотой!"
   А потом везирь отправился в свое жилище, а царь поднялся во дворец  и
вошел к дочери своего брата КудыяФакан (а она была  восьмилетней  девоч-
кой), и, увидев ее, он обрадовался и опечалился, вспомнив об ее отце,  и
приказал скроить ей платья и дал ей великолепные украшения  и  драгоцен-
ности, и велел поселить ее вместе со своим сыном Кан-Маканом.
   И стали они расти умнейшими и храбрейшими людьми своего  времени,  но
только Кудыя-Факан росла сообразительной, умной и опытной в последствиях
дел, а Кан-Макан рос щедрым и великодушным, но никогда не  раздумывал  о
последствиях. И оба подросли, и им стало по десять  лет,  и  Кудыя-Факан
начала садиться на коня и выезжала с сыном своего дяди в поле, гоняясь и
углубляясь в пустыню, и они учились биться мечом и разить  копьем,  пока
оба не достигли двенадцати лет.
   А потом царь стал помышлять о войне, и он вполне снарядился и  приго-
товился и, позвав везиря Дандана, сказал ему: "Знай, что я задумал  одно
дело и хочу тебя осведомить о нем. Поторопись же дать мне ответ". - "Что
такое, о царь времени?" - спросил везирь Дандан, и царь сказал: "Я  хочу
сделать моего сына Кан-Макана султаном, и порадоваться на него при  жиз-
ни, и сражаться за него, пока меня не настигнет смерть. Каково  же  твое
мнение?"
   И везирь Дандан поцеловал землю меж рук Дау-альМакана и ответил  ему:
"Знай, о царь и султан, владыка века и времени, - то, что пришло тебе на
ум, прекрасно, но только для этого не настало еще время по  двум  причи-
нам: во-первых, твой сын Кан-Макан юн годами, а  вовторых,  кто  сделает
своего сына султаном при жизни, тот живет после этого недолго. Таков мой
ответ". - "Знай, о везирь, - ответил царь, -  мы  поручим  сына  заботам
старшего царедворца, который женился на моей сестре и  стал  мне  вместо
брата". - "Делай, что тебе вздумается, - сказал  везирь,  -  мы  покорны
твоему приказанию".
   И царь велел привести старшего царедворца,  а  также  вельмож  своего
царства и сказал им: "Вот мой сын КанМакан. Вы  знаете,  что  он  витязь
среди людей своего времени и нет ему соперников в резне и сече, и я сде-
лал его над вами султаном, а старший царедворец ему дядя, и он его  опе-
кун".
   "О царь времени, - воскликнул царедворец, - я лишь росток,  посеянный
твоею милостью!" А Дау-аль-Макан сказал: "О царедворец, мой сын  Кан-Ма-
кан и моя племянница Кудыя-Факан - двоюродные брат и сестра, и  я  выдал
ее за него замуж". И он сделал присутствующих свидетелями, а затем пере-
нес к своему сыну такие сокровища, описать которые бессилен язык. И пос-
ле этого он вошел к своей сестре Нузхат-аз-Заман и известил ее об  этом,
и она обрадовалась и воскликнула: "Оба они мои дети,  да  сохранит  тебя
Аллах и да проживешь ты для них, пока тянется время!" - "О  сестрица,  -
сказал царь, - я удовлетворил при жизни желания сердца и спокоен за мое-
го сына, по тебе надлежит заботиться о нем и присматривать  за  его  ма-
терью".
   И он поручил придворным и Нузхат-аз-Заман заботиться  о  своем  сыне,
дочери своего брата и своей жене в течение ночей и дней,  ибо  убедился,
что близка чаша гибели, и не сходил с подушек, а царедворец стал творить
суд над рабами и городами.
   А через год царь призвал своего сына Кан-Макана и  везиря  Дандана  и
сказал: "О дитя мое, этот везирь - отец тебе после  меня.  Знай,  что  я
отправляюсь из обители преходящей в обитель вечную; я достиг того,  чего
хотел от жизни, но в моем сердце осталась печаль, которую  Аллах  удалит
твоими руками". - "А что это за печаль, о батюшка?" - спросил  царя  его
сын, и царь ответил: "О дитя мое, ведь я умру, не  отомстив  старухе  по
имени Зат-адДавахи за твоего деда, Омара ибн ан-Нуман,  и  дядю  твоего,
царя Шарр-Кана. И если Аллах дарует тебе поддержку, не  засыпай  раньше,
чем отомстишь и не снимешь позор,  нанесенный  неверными.  Берегись  ко-
варства старухи и внимай тому, что скажет тебе  везирь  Дандан,  ибо  он
опора нашего царства с давних времен".
   И сын паря внял его словам, и глаза Дау-аль-Макана пролили  слезы,  а
болезнь его усилилась, и дела царства перешли в руки царедворца, его зя-
тя, а это был человек старый. И он начал судить,  приказывать  и  запре-
щать, и правил целый год, а Дау-аль-Макана мучила болезнь, и недуги тер-
зали его четыре года. И старший царедворец пробыл это время у власти,  и
он был угоден жителям царства и вельможам правления, и  во  всех  землях
молились за него.
   Вот что было с Дау-аль-Маканом и царедворцем. Что же касается цареви-
ча Кан-Макана, то у него только и было дела, что ездить на коне,  играть
копьем и разить стрелами, как и у дочери его дяди,  Кудыя-Факан.  А  она
выезжала вместе с ним с начала дня и до наступления ночи, и потом уходи-
ла к своей матери, а он уходил к своей и находил ее сидящей у  изголовья
своего отца и плачущей. И он прислуживал отцу всю ночь до утра, а потом,
как всегда, выезжал с дочерью своего  дяди.  И  страдания  Дауаль-Макана
продлились, и он плакал и произносил такие стихи:
   "Пропала мощь, и время мое минуло,
   И стал я теперь подобен тому, что видишь.
   В дни славы своей сильнейшим я был в народе,
   И всех я быстрей своих достигал желаний.
   А ныне смотрю пред смертью моей на сына,
   Хочу, чтоб на месте моем стал царем он.
   Разит он врагов, чтоб им отомстить жестоко,
   Рубя их мечом и острым зубцом пронзая.
   А я не гожусь ни в шутку, ни в дело,
   Коль вновь не вернет владыка небес мне душу".
   А окончив говорить стихи, он положил голову на подушку, и  его  глаза
смежились, и он заснул и увидел во сне, что кто-то говорит ему:  "Радуй-
ся, ибо твой сын наполнит землю справедливостью и овладеет ими, и  будут
покорны ему рабы". И он пробудился от сна, радуясь той благой вести, ко-
торую услышал, а через несколько дней к нему постучалась смерть, и пора-
зило людей Багдада известие о его кончине, и оплакивал его  и  низкий  и
великий.
   Но время пронеслось над именем его, словно его и не было,  и  измени-
лось положение Кан-Макана: жители Багдада низложили  его  и  посадили  с
семьею в какое-то помещение, где они  были  одни.  И,  увидя  это,  мать
Кан-Макана почувствовала величайшее унижение и воскликнула:  "Я  отправ-
люсь к старшему царедворцу и надеюсь на милость  всеблагого,  всеведуще-
го!"
   И, выйдя из своего жилища, она пришла к дому царедворца, который стал
султаном, и увидала, что он сидит на ковре. Она подошла к его жене  Нуз-
хат-аз-Заман и стала горько плакать и сказала: "Поистине, нет у мертвого
друга! Да не заставит вас Аллах испытать нужду, пока идут века и годы, и
да не перестанете вы справедливо судить избранных и  простых!  Твои  уши
слышали и глаза твои видели, в каком мы жили могуществе, славе,  почете,
богатстве и благоденствии, а теперь рок повернулся против пас, и  судьба
и время нас обманули, поступив с нами как враги. Я пришла  к  тебе,  ища
твоей милости, после того как сама  оказывала  благодеяния,  ибо,  когда
умирает мужчина, его жены и дочери бывают унижены". И потом  она  произ-
несла такие стихи:
   "Довольно с тебя, что смерть являет нам дивное,
   Но жизнь отошедшая от нас навсегда ушла.
   Подобны сей жизни дни привала для путника -
   К воде их источника подмешаны бедствия.
   И сердцу всего больней утрата великих тех,
   Кого окружили вдруг превратности грозные",
   И  Нузхат-аз-Заман,  услышав  эти  слова,  вспомнила   своего   брата
Дау-аль-Макана и его сына Кан-Макана и, приблизив его мать к себе, обош-
лась с нею милостиво и сказала: "Клянусь Аллахом, я теперь богата, а  ты
бедна, и клянусь Аллахом, мы не заходили тебя проведать лишь из опаснос-
ти разбить твое сердце, чтобы тебе не показался наш подарок  милостыней.
Но ведь все наше добро от тебя и от твоего мужа, и наш дом - твой дом, а
жилище наше - твое жилище. Тебе будет то, что будет нам, и на тебе лежит
то, что лежит на нас".
   Потом она подарила ей роскошную одежду и отвела ей  во  дворце  покои
смежные с своими покоями. И старуха жила у них приятнейшей жизнью вместе
со своим сыном Кан-Маканом, которого  Нузхат-аз-Заман  одела  в  царские
одежды, и она назначила им невольниц, чтобы им  прислуживать.  А  потом,
спустя недолгое время, Нузхат-аз-Заман рассказала своему мужу  про  жену
ее брата Дау-аль-Макана, и глаза его прослезились, и он воскликнул: "Ес-
ли хочешь посмотреть, какова будет жизнь после  тебя,  посмотри,  какова
она после другого! Приюти же ее с почетом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто тридцать восьмая ночь

   Когда же настала сто тридцать восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда Нузхат-аз-Заман рассказала царедворцу
про жену ее брата, тот воскликнул: "Приюти же ее с почетом и преврати ее
бедность в богатство!"
   Вот что было с Нузхат-аз-Заман, ее мужем и матерью Кан-Макана. Что же
касается Кан-Макана и дочери его дяди,  Кудыя-Факан,  то  они  сделались
старше и выросли и стали, как две плодоносные ветви  или  две  блестящие
луны, и достигли возраста пятнадцати лет. И Кудыя-Факан  была  одной  из
красивейших девушек, покрытых покрывалом: с прекрасным лицом,  овальными
щеками, худощавым станом, тяжелыми бедрами,  высокая  ростом,  с  устами
слаще вина и слюною, как Сельсебиль [193]. И она была такова, как сказал о
ней кто-то в таком двустишии:
   И мнится, слюна ее - вино наилучшее,
   А кисти лозы ее с уст сладостных сорваны.
   Согнется - склоняются ее виноградины.
   Прославлен ее творец. Нельзя описать се.
   И Аллах великий объединил в ней все прелести: ее стан Заставлял  сты-
диться ветви, и розы просили пощады у ее щек,  а  слюна  издевалась  над
чистым вином; и красавица возбуждала радость в сердцах, как сказал о ней
порт:
   Прекрасная свойствами, красой совершенная!
   Смущают глаза ее сурьму и сурьмящихся.
   И кажется, взор ее в душе ее любящих,
   Как меч, что в руке Али, всех верных правителя
   Что же касаемся Кан-Макана, то он был на редкость красив и  превосхо-
ден по своему совершенству, и не было ему подобного по красоте, и  храб-
рость блистала в его глазах, свидетельствуя за него, а не против него, и
склонялись к нему суровые сердца. Его глаза были черны, а когда  показа-
лись его молодые усы и у него появился пушок, много было сказано  о  нем
стихов, подобных вот этим:
   Я невинен стал, как покрылся он молодым пушком,
   И смутился мрак на щеках его, как прошел по ним.
   Газеленок он; когда смотрит глаз на красу его,
   Обнажает взор на смотрящего свой кинжал тотчас.
   А вот слова другого:
   Начертали души возлюбленных на щеках его
   Муравьев следы, и кровь алая стала ярче липь.
   Подивись им! Вот страдальцы то! На огне живут
   И одеты ведь лишь в зеленый шелк в этом пламени.
   И случилось, что в один праздничный день Кудыя-Факан  вышла  справить
праздник к каким-то своим родственникам из вельмож. И невольницы окружа-
ли ее, и окутала ее красота, а роза ее щеки завидовала ее родинке, и ро-
машки улыбались с ее сверкающих уст. И Кан-Макан принялся ходить  вокруг
нее и устремлял на нее взоры (а она была подобна блестящей луне),  и  он
укрепил свою душу и, заговорив языком стихов, произнес:
   "Когда ж исцелится дух разлукой убитого
   И будут уста любви смеяться разлуке вслед
   О, если б мог я знать, просплю ли хоть ночь одну
   С любимою вместе я, что делит любовь мою"
   И Кадыя-Факан, услыхав эти стихи, стала его укорять и упрекать и при-
няла гордый вид и, разгневавшись на КапМакана, сказала ему: "Ты упомина-
ешь обо мне в этих стихах, чтобы осрамить меня среди твоих родных!  Кля-
нусь Аллахом, если ты не воздержишься от таких речей, я, право,  пожалу-
юсь на тебя старшему царедворцу, султану Хорасана и Багдада,  справедли-
вому и праводушному, чтобы он подверг тебя позору и унижению".
   И Кан-Макан промолчал, рассердившись, и вернулся в Багдад  разгневан-
ный, а Кудыя-Факан пришла в свой дворец и пожаловалась  матери  на  сына
своего дяди, и та сказала ей: "О дочь моя, может быть он не  хотел  тебе
зла, и разве он не сирота? И к тому же он не  сказал  ничего  порочащего
тебя. Берегись же говорить об этом кому-нибудь; может быть, слух  дойдет
до султана, и он сократи г его жизнь и погасит воспоминание о нем и сде-
лает его подобным вчерашнему дню, о котором память ушла".
   А в Багдаде распространилась молва о любви Кан-Макана и  Кудыя-Факан,
и женщины стали говоришь об этом, и у Кан-Макана стеснилась грудь и  ос-
лабли терпение, и мало осталось у него мужества. Он не  таил  от  людей,
что с ним происходит, и хотел открыть, как страдает его сердце от разлу-
ки, но боялся упреков и гнева Кудыя-Факан. И он произнес:
   "Когда б боялся укоров я той,
   Чье чистое сердце теперь смущено,
   Терпел бы я долго, как терпит больной
   Всю боль прижиганья, к здоровью стремясь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто тридцать девятая ночь

   Когда же настала сто тридцать девятая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда старший царедворец сделался султаном,
его назвали царь Сасан, и он сел на престол своего царства и стал хорошо
обращаться с людьми. И вот однажды он  сидел,  и  дошли  до  него  стихи
Кан-Макана, и опечалился он о том, что миновало, и вошел  к  своей  жене
Нузхат-аз-Заман и сказал ей: "Поистине, соединить траву и огонь -  очень
опасно, и мужчины не должны доверяться женщинам, пока глядят глаза и ми-
гают веки. Сын твоего брата, Кан-Макан, достиг возраста мужей, и ему  не
следует позволять входить к носящим на ногах браслеты, и еще  необходимо
запретить твоей дочери быть с мужчинами, так как подобных ей должно  от-
делять". - "Ты прав, о разумный царь", - сказала Нузхат-аз-Заман.
   И когда наступил следующий день, Кан-Макан пришел, как обычно, к сво-
ей тетке Нузхат-аз-Заман и поздоровался с ней, а  она  ответила  на  его
привет и молвила: "О дитя мое, я должна сказать тебе слова,  которых  не
хотела бы говорить, но я тебе расскажу об этом наперекор самой себе".  -
"Говори", - молвил Кан-Макан, и она сказала: "Царедворец,  твой  отец  и
отец Кудыя-Факан, услышал, какие ты сказал о ней стихи, и приказал отде-
лить ее от тебя. И если тебе, о дитя мое, будет что-нибудь от нас нужно,
я вышлю тебе это из-за двери. Не смотри на Кудыя-Факан и не  возвращайся
больше сюда от сего времени".
   И Кан-Макан, услышав такие слова, поднялся и вышел,  не  вымолвив  ни
одного слова. Он пошел к своей матери и передал  ей,  что  говорила  его
тетка, и мать его сказала: "Это произошло оттого, что ты много говоришь!
Ты знаешь, что слух о твоей любви к Кудыя-Факан ужо разнесся, и молва об
этом всюду распространилась. Как это ты ешь их пищу, а потом влюбляешься
в их дочь!" - "А кто ее возьмет, кроме меня, раз она дочь моего дяди и я
имею на нее больше всех прав?" - сказал Кан-Макан, но его мать  восклик-
нула: "Прекрати эти речи и молчи, чтобы не дошел слух  до  царя  Сасана!
Тогда ты и ее лишишься и погибнешь, и испытаешь много  печалей.  Сегодня
вечером нам ничего не прислали на ужин, и мы умрем с голоду. Если бы  мы
жили в другом городе, мы бы наверное погибли от мук голода или от позора
нищенства".
   И когда Кан-Макан услышал от матери эти слова, его печаль  усилилась,
и глаза его пролили слезы, и он стал стонать и жаловаться и произнес:
   "Уменьши упреки ты свои неотступные,
   Ведь любит душа моя лишь ту, кто пленил ее,
   Терпения от меня ни крошки не требуй ты.
   Аллаха святилищем клянусь, я развелся с ним!
   Запретов хулителей суровых не слушал я
   И вот исповедую любовь мою искренно.
   И силой заставили меня с ней не видеться.
   Клянусь милосердым я: не буду развратником!
   И кости мои, клянусь, услышавши речь о ней,
   Походят на стаю птиц, коль сзади их ястребы.
   Скажи же хулящий нас за чувство: "Поистине,
   О дяди родного дочь, влюблен я в лицо твое!"
   А окончив эти стихи, он сказал своей матери:  "Для  меня  нет  больше
места здесь, подле тетки и этих людей! Нет, я уйду из дворца и  поселюсь
в конце города".
   И его мать покинула с ним дворец и поселилась по  соседству  с  каки-
ми-то нищими, а мать Кан-Макана ходила во дворец царя Сасана и брала там
пищу, которой они и питались.
   А потом Кудыя-Факан осталась как-то наедине с  матерью  Кан-Макана  и
спросила ее: "О тетушка, как поживает твой сын?" И старуха отвечала  ей:
"О дочь моя, глаза его плачут и сердце его печально, и он попал  в  сети
любви к тебе!" И она сказала ей стихи, которые произнес Кан-Макан, и Ку-
дыя-Факан заплакала и воскликнула: "Клянусь Аллахом, я рассталась с  ним
не из-за слов его и не из ненависти. Все это потому, что я  боялась  зла
для него от врагов. И тоскую я о нем во много раз сильнее,  чем  он  обо
мне, и язык мой не может описать, какова моя тоска. Если бы  не  болтли-
вость его языка и трепет его души, мой отец не прекратил бы своих милос-
тей к нему и не подверг бы его лишениям. Но  жизнь  людей  изменчива,  и
терпенье во всяком деле - самое прекрасное. Быть может, тот,  кто  судил
нам расстаться, дарует нам встречу!" И она произнесла такое двустишие:
   "О дяди сын, я страсть переживаю
   Такую же, как та, что в твоем сердце.
   Но от людей любовь свою я скрыла,
   О, почему любовь свою не скрыл ты?"
   Услышав это, мать Кан-Макана поблагодарила ее и, призвав на нее  бла-
гословение, ушла и сообщила обо всем своему сыну Кан-Макану,  и  он  еще
сильнее стал желать девушку, и его душа ободрилась после  того,  как  он
перестал надеяться и остыло его дыхание. "Клянусь Аллахом, я не хочу ни-
кого, кроме нее, - сказал он и произнес: -
   Укоры оставь - словам бранящих не внемлю я.
   И тайну открыл я ту, что раньше я скрыть хотел.
   И ныне далеко та, чьей близости я желал,
   И очи не спят мои, она же спокойно спит".
   И затем проходили дни и ночи, а жизнь Кан-Макана была словно на горя-
чих сковородах, пока не минуло в его жизни семнадцать дет, и красота его
стала совершенна, и он исполнился изящества. И однажды ночью он не спал,
и начал говорить сам с собою, и сказал: "Что я буду молчать о себе, пока
не растаю, не видя моей возлюбленной! Нет у меня порока, кроме бедности!
Клянусь Аллахом, я хочу уехать из этой страны и бродить по  пустыням!  И
жить в этом городе пытка, и нет у меня здесь ни друга, ни любимого,  ко-
торый бы развлек меня. Я хочу утешиться, уехав с родины на чужбину, пока
не умру и не избавлюсь от этих унижений и испытаний". И потом он  произ-
нес такие стихи:
   "Пусть душа моя все сильней трепещет - оставь ее!
   Безразлично ей, что унижена перед врагом она.
   Извини меня, ведь душа моя - точно рукопись,
   И заглавием, нет сомнения, служат слезы ей.
   Вот сестра моя, словно гурия, появилась к нам,
   И Ридван ей дал разрешение, чтоб с небес сойти.
   Кто осмелится ей в глаза взглянуть, не боясь мечей
   Поражающих, - не спастись тому от вражды ее.
   Буду ездить я по земле Аллаха без устали,
   Чтоб добыть себе пропитание, ею прогнанный.
   И поеду я по земле просторной к спасению,
   И душе найду я дары другие, отвергнутый.
   И вернусь богатым, счастливый сердцем и радостный.
   И сражаться буду я с храбрыми за любимую.
   Уже скоро я пригоню добычу, назад идя,
   И накинусь я на соперника с полной силою".
   А потом Кан-Макан ушел, идя босой, пешком, в рубахе с короткими рука-
вами, а на голове у него была войлочная ермолка, ношенная уже семь  лет,
и взял он с собой сухую лепешку, которой было уже три дня. И оп вышел  в
глубоком мраке и пришел к воротам аль-Азадж в Багдаде  и  встал  там,  а
когда открылись городские ворота, первый, кто вышел из них, был  Кан-Ма-
кан. И пошел оп скитаться куда глаза глядят по пустыням и ночью и днем.
   А когда пришла ночь, мать стала искать его и нигде не  нашла,  и  мир
сделался для нее тесен, несмотря на его простор, и ничто уже не радовало
ее. И она прождала его первый день, и второй день, и третий  день,  пока
не прошло десять дней, но не услышала вести о нем, и  стеснилась  у  нее
грудь, и она стала кричать и вопить и воскликнула: "О дитя мое,  о  друг
мой, ты вызвал во мне чувство печали. Я слишком много пережила и  потому
удалилась от суеты этого мира. Но после твоего ухода я не желаю пи пищи,
ни сна. Теперь мне остались только слезы! О дитя мое, из каких  стран  я
буду кликать тебя и какой город  приютил  тебя?"  И  затем  она  глубоко
вздохнула и произнесла такие стихи:
   "Мы знали: не будет вас, и будем мы мучиться,
   И лук расставания направил на нас стрелу.
   Седло затянув свое, меня они бросили,
   Чтоб смертью терзалась я, покуда в песках они.
   Во мраке ночном ко мне донесся стон голубя,
   Чья шея украшена, и молвила: "Тише!" - я.
   Я жизнью твоей клянусь, будь грустно ему, как мне,
   Не вздумал бы украшать он шею и красить ног. Ведь бросил мой друг ме-
ня, и после я вынесла
   Заботы и горести; не бросят меня они".
   После этого она отказалась от питья и пищи, и усилились ее плач и ры-
дания, и она плакала на людях и довела до слез рабов Аллаха и всю  стра-
ну. И люди стали говорить: "Где твои глаза, о Дау-аль-Макан?" И сетовали
на пристрастие судьбы, и говорили они: "Посмотреть бы, что же  случилось
с Кан-Маканом, почему он удалился с родины и  изгнан  отсюда,  хотя  его
отец насыщал голодных и призывал к справедливости и праводушию".
   И плач и стоны его матери усилилась, и весть об этом  дошла  до  царя
Сасана..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до ста сорока

   Когда же настала ночь, дополняющая до ста сорока, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что до царя Сасана дошли через старших  эми-
ров сведения о том, что случилось с Кан-Маканом, и они сказали ему: "Это
сын нашего царя и потомок царя Омара ибн ан-Нумана, и стало нам  извест-
но, что он покинул родину для чужбины". И, услышав это, царь Сасан разг-
невался на эмиров и приказал удавить и повесить одного из них,  и  страх
перед ним запал в сердца остальных вельмож, и никто из них не смел заго-
ворить. Потом Сасан вспомнил, что Дау-аль-Макан оказал ему милости и по-
ручил ему заботиться о своем сыне, и опечалился он о Кан-Макане  и  ска-
зал: "Его непременно надо разыскать во всех странах".
   И он призвал Теркаша и велел ему выбрать сотню всадников, взять их  и
поискать Кан-Макана. И Теркаш удалился и отсутствовал десять дней, а по-
том вернулся и сказал: "Я не узнал вестей о нем и не напал на его следы,
и никто мне ничего про него не рассказал". А царь Сасан опечалился из-за
того, что он так поступил с Кан-Маканом. Что же касается  матери  юноши,
то она потеряла покой, и терпение не повиновалось ей, и прошло  над  нею
двадцать долгих дней.
   Бог что было с этими. Что же касается Кан-Макана, то, выйдя из Багда-
да, он растерялся и не знал, куда идти. Он шел по пустыне три дня  один,
но видя ни пешего, ни всадника, и сон улетел от него, и  бессонница  его
усилилась, и думал он о близких и родине. И стал он питаться  растениями
с земли и пил воду из рек, и отдыхал каждый полдень, во время жары,  под
деревьями. И он сошел с этой дороги на другую и шел по ней три дня, а на
четвертый день он приблизился к земле, где долины  были  покрыты  свежей
травой и украшены растительностью, и склоны их были прекрасны,  а  земля
эта напилась из чаши облаков под звуки грома и крик голубей, и склоны ее
зазеленели, и прекрасны стали ее равнины.
   И Кап-Макан вспомнил город своего отца, Багдад, и в тоске произнес:
   "Я вышел в надежде вернуться опять,
   По только не знаю, когда я вернусь,
   Бежал я из дома, ее полюбив,
   Раз то, что случилось, нельзя устранить".
   И, окончив свои стихи, он заплакал, и потом вытер слезы и поел расте-
ний, и помылся и совершил обязательные молитвы, которые пропустил за это
время, и просидел в том месте, отдыхая, целый день. А когда пришла ночь,
он лег спать и проспал до полуночи, и потом проснулся  и  услышал  голос
человека, который говорил:
   "Лишь в том ведь жизнь - чтобы мог ты видеть улыбки блеск
   С уст возлюбленной и лицо ее прекрасное.
   Ведь о ней молились в церквах своих епископи,
   Пред нею ниц стараясь поскорее пасть.
   И легче смерть, чем с возлюбленной расставание,
   Чей призрак в ночь бессонною не явится.
   О, радость сотрапезников, сойдутся коль -
   И возлюбленный и любящий там встретятся.
   Особенно как весна придет и цветы ее,
   Приятно время! Дает оно, чего хочешь ты.
   О вы, пьющие золотистое, подымитесь же!
   Вот земли счастья, и струи вод изобильны в ночи".
   Когда Кан-Макан услышал эти стихи, в  нем  взволновались  горести,  и
слезы ручьями побежали по его щекам, и в сердце его вспыхнуло пламя.  Он
хотел посмотреть, кто произнес эти слова, но никого не увидел  во  мраке
ночи, и тоска его усилилась, и он испугался, и волнение охватило его.  И
он ушел с этого места, и спустился в долину и пошел по берегу реки и ус-
лышал, как обладатель того голоса испускает вздохи и говорит такие  сти-
хи:
   "Коль горе в любви таил ты прежде из страха,
   Пролей же в разлуки день ты слезы свободно.
   Меж мной и любимым союз заключен любви,
   Всегда к ним поэтому стремиться я буду.
   Стремлюсь я сердцем к ним, и страсти волнение
   Приносит прохлада мне, как ветры подуют.
   О Сада, запомнит ли браслеты носящая,
   Расставшись, обет былой и верные клятвы?
   Вернутся ль когда-нибудь дни давние близости,
   Расскажет ли всяк из нас о том, что он вынес?
   Сказала: "Любовью к нам сражен ты?" - и молвил я:
   "А скольких - храни тебя Аллах! - ты сразила?"
   Не дай же Аллах очам увидеть красу ее,
   Коль вкусит в разлуке с ней дремоты усладу:
   О, гнало змеи в душе! Одно лишь спасенье ей:
   Лишь близость и была бы ей лекарством".
   И когда Кан-Макан второй раз услышал, как знакомый голос говорит сти-
хи, и никого не увидел, он понял, что говоривший - влюбленный, как и он,
и лишен близости с тем, кого любит. "Этот может положить свою голову ря-
дом с моей, и я сделаю его своим другом здесь, на  чужбине!"  -  подумал
он. И, прочистив голос, крикнул: "О шествующий в эту мрачную ночь, приб-
лизься ко мне и расскажи мне свою повесть; быть может, ты найдешь во мне
помощника в испытании!"
   И говоривший, услышав эти слова, крикнул: "О ты, ответствующий на мой
призыв и внимающий моей повести, кто ты среди  витязей,  -  человек  или
джинн? Поспеши мне ответить раньше, чем приблизится к тебе  гибель,  ибо
вот уже около двадцати дней иду я по этой пустыне и не вижу  человека  и
не слышу голоса, кроме своего!"
   Услыхав эти слова, Кан-Макан подумал: "Повесть этого человека подобна
моей повести, я тоже иду двадцать дней и не вижу  человека  и  не  слышу
ничьего голоса. Я не отвечу ему, пока не настанет день", - сказал он се-
бе и промолчал.
   А говоривший крикнул: "О зовущий, если ты из джиннов, то иди с миром,
а если ты человек, то подожди, пока взойдет заря и наступит день, и  уй-
дет ночь с ее мраком". И кричавший остался на своем месте,  а  Кан-Макан
на своем, и они все время говорили друг другу стихи и плакали  обильными
слезами, пока не настал светлый день  и  не  ушел  мрак  ночи.  И  тогда
Кан-Макан посмотрел на говорившего и увидел, что это араб из пустыни,  и
был он юноша по годам, одетый в потертую одежду и опоясанный мечом,  ко-
торый заржавел в ножнах, и все в нем говорило о влюбленности.
   И Кан-Макан подошел и, приблизившись к юноше,  приветствовал  его,  а
бедуин ответил на его привет и пожелал с уважением ему долгой жизни. Но,
увидев, что Кан-Макан по виду бедняк, он счел его нищим и сказал: "О мо-
лодец, какого ты племени и от кого из арабов  ведешь  свой  род?  Какова
твоя повесть и почему ты шел ночью, когда это дело храбрецов? Ты говорил
мне ночью слова, которые может сказать только благородный витязь  и  не-
устрашимый храбрец, а теперь твоя душа в моих руках. Но я  пожалею  твои
молодые годы и сделаю тебя моим товарищем, и ты будешь у меня в  услуже-
нии".
   И, услышав, как он грубо говорит, хотя раньше проявил уменье  слагать
стихи, Кан-Макан понял, что бедуин его презирает и осмелел с ним, и тог-
да сказал ему ясно и ласково: "О начальник арабов, оставим  мои  молодые
годы, и расскажи мне, почему ты идешь ночью в пустыне и говоришь  стихи.
Ты сказал мне, что я буду служить тебе, кто же ты такой и  что  побудило
тебя говорить так?" - "Слушай, молодец, - сказал бедуин, - я Саббах  ибн
Раммах ибн Химмам, и мое племя из арабов Сирии, и у меня есть двоюродная
сестра по имени Неджма, - кто видел ее, к тому  приходило  счастье.  Мой
отец умер, и воспитывался я у дяди, отца Неджмы, и когда я вырос  и  вы-
росла дочь моего дяди, он отделил ее от меня и меня отделил от нее,  так
как видел, что я беден и у меня мало денег. И я пошел к вельможам арабов
и начальникам племен и натравил их на него, и мой дядя устыдился и  сог-
ласился отдать мне мою двоюродную сестру, но  только  поставил  условие,
чтобы я дал за нее в приданое пятьдесят голов коней, пятьдесят  одногор-
бых верблюдов, груженных пшеницей, столько же верблюдов, груженных ячме-
нем, десять рабов и десять невольниц. Он возложил  на  меня  непосильное
бремя и запросил слишком много в приданое. И вот я иду из Сирии в Ирак и
уже двадцать дней не видал никого, кроме тебя. Я решил пойти в Багдад  и
посмотреть, как выйдут оттуда зажиточные и знатные купцы, и я выйду сле-
дом за ними, ограблю их имущество, убью их людей и угоню их верблюдов  с
тюками! А ты из каких людей будешь?"
   "Твоя повесть подобна моей повести, - отвечал КапМакан, - но мой  не-
дуг опаснее твоего, так как моя двоюродная сестра - дочь царя и ее  род-
ным недостаточно получить от меня то, о чем ты говорил, и ничто такое их
не удовлетворит!" - "Ты, верно, слабоумный  или  помешанный  от  сильной
любви! - воскликнул Саббах. - Как может дочь твоего дяди быть  царевной,
когда ты не похож на потомка царей и ты просто нищий".  -  "О  начальник
арабов, - сказал Кан-Макан, - не дивись этому! Что прошло, то прошло.  А
если хочешь знать, то я Кан-Макан, сын царя  Дау-аль-Макана,  внук  царя
Омара ибн анНумана, владетеля Багдада и земли Хорасана. Время озлобилось
на меня, и мой отец умер, и султаном стал царь Сасан, и я вышел из  Баг-
дада тайком, чтобы ни один человек меня не увидел. Вот  я  уже  двадцать
дней никого, кроме тебя, не видел. Твоя повесть подобна моей повести,  и
твоя работа подобна моей заботе".
   И, услышав это, Саббах вскричал: "О, радость! Я достиг  желаемого,  и
не нужно мне сегодня наживы, кроме тебя, так как ты из  потомков  царей,
хоть вышел в виде нищего. Твои родные обязательно будут искать  тебя,  и
когда они тебя найдут у кого-нибудь, то за большие деньги тебя  выкупят.
Живее! Поворачивай спину, молодец, и иди передо мной!" - "Не делай  это-
го, о брат арабов, - сказал Кан-Макан, - мои родные не дадут, чтобы меня
выкупить, ни серебра, ни золота, ни медного дирхема. Я - человек бедный,
и нет со мной ни малого, ни многого. Брось же свои повадки и возьми меня
в товарищи. Пойдем в землю иракскую и будем бродить по всем странам; мо-
жет быть, мы достанем приданое и выкуп и насладимся поцелуями и объятия-
ми наших двоюродных сестер".
   Услышав эти слова, бедуин Саббах разгневался, и усилились его высоко-
мерие и ярость. "Горе тебе! - воскликнул он, - как смеешь ты  еще  отве-
чать мне! О гнуснейшая из собак, поворачивай спину, а не то я тебя пому-
чаю!" Но Кан-Макан улыбнулся и сказал: "Как это я повернусь к тебе  спи-
ной! Нет разве в тебе справедливости и не боишься ты поношения от бедуи-
нов, если погонишь такого человека, как я, пленником, в позоре и  униже-
нии, не испытав его на поле, чтобы узнать, витязь он или трус".
   И Саббах засмеялся и воскликнул: "О, диво Аллаха! Ты по годам  юноша,
но речами старик, ибо такие слова исходят только от  разящего  храбреца.
Какой же ты хочешь справедливости?" - "Если ты желаешь, чтобы я был тво-
им пленником и служил тебе, - ответил Кан-Макан, -  брось  свое  оружие,
скинь одежду, пойди ко мне и поборись со мною, и тот, кто поборет сопер-
ника, получит от него что пожелает и сделает его своим другом". - "Я ду-
маю, - сказал Саббах и рассмеялся, - что твоя болтливость  указывает  на
близость твоей гибели".
   И он поднялся, кинул оружие, подобрал полы и подошел к Кан-Макану,  и
тот тоже подошел к нему, и они стали перетягиваться,  и  бедуин  увидел,
что Кан-Макан превосходит его и перетягивает,  как  кантар  перетягивает
динар. Он посмотрел, твердо ли стоят на земле его ноги,  и  увидал,  что
они точно два врытых минарета или вбитые палки, или горы, вросшие в зем-
лю, и тогда он понял, что руки его коротки, и раскаялся, видя, что скоро
будет повержен, и сказал про себя: "О, если бы я сразился с  ним  оружи-
ем!"
   А потом Кан-Макан схватил его и, справившись с ним, потряс его, и бе-
дуин почувствовал, что кишки рвутся у него в животе, и закричал:  "Убери
руки, о молодец!" Но Кан-Макан  не  обратил  внимания  на  его  слова  и
встряхнул его, поднял с земли и направился с ним к  реке,  чтобы  кинуть
его туда.
   И бедуин закричал: "О храбрец, что ты намерен сделать?", а  Кан-Макан
отвечал: "Я хочу кинуть тебя в эту реку: она принесет  тебя  в  Тигр,  а
Тигр будет течь с тобою в канал Исы, а канал Исы приведет тебя в Евфрат,
закинет тебя к твоей стране, и твои родные увидят и  признаю  г  тебя  и
уверятся в твоем мужестве, искренности и любви". - "О  витязь  долин,  -
вскричал Саббах, - не совершай деяний скверных людей! Отпусти меня  ради
жизни дочери твоего дяди, красы прекрасных!"
   И Кан-Макан положил его на землю, и бедуин, увидя, что  он  свободен,
подошел к своему мечу и щиту и взял их, а потом долго  сидел,  советуясь
со своей душой, как обмануть Кан-Макана и напасть на него.  И  Кан-Макан
понял это по его глазам и крикнул: "Я знаю, что родилось в твоем сердце,
когда ты овладел своим мечом и щитом! В борьбе у тебя руки коротки и нет
у тебя ловкости, а если бы ты гарцевал на коне и кинулся на меня  с  ме-
чом, ты бы давно уже был убит. Я предоставлю тебе то, что  ты  выберешь,
чтобы не осталось в твоем сердце порицания: дай мне щит и кинься на меня
с мечом - или ты убьешь меня, или я убью тебя". - "Возьми его, вот  он!"
- крикнул бедуин и, бросив ему щит, обнажил меч и ринулся на Кан-Макана,
а тот взял щит в правую руку и встречал им меч, защищаясь.
   И Саббах бил его и говорил: "Остается еще только вот этот  удар!"  Но
выходило, что удар не убивал, и Кан-Макан принимал его на  щит,  и  удар
пропадал даром. А сам КанМакан не ударял бедуина, так как ему было нечем
бить, и Саббах до тех пор бил его мечом, пока не утомилась его рука.
   И его противник понял это и, ринувшись на него, обхватил его и потряс
и бросил на землю и, повернув ею спиной, скрутил его перевязью ножен. Он
потащил его за ноги и направился с ним к реке, и Саббах  закричал:  "Что
ты хочешь делать со мною, о юноша, витязь своего времени  и  храбрец  на
поле битвы?" - "Разве не говорил я тебе, что хочу отправить тебя по реке
к твоим родным и близким, чтобы твой ум не был занят ими, а их ум не был
бы занят тобой, и ты бы не опоздал на свадьбу твоей двоюродной  сестры",
- сказал Кан-Макан. И Саббах застонал и заплакал и закричал:  "Не  делай
этого, о витязь своего времени! Отпусти меня, и пусть я  буду  одним  из
твоих слуг!" И он стал плакать и жаловаться и произнес:
   "Покинул я близких всех; как долго вдали я был!
   О, если бы знать я мог, умру ль на чужбине!
   Умру, и не будут знать родные, где я убит;
   Погибну в стране чужой, не видя любимых",
   И Кан-Макан пожалел его и сказал: "Обещай мне и  дай  обет  и  верную
клятву, что ты будешь мне хорошим товарищем и пойдешь со мною вместе  по
всякому пути".
   И Саббах сказал: "Хорошо!" и обещал ему это, и Кан-
   Макан отпустил его. И Саббах поднялся и хотел поцеловать руку Кан-Ма-
кана, но тот не дал ему этого сделать.
   Тогда бедуин развязал свой мешок и, вынув оттуда три ячменные  лепеш-
ки, положил их перед Кан-Маканом, и сел с ним на берегу реки, и оба пое-
ли вместе, а окончив есть, они совершили омовение и помолились и сидели,
разговаривая о том, что они испытали от своих родных и от  превратностей
времени.
   "Куда ты направляешься?" - спросил Кан-Макан, и  Саббах  ответил:  "Я
направляюсь в Багдад, в твой город, и останусь там, пока Аллах не пошлет
мне ее приданое". - "Вот дорога перед тобою, а я останусь здесь", - ска-
зал Кан-Макан, и бедуин простился с ним и направился по багдадской доро-
ге, а Кан-Макан поднялся и сказал про себя: "О душа, с каким  лицом  мне
возвращаться в бедности и нужде! Клянусь Аллахом, я не приду  назад,  но
неизбежно для меня облегчение, если захочет Аллах великий!"
   А потом он пошел к реке и совершил омовение  и  помолился,  и,  падая
ниц, он прикоснулся лбом к земле и воззвал  к  своему  господу,  говоря:
"Бог мой, что низводишь капли и посылаешь пищу червям на  камнях,  прошу
тебя, пошли и мне мой удел по твоему могуществу и благой милости!" А по-
том он закончил молитву приветствием, и все пути были для него тесны.
   И он сидел, оборачиваясь направо и налево,  и  вдруг  видит:  всадник
подъезжает на коне, согнув спину и опустив поводья. И Кан-Макан сел пря-
мо, и через минуту подъехал к нему всадник (а он был при последнем изды-
хании и не сомневался в своем конце, так как у него была глубокая рана).
И когда он подъехал, слезы текли по его щекам, как из устья бурдюков.
   "О начальник арабов, - сказал он Кан-Макану, - возьми  меня,  пока  я
жив, себе в друзья, ибо ты не найдешь подобного мне, и дай  мне  немного
воды напиться, хотя не следует раненому пить воду, особенно когда  исхо-
дит он кровью и испускает дух. Если я останусь жив, я дам тебе чем изле-
чить твое горе и бедность, а если умру, ты будешь счастлив от твоего хо-
рошего намерения".
   А под этим всадником был конь из чистокровных коней,  которого  не  в
силах описать язык, и ноги его  были  как  мраморные  колонны,  и  когда
Кан-Макан взглянул на этого всадника и его коня, его охватило  волнение,
и он сказал про себя: "Поистине, коня, подобного этому, не найти в тепе-
решнее время!" Потом он помог всаднику сойти и был с ним  ласков  и  дал
ему проглотить немного воды, и, подождав, пока он отдохнул, обратился  к
нему и спросил: "Кто сделал с тобою такие дела?"
   "Я расскажу тебе правду, - ответил всадник. - Я - конокрад и  разбой-
ник, всю жизнь краду лошадей и похищаю их ночью и  днем,  и  зовут  меня
Гассан - бедствие для всех кобылиц и коней. Я услышал об этом коне,  что
был в землях румов у царя Афридуна (а он дал ему имя аль-Катуль и  проз-
вал его Меджнун [194], и поехал из-за него в аль-Кустантынию  и  стал  его
высматривать. И когда я был у дворца, вдруг вышла старуха,  уважаемая  у
румов, чье приказание у них исполняется, и зовут ее Шавахи, Зат-ад-Дава-
хи, и достигла она предела в обманах. И с нею был этот конь, а сопровож-
дало ее только десять рабов, не более, чтобы прислуживать ей и ходить за
конем. И направилась она в Багдад и Хорасан, желая попасть к царю  Саса-
ну, чтобы попросить у него мира и безопасности.
   И я вышел за нею следом, позарившись на коня, и  непрестанно  шел  за
ними, но не мог подойти к коню, так как рабы усиленно  стерегли  его.  И
наконец они достигли этой земли, и я испугался, что они вступят в  город
Багдад. И когда я советовался со своей душой, как  украсть  коня,  вдруг
поднялась пыль, застлавшая края неба, и, рассеявшись, эта  пыль  открыла
пятьдесят всадников, которые собрались, чтобы ограбить на дороге купцов.
А во главе их был храбрец подобный терзающему льву, которого зовут Кахр-
даш, и на войне он точно лев, что разгоняет храбрецов, как бабочек..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто сорок первая ночь

   Когда же настала сто сорок первая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что раненый всадник говорил  Кан-Макану:  "И  Кахрдаш
напал на старуху и тех, кто был с нею, и ринулся на  них  и  закричал  и
устремился, и не прошло минуты, как он связал десятерых рабов и  старуху
и, взяв у них коня, поехал с ними, радостный, и я сказал про себя: "Про-
пали мои труды, и я не достиг цели!"
   Потом я стал выжидать, чтобы посмотреть, что будет дальше, а старуха,
увидав себя в плену, заплакала и сказала начальнику Кахрдашу: "О  благо-
родный витязь и храбрый лев, что ты будешь делать со старухой и с  раба-
ми? Ты ведь достиг чего хотел, забравши коня".
   И она обманула его мягкими речами и поклялась, что  пригонит  к  нему
коней и овец, и тогда Кахрдаш отпустил рабов и старуху и уехал со своими
людьми, а я следовал За ними, пока они не достигли этих  земель,  и  все
поглядывал на коня и ехал за ними. И наконец я нашел путь к коню и украл
его и сел на него верхом и, вынув из торбы плеть, ударил  его.  Но  едва
люди увидели меня, они подъехали и, окружив меня со всех  сторон,  стали
разить стрелами и копьями, но я был тверд на коне, а он отбивался, защи-
щая меня, передними и задними ногами, пока не унес меня  от  них,  точно
спущенная стрела или падающая звезда.
   Но только мне досталось несколько ран, и я уже три дня на спине  коня
не вкушаю сна и не наслаждаюсь пищей. Мои силы иссякли, и мир  стал  для
меня ничтожен, а ты оказал мне милость и пожалел меня. Ты, я  вижу,  наг
телом и явно скорбишь, хотя на тебе видны следы  благоденствия.  Кто  же
ты, откуда ты прибыл и куда направляешься?"
   И Кан-Макан ответил ему: "Мое имя Кан-Макан, я сын паря Дау-аль-Мака-
на, сына царя Омара ибн ан-Нумана. Мой отец умер, и я воспитывался сиро-
той, а после него взял власть человек скверный и стал царем над низким и
великим". И он рассказал ему свою повесть, с начала до конца,  и  конок-
рад, который пожалел его, воскликнул: "Клянусь Аллахом, ты человек вели-
кого рода и большой Знатности и ты еще совершишь дела и станешь храбрей-
шим из людей своего времени! Если ты можешь свезти меня,  сидя  на  коне
сзади, и доставить меня в мою страну, тебе будет почет в  этой  жизни  и
награда в день призыва. У меня не осталось сил, чтобы удержать мою душу,
и если наступит другая жизнь, то ты достойнее иметь коня, чем кто-нибудь
иной". - "Клянусь Аллахом, - отвечал КанМакан, - если бы  я  мог  снести
тебя на плечах и поделиться с тобою жизнью, я бы это сделал и без  коня,
ибо я из тех, что оказывают милость и помогают огорченному. Ведь  совер-
шение добра ради Аллаха великого отгонит семьдесят бедствий от  творяще-
го. Соберись же в путь и положись на милостивого и всеведущего".
   И он хотел поднять его на коня, уповая на Аллаха, подателя помощи, но
конокрад сказал: "Подожди немного! - и, зажмурив глаза,  поднял  руки  и
воскликнул: - Свидетельствую, что  нет  бога,  кроме  Аллаха,  и  свиде-
тельствую, что Мухаммед-посланник Аллаха! О великий, - продолжал  он,  -
прости мне мой великий грех, ибо не простит греха великого никто,  кроме
великого!"
   И он приготовился к смерти и произнес такие стихи:
   "Рабов обижал я, по землям кружа,
   И жизнь проводил, упиваясь вином.
   В потоки входил я, коней чтоб украсть,
   И спины ломал я, дурное творя.
   Дела мои страшны, и грех мой велик,
   И кражей Катуля я их завершил.
   Желанной я цели стремился достичь,
   Похитив коня, но напрасен мой труд.
   И целую жизнь я коней уводил,
   Но смерть всемогущий Аллах мне судил.
   И кончил я тем, что страдал и устал
   Для блага пришельца, что беден и сир".
   А окончив свои стихи, он закрыл глаза, открыл рот и,  испустив  крик,
расстался со здешним миром. И Кан-Макан поднялся и вырыл ему яму и зарыл
его в землю, а затем он подошел к коню, поцеловал его и вытер ему  морду
и обрадовался сильною радостью и воскликнул: "Никому не  посчастливилось
иметь такого коня, и нет его у царя Сасана!"
   Вот что было с Кан-Маканом. Что же касается царя Сасана, то  до  него
дошли вести о том, что везирь Дандан вышел из повиновения вместе с поло-
виною войск, и они поклялись, что не будет над ними царя, кроме  Кан-Ма-
кана. И везирь взял со своих войск верные обеты и клятвы к ушел  с  ними
на острова Индии и к берберам [195] и в страну черных, и присоединились  к
ним войска, подобные полноводному морю, которым не найти ни  начала,  ни
конца. И везирь решил направиться с ними в город Багдад и овладеть этими
странами и убить тех из рабов, что будут прекословить ему,  и  поклялся,
что не вложит меча войны обратно в ножны, пока не сделает царем  Кан-Ма-
кана.
   И когда эти вести дошли до царя Сасана, он утонул в море  размышлений
и понял, что все в царстве обернулись против него, и малые и великие,  и
усилились его заботы и умножились его горести. И он  открыл  кладовые  и
роздал вельможам своего царства деньги.  И  желал  он,  чтобы  Кан-Макан
явился к нему, и он привлек бы к себе его сердце  ласкою  и  милостью  и
сделал бы его эмиром над войсками, которые не вышли из повиновения, что-
бы погасить эти искры от огня, зажженного везирем Данданом.
   А Кан-Макан, когда до него дошли через купцов такие  вести,  поспешно
вернулся в Багдад на спине того коня. И царь Сасан сидел на своем  прес-
толе, растерянный, и вдруг он услышал о прибытии Кан-Макана. И все войс-
ка и вельможи Багдада выступили ему навстречу, и жители Багдада все выш-
ли, и встретили Кан-Макана и шли перед ним до дворца,  целуя  пороги.  И
невольницы с евнухами пошли к его матери и обрадовали ее вестью о прибы-
тии сына, и она пришла к нему и поцеловала его меж глаз, а он сказал: "О
матушка, дай мне пойти к моему дяде, царю Сасану,  который  осыпал  меня
подарками и милостями".
   Вот! А умы обитателей дворца и вельмож пришли в смущение  от  красоты
того коня, и они говорили: "Не владел подобным конем никакой человек!" И
Кан-Макан вошел к царю Сасану и поздоровался  с  ним,  и  тот  встал,  а
Кан-Макан поцеловал его руки и ноги и предложил ему коня  в  подарок.  И
царь сказал ему: "Добро пожаловать! - и воскликнул: - Приют и уют  моему
сыну Кан-Макану! Клянусь Аллахом, мир стал тесен для меня  из-за  твоего
отсутствия! Слава Аллаху за твое спасение!"
   И Кан-Макан призвал на царя милость Аллаха. А потом царь взглянул  на
коня, названного Катулем, и узнал, что это тот конь, которого он видел в
таком-то и таком-то году, когда осаждал поклонников креста вместе с  от-
цом Кан-Макана, Дау-аль-Маканом, и был убит его дядя ШаррКан.  "Если  бы
твой отец мог завладеть им, он наверное купил бы его за тысячу коней,  -
сказал он, - но теперь слава возвратилась к его семье,  и  мы  принимаем
коня и дарим его тебе. Ты достойнее всех людей иметь  его,  так  как  ты
господин витязей".
   Потом царь Сасан велел принести почетные одежды для Кан-Макана и при-
вел ему коней, а затем он назначил ему во дворце самое  большое  помеще-
ние, и пришли к нему слава и радость.  И  царь  дал  Кан-Макану  большие
деньги я оказал ему величайшее уважение, так как он боялся везиря Данда-
на.
   И Кан-Макан обрадовался тому, что Прекратилось его унижение и  ничто-
жество. Он вошел в свой дом и пришел к матери и спросил ее: "О  матушка,
как живется дочери моего дяди?" И она сказала: "О дитя мое, в  мыслях  о
твоем отсутствии я забыла обо всех, даже о твоей любимой, особенно пото-
му, что она была виновницей твоей отлучки и моей  разлуки  с  тобою".  И
Кан-Макан пожаловался ей и сказал: "О матушка, пойди к ней и попроси ее,
может быть она подарит мне один взгляд и прекратит мою печаль", но  мать
ответила: "Все это - желание гнуть шею мужей; оставь же то, что приведет
к беде! Я к ней не пойду и не войду к ней с такими словами".
   Услышав это от своей матери, Кан-Макан передал ей рассказ конокрада о
том, что старуха Зат-ад-Давахи вступила в их земли и хочет войти в  Баг-
дад, и сказал: "Это она убила моего дядю и деда, и мне  надлежит  обяза-
тельно отомстить ей и снять с себя позор".
   Потом он оставил свою мать и пошел к одной старухе,  неверной,  разв-
ратной, жадной хитрице по имени Садана, и  пожаловался  ей  на  то,  что
чувствует, и на любовь к дочери своего дяди, Кудыя-Факан, и попросил  ее
пойти к ней и уговорить девушку. И старуха ответила ему: "Слушаю и пови-
нуюсь!" - и, расставшись с ним, она пошла во дворец Кудыя-Факан и угово-
рила и смягчила ее сердце к его участи. И затем она вернулась к  нему  и
сказала: "Кудыя-Факан приветствует тебя и обещает, что в полночь  придет
к тебе..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто сорок вторая ночь

   Когда же настала сто сорок вторая ночь, Шахразада сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что старуха, придя к Кан-Макану, сказала ему:
   "Дочь твоего дяди приветствует тебя, и она придет к  тебе  сегодня  в
полночь".
   И Кан-Макан обрадовался и сидел, ожидая  исполнения  обещания  дочери
своего дяди, Кудыя-Факан. И едва настала полночь, как она пришла к  нему
в черном шелковом плаще и, войдя, пробудила его от  сна  и  воскликнула:
"Как это ты утверждаешь, что любишь меня, а сам ни о чем  не  думаешь  и
спишь себе в наилучшем состоянии!" И КанМакан проснулся и воскликнул: "О
желание сердца, я спал только потому, что хотел, чтобы твой призрак  по-
сетил меня!"
   И тогда она стала укорять его мягкими словами и произнесла такие сти-
хи:
   "Коль искренен был бы ты в любви,
   Ко сну склониться не мог бы ты,
   Утверждающий, что путь любящих
   Ты прошел в любви и страстях твоих!
   Поклянусь Аллахом, о дяди сын,
   Не сомкнет очей сильно любящий!"
   Услышав это от дочери своего дяди, Кан-Макан устыдился и, поднявшись,
стал оправдываться. И они обнялись и стали сетовать на мучения разлуки и
продолжали это, пока не взошла заря и не разлилась по краям неба. И тог-
да Кудыя-Факан собралась уходить, и Кан-Макан заплакал и, испуская  глу-
бокие вздохи, произнес такие стихи:
   "О ты, посетившая за долгой разлукою -
   Жемчужины уст твоих рядами нанизаны.
   Лобзал я раз тысячу тебя, обнимал твой стан,
   А ночью щека моя так близко к твоей была,
   Пока не пришла заря, что нас разлучить должна,
   Как острый меча клинок, из ножен блеснувший вдруг".
   А когда он окончил свои стихи, Кудыя-Факан простилась с ним и  верну-
лась в свои покои. Она рассказала некоторым невольницам о своей тайне, и
одна из них пошла к царю и осведомила царя Сасана, и  тот  отправился  к
Кудыя-Факан и, войдя к ней, обнажил над нею меч, желая убить ее.  Но  ее
мать, Нузхат-аз-Заман, вошла и сказала царю: "Заклинаю тебя Аллахом,  не
делай ей дурного! Если ты сделаешь с ней дурное, весть об этом распрост-
ранится среди людей, и ты будешь опозорен между царями  своего  времени.
Знай, что Кан-Макан не дитя прелюбодеянья, и он воспитывался с нами.  Он
обладает честью и мужеством и не совершит  поступка,  достойного  укора.
Подожди же и не торопись! Среди  жителей  дворца  и  обитателей  Багдада
распространились вести о том, что везирь Дандан ведет войска со всех зе-
мель и привел их, чтобы сделать царем Кан-Макана".
   "Клянусь Аллахом, - отвечал царь, - я непременно ввергну Кан-Макана в
беду, чтобы его не носила земля и не осеняло небо! Я оказал ему  милость
и хорошо обращался с ним только из-за жителей моего царства  и  вельмож,
чтобы они не склонились к нему, и ты скоро увидишь, что будет". И он ос-
тавил ее и вышел, обдумывая дела своего царства.
   Вот что было с царем Сасаном. Что же касается КанМакана, то он пришел
на другой день к своей матери и сказал: "О матушка,  я  решил  совершать
набеги и грабить на дорогах, и угонять коней, скотину, рабов и невольни-
ков, а когда мое богатство умножится и станет хорошим мое  положение,  я
посватаю мою двоюродную сестру, Кудыя-Факан, у моего дяди, царя Сасана".
- "О дитя мое, - сказала ему мать, - чужие богатства не лежат без охраны
перед тобой, и за них придется бить мечами и разить копьями, и  охраняют
их люди, которые пожирают зверей и опустошают земли, ловят львов и  охо-
тятся на барсов!" Но Кан-Макан воскликнул: "Не бывать тому, чтобы я  от-
казался от своего намерения раньше, чем достигну желанной цели!"
   А потом он послал старуху уведомить Кудыя-Факан о том, что он  уезжа-
ет, чтобы раздобыть приданое, достойное ее, и  сказал  старухе:  "Обяза-
тельно спроси ее и принеси мне ответ". И старуха отвечала: "Слушаю и по-
винуюсь!" - и отправилась к девушке и, вернувшись  с  ответом,  сказала:
"Она придет к тебе в полночь".
   И Кан-Макан просидел без сна до полуночи, и его охватило волнение,  и
он не заметил, как девушка вошла к нему со словами:  "Моя  душа  выкупит
тебя от бессонницы!" И тогда он поднялся перед нею и воскликнул: "О  же-
лание сердца, моя душа выкупит тебя от всех зол!" И он  осведомил  ее  о
том, на что решился, и девушка заплакала, а  Кан-Макан  сказал  ей:  "Не
плачь, о дочь дяди! Я буду просить того, кто судил нам расстаться" чтобы
он нам ниспослал встречу и поддержку".
   И затем Кан-Макан собрался выезжать и, придя к своей  матери,  попро-
щался с ней, вышел из дворца, подвязал свой меч и надел тюрбан и  налич-
ник, а после того сел на своего коня Катудя и проехал через город, похо-
дя на луну.
   И он достиг ворот Багдада и вдруг видит: его товарищ; Саббах ибн Рам-
мах выезжает из города. И, увидев КанМакана,  он  побежал  рядом  с  его
стременем и приветствовал его, и Кан-Макан ответил на его приветствие, а
Саббах сказал ему: "О брат мой, как тебе достались этот  конь  и  меч  и
одежда, а я до сих пор ничего не имею, кроме меча и  щита?"  -  "Охотник
возвращается лишь с такой дичью, какую хотел поймать, - отвечал  Кан-Ма-
кан. - Через час после разлуки с тобой мне досталось счастье. Не  хочешь
ли пойти со мною, питая чистые намерения и сопутствовать мне в этой пус-
тыне?"
   "Клянусь господином Каабы, я буду теперь называть тебя только  влады-
кой!" - воскликнул Саббах и побежал перед его конем, держа на руке меч и
с мешком за плечами, а Кан-Макан ехал сзади.
   Так они углублялись в пустыню четыре дня и ели  пойманных  газелей  и
пили воду из ручьев, а на пятый день приблизились к высокому холму,  под
которым были луга и проточный пруд, и там находились  верблюды,  коровы,
овцы и кони, которые заполнили холмы и долины" а их детеныши играли вок-
руг загона. И при виде этого Кан-Макан сильно обрадовался, и  грудь  его
исполнилась веселья, и он вознамерился вступить в бой,  чтобы  захватить
верблюдиц и верблюдов.
   "Нападем на этот скот, оставленный его  обладателями.  И  сразись  ты
вместе со мною, с ближними и дальними, чтобы получить свою долю,  захва-
тив животных", - сказал он Саббаху. Но Саббах  воскликнул:  "О  владыка,
ими владеет множество людей, и среди них есть храбрецы, конные и  пешие,
и если мы бросимся в это страшное дело, нам  грозит  великая  опасность.
Никто из нас не вернется к своей семье целым, и мы оставим  наших  двою-
родных сестер одинокими".
   И Кан-Макан засмеялся и понял, что Саббах  трус.  Он  оставил  его  и
спустился с холма, намереваясь сделать набег, и закричал, и произнес на-
распев такие стихи:
   "Клянусь семьей я Нумана, мы доблестны,
   Владыки мы, что снимают всем головы!
   И если бой предстоит нам, горячий бой,
   На поле битвы мы твердо всегда стоим.
   Бедняк всегда спит спокойно, средь нас живя,
   Лица нужды он не видит ужасного.
   Надеюсь я, что поддержку окажет мне
   Владыка царей, создавший весь род людской".
   И затем он понесся на этих верблюдиц, словно распаленный  верблюд,  и
погнал всех верблюдов, коров, овец и коней. И поспешили к  нему  рабы  с
блестящими мечами и длинными копьями, и в первых рядах их был всадник  -
турок, сильный в бою и сече, знающий, как работать темными копьями и бе-
лыми клинками. И он понесся на КанМакана и крикнул ему:  "Клянусь  Алла-
хом, если бы ты знал, чей это скот, ты не совершил бы таких поступков!
   Знай, что эти животные принадлежат отряду румов, морских храбрецов, и
полку черкесов [196], из которых все мрачные смельчаки и их  сто  витязей,
что вышли из повиновения всем султанам. У них украли коня, и они  покля-
лись, что не вернутся отсюда без него".
   Услышав это, Кан-Макан закричал: "О мерзавцы! Вот он, конь,  которого
вы разумеете и ищете и желаете из-за него со мною сразиться!  Выступайте
же на меня все вместе и делайте, что хотите!"
   Потом он крикнул меж ушей Катуля и вылетел на  них,  словно  гуль.  И
Кан-Макан повернулся к одному всаднику, ударил его копьем и скинул, выр-
вав ему почку, и направился ко второму, и к третьему, и к  четвертому  и
лишил их жизни, и тогда рабы устрашились его,  а  он  крикнул:  "О  дети
развратниц, гоните скот и коней, а не то я окрашу зубцы моего копья  ва-
шей кровью!"
   И они погнали скот и устремились вперед, и тут спустился к Кан-Макану
Саббах и стал громко кричать и сильно обрадовался,  но  вдруг  поднялась
пыль и полетела, Застилая края неба, и показалась под нею сотня  всадни-
ков, словно хмурые львы. И Саббах убежал и забрался на  верхушку  холма,
покинув долину, и стал смотреть на бой, говоря: "Я витязь только для за-
бавы и в шутку!"
   А сто всадников обступили Кан-Макана и окружили  его  отовсюду  и  со
всех сторон, и один из них выступил к нему и спросил: "Куда ты направля-
ешься с этим скотом?" - "Я возьму его и уведу, и ты лишишься его, -  от-
ветил Кан-Макан. - Если хочешь, сражайся, но знай, что перед  этими  жи-
вотными устрашающий лев и благородный муж, и меч, который  режет  всюду,
куда ни повернется".
   Услышав эти слова, всадник посмотрел на Кан-Макана и увидел,  что  он
подобен неустрашимому льву, но лицо его - словно луна, восходящая в  че-
тырнадцатую ночь, и доблесть сияет меж его  глаз.  А  этот  всадник  был
предводителем тех ста всадников, и имя его было Кахрдаш.  И  он  увидел,
что Кан-Макан, вместе с полною доблестью, наделен редкими  прелестями  и
что красота его походит на красоту возлюбленной Кахрдаша, по  имени  Фа-
тин. А она была из женщин, прекраснейших лицом, и Аллах даровал ей такую
красоту, и прелесть, и благородные качества, и всякие  тонкие  свойства,
что ее бессилен описать язык, и сердца людей были заняты ею.
   А витязи того племени страшились ее ярости, и храбрецы той земли боя-
лись и почитали ее. И она дала клятву, что выйдет замуж и даст над собою
власть лишь тому, кто осилит ее. А Кахрдаш был в числе тех, кто сватался
к ней, но она сказала своему отцу: "Ко мне приблизится лишь тот, кто ме-
ня осилит на поле битвы и на месте сражения и боя копьями".
   И Кахрдаш, услышав эти слова, побоялся сразиться с девушкой, опасаясь
позора. Но  кто-то  из  его  друзей  сказал  ему:  "Ты  обладаешь  всеми
свойствами красоты и прелести, и, если бы ты сразился с нею и она оказа-
лась сильнее тебя, ты бы одолел ее, так как, увидев твою красоту и  пре-
лесть, она побежит перед тобой, чтобы ты завладел  ею.  Ведь  у  женщины
всегда есть желание мужчины, и тебе  известно  это  обстоятельство".  Но
Кахрдаш не согласился и отказался биться с нею, и продолжал отказываться
от боя, пока у него не случилась встреча с Кан-Маканом.  И  он  подумал,
что Кан-Макан - его любимая Фатин, и испугался (а  Фатин  ведь  полюбила
его, узнав о его красоте и доблести). И, подойдя к Кан-Макану, он  воск-
ликнул: "Горе тебе, Фатин! Ты пришла, чтобы показать мне свою  доблесть,
сойди же с коня, чтобы я поговорил с тобою! Я угнал этот скот, и обманы-
вал товарища, и грабил на дороге витязей и храбрецов - и  все  это  ради
твоей красоты и прелести, которой нет равной. Выйди же за меня замуж,  и
тебе будут служить царские дочери, и ты станешь царицей земель".
   Когда Кан-Макан услышал эти слова, огни его гнева запылали, и он зак-
ричал: "Горе тебе, чужеземная собака, забудь Фатин и то, что ты  предпо-
лагаешь, и выходи на бой и сечу. И ты скоро окажешься в пыли". И он стал
гарцевать и кидаться, и продлил и продолжил это, и Кахрдаш, увидев  это,
понял, что перед ним благородный витязь и неустрашимый  храбрец.  И  ему
стала явна ошибка в его предположениях, когда он увидел на его щеке  мо-
лодой пушок, походивший на мирту, что выросла меж красных роз.
   И он убоялся его нападения и сказал тем, кто был с  ним:  "Горе  вам!
Пусть кто-нибудь из вас ринется на него и покажет ему острый меч и  дро-
жащее копье! И знайте, что биться толпою против одного - позор, даже ес-
ли это доблестный витязь и властитель отражающий".
   И тогда понесся на него витязь - лев, под которым был вороной конь  с
белыми ногами и отметиной на лбу, величиной с дирхем, ошеломляющий ум  и
взор, словно это Абджар [197], принадлежащий Антару, как сказал о нем  по-
эт:
   Прибежал к тебе тот самый конь, что был в бою,
   Могучий конь, и смешал он землю и высь небес.
   И как будто бы его в лоб ударил свет утренний,
   Отомстив ему, и проник тот свет во внутрь его.
   И он понесся и устремился на Кан-Макана, и они  гарцевали,  сражаясь,
некоторое время, и бились боем, ошеломляющим мысль и ослепляющим  взоры.
И Кан-Макан опередил его и ударил ударом храброго, который сбил  с  него
тюрбан и налобник и проник до головы, и витязь склонился с  коня,  точно
верблюд, когда он падает.
   А потом вышел на Кан-Макана второй витязь и понесся на него, и  также
третий, четвертый и пятый, и КанМакан поступил с ними, как с  первым,  а
после того на него понеслись остальные, и усилилось их смятение и увели-
чилось их сокрушение, но прошло не более часа, как он подобрал  их  всех
зубцами своего копья.
   И Кахрдаш, увидев такие дела, устрашился переселения в другой  мир  и
понял, что дух Кан-Макана тверд. Он подумал, что перед ним  единственный
среди храбрецов, и сказал Кан-Макану: "Я подарил тебе твою кровь и кровь
моих товарищей! Возьми же скота, сколько хочешь, и уходи своей  дорогой.
Я помиловал тебя из-за прекрасной твоей твердости, и тебе лучше остаться
жить". - "Да не лишишься ты великодушия! - воскликнул  Кан-Макан,  -  но
только брось такие речи! Спасай свою душу. Не бойся упреков, но не желай
вернуть добычу и шествуй прямым путем к спасенью".
   Тут гнев Кахрдаша усилился, и его охватило нечто, приводящее к  гибе-
ли. "Горе тебе! - крикнул он Кан-Макану, - если бы ты знал, кто я, ты бы
не выговорил таких слов в пылу схватки. Спроси обо мне. Я ярый  лев,  по
имени Кахрдаш, который грабил великих царей, пересекал дорогу всем  пут-
никам и забирал имущество всех купцов. Тот конь, который  под  тобою,  -
то, что я ищу, и желаю я, чтобы ты меня осведомил, как ты до  него  доб-
рался и овладел им". - "Знай, - ответил ему Кан-Макан, - что  этот  конь
шел к моему дяде, царю Сасану. И вела его старая старуха, и с нею десять
рабов, которые ей прислуживали, и ты напал на нее и отнял у нее коня.  А
мы должны ей отомстить за моего деда, царя Омара ибн анНумана и за  дядю
моего, царя Шарр-Кана". - "Горе тебе, а кто твой отец и нет  ли  у  тебя
матери?" - воскликнул Кахрдаш. И  Кан-Макан  ответил:  "Знай,  что  я  -
Кан-Макан, сын Дау-аль-Макана, сына Омара ибн ан-Нумана".
   И, услышав это, Кахрдаш воскликнул: "Не удивительно, что ты  соверше-
нен и соединил доблесть и красоту!
   Отправляйся без опаски: твой отец был милостив и добр к нам", -  мол-
вил он. Но Кан-Макан сказал: "Клянусь Аллахом, о ничтожный,  я  не  буду
уважать тебя, пока не осилю в жарком бою на поле!"
   И бедуин рассердился, и оба они понеслись друг на друга и  закричали,
и кони их навострили уши и подняли хвосты, и они сшибались и  бились  до
тех пор, пока оба не решили, что небо раскололось. И они сражались,  как
бодливые бараны, и обменивались ударами копий, и Кахрдаш направил  удар,
но Кан-Макан уклонился от него, а потом он обернулся на бедуина и ударил
его в грудь, и копье вышло из его спины.
   И Кан-Макан собрал коней и добычу и крикнул рабам: "Ну,  гоните  ско-
рее!" И тут Саббах спустился вниз и, подойдя к Кан-Макану,  сказал  ему:
"Ты отличился, о витязь своего времени! Я молился за тебя, и Аллах  внял
моей молитве". Потом Саббах отрезал Кахрдашу голову, и Кан-Макан  засме-
ялся и сказал: "Горе тебе, Саббах, я думал, что ты витязь в бою и в  се-
че!" А Саббах ответил: "Не забудь уделить твоему рабу  от  этой  добычи:
быть может, я достигну таким образом брака с дочерью  моего  дяди  Недж-
мой". - "Ты обязательно получишь свою долю, - ответил  Кан-Макан,  -  но
сторожи добычу и рабов".
   А потом Кан-Макан поехал и направился в свои земли и ехал непрестанно
ночью и днем, пока не приблизился к городу Багдаду. И все войска  узнали
его и увидели, какая с ним добыча и богатство, а голова Кахрдаша была  у
Саббаха на копье. И купцы узнали голову Кахрдаша и обрадовались и  гово-
рили: "Аллах избавил от него людей, так как он был разбойник на дороге".
И они дивились его убиению и призывали на убийцу его милость  Аллаха.  И
жители Багдада приходили к Кан-Макану и расспрашивали его, какие дела  с
ним случились, и он рассказал им, и все мужи стали его бояться, и  стра-
шились его витязи и храбрецы.
   А потом он погнал бывший с ним скот, и пригнал его ко дворцу, и вотк-
нул подле ворот дворца копье, на котором была голова  Кахрдаша,  и  стал
одарять людей и роздал им коней и верблюдов. И жители  Багдада  полюбили
его, и сердца их склонились к нему. А потом он обратил взор на Саббаха и
поселил его в одном просторном помещении и отдал ему кое-что из  добычи,
а после того он пошел к своей матери и рассказал ей, что случилось с ним
в его странствиях.
   А до царя дошла весть о Кан-Макане, и он ушел из своего приемного за-
ла и, уединившись с приближенными, сказал им: "Знайте,  я  хочу  открыть
вам тайну и рассказать о себе то, что скрыто,  знайте,  Кан-Макан  будет
виновником нашего удаления из этих земель, ибо он  убил  Кахрдаша,  хотя
ему были подвластны отряды курдов и турок, и наше дело с ним приведет  к
гибели, так как большинство наших войск - его близкие.  Вы  знаете,  что
сделал везирь Дандан: он не признал моих милостей после всех благодеяний
и обманул меня, дав клятвы. До меня дошло, что он набрал войска в  стра-
нах и решил сделать Кан-Макана султаном, так как власть султана  принад-
лежала его отцу и деду. Он наверное убьет меня, без всякого сомнения".
   Услышав эти слова, его приближенные сказали: "О царь,  Кан-Макан  для
этого слишком ничтожен, и если бы мы не знали, что он твой  воспитанник,
никто из нас не обратил бы на него взора. Знай, что мы перед  тобою,  и,
если ты хочешь его убить, мы убьем его, а если желаешь удалить  его,  мы
его удалим". И царь, услышав их речи, воскликнул: "Убить  его,  вот  что
будет правильно, но только надо обязательно взять с вас верные  клятвы!"
И приближенные поклялись, что они обязательно убьют Кан-Макана, и  тогда
везирь Дандан придет и услышит о его убийстве, силы его  станут  слишком
слабы для того, чтобы осуществить свои намерения.
   И когда они дали царю в этом обет и клятву, тот оказал им  величайший
почет и ушел в свой дом, а предводители оставили царя, но войска отказа-
лись садиться на коней и сходить с них, пока не увидят, что  будет,  ибо
они видели, что большинство войска за везиря Дандана.
   А затем весть об этом дошла до Кудыя-Факан,  и  ее  охватило  великое
огорчение. Она послала к старухе, которая обычно приносила ей  вести  от
сына ее дяди, и когда та явилась, приказала  ей  пойти  к  Кан-Макану  и
рассказать ему, что произошло. И старуха  пришла  к  Кан-Макану  и  при-
ветствовала его, и Кан-Макан обрадовался ей,  а  она  передела  ему  эту
весть. И, услышав ее, он сказал: "Передай от меня  привет  дочери  моего
дяди и скажи ей: "Земля принадлежит Аллаху, великому, славному, и он да-
ет ее кому хочет из своих рабов!" Как прекрасны слова сказавшего:
   Аллах один властвует! Кто ищет желанного,
   Тех гонит он силою, и будет их дух в аду.
   Коль я иль другой бы мог хоть с палец земли иметь,
   Во власти тогда Аллах имел бы товарищей".
   И старуха вернулась к дочери его  дяди  и  сообщила  ей,  что  сказал
Кан-Макан, и осведомила ее, что он остался и городе.
   А царь Сасан стал поджидать его выезда из Багдада, чтобы  послать  за
ним кого-нибудь, кто убьет его. И случилось,  что  Кан-Макан  выехал  на
охоту и ловлю, и Саббах выехал с ним, так как он не разлучался с Кан-Ма-
каном ни ночью, ни днем. И Кан-Макан поймал десять газелей, и в числе их
была газель с черными глазами, которая стала поворачивать голову направо
и налево, и Кан-Макан выпустил ее.
   "Зачем ты выпустил эту газель?" - спросил  его  Саббах,  и  Кан-Макан
засмеялся, и выпустил остальных, и сказал Саббаху "Благородно  отпускать
газелей, у которых есть детеныши, а эта газель поворачивалась только по-
тому, что оставила детенышей, и я выпустил ее  и  выпустил  остальных  в
уважение к ней". - "Отпусти меня, чтобы я мог уйти  к  моим  родным",  -
сказал Саббах. Но Кан-Макан засмеялся и ударил его задним концом копья в
сердце, и Саббах упал, извиваясь, как дракон.
   И пока они так забавлялись, вдруг поднялась пыль, и из-за нее  появи-
лись скачущие кони и витязи и храбрецы. А случилось это потому, что люди
рассказали царю Сасану, что Кан-Макан выехал на охоту и ловлю, и он пос-
лал эмира дейлемитов, по имени Джами, и с ним двадцать всадников и,  дав
им денег, приказал убить Кан-Макана. И, приблизившись, они понеслись  на
него, и Кан-Макан понесся на них и перебил их до последнего. И царь  Са-
сан сел на коня и поехал и догнал этих воинов, и увидел он, что они уби-
ты, и удивился, и вернулся назад, и вдруг жители города схватили  его  и
крепко связали.
   А Кан-Макан после этого уехал с того места, и Саббах, бедуин,  отпра-
вился с ним, и они ехали и вдруг увидали на дороге юношу у дверей  дома.
И Кан-Макан обратился к нему с приветствием, и юноша ответил на его при-
вет, а потом он вошел в дом и вышел с двумя чашками, в одной из  которых
было молоко, а в другой - похлебка, и масло через края ее  переливалось.
Он поставил обе чашки перед Кан-Маканом и сказал  ему:  "Окажи  нам  ми-
лость, поешь нашей пищи". Но Кан-Макан отказался есть, и  юноша  спросил
его: "Что с тобою, о человек, что ты не ешь?" - "На мне обет", - отвечал
Кан-Макан, и юноша спросил: - "А почему ты дал обет?" И  Кан-Макан  ска-
зал: "Знай, что царь Сасан  несправедливо  и  по  вражде  отнял  у  меня
царство, хотя оно и принадлежало раньше моему отцу и деду.  Он  завладел
царством после смерти моего отца и не подумал обо мне, так как я был  юн
годами, и я дал обет, что не стану есть ничьей пищи, пока  моя  душа  не
исцелится, отомстив обидчику". - "Радуйся, - сказал юноша, -  Аллах  ис-
полнил твой обет. Зияй" что царь Сасан пойман и заточен, и я думаю,  что
он скоро умрет". - "В каком он доме заключен?"  -  спросил  КанМакан,  а
юноша ответил: "В том высоком доме с куполом".
   И Кан-Макан увидал высокий дом и заметил, что в него  входят  люди  и
бьют Сасана по лицу, и тот глотает муку гибели. И юноша поднялся и  про-
шел до этого дома с куполом и увидел, что там есть, а потом он  вернулся
на свое место и, сев за еду, поел немного и положил остаток мяса в пище-
вой мешок. А затем он сел и сидел на месте до тех пор, пока  не  настала
темная ночь и не заснул юноша, который его угостил.
   После этого Кан-Макан пошел в дом, где находился Сасан. А вокруг были
собаки, сторожившие его, и одна из собак прыгнула на Кан-Макана, но  тот
бросил ей кусок мяса, бывшего у него в мешке, и все время бросал собакам
мясо, пока не дошел до дома с куполом. И он пробрался к  царю  Сасану  и
положил ему руку на голову, и Сасан спросил его  громким  голосом:  "Кто
ты?" А КанМакан отвечал ему:  "Я  -  Кан-Макан,  которого  ты  стремился
убить, но Аллах направил на тебя твое же злое измышление. Разве не  дос-
таточно было тебе взять мое царство и царство моего отца и деда, что  ты
старался убить меня?"
   И тогда царь Сасан стал клясться ложными клятвами, что он не старался
его убить и что это слова неправильные, и Кан-Макан простил его  и  ска-
зал: "Следуй за мною!" Но Сасан ответил: "Я не могу  сделать  ни  одного
шага по слабости моих сил". - "Если так, - сказал  КанМакан,  -  возьмем
пару коней, сядем на них, ты и я, и поедем в пустыню".
   Потом он сделал так, как сказал, и сев на  коня,  вместе  с  Сасаном,
ехал до утра, а затем они помолились и снова отправились  и  ехали  так,
пока не достигли одного сада. И они посидели там, беседуя,  и  Кан-Макан
обратился к Сасану и сказал ему: "Осталось ли в твоей  душе  из-за  меня
что-нибудь неприятное?" И Сасан отвечал: "Нет, клянусь Аллахом!" И тогда
они сговорились, что вернутся в Багдад. И Саббах, бедуин, сказал им:  "Я
опережу вас, чтобы порадовать людей".
   И он поехал вперед, оповещая женщин и мужчин, и люди вышли  к  ним  с
бубнами и флейтами, и выехала вперед Кудыя-Факан, подобная луне, сияющей
светом во мраке неба. И Кан-Макан встретил ее, и душа устремилась к  ду-
ше, и тело стосковалось по телу, и у людей этого времени  не  было  иных
разговоров, как о Кан-Макане, и витязи засвидетельствовали, что он храб-
рейший из людей того времени, и говорили: "Неправильно,  чтобы  был  над
нами султаном кто-нибудь, кроме Кан-Макана, и должно, чтобы вернулась  к
нему власть его деда, как было!"
   Что же касается Сасана, то он пошел к Нузхат-аз-Заман, и она сказала:
"Я вижу, люди только и говорят, что о Кан-Макане, и они наделяют его та-
кими свойствами, каких не в силах выразить язык". - "Слышать  -  не  то,
что видеть, - отвечал Сасан. - Я видел его и не увидал в нем  ни  одного
качества из качеств совершенных, но не все говорят, что слышат.  А  люди
подражают один другому, расхваливая его и выражая любовь к нему. И Аллах
вложил в уста людей такие похвалы Кан-Макану, что сердце жителей Багдада
склонились к нему. А везирь Дандан, предатель и обманщик, собрал для не-
го войска со всех земель, но кто будет владеть землями и согласится быть
под началом правителя-сироты, у которого нет сана?" - "На что же ты воз-
намерился?" - спросила его Нузхат-азЗаман, и он сказал: "Я намерен убить
его, и везирь Дандан уйдет назад ни с чем, не достигнув своей  цели;  он
признает мою власть и подчинится мне, и ему не останется  ничего  иного,
как только служить мне". - "Дурно обманывать даже посторонних,  так  как
же можно это делать с близкими? - сказала Нузхат-аз-Заман.  -  Правильно
будет, чтобы ты женил его на твоей  дочери  Кудыя-Факан.  Послушай,  что
сказано было в минувшие времена:
   Возвысит когда судьба над тобой другого,
   А ты, хоть высок и знатен он стал, достойней, -
   Отдай ему то, что должно ему по месту,
   И даст он тебе, далек будешь ты иль близок.
   Другим не скажи, что знаешь о нем дурного -
   Ты будешь из тех, кто блага творить не хочет.
   Ведь сколько скрыто лучших, чем невеста,
   Но только судьба невесте пришла на помощь".
   Когда Сасан услышал от нее такие речи и понял эти  нанизанные  стихи,
он поднялся в гневе и воскликнул: "Если бы убить тебя не было позором  и
бесчестием, я бы скинул тебе голову мечом и остыло бы твое  дыхание!"  А
она сказала ему: "Раз ты на меня гневаешься, то знай, - я шучу с тобой!"
И она вскочила и стала целовать ему голову и руки и  сказала:  "То  пра-
вильно, что ты думаешь, и скоро мы  с  тобой  измыслим  хитрость,  чтобы
убить его".
   И, услышав от нее такие слова, Сасан обрадовался и  сказал:  "Поторо-
пись с этой хитростью и облегчи мою горесть! Ворота хитростей стали тес-
ны для меня". - "Я скоро придумаю тебе, как погубить его душу!" - сказа-
ла она, и Сасан спросил: "Чем?" И она отвечала:  "С  помощью  нашей  не-
вольницы, по имени Бакун. Она в коварстве знает много  способов.  А  эта
невольница была одна из сквернейших старух, чья вера не позволяла не де-
лать скверного. Она воспитала Кан-Макана и Кудыя-Факан, и Кан-Макан  пи-
тал к ней большую склонность, и от крайней любви к  ней  он  спал  у  ее
ног".
   И царь Сасан, услышав от своей жены эти слова, воскликнул: "Поистине,
это решение будет правильно!" А потом он  призвал  невольницу  Бакун  и,
рассказав ей, что случилось, велел ей  постараться  убить  Кан-Макана  и
обещал ей все прекрасное. И старуха сказала: "Твоему приказанию  повину-
ются, но я хочу, о владыка, чтобы ты дал мне кинжал, напоенный водой ги-
бели, и я потороплюсь погубить его". - "Пусть добро сопутствует тебе!" -
воскликнул царь и принес ей кинжал, который едва ли не опережал приговор
судьбы.
   А эта невольница слышала рассказы и стихи, и запомнила диковины и по-
вести, и она взяла кинжал и вышла из дома, раздумывая, в чем  будет  для
Кан-Макана гибель, и пришла к нему, когда он  ждал  исполнения  обещания
госпожи Кудыя-Факан. А этой ночью он вспомнил о дочери своего дяди,  Ку-
дыя-Факан, и в его сердце вспыхнули огни любви к ней.
   Когда он сидел так, вдруг входит к нему невольница Бакун  и  говорит:
"Пришла пора единения и миновали дни разлуки!" И Кан-Макан, услышав это,
спросил ее: "Как поживаете, Кудыя-Факан?" И Бакун отвечала:  "Знай,  что
она охвачена любовью к тебе". И тогда КанМакан поднялся и  пожаловал  ей
свою одежду и обещал ей все прекрасное, а она сказала ему: "Знай, что  я
буду у тебя сегодня ночью и расскажу тебе, какие я слышала речи, и разв-
леку тебя рассказом о всех влюбленных, которые заболели от  страсти".  -
"Расскажи мне историю, которая обрадует мое сердце и от которой  пройдет
моя скорбь", - сказал Кан-Макан, и Бакун ответила:  "С  любовью  и  удо-
вольствием".
   И она села с ним рядом (а тот кинжал был у нее в одежде)  и  сказала:
"Знай, вот самое усладительное, что когда-либо слышали мои уши".

   РАССКАЗ О ЛЮБИТЕЛЕ ХАШИША

   Один человек предавался любви к красавицам и тратил  на  них  деньги,
пока совсем не обеднел и у него совершенно ничего  не  осталось.  И  мир
сделался для него тесен, и стал он ходить по рынкам и искать, чем бы ему
прокормиться, и, когда он ходил, вдруг острый гвоздь воткнулся ему в па-
лец и оттуда потекла кровь, и тогда он сел и, вытерев  кровь,  перевязал
палец и потом поднялся на ноги, крича.
   И он проходил мимо бани и вошел туда и снял с себя одежду, а  оказав-
шись внутри бани, он увидел, что там чисто, и сел возле водоема и до тех
пор поливал себе водою голову, пот не устал..."
   И Шахразаду застигло утро, и от прекратила дозволенные речи.


   Сто сорок третья ночь

   Когда же настала сто сорок третья ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что бедняк сел возле водоема и до тех пор поливал се-
бе водой голову, пока не устал. И тогда он подошел к холодному бассейну,
но не нашел там никого, и, оставшись один, он вынул кусок хашиша и прог-
лотил его.
   И хашиш растекся у него в мозгу, и он покатился на мраморный  пол,  и
хашиш изобразил ему, что знатный начальник растирает ему ноги, а два ра-
ба стоят над его головой - один с чашкой, а  другой  с  принадлежностями
для бани - всем тем, что нужно банщику. И, увидев это, бедняк сказал про
себя: "Эти люди как будто ошиблись насчет меня, или они из нашего племе-
ни - едят хашиш".
   Потом он вытянул ноги, и ему представилось, что банщик  говорит  ему:
"О господин мой, подходит время тебе подниматься: сегодня твоя смена". И
бедняк засмеялся и воскликнул про себя: "Чего Аллах захочет, то будет, о
хашиш!" - а потом он сел молча. И банщик взял его за руку и повязал  ему
вокруг пояса черный шелковый платок, а рабы пошли сзади него с чашками и
его вещами, и шли с ним, пока не привели  его  в  отдельную  комнату,  и
зажгли там куренья.
   И он увидел, что комната полна всяких плодов и цветов, и ему разреза-
ли арбуз и посадили его на скамеечку из черного дерева, и банщик,  стоя,
мыл его, а рабы лили воду. А затем его как  следует  натерли  и  сказали
ему: "О владыка наш, господин, будь здоров всегда!"  А  после  того  все
вышли и закрыли за собой дверь, и, когда бедняку представилось все  это,
он поднялся и отвязал платок с пояса и так смеялся, что едва не  потерял
сознание. И он продолжал смеяться некоторое время  и  сказал  про  себя:
"Что это они обращаются ко мне, как к везирю и говорят: "О владыка  наш,
господин?" Может быть, они сейчас напутали, а потом узнают меня  и  ска-
жут: "Это голыш!" - и досыта надают мне по шее!"
   Затем он выкупался и открыл дверь, и ему представилось,  что  к  нему
вошел маленький невольник и евнух, и невольник был с узлом. И  невольник
развязал узел и вынул три шелковые салфетки, и одну из  них  он  накинул
ему на голову, другую на плечи, а третью повязал ему вокруг пояса. А ев-
нух подал ему деревянные башмаки, и он надел их, и к  нему  подошли  не-
вольники и евнухи и стали поддерживать его, и, пока это происходило,  он
все смеялся. И он вышел и вошел под портик и увидел там великолепное уб-
ранство, подходящее только для царей, и к нему поспешили слуги и усадили
его на сиденье и до тех пор растирали ему ноги, пока сон не одолел его.
   А заснув, он увидел у себя в объятиях девушку, и поцеловал ее и поло-
жил ее себе между бедер и сел с нею, как мужчина садится с женщиной,  и,
взяв в руку свой закар, он притянул к себе женщину и подмял ее  под  се-
бя...
   И вдруг кто-то говорит ему: "Проснись, голодранец,  уже  пришел  пол-
день, а ты спишь!" И он открыл глаза и увидел себя у холодного бассейна,
и толпа вокруг него смеялась над ним, а его айр поднялся и  салфетка  на
поясе развязалась. И ему стало ясно, что все это пучки сновидений и при-
виделись они из-за хашиша. И он огорчился и, взглянув на того,  кто  его
разбудил, сказал ему: "Ты бы подождал, пока я вложу его". И люди  закри-
чали: "Не стыдно тебе, пожиратель хашиша, ты спишь, а твой закар поднял-
ся!" И его колотили, пока у него не покраснела шея, и он был  голоден  и
попробовал вкус счастья во сне".
   И Кан-Макан, услышав от невольницы эти речи, так засмеялся, что  упал
навзничь и сказал Бакун: "О нянюшка, это удивительный рассказ,  и  я  не
слышал такой истории, как эта. Знаешь ли ты еще другие?" И она отвечала:
"Да". И невольница Бакун продолжала рассказывать Кан-Макану всякие небы-
валые рассказы и смешные диковинки, и сон одолел его, а  эта  невольница
до тех пор сидела у его изголовья, пока не прошла большая часть ночи.
   И тогда она сказала про себя: "Вот время поймать случай!" И,  подняв-
шись, обнажила кинжал и подскочила к Кан-Макану, желая зарезать его,  но
вдруг вошла к ним мать Кан-Макана. И, увидав ее, Бакун поднялась и пошла
ей навстречу, и ее охватил страх, и она стала трястись, словно ее забра-
ла лихорадка.
   И когда мать Кан-Макана увидала ее, она изумилась и пробудила от  сна
своего сына, а тот, проснувшись, нашел свою мать сидящей у него в  голо-
вах, и приход ее был причиной его жизни. А пришла его мать  потому,  что
Кудыя-Факан слышала тот разговор, когда сговаривались убить  Кан-Макана,
и сказала его матери: "О жена моего дяди, иди к своему сыну, пока его не
убила распутница Бакун". И она рассказала старухе обо всем,  что  случи-
лось, от начала до конца, и та пошла, ничего не понимая и не  ожидая,  и
вошла в ту минуту, когда Кан-Макан спал, а Бакун бросилась к нему, желая
его зарезать.
   А Кан-Макан, проснувшись, сказал своей матери: "Ты пришла, о матушка,
в хорошее время, и моя няня Бакун у меня сегодня ночью". И он  обернулся
к Бакун и спросил: "Заклинаю тебя жизнью, знаешь ли ты сказку лучше тех,
которые ты мне рассказала?" И невольница ответила: "И куда тому,  что  я
тебе рассказала раньше, до того, что я тебе  расскажу  теперь?  Оно  еще
лучше, но я расскажу тебе об этом в другое время".
   И Бакун поднялась, не веря в спасенье, и Кан-Макан сказал ей: "Иди  с
миром!" - а она догадалась по своему коварству, что мать Кан-Макана  ос-
ведомлена о случившемся. И Бакун ушла своей дорогой.
   Тогда родительница Кан-Макана сказала: "О дитя мое, сегодня благосло-
венная ночь, так как Аллах спас тебя от этой проклятой". - "Как так?"  -
спросил КанМакан, и она рассказала ему, в чем дело, с начала до конца, а
Кан-Макан воскликнул: "О матушка, для того, кто останется жив, нет убий-
цы, и если его убивают, он не умрет. Но осторожнее всего будет  нам  уе-
хать от этих недругов, и Аллах сделает, что хочет".
   Когда же настало утро, Кан-Макан вышел из города и встретился с вези-
рем Данданом, а после его ухода у царя Сасана случилась размолвка с Нуз-
хат-аз-Заман, которая заставила и Нузхат-аз-Заман тоже выехать из  горо-
да. И она съехалась с Кан-Маканом, и возле них  собрались  все  вельможи
царя Сасана, которые были на их стороне, и они сидели, измышляя  хитрос-
ти, и мнения их сошлись на том, чтобы  идти  походом  на  царя  румов  и
отомстить ему.
   И тогда они пошли походом на румов и после многих дел, рассказ о  ко-
торых долог, попали в плен к царю Румзану, царю румов. И  когда  настало
некое утро, царь Румзан приказал привести Кан-Макана и везиря Дандана  с
их людьми и, когда они явились, посадил их с собою рядом и велел принес-
ти столы. И столы принесли, и они поели и попили и успокоились после то-
го, как были уверены, что умрут, когда он велел привести их, и они гово-
рили тогда друг другу: "Он послал за нами только потому, что  хочет  нас
убить".
   И после того, как они успокоились, царь сказал им:  "Я  видел  сон  и
рассказал его монахам, и они сказали: "Тебе  не  растолкует  его  никто,
кроме везиря Дандана). И тогда везирь Дандан спросил: "Добро ли  ты  ви-
дел, о царь времени?" И царь сказал: "Я видел, о везирь,  что  был  я  в
яме, подобной черному колодцу, и люди пытали меня, и я хотел встать, но,
поднявшись, упал на ноги и не мог выйти из той ямы. А потом я  обернулся
и увидел в яме золотой пояс и протянул руку, чтобы взять его,  а  подняв
его с земли, я увидел, что это два пояса, и я обвязал ими свой  стан,  и
вдруг они превратились в один пояс. Вот, о везирь, мой сон и то,  что  я
видел в сладких грезах". - "Знай же, о владыка султан, -  сказал  везирь
Дандан, - твой сон указывает на то, что у тебя есть брат, или племянник,
или двоюродный брат, или кто-нибудь из твоей семьи,  от  твоей  крови  и
плоти и во всяком случае он из начальников".
   Услышав эти слова, царь посмотрел на Кан-Макана, Нузхат-аз-Заман, Ку-
дыя-Факан и везиря Дандана и всех пленных, что были с ними, и сказал про
себя: "Когда я отрублю этим головы, сердца их войск разорвутся из-за ги-
бели их товарищей, а я скоро вернусь в мою страну, чтобы власть не  ушла
у меня из рук". И он твердо решился на это и позвал палача и  велел  ему
отрубить КанМакану голову в тот же час и минуту, но в этот миг появилась
нянька царя и спросила его: "О счастливый царь, что ты намерен сделать?"
- "Я намерен убить этих пленных, которые в моих руках, и потом кинуть их
головы их товарищам, - отвечал царь, - а потом я с моими людьми  брошусь
на них единым скопищем, и мы перебьем тех, кого  перебьем,  а  остальных
обратим в бегство. И это будет решительная битва, и я вскоре  вернусь  в
мою страну, раньше, чем случатся у меня в царстве одни дела  после  дру-
гих".
   И, услышав эти слова, нянька обратилась к царю  и  сказала  на  языке
франков: "Как можешь ты убить сына твоего брата, твою сестру и дочь тво-
ей сестры?" И когда царь услышал от няньки такие  речи,  он  разгневался
сильным гневом и сказал: "О проклятая, не знаешь ты разве, что моя  мать
убита, а отец мой умер отравленным, и ты дала  мне  ладанку  и  сказала:
"Эта ладанка принадлежала твоему отцу".  Почему  ты  не  рассказала  мне
правду?"
   "Все, что я тебе рассказывала, - правда, -  ответила  старуха,  -  но
только мое дело диковинно и наша повесть с тобою удивительна.
   Мое имя Марджана, а имя твоей матери - Абриза, и она была  красива  и
прелестна. О ее доблести слагаются  поговорки,  и  доблестью  своей  она
прославилась среди храбрецов. А что касается твоего отца,  то  это  царь
Омар ибн ан-Нуман, властитель Багдада и Хорасана, и  это  можно  сказать
без сомнения и колебания, не бросая камней в неизвестное. Он послал сво-
его сына Шарр-Кана в один из походов, вместе с этим везирем Данданом,  и
с ними было то, что уже было, и брат твой Шарр-Кан поехал впереди  войск
и удалился один от воинов, и оказался у твоей матери, царицы  Абризы,  в
ее дворце. А мы вошли с нею в уединенное место, чтобы побороться,  и  он
встретил нас, когда мы были заняты этим делом, и тогда  он  поборолся  с
твоей матерью, и она одолела его своей блестящей красотой и доблестью. И
мать твоя принимала его, как гостя, пять дней в своем дворце. Но  до  ее
отца дошла весть об этом от ее  матери,  старухи  Шавахи,  по  прозванию
Зат-ад-Давахи.
   А мать твоя приняла ислам благодаря брату твоему Шарр-Кану, и он взял
ее и тайком отправился с нею в город Багдад, и я с Рейханой и еще  двад-
цать невольниц были с  нею,  и  мы  все  приняли  ислам  благодаря  царю
Шарр-Кану. И когда мы вошли к царю Омару ибн ан-Нуману и он увидал  твою
мать, царевну Абризу, и любовь к ней запала  в  его  сердце,  и  однажды
ночью он вошел к ной и остался с нею один, и она понесла тебя.
   А с твоею матерью были три ладанки, которые она отдала твоему отцу, и
одну ладанку он дал своей дочери Нузхат-аз-Заман,  другую  твоему  брату
Дау-аль-Макану, а третью он отдал твоему брату, царю Шарр-Кану, и царица
Абриза взяла ее у него и сохранила для тебя.
   А когда приблизились роды, твоя мать затосковала по своей семье и со-
общила мне свою тайну. И она свиделась с черным рабом, по имени аль-Гад-
бан, и тайком рассказала ему все дело и соблазнила его  деньгами,  чтобы
он с нами отправился. И раб взял нас и вывез из города и убежал  с  нами
(а роды твоей матери приблизились). И когда  мы  приехали  в  уединенное
место, в начале нашей страны, у нее начались потуги, чтобы родить  тебя.
И душа раба подсказала ему постыдное, и он подошел к твоей матери и, по-
дойдя к ней, стал склонять ее на мерзость, а она закричала на него вели-
ким криком и испугалась его, и от сильного испуга тотчас же родила тебя.
   А в это время в пустыне, со стороны наших земель, поднялась пыль, ко-
торая взвилась и полетела, застилая небо со всех сторон, и раб  испугал-
ся, что погибнет, и ударил царицу Абризу мечом и  убил  ее  от  сильного
гнева, а потом сел на коня и отправился своей дорогой.
   И когда раб уехал, пыль рассеялась и показался твой дед, царь Хардуб,
царь румов, и увидел твою мать, а свою дочь, в этом месте убитую,  лежа-
щую на земле. И это показалось ему тяжким и великим, и он спросил  меня,
почему ее убили и отчего она тайком ушла из  страны  своего  отца,  и  я
рассказала ему обо всем, с начала и до конца, и в  этом  причина  вражды
между обитателями земли румов и обитателями земли  багдадской.  А  после
этого мы унесли твою мать, которая была убита, и похоронили ее,  а  тебя
унесла я и воспитала тебя и повесила на тебя ладанку, что была у царевны
Абризы.
   А когда ты вырос и достиг возраста мужей, мне нельзя  было  рассказы-
вать тебе истину об этом деле, так как, если бы  я  рассказала  тебе  об
этом, между вами наверное поднялись бы войны. Твой дед велел мне хранить
это в тайне, и я не властна была нарушить приказ твоего деда, царя  Хар-
дуба, царя румов.
   Вот почему я скрывала от тебя это дело и не осведомила  тебя  о  том,
что царь Омар ибн ан-Нуман - твой отец. А когда ты стал править  незави-
симо, я все рассказала тебе, и я могла осведомить тебя только теперь,  о
царь времени. Я поведала тебе тайну и разъяснение, и вот  какие  у  меня
вести, а ты лучше знаешь, как тебе поступить".
   А пленные слышали все эти речи рабыни Марджаны, няньки паря.  И  Нуз-
хат-аз-Заман в тот же час и минуту вскрикнула и сказала: "Этот царь Рум-
зан - мой брат от моего отца. Омара ибн ан-Нумана, и мать его  -  царица
Абриза, дочь царя Хардуба, царя румов, а эту невольницу, Марджану, я хо-
рошо знаю!"
   И когда царь Румзан услышал это, его охватила ярость, и он  не  знал,
как ему поступить. И в тот же час и минуту он велел привести к себе Нуз-
хат-аз-Заман, и когда он увидел ее, кровь устремилась к родной крови,  и
он спросил Нузхат-аз-Заман, какова ее история. И она рассказала свою ис-
торию, и слова ее совпали со словами его няньки Марджаны, и  царь  узнал
наверное, что он из людей Ирака действительно и без сомнения и что  отец
его - царь Омар ибн ан-Нуман, и он тотчас же поднялся и развязал веревки
на своей сестре Нузхат-аз-Заман. И она подошла к нему и  поцеловала  ему
руки, и глаза ее прослезились. И царь заплакал, и братская нежность  ох-
ватила его, и сердце его устремилось к султану КанМакану.
   И он поднялся на ноги и взял меч из рук  палача,  и  пленные,  увидав
это, убедились, что погибнут. И царь велел поставить их  перед  собою  и
развязал их узлы, а потом он сказал  своей  няньке  Марджане:  "Расскажи
этим людям то, что ты рассказала мне". И его нянька  Марджана  ответила:
"Знай, о царь, что этот старец - везирь Дандан и что он лучший свидетель
за меня, так как он знает истину в этом деле. И она тотчас обратилась  к
пленным и к тем, кто присутствовал из владык румов и франков, и  расска-
зала им эту историю, а царица Нузхат-аз-Заман, везирь Дандан и бывшие  с
ними пленники подтверждали ее правдивость в этом.
   А в конце рассказа невольница Марджана бросила взгляд  и  увидела  на
шее султана Кан-Макана ту самую третью ладанку,  подругу  двух  ладанок,
что были у царицы Абризы, и она узнала ее и издала громкий вопль, от ко-
торого загудело на равнине, и сказала царю: "О дитя мое, знай,  что  мое
убеждение стало еще вернее, так как ладанка  на  шее  у  этого  пленного
сходна с той ладанкой, которую я повесила тебе на шею, и подобна  ей.  А
этот пленник - сын твоего брата, то есть Кан-Макан".
   А затем невольница Марджана обратилась к Кан-Макану  и  сказала  ему:
"Покажи мне эту ладанку, о царь времени", и Кан-Макан снял ладанку с шеи
и подал ее той невольнице, няньке царя Румзана, и Марджана  взяла  ее  и
спросила о третьей ладанке, и Нузхат-аз-Заман отдала ее ей. И когда  обе
ладанки оказались в руках невольницы, она подала их царю Румзану, и тому
стала явна истина и несомненное доказательство, и он  убедился,  что  он
дядя султана Кан-Макана и что отец его - царь Омар ибн ан-Нуман.
   И в тот же час и минуту он поднялся к везирю Дандану и обнял  его,  а
потом он обнял царя Кан-Макана, и поднялись крики великой радости,  и  в
тот же час распространились радостные вести, и забили в литавры, и заду-
дели в дудки, и великою стала радость.
   И воины Ирака и Сирии услыхали, как румы кричат от радости, и все  до
последнего сели на коней, и царь аэ-Зибликан тоже сел, говоря про  себя:
"Погляжу-ка, что за причина этих криков радости в войсках франков и  ру-
мов!" А что касается войск Ирака, то они  приблизились  И  вознамерились
сражаться и выстроились на поле и на месте сражения и боя, а царь Румзан
обернулся и увидел, что войска приближаются и готовятся к бою, спросил о
причине этого. И ему рассказали, в чем дело, и тогда он велел  Кудыя-Фа-
кан, дочери его брата Шарр-Кана, в тот же час  и  минуту  отправиться  к
войскам Сирии и Ирака и уведомить их, что состоялось соглашение и  выяс-
нилось, что царь Румзан - дядя султана Кан-Макана.
   И Кудыя-Факан сама отправилась, прогнав от себя злые мысли и  печали,
и по прибытии к царю аз-Зябликану приветствовала его и осведомила о том,
какое произошло соглашение, и сказала, что царь Румзан, как  выяснилось,
ее дядя и дядя султана Кан-Макана. И по прибытии к нему она увидела, что
глаза царя плачут, и он боится за эмиров и вельмож, и рассказала ему всю
повесть, с начала до конца, и они сильно обрадовались, и прекратились их
печали.
   И царь аз-Зябликан сел на коня, вместе со всеми сановниками и вельмо-
жами, и царевна Кудыя-Факан поехала впереди них и привела их к шатру ца-
ря Румзана. И они вошли к нему  и  увидели,  что  он  сидит  с  султаном
Кан-Маканом, и царь Румзан и везирь Дандан советовались с Кан-Маканом  о
том, как поступить с царем аз-Зябликаном, и сговорились, что отдадут ему
город Дамаск сирийский, поставят его, по обычаю, над ним  правителем,  а
сами уйдут в землю иракскую.
   И они сделали царя аз-Зябликана наместником в Дамаске сирийском и ве-
лели ему отправиться туда, и он отправился в Дамаск со своими  войсками,
и его провожали некоторое время, чтобы проститься с ним, а  после  этого
вернулись на свое место.
   А затем кликнули среди войск клич о выступлении в страны Ирака, и оба
войска собрались вместе, и цари сказали друг другу: "Наши сердца  отдох-
нут, и мы утолим наш гнев, только если отомстим и снимем с  себя  позор,
отплатив старухе Шавахи, по прозванию Зат-ад-Давахи".
   И после этого царь Румзан уехал со своими вельможами и приближенными,
а султан Кан-Макан обрадовался, найдя своего дядю, царя Румзана, и приз-
вал милость Аллаха на невольницу Марджану, которая осведомила их друг  о
друге. И они отправились и шли до тех пор, пока не прибыли в свою землю,
и старший царедворец Сасан услыхал о них и вышел и поцеловал  руку  царя
Румзана, и тот наградил его почетной одеждой.
   А потом царь Румзан сел на престол и посадил сына своего брата,  сул-
тана Кан-Макана, рядом с собою, и Кан-Макан  сказал  своему  дяде,  царю
Румзану: "О дядюшка, это царство годится лишь для тебя", но тот  отвечал
ему: "Сохрани Аллах, чтобы я соперничал с тобою из-за власти!"
   И тогда везирь Дандан посоветовал им, чтобы оба они  были  во  власти
равны, и каждый управлял бы день, и они согласились на это..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто сорок четвертая ночь

   Когда же настала сто сорок четвертая ночь, Шахразада сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что цари сговорились, что каждый из них  бу-
дет править день, а затем устроили пиры и закололи  животных  и  великою
стала их радость. И они прожили таким образом  некоторое  время,  и  при
всем этом султан Кан-Макан проводил ночи со своей двоюродной сестрой Ку-
дыя-Факан.
   А после этого времени они сидели, радуясь тому, что их  дела  устрои-
лись и пришли в порядок, как вдруг показалась пыль, которая поднялась  и
полетела и застлала края неба, и к ним пришел один купец, взывая и прося
о помощи, и он кричал: "О цари времени, как мог я остаться цел в  стране
неверных, а в вашей стране меня ограбили, хотя эта страна справедливости
и безопасности?" И царь Румзан обратился к нему и  спросил  его,  что  с
ним, и купец сказал: "Я купец среди купцов и уже долгое  время  нахожусь
вдали от родных мест. Вот уже около двадцати лет, как я углубился в  чу-
жие страны. Со мною есть письмо из города Дамаска, которое  написал  мне
покойный царь Шарр-Кан, и случилось это потому, что я  ему  подарил  не-
вольницу. А когда я приблизился к этим странам, со мною было  сто  тюков
редкостей из Индии, которые я вез в Багдад, ваш священный город и  место
безопасности и справедливости, и на нас напали арабы кочевники, с  кото-
рыми были курды, собравшиеся из всех стран, и они перебили моих людей  и
разграбили мое имущество, и вот рассказ о том, что со мною".
   И купец заплакал перед царем Румзаном и стал  жаловаться,  восклицая:
"Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха!" И царь пожалел его, и смягчился к
нему, и сын его брата, царь Кан-Макан, тоже пожалел купца,  и  оба  дали
ему клятву, что выступят против разбойников.
   И они выступили против них во главе сотни всадников, каждый из  кото-
рых считался за тысячу мужей (а тот купец ехал впереди них, указывая до-
рогу), и продолжали ехать весь этот день и всю ночь, до зари, и, прибли-
зившись к долине с полноводными реками, изобилующей деревьями, они  уви-
дели, что разбойники рассеялись по этой долине и  поделили  между  собою
тюки того купца, но часть тюков осталась. И тогда сто всадников ринулись
на них и окружили их со всех сторон, и  царь  Румзан  закричал  на  них,
вместе со своим племянником Кан-Маканом, и прошло  не  более  часа,  как
всех разбойников забрали в плен, а было их около  трехсот.  И  когда  их
взяли в плен, у них отобрали бывшее у них имущество  купца  и,  накрепко
связав их, доставили их в город Багдад.
   И царь Румзан и его племянник царь  Кан-Макан  сели  смеете  на  один
престол, а затем всех разбойников поставили перед ними, и  они  спросили
их, кто они такие и кто их начальник, и бедуины сказали: "У нас нет  на-
чальников, кроме трех человек, которые собрали нас всех со всех сторон и
земель". - "Укажите нам этих самых людей", -  сказали  цари,  и  бедуины
указали их. И тогда цари велели их схватить и отпустить остальных людей,
отобрав у них сначала все бывшие с ними товары, которые и вручили купцу.
И купец осмотрел материи и товары и увидел, что четверть их погибла,  но
ему обещали возместить все, что у него пропало.
   Тогда купец вынул два письма, одно из которых было написано  почерком
Шарр-Кана, а другое почерком Нузхат-аз-Заман (а этот  купец  купил  Нуз-
хат-аз-Заман у бедуина, когда она  была  невинна,  и  подарил  ее  брату
Шарр-Кану, и у нее случилось с братом то, что случилось). И царь Кан-Ма-
кан прочитал оба письма и узнал почерк своего дяди Шарр-Кана и  выслушал
историю своей тетки Нузхат-аз-Заман. И он  вошел  к  ней  с  тем  вторым
письмом, написанным ею для купца, у которого пропали товары, и рассказал
ей его историю с начала до конца. И Нузхат-аз-Заман узнала его и призна-
ла свой почерк, и она выставила купцу угощение и  поручила  его  заботам
своего брата, царя Рузмана, и своего племянника, царя Кан-Макана. И  тот
приказал дать ему денег, рабов и слуг, чтобы ему  прислуживать,  а  Нуз-
хат-аз-Заман прислала ему сто тысяч дирхемов денег и пятьдесят тюков то-
варов и одарила его подарками и послала за ним, требуя его, а когда  ку-
пец явился, она вышла к нему и приветствовала его  и  осведомила  его  о
том, что она дочь царя Омара ибн ан-Нумана и что брат ее - царь  Румзан,
а сын ее брата - царь Кан-Макан.
   И купец сильно обрадовался  этому  и  поздравил  ее  с  благополучной
встречей и поцеловал ее руки, благодаря ее за ее поступок, и воскликнул:
"Клянусь Аллахом, доброе дело  не  пропадет  за  тобой!"  А  потом  Нуз-
хат-аз-Заман вошла в свои личные покои, а купец оставался у них три дня,
и затем он простился с ними и уехал в земли сирийские.
   А после того цари велели привести трех воров, которые были  предводи-
телями разбойников, и спросили их, кто они. И один из них выступил  впе-
ред и сказал: "Знайте, что я человек из бедуинов и стою на дороге, чтобы
похищать детей и невинных девушек, и продаю их купцам. Я делаю это в те-
чение долгого времени до сих дней, но сатана подзадорил меня, и я сошел-
ся с этими двумя несчастными и собрал бедуинский и городской сброд, что-
бы грабить деньги и пресекать дорогу купцам". - "Расскажи нам самое уди-
вительное из того, что ты видывал, когда похищал  детей  и  девушек",  -
сказали ему, и бедуин молвил:
   "Вот самое удивительное, что случилось со мною, о цари времени. Двад-
цать два года тому назад я украл в один день из дней девушку из  девушек
Иерусалима, и была эта девушка красива и прекрасна, но только  она  была
служанка, и на ней была рваная одежда, а голову ее покрывал кусок плаща.
Я увидел, как она выходит из хана, и тотчас же хитростью похитил  ее  и,
положив ее на верблюда, уехал с ней вперед. Я рассчитывал, что увезу  ее
к моим родным в пустыне и оставлю ее пасти у меня верблюдов и собирать в
долине навоз. Она горько плакала, и я подошел к ней и больно побил ее и,
взяв ее, отвез в город Дамаск. И один купец увидал ее со мною, и,  когда
он ее увидел, его ум смутился, и ему понравилось красноречие девушки,  и
он захотел купить ее у меня и все время прибавлял за нее цену, пока я не
продал ему девушку за сто тысяч дирхемов.
   И когда я отдал ее ему, я убедился, что она весьма красноречива, и до
меня дошло, что купец одел ее в красивую одежду и предложил ее  владыке,
правителю Дамаска, и тот дал ему два раза столько, сколько он отдал мне.
Вот, о цари времени, самое удивительное, что со  мною  приключилось,  и,
клянусь жизнью, такой цены мало за эту девушку!"
   Услышав эту историю, цари удивились, а когда Нузхат-аз-Заман  услыха-
ла, что рассказывал бедуин, свет стал мраком перед лицом ее, и она  зак-
ричала своему брату Румзану: "Это тот самый бедуин, который похитил меня
в Иерусалиме, без сомнения!"
   И затем Нузхат-аз-Заман рассказала им  обо  всех  случившихся  с  нею
из-за него на чужбине несчастьях, и о побоях, голоде, позоре и  унижении
и сказала: "Теперь мне позволительно его убить". И она  вытащила  меч  и
подошла к бедуину, чтобы убить его, но тот вдруг вскричал: "О цари  вре-
мени, не давайте ей меня убивать, пока я не расскажу вам, какие со  мной
приключились диконины". - "О тетушка, - сказал  ей  тогда  ее  племянник
Кан-Макан, - дай ему рассказать нам историю, а после этого делай с  ним,
что хочешь".
   И Нузхат-аз-Заман оставила его, а цари сказали: "Теперь расскажи  нам
историю". - "О цари времени, - спросил тогда бедуин, - если  я  расскажу
вам диковинную историю" простите ли вы меня?" И цари отвечали: "Да".

   РАССКАЗ БЕДУИНА ХАММАДА.

   Бедуин принялся рассказывать им о самом диковинном, что выпало ему на
долю, и сказал: "Знайте, что немного времени тому назад я  как-то  ночью
сильно мучился бессонницей и мне не верилось, что наступит  утро.  Когда
же утро настало, я поднялся, в тот же час и минуту опоясался мечом,  сел
на коня, привязал к ноге копье и выехал, желая  оправиться  на  охоту  и
ловлю. И мне повстречалась на дороге толпа людей, которые спросили  меня
о моей цели, и когда я сказал им о ней, они воскликнули: "И мы тоже тебе
товарищи!" И мы отправились все вместе, и когда мы  ехали,  вдруг  перед
нами появился страус.
   И мы направились к нему, но он побежал перед нами, распахнув  крылья,
и несся, а мы за ним следом, до полудня, и, наконец, он завел нас в пус-
тыню, где не было ни растительности, ни воды,  и  мы  слышали  там  лишь
свист змей, вой джиннов и крики гулей. И когда мы достигли этого  места,
страус скрылся от нас, и не знали мы, на небо ли  он  взлетел,  или  под
землю провалился.
   Мы повернули головы коней и хотели уезжать, но потом мы  решили,  что
возвращаться во время такой сильной жары не хорошо  и  не  правильно.  А
зной усилился над нами, и нам сильно хотелось пить, и кони наши  остано-
вились, и мы уверились, что умрем. И когда мы так стояли, мы вдруг  уви-
дели издали обширный луг, где резвились газели, и там был разбит  шатер,
а рядом с шатром был привязан конь, и блестели зубцы на копье, воткнутом
в землю.
   И души наши оправились после отчаянья, и мы повернули головы коней  к
этому шатру, стремясь к лугу и воде, и все мои  товарищи  направились  к
нему, и я был впереди них, и мы ехали до тех пор, пока не достигли  того
луга, и, остановившись у ручья, мы напились и напоили наших коней. И ме-
ня охватил пыл неразумия, и я направился ко входу в эту палатку и увидал
юношу без растительности на щеках, подобного месяцу, и  справа  от  него
была стройная девушка, словно ветвь ивы. И когда я увидел се,  любовь  к
ней запала мне в сердце.
   Я приветствовал юношу, и он ответил на мой привет, и я  спросил  его:
"О брат арабов, расскажи мне, кто ты и кто для тебя эта девушка, которая
подле тебя?" И юноша потупил ненадолго голову, а потом поднял ее и  ска-
зал: "Расскажи сначала мне, кто ты и что это за конные с тобою". И я от-
ветил ему: "Я Хаммад ибн аль-Фазари-аль-Фариси, славный витязь,  который
считается среди арабов за пятьсот всадников. Мы вышли из нашего станови-
ща, направляясь на охоту и ловлю, и нас поразила жажда, и  я  направился
ко входу в эту палатку, надеясь, что найду у вас глоток воды".
   И, услышав мои слова, юноша обернулся к той красивой девушке и сказал
ей: "Принеси этому человеку воды и что найдется из кушанья",  и  девушка
поднялась, волоча подол, и золотые браслеты бренчали у нее на  ногах,  и
она спотыкалась, наступая на свои волосы. Она ненадолго скрылась и потом
пришла, и в правой ее руке был серебряный сосуд, полный холодной воды, а
в другой - чашка, наполненная финиками, молоком и  мясом  зверей,  какое
нашлось у них.
   И я не мог взять у девушки ни еды, ни питья, так сильно я полюбил ее,
и произнес такие два стиха:
   "И кажется, краска на пальцах ее -
   Как ворон, который стоит на снегу.
   Ты солнце с луною увидишь на ней,
   И солнце закрылось, и в страхе луна".
   А поев и напившись, я сказал юноше: "О начальник арабов, знай, что  я
осведомил тебя об истине в моем деле и хочу, чтобы ты рассказал мне, кто
ты, и осведомил бы меня об истине в твоем деле". - "Что до этой девушки,
то она моя сестра", - сказал юноша. И я молвид: "Хочу, чтобы  ты  добро-
вольно отдал мне ее в жены, а не то я убью тебя и возьму ее насильно".
   И тут юноша на время потупил голову, а потом он поднял свой  взор  ко
мне и сказал: "Ты прав, утверждая, что ты  известный  витязь  и  славный
храбрец и лев пустыни, но если вы вероломно наброситесь на меня и убьете
и возьмете мою сестру, это будет для вас позором. И если вы, как вы  го-
ворили, витязи, которые считаются за храбрецов и не  опасаются  войны  и
боя, дайте мне небольшой срок, пока я надену доспехи войны, опояшу  себя
мечом и привяжу копье. Я сяду на коня, и мы с вами выедем на поле битвы.
И если я одолею вас, я вас перебью до последнего, а если вы меня одолее-
те, то вы убьете меня, и эта девушка, моя сестра, будет ваша".
   Услышав его слова, я сказал ему: "Вот это справедливость, и у нас нет
возражения!" И я повернул назад голову своего коня и стал еще более  бе-
зумен от любви к этой девушке. И, вернувшись к моим людям, я  описал  ее
красоту и прелесть, и красоту юноши, который подле нее, и его доблесть и
силу души, и рассказал, как он говорил, что схватится с тысячей  всадни-
ков. И потом я осведомил моих товарищей обо всех богатствах и редкостях,
которые находятся в палатке, и сказал им: "Знайте, что юноша один в этой
земле только потому, что он обладает великой доблестью, и я предупреждаю
вас, что всякий, кто убьет этого молодца, возьмет  его  сестру".  -  "Мы
согласны на это", - сказали они, а зачем мои товарищи надели боевые дос-
пехи, сели на коней и направились к юноше.
   И оказалось, что он уже облачился в доспехи боя и сел на  скакуна.  И
его сестра подскочила к нему и уцепилась за  его  стремя,  обливая  свое
покрывало слезами и крича от страха за своего брата: "О  беда,  о  поги-
бель!" И она говорила такие стихи:
   "Аллаху я жалуюсь в беде и несчастии, -
   Быть может, престола бог пошлет им испуг и страх.
   Хотят умертвить тебя, о брат мой, умышленно,
   Хоть прежде сражения виновен и не был ты.
   Узнали те всадники, что витязь бесстрашный ты
   И доблестней всех в стране восхода и запада,
   Сестру охраняешь ты, чья воля ослаблена.
   Ты брат ей, и молится творцу за тебя она.
   Не дай же недугам ты душой овладеть моей
   А взять меня силою и в плен увести меня,
   Аллахом клянусъ тебе - не буду я в плене,
   Коль нет там тебя со мной, хоть полон он будет благ.
   Себя от любви к тебе убью я, влюбленная,
   И буду в могиле жить, постелью мне будет прах".
   И ее брат, услышав эти стихи, заплакал горькими слезами  и,  повернув
голову коня к сестре, ответил на ее стихи, говоря:
   "Постой, посмотри, явлю тебе я диковины,
   С врагами когда сражусь и их сокрушу в бою.
   И даже коль выедет начальник и лев средь них,
   Чье сердце всех доблестней, кто крепче душой их всех.
   И вот напою его ударом я салабским,
   Оставлю я в нем копье до ручки вонзившимся,
   И если не буду я, сестра, защищать тебя,
   Мне лучше убитым быть и птицам добычей стать.
   Сражусь за тебя в бою, насколько достанет сил,
   И после рассказ о нас заполнит немало книг".
   А окончив свои стихи, он сказал: "О сестрица, послушай,  что  я  тебе
скажу и что завещаю", и она ответила: "Слушаю и повинуюсь!"  -  а  юноша
молвил: "Если я погибну, не давай овладеть собою никому!"  И  тогда  она
стала бить себя по лицу и воскликнула: "Храни Аллах, о брат мой, чтобы я
увидела тебя поверженным и позволила врагам овладеть мной!"
   И тут юноша протянул к ней руку и поднял покрывало с ее лица,  и  нам
блеснул ее образ, подобный солнцу, выглянувшему из-за облаков, и поцело-
вал ее меж глаз, и попрощался с нею, а после этого он обернулся к нам  и
воскликнул: "О витязи, гости вы или хотите боя и сраженья? Если вы  гос-
ти, то радуйтесь угощению, а если вы хотите блестящей луны, то пусть вы-
ходит ко мне из вас витязь за витязем в это поле  за  место  сражения  и
боя!"
   И тогда вышел к нему доблестный витязь, и  юноша  спросил  его:  "Как
твое имя и имя твоего отца? Клянусь, что я не убью того, чье имя  совпа-
дет с моим и чьего отца зовут так же, как моего! Если ты таков, то я от-
дам тебе девушку". И витязь сказал: "Мое имя Биляль" [198], а юноша  отве-
тил ему, говоря:
   "Ты лгал, сказав: "Меня зовут Бидялем".
   Ты ложь привел и явную нелепость.
   Коль ты разумен, слушай, что скажу я:
   "Бойцов свергаю я в широком поле
   Колющим, острым, месяцу подобным.
   Терпи удар того, для гор кто страшен!"
   И они понеслись друг на друга, и юноша ударил врага  копьем  в  грудь
так, что зубцы вышли из его спины. А затем выехал к нему еще один  воин,
и юноша произнес:
   "О гнусный пес, всегда покрытый грязью,
   Как дорогого я сравню с дешевым?
   Ведь тот лишь храбрый лев и славен родом,
   Кто на войне не думает о жизни".
   И юноша, не дав противнику срока, оставил его потонувшим в  собствен-
ной крови. И потом юноша крикнул: "Есть ли противник?" - и к нему выехал
еще один боец и пустился на юношу, говоря:
   "К тебе я бросился, огонь в душе моей,
   И от него зову друзей моих я в бой.
   Владык арабов ты сегодня перебил,
   Но выкупа себе в сей день ты не найдешь".
   И, услышав его слова, юноша ответил, говоря:
   "Ты лжешь, о самый скверный из шайтанов!
   Обман и ложь изрек ты этим словом!
   Сегодня встретишь храброго с копьем ты
   На поле битвы и горячей сечи".
   И затем он ударил его в грудь, и зубцы копья показались из его спины,
а потом юноша воскликнул: "Будет ли еще противник?" -  и  к  нему  вышел
четвертый боец, и юноша спросил, как его имя.  И  когда  витязь  сказал:
"Мое имя Хиляль" [199], - юноша произнес:
   "Ошибся ты, в мое вошедши море,
   И ложь сказал во всем ты этом деле.
   Ты от меня стихи теперь услышишь,
   И дух твой украду - ты не узнаешь".
   И они понеслись друг на друга и обменялись двумя ударами, и удар юно-
ши настиг витязя первый, и юноша убил его. И всякого, кто выезжал к  не-
му, он убивал.
   И когда я увидел, что мои товарищи перебиты,  я  сказал  себе:  "Если
выйду к нему на бой, я с ним не справлюсь, а если убегу, я буду опозорен
среди арабов". А юноша, не дав мне сроку, ринулся на меня и, потянув ме-
ня рукою, свалил меня с седла, и я упал, ошеломленный, а он поднял меч и
хотел отрубить мне голову, и я уцепился за полу его платья, а  он  понес
меня на руке, и я был у него в руках, точно воробей.
   И когда девушка увидала это, она обрадовалась деяниям своего брата и,
подойдя к нему, поцеловала его меж глаз, а он передал меня своей  сестре
и сказал ей: "Вот тебе, бери его и сделай хорошим его обиталище, так как
он вступил к нам под начало!" И девушка схватила меня за ворот  кольчуги
и повела меня, как ведут собаку. Она развязала брату  боевой  панцирь  и
надела на него одежду, а потом она подставила ему скамеечку из  слоновой
кости, и он сел. "Да обелит Аллах твою честь и да сделает  тебя  защитой
от превратностей", - сказала она юноше, а он ответил ей такими стихами:
   "Сестра говорит, а в битве она видала,
   Как блещет мой лоб, подобный лучам блестящим:
   "Достоин был Аллаха ты, о витязь,
   Пред чьим копьем согбенны львы пустыни".
   И молвил я ей: "Спроси обо мне ты храбрых,
   Когда бегут разящие мечами.
   Известен я и счастием и силой,
   А разум ной вознесся как высоко!
   Сразился ты со львом, Хаммад, жестоким
   И видел смерть ползущей, как ехидна".
   Услышав его стихи, я впал в растерянность и взглянул на свое  положе-
ние, к которому привел меня плен, и душа моя стала для меня ничтожна.  А
потом я посмотрел на девушку, сестру юноши, и на ее красоту и сказал се-
бе: "Вот причина всей смуты!" И я подивился ее прелести и пролил слезы и
произнес такие стихи:
   "О друг мой, брось укоры и упреки,
   Упреки я оставлю без внимания.
   Я в девушку влюблен, едва явилась,
   Любить ее меня зовет уж призыв.
   А брат ее в любви к ней соглядатай,
   Решимостью и мощью он владеет".
   И потом девушка принесла брату еду, и он позвал меня есть с ним, и  я
обрадовался и почувствовал себя в безопасности от смерти.
   А когда брат ее кончил есть, она принесла ему сосуд с вином, и  юноша
принялся за вино и пил, пока вино не заиграло у него в голове и лицо его
не покраснело. И он обернулся ко мне и спросил: "Горе  тебе,  о  Хаммад,
знаешь ты меня или нет?" - "Клянусь твоей жизнью я стал лишь более  нес-
ведущ!" - отвечал я, и он сказал: "О Хаммад, я Аббад ибн Тамим ибн Сала-
ба. Поистине, Аллах подарил тебе твою душу и  сохранил  тебя  для  твоей
свадьбы".
   И он поднял за мою жизнь кубок вина, который я выпил, и  поднял  вто-
рой, и третий, и четвертый, и я выпил их все, и он выпил со мною и  взял
с меня клятву, что я не обману его. И я дал ему  тысячу  пятьсот  клятв,
что никогда не стану его обманывать, но буду помощником.
   И тогда он приказал своей сестре принести мне десять шелковых  одежд,
и она принесла их и надела мне на тело, и вот одна из них надета на мне.
И он велел ей привести верблюдицу из лучших верблюдиц, и девушка привела
мне верблюдицу, нагруженную редкостями и припасами. И еще  он  велел  ей
привести того рыжего коня, и она привела его. И юноша  подарил  мне  все
это, и я провел у них три дня за едой и питьем, и то, что  он  мне  дал,
находится у меня до сего времени.
   А через три дня он сказал мне: "О брат мой, о Хаммад, я хочу  немного
поспать и дать душе отдых, и я доверяю тебе свою жизнь. Если ты  увидишь
несущихся всадников, не пугайся их и знай, что они из племени Бену-Сала-
ба и хотят со мной воевать". Потом он положил себе меч под голову вместо
подушки и заснул.
   И когда он погрузился в сон, Иблис нашептал мне убить его, и я быстро
встал и, вытянув меч у него из-под головы, ударял  его  ударом,  который
отделил ему голову от тела. И сестра его узнала об этом и, подскочив  со
стороны палатки, кинулась на тело своего брата, разрывая надетую на  ней
одежду, и произнесла такие стихи:
   "Родным передай моим злосчастную эту весть, -
   Того избежать нельзя, что вышний судья судил.
   О брат мой, повержен ты и вот на земле лежишь,
   И лик говорит твой нам о прелести месяца.
   Злосчастным был нам тот день, когда я их встретила,
   И, долго врагов гоня, сломалось копье твое.
   Убит ты, и всадники с конем не потешатся,
   И женщина не родит от мужа таких, как ты.
   И ныне убийцею Хаммад твоим сделался,
   И клятвы нарушил он, обет не исполнив свой.
   И этим хотел достичь желаемой цели он,
   Но лгал сатана во всем, что сделать велел ему".
   А окончив свои стихи, она воскликнула: "О проклятый в обоих твоих де-
дах, зачем ты убил моего брата и обманул его? Он хотел возвратить тебя в
твою страну о припасами и подарками и также имел желание отдать меня те-
бе в жены в начале месяца". И, вынув бывший у нее меч, она поставила его
ручкой на землю, а острие приложила к своей груди и налегла на него, так
что меч вышел из ее спины, и упала на землю мертвая.
   И я опечалился о ней и раскаивался, когда раскаяние было  бесполезно,
и плакал, а затем я поспешно вошел в шатер и, взяв то,  что  было  легко
нести и дорого ценилось, отправился своей дорогой. И от страха и поспеш-
ности я не подумал ни о ком из своих товарищей и не похоронил ни  девуш-
ку, ни юношу. Эта история диковинней первой истории со служанкой,  кото-
рую я похитил в Иерусалиме".
   И когда Нузхат-аз-Заман услышала от бедуина эти слова, свет в  глазах
ее стал мраком..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто сорок пятая ночь

   Когда же настала сто сорок пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что когда Нузхат-азЗаман услышала от бедуина эти слова,
свет в глазах ее стал мраком, и, поднявшись, она обнажила меч и  ударила
им бедуина Хаммада в лопатку и вытащила меч из его шеи. И присутствующие
сказали ей: "Почему ты поторопилась убить его?"  -  а  она  воскликнула:
"Слава Аллаху, который продлил мой срок настолько, что я отомстила своей
рукой!" И она велела рабам вытащить его за ноги и бросить собакам.
   А после того обратились к остальным двум из  этих  трех,  из  которых
один был черный раб, и спросили его: "А ты, как тебя  зовут,  скажи  нам
правду!" И он отвечал: "Меня зовут аль-Гадбан", и рассказал  им  о  том,
что у него произошло с царицей Абризой, дочерью царя Хардуба,  царя  ру-
мов, как он убил ее и убежал. И раб еще не закончил своей речи, как царь
Румзан скинул ему голову мечом и воскликнул: "Слава Аллаху, который  дал
мне жизнь, и я отомстил за мою мать собственной  рукой!"  И  он  передал
всем, что рассказала ему его нянька Марджана об этом рабе по  имени  аль
Гадбан.
   А после того обратились к третьему, и был это верблюжатник,  которого
наняли жители Иерусалима, чтобы свезти Дау-аль-Макана и доставить его  в
больницу Дамаска сирийского, и он бросил ею у топки и ушел  своей  доро-
гой.
   "Расскажи нам твою повесть и говори правду", - сказали ему, и верблю-
жатник рассказал обо всем, что произошло у него с султаном Дау-аль Мака-
ном, как он увез его больного из Иерусалима, чтобы доставить его  в  Да-
маск, и бросил его у больницы  и  как  жители  Иерусалима  принесли  ему
деньги, и он взял их и убежал, кинув Дауаль Макана на куче навоза  возле
топки бани. И не окончил он еще говорить, как султан Кан-Макан взял  меч
и, ударив верблюжатника, скинул ему голову и воскликнул: "Слава  Аллаху,
который сохранил мне жизнь, и я отомстил этому обманщику за то,  что  он
сделал с моим отцом! Я слышал этот самый рассказ от моего отца".
   И потом цари сказали друг другу: "Нам осталась только старуха Шавахи,
по прозванию 3ат-ад-Давахи, - она  виновница  этих  испытаний,  так  как
ввергла нас в бедствия. Кто поможет нам отомстить ей и снять позор?"
   И царь Румзан, дядя царя Кан-Макана,  сказал  ему:  "Она  обязательно
должна явиться!" И в тот же час и минуту царь Румзан  написал  письмо  и
послал его своей прабабке, старухе Шавахи, по прозванию Зат-ад-Давахи, и
говорил ей в нем, что он овладел царством Дамаска, Мосула и Ирака,  раз-
бил войско мусульман и взял в плен их царей. "И я хочу, - говорил он,  -
чтобы ты всенепременно явилась ко мне с царевной  Суфией,  дочерью  царя
Афридуна, царя аль Кустантынии, и с кем хочешь из вельмож  христиан,  но
без войска, так как в этих странах безопасно, ибо они  стали  нам  подв-
ластны".
   И когда письмо дошло до старухи, она прочитала его  и,  узнав  почерк
царя Румзана, сильно обрадовалась, и в ют же час и минуту она  собралась
в путь вместе с царевной Суфией, матерью Нузхат-аз-Заман, и теми, кто им
попутствовал, и они ехали, пока не достигли Багдада. И  посланец  выехал
вперед и сообщил об их прибытии.
   И тогда Румзан сказал: "Наше благо требует, чтобы мы оделись в одежды
франков и встретили старуху мы будем тогда в безопасности от ее  хитрос-
тей и обманов". И все ответили:  "Слушаем  и  повинуемся!"  -  и  надели
франкское платье. И когда  Кудыя-Факан  увидела  это,  она  воскликнула:
"Клянусь господом, которому поклоняются, не знай я вас,  я  бы  наверное
сказала, что вы франки!"
   А потом Румзан пошел впереди них, и они вышли  навстречу  старухе,  с
тысячей всадников, и когда глаза уже встретились с глазами, Румзан сошел
с коня и поспешил к ней, а старуха, увидав Румзана, узнала его  и,  спе-
шившись, обняла его за шею. И Румзан так сдавил ей рукой ребра, что чуть
не сломал се, и старуха спросила его: "Что это такое, о  дитя  мое?"  Но
она еще не закончила этих слов, как вышли к ним Кан-Макан и везирь  Дан-
дан, и витязи закричали на бывших с нею невольниц и слуг  и  забрали  их
всех и вернулись в Багдад.
   И Румзан приказал украсить Багдад, и город украшали три дня, а  потом
вывели старуху Шавахи, по прозванию Зат-ад-Давахи, на голове которой был
красный колпак из листьев, окаймленный ослиным навозом,  и  впереди  нее
шел глашатай и кричал: "Вот воздаяние тому, кто посягает на царей, сыно-
вей царей и царских детей".
   А затем ее распяли на воротах Багдада, и когда ее люди увидели, что с
ней случилось, они все приняли ислам. И Кан-Макан, его дядя Румзан, Нуз-
хат-аз-Заман и везирь Дандан удивились этой диковинной истории и  велели
писцам занести ее в книги, чтобы ее читали те, кто будет  после  них,  и
провели остальное время в сладчайшей и приятнейшей жизни, пока не пришла
к ним Разрушительница собраний.
   Вот и конец того, что до нас дошло о превратностях времени, постигших
царя Омара ибн ан-Нумана, его сыновей Шарр-Кана и Дау-аль-Макана и  сына
его сына Кан-Макана и дочь его Нузхат-аз-Заман и ее дочь Кудыя-Факан".


   РАССКАЗЫ О ЖИВОТНЫХ И ПТИЦАХ

   И сказал потом царь Шахразаде: "Хочу, чтобы ты мне теперь  рассказала
что-нибудь из рассказов о животных и птицах". А  сестра  ее,  Дуньязада,
воскликнула: "Я не видела за все это время, чтобы  у  царя  расправилась
грудь когда-нибудь, кроме сегодняшней ночи, и я надеюсь, что исход твое-
го дела с ним будет благополучен". А царя в это время настиг сон,  и  он
заснул...
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто сорок шестая ночь
   РАССКАЗ О ГУСЫНЕ И ЛЬВЕНКЕ

   Когда же настала сто сорок шестая ночь, Шахразада сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что был в древние времена и минувшие годы  пав-
лин, который ютился на берегу моря со своей женой. И место это  изобило-
вало львами, и были там всякие звери, а деревья и реки были в том  месте
многочисленны.
   И этот павлин с женою ютились ночью на одном дереве из этих деревьев,
боясь зверей, а днем спозаранку вылетали, чтобы найти пропитание. И  они
жили так, пока их страх не усилился, и стали они  искать  другое  место,
где бы приютиться. И когда они искали такое место, вдруг показался  ост-
ров, изобилующий деревьями и реками, и они опустились на этот остров,  и
поели и напились, и тогда вдруг подбежала к ним гусыня. В сильном испуге
бежала она до тех пор, пока не прибежала к дереву, на котором был павлин
с женой, и тогда только успокоилась.
   И павлин не усомнился, что у  этой  гусыни  удивительная  история,  и
спросил ее, что с нею и почему она боится, и гусыня сказала:  "Я  больна
от ужаса и от страха перед сыном Адама. Берегись и еще раз берегись  сы-
новей Адама!" - "Не бойся, раз ты добралась до нас", - сказал ей павлин,
и гусыня воскликнула: "Слава Аллаху, который облегчил мою заботу и  горе
благодаря вашей близости! Я пришла, желая вашей дружбы".
   И когда она кончила говорить, жена павлина спустилась к ней и  сказа-
ла: "Приют и уют! Добро пожаловать! С тобою не будет беды.  Откуда  дос-
тигнет нас сын Адама, когда мы на этом острове, который посреди моря?  С
суши он не может до нас добраться, а с моря ему нельзя к нам  подняться.
Радуйся же и расскажи нам, что постигло и поразило тебя от сына Адама".
   "Знай, о пава, - сказала тогда гусыня, - что я всю жизнь  провела  на
этом острове в безопасности, не видя дурного. И однажды ночью я  заснула
и увидела во сне образ сына Адама, который говорил со мной, и я говорила
с ним. И я услышала, как кто-то говорит мне: "О гусыня, остерегайся сына
Адама и не обманывайся его речами и тем, что он  принесет  тебе:  велики
его хитрости и обманы! Берегись же всячески его коварства, ибо он обман-
щик и коварен, как сказал о нем поэт:
   Языка концом он даст кубок тебе лакомый
   И хитрит с тобой, как хитрит лиса прековарная.
   Знай, что сын Адама может вытащить рыбу из моря и бросить в птиц гли-
няные пули и спалить своим коварством слона. От зла сына Адама не уцеле-
ет никто, и не спасется от него ни птица, ни зверь. И вот я сообщил тебе
то, что я слышал о сыновьях Адама".
   И я пробудилась от сна, испуганная и устрашенная, и у меня до сих пор
не расправилась грудь: так я боюсь для себя зла от сына Адама, чтобы  он
не провел меня хитростью и не поймал бы меня в свои силки. И едва настал
конец дня, как мои силы ослабли и исчезла моя решимость. А потом мне за-
хотелось есть и пить, и я вышла побродить со смущенным умом и  сжавшимся
сердцем. И, дойдя до той горы, я нашла у входа в пещеру львенка  желтого
цвета.
   И когда этот львенок увидел меня, он сильно обрадовался, и ему понра-
вился мой цвет и то, что я приятна видом, и  он  закричал  мне,  говоря:
"Подойди ко мне!" А когда я подошла, он спросил: "Как твое имя  и  какой
ты породы?" - "Мое имя гусыня, и я из породы птиц, - отвечала я и  потом
спросила его: - Почему ты сидишь до сих пор на этом месте?" - а  львенок
ответил: "Причина этого в том, что мой отец,  лев,  уже  несколько  дней
предостерегает меня от сына Адама, и случилось так, что сегодня ночью  я
видел во сне образ сына Адама..."
   И затем львенок рассказал мне подобное тому, что я  рассказала  тебе,
и, услышав его слова, я воскликнула: "О лев, я  прибежала  к  тебе,  ища
убежища, чтобы ты убил сына Адама и принял бы твердое решение убить его,
ибо я очень его боюсь и мой страх еще сильнее оттого, что ты боишься сы-
на Адама, хотя ты султан зверей".
   И я продолжала, о сестрица, предостерегать львенка от  сына  Адама  и
наставлять его, чтобы он его убил. И львенок в тот же час и минуту встал
с того места, где он был, и пошел, а я пошла сзади него. И он  бил  себя
хвостом по спине и все время шел, а я шла сзади до разветвления  дороги.
И мы увидели, как взлетела пыль, а потом пыль рассеялась,  и  из-за  нее
показался бежавший голый осел, который то скакал и бежал, то начинал ка-
таться в пыля.
   И лев, увидав осла, окликнул его, и тот смиренно подошел  к  нему,  и
лев спросил: "О животное с сумасбродным умом, какой ты породы  и  почему
ты пришел в это место?" - и осел отвечал: "О сын султана,  по  породе  я
осел, а пришел в это место я потому, что убегаю от сына  Адама".  -  "Ты
боишься, что сын Адама убьет тебя?" - спросил львенок, и  осел  ответил:
"Нет, о сын султана, я только боюсь, что он учинит со  мною  хитрость  и
сядет на меня верхом, так как у него  есть  вещь,  которую  он  называет
вьючным седлом и кладет мне на спину, и другая вещь, называемая  подпру-
гой, которую он завязывает у меня на  животе,  и  еще  вещь,  называемая
подхвостником, которую он кладет мне под хвост, и вещь,  называемая  уз-
дой, которую он кладет мне в рот. И он сделает  мне  стремена,  которыми
будет меня колоть, и заставит бежать сверх силы, и если я споткнусь,  он
будет меня проклинать, а если зареву, станет бранить меня. А потом, ког-
да я состарюсь и не смогу бегать, он сделает мне деревянное седло и  от-
даст меня водоносам, и те будут возить на моей спине воду из реки в бур-
дюках и в другой посуде, вроде кувшинов. И я пребуду в позоре,  унижении
и утомлении, пока не умру, и тогда меня бросят на холмы собакам. Что  же
больше этой заботы и какое бедствие страшней этих бедствий?"
   И когда я услышала, о пава, слова осла, перья поднялись на моем  теле
от страха перед сыном Адама, и я  сказала  львенку:  "О  господин,  ослу
простительно, и его слова еще прибавили страха к моему страху".
   "Куда ты теперь отправляешься?" - спросил львенок осла, и  тот  отве-
тил: "Я издали увидел сына Адама, как г раз перед тем, как засияло солн-
це, и убежал, спасаясь от него, и вот теперь я хочу убежать и  буду  бе-
жать все время, так как очень боюсь его. Может быть, я найду себе место,
чтобы укрыться от обманщика, сына Адама".
   И пока осел разговаривал со львенком, держа такие речи, и хотел с на-
ми попрощаться и бежать, вдруг появилось перед нами облако пыли. И  осел
закричал и заревел и, взглянув в сторону пыли, пустил громкие  ветры,  а
через минуту пыль рассеялась, открыв вороного коня с пятном на лбу,  как
дирхем. И у коня этого были прекрасные отметины и красивая белая  шерсть
на ногах, и он приятно ржал.
   И конь несся до тех пор, пока не остановился  перед  львенком,  сыном
льва, и, увидав его, львенок восхитился им и спросил: "Какой ты  породы,
о благородный зверь, и почему ты мчишься  по  этой  пустыне,  широкой  и
длинной?" - "О господин зверей, - отвечал конь, - я конь из породы лоша-
дей, а мчусь я и убегаю от сына Адама".
   И львенок изумился словам коня и сказал ему: "Не говори таких слов  -
это стыд и срам для тебя. Ты длинный и толстый, так как  же  ты  боишься
сына Адама при твоем большом теле и быстром беге, а я, хоть и мал телом,
решил повстречаться с сыном Адама, броситься на него и съесть его мясо и
успокоить страх этой бедной гусыни. А ты пришел сейчас и  растерзал  мое
сердце этими словами и отвратил меня от того, что я хотел сделать.  Нес-
мотря на твою величину, человек покорил тебя и не испугался твоей  длины
и ширины. А ведь если бы ты лягнул его, то наверное убил бы его, и он бы
с тобой не справился, а выпил бы чашу смерти".
   И конь засмеялся, услышав слова львенка, и воскликнул: "Не бывать, не
бывать, чтобы я его одолел, о сын царя! Пусть не обманывает тебя то, что
я длинен, широк и толст в сравнении с человеком, ибо он по своей хитрос-
ти и коварству делает из пальмового лыка вещь, которая называется  пута-
ми, и надевает их на мои четыре ноги, и привязывает меня к высокому  ко-
лышку, и я вынужден стоять, привязанный к нему, и не могу ни  сесть,  ни
лечь. А когда же человек хочет на меня сесть, он кладет на спину мне для
своих ног вещь из железа, называемую стременем, и вещь, называемую  сед-
лом, и привязывает его двумя подпругами у меня под животом, а мне в  рот
он вкладывает железную вещь, которая называется уздечкой, и еще привязы-
вает что-то из кожи, что он называет удилом. И когда он садится в  седло
на моей спине, он берет удила в руку и направляет и ведет меня ими,  по-
гоняя меня ударами стремян в бока, пока не окровавит  их.  Не  спрашивай
же, о сын султана, что я вытерпел от сына Адама! А если я  состарюсь,  и
моя спина отощает, и я не смогу быстро бегать, он продаст меня мельнику,
чтобы я вертел жернов. И я буду вертеть жернов на мельнице ночью я днем,
пока не одряхлею. И тогда мельник продаст меня мяснику, и тот меня заре-
жет, сдерет с меня шкуру и выщиплет хвост и продаст его на решета и  си-
та, а жир мой он вытопит".
   Услышав слова коня, львенок стал еще более гневен и озабочен и  спро-
сил: "Когда ты оставил сына Адама?" И конь отвечал:  "Я  оставил  его  в
полдень, и он идет за мной следом".
   И пока львенок разговаривал с конем, держа такие речи,  вдруг  подня-
лась пыль и потом рассеялась, и из-за нее появился несущийся  и  бегущий
верблюд, который рычал и бил ногами о землю, и он делал так до тех  пор,
пока не достиг нас. И львенок, увидав, что он велик  и  толст,  подумал,
что это сын Адама, и хотел на него прыгнуть, но я предупредила  его:  "О
сын султана, это не сын Адама, это только верблюд, и  он  как  будто  бы
убегает от сына Адама".
   И пока я вела со львенком такие речи, о сестрица, верблюд приблизился
к нему и приветствовал его, а львенок ответил на его привет  и  спросил:
"Какова причина твоего прихода в это место?" - "Я пришел, убегая от сына
Адама", - отвечал верблюд. И львенок воскликнул: "Как, ты, такой большой
и длинный, и широкий, боишься сына Адама! Ведь если бы ты один раз  ляг-
нул его, ты бы его наверное убил".
   "О сын султана, - отвечал верблюд, - знай, что у сына Адама есть хит-
рости, с которыми не справиться, и одолеть его может только  смерть.  Он
продевает мне в нос кольцо с веревкой, которую называет уздою, а  вокруг
моей головы он обвязывает повод и отдает меня младшему из своих детей, и
маленький ребенок тянет меня за веревку, хотя я большой и громадный.  Он
нагружает на меня самые тяжелые тюки и отправляется со мною в долгое пу-
тешествия, и употребляет меня для трудных работ часть ночи и дня. А ког-
да я стану старым и дряхлым и сломлюсь, человек не сохранит ко мне друж-
бы, а, напротив, продаст меня мяснику, и тот зарежет и продаст мою  кожу
кожевникам, а мясо харчевникам. Не спрашивай же, что я  терплю  от  сына
Адама!"
   "Когда ты оставил сына Адама?" - спросил львенок, и верблюд  отвечал:
"Я оставил его на закате и думаю, он придет после моего ухода и, не най-
дя меня, побежит искать; отпусти же меня, о сын султана, и я  побегу  по
степям и пустыням". - "Подожди немного, о верблюд, - сказал львенок, - и
посмотри, как я его разорву и накормлю тебя его мясом.  Я  обглодаю  его
кости и выпью его кровь". - "О сын султана, - ответил верблюд, - я боюсь
для тебя зла от сына Адама, ибо он обманщик, и он  коварен".  И  верблюд
произнес слова поэта:
   "Тяжелый сосед когда поселится к людям,
   Несчастным тогда возможно одно - уехать".
   И пока верблюд разговаривал со львенком, ведя такие речи, вдруг  под-
нялась пыль и через минуту рассеялась, обнаружив коротенького старика  с
нежной кожей, и на плече у него была корзинка с  плотничьими  принадлеж-
ностями, а на голове он нес ветку дерева и восемь досок. Он вел за  руку
маленьких детей и шел поспешными шагами, и он шел до тех  пор,  пока  не
приблизился к львенку.
   И, увидев его, о сестрица, я упала от сильного испуга, а львенок, тот
встал и пошел ему навстречу. И когда он дошел до него, человек засмеялся
ему в морду и сказал ясным языком: "О благородный царь с широкой  рукой,
да сделает Аллах счастливым твой вечер и твой путь и  да  прибавит  тебе
доблести и силы! Защити меня от того, что меня постигло и поразило злом,
ибо я не нашел себе защитника, кроме тебя".
   И потом плотник встал перед львенком и принялся  плакать,  стонать  и
жаловаться, и львенок, услышав его плач и сетованья, сказал:  "Я  защищу
тебя от того, чего ты боишься. Но кто тебя обидел и  кто  ты  будешь,  о
зверь, подобного которому я в жизни не видел, а я никого не видал  прек-
раснее тебя внешностью и красноречивее языком? Каково твое дело?". -  "О
господин зверей, - ответил человек, - я плотник, а тот, кто обидел меня,
- сын Адама, и утром после сегодняшней ночи он будет у тебя в этом  мес-
те".
   И когда львенок услышал от плотника эти слова, свет  сменился  мраком
перед лицом его, и он начал храпеть и хрипеть, и глаза его стали  метать
искры, и он закричал: "Клянусь Аллахом, я, право, не буду спать эту ночь
до утра и не вернусь к отцу, пока не достигну своей цели! - И  он  обра-
тился к плотнику и сказал: - Я вижу, что твои шаги коротки, но я не могу
разбить твое сердце, так как я великодушен. Я думаю, ты не  можешь  идти
рядом со зверями. Расскажи же мне, куда ты идешь".
   "Знай, - отвечал плотник, - что я иду к везирю твоего отца  -  барсу,
ибо он, узнав, что сын Адама ступил  на  эту  землю,  испугался  великим
страхом и прислал ко мне гонца из зверей, чтобы я сделал ему дом, где он
мог бы жить и приютиться, и чтобы до него не мог бы добраться ни один из
сыновей Адама. И когда гонец пришел ко мне, я взял эти доски и отправил-
ся к нему".
   И когда львенок услышал слова плотника, его взяла зависть к барсу,  и
он воскликнул: "Клянусь жизнью, ты непременно должен сделать мне из этих
досок дом, прежде чем ты сделаешь дом для барса, а когда ты кончишь  для
меня работу, иди к барсу и сделай ему, что он хочет".
   Но плотник, услышав от львенка эти слова, сказал: "О господин зверей,
я ничего не могу для тебя сделать, раньше чем я не сделаю барсу то,  что
он хочет. А потом я приду служить тебе и сделаю для  тебя  дом,  который
будет тебе крепостью от врага". - "Клянусь Аллахом, я не дам  тебе  уйти
отсюда, пока ты не сделаешь мне из Этих досок дом!" -  воскликнул  льве-
нок.
   И потом он бросился к плотнику и прыгнул на него,  желая  пошутить  с
ним, и, ударив его лапой, сбросил корзину с его плеча,  а  плотник  упал
без чувств. И львенок стал смеяться над ним и воскликнул: "Горе тебе,  о
плотник! Ты слабый, и нет у тебя сил, и тебе простительно, если  ты  бо-
ишься сына Адама". А плотник, когда упал на спину,  сильно  рассердился,
но скрыл это от львенка из страха перед ним. И, сев прямо, плотник  зас-
меялся в морду львенку и сказал: "Вот я сделаю тебе дом!"
   И плотник взял доски, которые были с ним, и сколотил дом, сделав  его
по мерке львенка, а дверь в него он оставил открытой. Он придал ему  вид
сундука и сделал в нем большое отверстие, над которым  приделал  большую
крышку, а в крышке просверлил много дырок. А потом  он  вынул  несколько
остроконечных гвоздей и сказал львенку: "Войди в дом через  это  отверс-
тие, чтобы я мог его примерить".
   И львенок обрадовался и пошел к отверстию, но увидал, что оно  узкое,
а плотник сказал ему: "Войди и встань на колени передних и задних  лап".
И львенок сделал это и вошел в сундук, но конец его хвоста остался  сна-
ружи. И львенок хотел высунуться назад и выйти, но плотник  сказал  ему:
"Не торопись и подожди, пока я посмотрю, вместит ли  дом  и  твой  хвост
вместе с тобою". И львенок послушался, и плотник свернул хвост львенка и
запихал его в сундук и, быстро наложив крышку на  отверстие,  приколотил
ее.
   И львенок закричал: "О плотник, что это за узкий дом ты  мне  сделал!
Дай мне из него выйти!" - "Не бывать, не бывать! Не поможет раскаяние  в
том, что миновало! Ты не выйдешь отсюда! - отвечал плотник, и  потом  он
засмеялся и сказал львенку: - Ты попал в клетку, и нет для тебя спасенья
из тесной клетки, о самый гадкий из зверей". - "О брат мой, что  это  за
речи ты ко мне обращаешь?" - сказал львенок, а плотник  отвечал:  "Знай,
собака пустыни, что ты попался туда, куда боялся,  и  судьба  тебя  туда
бросила, и не поможет тебе осторожность".
   И когда львенок услышал его слова, о сестрица, он понял, что это  сын
Адама, от которого его предостерегал наяву его отец и во сне голос. И  я
тоже уверилась, что Это он, наверное и без сомнения. И я испугалась  ве-
ликим испугом и отошла от него немного, высматривая, что он  сделает  со
львенком. И я увидела, о сестрица, что сын Адама вырыл яму в том  месте,
недалеко от сундука, где был львенок, и кинул его туда, а сверху он наб-
росал хворосту и поджог его огнем. И мой страх, о сестрица, стал  велик,
и я уже два дня бегу от сына Адама и боюсь его".

   РАССКАЗ О ГАЗЕЛЕНКЕ И ПАВЕ

   И когда пава услышала от гусыни эти слова... И Шахразаду застигло ут-
ро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто сорок седьмая ночь

   Когда же настала сто сорок седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что, когда пава услышала от  гусыни  эти  слова,  она
крайне удивилась и сказала:
   "О сестрица, ты в безопасности от сына Адама, так как мы  на  острове
из морских островов, к которому не пройти сыну  Адама.  Оставайся  же  у
нас, пока не облегчит Аллах и твою участь".
   - "Я боюсь, что меня поразит поражающий и от того,  что  суждено,  не
освободится убегающий!" - сказала гусыня. Но пава молвила: "Живи у  нас,
ты такая же, как и мы".
   И она до тех пор уговаривала гусыню, пока та не села и не сказала: "О
сестрица, ты знаешь, как мала моя стойкость, и если бы я не увидела тебя
здесь, я бы не села". И пава сказала: "Если что-нибудь написано у нас на
лбу, мы испытаем это сполна, и если приблизится наш  срок,  то  кто  нас
вызволит? Не умрет душа, пока не исчерпает свой надел и не пройдет  наз-
наченный ей срок".
   И пока они разговаривали так, вдруг поднялась пыль, и гусыня закрича-
ла и спустилась на море, говоря: "Остерегайся, остерегайся, даже если не
убежишь от судьбы и приговора!"
   И через минуту пыль рассеялась, и из-за нее появился газеленок, и гу-
сыня с павой успокоились, и пава сказала ей: "О  сестрица,  то,  что  ты
увидела и чего остерегалась, - газеленок. Вот он подходит к нам,  и  нет
нам от него беды, так как газель ест только травы, растущие на земле,  и
как ты из породы птиц, так и он из породы зверей. Успокойся же и не будь
озабочена: забота истощает тело".
   И не закончила еще пава своих слов, как газеленок уже достиг их,  ища
тени под сенью дерева, и, увидев паву и гусыню, он  приветствовал  их  и
сказал им: "Я пришел сегодня на этот остров, и не видал  я  земли  более
плодородной и лучшего жилья". И он предложил птицам быть вместе и подру-
житься с ними. И когда пава и гусыня увидели, как он любит их, они проя-
вили к нему ласку и пожелали дружить с ним, и дали  друг  другу  в  этом
верные клятвы. И стали они жить в одном жилище и есть одну пищу и вместе
пить.
   И жили они в безопасности и ели и пили, пока не прошел мимо  них  ко-
рабль, заблудившийся в море, и корабль пристал близко  от  них,  и  люди
вышли и рассеялись по острову. И они увидели газеленка, паву  и  гусыню,
собравшихся вместе, и направились к ним. И пава, увидя их, забралась  на
дерево и потом полетела по воздуху, а газеленок умчался в пустыню, гусы-
ня же осталась стоять остолбеневшая, и ее ловили, пока не поймали. И она
закричала: "Не помогла мне осторожность против судьбы  и  приговора!"  И
люди унесли ее на свой корабль.
   А когда пава увидала, что случилось с гусыней, она покинула этот ост-
ров, говоря: "Я вижу, что бедствия высматривают всякого, и  если  бы  не
этот корабль, не пришлось бы мне расстаться с этой гусыней, которая была
из лучших моих друзей".
   И пава улетела и встретилась с газеленком, и тот приветствовал  ее  и
поздравил со спасением, и спросил про гусыню, и пава ответила: "Ее  зах-
ватили враги, и я не хотела оставаться на этом острове после нее".
   И она заплакала о разлуке с гусыней и произнесла:
   "День разлуки в куски порвал мое сердце,
   Пусть же сердце порвет Аллах дня разлуки".
   И еще она сказала такой стих:
   "Хотела бы я, чтоб близость опять вернулась,
   Сказала я ей, что сталось со мной в разлуке".
   И газеленок огорчился великим огорчением и уговорил паву не  улетать.
И они с газеленком остались жить в безопасности и ели и пили, но  только
все время грустили о разлуке с гусыней.
   И газеленок сказал однажды паве: "О сестрица, я понял,  что  те,  кто
сошли к нам с корабля, виновники нашей разлуки и гибели гусыни. Берегись
же их и остерегайся коварства и обмана сыновей Адама". И пава ответила:
   "Я твердо знаю, что гусыня погибла лишь оттого, что перестала хвалить
Аллаха. Я ведь говорила ей: "Боюсь за тебя, потому что ты  бросила  сла-
вословие, ибо все, что сотворено Аллахом, хвалит его, а кто  пренебрежет
славословием - будет наказан гибелью".
   И газеленок, услышав слова павы, воскликнул:
   "Да сделает Аллах прекрасным твое лицо!" - и принялся славить Аллаха,
не переставая ни на минуту. А говорят, что славословье газеленка  такое:
"Хвала судящему, обладателю могущества и власти!"

   РАССКАЗ О ГОЛУБЯХ И БОГОМОЛЬЦЕ

   Случилось, что какой-то богомолец поклонялся богу на одной горе, а на
этой горе ютилась чета голубей. И богомолец делил свою пищу на две поло-
вины..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто сорок восьмая ночь

   Когда же настала сто сорок восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что богомолец делил свою пищу на две половины, и  по-
ловину он назначал для себя, а половину - для той четы голубей. И  бого-
молец молился, чтобы у них было большое потомство, и потомство их  умно-
жилось, и голуби стали ютиться только на той горе, где был богомолец.  А
причиною пребывания голубей вместе с богомольцем  было  то,  что  голуби
много хвалят Аллаха. А говорят, что голуби кричат при славословье: "Хва-
ла творцу тварей, дающему пропитание,  воздвигшему  небеса,  простершему
земли!"
   И чета голубей пребывала со своим потомством в приятнейшей жизни, по-
ка богомолец не умер. И тогда расстались голуби, бывшие вместе, и рассе-
ялись по городам, селениям и горам.


   РАССКАЗ О БОГОМОЛЬЦЕ И АНГЕЛЕ

   Говорят, что где-то в горах жил один человек - пастух, и  обладал  он
верою, разумом и воздержанностью. И были у него овцы,  которых  он  пас,
пользуясь их молоком и шерстью. А на той горе, где ютился  пастух,  было
много деревьев, пастбищ и львов, и эти звери не имели силы против пасту-
ха и его овец. И он жил на этой горе спокойно, не заботясь о мирских де-
лах, так как он был счастлив и предавался молитве и поклонению творцу.
   И предопределил ему Аллах заболеть сильной болезнью, и тогда этот бо-
гомолен вошел в пещеру на горе, а овцы днем выходили на пастбище и к но-
чи возвращались в пещеру. И Аллах великий захотел испробовать этого пас-
туха и испытать его послушанье и стойкость и послал к нему ангела. И ан-
гел вошел к нему в образе прекрасной женщины и сел перед ним.
   И когда пастух увидал женщину, которая сидела возле него, волосы под-
нялись на его теле, и он спросил: "О женщина, что побудило  тебя  прийти
сюда? Мне нет до тебя никакого дела, и между мною и тобою нет ничего".
   "О человек, - ответила она, - не видишь ты разве,  как  красива  я  и
прелестна и как хорошо от меня пахнет? Или ты не знаешь, что нужно  жен-
щинам от мужчин и мужчинам от женщин? Что же удерживает  тебя,  когда  я
избрала твою близость и мне любезно единение с тобой?
   Я пришла к тебе послушная и не буду тебе отказывать, и нет возле  нас
человека, которого бы мы боялись. Я хочу оставаться  с  тобой,  пока  ты
пребываешь на этой горе, и буду тебе подругой. И я предлагаю  тебе  себя
потому, что ты нуждаешься в услугах женщины. И если  ты  познаешь  меня,
пройдет твоя болезнь и вернется к тебе здоровье,  и  ты  будешь  раскаи-
ваться, что избегал близости к женщинам в прежней твоей  жизни.  Я  дала
тебе добрый совет; прими же его и приблизься ко мне".
   "Уходи от меня, о женщина, о коварная обманщица! - вскричал пастух. -
Я не доверяю тебе и не подойду к тебе, и нет  мне  нужды  быть  с  тобою
близким и познать тебя, ибо тот, кто пожелает тебя, отказывается от дру-
гой жизни, а кто желает другой жизни, тот откажется от тебя, так как  ты
искушала первых и последних. Аллах великий наблюдает за своими рабами, и
горе тому, кто будет испытан общением с тобой!"
   И женщина отвечала: "О ты, что сбился с прямой дороги и потерял  вер-
ный путь, обрати ко мне свое лицо и  взгляни  на  мои  прелести  и  вос-
пользуйся моей близостью, как делали мудрецы, бывшие  раньше  тебя.  Они
были более опытны, чем ты, и правильнее тебя мыслили, но все же  не  от-
вергли, как отверг ты, наслаждения женщинами. Напротив,  они  стремились
познать женщин и сблизиться с ними, а ты отказался от этого. И не  ухуд-
шило это их веры и земной жизни. Отступись же от твоего мнения и восхва-
лишь последствия этого".
   И пастух сказал: "Все, что ты говоришь, я отрицаю и ненавижу, и  все,
что ты высказываешь, я отвергаю, ибо ты коварная обманщица,  и  нет  для
тебя ни обета, ни верности. Сколько затаила ты мерзости под твоей красо-
той, сколько праведников ты искушала, и было последствием дела их раска-
яние и погибель. Отступись же от меня, о ты, для кого благо в порче дру-
гих!" И он натянул на лицо плащ, чтобы не видеть ее лица, и предался по-
минанию своего господа, и когда ангел увидел, как прекрасна  его  покор-
ность, он вышел от него и поднялся на небо.
   А поблизости от пастуха находилось селение, где был человек  из  пра-
ведников, который не знал, где обитает пастух. И он увидел во  сне,  что
кто-то как будто говорит ему: "Близко от тебя, в таком-то  месте,  живет
праведный человек, иди к нему и будь покорен его приказу".
   И когда наступило утро, праведник вышел, направляясь к нему,  и  зной
усилился над ним, и он пришел к дереву, возле  которого  бежал  источник
воды, и, присев там, стал отдыхать под тенью этого дерева. И вдруг звери
и птицы пришли к этому источнику, чтобы напиться, но, увидав спящего бо-
гомольца, они побежали от него и умчались назад, и тогда богомолец воск-
ликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха! Я  могу  отдохнуть  здесь,
лишь причиняя вред этим птицам и зверям".
   И он поднялся и говорил, укоряя себя: "Сегодня этим животным помешало
то, что я сидел в этом месте! Какое же  оправданье  у  меня  перед  моим
творцом и творцом Этих зверей и птиц? Я ведь стал причиной того, что они
убежали от водопоя и от своего надела и пастбища! О, стыд мой перед гос-
подом в день, когда он воздаст рогатой овце за безрогую!" И он  заплакал
и произнес такие стихи:
   "Аллахом клянусь, коль люди могли бы видеть,
   К чему рождены - не спали б они беспечно!
   Умрут, воскреснут и на суд сойдутся,
   Затем - угрозы и великий ужас.
   А мы, веленья и запреты слыша,
   Спим наяву, как отроки в пещере" [200]
   И он заплакал о том, что сидел под деревом и не дал птицам  и  зверям
пить, и пошел и странствовал наугад, пока не пришел к пастуху. И,  войдя
к нему, он приветствовал его, и пастух ответил на его приветствие и  об-
нял его и заплакал. "Что привело тебя в это место, куда никто  из  людей
ко мне не входит?" - спросил он богомольца, и тот ответил: "Я увидел  во
сне кого-то, кто описал мне твое обиталище и велел  мне  к  тебе  отпра-
виться и приветствовать тебя, и я пришел к тебе,  последовав  тому,  что
мне было приказано".
   И пастух принял праведника, и его душе была приятна дружба с  ним,  и
они жили на горе, поклоняясь Аллаху в этой пещере, и прекрасно  было  их
поклонение. И они пребывали в этом месте, поклоняясь своему  господу,  и
питались мясом овец и их молоком, не имея ни богатства, ни  сынов,  пока
не пришла к ним несомненная истина, и вот конец рассказа о них".
   "О Шахразада, - сказал тут царь, - ты лишила меня желания властвовать
и заставила меня раскаяться в том, что я совершил, убив женщин  и  деву-
шек. Знаешь ли ты какие-нибудь рассказы о птицах?" И она отвечала: "Да!"
   РАССКАЗ О ВОДЯНОЙ ПТИЦЕ И ЧЕРЕПАХЕ

   Рассказывают, о счастливый царь, что одна птица полетела и  поднялась
ввысь, а затем опустилась на скалу посреди воды, а вода была текучая.  И
птица стояла и вдруг увидела труп человека,  который  вода  привлекла  и
прибила к той скале, а труп распух и поднялся на поверхность воды. И во-
дяная птица приблизилась к нему и увидала, что это труп  сына  Адама,  и
нашла на нем следы ударов мечами и разящими копьями. И сказала себе  во-
дяная птица: "Думаю, что этот убитый был злым, и соединились против него
люди и убили его и избавились от него и от его зла".
   И водяная птица недоумевала и дивилась, и когда она так стояла, вдруг
ястребы и орлы окружили этот труп со всех сторон, и водяная птица, увидя
это, опечалилась сильной печалью и воскликнула: "Нет мне терпенья пребы-
вать здесь!" И она улетела, ища места, где бы приютиться до тех пор, по-
ка этот труп не исчезнет и хищные птицы не уйдут от него.
   И так она летала, пока не увидела поток, посреди которого росло дере-
во. И птица опустилась на него, огорченная, грустная и  печальная  из-за
разлуки с родными местами, и думала: "Печали непрестанно преследуют  ме-
ня! Я успокоилась, когда увидала труп, и сильно обрадовалась и  сказала;
"Вот пропитание, которое послал мне Аллах!" Но стала радость моя огорче-
нием, а веселье заботой и печалью. И взяли у меня труп  хищные  птицы  и
растерзали его и преградили мне путь к нему. Так как же я могу надеяться
избежать горестей в этой жизни и довериться ей? Ведь говорится  в  пого-
ворке: "Здешняя жизнь - дом того, у кого нет дома". Обманут жизнью  тот,
кто лишен разума и доверяет ей богатство и детей своих, и семью свою,  и
друзей своих, и не перестает обманутый ею кичливо ходить по земле,  пока
не окажется он под нею и не посыплет его прахом самый дорогой для него и
ближайший к нему человек. И нет для мужа ничего лучшего, чем стойкость в
заботах и кознях жизни. Я покинула свое жилище и родные места, не  желая
расстаться с братьями, любимыми и друзьями".
   И когда птица размышляла, вдруг подошла черепахасамец и спустилась  в
воду и, приблизившись к водяной птице, приветствовала ее и спросила:  "О
госпожа, что отстранило и удалило тебя от родного места?" - "То, что там
поселились враги; нет терпенья разумному вынести соседство с врагом сво-
им, - отвечала птица. - Как прекрасны слова одного из портов:
   Тяжелый сосед когда поселится к людям,
   Несчастным тогда возможно одно - уехать",
   "Если дело обстоит так, как ты описала, и положение  таково,  как  ты
сказала, - молвила черепаха, - то я всегда буду рядом с тобою и не поки-
ну тебя, и стану исполнять твои желания и во  всем  служить  тебе.  Ведь
сказано: "Нет тоски сильнее, чем тоска чужеземца, оторванного от семьи и
родины"; и еще говорится: "С разлукою с праведными не сравнится  никакое
бедствие". И лучшее, чем может разумный утешить свою душу, -  дружба  на
чужбине и стойкость в беде и горести. И я надеюсь, что ты восхвалишь мою
дружбу с тобою, и я стану тебе слугой и помощником".
   Услышав слова черепахи, водяная птица ответила ей:
   "Ты права в том, что сказала, и, клянусь жизнью, я чувствовала  после
разлуки боль и заботу, когда была далеко от своих мест  и  рассталась  с
близкими и друзьями. Поистине, в разлуке назидание для тех, кто поучает-
ся, и она наводит на размышление тех, кто размышляет, и если  не  найдет
молодец друзей, которые его утешат, покинет добро его навсегда  и  укре-
пится зло навеки. И не останется для разумного ничего другого, как  уте-
шаться с друзьями от забот во всех случаях и постоянно хранить  терпение
и стойкость, это два похвальных качества, помогающие против несчастья  и
превратностей судьбы и прогоняющие при всяком деле страх  и  печаль".  -
"Берегись печали, - сказала ей черепаха, - она  испортит  тебе  жизнь  и
уничтожит твое мужество".
   И они продолжали разговаривать друг с другом, и водяная птица сказала
черепахе: "Я все время боюсь превратностей судьбы и  ударов  случая".  И
черепаха, услышав слова водяной птицы, подошла к ней, поцеловала ее меж-
ду глаз и сказала: "Племя птиц всегда получает благословение из-за  тебя
и узнает добро, советуясь с тобою; почему же ты  несешь  заботы  и  нес-
частье?"
   И она до тех пор старалась рассеять страх водяной птицы, пока  та  не
успокоилась, а потом водяная птица полетела туда, где был труп, и,  дос-
тигнув того места, не увидала там ни хищных птиц, ни трупа - одни только
кости. И она возвратилась и рассказала черепахе об уходе  врага  из  тех
мест и молвила: "Знай, я хочу вернуться на свое место, чтобы насладиться
жизнью с друзьями, ибо нет терпения у разумного быть в разлуке  с  роди-
ной".
   И они - пришли в то место и не нашли там ничего внушающего  страх,  и
водяная птица произнесла:
   "Ведь не мало бед будут юноше слишком тягостны,
   Но Аллах хранит у себя от них спасенье.
   И теснят они, но когда захватят кольца их,
   Вдруг придет спасенье, хоть думал я, что спасенья нет".
   И обе они зажили на этом острове. И водяная  птица  была  радостна  и
спокойна, и вдруг прислала к ней судьба голодного сокола, и он ударил ее
один раз когтем в живот и убил, и не помогла ей осторожность, когда кон-
чился срок.
   И причина ее гибели в том, что она пренебрегла славословием. И  гово-
рят, что она славословила так:
   "Хвала господу нашему за то, что он обогатил и  сделал  бедным".  Вот
каков рассказ о водяной птице и хищных птицах".
   "О Шахразада, - сказал царь, - своим рассказом ты прибавила мне  нас-
тавлений и назиданий. А есть ли у тебя какие-нибудь рассказы о зверях?"

   РАССКАЗ О ЛИСИЦЕ И ВОЛКЕ

   Шахразада сказала: "Да! Знай, о царь, что волк и лисица поселились  в
одной норе и ютились там вместо и проводили там ночи, и  волк  притеснял
лисицу. И они провели так некоторое время.
   И случилось, что лисица посоветовала волку быть мягче и бросить  дур-
ное и сказала ему: "Знай, если ты будешь продолжать  твои  преступления,
Аллах, может быть, отдаст тебя во власть сыну Адама, а он хитер, злокоз-
нен и коварен, и ловит птиц в воздухе, и рыб в воде, и рубит горы и  пе-
реносит их с места на место, и все это по своей  хитрости  и  коварству.
Будь же мягок и справедлив и оставь зло и преступление - это будет  при-
ятнее для твоей жизни".
   Но волк не принял ее слов и ответил ей грубо и сказал:  "Что  это  ты
рассуждаешь о больших и значительных делах!" И потом  он  ударил  лисицу
таким ударом, что она упала без памяти. А очнувшись, она засмеялась вол-
ку в морду и принялась перед ним извиняться за дурные речи и сказала ему
такие два стиха:
   "Коль раньше грех свершила с вами я,
   Любя вас, и дурное сделала,
   Я раскаялась в том, что сделала, и прощение
   Вы даруйте злому, коль явится с повинной он".
   И волк принял извинения лисицы и перестал на нее злиться и сказал:
   "Не говори о том, что тебя не касается: услышишь то, что тебе не пон-
равится..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто сорок девятая ночь

   Когда же настала сто сорок девятая ночь, Шахразада сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что волк сказал лисице: "Не говори о  том,  что
тебя не касается: услышишь то, что тебе не понравится". И лисица ответи-
ла: "Слушаю и повинуюсь! Я далека от мысли, чтобы говорить то, что  тебе
не нравится. Ведь сказал мудрец: "Не говори о том, о чем тебя не спраши-
вают, и не отвечай на то, к чему тебя не зовут. Оставь то, что  тебя  не
касается, для того, что тебя касается, и не  расточай  дурным  дружеских
советов - они воздадут тебе за это злом".
   Однако, когда лисица слушала слова волка, она улыбнулась ему в морду,
но затаила против него коварство и подумала:  "Я  непременно  постараюсь
быть виновницей гибели этого волка!"
   И она терпела от волка обиды и говорила в душе: "Поистине, наглость и
клевета будут причиной гибели и ввергнут в сети затруднений. Ведь сказа-
но: "Кто нагл, тот теряет, кто невежда, тот раскаивается, а кто страшит-
ся - спасается". Справедливость - черта благородных, и мужество - почет-
нейшее стяжание. Мне следует быть обходительной с этим преступником:  он
неизбежно будет повергнут".
   И потом лисица сказала волку: "Господь прощает  рабу  согрешившему  и
принимает раскаяние раба своего, если он совершил грехи. Я - слабый  раб
и, советуя, причинила тебе обиду, но если бы ты знал, какая  мне  доста-
лась боль от твоей пощечины, ты бы наверное понял, что и слон ее не  вы-
нес бы и не мог бы ее стерпеть. Но я не жалуюсь на боль от этой пощечины
из-за той радости, которую она мне доставила, ибо, хотя  она  и  привела
меня к великому страданию, последствия его были радостны. Сказал мудрец:
"Удар учителя сначала очень тяжел, но потом он слаще очищенного меда".
   "Я простил твой грех и извинил твою оплошность, - сказал волк. -  Ос-
терегайся моей силы и проявляй ко мне рабскую  преданность.  Ты  узнала,
как я подчиняю себе тех, кто со мной враждует". И лисица пала ниц  перед
волком и воскликнула: "Да продлит Аллах твою жизнь, и  да  подчинишь  ты
себе тех, кто с тобою враждует!" И она продолжала бояться волка и была с
ним обходительна и услужлива.
   И однажды лисица пришла к винограднику и увидала в стене  брешь.  Эта
брешь показалась лисе подозрительной, и она  сказала:  "Поистине,  тому,
что здесь брешь, наверное есть причина! Говорится в поговорке: "Кто уви-
дит в земле щель и не отойдет в сторону, опасаясь  приблизиться  к  ней,
тот обольщен самим собою и подвергает себя гибели". Известно, что  неко-
торые люди делают в винограднике изображение лисицы и даже ставят  перед
ним виноград на блюде, чтобы увидала это лисица и подошла бы к изображе-
нию и попала бы в беду. Я вижу к этой бреши ухищрение, а пословица гово-
рит: "Осторожность - половина ловкости". А осторожность в том, чтобы мне
понаблюдать за этой брешью и посмотреть: может быть, я найду  возле  нее
уловку, приводящую к гибели. И пусть не побудит меня жадность  ввергнуть
себя в погибель".
   И лисица подошла к отверстию и осторожно обошла вокруг него, со  вни-
манием его рассматривая. И оказалось, что это большая яма, которую вырыл
хозяин виноградника, чтобы ловить туда зверей, которые портят  виноград-
ники. И лисица сказала: "Ты получила то, на что рассчитывала!" Она  уви-
дала, что яма покрыта чем-то тонким и мягким, и отошла от  нее,  говоря:
"Слава Аллаху, что я ее остереглась, и я надеюсь, что в нее  упадет  мой
враг, волк, который сделал горестной мою жизнь. И тогда виноградник  ос-
вободится, и я буду в нем одна и независима и заживу там  безопасно".  И
лисица потрясла головой и громко засмеялась и произнесла:
   "Если б мне теперь увидеть
   Злого волка в этой яме!
   Долго он смущал мне сердце
   И поил насильно горьким.
   Если б я жива осталась
   И окончилась жизнь волка,
   Виноградник опустел бы
   И нашла б я в нем добычу""
   А окончив эти стихи, она пустилась поскорее бежать и, придя к  волку,
сказала ему: "Аллах облегчил для тебя доступ в виноградник без труда,  и
это из-за твоего счастья. На здоровье тебе то, что Аллах послал  тебе  и
помог без труда овладеть этой дозволенной добычей и обильным уделом".  -
"А что указывает на то, о чем ты говоришь?" - спросил волк лисицу. И она
ответила: "Я пришла к винограднику, и оказалось, что его владелец умер и
его растерзали волки, и я вошла в сад и увидела, что  плоды  созрели  на
деревьях".
   И волк не усомнился в словах лисицы, и его охватила  алчность,  и  он
поднялся и пришел к расщелине, и жадность обманула его. А лисица  лежала
распластавшись, как мертвая, и она произнесла такой стих:
   "Желаешь сближения ты с Лейлой [201], но подлинно
   Склоняют желания достойных мужей главу",
   И когда волк пришел к расщелине, лисица сказала ему: "Войди в  виног-
радник, ты избавлен от нужды взбираться и рушить стену сада. Аллаху при-
надлежит завершение милости!" И волк пошел, желая войти  в  виноградник,
и, дойдя до середины прикрытия над ямой,  провалился  в  нее.  И  лисица
сильно задрожала от радости и веселья, и прошли ее горести и  печали,  и
она затянула напев и произнесла такие стихи:
   "Смягчилось время в беде ко мне.
   Оно сжалилось, ведь горю давно.
   И досталось мне, что хотела я,
   И исчезло то, что страшит меня.
   Я простить готова грехи все те,
   Что свершил твой враг уж давно со мной.
   Для волка ныне спасенья нет
   От несчастий этих губительных.
   В винограднике я одна теперь,
   И мне глупых в нем нет товарищей".
   И она поглядела в яму и увидала, что волк плачет, раскаиваясь и печа-
лясь о себе, и заплакала вместе с ним, и тогда волк поднял голову к  ли-
сице и спросил ее: "Из жалости ли ко мне ты плачешь,  о  Абу-ль-Хосейн?"
[202] - "Нет, клянусь тем, кто бросил тебя в эту яму, - ответила лисица. -
Я плачу о том, что ты прожил долгую жизнь раньше этого, и печалюсь,  что
ты не упал в эту яму раньше сегодняшнего дня. И если бы ты  упал  в  нее
раньше, чем я с тобой встретилась, я была бы спокойна и отдыхала бы,  но
ты был пощажен до определенного срока и известного времени".
   И волк сказал как бы шутя: "О поступающий дурно, пойди к моей матушке
и расскажи ей, что со мною случилось. Может быть, она придумает, как ме-
ня освободить". Но лисица ответила: "Тебя погубила твоя сильная жадность
и великая алчность. Ты упал в яму, из которой никогда не спасешься. Раз-
ве не знаешь ты, о невежественный волк, что  говорит  сказавший  ходячую
поговорку: "Кто не думает о последствиях, тому судьба не друг и не в бе-
зопасности он от гибели".
   "О Абу-ль-Хосейн, - сказал волк, - ты проявил любовь ко мне  и  хотел
моей дружбы, и боялся моей мощи и силы. Не храни на меня  злобы  за  то,
что я с тобой сделал: ведь кто властен и прощает, награда тому у Аллаха.
И поэт сказал:
   Досей же ты доброе, хоть места и нет ему.
   Напрасным добру не быть, куда б ни сажать его.
   Поистине, доброе, хоть долго растет оно,
   Пожнет только тот, кто сам посадил его".
   Но лиса сказала: "О глупейшее из животных, о дурак среди зверей  пус-
тыни, забыл ты, как ты притеснял меня и был горд и превозносился? Ты  не
соблюдал обязанностей дружбы и не внял словам поэта:
   Не будь же обидчиком, коль властен и мощен ты,
   Ведь близко к обидчику граница возмездия.
   Коль дремлют глаза твои - обиженный бодрствует:
   Зовет на тебя он месть, а око творца не спит".
   "О Абу-ль-Хосейн, - сказал волк, - не взыщи с меня За прежние  грехи:
прощенья ищут у благородных и содеяние добра - лучшее из  сокровищ.  Как
прекрасны слова поэта:
   Спеши сотворить добро, когда только властен ты,
   Не всякий ведь будешь миг на доброе властен ты".
   И волк продолжал унижаться перед лисицей и говорил ей:  "Может  быть,
ты можешь чем-нибудь спасти меня от гибели?" Но лисица отвечала ему:  "О
глупый волк, обольщенный, коварный обманщик, не  желай  спасения  -  это
воздаяние и месть за твои скверные поступки". И  она  смеялась,  оскалив
зубы, и произнесла такие два стихав
   "Не надо обманов больше,
   Желанного не достигнешь,
   Что хочешь ты - невозможно,
   Ты сеял - пожни же гибель".
   И волк сказал: "О кроткая среди животных,  я  слишком  доверяю  тебе,
чтобы ты оставила меня в этой яме". И он стал  плакать  и  жаловаться  и
пролил из глаз слезы и произнес такие два стиха:
   "О ты, кто десницу мне не раз уж протягивал,
   О тот, чьих подарков ряд исчислить числом нельзя,
   Как только превратностью судьбы поражен я был,
   Всегда находил твою я руку в своей руке".
   "О глупый враг, - сказала лисица, - как ты дошел до мольбы, смирения,
унижения и покорности после гордости, заносчивости,  несправедливости  и
притеснения? Я дружила с тобой, страшась твоей вражды, и  льстила  тебе,
только желая от тебя милости, а теперь тебя поразило наказание и постиг-
ла тебя месть". И она произнесла такое двустишие:
   "О ты, теперь стремящийся к обману,
   Как скверно думал ты, так и попался.
   Вкуси ж беду от горьких испытаний
   И будь с волками вечно в одном стаде".
   "О кроткая, - взмолился волк, - не говори языком враждебных и не взи-
рай их глазами. Будь верна обету дружбы со мною, пока  не  минует  время
встречи. Пойди и раздобудь мне веревку и один край ее привяжи к  дереву,
а другой край спусти ко мне, и я уцеплюсь за веревку и, может быть, спа-
сусь от того, что меня постигло. Я отдам тебе все сокровища, какими  об-
ладают мои руки". Но лисица сказала: "Ты уж много раз говорил о том, что
не даст тебе спасения. Ты не получишь от меня ничего. Вспомни, какое зло
ты совершал прежде и какие затаил обманы и козни. А теперь ты  близок  к
тому, чтобы быть побитым камнями. Знай, что душа твоя покидает этот  мир
и оставляет его и уходит из него, а потом ты отправишься туда,  где  ги-
бель и обитель зла, и плохое то будет жилище!"
   "О Абу-ль-Хосейн, - сказал волк, - пусть возвратится наша  дружба,  и
не упорствуй в ненависти и злобе. Знай: кто спас  душу  от  гибели,  тот
оживил ее, а кто оживил душу, тот как бы оживил всех людей. Не  стремись
к притеснению - мудрые запрещают это. И нет  притеснения  более  явного,
чем то, что я нахожусь в этой яме, глотаю горечь смерти и  вижу  гибель.
Ты можешь освободить меня из сетей затруднения: будь же щедра,  освободи
меня и сделай мне добро".
   "О жестокий и грубый, - сказала ему лисица, - я сравниваю твои  хоро-
шие слова и заявления с твоими дурными намерениями и поступками  и  упо-
добляю тебя соколу с куропаткой". - "А как это было?" - спросил волк.
   И лисица сказала: "Однажды я вошла в виноградник, чтобы поесть виног-
раду, и, будучи там, увидела сокола, который  ринулся  на  куропатку,  и
когда он вцепился в куропатку и поймал ее, куропатка вырвалась  от  него
и, уйдя в свое гнездо, спряталась там. И сокол последовал за ней и крик-
нул ей: "О глупая, я увидал тебя голодную, и пожалел тебя и подобрал те-
бе зерен в пустыне, и я для того схватил тебя, чтобы ты поела. А ты убе-
жала от меня, и я вижу, что твое бегство принесет тебе  только  лишения.
Покажись же, возьми зерна, которые я тебе принес, и поешь их на здоровье
и на пользу".
   И, услышав речи сокола, куропатка поверила ему и  вылетела,  а  сокол
вонзил в нее когти и крепко захватил ее ими.
   И куропатка спросила: "Это и есть то, что ты, как говорил, принес мне
из пустыни? И ты еще сказал: "Ешь на здоровье и на  пользу!"  Ты  солгал
мне. Да сделает Аллах мое мясо, которое ты съешь,  убийственным  ядом  в
твоем животе". И когда сокол съел куропатку, у него  попадали  перья,  и
силы его ослабели, и он тотчас же умер.
   Знай же, - продолжала лисица, - кто роет своему брату колодец,  скоро
сам упадет в него. А ты обманул меня сначала".
   И волк отвечал лисе: "Брось говорить такие слова и приводить поговор-
ки, и не напоминай мне о скверных делах, которые  я  делал  прежде.  До-
вольно с меня и того дурного, что со мною случилось:  я  попал  в  такое
место, что меня пожалеет и враг, а не только друг. Придумай же для  меня
хитрость, чтобы я выбрался отсюда, и окажи мне в этом помощь, а если это
тебе трудно, то ведь друг выносит ради друга самый тяжелый труд  и  под-
вергает опасности свою душу, чтобы спасти его от гибели.  Говорится  же:
заботливый друг лучше единоутробного брата. И если ты  найдешь  средство
спасти меня и я спасусь, право, я соберу для тебя припасы, которые будут
тебе защитою, а потом я научу тебя  диковинным  хитростям,  которыми  ты
откроешь себе изобильные виноградники и сорвешь  плоды  плодоносных  де-
ревьев. Успокой же душу и прохлади глаза!"
   Но лисица сказала ему, смеясь: "Как хорошо, что мудрецы  предупредили
о таких глупых, подобных тебе!" И волк спросил: "А что же сказали мудре-
цы?"
   И лисица ответила: "Мудрецы говорят, что у кого грубое тело и  грубая
натура, тот далек от разума и близок к невежеству. А что до твоих  слов,
о самообольщенный, коварный и грубый, что  друг  переносит  затруднения,
чтобы выручить друга, то они правильны, как ты и сказал. Но они показали
мне, что ты невежествен и малоумен: как я могу быть тебе  другом,  когда
ты меня обманывал? Разве ты считал меня другом, когда я была твоим  зло-
радным врагом? Эти слова страшнее удара стрелой, если ты поразмыслишь. А
что касается твоих слов о том, что ты дашь мне  припасы,  которые  будут
мне защитой, и научишь меня хитростям, которые приведут меня в плодород-
ные виноградники и помогут мне оборвать плодоносные деревья, то  почему,
о вероломный обманщик, ты не придумаешь для себя хитрость,  чтобы  изба-
виться от гибели?
   Как ты далек от того, чтобы быть самому себе полезным, и так я далека
от того, чтобы принять твои дружественные слова.  Если  ты  знаешь  хит-
рость, то ухитрись избавить себя от этого дела, от которого я прошу  Ал-
лаха тебя подольше не спасать.
   Ну подумай же, о глупец: ведь если у тебя есть  хитрость,  то  избавь
себя от смерти, а не поучай других. Но ты подобен человеку, которого по-
разила болезнь и к которому пришел человек, больной такой  же  болезнью,
чтобы лечить его. И пришедший спросил: "Не хочешь ли, я тебя  вылечу  от
твоей болезни?" - а первый сказал ему: "А не начать ли  тебе  лечение  с
себя самого", - и пришедший оставил его и ушел. И ты, о глупый волк, та-
кой же. Будь на своем месте и терпи то, что тебя постигло".
   Услышав слова лисицы, волк понял, что ему не будет от  нее  добра,  и
заплакал о себе и сказал: "Я был небрежен к тому, что делал, но если Ал-
лах избавит меня от Этой горести, я раскаюсь,  что  притеснял  тех,  кто
слабее меня, и оденусь в шерстяное рубище [203] и поднимусь на гору, поми-
ная Аллаха великого и боясь его наказания, и отстранюсь от всех зверей и
стану кормить бойцов за веру и бедняков".
   И он принялся рыдать и плакать, и сердце лисицы смягчилось,  и  когда
она услышала его мольбы и слова, указывающие, что он раскаялся  в  своих
преступлениях и гордости, ее взяла жалость. И лисица подпрыгнула от  ра-
дости и встала на краю ямы, а потом она села на задние лапы  и  опустила
хвост в яму, и тогда волк поднялся и, протянув лапу к хвосту лисицы, по-
тянул ее к себе, и она оказалась вместе с ним в яме.
   "О безжалостная лисица, - сказал тут волк, - как ты могла злорадство-
вать обо мне, раз ты была со мной в дружбе и под моей властью? А  теперь
ты попала со мной в яму, и наказание спешит  к  тебе.  Сказали  мудрецы:
"Если кто из вас поносит своего брата за то, что тот сосет  собаку,  на-
верное сам будет сосать ее". А как прекрасны слова поэта:
   Когда судьба идет на людей с войсками,
   К другим, чтоб бежать, верблюдов она приводит,
   Скажите же тем, злорадствует кто: "Очнитесь!
   Что вынесли мы, то вам претерпеть придется".
   А смерть в толпе - лучшее дело, и я ускорю твою смерть раньше, чем ты
увидишь мою смерть".
   И лисица сказала себе: "Ах, ах, я попалась вместе с Этим  притесните-
лем, и в таком положении необходимо коварство  и  обман!  Говорят  ведь:
"Женщина готовит свой убор для дня праздника", и  пословица  гласит:  "Я
приберег тебя, о слезинка, на случай беды!" Если я не изловчусь  с  этим
жестоким зверем, я погибну, несомненно. А как хороши слова поэта:
   Живи обманом - теперь пора,
   Сыны которой как львы в берлоге,
   Открой же трубы коварства ты,
   Чтоб в ход пошли колеса жизни,
   И срывай плоды, а не будет их,
   Так довольствуйся ты травой сухою".
   И лисица сказала волку: "Не торопись убивать меня - не таково воздая-
ние мне, и ты раскаешься, о могучий зверь,  обладатель  мощи  и  сильной
ярости. А если ты подождешь и внимательно рассмотришь  то,  что  я  тебе
расскажу, ты узнаешь, к какой я стремилась цели. Если же ты поторопишься
меня убить, тебе ничего не достанется, и мы оба умрем здесь". -  "О  ко-
варная обманщица, а чем ты надеешься спасти меня  и  себя,  что  просишь
отсрочить твою смерть? Осведоми меня и расскажи мне,  к  какой  цели  ты
стремишься", - воскликнул волк.
   И лисица сказала: "Что касается цели, к которой я стремлюсь, то  тебе
не должно воздать мне за нее хорошим: когда я услышала, что ты  обещаешь
и признаешь свою былую вину и печалишься о том, что прежде не  раскаялся
и не делал добра, и узнала, что ты дал обет, если спасешься, не  обижать
больше друзей и прочих, перестать есть виноград и другие плоды, постоян-
но быть смиренным, обрезать себе  когти  и  обломать  клыки,  одеться  в
шерсть и приносить жертву Аллаху великому, - тогда меня взяла жалость  к
тебе, так как лучшее слово - самое правдивое.
   Я желала твоей гибели, но когда услышала, что ты раскаялся и дал  та-
кие обеты, если Аллах спасет тебя, я сочла долгом избавить тебя от твоей
беды и спустила к тебе хвост, чтобы ты за него уцепился и спасся бы.  Но
ты не оставил своей обычной грубости и жестокости и не искал спасенья  и
мягкости. Ты так потянул меня, что я подумала, что дух из меня вышел,  и
мы с тобою оказались в обители гибели и смерти. Нас спасет  только  одна
вещь, и если ты согласишься на это, мы с тобою избавимся - и я и  ты.  А
после этого тебе следует выполнить то, что ты обещал, и я буду тебе  то-
варищем".
   "А на что я должен согласиться?" - спросил волк, и  лисица  ответила:
"Встань прямо, а я взберусь тебе на голову, так что буду почти вровень с
поверхностью земли, и я прыгну и окажусь наверху. И я  пойду  и  принесу
тебе что-нибудь, за что ты зацепишься, и тогда ты спасешься".  -  "Я  не
доверяю твоим советам, - сказал волк, - так как мудрецы  говорили:  "Кто
ставит доверие на место Злобы, делает ошибку, а  кто  доверяет  существу
неверному - тот обманут". Кто испытывает уже испытанного, того постигнет
раскаяние и пропадут его дни напрасно, а кто не различает разных положе-
ний, поступая в каждом из них, как должно, но действует  во  всех  делах
одним способом, у того будет мало удачи и многими будут его бедствия.  А
как хороши слова поэта:
   Пусть всегда дурною будет мысль твоя,
   Ведь дурная мысль разумней мыслей всех.
   Нет беды для человека горестней,
   Чем творить добро другим, веря им.
   А вот слова другого:
   Ты мыслей дурных держись, - лишь ими спасаешься ты.
   Живет кто проснувшимся, тот мало узнает бед,
   Врага ты с улыбкою встречай и приветливо,
   В душе же готовь ему войска, чтоб сразиться с ним.
   А вот слова третьего:
   Враждебнее всех к тебе ближайший соратник твой,
   Людей берегись же всех, дружи лишь с опаскою,
   И ждать от судьбы добра - лишь слабость, поистине,
   Так жди же дурного ты и бойся судьбы своей".
   И лисица сказала волку: "Думать дурное непохвально ни в каком случае,
а думать хорошее - черта совершенных, и следствием этого будет  спасенье
от ужасов. Тебе надлежит, о волк, сделать хитрость,  чтобы  спастись  от
того, что тебя постигло, и нам вместе спастись лучше, чем  умереть.  Ос-
тавь дурные мысли и злобу, ибо если ты станешь доверчив, то  может  быть
два исхода: либо я принесу тебе что-нибудь, за что ты зацепишься и  спа-
сешься, либо я обману тебя и спасусь, а тебя оставлю. А это  невозможно,
так как я боюсь подвергнуться тому, чему ты подвергся, и это будет нака-
зание за обман. Говорится ведь в поговорках: "Верность прекрасна, измена
дурна". Тебе следует мне довериться, так как мне известно о  превратнос-
тях судьбы. Не откладывай же и примени хитрость, чтобы освободить нас  -
дело слишком затянулось, чтобы вести о нем долгие разговоры".
   И волк сказал: "Хоть я и мало доверяю твоей верности, но я понял, что
ты задумала и пожелала меня спасти, когда услышала, как я раскаиваюсь. И
тогда я сказал себе: "Если она правдива в  своих  утверждениях,  то  она
исправила то, что сделала скверного, а если она лжет - то воздаяние ей у
ее господа". Я соглашусь на то, что ты советуешь, и если ты  меня  обма-
нешь, то обман будет причиною твоей гибели".
   Потом волк встал в яме прямо и, взяв лисицу на плечи, поднял ее  вро-
вень с поверхностью земли, и лисица спрыгнула с плеч волка  и  выскочила
на землю, а оказавшись вне ямы, она упала без чувств.
   "О мой друг, - сказал волк, - не будь небрежна с моем деле и не  отк-
ладывай моего избавления".
   Но лисица стала смеяться и хохотать и воскликнула: "О  ты,  обольщен-
ный, я попала тебе в руки только в наказание за шутки и насмешки над то-
бою: когда я услышала, как ты раскаиваешься, восторг и  радость  сделали
меня мягкосердной, и я стала прыгать и плясать, и мой хвост опустился  в
яму, и ты потянул меня к себе, и я к тебе упала. А потом  Аллах  великий
спас меня от тебя, и почему мне не помочь твоей гибели,  -  ты  ведь  из
племени сатаны. Я вчера видела во сне, что пляшу  на  твоей  свадьбе,  и
рассказала это толкователю снов, а он сказал мне: "Ты попадешь в западню
и спасешься из нее". И я поняла, что когда я попала в твои руки и  спас-
лась - это было в соответствии с моим сном.  И  ты  знаешь,  обольщенный
глупец, что я твой враг, так как же ты хочешь, по твоему малоумию и глу-
пости, чтобы я тебя спасла, хотя ты слышал мои грубые речи? И как я буду
стараться спасти тебя, когда мудрые сказали: "Смерть нечестивого - отдых
людям и очищение земли". Но если бы я не боялась перенести  от  верности
большие страдания, чем страдания от обмана, я бы наверное придумала, как
спасти тебя"
   Услышав слова лисицы, волк укусил себе лапу от раскаяния..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до ста пятидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до ста пятидесяти, Шахразада  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда  волк  услышал  слова
лисицы, он укусил себе лапу от пятидесяти  раскаяния,  а  затем  смягчил
свои речи, видя, что это неизбежно, но никакой пользы от этого не было.
   И тогда волк сказал лисице тихим голосом: "Вы, племя лисиц,  говорите
слаще всех и приятнее всех шутите, и это все твои штуки, но не во всякое
время хорошо шутить", а лисица ответила: "О глупец, для шуток есть  пре-
дел, которого не переходит тот, кто шутит. Не думай,  что  Аллах  отдаст
меня тебе, после того как он уже спас меня из твоих рук".
   "Тебе следует желать моего  спасения  из-за  нашей  прежней  братской
дружбы, и если ты меня спасешь, я обязательно  воздам  тебе  добром",  -
сказал волк, и лисица ответила: "Мудрецы говорили: "Не братайся с нечес-
тивым глупцом - он тебя обезобразит, а не украсит, и не братайся с  лже-
цом: если ты проявишь хорошее, он это скроет, а  если  проявишь  злое  -
разгласит". И сказали мудрецы: "Для всего есть хитрость, кроме смерти, -
все можно исправить, кроме испорченной сущности, и все  можно  отразить,
кроме судьбы".
   А относительно воздаяния, которое я, ты говоришь, заслужила от  тебя,
то я сравню тебя по воздаянию со змеей, убежавшей от змеелова. Один  че-
ловек увидал ее испуганною и спросил: "Что с тобою, о змея?" - и она от-
ветила: "Я убежала от змеелова, и он ищет меня; если ты спасешь меня  от
него и скроешь меня у себя, я воздам тебе хорошим и сделаю с  тобою  все
доброе".
   И человек взял ее, желая награды, жадный до воздаяния, и  положил  ее
за пазуху. А когда змеелов прошел и удалился своей дорогой  и  то,  чего
змея боялась, миновало, Этот человек сказал ей: "Где награда? Я спас те-
бя от того, чего ты боялась и остерегалась".  И  змея  отвечала:  "Скажи
мне, в какой член и в какое место мне тебя ужалить - ты знаешь, что наше
воздаяние не идет дальше этого". И потом она ужалила его один раз, и  он
умер.
   И тебя, о глупец, я сравнила с той змеей и человеком.
   Разве не слышал ты слов поэта:
   Не верь человеку ты, коль в сердце его вселил
   Ты гнев, но считаешь ты, что минула ярость.
   Ехидна, поистине, хоть кольца нежны ее,
   Наружно мягка к тебе, но яд затаила".
   И волк сказал ей: "О красноречивая, о прекрасная лицом,  не  забывай,
кто я и как люди меня боятся. Ты знаешь, что я налетаю на крепости и об-
рываю виноградники, - сделай же то, что я  тебе  велел,  и  стой  передо
мной, как раб перед господином". Но лисица воскликнула: "О глупый и  не-
вежественный, стремящийся к тщетному, я дивлюсь, как ты глуп  и  тупого-
лов, раз ты велишь мне тебе служить и стоять перед тобой, точно  я  твой
раб, и ты купил меня за деньги. Ты скоро увидишь, что тебя  постигнет  -
тебе проломят голову камнями и сломают твои предательские зубы".
   А потом лисица взошла на холм,  возвышавшийся  над  виноградником,  и
стала кричать людям в винограднике и кричала до тех пор, пока не  разбу-
дила их. И они заметили лисицу и поспешно, толпой, пришли к ней, и лиси-
ца стояла на месте, пока они не приблизились к ней  и  к  яме,  где  был
волк. А потом лисица бросилась бежать, и хозяева виноградника посмотрели
в яму и, увидав там волка, принялись бросать в него тяжелые камни  и  до
тех пор били его камнями и палками и кололи зубцами копий, пока не  уби-
ли.
   И когда они ушли, лисица вернулась к яме и остановилась у места убие-
ния волка, и, увидав, что  волк  мертв,  она  стала  качать  головой  от
сильной радости и произнесла такие стихи:
   "Похитила волка жизнь судьба и взяла ее.
   Далеко душа его да будет пропавшая!
   Как долго, Абу-Сирхан [204], хотел ты убить меня,
   А ныне пришло к тебе несчастье, и близко так.
   И в яму свалился ты, и всякий, упав в нее,
   Услышит, что смерти ветр там дует порывистый".
   И лисица осталась в винограднике одна, спокойная, не боясь  бедствий,
пока не пришла к ней смерть, и вот какова была повесть о волке  с  лиси-
цей.

   РАССКАЗ О МЫШИ И ЛАСКЕ

   Рассказывают, что мышь и ласка жили в жилище  одного  крестьянина,  а
этот  крестьянин  был  беден.  И  случилось  так,  что  один  из  друзей
крестьянина заболел, и врач прописал ему очищенный кунжут. Он попросил у
одного из своих приятелей кунжута. И приятель дал немного кунжута  этому
бедному крестьянину, чтобы тот очистил его для  больного.  И  крестьянин
пришел к своей жене и велел ей приготовить кунжут, и она  вымочила  его,
разбросала и высушила и приготовила.
   Когда ласка увидела этот кунжут, она подошла к нему и весь день  тас-
кала его в свою нору, пока не перенесла большую часть.
   И женщина пришла и увидела, что кунжута явно убавилось, и стояла, ди-
вясь этому, а потом она села, чтобы выследить, кто придет к  кунжуту,  и
узнать, почему его не хватает. И ласка пришла и, увидев сидящую женщину,
поняла, что та выслеживает ее, и сказала в душе: "Поистине, этот  посту-
пок будет иметь дурные последствия! Я боюсь, что  эта  женщина  за  мной
следит, а кто не думает о последствиях, тому судьба не  друг.  Я  обяза-
тельно сделаю хорошее дело, которым проявлю свою невиновность и смою все
скверное, что я сделала".
   И она стала выносить кунжут из своей норки и приходила и клала его  к
остальному кунжуту. И женщина застала ее и, увидав, что ласка так  дела-
ет, сказала: "Не она виновница пропажи кунжута, так как она приносит его
из норки того, кто его утащил, и кладет его на другой кунжут. Она сдела-
ла нам добро, возвратив кунжут, а  тому,  кто  сделал  добро,  воздается
только добром. Но я буду следить за вором, пока он не попадется, и я уз-
наю, кто он".
   А ласка поняла, что было в мыслях этой женщины, и отправилась к  мыши
и сказала ей: "О сестрица, нет добра в том, кто не блюдет соседства и не
тверд в любви". И мышь отвечала: "Да, мой друг. Благо тебе и соседству с
тобой! По какова причина этих слов?" - "Хозяин дома, - отвечала ласка, -
принес кунжут, и они с семьей поели его и насытились, и осталось его еще
много. И все, кто имеет душу, взяли от него. А  если  ты  тоже  возьмешь
кунжута, ты будешь иметь на него больше права, чем те, кто его уже  взя-
ли".
   И это понравилось мышке, и она запищала и заплясала и заиграла  ушами
и хвостом, и ей захотелось отведать кунжута. И она тотчас  же  вышла  из
норки и увидала, что кунжут высушен и очищен и сияет белизной, а женщина
сидит и наблюдает за ним, но мышь не подумала о последствиях этого дела.
И женщина приготовила дубинку, а мышь не могла сдержать себя,  и  забра-
лась в кунжут и стала есть его, наслаждаясь. А женщина ударила ее дубин-
кой и разбила ей голову, и причиной ее смерти была ее жадность и пренеб-
режение к последствиям своего дела".
   И царь сказал: "О Шахразада, клянусь Аллахом,  это  хороший  рассказ!
Знаешь ли ты рассказ о прекрасной дружбе и соблюдении ее,  когда  трудно
избавиться от гибели?" И Шахразада ответила: "Да!"

   РАССКАЗ О ВОРОНЕ И КОТЕ

   Дошло до меня, что ворон и кот побратались. А они сидели под  деревом
и вдруг увидели пантеру, подходившую к дереву, под которым  они  находи-
лись. И они Заметили ее только тогда, когда она подошла близко к дереву.
   И ворон взлетел на верхушку дерева, а кот остался стоять растерянный.
"О друг мой, - спросил он ворона, - знаешь ли ты какую-нибудь  хитрость,
чтобы освободить меня, как я на тебя надеюсь?" И ворон отвечал:  "Братья
прибегают к братьям только тогда, когда нужна от них хитрость, если слу-
чится дурное дело. А как хороши слова поэта:
   Тот верный друг, кто будет заодно с тобой
   И пользу принесет тебе во вред себе.
   И, если поразил тебя судьбы удар,
   Чтоб быть с тобою, душу растерзает он"".
   А близ дерева были пастухи с собаками. И ворон  улетел  и  стал  бить
крыльями о землю и каркать и кричать, а потом он подлетел к пастухам,  и
ударил крылом по морде одну из собак и поднялся немного, и собаки  побе-
жали за ним, преследуя его. И пастух поднял голову и увидел,  что  птица
летит близко от земли и падает, и последовал за нею. И ворон летел  лишь
настолько высоко, чтобы спастись и избавиться от собак,  и  побуждал  их
растерзать его, а потом он поднялся немного выше, и собаки следовали  за
ним, пока он не прилетел к дереву, под которым была пантера.
   И когда собаки увидели пантеру, они прыгнули на нее, и пантера броси-
лась бежать; а она ведь хотела съесть кота. И этот  кот  спасся  от  нее
благодаря хитрости своего друга ворона.
   Эта сказка, о царь, указывает на то, что любовь искренних друзей спа-
сает и выручает от бед и от наступления гибели.

   РАССКАЗ О ВОРОНЕ И ЛИСИЦЕ, О БЛОХЕ И МЫШИ, О СОКОЛЕ И О ВОРОБЬЕ

   Рассказывают еще, что одна лисица жила в норке на горе, и всякий раз,
как у нее рождались детеныши и крепли, она съедала их от голода, а  если
бы она не съедала детенышей и оставляла бы их и сидела бы возле них, ох-
раняя и оберегая их, она бы умерла с голоду, и Это мучило ее.
   А на верхушке этой горы ютился ворон, и лисица  сказала  себе:  "Хочу
завязать с этим вороном дружбу, и пусть он развлекает меня в одиночестве
и помогает мне искать пропитания, так как для него возможно то,  чего  я
не могу".
   И лисица подошла к ворону и стала от него близко, чтобы он  мог  слы-
шать ее слова, и поздоровалась с ним, а потом сказала: "О сосед, поисти-
не сосед мусульманин имеет двойное право на своего соседа  мусульманина:
право защиты и право единой веры - ислама. Знай, о мой друг, что ты  мне
сосед, и у меня есть перед тобой обязанность, которую следует исполнить,
тем более что мы давно соседи, и мне в сердце вложена любовь к тебе, ко-
торая призывает меня быть с тобою ласковой и побуждает меня искать с то-
бой братства. Каков же твой ответ?"
   И ворон отвечал лисице: "Лучшее из слов - самое правдивое. Но,  может
быть, твой язык говорит о том, чего нет в твоем  сердце.  Я  боюсь,  что
твоя дружба будет только на языке, а вражда будет скрыта в  сердце,  ибо
ты - пожирающий, а я - пожираемый, и нам следует  быть  в  отдалении  от
взаимной любви и близости. Что же побуждает тебя стремиться к недостижи-
мому и искать того, чего не будет? Ты из породы зверей, а  я  из  породы
птиц, и такое братство не будет полным и верным".
   "Кто знает, где место благородных, и умеет избирать среди них, тот  и
получит, может быть, пользу от друзей, - отвечала лисица. - Я хочу  бли-
зости к тебе и избрала дружбу с тобою, чтобы один из нас был  помощником
другому в наших делах, и последствием нашей дружбы будет успех.  Я  знаю
рассказы о прекрасной дружбе, и если ты хочешь, чтобы  я  их  рассказала
тебе, я расскажу". - "Я позволяю тебе сообщить их, -  отвечал  ворон.  -
Говори же и расскажи их мне, а я выслушаю внимательно, чтобы  узнать,  с
какой целью их рассказывают".
   "Слушай, о мой друг, - сказала лисица, - о блохе и мыши есть рассказ,
указывающий на то, о чем я тебе сказала". - "А как это?" -  спросил  во-
рон. И лисица ответила:
   "Говорят, что мышь жила в доме одного купца, который вел большую тор-
говлю и имел много денег. И однажды блоха залезла ночью в постель  этого
купца и нашла его тело мягким, и блоха почувствовала жажду и стала  пить
его кровь. И купец почувствовал боль от блохи и пробудился от сна и стал
звать своих невольниц и кое-кого из слуг, и они поспешили и, засучив ру-
кава, стали искать блоху. А блоха, почуяв, что  ее  ищут,  обратилась  в
бегство и, увидя нору мышки, вошла туда.
   И когда мышка увидала ее, она спросила: "Что привело тебя сюда, когда
ты не такое существо, как я, и не из моей породы, и тебе  угрожает  гру-
бость, ссоры и обиды?" А блоха ответила: "Я бежала в твое жилище, спасал
душу от смерти, и пришла к тебе, ища защиты. Мне нет нужды до твоего до-
ма, и тебя не постигнет от меня зло, которое бы заставило тебя  уйти  из
твоего дома. Я надеюсь вознаградить тебя за милость, и скоро ты  узнаешь
и восхвалишь последствия того, о чем я тебе  говорю".  А  мышь,  услыхав
слова блохи..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто пятьдесят первая ночь

   Когда же настала сто пятьдесят первая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что мышь, услыхав слова блохи, ответила:  "Если
дело таково, как ты описала и рассказала, успокойся здесь. И тебя ожида-
ет дождь благополучия, и ты найдешь лишь то, что тебя порадует,  и  пос-
тигнет тебя лишь то, что меня постигнет. Я отдала тебе свою дружбу.  Так
не жалей о крови купца, которая тебе не досталась, и не печалься о  том,
что не будешь пить ее. Будь довольна тем достатком в жизни, который  для
тебя найдется, - это безопаснее. Я слышала, о блоха, как  один  поэт  из
увещателей говорил такие стихи:
   Стезей одиноких и скромных я шел
   И жизнь с чем придется свою проводил.
   Я жил куском хлеба, водицы глотком,
   Щепоткою соли, лохмотья носил.
   И если Аллах облегчит мою жизнь -
   Прекрасно, - а нет, рад тому я, что есть".
   И, услыхав слова мыши, блоха ответила: "О сестрица, я выслушала  твое
наставление и подчиняюсь и повинуюсь тебе. У меня нет силы перечить  те-
бе, пока не пройдет моя жизнь в осуществлении этого прекрасного  намере-
ния". И мышь отвечала: "Любить искренно - достаточно хорошее намерение".
   И любовь возникла между ними и текла непрестанно. И блоха стала после
этого ютиться в постели купца, но не  переходила  меры  дозволенного,  а
днем она пряталась с мышкой в ее жилище.
   И случилось, что купец однажды вечером принес домой много  динаров  и
начал их рассматривать. И когда мышь услышала звон денег,  она  высунула
голову из норы и стала смотреть на них, пока купец не положил их под по-
душку и не лег спать.
   И тогда мышь сказала блохе: "Разве не видишь ты  возможный  случай  и
великую удачу? Есть ли у тебя хитрость, которая поможет нам достичь  же-
лаемого с этими динарами?" - "Тому, кто стремится к цели,  хорошо  иметь
силу, чтобы достичь ее, - отвечала блоха. - Но если он слаб  для  этого,
он подвергается тому, чего опасается, и, будучи слабым, не достигнет же-
лаемого, даже если сила придуманной им хитрости будет полной. Так бывает
с воробьем, который подбирает зерна и попадает в сеть, и охотники  ловят
его. И у тебя нет силы взять динары и вынести их из дома, и у  меня  нет
силы на это. Нет, я даже не могу снести единого динара из них.  Делай  с
динарами, что знаешь".
   И мышь ответила: "Я приготовила в моей норе семьдесят выходов,  через
которые я выйду, если захочу выйти, а для сокровищ я приготовила  надеж-
ное место, и, если ты ухитришься увести купца из дома, я не сомневаюсь в
удаче с помощью судьбы". - "Я обязуюсь увести его из  дома",  -  сказала
блоха.
   А затем она отправилась к постели купца  и  укусила  его  устрашающим
укусом, подобного которому купец раньше не чувствовал. И блоха удалилась
в такое место, где была в безопасности от купца,  а  купец  проснулся  и
стал искать блоху, но не нашел ее. Тогда он лег на другой бок, но  блоха
укусила его еще сильнее, чем в первый раз, и купец потерял сон и,  поки-
нув свое ложе, вышел и заснул на лавочке у  дверей  своего  дома,  и  не
проснулся до утра.
   И тогда мышь стала переносить деньги и не оставила  ничего,  а  когда
наступило утро, купец стал подозревать людей и делать предположения".
   И потом лиса сказала ворону: "Знай, что я говорю тебе  это,  о  ворон
зоркий, разумный и опытный, только для того, чтобы тебе досталась награ-
да за твою милость ко мне, как мыши досталась награда за  ее  милость  к
той блохе. Посмотри, как она наградила ее и воздала ей наилучшим воздая-
нием".
   И ворон отвечал: "Если благодетель хочет, он благодетельствует или не
благодетельствует, и не обязательно благодетельствовать тому, кто  стре-
мится завязать связь посредством разлуки. И если я окажу  тебе  милость,
хотя ты мой враг, я буду причиной разлуки с моей  собственной  душой.  И
ты, о лисица, коварна и обманчива, а тот, кому присущи коварство  и  об-
ман, не соблюдает договора, а кто не соблюдает договора - тому нет поща-
ды.
   Недавно я узнал про тебя, что ты обманула одного из  своих  друзей  -
волка - и устраивала ему козни, пока не погубила  его  своим  обманом  и
хитростью. Ты сделала с ним так, хотя он из твоей породы,  и  ты  долгое
время дружила с ним и не пощадила его. Так как же я доверюсь твоей  иск-
ренней дружбе? Если ты сделала это с другом, который  твоей  же  породы,
так как же ты поступишь с врагом, который не из твоей  породы?  Тебя  со
мною можно уподобить лишь соколу с охотничьими птицами".
   "А как это?" - спросила лисица.
   И ворон сказал: "Говорят, что один сокол был упорным притеснителем  и
его боялись все хищники и никто не спасался от него..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто пятьдесят вторая ночь

   Когда же настала сто пятьдесят вторая ночь, Шахразада сказала:
   "Дошло до меня, о счастливый царь, что ворон  сказал:  "Говорят,  что
один сокол был упорным притеснителем в дни своей юности, и  его  боялись
хищники среди птиц и на суше и никто не спасался от его зла. И было мно-
го случаев его несправедливости и притеснения, и сокол этот имел  обычай
обижать всех птиц
   А когда годы прошли над ним, его силы ослабли и разрушилась его мощь,
он стал голодать. И его муки усилились, а когда не стало у него пищи, он
решил прилететь на сборище птиц и есть то, что  от  них  останется.  Так
стал он добывать пищу хитростью после силы и мощи.
   Вот и ты также, о лисица, если лишишься силы, то не лишишься  хитрос-
ти, и я не сомневаюсь, что, ища моей дружбы, ты  хитришь,  чтобы  добыть
себе пищу. А я не из тех, кто протянет и положит свою руку в  твою,  так
как Аллах даровал мне силу в крыльях, осторожность в душе и  зоркость  в
глазах.
   Знай, что тот, кто уподобляется более сильному, чем он,  -  устает  и
нередко погибает. И я боюсь, что, если ты станешь сравнивать себя с  бо-
лее сильным, чем ты, с тобою случится то, что случилось с  воробьем".  -
"А что случилось с воробьем? Заклинаю тебя Аллахом, расскажи мне его ис-
торию", - попросила лисица.
   И ворон сказал: "Дошло до меня, что воробей  пролетал  над  пастбищем
овец. Он увидал это пастбище и остановился,  разглядывая  его,  и  вдруг
большой орел ринулся на ягненка из маленьких ягнят и унес его в когтях и
улетел.
   И когда воробей увидел это, он захлопал крыльями и сказал: "Я  сделаю
то тебе, что сделал этот!" И он возгордился собою и сравнил себя с  тем,
кто больше его, и в тот же час полетел и опустился на жирного  барана  с
обильной шерстью. А шерсть барана сбилась, потому что он лежал на  своей
моче и навозе, и стала точно выплюнутая.
   И воробей, опустившись на спину барана, захлопал крыльями, и его ноги
запутались в шерсти, и он хотел улететь, но не мог высвободиться.
   И все это происходило, а пастух видел, что сначала произошло с  орлом
и что потом случилось с воробьем. И он подошел к воробью,  сердитый,  и,
схватив его, выщипал ему перья из крыльев, привязал ему к ноге  нитку  и
принес его своим детям и бросил им его. И кто-то из детей спросил:  "Что
это?" - и пастух ответил: "Он уподобил себя тому, кто выше  его,  и  по-
гиб".
   И тебя также, о лисица, я предостерегу: не уподобляй себя  тому,  кто
сильнее тебя, - ты погибнешь. Вот каковы мои речи, уходи же  от  меня  с
миром".
   И когда лисица потеряла надежду подружиться с вороном, она  повернула
назад, стеная от печали и скрежеща зубами от сожаления.  И  когда  ворон
услышал ее плач и стоны и увидел, как она грустна и печальна, он спросил
ее: "О лисица, что тебя постигло, что ты скрежещешь  зубами?"  И  лисица
ответила: "Я скрежещу зубами, так как увидела, что ты хитрее меня".
   И потом она, повернув назад, обратилась в  бегство  и  направилась  в
свою нору. Вот какова была, о царь, их история".
   "О Шахразада, как прекрасны и  приятны  эти  рассказы,  -  воскликнул
царь. - А знаешь ли ты какие-нибудь наставительные повести?"
   И Шахразада сказала:

   РАССКАЗ ПРО ЕЖА И ВЯХИРЯ

   Рассказывают еще, что еж устроил жилище около пальмы, а на ней  посе-
лился вяхирь со своей женой. И свили они там  гнездо,  и  жили  приятною
жизнью. И еж говорил про себя: "Вот вяхирь  и  его  жена  едят  плоды  с
пальмы, а я не нахожу к этому пути. Но надо обязательно устроить с  ними
хитрость".
   И вырыл еж у подножья пальмы нору и сделал ее жилищем для себя и  для
своей жены, а рядом он устроил мечеть и стал уединяться  там,  выказывая
благочестие и богомольность и пренебрежение к миру.
   И вяхирь видел, что еж поклоняется богу и молится, и сердце его смяг-
чилось из-за его великого воздержания. "Сколько лег ты  живешь  так?"  -
спросил он. "Тридцать дет", - отвечал еж. "А что ты  ешь?"  -  продолжал
вяхирь. "Что упадет с пальмы", - сказал еж. "А во что ты одет?" -  спро-
сил вяхирь, и еж ответил: "В иглы, жесткостью которых я пользуюсь". - "А
почему ты предпочел это место другому?" - спросил вяхирь. "Я выбрал  его
не на дороге, чтобы направить заблудшего и научить незнающего", -  отве-
тил еж. И вяхирь сказал ему: "Я думал, что ты не таков, но теперь я хочу
того, что есть у тебя".
   "Поистине, - отвечал еж, - я боюсь, что твои слова  будут  противопо-
ложны твоим поступкам и ты станешь подобен земледельцу,  который,  когда
пришло время посева, не спешил сеять и говорил себе: "Я боюсь,  что  дни
не приведут меня к желаемому и, поторопившись сеять, я погублю добро". А
когда пришло время жатвы и он увидел, как люди гибнут, ему  стало  жаль,
что он упустил время, отстав от других, и он умер от горя и печали".
   И вяхирь спросил ежа: "А что мне делать, чтобы  освободиться  от  пут
здешнего мира и предаться только  поклонению  господу?"  И  еж  отвечал:
"Приготовляйся к будущей жизни и будь воздержан в пище". А вяхирь  воск-
ликнул: "Но как мне быть, когда  я  птица  и  не  могу  залететь  дальше
пальмы, на которой моя пища? А если бы я мог Это сделать, я бы  не  знал
места, где поселиться". - "Ты можешь отрясти столько фиников  с  пальмы,
что тебе хватит запаса на год, и тебе и твоей жене.  А  сам  поселись  в
гнезде под пальмой и проси у Аллаха хорошего наставления, - сказал еж. -
Потом примись за те финики, которые  ты  отряс,  и  перенеси  их  все  и
спрячь, чтобы питаться ими во время недостатка. И если финики  кончатся,
а твоя отсрочка будет продлена, обратись к воздержанной  жизни".  -  "Да
воздаст тебе Аллах благом за твое хорошее намерение, когда  ты  напомнил
мне о будущей жизни и вывел меня на верный путь!" - воскликнул вяхирь.
   А затем вяхирь и его жена до тех пор трудились, сбрасывая финики, по-
ка на пальме ничего не осталось. И тогда еж нашел чем питаться и обрадо-
вался и, наполнив плодами свое жилище, спрятал их, чтобы их есть.  И  он
говорил себе: "Когда вяхирю и его жене понадобятся эти припасы, они поп-
росят их у меня и пожелают того, что у меня есть, полагаясь на мое  воз-
держание и благочестие. А услышав мои советы и наставления, они подлетят
ко мне близко, и я поймаю их и съем. И тогда это место останется пустым,
и плоды будут падать с пальмы, и мне их хватит".
   А потом вяхирь и его жена спустились с пальмы, сбросив все бывшие  на
ней плоды, и увидели, что еж перенес их все в свою нору. И вяхирь сказал
ежу: "О праведный еж, увещатель и советник, мы не видим следа финнков  и
не знаем других плодов, чтобы ими питаться". А еж ответил: "Может  быть,
они улетели по ветру; но пренебречь пропитанием ради  пропитающего  -  в
этом сущность успеха. Ведь тот, кто прорезал углы рта,  не  оставит  рта
без пищи".
   И он продолжал давать им такие  наставления  и  проявлял  благочестие
красивыми словами, пока птицы ему не доверились, и, приблизившись к  не-
му, они пошли в отверстие гнезда, не боясь его коварства. И тут еж подс-
кочил к входу, скрежеща зубами. И когда вяхирь увидел его  явный  обман,
он воскликнул: "Как далеко сегодня от вчера! Разве не знаешь ты,  что  у
обиженных есть защитник? Берегись же коварства и обмана, чтобы  тебя  не
постигло то, что постигло обманщиков, которые строили козни купцу". - "А
как это было?" - спросил еж. И вяхирь сказал:

   РАССКАЗ О КУПЦЕ И ДВУХ ЗЛОДЕЯХ

   Дошло до меня, что один купец из города, называемого  Синда,  обладал
большим имуществом. Он связал тюки и приготовил товары и  выехал  в  ка-
кой-то город, чтобы продать их там. И за ним последовали два человека из
злокозненных. Они нагрузили какое у них нашлось  имущество  и  товары  и
сказали купцу, что они тоже из купцов, и поехали с ним.
   И когда сделали привал на первой остановке, эти люди сговорились  об-
мануть купца и взять то, что у него было. А потом каждый из них  задумал
в душе устроить со своим товарищем хитрость и обмануть его,  и  оба  они
говорили про себя: "Если я обману моего товарища, мое время будет безоб-
лачно, и я заберу все это имущество".
   И они затаили друг против друга дурные намерения, и один из них  взял
кушанье и положил туда яду, а другой сделал то же со своим  кушаньем,  и
оба они предложили друг другу своего кушанья и поели и вместе умерли.  А
эти люди сиживали с купцом и беседовали с ним, и, когда  они  исчезли  и
заставили себя ждать, купец стал их разыскивать, чтобы узнать, что с ни-
ми, и нашел их мертвыми. И тогда он узнал, что это хитрецы, которые  хо-
тели обмануть его, и хитрость их обратилась против них самих. Так  купец
остался невредимым и взял то, что с ними было".
   И царь сказал: "Ты обратила мои мысли, о Шахразада, на то, чем я пре-
небрегал. Прибавь же мне этих притчей".
   И она сказала:

   РАССКАЗ О ТКАЧЕ И ФОКУСНИКЕ

   Дошло до меня, о царь, что у одного человека была  обезьяна,  а  этот
человек был вор. И когда он приходил на какой-нибудь рынок в том городе,
где он жил, то не уходил оттуда без большой наживы. И случилось так, что
однажды он увидел человека, который нес скроенные платья, чтобы  продать
их. И этот человек стал выкликать платья на рынке, но никто не приценял-
ся к ним, и всякий раз, как он предлагал их  кому-нибудь,  их  неизменно
отказывались купить.
   И случилось так, что вор, у которого была обезьяна,  увидел  человека
со скроенными платьями, а тот завернул их в кусок полотна и  присел  от-
дохнуть от усталости. И обезьяна стала играть перед ним, пока он не отв-
лекся, смотря на нее, и вор утащил у него узел с материей,  а  потом  он
взял обезьяну и пошел в пустынное место и, развязав узел, увидал там эти
скроенные платья.
   Он завязал эти платья в дорогое полотно и пошел  на  другой  рынок  и
предложил на продажу полотно и то, что в нем  было,  поставив  условием,
чтобы его не развязывали. Он соблазнял людей малой ценой за этот узел, и
один человек увидел его, и узел ему понравился из-за его ценности.
   Он купил узел с таким условием и ушел с ним домой, полагая, что купил
удачно, и когда его жена увидела узел, она спросила его: "Что это?" -  и
он ответил: "Это дорогая вещь, которую я купил ниже ее цены, чтобы  про-
дать ее и взять за нее прибыль". - "О ты, обманутый, - сказала ему жена,
- разве такую вещь продают за меньшую цену, если  она  не  краденая?  Не
знаешь ты разве, что тот, кто покупает вещь, не видя ее, делает ошибку и
становится подобен ткачу".
   "А какова история ткача?" - спросил ее муж, и она сказала: "Дошло  до
меня, что в одном селении был ткач, и он работал, но добывал пищу лишь с
трудом.
   И случилось, что один богатый человек, живший поблизости от его селе-
ния, устроил пир и позвал людей, и ткач тоже пришел. И  он  увидел,  что
людям, одетым в мягкие одежды, предлагают роскошные  кушанья,  и  хозяин
дома даже величает их, видя, как они хорошо одеты. И тогда  ткач  сказал
себе: "Если бы я променял свое ремесло на другое, более легкое по  рабо-
те, более высокое по степени и с большей оплатой, я бы  наверное  собрал
большие деньги и купил бы роскошные одежды, чтобы возвысить  мой  сан  я
стать великим в глазах людей, и сделаться таким, как эти люди".
   И потом ткач увидел, как какой-то фокусник из забавников, присутство-
вавших на пиру, поднялся и влез на высокую стену, уходящую ввысь, а  за-
тем кинулся оттуда на землю м стад на ноги.  Я  тут  ткач  сказал  себе:
"Обязательно сделаю то, что сделал этот, и не буду слаб для этого!"
   И он поднялся и влез на стену и бросился оттуда и,  достигнув  земли,
сломал себе шею и тотчас же умер.
   Я рассказала тебе об этом лишь для того, чтобы ты клал свою  еду  той
стороной, которую ты знаешь и узнал вполне, и чтобы тебя не  взяла  жад-
ность, и ты бы не захотел того, что не по тебе".
   И муж отвечал ей: "Не всякий, кто знает, спасется своими знаниями,  и
не всякий невежда гибнет от невежества. Я видывал, как змеелова,  сведу-
щего в змеях и знающего о них, иногда жалит змея и убивает, но  справля-
ется с нею тот, кто не знает о них я не сведущ в их повадках".
   И он не согласился с женою и купил эти  вещи  и  стал  придерживаться
этого обычая, и докупал у воров за бесценок, пока не попал в  подозрение
и не погиб от этого.

   РАССКАЗ О ВОРОБЬЕ И ПАВЛИНЕ

   В эти же времена был воробей, который приходил каждый день  к  одному
из царей птиц и все время прилетал к нему но утрам и но вечерам, так что
стал первым из приходящих и последним из уходящих от него.
   И случалось так, что множество птиц собралось на одной высокое  горе,
и одни из них говорили другим: "Нас стадо много, и умножились  наши  не-
согласия, и необходимо вам "меть царя, который разбирал  бы  наши  дела:
тогда ваша слова станут едины и прекратятся наши несогласия".
   А тот воробей пролетал мимо, и он посоветовал им сделать царем павли-
на (а это был тот царь, которого оп часто посещал). И птицы избрали пав-
лина и сделали его царем над собою, и павлин был к ним милостив и назна-
чил воробья своим писцом и везирем, и воробей иногда прекращал  пребыва-
ние у павлина и разбирал дела.
   И однажды воробья не оказалось у павлина, и тот взволновался  великим
волнением, и когда это было так, воробей вдруг вошел к нему. "Что задер-
жало тебя, хотя ты ближайший из наших подданных и самый дорогой для  нас
из них?" - спросил павлин. И воробей ответил: "Я видел одно дело, и  оно
показалось мне темным и испугало меня". - "А что же ты видел?" - спросил
павлин.
   "Я видел человека с сетью, который укрепил ее у моего гнезда и крепко
вколотил колышки, а посредине сет он насыпал  зерен  и  сел  поодаль  от
нее", - отвечал воробей. И я сидел, глядя, что он будет делать, и,  пока
я там сидел, вдруг появился журавль с женой, которых судьба и  рок  туда
пригнали. И они упали в середину сети и стали кричать, я охотник поднял-
ся и забрал их. Это встревожило меня, и вот  почему  я  отсутствовал,  о
царь времени. И я не буду больше жить в этом гнезде, так как  боюсь  се-
ти".
   "Не уходи со  своего  места:  осторожность  не  поможет  тебе  против
судьбы", - сказал павлин. И воробей последовал его приказанию и  сказал:
"Я буду терпеть и не уйду, повинуясь царю".  И  воробей  продолжал  опа-
саться За себя и взял свою пищу к павлину и ел, пока не насытился, и за-
пил пищу водой.
   А потом воробей удалился. И в какой-то день он летел  и  увидел,  что
два воробья дерутся на земле. "Как могу я быть везирем  царя  и  видеть,
что воробьи дерутся около меня! - воскликнул он. -  Клянусь  Аллахом,  я
помирю их!" И он направился к ним, чтобы их помирить, и охотник перевер-
нул свою сеть на них всех, и тот воробей попал в середину сети.
   И охотник взял его и дал своему товарищу и сказал: "Держи его крепко,
он жирный, и я не видал лучше его". И воробей подумал: "Я попался  туда,
куда боялся попасть, и я был в безопасности только у павлина. Не помогла
осторожность против постигшей судьбы, и некуда бежать от рока осторожно-
му. Как хороши слова поэта:
   Не бывать чему, не свершить того даже хитростью
   Никогда, а то, чему быть должно, то будет.
   И наступит то, чему быть должно, своевременно,
   А незнающий, тот всегда обманут будет".
   "О Шахразада, - сказал царь, - прибавь мне таких рассказов". И Шахра-
зада ответила: "В следующую ночь, если царь сохранит мне жизнь, да  воз-
величит его Аллах..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   ПОВЕСТЬ ОБ АЛИ ИБН БЕККАРЕ И ШАМС-АН-НАХАР
   Сто пятьдесят третья ночь

   Когда же настала сто пятьдесят третья ночь, Шахразада сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что в древние времена и минувшие века и  го-
ды, в халифате царя Харуна ар-Рашида, был один человек, купец, у которо-
го был сЫН по имени Абу-ль-Хасан Али ибн Тахир.
   И человек этот имел много денег и делал обильные дары. А сын его  был
красив лицом, и поведение его было любезно людям. И сын купца входил  во
дворец халифа без разрешения, и все наложницы и невольницы халифа любили
его. Он был сотрапезником царя, говорил ему стихи и рассказывал диковин-
ные рассказы, однако продолжал продавать и покупать на рынке купцов.
   А у лавки его обычно сидел юноша из детей персов, которого звали  Али
ибн Беккар. И юноша этот был красив станом, изящен видом и совершенен по
внешности: с розовыми щеками, сходившимися бровями и нежной речью и улы-
бающимися устами, и он любил веселье и развлеченья.
   И случилось как-то, что оба они сидели, разговаривая  и  веселясь,  и
вдруг появились десять невольниц, точно луны, и каждая из них отличалась
красотой и стройностью стана, а среди них была женщина, верхом на  муле,
оседланном вышитым седлом с золотыми стременами. И на этой  женщине  был
тонкий изар [205], а стан ее охватывал шелковый пояс с золотой  каймой.  И
была она такова, как сказал о ней поэт:
   И кожа ее шелкам подобна, а речь ее
   Нежна и приятна нам, не вздор и не проповедь.
   Глазам же ее Аллах "Явитесь!" сказал, и вот
   Явились они, пьяня сердца, как вино пьянит.
   Любовь к ней! Пускай сильней всечасно тоска моя!
   В любви утешение - в день судный найду тебя!
   И когда невольницы достигли лавки Абу-ль-Хасана, та женщина  сошла  с
мула и, сев возле лавки, приветствовала его, и он тоже приветствовал ее.
И когда Али ибн Беккар ее увидел, она похитила его ум. И он хотел  уйти,
но она сказала ему: "Сиди на месте! Мы приехали к тебе,  а  ты  уходишь!
Это несправедливо!" "Клянусь Аллахом, о госпожа, - ответил он, - я  бегу
от того, что увидел, и язык обстоятельств говорит:
   Как солнце она, что на небе живет,
   Утешь же ты душу благим утешеньем!
   Подняться не можешь ведь ты до нее,
   Спуститься к тебе она тоже не может".
   И когда женщина услышала это, она улыбнулась и спросила Абу-аль-Хаса-
на: "Как имя этого юноши и откуда он?" И Абу-ль-Хасан отвечал: "Он чуже-
земец". - "Из какой страны?" - спросила она. "Он сын царя персов, и  зо-
вут его Али ибн Беккар, - ответил торговец, - а чужеземцу надлежит  ока-
зывать уважение". - "Когда моя невольница придет к тебе, приведи его  ко
мне", - сказала женщина. И Абу-аль-Хасан отвечал: "На голове и  на  гла-
зах!" [206] - и потом женщина поднялась и отправилась своей дорогой. И вот
что было с нею.
   Что же касается Али ибн Беккара, то он не знал, что сказать. А  через
час невольница пришла к Абу-аль-Хасану и сказала ему: "Моя госпожа  тре-
бует тебя вместе с твоим товарищем". И Абу-аль-Хасан поднялся и  взял  с
собою Али ибн Беккара, и они пошли во дворец Харуна ар-Рашида.
   И невольница ввела их в комнату и посадила, и они немного побеседова-
ли. И вдруг перед ними поставили столы, и они поели и вымыли руки. А за-
тем невольница принесла им вино, и они опьянели.
   И после того она велела им подниматься. И они  пошли  с  нею,  и  не-
вольница ввела их в другую комнату, построенную на  четырех  столбах.  И
эта комната была устлана разными подстилками  и  украшена  всевозможными
украшениями, точно палата из палат в раю. Оба  юноши  оторопели,  увидав
такие редкости, и, пока они смотрели на эти  диковины,  вдруг  появились
десять невольниц, словно луны, которые  гордо  раскачивались,  ошеломляя
взоры и смущая умы, и встали в ряд, подобные райским гуриям.
   А через короткое время вдруг появились другие десять невольниц и при-
ветствовали их обоих. В руках этих невольниц были  лютни  и  инструменты
для забавы и радости. И все невольницы сели и настроили струны, и подня-
лись перед гостями, и играли на лютнях, и пели, и говорили стихи, и каж-
дая из них была искушением для рабов Аллаха.
   И пока это происходило, вдруг появилось еще десять невольниц,  подоб-
ных им: высокогрудые ровесницы, черноглазые, с румяными щеками, сходящи-
мися бровями и мягкими членами, - искушение для богомольцев и услада для
взирающих. И на них были всякие разноцветные шелка и одежды,  ошеломляю-
щие и искушающие разум. И они встали у дверей, а после них пришли другие
десять невольниц, прекраснее их, и на них были красивые одежды, не  под-
ходящие ни под какое описание. И невольницы тоже встали у дверей. А  по-
том из дверей вышли двадцать невольниц, среди которых была невольница по
имени Шамс-ан-Нахар, подобная луне среди звезд. И она  качалась  от  до-
вольства и изнеженности, опоясанная избытком своих волос.  На  ней  была
голубая одежда и шелковый изар с каемками из золота и  драгоценных  кам-
ней, а стан ее охватывал пояс, украшенный всякими драгоценностями.
   И она шла, кичливо раскачиваясь, пока не села на ложе.  И  когда  Али
ибн Беккар увидал ее, он произнес такие стихи:
   "Из-за этой болезнь моя началась,
   И продлилась любовь моя и влюбленность.
   Перед нею душа моя, вижу, тает
   От любви к ней, и всем видны мои кости".
   А окончив эти стихи, он сказал Абу-аль-Хасану: "Если бы ты хотел сде-
лать мне добро, то рассказал бы мне об этой красавице. Тогда, прежде чем
войти сюда, я укрепил бы свою дуuу и внушил бы ей быть  стойкою  в  том,
что ее постигнет".
   И он стал плакать, стонать и жаловаться, а Абу-альХасан  отвечал:  "О
брат мой, я хотел тебе только добра, по я боялся, что если я скажу  тебе
заранее, тебя охватит любовь, которая оттолкнет тебя от встречи с ней  и
встанет между ней и тобою. Успокой же душу и прохлади глаза - она  обра-
щает лицо к тебе и добивается встречи с тобою". - "Как зовут эту  женщи-
ну?" - спросил Али ибн Беккар. И Абу-аль-Хасаy ответил: "Ее имя Шамс-ан-
Нахар, и она из любимиц повелителя правоверных Харуна ар-Рашида,  а  это
место - дворец халифа".
   И Шамс-ан-Нахар села и стала рассматривать прелести Али ибн  Беккара,
и он - тоже рассматривал ее красоту, и любовь друг к другу охватила обо-
их. И Шамс-ан-Нахар велела всем невольницам сесть по местам. И каждая из
них села напротив окна, и Шамс-ан-Нахар велела им петь, и  одна  из  не-
вольниц взяла лютню и произнесла:
   "Ты послание второй раз пришли,
   И ответ возьми ты открыто свой.
   Пред тобой, о царь дивной прелести,
   Я стою, на страсть свою жалуясь.
   О владыка мой, о душа моя,
   О жизнь моя драгоценная,
   Пожалуй мне поцелуй один -
   Подари его или дай взаймы!
   Я верну его, не лишишься ты
   Самого его, - каким был, верну.
   А захочешь ты прибавления,
   Так возьми его, с душой радостной.
   О надевший мне платье гордости,
   Будь же счастлив ты в платье радости!"
   И Али ибн Беккар пришел в восторг и сказал ей: "Прибавь мне еще таких
стихов!" И невольница пошевелила струны и произнесла  такое  стихотворе-
ние:
   "Ты часто далек, о мой любимый,
   И глаз научил мой долго плакать.
   О счастье очей моих, о радость -
   Желаний предел моих и веры!
   О, сжалься над тем, чьи очи тонут
   В слезах опечаленного страстью".
   А когда она окончила свои стихи,  Шамс-ан-Нахар  сказала  другой  не-
вольнице: "Дай нам послушать что-нибудь". И та затянула напев  и  произ-
несла такие стихи:
   "От взоров хмелею я, не винами я пьяна,
   И стана его изгиб с собою мой сон увел.
   Не тешит меня вино - утешусь лишь кудрями;
   Вином не взволнована - чертами лица его,
   И волю мою сломил кудрей завиток его,
   А то, что одето в плащ, похитило разум мой".
   И когда Шамс-ан-Нахар услышала стихи, произнесенные невольницей,  она
долго вздыхала, и стихи ей понравились. А потом она велела  петь  другой
невольнице. И та взяла лютню и произнесла:
   "Лицо его светилу неба - соперник,
   Вода юности на лице его сочится.
   И отметил пух на щеках его два ряда письмен,
   И весь смысл любви в них изложен до предела,
   Закричала прелесть, лишь только оп повстречался мне:
   "Вот он, расшитый вышивкой Аллаха!"
   А когда она окончила свои стихи, Али ибн  Беккар  сказал  невольнице,
бывшей близко от него: "Скажи ты,  о  невольница,  и  дай  нам  услышать
что-нибудь!" И она взяла лютню и произнесла:
   "Время близости слишком коротко -
   Для оттяжек этих и игр твоих,
   Разлука часто губит нас -
   Прекрасный так не делает,
   Ловите же миг счастья вы -
   Любви приятен будет час".
   А когда она  окончила  свои  стихи,  Али  ибн  Беккар  сопроводил  их
обильными слезами. При виде его плача, жалоб и стонов Шамс-ан-Нахар  за-
горелась страстью и любовью, и ее погубило увлеченье и безумие любви.  И
она поднялась с ложа и подошла к дверям покоя, и Али ибн Беккар встал  и
пошел ей навстречу, и они обнялись и упали без памяти. И невольницы  по-
дошли к ним и подняли их и внесли их в покои и обрызгали розовой  водой.
А когда они очнулись, то не нашли Абу-аль-Хасана,  который  прятался  за
краем ложа. "Где же Абу-аль-Хасан?" - спросила невольница, и  тот  пока-
зался ей из-за ложа. Шамс-ан-Нахар пожелала ему мира и  воскликнула:  "Я
прошу Аллаха, чтобы он дал мне возможность наградить тебя, о творец  ми-
лости!"
   А потом она обратилась к Али ибн Беккару и сказала: "О господин,  лю-
бовь я не чувствовала бы вдвойне; но для нас  нет  ничего  иного,  кроме
стойкости против того, что нас постигло". - "О госпожа,  -  ответил  Али
ибн Беккар, - встреча с тобою мне приятна, и взгляд на тебя  не  потушит
во мне пламени, и ничто не устранит любви к тебе, овладевшей моим  серд-
цем, кроме гибели моей души".
   И он заплакал" и слезы бежали по его щеке, словно рассыпанные  жемчу-
жины, и, увидев, что он плачет, Шамс-ан-Нахар заплакала с ним вместе.  И
тогда Абу-альХасан воскликнул: "Клянусь Аллахом, я дивлюсь вам и  недоу-
меваю! Поистине, то, что происходит, удивительно  и  диковинно!  Вы  так
плачете, когда вместе, что же будет, когда вы  расстанетесь  и  разлучи-
тесь? Теперь не время печали и плача, - прибавил он, - нет, теперь время
быть вместе и радоваться. Веселитесь же и развлекайтесь, но не плачьте!"
   Потом Шамс-ан-Нахар сделала знак одной невольнице, и та ушла и верну-
лась с прислужницами, которые несли столик с  серебряными  блюдами,  где
были всякие роскошные кушанья. И они поставили стол перед ними,  и  Шам-
сан-Нахар принялась есть и кормить Али ибн Беккара, и они ели,  пока  не
насытились. А затем столик был убран, и они вымыли руки, и принесли  ку-
рильницы с разными курениями - алоэ, амброй и неддом, а  также  принесли
кувшины с розовой водой. И они надушились и воскурили благовония,  и  им
принесли подносы из резного золота, где были всевозможные напитки и пло-
ды, свежие и сухие, желательные душе и услаждающие глаз,  а  после  того
принесли агатовый таз, полный вина.
   И Шамс-ан-Нахар выбрала десять невольниц, которым  она  велела  нахо-
диться при них, и десять невольниц из числа певиц, а остальным позволила
разойтись. И она приказала невольницам играть на лютне.  И  они  сделали
так, как она велела, и одна из них произнесла:
   "Как дух мой, мне дорог тот, кто мне возвратит привет
   Со смехом, и вновь придет любовь за отчаяньем.
   Руками страстей теперь покров с моих тайн уже спят,
   Открыли хулителям, что в сердце моем, они.
   И слезы из глаз моих меж мною и им стоят,
   Как будто бы слезы глаз со мной влюблены в него".
   А когда она окончила стихи, Шамс-ан-Нахар поднялась и,  наполнив  ку-
бок, выпила его, а потом она налила кубок и дала его Али ибн Беккару..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто пятьдесят четвертая ночь

   Когда же настала сто пятьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Шамс-ан-Нахар наполнила кубок  и  дала  его
Али ибн Беккару, а потом она велела невольнице петь, и та произнесла та-
кие стихи:
   "Похожи слеза моя, коль льется, и влага вин,
   И то же, что в кубке есть, глаза мои льют струей.
   Не знаю, клянусь творцом, то око ли льет вино
   Струею обильною, иль слезы я пил свои",
   А когда она окончила стихи, Али ибн Беккар выпил свой кубок и возвра-
тил его Шамс-ан-Нахар, а та наполнила его и подала Абу-аль-Хасану, кото-
рый выпил кубок. А потом она взяла лютню и сказала: "Никто не будет петь
над моим кубком, кроме меня!" И натянула струны и произнесла такое  сти-
хотворение:
   "Диковинных слез струя дрожит на щеках его,
   И страсти его огни, пылая, в груди горят.
   Он плачет, коль близко вы, боясь отдаления,
   И слезы его текут, коль близко вы иль вдали. -
   И слова другого:
   Мы твой выкуп, о кравчий наш, облаченный
   Красотою от звезд чела и до пяток.
   Солнце светит из рук твоих, и плеяды
   Между уст - а над воротом светит месяц.
   Твои чаши оставили меня пьяным,
   И пускают их в круг ходить твои очи.
   Разве в дивном бытии своем не луна ты
   В полнолунье, что смерть несет всем влюбленным?
   Или бог ты, что жизнь подаст или сгубит -
   Расставаясь, с кем хочешь ты, и встречаясь?
   Все красоты Аллах творил из тебя лишь,
   Прелесть ветра из свойств твоих сотворил он.
   Не земное созданье ты, но напротив -
   Вышний ангел, ниспосланный всех создавшим",
   И когда Али ибн Беккар, Абу-аль-Хасан и присутствующие услышали стихи
Шамс-ан-Нахар, они едва не улетели от восторга. И  они  стали  играть  и
смеяться, и когда Это было так, вдруг приблизилась невольница,  дрожащая
от страха, и сказала: "О госпожа, слуги халифа у двери. Это Афиф и  Мас-
рур и Марджан и другие евнухи, которых я не знаю". И, услышав эти слова,
невольницы чуть не умерли от испуга, но Шамс-ан-Нахар засмеялась и  ска-
зала: "Не бойтесь!"
   И потом она приказала невольнице: "Отвечай им, пока мы не выйдем  от-
сюда". И велела запереть двери и опустить над дверями занавески. И,  за-
перев дверь в комнату, она вышла через потайную дверь в сад, и  села  на
свое ложе, и приказала невольнице растирать  себе  ноги,  а  другим  не-
вольницам она велела разойтись по своим местам. И  потом  она  приказала
оставшейся девушке позвать тех, кто был у двери, чтобы они вошли, и  во-
шел Масрур и те, кто был с ним, а было их двадцать, с  мечами  в  руках.
Они приветствовали Шамс-ан-Нахар, и она спросила их: "Зачем вы  пришли?"
И евнухи ответили: "Повелитель правоверных приветствует тебя. Он стоско-
вался, не видя тебя, и передает тебе, что у него было сегодня  торжество
и большое веселье и он хочет, чтобы в завершение радости ты была с ним в
этот час. Ты ли придешь к нему, или он придет к тебе?"
   И Шамс-ан-Нахар поднялась и поцеловала землю и сказала: "Слушаю и по-
винуюсь приказу повелителя правоверных!" И  затем  она  велела  призвать
надсмотрщиц и девушек и, когда они пришли, сделала вид,  что  собирается
поступить так, как повелел халиф. А ее помещение было готово для  приема
халифа, и она сказала евнухам: "Идите к повелителю правоверных  и  пере-
дайте ему, что я ожидаю его после того, как приготовлю для него ковры  и
нужные вещи".
   И евнухи поспешно отправились к повелителю правоверных, а что касает-
ся Шамс-ан-Нахар, то она сняла с себя одежды и, выйдя к  своему  возлюб-
ленному Али ибн Беккару, прижала его к груди и попрощалась с ним.  И  он
горько заплакал и сказал: "О госпожа, это прощание - причина моей гибели
и гибели моей души, но я прошу Аллаха, чтобы он наделил меня  стойкостью
в любви, которою он  испытал  меня".  -  "Клянусь  Аллахом,  -  отвечала
Шамс-ан-Нахар, - никто не подвергнется гибели, кроме меня! Ты выйдешь на
рынок и встретишься с теми, кто тебя утешит, и будешь охранен, и страсть
твоя будет скрыта, а я подвергнусь заботам и тяготам и не найду  никого,
кто бы утешил меня, тем более что я обещала халифу  встретиться  с  ним.
Быть может, меня постигнет из-за этого большая опасность, так как я тос-
кую по тебе и люблю тебя и в тебя влюблена и печалюсь о разлуке с тобою.
Каким языком я буду петь и с каким сердцем явлюсь к халифу? Какими  сло-
вами буду я беседовать с повелителем правоверных и какими глазами взгля-
ну на место, где тебя нет? Как я буду на пиру, где тебя не  будет,  и  с
удовольствием буду ли я пить вино, когда тебя нет?" И Абу-аль-Хасан ска-
зал ей: "Не смущайся и терпи и не будь небрежна, разделяя трапезу с  по-
велителем правоверных сегодня вечером. Не  выказывай  ему  невнимание  и
будь стойкой!"
   И пока они разговаривали, пришла невольница и  сказала:  "О  госпожа,
пришли слуги халифа!" И Шамс-анНахар поднялась на  ноги  и  сказала  не-
вольнице: "Возьми Абу-аль-Хасана и его товарища и отправляйся с  ними  в
верхнюю светлицу, которая выходит в сад, и оставь их там, пока не насту-
пит темнота, а потом ухитрись какнибудь их вывести".
   И невольница взяла их и привела в светлицу  и,  заперев  дверь,  ушла
своей дорогой, а они оба сели и стали смотреть в сад.
   И вдруг пришел халиф, предшествуемый почти сотнею евнухов с мечами  в
руках, и вокруг него было двадцать невольниц, точно луны, и на них  были
самые роскошные, какие есть, одежды, и на голове у каждой из них был ве-
нец, окаймленный жемчугами и яхонтами, и все они держали в руках зажжен-
ные свечи. И халиф шел посреди них, а они окружали его со всех сторон, и
перед ним шли Масрур и Афиф и Васиф, а он шествовал среди них, покачива-
ясь.
   И Шамс-ан-Нахар и невольницы, бывшие с нею, поднялись и встретили ха-
лифа у ворот сада, целуя перед ним землю, и они до  тех  пор  шли  перед
ним, пока не сели на ложе, а невольницы и евнухи,  бывшие  в  саду,  все
встали перед ним. И явились прекрасные девушки и прислужницы, неся в ру-
ках зажженные свечи, благовония, курения и  музыкальные  инструменты,  а
царь приказал певицам сесть, и они сели по своим местам. И  Шамс-анНахар
пришла и села на скамеечку, рядом с ложем халифа, и стала  разговаривать
с ним, и при всем этом Абуаль-Хасан и Али ибн Беккар смотрели и слушали,
а халиф не видел их.
   А потом халиф принялся шутить и играть с Шамс-анНахар, и они  наслаж-
дались и радовались, и царь велел открыть помещение,  и  его  открыли  и
распахнули окна и зажгли свечи, и там стало светло, как днем.
   А затем евнухи стали переносить посуду для питья. "И я  увидел  такую
посуду и такие редкости, - говорил Абу-аль-Хасан, -  каких  не  видывали
мои глаза. Это была посуда из золота, серебра и прочих  драгоценных  ме-
таллов и камней, которых нет сил описать, и мне даже представлялось, что
я во сне - так я был ошеломлен тем, что видел".
   Что же касается Али ибн Беккара, то с того времени, как с ним расста-
лась Шамс-ан-Нахар, он лежал на земле от сильной страсти и любви. А  оч-
нувшись, он стал смотреть на эти вещи, которым не найти равных, и сказал
Абу-аль-Хасану: "О брат мой, я боюсь, что халиф нас увидит или узнает  о
нас, и больше всего я боюсь за тебя, а что до меня, то про себя я  знаю,
что я погиб несомненно, и гибель моя от одной лишь  любви  и  страсти  и
чрезмерного увлечения и любовного безумия и оттого, что  я  расстался  с
любимою после сближения. Но я надеюсь, что Аллах освободит нас  из  этой
западни".
   И Али ибн Беккар с Абу-аль-Хасаном до тех пор смотрели на халифа и на
то, как он веселится, пока приготовления к пиру не были закончены. А по-
том халиф обратился к одной из невольниц и сказал:  "Подавай,  о  Гарам,
самую волнующую музыку, какую знаешь". И невольница взяла лютню и, наст-
роив ее, произнесла:
   "Сильна бедуинки страсть, родными покинутой,
   По иве томящейся и мирте Аравии.
   Увидевши путников, огнями любви она
   Костер обеспечит им, слезами бурдюк нальет.
   И все ж не сильней любви к тому, кого я люблю,
   По грешной считает он меня за любовь мою".
   И когда Шамс-ан-Нахар услышала эти стихи, она склонилась со  скамееч-
ки, на которой сидела, и упала на землю без памяти и исчезла из мира.  И
невольницы встали и подняли ее, и когда Али ибн  Беккар  увидел  это  из
светлицы, он упал без чувств. И Абу-аль-Хасан сказал: "Поистине,  судьба
разделила страсть между вами поровну!"
   И когда они разговаривали, вдруг пришла к ним та невольница, что при-
вела их в светлицу, и сказала: "О Абу-альХасан, поднимайся с своим това-
рищем и уходите: мир стал тесен для нас, и боюсь, что халиф  узнает  про
вас. Если вы не уйдете сей же час, мы умерли!" - "А как может этот моло-
дец уйти со мной, когда у него нет сил встать?" - спросил Абу-аль-Хасан,
и девушка принялась брызгать на Али ибн Беккара розовой водой, и он  оч-
нулся от обморока.
   И тогда Абу-аль-Хасан поднял его, а невольница  его  поддерживала,  и
они спустились с ним из светлицы и немного прошли.  А  потом  невольница
открыла маленькую железную дверь и вывела через нее Абу-аль-Хасана и Али
ибн Беккара, и они увидели скамейку на берегу Тигра и сели. И невольница
захлопала в ладоши, и к ней подъехал человек в маленьком челноке, и  она
сказала ему: "Возьми этих юношей и доставь их на другой  берег".  И  они
сели в челнок. И когда человек начал грести и они  отдалились  от  сада,
Али ибн Беккар посмотрел на дворец халифа, сад и беседку и  простился  с
ними таким двустишием:
   "Прощаясь, протягивал я руку ослабшую -
   Другая рука была на сердце, под пеплом,
   Последним не будет пусть свидание это нам,
   И пищей последнею не будет та пища".
   А затем невольница сказала матросу: "Поторопись с ними". И  тот  стал
грести, ускоряя ход, а невольница была с ними..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто пятьдесят пятая ночь

   Когда же настала сто пятьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что матрос стад грести, направляясь к другому бе-
регу, а невольница была с ними. И они пересекли реку в этом месте и  пе-
реправились на другой берег и вышли на берег и пошли. И невольница  поп-
рощалась с ними и сказала: "Я хотела не расставаться с вами, но я не мо-
гу идти дальше".
   И потом невольница вернулась, а что касается Али ибн Беккара,  то  он
свалился и упал перед Абу-аль-Хасаном и не мог встать. "Это место не на-
дежное, и мы можем опасаться, что погибнем здесь из-за воров и разбойни-
ков и детей беззакония", - сказал ему Абу-аль-Хасан, и  Али  ибн  Беккар
поднялся и немного прошел, но не мог идти.
   А у Абу-аль-Хасана были в этой стороне друзья, и он направился к вер-
ному человеку, с которым был дружен, и постучал к нему в дверь.  И  этот
человек поспешно вышел к нему и, увидя обоих, сказал им: "Добро  пожало-
вать!" - и ввел их в свое жилище. Он усадил их и стал с ними  разговари-
вать и спросил их, где они были, и Абу-аль-Хасан сказал: "Мы вышли в та-
кое время, так как с одним человеком я вел дела, и за ним  остались  мои
деньги. До меня дошло, что он хочет уехать с моим добром, и я вышел  се-
годня вечером и направился к нему. Я сдружился с  этим  моим  товарищем,
Али ибн Беккаром, и мы пришли сюда, думая, что, может быть, увидим  его,
но он спрятался, и мы его не видали. И мы вернулись с пустыми руками без
ничего, и нам было тяжело возвращаться в такое время ночи, и мы не  зна-
ли, куда нам пойти, и пришли к тебе, зная твою дружбу и твои  прекрасные
обычаи". - "Добро пожаловать, привет вам!" - ответил хозяин дома и  пос-
тарался выказать им уважение, и они провели у него остаток ночи.
   Когда же настало утро, они вышли от него и продолжали идти,  пока  не
достигли города. Они вошли в город и прошли мимо дома Абу-аль-Хасана,  и
тот принялся заклинать своего друга Ади ибн Беккара и привел его к  себе
домой. Они прилегли немного на  постель,  а  проснувшись,  Абу-аль-Хасан
приказал своим слугам устлать дом роскошными коврами. И они это сделали.
   А потом Абу-аль-Хасан сказал про себя: "Я обязательно должен  утешить
юношу и развлечь его, ведь я лучше, чем кто-нибудь другой, знаю,  каково
ему".
   И Абу-аль-Хасан приказал подать воды для Али ибн Беккара, и  принесли
воды, и Али поднялся и совершил омовение и обязательные молитвы, которые
он пропустил за день и за вечер, а потом он сел и стал развлекаться раз-
говором с Абу-аль-Хасаном. И когда Абу-аль-Хасан увидел это, он  подошел
к нему и сказал: "О господин, в твоем положении  лучше  всего  тебе  ос-
таться сегодня вечером у меня, чтобы расправилась твоя грудь  и  рассея-
лась охватившая тебя печаль и тоска. Повеселись с нами,  -  может  быть,
горение твоего сердца успокоится". - "Поступай, о  брат  мой,  как  тебе
вздумается, - ответил Али ибн Беккар. - Я, во всяком случае, не  спасусь
от того, что меня постигло; делай же то, что делаешь".
   И Абу-аль-Хасан поднялся и позвал своих слуг и вызвал  своих  близких
друзей. Он послал за певицами и музыкантами, и, когда они пришли, приго-
товили им кушанья и напитки, и они провели за едой,  питьем  и  весельем
остаток этого дня до вечера. А затем зажгли свечи, и между ними заходили
чаши дружбы и завязалась беседа, и им стало хорошо, и одна из певиц взя-
ла лютню и произнесла:
   "Стрелою очей меня поразило время,
   И был я сражен, и милых я всех оставил.
   Упорствовал рок, и стойкость моя ослабла,
   А раньше ведь был я верный всему отгадчик",
   И, услышав слова певицы, Али ибн Беккар упал на землю  без  памяти  и
пролежал в обмороке, пока не поднялась заря. Когда  же  заблистал  день,
Али ибн Беккар очнулся и пожелал уйти к себе домой, и  Абу-аль-Хасан  не
стал его удерживать, боясь плохих последствий. Его слуги привели Али ибн
Беккару мула и посадили его, и он сел,  а  Абу-аль-Хасан  с  несколькими
слугами ехал вместе с ним, пока не привез его домой.
   Когда же Али ибн Беккар успокоился в своем доме, Абуаль-Хасан просла-
вил Аллаха за спасение из этой западни и сидел с ним, утешая его. Но Али
ибн  Беккар  не  мог  владеть  собою  от  сильной  страсти  и  любви.  И
Абу-аль-Хасан поднялся и, простившись с ним, ушел в свое жилище..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто пятьдесят шестая ночь

   Когда же настала сто пятьдесят шестая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Абу-альХасан простился с Али ибн  Беккаром,
и тог сказал ему: "О брат мой, не оставляй  меня  без  вестей".  И  Абу-
аль-Хасан отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   А затем Абу-аль-Хасан ушел, и, придя в свою лавку, открыл ее  и  стал
поджидать вестей от Шамс-ан-Нахар, но никто не принес ему ничего.  И  он
провел эту ночь в своем доме, а когда настало утро, он встал и отправил-
ся к дому Али ибн Беккара и, придя к нему, нашел его на постели. Его ок-
ружали друзья, и врачи были подле него, и каждый из них  прописывал  ему
что-нибудь и щупал ему руку.
   Когда же Абу-аль-Хасан  вошел  и  Али  увидал  его,  и  улыбнулся,  и
Абу-аль-Хасан поздоровался с ним и спросил, как он поживает. Он просидел
у него, пока люди не вышли, и потом спросил его: "Что все это значит?" И
Али ибн Беккар отвечал: "Распространился слух, что я болея, и мои друзья
прослышали об этом, и у меня нет силы, которая помогла бы мне  встать  и
ходить, чтобы уличить во лжи тех, кто считает меня больным. Я все  время
лежу здесь, как ты меня видишь, и мои друзья пришли  посетить  меня.  Но
видел ли ты девушку, о брат мой, и слышал ли от нее какие-нибудь вести?"
- "Я не видел ее с того дня, как расстался с ней на берегу Тигра", - от-
ветил Абу-альХасан. И потом он сказал: "О брат мой,  берегись  позора  и
оставь этот плач".
   "О брат мой, я не владею собою, - ответил Али ибн Беккар, а затем  он
произнес:
   На кисти ее есть то, чего я достичь не мог, -
   Рисунок на коже рук - он стойкость сломил мою.
   Стрелы своих глаз она страшилась для рук своих
   И вот облачила их в кольчугу сплетенную.
   И руку мою взял врач, не зная, и молвил я:
   "Поистине, в сердце боль - пусти ж мою руку ты".
   Кричит она призраку, что был и ушел от нас:
   "Аллах, каково ему? Прибавить иль скрыть не смей".
   Сказал он: "Он был таков, что если бы жаждал он.
   И крикнула б ты: "Не пей!" - не стал бы он пить тогда".
   И тут пролила она с нарциссов жемчужины [207]
   На розы, и в пурпур рук вонзила градинок ряд""
   А окончив свои стихи, он сказал: "О Абу-аль-Хасан, мне послана  беда,
от которой я был в безопасности, и  пет  мне  отдыха  лучше  смерти".  И
Абу-аль-Хасан ответил ему: "Потерпи, может быть Аллах тебя вылечит".
   А затем Абу-аль-Хасан ушел от него и отправился к себе в лавку и отк-
рыл ее, и, просидев лишь немного, он увидел, что та невольница  подходит
к нему и приветствует его. И он ответил на ее приветствие и, взглянув на
нее, увидел, что она идет с трепещущим сердцем, озабоченная,  и  на  ней
видны следы горести. "Приют-уют тебе!  Как  поживает  Шамс-ан-Нахар?"  -
спросил он, и невольница ответила: "Я расскажу тебе, что с ней, но в ка-
ком состоянии Али ибн Беккар?" И Абу-аль-Хасан рассказал  ей  обо  всем,
что было и чем завершилось его дело. И невольница опечалилась и  огорчи-
лась и завздыхала, удивляясь этим делам.
   А затем она сказала: "Моя госпожа в еще более удивительном состоянии.
Когда вы отправились и ушли, я вернулась, и мое сердце трепетало за вас,
и мне не верилось, что вы спасетесь. А вернувшись, я нашла  мою  госпожу
лежащей в беседке, и она не говорила и не отвечала никому, а  повелитель
правоверных сидел у ее изголовья и не мог никого найти, кто бы ему расс-
казал о ней, и он не знал, что с ней случилось. А она пролежала без  па-
мяти до полуночи, и потом очнулась, и повелитель правоверных спросил ее:
"Что случилось с тобой, о Шамс-ан-Нахар, и  что  тебя  постигло  сегодня
ночью?" И, услышав слова халифа, Шамс-ан-Нахар  поцеловала  ему  ноги  и
воскликнула: "О повелитель правоверных, да сделает меня Аллах выкупом за
тебя! Меня охватило нездоровье, и огонь вспыхнул у меня в теле, и я  ли-
шилась чувств из-за моих страданий, и не знаю я, что со  мной  было".  -
"Что ты ела сегодня днем?" - спросил халиф. И она сказала: "Я  позавтра-
кала чем-то, чего никогда не ела". А затем она сделала  вид,  что  стала
сильнее, и приказала подать чего-нибудь выпить и  выпила  и  после  того
попросила царя вернуться к веселью. И царь сел на свое ложе в беседке, и
помещение было приведено в порядок, и когда я пришла к ней, она спросила
меня про вас, и я рассказала ей, что я с вами сделала,  и  повторила  ей
стихи, которые сказал на прощанье Али ибн Беккар, и она  заплакала,  ук-
радкой, и приумолкла. А потом халиф сел и приказал  одной  из  невольниц
петь, и она произнесла:
   "Клянусь, не сладка мне жизнь, когда удалились вы,
   О, если бы знать я мог, как вам без меня жилось!
   И слезы мои теперь могли бы из крови быть,
   Коль плакали вы по мне слезами обычными".
   И, услышав эти стихи, моя госпожа упала на скамью без памяти..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто пятьдесят седьмая ночь

   Когда же настала сто пятьдесят седьмая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что невольница говорила Абу-аль-Хасану: "И ког-
да моя госпожа услышала эти стихи, она упала на скамью без памяти,  а  я
схватила ее за руку и побрызгала ей в лицо розовой водой,  и  когда  она
очнулась, я сказала ей: "О госпожа, не срывай покрова с себя  и  с  тех,
кого вмещает твой дворец. Ради жизни твоего возлюбленного будь  терпели-
ва". - "Разве может быть в этом деле что-нибудь хуже смерти? Я ищу ее, и
в ней для меня отдых", - сказала она. И когда мы так разговаривали, одна
невольница вдруг пропела слова поэта:
   "Сказали: "Терпение, быть может, нам отдых даст!"
   Я молвил: "А как терпеть, когда мы расстались с ним?
   Союз укрепил он наш взаимный, и клялся я
   Порвать узы стойкости в прощальном объятии".
   А когда невольница кончила свои стихи, моя госпожа упала без  памяти,
и халиф увидел это и поспешно подошел к пей и  велел  убрать  напитки  и
чтобы все невольницы воротились в свои комнаты, а сам  оставался  у  нее
весь остаток ночи, пока не наступило утро. И повелитель правоверных поз-
вал врачей и лекарей и велел им лечить Шамс-анНахар, не зная, какова  ее
страсть и любовь, и я осталась с нею, пока мне не  показалось,  что  она
поправилась. Вот что меня задержало и помешало прийти к вам. Я  оставила
у нее много ее приближенных, чьи сердца беспокоятся о ней, и она  велела
мне пойти к вам, узнать новости об Али ибн Беккаре и вернуться".
   Услышав ее слова, Абу-аль-Хасан удивился и воскликнул: "Клянусь Алла-
хом, я рассказал тебе все новости о нем! Возвращайся к твоей  госпоже  и
передай ей привет и уговаривай ее хорошенько быть  терпеливой.  Побуждай
ее к этому и скажи ей: "Скрывай тайну!" И передай ей, что я узнал  о  ее
деле и что это дело трудное, где нужна сообразительность". И  невольница
поблагодарила Абу-льХасана и ушла.
   Вот что было с нею.
   Что же касается Абу-аль-Хасана, то он просидел в своей лавке до конца
дня, а когда день прошел, он поднялся и, выйдя из своей лавки, запер  ее
и пришел к дому Али ибн Беккара. Он постучал в дверь,  и  к  нему  вышел
один из слуг и ввел его. Когда он вошел к Али ибн Беккару, тот улыбнулся
и обрадовался его приходу и воскликнул: "О  Абу-аль-Хасан,  ты  заставил
меня тосковать, не придя ко мне сегодня! Моя душа залог за тебя  на  всю
оставшуюся мне жизнь".
   "Брось эти речи, - ответил Абу-аль-Хасан, - если  бы  твое  исцеление
было в моих руках, я бы, право, сделал Это прежде, чем ты бы меня попро-
сил, и если бы тебя можно было выкупить, я выкупил бы тебя своей  душой.
А сегодня приходила невольница и рассказала, что Шамсан-Нахар  не  могла
прийти в то время, так как у нее был халиф. И невольница мне  рассказала
обо всем, что было с ее госпожой".
   И Абу-аль-Хасан передал ему все, что он слышал от невольницы,  и  Али
ибн Беккар  крайне  опечалился  и  заплакал,  а  затем  он  обратился  к
Абу-аль-Хасану и сказал ему: "Заклинаю тебя Аллахом, о брат мой,  помоги
мне в моем испытании и научи меня, какую применить хитрость. Прошу тебя,
сделай милость и переночуй у меня сегодня ночью, чтобы я мог  развлечься
с тобою".
   И Абу-аль-Хасан последовал его приказанию и согласился переночевать у
него, и они провели вечер разговаривая. А когда спустилась ночь, Али ибн
Беккар начал вздыхать и плакать и жаловаться, и затем он пролил слезы  и
произнес такие стихи:
   "Твой призрак в глазах моих, а имя в устах моих,
   А место - в душе моей, так как ты уходишь?
   Печалюсь о том лишь я, что жизни проходят дни
   И нам не достанется свидание на долю. -
   И слова другого:
   Мой надежный шлем раздробила ты острием очей,
   И копьем ты стана пронзила панцирь терпения.
   И открыла нам из-под мускуса твоей родинки
   Зари камфару, что пронзает амбры глубокий мрак.
   Испугавшись, сгрызла кораллы ты свежим жемчугом,
   И жемчужины в пруду сахара поселился.
   Ты вздохнула горько, и в грудь рукой ты ударила,
   След оставив там, и увидел то, что не видел я.
   Из коралла перья чернилами - амброй серою -
   На листке хрустальном пять ровных строчек вывели.
   О повязанный мечом истинным, - коль глядит она -
   Берегись удара очей ее сокрушающих.
   И удара ты, о копье носящий, страшись ее,
   Если ринется на тебя она с копьем стройности".
   Окончив эти стихи, Али ибн Беккар испустил громкий крик  и  упал  без
памяти. И Абу-аль-Хасан подумал, что дух оставил его тело. И он пролежал
без сознания, пока не начал восходить день, а потом он очнулся и погово-
рил с Абу-аль-Хасаном, и Абу-аль-Хасан просидел у него до зари. А  после
того он поднялся и ушел, и, придя в свою лавку, открыл ее,  и  вдруг  та
невольница пришла к нему и остановилась подле него.
   И когда Абу-аль-Хасан взглянул на нее,  она  знаком  поздоровалась  с
ним, и он ответил на ее приветствие, и  тогда  невольница  передала  ему
привет от своей госпожи и спросила: "Как поживает Али ибн Беккар?" -  "О
добрая невольница, - ответил Абу-аль-Хасан, - не спрашивай, что с ним  и
как он сильно влюблен: он не спит ночью и не отдыхает днем, и его  изну-
рила бессонница и одолела тоска, и его положение не обрадует  любимого".
И невольница сказала ему: "Моя госпожа приветствует тебя и  его,  и  она
написала ему записку. Ее положение еще хуже, чем его положение. Она  от-
дала мне записку и сказала: "Не приходи ко мне без ответа и сделай  так,
как я тебе велела". И вот она, эта записка, у меня. Не хочешь ли ты отп-
равиться со мною к нему, и мы возьмем у него ответ?" - "Слушаю и повину-
юсь", - сказал Абу-аль-Хасан. И затем он запер лавку и, взяв с собою не-
вольницу, вышел с нею оттуда, куда вошел. И они шли до тех пор, пока  не
достигли дома Али ибн Беккара, и тогда Абу-аль-Хасан оставил  невольницу
стоять у ворот и вошел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто пятьдесят восьмая ночь

   Когда же настала сто пятьдесят восьмая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Абу-аль-Хасан пошел с  невольницей  к  дому
Али ибн Беккара и, оставив ее у ворот, вошел в дом. И  Али  ибн  Беккар,
увидя его, обрадовался, а Абу-аль-Хасан сказал ему:  "Я  пришел  потому,
что такой-то прислал к тебе свою невольницу с запиской, содержащей  при-
вет тебе, и он говорит в ней, что не приходит к тебе из-за одного обсто-
ятельства. А невольница стоит у двери. Позволишь  ли  ты  ей  войти?"  -
"Введите ее!" - сказал Али. И Абу-аль-Хасан подмигнул ему, что  это  не-
вольница Шамс-ан-Нахар, и Али ибн Беккар понял знак.
   А когда невольница вошла, он поднялся и обрадовался и спросил ее зна-
ками: "Как поживает твой господин, да исцелит и да излечит его Аллах!" А
она ответила: "Хорошо!" А затем вынула записку и подала ее юноше. И  Али
ибн Беккар взял записку, поцеловал ее и, развернув,  прочитал,  а  потом
отдал Абу-аль-Хасану, и тот увидел, что в ней написаны такие стихи:
   "Мой посланный тебе скажет все новости,
   Что скажет он, пусть заменит свидание.
   Влюбленную в тебя страстно оставил ты,
   И бодрствуют неизменно глаза ее.
   Я стойкою быть стараюсь в несчастии,
   Но тварь отразить не может судьбы удар.
   Будь счастлив и не забудь ты души моей,
   О, если бы век не скрылся ты с глаз моих!
   Взгляни, как ты худ стал телом и болен как,
   И знай, каково мне ныне, по тем следам",
   А далее: "Без пальцев письмо я тебе выводила и без языка с тобою  го-
ворила. Говорить если вкратце, глаза мои сна не знают, и сердце мое думы
не покидают. И как будто здоровьем вовек я не наслаждалась и  с  печалью
не расставалась, и словно не видела зрелищ красивых и в  жизни  дней  не
проводила счастливых. Я как будто из любви сотворена и из печалей и  го-
рестей создана, недуги  мои  сменяются,  и  страсть  моя  умножается.  И
страсть моя велика, и вздымается в сердце тоска, и я  стала  такою,  как
сказал поэт:
   Душа моя связана, а мысли развязаны,
   Глаза мои бодрствуют, а тело устало.
   Терпенье оставило, разлука приблизилась,
   И ум помутился мой, а сердце украли.
   И знай, что жалобы и стенанья не погасят огня испытанья, но развлека-
ют больного, измученного страданием разлуки. И утешаюсь я, повторяя сло-
во: сближенье. Как прекрасны слова из стихотворенья:
   Когда не найдешь в любви прощенья и гнева ты -
   То где наслаждение письмом и посланьями?"
   И когда Абу-аль-Хасан прочел эту записку, слова ее взволновали его, и
смысл ее поразил в самое уязвимое место.
   А затем Али ибн Беккар дал невольнице ответную записку, и  когда  она
взяла ее, он сказал: "Передай твоей госпоже мой привет и осведоми  ее  о
моей любви и страсти; скажи ей, что любовь смешалась у меня  с  мясом  и
костями и что я нуждаюсь в друге, который бы спас меня из моря гибели  и
освободил меня от этих сетей. Время и его  превратности  мне  враждебны;
найдется ли помощник, который выручит меня из этих несчастий?"
   И он заплакал, и невольница тоже заплакала от его слез и простилась с
ним и вышла от него. И Абу-аль-Хасан вышел с ней вместе, и  они  прости-
лись. Она ушла своей дорогой, а Абу-аль-Хасан отправился в  свою  лавку,
открыл ее и сел там по обыкновению..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто пятьдесят девятая ночь

   Когда же настала сто пятьдесят девятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Абу-аль-Хасан  простился  с  невольницей  и
отправился в свою лавку, открыл ее, и сел там по обыкновению.
   А усевшись на свое место, он почувствовал, что сердце его  сжалось  и
стеснилась грудь. И он не знал, как ему поступить. Так он провел в  раз-
мышлении остаток дня и вечер, а на следующий день отправился к  Али  ибн
Беккару и просидел у него, пока народ не ушел. Тогда он спросил Али  ибн
Беккара, как он поживает, и тот принялся сетовать на любовь и  на  охва-
тившую его страсть и волнение, и произнес слова поэта:
   "И прежде меня о муках любви стонали,
   Живой и мертвец страшились всегда разлуки.
   Но все же такого, что в сердце моем таится,
   Не видывал я, не слыхивал я вовеки. -
   И слова поэта:
   Любя тебя, то вынес я, чего не знал,
   Влюбившись в Лейлу, Кайс ее безумный.
   Но за зверями по степям не гнался я,
   Как делал Кайс: безумствуют ведь разно".
   И Абу-аль-Хасан воскликнул: "Я не видел и не слышал о подобном тебе в
любви! Как может быть такое волнение и слабость в  движениях,  когда  ты
увлекся возлюбленной, отвечающей тебе! Каково же будет, если ты полюбишь
возлюбленную, не согласную с тобою, которая будет тебя обманывать, и это
раскроется?"
   И эти слова понравились Али ибн Беккару, и он доверился им и поблаго-
дарил Абу-аль-Хасана. А у Абу-аль-Хасана был друг, осведомленный  о  его
деле с Али ибн Беккаром, который знал, что они заодно,  и  никто,  кроме
него, не знал, что происходит между ними. Он приходил к Абуаль-Хасану  и
спрашивал, как поживает Али ибн Беккар, а спустя малое время он  спросил
про девушку, и Абу-альХасан обманул его и сказал: "Она позвала его к се-
бе, и между ними было то, больше чего не бывает, и  это  последнее,  что
дошло до меня про них. А сам для себя я придумал дело  и  план,  который
хочу изложить тебе". - "Какой же это план?" - спросил друг Абу-аль-Хаса-
на. И Абуаль-Хасан ответил: "Знай, о брат мой, про меня известно, что  я
обделываю много дел между мужчинами и женщинами, но я боюсь, о брат мой,
что это дело раскроется и станет причиной моей гибели  и  захвата  моего
имущества, и посрамят мою честь и честь моей семьи. По моему мнению, мне
надо собрать деньги и, снарядившись, отправиться в город  Басру  и  жить
там, пока я не увижу, что станется с ними, а обо мне никто не узнал. Лю-
бовь овладела Этими двумя, и между ними пошла переписка. Дело в том, что
ходит от одного к другому невольница, которая скрывает их  тайны,  но  я
боюсь, что ей это наскучит и она выдаст тайну кому-нибудь, и тогда весть
о них распространится, и это приведет к моей гибели и будет причиной то-
го, что я пропаду и не окажется у меня оправдания перед людьми".
   И его друг отвечал ему: "Ты рассказал мне об опасном  деле,  которого
страшится разумный и сведущий. Да избавит тебя Аллах от того зла,  кото-
рого ты боишься и опасаешься, и да спасет тебя от  последствия,  которые
тебя страшат! А твой план - он правилен".
   И Абу-аль-Хасан отправился к себе домов и стал справлять свои дела  и
снаряжаться в путь в город Басру, и не прошло трех дней, как он уже уст-
роил дела и выехал, направляясь в Басру. И его друг пришел через три дня
его навестить, но не нашел его. И когда он спросил о  нем  соседей,  ему
сказали: "Он отправился в Басру три дня назад, так как у него есть  дела
с тамошними купцами. Он поехал требовать с должников и скоро вернется".
   И тот человек растерялся и не знал, куда идти, и воскликнул: "О, если
бы я не разлучался с Абу-аль-Хасаном!" Потом он придумал  способ,  чтобы
пробраться к Али ибн Беккару, и, придя к  его  дому,  сказал  одному  из
слуг: "Попроси для меня у твоего господина разрешения  войти  и  передай
ему привет".
   И слуга вошел и рассказал своему господину об этом человеке, а  потом
вернулся к нему и разрешил ему войти к Али ибн Беккару.  И  тот  человек
вошел и увидел, что Али ибн Беккар лежит на подушках.  Он  приветствовал
его, и Али ибн Беккар ответил на его приветствие и  сказал  ему:  "Добро
пожаловать!"
   Затем тот юноша извинился перед ним за то, что не приходил к нему все
это время, и сказал: "О господин, между мною и Абу-аль-Хасаном дружба, и
я доверял ему свои тайны и ни на минуту не расставался с ним, но я отлу-
чился на три дня по некоторым делам с несколькими  товарищами,  и  затем
пришел к Абу-аль-Хасану и нашел его лавку запертой, и тогда я спросил  о
нем соседей, и они сказали, что он отправился в Басру. Я не знаю лучшего
его друга, чем ты; ради Аллаха, скажи мне, что с ним".
   И когда Али ибн Беккар услышал слова юноши, у него изменился цвет ли-
ца, и он взволновался и воскликнул: "Я не слышал до сего дня о его путе-
шествии, и если дела таковы, как ты говоришь, мне достанутся тяготы! - И
он произнес:
   Я плакал о радостях, что мною упущены,
   И были любимые не врозь, но все вместе.
   Сегодня же разлучил нас с ними жестокий рок,
   И ныне я слезы лью о людях любимых".
   А потом Али ибн Беккар опустил голову, размышляя, а через минуту под-
нял голову и сказал одному из своих слуг: "Пойди в дом Абу-аль-Хасана  и
спроси, пребывает ли он здесь, или уехал, а если скажут; "Уехал!", спро-
си, в какую сторону он отправился".
   И слуга ушел и ненадолго скрылся, а затем пришел к своему господину и
сказал: "Когда я спросил об Абу-альХасане, его родные рассказали, что он
уехал в Басру, но я нашел там невольницу, которая  стояла  у  двери,  и,
увидав меня, она меня узнала, а я не узнал ее. Она спросила:  "Ты  слуга
Али ибн Беккара?" И я отвечал: "Да". И она сказала: "У меня есть  посла-
ние к нему от самого дорогого для него человека". И она пришла со мною и
стоит у дверей". - "Введи ее!" - сказал Али ибн Беккар. И слуга пошел  и
привел девушку, и тот человек, который был у Али ибн Беккара,  посмотрел
на невольницу и нашел ее красивой. И невольница подошла к Али ибн Бекка-
ру и приветствовала его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до ста шестидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до ста шестидесяти,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что невольница, войдя к Али ибн  Бек-
кару, подошла к нему и приветствовала его и заговорила с ним потихоньку,
а он клялся и уверял, во время разговора, что не говорил этого, и  затем
невольница простилась с ним и ушла. А тот человек, друг  Абу-аль-Хасана,
был ювелир, и когда невольница ушла, он нашел время для разговора и ска-
зал Али ибн Беккару: "Наверное, и нет сомнения в том, что во дворце  ха-
лифа тебя разыскивают или между тобою и ею есть дело". - "А кто тебя ос-
ведомил об этом?" - спросил Али ибн Беккар. И юноша ответил: "Я знаю эту
девушку - она невольница Шамс-ан-Нахар. Когда-то давно она приносила мне
записку, где было написано, что Шамс-анНахар желает жемчужное  ожерелье,
и я послал ей ожерелье за дорогую цену".
   Услышав эти слова, Али ибн Беккар так взволновался, что  все  испуга-
лись, как бы он не погиб, но потом он оправился и спросил: "О брат  мой,
ради Аллаха, прошу тебя, скажи мне, откуда ты ее знаешь?" - "Брось прис-
тавать с вопросами, - ответил ювелир". Но Али ибн Беккар воскликнул:  "Я
не отступлю от тебя, пока ты не расскажешь мне правду!"  -  "Я  расскажу
тебе, - ответил торговец, - чтобы тебя не взяло подозрение и не поразила
бы тебя из-за моих слов тоска. Я не скрою от тебя тайны  и  изложу  тебе
все дело по правде, но с условием, что ты мне расскажешь, что с тобою  и
почему ты болен".
   И Али ибн Беккар рассказал ему о себе и прибавил: "Клянусь Аллахом, о
брат мой, меня побуждает скрывать мое дело от  других  только  опасение,
так как люди срывают покровы друг с друга". И тогда  ювелир  сказал  Али
ибн Беккару: "Я хотел с тобою встретиться лишь потому, что сильно  люблю
тебя и всегда тревожусь о тебе. Мне жалко твое сердце, которое  страдает
от мучения разлуки, и, может быть, я  буду  твоим  другом  взамен  моего
приятеля Абу-аль-Хасана, пока он в отлучке. Успокой же свою душу и прох-
лади глаза!"
   И Али ибн Беккар поблагодарил его за это и произнес такие два стиха:
   "Когда б объявил себя я стойким в разлуке с ним,
   Открыли бы ложь мою рыданья и слезы.
   И как утаить могу я слезы, текущие
   По впадинам щек моих в разлуке с любимым?"
   И он помолчал некоторое время, а потом спросил  ювелира:  "Знаешь  ли
ты, что сказала мне потихоньку невольница?" - "Клянусь Аллахом,  нет,  о
господин!" - отвечал ювелир. И Али ибн Беккар сказал:  "Она  утверждает,
что я посоветовал Абу-аль-Хасану отправиться в Басру и  что  я  придумал
таким образом хитрость, чтобы прекратилась наша  переписка  и  связь.  Я
клялся ей, что этого не было, но она не поверила мне и ушла к своей гос-
поже, сохраняя прежнее подозрение, так как она прислушивалась  к  мнению
Абу-аль-Хасана и повиновалась ему". - "О брат мой, - отвечал  ювелир,  -
по состоянию невольницы я понял об Этом деле и догадался о нем, но  если
пожелает Аллах великий, я буду тебе помощником в том, что ты хочешь".  -
"А кто может мне помочь, - воскликнул юноша, - и что ты с нею  сделаешь,
когда она бежит, как зверь в пустыне?" - "Клянусь Аллахом, - сказал юве-
лир, - я не премину приложить старания, чтобы тебе помочь  и  придумать,
как бы тебе пробраться к ней, без вреда и не снимая завесы с  этого  де-
ла".
   А затем он попросил разрешения удалиться, и  Али  ибн  Беккар  сказал
ему: "О брат мой, тебе надлежит хранить тайну". И он посмотрел на него и
заплакал, а ювелир простился с ним и ушел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестьдесят первая ночь

   Когда же настала сто шестьдесят первая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что ювелир простился с юношей и ушел, и не знал
он, что сделать, чтобы помочь Али ибн Беккару. И он шел,  раздумывая,  и
увидел бумажку, брошенную на дороге. Он взял ее и посмотрел адрес и про-
читал его и видит, он гласит: "От младшего влюбленного к старшему  люби-
мому". И, развернув бумажку, он увидал, что на ней  написаны  такие  два
стиха:
   "Пришел посланец ко мне, любовью маня твоей,
   Я думал - верней всего, что как-то ошибся он.
   И радостен не был я, но стал еще горестней,
   Ведь знал я, что мой гонец не выказал разума".
   А затем: "Знай, о господин, что я не ведаю причины прекращения  пере-
писки между нами, и если ты выказал суровость,  то  я  встречу  ее  вер-
ностью, а если любовь от тебя ушла, то я храню любовь, несмотря на отда-
ление. Я с тобою такова, как сказал поэт:
   Гордись - снесу; будь жесток - стерплю; возносись - склонюсь;
   Назначай - приму; говори - я слышу; вели - я раб".
   И когда он читал записку, вдруг подошла  та  невольница,  оглядываясь
направо и налево, и она увидала бумажку в руках ювелира  и  воскликнула:
"О господин, эту бумажку я уронила". Но он ничего не ответил ей  и  дви-
нулся вперед, а невольница следовала за ним, пока он не подошел к своему
дому.
   И он вошел, а невольница вошла за ним и сказала:
   "О господин, отдай мне эту записку и верни ее - это у меня она  выпа-
ла". - "О добрая девушка, - отвечал ювелир, повернувшись  к  ней,  -  не
бойся и не печалься. Аллах ведь покровитель и любит покровительствовать.
Расскажи мне, в чем дело; поистине, я хранитель тайн, но я возьму с тебя
клятву, что ты не скроешь от меня ничего о твоей  госпоже.  Может  быть,
Аллах поможет мне исполнить ее желания и облегчит трудные дела,  пользу-
ясь моею рукой".
   И, услышав его слова, девушка сказала: "О господин, не пропадет  тай-
на, которую ты хранишь, и не окончится неудачей дело, если ты стараешься
его исполнить. Знай, что мое сердце склонилось к тебе, и я  открою  тебе
мою тайну, а ты отдай мне бумажку". И она рассказала ему всю  историю  и
сказала: "Аллах тому, что я говорю, свидетель", а ювелир воскликнул: "Ты
права, так как мне известны корни этого дела".
   И он рассказал ей историю Али ибн Беккара, и то,  как  он  узнал  его
тайные мысли, и поведал ей обо всем деле, с начала до конца. И,  услышав
это, невольница обрадовалась, и они сговорились, что она возьмет записку
и отдаст ее Али ибн Беккару, а обо всем, что случится, расскажет  ювели-
ру, вернувшись к нему.
   И ювелир отдал бумажку невольнице, которая взяла ее и запечатала, как
раньше, и сказала: "Моя госпожа Шамсан-Нахар отдала мне ее запечатанной,
а когда Али ибн Беккар прочитает ее и даст мне ответ, я приду к тебе".
   Потом невольница простилась с ним и отправилась к  Али  ибн  Беккару,
которого она нашла ожидающим. Она отдала ему бумажку, и он прочитал ее и
написал ответное письмо, которое отдал девушке, и та взяла его и  верну-
лась к ювелиру.
   И ювелир взял письмо и, сломав печать, прочитал его и увидел, что там
написаны такие два стиха:
   "Посланья, что наш гонец всегда у себя хранил,
   Исчезли, и сердится гонец наш на нас теперь,
   Так выберите гонца от вас ко мне верного,
   Умел чтоб правдивым быть, а лгать не умел совсем",
   А после: "Я не совершил обмана и не погубил доверенного,  не  проявил
суровости, не оставил верности, не нарушил договора и не прерывал любви.
Я не расставался с печалью, и после разлуки нашел себе лишь гибель, и  я
совсем не знаю, о чем вы говорите, и люблю только  то,  что  вы  любите.
Клянусь знающим все скрытое и тайну, - я стремлюсь только встретиться  с
любимым, и мое дело - скрывать страсть, даже если я стану болен от неду-
гов. Вот рассказ о том, каково мне, и конец".
   Когда ювелир прочел эту бумажку и  понял,  что  в  ней  написано,  он
горько заплакал, а невольница сказала ему: "Не выходи отсюда, пока я  не
вернусь к тебе: Али ибн Беккар заподозрил меня кое в  чем,  но  это  ему
простительно. А я хочу свести тебя с моей госпожой Шамс-анНахар какой бы
то ни было хитростью. Я оставила ее лежащей, и она ждет от меня ответа".
   Потом невольница ушла к своей госпоже, а ювелир провел ночь со взвол-
нованным сердцем.
   Когда же настало утро, он совершил утреннюю молитву и  сидел,  ожидая
ее прихода, и вдруг видит, она приближается, радостная, и входит к нему.
"Что нового, о девушка?" - спросил он ее, и она отвечала: "Я ушла от те-
бя к моей госпоже и отдала ей записку, которую написал Али ибн Беккар, а
моя госпожа прочитала записку и, поняв ее смысл, смутилась и  не  знала,
что думать, а я сказала ей: "О госпожа моя, не бойся, что дела,  которые
между вами, испортятся из-за отсутствия Абу-аль-Хасана. Я нашла кого-то,
кто заступит его место, и он лучше его и выше саном и более пригоден для
сокрытия тайны". И я рассказала ей, что произошло у тебя с Абу-аль-Хаса-
ном и как ты подладился к нему и к Али ибн Беккару, и как эта записка  у
меня выпала и ты наткнулся на нее, и еще я рассказала ей, на  чем  мы  с
тобою порешили".
   И ювелир удивился до крайности, а невольница сказала ему: "Моя госпо-
жа желает услышать твои речи, чтобы они подтвердили ей, какие обеты вы с
Али ибн Беккаром дали друг другу. Собирайся же идти со мной к ней сию же
минуту".
   Услышав слова невольницы, ювелир увидел, что это будет большая  опас-
ность и великое дело, которое нельзя предпринять и  начать  внезапно,  и
сказал невольнице: "О сестрица, я из детей простого народа и  не  таков,
как Абу-ль-Хасан, так как Абу-аль-Хасан был высок саном, славен и знаме-
нит и вхож во дворец халифа, где нуждались в его товарах. А что до меня,
то Абу-аль-Хасан мне рассказывал, а я дрожал перед ним из-за его расска-
за. И если твоя госпожа желает со мной поговорить, то это должно быть не
во дворце халифа, а далеко от жилища повелителя правоверных.  Мой  разум
не подчиняется мне, чтобы исполнить то, о чем ты говоришь". И  он  отка-
зался идти с нею, а невольница ручалась ему за безопасность и  говорила:
"Не бойся и не страшись беды".
   И тогда он решился пойти с нею, но у него подогнулись ноги и задрожа-
ли руки, и он воскликнул: "Сохрани Аллах от того, чтобы я пошел с тобою,
и у меня нет силы для Этого!" И тогда невольница сказала  ему:  "Успокой
свое сердце! Если тебе тяжело пойти во дворец халифа и ты не можешь отп-
равиться со мною, то я заставлю ее прийти к тебе. Не двигайся же с  мес-
та, пока я не приду к тебе с нею".
   Потом невольница ушла и отсутствовала лишь недолго и  возвратилась  к
ювелиру, и сказала ему: "Берегись, чтобы у тебя не оказалось кого-нибудь
из слуг или невольниц". А он отвечал: "У меня нет никого,  кроме  черной
невольницы, старой годами, которая мне прислуживает". И невольница  под-
нялась и заперла дверь, ведшую от ювелира к его служанке, а слуг ювелира
она выслала из дому.
   Потом она вышла и вернулась, и с ней была девушка, которая шла сзади.
Она ввела ее в дом ювелира, и дом стал благоухать от духов. И, увидя ее,
ювелир поднялся на ноги и поставил ей скамеечку с  подушкой,  и  девушка
села, а он сел напротив нее. И девушка просидела некоторое время, ничего
не говоря, пока не отдохнула, а потом она открыла лицо, и ювелиру  пока-
залось, что солнце засияло в его жилище. И она спросила свою  невольницу
"Это тот человек, про которого ты мне говорила?" - "Да", - отвечала  не-
вольница. И девушка обернулась к ювелиру и спросила  его:  "Как  ты  жи-
вешь?" - "Хорошо, в молитвах за твою жизнь и жизнь повелителя  правовер-
ных", - отвечал он, и Шамс-ан-Нахар молвила: "Ты заставил нас  прийти  к
тебе и осведомить тебя о тайнах, которые есть у нас". Затем она спросила
его о родных и семье, и ювелир открыл ей все обстоятельства своей  жизни
и сказал: "У меня есть еще дом, кроме этого дома, который я назначил для
встреч с друзьями и братьями, и там нет никого из моих, кроме  той  слу-
жанки, про которую я говорил твоей невольнице".
   Потом Шамс-ан-Нахар принялась его расспрашивать, как он узнал о нача-
ле всей истории и о деле Абу-аль-Хасана и почему  тот  уехал.  И  ювелир
рассказал ей, что пришло Абу-аль-Хасану на ум и побудило его выехать,  и
Шамсан-Нахар стала вздыхать о разлуке с Абу-аль-Хасаном  и  сказала:  "О
такой-то, знай, что души людей сходны в страстях, и одни люди стоят дру-
гих. Не может исполниться дело без слов, не достигается  цель  без  ста-
ранья, и достается отдых только после труда..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестьдесят вторая ночь

   Когда же настала сто шестьдесят вторая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Шамсан-Нахар говорила ювелиру: "Отдых  дос-
тается лишь после труда, и успех сопутствует только благородным.  Теперь
я посвятила тебя в наше дело, и в твоей власти сорвать с нас покров,  но
нет благородства больше твоего. Ты знаешь, что эта невольница хранит мою
тайну, и поэтому она занимает у меня большое место.  Я  избрала  ее  для
важных дел, и пусть не будет для тебя никого выше ее. Осведоми ее о сво-
их делах и будь спокоен - ты в безопасности от  того,  чего  ты  боишься
из-за нас, и не будешь ты заперт в таком месте, которое бы она  тебе  не
открыла. Она станет приходить к тебе от меня с  новостями  для  Али  ибн
Беккара, а ты будешь посредником при передаче вестей между нами".
   Потом Шамс-ан-Нахар поднялась (а она едва могла подняться) и пошла. И
ювелир шел перед ней, пока она не достигла ворот его дома,  а  затем  он
вернулся и сел на свое место, насмотревшись на ее красоту,  которая  его
ошеломила, и услышав ее слова, от которых смутился его ум, и ее  образо-
ванность и изящество поразили его. И он просидел, раздумывая о свойствах
девушки, пока душа его не успокоилась, и тогда он потребовал пищи и  по-
ел, чтобы удержать дух в теле, а затем он переменил одежду и,  выйдя  из
дому, направился к юноше Али ибн Беккару.
   Он постучал в ворота, и слуги не замедлили встретить его и шли  перед
ним, пока не привели его к своему господину. И ювелир нашел его  лежащим
на постели. И, увидя ювелира, Али сказал: "Ты заставил ждать себя и при-
бавил заботы к моей заботе". А затем он отослал слуг своих и велел запе-
реть двери и сказал ювелиру: "Клянусь Аллахом, о брат мой, я не  сомкнул
глаз с того дня, как мы с тобою расстались. Невольница  приходила  вчера
ко мне с запечатанной запиской от своей госпожи Шамс-ан-Нахар".
   И Али ибн Беккар рассказал ему обо всем, что произошло у него  с  не-
вольницей, и воскликнул: "Клянусь Аллахом, я растерялся и не  знаю,  что
делать, и мало у меня терпения! Абу-аль-Хасан был мне другом, так как он
знал невольницу". Услышав его слова, ювелир засмеялся, и Али ибн  Беккар
спросил его: "Как можешь ты смеяться моим словам,  когда  я  обрадовался
тебе и сделал тебя защитой против превратностей?"
   И он принялся вздыхать и плакать и произнес такие стихи:
   "Над плачем смеется он моим, увидав меня -
   Стерпев, что я вытерпел, он сам бы заплакал.
   Над любящим сжалится в его испытаниях
   Лишь тот, кто, как он, в тоске и долго страдает,
   Любовь л печаль, и стон, и мысль, и тоска моя
   По милом, что в уголках души обитает.
   В душе поселился он и бросить не мог ее
   На миг, но как ценно мне его пребыванье!
   И друга иного я взамен не хочу его,
   И, кроме него, никто мне не был любимым".
   Когда ювелир услышал от него такие слова и понял эти нанизанные  сти-
хи, он заплакал из-за его плеча и рассказал ему о том, что  случилось  у
него с невольницей и ее госпожой с тех пор, как он ее покинул. И Али ибн
Беккар прислушивался к его словам, и при каждом слове, которое  он  слы-
шал, цвет его лица переходил от бледного к алому, и тело его то станови-
лось сильнее, то ослабевало. А когда ювелир дошел до конца рассказа, Ибн
Беккар заплакал и воскликнул: "О брат мой, я, во всяком случае, погибаю!
О, если бы мой срок был близок и я избавился бы от этого! Но я  прошу  у
тебя милости - будь мне помощником и успокоителем во  всех  делах,  пока
Аллах захочет, чего захочет - я не стану ни словом перечить тебе".
   "Ничто не погасит в тебе этого огня, кроме встречи с той, кем ты  ув-
лекся, - сказал ювелир, - но это произойдет не в  таком  опасном  месте.
Нет, встреча будет у меня, в том помещении, куда приходила невольница  и
ее госпожа. Это тот дом, который она сама себе выбрала, и я хочу  свести
вас друг с другом, чтобы вы могли пожаловаться на муки любви, перенесен-
ные вами". - "О господин, - отвечал Али ибн Беккар, - делай что  хочешь,
награда тебе у Аллаха! Поступай же так, как найдешь правильным, и не за-
тягивай, чтобы я не умер от этих огорчений!"
   И я провел у него эту ночь, развлекая его рассказами, пока не  взошел
день и не настало утро", - говорил ювелир..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестьдесят третья ночь

   Когда же настала сто шестьдесят третья ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что ювелир говорил: "И  я  провел  у  него  эту
ночь, развлекая его рассказами, пока не взошел день, а потом я  совершил
утреннюю молитву, выйдя от него, направился к себе домой. И я успел про-
сидеть лишь немного, пока пришла невольница. Она приветствовала меня,  а
я отвечал на ее приветствие и рассказал ей о том, что произошло у меня с
Али ибн Беккаром".
   "Знай, - сказала невольница, - что халиф уехал от нас и в нашем  доме
нет никого. В нем будет лучше, и мы будем вернее скрыты". - "Твои  слова
правильны, но все же тот дом не таков, как этот. Мой дом больше подходит
для нас и лучше нас скроет", - сказал я, и невольница отвечала:  "Верное
мнение - твое мнение! Я иду к моей госпоже, чтобы передать ей твой расс-
каз и изложить ей то, что ты говоришь".
   И она поднялась и ушла и, придя к своей  госпоже,  изложила  ей  весь
разговор, а потом она воротилась в мое жилище и сказала мне: "Дело вышло
так, как ты говорил; приготовь же для нас помещение и ожидай нас". Потом
она вынула из-за пазухи мешок с динарами и сказала:  "Моя  госпожа  тебя
приветствует и говорит тебе: "Возьми Этот мешок и трать из него на  все,
что понадобится по обстоятельствам".
   И я поклялся, что не возьму ничего из денег, а невольница взяла мешок
и вернулась к своей госпоже, и сказала ей: "О госпожа, он не принял  де-
нег, но отдал их мне". И госпожа ее ответила: "Не беда!"
   А после ухода невольницы, - говорил ювелир, - я поднялся  и  пошел  в
свой второй дом и переправил туда всю нужную утварь и роскошные ковры, и
перенес в этот дом фарфоровые, стеклянные, серебряные и золотые  сосуды.
Я приготовил все, что требовалось из еды и  питья,  и  когда  невольница
пришла и увидела, что я сделал, это ей понравилось,  и  она  велела  мне
привести Али ибн Беккара. "Его не приведет никто, кроме тебя", -  сказал
я ей. И она пошла и привела его в превосходнейшем состоянии, и  прелесть
его была светла.
   И я встретил его словами: "Добро пожаловать!" - рассказывал ювелир, -
и, усадив его на подходящую скамейку, поставил перед ним немного очищен-
ных цветов в фарфоровых и хрустальных сосудах разного цвета. А  потом  я
разостлал перед ним скатерть со всякими кушаньями, вид которых  расправ-
ляет грудь, и сел с ним разговаривать, чтобы утешить его. Невольница  же
ушла и отсутствовала до вечера, а после заката солнца она вернулась, и с
ней была Шамс-ан-Нахар и две служанки, и больше никого. И когда она уви-
дала Али ибн Беккара и Али ибн Беккар увидал ее, он поднялся на  ноги  и
обнял ее, и она тоже его обняла, и оба упали на  землю  без  сознания  и
пролежали с час времени.
   А очнувшись, они принялись жаловаться друг другу на мученья разлуки и
потом сидели и разговаривали, ведя ясные, мягкие и нежные речи, и  взяли
немного благовоний. И после того они стали благодарить меня за то, что я
сделал, и я спросил их: "Не хотите ли чего-нибудь поесть?" - "Хорошо!" -
отвечали они. И я принес им кушанья, и они ели, пока  не  насытились,  и
вымыли руки.
   И я перевел их после того в другое помещение и принес им вина, и  они
выпили и опьянели и наклонились друг к другу. И  Шамс-ан-Нахар  сказала:
"О господин, доверши свою милость - принеси нам лютню  или  какой-нибудь
музыкальный инструмент, чтобы наша радость стала в этот час  полной".  -
"На голове и на глазах!" - ответил я  и,  поднявшись,  принес  лютню.  И
Шамс-ан-Нахар взяла ее и настроила, а потом положила лютню на  колени  и
искусно ударила по ней, поднимая в душе огорчения и увеселяя печального.
А затем она произнесла такие два стиха:
   "Не спал я, как будто бы люблю я бессонницу,
   И таю, как будто бы недуг для меня рожден.
   Бежит по щеке слеза и жжет, как огнем, ее.
   О, если бы знать я мог, расставшись, сойдемся ль мы!"
   И затем она принялась петь стихи, так что  смутила  разум.  Пела  она
восхитительные стихотворения на разные голоса, и дом едва не  плясал  от
великого восторга - такие она проявила чудеса в своем пении. И у нас  не
осталось ни разума, ни мыслей, и когда мы хорошо уселись и чаши Заходили
между нами, невольница затянула напев и произнесла такие стихи:
   "Обещал любимый свиданье мне, и исполнил он
   В такую ночь, что за ряд ночей сочту я"
   О ночь дивная! - даровал нам рок ей подобную,
   А доносчики и хулители не знали,
   И любимый спал, мой сжимая стан рукой правою,
   И от радости обняла его я левой,
   И, обняв его, упивалась я его уст вином,
   И достался мне и медовый сок и улей!"
   И когда мы утопали в море радости, - говорил ювелир, - вдруг вошла  к
нам, вся дрожа, маленькая служанка, и сказала: "О госпожа, подумай,  как
тебе уйти: люди окружили нас и настигли, и мы не знаем, какая Этому при-
чина".
   Услышав это, я встал испуганный, и вдруг слышу, одна невольница  кри-
чит: "Пришла беда!" И стада земля для меня тесна, при всем своем просто-
ре. И я взглянул на ворота, но не нашел там пути. Я подскочил к  воротам
соседа и спрятался и увидел, что люди вошли в мой дом, и поднялся  вели-
кий шум.
   Я подумал тогда, что весть о нас дошла до  халифа  и  он  послал  на-
чальника стражи, чтобы схватить нас и привести к нему. И я растерялся  и
просидел за воротами соседа до полуночи, не имея возможности выйти отту-
да, где я был. И поднялся хозяин дома, и, увидев меня, испугался  и  по-
чувствовал из-за меня великий страх. Он вышел из дома и подошел ко  мне,
держа в руке обнаженный меч, и спросил: "Кто это У  нас?"  А  я  ответил
ему: "Я твой сосед, ювелир".
   И он узнал меня и повернул назад, а потом принес свет и,  подойдя  ко
мне, сказал: "О брат мой, нелегко было мне то, что случилось с тобою се-
годня вечером!" "О брат мой, - спросил я его, - осведоми меня, кто был в
моем доме и вошел туда и сломал ворота? Я убежал к тебе и не  знаю,  как
было дело". И сосед мой ответил: "Воры, которые забрались вчера к  нашим
соседям и убили такого-то и забрали его деньги, видели, как ты переносил
свои вещи и принес их в этот дом. Они пришли к тебе, взяли то, что у те-
бя было, и убили твоих гостей".
   И мы с моим соседом встали и пошли в мой дом, - говорил ювелир,  -  и
увидели, что дом пуст и в нем ничего не  осталось.  И  я  расстроился  и
воскликнул: "Что до вещей, то я не беспокоюсь об их пропаже,  даже  если
это вещи, которые я одолжил у моих друзей! Не беда: друзья узнают, что я
не виноват, так как мое имущество пропало и дом и разграблен. А вот  что
касается Али ибн Беккара и любимицы повелителя правоверных  -  я  боюсь,
что их дело станет известно, и это будет причиной гибели моей души".
   И я обернулся к соседу и сказал ему: "Ты мой брат и сосед и  покрыва-
ешь мой срам - что же ты мне посоветуешь сделать?" - "Вот что я тебе по-
советую: выжидай! - сказал этот человек. - Те, что вошли в  твой  дом  и
взяли твои деньги, перебили лучший отряд из дворца халифа и отряд  людей
от начальника стражи, и правительственные стражники ищут их по всем  до-
рогам. Может быть, они их повстречают, и тогда то, что ты хочешь, доста-
нется тебе без труда".
   И ювелир, услышав это, вернулся в свой другой дом, где он жил..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестьдесят четвертая ночь

   Когда же настала сто шестьдесят четвертая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что ювелир, услышав эти  слова,  вернулся  в
свой другой дом, где он жил, и говорил себе: "Со мной случилось то, чего
убоялся Абу-аль-Хасан. Он вот уехал в Басру, а я попался".
   И весть эта распространилась среди людей, и люди  стали  приходить  к
нему со всех сторон, и некоторые злорадствовали,  а  другие  оправдывали
его и разделяли его горе. И ювелир жаловался им и не ел и  не  пил,  так
ему было тяжело.
   И вот однажды он сидел и горевал, и вдруг вошел к нему  один  из  его
слуг и сказал: "У ворот человек, который Зовет тебя, и я его не знаю".
   И ювелир вышел и поздоровался с пришедшим, и оказалось, что этот  че-
ловек ему незнаком. "У меня с тобой будет разговор", - сказал этот чело-
век. И ювелир ввел его в дом и спросил: "Что у тебя за разговор?" А  че-
ловек ответил: "Пойдем со мной в твой другой дом". - "А разве ты  знаешь
мой другой дом?" - спросил ювелир. "Все, что с тобой случилось, мне  из-
вестно, - отвечал пришедший, - и еще я знаю нечто такое, чем  Аллах  об-
легчит твою заботу". И я подумал про себя: "Пойду с ним, куда он хочет".
   И мы отправились и пришли к дому, но человек, увидев Этот  дом,  ска-
зал: "У него нет ни ворот, ни привратника, и в нем нельзя сидеть. Пойдем
в другое место". И этот человек ходил с места на место, и я за ним, пока
не пришла ночь, и я ни о чем его не спрашивал. И он все шел, и я  шел  с
ним, пока мы не вышли на равнину, и  человек  говорил  мне:  "Следуй  за
мной!" - и ускорил шаги, а я торопился за ним и  укреплял  свое  сердце,
чтобы идти.
   И мы пришли к реке и сели в лодку, и матрос стал грести и  переправил
нас на другой берег. И тогда этот человек вышел из лодки, и я  вышел  за
ним. Он взял меня за руку и повел по улице, на которую я в жизни не  за-
ходил, и не знал я, в какой она стороне. А затем человек  остановился  у
ворот одного дома, открыл их и, войдя, ввел меня с собою и запер  ворота
на железный замок. И он провел меня по проходу, и мы вошли к десяти  че-
ловекам, которые все были, как один, и это были братья.
   И мы приветствовали их, - рассказал ювелир, - и они ответили  на  наш
привет и велели нам сесть, и мы сели, а я уже погиб от сильной  усталос-
ти. Мне принесли розовой воды и обрызгали мне лицо и дали мне выпить ви-
на, а потом мне принесли пищу, и некоторые из этих людей поели  со  мной
вместе, и я подумал: "Если бы в пище было что-нибудь вредное, они не ели
бы со мной". А когда мы вымыли руки, каждый вернулся на свое место.
   И эти люди спросили меня: "Знаешь ли ты нас?" - "Нет, - ответил я,  -
я в жизни вас не видел, и даже не видел того, кто привел меня к  вам,  и
никогда не видывал я этого места". - "Расскажи нам, что с тобою было,  и
не лги ни в чем", - сказали они, и я ответил: "Знайте, что  мои  обстоя-
тельства дивны и дело мое удивительно. Знаете ли вы обо мне что-нибудь?"
- "Да, мы те, что взяли прошлой ночью твои вещи,  и  мы  забрали  твоего
друга и ту, что пела с ним", - сказали они. И я воскликнул: "Да  опустит
Аллах на вас свой покров! Где мой друг и та, что с ним пела?" И они  по-
казали мне рукою в сторону и сказали: "Там, но клянемся Аллахом, о  брат
наш, их тайна неизвестна никому из нас, кроме тебя, и с тех пор, как  мы
привели их, мы их не видели до сего времени, и мы не спрашивали их,  кто
они, так как видели их величие и достоинство. А вот тот человек, который
помешал нам их убить. Расскажи же нам о них истину и можешь не опасаться
за себя и за них".
   Услышав эти слова, - говорил ювелир, - я едва не погиб  от  страха  и
ужаса и сказал им: "О братья, знайте, что  когда  великодушие  пропадет,
оно найдется только у вас, и если у меня  будет  тайна,  распространения
которой я буду бояться, ее скроет ваша грудь!" И я стал прибавлять им  в
этом смысле, а потом я нашел, что поспешить с рассказом будет полезнее и
лучше, чем скрывать его, и стал им рассказывать обо всем, что мне  выпа-
ло, пока не дошел до конца рассказа. И, услышав мою повесть, они спроси-
ли: "А тот юноша - Али ибн Беккар, а та девушка - Шамс-ан-Нахар? И я от-
ветил им: "Да".
   И им стало тяжело, и они встали и извинились перед нами обоими, а по-
том они сказали мне: "Часть того, что мы взяли из твоего дома,  пропала,
а это остаток". И мне отдали большую часть вещей и обязались  возвратить
их на место, ко мне домой, и вернуть мне остальное, и мое сердце успоко-
илось, но только воры разделились надвое; часть их была за меня, а часть
против меня. Потом мы вышли из Этого дома, и вот что было со мною.
   Что же касается Али ибн Беккара и Шамс-ан-Нахар, то они были близки к
гибели от сильного  страха.  А  затем  я  пошел  к  Али  ибн  Беккару  и
Шамс-ан-Нахар и поздоровался с ними и сказал им: "Если  бы  узнать,  что
случилось с невольницей и двумя прислужницами и куда они  ушли!"  И  оба
ответили: "Мы о них ничего не знаем".
   И мы продолжали идти, пока не достигли того места, где была лодка,  и
нас посадили в нее, и вдруг оказывается, это та лодка, в которой мы  пе-
реехали. И матрос греб до тех пор, пока не доставил нас на другой берег,
и нас спустили на сушу, но не успели мы усесться на берегу и  отдохнуть,
как отовсюду и со всех сторон нас окружили всадники, точно орлы. И тогда
те, что были с нами, поспешно вскочили, подобно орлам, и лодка вернулась
за ними, и они сошли в нее, и матрос двинулся с ними,  и  они  оказались
посреди реки и уехали, а мы остались на суше, на берегу реки, и не могли
ни двинуться, ни стоять спокойно. "Откуда вы?" - спросили нас конные,  и
мы не Знали, что ответить, и тогда, - говорил ювелир,  -  я  сказал  им:
"Те, кого вы видели с нами, - разбойники. Мы их не знаем,  мы  -  певцы.
Они хотели нас схватить, чтобы мы им пели,  и  мы  освободились  от  них
только благодаря обходительности и мягким речам. Они сейчас нас отпусти-
ли, и с ними было то, что вы видели".
   И всадники посмотрели на Шамс-ан-Нахар и Али ибн  Беккара  и  сказали
мне: "Ты не правдив в своих речах, а если ты говоришь правду -  расскажи
нам, кто вы, откуда, где ваше место и в каком квартале вы живете".
   И я не знал, что сказать им, - говорил ювелир, - и тогда  Шамс-ан-На-
хар вскочила и, подойдя к начальнику  конных,  потихоньку  заговорила  с
ним, и он сошел со своего коня и, посадив на него девушку, взял коня  за
узду и повел, а другой сделал то же самое с юношей Али ибн Беккаром и со
мною также. И предводитель всадников провел нас до одного места на бере-
гу реки, и тут он закричал на каком-то наречии, и к нему вышла из пусты-
ря толпа людей, и с ними были две лодки.
   И предводитель посадил нас в одну из них и сам сел с нами, а его люди
сели в другую лодку, и нас везли до тех пор, пока не достигли дворца ха-
лифа (а мы боролись со смертью от сильного ужаса). И мы поехали, не  ос-
танавливаясь, и приехали в одно место, откуда могли попасть  к  себе,  и
тогда мы вышли на сушу и пошли, и вместе с нами было  несколько  конных,
которые развлекали нас, пока мы не пришли домой. А когда мы вошли в дом,
всадники, бывшие с нами, простились и уехали своей  дорогой,  а  что  до
нас, то мы вошли к себе и не могли двинуться из дома, и не отличали утра
от вечера, и мы были в таком состоянии, пока не настало утро.
   Когда же пришел конец дня, Али ибн Беккар упал без памяти, и  женщины
и мужчины стали плакать по нем, а он лежал неподвижно. И кто-то  из  его
родных пришел ко мне, и меня разбудили и сказали: "Расскажи нам,  что  с
нашим сыном и что значит то состояние, в котором он сейчас!" - "О  люди,
- сказал я им, - выслушайте мои слова..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестьдесят пятая ночь

   Когда же настала сто шестьдесят пятая ночь" она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что ювелир сказал им: "О люди,  выслушайте  мои
слова и не делайте со мною дурного! Подождите, он очнется и сам  расска-
жет вам свою историю". И я заговорил с ними сурово и стал их пугать, что
осрамлю их. Я когда мы так разговаривали, Али ибн Беккар  вдруг  зашеве-
лился на постели. И его родные обрадовались, и народ ушел от него (а мне
его близкие не дали уйти), и затем ему обрызгали лицо розовой водой,  и,
когда он очнулся и вдохнул воздух, его принялись спрашивать, что с  ним,
а он стал рассказывать, но его язык не мог быстро отвечать.
   А затем он показал знаком, чтобы меня отпустили домой. И меня  отпус-
тили, и я вышел, не веря спасению. Я шел до дому, идя между  двух  чело-
век, и пришел к своим родным. И, увидав меня в таком виде,  они  подняли
вопли и стали бить себя по лицу, но я сделал им рукой знак: "Молчите!" -
и они замолчали. А те два человека ушли своей дорогой. И  я  опрокинулся
на постель и проспал остаток ночи, и очнулся лишь  ко  времени  зари,  и
тогда я увидел, что родные собрались вокруг меня.
   "Что с тобой случилось и поразило тебя злом?" -  спросили  они.  А  я
сказал: "Принесите мне чего-нибудь выпить!" И они принесли мне вина, и я
пил его, пока не напился вдоволь, а затем я сказал: "То, что было -  бы-
ло!" И они ушли своей дорогой. А я  извинился  перед  моими  друзьями  и
спросил их, вернулось ли что-нибудь из того, что пропало из моего  дома.
И они сказали: "Часть возвращена, и случилось это так:  пришел  какой-то
человек и бросил вещи в ворота дома, и мы его не видели".
   И я стал утешать свою душу и провел у себя два дня, будучи не в силах
выйти из дому, а затем я ободрился и пошел и  пришел  в  баню,  чувствуя
сильную усталость, и сердце мое было занято мыслями об Али ибн Беккаре и
Шамс-ан-Нахар. А я не слышал о них ничего все это время и не  мог  проб-
раться в дом Али ибн Беккара, а у себя дома я не имел покоя, так как бо-
ялся за самого себя.
   Затем я покаялся Аллаху великому в том, что совершил, и прославил его
за свое спасение, а спустя некоторое время душа подговорила меня  отпра-
виться в ту сторону и через часок вернуться.
   И когда я хотел идти, я увидел женщину, которая стояла, и вдруг  ока-
зывается, - это невольница Шамс-анНахар! Узнав ее, я пошел и  торопился,
идя, но она последовала за мною, и меня охватил из-за нее страх. И  вся-
кий раз, как я вглядывался в нее, меня брал - испуг, а невольница  гово-
рила мне: "Постой, я тебе что-то расскажу!" Но я не обращал на нее  вни-
мания. И я дошел до мечети, стоявшей в одном месте, где не было людей, и
тогда девушка сказала мне: "Войди в эту мечеть, - я скажу тебе словечко,
- и не бойся ничего!"
   И она стала заклинать меня, и я вошел в мечеть, а она вошла сзади.  Я
совершил молитву в два раката, а потом подошел к девушке, испуская вздо-
хи, и спросил ее: "Что тебе?" А она спросила, что со мною. Я  рассказал,
что мне выпало, и передал ей, что случилось с Али ибн Беккаром, а  потом
я спросил ее: "Какие у тебя вести?"
   И она сказала: "Знай, что, когда я увидела, как люди  сломали  ворота
твоего дома и вошли, я испугалась их и побоялась, что они  от  халифа  и
заберут нас с моей госпожой и мы сейчас же погибнем. И я убежала по кры-
шам вместе с двумя прислужницами, и мы бросились и оказались у  каких-то
людей. Мы убежали к ним, и они доставили нас во дворец  халифа  в  самом
скверном состоянии, а там мы скрыли наше дело и ворочались весь вечер на
угольях нашего беспокойства, пока не спустилась ночь.
   И тогда я открыла дверь к реке и, позвав матроса,  который  увез  нас
той ночью, сказала ему: "Мы не знаем, что с нашей госпожой, свези меня в
лодке, - я поеду и поищу ее на реке - может быть, я услышу что-нибудь  о
ней".
   И матрос повез меня в челноке и поехал со мною, и я все время  ездила
по реке, пока не наступила полночь. И я увидала лодку, направлявшуюся  к
той двери, и в ней был человек, который греб, и с  ним  другой  человек,
стоявший на ногах, а между ними лежала женщина. И тот человек греб, пока
они не достигли берега, и когда женщина вышла, я  всмотрелась  в  нее  и
вдруг вижу - это Шамс-ан-Нахар. И я подошла к ней, оторопев от  радости,
когда увидела ее, после того как пресеклись мои надежды..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестьдесят шестая ночь

   Когда же настала сто шестьдесят шестая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что невольница говорила ювелиру: "И я оторопела
от радости после того, как пресеклись мои надежды. А когда я  подошла  к
ней, она велела мне дать тысячу динаров человеку, который ее  привез.  И
затем я с двумя прислужницами понесла ее, и мы бросили ее на постель.  И
она провела эту ночь в расстроенном состоянии, а когда наступило утро, я
не давала невольницам и евнухам войти к ней и до нее добраться в течение
всего дня.
   А на другой день она оправилась от того, что с нею было, и я увидела,
что она словно вышла из могилы. Я обрызгала ей лицо розовой водой, пере-
менила одежду и вымыла руки и ноги. Я ухаживала за ней, и  заставила  ее
съесть немного пищи и выпить немного вина, так как у нее не  было  ни  к
чему охоты.
   Когда же она подышала воздухом и здоровье вернулось к  ней,  я  стала
упрекать ее и сказала: "О госпожа, посмотри и сжалься над собою! Ты  ви-
дела, что с нами случилось, и тебе достались затруднения, которых доста-
точно! Ты ведь была близка к гибели!"
   "Клянусь Аллахом, добрая девушка, - сказала она мне, - смерть, по-мо-
ему, легче, чем то, что со мною случилось! Я была бы убита,  без  сомне-
ния. Ведь когда воры вывели нас из дома ювелира, они спросили меня: "Кто
ты будешь?" - а я ответила: "Я невольница из певиц", - и они мне повери-
ли. Потом спросили Али ибн Беккара, кто он такой, и он  отвечал:  "Я  из
простых людей". И они нас взяли, и мы шли с ними, пока  они  не  привели
нас в свое жилище, и мы торопились, идя с ними, так как очень боялись. И
приведя нас в свое жилище, они осмотрели меня и увидели,  какие  на  мне
одежды, ожерелья и драгоценности, и, заподозрив меня, сказали:  "Поисти-
не, таких ожерелий не бывает у какой-нибудь певицы! Будь правдива и ска-
жи нам истину: каково твое ремесло?"
   И я ничего им не ответила и сказала в душе: "Теперь  они  меня  убьют
из-за моих украшений и драгоценностей!" И я не произнесла  ни  слова,  а
разбойники обернулись к Али ибн Беккару и спросили его: "А ты кто будешь
и откуда ты - твой вид не таков, как у простых людей". Но он  промолчал,
и мы скрыли наше положение и стали плакать.
   И Аллах смягчил сердца воров, и они спросили нас: "Кто владелец дома,
в котором вы были?" - "Его владелец - такой-то ювелир", - сказали мы.  И
один из воров воскликнул: "Я хорошо знаю его и его дом  -  он  живет  во
втором своем доме, и я берусь тотчас привести его к вам".
   И они сговорились, что поместят меня в одно место, одну,  а  Али  ибн
Беккара поместят в другое место, тоже одного, и сказали нам:  "Отдыхайте
и не бойтесь, что ваше дело раскроется, вы в безопасности".
   А потом их товарищ отправился  к  ювелиру  и  привел  его,  и  ювелир
разъяснил им наше дело, и мы с ним свиделись. И один  из  воров  пригнал
для нас лодку, и нас посадили в нее и переправились с нами на другой бе-
рег и выбросили нас на сушу и уехали. И приехали конные из ночной стражи
и спросили нас: "Кто вы такие?" И я поговорила с  начальником  конных  и
сказала ему: "Я Шамс-ан-Нахар, любимица халифа. Я выпила вина и пошла  к
одной моей знакомой, жене везиря, и пришли разбойники  и  взяли  меня  и
привели в это место, а увидав вас, они бросились бежать. И я могу награ-
дить вас".
   И когда начальник конных услышал мои слова, он узнал меня,  и,  сойдя
со своего коня, посадил меня, и то же самое сделал с Али ибн Беккаром  и
ювелиром. И в сердце моем теперь пылает огонь беспокойства, в особеннос-
ти из-за ювелира, товарища Али ибн Беккара. Сходи же к нему, передай ему
от меня привет и расспроси его про Али ибн Беккара".
   И я заговорила с нею и стала ее укорять за то, что она  совершила,  и
предостерегала ее и сказала: "О госпожа, бойся за себя". Но она закрича-
ла на меня и рассердилась из-за моих слов. А потом я ушла от нее и приш-
ла к тебе, но не нашла тебя. Я боялась пойти к ибн  Беккару  и  осталась
стоять, подстерегая тебя, чтобы спросить о нем, узнать, каково ему. Про-
шу тебя по твоей милости - возьми у меня сколько-нибудь денег - ты ведь,
наверное, Занял у твоих друзей вещи, а они у тебя погибли, так что  тебе
нужно возместить людям за их утварь, которая у тебя пропала".
   И я ответил ей: "Слушаю и повинуюсь, ступай!" - рассказывал ювелир, -
и мы с нею шли, пока не подошли к моему дому. "Постой здесь, пока  я  не
вернусь к тебе", - сказала девушка..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестьдесят седьмая ночь

   Когда же настала сто шестьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что девушка сказала ювелиру: "Постой здесь, по-
ка я не вернусь к тебе", - и ушла, а потом  возвратилась  с  деньгами  -
продолжал ювелир, - и спросила: "О господин, где мы с тобою встретимся?"
А я отвечал ей: "Я пойду и сейчас же отправлюсь к себе домой, и ради те-
бя я придумаю что-нибудь, как тебе свидеться с Али ибн Беккаром, - к не-
му ведь теперь затруднительно добраться". - "Скажи, в  какое  место  мне
прийти?" - спросила девушка. И я ответил ей: "Ко мне домой".
   И потом она попрощалась со мною и ушла, а я понес деньги  и,  принеся
их домой, сосчитал их, и оказалось, что денег пять тысяч динаров. Я  от-
дал своим родным из них немного и тем, чьи вещи были  за  мною,  я  дал,
взамен их, денег.
   А потом я поднялся и, взяв с собою моих слуг, отправился к тому дому,
из которого пропали вещи. Я привел каменщиков и плотников и  строителей,
и они сделали дом снова таким же, каким он был, и я поселил там свою не-
вольницу и забыл, что со мною случилось. И затем я пошел и пришел к дому
Али ибн Беккара.
   И когда я достиг его, ко мне подошли слуги  ибн  Беккара  и  сказали:
"Наш господин ищет тебя ночью и днем, и он обещал нам, что всякого,  кто
тебя приведет к нему, он отпустит на волю. И они ходят и разыскивают те-
бя, но не знают, в каком ты месте. К  нашему  господину  вернулось  здо-
ровье, и он то приходит в себя, то впадает в беспамятство,  а  когда  он
приходит в сознание, то вспоминает тебя и говорит: "Пусть его непременно
приведут ко мне на один миг!" - и опять падает без чувств.
   И я отправился к нему со слугой, - говорил ювелир, - и оказалось, что
он не в состоянии говорить. И, увидав его, я сел у его изголовья,  а  он
открыл глаза и при виде меня заплакал и воскликнул: "Привет тебе!  Добро
пожаловать!" Я поддержал его и посадил и прижал к своей груди, а он ска-
зал мне: "Знай, о брат мой, с тех пор как я слег, я не садился. Слава же
Аллаху за то, что я увидал тебя!"
   И я до тех пор поддерживал его, - говорил ювелир, - пока не  поставил
на ноги и не заставил пройти несколько шагов.
   И он переменил одежду и выпил питье, и все это для того, чтобы  успо-
коилось его сердце. А когда я увидел на нем признаки здоровья, я расска-
зал ему, что было с невольницей (а меня никто не слышал), и потом я ска-
зал: "Укрепи свой дух и силу, я знаю, что с тобою". И он улыбнулся, а  я
сказал ему: "Ты найдешь лишь то, что тебя обрадует и исцелит". Затем Али
ибн Беккар приказал подать кушанье и, когда его подали, сделал знак сво-
им слугам, и те разошлись, а он сказал мне: "О брат мой,  видел  ли  ты,
что меня поразило?" И он извинился передо мною и  спросил  меня,  каково
мне было это время. И я рассказал ему о том, что со  мною  случилось,  с
начала до конца.
   И Али ибн Беккар удивился, а затем он сказал слугам:  "Принесите  мне
то-то и то-то". И ему принесли дорогие подстилки и копры и прочую домаш-
нюю утварь из золота и серебра - больше того, что у меня пропало, и  ибн
Беккар отдал мне эти вещи, а я отослал их домой.
   Я остался у Али ибн Беккара на ночь, а когда заблистало утро, он ска-
зал мне: "Знай, что все имеет конец, и конец любви - смерть  или  едине-
ние, а я ближе к смерти. О, если бы я умер раньше того,  что  случилось!
Ведь если бы Аллах не был к нам милостив, мы были бы посрамлены, и я  не
знаю, что приведет меня к избавлению от того, что со мною.  Если  бы  не
страх перед Аллахом, я бы, наверное, ускорил свою гибель  [208].  Знай,  о
брат мой, я как птица в клетке, и душа моя несомненно погибнет от горес-
тей, но ей назначено определенное время и установленный срок".
   И он стал плакать и сетовать и произнес:
   "Довольно с влюбленного тех слез, что уж пролиты,
   Прогнала печаль давно терпение всякое.
   Скрывающий тайное в душе собирал его,
   Но око рассеяло все то, что им собрано".
   А когда он кончил говорить эти стихи, я сказал ему:
   "О господин, знай, что я намереваюсь уйти домой, -  быть  может,  не-
вольница вернется ко мне с вестями". - "В этом нет беды,  -  сказал  Али
ибн Беккар, - но только скорее возвращайся и расскажи мне все, - ты  ви-
дишь, в каком я состоянии".
   И я простился с ним, - говорил ювелир, - и ушел к себе  домой,  и  не
успел я как следует усесться, как пришла невольница, задыхаясь от  слез.
"Что с тобой?" - спросил я ее, и она сказала: "О господин, знай: нас по-
стигло то, что постигло, и случилось дело, которого мы боялись. Когда  я
вчера ушла от тебя, я нашла мою госпожу разгневанной на одну из тех двух
прислужниц, которые были с нами в тот вечер, и она велела побить  ее,  я
девушка испугалась и убежала от своей госпожи; она вышла, и ее  встретил
один из тех, что поставлены сторожить у ворот, и схватил и хотел вернуть
ее обратно к ее госпоже, но девушка намекнула ему словами, и сторож обо-
шелся с ней ласково и выспросил, что с ней было.  И  девушка  рассказала
ему, что с ними произошло.
   И весть об этом дошла до халифа, и он приказал перевести мою  госпожу
Шамс-ан-Нахар и все, что у нее есть, во дворец и поставить двадцать  ев-
нухов сторожить ее. Я с нею до сих пор не видалась и не  сообщила  ей  о
причине Этого, и я подозреваю, что все произошло из-за этого  случая.  Я
испугалась за себя и растерялась, о господин, и не знаю, как поступить и
как ухитриться в нашем с нею деле. У нее нет никого, кто бы лучше хранил
тайну и был ближе к ее сокрытию, чем я. Ступай же, господин, к  Али  ибн
Беккару и расскажи ему об этом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестьдесят восьмая ночь

   Когда же настала сто шестьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что невольница говорила ювелиру: "У моей госпо-
жи нет никого, кто был бы ей ближе и лучше хранил  бы  тайну,  чем  твой
господин и отправляйся поскорей к Али ибн Беккару; расскажи ему об этом,
чтобы он был готов и остерегся бы. А когда дело раскроется, мы  придума-
ем, как поступить для спасения наших душ".
   И меня охватила от этого великая забота, - говорил ювелир, - и  бытие
мое покрылось мраком из-за слов девушки.
   И невольница собралась уходить, и я спросил ее:  "Как  же  поступить,
когда в этом деле не осталось времени?" А она сказала мне: "Следует пос-
пешить к Али ибн Беккару, если он твой друг и ты  хочешь  его  спасения.
Тебе надлежит поскорее сообщить ему об этом деле и не Затягивать для не-
го срока и не быть на далеком расстоянии, а мне  должно  позаботиться  о
том, чтобы разведать новости".
   Потом она простилась со мной и вышла. И когда невольница ушла, я под-
нялся и вышел за ней следом и отправился к Али ибн  Беккару.  Я  увидел,
что он тешит свою душу надеждами на единение и развлекается несбыточными
мечтами. Увидав, что я быстро вернулся к нему, он воскликнул:  "Я  вижу,
что ты вернулся ко мне сейчас же!" - "Потерпи и брось свои думы! -  ска-
зал я ему. - Случилось событие, которое сулит гибель твоей души  и  иму-
щества".
   И когда он услышал эти слова, лицо его изменилось, и он  встревожился
и воскликнул: "О брат мой, расскажи мне, что произошло!" -  "О  господин
мой, - отвечал я, - знай, что случилось то-то и то-то  и  ты  несомненно
погиб, если пробудешь в этом доме до конца дня". И Али ибн Беккар оторо-
пел, и дух едва не покинул его тело, а затем после этого он  воскликнул:
"Поистине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся! - и  спросил:  -
Что мне делать, о брат мой, и каково твое мнение?" - "Мое мнение, -  от-
ветил я, - такое: возьми с собою денег, сколько можешь, и тех слуг,  ко-
торым доверяешь, и пойдем в другие земли раньше, чем кончится  сегодняш-
ний день". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал мне Али ибн Беккар.
   А потом он вскочил смущенный, не зная, что делать, и то шел,  то  па-
дал. Он захватил, что мог, попросил прощенья у своих родных, завещал  им
то, что было ему нужно, и взял с собою трех нагруженных верблюдов, а за-
тем он сел на своего коня, и я сделал то же самое, что сделал он.  И  мы
выехали украдкой, переодетые, и поехали  и  продолжали  ехать  весь  ос-
тальной день и ночь, а когда пришел конец ночи, мы  сложили  наши  тюки,
спутали верблюдов и заснули.
   И усталость опустилась на нас и заставила нас забыть о самих себе,  и
вдруг нас окружили воры и взяли все, что с нами было. Они перебили слуг,
когда те захотели защитить нас, и оставили нас на  месте  в  сквернейшем
виде, после того как забрали наше имущество, угнали всех животных и  уе-
хали.
   И когда мы с Али ибн Беккаром остались одни, то мы Поднялись и пошли,
пока не настало утро, и тогда мы достигли одного города и, войдя в него,
направились в мечеть. Мы вошли в нее нагие и  просидели  в  углу  мечети
весь остальной день, а когда пришла ночь, мы переночевали там, без еды и
питья.
   И наступило утро, и мы совершили утреннюю молитву и сидели,  и  вдруг
вошел человек и приветствовал нас. Он сотворил молитву в два  раката,  а
затем обернулся к нам и спросил: "О люди, вы чужеземцы?" - "Да, - сказа-
ли мы, - и воры преградили нам дорогу и раздели нас" и мы пришли в  этот
город и не знаем в нем никого, кто бы приютил нас". - "Не хотите ли пой-
ти со мной в мой дом?" - спросил этот человек.
   И тогда, - говорил ювелир, - я сказал Али ибн Беккару: "Пойдем с  ним
- мы спасемся от двух дел: во-первых, мы боимся, что кто-нибудь войдет к
нам в эту мечеть и узнает нас, и мы будем посрамлены,  а  во-вторых,  мы
люди иноземные и нет нам места, где бы приютиться". -  "Делай,  что  хо-
чешь", - отвечал Али ибн Беккар. А тот человек сказал нам второй раз: "О
бедняки, послушайтесь меня и идите со мной в мой дом!" И я ответил  ему:
"Слушаю и повинуюсь!"
   И этот человек подарил нам кое-что из своей одежды и одел нас,  изви-
няясь перед нами, и был с нами ласков, и мы пошли с ним к его  дому.  Он
постучал в ворота, и вышел маленький евнух и открыл ворота, и этот чело-
век, хозяин дома, вошел, я мы вошли за  ним.  Потом  он  велел  принести
узел, где были платья и тюрбаны, и надел на нас две одежды и дал нам два
тюрбана, и мы повязали их и сели.
   И вдруг пришла невольница со столиком и,  поставив  его  перед  нами,
сказала: "Ешьте!" - и мы поели немного и столик  убрали.  Мы  пробыли  у
этого человека, пока не пришла ночь. И тогда  Али  ибн  Беккар  принялся
вздыхать и сказал: "Знай, о брат мой, я погиб несомненно, и я хочу заве-
щать тебе нечто. А именно: когда увидишь, что я умер, войди к  моей  ма-
тушке и расскажи ей и вели ей прийти сюда для того, чтобы принимать  со-
болезнования по мне и быть здесь, когда меня будут обмывать. И накажи ей
быть стойкой в разлуке со мною".
   И потом он упал без памяти, а очнувшись, он услышал,  как  невольница
пела вдали и говорила стихи, и стал прислушиваться, внимая ее голосу,  а
сам то обмирал, то приходил в себя, то плакал от скорби и  печали  из-за
того, что его постигло. И он услышал, как невольница, которая пела, про-
изнесла такие стихи:
   "Поспешила разлука вновь разлучить нас
   После дружбы и близости и согласья
   Разлучили превратности нас ночные;
   Если б знать мне, когда придет наша встреча!
   О, как горько за близостью расставанье!
   Если б только влюбленный им не терзался!
   Горесть смерти - минута лишь, и проходит,
   А разлука с любимыми - вечно в сердце.
   Коль могли бы добраться мы до разлуки,
   То разлука вкусила бы вкус разлуки".
   Услышав стихи, произнесенные невольницей, Али ибн Беккар издал вопль,
и дух его расстался с его телом.
   И когда я увидел, что он умер, - говорил ювелир, - я поручил его  за-
ботам хозяина дома и сказал ему: "Знай, я ухожу  в  Багдад  передать  об
этом его матери и близким, чтобы они пошли обрядить его". Потом я пришел
в Багдад и, зайдя домой, переменил на себе одежду, а затем  я  пришел  в
дом Али ибн Беккара. И когда его слуги увидали меня, они подошли ко  мне
и стали меня расспрашивать про ибн Беккара, а я попросил их,  чтобы  они
испросили мне разрешение войти к его матери. И она позволила мне  войти,
и я вошел и приветствовал ее и сказал:  "Поистине,  Аллах  распоряжается
душами по своей власти. И когда он решит какое-нибудь дело, некуда  убе-
жать от решения его, и не бывало, чтобы умерла душа иначе, как по  изво-
лению Аллаха, в срок, установленный в записи".
   И мать Али ибн Беккара предположила по этим словам, что ее сын  умер,
и заплакала сильным плачем, а потом она воскликнула: "Ради Аллаха, прошу
тебя, скажи мне, скончался ли мой сын?" И я не мог дать ей ответа  из-за
плача И великой горести. Увидев, что я в таком состоянии, мать  Али  ибн
Беккара задохнулась от плача и затем упала на землю без памяти. А очнув-
шись от обморока, она спросила: "Что было с моим сыном?" - и я  восклик-
нул: "Да сделает Аллах великий твою награду за него!"
   И потом я рассказал ей, как было с ним дело, от начала до конца. "По-
ручил ли он тебе что-нибудь?" - спросила его мать, и я ответил ей: "Да",
- и рассказал, какое он дал мне поручение. "Поторопись обрядить его",  -
сказал я ей. И когда мать Али ибн Беккара услышала мои слова, она  упала
без памяти, а очнувшись, она принялась за то, что я наказал ей сделать.
   Затем я ушел от нее домой и пошел по дороге, раздумывая о  прекрасной
юности Али ибн Беккара и его великой любви. И когда я так шел, вдруг ка-
кая-то женщина схватила меня за руку, и я посмотрел на нее и  узнал  не-
вольницу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестьдесят девятая ночь

   Когда же настала сто шестьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что ювелир говорил: "И вдруг  какая-то  женщина
схватила меня за руку, и я всмотрелся в нее и вижу - это невольница, ко-
торая приходила от Шамс-ан-Нахар, и она была охвачена скорбью. И мы  уз-
нали друг друга и плакали вместе, пока не пришли к тому дому.
   И я спросил ее: "Узнала ли ты о том, что с юношей Али ибн  Беккаром?"
- "Нет, клянусь Аллахом!" - отвечала она. И я рассказал ей,  что  случи-
лось и как было дело, и мы все время плакали. И потом я спросил  ее:  "А
как поживает твоя госпожа?"
   И она отвечала: "Повелитель правоверных не стал слушать ничьих слов о
ней, так как он сильно любил ее и ее поступки он толковал прекрасным об-
разом. И халиф сказал ей: "О Шамс-ан-Нахар, ты мне дорога, и  я  стерплю
Это от тебя наперекор твоим врагам", - и велел обставить для нее комнату
с вызолоченными стенами и прекрасное помещение. И моя госпожа  зажила  у
него после Этого приятнейшею жизнью, пользуясь великим благоволением.  И
случилось в один из дней, что халиф сел, как обычно, за питье, и  налож-
ницы явились пред лицо его, и он усадил их по  местам,  и  Шамс-ан-Нахар
посадил с собою рядом (а у нее пропало терпенье, и страданье ее увеличи-
лось). И халиф приказал одной из невольниц петь, и она взяла лютню,  на-
ладила ее и настроила и, ударив по струнам, произнесла такие стихи:
   "Зовущий нередко звал к любви, и внимала я,
   И слезы чертили страсть чертой на щеке моей.
   И кажется, слезы глаз вещают, что чувствуем -
   Что скрыл я, открыл их ток, скрыв то, что открыть я мог.
   Так как же стремиться скрыть любовь и таить ее?
   Покажет ведь, что со мной, безмерная страсть моя.
   Приятна теперь мне смерть, раз милых лишился я,
   Узнать бы, что ныне им приятно, как нет меня!"
   И, услышав, как невольница говорит эти стихи, Шамсан-Нахар  не  могла
сидеть и упала без памяти. И халиф кинул кубок и привлек  ее  к  себе  и
закричал, а невольницы зашумели, и повелитель правоверных стал перевора-
чивать Шамс-ан-Нахар и шевелить ее, и вдруг оказалось, что она мертва.
   И повелитель правоверных опечалился из-за ее смерти великой печалью и
приказал сломать все бывшие в комнате сосуды и лютни и увеселяющие музы-
кальные инструменты. А когда Шамс-ан-Нахар умерла, он положил ее к  себе
на колени и провел подле нее всю остальную ночь.
   Когда же взошел день, он обрядил ее и велел ее обмыть и  завернуть  в
саван и похоронить и печалился о ней великой печалью, но не спросил, что
с ней было и какое случилось с нею дело".
   Потом невольница сказала ювелиру: "Прошу тебя, ради  Аллаха,  извести
меня в тот день, когда прибудет похоронное шествие Али ибн Беккара, что-
бы я могла присутствовать на его погребении". И он отвечал ей: "Что  ка-
сается меня, то ты меня найдешь в каком хочешь месте, а вот ты -  где  я
найду тебя и кто может до тебя добраться  в  том  месте,  где  ты  нахо-
дишься?" И невольница сказала ему: "Когда умерла Шамс-ан-Нахар,  повели-
тель правоверных отпустил ее невольниц на свободу, со дня ее  смерти,  и
меня тоже, среди них, и мы находимся у ее гробницы, в таком-то месте".
   И я поднялся, - говорил ювелир, - и пришел к могиле  Шамс-ан-Нахар  и
посетил ее, а потом ушел своей дорогой и ожидал похорон Али ибн Беккара,
пока шествие не прибыло.
   И жители Багдада вышли хоронить его, и я вышел с ними и увидал ту не-
вольницу среди женщин, и она горевала сильнее всех. И в Багдаде не  было
похорон великолепнее этих, и мы шли в большой тесноте, пока не  достигли
могилы и не закопали его на милость великого Аллаха.
   И я не перестаю посещать его могилу и могилу Шамсан-Нахар,  -  сказал
ювелир. - И вот вся повесть о том, что с ними было, да помилует их обоих
Аллах!"
   Но это не удивительнее повести о царе Шахрамане".
   "А как это было?" - спросил Шахразаду царь...
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   ПОВЕСТЬ О ЦАРЕ ШАХРАМАНЕ, СЫНЕ ЕГО КАМАР-АЗ-ЗАМАНЕ И ЦАРЕВНЕ БУДУР
   Ночь, дополняющая до ста семидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до ста семидесяти, Шахразада  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что был в древние времена и ми-
нувшие века и столетия царь, которого звали царь Шахраман. И был он  об-
ладателем большого войска и челяди и слуг, но  только  велики  сделались
его годы, и кости его размякли, и не было послано ему ребенка.
   И он размышлял про себя и печалился и беспокоился  и  пожаловался  на
это одному из своих везирей и сказал: "Я боюсь, что, когда умру, царство
погибнет, так как я не найду среди моих потомков кого-нибудь, чтобы  уп-
равлять им после меня". И тот везирь отвечал ему: "Быть может, Аллах со-
вершит впоследствии нечто; положись же на Аллаха, о царь, и  взмолись  к
нему".
   И царь поднялся, совершил омовение и молитву в два раката и воззвал к
великому Аллаху с правдивым намерением, а потом он призвал свою жену  на
ложе и познал ее в это же время, и она зачала от него, по могуществу Ал-
лаха великого.
   А когда завершились ее месяцы, она родила дитя мужского пола,  подоб-
ное луне в ночь полнолуния, и царь назвал его Камар-аз-Заманом [209] и об-
радовался ему до крайней степени. И он кликнул клич, чтобы город украси-
ли, и город был украшен семь дней, и стучали в барабаны и били в  литав-
ры. А младенцу царь назначил кормилиц и нянек, и воспитывался он в вели-
чии и неге, пока не прожил пятнадцать лет. И он превосходил всех  красо-
тою и прелестью и стройностью стана и соразмерностью, и отец любил его и
не мог с ним расстаться ни ночью, ни днем.
   И отец мальчика пожаловался одному из своих везирей на великую любовь
свою к сыну и сказал: "О везирь, поистине я боюсь,  что  дитя  мое,  Ка-
мар-аз-Замана, постигнут удары судьбы и случайности, и хочу я женить его
в течение моей жизни". - "Знай, о царь, - ответил ему везирь, - что  же-
ниться значит проявить благородство нрава, и правильно будет,  чтобы  ты
женил твоего сына, пока ты жив, раньше, чем сделаешь его султаном".
   И тогда царь Шахраман воскликнул: "Ко мне моего  сына  Камар-аз-Зама-
на!" И тот явился, склонив голову к земле от смущения перед своим отцом.
И отец сказал ему: "О Камар-аз-Заман, я хочу тебя женить и  порадоваться
на тебя, пока я жив", - а юноша ответил: "О батюшка, знай, что нет у ме-
ня охоты к браку и душа моя не склонна к женщинам, так как я нашел много
книг и рассуждений об их коварстве и вероломстве. И поэт сказал:
   А коли вы спросите о женах, то истинно
   Я в женских делах премудр и опытен буду.
   И если седа глава у мужа иль мало средств,
   Не будет тогда ему в любви их удела.
   А другой сказал:
   Не слушайся женщин - вот покорность прекрасная,
   Несчастлив тот юноша, что женам узду вручил:
   Мешают они ему в достоинствах высшим стать,
   Хотя бы стремился он к науке лет тысячу".
   А окончив свои стихи, он сказал: "О батюшка, брак - нечто такое, чего
я не сделаю никогда, хотя бы пришлось мне испить чашу гибели".
   И когда султан Шахраман услышал от своего сына такие слова, свет стал
мраком перед лицом его, и он сильно огорчился..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят первая ночь

   Когда же настала сто семьдесят первая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда царь Шахраман услышал от своего  сына
такие слова, свет стал мраком перед лицом его, и он огорчился,  что  его
сын Камар-аз-Заман не послушался, когда он посоветовал ему жениться.  Но
из-за сильной любви к сыну он не пожелал повторить ему эти речи  и  гне-
вить его, а, напротив, проявил заботливость и оказал ему уважение и вся-
ческую ласку, которой можно привлечь любовь к сердцу. А  при  всем  этом
Камар-аз-Заман каждый день становился все более красив, прелестен,  изя-
щен и изнежен.
   И царь Шахраман прождал целый год и увидел, что тот сделался соверше-
нен по красноречию и прелести, и люди теряли из-за него честь. Все  вею-
щие ветры разносили его милости, и стал он в  своей  красоте  искушением
для влюбленных и по своему совершенству - цветущим садом для  тоскующих.
Его речи были нежны, и лицо его смущало полную луну,  и  был  он  строен
станом, соразмерен, изящен и изнежен, как будто он ветвь ивы или  трость
бамбука. Его щека заменяла розу и анемон, а стан его - ветку ивы, и чер-
ты его были изящны, как сказал о нем говоривший:
   Явился он, и сказали: "Хвала творцу!"
   Прославлен тот, кем он создан столь стройным был"
   Прекрасными всеми всюду владеет он,
   И все они покоряться должны ему,
   Слюна его жидким медом нам кажется,
   Нанизанный ряд жемчужин - в устах его.
   Все прелести он присвоил один себе
   И всех людей красотою ума лишил.
   Начертано красотою вдоль щек его:
   "Свидетель я, - нет красавца опричь его".
   А когда Камар-аз-Заману исполнился еще один год, его отец призвал его
к себе и сказал ему; "О дитя мое, не  выслушаешь  ли  ты  меня?"  И  Ка-
мар-аз-Заман пал на Землю перед своим отцом из почтительного страха  пе-
ред ним, и устыдился и воскликнул: "О батюшка, как мне  тебя  не  выслу-
шать, когда Аллах мне велел тебе повиноваться и не быть ослушником?"
   "О дитя мое, - сказал ему тогда царь Шахраман, - Знай, что я хочу те-
бя женить и порадоваться на тебя при жизни и сделать тебя султаном в мо-
ем царстве прежде моей смерти".
   И когда Камар-аз-Заман услышал это от своего отца, он ненадолго поту-
пил голову, а потом поднял ее и сказал: "О батюшка, такое  я  не  сделаю
никогда, хотя бы пришлось мне испить чашу гибели. Я знаю и  уверен,  что
великий Аллах вменил мне в обязанность повиноваться тебе, но, ради Алла-
ха, прошу тебя, не принуждай меня к браку и не думай, что я женюсь  ког-
да-либо в моей жизни, так как я читал книги древних и недавно  живших  и
осведомлен о том, какие их постигли  от  женщин  искушения,  бедствия  и
беспредельные козни, и о том, что рассказывают про их  хитрости.  А  как
прекрасны слова поэта:
   Распутницей кто обманут,
   Тому не видать свободы,
   Хоть тысячу он построит
   Покрытых железом замков.
   Ведь строить их бесполезно,
   И крепости не помогут,
   И женщины всех обманут -
   Далеких так же, как близких,
   Они себе красят пальцы
   И в косы вплетают ленты
   И веки чернят сурьмою,
   И пьем из-за них мы горесть,
   А как прекрасны слова другого:
   Право, женщины, если даже звать к воздержанию их, -
   Кости мертвые, что растерзаны хищным ястребом.
   Ночью речи их и все тайны их тебе отданы,
   А наутро ноги и руки их не твои уже.
   Точно хан [210] они, где ночуешь ты, а с зарей - в пути,
   И не знаешь ты, кто ночует в нем, когда нет тебя".
   Услышав от своего сына Камар-аз-Замана эти слова и поняв эти нанизан-
ные стихи, царь Шахраман не дал ему ответа вследствие своей крайней люб-
ви к нему и оказал ему еще большую милость и уважение.
   И собрание разошлось в тот же час, и, после того  как  собрание  было
распущено, царь позвал своего везиря и уединился с ним и сказал ему:  "О
везирь, поведай мне, как мне поступить с  моим  сыном  Камар-аз-Заманом,
как женить его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят вторая ночь

   Когда же настала сто семьдесят вторая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царь потребовал к себе везиря и уединился с
ним и сказал ему: "О везирь, скажи мне, как мне поступить с  моим  сыном
Камар-аз-Заманом. Я спросил у тебя совета насчет его брака, и это ты мне
посоветовал его женить, прежде чем я сделаю его султаном.  Я  говорил  с
сыном о браке много раз, но он не согласился со мною; посоветуй  же  мне
теперь, о везирь, что мне делать?" - "О царь, - ответил везирь, - потер-
пи еще год, а потом, когда ты захочешь заговорить с твоим сыном об  этом
деле, не говори тайком, но заведи с ним речь в день суда, когда все  ве-
зири и эмиры будут присутствовать и все войска будут стоять  тут  же.  И
когда эти люди соберутся, пошли в ту минуту за твоим сыном  Камар-аз-За-
маном и вели ему явиться, а когда он явится, скажи ему о женитьбе в при-
сутствии везирей и вельмож и обладателей власти. Он обязательно устыдит-
ся и не сможет тебе противоречить в их присутствии".
   Услышав от своего везиря эти слова, царь Шахраман обрадовался великою
радостью и счел  правильным  его  мнение  и  наградил  его  великолепным
платьем. И царь Шахраман не говорил со своим сыном Камар-аз-Заманом  год
о женитьбе. И с каждым днем из дней, что проходили над ним, юноша стано-
вился все более красив, прекрасен, блестящ и  совершенен,  и  достиг  он
возраста близкого к двадцати годам, и Аллах облачил его в одежду прелес-
ти и увенчал его венцом совершенства. И око  его  околдовывало  сильнее,
чем Харут [211], а игра его взора больше сбивала с пути,  чем  Тагут  [212].
Его щеки сияли румянцем, и веки издевались над острорежущим,  а  белизна
его лба говорила о блестящей луне, и чернота волос была подобна  мрачной
ночи. Его стан был тоньше летучей паутинки, а  бедра  тяжелее  песчаного
холма; вид его боков возбуждал горесть, и стан его  сетовал  на  тяжесть
бедер, и прелести его смущали род людской, как сказал о  нем  кто-то  из
поэтов в таких стихах:
   Я щекой его и улыбкой уст поклянусь тебе
   И стрелами глаз, оперенными его чарами"
   Клянусь мягкостью я боков его, острием очей,
   Белизной чела и волос его чернотой клянусь.
   И бровями теми, что сон прогнали с очей моих,
   Мною властвуя запрещением и велением,
   И ланиты розой и миртой нежной пушка его,
   И улыбкой уст и жемчужин рядом во рту его,
   И изгибом шеи и дивным станом клянусь его,
   Что взрастил гранатов плоды своих на груди его,
   Клянусь бедрами, что дрожат всегда, коль он движется,
   Иль спокоен он, клянусь нежностью я боков его;
   Шелковистой кожей и живостью я клянусь его,
   И красою всей, что присвоена целиком ему,
   И рукой его, вечно щедрою, и правдивостью
   Языка его, и хорошим родом, и знатностью.
   Я клянусь, что мускус, дознаться коль, - аромат его,
   И дыханьем амбры нам веет ветер из уст его.
   Точно так же солнце светящее не сравнится с ним,
   И сочту я месяц обрезком малым ногтей его".
   И затем царь Шахраман слушал речи везиря еще год,  пока  не  случился
день праздника..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят третья ночь

   Когда же настала сто семьдесят третья ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царь Шахраман послушался  совета  везиря  и
ждал еще год, пока не случился день праздника. И пришел день суда, и зал
собраний царя наполнился тогда эмирами, везирями, вельможами  царства  и
воинами и людьми власти, а затем царь послал За своим сыном Камар-аз-За-
маном, и тот, явившись, три раза поцеловал землю меж рук своего  отца  и
встал перед ним, заложив руки за спину.
   И его отец сказал ему: "Знай, о дитя мое, что я послал за тобой и ве-
лел тебе на сей раз явиться в это собрание, где присутствуют перед  нами
все вельможи царства, только для того, чтобы дать тебе одно  приказание,
насчет которого ты мне не прекословь. А именно: ты женишься, ибо я желаю
женить тебя на дочери какого-нибудь царя и порадоваться на  тебя  прежде
моей смерти".
   Услышав это от своего отца, Камар-аз-Заман опустил ненадолго голову к
земле, а затем поднял голову к отцу, и его охватили в эту минуту безумие
юности и глупость молодости, и он воскликнул: "Что до меня, то я никогда
не женюсь, хотя бы мне пришлось испить чаши гибели, а что касается тебя,
то ты старец великий по годам, но малый по уму! Разве  ты  не  спрашивал
меня о браке раньше сегодняшнего дня уже дважды, кроме этого раза,  а  я
не соглашался на это?"
   Потом Камар-аз-Заман разъединил руки, заложенные за спину, и  засучил
перед своим отцом рукава до локтей, будучи гневен, и сказал своему  отцу
много слов, и сердце его волновалось, и его отец смутился, и  ему  стало
стыдно, так как это случилось перед вельможами его  царства  и  воинами,
присутствовавшими на празднике. А потом царя Шахрамана  охватила  ярость
царей, и он закричал на своего сына, так что устрашил его, и крикнул не-
вольникам, которые были перед ним, и сказал им: "Схватите его!"
   И невольники побежали к царевичу, обгоняя друг друга, и схватили  его
и поставили перед его отцом, и тот приказал скрутить  ему  руки,  и  Ка-
мар-аз-Замана скрутили и поставили перед царем, и он  поник  головой  от
страха и ужаса, и его лоб и лицо покрылись жемчугом испарины, и  сильное
смущение и стыд охватили его.
   И тогда отец стал бранить и ругать его и воскликнул:  "Горе  тебе,  о
дитя прелюбодеяния и питомец бесстыдства! Как может быть таким твой  от-
вет мне перед моей стражей и воинами! Но тебя еще до сих  пор  никто  не
проучил..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала сто семьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь,  что  царь  Шахраман  сказал  своему  сыну  Ка-
мар-аз-Заману: "Как может быть таким твой ответ мне перед моей стражей и
воинами! Но тебя еще до сих пор никто не проучил! Разве  ты  не  знаешь,
что если бы поступок, который совершен тобою, исходил от простолюдина из
числа простых людей, Это было бы с его стороны очень гадко?"
   Потом царь велел своим невольникам развязать скрученного Камар-аз-За-
мана и заточить его в одной из башен крепости. Тогда его взяли и  отвели
в древнюю башню, где была разрушенная комната,  а  посреди  комнаты  был
развалившийся старый колодец. И комнату подмели и вытерли там пол и пос-
тавили в ней для Камар-азЗамана ложе, а на ложе ему  постлали  матрас  и
коврик и положили подушку и принесли большой фонарь и свечу, так  как  в
этой комнате было темно днем.
   А затем невольники ввели Камар-аз-Замана в это помещение и  у  дверей
комнаты поставили евнуха. И Камараз-Заман поднялся на ложе,  с  разбитым
сердцем и печальной душой, и он упрекал себя и раскаивался  в  том,  что
произошло у него с отцом, когда раскаяние было ему бесполезно.  "Прокля-
ни, Аллах, брак и девушек и обманщиц женщин! - воскликнул он. - О,  если
бы я послушался моего отца и женился! Поступи я так, мне было бы  лучше,
чем в этой тюрьме".
   Вот что было с Камар-аз-Заманом. Что же касается его отца, то он пре-
бывал на престоле своего царства остаток дня, до времени заката, а затем
уединился с везирем и сказал ему: "Знай, о везирь, ты был причиной всего
того, что произошло между мной и моим сыном, так как ты посоветовал  мне
то, что посоветовал. Что же ты посоветуешь  мне  делать  теперь?"  -  "О
царь, - ответил ему везирь, - оставь твоего сына в тюрьме на  пятнадцать
дней, а потом призови его к себе и вели ему жениться: он не  будет  тебе
больше противоречить..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят пятая ночь

   Когда же настала сто семьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что везирь сказал царю Шахраману: "Оставь  твоего
сына в тюрьме на пятнадцать дней, а потом призови его к себе и вели  ему
жениться: он не будет тебе больше противоречить".
   И царь последовал совету везиря. Он пролежал эту ночь с сердцем,  за-
нятым мыслью о сыне, так как любил его великой любовью, ибо  не  было  у
него другого ребенка. А к царю Шахраману всякую ночь приходил сон только
тогда, когда он клал руку под голову своему сыну Камар-аз-Заману. И царь
провел эту ночь с умом расстроенным из-за сына, и он ворочался с боку на
бок, точно лежал на углях дерева -  гада  [213],  и  его  охватило  беспо-
койство, и сон не брал его всю эту ночь. И глаза его пролили слезы, и он
произнес такие стихи:
   "Долга надо мною ночь, а сплетники дремлют.
   "Довольно тебе души, разлукой смущенной, -
   Я молвил (а ночь моя еще от забот длинней), -
   Ужель не вернешься ты, сияние утра? -
   И слова другого:
   Как заметил я, что Плеяд глаза сном смежаются,
   И укрылся звезда Севера дремотой,
   А Медведица в платье горести обнажила лик, -
   Тотчас понял я, что свет утренний скончался",
   Вот что было с царем Шахраманом. Что же касается Камар-аз-Замана,  то
когда пришла к нему ночь, евнух подал ему фонарь, зажег для него свечу и
вставил ее в подсвечник, а потом он подал ему кое-чего съестного, и  Ка-
мар-аз-Заман немного поел. И он принялся укорять себя за то, что был не-
вежой по отношению к отцу, и сказал своей душе: "О  душа,  разве  ты  не
знаешь, что сын Адама - заложник своего языка и что именно язык человека
ввергает его в гибель?"
   А потом глаза его пролили слезы, и он заплакал о том, что совершил. С
болящей душой и расколовшимся сердцем он до крайности раскаивался в том,
как он поступил по отношению к отцу, и произнес:
   "Знай: смерть несут юноше оплошности уст его,
   Хотя не погибнет муж, оплошно ступив ногой,
   Оплошность из уст его снесет ему голову,
   А если споткнется он, - здрав будет со временем",
   А когда Камар-аз-Заман кончил есть, он потребовал, чтобы  ему  вымыли
руки, и невольник вымыл ему руки после еды, и затем Камар-аз-Заман  под-
нялся и совершил предзакатную и ночную молитву [214] и сел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят шестая ночь

   Когда же настала сто семьдесят шестая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман, сын царя Шахрамана,  совер-
шил предзакатную и ночную молитву и сидел на ложе, читая Коран. Он  про-
чел главы "О корове", "Семейство Имрана", "Я-Син", "Ар-Рахман", "Благос-
ловенна власть", "Чистосердечие" и "Главы-охранительницы" и закончил мо-
лением и возгласом: "У Аллаха ищу защиты!"
   А потом он лег на ложе, на матрас из мадинского атласа, одинаковый по
обе стороны и набитый иракским шелком, а под головой у него была  подуш-
ка, набитая перьями страуса. И когда он захотел лечь,  он  снял  верхнюю
одежду и, освободившись от платья, лег в рубахе из тонкой вощеной  мате-
рии, а голова его была покрыта голубой мервской повязкой. И  в  тот  час
этой ночи Камараз-Заман стал подобен луне, когда она бывает полной в че-
тырнадцатую ночь месяца. Потом он накрылся шелковым плащом и  заснул,  и
фонарь горел у него в ногах, а свеча горела над его головой, и  он  спал
до первой трети ночи, не зная, что скрыто для него в неведомом и что ему
предопределил ведающий сокровенное.
   И  случилось  по  предопределенному  велению  и  заранее  назначенной
судьбе, что эта башня и эта комната были  старые,  покинутые  в  течение
многих лет. И в комнате был римский колодец, где пребывала джинния,  ко-
торая жила в нем. А звали ее Маймуна, и была  она  из  потомства  Иблиса
проклятого и дочерью Димирьята, одного из знаменитых царей джиннов..."
   И Шахразаду застигло утро, в она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала сто семьдесят седьмая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что эту джиннию звали Маймуна, и была  она  до-
черью Димирьята, одного из знаменитых царей [215] джиннов.
   И когда Камар-аз-Заман проспал до первой трети ночи, эта ифритка под-
нялась из римского колодца и направилась к небу, чтобы украдкой  подслу-
шивать [216], и, оказавшись на верху колодца, она  увидела  свет,  который
горел в башне, в противность обычаю. А ифритка эта жила в том месте дол-
гий срок лет, и она сказала про себя: "Я ничего такого здесь  раньше  не
видела", - и, увидев свет, она изумилась до крайности, и  ей  пришло  на
ум, что этому обстоятельству непременно должна быть причина.
   И она направилась в сторону этого света и, увидев, что он исходит  из
комнаты, подошла к ней и увидала евнуха, который спал у дверей  комнаты.
А войдя в комнату, она нашла там поставленное ложе и на нем спящего  че-
ловека, и свеча горела у него в головах, а фонарь горел у его ног. И иф-
ритка Маймуна подивилась этому Свету и мало-помалу  подошла  к  нему  и,
опустив крылья, встала у ложа.
   Она сняла плащ с лица Камар-аз-Замана и взглянула на него и некоторое
время стояла, ошеломленная его красотою и прелестью,  и  оказалось,  что
сияние его лица сильнее света свечки, и лицо его мерцало светом, и глаза
его, во сне, стали как глаза газели, и зрачки его почернели и щеки  зар-
делись и веки расслабли, а брови изогнулись, как лук, и повеяло от  него
благовонным мускусом, как сказал о нем поэт:
   Я лобзал его, и чернели томно зрачки его,
   Искусители, и щека его алела.
   О душа, коль скажут хулители, что красе его
   Есть подобие, так скажи ты им: "Подайте!"
   И когда ифритка Маймуна, дочь Димирьята, увидала его, она  прославила
Аллаха и воскликнула: "Благословен Аллах, лучший из творцов!" (А эта иф-
ритка была из правоверных джиннов.) Она продолжала некоторое время смот-
реть в лицо Камар-аз-Замана, восклицая: "Нет бога, кроме  Аллаха!"  -  и
завидуя юноше, завидуя его красоте и прелести, и потом сказала про себя:
"Клянусь Аллахом, я не буду ему вредить и никому не дам  его  обидеть  и
выкуплю его от всякого зла! Поистине, это красивое  лицо  достойно  лишь
того, чтобы на него смотрели и прославляли за него Аллаха. Но как  могло
случиться, что родные положили его в это разрушенное место;  если  бы  к
нему сейчас явился кто-нибудь из наших маридов, он наверное  погубил  бы
"его".
   Потом ифритка склонилась над Камар-аз-Заманом и поцеловала его  между
глаз, а после этого она опустила плащ ему на лицо и, накрыв его, распах-
нула крылья и полетела в сторону неба. Она вылетела  из-под  сводов  той
комнаты и продолжала лететь по воздуху, поднимаясь ввысь, пока не  приб-
лизилась к нижнему небу [217]. И вдруг она  услыхала  хлопанье  крыльев  в
воздухе и направилась на этот шум. И когда она приблизилась,  то  оказа-
лось, что Это ифрит, которого звали Дахнаш, и Маймуна низверглась на не-
го, как низвергается ястреб.
   И когда Дахнаш почуял ее и узнал, что это Маймуна, дочь царя джиннов,
он испугался, и у него затряслись поджилки. И он попросил у нее защиты и
сказал ей: "Заклинаю тебя величайшим, благороднейшим  именем,  и  вышним
талисманом, что вырезан на перстне Сулеймана [218], будь со мною мягкой  и
не вреди мне!"
   И Маймуна услышала от Дахнаша эти слова, и сердце  ее  сжалилось  над
ним, и она сказала: "Ты заклинаешь меня, о проклятый,  великою  клятвой,
но я не отпущу тебя, пока ты не расскажешь, откуда ты сейчас  прилетел".
- "О госпожа, - ответил ифрит, - знай, что прилетел я из крайних городов
Китая и с внутренних островов. Я расскажу тебе о диковине, которую я ви-
дел в эту ночь, и если ты найдешь, что мои слова - правда,  позволь  мне
лететь своей дорогой и напиши мне твоей рукой свидетельство, что я  твой
вольноотпущенник, чтобы мне не причинил зла никто из племени  джиннов  -
летающих, вышних, нижних или ныряющих".
   И Маймуна спросила его: "Что же ты видел этой ночью, о лжец, о  прок-
лятый? Рассказывай и не лги мне, желая спастись  от  меня  своей  ложью.
Клянусь надписью, вырезанной в гнезде перстня Сулеймана ибн Дауда, - мир
с ними обоими! - если твои слова не будут правдивы, я вырву  тебе  перья
своей рукой, порву твою кожу и переломаю тебе кости!"  И  ифрит  Дахнаш,
сын Шамхураша крылатого, ответил ей; "Я согласен, о госпожа, на это  ус-
ловие..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят восьмая ночь

   Когда же настала сто семьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло  ме-
ня, о счастливый царь, что Дахнаш ответил Маймуне: "Я согласен, о госпо-
жа, на это условие, - а потом он сказал: - Знай,  о  госпожа,  что  этой
ночью я улетел с внутренних островов в землях китайских (а это земля ца-
ря аль-Гайюра, владыки островов и земель и семи дворцов). И у этого Варя
я видел дочку, лучше которой не сотворил Аллах в ее время. Я не могу те-
бе описать ее, так как мой язык не имеет сил, чтобы ее описать как долж-
но, но я упомяну о некоторых ее качествах приблизительно.  Ее  волосы  -
как ночь разлуки и расставанья, а лицо ее - точно дни единенья, и отлич-
но описал ее тот, кто сказал:
   Распустила три она локона из волос своих
   Ночью темною и четыре ночи явила нам,
   И к луне на небе лицом она обратилась,
   И явила мне две луны она одновременно.
   И нос ее - как острие полированного меча, а щеки - точно  алое  вино.
Ее щеки похожи на анемон, и губы ее - точно  кораллы  или  сердолик,  ее
слюна желаннее вина, и вкус ее погасит мучительный огонь. Ее языком дви-
жет великий разум и всегда готовый ответ, и грудь  ее  -  искушение  для
тех, кто ее видит. Слава же тому, кто ее сотворил и соразмерил!
   И две руки ее круглые и гладкие, как сказал о  ней  поэт,  охваченный
любовью:
   И кисти, которые, браслетов не будь на них,
   Текли бы из рукавов, как быстрый ручей течет.
   А груди ее точно две шкатулки из слоновой кости, сиянье  которых  за-
имствуют луна и солнце. И живот у нее в свернутых складках, как  складки
египетских материи, расшитых парчой,  и  складки  эти  подобны  бумажным
свиткам. И доходит это все до тонкого стана, подобного призраку  вообра-
жения, а он покоится на бедрах, похожих на кучи песку, и сажают они  ее,
когда она хочет встать, я пробуждают ее, когда она хочет спать, как ска-
зал поэт (и хорошо сказал):
   И бедра ее ко слабому прикрепились,
   А бедра ведь те и к ней и ко мне жестоки.
   Как вспомню я их, меня поднимут они тотчас,
   Ее же они, коль встанет она, посадят.
   И этот таз обременяет две ляжки, округленные и гладкие, а икры  ее  -
точно столбы из жемчуга, и все это носят ноги, тонкие и заостренные, как
острие копья, - творение заботливого, судящего. И подивился я  их  малым
размерам: как могут они носить то, что над ними? И я был краток в описа-
нии и кончаю его, боясь затянуть..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят девятая ночь

   Когда же настала сто семьдесят девятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что ифрит Дахнаш ибн Шамхураш  говорил  ифритке
Маймуне: "И я был краток в описании ее, боясь его затянуть".
   И, услышав описание этой девушки и ее  красоты  и  прелести,  Маймуна
изумилась, а Дахнаш сказал ей:  "Поистине,  отец  этой  девушки  могучий
царь, витязь нападающий, погружающийся в шум битв и ночью и днем.  И  не
страшится он смерти и не боится кончины, ибо он жестокий  несправедливец
и мрачный видом покровитель.
   Он обладает войсками и отрядами, областями, островами, городами и до-
мами, и зовут его царь аль-Гайюр, владыка островов, морей и  семи  двор-
цов. И любил он свою дочь, ту девушку, которую я  описал  тебе,  сильной
любовью. Из-за своей любви к ней он свез к себе богатства всех  царей  и
построил ей семь дворцов - каждый дворец особого рода: первый  дворец  -
из хрусталя, второй - из мрамора, третий - из китайского железа, четвер-
тый дворец - из руд и драгоценных камней, пятый - из глины, разноцветных
агатов и алмазов, шестой дворец - из серебра и седьмой - из золота.
   И он наполнил эти семь дворцов разнообразными, роскошными коврами  из
шелка, золотыми и серебряными сосудами и всякой утварью,  которая  нужна
царям. И он приказал своей дочери жить в каждом из  этих  дворцов  часть
года, а затем переезжать в другой дворец. А имя ее - царевна Будур [219].
   И когда красота царевны сделалась знаменита и молва о ней распростра-
нилась по странам, все цари стали посылать к ее отцу, сватая у него  де-
вушку. И отец советовался с нею и склонял ее к замужеству, но  разговоры
о замужестве были ей отвратительны. И она говорила своему отцу:  "О  ба-
тюшка, нет у меня никакой охоты выходить замуж. Я госпожа, правительница
и царица, и правлю людьми и  не  хочу  мужчины,  который  будет  править
мною".
   И всякий раз, как она отказывалась выйти замуж,  желание  сватавшихся
все увеличивалось. И тогда все цари внутренних островов Китая  принялись
посылать ее отцу подарки и редкости и писать ему  относительно  брака  с
нею. И отец много раз советовал ей выйти замуж, по девушка  прекословила
ему и была с ним дерзка, и разгневалась на него и сказала:  "О  батюшка,
если ты еще раз заговоришь со мной о  замужестве,  я  пойду  в  комнату,
возьму меч и воткну его рукояткой в землю, а острие я приложу к животу и
обопрусь на него, так что оно выйдет из моей спины, и убью себя".
   И когда отец услышал от дочери эти слова, свет стал мраком пред лицом
его, и сердце его загорелось из-за дочери великим огнем.  Он  испугался,
что она убьет себя, и не знал, как быть с нею и с царями, которые к  ней
посватались.
   "Если уж тебе никак не выйти замуж, воздержись от того, чтобы входить
и выходить", - сказал он ей, и затем ввел ее в комнату, заточил ее там и
приставил, чтобы сторожить ее, десять старух управительниц. Он  запретил
ей появляться в тех семи дворцах и сделал вид, что гневен на нее,  а  ко
всем царям он отправил письма и известил их, что разум  девушки  поражен
бесноватостью. И сейчас год, как она в заточении".
   А потом ифрит Дахнаш сказал ифритке Маймуне:  "Я  отправляюсь  к  ней
каждую ночь, о госпожа, и смотрю на нее и наслаждаюсь ее лицом, и  целую
ее, спящую, меж глаз. Из за любви к ней я не причиняю ей вреда или  обид
и не сажусь на нее, так как ее юность прекрасна и прелесть ее  редкостна
и каждый, кто увидит ее, приревнует к самому себе. Заклинаю тебя, о гос-
пожа, воротись со мною и посмотри на ее красоту, прелесть и  стройность,
и соразмерность, а после этого, если захочешь меня наказать  и  взять  в
плен, сделай это: ведь и приказ и запрет принадлежит тебе".
   И ифрит Дахнаш поник головой и опустил крылья к земле, а ифритка Май-
муна, посмеявшись над его словами и плюнув ему в лицо, сказала: "Что та-
кое эта девушка, про которую ты говоришь? Она только черепок, чтобы  мо-
читься! Фу! Фу! Клянусь Аллахом, я думала, что у  тебя  диковинное  дело
или удивительная история, о проклятый! А как же было бы, если бы ты уви-
дел моего возлюбленного! Я сегодня ночью видела  такого  человека,  что,
если бы ты его увидел хоть во сне, ты бы наверное стал расслабленным и у
тебя потекли бы слюни". - "А что за история с этим юношей?" - спросил ее
Дахнаш.
   И Маймуна сказала: "Знай, о Дахнаш, что с этим  юношей  случилось  то
же, что случилось с твоей возлюбленной, о которой ты говорил:  его  отец
много раз приказывал ему жениться, а он отказывался, и когда он не  пос-
лушался отца, тот рассердился и заточил его в башне, где я живу.  И  се-
годня ночью я поднялась и увидала его". - "О госпожа, - сказал Дахнаш, -
покажи мне Этого юношу, чтобы я посмотрел, красивей ли он, чем моя  воз-
любленная, царевна Будур, или нет. Я не думаю, что найдется в теперешнее
время подобный моей возлюбленной". - "Ты лжешь, о проклятый, о скверней-
ший из маридов и презреннейший из чертей! -  воскликнула  ифритка.  -  Я
уверена, что не найдется подобного моему возлюбленному в этих землях..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до ста восьмидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до ста восьмидесяти, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что ифритка  Маймуна  сказала  ифриту
Дахнашу: "Я уверена, что не найдется  подобного  моему  возлюбленному  в
этих землях. Сумасшедший ты, что ли, что сравниваешь свою возлюбленную с
моим возлюбленным?" - "Заклинаю тебя Аллахом, госпожа, полети со мной  и
посмотри на мою возлюбленную, а я вернусь с тобою и посмотрю  на  твоего
возлюбленного", - сказал ей Дахнаш.
   И Маймуна воскликнула: "Обязательно, о проклятый,  ты  ведь  коварный
черт! Но я полечу с тобой и ты полетишь со мной  только  с  каким-нибудь
залогом и с условием, что, если твоя возлюбленная, которую ты  любишь  и
превозносишь сверх меры, окажется лучше моего возлюбленного, о котором я
говорила и которого я люблю и превозношу, - этот залог будет тебе против
меня. Но если окажется лучше мой возлюбленный, - залог будет мне  против
тебя".
   "О госпожа, - отвечал ей ифрит Дахнаш, - я принимаю от тебя это усло-
вие и согласен на него. Отправимся со мною на острова". -  "Нет!  Место,
где мой возлюбленный, ближе, чем место  твоей  возлюбленной,  -  сказала
Маймуна. - Вот он, под нами. Спустись со мною, чтобы посмотреть на моего
возлюбленного, а потом мы отправимся к твоей возлюбленной".
   И Дахнаш сказал: "Внимание и повиновение!" - а затем  они  спустились
вниз и сошли в круглое помещение, которое было в башне. И Маймуна  оста-
новила Дахнаша возле ложа и, протянув руку, подняла шелковое покрывало с
лица Камар-аз-Замана, сына царя Шахрамана, и лицо его  заблистало,  зас-
веркало, засветилось и засияло. И Маймуна взглянула на него и в  тот  же
час и минуту обернулась к Дахнашу и воскликнула: "Смотри, о проклятый, и
не будь безобразнейшим из безумцев! Мы - женщины, и он для  нас  искуше-
ние". [220]
   И Дахнаш посмотрел на юношу и некоторое время его разглядывал, а  по-
том он покачал головой и сказал Маймуне: "Клянусь Аллахом, госпожа, тебе
простительно, но против тебя остается еще нечто другое: положение женщи-
ны не таково, как положение мужчины. Клянусь Аллахом, поистине твой воз-
любленный более всех тварей сходен с моей возлюбленной по красоте и пре-
лести, блеску и совершенству, и оба они как будто вместе вылиты в  форме
красоты".
   И когда Маймуна услышала от Дахнаша эти слова, свет стал мраком  пред
лицом ее, и она ударила его крылом по голове крепким ударом, который ед-
ва не порешил его, так он был силен. А затем она  воскликнула:  "Клянусь
светом лика его величия,  ты  сейчас  же  отправишься,  о  проклятый,  и
возьмешь твою возлюбленную, которую ты любишь, и быстро принесешь  ее  в
это место, чтобы мы свели их обоих и посмотрели бы на них, когда они бу-
дут спать вместе, близко друг от друга. И тогда нам станет ясно, который
из них красивее и прекраснее другого. А если ты, о проклятый, сейчас  же
не сделаешь того, что я тебе приказываю, я сожгу тебя моим огнем, и  за-
кидаю тебя искрами, и разорву тебя на куски, и разбросаю в  пустынях,  и
сделаю тебя назиданием для оседлого и путешествующего". - "О госпожа,  -
сказал Дахнаш, - я обязан сделать это для тебя, но я знаю, что моя  воз-
любленная красивее и усладигельнее".
   После этого ифрит Дахнаш полетел, в тот же час и  минуту,  и  Маймуна
полетела с ним, чтобы стеречь его, и они скрылись на некоторое время,  а
потом оба прилетели, неся ту девушку.
   А на ней была венецианская рубашка, тонкая, с двумя Золотыми  каемка-
ми, и была она украшена диковинными вышивками, а по краям  рукавов  были
написаны такие стихи:
   Три вещи мешают ей прийти посетить наш дом
   (Страшны соглядатаи и злые завистники):
   Сиянье чела ее, и звон драгоценностей,
   И амбры прекрасный дух, что в складках сокрыт ее.
   Пусть скроет чело совсем она рукавом своим
   И снимет уборы все, но как же ей с потом быть?
   И Дахнаш с Маймуном до тех пор несли эту девушку, пока не опустили ее
и не положили рядом с юношей Камар-аз-Заманом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемьдесят первая ночь

   Когда же настала сто восемьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что ифрит Дахнаш и ифритка Маймуна до  тех  пор
несли царевну Будур, пока не опустились и не положили ее рядом с  юношей
Камар-аз-Заманом на ложе. И они открыли их лица, и оба более всех  людей
походили друг на друга, и были они словно двойники или несравненные брат
и сестра, и служили искушением для богобоязненных, как сказал о них ясно
говорящий поэт:
   О сердце, одного красавца не любя,
   Теряя разум в ласках и мольбах пред ним;
   Полюби красавцев ты всех зараз - и увидишь ты:
   Коль уйдет один, так другой придет тотчас к тебе,
   А другой сказал:
   Глаза мои видели, что двое лежат в пыли,
   Хотел бы я, чтоб они на веки легли мои.
   И Дахнаш с Маймуном стали смотреть на них, и Дахнаш воскликнул: "Кля-
нусь Аллахом, хорошо, о госпожа! Моя любимая красивей!" - "Нет, мой воз-
любленный красивей! - сказала Маймуна. - Горе тебе, Дахнаш, ты слеп гла-
зами и сердцем и не отличаешь тощего от жирного. Разве сокроется истина?
Не видишь ты, как он красив и прелестен, строен и соразмерен? Горе тебе,
послушай, что я скажу о моем возлюбленном, и если ты искренно любишь ту,
в кого ты влюблен, скажи про нее то, что я скажу о моем любимом".
   И Маймуна поцеловала Камар-аз-Замана меж  глаз  многими  поцелуями  и
произнесла такую касыду [221].
   "Что за дело мне до хулителя, что бранит тебя?
   Как утешиться, когда ветка ты, вечно гибкая?
   Насурьмлен твой глаз, колдовство свое навевает он,
   И любви узритской [222] исхода нет, когда смотрит он.
   Как турчанки очи: творят они с сердцем раненым
   Даже большее, чем отточенный и блестящий меч.
   Бремя тяжкое на меня взвалила любви она,
   Но, поистине, чтоб носить рубаху, я слишком слаб.
   Моя страсть к тебе, как и знаешь ты, и любовь к тебе
   В меня вложена, а любовь к другому - притворство лишь,
   Но имей я сердце такое же, как твоя душа,
   Я бы не был тонок и худ теперь, как твой гибкий стан,
   О луна небес! Всею прелестью и красой ее
   В описаниях наградить должно средь других людей.
   Все хулители говорили мне: "Кто такая та,
   О ком плачешь ты?" - и ответил я: "Опишите!" - им.
   О жестокость сердца, ты мягкости от боков ее
   Научиться можешь, и, может быть, станешь мягче ты"
   О эмир, суров красоты надсмотрщик - глаза твои,
   И привратник-бровь справедливости не желает знать.
   Лгут сказавшие, что красоты все Юсуф [223] взял себе -
   Сколько Юсуфов в красоте твоей заключается!
   Я для джиннов страшен, коль встречу их, но когда с тобой
   Повстречаюсь я, то трепещет сердце и страшно мне"
   И стараюсь я от тебя уйти, опасаясь глаз
   Соглядатаев, но доколе мне принуждать себя?
   Черны локоны и чело его красотой блестит,
   И прекрасны очи, и стан его прям и гибок так".
   И, услышав стихи Маймуны о ее возлюбленном, Дахнаш пришел  в  великий
восторг и до крайности удивился..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемьдесят вторая ночь

   Когда же настала сто восемьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда ифрит Дахнаш услышал  стихи  Маймуны,
он затрясся от великого восторга и воскликнул: "Поистине, ты хорошо ска-
зала о том, кого ты любишь и прекрасно описала его, и я тоже обязательно
не пожалею стараний и, как могу, скажу что-нибудь о моей возлюбленной".
   Потом Дахнаш подошел к девушке Будур, поцеловал ее меж глаз  и,  пос-
мотрев на Маймуну и на Будур, свою возлюбленную, произнес  такую  касыду
(а он сам себя не сознавал):
   "За любовь к прекрасной хулят меня и бранят они -
   Ошибаются, по неведенью ошибаются!
   Подари сближенье влюбленному! Ведь поистине,
   Если вкусит он расставание, так погибнет он.
   Поражен слезами, влюбившись, я, и силен их ток,
   И как будто кровь из-под век моих изливается.
   Не дивись тому, что испытывал я в любви своей,
   Но дивись тому, что был узнан я, когда скрылись вы.
   Да лишусь любви я, коль скверное я задумаю!
   Пусть любовь наскучит, иль будет сердце неискренно! -
   И еще слова поэта:
   Опустел их стан и жилища их в долине,
   И повержен я, и элодей мой удалился.
   Я пьян вином любви моей, и пляшет
   В глазах слеза под песнь вожака верблюдов.
   Я стремлюсь к счастью и близости, и уверен я,
   Что блаженство я лишь в Будур найду счастливой.
   Не знаю я, на что из трех стану сетовать,
   Перечислю я, вот послушай, я считаю:
   На глаза ее меченосные иль на стаи ее,
   Что копье несет, иль кудрей ее кольчугу.
   Она молвила (а я спрашивал о ней всякого,
   Кого встречу я из кочевых и оседлых):
   "Я в душе твоей, так направь же взор в ее сторону
   И найдешь меня", - и ответил я: "Где дух мой?"
   Услышав от Дахнаша эти стихи, Маймуна сказала: "Отлично, о Дахнаш, но
кто из этих двух лучше?" - "Моя возлюбленная Будур лучше, чем твой  воз-
любленный", - ответил Дахнаш. И Маймуна воскликнула: "Ты лжешь,  прокля-
тый! Нет, мой возлюбленный лучше, чем твоя возлюбленная!" - "Моя возлюб-
ленная лучше", - сказал Дахнаш. И они до тех пор  возражали  друг  другу
словами, пока Маймуна не закричала на Дахнаша и не захотела броситься на
него.
   И Дахнаш смирился перед нею и смягчил свои речи и сказал:  "Пусть  не
будет тяжела для тебя истина! Прекратим твои и мои речи: каждый  из  нас
свидетельствует, что его возлюбленный лучше, и оба мы отворачиваемся  от
слов другого. Нам нужен кто-нибудь, кто установит между нами решение,  и
мы положимся на то, что он скажет". - "Я согласна  на  это",  -  сказала
Маймуна.
   А затем она ударила рукой об землю, и оттуда появился ифрит - кривой,
горбатый и шелудивый, с глазами, прорезанными на лице вдоль, а на голове
у него было семь рогов и четыре пряди волос, которые спускались  до  пя-
ток. Его руки были как вилы, ноги как мачты, и у  него  были  ногти  как
когти льва и копыта как у дикого осла. И когда  этот  ифрит  появился  и
увидал Маймуну, он поцеловал перед ней землю, а потом встал, заложив ру-
ки за спину, и спросил: "Что тебе нужно, о госпожа, о дочь царя?"  -  "О
Кашкаш, - сказала она, - я хочу, чтобы ты рассудил меня с этим проклятым
Дахнашем".
   И затем она рассказала ему всю историю, с начала до  конца,  и  тогда
ифрит Кашкаш посмотрел на лицо этого юноши и на лицо той девушки и  уви-
дел, что они спят обнявшись и каждый из них положил руку под шею  друго-
го, и они сходны по красоте и одинаковы в прелести. И марид Кашкаш  пос-
мотрел на них и подивился их красоте и прелести, и, продлив свои взгляды
на юношу и девушку, обернулся к Маймуне и произнес такие стихи:
   "Посещай любимых, и пусть бранят завистники -
   Ведь против страсти помочь не может завистливый,
   И Аллах не создал прекраснее в мире зрелища,
   Чем влюбленные, что в одной постели лежат вдвоем.
   Обнялись они, и покров согласия объемлет их,
   А подушку им заменяют плечи и кисти рун"
   И когда сердца заключат с любовью союз навек -
   По холодному люди бьют железу, узнай, тогда,
   И когда дружит хоть один с тобой, он прекрасный друг:
   Проводи же жизнь ты с подобным другом и счастлив будь.
   О хулящие за любовь влюбленных, возможно ли
   Исправление тех, у кого душа испорчена?
   О владыка мой, милосердый бог, дай нам свидеться
   Перед кончиною хоть на день один, на единственный!"
   Потом ифрит Кашкаш обратился к Маймуне и Дахнашу и сказал  им:  "Кля-
нусь Аллахом, если вы хотите истины, то я скажу, что оба  они  равны  по
красоте, прелести, блеску и совершенству, и отличить их можно только  по
полу - мужскому и женскому. Но у меня есть другой способ: разбудим одно-
го из них так, чтобы другой не знал, и тот, кто загорится любовью к сво-
ему соседу, будет ниже его по красоте и прелести". -  "Это  мнение  пра-
вильное!" - воскликнула Маймуна, а Дахнаш сказал:
   "Я согласен на это!"
   И тогда Дахнаш принял образ блохи и  укусил  Камар-аз-Замана,  и  тот
вскочил со сна, испуганный..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемьдесят третья ночь

   Когда же настала сто восемьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Дахнаш принял  образ  блохи  и  укусил  Ка-
мар-аз-Захана, и тот вскочил со сна испуганный и стал драть ногтями уку-
шенное место на шее, - так сильно оно горело. Он  повернулся  на  бок  и
увидел, что ктото лежит с ним рядом, и дыхание его ароматнее  благоухаю-
щего мускуса, а тело его мягче масла, и изумился Этому до пределов изум-
ления.
   И, поднявшись, он сел прямо и взглянул на то существо, которое лежало
с ним рядом, и оказалось, что это девушка, точно  бесподобная  жемчужина
или воздвигнутый купол, со станом как буква алиф [224], высокая  ростом  и
выдающейся грудью и румяными щеками, как сказал про нее поэт:
   Четыре здесь для того только собраны,
   Чтоб сердце мое изранить и кровь пролить
   Свет лба ее и мрак ночи кудрей ее,
   И розы щек, и сиянье улыбки уст,
   А вот слова другого:
   Являет луну и гнется она, как ива,
   Газелью глядит, а дышит как будто амброй.
   И будто горе любит мое сердце
   И в час разлуки с ним соединится.
   И Камар-аз-Заман увидел Ситт Будур, дочь царя альГайюра, и увидел  ее
красоту и прелесть, когда она спала рядом с ним, и увидел на ней венеци-
анскую рубашку (а девушка была без шальвар) и на голове ее - платок, об-
шитый золотой каймой и унизанный дорогими камнями, а в ушах  ее  -  пару
колец, светивших как звезды, и на шее - ожерелье из  бесподобных  жемчу-
жин, которых не может иметь ни один царь. И он посмотрел на нее глазами,
и ум его был ошеломлен.
   И зашевелился в нем природный жар, и Аллах послал на него охоту к со-
итию, и юноша воскликнул про себя: "Что захотел Аллах, то будет, а  чего
не хочет он, того не будет!" А потом он протянул руку к девушке  и,  по-
вернув ее, распустил ворот ее рубахи, и явилось ему ее тело, и он увидел
ее груди, подобные двум шкатулкам из слоновой кости, и любовь его к  ней
еще увеличилась, и он почувствовал к ней великое желание.
   И Камар-аз-Заман начал будить девушку, но она не просыпалась, так как
Дахнаш отяжелил ее сон. И тогда Камар-аз-Заман принялся трясти ее и  ше-
велить, говоря: "О любимая, проснись и посмотри, кто я, - я  Камар-азЗа-
ман!" Но девушка не пробудилась и не шевельнула головой.
   И тогда Камар-аз-Заман подумал о ней некоторое время и сказал про се-
бя: "Если мое спасенье правильно, то это та девушка, на которой мой  ро-
дитель хочет меня женить, а прошло уже три года, как  я  отказываюсь  от
этого. Если хочет этого Аллах, когда придет утро, я  скажу  отцу:  "Жени
меня на ней, чтобы я ею насладился, и все тут..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемьдесят четвертая ночь

   Когда же настала сто восемьдесят четвертая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман сказал про себя: "Клянусь
Аллахом, я утром скажу отцу: "Жени меня на ней, чтобы я насладился!" - и
не дам пройти половине дня, как уже достигну с ней близости и буду  нас-
лаждаться ее прелестью и красотой".
   Потом Камар-аз-Заман наклонился к Будур, чтобы поцеловать ее. И джин-
ния Маймуна задрожала и смутилась, а ифрит Дахнаш, - тот взлетел от  ра-
дости. Но затем Камар-аз-Заман, когда ему захотелось поцеловать  девушку
в рот, устыдился Аллаха великого и, повернув голову, отвратил от нее ли-
цо и сказал своему сердцу: "Терпи!"
   И он подумал про себя и сказал: "Я подожду, чтобы не  оказалось,  что
мой отец, когда разгневался на меня я заточил меня в этом месте,  привел
ко мне эту девушку и велел ей спать со мной рядом, желая  испытать  меня
ею. Он, может быть, научил ее, чтобы, когда я стану ее  будить,  она  не
спешила проснуться, и сказал ей: "Что бы ни сделал с тобой  Камар-аз-За-
ман, - расскажи мне".
   Или мой отец стоит где-нибудь, спрятавшись, чтобы смотреть  на  меня,
когда я его не вижу, и видит все, что я делаю с этой девушкой,  а  утром
он будет меня бранить и скажет мне: "Как ты говоришь: "Нет мне охоты же-
ниться!" - а сам целовал эту девушку и обнимал ее?" Я удержу свою  душу,
чтобы не раскрылось мое сердце отцу, и правильно будет мне  не  касаться
сейчас этой девушки и не смотреть на нее.  Но  только  я  возьму  у  нее
что-нибудь, что будет у меня залогом и воспоминанием о ней, чтобы  между
нами остался какой-нибудь знак".
   Потом Камар-аз-Заман поднял руку  девушки  и  снял  с  ее  маленького
пальца перстень, который стоил много денег, так как камень  его  был  из
великих драгоценностей, и вокруг него были вырезаны такие стихи:
   Не подумайте, что забыть я мог обещании;
   Сколько времени вы бы ни были в отдалении
   Господа мои, будьте щедрыми, будьте кроткими;
   Целовать смогу я уста, быть может, и щеки вам.
   Но клянусь Аллахом, уйти от вас не моту уж я,
   Даже если бы перешли предел вы любви моей.
   Потом Камар-аз-Заман снял этот перстень с маленького  пальца  царевны
Будур и надел его на свой маленький палец, а затем он довернул к девушке
спину и заснул.
   И, увидя это, джинния Маймуна обрадовалась и сказала Дахнашу и Кашка-
шу: "Видели ли вы, какую мой возлюбленный Камар-аз-Заман проявил воздер-
жанность с этой девушкой? Вот как совершенны его достоинства!  Посмотри,
как он взглянул на эту девушку с ее красотой и прелестью - и не  поцело-
вал ее и не обнял и не протянул к ней руки, - напротив,  он  повернул  к
ней спину и заснул". - "Да, мы видели, какое он проявил совершенство", -
сказали они.
   Тогда Маймуна превратилась в блоху и, проникнув в одежды Будур,  воз-
любленной Дахнаша, прошла по ее ноге, дошла до бедра и, пройдя под  пуп-
ком расстояние в четыре кирата [225], укусила девушку.
   И та открыла глаза и, выпрямившись, села прямо и увидела юношу, кото-
рый спал рядом с ней и храпел во сне, и был он из лучших созданий Аллаха
великого, и глаза его смущали прекрасных гурий, а слюна его была  сладка
на вкус и полезнее терьяка [226]. Рот сто походил на печать Судеймана [227],
его уста были цветом как коралл, и щеки подобны цветам анемона, как ска-
зал кто-то в таких стихах:
   Утешился я, забыв Навар или Зейнаб
   Для мирты пушка его вод розой ланиты;
   Люблю газеленка я, одетого в курточку,
   И нет уж любви во мне для тех, кто в браслетах.
   Мой друг и в собраниях и в уединении
   Не тот, что дружит со мной в домашнем покое.
   Хулящий за то, что я и Зейнаб в Хинд забыл, -
   Блестит, как заря в пути, моя невиновность.
   Согласен ли ты, чтоб в плен повал я ко пленнице,
   Живущей, как в крепости, за прочной стеною.
   И когда царевна Будур увидела
   Камар-аз-Замана, ее охватили безумие, любовь и страсть."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемьдесят пятая ночь

   Когда же настала сто восемьдесят пятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда царевна Будур увидела  Камар-аз-Зама-
на, ее охватили безумие, любовь и страсть, и она воскликнула  про  себя:
"О позор мне: этот юноша - чужой, и я его не знаю! Почему он лежит рядом
со мною на одной постели?"
   Потом она взглянула на него второй раз и всмотрелась в его красоту  и
прелесть и воскликнула: "Клянусь Аллахом, это красивый юноша, и моя  пе-
чень едва не разрывается от любви к нему! О, позор мой  с  ним!  Клянусь
Аллахом, если бы я знала, что это тот юноша, который сватал меня у отца,
я бы его не отвергла, но вышла бы за него замуж  и  насладилась  бы  его
прелестью". И она посмотрела ему в лицо и сказала: "О  господин  мой,  о
свет моего глаза, пробудись от сна и воспользуйся моей красотой  и  пре-
лестью!"
   И потом она пошевелила его руку, но джинния Маймуна опустила над  ним
крылья и сделала сон его непробудным, и Камар-аз-Заман не  проснулся.  А
царевна Будур принялась его трясти, говоря ему; "Заклинаю  тебя  жизнью,
послушайся меня, пробудись от сна и взгляни на нарцисс и на зелень. Нас-
ладись моим животом и пупком, играй со мной и дразни меня от этой минуты
до утра. Заклинаю тебя Аллахом, встань, господин, обопрись на подушку  и
не спи!"
   Но Камар-аз-Заман не дал ей ответа, а, напротив, захрапел во  сне,  и
девушка воскликнула: "Ой, ой, ты гордишься  своей  красотой,  прелестью,
изяществом и нежностью, но как ты красив, так и я тоже красива!  Что  же
ты делаешь? Разве они тебя научили от меня отворачиваться, или мой отец,
скверный старик, тебя научил и не позволил тебе и взял  с  тебя  клятву,
что ты не заговоришь со мной сегодня ночью?"
   Но Камар-аз-Заман не раскрыл рта и не проснулся, и девушка еще больше
его полюбила, и Аллах вдохнул в ее сердце любовь к Камар-аз-Заману.  Она
посмотрела на него взглядом, оставившим в ней тысячу вздохов,  и  сердце
ее Забилось, и внутри нее все затрепетало, и члены ее задрожали.  И  она
сказала Камар-аз-Заману: "Скажи мне чтонибудь, о мой  любимый,  поговори
со мной, о возлюбленный, ответь мне и скажи, как тебя зовут. Ты  похитил
мой разум!"
   Но при всем этом Камар-аз-Заман был погружен в сон и не отвечал ей ни
слова, и царевна Будур вздохнула и сказала: "Ой, ой, как ты чванишься!"
   А потом она стала его трясти и повернула  его  руку  и  увидела  свой
перстень на его маленьком пальце, и тогда она издала  крик,  сопровождая
его ужимками, и воскликнула: "Ах, ах! Клянусь Аллахом, ты мой возлюблен-
ный и любишь меня. И похоже, что ты отворачиваешься от меня из чванства,
хотя ты, мой любимый, пришел ко мне, когда я спала (и я не знаю, что  ты
со мной делал), и взял мой перстень, но я не сниму моего перстня с твое-
го пальца!"
   И она распахнула ворот его рубашки и, склонившись к нему,  поцеловала
его, а затем она протянула к нему руку, чтобы поискать и посмотреть, нет
ли на нем чегонибудь, что она могла бы взять. Но она ничего не  нашла  и
опустила руку ему на грудь, и рука ее скользнула к животу, так мягко бы-
ло его тело, а потом она опустила руку к пупку и попала на его  срамоту.
И сердце девушки раскололось, и душа ее затрепетала, и поднялась  в  ней
страсть, так как страсть женщин сильнее, чем страсть мужчин,  и  девушка
смутилась.
   А потом она сняла перстень Камар-аз-Замана с его пальца и надела  его
себе на палец вместо своего перстня, и поцеловала Камар-аз-Замана в  ус-
та, и поцеловала ему руки, и не оставила на нем места,  которого  бы  не
поцеловала. И после этого она придвинулась к нему и взяла его в  объятия
и обняла его и положила одну руку ему под шею, а другую под мышку и, об-
няв его, заснула с ним рядом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто шестая ночь

   Когда же настала сто восемьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда Будур заснула рядом с  Камар-аз-Зама-
ном и с нею было то, что было, Маймуна сказала  Дахнашу:  "Видел  ты,  о
проклятый, какое проявил мой возлюбленный высокомерие и гордость  и  что
делала твоя возлюбленная из любви к моему возлюбленному?  Нет  сомнения,
что мой возлюбленный лучше твоей возлюбленной, но всетаки  я  тебя  про-
щаю"".
   Потом она написала ему свидетельство, что отпустила его, и,  обернув-
шись к Кашкашу, сказала: "Подойди вместе с Дахнашем, подними его возлюб-
ленную и помоги ему снести ее на место, так как ночь прошла и от нее ос-
талось лишь немного". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал Кашкаш.  И  затем
Кашкаш с Дахнашем подошли к царевне Будур и, зайдя под нее, поднялись  и
улетели с нею, и принесли ее на место и уложили на  постель.  А  Маймуна
осталась одна и смотрела на Камар-аз-Замана, который спал, пока от  ночи
не осталось только немного, я потом она удалилась своим путем.
   А когда показалась заря, Камар-аз-Заман пробудился от сна и повернул-
ся направо и налево, но не нашел около себя девушки. "Что это  такое?  -
сказал он себе. - Похоже, что мой отец соблазнял меня  жениться  на  той
девушке, которая была подле меня, а после тайком взял ее от меня,  чтобы
увеличилось мое желание жениться". И он кликнул евнуха, который  спал  у
дверей, и сказал ему: "Горе тебе, проклятый, поднимайся на  ноги!"  -  и
евнух встал, одурев от сна, и подал таз и кувшин. И Камар-аз-Заман  под-
нялся и вошел в место отдохновения  и,  исполнив  нужду,  вышел  оттуда,
омылся, совершил утреннюю молитву и сел и стал славить великого Аллаха.
   А потом он посмотрел на евнуха и увидел, что  тот  стоит  перед  ним,
прислуживая ему, и воскликнул: "Горе тебе, о Сауаб, кто приходил сюда  и
взял девушку, что была рядом со мною, когда я спал?" - "О господин,  что
это за девушка?" - спросил евнух, и  Камар-аз-Заман  отвечал:  "Девушка,
которая спала подле меня сегодня ночью".
   И евнух испугался его слов и воскликнул: "Клянусь  Аллахом,  не  было
подле тебя ни девушки, ни кого другого! Откуда  вошла  к  тебе  девушка,
когда я сплю у двери и она заперта? Клянусь Аллахом, господин, не входил
к тебе ни мужчина, ни женщина". - "Ты лжешь, злосчастный раб! - восклик-
нул Камар-аз-Заман. - Разве ты достиг таких степеней,  что  тоже  хочешь
обмануть меня и не говоришь мне, куда ушла девушка, которая спала  подле
меня сегодня ночью, и не рассказываешь, кто взял ее у меня?"
   И евнух сказал, испугавшись его: "Клянусь Аллахом, я не видел ни  де-
вушки, ни юноши". А Камар-аз-Заман сильно сердился  на  слова  евнуха  м
воскликнул: "О проклятый, мой отец научил тебя  хитрить.  Подойди-ка  ко
мне". И евнух подошел к Камар-аз-Заману, а Камар-аз-Заман схватил его за
ворот и ударил об землю, и евнух пустил ветры.  А  потом  Камар-аз-Заман
встал на него коленями и пнул его ногой и так сдавил ему горло, что  ев-
нух обеспамятел.
   А после этого Камар-аз-Заман поднял его и, привязав к веревке  колод-
ца, стал спускать его, пока он не достиг воды, и  опустил  его  туда  (а
тогда были дни зимние и очень холодные), и евнух погрузился  в  воду,  а
потом Камар-азЗаман вытянул его к опустил во второй раз. И он все  время
погружал евнуха в воду и выдергивал его оттуда, и евнух Звал на  помощь,
кричал и вопил. А Камар-аз-Заман говорил ему: "Клянусь Аллахом, о  прок-
лятый, я не подниму тебя из этого колодца, пока ты мне не сообщишь и  не
расскажешь об этой девушке и о том, кто взял ее, когда я спал..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемьдесят седьмая ночь

   Когда же настала сто восемьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман сказал евнуху: "Клянусь  Ал-
лахом, я не подниму тебя из этого колодца, пока ты мне не сообщишь и  не
расскажешь об этой девушке и о том, кто ее взял, когда я спад".
   И евнух сказал ему, после того как увидел смерть воочию: "О господин,
выпусти меня, и я расскажу тебе по правде и сообщу тебе всю историю".  И
тогда Камар-аз-Заман вытянул его из колодца м поднял его, а евнух  исчез
из мира от холода и пытки, погружения и боязни утонуть, и от побоев, ко-
торые он перетерпел. И он принялся дрожать,  как  тростинка  на  сильном
ветру, и его зубы судорожно сжались. А платье его вымокло,  и  тело  его
измазалось и покрылось ссадинами от колодезных стен,  и  оказался  он  в
гнусном положении, И Камар-аз-Заману стало тяжело видеть его таким.
   А когда евнух увидел себя на липе земли, он воскликнул: "О  господин,
дай мне снять с себя одежду, - я ее выжму и расстелю на солнце и  надену
другую, и потом быстро приду к тебе и расскажу тебе все дело по правде".
- "О злой раб, - воскликнул Камар-аз-Заман, - если бы ты не  взглянул  в
глаза смерти, ты бы не признался в истине и не сказал бы этого! Иди сде-
лай свои дела и возвращайся ко мне скорей и расскажи мне все по правде".
   И тут раб вышел, не веря в спасение, и до  тех  пор  бежал,  падая  и
вставая, пока не вошел к царю Шахраману, отцу Камар-аз-Замана. И он уви-
дел, что тот сидит, и везирь рядом с ним, и они беседуют о  Камар-аз-За-
мане, и царь говорит везирю: "Я сегодня ночью не спал,  так  мое  сердце
было занято мыслью о моем сыне Камар-аз-Замане. Я боюсь, что его постиг-
нет беда в старой башне. Зачем надо было его заточать?" И везирь ответил
ему: "Не бойся! Клянусь Аллахом, с ним совершенно  ничего  не  случится!
Оставь его в заточении на месяц времени, пока нрав его не смягчится и не
будет сломлена его душа и не успокоится его гнев".
   И когда они разговаривали, вдруг вошел евнух в таком виде,  что  царь
встревожился из-за него, а евнух сказал ему: "О владыка султан, у твоего
сына улетел разум, и он стал бесноватым и сделал со мною то-то и  то-то,
так что я стал таким, как ты видишь. И он говорит мне: "Девушка ночевала
подле меня в сегодняшнюю ночь и тайком ушла; где же она?"  И  заставляет
меня рассказать про нее и про то, кто ее взял, а я не видел ни  девушки,
ни юноши, и дверь всю ночь была заперта, а я спал у двери, и ключ был  у
меня под головой, и я своей рукой открыл ему утром".
   Услышав такие слова  о  своем  сыне  Камар-аз-Замане"  царь  Шахраман
вскричал: "Увы, мой сын!" - и разгневался сильным гневом на везиря,  ко-
торый был виновником во всем, что случилось, и сказал ему: "Вставай, вы-
ясни, что с моим сыном, и посмотри, что случилось с его разумом".
   И везирь встал и вышел, спотыкаясь о полы  платья,  от  страха  перед
гневом царя, и пошел с евнухом в башню (а солнце уже поднялось), и вошел
к Камар-аз-Заману и увидел, что тот сидит на ложе и читает Коран.
   Он приветствовал его, и сел с ним рядом, и сказал ему:  "О  господин,
этот скверный евнух рассказал нам о деле, которое нас огорчило и  встре-
вожило, и царь разгневался из-за этого". - "А что же  он  вам  про  меня
рассказал, что расстроило моего отца? -  спросил  Камар-аз-Заман.  -  По
правде, он расстроил лишь меня одного". - "Он  пришел  к  нам  в  непох-
вальном состоянии, - отвечал везирь, - и сказал твоему отцу некие слова,
- да будешь ты далек от них! - и этот раб солгал нам такое, чего не  по-
добает говорить о тебе. Да сохранит Аллах твою юность, и да сохранит  он
твой превосходный ум и красноречивый язык, и пусть не проявится от  тебя
дурное!" - "О везирь, а что же сказал про меня  этот  скверный  раб?"  -
спросил Камар-азЗаман, и везирь отвечал: "Он рассказал нам, что твой ра-
зум пропал и что ты будто бы сказал ему, что  подле  тебя  была  прошлой
ночью девушка и ты заставлял его рассказать, куда она ушла, и мучил его,
чтобы он это сделал".
   И, услышав эти слова, Камар-аз-Заман  разгневался  сильным  гневом  и
сказал везирю:
   "Мне стало ясно, что вы научили евнуха тем поступкам, которые он  со-
вершил..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемьдесят восьмая ночь

   Когда же настала сто восемьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, услышав слова везиря, Камар-аз-Заман разг-
невался сильным гневом и сказал везирю: "Мне стало ясно, что вы  научили
евнуха тем поступкам, которые он совершил, и не позволили ему рассказать
мне о девушке, что спала подле меня сегодня ночью. Но ты, о везирь,  ум-
нее евнуха, - расскажи же мне тотчас, куда пропала та  девушка,  которая
спала этой ночью у меня в объятиях. Ведь это вы ее послали ко мне ж  ве-
лели ей спать в моих объятиях, и я проспал с нею до утра, а проснувшись,
я не навел ее. Где же она теперь?" - "О  господин  мой,  Камар-аз-Заман,
имя Аллаха да будет вокруг тебя! - воскликнул везирь. - Клянусь Аллахом,
мы никого к тебе не посылали сегодня ночью, и ты спад один, и дверь была
заперта, а евнух спал за дверью. К тебе  не  приходила  ни  девушка,  ни
кто-нибудь другой. Укрепи же свой ум и возвратись к разуму, о  господин,
и не занимай Этим твоего сердца".
   И Камар-аз-Заман, который рассердился на везиря, воскликнул:  "О  ве-
зирь, эта девушка - моя возлюбленная, и она красавица с черными  глазами
и румяными щеками, которую я обнимал всю  сегодняшнюю  ночь!"  И  везирь
удивился словам Камар-аз-Замана и спросил: "Ты видел сегодня эту девушку
глазом наяву иди во  сне?"  -  "О  скверный  старец,  -  воскликнул  Ка-
мар-аз-Заман, - а ты думаешь, я видел ее ухом? Я видел ее своими  глаза-
ми, наяву, и поворачивал ее рукою и провел с нею без сна  половину  всей
ночи, смотря на ее красоту, прелесть, изящество и нежность. Но только вы
научили ее и наставили, чтобы она не говорила со мной, и  она  притвори-
лась спящей. И я проспал рядом с ней до утра, а когда проснулся, не  на-
шел ее".
   "О господин мой, Камар-аз-Заман" - сказал везирь, - может  быть,  это
дело было во сне, и окажется, что это спутанные грезы или призраки, при-
видевшиеся от того, что ты поел разных кушаний, или  наущения  проклятых
дьяволов". - "О скверный старец! - воскликнул Камараз-Заман.  -  Так  ты
тоже насмехаешься надо мной и говоришь мне: "Это, может быть,  спутанные
грезы", когда евнух уже признался и сказал  мне:  "Сейчас  я  вернусь  и
расскажу тебе всю историю этой девушки".
   И Камар-аз-Заман в тот же час и минуту встал  и,  подойдя  к  везирю,
захватил его бороду рукою (а борода у него была длинная), а схватил ее и
навернул на руку и, потянув везиря за бороду, свалил его с ложа и уронил
на землю. И везирь почувствовал, что дух из него выходит, так сильно ему
рвали бороду. А Камар-аз-Заман не переставал пихать его  ногами  и  бить
кулаками в грудь и в ребра, и колотить по затылку,  и  едва  не  погубил
его.
   И тогда везирь сказал про себя: "Если раб-евнух освободился от  этого
одержимого с помощью лжи, то я более достоин сделать это, чем он. Я тоже
освобожусь от мальчика ложью: иначе он меня погубит. Вот я солгу  ему  и
освобожусь: он бесноватый, нет сомнения в его бесноватости!" И он  обра-
тился к Камар-аз-Заману и сказал ему: "О господин, не взыщи с меня: твой
отец велел мне скрывать от тебя историю этой девушки. Но сейчас я  обес-
силел и утомился, и мне больно от побоев, так как я старый человек и нет
у меня терпения и силы выносить удары. Дай мне срок, и я поведаю и расс-
кажу тебе историю девушки".
   Услышав это от везиря, Камар-аз-Заман перестал бить его и спросил: "А
почему ты расскажешь мне историю Этой девушки только  после  унижения  и
побоев? Вставай, о скверный старец, и расскажи мне ее  историю".  -  "Ты
спрашиваешь о той девушке, обладательнице красивого лица и изящного ста-
на?" - спросил его везирь. И Камараз-Заман ответил:  "Да!  Расскажи  мне
про нее, о везирь, кто привел ее ко мне и положил ее со  мною  рядом,  и
кто взял ее от меня ночью, и куда она ушла сейчас. Расскажи, чтобы я сам
к ней отправился.
   И если мой отец, царь Шахраман, совершил со мною такие поступки и ис-
пытал меня красотой этой девушки, чтобы я на ней женился, я согласен же-
ниться на ней и избавить от этого свою душу. Он ведь сделал со мною  все
Это только потому, что я отказывался жениться. Но  вот  я  согласен  же-
ниться и еще раз согласен жениться. Уведомь же об этом моего отца, о ве-
зирь, и посоветуй ему женить меня на этой девушке -  я  не  хочу  никого
другого, и мое сердце любит только ее. Вставай и поспеши к моему отцу  и
посоветуй ему ускорить мою женитьбу, а потом сейчас  же  возвращайся  ко
мне с ответом".
   И везирь сказал ему: "Хорошо!" - и не верил он, что вырвался  из  его
рук, а потом он поднялся и вышел из башни, спотыкаясь на ходу от сильно-
го страха и испуга, и бежал до тех пор, пока не вошел  к  царю  Шахрама-
ну..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемьдесят девятая ночь

   Когда же настала сто восемьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что везирь вышел из башни и бежал до  тех  пор,
пока не вошел к царю Шахраману. А когда он пришел к нему,  царь  спросил
его: "О везирь, что тебя постигло и кто поразил тебя злом, и  почему,  я
вижу, ты смущен и прибежал испуганный?" - "О царь, - отвечал везирь, - я
пришел к тебе с новостью". - "Какою же?" - спросил царь, и  везирь  ска-
зал: "Знай, что у твоего сына Камар-аз-Замана пропал разум и его постиг-
ло безумие".
   И когда царь услышал слова везиря, свет стал мраком перед его  лицом,
и он воскликнул: "О везирь, разъясни мне, каково его безумие!" - "О гос-
подин, слушаю и повинуюсь!" - сказал везирь, и затем он осведомил царя о
том, что Камар-аз-Заман совершил то-то и то-то и рассказал  ему,  что  у
него с ним случилось.
   "Радуйся, о везирь! За твою новость о том, что мой  сын  обезумел,  я
отсеку тебе голову и прекращу к тебе милости, о сквернейший из везирей и
грязнейший из эмиров! Я знаю, что ты виноват в безумии моего  сына,  так
как дал мне совет и указал способ, скверный и несчастный в  начале  и  в
конце. Клянусь Аллахом, если с моим сыном произойдет  какая-нибудь  беда
или он станет безумным, я обязательно приколочу тебя гвоздями  к  куполу
дворца и дам тебе вкусить превратности!"
   Потом царь поднялся на ноги и пришел с везирем в башню.  Он  вошел  к
Камар-аз-Заману, и когда они оба пришли к нему,  Камар-аз-Заман  вскочил
на ноги и по-

спешно спустился с ложа, на котором сидел, и поцеловал
отцу руки, и потом он отошел назад и склонил голову к
Земле, заложив руки за спину, и остановился перед своим
отцом и простоял так некоторое время, а затем он под-
нял голову к отцу и слезы побежали из его глаз и потекли
по его щекам, и он произнес:
   "Коль свершил я прежде оплошность с вами когда-нибудь
   Или сделал с вами я что-нибудь непохвальное,
   То раскаялся я в грехе моем, и прощение
   Ведь объемлет злого, когда приходит с повинной он".
   И тогда царь встал и обнял своего сына Камар-аз-Замана  и,  поцеловав
его меж глаз, посадил его рядом с собою на ложе и обернулся к везирю  и,
взглянув на него глазом гнева, воскликнул: "О собака среди везирей,  как
ты говоришь на моего сына Камар-аз-Замана то-то и  то-то  и  возбуждаешь
против него мое сердце?" И царь обратился к своему сыну и  спросил  его:
"О дитя мое, как называется сегодняшний день?"  -  "О  батюшка,  сегодня
день субботы, а завтра воскресенье, а затем понедельник, а  затем  втор-
ник, а затем среда, а затем четверг, а затем  пятница",  -  отвечал  Ка-
мар-аз-Заман. И царь воскликнул: "О дитя мое,  о  Камар-аз-Заман,  слава
Аллаху, что твой ум невредим! А как называется по-арабски тот месяц, что
теперь у нас?" - "Он называется Зу-ль-Када, а за ним следует Зу-ль-Хидж-
же, а после него - Мухаррам, а после Сафар, а после - месяц Раби первый,
а после - месяц Раби второй, а после - Джумада первая, а после - Джумада
вторая, а после - Раджаб, а после - Шабан, а после -  Рамадан,  а  после
него Шавваль", - отвечал Камар-аз-Заман.
   И царь обрадовался сильной радостью и плюнул в лицо везирю  и  сказал
ему: "О дурной старец, как ты утверждаешь, что мой сын сошел  с  ума,  а
оказывается, что сошел с ума один лишь ты!" И тут везирь покачал головой
и хотел говорить, но потом ему пришло в голову подождать немного,  чтобы
посмотреть, что будет. А царь затем сказал своему сыну: "О дитя мое, что
это за слова ты говорил евнуху и везирю, когда  сказал  им:  "Я  сегодня
ночью спал с красивой девушкой?" Что это за девушка, про которую ты  го-
ворил?"
   И Камар-аз-Заман засмеялся словам своего отца и сказал:  "О  батюшка,
знай, что у меня не осталось сил переносить насмешки. Не прибавляйте  же
больше ничего, ни одного слова: моя душа стеснилась от того, что  вы  со
мной делаете. И узнай, отец, и будь уверен, что я согласен жениться,  но
с условием, чтобы вы женили меня на той девушке, которая спала возле ме-
ня сегодня ночью. Я уверен, что это ты прислал ее ко мне в  возбудил  во
мне страсть к ней, а потом послал за вея перед утром и взял ее от  меня"
- "Имя Аллаха да будет вокруг тебя, о дитя мое! Да охранит он твой разум
от безумия!" - воскликнул царь."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до ста девяноста

   Когда же  настала  ночь, дополняющая  до ста девяноста,  она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь,  что царь Шахраман сказал своему сыну
Камар-аз-Заману: "Имя Аллаха да будет вокруг тебя, о дитя мое. Да сохра-
нит он твой разум от безумия! Что это за девушку, ты говоришь, я прислал
к тебе сегодня ночью,  а потом послал взять ее от тебя перед утром? Кля-
нусь Аллахом,  дитя мое, я не ведаю об Этом деле! Заклинаю тебя Аллахом,
расскажи мне:  спутанные ли это грезы, или привиделось после кушаний? Ты
провел сегодня ночь с умом, запятым мыслью о женитьбе и смущенный речами
о ней, - прокляни Аллах женитьбу и час ее создания,  и прокляни он того,
кто ее  посоветовал! Наверное  в нет сомнения,  что твое настроение было
смущено из-за брака, и ты увидел во сне,  что тебя обнимает красивая де-
вушка,  а теперь уверен в душе, что видел ее наяву. Все это, о дитя мое,
спутанные грезы!"
   "Брось эти речи и поклянись мне Аллахом, творцом всеведущим, сокруша-
ющим притеснителей и погубившим Хосроев [228], что ты не знаешь девушки  и
ее местоприбывания", - сказал Камар-аз-Заман. И царь  воскликнул:  "Кля-
нусь великим Аллахом, богом Мусы и Ибрахима [229], я этого не знаю, и  нет
у меня об этом сведений, и все это спутанные грезы, которые ты видел  во
сне!" - "Я приведу тебе сравнение, которое ясно покажет  тебе,  что  это
было наяву", - сказал Камар-аз-Заман..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девяносто первая ночь

   Когда же настала сто девяносто первая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Камараз-Заман сказал своему отцу: "Я приве-
ду тебе сравнение, которое ясно покажет тебе,  что  это  было  наяву.  Я
спрашиваю тебя: случалось ли кому-нибудь видеть во сне, что он сражается
и ведет жестокий бой, а потом пробудиться от сна и найти у себя  в  руке
меч, вымазанный кровью?" - "Нет, клянусь Аллахом, о дитя мое,  этого  не
случалось", - отвечал царь.
   И тогда Камар-аз-Заман сказал своему отцу: "Я расскажу тебе, что про-
изошло со мною.
   Сегодня ночью мне привиделось, будто я пробудился от сна в полночь  и
нашел девушку, которая спала подле меня, и стан ее был, как мой стан,  и
вид ее был, как мой вид, и я обнял ее и повернул своей рукой, и взял  ее
перстень и надел его себе на палец, а свой перстень я сиял и надел ей на
палец. И я заснул подле нее и воздержался от нее, стыдясь тебя и  боясь,
что это ты послал ее, чтобы испытать меня, и я подумал, что  ты  где-ни-
будь спрятался, чтобы посмотреть, что я с ней делаю. И поэтому я  посты-
дился поцеловать ее в рот, от стыда перед тобою, и мне казалось, что  ты
соблазняешь меня жениться.
   А потом я пробудился, на рассвете, от сна и не увидел и следа девушки
и не знал о ней ничего. И случилось у меня с евнухом и с везирем то, что
случилось. Как же может быть это сном или ложью, когда дело с перстнем -
истина? Если бы не перстень, я бы думал, что это сон, но вот ее перстень
у меня на маленьком пальце. Посмотри на перстень,  о  царь,  сколько  он
стоит?"
   И Камар-аз-Заман подал перстень своему отцу, и тот  взял  перстень  и
всмотрелся в него и повертел его, а затем он обратился к своему  сыну  и
сказал: "В этом перстне - великое уведомление и важная весть, и  поисти-
не, то, что случилось у тебя с девушкой сегодня ночью, - затруднительное
дело. Не знаю, откуда пришло к нам это незваное, и  виновник  всей  этой
смуты один лишь везирь. Заклинаю тебя Аллахом, о дитя мое, подожди, пока
Аллах облегчит тебе эту горесть и принесет тебе великое облегчение. Ведь
кто-то из поэтов сказал:
   Надеюсь, что, может быть, судьба повернет узду
   И благо доставит мне, - изменчиво время! -
   И помощь в надеждах даст, и нужды свершит мои -
   Ведь вечно случаются дела за делами.
   О дитя мое, я убедился сейчас, что нет в тебе безумия, но  дело  твое
диковинно, и освободит тебя от него лишь Аллах великий".
   "Заклинаю тебя Аллахом, о батюшка, - сказал Камар-аз-Заман, -  сделай
мне добро и разузнай для меня об этой девушке. Поторопись привести ее, а
не то я умру с тоски и никто не будет знать о моей  смерти".  Потом  Ка-
мар-аз-Заманом овладела страсть, и, повернувшись к своему отцу, он  про-
изнес такое двустишие:
   "Когда обещание любви вашей ложно,
   Влюбленного хоть во сне тогда посетите.
   Сказали: "Как призраку глаза посетить его,
   Когда запрещен им сон и к ним не допущен?"
   А затем, произнеся эти стихи, Камар-аз-Заман обернулся к своему отцу,
смиренно и огорченно, и пролил слезы и произнес такие стихи..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девяносто вторая ночь

   Когда же настала сто девяносто вторая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Камараз-Заман, сказав своему отцу эти  сти-
хи, стал плакать, сетовать и вздыхать из глубины  пораненного  сердца  и
произнес еще такие стихи:
   "Страшитесь очей ее - волшебна ведь сила их,
   И тем не спастись уже, кто стрелами глаз сражен.
   Не будьте обмануты речей ее нежностью:
   Поистине, пылкость их умы опьяняет нам.
   О нежная! Если бы щекой коснулась роз она,
   Заплакала бы, и дождь лился бы из глаз ее.
   И если бы ветерок во сне пролетел над ней"
   Летя, он всегда бы нес ее благовония.
   Скорбят ожерелия, что пояс звенит ее,
   Когда онемел браслет на каждой из рук ее.
   Захочет браслет ножной серьгу лобызать ее -
   И все в ней сокрытое предстанет очам любви,
   Меня за любовь хулят, не зная прощения,
   Что пользы от глаз, когда они не прозорливы?
   Хулитель, позор тебе, ты несправедлив ко мне!
   Все взоры склоняет вниз краса газеленочка".
   А когда он кончил говорить стихи, везирь сказал царю: "О царь века  и
времени, до каких пор будешь ты сидеть подле твоего сына, удалившись  от
войск? Быть может, нарушится порядок в твоем царстве, так как ты удалил-
ся от вельмож царства. Разумный, когда на его теле  разнообразные  раны,
должен лечить опаснейшую из них, и, по моему мнению, тебе следует  пере-
вести твоего сына отсюда во дворец, выходящий на море, и ты будешь  уда-
ляться туда к своему сыну. А для дивана и для  выезда  ты  назначишь  во
всякую неделю два дня - четверг и понедельник, и станут входить к тебе в
эти дни эмиры, везири, придворные и вельможи царства, и остальные  воины
и подданные, чтобы изложить тебе свои дела, и  ты  будешь  исполнять  их
нужды, судить их, брать и отдавать, и приказывать и запрещать. А остаток
недели ты будешь подле твоего сына Камар-аз-Замана и останешься  в  этом
положении, пока Аллах не пошлет тебе и ему облегчения. О царь,  берегись
превратностей времени и ударов случая, разумный всегда настороже. А  как
хороши слова поэта:
   Доволен ты днями был, пока хорошо жилось,
   И зла не страшился ты, судьбой приносимого,
   Ночами ты был храним и дал обмануть себя,
   Но часто, хоть ночь ясна, случается смутное.
   О люди, пусть будет тот, кому благосклонный рок
   Лишь помощь оказывал, всегда осторожен!"
   Услышав от везиря эти слова, царь счел их правильным и  полезным  для
себя советом, и они произвели на него впечатление. Он испугался, что на-
рушится порядок в его царстве, и в тот же час и минуту поднялся и прика-
зал перевести своего сына из этого места во дворец, выходящий на море.
   А этот дворец был посреди моря, и туда проходили по мосткам шириной в
двадцать локтей. Вокруг дворца шли окна, выходившие на море, и пол в нем
был выстлан разноцветным мрамором, а потолок был покрыт разными прекрас-
нейшими маслами и разрисован золотом и лазурью.
   И Камар-аз-Заману постлали во дворце роскошную шелковую  подстилку  и
вышитые ковры, а стены в нем покрыли избранной парчой и  опустили  зана-
вески, окаймленные жемчугами. И Камар-аз-Замана посадили там на ложе  из
можжевельника, украшенное жемчугами и драгоценностями, и  Камар-аз-Заман
сел на это ложе, но только от постоянных дум о девушке и любви к  ней  у
него изменился цвет лица, и его тело исхудало, и перестал он есть,  пить
и спать и сделался точно больной, который двадцать лет болен.
   И его отец сидел у его изголовья и печалился о нем великой печалью, и
каждый понедельник и четверг царь давал разрешения  эмирам,  придворным,
наместникам, вельможам царства, воинам и подданным входить в  этот  дво-
рец, и они входили и исполняли обязанности службы и оставались подле не-
го до конца дня, а затем уходили своей дорогой. А царь приходил к своему
сыну в тот покой и не расставался с ним ни ночью, ни днем и проводил та-
ким образом дни и ночи.
   Вот что было с Камар-аз-Заманом, сыном царя Шахрамана. Что же касает-
ся царевны Будур, дочери царя аль-Гайюра, владыки островов и семи  двор-
цов, то когда джинны принесли ее и положили на ее постель, она продолжа-
ла спать, пока не взошла заря. И тогда она проснулась от сна и седа пря-
мо и повернулась направо и налево, но не увидела юноши, который был в ее
объятиях, и сердце ее взволновалось, и ум покинул ее.
   И она закричала великим  криком,  и  проснулись  все  ее  невольницы,
няньки и управительницы и вошли к ней, и старшая из них подошла к царев-
не и сказала: "О госпожа моя, что такое тебя постигло?" И Будур ответила
ей: "О скверная старуха, где мой возлюбленный, прекрасный юноша, который
спал сегодня ночью у меня в объятиях? Расскажи мне, куда он ушел".
   И когда управительница услышала от нее эти слова,  свет  стал  мраком
перед лицом ее, и она испугалась гнева царевны великим страхом. "О  гос-
пожа моя Будур, что Это за гадкие речи?" - спросила она.  И  Ситт  Будур
воскликнула: "О скверная старуха, где мой возлюбленный, красивый  юноша,
со светлым лицом, изящным станом, черными глазами и сходящимися бровями,
который спал подле меня сегодня ночью, с вечера и  пока  не  приблизился
восход солнца?" - "Клянусь Аллахом, - ответила управительница,  -  я  не
видела ни юноши, ни кого другого. Ради Аллаха, о госпожа, не шути  таких
шуток, выходящих за предел, - не то потому, что гибнут наши души.  Может
быть, эта шутка дойдет до твоего отца, и кто тогда вызволит нас  из  его
рук..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девяносто третья ночь

   Когда же настала сто девяносто третья ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что управительница сказала госпоже Будур: "Ради
Аллаха, о госпожа, не шути таких шуток, выходящих  за  предел,  -  может
быть, эта шутка дойдет до твоего отца, и кто тогда вызволит нас  из  его
рук?" Но царевна Будур сказала ей: "Юноша  ночевал  подле  меня  сегодня
ночью, и он лучше всех людей лицом", а управительница  воскликнула:  "Да
сохранит Аллах твой разум! Никто не ночевал подле тебя сегодня ночью".
   И тогда Будур взглянула на свою руку и нашла у себя на  пальце  перс-
тень Камар-аз-Замана, а своего перстня не нашла. "Горе  тебе,  проклятая
женщина, - сказала она управительнице, - ты лжешь мне  и  говоришь,  что
никто не ночевал у меня, и клянешься мне  Аллахом  впустую?"  И  управи-
тельница ответила: "Клянусь Аллахом, я тебе не лгала и не клялась  впус-
тую!" А Ситт Будур разгневалась на нее и, вынув меч, бывший подле,  уда-
рила им управительницу и убила ее. И тогда евнухи, невольницы  и  рабыни
закричали на царевну и пошли к ее отцу и осведомили его  о  том,  что  с
ней.
   И царь в тот же час и минуту пришел к своей дочери Ситт Будур и спро-
сил ее: "О дочь моя, что с тобой случилось?" - а она отвечала: "О батюш-
ка, где тот юноша, что спал со мною сегодня ночью?" И разум улетел у нее
из головы, и она стала ворочать глазами направо и налево, а потом разор-
вала на себе одежду до подола. И когда ее отец увидал такие поступки, он
велел девушкам схватить царевну. И ее схватили и заковали  и  надели  на
шею железную цепь и привязали ее у окна и оставили ее.
   Вот что было с царевной Будур. Что же касается ее отца, царя  аль-Га-
йюра, то, когда он увидел, что случилось с его дочерью Ситт  Будур,  мир
стал для него тесен, так как он любил ее, и стало на душе у него тяжело.
   И тогда он позвал врачей и звездочетов и  обладателей  перьев  [230]  и
сказал им: "Кто исцелит мою дочь от того, что с нею, я женю того на  ней
и отдам ему половину моего царства, а тому, кто подойдет к ней и не  ис-
целит ее, я отрублю голову и повешу ее на воротах дворца".
   И всякому, кто входил к царевне и не исцелял ее, царь рубил голову  и
вешал ее на воротах дворца, пока не отрезали из-за нее головы сорока че-
ловекам из врачей и не распяли сорок человек  звездочетов.  И  все  люди
отступились от нее, и все врачи оказались бессильными ее вылечить. И де-
ло ее стало трудным для людей наук и обладателей перьев.
   А затем Ситт Будур, когда увеличились ее волненье и страсть и измучи-
ли ее любовь и безумие, пролила слезы и сказала такие стихи:
   "Любовь к тебе, о месяц, - мой обидчик,
   И мысль о тебе во мраке ночном - мучитель.
   И ночью лежу, а в ребрах моих - как пламя,
   Что жаром своим на адский огонь похоже.
   Испытана я чрезмерных страстей гореньем,
   И стало теперь мученье от них мне карой. -
   Потом вздохнула и произнесла еще:
   Привет мой возлюбленным во всех обиталищах,
   И подлинно, я стремлюсь в жилище любимых.
   Привет мой вам - не привет того, кто прощается,
   Шлю много приветов я - все больше и больше.
   И правда, люблю я вас и вашу страну люблю,
   Но я от того далек, чего я желаю".
   А когда Ситт Будур кончила говорить эти стихи, она стала плакать, по-
ка у нее не заболели глаза и щеки ее не побледнели, и она провела в  та-
ком положении три года.
   А у нее был молочный брат по имени Марэуван, который уехал в  дальние
страны и не был с нею все  это  время.  И  он  любил  ее  любовью  более
сильной, чем братская любовь, и, приехав, вошел к своей матери и спросил
про свою сестру Ситт Будур, и мать сказала ему: "О дитя мое, твою сестру
постигло безумие, и прошло три года, как на шее у нее железная  цепь,  и
все врачи и мудрецы бессильны излечить ее".
   И, услышав это, Марзуван воскликнул: "Мне обязательно нужно  войти  к
ней: может быть, я узнаю, что с нею, и смогу ее вылечить!" И когда  мать
Марзувана услыхала его слова, она сказала: "Ты непременно должен  к  ней
войти, но дай срок до завтра, и я как-нибудь ухитрюсь устроить твое  де-
ло".
   Потом его мать пешком отправилась во дворец Ситт Будур и  встретилась
с евнухом, поставленным у ворот, и дала ему подарок и сказала:  "У  меня
есть дочь, которая воспиталась с госпожой Будур, и я выдала ее замуж,  а
когда с твоей госпожой случилось то, что случилось, сердце  моей  дочери
привязалось к ней. И я хочу от твоей милости, чтобы моя дочка на минутку
пришла к ней, посмотреть на нее, а потом она вернется туда, откуда приш-
ла, и никто о ней не узнает". И евнух отвечал: "Это возможно  не  иначе,
как ночью. После того, как султан придет посмотреть на свою дочь, прихо-
ди и ты с твоей дочкой".
   И старуха повелевала евнуху руку и ушла к себе домой и  подождала  до
вечера следующего дня. И когда время настало, она поднялась в тот же час
и минуту и, взяв своего сына Марзувана, одела его в  платье  из  женских
одежд, а потом она вложила его руку в свою и повела его во дворец. И ока
до тех пор шла с ним, пока не привела его к евнуху, после ухода  султана
от его дочери. И когда евнух увидал старуху, он поднялся на ноги и  ска-
зал ей: "Входи и не сиди долго!"
   И старуха вошла со своим сыном, и Марзуван увидал Ситт Будур в  таком
состоянии и поздоровался с нею, после того как мать сняла с него женские
одежды. И Марзуван вынул книги, которые были с ним, и зажег свечу и про-
чел несколько заклинаний.
   И тогда Ситт Будур посмотрела на него и узнала его и сказала: "О брат
мой, ты уезжал и вести от тебя прекратились". - "Верно, - отвечал Марзу-
ван, - но Аллах благополучно привел меня назад. И я хотел уехать  второй
раз, но удержали меня от этого лишь те вести, которые я про  тебя  услы-
шал. Мое сердце сгорело из-за тебя, и я к тебе пришел  в  надежде,  что,
может быть, я тебя освобожу от того, что с тобою случилось". -  "О  брат
мой, - сказала Будур, - ты думаешь, то, что меня постигло,  безумие?"  -
"Да", - отвечал Марзуван. И Будур сказала: "Нет, клянусь Аллахом! А дело
таково, как сказал поэт:
   Сказали: "Безумен ты от страсти к возлюбленным".
   Сказал я: "Жить в радости дано лишь безумным".
   Очнуться влюбленные не могут уж никогда,
   К безумным же изредка приходит припадок.
   Безумен я! Дайте мне того, кто мой отнял ум,
   И если безумие пройдет, не корите",
   И тут Марзуван понял, что она влюблена, и сказал  ей:  "Расскажи  мне
твою историю и то, что тебя постигло. Может быть, в моих  силах  сделать
что-нибудь, в чем будет твое освобождение..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девяносто четвертая ночь

   Когда же настала сто девяносто четвертая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Марзуван сказал  госпоже  Будур:  "Расскажи
мне твою историю и то, что с тобой случилось. Может быть,  Аллах  научит
меня чему-нибудь, в чем будет твое освобождение.
   И Ситт Будур отвечала: "О брат мой, слушай мою историю. Однажды ночью
я пробудилась от сна, в последнюю треть ночи, и села прямо и увидала ря-
дом с собой юношу, прекраснейшего, какой есть среди юношей... Язык уста-
нет его описывать. И подобен он ветви ивы или трости камыша... И я поду-
мала, что мой отец дал ему приказ испытать меня, так  как  отец  склонял
меня выйти Замуж, когда меня сватали у него цари, а я отказывалась.  Вот
это и помешало мне разбудить юношу: я боялась,  что  если  я  что-нибудь
сделаю или обниму его, он, может быть, расскажет моему отцу об  этом.  А
проснувшись, я увидала у себя на руке его перстень вместо моего перстня,
который он у меня взял. Вот мой рассказ и  причина  моего  безумия:  мое
сердце, о брат мой, привязалось к нему с тех пор, как я его  увидела,  и
от великой любви и страсти я не вкушаю пищи сна, и нет у меня иного  де-
ла, как только лить слезы и плакать и говорить стихи ночью и днем".
   И она пролила слезы и произнесла такие стихи:
   "Приятны ль мне услады после страсти,
   Когда в сердцах пастбище той газели?
   Влюбленных кровь - ему пустяк пустейший,
   Душа измученных по нем лишь тает.
   Ко взорам его ревную своим и к мыслям,
   И часть меня над частью соглядатай.
   И веки у него бросают стрелы,
   Разят они, в сердца к вам попадая"
   До смерти я смогу ль его увидеть,
   Коль в здешней жизни мне найдется доля?
   Храню я тайну, но слеза доносит,
   Что чувствую, и знает соглядатай.
   Он близок - близость с ним, увы, далеко,
   Далек он - мысль о нем от меня близко".
   Потом Ситт Будур сказала Марзувану: "Вот видишь, брат мой, что же  ты
со мною сделаешь, раз меня такое постигло?" И Марзуван опустил ненадолго
голову к земле, дивясь и не зная, что делать, а потом он поднял голову и
сказал: "Все, что с тобой случилось, - истина, и история  с  тем  юношей
сделала мой разум бессильным. Но я пойду по всем странам и буду  искать,
как тебя излечить. Быть может, Аллах сделает твое исцеление  делом  моих
рук. Но только терпи и не горюй!" Затем Марзуван простился с Будур и по-
желал ей твердости, и вышел от нее, а она говорила такие стихи:
   "Твой призрак по душе моей проходит,
   Хоть путь далек, шагами посещенных.
   Мечты тебя лишь к сердцу приближают,
   Как молнию сравнить с очками зорких?
   Не будь далек, ты - свет моего глаза:
   Когда уйдешь, не будет ему света".
   А Марзуван пошел в дом своей матери и проспал эту ночь,  а  утром  он
собрался в путешествие, и поехал и, не переставая, ездил из города в го-
род и с острова на остров в течение целого месяца. И он вступил в город,
называемый ат-Тайраб, и пошел, выведывая у людей новости в надежде,  что
найдет лекарство для царевны Будур. И всякий раз, как он входил в  город
или проходил по нему, он слышал, что царевну Будур, дочь царя  аль-Гайю-
ра, поразило безумие, но, достигши города ат-Тайраба, он услышал весть о
Камар-аз-Замане, сыне царя Шахрамана, что он болен и  что  его  поразило
расстройство и безумие.
   И Марзуван, услышав это, спросил, как называется  его  город,  и  ему
сказали: "Он находится на островах Халидан, и до них  от  нашего  города
целый месяц пути по морю, а сушею шесть месяцев". И Марзуван сел на  ко-
рабль, направлявшийся на острова Халидан, и ветер был для него  хорош  в
течение месяца, и они подъехали к островам Халидан. Но когда они прибли-
зились и им оставалось только пристать к берегу, вдруг  налетел  на  них
сильный ветер и сбросил мачты и порвал ткань, так что паруса упали в мо-
ре, и перевернулся корабль со всем тем, что в нем было..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девяносто пятая ночь

   Когда же настала сто девяносто пятая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что когда корабль перевернулся со всем тем, что в
нем было, каждый занялся самим собою, а что касается Марзувана, то волны
бросали его, пока не принесли к подножию царского дворца,  где  был  Ка-
мар-аз-Заман.
   И по предопределенному велению случилось так,  что  Это  было  в  тот
день, когда к царю Шахраману собирались вельможи его правления и господа
его царства, чтобы служить ему. И царь Шахраман сидел, а голова его сына
была у него на коленях, и евнух отгонял от него мух. А  прошло  уже  два
дня, как Камар-аз-Заман не разговаривал, не ел и не пил, и  сделался  он
тоньше веретена.
   И везирь стоял у его ног, возле окна, выходящего на море, и он поднял
взор и увидел, что Марзуван близок к гибели из-за больших волн  и  нахо-
дится при последнем вздохе. И сердце везиря сжалилось над ним, и он  по-
дошел к царю и, вытянув к нему шею, сказал: "Я прошу у тебя  позволения,
о царь, спуститься во двор и открыть ворота дворца, чтобы спасти челове-
ка, который потонет в море, и вывести его из затруднения  к  облегчению.
Может быть, Аллах по причине этого освободит твоего сына от того, что  с
ним". - "О везирь, - отвечал ему царь, - довольно того, что случилось  с
моим сыном из-за тебя и по твоей вине. Может  быть,  ты  вытащишь  этого
утопающего и он узнает о наших обстоятельствах и увидит моего сына, ког-
да он в таком положении, и станет злорадствовать надо мною. Но,  клянусь
Аллахом, если этот утопающий выйдет из воды и увидит моего сына, уйдет и
станет говорить с кем-нибудь о наших тайнах, я обязательно отрублю  тебе
голову раньше, чем ему, так как ты, о везирь, виновник того, что  случи-
лось с нами в начале и в конце. Делай же, как тебе вздумается".
   И везирь поднялся и открыл потайную дверь дворца, ведшую к  морю,  и,
пройдя по мосткам двадцать шагов, вышел к морю и  увидал,  что  Марзуван
близок к смерти. И везирь протянул к нему руку и, схватив его за  волосы
на голове, потянул за них, и Марзуван вышел из моря в состоянии небытия,
и живот его был полон воды, а глаза выкатились. И везирь подождал,  пока
дух вернулся к нему, а затем снял с него одежду  и  одел  его  в  другую
одежду, а на голову ему он повязал тюрбан из тюрбанов своих слуг, и  по-
том он сказал ему:
   "Знай, что я был причиною того, что ты спасся и не утонул. Не будь же
причиною моей смерти и твоей смерти..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девяносто шестая ночь

   Когда же настала сто девяносто шестая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда везирь сделал с  Марзуваном  то,  что
сделал, он сказал ему: "Знай, что я был причиною того, что ты спасся, не
будь же ты теперь причиною моей смерти и твоей смерти". - "А как так?" -
спросил Марзуван. И везирь сказал: "Ты  сейчас  поднимешься  и  пройдешь
между эмирами и везирями, и все они будут  молчать,  ничего  не  говоря,
из-за Камар-аз-Замана, сына султана".
   И, услышав о Камар-аз-Замане, Марзуван все вспомнил, так как он  слы-
шал рассказы о нем в других странах и пришел сюда в поисках его,  но  он
притворился незнающим и спросил везиря: "А кто такой Камар-аз-Заман?"  -
и везирь отвечал ему: ""Это сын султана Шахрамана, и он болен и лежит  в
постели; ему нет покоя, и он не ест, не пьет и  не  спит  ни  ночью,  ни
днем. Он близок к смерти, и мы отчаялись, что он будет жить, и уверились
в его близкой кончине. Берегись же долго глядеть на него и  смотреть  не
на то место, куда ты ставишь ногу: иначе пропадет твоя и моя душа".
   "Ради Аллаха, о везирь, - сказал Марзуван, - я надеюсь, что ты  расс-
кажешь мне об этом юноше, которого ты мне описал. В  чем  причина  того,
что с ним?" - "Я не знаю причины, - отвечал везирь, - но только его отец
три года назад просил его, чтобы он женился, а Камараз-Заман  отказался,
и отец разгневался на него и заточил его. А наутро  юноша  стал  утверж-
дать, что он спал и видел рядом с собою девушку выдающейся красоты,  чью
прелесть бессилен описать язык, и сказал нам, что снял с ее пальца перс-
тень и сам надел его, а ей надел свой перстень. И мы не знаем того,  что
скрыто за этим делом. Заклинаю же тебя Аллахом, о дитя мое, когда подни-
мешься со мною во дворец, не смотри на царского сына и иди  своей  доро-
гой: сердце султана полно гнева на меня".
   И Марзуван подумал: "Клянусь Аллахом, это и есть то, что я ищу! А по-
том Марзуван пошел сзади везиря и пришел во дворец, и везирь сел  у  ног
Намар-Замана, а Марзуван - у того не было другого дела, как  идти,  пока
он не остановился перед Камар-аз-Заманом и не посмотрел на него.  И  ве-
зирь умер живьем от страха и стал смотреть на  Марзувана  и  подмигивать
ему, чтобы он шел своей дорогой. Но Марзуван притворился, что не замеча-
ет его, и смотрел на Камараз-Замана. И он убедился и узнал, что это тот,
кого он ищет..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девяносто седьмая ночь

   Когда же настала сто девяносто седьмая ночь, она сказала.  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда
   Марзуван посмотрел на Камар-азЗамана и узнал, что это  тот,  кого  он
ищет, он воскликнул: "Слава Аллаху, который сделал его стан подобным  ее
стану и его щеку такой, как ее щека, и цвет его лица  таким  же,  как  у
нее!"
   А Камар-аз-Заман открыл глаза и стал прислушиваться к словам Марзува-
на, и, когда Марзуван увидел, что Камар-аз-Заман  прислушивается  к  его
словам, он проговорил такие стихи:
   "Я вижу, взволнован ты и стонешь в тоске своей,
   И склонен устами ты красоты хвалить ее.
   Любовью охвачен ты иль стрелами поражен?
   Так держит себя лишь тот, кто был поражен стрелой.
   Меня напои вином ты в чаше, и спой ты мне,
   Сулейму и ар-Ребаб и Танум ты помяни.
   О, солнце лозы младой - дно кружки звезда его,
   Восток-рука кравчего, а запад - уста мои.
   Ревную бока ее к одежде ее всегда,
   Когда надевает их на тело столь нежное.
   И чашам завидую, уста ей целующим,
   Коль к месту лобзания она приближает их.
   Не думайте, что убит я острым был лезвием, -
   Нет, взгляды разящие метнули в меня стрелу.
   Когда мы с ней встретились, я пальцы нашел ее
   Окрашенными, на кровь дракона похожими,
   И молвил: "Меня уж нет, а руки ты красила!
   Так вот воздаяние безумным, влюбившимся!"
   Сказала она и страсть влила в меня жгучую
   Словами любви, уже теперь нескрываемое:
   "Клянусь твоей жизнью я, не краской я красила,
   Не думай же обвинять в обмане и лжи меня.
   Когда я увидела, что ты удаляешься, -
   А ты был рукой моей в кистью и пальцами, -
   Заплакала кровью я, расставшись, и вытерла
   Рукою ее, и кровь мне пальцы окрасила",
   И если б заплакать мог я раньше ее, любя,
   Душа исцелилась бы моя до раскаянья,
   Но раньше заплакала она, в заплакал я
   От слез ее и сказал: "Заслуга у первого
   Меня не браните вы за страсть и ней - поистине,
   Любовью клянусь, по ней жестоко страдаю я.
   Я плачу о той, чей лик красоты украсили,
   Арабы в персы ей не знают подобия.
   Умна как Лукман [231] она, ликом как у Юсуфа,
   Ноет как Давид она, как Марьям, воздержана.
   А мне - горесть Якова, страданья Юсуфа,
   Несчастье Иова и беды Адамовы [232],
   Не надо казнить ее! Коль я от любви умру,
   Спросите ее: "Как кровь его ты пролить могла?"
   И когда Марзуван произнес эту касыду, он низвел на сердце Камараз-За-
мана прохладу и мир, и тот вздохнул и повернул язык во рту и сказал сво-
ему отцу: "О батюшка, позволь этому юноше подойти и сесть  со  мной  ря-
дом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девяносто восьмая ночь

   Когда же настала сто девяносто восьмая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман сказал своему отцу:  "О  ба-
тюшка, пусти этого юношу подойти и сесть со мной рядом". И когда  султан
услышал от Камар-аз-Заман эти слова, он обрадовался великой радостью,  а
ведь раньше его сердце встревожилось из-за Марзувана, и он задумал в ду-
ше обязательно отрубить ему голову. И теперь он услышал, что его сын за-
говорил, и то, что с ним было, прошло, и он поднялся и  привлек  к  себе
юношу Марзувана и посадил его рядом с Камар-аз-Заманом.
   И царь обратился к Марзувану и сказал ему: "Слава Аллаху за твое спа-
сение!" А Марзуван ответил: "До сохранит тебе Аллах твоего  сына!"  -  и
пожелал царю добра. "Из какой ты страны?" - спросил его царь, и он отве-
тил: "С внутренних островов, из земель царя аль-Гайюра,  владыки  остро-
вов, морей и семи дворцов". И царь Шахраман  сказал  ему:  "Может  быть,
твой приход будет благословенным для моего сына и Аллах  спасет  его  от
того, что с ним". - "Если пожелает Аллах великий, будет только одно доб-
ро", - отвечал Марзуван.
   А потом он обратился к Камар-аз-Заману и сказал ему на ухо, незаметно
для паря и для вельмож правления: "О господин мой, укрепи  свою  душу  и
сделай свое сердце сильным и прохлади свои глаза.  Той,  из-за  кого  ты
стал таким, - не спрашивай, каково ей из-за тебя. Но ты скрыл  свою  лю-
бовь и заболел, а что до нее, то она объявила о своей любви и все сказа-
ли, что она бесноватая. И теперь она в заточении, и на шее у нее  желез-
ная цепь, и она в наихудшем состоянии, но если захочет  (Аллах  великий,
ваше излеченье будет делом моих рук".
   И когда Камар-аз-Заман услышал эти слова, дух вернулся к нему  и  его
сердце окрепло, и он оживился и сделал знак своему отцу, чтобы тот поса-
дил его, и царь едва не взлетел от радости. Он подошел к сыну и  посадил
его, и Камар-аз-Заман сел, а царь махнул платком, так как боялся за сво-
его сына, и все эмиры и везири ушли. И царь положил Камар-аз-Заману  две
подушки, и тот сел, облокотившись на них, а царь велел  надушить  дворец
шафраном, а потом он приказал украсить город и сказал  Марзувану:  "Кля-
нусь Аллахом, о дитя мое, твое появление счастливо и благословенно", - и
проявил к нему крайнее уважение.
   Затем царь потребовал для Марзувана кушанья, и их подали, и  Марзуван
подошел и сказал Камар-аз-Заману: "Подойди  поешь  со  мною",  -  и  Ка-
мар-аз-Заман послушался его и подошел и стал есть с ним, и при всем этом
царь благословлял Марзувана и говорил: "Как прекрасно, что ты пришел,  о
дитя мое!" А когда отец Камар-аз-Замана увидел, что его сын  стал  есть,
его радость и веселье увеличились, и он сейчас же вышел и  рассказал  об
этом матери юноши и жителям дворца. И во дворце забили  в  барабаны  при
радостной вести о спасении Камар-аз-Замана. И царь велел кликнуть  клич,
чтобы город украсили, и город был украшен, и люди обрадовались, и был то
великий день. А затем Марзуван провел эту ночь подле Камар-аз-Замана,  и
царь переночевал с ними, радостный, и ему было весело..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто девяносто девятая ночь

   Когда же настала сто девяносто девятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царь Шахраман провел эту ночь с ними -  так
он был рад исцелению своего сына. А когда наступило утро и царь Шахраман
ушел и Марзуван остался один с Камар-аз-Заманом, он  рассказал  ему  всю
историю, с начала до конца, и сказал: "Знай, что мне знакома та, с кото-
рой ты был вместе, и зовут ее Ситт Будур, дочь царя аль-Гайюра".
   А затем он рассказал ему с начала до конца о  том,  что  произошло  с
госпожой Будур, и поведал о крайней ее любви к нему и сказал: "Все,  что
произошло у тебя с твоим отцом, случилось и у нее с ее  отцом.  Ты,  без
сомнения, ее возлюбленный, а она - твоя возлюбленная. Укрепи же твою во-
лю и сделай сильным твое сердце - я приведу тебя к ней и скоро сведу вас
вместе. И я сделаю с вами так, как сказал поэт:
   Когда друзья друг друга покинули
   И долго уж их ссора продлилась,
   Я скреплю меж ними вновь дружбы связь,
   Как гвоздь скрепляет лезвия ножниц".
   И Марзуван до тех пор убеждал Камар-аз-Замана быть сильным, и ободрял
его и утешал и побуждал есть м пить, пока тот не поел кушаний и не выпил
напитков, дух его вернулся к нему, и возвратились его силы, и он  спасся
от того, что его постигло. И все это время Марзуван развлекал его стиха-
ми и рассказами, пока Камар-аз-Заман не поднялся на ноги  и  не  пожелал
пойти в баню. И Марзуван взял его за руку и свел в баню,  и  они  вымыли
себе тело и почистились..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до двухсот

   Когда же настала ночь, дополняющая до двухсот, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что когда Камар-аз-Заман, сын  царя  Шахрамана,
пошел в баню, его отец приказал выпустить заключенных, радуясь этому,  и
наградил роскошными одеждами вельмож своего царства и роздал бедным  ми-
лостыню, и велел украсить город, и город был украшен семь дней.
   А потом Марзуван сказал Камар-аз-Заману: "Знай, о господин мой, что я
прибыл от Ситт Будур и цель моего путешествия в том, чтобы освободить ее
от ее недуга. Нам остается лишь придумать хитрость, чтобы отправиться  к
ней, так как твой отец не может с тобой расстаться, и, по моему  мнению,
тебе следует завтра попросить у отца разрешения поехать на охоту в  пус-
тыню. Захвати мешок, полный денег, сядь на коня и возьми с собою подста-
ву, и я тоже, как и ты, сяду на коня. А своему отцу ты  скажи:  "Я  хочу
прогуляться в равнине я поохотиться, я посмотрю пустыню  и  проведу  там
одну ночь". И когда мы выедем, то отправимся своей дорогой, и  не  давай
никому из слуг следовать за нами".
   И Камар-аз-Заман воскликнул: "Прекрасен такой план!" - и  обрадовался
великой радостью, и его спина укрепилась. И он вошел  к  своему  отцу  и
рассказал ему все это, и царь позволил ему поехать на охоту и сказал: "О
дитя мое, тысячу раз благословен тот день, который дал тебе силу. Я сог-
ласен на твою поездку, но только переночуй там одну лишь ночь, а  завтра
приезжай и явись ко мне: ты знаешь, что жизнь приятна мне лишь с  тобою,
и мне не верится, что ты поправился от болезни. Ты для меня  таков,  как
сказал об этом поэт:
   И если б иметь я мог на каждую ночь и день
   Ковер Сулеймана [233] и Хосроев могучих власть, -
   Все это не стоило б крыла комариного,
   Когда бы не мог мой глаз всегда на тебя взирать".
   Потом царь снарядил своего сына Камар-аз-Замана и снарядил  вместе  с
ним Марзувана и приказал, чтобы им приготовили четырех коней и двугорбо-
го верблюда для поклажи, и одногорбого, чтобы нести воду и пищу.  И  Ка-
мар-аз-Заман не позволил никому с ним выехать, чтобы служить ему. И отец
простился с сыном и прижал его к груди и поцеловал и сказал: "Ради Алла-
ха, прошу тебя, не отлучайся больше чем на одну ночь: сон для меня в эту
ночь будет запретен, ибо я чувствую так, как сказал поэт:
   Сближенье с тобою - блаженство блаженств,
   Мученье мучений - страдать без тебя.
   Я жертва твоя! Если грех мой - любовь
   К тебе, то проступок велик мой, велик.
   Как я, ты горишь ли огнями любви?
   Они меня жарят, как пытки в аду".
   "О батюшка, если захочет Аллах, я проведу там  только  одну  ночь,  -
сказал Камар-аз-Заман, а затем он простился  с  отцом  и  уехал.  И  Ка-
мар-аз-Заман с Марзуваном выехали, сев на коней (а с ними был  двугорбый
верблюд, нагруженный поклажей, и одногорбый верблюд с водой и пищей),  и
направились в пустыню..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести первая ночь

   Когда же настала двести первая ночь, она сказала". "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что Камар-азЗаман с Марзуваном выехали и направились  в
пустыню и ехали от начала дня и до вечера, а потом остановились,  поели,
попили и накормили животных и отдыхали некоторое время. А затем они сели
на коней и поехали, и ехали, не останавливаясь, три дня, а на  четвертый
день появилась перед ними просторная местность, где были густые заросли,
и они остановились там. И Марзуван зарезал верблюда и коня и разрубил их
мясо на куски и очистил кости от мяса, а потом он взял у Камар-аз-Замана
его рубашку и одежду, порвал их на куски и вымазал в крови коня, и  взял
кафтан Камар-аз-Замана, тоже порвал его и вымазал в  крови  и  бросил  у
разветвления дороги.
   А потом они попили, поели и двинулись дальше. И Камар-аз-Заман  спро-
сил Марзувана: "Что это ты сделал, о брат мой, и какая  будет  от  этого
польза?" - и Марзуван отвечал ему: "Знай, что когда нас не будет еще од-
ну ночь после той ночи, на которую мы взяли позволение, и мы не  явимся,
твой отец, царь Шахраман, сядет на коня и поедет за нами следом. И когда
он доедет до этой крови, которую я разлил, и увидит твою разорванную ру-
башку и одежду и на них кровь, он подумает, что тебя  постигла  беда  от
разбойников иди зверей пустыни, и перестанет надеяться на твое возвраще-
ние и вернется в город. А мы достигнем этой хитростью того, чего хотим".
И Камар-азЗаман сказал: "Клянусь Аллахом, это  прекрасная  хитрость!  Ты
хорошо сделал!"
   И потом они ехали в течение  дней  и  ночей,  и  все  это  время  Ка-
мар-аз-Заман, оставаясь наедине с собою, жаловался  и  плакал,  пока  не
возрадовался, узнав, что земля его возлюбленной близко.  И  он  произнес
такие стихи:
   "Сурова ли будешь с тем, не мог кто забыть тебя
   На час, и откажешь ли, когда я желал тебя?
   Не знаю пусть радости, когда обману в любви,
   И если я лгу, то пусть разлуку узнаю я!
   Вины ведь за мною нет, чтоб ты холодна была,
   А если вина и есть, пришел я с раскаяньем.
   Одно из чудес судьбы - что ты от меня бежишь:
   Ведь дни непрестанно нам приносят диковины".
   Когда же Камар-аз-Заман кончил говорить стихи, Марзуван  сказал  ему:
"Посмотри, вот показались острова Варя аль-Гайюра, и Камар-аз-Заман  об-
радовался и поблагодарил его, поцеловал его и прижал к груди.  Когда  же
они достигли островов и вступили в город, Марзуван поместил Камар-аз-За-
мана в хане, и они отдыхали после путешествия три дня, а затем  Марзуван
взял Камар-азЗамана и свел его в баню и одел его  в  одежду  купцов.  Он
достал для него золотую дощечку, чтобы гадать на песке [234], и набор при-
надлежностей, и астролябию из  серебра,  покрытого  золотом,  и  сказал:
"Поднимайся, о господин мой! Встань под  царским  дворцом  и  кричи:  "Я
счетчик, я писец, я тот, кто знает искомое и ищущего, я мудрец  испытан-
ный, я звездочет превосходный! Где же охотники?" И  когда  царь  услышит
тебя, он пошлет за тобою и приведет тебя к своей дочери, царевне  Будур,
твоей возлюбленной, а ты, войдя к ней, скажи ему: "Дай мне три дня  сро-
ку, и если она поправится - жени меня на ней, а  если  не  поправится  -
поступи со мной так же, как ты поступил с теми, кто был прежде меня".  И
царь согласится на это. Когда же ты окажешься у царевны, осведоми  ее  о
себе, и она окрепнет, увидя тебя, и прекратится ее безумие, и она попра-
вится в одну ночь. Накорми ее и напои, и отец ее возрадуется ее спасенью
и женит тебя на ней и разделит с тобою свое царство, так как он взял  на
себя такое условие. Вот и все!"
   Услышав от него эти слова, Камар-аз-Заман воскликнул: "Да не лишусь я
твоих милостей!" - И взял у него принадлежности и вышел из хана,  одетый
в ту одежду (а с ним были те принадлежности, о которых мы упоминали),  и
шел, пока не остановился под дворцом царя аль-Гайюра.
   И он закричал: "Я писец, и счетчик, я тот, кто знает искомое и ищуще-
го, я тот, кто открывает книгу и подсчитывает счет, я толкую сны  и  вы-
черчиваю перьями клады. Где же охотники?"
   И когда жители города услышала эти слова, они пришли к нему, так  как
уже долго не видели писцов и звездочетов, и встали вокруг него и  приня-
лись его рассматривать. И они увидели, что он до крайности  красив,  не-
жен, изящен и совершенен, и стояли, дивясь его  красоте  и  прелести,  и
стройности и соразмерности. И один из них подошел к нему и сказал: "Ради
Аллаха, о прекрасный юноша с красноречивым  языком,  не  подвергай  себя
опасности и не бросайся в гибельное дело, желая жениться на царевне  Бу-
дур, дочери царя аль-Гайюра. Взгляни глазами на эти повешенные головы  -
их обладатели были все убиты из-за этого".
   Но Камар-аз-Заман не обратил внимания на его слова и закричал во весь
голос: "Я мудрец, писец, звездочет и счетчик!" -  и  все  жители  города
стали удерживать его от такого дела, но  Камар-аз-Заман  вовсе  не  стал
смотреть на них и подумал: "Лишь тот знает  тоску,  кто  сам  борется  с
нею!" И он принялся кричать во весь голос: "Я мудрец, я звездочет..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести третья ночь

   Когда же настала двести третья ночь [235], она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что Камар-аз-Заман не обратил внимания на слова жите-
лей города и стал кричать: "Я писец, я счетчик, я звездочет!" И все  жи-
тели города рассердились на него и сказали:  "Ты  просто  глупый  юноша,
гордец и дурак. Пожалей свою юность и молодые годы, и прелесть и  красо-
ту!" Но Камар-аз-Заман продолжал кричать: "Я звездочет и счетчик -  есть
ли охотники?!"
   И когда Камар-аз-Заман кричал, а люди его останавливали, царь аль-Га-
йюр услышал его голос и шум толпы, и сказал везирю: "Спустись, приведи к
нам этого звездочета". И везирь поспешно спустился и, взяв  Камар-аз-За-
мана из толпы людей, привел  его  к  царю.  И,  оказавшись  перед  царем
аль-Гайюром, Камар-аз-Заман поцеловал Землю и произнес:
   "Собрал ты в себе одном прославленных восемь свойств, -
   Так пусть же тебе судьба всегда их дает как слуг:
   То слава, и истина, и щедрость, и набожность,
   И слово, и мысль твоя, и знатность, и ряд побед".
   И царь аль-Гайюр посмотрел на него и усадил его с собой рядом и,  об-
ратившись к нему, сказал: "Ради Аллаха, о дитя мое, если ты  не  звездо-
чет, то не подвергай себя опасности и не входи сюда, приняв мое условие,
ибо я обязался всякому, кто войдет к моей дочери и не исцелит ее от  не-
дуга, отрубить голову, а того, кто ее исцелит, я женю на ней. Так  пусть
не обманывает тебя твоя красота и прелесть. Аллахом клянусь, если ты  ее
не вылечишь, я непременно отрублю тебе голову!" - "Пусть так и будет!  -
отвечал Камар-аз-Заман. - Я согласен и Знал об этом раньше, чем пришел к
тебе".
   И царь аль-Гайюр призвал судей засвидетельствовать Это  и  отдал  Ка-
мар-аз-Замана евнуху и сказал ему: "Отведи его к Ситт  Будур!"  И  евнух
взял Камар-аз-Замана За руку и пошел с ним по проходу, и  Камар-аз-Заман
опередил его, и евнух побежал, говоря ему: "Горе тебе, не ускоряй гибели
своей души! Я не видел звездочета, который бы ускорял свою гибель, кроме
тебя, но ты не знаешь, какие перед тобой напасти". Но Камараз-Заман  от-
вернул лицо от евнуха..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести четвертая ночь

   Когда же настала двести четвертая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что евнух говорил Камар-аз-Заману: "Потерпи и не  то-
ропись!" - но Камар-аз-Заман отвернул от него лицо и произнес такие сти-
хи:
   "Хоть я знающий, но не знаю, как описать тебя,
   И растерян я, и не ведаю, что сказать теперь.
   Коль скажу я: "Солнце" - заката нет красоте твоей
   Для очей моих, но закатится солнце всякое.
   Совершенна так красота твоя! Описать ее,
   Кто речист, бессилен, - смутит она говорящего".
   Потом евнух поставил Камар-аз-Замана за занавеской" висевшей на  две-
ри, и Камар-аз-Заман спросил его: "Какой способ тебе приятнее:  чтобы  я
вылечил и исцелил твою госпожу отсюда или чтобы я пошел к ней и  вылечил
ее по ту сторону занавески?" И евнух изумился его словам и сказал: "Если
ты вылечишь ее отсюда, это увеличит твои достоинства".
   Тогда Камар-аз-Заман сел за занавеской и, вынув чернильницу и  калам,
взял бумажку и написал на ней такие слова: "Это письмо от того, кого лю-
бовь истомила и страсть погубила, и печаль изнурила, кто на жизнь надеж-
ды лишился и в близкой кончине убедился. И нет для сердца его  болезного
помощника и друга любезного, и для ока, что ночью не спит,  нет  никого,
кто заботу победит. И днями он в пламени сгорает, а ночами, как под пыт-
кой, страдает, и тело его худоба изводит, но гонец от любимого не прихо-
дит".
   А потом он написал такие стихи:
   "Пишу, и душа моя тебя поминает лишь,
   И веки сгоревшие не слезы, а кровь струят.
   Печаль и страдания на тело надели мне
   Рубаху томления, и в ней я влачу его.
   Я сетовал на любовь, любовью терзаемый,
   И нет для терпения местечка в душе моей.
   К тебе обращаюсь я: "Будь щедрой и кроткою
   И сжалься" - душа моя в любви разрывается",
   А под стихами он написал такие созвучия: "Сердец исцеленье -  любимым
единенье. Кого любимый терзает, того Аллах исцеляет. Кто из нас  иль  из
вас обманщиком будет, тот желаемого не добудет. Нет лучше, чем любящий и
верный любимому, что суров безмерно".
   И он написал, подписываясь: "От безумно влюбленного,  любящего,  сму-
щенного, любовью и страстью возбужденного, тоской и увлечением плененно-
го Камар-аз-Замана, сына Шахрамана, - единственной во все  времена,  что
среди прекрасных гурий избрана, госпоже Будур, чей отец -  царь  аль-Га-
йюр. Знай, что ночи провожу я в бденье, а дни  свои  влачу  в  смущенье,
больной, истощенный, любящий,  увлеченный,  многие  вздохи  испускающий,
обильные слезы проливающий, любовью плененный,  тоской  умерщвленный,  с
душою, разлукой прожженной,  страсти  заложник,  недугов  застольник.  Я
бодрствующий, чье око сном не смежается, влюбленный, чьи слезы не  прек-
ращаются, и огня сердца моего не погасить, а  пламени  страсти  не  сок-
рыть".
   А потом Камар-аз-Заман написал на полях письма вот какой превосходный
стих:
   "Привет мой из сокровищ благ господних
   " Тому, кто держит и мой дух и сердце".
   И еще он написал:
   "Хоть слово в подарок мне вы дайте и, может быть,
   Меня пожалеете, и дух мой смирится.
   И правда, от страсти к вам, влюбленный, считаю я
   Пустым то, что пережил - мое униженье.
   Аллах, сохрани же тех, к кому отдален мой путь!
   Я скрыл свои чувства к ним в достойнейшем месте.
   Но вот свои милости послала ко мне судьба,
   И ныне закинут я к порогу любимой.
   Я видел Буду со мной на ложе лежащею
   Светила луна моя в лучах ее солнца".
   А потом Камар-аз-Заман, запечатав это письмо, написал на месте адреса
такие стихи:
   "Письмо ты спроси о том, что пишет перо мое, -
   Поведают письмена любовь и тоску мою.
   Вот пишет рука моя, а слезы текут из глаз,
   И жалуется любовь бумаге из-под пера.
   Пусть вечно течет слеза из глаз на бумаги лист,
   Коль слезы окончатся, польется за ними кровь".
   А заканчивая письмо, он, наконец, написал еще:
   "Я перстень послал тебе, что в день единения
   Я взял своему взамен, - пришли же мне перстень мой".
   Потом Камар-аз-Заман положил перстень Ситт Будур в свернутую  бумажку
и отдал ее евнуху, а тот взял ее и вошел с нею к своей госпоже..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи,


   Двести пятая ночь

   Когда же настала двести пятая ночь, она сказала: "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что Камар-аз-Заман положил перстень в бумажку  и  отдал
ее евнуху, а ют взял ее и вошел к Ситт Будур. И царевна взяла бумажку из
рук евнуха и, развернув ее, увидала, что в ней ее перстень, - он  самый,
- и прочитала бумажку, а когда она  поняла  ее  смысл,  то  узнала,  что
письмо от ее возлюбленного и что это он стоит за  занавеской.  И  ее  ум
улетел от счастья, и грудь ее расправилась и расширилась, и  от  избытка
радости она произнесла такие стихи;
   "Горевала я, как пришлось с тобой разлучиться нам,
   И пролили веки потоки слез в печали.
   И поклялась я, что когда бы время свело нас вновь,
   О разлуке бы поминать не стал язык мой.
   Налетела радость, но бурно так, что казалось мне,
   Что от силы счастья меня повергла в слезы.
   О глаза мои, ныне слезы лить уж привычно вам,
   И вы плачете и от радости и с горя".
   А когда Ситт Будур окончила свои стихи, она тотчас поднялась и, упер-
шись ногами в стену, с силой налегла на железный ошейник и сорвала его с
своей шеи, а потом она порвала цепи и, выйдя из-за занавески,  бросилась
к Камар-аз-Заману и поцеловала его в рот, как клюются голуби,  и,  обняв
его от сильной любви и страсти, воскликнула: "О господин  мой,  явь  это
или сон? Неужели Аллах послал нам близость после разлуки? Слава же Алла-
ху за то, что мы встретились после того, как потеряли надежду!"
   И когда евнух увидал, что она в таком состоянии, он выбежал бегом  и,
придя к царю аль-Гайюру, поцеловал землю меж его рук и сказал: "Знай,  о
мой владыка, что этот звездочет - шейх звездочетов и ученее их всех.  Он
вылечил твою дочку, стоя за занавеской и не входя к  ней".  -  "Посмотри
хорошенько, верная ли это весть!" - сказал царь.  И  евнух  ответил:  "О
господин, встань и взгляни на нее, она нашла в  себе  столько  сил,  что
порвала железные цепи и вышла к звездочету и принялась  его  целовать  и
обнимать".
   И тогда царь аль-Гайюр поднялся и вошел к своей дочери, а та,  увидав
его, встала на ноги, закрыла себе голову и произнесла такое двустишие:
   "Не люблю зубочистку я, потому что,
   Ее вспомнив, скажу всегда: "Без тебя я!"
   А арак, тот любезен мне, потому что,
   Его вспомнив, скажу всегда: "Тебя вижу!" [236]
   И тогда отец ее до того обрадовался ее благополучию, что едва не уле-
тел, и он поцеловал дочь меж глаз, так как любил ее великой  любовью.  И
царь аль-Гайюр обратился к Камар-аз-Заману и спросил его, кто он, и ска-
зал: "Из каких ты земель?" И Камар-аз-Заман рассказал царю о своем  про-
исхождении и сане и осведомил его о том, что его отец - царь Шахраман. А
затем Камар-аз-Заман рассказал ему всю историю, с начала и до  конца,  и
поведал ему обо всем, что приключилось у него с Ситт Будур и как он взял
у нее с пальца ее перстень и надел ей свой перстень.  И  царь  аль-Гайюр
изумился и воскликнул: "Поистине, вашу историю надлежит записать в  кни-
гах, чтобы ее читали после вас поколения за поколениями!"
   И потом царь аль-Гайюр призвал судей и свидетелей и  написал  брачную
запись госпожи Будур с Камар-аз-Заманом и велел украсить город  на  семь
дней. А после этого разложили скатерти с кушаньями и устроили празднест-
ва я украсили город, и все воины надели самые роскошные платья, и забили
в литавры и застучали в барабаны, и Камар-аз-Заман вошел к Ситт Будур, и
ее отец обрадовался ее исцелению и выходу ее замуж и  прославил  Аллаха,
пославшего ей любовь к красивому юноше из царских сыновей.
   И царевну раскрывали перед Камар-аз-Заманом, и оба  они  были  похожи
друг на друга красотой, прелестью, изяществом  и  изнеженностью.  И  Ка-
мар-аз-Заман проспал подле нее эту ночь и достиг  того,  чего  желал  от
нее, а она удовлетворила свое стремление к нему и насладилась его красо-
той и прелестью, и они обнимались до утра. А на другой день царь устроил
званый пир и собрал на него всех жителей внутренних островов и  внешних,
и разостлал для них скатерти с роскошными кушаньями, и столы были  расс-
тавлены в течение целого месяца.
   А после того, как сердце Камар-аз-Замана успокоилось, и он достиг же-
лаемого и провел таким образом с Ситт Будур некоторое время, ему  вспом-
нился его отец, царь Шахраман. И он увидел во сне, что отец говорит ему:
"О дитя мое, так ли ты поступаешь со мною и делаешь такие дела?" И  про-
износит ему, во сне, такое двустишие:
   "Луна во мраке страшит меня отдалением,
   Поручила векам стеречь она стадо звезд своих"
   Дай срок, душа! Ведь, может быть, и придет она.
   Потерпи же, сердце, когда прижгли, как клеймом, тебя",
   И Камар-аз-Заман, увидав во сне своего отца, который упрекал его, был
наутро озабочен и печален, и Ситт Будур спросила его, и он рассказал  ей
о том, что видел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестая ночь

   Когда же настала двести шестая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что когда Камараз-Заман рассказал Ситт Будур о том, что
видел во сне, она вошла с ним к своему отцу, и  они  рассказали  ему  об
этом и попросили позволения уехать. И царь позволил Камар-аз-Заману  уе-
хать, но Ситт Будур сказала: "О батюшка, я не вытерплю разлуки с ним". И
тогда ее отец отвечал: "Поезжай с ним!" - и позволил ей оставаться с Ка-
мар-аз-Заманом целый год, с тем чтобы после этого она приезжала навещать
отца ежегодно.
   И царевна поцеловала отцу руку, и Камар-аз-Заман также, а потом  царь
аль-Гайюр принялся снаряжать свою дочь и ее мужа, и приготовил им припа-
сы и все нужное для путешествия, и вывел им меченных коней и  одногорбых
верблюдов, а для своей дочери он велел вынести носилки,  и  он  нагрузил
для них мулов и верблюдов и дал им для услуг черных  рабов  и  людей,  и
извлек для них все то, что им было нужно в путешествии. А в день отъезда
царь аль-Гайюр попрощался с Камар-аз-Заманом и одарил его  десятью  рос-
кошными золотыми платьями, шитыми жемчугом, и предоставил ему десять ко-
ней и десять верблюдиц и мешок денег и поручил ему свою дочь Ситт Будур,
и выехал проводить их до самого дальнего острова.
   Потом он простился с Камар-аз-Заманом и вошел к своей дочери Ситт Бу-
дур, которая была на носилках, и прижал ее к груди и поцеловал, плача  и
говоря:
   "К разлуке стремящийся, потише:
   Услада влюбленного - объятья.
   Потише: судьба всегда обманет,
   И дружбы конец - всегда разлука".
   И потом он вышел от своей дочери и пришел к ее мужу, Камар-аз-Заману,
и стал с ним прощаться и целовать его, а затем  он  расстался  с  ним  и
возвратился с войском в свой город, после  того  как  приказал  им  тро-
гаться.
   И Камар-аз-Заман со своей женой Ситт Будур и теми, кто с ними был  из
сопровождающих, ехали первый день, и второй, и третий,  и  четвертый,  и
двигались, не переставая, целый месяц. И остановились они как-то на  лу-
гу, обширно раскинувшемся, изобиловавшем травою, и разбили там  палатки,
и поели и попили и отдохнули. И Ситт Будур заснула и Камар-аз-Заман  во-
шел к ней и увидел, что она спит, а на теле ее шелковая рубашка  абрико-
сового цвета, из-под которой все видно, а на голове у нее платок из  зо-
лотой парчи, шитый жемчугом и драгоценными камнями. И  ветер  поднял  ее
рубашку, которая задралась выше пупка, и стали видны ее груди и показал-
ся живот, белее снега, и каждая впадина в  его  складках  вмещала  унцию
орехового масла, И любовь и страсть Камар-аз-Замана  увеличилась,  и  он
произнес:
   "Когда бы сказали мне (а знойный бы ветер жег,
   И в сердце и в теле всем огонь бы и жар пылал):
   "Что хочешь и жаждешь ты: увидеть влюбленных
   Иль выпить глоток воды?" - в ответ я сказал бы: "Их!"
   И Камар-аз-Заман положил руку на перевязь одежды Будур и, потянув пе-
ревязь, развязал ее, так как сердце его пожелало царевну.  И  он  увидел
красный камень, как драконова кровь, привязанный к перевязи, и,  отвязав
камень, посмотрел на него и заметил  на  нем  имена,  вырезанные  в  две
строчки письменами нечитаемыми. И Камараз-Заман удивился  и  сказал  про
себя: "Если бы камень не был для нее великою вещью, она бы не  привязала
его таким образом на перевязи своей одежды и не сохранила бы его в самом
дорогом для себя месте, чтобы не расставаться с ним. Посмотреть бы,  что
она с этим камнем делает и какова тайна, скрывающаяся в нем!"
   Потом Камар-аз-Заман взял камень и вышел из шатра,  чтобы  посмотреть
на него при свете..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести седьмая ночь

   Когда же настала двести седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что Камар-азЗаман взял камень, чтобы посмотреть на него
при свете, и стал его разглядывать, держа его в руке. И  вдруг  низрину-
лась на Камар-аз-Замана откуда-то птица и выхватила  камень  у  него  из
рук, и полетела, и опустилась с камнем на землю. И Камар-аз-Заман  испу-
гался за камень и побежал вслед за птицей, а птица побежала так же быст-
ро, как бежал Камар-аз-Заман. И Камар-аз-Заман все время следовал за нею
с одного места в другое, и с холма на холм, пока не пришла ночь и в воз-
духе не стемнело. И птица заснула на высоком  дереве,  а  Камар-аз-Заман
остановился под ним и был в замешательстве. А душа его растаяла от голо-
да и утомления, и он почувствовал, что погибает, и хотел  вернуться,  но
не знал, где то место, откуда он пришел, и мрак налетел на него.
   И Камар-аз-Заман воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме  как  у  Аллаха,
высокого, великого!" - а затем он лег и проспал до утра под деревом,  на
котором была птица. И пробудился он ото сна и увидел, что птица  просну-
лась и улетела с дерева. И Камар-аз-Заман пошел за Этой  птицей,  а  она
отлетала понемногу, вровень с шагами Камар-аз-Замана. И юноша  улыбнулся
и воскликнул: "О диво Аллаха!  Эта  птица  вчера  отлетела  на  столько,
сколько я пробежал, а сегодня она поняла, что я утомился и не  могу  бе-
жать, и стала лететь вровень с моими шагами! Клянусь Аллахом, это, поис-
тине, удивительно, но я непременно последую за этой птицей! Она приведет
меня либо к жизни, либо к смерти, и я последую за ней, куда  бы  она  ни
направилась, так как она во всяком случае остановится только в  населен-
ных местах".
   И Камар-аз-Заман пошел за птицей (а птица каждую ночь ночевала на де-
реве) и следовал за нею в течет" десяти дней, и питался он плодами  зем-
ли, пил из ручьев. А на десятый день он приблизился к населенному  горо-
ду. И птица вдруг мотнулась, быстро как взор, и влетела в этот  город  и
скрылась из глаз Камар-аз-Замана, и тот не знал, что с нею, и  не  пони-
мал, куда она пропала.
   И Камар-аз-Заман удивился и воскликнул: "Хвала Аллаху,  который охра-
нил меня, и  я достиг  этого  города!" Потом он сел возле канала и вымыл
руки, ноги и лицо и немного отдохнул,  и вспомнилось ему, в каком он был
покое и блаженстве, вместе с любимой,  и посмотрел он на то,  как теперь
утомлен и  озабочен и голоден, в отдалении и разлуке,  и слезы его поли-
лись, и он произнес:
   "Хоть таил я то, что пришлось снести мне, но явно все,
   И сон глаз моих заменила ныне бессонница.
   И воскликнул я, когда дум чреда утомила дух:
   "О судьба моя, не щадишь меня и не милуешь,
   И душа моя меж мучением и опасностью!
   Если б царь любви справедливым был, относясь ко мне,
   От очей моих навсегда мой сон не прогнал бы он,
   Господа мои, пожалейте же изнуренного
   И помилуйте прежде славного, что унизился
   На путях любви, и богатого, нынче бедного.
   Я хулителей, за тебя коривших, не слушался,
   И глухим я сделал мой слух совсем и закрыл его".
   Они молвили: "Ты влюблен в красавца", - а я в ответ:
   "Я избрал его средь других людей и оставил их".
   Перестаньте же! Коль судьба постигнет, не видит взор".
   Потом Камар-аз-Заман, окончив говорить стихи и отдохнув,  поднялся  и
шел понемногу, пока не вступил в город..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восьмая ночь

   Когда же настала двести восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что когда Камар-азЗаман окончил говорить стихи и отдох-
нул, он вошел в городские ворота, не зная, куда направиться.  Он  прошел
город насквозь, с начала до конца (а вошел он в ворота, ведшие из пусты-
ни), и шел до тех пор, пока не вышел из морских ворот, и  никто  его  не
встретил из жителей города (а город был на берегу моря). И  Камар-аз-За-
ман вышел из морских ворот и все шел, пока не дошел до городских садов и
рощ. Он вошел под деревья и пошел дальше и, придя к одному саду, остано-
вился у ворот.
   И к нему вышел садовник и поздоровался с ним, и Камар-аз-Заман  отве-
тил на его приветствие, а садовник сказал ему  "Добро  пожаловать!  -  и
воскликнул! - Слава Аллаху за то, что ты пришел нетронутый жителями это-
го города! Войди же скорее в сад, пока тебя не увидал никто из его  оби-
тателей!"
   И тогда Камар-аз-Заман вошел в этот сад, потеряв разум, и спросил са-
довника: "Что за история с жителями этого города и в чем дело?" И садов-
ник ответил: "Знай, что здешние жители все маги [237]. Ради Аллаха,  расс-
кажи мне, как ты пришел в это место и какова причина  твоего  прихода  в
нашу страну".
   И Камар-аз-Заман рассказал садовнику обо всем, что с ним случилось, с
начала до конца, и садовник до крайности изумился и сказал: "Знай, о ди-
тя мое, что страны ислама далеко отсюда, и от них до нас  четыре  месяца
пути по морю, а по суше так целый год. У нас есть корабль, который  сни-
мается раз в год и уезжает с товарами к берегам земель ислама, и  отсюда
он едет в море Эбеновых островов,  а  оттуда  к  островам  Халидан,  где
царствует царь Шахраман".
   Тут Камар-аз-Заман немного подумал и понял, что самое подходящее  для
него жить в саду, у садовника, и работать у него в помощниках. "Возьмешь
ли ты меня к себе помощником в этот сад?" - спросил он садовника, и  тот
сказал: "Слушаю и повинуюсь!" И садовник научил его, как отводить воду к
грядкам и к деревьям, и Камараз-Заман принялся отводить воду и  обрезать
траву косою. И садовник одел его в короткий голубой кафтан до  колен,  и
Камар-аз-Заман остался у него, поливая кусты и плача обильными  слезами.
И не имел он покоя ни ночью, ни днем, так как был на чужбине, и  о  воз-
любленной своей говорил он стихотворения. И среди того, что  он  сказал,
были такие стихи:
   Обет вы давали нам - исполните ли его?
   И слово сказали вы - поступите ли вы так?
   Не спали мы - так велит нам страсть, - когда спали вы,
   А спящие не равны с неспящими никогда.
   Мы знали и раньше, - страсть свою вы таить могли,
   Но сплетник вас подстрекнул, сказав, и сказали вы.
   Возлюбленные души - ив гневе и в милости,
   Что с вами бы ни было, вы цель моя, только вы!
   Есть люди, кому вручил я дух мой измученный,
   О, если бы сжалились и милость явили мне.
   Не всякое око ведь, как око мое, горит,
   И любит не всякая душа, как моя душа.
   Жестоки вы были и сказали: "Любовь ведь зла!"
   Вы правы, так сказано и было, да правы вы.
   Спросите влюбленного - вовек не нарушит он
   Обета, хотя б огонь в душе и пылал его,
   И если противник мой в любви меня судит сам -
   Кому я посетую, кому я пожалуюсь?
   И если бы не был я любовью разорен,
   То сердце мое в любви безумным бы не было.
   Вот что было и случилось с Камар-аз-Заманом,  сыном  паря  Шахрамана.
Что же касается его жены Ситт Будур, дочери  царя  аль-Гайюра,  то  она,
пробудившись от сна, стала искать своего  мужа,  Камар-аз-Замана,  и  не
нашла его. И она увидала, что ее шальвары  развязаны,  и,  посмотрев  на
узелок, к которому был прикреплен камень, увидела, что  он  развязан,  а
камень исчез. "О диво Аллаха, - подумала она, - где мой муж? Он,  кажет-
ся, взял камень и ушел, не зная, какая в камне тайна.  Узнать  бы,  куда
это он ушел! Но, наверное, случилось диковинное дело, которое  заставило
его уйти, - иначе он не мог бы расстаться со мною ни на минуту. Прокляни
Аллах этот камень и прокляни час его создания!"
   Потом Ситт Будур подумала и сказала про себя: "Если я выйду к людям и
осведомлю их об исчезновении моего мужа, они позарятся  на  меня.  Здесь
непременно нужна хитрость". И она поднялась и надела одежду своего мужа,
Камар-аз-Замана, и надела такой же тюрбан, как его тюрбан, и  обулась  в
сапоги, и накрыла лицо покрывалом, а потом она посадила в  свои  носилки
невольницу и, выйдя из шатра, кликнула слуг. И ей подвели  коня,  и  она
села верхом и велела погрузить тяжести и, когда они были погружены, при-
казала трогаться, и они выступили. Так Будур скрыла это дело, и никто не
усомнился, что это Камар-аз-Заман, так как она походила на него и станом
и лицом.
   И Будур со своими людьми ехала, не переставая, в течение дней  и  но-
чей, пока они не приблизились к городу, выходившему к соленому  морю.  И
тогда она остановилась в окрестностях города и велела разбить палатки  в
этом месте, для отдыха, а затем расспросила об этом городе, и ей  сказа-
ли:
   "Это Эбеновый город, владеет им царь Арманус, а у него есть  дочь  по
имени Хаят-ан-Нуфус..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девятая ночь

   Когда же настала двести девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что когда Ситт Будур остановилась в окрестностях Эбено-
вого города, чтобы отдохнуть, царь Арманус послал от себя посланца, что-
бы выяснить, что это за царь остановился за стенами его города. И  когда
посланец прибыл к путникам, он спросил их, и ему сказали, что это  царс-
кий сын, который сбился с дороги, а направлялся он к  островам  Халидан,
принадлежащим царю Шахраману.
   И посланный вернулся к царю Арманусу и рассказал ему, в чем дело.  И,
услышав это, царь Арманус вышел с избранными  своего  царства  навстречу
прибывшему. А когда он подъехал к шатрам, Ситт Будур спешилась,  и  царь
Арманус тоже спешился, и они приветствовали друг друга. И царь ввел Ситт
Будур в свой город и поднялся с нею во дворец и приказал разложить  ска-
терти и расставить столы с кушаньями и яствами и велел перевести  воинов
Ситт Будур в Дом гостей, и они провели там три дня.
   После этого царь вошел к Ситт Будур (а она в этот день сходила в баню
и открыла лицо, подобное луне в полнолуние, так что люди впали из-за нее
в соблазн я народ потерял стыд, увидав ее) и подошел к ней (а  она  была
одета в шелковую одежду, вышитую золотом, унизанным драгоценными  камня-
ми) и сказал: "О дитя мое, знай, что я стал совсем  дряхлым  старцем,  а
мне в жизни не досталось ребенка, кроме дочери, которая походит на  тебя
прелестью и красотой. Я теперь не в силах управлять царством, и оно при-
надлежит тебе, о дитя мое, и если эта моя земля тебе нравится и ты оста-
нешься здесь и будешь жить в моих землях, я женю тебя на моей  дочери  и
отдам тебе мое царство, а сам отдохну".
   И Ситт Будур опустила голову, и лоб ее вспотел от стыда,  и  она  про
себя сказала: "Как теперь поступить, раз я женщина? Если я не  соглашусь
и уеду от него, это не безопасно - он, может быть, пошлет за мною  войс-
ко, которое убьет меня. А если я соглашусь, то, может быть, буду  опозо-
рена. К тому же я потеряла моего любимого, Камар-аз-Замана, и  не  знаю,
что с ним. Одно мне спасение - промолчать и согласиться, и оставаться  у
него, пока Аллах не совершит дело, которое решено".
   И после этого Ситт Будур подняла голову и выразила царю Арманусу вни-
мание и повиновение. И царь обрадовался этому и велел  глашатаю  кричать
по Эбеновым островам о торжестве и украшении, и собрал  придворных,  на-
местников, эмиров, везирей, вельмож своего царства и судей города и  от-
казался от власти и сделал султаном Ситт Будур. Он  одел  ее  в  царскую
одежду, и эмиры все вошли к Ситт Будур, не сомневаясь, что это  юноша  и
мужчина, и каждый, кто смотрел на нее, замочил себе  шальвары  из-за  ее
чрезмерной красоты и прелести.
   И когда Ситт Будур стала султаном, из-за нее пробили в литавры от ра-
дости, и она села на свой престол, царь Арманус принялся  обряжать  свою
дочь Хаят-ан-Иуфус. А через немного дней Ситт Будур ввели к  Хаят-ан-Ну-
фус, и они были точно две луны, взошедшие в одно время, или  два  встре-
тившиеся солнца. И заперли двери и опустили занавески после того, как им
зажгли свечи и постлали постель.
   И тогда госпожа Будур села с госпожой Хаят-ан-Нуфус и вспомнила свое-
го возлюбленного, Камар-аз-Замана, и усилилась ее печаль. И она заплака-
ла от разлуки с ним и его отсутствия и произнесла:
   "О вы, кто отсутствует, тревожна душа моя!
   Ушли вы, и в теле нет дыхания, чтоб вздохнуть.
   Ведь прежде зрачки мои томились бессонницей,
   Разлились они в слезах - уж лучше бессонница!
   Когда вы уехали, остался влюбленный в вас,
   Спросите же вы о нем - в разлуке что вынес он?
   Когда б не глаза мои (их слезы лились струей),
   Равнины земли мой пыл зажег бы наверное.
   Аллаху я жалуюсь на милых, утратив их,
   И страсть и волненье в них не вызвали жалости.
   Пред ними мой грех один - лишь то, что люблю я их:
   В любви есть счастливые, но есть и несчастные",
   А окончив говорить, Ситт Будур села рядом с госпожой Хаят-ан-Нусуф  и
поцеловала ее в уста, и затем, в тот же час и минуту, она поднялась, со-
вершила омовение и до тех пор молилась, пока Ситт Хаят-ан-Нуфус не  зас-
нула, и тогда Ситт Будур легла в ее постель и повернула к  ней  спину  и
лежала так до утра. Когда же настал день, царь и его жена вошли к  своей
дочери и спросили ее, каково ей, и она рассказала им о том, что видела и
какие слышала стихи.
   Вот что было с Хаят-ан-Нуфус и ее родителями. Что же касается  царицы
Будур, то она вышла и села на престол своего царства. И поднялись к  ней
эмиры и все предводители и вельможи царства, и поздравляли ее с  воцаре-
нием, и поцеловали землю меж ее рук и пожелали ей счастья. А Ситт  Будур
улыбнулась и проявила приветливость и наградила их, и оказала  эмирам  и
вельможам царства уважение, увеличив их поместьями и свиту. Так все люди
полюбили ее и пожелали ей вечной власти, и они думали, что она мужчина.
   И стала она приказывать и запрещать, и творила суд и  выпустила  тех,
кто был в тюрьмах, и отменила пошлины, и она до тех пор сидела  в  месте
суда, пока не настала ночь. И тогда она вошла в помещение, для нее  при-
готовленное, и нашла Ситт Хаят-ан-Нуфус сидящей, и,  сев  рядом  с  нею,
потрепала ее по спине, и приласкала и поцеловала ее меж глаз,  и  произ-
несла такие стихи:
   "Мои слезы все ль объявили то, что таил я, -
   Изнурением обессилена моя плоть в любви.
   Я любовь скрывал, но в разлуки день говорит о ней
   Всем доносчикам облик жалкий мой, и не скрыть ее.
   О ушедшие, свей покинув стан, поклянусь я вам -
   Тело все мое изнурили вы, и погиб мой дух.
   Поселились вы в глубине души, и глаза мои
   Слезы льют струей, и кровь капает из очей моих.
   Кого нет со мной, тех душой своей я купить готов,
   Да, наверное, и любовь моя улетает к ним.
   Вот глаза мои: из любви к любимым отверг зрачок
   Сладкий отдых сна, и струит слезу непрерывно он.
   Враги думали, что суров я буду в любви к нему, -
   Не бывать тому, и ушами я не внимаю им!
   Обманулись все в том, что думали, и с одним я лишь
   Камар-аз-Заманом желанного достичь могу.
   Он собрал в себе все достоинства; не собрал никто
   Из царей минувших достоинств всех, ему свойственных.
   Так он щедр и добр, что забыли все, каким щедрым был
   Ман ибн Заида [238] и как кроток был сам Муавия [239].
   Затянул я речь, и бессилен стих вашим прелестям
   Описанье дать, а не то бы рифм не оставил я".
   Затем царица Будур поднялась на ноги и, вытерев слезы, совершила омо-
вение и стала молиться, и молилась до тех пор, пока  Ситт  Хаят-ан-Нуфус
не одолел сон и она не заснула. И тогда Ситт Будур подошла и легла рядом
с нею и пролежала до утра, а потом она поднялась, совершила утреннюю мо-
литву и, сев на престол своего царства, стала приказывать и запрещать  и
творила справедливый суд.
   Вот что было с нею. Что же касается до царя Армануса, то он  вошел  к
своей дочери и спросил ее, каково ей, и она рассказала ему обо всем, что
с ней случилось, и сказала те стихи, которые говорила царица  Будур.  "О
батюшка, - сказала она, - я не видела никого умнее и стыдливее моего му-
жа, но только он плачет и вздыхает". - "О дочь моя, - отвечал ей царь, -
потерпи с ним - осталась только эта третья ночь, и, если он  не  познает
тебя и не уничтожит твою девственность, у нас найдется для него  план  и
способ, и я сниму с него власть и изгоню его из нашей страны".
   И он сговорился так со своей дочерью и задумал такой план..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести десятая ночь

   Когда же настала двести десятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что царь Арманус сговорился так со своей дочерью и  за-
думал такой план. И подошла ночь, и  царица  Будур  перешла  с  престола
царства во дворец и вошла в то помещение, которое было ей  приготовлено,
и увидала она, что свечи зажжены и что госпожа Хаят-ан-Нуфус сидит  там.
И ей вспомнился ее муж, и то, что с ним произошло со времени их  разлуки
за этот небольшой срок, и она заплакала, испуская непрерывные вздохи,  и
произнесла такие стихи:
   "Я клянусь, что весть о беде моей наполняет мир,
   Точно солнца луч, восходящего ночью мрачною.
   Его знак вещает, но трудно нам понять его,
   Потому тоска перестать не может расти моя.
   Ненавижу я прелесть стойкости, полюбив его,
   Но видал ли ты среди любящих ненавистников?
   Взгляды томные поражают нас острием своим
   (А сильнее всех поражают нас взгляды томные).
   Распустил он кудри и снял покров, и увидел я
   Красоту его и черною и белою.
   И болезнь моя и лечение - все в руке его,
   Ведь недуг любви только тот излечит, кто хворь нагнал.
   Поясок его полюбил за нежность бока его,
   И из зависти бедра грузные отказались встать.
   Его локоны на блестящем лбу уподобим мы
   Ночи сумрачной, что задержана засиявшим днем".
   А окончив говорить, она  хотела  встать  на  молитву,  но  вдруг  Ха-
ят-ан-Нуфус схватила ее за подол и, уцепившись за нее,  воскликнула:  "О
господин, не стыдно ли тебе перед моим отцом - он  сделал  тебе  столько
добра, а ты пренебрегаешь мною до этого времени".
   И, услышав это, Ситт Будур села на своем месте прямо  и  сказала:  "О
моя любимая, что это ты говоришь?" - и Хаят-ан-Нуфус ответила: "Я  гово-
рю, что никогда не видела такого чванного, как ты. Разве все, кто краси-
вы, так чванятся? Но я сказала это не для того, чтобы ты пожелал меня, а
потому, что боюсь для тебя зла от царя Армануса: он задумал, если ты  не
познаешь меня сегодня ночью и не уничтожишь мою девственность, отнять  у
тебя утром власть и прогнать тебя из нашей страны.  А  может  быть,  его
гнев увеличится, и он убьет тебя. И я, о господин мой, пожалела  тебя  и
предупредила, а решение принадлежит тебе".
   И, услышав от нее эти речи, царица Будур склонила голову к земле и не
знала, что делать, а потом она подумала: "Если я не послушаюсь царя,  то
погибну, а если послушаюсь - опозорюсь. Но я сейчас царица всех Эбеновых
островов, и они под моей властью, и мне не встретиться с  Камар-аз-Зама-
ном ни в каком другом месте, так как ему нет дороги в его страну  иначе,
как через Эбеновы острова. Я не знаю, что делать, и вручаю  свою  судьбу
Аллаху (прекрасный он промыслитель!). Я же не мужчина, чтобы подняться и
открыть ему невинную девушку!"
   А затем царица Будур сказала Хаят-ан-Нуфус: "О любимая, все мое  пре-
небрежение тобою и воздержание от тебя - против моей воли". И она  расс-
казала ей обо всем, что с нею случилось, от начала до конца,  и  показа-
лась ей и молвила: "Ради Аллаха прошу тебя, защити ты меня и  скрой  мою
тайну, пока Аллах не сведет меня с моим возлюбленным Камар-аз-Заманом, а
после этого будет что будет..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести одиннадцатая ночь

   Когда же настала двести одиннадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что госпожа Будур осведомила Хаят-ан-Нуфус о сво-
ей истории и велела ей все скрыть, и Хаят-ан-Нуфус выслушала ее слова  и
изумилась ее рассказу до крайних пределов. Она пожалела ее и пожелала ей
встретиться с ее возлюбленным, Камар-азЗаманом, и сказала ей: "О сестри-
ца, не бойся и не мучайся! Терпи, пока Аллах не свершит свое дело, кото-
рое решено". А потом Хаят-ан-Нуфус произнесла:
   "Я тайну в груди храню, как в доме с запорами,
   К которым потерян ключ, а дом - за печатью.
   Лишь тот может тайну скрыть, кто верен останется,
   И тайна сокрытою у лучших лишь будет",
   А окончив стихи, она сказала: "О сестрица, грудь свободных  -  могила
для тайн, и я не выдам твоей тайны".
   Затем они стали играть, обниматься и целоваться и проспали  почти  до
призыва на молитву. И тогда Хаят-анНуфус поднялась и, взяв птенца  голу-
бя, зарезала его над своей рубашкой и  вымазалась  его  кровью  и,  сняв
шальвары, стала кричать. И ее родные вошли к ней, и невольницы заголоси-
ли от радости, и пришла ее мать и спросила, что с нею, и  ходила  вокруг
нее и оставалась у нее до вечера.
   Что же касается царицы Будур, то она утром встала и пошла в  баню,  и
вымылась, и совершила утреннюю молитву, а потом она  отправилась  "  Дом
суда и, сев на престол царства, стала творить суд между людьми. И  когда
царь Арманус услыхал радостные клики, он спросил,  в  чем  дело,  и  ему
рассказали, что его дочь лишена невинности, и обрадовался  он  этому,  и
его грудь расправилась и расширилась, и он сделал большой пир, и так они
провели некоторое время. Вот то, что было с ними.
   Что же касается царя Шахрамана, то когда его сын выехал  на  охоту  и
ловлю вместе с Марзуваном, как уже раньше рассказано, он стал ждать,  но
пришла ночь после их отъезда, и его сын не приехал. И царь  Шахраман  не
спал в эту ночь, и она показалась ему долгой, и встревожился он  крайней
тревогою, и волнение его увеличилось, и не верилось ему, что заря  взой-
дет, а когда настало утро, он прождал своего сына до полудня, но тот  не
приехал. И почувствовал царь, что наступила разлука, и  жалость  к  сыну
вспыхнула в нем, и он воскликнул: "Увы, мой сын!" - а потом  так  запла-
кал, что замочил слезами свою одежду, и произнес из глубины  расколовше-
гося сердца:
   "Я с людьми любви постоянно спорил, пока я сам
   Не почувствовал ее сладости с ее горечью.
   И насильно выпить пришлось мне чашу разлуки с ним,
   И унизился пред рабом любви и свободным я.
   Поклялась судьба разлучить меня и возлюбленных,
   И теперь исполнил суровый рок то, в чем клялся ой".
   А окончив эти стихи, царь Шахраман  вытер  слезы  и  кликнул  войскам
клич, приказывая выезжать и спешить в долгий путь. И все воины  сели  на
коней, и султан выступил, пылая по своему сыну, Камар-аз-Заману,  и  его
сердце было полно печали. И они поскакали, и  царь  разделил  войско  на
правое, левое, заднее и переднее и на шесть отрядов и сказал  им;  "Сбор
завтра у перекрестка дороги!"
   И тогда войска рассеялись и поехали, и ехали, не переставая,  остаток
этого дня, пока не спустилась ночь. И они ехали всю ночь, до  следующего
полдня, пока не достигли пересечения четырех дорог, и не знали  они,  по
какой дороге поехал Камар-аз-Заман, а затем они увидели  остатки  разор-
ванной материи и заметили растерзанное Мясо и увидели, что еще  остались
следы крови.
   И, когда царь Шахраман увидал это, он издал великий крик  из  глубины
сердца и воскликнул: "Увы, мой сын!" - и стал бить себя по лицу и щипать
себе бороду и порвал на себе одежду. Он убедился в смерти своего сына, и
усилились его стоны и плач, и войска заплакали из-за его плача и  увери-
лись, что Камар-аз-Заман погиб, и посыпали себе головы пылью.
   И пришла ночь, а они все рыдали и плакали, так что едва не погибли. А
сердце царя загорелось от пламени вздохов, и он произнес такие стихи:
   "Не корите вы огорченного за грусть его,
   Уж достаточно взволнован он печалями.
   И плачет он от крайней грусти и мук своих,
   И страсть его говорит тебе, как пылает он.
   О счастье! Кто за влюбленного, клятву давшего
   Изнурению, что всегда слезу будет лить из глаз?
   Он являет страсть, потеряв луну блестящую,
   Что сиянием затмевает ближних всех своих.
   Но теперь дала ему смерть испить чашу полную
   В день, как выехал, и далек он стал от земли родной.
   Бросил родину и уехал он на беду себе,
   И прощания не узнал услады с друзьями он.
   Поразил меня и отъездом он и жестокостью,
   И разлукою, и мучением, нас покинувши.
   Он отправился и оставил нас, простившись лишь,
   Когда дал ему приют Аллах в садах своих".
   А окончив стихи, царь Шахраман вернулся с войсками в свой город..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести двенадцатая ночь

   Когда же настала двести двенадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что царь Шахраман, окончив говорить  стихи,  вер-
нулся с войсками в свой город. Он убедился в гибели своего сына и понял,
что на него напал и растерзал его либо зверь, либо разбойники.
   И он велел кликнуть клич по островам Халидаи, чтобы надели черное,  с
горя по его сыне Камар-аз-Замане и сделал для него помещение, которое он
назвал Дом печалей, и каждый четверг и понедельник он творил суд над во-
инами и подданными, а на остальную неделю он входил в Дом печали и горе-
вал по своем сыне, оплакивая его в стихах, и среди них были такие:
   "День счастья - тот день, когда вы снова близки ко мне,
   А день моей гибели - когда отвернетесь вы.
   И если угрозою испуган я гибели,
   То слаще спокойствия мне близость с любимыми".
   И также такие слова:
   "Я душой своей искуплю ушедших, - отъездом их
   Они ранят сердце и порчею смущают.
   Так пускай без мужа проводит радость весь должный срок. [240]
   Со счастьем, раз их нет, развелся я трижды" [241]
   Вот что было с царем Шахраманом. Что же касается дарицы Будур, дочери
царя аль-Гайюра, то она сделалась царицей Эбеновой земли, и  люди  стали
показывать на нее пальцами и говорили: "Это зять царя Армануса". И  каж-
дую ночь она спала с Ситт Хаят-ан-Нуфус и жаловалась на тоску  по  своем
муже Камар-аз-Замане и, плача, описывала  Хаят-ан-Нуфус  его  красоту  и
прелесть и желала, хотя бы во сне, сойтись с ним, и говорила:
   "Аллаху известно, что когда разлучились мы,
   Я плакал так, что слез пришлось занимать мне.
   Сказали хулители: "Терпи, ты достигнешь их", -
   А я им: "Хулители, откуда терпенье?"
   Вот что было с царицей Будур. Что же касается Камар-аз-Замана, то  он
оставался в саду у садовника некоторое время, плача ночью и днем м  про-
износя стихи и вздыхая о временах блаженства и ночах, исполненных  жела-
ний. А садовник говорил ему: "В конце года корабль  отправится  в  земли
мусульман".
   И Камар-аз-Заман пребывал в таком положении, пока однажды не  увидел,
что люди собираются вместе" И он удивился этому, а садовник вошел к нему
и сказал: "О дитя мое, прекрати на сегодня работу и  не  отводи  воду  к
кустам: сегодня праздник, и люди посещают друг друга. Отдохни же и  пог-
лядывай только за садом. Я хочу присмотреть для тебя  корабль:  остается
лишь немного времени до того, как я пошлю тебя в земли мусульман".
   Потом садовник вышел из сада, и Камар-аз-Заман остался один,  и  стад
он думать о своем положении, и сердце его разбилось, и слезы его  потек-
ли. И Камар-азЗаман заплакал горьким плачем, так что лишился  чувств,  а
очнувшись, он встал и пошел по саду, размышляя о том, что сделало с  ним
время, и о долгой разлуке и отдалении, и разум оставил его, и был  он  в
смятении. И он споткнулся и упал, наткнулся лбом на корень дерева и уда-
рился, и из его лба потекла кровь и смешалась со слезами. И Камар-аз-За-
ман вытер кровь, осушил слезы и перевязал  лоб  тряпкой  и,  поднявшись,
стал ходить по саду, размышляя и потеряв разум.
   А потом он взглянул на дерево, на котором ссорились две птицы. И одна
из птиц поднялась и клюнула другую в шею, так что отделила ей голову  от
тела, и, взяв голову птицы, улетела с нею, а убитая птица упала на землю
перед Камар-аз-Заманом. И пока все это было,  вдруг  две  большие  птицы
опустились к убитой, и одна встала у ее головы, а другая около хвоста, и
они опустили крылья и клювы и, вытянув к ней шеи, стали плакать.  И  тут
Камар-аз-Заман заплакал о разлуке со своей женой, и ему  вспомнился  его
отец, когда он увидел тех двух птиц, которые плакали  по  своем  товари-
ще..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести тринадцатая ночь

   Когда же настала двести тринадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что Камараз-Заман заплакал от  разлуки  со  своей
женой и отцом, когда увидал двух птиц, которые плакали по своем  товари-
ще. А затем Камар-аз-Заман посмотрел на птиц и увидел,  что  они  вырыли
яму и закопали в ней убитую птицу и после  того  взлетели  на  воздух  и
скрылись на некоторое время, а потом  вернулись,  и  с  ними  была  пти-
ца-убийца. И они спустились с нею на могилу убитой и, насев  на  убийцу,
убили ее и, проткнув ей тело, вытянули ей кишки и пролили  ее  кровь  на
могилу убитой птицы, и разбросали ее мясо и разорвали ее кожу, а то, что
было в ее внутренностях, они вытянули и раскидали по разным местам.
   И все это происходило, а Камар-аз-Заман смотрел и удивлялся, и  вдруг
он бросил взгляд на то место, где убили птицу, и увидал там что-то блес-
тящее. И он подошел ближе, и оказалось, что это зоб той птицы,  и  Кама-
раз-Заман взял его и вскрыл и нашел там камень, который был причиной его
разлуки с женой. И когда Камар-аз-Заман увидел и узнал камень,  он  упал
без чувств от радости, а очнувшись, он воскликнул:  "Хвала  Аллаху!  Вот
хороший признак и весть о встрече с моей возлюбленной".
   Он рассмотрел камень и провел им перед глазами и привязал его к руке,
радуясь доброй вести. А потом он поднялся и стал ходить, и ожидал садов-
ника до ночи, но тот не пришел. И Камар-аз-Заман проспал на его месте до
утра, а затем поднялся, чтобы работать,  и,  подпоясавшись  веревкой  из
пальмовых волокон, взял топор и корзинку и прошел через сад. Он  подошел
к рожковому дереву и ударил его по корню топором, и от удара  зазвенело.
Тогда Камар-аз-Заман снял с корня землю и увидел опускную плиту..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести четырнадцатая ночь

   Когда же настала двести четырнадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда Камар-аз-Заман  поднял  эту  опускную
плиту, он увидел под ней дверь и лестницу и, спустившись по ней, оказал-
ся в древнем помещении времен Ада и Самуда [242]. И помещение это было вы-
тесано из камня, а по стенам его шли скамейки небесного цвета, и  оказа-
лось, что оно наполнено ярко-рдеющим  червонным  золотом.  И  тогда  Ка-
мар-аз-Заман сказал про себя: "Ушло утомление, и пришли  веселье  и  ра-
дость!" А потом Камар-азЗаман поднялся из этого помещения в сад, на  по-
верхность Земли, и опустил плиту обратно на место, как она была.
   Он возвратился в сад и отводил воду к деревьям до конца дня, и  тогда
пришел к нему садовник и сказал: "О дитя мое, радуйся возвращению на ро-
дину! Купцы собрались в путешествие, и корабль через три дня отъезжает в
Эбеновый город (а это первый город из городов  мусульман).  И  когда  ты
достигнешь его, ты пройдешь сушею шесть месяцев и прибудешь  к  островам
Халидан, на которых находится царь Шахраман".
   И Камар-аз-Заман обрадовался и произнес:
   "Не бросайте тех, кто вдали от вас не привычен быть -
   Вы пытаете, покидая их, безгрешного.
   Другой, когда разлука длится, не помнит вас,
   И менять готов свои чувства он, не то, что я""
   Потом Камар-аз-Заман поцеловал садовнику руку и сказал:  "О  батюшка,
как ты обрадовал меня" так и я тоже тебя обрадую великою радостью". И он
рассказал ему про комнату, которую видел, и садовник обрадовался и  ска-
зал: "О дитя мое, я в этом саду уже восемьдесят лет и ничего не заметил,
а ты у меня меньше года и увидал Это. Это твой  клад.  Он  поможет  тебе
достигнуть твоих родных и соединиться с тем, кого ты любишь". - "Я  неп-
ременно с тобою поделюсь", - ответил Камар-аз-Заман.
   А затем он взял садовника и, введя его в помещение, показал ему золо-
то. А было оно в двадцати кувшинах. И Камар-аз-Заман взял десять, и  са-
довник десять. "О дитя мое, - сказал ему садовник, -  наложи  себе  нес-
колько мер воробьиных маслин, из тех, что в этом саду:  их  не  найти  в
других землях, и купцы ввозят их во все страны.  Положи  золото  в  меры
так, чтобы маслины были поверх золота, потом закрой меры и возьми  их  с
собою на корабль".
   И Камар-аз-Заман в тот же час и минуту  поднялся,  наложил  пятьдесят
мер маслин и положил туда золото, прикрыв его маслинами. А камень он по-
ложил, взяв его с собою, в одну из мер. И они потом с садовником сидели,
разговаривая. И Камар-аз-Заман уверился в том, что встретится с любимыми
и будет близок к родным, и сказал про себя: "Когда я достигну  Эбенового
острова, я поеду оттуда в землю моего отца и спрошу про мою возлюбленную
Будур. Узнать бы, вернулась ли она в свою Землю, или поехала в земли мо-
его отца, или же с ней случилась какая-нибудь случайность в  дороге!"  А
потом он произнес:
   "В душе любовь оставив, они скрылись,
   И земли тех, кого люблю, - далеко,
   Далек теперь и стан и обитатель,
   Далеко цель пути - нет больше цели.
   Ушли они - и с ними ушла стойкость,
   Покой меня оставил и терпенье.
   Уехали - и радость улетела,
   Исчез покой - и нет уж мне покоя,
   И слезы они пролили мои, расставшись,
   И льется из глаз обильно слеза в разлуке,
   И если когда захочется мне их видеть
   И долго мне придется ждать в волненье,
   То вызову вновь я в сердце своем их образ -
   И будут думы, страсть, тоска и горе".
   И потом Камар-аз-Заман сидел, ожидая, пока пройдут оставшиеся дни,  и
он рассказал садовнику историю с птицами и то, что с ними  случилось,  и
садовник удивился. И они проспали до утра, а утром  садовник  заболел  и
проболел два дня, а на третий день его недуг увеличился, так что потеря-
ли надежду на его жизнь, и Камар-аз-Заман сильно опечалился.
   И пока это было так, вдруг пришел капитан и моряки,  и  они  спросили
про садовника. И когда Камар-аз-Заман рассказал им, что тот  болен,  они
спросили: "Где юноша, который хочет с нами ехать на Эбеновые острова?" -
"Это невольник, стоящий перед вами", - отвечал Камараз-Заман. И он велел
им перенести меры на корабль, и они перенесли их на корабль  и  сказали:
"Поторопись - ветер хорош!" - а юноша отвечал им: "Слушаю и повинуюсь!"
   Потом он перенес на корабль мешок с едой и пищей и вернулся к  садов-
нику, чтобы проститься с ним, но нашел его борющимся со смертью.  И  Ка-
мар-аз-Заман сел у него в головах и закрыл ему глаза,  и  дух  садовника
расстался с его телом. Тогда Камар-аз-Заман обрядил его и  похоронил  во
прахе, на милость Аллаха великого, а потом он пошел и отправился  к  ко-
раблю, но увидел, что корабль распустил паруса и уехал,  и  он  рассекал
море, пока не скрылся из глаз. И Камар-аз-Заман был ошеломлен и стоял  в
замешательстве, не давая ответа и не обращаясь с речью, а потом он  вер-
нулся в сад и сел, озабоченный и огорченный,  посыпая  голову  прахом  и
ударяя себя по лицу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести пятнадцатая ночь

   Когда же настала двести пятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о великий царь, что Камараз-Заман, когда корабль уехал,  возвратился
в тот сад и сел озабоченный и огорченный. Он нанял сад у его владельца и
поставил себе под начало человека, который помогал ему поливать деревья,
а сам отправился к опускной двери, спустился в помещение и сложил остав-
шееся золото в пятьдесят посудин, а сверху набросал маслин.
   Он спросил про корабль, и ему сказали, что он отправляется только раз
в год, и волнение Камар-аз-Замана увеличилось. И он опечалился из-за то-
го, что с ним случилось, в особенности же из-за потери камня,  принадле-
жавшего Ситт Будур, и плакал ночью и днем и говорил стихи.
   Вот что было с Камар-аз-Заманом. Что же касается  корабля,  то  ветер
был для него хорош, и он достиг Эбенового острова. А по предопределенно-
му велению случилось, что царица Будур сидела у окна, выходившего на мо-
ре и увидала корабль, когда он пристал к берегу. И сердце Будур затрепе-
тало, и, сев верхом, вместе с эмирами и придворными и наместниками,  она
проехала на берег и остановилась у корабля. А уже шла разгрузка и  пере-
носка товаров в кладовые.
   И Будур призвала капитана и спросила, что он привез с собою, и  капи-
тан ответил: "О царь, у меня на корабле столько зелий,  притираний,  по-
рошков, мазей, примочек, богатств, дорогих товаров, роскошных материй  и
йеменских ковров, что снести их не в силах верблюды  и  мулы.  Там  есть
всякие благовония: и перец, и какуллийское  алоэ,  и  тамаринды,  и  во-
робьиные маслины, которые редко встречаются в этих землях".
   И когда царица Будур услыхала упоминание о  воробьиных  маслинах,  ее
сердце пожелало их, и она спросила владельца корабля: "Сколько  с  тобою
маслин?" - "Со мною пятьдесят полных мер, - отвечал капитан, - но только
их владелец не приехал с нами, и царь возьмет из них, сколько  захочет".
- "Вынесите их на сушу, чтобы я посмотрел на них", - сказала Будур.
   И капитан крикнул матросам, и они вынесли эти пятьдесят мер, и  Будур
открыла одну из них и увидела маслины и сказала: "Я возьму эти пятьдесят
мер и дам вам их цену, сколько бы ни было". - "Этому нет  цены  в  наших
землях, - отвечал капитан, - но тот, кто их собрал, отстал от нас, а  он
человек бедный". - "А какая им цена здесь?" - спросила Будур. И  капитан
отвечал: "Тысячу дирхемов", - и тогда Будур сказала: "Я возьму их за ты-
сячу дирхемов", - и велела перенести маслины во дворец.
   А когда пришла ночь, она приказала принести одну меру и открыла ее (а
в помещении не было никого, кроме нее и Хаят-ан-Нуфус), а потом она пос-
тавила перед собою поднос и перевернула над ним меру, и в поднос высыпа-
лась кучка червонного золота. И  Будур  сказала  госпоже  Хаят-ан-Нуфус:
"Это не что иное, как золото!" - а потом она велела принести все меры  и
посмотрела их, и оказалось, что все они с золотом и что все  маслины  не
наполнят и одной меры.
   И Будур поискала в золоте и нашла в нем камень, и взяла его и  осмот-
рела, и вдруг видит, что это тот камень, который был привязан  к  шнурку
на ее одежде и взят Камар-аз-Заманом.
   И когда Будур убедилась в этом, она закричала от радости и упала  без
чувств..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестнадцатая ночь

   Когда же настала двести шестнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что когда царица Будур увидела этот  камень,  она
закричала от радости и упала без чувств, а очнувшись,  она  сказала  про
себя: "Этот камень был причиной моей разлуки  с  моим  возлюбленным  Ка-
мар-аз-Заманом, но вот пришла благая весть!" И  она  сообщила  Ситт  Ха-
ят-ан-Нуфус, что обнаруженный камень несет благую весть о встрече с  лю-
бимым.
   А когда настало утро, Будур села на престол царства и призвала  капи-
тана корабля, и тот, явившись, поцеловал землю меж ее рук, а она спроси-
ла его: "Где ты оставил владельца этих маслин?" - "О царь времени, - от-
вечал капитан, - мы оставили его в стране магов, и он садовник в  саду".
- "Если ты не привезешь его, то случатся с тобою и с твоим кораблем  та-
кие беды, которые сам не знаешь", - сказала Будур.
   И потом она велела запечатать кладовые купцов и сказала им: "Владелец
этих маслин - мой должник, и на нем лежит долг мне, и  если  вы  его  не
приведете, я непременно перебью вас всех и разорю вашу торговлю". И куп-
цы обратились к капитану и обещали, что наймут его корабль, когда он еще
раз вернется, и сказали ему: "Избавь нас от этого своенравного злодея!"
   И капитан взошел на корабль и распустил паруса, и Аллах  предначертал
ему благополучие, так что ночью он прибыл на остров и отправился в  сад.
А что касается Камар-аз-Замана, то ночь  показалась  ему  долгой,  и  он
вспомнил свою возлюбленную и сидел и плакал о том, что с ним  случилось.
И он подумал о своей возлюбленной и произнес:
   "Вот ночь, когда звезды стоят неподвижно,
   И нет у ней силы, чтоб двинуться с места,
   И длятся часы, как весь день воскресенья,
   Для тех, кто рассвета в ту ночь выжидает".
   А капитан постучал в дверь к Камар-аз-Заману, и когда  Камар-аз-Заман
открыл дверь и вышел к нему, моряки взяли его и привели  на  корабль.  И
они распустили паруса и поехали и ехали непрерывно в течение дней и  но-
чей, а Камар-аз-Заман не знал, какая тому причина. И он спросил о причи-
не, и ему сказали: "Ты должник царя, правителя Эбеновых островов и  зятя
царя Армануса, и украл у него деньги, о  злосчастный!"  И  Камараз-Заман
воскликнул: "Клянусь Аллахом, я в жизни не вступал в  эти  страны  и  не
знаю их!"
   И с ним ехали, пока не приблизились к Эбеновым островам, и его приве-
ли к Ситт Будур, и та, увидя Камараз-Замана, узнала его и сказала:  "Ос-
тавьте его со слугами, пусть его сведут в баню". И она  сняла  запрет  с
купцов и наградила капитана великолепной одеждой, стоившей десять  тысяч
динаров.
   И в эту ночь она пришла к себе во дворец и рассказала  обо  всем  Ха-
ят-ан-Нуфус и сказала ей: "Скрывай все это, пока я не достигну  желаемо-
го, и я сделаю дело, которое запишут и станут читать после нас  царям  и
их подданным".
   А когда она велела отвести Камар-аз-Замана в баню, его свели в баню и
одели в царскую одежду. И Камар-азЗаман, выйдя из бани, был подобен вет-
ви ивы или звезде, смущающей своим появлением луну и солнце, и душа  его
вернулась к нему. А потом он отправился к Будур и вошел во дворец, и Бу-
дур, увидав его, приказала своему сердцу терпеть, пока не исполнится то,
что она хотела. И она пожаловала Камар-аз-Заману  невольников,  евнухов,
верблюдов и мулов и дала ему мешок денег,  и  все  время  возвышала  Ка-
мар-аз-Замана со ступеньки на ступень, пока не сделала его казначеем.
   Она вручила ему все деньги и была с ним приветлива и приблизила его к
себе и сообщила эмирам о его сане, и они все полюбили его. И царица  Бу-
дур стала каждый день увеличивать ему выдачи, и не знал  Камар-аз-Заман,
почему она его возвеличивала. И от такого множества  денег  он  принялся
дарить и проявлять щедрость, и служил царю Арманусу так, что тот полюбил
его. И полюбили его также эмиры и все люди - и знатные, и  простые  -  и
стали клясться его жизнью. И при всем этом  Камар-азЗаман  дивился,  что
царица Будур так возвеличивает его, и говорил про себя:  "Клянусь  Алла-
хом, этой любви обязательно должна быть причина,  и,  может  быть,  этот
царь оказывает мне такой великий почет ради дурной  цели.  Я  непременно
отпрошусь у него и уеду из его земли".
   И он отправился к царице Будур и сказал ей: "О царь,  ты  оказал  мне
великое уважение; заверши же его и позволь мне уехать и возьми  от  меня
все то, что ты мне пожаловал". И царица  Будур  улыбнулась  и  спросила:
"Что вызывает в тебе желание уехать и броситься в опасности, когда ты  в
величайшем почете и большой милости?" И Камар-аз-Заман  отвечал  ей:  "О
царь, этот почет, если ему нет причины, - дивное дело, особенно  потому,
что ты назначил мне чины, которые должны принадлежать старцам, а я - ма-
лый ребенок". - "Причина Этого, - сказала царица Будур, - то, что я люб-
лю тебя из-за твоей чрезмерной  и  превосходной  красоты,  редкостной  и
блестящей прелести. И если ты позволишь мне то, чего я от тебя желаю,  я
еще увеличу тебе почет, подарки и милости и, хоть  ты  и  молод  годами,
сделаю тебя везирем, как люди сделали меня над собою султаном, хотя  мне
всего столько лет. Не диво теперь, что главенствуют дети,  и  от  Аллаха
дар того, кто сказал:
   "Как будто век наш из семейства Лота [243] -
   Он молодых охотно выдвигает".
   И когда Камар-аз-Заман услышал эти слова, он застыдился, и  щеки  его
покраснели, как пламя, и он воскликнул: "Нет мне нужды в  таком  почете,
ведущем к совершению запретного! Нет, я буду жить  бедным  деньгами,  но
богатым благородством и совершенством!"  Но  царица  Будур  воскликнула:
"Меня не обманет твоя совестливость, происходящая от высокомерия и  кич-
ливости, и от Аллаха дар того, кто сказал:
   "Напомнил я единенья время, и молвил он
   "Доколе будешь речи длить жестокие?"
   Но я динар показал ему, и сказал он стих:
   "Куда бежать от участи, решенной нам?"
   И Камар-аз-Заман, услышав эти слова и поняв нанизанные  стихи,  воск-
ликнул. "О царь, нет у меня привычки к подобным делам, и нет  сил  нести
такое бремя! Его бессилен вынести и старший, чем я, так как же быть  мне
при моих юных годах?" Но царица Будур, услышав эти слова,  улыбнулась  и
сказала: "Поистине, вот предивная вещь! Ты  ошибаешься,  хоть  правильно
рассуждаешь! Раз ты молоденький, почему же ты боишься запретного и  опа-
саешься совершить грех, когда ты не достиг еще возраста ответственности,
а за грех малолетнего нет ни взыскания, ни упрека? Ты сам хотел услышать
это доказательство, желая спорить. И обязательна для тебя моя просьба  о
сближении. Не отказывайся и не проявляй теперь нежелания, - ибо  веление
Аллаха - участь предопределенная.  Я  больше,  чем  ты,  должен  бояться
впасть в заблуждение; и отличился тот, кто сказал:
   "Мой пыл велик, а малый говорит, прося:
   "Вложи его во внутрь и будь ты храбрым!"
   И ответил я: "Ведь так нельзя!" - и сказал он мне;
   "По мне, так можно", - и я познал, согласный"
   И когда Камар-аз-Заман услышал эти слова, свет сменился  мраком  пред
лицом его, и он воскликнул: "О царь, у тебя  найдутся  такие  женщины  и
прекрасные девушки, подобных которым не найти в наше время. Не  удовлет-
воришься ли ты ими вместо меня; обратись, к кому хочешь, и оставь меня".
- "Твои слова правильны, - отвечала Будур, - но не утолить  с  женщинами
боли мучения от любви к тебе. Испорченная натура повинуется недобрым со-
ветам. Оставь же препирательство и послушай слова сказавшего:
   Не видишь: вот рынок и рядами плоды лежат,
   И фиги берет один, другой - сикоморы.
   А вот слова другого:
   О ты, чей ножной браслет молчит и звенит кушак:
   Доволен один, другой - о бедности сетует,
   Ты ждешь, что утешусь я, глупец, красотой ее,
   Но, быв прежде праведным, неверным не буду я,
   Пушком я клянусь тебе, что кудри смутят ее, -
   С невинной красавицей тебя не забуду я!
   А вот слова другого;
   О красавец, любовь к тебе - моя вера,
   Из всех толков избрал ее я охотно,
   Для тебя я покинул всех ныне женщин,
   И монахом теперь меня все считают.
   И слова другого:
   Не равняй ты юнцов и жен и не слушай
   Доносящих, что скажут всем: "Это мерзость!"
   Меж женою, чьи ноги лик мой целуют,
   И юнцом, что целует землю, - различье.
   А вот слова другого:
   Я жертва твоя! Тебя я избрал нарочно, -
   Ведь кровь ты не льешь, яиц никогда не носишь,
   А если бы мы желали любить красавиц,
   Для наших детей стал тесен бы край обширный.
   И слова другого:
   Она говорила мне, жеманясь и гневаясь.
   Когда позвала меня за тем, что не вышло:
   "Когда не полюбишь ты, как должен жену любить,
   Смотри, не брани меня, коль станешь рогатым",
   И слова другого:
   Она молвила, когда я познать не хотел ее;
   "О ты глупец, о глупый до предела.
   Не согласен ты, чтоб перед мой был тебе кыблою [244], -
   Повернусь к тебе другой кыблою, угодной",
   И слова другого:
   И прямого пути из мрака заблуждения. Прекрасно  и  отлично  выразился
сказавший:
   "Кой в чем заподозрили нас люди, упорствуя своем подозрении  душою  и
сердцем.
   Иди, подтвердим их мысль, чтоб снять с них тяжелый грех,
   Один только раз - потом мы каяться будем".
   И затем она дала ему заверения и обещания и поклялась  ему  необходи-
мо-сущим, что такое дело случится у нее ним один только раз во все время
и что любовь к нему привела ее к смерти и потере. И Камар-аз-Заман пошел
с нею с этим условием в уединенное место, чтобы погасить огни ее  страс-
ти, а сам говорил: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, вели-
кого! Это предопределено славным, премудрым!"
   А затем он распустил шальвары в крайнем смущении, и глаза  его  текли
от сильного волнения. А Будур улыбнулась и ввела его с собою на  ложе  и
сказала: "После сегодняшней ночи ты не увидишь порицаемого".
   И она склонилась к нему, целуя и обнимая и сплетая ногу  с  ногою,  и
сказала: "Положи руку мне между бедрами к тому, что  тебе  известно".  И
Камар-аз-Заман заплакал и сказал: "Я не умею ничего такого!" -  а  Будур
воскликнула: "Ради моей жизни, сделай то, что я тебе велела!"
   И Камар-аз-Заман протянул руку (а душа его вздыхала) и увидел, что ее
бедра мягче сливочного масла и нежнее шелка, и  он  ощутил  наслаждение,
касаясь их, и стал водить рукою во все стороны, пока не  достиг  купола,
многоблагословенного и подвижного. И тогда он подумал:
   "Может быть, этот царь двуполый и он не мужчина и не  женщина?"  -  и
сказал: "О царь, я не нахожу у тебя того, что есть у мужчин. Что же  по-
будило тебя к таким поступкам?"
   И царица Будур так засмеялась, что упала навзничь, и воскликнула:  "О
мой любимый, как ты скоро забыл ночи, которые мы провели вместе". И  она
дала ему узнать себя, и Камар-аз-Заман узнал, что это его жена,  царевна
Будур, дочь царя аль-Гайюра, владыки островов и морей. И он обнял ее,  и
она обняла его, и поцеловал ее, и она поцеловала его, и они легли на ло-
же сближения и говорили друг другу такие стихи:
   "И звала его я к сближению, шею гибкую
   Изогнув к нему, чьи изгибы непрерывны,
   И поила твердость души его ее мягкостью.
   И он просьбе внял, хоть отказывал упорно,
   Побоялся он, чтоб хулители его видели,
   Когда явится он в кольчуге им блестящей,
   Бока сетуют на бедро его, нагрузившее,
   Когда ходит он, его ногу, как верблюда.
   Повязался он мечом режущим очей своих,
   И кольчугу он на себя надел из мрака.
   Аромат его шлет благую весть, что явился он,
   И бегу к нему, точно птица я из клетки.
   И ланиты я подостлал в пути для подошв его,
   И сурьмою праха он вылечит мне око"
   Привязал я стяг обладания, обнимаясь с ним,
   Непокорной я развязал узлы удачи.
   И устроил праздник, и ответил мне на призыв мой
   Лишь восторг один, от седых забот свободный.
   И усеял месяц как звездами уста его -
   Пузырьками вин, что на лике влаги пляшут.
   И в михрабе [245] я наслаждения пребывал всегда
   Подле той, чей дар вернет к истине ослушных,
   Поклянусь чудом "Рассвета" я на лице ее:
   Суру "Преданность" [246] не забуду я вовеки!"
   Потом царица Будур рассказала Камар-аз-Заману обо  всем,  что  с  нею
случилось, от начала до конца, и он тоже рассказал ей обо  всем,  что  с
ним случилось. А после этого он перешел к упрекам и спросил ее: "Что по-
будило тебя к тому, что ты сделала со мной сегодня ночью?" - а она отве-
чала: "Не взыщи с меня: я хотела лишь пошутить  и  увеличить  веселье  и
удовольствие".
   Когда же настало утро и засияло светом  и  заблистало,  царица  Будур
послала к царю Арманусу, отцу царевны Хаят-ан-Нуфус, и рассказала ему об
истине и о том, что она жена Камар-аз-Замана. Она  рассказала  ему  свою
историю и поведала о причине их разлуки и сообщила царю,  что  его  дочь
Хаят-ан-Нуфус девственна, как была. И когда царь Арманус, владыка Эбено-
вых островов, услышал историю царицы Будур, дочери царя  аль-Гайюра,  он
изумился до крайней степени и приказал записать ее золотыми чернилами. А
затем он обратился к Камар-аз-Заману и спросил его: "О царевич,  не  хо-
чешь ли ты стать моим зятем и жениться на моей дочери Хаят-ан-Нуфус?"  И
Камар-аз-Заман ответил: "Я посоветуюсь с царицей Будур: у нее надо  мной
неограниченное преимущество".
   И когда он спросил у нее совета, Будур сказала: "Прекрасен этот план!
Женись на ней, а я буду ее служанкой, так как она  оказала  мне  услугу,
благодеяние, добро и милость, - тем более что мы в ее жилище и нас засы-
пали милости ее отца".
   И, увидав, что царица Будур склонна к этому и у нее  нет  ревности  к
Хаят-ан-Нуфус, Камар-аз-Заман уговорился с ней об этом деле..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести семнадцатая ночь

   Когда же настала двести семнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман уговорился со своей женой, ца-
рицей Будур, об этом деле и рассказал царю Арманусу,  что  царица  Будур
согласна и что она будет служанкой Хаят-ан-Нуфус.
   И когда царь Арманус услышал от Камар-аз-Замана эти слова, он обрадо-
вался сильной радостью. А потом он вышел и сел на престол своего царства
и, призвав всех везирей, эмиров, придворных и вельмож правления, расска-
зал им историю Камар-аз-Замана и его жены, царевны Будур,  с  начала  до
конца, и сказал, что он хочет выдать свою дочь, Хаят  ан-Нуфус,  за  Ка-
мар-аз-Замана и сделать его султаном над ними, вместо его  жены,  царицы
Будур.
   И все сказали: "Раз Камар-аз-Заман, оказывается,  муж  царицы  Будур,
которая была прежде него над нами султаном (а мы думали, что он зять на-
шего царя Армануса), тогда мы все согласны, чтобы он был над нами султа-
ном, и мы будем его слугами и не выйдем из повиновения ему".
   И царь Арманус обрадовался сильной радостью, а затем он призвал судей
и свидетелей и главарей царства и заключил брачный договор  Камар-аз-За-
мана с его дочерью Хаят-ан-Нуфус. И после этого он устроил  торжества  и
объявил роскошные пиры и наградил дорогими одеждами всех эмиров и  пред-
водителей войск и роздал милостыню беднякам и нищим и выпустил всех зак-
люченных. И люди обрадовались воцарению Камар-аз-Замана и стали молиться
об его вечной славе, преуспеянии, счастии и величии.
   А Камар-аз-Заман, сделавшись над ними султаном, отменил пошлины [247] и
выпустил тех, кто оставался в тюрьмах,  и  поступал  с  народом  достох-
вальным образом, и пребывал он со своими женами в  блаженстве,  радости,
довольстве и веселье, проводя у каждой жены одну ночь. И так  он  прожил
некоторое время, и рассеялись его заботы и печали, и забыл он своего от-
ца, царя Шахрамана, и то величие и власть, которое знавал с ним.

   РАССКАЗ ОБ АЛЬ-АМДЖАНЕ АЛЬ-АСАДЕ

   Аллах великий наделил Камар-азЗамана от обеих его  жен  двумя  детьми
мужского пола, подобными двум светящим лунам. Старший из них был от  ца-
рицы Будур, и звали его царь аль-Амджад,  и  младший  -  от  царицы  Ха-
ят-ан-Нуфус, и звали его царь аль-Асад [248], и аль-Асад был красивей сво-
его брата аль-Амджада.
   И они воспитывались в величии и изнеженности и,  будучи  образованны,
научились чистописанию, наукам, искусству управления  и  верховой  езде,
так что дошли до высшего совершенства и до пределов красоты и  прелести,
и женщины и мужчины прельщались ими.
   И стало им около семнадцати лет, и они не покидали друг друга: вместе
ели и вместе спали, не расставаясь ни в какой час и ни в какое время,  и
все люди из-за этого им Завидовали. И, когда достигли они возраста мужей
и украсились совершенством, их отец, уезжая, стал сажать их поочередно в
помещении суда, и каждый из них судил людей один день.
   И случилось, по неизбежному велению и заранее назначенному приговору,
что любовь к аль-Асаду, сыну Хаятан-Нуфус, запала в сердце царицы Будур,
жены его отца, а любовь к аль-Амджаду, сыну царицы Будур, запала в серд-
це Хаят-ан-Нуфус, жены его отца. И каждая из женщин стала  заигрывать  с
сыном другой жены и целовать его и  прижимать  к  груди,  и  когда  мать
мальчика видела это, она думала, что это происходит от нежности и  любви
к детям. И страсть овладела сердцами женщин, и они прельстились  мальчи-
ками, и каждая, когда к ней входил сын другой жены, прижимала его к гру-
ди, и ей хотелось, чтобы он с ней не расставался.
   И когда эта страсть продлилась над ними и  они  не  находили  пути  к
сближению, обе женщины отказались от питья и пищи и расстались  со  сла-
достью сна.
   Вот однажды царь отправился на охоту и ловлю и приказал  своим  детям
сесть на его место, чтобы судить, каждому по дню, как обычно..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восемнадцатая ночь

   Когда же настала двести восемнадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царь выехал на охоту  и  ловлю  и  приказал
своим детям сесть на его место, чтобы судить, каждому по дню, как  обыч-
но. И в первый день сел, чтобы судить, аль-Амджад, сын царицы  Будур,  и
стал приказывать, запрещать и назначать, и отставлять, и  давать,  и  не
давать.
   И царица Хаят-ан-Нуфус, мать аль-Асада, написала ему письмо, в  кото-
ром старалась смягчить и показать ему, что она привязана  и  влюблена  в
него, и поднимала завесу и осведомляла, что хочет его близости.
   И взяв бумагу, она написала такие созвучия: "От  несчастной  влюблен-
ной, печальной, разлученной, чья юность из-за тебя скрылась  и  чье  му-
ченье продлилось. Если бы я горе свое описала и ту печаль, что я испыта-
ла, и некую страсть переживала, и как плачу я и стенаю, себе сердце  пе-
чальное разрывая, и как заботы мои сменяются и горести не прерываются, и
как я от разлуки страдаю, с тоски и горя сгорая, - право, было бы  долго
в письме все это писать, и бессильны счетчики это сосчитать. Земля с не-
бом для меня тесна стала, и на других я надеяться и рассчитывать  перес-
тала, и к смерти близка теперь я стала, и ужасы кончины испытала, и  ве-
лико во мне пыланье и боль от разлуки и расставанья, и если б тоску свою
я описала, на это бумаги бы недостало, и от великих бед  и  изнуренья  я
скажу такое стихотворенье:
   "Коль стану описывать, какой я терплю огонь,
   Недуг и любовь мою, тревогу, бессонницу,
   Не хватит на всей земле ни свитков, ни перьев мне,
   Чернил не останется, бумага исчезнет вся".
   Потом царица Хаят-ан-Нуфус завернула эту бумагу в кусок дорогого шел-
ка, пропитанного мускусом и шафраном, и положила с нею  ленты  из  своих
волос, которые ценностью были выше денег, а затем она завернула все  это
в платок и отдала это евнуху и велела ему доставить платок царю аль-Амд-
жаду..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девятнадцатая ночь

   Когда же настала двести девятнадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царица отдала платок с письмом евнуху и ве-
лела ему доставить его царю альАмджаду. И этот евнух вошел, не зная, что
скрыто для него в неведомом, а знающий скрытое управляет как хочет.
   И евнух, войдя к царю аль-Амджаду, поцеловал перед ним землю и  подал
ему письмо, передав ему поручение, и царь аль-Амджад взял платок и  раз-
вернул его и увидел бумажку, которую раскрыл  и  прочитал,  а  поняв  ее
смысл, он узнал, что у жены его отца перед глазами измена и она обманула
его отца, царя Камар-аз-Замана.
   И царевич разгневался великим гневом и стал порицать женщин за их де-
ла и воскликнул: "Да проклянет Аллах женщин-обманщиц, которым  недостает
ума и веры!" - а затем он обнажил меч и сказал евнуху: "О злой раб, и ты
носишь письма, заключающие измену жены твоего господина!  Клянусь  Алла-
хом, нет в тебе добра, о черный по цвету и по странице твоих грехов [249],
о гадкий по внешности и по гнусной природе!"
   И он ударил его мечом по шее и отделил ему голову от тела. И платок с
тем, что в нем было, он положил за пазуху. А потом он вошел к своей  ма-
тери и сообщил ей о том, что произошло. И стал ругать и  бранить  ее,  и
сказал: "Все вы одна сквернее другой! Клянусь великим Аллахом, если бы я
не боялся нарушить пристойность по отношению к моему отцу,  Камар-аз-За-
ману, и брату, царю аль-Асаду, я бы наверное вошел к ней  и  отрубил  ей
голову, как я отрубил голову ее евнуху". И он вышел от своей матери, ца-
рицы Будур, в крайнем гневе.
   А когда до царицы Хаят-ан-Нуфус дошел слух о том, что сделал  царевич
с ее евнухом, она стала ругать его и проклинать и задумала  против  него
козни. А царевич альАмджад провел эту ночь больной от гнева, огорченья и
раздумья, и не были ему сладки ни еда, ни питье, ни сон.
   Когда же настало утро, его брат, царь аль-Асад, вышел и сел на  прес-
тол своего отца, царя Камар-аз-Замана, чтобы судить людей (а  его  мать,
Хаят-ан-Нуфус, сделалась больна, услышав, что царь аль-Амджад убил евну-
ха). И царь аль-Асад, воссев в этот день для суда, судил и был  справед-
лив и назначал и отставлял и приказывал и запрещал и жаловал и оделял, и
просидел он в помещении суда почти до захода солнца.
   А царица Будур, мать царя аль-Амджада, послала за одной  старухой  из
злокозненных старух и высказала ей то, что таилось в ее  сердце.  И  она
взяла листочек, чтобы написать послание царю аль-Асаду, сыну ее мужа,  и
посетовать на силу своей любви к нему и страсти, и написала такие созву-
чия: "От той, кто любовью и страстью убит, тому, чей лучше всех  нрав  и
вид, в красоте своей превозносящемуся, изнеженностью кичащемуся,  отвер-
нувшемуся от ищущих сближения, не желающему близости тех, кто покорен  в
унижении, тому, кто суров и кому наскучил влюбленный, которого он  изму-
чил, - царю альАсаду, чья превосходная красота и прелесть безукоризненно
чиста, чье лицо как луна сияет, чей лоб ярко блестит и чей свет  сверка-
ет. Вот письмо мое к тому, кто от страсти мое тело размягчил  и  кожу  с
костями разлучил. Знай, что терпенье мое ослабело, и не знаю я, что  мне
делать; страсть и бессонница меня волнуют и терпенье  и  покой  со  мной
враждуют. Печаль и бессонница меня не покидают, и страсть и любовь  меня
терзают, а изнурение и хворь не оставляют. Пусть душа моя тебя  избавит,
если убить влюбленного тебя позабавит, и пусть Аллах тебя вовек сохранит
и от всякого зла оградит".
   И после этих строк она написала такие стихи:
   "Рассудило время, чтоб быть в тебя мне влюбленному,
   О ты, чья прелесть как лик луны воссияла нам!
   Красноречье ты и все прелести собрал в себе,
   И в тебе одном, средь творений всех, светит блеск красот.
   И согласна я, чтобы стал моим ты мучителем, -
   Может, взгляд одни подарить ты мне не откажешься.
   Кто умрет, любовью к тебе убитый, лишь тот блажен;
   Нету блага в том, кто любви и страсти не ведает!"
   И еще она написала такие стихи:
   "О Асад, тебе, в любви сгорая, я сетую,
   О, сжалься над любящей, тоскою сжигаемой.
   Доколе рука любви так будет играть со мной?
   Доколе бессонница и думы, и страсть и хворь?
   То в море я, то стону от пламени жгучего
   В душе, о мечта моя, - вот диво поистине!
   Хулитель, оставь укоры! В бегстве ищи себе
   От страсти спасения, из глаз проливай слезу.
   Как часто в разлуке я кричал от любви: "О смерть!"
   Но вопли и выкрики меня не избавили.
   Хвораю в разлуке я - ее мне не вынести -
   Ты врач, помоги же мне в болезни чем следует.
   Упреки, хулители, оставьте и бойтесь вы,
   Что может любви болезнь и вам принести конец".
   Потом царица Будур пропитала листок с посланием благоухающим мускусом
и завернула его в ленты из своих волос - ленты из иракского шелка с кис-
точками из зерен зеленого изумруда, вышитые жемчугом и драгоценными кам-
нями. И она вручила бумажку  старухе  и  приказала  ей  отдать  ее  царю
аль-Асаду, сыну ее мужа, паря Камар-аз-Замана,  и  старуха  отправилась,
чтобы ей угодить, и вошла к царю аль-Асаду в тот же час и минуту.
   А когда старуха вошла, он был в одиночестве и взял от нее  бумажку  с
тем, что в ней было, а старуха простояла некоторое время, ожидая ответа.
И тогда царь альАсад прочитал бумажку и понял, что в ней заключается,  а
после того он завернул бумажку в ленты и положил  ее  За  пазуху.  И  он
разгневался сильным гневом, больше которого не бывает, и стал проклинать
обманщиц женщин. А потом он поднялся и, вынув меч из ножен, ударил  ста-
руху по шее и отделил ей голову от тела.
   И затем он встал и пошел и, войдя к своей матери, Хаят-ан-Нуфус, уви-
дел, что она лежит на постели, больная после того, что с ней  случилось,
из-за царя аль-Амджада. И царь аль-Асад выбранил ее и проклял, и вышел и
встретился со своим братом, царем  аль-Амджадом,  и  рассказал  ему  обо
всем, что у него было с его матерью, царицей Будур. Он сказал, что  убил
старуху, которая принесла ему послание, и воскликнул: "Клянусь  Аллахом,
о брат мой, если бы я не стыдился тебя, я бы обязательно сию  же  минуту
вошел к ней и срубил бы ей голову с плеч".
   И брат его, царь аль-Амджад, сказал ему:  "Клянусь  Аллахом,  о  брат
мой, со мной случилось вчера, когда я сел на престол царства, то же, что
случилось с тобой сегодня: твоя мать послала мне письмо, содержавшее та-
кие же речи". И он рассказал ему обо всем, что у него  случилось  с  ма-
терью царя аль-Асада, царицей Хаят-ан-Нуфус, и сказал: "Клянусь Аллахом,
о брат мой, если бы я не стыдился тебя, я бы обязательно вошел к  ней  и
поступил бы с ней так же, как поступил с евнухом".
   И они провели остаток этой ночи, разговаривая и проклиная женщин  об-
манщиц, и посоветовали друг другу скрывать это дело, чтобы о нем не  ус-
лышал их отец, Камар-аз-Заман, и не убил бы  обеих  женщин.  И  всю  эту
ночь, до утра, они были озабочены.
   И когда настало утро, со своим войском прибыл царь с охоты и  посидел
немного на престоле царства, а потом он отправился в свой дворец  и  от-
пустил эмиров идти своей дорогой. И он вошел в свои покои и увидел,  что
обе его жены лежат на постели, крайне ослабевшие (а они  учинили  против
своих сыновей хитрость и сговорились погубить их души, так как они  опо-
зорились и боялись оказаться во власти своей оплошности). И  когда  царь
увидал их в таком положении, он спросил: "Что с вами?" - и женщины  под-
нялись и поцеловали ему руку и рассказали ему все дело наоборот, сказав-
ши: "Знай, о царь, что твои сыновья, которые воспитались в твоей  милос-
ти, обманули тебя с твоими женами и заставили тебя испытать унижение".
   И когда Камар-аз-Заман услышал от своих женщин Эти слова,  свет  стал
мраком перед лицом его, и он очень разгневался, и от сильного  гнева  ум
его улетел, и он сказал женам: "Разъясните мне, как это было!"
   И царица Будур сказала: "Знай, о царь времени, что твой сын аль-Асад,
сын Хаят-ан-Нуфус, уже несколько дней посылал ко мне и писал мне и  соб-
лазнял меня на разврат, и я удерживала его от этого, но он  не  переста-
вал. И когда ты уехал, он налетел на меня, пьяный, с обнаженным мечом  в
руках, и ударил моего слугу и убил его, и сел мне на грудь держа  меч  в
руках, и я побоялась, что он убьет меня, если я стану  ему  противиться,
как убил моего слугу, и он удовлетворил со мною свое желание насильно. И
если ты не воздашь ему за меня должное, о царь, я убью себя своей рукой:
нет мне нужды жить в этом мире после такого мерзкого дела!"
   А Хаят-ан-Нуфус, плача и рыдая, также рассказала царю подобное  тому,
что рассказала его другая жена, Будур..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая, до двухсот двадцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до двухсот двадцати, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царица  Хаят-ан-Нуфус  рассказала
своему мужу, царю Камар-азЗаману, то же самое, что рассказала ему царица
Будур, и сказала: "У меня тоже случилось с твоим сыном  альАсадом  такое
же", - а потом она принялась плакать и рыдать и воскликнула: "Если ты не
воздашь ему за меня должное, я осведомлю об этом моего отца, царя  Арма-
нуса!"
   И обе женщины заплакали перед своим  мужем,  царем  Камар-аз-Заманом,
сильным плачем, и когда царь увидел, что его жены обе плачут, и  услышал
их речи, он уверился, что это  правда,  и  разгневался  сильным  гневом,
больше которого не бывает. И, поднявшись, хотел броситься на своих сыно-
вей, чтобы убить их.
   И ему повстречался его тесть, царь Арманус, который в эту минуту вхо-
дил, чтобы приветствовать его, узнав, что он вернулся с охоты.  И,  уви-
дев, что у Камар-аз-Замана в руке обнаженный меч и кровь капает  из  его
ноздрей от сильного гнева, он спросил, что с ним. И Камар-азЗаман  расс-
казал ему все, что случилось из-за его сыновей, аль-Амджада и аль-Асада,
и воскликнул: "Вот я иду к ним, чтобы их убить наихудшим образом и  изу-
родовать их самым худшим способом!"
   И царь Арманус, его тесть,  сказал,  тоже  разгневавшись  на  юношей:
"Прекрасно будет то, что ты сделаешь, о дитя мое! Да не благословит  Ал-
лах их и всех детей, которые совершают такие поступки со своими  отцами.
Но только, дитя мое, говорит сказавший поговорку: "Кто не думает о  пос-
ледствиях, тому судьба не друг". Они при всех обстоятельствах твои дети,
и не должно тебе убивать их своей рукой и выпить горечь убийства и  рас-
каиваться в их смерти, когда бесполезно будет раскаяние. Пошли одного из
невольников: пусть он их убьет в пустыне, когда их не будет у тебя перед
глазами. Ведь говорится в поговорке: "Быть вдали от любимого лучше мне и
прекраснее - не видит глаз, не печалится сердце".
   И, услышав от своего тестя,  царя  Армануса,  такие  речи,  царь  Ка-
мар-аз-Заман счел их правильными. Он вложил меч в ножны  и,  вернувшись,
сел на престол царства, я позвал своего казначея (а это был дряхлый ста-
рец, сведущий в делах и превратностях судеб) и сказал ему: "Пойди к моим
сыновьям, аль-Амджаду и аль-Асаду, скрути их  хорошенько,  положи  их  в
сундук и взвали на мула, а сам садись верхом, выезжай с ними на середину
пустыни и зарежь их, и наполни мне два кувшина их кровью и скорее прине-
си мне". И казначей отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   В тот же час и минуту казначей поднялся и отправился к аль-Амджаду  и
аль-Асаду. И он встретил их по дороге, когда они выходили через  дворцо-
вый проход, одетые в лучшие платья и одежду, чтобы отправиться к  своему
отцу, царю Камар-аз-Заману, и приветствовать его и поздравить с благопо-
лучным возвращением после поездки на охоту. И, увидав  юношей,  казначей
схватил их и воскликнул: "О дети мои, знайте, что я подневольный  раб  и
что ваш отец отдал мне приказание. Послушны ли вы приказанию его?" И они
ответили: ("Да!" - и тогда казначей подошел к ним и скрутил их и положил
в сундуки и, взвалив их на спину мула, выехал с ними из города.
   И он до тех пор ехал с ними в пустыне, пока не приблизился полдень, и
тогда он остановился в глухом пустынном месте. Сойдя  с  коня,  он  снял
сундуки со спины мула и открыл их и вынул оттуда аль-Амджада и альАсада.
И, увидав их, казначей горько заплакал из-за их красоты  и  прелести,  а
потом он обнажил меч и сказал им: "Клянусь Аллахом, о господа мои, тяже-
ло мне совершить с вами скверный поступок, но эти дела мне простительны,
так как я подневольный раб, и ваш отец, царь  Камар-азЗаман,  велел  мне
отрубить вам головы". И юноши сказали ему: "О эмир, делай так, как  при-
казал тебе царь: мы вытерпим то, что судил нам Аллах, великий,  славный,
и ты не ответствен за нашу кровь".
   Затем братья обнялись и простились друг с другом, и  аль-Асад  сказал
казначею: "Ради Аллаха, о дядюшка, не Заставляй меня проглотить  горесть
по моем брате и испить печаль о нем, но убей меня раньше него,  и  будет
мне легче". И аль-Амджад сказал казначею то же, что сказал его  брат,  и
стал его упрашивать, чтобы он убил его раньше брата: "Он моложе меня, не
заставляй же меня вкусить печаль о нем".
   И потом они оба заплакали сильным плачем, сильнее которого не бывает.
И казначей тоже заплакал, глядя на их слезы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести двадцать первая ночь

   Когда же настала двести двадцать первая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что казначей заплакал из-за их плача,  а  потом
братья обнялись и простились друг с другом, и один из них сказал  друго-
му: "Это все - козни обманщиц - твоей матери и моей матери, - и вот воз-
даяние за то, как я поступил с твоей матерью и как ты  поступил  с  моей
матерью. Но нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! По-
истине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся!"
   Аль-Асад обнял своего брата и произнес, испуская вздохи, такие стихи:
   "О ты, к кому я, в страхе сетуя, стремлюсь,
   Лишь ты для всех случайностей прибежище.
   Одна мне хитрость - постучаться в дверь к тебе,
   А отвергнут буду - в какую дверь стучаться мне?
   О ты, чьих благ сокровища в словечке "будь",
   Пошли - ведь благо у тебя все собрано",
   И когда аль-Амджад услышал плач своего брата, он  заплакал  и  прижал
его к груди и произнес такое двустишие:
   "О ты, чья рука со мной всегда не одна была,
   О ты, чьих подарков ряд превыше счисления,
   Всегда, коль постигнут был я рока превратностью,
   Я видел, что за руку ты тотчас меня берешь".
   А после этого аль-Амджад сказал казначею: "Прошу  тебя  ради  единого
покоряющего, царя покрывающего, убей меня раньше моего брата  аль-Асада:
может быть, мой огонь погаснет, не дай же ему разгореться". Но  аль-Асад
заплакал и воскликнул: "Раньше убит буду только я!" - и аль-Амджад  ска-
зал: "Лучше всего будет, если ты обнимешь меня, а я обниму  тебя,  чтобы
меч, опустившись на нас, убил нас разом".
   А когда они обнялись, повернувшись лицом к лицу, и прижались  друг  к
другу, казначей связал их и привязал веревками, плача, а затем он  обна-
жил меч и воскликнул: "Клянусь Аллахом, о господа мои, мне  тяжело  уби-
вать вас! Нет ли у вас пожелания, которое бы я исполнил, или  завещания,
которое я бы выполнил, или же послания, которое я бы доставил?" - "Нет у
нас ничего, - сказал альАмджад, - а что касается завещания, - я  завещаю
тебе положить моего брата аль-Асада снизу" а меня сверху, чтобы удар пал
на меня сначала. А когда ты кончишь нас и прибудешь к  царю  и  он  тебя
спросит: "Что ты слышал от них перед смертью?" - скажи  ему:  "Твои  сы-
новья передают тебе привет и говорят, что ты не знаешь, невинны они  или
грешны. Ты убил их, не удостоверившись в их проступке и не рассмотрев их
дела". А потом скажи ему такие два стиха:
   "Знай, женщины-дьяволы, для нас сотворенные, -
   Аллах, защити меня от козней шайтанов! -
   Причина всех бед они, возникших среди людей,
   И в жизни людей земной и в области веры",
   Мы хотим от тебя лишь того, чтобы ты передал отцу эти два стиха,  ко-
торые ты услышал", - сказал альАмджад..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести двадцать вторая ночь

   Когда же настала двести двадцать вторая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что альАмджад сказал казначею: "Мы хотим от те-
бя лишь того, чтобы ты передал отцу эти два стиха, которые ты слышал,  и
прошу тебя, ради Аллаха, потерпи с нами, пока я скажу брату еще вот  эти
два стиха".
   И потом он горько заплакал и стал говорить;
   "Цари, ушедшие от нас
   В минувшем, служат назиданьем,
   Ведь сколько этою стезей
   Больших и малых проходило!"
   Услышав от аль-Амджада эти слова, казначей так сильно  заплакал,  что
увлажнил себе бороду, а что до аль-Асада, то его глаза залились слезами,
и он произнес такие стихи:
   "Судьба после самых дел следами их нас сразит -
   Чего же оплакивать тела нам и образы?
   Чем ночь отличается - оплошность, Аллах, прости! -
   От ночи, обманутой рукою превратностей?
   Зажгла против Ибн Зубейда козни свои судьба, [250]
   Хоть в храме у камня он защиты искал себе"
   О, если бы, Амра жизнь избавив за Хариджу,
   Алия избавила судьба за чью хочет жизнь!" [251]
   А затем он окрасил щеку ливнем слез и произнес такие стихи:
   "Поистине, ночь и день природой так созданы,
   Обманы присущи им, и козни, и хитрости.
   Обманное марево - для них только блеск зубов,
   И мрак устрашающий для них лишь сурьма для глаз-
   Проступок пред ночью мой (противен мне нрав ее!) -
   Проступок меча, когда храбрец отступает вдруг".
   А потом он стал испускать вздохи и произнес такие стихи:
   "О стремящийся к жизни низменной, поистине
   Она смерти сеть и вместилище смущении.
   Вот дом - когда смешит тебя сегодня он,
   Ты плачешь завтра, - гибель тому дому!
   Набегам рока нет конца; плененных им
   Не выкупить отвагой благородной.
   Сколь многие, обманчивость презрев судьбы,
   Враждебны стали ей, превысив силы,
   По, щит к ним тылом повернув, она
   В отместку нож их кровью напоила.
   И знай, судьбы удары нас разят,
   Хоть долог срок и лет судьбы не спешен.
   Смотри ж, чтоб жизнь твоя напрасно не прошла
   Неосторожно, по пренебреженью.
   Порви ж любви и желаний узы - найдешь тогда
   Ты верный путь и блаженство тайн высоких".
   И когда аль-Асад окончил эти стихи, он обнял своего брата аль-Амджада
так, что они сделались как бы одним существом, а казначей обнажил меч  и
хотел ударить, но вдруг его конь умчался в пустыню (а  он  стоил  тысячу
динаров, и на нем было великолепное седло,  стоящее  больших  денег).  И
казначей выронил из рук меч и побежал за своим конем..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести двадцать третья ночь

   Когда же настала двести двадцать третья ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что казначей побежал вслед за конем (а душа его
пылала) и до тех пор бежал за ним, чтобы схватить его, пока конь не  во-
шел в заросль, и казначей вошел в эту Заросль вслед за ним. И конь  про-
шел на середину заросли и ударил ногою об землю,  и  поднялась  пыль,  и
взвилась, и взлетела вверх, а конь стал храпеть, сопеть и ржать и распа-
ляться.
   А в этой заросли был лев, очень страшный, безобразный видом, и у него
глаза метали искры а морда была мрачная, и вид его ужасал души. И казна-
чей обернулся и увидел, что этот лев направляется к нему. И не знал каз-
начей, куда бежать из его лап, и не было у него меча. И  казначей  воск-
ликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха,  высокого,  великого!  Эта
беда случилась со мной лишь из-за аль-Амджада и аль-Асада, и эта поездка
была Злосчастной с самого начала!"
   А аль-Амджада и аль-Асада палил зной, и они чувствовали сильную  жаж-
ду, так что даже высунули языки. И они стали звать на помощь,  но  никто
не помог им. И тогда они воскликнули: "О, если бы нас убили, мы  избави-
лись бы от Этого! Но мы не знаем, куда умчался конь, и казначей  побежал
за ним и оставил нас связанными. Если бы он пришел и убил нас, это  было
легче, чем выносить такую муку!"
   "О брат мой, - сказал аль-Асад, - потерпи: скоро придет к нам  облег-
ченье от Аллаха, великого, славного, ведь конь умчался не иначе  как  по
милости Аллаха, а мучит нас только жажда".
   И он встряхнулся и задвигался направо и налево, и  его  узы  развяза-
лись, и тогда он поднялся и развязал узы своего брата, а затем взял  меч
эмира и сказал своему брату: "Клянусь Аллахом, мы не уйдем отсюда,  пока
не выясним и не узнаем, что с ним случилось!"
   И они пошли по следам везиря, а следы привели их к Заросли, и  братья
сказали один другому: "Поистине, конь и казначей не прошли  дальше  этой
заросли". - "Постой здесь, - сказал аль-Асад своему брату, - а я пойду в
заросль и посмотрю эмира". Но аль-Амджад воскликнул:
   "Я не дам тебе войти в нее одному, и мы войдем только  оба!  Если  мы
спасемся, то спасемся вместе, а если погибнем, то погибнем вместе".
   И оба вошли и увидели, что лев уже бросился на казначея,  и  тот  был
под ним словно воробей, но только од молил Аллаха и показывал  рукою  на
небо. И, когда альАмджад увидел это, он схватил  меч  и,  бросившись  на
льва, ударил его мечом между глаз, и лев упал и растянулся на Земле.
   Эмир поднялся, дивясь этому делу, и увидел аль-Амджада  и  аль-Асада,
сыновей своего господина, которые стояли перед ним. И он  кинулся  им  в
ноги и воскликнул:
   "Клянусь Аллахом, о господа мои, не годится, чтобы я допустил с  вами
крайность, убивши вас! Да не будет того, кто вас убьет!  Я  выкуплю  вас
своей душой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести двадцать четвертая ночь

   Когда же настала двести двадцать четвертая ночь, она  сказала:  Дошло
до меня, о счастливый царь, что казначей сказал аль-Амджаду и аль-Асаду:
"Я выкуплю вас своей душой!" - а затем он поднялся в тот же час и минуту
и обнял их и спросил, каким образом они развязали на себе узы и явились.
И братья рассказали ему, что они почувствовали жажду и  узы  развязались
на одном из них, и тот развязал другого благодаря чистоте их  намерений,
а потом они пошли по следу и пришли к нему.
   И казначей, услышав эти слова, поблагодарил братьев за их поступок  и
вышел с ними из заросли, и, оказавшись вне заросли, они сказали ему:  "О
дядюшка, сделай так, как тебе велел наш отец", но  казначей  воскликнул:
"Не допусти Аллах, чтобы я приблизился к вам со злом! Знайте, что я хочу
снять с вас одежду и одеть вас в свою одежду, а потом я наполню две  бу-
тылки кровью льва и пойду к царю и скажу ему: "Я убил их".  А  вы  идите
странствовать по городам: земли Аллаха просторны, и  знайте,  о  господа
мои, что разлука с вами мне тяжела".
   И потом все заплакали, - и казначей и оба юноши, - и они сняли с себя
одежды, и казначей одел их в свое платье. И он отправился к царю, захва-
тив с собою их платье, и завязал платье каждого в узел, и  наполнил  бу-
тылки львиной кровью, и узлы он положил перед собою, на спину коня.
   И казначей, простившись с братьями, поехал, направляясь  в  город,  и
ехал до тех пор, пока не вошел к царю. Он поцеловал перед ним  землю,  и
царь увидал, что лицо у него изменилось (а было это из-за того, что слу-
чилось у него со львом), и подумал, что это потому, что он убил его  сы-
новей. И царь обрадовался и спросил его: "Сделал ли ты то дело?" И  каз-
начей ответил: "Да, о владыка наш!" - и протянул ему узлы, в которых бы-
ла одежда и бутылки, наполненные кровью.
   "Как они себя показали и поручили ли они тебе чтонибудь?"  -  спросил
царь. И казначей ответил: "Я нашел их терпеливыми, отдавшимися тому, что
их постигло, и они сказали мне: "Нашему отцу простительно.  Передай  ему
от нас привет и скажи ему: "Ты не ответствен за то, что убил нас,  и  за
нашу кровь". И мы поручаем тебе передать ему такие два стиха". Вот они:
   "Знай, женщины-дьяволы, для нас сотворенные, -
   Спаси же, Аллах, меня от козней шайтанов!
   Причина всех бед они, возникших среди людей,
   И в жизни людей земной и в области веры".
   И, услыхав от казначея эти слова, царь надолго опустил голову к  зем-
ле, и понял он, что эти слова его детей указывают, что  они  были  убиты
несправедливо. И он подумал о кознях женщин и их хитростях и, взяв узлы,
развязал их и принялся рассматривать одежду своих сыновей и плакать..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести двадцать пятая ночь

   Когда же настала двести двадцать пятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о великий царь, что царь Камар-аз-Заман развязал узлы и стал расс-
матривать одежду своих сыновей и плакать. И он развернул  одежду  своего
сына аль-Асада и нашел у него в  кармане  бумажку,  написанную  почерком
своей жены Будур, и в ней были ленты из ее волос. И царь  развернул  бу-
мажку и прочитал ее и, поняв ее смысл, узнал,  что  с  сыном  аль-Асадом
поступлено несправедливо. Потом он обыскал сверток одежды аль-Амджада  и
нашел у него в кармане бумажку, написанную рукою своей  жены  Хаятан-Ну-
фус, и в бумажке были ленты из ее волос. И он развернул бумажку и,  про-
читав ее, понял, что с его сыном поступили несправедливо.
   Тогда он ударил рукою об руку и воскликнул: "Нет мощи и  силы,  кроме
как у Аллаха, высокого, великого! Я убил обоих своих детей безвинно".  И
он принялся бить себя по щекам, восклицая: "Увы, мои дети!  Увы,  долгая
печаль моя!" - и велел построить две гробницы в одной комнате  и  назвал
ее Домом печалей. И он написал на гробницах имена своих детей и, бросив-
шись на могилу альАмджада, заплакал и застонал и зажаловался и  произнес
такие стихи:
   "О месяц мой! Под прахом сокрылся он,
   О нем рыдают звезды блестящие.
   О ветвь моя! Не может, как нет ее,
   Изгиб коснуться взора смотрящего.
   Очам не дам ревниво я зреть тебя,
   Пока миров не стану других жильцом.
   И утонул в слезах я бессонницы,
   И потому в аду себя чувствую"
   Потом он бросился на могилу аль-Асада и стал плакать и стонать и  жа-
ловаться и пролил слезы и произнес такие стихи:
   "Хотел бы я разделить с тобою смерть твою,
   Но Аллах хотел не того, чего хотел я.
   Зачернил я все меж просторным миром и взглядом глаз,
   А все черное, что в глазах моих, - то стерлось.
   До конца излить не могу я слезы, коль плачу я, -
   Ведь душа моя пошлет им подкрепленье.
   О, смилуйся и дай увидеть ты там себя,
   Где сходны все - и господа и слуги".
   И после этого царь принялся еще сильнее стонать и плакать, а  окончив
плакать и говорить стихи, он оставил любимых и друзей и уединился в  до-
ме, который назвал Домом печалей, и стал  там  оплакивать  своих  детей,
расставшись с женами, друзьями и приятелями.
   Вот что было с ним.
   Что же касается аль-Амджада и аль-Асада, то они, не переставая, шли в
пустыне и питались злаками земли, а пили остатки дождей в течение целого
месяца, пока их путь не привел их к горе из черного кремня, неведомо где
кончавшейся. А дорога у этой горы разветвлялась: одна  дорога  рассекала
гору посредине, а другая шла на вершину ее. И братья  пошли  по  дороге,
которая вела наверх, и шли по ней пять дней, но не видели ей конца, и их
охватила слабость от утомления, так как они не были приучены  ходить  по
горам или в другом месте.
   И когда они потеряли надежду достичь конца этой горы,  братья  верну-
лись и пошли по дороге, которая проходила посреди горы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести двадцать шестая ночь

   Когда же настала двести двадцать шестая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда аль-Амджад  и  аль-Асад,  дети  Кама-
раз-Заман вернулись с дороги, шедшей по горе вверх, на  ту  дорогу,  что
проходила посреди горы, они шли по  ней  весь  этот  день,  до  ночи.  И
аль-Асад устал от долгой ходьбы и сказал своему брату: "О брат мой, я не
могу больше идти, так как очень слаб", - и аль-Амджад ответил:  "О  брат
мой, укрепи свою душу: быть может, Аллах нам облегчит".
   И они прошли некоторое время ночью, и  мрак  сгустился  над  ними,  и
аль-Асад почувствовал сильную усталость, сильнее которой  не  бывает,  и
сказал: "О брат мой, я устал и утомился от ходьбы", - и он  бросился  на
землю и заплакал. И брат его аль-Амджад понес его и то шел, неся  своего
брата, то садился отдыхать, пока не наступило утро.
   И тогда он поднялся с ним на гору, и они увидели  там  ручей  текущей
воды, а подле него гранатовое дерево и михраб, и не верилось им, что они
это видят. А потом они сели у этого ручья, напились из него воды и поели
гранатов с того дерева и спали в этом месте, пока не взошло солнце.
   Тогда они сели и умылись в ручье и поели тех гранатов, что  росли  на
дереве, и проспали до вечера, и хотели идти, но аль-Асад не мог идти,  и
у него распухли ноги. И братья пробыли в этом месте три дня, пока не от-
дохнули, а затем они шли по горе в течение дней и ночей, идя по  вершине
горы, и погибали, томясь жаждой.
   Но, наконец, показался вдали город, и они обрадовались  и  продолжали
идти, пока не достигли города, а приблизившись к нему, они возблагодари-
ли Аллаха великого, и аль-Амджад сказал аль-Асаду:  "О  брат  мой,  сядь
здесь, а я пойду и отправлюсь в город и посмотрю, что это за город и ко-
му он принадлежит и где мы находимся на обширной земле Аллаха. Мы  узна-
ем, через какие мы прошли страны, пересекая эту гору: ведь  если  бы  мы
шли вокруг ее подножия, мы бы не достигли этого города в целый год. Хва-
ла же Аллаху за благополучие". - "О брат мой, - сказал аль-Асад, - никто
не спустится и не войдет в этот город, кроме меня. Я выкуп за  тебя,  и,
если ты меня оставишь и сейчас спустишься и скроешься от  меня,  я  буду
делать тысячу предположений и меня затопят мысли о тебе. Я не  могу  вы-
нести, чтобы ты от меня удалился". И аль Амджад сказал ему:  "Иди  и  не
задерживайся!"
   И аль-Асад спустился с горы, взяв с собой денег, и оставил брата ожи-
дать его. И он пошел и шел под горой, не переставая, пока не вошел в го-
род и не прошел по его переулкам. И по дороге его встретил один  человек
- глубокий старец, далеко зашедший в годах, и борода спускалась  ему  на
грудь и была разделена на две части, а в руках у старика  был  посох,  и
одет был старик в роскошную одежду, а на голове у него был большой крас-
ный тюрбан. И, увидев этого старика, аль-Асад подивился  его  одеянию  и
облику и, подойдя к нему, приветствовал его и спросил:  "Где  дорога  на
рынок, о господин мой?" - и когда старик услыхал его слова, он улыбнулся
ему в лицо и сказал:
   "О дитя мое, ты как будто чужеземец?" - "Да, я чужеземец", -  ответил
ему аль-Асад..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести двадцать седьмая ночь

   Когда же настала двести двадцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что старик,  встретивший  аль-Асада,  улыбнулся
ему в лицо и сказал: "О дитя мое, ты как будто чужеземец?" - и  аль-Асад
отвечал ему "Да, я чужеземец". - "О дитя мое, - сказал старик, - ты воз-
веселил наши земли и заставил тосковать земли твоих родных. Чего  же  ты
хочешь на рынке?" - "О дядюшка, - ответил аль-Асад, - у меня есть  брат,
которого я оставил на горе. Мы идем из далеких стран, и путешествию  на-
шему уже три месяца, и когда мы подошли к этому городу, я оставил  моего
старшего брага на горе и пришел сюда купить еды и еще  кое-чего  и  вер-
нуться к брату, чтобы мы могли этим питаться".
   И старик сказал ему: "О дитя мое, радуйся полному благополучию и  уз-
най, что я устроил пир и у меня много гостей и я собрал для  пира  самые
лучшие и прекрасные кушанья, которых желают души. Не хочешь ли ты отпра-
виться со мною в мое жилище? Я дам тебе то, что ты хочешь, и  не  возьму
от тебя ничего и никакой платы и расскажу тебе о положении в этом  горо-
де. Хвала Аллаху, о дитя мое, что я нашел тебя и никто  тебя  не  нашел,
кроме меня". - "Совершай то, чего ты достоин, и  поспеши,  так  как  мой
брат меня ожидает и его ум целиком со мной", - ответил аль-Асад.
   И старик взял его за руку и повернул с ним в  узкий  переулок.  И  он
стал улыбаться в лицо аль-Асаду и говорил ему:  "Слава  Аллаху,  который
спас тебя от жителей этого города!" - и до тех пор шел с  ним,  пока  не
вошел в просторный дом, где был зал.
   И вдруг посреди нею оказалось сорок стариков, далеко зашедших  в  го-
дах, которые сидели все вместе, усевшись кружком, и посреди горел огонь,
и старики сидели вокруг огня и поклонялись ему, прославляя его.
   И когда аль Асад увидел это, он оторопел и волосы на его теле  подня-
лись, и не знал он, каково их дело, а старик  закричал  этим  людям:  "О
старцы огня, сколь благословен Этот день!" Потом он крикнул:  "Эй,  Гад-
бан!" - и к нему вышел черный раб высокого роста, ужасный видом, с  хму-
рым лицом и плоским носом. И старик сделал рабу  знак,  и  тот  повернул
аль-Асада к себе спиною и крепко связал его, а после этого старик сказал
рабу: "Спустись с ним в ту комнату, которая под  землею,  и  оставь  его
там, и скажи такой-то невольнице, чтобы она его мучила и ночью и днем".
   И раб взял аль-Асада и, отведя его в ту комнату, отдал его  невольни-
це, и та стала его мучить и давала ему есть одну лепешку  рано  утром  и
одну лепешку вечером, а пить - кувшин соленой воды в обед и такой же ве-
чером. А старики сказали друг другу: "Когда придет время праздника огня,
мы зарежем его на горе и принесем его в жертву огню".
   Однажды невольница спустилась к нему и стала его  больно  бить,  пока
кровь не потекла из его боков и он не потерял сознанье, а потом она пос-
тавила у него в головах лепешку и кувшин соленой воды и ушла и  оставила
его. И аль Асад очнулся в полночь и нашел себя связанным  и  побитым,  и
побои причиняли ему боль. И он горько заплакал и вспомнил  свое  прежнее
величие, и счастье, и власть, и господство, и разлуку с отцом и со своей
былой властью..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести двадцать восьмая ночь

   Когда же настала двести двадцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что аль-Асад увидел себя связанным и побитым, и
причиняли ему боль. И он вспомнил свое прежнее  величие,  и  счастье,  и
славу, и господство и заплакал и произнес, испуская вздохи, такие стихи:
   "Постой у следов жилья и там расспроси о нас -
   Не думай, что мы в жилье, как прежде, находимся
   Теперь разлучитель рок заставил расстаться нас,
   И души завистников о нас не злорадствуют.
   Теперь меня мучает бичами презренная,
   Что сердце свое ко мне враждою наполнила.
   Но, может быть, нас Аллах с тобою сведет опять
   И карой примерною врагов оттолкнет от нас".
   И, окончив свои стихи, аль-Асад протянул руку и нашел у себя в  голо-
вах лепешку и кувшин соленой воды. Он поел немного, чтобы заполнить пус-
тоту и удержать в себе дух, и  выпил  немного  воды  и  до  самого  утра
бодрствовал из-за множества клопов и вшей.
   А когда наступило утро, невольница спустилась к нему и переменила  на
нем одежду, которая была залита кровью и прилипла к его  коже,  так  что
кожа его слезла вместе с рубахой. И аль-Асад закричал и заохал  и  воск-
ликнул: "О владыка, если это угодно тебе, то прибавь мне еще! О господи,
ты не пренебрежешь тем, кто жесток со мной, - возьми же с него  за  меня
должное". И затем он испустил вздохи и произнес такие стихи:
   "К твоему суду терпелив я буду, о бог и рок,
   Буду стоек я, коль угодно это, господь, тебе.
   Я вытерплю, владыка мой, что суждено,
   Я вытерплю, хоть ввергнут буду в огонь гада,
   И враждебны были жестокие и злы ко мне,
   Но, быть может, я получу взамен блага многие.
   Не можешь ты, о владыка мой, пренебречь дурным,
   У тебя ищу я прибежища, о господь судьбы!"
   И слова другого:
   "К делам ты всем повернись спиной,
   И дела свои ты вручи судьбе.
   Как много дел, гневящих нас,
   Приятны нам впоследствии.
   Часто тесное расширяется,
   А просторный мир утесняется.
   Что хочет, то и творит Аллах,
   Не будь же ты ослушником.
   Будь благу рад ты скорому -
   Забудешь все минувшее".
   А когда он окончил свои стихи, невольница стала бить его, пока он  не
потерял сознания, и бросила ему лепешку и оставила кувшин соленой воды и
ушла от него. И остался он одиноким, покинутым и печальным, и кровь тек-
ла из его боков, и он был заковал в железо и далек от любимых.
   И, заплакав, он вспомнил своего брата и прежнее величие..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести двадцать девятая ночь

   Когда же настала двести двадцать девятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что альАсад вспомнил  своего  брата  и  прежнее
свое обличие и принялся стонать и жаловаться, и охать и плакать, и, про-
ливая слезы, произнес такие стихи:
   "Дай срок, судьба! Надолго ль зла и враждебна ты
   И доколе близких приводишь ты и уводишь вновь?
   Не пришла ль пора тебе сжалиться над разлученным
   И смягчиться, рок, хоть душа, как камень, крепка твоя?
   Огорчила ты мной любимого, тем обрадовав
   Всех врагов моих, когда беды мне причинила ты,
   И душа врагов исцелилась, как увидели,
   Что в чужой стране я охвачен страстью, один совсем.
   И мало им постигших меня горестей,
   Отдаления от возлюбленных и очей больных,
   Сверх того постигла тюрьма меня, где так тесно мне,
   Где нет друга мне, кроме тех, кто в руки впивается,
   И слез моих, что текут как дождь из облака,
   И любовной жажды, огнем горящей, негаснущим.
   И тоски, и страсти, и мыслей вечных о прошлых днях,
   И стенания и печальных вздохов и горестных.
   Я борюсь с тоской и печалями изводящими
   И терзаюсь страстью, сажающей, поднимающей.
   Не встретил я милосердого и мягкого,
   Кто бы сжалился и привел ко мне непослушного.
   Найдется ль друг мне верный, меня любящий,
   Чтоб недугами и бессонницей был бы тронут он?
   Я бы сетовал на страдания и печаль ему,
   Л глаза мои вечно бодрствуют и не знают сна.
   И продлилась ночь с ее пытками, и, поистине,
   На огне заботы я жарюсь ведь пламенеющей.
   Клопы и блохи кровь мою всю выпили,
   Как пьют вино из рук гибкого, чьи ярки уста.
   А плоть моя, что покрыта вшами, напомнит вам
   Деньги сироты в руках судей неправедных.
   И в могиле я, шириной в три локтя, живу теперь,
   То мне кровь пускают, то цепью тяжкой закован я,
   И вино мне - слезы, а цепь моя мне музыка,
   На закуску - мысли, а ложе мне - огорчения".
   А окончив свое стихотворение, нанизанное и рассыпанное, он стал  сто-
нать и сетовать и вспомнил, каково было ему прежде и  как  постигла  его
разлука с братом. И вот то, что было с ним.
   Что же касается его брата аль-Амджада, то  он  прождал  своего  брата
аль-Асада до полудня, но тот не вернулся к нему, и тогда сердце аль-Амд-
жада затрепетало, и усилилась у  него  боль  от  разлуки,  и  он  пролил
обильные слезы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до двухсот тридцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до двухсот тридцати, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что аль-Амджад прождал  своего  брата
аль-Асада до полудня, но тот не вернулся к нему,  и  сердце  аль-Амджада
затрепетало, и усилилась боль от разлуки, и он пролил обильные  слезы  и
стал плакать и кричать: "Увы, мой братец, увы, мой товарищ! О горе  мне!
Как я страшился разлуки!"
   Потом он спустился с горы (а слезы текли у него по щекам) и  вошел  в
город, и шел по городу, пока не достиг рынка. И он  спросил  людей,  как
называется этот город и кто его обитатели, и ему  сказали:  "Этот  город
называется Город магов, и жители его поклоняются огню вместо всесильного
владыки". А потом аль-Амджад спросил про Эбеповый город, и ему  сказали:
"От него до нас расстояние по суше - год, а по морю - шесть  месяцев,  и
царя его зовут Арманус, и теперь он сделался  тестем  одного  султана  и
поставил его на свое место, а того царя зовут Камар-азЗаман, и он  спра-
ведлив, милостив и щедр, и честен".
   Когда аль-Амджад услышал упоминание о своем отце,  он  стал  плакать,
стонать и жаловаться и не знал, куда  ему  направиться.  Он  купил  себе
кое-чего поесть и зашел в одно место, чтобы там укрыться, а затем сел  и
хотел поесть, но, вспомнив своего брата, заплакал  и  поел  через  силу,
лишь столько, чтобы удержать в теле дух.
   Затем он пошел бродить по городу, чтобы узнать, что случилось  с  его
братом, и увидал одного человека, мусульманина, портного в лавке.  И  он
сел возле портного и рассказал ему свою историю, и портной сказал: "Если
он попал в руки кому-нибудь из магов, ты  его  вряд  ли  увидишь.  Может
быть, Аллах сведет тебя с ним. Не хочешь ли, о брат  мой,  поселиться  у
меня?" - спросил он его потом. И аль-Амджад сказал: "Хорошо!" - и  порт-
ной обрадовался этому. И аль-Амджад провел у портного несколько дней,  и
тот развлекал его и призывал к стойкости и учил его шить, пока юноша  не
сделался искусным.
   Однажды аль-Амджад вышел на берег моря и вымыл свою одежду и,  сходив
в баню, надел чистое платье, а потом он вышел из бани и пошел гулять  по
городу. И он встретил по дороге женщину, красивую и прелестную, стройную
и соразмерную, на редкость прекрасную, которой нет подобия  по  красоте.
И, увидав аль-Амджада, женщина подняла с лица покрывало  и  сделала  ему
знак бровями и глазами, бросая на него влюбленные  взоры,  и  произнесла
такие стихи:
   "Потупил я взор, увидев, что ты подходишь,
   Как будто бы ты глаз солнца с небес, о стройный!
   Поистине, ты прекраснее всех представших,
   Вчера был хорош, сегодня еще ты лучше.
   И если б красу на пять разделить, то взял бы
   Иосиф себе лишь часть, да и ту не полной".
   И когда аль-Амджад услышал речи  женщины,  его  сердце  возвеселилось
из-за нее, и члены его устремились к ней, и руки страстей стали играть с
ним, и он произнес, указывая на нее, такие стихи:
   "Перед розой щек, в защиту ей, терновый шип,
   Так кто ж душе внушит своей сорвать его?
   Не протягивай к ней руки своей, - надолго ведь
   Разгорятся войны за то, что оком взглянули мы.
   Скажи же той, кто, обида нас, соблазнила нас:
   "Будь ты праведной, ты б сильней еще соблазнила нас",
   Закрывая лик, ты сбиваешь нас лишь сильней с пути,
   И считаю я, что с красой такой лучше лик открыть.
   Ее лик, как солнце, не даст тебе на себя взирать;
   Лишь одетое тонким облаком, оно явится.
   Исхудавшие охраняются худобой своей,
   Так спросите же охранявших стан, чего ищем мы.
   Коль хотят они истребить меня, перестанут пусть
   Быть врагами нам и оставят нас с этой женщиной.
   Не сразить им нас, если выступят против нас они,
   Как разят глаза девы с родинкой, коль пойдут на нас",
   Услышав от аль-Амджада это стихотворение, женщина испустила  глубокие
вздохи и произнесла, указывая на него, такие стихи:
   "Стезею расставанья ты пошел, а не я пошла;
   Любовь подари ты мне - пришла пора верности,
   О ты, что жемчужиной чела как заря блестишь
   И ночь посылаешь нам с кудрей на висках твоих!
   Ты образу идола заставил молиться нас,
   Смутив им: уже давно ты смуту зажег во мне.
   Не диво, что жар любви сжег сердце мое теперь -
   Огня лишь достоин тот, кто идолам молится,
   Без денег подобных мне и даром ты продаешь,
   Ух если продашь меня, так цену мою возьми",
   И когда аль-Амджад услышал от нее такие слова, он спросил ее: "Ты  ли
придешь ко мне, или я приду к тебе?" - и женщина склонила от стыда голо-
ву к земле и прочитала слова его: "Велик он! Мужчины да содержат  женщин
на то, в чем Аллах дал им преимущество друг перед другом".
   И аль-Амджад понял ее намек..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести тридцать первая ночь

   Когда же настала двести тридцать первая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что альАмджад понял намек женщины и узнал,  что
она хочет пойти с ним туда, куда он пойдет, и решил подыскать для женщи-
ны место, но ему было стыдно идти с ней к портному, своему хозяину.
   И он пошел впереди, а она - сзади, и он ходил с нею из переулка в пе-
реулок и из одного места в другое, пока женщина не устала и не спросила:
"О господин, где твой дом?" - "Впереди, - отвечал аль-Амджад, - до  него
осталось немного". И он свернул с нею в красивый переулок  и  прошел  (а
женщина позади него) до конца переулка, и оказалось, что он не сквозной.
"Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого!" -  воскликнул
альАмджад, а затем он повел глазами вокруг себя и увидел в конце переул-
ка большие ворота с двумя скамьями, но только ворота были заперты.
   И аль-Амджад сел на одну из скамей, и женщина села на другую и  спро-
сила: "О господин мой, чего ты  дожидаешься?"  -  и  аль-Амджад  надолго
склонил голову к земле, а затем поднял голову и сказал: "Я жду моего не-
вольника: ключ у него, и я сказал ему: "Приготовь нам еду и питье и цве-
тов к вину, когда я выйду из бани". И он подумал про себя: "Может  быть,
ей не захочется долго ждать, и она уйдет своей дорогой и оставит меня  в
этом месте, и я тоже уйду своей дорогой".
   А когда время показалось женщине долгим, она  сказала:  "О  господин,
твой невольник заставил нас ждать, сидя в переулке", - и подошла к двер-
ному засову с камнем. "Не торопись, подожди, пока придет  невольник!"  -
сказал ей аль-Амджад, но она не стала слушать его слов и, ударив  камнем
по засову, разбила его пополам - и ворота распахнулись. "И как это  тебе
пришло в голову это сделать?" - спросил ее аль-Амджад, а она  воскликну-
ла: "Ой, ой господин мой, а что же случилось? Не твой ли это  дом  и  не
твое ли жилище?" - "Да, - отвечал аль-Амджад, - но не нужно было  ломать
засов".
   И потом женщина вошла в дом, а аль-Амджад остался,  растерянный,  так
как он боялся хозяев дома, и не знал, что делать. "Почему ты не входишь,
о свет моего глаза и последний вздох моего сердца?" - спросила его  жен-
щина, и аль-Амджад ответил: "Слушаю и повинуюсь, но только невольник за-
держался, и я не знаю, сделал ли он что-нибудь из того, что я ему прика-
зал, или нет".
   И он вошел с женщиной в дом, в величайшем страхе перед хозяевами  жи-
лища. А войдя в дом, он увидел прекрасную комнату с четырьмя  портиками,
расположенными друг против друга. И в комнате были чуланчики и скамейки,
устланные коврами из шелка и парчи, а посреди нее был драгоценный  водо-
ем, по краям которого были расставлены  подносы,  украшенные  камнями  и
драгоценностями и наполненные плодами и цветами, а рядом с подносами бы-
ли сосуды для питья, и, кроме того, там был подсвечник со вставленной  в
него свечой. И все помещение было полно дорогими материями, и  там  были
сундуки и кресла, и на каждом кресле был узел, а на  узле  мешок  полный
дирхемов, золота и динаров, и дом свидетельство вал о благосостоянии его
владельца, так как пол в нем был выстлан мрамором.
   И когда аль-Амджад увидел это, он пришел в замешательство и  восклик-
нул про себя: "Пропала моя душа! Поистине, мы принадлежим Аллаху и к не-
му возвращаемся!" А что до женщины, то, увидев это помещение, она  обра-
довалась сильной радостью, больше которой не бывает, и сказала: "Клянусь
Аллахом, о господин мой, твой невольник ничего не упустил: он вымел ком-
нату, сварил кушанье и приготовил плоды, и я пришла в самое лучшее  вре-
мя". Но аль-Амджад не обратил на нее внимания, так как его  сердце  было
отвлечено страхом перед хозяевами дома. И женщина сказала ему: "Ой, гос-
подин мой, сердце мое, чего ты так стоишь?" - а затем она испустила крик
и дала аль-Амджаду поцелуй, щелкнувший, как разбиваемый орех, и сказала:
"О господин мой, если ты условился с другой, то я выпрямлю спину и  буду
ей служить".
   И аль-Амджад засмеялся, хотя сердце его было полно гнева, а затем  он
вошел и сел, отдуваясь и думая про себя: "О злое убийство, что ждет  ме-
ня, когда придет хозяин дома!" И женщина села с ним рядом и стала играть
и смеяться, и аль-Амджад был озабочен и нахмурен и  строил  насчет  себя
тысячу расчетов, думая: "Хозяин дома обязательно придет,  и  что  я  ему
скажу? Он обязательно убьет меня, без сомнения, и моя душа пропадет".
   А женщина поднялась и, засучив рукава, взяла  столик  и  накрыла  его
скатертью и уставила кушаньями и стала есть и сказала аль-Амджаду: "Ешь,
о господин мой!" И аль-Амджад подошел, чтобы поесть, но еда не была  ему
приятна, и он поглядывал в сторону двери, пока женщина не поела  досыта.
И она убрала столик и, подав блюдо с плодами,  принялась  закусывать,  а
затем подала напитки и, открыв кувшин, наполнила кубок и  протянула  его
альАмджаду. И аль-Амджад взял кубок, говоря про  себя:  "Увы,  увы  мне,
когда хозяин этого дома придет и увидит меня!"
   И глаза его были устремлены в сторону входа, и кубок был у него в ру-
ке, и когда он так сидел, вдруг пришел хозяин дома.  А  это  был  мамлюк
[252], один из вельмож в городе, - он был конюшим у паря, - и эта  комната
была приготовлена им для удовольствия, чтобы его грудь там расправлялась
и он мог бы уединяться в ней с кем хотел. А в этот день он послал к  од-
ному из своих возлюбленных, чтобы тот пришел к нему,  и  приготовил  для
него это помещение. И звали этого мамлюка Бахадур, и был он щедр на  ру-
ку, раздавал милостыню и оказывал благодеяния. И когда он подошел  близ-
ко..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Двести тридцать вторая ночь

   Когда же настала двести тридцать вторая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда Бахадур, хозяин дома, конюший,  подо-
шел к воротам дома и увидел, что ворота открыты, он стал входить  понем-
ногу-понемногу и, вытянув голову, посмотрел и увидел аль-Амджада и  жен-
щину, и перед ними блюдо с плодами и кувшины, я аль-Амджад в  ту  минуту
держал кубок, а глаза  его  были  направлены  к  двери.  И  когда  глаза
аль-Амджада встретились с глазами хозяина дома, его лицо пожелтело, и  у
него Задрожали поджилки, а Бахадур, увидев, что он пожелтел и  изменился
в лице, сделал ему знак, приложив ко рту палец, что  значило:  "Молчи  и
подойди ко мне!"
   И аль-Амджад выпустил из руки кубок и поднялся,  а  женщина  спросила
его: "Куда?" - и он покачал головой и сделал ей знак,  что  идет  отлить
воду, а потом он вышел в проход, босой, и, увидав Бахадура,  понял,  что
это хозяин дома. И он поспешил к нему и поцеловал ему руки и воскликнул:
"Ради Аллаха, господин мой, прежде чем причинить мне вред, выслушай, что
я скажу". И затем он рассказал ему свою историю, с начала  до  конца,  и
сообщил, почему он покинул свою землю и царство, и сказал, что он  вошел
в дом не по своей воле, но что эта женщина сломала засов и открыла воро-
та и совершила все эти поступки.
   И когда Бахадур услышал слова аль-Амджада и узнал о том,  что  с  ним
случилось и что он царский сын, он почувствовал к нему влечение и  пожа-
лел его и сказал: "Выслушай, о Амджад, мои слова и повинуйся мне, и тог-
да я ручаюсь за твою безопасность от того, чего ты боишься,  а  если  ты
меня не послушаешься, я убью тебя". - "Приказывай мне, что хочешь, я  не
ослушаюсь тебя никогда, так как я отпущенник твоего великодушия", -  от-
ветил ему аль-Амджад. И Бахадур сказал: "Войди сейчас в дом и садись  на
то место, где ты был, и успокойся, а я войду к тебе (а зовут меня  Баха-
дур), и когда я войду к тебе, начни меня ругать и кричать на меня и ска-
жи: "Почему ты задержался до этого времени?" - и не принимай от меня оп-
равданий, но побей меня, а если ты меня пожалеешь, я  лишу  тебя  жизни.
Входи же и веселись, и все, что ты ни потребуешь, ты тотчас  же  найдешь
перед собой готовым. Проведи эту ночь, как ты любишь, а  завтра  отправ-
ляйся своей дорогой; все это я делаю из уважения к тому, что ты на  чуж-
бине, ибо я люблю чужеземцев и обязан оказывать им почет".
   И аль-Амджад поцеловал Бахадуру руки и вошел, и лицо его облачилось в
румянец и белизну, и, едва войдя, он сказал женщине: "О госпожа моя,  ты
развеселила мое обиталище, и это благословенная ночь". А женщина ответи-
ла: "Поистине, удивительно, что ты теперь  проявил  ко  мне  дружбу!"  -
"Клянусь Аллахом, о госпожа, - сказал аль-Амджад, - я думал, что мой не-
вольник Бахадур взял у меня драгоценные ожерелья, каждое ожерелье  ценою
в десять тысяч динаров, а сейчас я вышел, раздумывая об Этом, и стал ис-
кать и нашел их на месте. Я не знаю, почему мой невольник задержался  до
сего времени, и обязательно нужно будет его наказать".
   И женщина успокоилась после слов аль-Амджада,  и  они  стали  играть,
пить и веселиться, и наслаждались, пока не приблизился закат  солнца.  И
тогда к ним вошел Бахадур (а он переменил на себе одежду и подпоясался и
надел на ноги туфли, как обычно для невольников) и, поздоровавшись,  по-
целовал землю и заложил руки за спину,  понурив  голову,  как  тот,  кто
признает свою вину. И альАмджад взглянул на него гневным взором  и  ска-
зал: "О сквернейший из невольников, почему ты опоздал?" - а Бахадур  от-
ветил: "О господин мой, я был занят стиркой платья и  не  знал,  что  ты
здесь, так как мы сговорились с тобою встретиться вечером, а не днем". И
аль-Амджад закричал на него и сказал: "Ты лжешь, о  сквернейший  из  не-
вольников, клянусь Аллахом, я обязательно тебя побью!"
   И он поднялся и, разложив Бахадура на полу, взял палку и  стал  осто-
рожно бить его, но тут женщина встала, вырвала палку из его рук и приня-
лась жестоко бить Бахадура, так что тому стало больно от побоев и у него
потекли слезы. И он начал звать на помощь, скрипя зубами,  а  аль-Амджад
кричал женщине: "Не надо!" - но та говорила: "Дай мне утолить  мой  гнев
на него!" Потом альАмджад выхватил палку из рук женщины и оттолкнул  ее,
а Бахадур поднялся, утер с лица слезы и почтительно  простоял  некоторое
время перед ними обоими, а затем он вытер в комнате пол и зажег свечи.
   И всякий раз, как Бахадур входил или выходил, женщина принималась ру-
гать и проклинать его, а аль-Амджад сердился на нее и говорил: "Заклинаю
тебя Аллахом вели-

ким, оставь моего невольника - он к этому не приучен".
И они все время пили и ели, а Бахадур им прислуживал
до полуночи, пока не устал от службы и побоев.
   И он заснул посреди комнаты и стал храпеть и хрипеть, а женщина напи-
лась пьяная и сказала аль-Амджаду: "Встань, возьми этот меч,  что  висит
там, и отруби голову твоему невольнику, а если ты этого не  сделаешь,  я
устрою так, что погибнет твоя душа". - "И что это тебе  вздумалось  уби-
вать моего невольника?" - спросил  аль-Амджад,  и  женщина  воскликнула:
"Удовольствие не будет полным, если я не убью его, и если  ты  не  вста-
нешь, встану я и убью его". - "Заклинаю тебя Аллахом, не делай этого", -
сказал аль-Амджад, но женщина воскликнула: "Этого не миновать!"
   И, взяв меч, она обнажила его и  собралась  было  убить  Бахадура.  И
аль-Амджад сказал про себя: "Этот человек сделал нам добро и защитил нас
и был с нами милостив и сделал себя моим невольником; как же мы воздадим
ему убийством? Не бывать этому никогда!" - "Если ты считаешь, что смерть
моего невольника неизбежна, то я имею больше права убить его, чем ты", -
сказал он женщине, а затем он взял меч у нее из рук и, подняв меч,  уда-
рил женщину по шее и отмахнул ей голову от тела.
   И голова ее упала на хозяина дома, и тот проснулся  и  сел  и  открыл
глаза и увидел, что аль-Амджад стоит и меч в его  руке  окрашен  кровью.
Потом он взглянул на девушку и, увидев, что она убита, спросил  про  нее
аль-Амджада, и тот повторил ему ее историю и сказал: "Она отвергла  все,
кроме твоего убийства, и вот воздаяние ей". И Бахадур поднялся и поцело-
вал аль-Амджада в голову и сказал: "О господин, что, если бы ты  простил
ее! Теперь остается только одно: сейчас же вынести ее,  пока  не  пришло
утро".
   И Бахадур подпоясался и, взяв труп женщины, завернул в халат, положил
в корзину и понес. "Ты  чужеземец  и  никого  не  знаешь,  -  сказал  он
аль-Амджаду, - сиди же на месте и жди меня до зари. Если я  вернусь,  то
непременно сделаю тебе много добра и постараюсь выяснить, что  случилось
с твоим братом, а если солнце взойдет и я не вернусь к  тебе,  то  знай,
что со мною кончено. Мир тебе, и этот дом тогда твой, и тебе принадлежит
все, какое есть в нем имущество и материи".
   Потом Бахадур понес корзину и вышел из дома. Он прошел с корзиной  по
рынкам и направился с нею по дороге к соленому морю,  чтобы  бросить  ее
туда, и, подойдя уже близко к морю, он  обернулся  и  увидел,  что  вали
стражники окружили его. И, узнав Бахадура, они удивились, а открыв  кор-
зину, увидели в ней убитую, и тогда они схватили  Бахадура  и  всю  ночь
продержали его в железных цепях, до утра.
   А потом они отвели его к царю, вместе с корзиной, которая была все  в
том же виде, и осведомили его, в чем дело, и,  увидав  это,  царь  очень
рассердился и воскликнул:
   "Горе тебе, ты постоянно так делаешь, - убиваешь людей и кидаешь их в
море и забираешь все их  имущество.  Сколько  ты  уже  совершил  убийств
раньше этого!" И Бахадур опустил голову..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести тридцать третья ночь

   Когда же настала двести тридцать третья ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Бахадур опустил голову перед царем, и  царь
закричал на него и спросил: "Горе тебе, кто убил эту женщину?" - "О гос-
подин мой, - отвечал Бахадур, - я убил ее, и нет мощи и силы, кроме  как
у Аллаха, высокого, великого!" И царь рассердился на него  и  велел  его
повесить, и палач увел его, так как царь приказал ему это, и вали  пошел
вместе с глашатаем, который кричал в переулках  города,  чтобы  выходили
смотреть на Бахадура, царского конюшего, и его  водили  по  переулкам  и
рынкам.
   Вот что было с Бахадуром. Что же касается аль-Амджада, то, когда нас-
тупил день и поднялось солнце, а Бахадур не вернулся к нему, он восклик-
нул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого,  великого!  Посмот-
реть бы, что с ним сделалось и что случилось" И когда он так  размышлял,
вдруг закричал глашатай, чтобы выходили смотреть на Бахадура (а его  ве-
шали среди дня), и, услышав Это, аль Амджад заплакал и воскликнул:  "По-
истине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся! Он захотел погубить
себя без вины, из-за меня, а ведь это я убил ее. Клянусь Аллахом, не бы-
вать этому никогда"
   И он вышел из дома и запер его и шел по городу, пока не пришел к  Ба-
хадуру. И тогда он остановился перед вали и сказал ему. "О господин,  не
убивай Бахадура, - он невинен. Клянусь Аллахом, никто не убивал ее, кро-
ме меня" И, услышав его слова, вали взял его вместе с Бахадуром и  отвел
обоих к царю и осведомил его о том, что он слышал от аль  Амджада.  Царь
посмотрел на аль Амджада и спросил его: "Это ты  убил  женщину?"  И  аль
Амджад ответил "Да!" - а царь сказал ему. "Расскажи мне, по какой причи-
не ты убил ее, и говори правду". - "О царь, - сказал  аль-Амджад,  -  со
мной случилась удивительная история и диковинное дело, и будь оно  напи-
сано иглами в уголках глаз, оно было бы назиданием для поучающихся".
   А затем он рассказал царю свою историю и поведал ему, что случилось с
ним и с его братом, от начала до конца. И царь пришел от этого в крайнее
изумление и сказал ему: "Знай, я понял, что тебя можно простить. Не  хо-
чешь ли ты, о юноша, быть у меня везирем?" И аль-Амджад отвечал: "Слушаю
и повинуюсь!" - и царь наградил его дорогими одеждами и подарил ему кра-
сивый дом и слуг и челядь и пожаловал ему все, в чем он нуждался, и наз-
начил ему выдачи и жалованье, и велел ему расследовать, что с его братом
аль-Асадом.
   И аль-Амджад сел на место везиря и творил справедливый суд, и  назна-
чал, и отставлял, и давал, и отбирал, и он послал по улицам города  гла-
шатая, чтобы тот кричал о его брате аль Асаде, и глашатай несколько дней
кричал на площадях и рынках, но не услышал вести об аль-Асаде и не напал
на его след.
   Вот что было с аль-Амджадом.
   Что же касается аль-Асада, то маги все  время  пытали  его,  ночью  и
днем, вечером и утром, в течение целого года, пока не приблизился празд-
ник магов. И тогда маг Бахрам собрался  в  путешествие  и  снарядил  ко-
рабль..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести тридцать четвертая ночь

   Когда же настала двести тридцать четвертая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда маг Бахрам  снарядил  корабль  для
путешествия, он взял аль-Асада, положил его в сундук и запер его в нем и
понес его на корабль. А в ту" минуту, когда Бахрам переносил  сундук,  в
котором был аль-Асад, аль-Амджад, по предопределенной  судьбе,  стоял  и
смотрел на море. И он увидел вещи, которые переносили на корабль, и душа
его затрепетала, и он велел своим слугам подать ему коня и выехал с тол-
пою своих людей и отправился к морю.
   И он остановился перед кораблем мага и велел  тем,  кто  был  с  ним,
взойти на корабль и обыскать его, и его люди взошли на корабль и обыска-
ли его целиком, но ничего не нашли на нем. И они пришли и осведомили  об
Этом аль-Амджада, и тот сел на коня и повернул назад, направляясь домой,
и когда он прибыл в свое жилище и вошел во дворец, его сердце сжалось. И
он окинул дом глазами и увидал там две строки, написанные  на  стене,  и
это было такое двустишие:
   Любимые, коль скрылись вы из глаз моих,
   То из сердца вы и души моей не скроетесь.
   Но оставили за собой меня вы измученным,
   И, у глаз моих отнявши сон, заснули вы.
   И, прочитав эти стихи, аль-Амджад вспомнил своего брата и заплакал, и
вот что было с ним.
   Что же касается Бахрама-мага, то, взойдя на корабль, он заорал и зак-
ричал на матросов, чтобы поскорее распускали паруса.  И  они  распустили
паруса и поехали и ехали непрерывно в течение дней и ночей. А через каж-
дые два дня Бахрам вынимал из сундука аль-Асада и давал ему поесть  нем-
ного пищи и выпить немного воды. И они приблизились к Горе огня,  и  тут
на них подул ветер, и море взволновалось, и корабль сбился с пути, и они
пошли не по своей дороге и переехали в другое море.
   Так они достигли города, построенного на берегу моря, и там была кре-
пость с окнами, выходившими на море, а управляла этим  городом  женщина,
которую звали царица Марджана. И капитан сказал Бахраму: "О господин, мы
сбились с дороги, и нам обязательно нужно пристать к этому городу, чтобы
отдохнуть, а после этого Аллах сделает, что хочет".  И  Бахрам  отвечал:
"Прекрасно то, что ты решил, и как ты решишь, так и  сделай".  -  "Когда
царица пришлет спросить о нас, каков будет наш ответ?" -  спросил  капи-
тан, и Бахрам ответил: "У меня этот мусульманин, который с нами; мы оде-
нем его в одежду невольников и выведем его вместе с нами, и когда царица
увидит его, она подумает и спросит: "Это невольник?" - и я скажу ей:  "Я
продавец невольников и торгую ими. У меня было много  невольников,  и  я
продал их, и остался только Этот невольник". - "Это прекрасные речи",  -
отвечал капитан.
   И потом они подплыли к городу, спустили паруса и  укрепили  якоря,  и
корабль остановился, и вдруг царица Марджана  выехала  к  ним  со  своим
войском и остановилась подле корабля и крикнула капитана. И капитан под-
нялся к ней и поцеловал землю меж ее руками, а царица спросила его: "Что
у тебя на этом корабле и кто есть с тобою?" - "О царица времени, - отве-
чал капитан, - со мною один торговец, который продает невольников", -  и
царица крикнула: "Ко мне его!"
   И вот Бахрам вышел к ней, а аль-Асад был с ним я шел сзади, в обличье
невольника, и, подойдя к царице, Бахрам поцеловал  землю  и  остановился
перед ней. "Каково твое дело?" - спросила его царица, и он  ответил:  "Я
торговец рабами". И царица взглянула на аль-Асада и  подумала,  что  это
невольник. "Как твое имя?" - спросила она его.
   И аль-Асада задушил плач, и он ответил: "Мое имя альАсад".
   И сердце царицы устремилось к юноше, и она спросила:  "Умеешь  ли  ты
писать?" - и аль-Асад ответил: "Да!"
   И тогда царица подала ему чернильницу, калам и бумагу и сказала: "На-
пиши что-нибудь, а я посмотрю", - и альАсад написал такие два стиха:
   "Что может придумать муж, раз вечно течет судьба
   Враждебно к нему во всем? - скажи, о смотрящий,
   Бросает она его в пучину, связав его,
   И молвит: "Смотри, смотри, в воде не промокни",
   И когда царица прочитала бумажку, она  пожалела  альАсада  и  сказала
Бахраму: "Продай мне этого невольника", но тот отвечал: "О госпожа,  мне
невозможно его продать, так как я продал всех моих невольников и у  меня
остался только этот". Тогда царица Марджана воскликнула: "Его непременно
надо у тебя взять, либо купить, либо отобрать как подарок!" - "Я его  не
продам и не подарю!" - сказал Бахрам. Но царица взяла аль-Асада за  руку
и увела его и поднялась с ним в крепость и послала сказать Бахраму: "Ес-
ли ты не отчалишь сегодня ночью от нашего города, я возьму все твое дос-
тояние и разобью твой корабль".
   И когда это послание прибыло к Бахраму, он очень огорчился и восклик-
нул: "Поистине, это нехорошее путешествие!" Потом он поднялся  и  снаря-
дился и взял всего, что ему было нужно, и  стал  ожидать,  когда  придет
ночь, чтобы уехать, и сказал матросам: "Приготовьтесь и наполните бурдю-
ки водой, и в конце ночи мы двинемся". Рассказ об аль-Амджаде и аль-Аса-
де

И матросы стали делать свои дела, ожидая ночи, и ночь
пришла, и вот что было с матросами.
   Что же касается царицы Марджаны, то она взяла  аль-Асада  и,  приведя
его в крепость, отворила окна, выходившие на море, и велела  невольницам
принести кушаний. И они принесли им кушаний, и оба поели, а затем царица
велела подать вино..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести тридцать пятая ночь

   Когда же настала двести тридцать пятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царица Марджана велела  невольницам  подать
вино, и они его подали, и царица стала пить вместе с альАсадом. И  Аллах
- велик он и славен! - закинул ей в сердце любовь  к  Аль-Асаду,  и  она
принялась наполнять кубки и поить  его,  пока  не  исчез  его  разум.  И
аль-Асад поднялся, желая исполнить нужду, и вышел из комнаты  и,  увидав
открытую дверь, прошел в нее и пошел дальше, и путь привел его к большо-
му саду, где были всякие плоды и цветы. И аль-Асад сел под дерево и  ис-
полнил свою нужду, а потом он подошел к водоему, бывшему в саду, и опро-
кинулся навзничь (а одежда на нем была развязана), и его ударило  возду-
хом, и он заснул, и пришла к нему ночь.
   Вот что было с аль-Асадом. Что же касается Бахрама, то, когда  насту-
пила ночь, он крикнул матросам на корабле: "Распускайте  паруса  и  пое-
дем!" - а матросы ответили: "Слушаем и повинуемся,  но  только  подожди,
пока мы наполним наши бурдюки, и тогда мы отчалим".
   И затем матросы вышли с бурдюками, чтобы их наполнить, и обошли  вок-
руг крепости, но увидели только стены, окружающие сад. И они  взобрались
на стены и спустились в сад я пошли по следам чьих-то ног, ведшим к  во-
доему, и, придя сюда, они увидали аль-Асада, опрокинувшегося навзничь. И
матросы узнали его и обрадовались, и взяли юношу, наполнив сначала  свои
бурдюки, и соскочили со стены, поспешно принесли его к Бахраму и  сказа-
ли: "Радуйся достижению желаемого и исцелению души. Твой барабан  засту-
чал, и твоя флейта засвистела: "Пленника, которого царица  Марджана  на-
сильно отняла у тебя, мы нашли и принесли с собой". [253]
   И потом они бросили аль-Асада перед Бахрамом, и, когда Бахрам  увидал
юношу, его сердце улетело от радости, и его грудь расширилась и  распра-
вилась. И он наградил матросов и велел им поскорее распускать паруса,  и
они распустили паруса и поехали, направляясь к Горе огня, и ехали непре-
рывно до утра.
   Вот что было с ними. Что  же  касается  царицы  Марджаны,  то,  когда
аль-Асад ушел от нее, она прождала его некоторое время, но он не возвра-
щался. И она стала его искать, но не нашла и следа его. И  тогда  царица
зажгла свечи и велела невольницам искать юношу, а потом она  сама  вышла
и, увидав, что сад открыт, поняла, что альАсад вошел туда. И она пошла в
сад и нашла возле водоема сандалию аль-Асада.  После  этого  она  обошла
весь сад, разыскивая юношу, но ничего о нем не узнала. И  царица  искала
его во всех углах сада до утра, а потом она спросила про корабль,  и  ей
сказали, что он ушел в первую треть ночи. И царица  поняла,  что  моряки
взяли аль-Асада с собою, и разгневалась, и ей стало тяжело.
   И она велела тотчас же снарядить десять больших кораблей и приготови-
лась к войне и взошла на один из десяти кораблей, и с нею вместе сели на
корабли невольники и невольницы, и воины были снаряжены и  надели  прек-
расное оружие и военные доспехи. И распустили паруса, и  царица  сказала
капитанам: "Если вы нагоните корабль того мага, у меня будут для вас по-
четные одежды и деньги, а если не нагоните, я перебью вас  до  последне-
го".
   И моряков охватил страх и великая надежда. И они проплыли на кораблях
этот день, и эту ночь, и второй день, и третий день, а на четвертый день
они завидели корабль Бахрама-мага, и день еще не закончился, как корабли
окружили и обступили корабль мага.
   А Бахрам в это время вывел аль-Асада и принялся его бить и пытать,  а
аль-Асад призывал на помощь и в защиту, но не нашел среди людей  ни  по-
мощника, ни защитника, и сильные побои причиняли ему боль. И  когда  маг
пытал его, он вдруг бросил взгляд и увидел, что  корабли  обступили  его
корабль и окружили его, как белое в глазу окружает черное, и  понял  он,
что несомненно погибнет. И Бахрам вздохнул и воскликнул: "Горе  тебе,  о
Асад, - все это из-за твоей головы!" - а затем он взял его за руку и ве-
лел своим людям бросить его в море и  воскликнул:  "Клянусь  Аллахом,  я
непременно убью тебя раньше, чем умру!"
   И тогда аль-Асада подняли за ноги и за руки и бросили  посреди  моря.
Но Аллах - велик он и славен! - пожелал его спасти и не  дал  окончиться
его сроку, и допустил он, чтобы аль-Асад нырнул и вынырнул, и  юноша  до
тех пор бил руками и ногами, пока Аллах не облегчил его участь и не при-
шел к нему на помощь. И аль-Асада ударила волна и унесла его  далеко  от
корабля мага и прибила к берегу, и юноша вышел, не веря в свое спасение,
а оказавшись на берегу, он снял с себя одежду и выжал ее и  разостлал  и
сел голый, плача о том, что  с  ним  сталось,  и  о  случившихся  с  ним
бедствиях: побоях, пленении и изгнании. И он произнес такое двустишие:
   "О боже, стойкость кончилась и хитрость:
   Стеснилась стойкость, и порвалась веревка!
   Кому же бедным жаловаться, кроме
   Владыки, о властителей властитель?"
   А окончив стихи, он поднялся и надел свою одежду, не зная, куда  идти
и куда направиться. И стал он питаться злаками земли и плодами деревьев,
а пил воду из ручьев, и он шел ночью и днем, пока не приблизился к како-
му-то городу. И аль-Асад обрадовался и ускорил шаг, и когда он подошел к
городу, его застиг вечер..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести тридцать шестая ночь

   Когда же настала двести тридцать шестая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда аль-Асад подошел к городу, его застиг
вечер и ворота города были уже заперты. И по воле судьбы и  рока  случи-
лось так, что это был тот город, где аль-Асад был в плену,  а  брат  его
альАмджад был там везирем у царя этого города. И, увидав, что город  за-
перт, аль-Асад пошел по направлению к кладбищу, в сторону гробниц. Дойдя
до кладбища, он увидел гробницу без дверей и вошел в нее и лег там, зак-
рыв лицо полой.
   А Бахрам-маг, когда царица Марджана подплыла к нему на кораблях, раз-
бил их своим коварством и колдовством и благополучно повернул  к  своему
городу и в тот же час и минуту поплыл, радостный. И, плывя мимо  кладби-
ща, он сошел с корабля, по воле судьбы и рока, и прошелся среди могил, и
увидел, что гробница, в которой лежал аль-Асад, открыта. И он удивился и
воскликнул: "Обязательно загляну в эту гробницу!" - и  заглянул  туда  и
увидал рядом с гробницей аль-Асада, который спал, закрыв голову полой.
   И Бахрам посмотрел ему в лицо и узнал его и воскликнул: "Разве ты  до
сих пор жив?" И затем он взял его и унес к себе домой, а у него  в  доме
был под землей подвал, приготовленный для того, чтобы пытать  мусульман.
И была у него дочка по имени Бустан. И Бахрам наложил аль-Асаду на  ноги
тяжелые оковы и посадил его в этот подвал, поручив своей  дочери  пытать
его ночью и днем, пока он не умрет, а затем он больно побил юношу и  за-
пер его в подвале и отдал ключи своей дочери.
   И дочь его, Бустан, отперла подвал и спустилась  туда,  чтобы  побить
аль-Асада, и увидела она, что это юноша с изящными  чертами,  сладостный
видом, с бровями, как лук, и черными зрачками, и любовь к нему запала ей
в сердце, и она спросила юношу: "Как твое имя?" - "Мое имя аль-Асад",  -
ответил он, и Бустан воскликнула: "Да будешь ты  счастлив,  и  да  будут
счастливы твои дни! Ты не Заслуживаешь пыток и побоев, и я знаю, что  ты
обижен".
   И она принялась развлекать его словами и расковала его цепи, а  затем
она стала расспрашивать его о вере ислама, и аль-Асад рассказал ей,  что
это вера истинная и прямая и что господин наш Мухаммед - творец  блестя-
щих чудес [254] и явных знамений, а что огонь приносит вред, но не пользу.
И он принялся рассказывать ей об исламе и его основах, и девушка  подчи-
нилась ему, и любовь к вере вошла ей в сердце, и Аллах великий  пропитал
ее душу любовью к аль-Асаду.
   И девушка произнесла  оба  исповедания  и  была  причислена  к  людям
счастья, и стала она кормить аль-Асада и поить  его  и  разговаривала  с
ним, и они молились вместе. И девушка готовила ему отвары из куриц, пока
он не окреп и не прошли его болезни и он не стал снова таким  же  здоро-
вым, как был, и вот что случилось у него с дочерью Бахрама-мага.
   Однажды дочь Бахрама вышла от аль-Асада и встала у ворот и вдруг слы-
шит, глашатай кричит: "Всякий, у кого находится красивый юноша такого-то
и такого-то вида и кто объявит о нем, получит все деньги, какие потребу-
ет, а всякий, кто держит его у себя и отречется от этого, будет  повешен
на воротах своего дома и его имущество будет  разграблено  и  кровь  его
прольется безнаказанно".
   А раньше аль-Асад рассказал Бустан, дочери Бахрама, обо всем,  что  с
ним случилось, и, услышав слова глашатая, Бустан поняла, что аль-Асад  и
есть тот, кого ищут. И она вошла к нему и рассказала ему, в чем дело,  и
аль-Асад вышел и направился к дому везиря, и, увидев везиря, он восклик-
нул: "Клянусь Аллахом, этот везирь - мой брат альАмджад!"
   И затем он вошел, и женщина вошла за ним во дворец, и, увидев  своего
брата аль-Амджада, аль-Асад бросился к нему, и туг аль-Амджад узнал сво-
его брата и тоже бросился к нему, и они обнялись, и мамлюки окружили их,
сойдя со своих коней, и аль-Асад с аль-Амджадом обеспамятели на  некото-
рое время. А когда они очнулись от обморока, аль-Амджад взял аль-Асада и
поднялся с ним к султану и рассказал ему историю своего брата, и  султан
велел разграбить дом Бахрама..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести тридцать седьмая ночь

   Когда же настала двести тридцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что султан приказал аль-Амджаду разграбить  дом
Бахрама и повесить его семью, и везирь послал для этого  людей,  которые
отправились к дому Бахрама и разграбили его. И они привели  его  дочь  к
везирю, и тот проявил к ней уважение. И аль-Асад  поведал  своему  брату
обо всех пытках, которые ему пришлось вынести, и о  том,  какие  милости
оказала ему дочь Бахрама, и аль-Амджад проявил к ней еще большее  уваже-
ние. Затем аль-Амджад рассказал аль-Асаду обо всем, что произошло у него
с той женщиной и как он избавился от повешения и стал везирем,  а  после
этого каждый из них принялся жаловаться  другому  на  то,  что  испытал,
расставшись с братом.
   И затем султан велел привести мага и приказал отрубить ему голову,  и
Бахрам спросил: "О величайший царь, твердо ли ты решил  убить  меня?"  -
"Да", - отвечал царь. И Бахрам  сказал:  "Подожди  со  мною  немного,  о
царь!" - и после этого он склонил голову к земле, а затем  поднял  ее  и
произнес исповедание веры и принял ислам при содействии султана,  и  все
обрадовались, что он принял ислам.
   Потом аль-Амджад и аль-Асад рассказали Бахраму обо всем, что  с  ними
случилось, и тот изумился и воскликнул: "О господа  мои,  собирайтесь  в
путешествие, и я поеду с ваий". И братья обрадовались этому и тому,  что
Бахрам принял ислам, и заплакали сильным плачем. "О господа мои, -  ска-
зал им Бахрам, - не плачьте: в конце концов вы нашли друг друга и соеди-
нились, как соединились Нима и Нум". - "А что случилось с Нимой и  Нум?"
- спросили Бахрама.


   ПОВЕСТЬ О НИМЕ И НУМ

   Говорят, а Аллах лучше знает, - сказал Бахрам, - что был в городе Ку-
фе [255]  один человек, из знатных его обитателей,  которого звали ар-Раби
ибн Хатим,  и  обладал  он большими деньгами и жил привольно. И достался
ему ребенок, которого он назвал Нимат-Аллах [256].
   И вот в некий день был он на площадке работорговцев  и  вдруг  увидел
невольницу, выставленную для продажи, и на руках у  нее  была  маленькая
рабыня редкой красоты и прелести. И ар-Раби сделал знак  работорговцу  и
спросил его: "За сколько идут эта невольница и ее дочь?" - и  работорго-
вец ответил: "За пятьдесят динаров!" - "Напиши условие, возьми деньги  и
отдай их ее владельцу", - сказал ар-Раби. И потом он отдал  работорговцу
цену девушки и дал ему плату за посредничество и, взяв невольницу  и  ее
дочь, отправился с ними домой.
   И когда его жена, дочь его дяди, увидела невольницу, она спросила: "О
сын дяди, что это за невольница?" - и ар-Раби ответил: "Я купил ее,  же-
лая иметь эту маленькую, что у нее на руках. Знай, когда  она  вырастет,
не будет в землях арабов и неарабов ей подобной, и никого лучше ее".
   И дочь его дяди сказала: "Прекрасно то, что ты решил!" - а затем  она
спросила невольницу: "Как твое имя?" - "О госпожа, мое  имя  Тауфик",  -
отвечала невольница. "А как имя твоей дочери?" - спросила жена  ар-Раби,
и невольница отвечала: "Сад". И жена ар-Раби  воскликнула:  "Ты  сказала
правду! Ты счастлива, и счастлив тот, кто тебя купил!"
   "О сын моего дяди, как ты ее  назовешь?"  -  спросила  она  потом.  И
ар-Раби ответил: "Как ты выберешь", - и тогда она сказала:  "Назовем  ее
Нум" [257], - и ар-Раби воскликнул: "Прекрасно то, что ты придумала!"
   И маленькая Нум воспитывалась с Нимой, сыном арРаби, в одной  колыбе-
ли, пока они не достигли возраста десяти лет. И каждый из них был краси-
вее другого, и мальчик стал называть ее: сестрица, а она  называла  его:
братец.
   А потом ар-Раби обратился к своему сыну Ниме, когда тот достиг  этого
возраста, и сказал ему: "О дитя мое, Нум тебе не сестра,  наоборот,  она
твоя невольница, и я купил ее на твое имя, когда ты был в  колыбели.  Не
зови же ее с этого дня своей сестрой". И Нима сказал своему отцу:
   "Если так, я женюсь на ней", - и затем он вышел к своей матери и  ос-
ведомил ее об этом, и та сказала: "О дитя мое, она твоя  невольница".  И
Нима ибн ар-Раби вошел к этой невольнице и полюбил ее, и над ними прошло
несколько лет, и пребывали они в таком положении. И не было в  Куфе  де-
вушки красивее Нум и приятнее и изящнее ее.
   Она выросла и читала Коран, изучила науки и узнала  способы  игры  на
инструментах, и сделалась  искусной  в  пении  и  владении  увеселяющими
инструментами, так что превзошла всех людей своего века.
   И в один день из дней она сидела со своим мужем Нимой, сыном ар-Раби,
в покоях питья, и, взяв лютню, натянула ее струны и развеселилась и, за-
ведя напев, произнесла такое двустишие:
   "Когда ты - владыка мой, чьей милостью я живу,
   И меч мой, срубающий превратностей голову, -
   Не нужно ни Звида мне, ни Амра [258] в защитники -
   Тебя лишь, когда тесны вдруг станут пути мои",
   И Нима пришел в великий восторг и сказал ей: "Ради моей жизни, о Нум,
спой нам под бубен и музыкальные инструменты!" И она  затянула  напев  и
пропела такие стихи:
   "Поклянусь я тем, у кого в руках узда моя -
   Не послушаюсь я в любви к нему хулящих.
   И хулителей рассержу я всех, повинуясь вам,
   И расстанусь я с наслажденьями покоя.
   И вырою для страсти к вам посреди души
   Могилу я, и знать не будет сердце".
   И юноша воскликнул: "От Аллаха твой дар, о Нум!"
   И пока они пребывали в приятнейшей жизни, вдруг  сказал  аль-Хаджжадж
[259] во дворце наместничества: "Я обязательно должен ухитриться захватить
эту невольницу, которую зовут Нум, и отослать ее к повелителю  правовер-
ных, Абд-аль-Мелику ибн Мервану, так как в его дворце не найдется  нико-
го, кто бы был ей подобен и пел лучше ее".
   И он позвал старуху надсмотрщицу и сказал ей: "Пойди в дом ар-Раби  и
повидайся с невольницей Нум и найди способ захватить ее, так как на лице
земли не найдется  ей  подобной".  И  старуха  вняла  тому,  что  сказал
альХаджжадж, и когда наступило утро, она надела свою шерстяную одежду  и
повесила себе на шею четки, где число зерен было тысячи, и взяла в  руки
посох и йеменский бурдюк..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести тридцать восьмая ночь

   Когда же настала двести тридцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что старуха вняла тому,  что  сказал  аль-Хадж-
жадж, и когда наступило утро, она надела свою шерстяную одежду и повеси-
ла себе на шею четки, где число зерен было тысячи, и, взяв в руки  посох
и йеменский бурдюк, пошла восклицая: "Слава Аллаху и хвала  Аллаху!  Нет
бога, кроме Аллаха! Аллах велик! Нет мощи и силы, кроме  как  у  Аллаха,
высокого, великого!"
   И она все время славила Аллаха и молилась (а  сердце  ее  было  полно
козней и хитростей), пока не достигла дома Нимы ибн ар-Раби  ко  времени
полуденной молитвы.
   И она постучала в дверь, и привратник открыл ей и спросил  ее:  "Чего
ты хочешь?" - и старуха ответила: "Я нищенка богомолица, и меня настигла
полуденная молитва, и я хочу помолиться в этом благословенном месте".  -
"О старуха, - ответил привратник, - это дом Нимы ибн ар-Раби, а не собор
и не мечеть". И старуха молвила: "Я знаю, что нет собора или мечети, по-
добного дому Пимы ибн ар-Раби; я надсмотрщица из дворца повелителя  пра-
воверных и ушла, чтобы молиться и странствовать". - "Я не дам тебе  вой-
ти", - сказал привратник. Разговоры между  ними  умножились,  и  старуха
вцепилась в привратника и воскликнула: "Помешают ли подобной мне войти в
дом Нимы ибн ар-Раби, когда я захожу в дома эмиров и вельмож?"
   И вдруг вышел Нима и, услыхав их разговор, засмеялся и велел  старухе
войти за ним, и он вошел, а старуха вошла сзади, и Нима привел ее к Нум.
И старуха приветствовала ее наилучшими приветствиями, а увидя  Нум,  она
оторопела и изумилась ее чрезмерной красоте и сказала  ей:  "О  госпожа,
призываю на тебя защиту Аллаха, который сравнял тебя с твоим  господином
в отношении красоты и прелести".
   И затем старуха встала в михрабе и принялась кланяться, падать ниц  и
молиться, и прошел день, и пришла ночь с ее мраком, и тогда девушка ска-
зала: "О матушка, дай отдых твоим ногам на часок", - а старуха ответила:
   "О госпожа, кто ищет жизни будущей, тот утомляет себя в здешней  жиз-
ни, а кто не утомляет себя в здешней жизни, тому  не  достичь  обиталища
чистых в жизни будущей".
   Потом Нум подала старухе еду и сказала ей: "Поешь моего кушанья и по-
молись за меня о прощении и милости", а старуха сказала ей: "О  госпожа,
я пощусь, а что до тебя, то ты женщина, которой подобает  есть,  пить  и
радоваться, и Аллах простит тебя. Ведь сказал Аллах великий: "Кроме тех,
кто раскается и совершит дело праведное".
   И девушка просидела со старухой, разговаривая, некоторое время, а по-
том Нум сказала Ниме: "О господин, упроси эту старуху остаться на  время
с нами. У нее на лице следы благочестия". - "Очисти ей  место,  куда  бы
она могла уходить для молитвы, и не давай никому входить к ней, -  отве-
чал Нима. - Может быть, Аллах, славный и великий, поможет нам  через  ее
благословение и не разлучит нас".
   И после этого старуха провела ночь, молясь и читая Коран до  утра,  а
когда Аллах засветил утро, она пришла к Ниме и Нум и пожелала им доброго
утра и сказала: "Поручаю вас Аллаху". - "Куда ты  идешь,  о  матушка?  -
спросила ее Нум. - Мой господин приказал мне освободить для тебя помеще-
ние, где бы ты всегда могла поклоняться богу и молиться". - "Да сохранит
его Аллах, и да продлит он свое благоволение к вам! - отвечала  старуха.
- Я хочу, чтобы вы наказали привратнику не мешать мне входить к вам; ес-
ли захочет Аллах великий, я пойду странствовать по чистым местам и стану
за вас молиться, после поклонения богу и молитвы, каждый день  и  каждый
вечер".
   И потом старуха вышла из дома, а девушка Нум плакала о разлуке с нею,
и не знала, по какой причине она к ней пришла. И старуха  отправилась  к
аль-Хаджжаджу и пришла к нему, и тот спросил: "Что идет за тобою?"  -  а
старуха сказала: "Я посмотрела на эту невольницу и увидела, что  женщины
не рожали в ее время никого лучше ее". И аль-Хаджжадж воскликнул:  "Если
ты сделаешь то, что я тебе приказал, тебе достанется  от  меня  обильное
благо". - "Я хочу от тебя полный месяц  сроку",  -  сказала  старуха,  и
аль-Хаджжадж отвечал: "Я даю тебе сроку месяц". Тогда старуха стала  за-
ходить в дом Нимы и его невольницы Нум..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести тридцать девятая ночь

   Когда же настала двести тридцать девятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, старуха стала заходить в дом Нимы и Нум, и  они
оказывали ей все большее уважение. И старуха непрестанно,  и  вечером  и
утром, была у них, и все в доме говорили ей: "Добро пожаловать!"
   И наконец, в один из дней, старуха осталась с девушкой наедине и ска-
зала ей: "О госпожа моя, клянусь Аллахом, когда я  прибуду  в  пречистые
места, я буду за тебя молиться, и мне хотелось бы, чтобы ты была со мной
и повидала старцев, достигших единения с Аллахом, и они помолились бы за
тебя о том, чего ты хочешь".
   И невольница Нум сказала ей: "Ради Аллаха, о матушка, возьми  меня  с
собой", - тогда старуха ответила: "Попросись у  твоей  свекрови,  матери
Нимы". И девушка сказала своей свекрови: "О  госпожа,  попроси  у  моего
господина, чтобы он пустил нас с тобою выйти в какой-нибудь день, вместе
с моей матушкой-старушкой, чтобы помолиться и призвать Аллаха  вместе  с
факирами в почитаемых местах". А когда пришел Нима и сел, старуха подош-
ла к нему и стала целовать ему руки и просить его, но он не позволял  ей
этого и не дал своего согласия.
   И старуха благословила его и вышла из дома.
   Когда же настал следующий день, старуха пришла (а Нимы не было в  до-
ме) и, обратившись к невольнице Нум, сказала ей: "Мы  молились  за  тебя
вчера; поднимайся сейчас же - ты прогуляешься и  вернешься  прежде,  чем
придет твой господин". И девушка сказала своей свекрови: "Прошу тебя ра-
ди Аллаха, позволь мне выйти с этой праведной женщиной,  я  посмотрю  на
друзей Аллаха в почитаемых местах и скоро вернусь, прежде чем придет мой
господин". - "Я боюсь, что узнает твой господин", - сказала  мать  Нимы,
но старуха воскликнула:
   "Клянусь Аллахом, я не дам ей присесть на землю! Она будет  смотреть,
стоя на ногах, и не замешкается".
   И старуха увела девушку хитростью и привела ее во дворец аль-Хаджжад-
жа и осведомила его о приходе девушки, поместив ее сначала в комнату.  И
аль-Хаджжадж пришел и посмотрел на нее и увидал, что она прекраснее всех
людей своего времени и что он не видывал  ей  подобной.  И  Нум,  увидав
аль-Хаджжаджа, закрыла от него лицо, а аль-Хаджжадж, не оставив ее, сей-
час же позвал царедворца и, отрядив с ним пятьдесят всадников, велел ему
взять девушку, посадить ее на быстрого верблюда, отправиться с ней в Да-
маск и вручить ее повелителю правоверных Абд-аль-Мелику ибн  Мервану.  И
он написал халифу письмо и сказал царедворцу:  "Отдай  ему  это  письмо,
возьми ответ и поторопись вернуться ко мне".
   И царедворец поспешно взял девушку, посадил ее на верблюда и  выехал,
и отправился с нею, и девушка плакала от разлуки со своим господином.  И
они прибыли в Дамаск, и царедворец попросил разрешения войти к повелите-
лю правоверных, и когда тот разрешил, царедворец вошел к нему и  расска-
зал историю с невольницей, и халиф отвел ей комнату. А потом халиф вошел
в свой харим, увидал свою жену и сказал ей: "Аль-Хаджжадж купил мне  не-
вольницу из дочерей вельмож Куфы за десять тысяч динаров и  прислал  мне
это письмо, а вместе с письмом прибыла невольница". И жена халифа сказа-
ла ему..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до двухсот сорока

   Когда же настала ночь, дополняющая до двухсот  сорока,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда царь рассказал своей  жене
историю невольницы, его жена сказала ему: "Да увеличит Аллах к тебе свою
милость!"
   А потом сестра халифа Абд-аль-Мелика вошла к невольнице и, увидав ее,
воскликнула: "Клянусь Аллахом, не будет обманут тот, в  чьем  жилище  ты
находишься, хотя бы цена за тебя была сто тысяч динаров!"  И  невольница
Нум спросила ее: "О светлоликая, какого царя этот дворец и какой это го-
род?" - и сестра халифа ответила:
   "Это город Дамаск, а этот дворец -  дворец  моего  брата,  повелителя
правоверных, Абд-аль-Мелика ибн Мервана".
   "Ты как будто не знаешь этого?" - спросила она потом, и девушка отве-
тила: "Клянусь Аллахом, госпожа, это было мне неведомо". - "А  тот,  кто
продал тебя и получил за тебя деньги, не осведомил тебя о том, что  тебя
купил халиф?" - воскликнула сестра халифа, и девушка, услышав эти слова,
стала лить слезы и заплакала, и сказала про себя: "Удалась  против  меня
хитрость!" И потом она подумала: "Если я стану говорить,  никто  мне  не
поверит. Лучше я буду молчать и потерплю, зная, что помощь Аллаха  близ-
ка". И она поникла головой от стыда, и щеки у нее покраснели  от  следов
путешествия и солнца.
   И сестра халифа оставила ее на этот день, а на другой день она пришла
с материей и ожерельями из драгоценных камней и одела девушку.  И  тогда
повелитель правоверных вошел и сел с нею рядом,  и  сестра  его  сказала
ему: "Посмотри на эту девушку, которой Аллах даровал совершенную красоту
и прелесть". - "Сними с лица покрывало", - приказал халиф Нум, но она не
сняла покрывала с лица, и халиф не увидал ее лица, а  увидал  только  ее
руки, и любовь к ней запала в его сердце. "Я войду к  ней  только  через
три дня, когда она с тобой подружится", - сказал он своей сестре и, под-
нявшись, вышел от девушки, и девушка принялась раздумывать о своем  деле
и вздыхать от разлуки со своим господином Нимой.
   А когда пришла ночь, девушка заболела горячкой и не стала ни есть, ни
пить, и ее лицо и прелести изменились. И халифа осведомили  об  этом,  и
ему стало тяжко из-за девушки, и он направил к ней врачей и людей прони-
цательных, но никто не знал, как ее лечить.
   Вот что было с нею. Что же касается ее господина, Нима, то он  пришел
домой и сел на постель и позвал: "Нум!" - но она ему не ответила.  И  он
поспешно поднялся и позвал, но никто не вошел к нему, и все невольницы в
доме попрятались, боясь ее господина. И Нима вышел к своей матери и уви-
дал, что она сидит, положив щеку на руку, и спросил ее: "О матушка,  где
Нум?" - и мать его сказала: "О дитя мое, она с той, кому ее можно скорее
доверить, чем мне: с той, старушкой праведницей. Она вышла с нею,  чтобы
посетить факиров, и вернется". - "И когда это был у нее такой обычай?  -
сказал Нима. - В какое время она ушла?" - "Она ушла утром",  -  отвечала
мать Нимы. И Нима воскликнул: "Как ты ей это позволила?" - "Это  старуха
мне посоветовала", - сказала ему мать.
   И Нима вскричал: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого,  ве-
ликого!" И потом он вышел из дома, - а мир исчез для него, - и пришел  к
начальнику стражи и сказал ему: "Ты хитришь со мною и похищаешь мою  не-
вольницу из моего дома! Я непременно пожалуюсь на тебя повелителю право-
верных". - "А кто ее увел?" - спросил начальник стражи. И Нима  ответил:
"Старуха такого-то и такого-то вида, и на ней шерстяная одежда, а в  ру-
ках у нее четки, где число зерен тысячи". - "Укажи мне эту старуху, и  я
освобожу твою невольницу", - сказал начальник стражи. И Нима воскликнул:
"Но кто же знает эту старуху?" - "Никто не знает скрытого, кроме Аллаха,
велик он и славен", - отвечал начальник стражи, и он понял, что это хит-
рая старуха от альХаджжаджа. "Я требую мою невольницу только от тебя,  и
между мною и тобою будет аль-Хаджжадж", - сказал ему Нима,  а  начальник
стражи ответил: "Иди к кому хочешь!"
   И Нима пошел во дворец аль-Хаджжаджа (а отец его был из числа вельмож
Куфы), и когда он достиг его  дома,  привратник  аль-Хаджжаджа  вошел  к
аль-Хаджжаджу и осведомил его об этом деле. И когда Нима встал пред ним,
аль-Хаджжадж спросил его: "Что с тобой?""Со мною  было  такое-то  и  та-
кое-то дело", - отвечал Нима. А аль-Хаджжадж сказал: "Подайте  сюда  на-
чальника охраны, и мы прикажем ему поискать старуху".
   Когда же начальник охраны явился пред лицо альХаджжаджа (а тот  знал,
что начальник охраны знает старуху), аль-Хаджжадж сказал ему:  "Я  хочу,
чтобы ты поискал невольницу Нимы ибн ар-Раби". И начальник стражи  отве-
тил: "Не знает сокрытого никто, кроме великого Аллаха!" - "Ты непременно
должен отрядить конных и поискать эту невольницу на дорогах и  поглядеть
в городах", - сказал аль-Хаджжадж..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести сорок первая ночь

   Когда же настала двести сорок первая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что альХаджжадж  сказал  начальнику  охраны:  "Ты
непременно должен отрядить конных и посмотреть в  городах  и  высмотреть
девушку на дорогах и поискать эту девушку", - а потом он обратился к Ни-
ме и сказал: "Если твоя невольница не воротится, я дам тебе  десять  не-
вольниц из моего дома и десять невольниц из дома начальника охраны.  Иди
искать невольницу", - сказал он начальнику охраны.
   И начальник охраны вышел, а Нима был озабочен и отчаялся в  жизни.  А
он достиг возраста четырнадцати дет, и  на  щеках  его  не  было  расти-
тельности. И стал он плакать и рыдать и держался вдали от своего дома, и
они с матерью не переставали плакать до самого утра. И отец  Нимы  обра-
тился к нему и сказал: "О дитя мое, поистине аль-Хаджжадж устроил против
девушки хитрость и захватил ее, но от одного часа до другого Аллах  дос-
тавляет помощь". И заботы Нимы увеличились, и не знал он, что говорил; и
не понимал, кто к нему входит; и оставался он больным три месяца, и  его
состояние изменилось, и отец его отчаялся в нем, а врачи пришли к Ниме и
сказали: "Нет для него другого лекарства, кроме невольницы".
   И вот в один из дней его отец сидел, и услышал он про одного  умелого
врача, персиянина, которому люди приписывали большое искусство лечить  и
читать по звездам и гадать на песке. И ар-Раби призвал  этого  врача,  а
когда он явился, посадил его с собою рядом и оказал ему уважение и  ска-
зал: "Посмотри, в каком состоянии мой сын". - "Дай руку", - сказал  врач
Ниме. И тот подал руку, и врач пощупал ему пульс и посмотрел ему в лицо,
и засмеялся и, обратившись к его отцу, сказал: "У твоего сына нет  ниче-
го, кроме недуга в сердце".
   "Ты прав, о врач, - ответил ар-Раби. - Посоветуйся о деле моего  сына
с твоим искусством, и расскажи мне все об его состоянии, ничего от  меня
не скрывая". И персиянин ответил: "Он привязался к одной девушке, а  эта
девушка в Басре или в Дамаске, и лекарство для твоего сына лишь  в  том,
чтобы с нею встретиться". - "Если ты сведешь их, у меня будет  чем  тебя
обрадовать, и ты проживешь всю жизнь с деньгами и  в  благоденствии",  -
сказал ар-Раби. И персиянин молвил: "Поистине, это дело близкое  и  нет-
рудное".
   А потом он обернулся к Ниме и сказал: "С тобою не будет беды,  укрепи
же свое сердце, успокой душу и прохлади глаза! Выложи из твоих денег че-
тыре тысячи динаров", - сказал он ар-Раби. И тот вынул деньги  и  вручил
их персиянину, а персиянин сказал ему: "Я хочу, чтобы твой сын поехал со
мною в Дамаск, и если захочет Аллах великий, я не вернусь иначе,  как  с
девушкой". А затем персиянин обернулся к юноше и спросил его: "Как  тебя
зовут?" - и юноша ответил: "Нима", - и тогда персиянин сказал: "О  Нима,
сядь и пребывай под охраной Аллаха великого: Аллах соединит тебя с твоей
возлюбленной".
   И Нима сел прямо, а персиянин сказал ему: "Укрепи свое сердце. Мы вы-
едем в этот же день. Ешь, пей и развлекайся, чтобы стать сильным для пу-
тешествия". А после Этого персиянин стал справлять свои  дела  и  забрал
все, что ему было нужно из редкостей, и он взял у отца Нимы десять тысяч
динаров и взял у него коней и верблюдов и все прочее, что нужно для  пе-
ревозки тяжестей в пути.
   А потом Нима простился со своим отцом и матерью и отправился с врачом
в Халеб, но не напал там на след девушки. Затем они достигли  Дамаска  и
прожили там три дня, после чего персиянин нанял лавку и  уставил  в  ней
полки тонким фарфором и крышками и украсил полки золотом и кусками доро-
гих материй. Он поставил перед собою сосуды и бутылки,  в  которых  были
разные масла и всякие лекарства, и вокруг бутылок он поставил  кубки  из
хрусталя, а перед собою он положил доску и астролябию.
   И он оделся в платье врачей и лекарей и, поставив перед  собою  Ниму,
одел его в рубаху и шелковый плащ, и обвязал ему стан шелковым  полотен-
цем, вышитым золотом.
   И потом персиянин сказал Ниме: "О Нима, ты  с  сегодняшнего  дня  мой
сын; не называй же меня иначе как отцом, а я буду называть  тебя  только
сыном", - и Нима отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И жители Дамаска стали собираться перед лавкой персиянина,  глядя  на
красоту Нимы и на красоту лавки и тех товаров, что были в ней. И персия-
нин разговаривал с Нимой по-персидски, а Нима тоже разговаривал с ним на
этом языке, ибо он знал его, как обычно для детей вельмож. И этот перси-
янин сделался известен среди жителей Дамаска, и они стали описывать  ему
свои недуги, а он давал им лекарства. И ему приносили банки, наполненные
мочой больных, и персиянин смотрел на нее и говорил:
   "Тот, кто налил мочу, которая в этой банке, болен такойто и  такой-то
болезнью", - а больной говорил: "Поистине, этот врач прав!" Так  персия-
нин стал лечить людям их болезни, и жители Дамаска собирались у него,  и
весть о нем распространилась в городе и в домах вельмож.
   И вот в один из дней он сидит, и вдруг приближается  к  нему  старуха
верхом на осле, чепрак на котором был из парчи, украшенной  драгоценными
камнями. И старуха остановилась возле лавки персиянина и, привязав  осла
за уздечку, сделала персиянину знак и сказала: "Возьми меня за руку",  -
и персиянин взял старуху за руку, и она слезла с осла и  спросила:  "Это
ты - персидский врач, прибывший из Ирака?" - "Да",  -  отвечал  врач.  И
старуха сказала: "Знай, у меня есть дочь, и она больна". И старуха выну-
ла банку и когда персиянин взглянул на то, что было в банке, он спросил:
"О госпожа, скажи, как зовут Эту девушку, чтобы я мог вычислить ее звез-
ду и узнать, в какое время ей подойдет пить лекарство". И старуха сказа-
ла: "О брат персов, ее зовут Нум..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести сорок вторая ночь

   Когда же настала двести сорок вторая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что персиянин, услышав имя Нум, начал  считать  и
писать на руках и сказал: "О госпожа, я не пропишу ей лекарства, пока не
узнаю, из какой она земли, из-за различия в воздухе. Осведомь же меня, в
какой земле она воспиталась и сколько прошло лет ее жизни". - "Ее  жизни
четырнадцать лет, а воспиталась она на земле Куфы, что в Ираке", - отве-
чала старуха. И персиянин спросил: "А сколько месяцев она в этих краях?"
- и старуха ответила: "Она прожила в этих краях немного месяцев".
   И когда Нима услышал слова старухи и узнал имя  своей  пленницы,  его
сердце затрепетало, и он потерял сознание. А персиянин  сказал  старухе:
"Ей подойдут такие-то и такие-то лекарства, а старуха молвила:  "Смешай,
что хочешь, и дай мне то, что ты писал, с благословения  Аллаха  велико-
го", - и бросила ему на прилавок десять динаров. И врач посмотрел на Ни-
му и велел ему приготовить для старухи лекарственные  зелья,  а  старуха
смотрела на него и говорила: "Защити тебя Аллах, о дитя мое, - твой  вид
подобен ее виду".
   А потом старуха спросила персиянина: "О брат  персов,  это  твой  не-
вольник или твой сын?" И персидский врач отвечал ей: "Это  мой  сын".  А
Нума собрал нужные зелья и положил их в коробочку и, взяв бумажку, напи-
сал на ней такое двустишие:
   "И если пожалует один только взгляд мне Нум, -
   Пусть счастья не знает Суд, не будет прекрасной Джумль [260]
   Сказали: "Забудь ее и двадцать возьмешь таких", -
   Но нет ей подобия, ее не забуду я".
   Потом он засунул бумажку в коробочку и написал  на  крышке  коробочки
куфическим почерком: [261] "Я Нима ибн ар-Раби - куфиец", и поставил коро-
бочку перед старухой.
   Та взяла ее и простилась с ними, и поехала  обратно,  направляясь  во
дворец халифа.
   И когда старуха поднялась с зельями к девушке,  она  поставила  перед
ней коробочку с лекарствами и сказала:
   "О госпожа, знай, что в наш город пришел врач персиянин, и я не виде-
ла никого прозорливее и осведомленнее в делах болезней, чем он. Я назва-
ла твое имя, после того как он увидел банку, и он узнал,  какая  у  тебя
болезнь, и прописал тебе лекарство, а потом он отдал  приказание  своему
сыну, и тот составил для тебя вот это лекарство. И в Дамаске нет  никого
красивее и изящнее, чем его сын, и ни у кого не  найдется  лавки  такой,
как у него".
   И Нум взяла коробочку и увидела, что на ее  крышке  написано  имя  ее
господина и имя его отца, и, когда она увидела это, у нее изменился цвет
лица, и она про себя воскликнула: "Нет сомнения, что владелец этой лавки
пришел из-за меня!" - "Опиши мне этого юношу", - сказала она старухе,  и
та ответила: "Его зовут Нима, и над правой бровью  у  него  пятнышко,  и
одет он в роскошные одежды и обладает совершенной  красотой".  -  "Подай
мне лекарство, с благословения Аллаха великого и с его помощью", -  ска-
зала девушка и взяла лекарство и выпила его, смеясь, и сказала  старухе:
"Поистине, это благословенное лекарство!"
   Потом она осмотрела коробочку и, увидав бумажку, повернула ее и  про-
читала, а поняв ее смысл, она уверилась, что тот юноша - ее господин,  и
успокоилась душою и обрадовалась. И,  увидав,  что  девушка  засмеялась,
старуха воскликнула: "Поистине, этот день - день  благословенный!"  -  а
Нум промолвила: "О надсмотрщица, я хочу чего-нибудь поесть и выпить".  И
старуха сказала невольницам: "Подайте вашей госпоже столы  с  роскошными
кушаньями!" - и Нум подали столы, и она села есть.
   Вдруг вошел к ним Абд-аль-Мелик ибн Мерван, и,  увидев,  что  девушка
сидит и ест кушанья, он обрадовался, а надсмотрщица сказала ему: "О  по-
велитель правоверных, поздравляем тебя с выздоровлением твоей невольницы
Нум. В этот город прибыл один врач (я не видала никого  осведомленнее  в
болезнях и лекарствах), и я принесла ей от него лекарство,  которое  она
приняла один раз, и выздоровление пришло к ней, о  повелитель  правовер-
ных". - "Возьми тысячу динаров и позаботься о лекарствах, чтобы ее выле-
чить совсем", - сказал повелитель правоверных и вышел, радостный.
   А старуха пошла в лавку персиянина и отдала ему тысячу динаров, осве-
домив его о том, что та девушка - невольница халифа. И она передала  ему
бумажку, которую написала Нум, а персиянин взял ее  и  передал  Ниме,  а
тот, увидев ее, узнал почерк и упал без чувств. А придя в себя, он  раз-
вернул бумажку и вдруг видит, в ней написано: "От девушки,  чье  счастье
похищено, чей разум обманут, от расставшейся с любимым сердца". А  после
того: "Ваше письмо пришло ко мне, и расправилась грудь,  и  возрадовался
разум, и было так, как сказал поэт:
   Письмо прибыло! - Пусть бы пальцев я не лишилась,
   То письмо писавших, - их дух оно впитало.
   И как будто Мусу вернули вновь его матери
   Иль плащ Юсуфа принесли назад к Якубу" [262].
   И когда Нима прочитал эти стихи, его  глаза  наполнились  слезами,  и
надсмотрщица спросила его: "О чем ты плачешь, о дитя мое? Да не заставит
Аллах твои глаза плакать!" - "О госпожа, - сказал ей  персиянин,  -  как
моему сыну не плакать, когда эта девушка - его невольница,  а  он  -  ее
господин, Нима ибн ар-Раби из Куфы?
   Выздоровление этой невольницы зависит от того, чтобы его  увидеть,  и
нет у нее другой болезни, кроме любви к нему..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести сорок третья ночь

   Когда же настала двести сорок третья ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что персиянин сказал старухе: "Как моему сыну  не
плакать, когда эта девушка - его невольница, а он -  ее  господин,  Нима
ибн ар-Раби из Куфы? Выздоровление этой невольницы зависит от того, что-
бы его увидеть, и нет у нее другой болезни, кроме любви к  нему.  Возьми
же себе, о госпожа, эту тысячу динаров (а у  меня  будет  для  тебя  еще
больше) и посмотри на нас глазами милости. Мы не  знаем,  как  исправить
это дело, если не через тебя". И старуха спросила Ниму:  "Ты  ее  госпо-
дин?" И Нима ответил:
   "Да", - и старуха сказала: "Ты говоришь правду - она непрестанно  по-
минает тебя".
   И Нима рассказал старухе о том, что с ним случилось, с начала до кон-
ца, и старуха сказала: "О юноша, ты найдешь встречу с нею  только  через
меня", - а затем она села верхом, и в тот же час и минуту вернулась,  и,
войдя к девушке, посмотрела ей в лицо и засмеялась и сказала:
   "О дочь моя, ты имеешь право плакать и хворать из-за разлуки с  твоим
господином Нимой ибн ар-Раби-куфийцем". - "Покров перед тобой поднят,  и
явилась тебе истина", - воскликнула Нум, а старуха сказала ей:  "Успокой
свою душу и расправь грудь! Клянусь Аллахом, я соединю  вас,  даже  если
из-за этого пропадет моя душа!"
   И потом она вернулась к Ниме и сказала ему: "Я воротилась к твоей не-
вольнице и встретилась с нею и нашла, что она тоскует  по  тебе  больше,
чем ты по ней, и повелитель правоверных хочет сойтись с нею, а она  соп-
ротивляется. Если у тебя тверд дух и ты силен сердцем, то я сведу вас  и
подвергну себя опасности и придумаю уловку и устрою хитрость,  чтобы  ты
мог войти во дворец повелителя правоверных  и  встретиться  с  девушкой,
ведь она не может выходить". - "Да воздаст тебе Аллах благом!"  -  воск-
ликнул Нима.
   И потом старуха простилась с ним и, придя к девушке, сказала ей: "Ду-
ша твоего господина пропала из-за любви к  тебе,  и  он  хочет  с  тобою
встретиться и достигнуть тебя. Что ты скажешь об этом?" - "У  меня  тоже
пропала душа, и я хочу с ним встретиться", - ответила Нум. И тогда  ста-
руха взяла узел, в котором были украшения и драгоценности  и  платье  из
женских платьев и пришла к Ниме и сказала: "Пойдем в уединенное место".
   Когда Нима вошел с нею в комнату позади лавки, она  расписала  его  и
разукрасила ему кисти рук и вплела ему в волосы вышитые ленты,  а  потом
она одела его в женскую одежду и разукрасила его самым лучшим  из  того,
чем украшаются невольницы. И стал Нима подобен одной из  райских  гурий,
и, когда надсмотрщица увидала его  в  таком  обличье,  она  воскликнула:
"Благословен Аллах, лучший из творцов! Клянусь Аллахом, ты, право, прек-
раснее той девушки!" Потом она сказала: "Походи, выставляя левую ногу  и
отставляя правую, и тряси бедрами". И Нима стал ходить  перед  нею,  как
она ему велела. И, когда старуха увидела, что он знает женскую  походку,
она сказала:
   "Подожди, пока я приду к тебе завтра вечером, если захочет Аллах  ве-
ликий, и возьму тебя и приведу во дворец, и когда ты увидишь привратника
и евнухов, укрепи свою решимость, опусти голову и не говори ни с кем:  я
переговорю с ними вместо тебя, и найду у Аллаха поддержку".
   Когда наступило утро, на следующий день, надсмотрщица пришла  к  Ниме
и, взяв его, пришла с ним во дворец, и старуха  вошла  впереди,  а  Нима
сзади, следом за нею.
   И привратник хотел помешать ему войти, но  старуха  сказала  ему:  "О
сквернейший из рабов, это невольница Нум, любимица повелителя  правовер-
ных. Как же ты не даешь ей войти?" И она молвила: "Входи, девушка!" -  и
Нима вошел со старухой, и они все время шли, до тех дверей, через  кото-
рые можно было попасть во двор перед дворцом.
   "О Нима, - сказала тогда старуха, - укрепи свою душу и сделай сильным
твое сердце. Войди во дворец, возьми налево, отсчитай пять дверей и вой-
ди в шестую - это дверь в помещение, приготовленное для тебя.  Не  бойся
и, если кто-нибудь с тобою заговорит, не разговаривай с ним и  не  оста-
навливайся". И потом старуха пошла с ним и достигла дверей, и ее  встре-
тил привратник, поставленный у этих дверей, и спросил: "Что это  за  де-
вушка?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести сорок четвертая ночь

   Когда же настала двести сорок четвертая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что привратник встретил старуху и  спросил  ее:
"Что это за девушка?" - и старуха ответила ему: "Твоя госпожа  хочет  ее
купить". - "Никто не войдет иначе, как с позволения повелителя правовер-
ных, - сказал евнух. - Возвращайся с ней назад, я не дам ей войти, пото-
му что мне так приказано". - "О великий привратник, - отвечала  старуха,
- вложи разум себе в голову! Нум,  невольница  халифа,  сердце  которого
привязано к ней, идет к выздоровлению, и халиф не верит, что она  попра-
вилась. Она хочет купить эту невольницу, не мешай же ей войти, чтобы  до
Нум не дошло, что ты ей помешал: тогда она на тебя разгневается,  и  бо-
лезнь снова вернется к ней. А если она на тебя разгневается,  то  найдет
причину, чтобы тебе отрубили голову". Потом она сказала: "Входи,  девуш-
ка, не слушай его слов и не говори царице, что  привратник  не  позволял
тебе войти".
   И Нима опустил голову и вошел во дворец. И он хотел пойти  влево,  но
ошибся и пошел вправо и, желая отсчитать пять дверей и войти  в  шестую,
отсчитал шесть дверей и вошел в седьмую. И, войдя в эту дверь, он увидел
помещение, устланное парчой, а на стенах его  были  шелковые  занавески,
вышитые золотом, и там стояли курильницы с алоэ, амброй  и  благоухающим
мускусом. А на возвышении Нима увидел ложе, устланное парчой, и  сел  на
это ложе и увидал великую пышность, и не знал он, что написано для  него
в неведомом.
   И пока он сидел и думал о своей судьбе вдруг вошла сестра  повелителя
правоверных, и с нею была ее невольница. И, увидав сидящего юношу, сест-
ра халифа подумала, что это девушка и, подойдя  к  Ниме,  спросила  его:
"Кто ты будешь, о девушка, в чем твое дело и кто привел тебя в это  мес-
то?" - и Нима ничего не сказал и не дал ей ответа. "О девушка, - сказала
тогда сестра халифа, - если ты из любимиц моего брата и  он  разгневался
на тебя, я за тебя попрошу и постараюсь смягчить его к тебе", - во  Нима
не дал ей ответа. И она сказала своей невольнице: "Постой у дверей  ком-
наты и не давай никому войти", - а потом подошла к Ниме и  взглянула  на
него и оторопела при виде его красоты.
   "О девушка, - сказала она, - дай мне узнать, кто ты и как тебя  зовут
и почему ты вошла сюда: я не видала тебя в нашем дворце", - но Нима  ни-
чего не ответил. И тут сестра царя рассердилась и положила руку на грудь
Нимы и не нашла у него грудей. И она хотела раскрыть одежду Нимы,  чтобы
узнать, в чем его дело, и тогда Нима сказал ей: "О госпожа, я  твой  не-
вольник! Купи же меня, я становлюсь под твою защиту: защити же меня".  -
"С тобой не будет беды, - отвечала сестра халифа. - Кто же ты и кто при-
вел тебя сюда, в мою комнату?" - "О царица, - отвечал Нима, -  я  зовусь
Нимой, сыном ар-Раби из Куфы, и я подверг свою душу опасности из-за моей
невольницы Нум, с которой аль-Хаджжадж схитрил и взял ее и послал сюда".
- "С тобой не будет беды", - сказала сестра халифа. А потом она кликнула
свою невольницу и сказала: "Пойди в комнату Нум!"
   Тем временем надсмотрщица пришла в комнату Нум и спросила ее: "Прихо-
дил ли к тебе твой господин?" - "Нет, клянусь Аллахом!" - отвечала  Нум.
И старуха надсмотрщица сказала: "Может быть, он ошибся и вошел в  другую
комнату и сбился с дороги к твоему помещению", - и тогда Нум  воскликну-
ла: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого,  великого!  Кончился
срок для нас всех, и мы погибли!"
   Они сидели, размышляя, и, пока это было так, вдруг вошла  к  ним  не-
вольница сестры халифа и приветствовала Нум и сказала: "Моя госпожа  зо-
вет тебя к себе в гости", - и Нум отвечала ей: "Слушаю и  повинуюсь!"  -
"Может быть, твой господин у сестры халифа и  покров  снят",  -  сказала
надсмотрщица. И Нум в тот же час и минуту встала и пошла к сестре  хали-
фа, и та сказала ей: "Вот твой господин сидит у меня: он как будто ошиб-
ся помещением. Но ни для тебя, ни для него не будет страха, если захочет
Аллах великий". И, когда Нум услышала эти слова от сестры царя, ее  душа
успокоилась, и она подошла к своему господину Ниме, а  тот,  увидав  ее,
поднялся ей навстречу, и они обнялись..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести сорок пятая ночь

   Когда же настала двести сорок пятая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что Нима,  увидав  невольницу  Нум,  поднялся  ей
навстречу, и они прижали друг друга к груди, а затем оба упали на  землю
без сознания. А когда они очнулись, сестра халифа сказала им: "Сядьте, и
подумаем, как избавиться от той беды, в которую мы попали". - "О  госпо-
жа, от нас - внимание и повиновение, а от тебя  -  приказ",  -  отвечали
они. И сестра халифа воскликнула: "Клянусь Аллахом, вас не постигнет  от
нас никакое зло!"
   Затем она сказала своей невольнице: "Принеси кушанья и напитки", -  и
невольница принесла это. И тогда они сели и поели достаточно, чтобы  на-
сытиться, а затем сели пить. И заходили между ними чаши, и  прекратились
их печали, и Нима воскликнул: "О, если бы я знал, что будет потом", -  а
сестра халифа спросила: "О Нима, любишь ли ты Нум, свою невольницу?" - и
он отвечал: "О госпожа, любовь к ней заставила меня сделать  все  это  и
подвергнуть себя опасности". А затем она спросила Нум: "О Нум, любишь ли
ты своего господина Ниму?" - и Нум ответила: "О госпожа, от любви к нему
растаяло мое тело и изменился мой вид". - "Клянусь  Аллахом,  вы  любите
Друг друга, и пусть не будет того, кто разлучит вас! Успокойте  же  ваши
души и прохладите глаза!" - воскликнула сестра халифа, и  они  обрадова-
лись.
   И Нум потребовала лютню, и ей принесли ее, и, взяв лютню, она настро-
ила ее и ударила по ней один раз и, затянув напев, произнесла такие сти-
хи:
   "Когда разлучить враги хотели упорно нас,
   Хоть мстить ни тебе, ни мне и не за что было им,
   Набегами всякими терзали они наш слух,
   И мало защитников нашлось и помощников,
   Со стрелами глаз твоих тогда я напал на них,
   А сам захватил я меч, огонь и поток воды".
   А потом Нум дала лютню своему господину Ниме и  сказала  ему:  "Скажи
нам стихотворение", - и Нима взял лютню, и настроил ее и, затянув напев,
произнес такие стихи:
   "Подобен бы месяц был тебе, но заходит он.
   Лик солнца бы был, как ты, но только он с пятнами,
   Дивлюсь я, - а сколько есть в любви всегда дивного,
   Заботы не мало в ней, в ней страсть и страдание,
   Дорога мне кажется столь близкой, когда иду
   К любимой, но путь далек, когда я иду назад",
   А когда он кончил говорить стихи, Нум наполнила кубок и подала ему, и
Нима взял кубок я выпил, а затем Нум наполнила другой кубок и подала его
сестре халифа" и та выпила его, и взяла лютню и, настроив  ее,  натянула
струны и произнесла такие стихи:
   "Печаль и грусть в душе моей поселились,
   И внутри меня страсть великая так упорна.
   Худ я телом так, что явно это стало всем.
   Ведь любовью тело давно мое хворает".
   И потом она наполнила кубок и подала его Ниме, а тот  выпил  и,  взяв
лютню, настроил на ней струны и произнес такие стихи:
   "О тот, кому дух я дал, а он стал терзать его!
   Я вырвать его хотел, - но сил не нашел в себе.
   Подай же влюбленному спасенье от гибели,
   Пока не настала смерть, - и вот мой последний вздох".
   И они, не переставая, говорили стихи под звуки струн и проводили вре-
мя в наслаждении, блаженстве, радости и веселье, и пока  это  было  так,
вдруг вошел к ним повелитель правоверных. И, увидав его,  они  встали  и
поцеловали землю меж его рук, и халиф, увидев Нум с лютней,  воскликнул:
"О Нум, слава Аллаху, который удалил от тебя бедствие и боль!" Потом  он
обернулся к Ниме, который был все в том же виде, и  спросил:  "Сестрица,
кто эта девушка, которая рядом с Нум?" - "О  повелитель  правоверных,  -
отвечала ему сестра, - у тебя есть невольница, среди твоих любимиц, доб-
рая нравом, и Нум не ест и не пьет иначе, как с нею". И  она  произнесла
слова поэта:
   "Они разные, и сошлись они по различию -
   Красота несходных всегда видна по несходству их".
   "Клянусь Аллахом великим, - воскликнул халиф, - она так  же  красива,
как Нум, и завтра я прикажу отвести ей комнату рядом с  комнатой  Нум  и
выдам ей ковры и циновки, и доставлю все, что ей подходит, из уважения к
Нум".
   И сестра халифа приказала подать кушанья и предложила их своему  бра-
ту, и тот поел и сидел с ними за этим пиром и трапезой.  И  он  наполнил
кубок и сделал Нум знак, чтобы она сказала ему какие-нибудь стихи. И Нум
взяла лютню, выпив сначала два кубка, и ударила по струнам, затянула на-
пев и произнесла такие два стиха:
   "Когда сотрапезник даст мне выпить и выпить вновь
   Три кубка, наполненных бродящею влагой,
   Я ставу влачить подол кичливо, как будто я,
   Эмир правоверных всех, эмир над тобою".
   И повелитель правоверных пришел в восторг и наполнил еще кубок и, по-
дав его Нум, приказал ей спеть, и она, выпив сначала кубок,  попробовала
струны и произнесла такие стихи:
   "Вот лучший среди людей в дни наши, и нет ему
   Подобного, чтобы мог тем делом прославиться.
   Единственный в высоте, и славен престол его,
   О царь и владыка наш, повсюду прославленный!
   Владыка царей земных и всех без изъятия,
   Обильно ты жалуешь без скуки и устали.
   Господь сохрани тебя, назло и к тоске врагов,
   Успех и победа пусть украсят звезду твою!"
   И когда халиф услышал от Нум эти стихи, он воскликнул: "Клянусь Алла-
хом, хорошо! Клянусь Аллахом, прекрасно! От Аллаха твой дар, о Нум!  Как
красноречив твой язык и как ясна твоя речь!" И они пребывали в веселье и
радости до полуночи, а затем сестра халифа сказала: "Послушай, о повели-
тель правоверных: я видала в какой-то книге рассказ про одного  знатного
вельможу". - "А что это за рассказ?" - спросил халиф.
   И сестра его сказала: "Послушай, о повелитель правоверных. Был в  го-
роде Куфе юноша, по имени Нима ибн ар-Раби, и была у него невольница,  и
он любил ее, и она любила его (а она воспиталась с ним на  одной  посте-
ли).
   И когда они достигли зрелости, и ими овладела любовь  друг  к  другу,
судьба поразила их своей превратностью, и время подавило их своими  нес-
частьями, и судило оно им расстаться. И доносчики схитрили с девушкой, и
она вышла из дома своего господина, и ее взяли и украли из его жилища, а
потом укравший девушку продал ее одному из царей за десять  тысяч  дина-
ров. А девушка так же любила своего господина, как и он любил ее,  и  ее
господин оставил свою семью и свое богатство и дом  свой,  и  отправился
искать девушку, и нашел способ с нею встретиться и ее увидеть, и он под-
вергал себя опасности..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести сорок шестая ночь

   Когда же настала двести сорок шестая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, как сестра повелителя правоверных говорила:
   "Нима пребывал в разлуке со своей семьей и  родиной  и  нашел  способ
встретиться со своей невольницей, и он подвергал себя опасности и не жа-
лел своей души, пока не сумел встретиться с невольницей, а звали ее Нум.
И когда он встретился с нею, они не успели усесться,  как  вошел  к  ним
царь, купивший ее у человека, который ее украл, и он был поспешен с ними
и велел их убить, не оказав им справедливости и  не  отсрочив  над  ними
свой суд..." Что ты скажешь, о повелитель  правоверных,  о  столь  малой
справедливости этого царя?" - "Поистине, это предивная вещь, и этому ца-
рю надлежало простить их, при своей мощи! - воскликнул повелитель право-
верных. - Ему следовало помнить относительно них  три  вещи:  во-первых,
они любили друг друга, во-вторых, они находились в его жилище  и  в  его
руках, и, в-третьих, царю надлежит  быть  медлительным,  творя  суд  над
людьми. Так как же ему не медлить в деле, которое с  ним  связано?  Этот
царь совершил дело, не похожее на дела царей". - "О брат мой, -  сказала
сестра халифа, - ради царя небес и земли, прикажи Нум  петь  и  послушай
то, что она споет". - "О Нум, спой мне", - воскликнул халиф. И Нум затя-
нула напев и произнесла такие стихи:
   "Обмануло время - всегда оно обманет,
   Разит сердца и рождает думы время,
   Разлучит оно после жизни вместе возлюбленных,
   И увидишь ты на ланитах слез потоки,
   Я жила и жили; и жизнь моя светла была,
   Когда судьба свела нас, и обильна.
   И я буду плакать и кровь и слезы струею лить,
   По тебе печалясь и днями и ночами".
   И, когда повелитель правоверных услышал эти стихи, он пришел в  вели-
кий восторг, и сестра его сказала ему:
   "О брат мой, кто сам присудил себя к  чему-нибудь,  должен  придержи-
ваться этого и поступать по своему слову.
   И ты сам совершил над собою такой суд. - Потом она сказала: - О Нима,
встань на ноги, и ты тоже встань, о Нум". И когда они встали, сестра ха-
лифа сказала:
   "О повелитель правоверных, та, что встала, - это украденная Нум,  ко-
торую похитил аль-Хаджжадж ибн Юсуф ас-Сакафи и прислал тебе,  и  солгал
он, утверждая в своем письме, что купил девушку за десять тысяч динаров.
А этот, что встал, - Нима ибн ар-Раби, ее господин.
   И я прошу тебя - из уважения к твоим пречистым предкам и ради  Хамзы,
Акиля и аль-Аббаса [263] прости их и отпусти им их преступления. Подари их
друг другу, чтобы получить за них награду и воздаяние. Они  находятся  в
твоей руке и поели твоей пищи и выпили твоего питья, и я ходатайствую за
них и прошу подарить мне их кровь".
   "Ты права, - воскликнул халиф, - я так решил и не буду решать и потом
брать назад!" - "О Нум, - спросил он затем, - это твой  господин?"  -  и
Нум ответила: "Да, о повелитель правоверных", - и тогда халиф молвил:
   "С вами не будет беды, - я подарил вас друг другу!" - "О Нима, как ты
узнал о ее местопребывании и кто описал тебе это место?" -  спросил  ха-
лиф. И Нима сказал: "О повелитель правоверных, выслушай  мою  повесть  и
прислушайся к моему рассказу, и клянусь твоими отцами и пречистыми деда-
ми, я ничего от тебя не скрою".
   И затем он рассказал халифу обо всех бывших с ним делах и о том,  что
сделал персидский врач и что сделала надсмотрщица, как она ввела его  во
дворец, а он ошибся дверями...
   И халиф до крайности удивился этому. "Ко мне персиянина!" - сказал он
потом, и персиянина привели к халифу, и тот назначил его в  число  своих
приближенных и наградил его одеждами и приказал  выдать  ему  прекрасную
награду и молвил: "Тому, кто это придумал, надлежит быть в  числе  наших
приближенных".
   А после этого халиф облагодетельствовал Ниму и Нум и  оказал  им  ми-
лость и облагодетельствовал надсмотрщицу, и они прожили у него семь дней
в радости, удовольствиях и приятнейшей жизни, и затем  Нима  попросил  у
халифа разрешения уехать, вместе со своей невольницей, и халиф  разрешил
им уехать в Куфу.
   И они уехали, и Нима повидался со своим отцом и своей матерью, и жили
они наилучшей я приятнейшей жизнью, пока не пришла к ним Разрушительница
наслаждений и Разлучительница собраний".

   РАССКАЗ ОБ АЛЬ-АМДЖАДЕ И АЛЬ-АСАДЕ (продолжение)

   Когда аль-Амджад и аль-Асад услышали от Бахрама этот рассказ, они  до
крайности удивились и сказали:
   "Поистине, этот рассказ удивителен..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести сорок седьмая ночь

   Когда же настала двести сорок седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда аль-Амджад  и  аль-Асад  услышали  от
Бахрама-мага, который принял ислам, эту историю,  они  до  крайности  ей
удивились. И они проспали эту ночь, а когда наступило утро, аль-Амджад и
аль-Асад сели на коней и отправились во дворец султана, чтобы рассказать
ему о путешествии, и явились и пожелали войти к царю.  И  они  попросили
разрешения войти, и царь разрешил им, и когда они вошли,  он  оказал  им
почет, и они сели беседовать.
   И пока это было так, вдруг жители города начали кричать  и  вопить  и
звать на помощь, и царедворец вошел к царю и осведомил его  о  том,  что
некий царь из царей расположился вокруг города со  своими  войсками.  "И
они обнажили оружие, и не знаем мы, каковы их намерения и желания".
   И царь рассказал своему везирю аль-Амджаду и его  брату  аль-Асаду  о
том, что он услышал от царедворца, и аль-Амджад сказал: "Я выеду к  нему
и выясню, в чем с ним дело".
   И аль-Амджад выехал в окрестности города и увидал царя, с которым бы-
ло большое войско и конные мамлюки, и, увидев аль-Амджада,  все  поняли,
что это посланный от даря города, и его взяли и приведи пред лицо султа-
на.
   И когда аль-Амджад оказался перед царем, он поцеловал землю  меж  его
рук и вдруг видит, этот царь - женщина, прикрывшая себе лицо покрывалом.
   "Знай, - сказала она, - что нет у меня желания взять у вас  этот  го-
род. И пришла я к вам лишь потому, что ищу одного безбородого  невольни-
ка. И если я его найду у вас, с вами не будет беды, а если не  найду,  у
меня с вами будет сильный бой". - "О царица, каков облик этого невольни-
ка, что с ним случилось и как его зовут?" - спросил аль-Амджад. И царица
сказала: "Его зовут аль-Асад, а меня зовут Марджана.  И  этот  невольник
прибыл ко мне вместе с магом Бахрамом, и тот не согласился продать  его,
и я взяла его у него силой. И Бахрам напал на него и тайком взял  его  у
меня ночью, что же касается его примет, то они такие-то и такие-то".
   И когда аль-Амджад услышал это, он понял, что этот  невольник  -  его
брат, и сказал царице: "О царица, хвала Аллаху, который послал  нам  по-
мощь! Этот невольник - мой брат!" И затем он рассказал ей свою историю и
то, что случилось с ними в чужой стране, и поведал ей о причине ухода  с
Эбеновых островов, и царица  Марджана  удивилась  этому  и  обрадовалась
встрече с аль-Асадом и наградила его брата аль-Амджада, и потом аль-Амд-
жад возвратился к царю и осведомил его о случившемся,  и  все  обрадова-
лись.
   И царь с аль-Асадом выехали, желая встретиться с царицей, и, войдя  к
ней, сели беседовать, и пока это было так, вдруг поднялась пыль и  затя-
нула края неба, а через минуту эта пыль рассеялась, обнаружив влачащееся
войско, подобное взбаламученному морю, и воины были одеты в  кольчуги  и
оружие. И они направились к городу и окружили его, как  кольцо  окружает
мизинец, и обнажили мечи. И аль-Асад с аль-Амджадом воскликнули:
   "Поистине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся!  Что  это  за
большое войско? Нет сомнения, это враги, и, если мы не сговоримся с  ца-
рицей Марджаной, чтобы совместно вступить с ними в бой,  они  возьмут  у
нас город и убьют нас, и нет другой хитрости, как выйти к ним и  разъяс-
нить, в чем их дело".
   И аль-Амджад выехал из городских ворот и проехал  мимо  войск  царицы
Марджаны, а достигнув второго войска, он увидел, что это войско его  де-
да, царя аль-Гайюра, отца его матери, царицы Будур..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести сорок восьмая ночь

   Когда же настала двести сорок восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда аль-Амджад достиг второго войска,  он
увидал, что это войско его деда, царя аль-Гайюра, владыки островов и мо-
рей и семи дворцов.
   И, оказавшись перед ним, аль-Амджад поцеловал землю меж его рук и пе-
редал ему послание, а царь сказал: "Мое имя царь аль-Гайюр, и пришел  я,
странствуя по дорогам, так как время поразило меня и  разлучило  с  моей
дочерью Будур. Она рассталась со мной и уехала вместе с мужем своим, Ка-
мар-аз-Заманом, и с тех пор ко мне не вернулась, и я не слышал вестей ни
о ней, ни о муже ее, Камар-аз-Замане. Есть ли у вас сведения о них?"
   И, услышав это, аль-Амджад склонил на некоторое время голову к земле,
размышляя, и убедился он в том, что этот царь - его дед, отец его  мате-
ри. И он поднял голову и поцеловал землю меж рук царя и  рассказал  ему,
что он сын его дочери Будур. И, услышав, что он сын  его  дочери  Будур,
царь бросился к нему, и они стали плакать, а затем царь аль-Гайюр  воск-
ликнул: " О дитя мое, хвала Аллаху за благополучие, раз я  встретился  с
тобой".
   И аль-Амджад рассказал ему, что его дочь Будур в добром  здоровье,  и
Камар-аз-Заман, отец его, также; и сообщил ему, что они в городе,  кото-
рый называется Эбеновый остров; и поведал царю о том, что его отец разг-
невался на него и на его брата и велел их убить, но что казначей пожалел
их и оставил их, не убив. И царь сказал ему: "Я вернусь с тобою и  твоим
братом к твоему отцу и помирю вас и останусь с вами", - и тогда аль-Амд-
жад поцеловал землю меж его рук и обрадовался.
   И после этого царь аль-Гайюр наградил  своего  внука  аль-Амджада,  и
тот, улыбаясь, вернулся к царю и поведал ему историю царя аль-Гайюра,  и
царь до крайности удавился этому. И потом он послал царю аль-Гайюру  все
нужное для приема гостя: баранов, коней, верблюдов и корм и другое. И он
выставил царице Марджане столько же, и ее осведомили  о  случившемся,  и
она сказала: "Я с моим войском отправлюсь с вами и  буду  стараться  вас
помирить".

   ПОВЕСТЬ О КАМАР-АЗ-ЗАМАНЕ И ЦАРЕВНЕ БУДУР (продолжение)

   Пока это было так, вдруг поднялась пыль, которая затянула края  неба,
так что день почернел от нее, и услышали за этой пылью крики и  вопли  и
ржание коней, и увидали блистающие мечи и выставленные  зубцы  копий.  И
когда новые войска приблизились к городу и увидели  оба  другие  войска,
они забили в барабаны, и при виде Этого  царь  воскликнул:  "Сегодняшний
день, поистине, день благословенный! Хвала Аллаху, который помирил нас с
Этими двумя войсками. И если Аллах захочет, он помирит нас с этим  войс-
ком также!" - "О Амджад и Асад, - сказал он потом, - выезжайте и разъяс-
ните нам дело с этими войсками.  Поистине,  это  войско  многочисленное,
больше которого я не видал".
   И оба, аль-Амджад и его брат аль-Асад, выехали, после того  как  царь
запер ворота города, боясь войск, окруживших его,  и  открыли  ворота  и
ехали, пока не прибыли к подошедшему войску, и оказалось, что это войско
великое. И они подошли к войску и вдруг видят - это войско царя Эбеново-
го острова, и в войске их отец Камар-аз-Заман, и, увидав его, оба  брата
поцеловали перед ним землю и заплакали. А Камар-аз-Заман, увидев юношей,
бросился к ним и разразился сильным плачем. Он попросил у них прощения и
некоторое время прижимал их к груди, а потом он рассказал им,  какую  он
испытал после них сильную тоску, расставшись с ними.
   И затем аль-Амджад и аль-Асад  рассказали  Камар-азЗаману,  что  царь
аль-Гайюр прибыл к ним, и Камар-азЗаман сел верхом, во главе своих приб-
лиженных, взяв с собою своих сыновей, аль-Амджада  и  аль-Асада,  и  они
ехали, пока не подъехали близко к войску царя аль-Гайюра. И один из  них
выехал вперед к царю аль-Гайюру и рассказал ему, что Камар-аз-Заман при-
был.
   И царь выехал ему навстречу, и они встретились друг с другом и  поди-
вились всем этим делам и тому, как они встретились в этом месте. И жите-
ли города устроили пиры и приготовили разные кушанья и сладости, и  пре-
доставили коней и верблюдов и угощение и корм и  все,  в  чем  нуждались
войска.
   И пока это было так, вдруг поднялась пыль, которая застлала края  не-
ба, и земля задрожала под конями, и барабаны гудели, как порывистый  ве-
тер, и войско целиком было вооружено и в кольчугах,  и  все  воины  были
одеты в черное, и среди них был глубокий старец, борода которого  дости-
гала до груди, и на нем были черные одежды.
   И когда жители города увидели это большое  войско,  правитель  города
сказал царям: "Хвала Аллаху, что вы собрались по изволению Аллаха  вели-
кого в один день и оказались все знакомыми. Что  же  это  за  влачащееся
войско, которое заполнило землю со всех сторон?" - "Не бойся, -  сказали
ему цари, - нас трое царей, и у каждого царя многочисленное войско; если
это враги, мы с ними сразимся, хотя бы  к  ним  прибавилось  еще  трижды
столько".
   И пока это было так, вдруг подъехал посланец от этих войск, направля-
ясь к городу, и его поставили перед  Камараз-Заман,  царем  аль-Гайюром,
царицей Марджаной и тем царем, правителем города, и посланный  поцеловал
землю и сказал: "Это царь из земель персов, и он потерял много лет назад
своего сына, и ходил, разыскивая его, по разным странам; если он  найдет
его у вас, с вами не будет беды, если же он его не найдет, у него с вами
будет война, и он разрушит ваш город". - "До этого не дойдет,  -  сказал
Камар-аз-Заман, - но как зовут этого варя в землях персов?" - "Его зовут
царь Шахраман, властитель островов Халидан, - отвечал  посланный.  -  Он
набрал эти войска в тех странах, через которые  проходил,  разыскивая  в
них своего сына".
   И когда Камар-аз-Заман услышал слова посланного, он испустил  громкий
крик и упал без чувств и пробыл в обмороке некоторое время, а очнувшись,
он заплакал сильным плачем и сказал аль-Амджаду и аль-Асаду и их прибли-
женным: "Ступайте, о дети мои, с послом и приветствуйте вашего деда, ца-
ря Шахрамана, и порадуйте его вестью обо мне - он печалится, потеряв ме-
ня, и до сего времени носит из-за меня черные одежды".  И  он  рассказал
присутствующим царям обо всем, что с ним случилось в дни его  юности,  и
все цари удивились этому. А затем они  с  Камар-аз-Заманом  спешились  и
пришли к его отцу.
   И Камар-аз-Заман приветствовал своего отца, и они обняли друг друга и
некоторое время лежали без чувств от сильной радости. А когда они  очну-
лись, Камар-аз-Заман рассказал своему отцу обо всем, что с ним  произош-
ло, и когда Камар-аз-Заман поведал ему обо всем, что случилось с  ним  и
произошло с женой его, царевной Будур, и сыновьями его,  аль-Амджадом  и
аль-Асадом, они вышли ко  всем  присутствующим  и  остальные  цари  при-
ветствовали царя Шахрамана.
   И Марджану воротили в ее страну, выдав ее сначала замуж за аль-Асада.
Ей приказали не прерывать обмена  посланиями,  и  она  уехала.  А  потом
аль-Амджада женили на Бустан, дочери Бахрама, и все отправились в Эбено-
вый город. И Камар-аз-Заман вошел к своему тестю  и  осведомил  его  обо
всем случившемся и о том, как он встретился со своими детьми и царь  об-
радовался и поздравил его с благополучием.
   А затем царь аль-Гайюр, отец царицы Будур, вошел  к  своей  дочери  и
приветствовал ее и утолил свою тоску по ней. И они  прожили  в  Эбеновом
городе целый месяц, и после этого царь аль-Гайюр с дочерью отправился  в
свою страну..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести сорок девятая ночь

   Когда же настала двести сорок девятая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что  царь  аль-Гайюр  отправился  с  дочерью  и
людьми в свою страну и взял с собою аль-Амджада, и они двинулись в  свои
земли.  И,  расположившись  в  своем  царстве,  царь  аль-Гайюр  посадил
аль-Амджада править страной вместо себя. И альАмджад правил страной деда
и стал царем островов и морей и семи дворцов.
   Что касается Камар-аз-Замана, то он  посадил  своего  сына  аль-Асада
править вместо себя в городе его деда, царя Армануса,  владыки  Эбеновых
островов, и дед согласился на это.
   Потом Камар-аз-Заман собрался и поехал со своим отцом, царем Шахрама-
ном, и они достигли островов Халидан. И город для них украсили и не  пе-
реставали бить в литавры целый месяц.
   И Камар-аз-Заман сидел и управлял вместо своего отца, пока не  пришла
к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница  собраний,  а  Аллах
лучше знает".
   И царь сказал Шахразаде: "Поистине, этот рассказ очень удивителен!" -
а Шахразада ответила: "О царь, Этот рассказ не удивительнее, чем рассказ
об Ала-ад-дине Абу-ш-Шамате". - "А каков рассказ об Ала-ад-дине Абуш-Ша-
мате?" - спросил царь.


   РАССКАЗ ОБ АЛА-АД-ДИНЕ АБУ-Ш-ШАМАТЕ

   Дошло до меня, о счастливый царь, - сказала Шахразада, -  что  был  в
древние времена и минувшие века и годы один человек, купец в Каире,  ко-
торого звали Шамс-ад-дин. И был он из лучших купцов и самых правдивых  в
речах, и имел слуг и челядь, и рабов и невольников, и большие деньги,  и
состоял старшиной купцов в Каире.
   И была у него жена, и он любил ее, и она его  любила;  но  только  он
прожил с ней сорок лет, и не досталось ему от нее ни дочери, ни сына.  И
вот в один из дней он сидел в своей лавке, и увидел он, что у каждого из
купцов был сын, или двое сыновей, или больше, и они сидели в лавках, как
их отцы. А в тот день была пятница, и этот купец пошел в баню и вымылся,
как моются в пятницу, а выйдя, он взял зеркало цирюльника и посмотрел  в
него на свое лицо и воскликнул: "Свидетельствую, что нет бога, кроме Ал-
лаха, и что Мухаммед - посланник Аллаха!" - а потом взглянул на свою го-
роду и увидел, что белое в ней покрыло черное; и вспомнил он, что седина
- посланец смерти.
   А его жена знала время его возвращения и мылась и приводила себя  для
него в порядок; и когда купец вошел к ней, она сказала ему: "Добрый  ве-
чер!" Но он отвечал ей: "Я не видел добра!"
   А жена купца сказала невольнице: "Подай столик с ужином!" И невольни-
ца принесла еду, и жена купца сказала: "Поужинай, господин мой"; а купец
отвечал: "Я не стану ничего есть!" - и пихнул столик  ногой  и  отвернул
лицо от жены.
   "Почему это и что тебя опечалило?" - спросила его жена; и купец  ска-
зал: "Ты причина моей печали..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до двухсот пятидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до двухсот пятидесяти, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Шамс-ад-дин сказал своей  же-
не: "Ты причина моей печали!" - "Почему?" - спросила его жена.  "Потому,
- отвечал купец, - что, когда я сегодня открыл лавку, я увидел у каждого
из купцов сына, или двух сыновей, или больше, и они сидели в лавках, как
их отцы, и я сказал себе: "Поистине, тот, кто взял твоего отца, тебя  не
оставит!" А в ту ночь, когда я вошел к тебе, ты взяла с меня клятву, что
я не женюсь ни на ком, кроме тебя, и не возьму себе в наложницы ни абис-
синскую, ни румскую, ни какую-нибудь другую невольницу и не проведу ночи
вдали от тебя, - но дело в том, что ты бесплодная и жить с тобой  -  все
равно что с камнем". - "Имя Аллаха да будет надо мною! - воскликнула же-
на купца. - Поистине, задержка от тебя, а не от меня,  потому  что  твое
семя прозрачное". - "А что с тем, у кого семя прозрачное?" - спросил ку-
пец; и его жена отвечала: "Он не делает женщин беременными и не приносит
детей". - "А где то, чем замутить семя? Я куплю это, - может  быть,  оно
замутит мне семя?" - спросил купец; и жена его сказала: "Поищи у  моска-
тельщиков".
   И купец проспал ночь, и утром он раскаялся, что упрекал свою жену,  а
она раскаялась, что упрекала его. И он отправился на рынок и нашел одно-
го москательщика и сказал ему: "Мир с вами!" И москательщик  ответил  на
его привет, и купец спросил его: "Найдется у тебя чем замутить  мне  се-
мя?" - "У меня это было, да вышло, но спроси у соседа", - ответил моска-
тельщик; и купец ходил и спрашивал, пока не опросил всех (а они над  ним
смеялись), и потом он вернулся к себе в лавку и сидел огорченный.
   А на рынке был один человек, гашишеед,  начальник  маклеров,  который
принимал опиум и барш [264] и употреблял зеленый гашиш, и звали этого  на-
чальника шейх Мухаммед Симсим, и жил он в бедности.  И  всякий  день  он
обычно приходил утром к этому купцу. И вот он пришел, как обычно, и ска-
зал ему: "Мир с вами!" И купец ответил на его  приветствие  сердито.  "О
господин, почему ты сердит?" - спросил Мухаммед; и купец  рассказал  ему
обо всем, что случилось у него с женой, и сказал: "Я сорок лет женат,  и
моя жена не забеременела от меня ни сыном, ни дочерью,  и  мне  сказали:
"Она не беременеет потому, что у тебя семя прозрачное". И я стал  искать
чего-нибудь, чтобы замутить себе семя, и не нашел".
   "О господин, - сказал Мухаммед, - у меня есть чем замутить семя.  Что
ты скажешь о том, кто сделает твою жену беременной от  тебя  после  этих
сорока лет, что минули?" - "Если ты это сделаешь, я окажу тебе милость и
облагодетельствую тебя!" - отвечал купец. И Мухаммед  сказал:  "Дай  мне
динар!" - "Возьми эти два динара!" - воскликнул купец; и  Мухаммед  взял
их и сказал ему: "Подай мне эту фарфоровую миску". И купец дал ему  мис-
ку, и Мухаммед отправился к торговцу травами и взял  у  него  унции  две
румского мукаркара и немного китайской кубебы, и корицы, и  гвоздики,  и
кардамона, и имбиря, и белого перцу, и горную ящерицу и истолок все  это
и вскипятил в хорошем растительном масле. И еще он взял три унции крупи-
нок ладана и с чашку чернушки и размочил, и сделал из всего этого  тесто
с румским пчелиным медом и, положив его в миску, вернулся к купцу и  от-
дал ему миску.
   "Вот чем можно замутить семя, - сказал он ему. - Тебе следует,  после
того как ты поешь мяса барашка и домашнего голубя,  положив  туда  много
горячительных приправ и пряностей, съесть этого теста на конце  лопаточ-
ки, а потом поужинать и запить чистым разведенным сахаром".
   И купец велел принести все это и отослал своей жене вместе с барашком
и голубем, и сказал: "Приготовь это хорошенько и возьми замутитель семе-
ни и храни его у себя, пока он мне не понадобится и я его у тебя не пот-
ребую".
   И жена купца сделала так, как он приказал ей, и поставила ему еду,  и
купец поел, а потом он потребовал ту миску и поел из нее, и ему понрави-
лось, и он съел остаток, а затем он познал свою жену, и  она  зачала  от
него в ту ночь.
   И над ней прошел первый месяц, и второй, и третий, и крови  прекрати-
лись и перестали идти, и жена купца узнала, что она понесла,  и  дни  ее
прошли до конца, и ее схватили потуги, и  поднялись  крики,  и  повитухе
пришлось потрудиться при родах.
   И повитуха охраняла новорожденного именами Мухаммеда и Али и сказала:
"Аллах велик!"  - и  пропела  ему  в уши азан [265], а потом она завернула
младенца и передала его матери. И та дала ему грудь и стала его кормить,
и младенец  попил  и насытился и заснул. И повитуха оставалась у них три
дня, пока не сделали мамунию [266] и халву,  и ее раздали на седьмой день.
А потом  рассыпали соль, и купец пришел и поздравил свою жену с благопо-
лучием и спросил ее: "Где залог Аллаху?" И она подала ему новорожденного
редкой красоты  - творение  промыслителя  вечносущего; и  было  ему семь
дней, но тот, кто видел его, говорил, что ему год.
   И купец посмотрел младенцу в лицо и увидел сияющий месяц  (а  у  него
были родинки на обеих щеках) и спросил свою жену: "Как ты его  назвала?"
А она ответила: "Будь это девочка, ее назвала бы я, то это сын, и  никто
не назовет его, кроме тебя". А люди в те времена давали своим детям  имя
по предзнаменованию.
   И вот, когда они советовались об имени, кто-то сказал своему  товари-
щу: "О господин мой, Ала-ад-дин", и  купец  сказал  жене:  "Назовем  его
Ала-ад-дин Абу-ш-Шамат" [267]. И он назначил младенцу кормилиц и нянек,  и
младенец пил молоко два года, а потом его отняли от  груди,  и  он  стал
расти и крепнуть и начал ходить но земле. А когда мальчик  достиг  семи-
летнего возраста, его отвели в подвал, боясь для него дурного  глаза;  и
купец сказал: "Он не выйдет из подвала, пока у него не вырастет борода",
и он назначил ему невольницу и раба, и невольница готовила ему  стол,  а
раб носил ему пищу.
   А потом купец справил обрезание мальчика и сделал великий пир, и пос-
ле этого он позвал учителя, чтобы учить его, и тот учил мальчика  письму
и чтению Корана и наукам, пока он не стал искусным и сведущим.
   И случилось, что раб принес Ала-ад-дину в какой-то  день  скатерть  с
кушаньем и оставил подвал открытым, и тогда Ала-ад-дин вышел из  подвала
и вошел к своей матери (а у нее было собрание знатных женщин).  И  когда
женщины разговаривали с его матерью, вдруг вошел к ним Этот ребенок, по-
добный пьяному мамлюку из-за своей чрезмерной красоты.  И,  увидав  его,
женщины закрыли себе лица и сказали его матери: "Аллах да воздаст  тебе,
о такая-то! Как же ты приводишь к нам этого постороннего мамлюка?  Разве
ты не знаешь, что стыд - проявление веры?" - "Побойтесь Аллаха! -  воск-
ликнула мать мальчика. - Поистине, это мой ребенок и плод моей души. Это
сын старшины купцов, Шамс-ад-дина, дитя кормилицы, украшенное ожерельем,
вскормленное корочками и мякишем". - "Мы в жизни не видали у тебя ребен-
ка", - сказали женщины. И мать Ала-ад-дина молвила: "Его  отец  побоялся
для него дурного глаза и велел воспитывать его в подвале, под землей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести пятьдесят первая ночь

   Когда же настала двести пятьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что мать  Ала-ад-дина  сказала  женщинам:  "Его
отец побоялся для него дурного глаза пятьдесят первая и  велел  воспиты-
вать его в подвале ночь под землей. Может  быть,  евнух  оставил  подвал
открытым, и он вышел оттуда, - мы не хотели, чтобы он выходил из  подва-
ла, пока у него не вырастет борода".
   И женщины поздравили мать Ала-ад-дина, а мальчик ушел  от  женщин  во
двор при доме, а потом поднялся в беседку и сел там.
   И когда он сидел, вдруг пришли рабы с мулом его  отца,  и  Ала-ад-дин
спросил их: "Где был этот мул?" И рабы сказали: "Мы доставили на нем то-
вары в лавку твоего отца (а он ехал верхом) и привели  его".  -  "Каково
ремесло моего отца?" - спросил Ала-ад-дин. "Твой отец - старшина  купцов
в земле египетской и султан оседлых арабов", - сказали ему.
   И Ала-ад-дин вошел к своей матери и спросил ее:  "О  матушка,  каково
ремесло моего отца?" - "О дитя мое, - отвечала ему мать, - твой  отец  -
купец, и он старшина купцов в земле египетской и султан оседлых  арабов,
и его невольники советуются с ним, когда продают, только о тех  товарах,
которые стоят самое меньшее тысячу динаров, а товары, которые стоят  де-
вятьсот динаров или меньше, - о них они с ним не советуются и продают их
сами. И не приходит из чужих земель товаров, мало или много, которые  не
попадали бы в руки твоему отцу, и он распоряжается ими, как хочет; и  не
увязывают товаров, уходящих в чужие земли, которые не  прошли  бы  через
руки твоего отца. И Аллах великий дал твоему отцу, о дитя  мое,  большие
деньги, которых не счесть". - "О матушка, - сказал Ала-ад-дин,  -  хвала
Аллаху, что я сын султана оседлых арабов и что мой отец - старшина  куп-
цов! Но почему, о матушка, вы сажаете меня в подвал и оставляете там за-
пертым?" - "О дитя мое, мы посадили тебя в подвал только из боязни людс-
ких глаз; ведь сглаз - это истина, и большинство жителей могил умерли от
дурного глаза", - ответила ему мать.
   И Ала-ад-дин сказал: "О матушка, а куда бежать  от  судьбы?  Осторож-
ность не помешает предопределенному, и от того, что написано, нет убежи-
ща. Тот, кто взял моего деда, не оставит и меня и моего  отца:  если  он
живет сегодня, то не будет жить завтра; и когда мой отец умрет и я приду
и скажу: "Я - Ала-ад-дин, сын купца Шамс-аддина", - мне не поверит никто
среди людей, и старики скажут: "Мы в жизни не видели у  Шамс-ад-дина  ни
сына, ни дочери". И придут из казны и возьмут деньги отца.  Да  помилует
Аллах того, кто сказал: "Умрет муж, и уйдут его деньги, и  презреннейший
из людей возьмет его женщин". А ты, о матушка, поговори с  отцом,  чтобы
он взял меня с собой на рынок и открыл мне лавку: я буду  сидеть  там  с
товаром, и он научит меня продавать и покупать,  брать  и  отдавать".  И
мать Ала-ад-дина сказала: "О дитя мое, когда твой отец приедет, я  расс-
кажу ему об этом".
   И когда купец вернулся домой, он  увидел,  что  его  сын,  Ала-ад-дин
Абу-ш-Шамат, сидит подле своей матери, и спросил ее: "Почему  ты  вывела
его из подвала?" И она сказала ему: "О сын моего дяди, я его не  выводи-
ла, но слуги забыли запереть подвал и оставили его открытым. И я  сидела
(а у меня собрались знатные женщины) и вдруг он  вошел  к  нам".  И  она
рассказала мужу, что говорил его сын. И Шамс-ад-дин сказал ему: "О  дитя
мое, завтра, если захочет Аллах великий, я  возьму  тебя  на  рынок;  но
только, дитя мое, чтобы сидеть на рынках и в лавках, нужна  пристойность
и совершенство при всех обстоятельствах".
   И Ала-ад-дин провел ночь, радуясь словам своего отца; а когда настало
утро, Шамс-ад-дин сводил своего сына в баню и одел его в платье, стоящее
больших денег, и после того как они позавтракали и выпили питье, он  сел
на своего мула и посадил сына на мула позади себя и отправился на рынок.
   И люди на рынке увидели, что едет старшина купцов, а позади него  ре-
бенок мужского пола, подобный луне в четырнадцатую ночь, и кто-то сказал
своему товарищу: "Посмотри на этого мальчика,  который  позади  старшины
купцов. Мы думали о нем благое, а он точно порей - сам седой, а сердце у
него зеленое".
   И шейх Мухаммед Симсим, начальник, прежде упомянутый, сказал  купцам:
"О купцы, мы больше не согласны, чтобы он был над нами  старшим.  Никог-
да!"
   А обычно, когда старшина купцов приезжал из дому и садился  в  лавке,
приходил начальник рынка и читал купцам фатиху [268], и они поднимались  и
шли к старшине купцов и читали фатиху и желали ему доброго утра, и затем
каждый из них уходил к себе в лавку. Но в этот день, когда старшина куп-
цов сел, как всегда, в своей лавке, купцы не пришли к нему согласно обы-
чаю.
   И он крикнул начальника и спросил его: "Отчего купцы  не  собираются,
как обычно?" И начальник ответил: "Я не люблю доносить о смутах, но куп-
цы сговорились отстранить тебя от должности старшины и  не  читать  тебе
фатиху". - "А какая тому причина?" -  спросил  Шамсад-дин.  И  начальник
сказал: "Что это за мальчик сидит рядом с тобою, когда ты старик и глава
купцов? Что этот ребенок - твой невольник или он в родстве с  твоей  же-
ной? Я думаю, что ты его любишь и имеешь склонность к мальчику".
   И Шамс-ад-дин закричал на него и сказал: "Молчи, да обезобразит Аллах
тебя самого и твои свойства! Это мой сын". - "Мы в жизни не видели у те-
бя сына", - воскликнул Мухаммед Симсим. И купец сказал: "Когда ты принес
мне замутитель семени, моя жена понесла и родила этого мальчика,  но  из
боязни дурного глаза я воспитывал его в подвале, под землей, и мне хоте-
лось, чтобы он не выходил из подвала, пока не сможет схватить рукою свою
бороду. Но его мать не согласилась, и он потребовал, чтобы я открыл  ему
лавку и положил там товары и научил его покупать и продавать".
   И начальник пошел к купцам и осведомил их об истине в  этом  деле,  и
они все поднялись и вместе с начальником отправились к  старшине  купцов
и, став перед ним, прочитали фатиху и поздравили его с этим мальчиком.
   "Господь наш да сохранит корень и ветку, - сказали они,  -  но  когда
бедняку среди нас достается сын или дочка, он  обязательно  готовит  для
своих друзей блюдо каши и приглашает знакомых и родственников, а ты это-
го не сделал". - "Это вам с меня причитается, и встреча наша будет в са-
ду", - отвечал купец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести пятьдесят вторая ночь

   Когда же настала двести пятьдесят вторая ночь,  ее  сестра  Дуньязада
сказала ей: "О сестрица, докончи нам твой рассказ, если ты  бодрствуешь,
а не спишь". И Шахразада ответила: "С любовью и охотой! Дошло до меня, о
счастливый царь, что старшина купцов обещал купцам трапезу и сказал  им:
"Наша встреча будет в саду".
   И когда наступило утро, он послал слугу в беседку и  в  дом,  которые
были в саду, и велел постлать там ковры и отправил припасы для  стряпни:
баранов, масла и прочее, что было нужно по обстоятельствам, и сделал два
стола: стол в доме и стол в беседке.
   И приготовился купец Шамс-ад-дин, и приготовился его сын  Ала-ад-дин,
и отец сказал ему: "О дитя мое, когда войдет человек седой, я его встре-
чу и посажу его за стол, который в доме, а ты, дитя мое, когда  увидишь,
что входит безбородый мальчик, возьми его и приведи в беседку  и  посади
за стол". - "Почему, о батюшка? - спросил Ала-аддин. - Отчего  ты  гото-
вишь два стола: один для мужчин, а другой для мальчиков?" - "О дитя мое,
безбородый стыдится есть около мужей", - ответил Шамс-ад-дин. И его  сын
одобрил это.
   И когда купцы стали приходить, Шамс-ад-дин встречал мужчин и усаживал
их в доме, а его сын Ала-ад-дин встречал мальчиков и усаживал их  в  бе-
седке. А потом поставили кушанья и стали есть и пить, наслаждаться и ра-
доваться, и пили напитки и зажигали куренья, и старики сидели и  беседо-
вали о науках и преданиях.
   И был между ними один купец, по имени Махмуд альБальхи, - мусульманин
по внешности, маг втайне, который стремился к скверному и любил  мальчи-
ков. Он посмотрел в лицо Ала-ад-дину взглядом, оставившим после себя ты-
сячу вздохов, и сатана украсил в его глазах лицо мальчугана  жемчужиной,
и купца охватила страсть, волненье и увлеченье, и любовь  привязалась  к
его сердцу. (А этот купец, которого  звали  Махмуд  аль-Бальхи,  забирал
ткани и товар у отца Ала-ад-дина.)
   И Махмуд аль-Бальхи встал пройтись и свернул к мальчикам, и те подня-
лись к нему навстречу. А Ала-ад-дину не терпелось отлить воду, и он под-
нялся, чтобы исполнить нужду, и тогда купец Махмуд обернулся к мальчикам
и сказал им: "Если вы уговорите Ала-ад-дина поехать со мной  путешество-
вать, я дам каждому из вас платье, стоящее больших денег", - и потом  он
ушел от них в помещение мужчин. И пока мальчики сидели,  вдруг  вошел  к
ним Ала-ад-дин. И они поднялись ему навстречу и посадили между собою, на
возвышенье, и один из мальчиков сказал своему товарищу: "О  Сиди  Хасан,
расскажи мне, откуда пришли к тебе твои деньги, на которые ты торгуешь?"
   И Хасан отвечал: "Когда я вырос и стал взрослым и достиг возраста му-
жей, я сказал своему отцу: "О батюшка, приготовь мне товаров"; и он  мне
ответил: "О дитя мое, у меня ничего нет, но пойди  возьми  денег  у  ко-
го-нибудь из купцов и торгуй на них, и учись продавать и покупать, брать
и давать".
   И я отправился к одному из купцов и занял у него тысячу динаров и ку-
пил на них тканей и отправился с ними в Дамаск. И я  нажил  в  два  раза
больше и забрал в Дамаске товаров и поехал с ними в Халеб, и продал их и
получил свои деньги вдвойне, а потом я забрал товаров в Халебе и  поехал
в Багдад, и продал их и нажил вдвое больше, и до тех пор торговал,  пока
у меня не стало около десяти тысяч динаров денег".
   И каждый из мальчиков говорил своему товарищу то же  самое,  пока  не
настала очередь и не пришлось говорить Ала-ад-дину Абу-ш-Шамату.  И  ему
сказали: "А ты, о Сиди Ала-ад-дин?" И он ответил:  "Меня  воспитывали  в
подвале, под землей, и я вышел оттуда в рту пятницу, и я хожу в лавку  и
возвращаюсь домой". - "Ты привык сидеть дома и не знаешь сладости  путе-
шествия, и путешествовать надлежит лишь мужам", - сказали ему. И он  от-
ветил: "Мне не нужно путешествовать, и нет для меня цены в  удовольстви-
ях". И кто-то сказал своему товарищу: "Он точно рыба: когда  расстанется
с водой, то умирает".
   "О Ала-ад-дин, - сказали ему, - гордость детей  купцов  лишь  в  том,
чтобы путешествовать ради наживы". И  Ала-ад-дина  охватил  из-за  этого
гнев, и он ушел от мальчиков с плачущими глазами и опечаленной душой  и,
сев на своего мула, отправился домой.
   И его мать увидела, что он в великом гневе, с  плачущими  глазами,  и
спросила: "Что ты плачешь, о дитя мое?" И Ала-ад-дин отвечал: "Все  дети
купцов поносили меня и говорили мне: "Гордость детей купцов лишь в  том,
чтобы путешествовать ради наживы денег..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести пятьдесят третья ночь

Когда же настала двести пятьдесят
третья ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Ала-ад-
дин сказал своей матери: "Все дети
купцов поносили меня и говорили
мне: "Гордость детей купцов лишь
в том, чтобы путешествовать ради
наживы". - "О дитя мое, - спросила его мать,
разве ты хочешь путешествовать?"
И Ала-ад-дин отвечал: "Да!" И тогда она сказала: "А в ка-
кой город ты отправишься?" - "В город Багдад, - отве-
чал Ала-ад-дин. - Человек наживает там на том, что
у него есть, вдвое больше".
   И мать Ала-ад-дина сказала: "О дитя мое, у твоего отца денег много, а
если он не соберет тебе товаров из своих денег, тогда я соберу тебе  то-
вары от себя". - "Лучшее благо - благо немедленное, и  если  будет  ваша
милость, то теперь для нее время", - сказал Ала-ад-дин. И его мать приз-
вала рабов и послала их к тем, кто увязывает ткани,  и  их  увязали  для
Ала-ад-дина в десять тюков.
   Вот что было с его матерью. Что же касается до его отца, то он  огля-
делся и не нашел своего сына Ала-ад-дина в саду и спросил  про  него,  и
ему сказали, что Ала-ад-дин сел на мула и уехал домой.
   И тогда купец сел и отправился за ним, а войдя в свое жилище, он уви-
дал связанные тюки и спросил о них; и жена рассказала ему, что произошло
у детей купцов с ее сыном Ала-ад-дином. "О дитя мое, - сказал  купец,  -
да обманет Аллах пребывающего на чужбине! Сказал ведь посланник  Аллаха,
- да благословит его Аллах и да приветствует: "Счастье мужа в том, чтобы
ему достался надел в его земле"; а древние говорили:  "Оставь  путешест-
вие, будь оно даже на милю". Ты твердо решил путешествовать и не  отсту-
пишься от этого?" - спросил он потом своего сына. И его сын ответил ему:
"Я обязательно поеду в Багдад с товарами, а иначе я сниму с себя  одежду
и надену одежду дервишей и уйду странствовать по землям". - "Я не нужда-
юсь и не терплю лишений, - наоборот, у меня много денег,  -  сказал  его
отец и показал ему все бывшее у него имущество, товары и ткани. - У меня
есть для всякого города подходящие ткани и товары, - сказал он потоп, и,
между прочим, он показал ему сорок связанных тюков, и на каждом тюке бы-
ло написано: "Цена этому тысяча динаров". - О дитя мое, - сказал  он,  -
возьми эти сорок тюков и те десять, которые у твоей матери" и отправляй-
ся, храниммй Аллахом великим; но только, дитя мое, я боюсь для тебя  од-
ной чащи на твоем пути, которая называется Чаща Львов,  и  одной  долины
также, называемой Долина Собак, - души погибают там без снисхождения". -
"А почему, о батюшка?" - спросил Ала-ад-дин; и его отец ответил:  "Из-за
бедуина, преграждающего дороги, которого зовут Аджлан". - "Мой удел - от
Аллаха, и если есть у него для меня доля, меня не постигнет беда", - от-
вечал Ала-ад-дин.
   А затем Ала-ад-дин с отцом сели и поехали да рынок вьючных  животных;
и вдруг один верблюжатник сошел со своего мула и поцеловал руку старшине
купцов, говоря: "Клянусь Аллахом, давно, о господин мой, ты  не  нанимал
нас для торговых дел". - "Для всякого времени своя власть и свои люди, -
отвечал Шамс-ад-дин, - и Аллах да помилует того, кто сказал:
   Вот старец на земле повсюду бродит,
   И вплоть до колен его борода доходит.
   Спросил я его: "Зачем ты так согнулся?"
   И молвил он, ко мне направив руки:
   "Я юность потерял свою во прахе
   И вот согнулся, и ищу я юность".
   А окончив эти стихи, он сказал: "О начальник, никто  не  хочет  этого
путешествия, кроме моего сына"; и верблюжатник ответил: "Аллах да сохра-
нит его для тебя!"
   А затем старшина купцов заключил союз между  верблюжатником  я  своим
сыном и сделал верблюжатника как бы отцом мальчика, и поручил ему  забо-
титься о нем, и сказал: "Возьми эти сто динаров для твоих слуг".
   И старшина купцов купил шестьдесят мулов, и светильник,  и  покрывало
для Абд-аль-Кадира Гилянского [269] и сказал Ала-ад-дину: "О  сын  мой,  в
мое отсутствие этот человек будет тебе отцом вместо меня, и во всем, что
он тебе скажет, повинуйся ему".
   И в этот вечер  устроил  чтение  Корана  и  праздник  в  честь  шейха
Абд-аль-Кадира Гилянского, а когда настало  утро,  старшина  купцов  дал
своему сыну десять тысяч динаров и сказал ему: "Когда ты вступишь в Баг-
дад и увидишь, что дела с тканями идут ходко, продавай их; если же  уви-
дишь, что дела с ними стоят на месте, расходуй эти деньги".
   И потом нагрузили мулов, и распрощались друг с другом, и  отправились
в путь, и выехали из города.
   А Махмуд аль-Бальхи тоже собрался ехать в  сторону  Багдада  и  вывез
свои тюки и поставил шатры за городом и  сказал  себе:  "Ты  насладишься
этим мальчиком только в уединении, так как там ни доносчик, ни  согляда-
тай не смутят тебя".
   А отцу мальчика причиталась с Махмуда аль-Бальхи тысяча динаров - ос-
таток одной сделки, и Шамс-ад-дин отправился к нему и простился с ним  и
сказал: "Отдай Эту тысячу динаров моему сыну Ала-ад-дину". И он  поручил
Махмуду о нем заботиться и молвил: "Он будет тебе как сын".
   И Ала-ад-дин встретился с Махмудом аль-Бальхи..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Двести пятьдесят четвертая ночь

   Когда же настала двести пятьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло
до меня,  о  счастливый  царь,  что  Ала-ад-дин  встретился  с  Махмудом
аль-Бальхи и Махмуд аль-Бальхи поднялся и велел повару Ала-ад-дина ниче-
го не стряпать и стал предлагать Ала-ад-дину и его людям кушанья  и  на-
питки, а потом они отправились в путь.
   А у купца Махмуда аль-Бальхи было четыре дома: один в Каире,  один  в
Дамаске, один в Халебе и один в Багдаде; и путники  ехали  по  степям  и
пустыням, пока не приблизились к Дамаску.
   И когда Махмуд-аль-Бальхи послал к Ала-ад-дину своего раба и тот уви-
дел, что юноша сидит и читает, подошел и поцеловал ему  руки.  "Чего  ты
просишь?" - спросил Ала-ад-дин; и раб ответил: "Мой господин  тебя  при-
ветствует и требует тебя на пир к себе в дом". - "Я посоветуюсь  с  моим
отцом,  начальником  -   Кемаль-аддином,   верблюжатником",   -   сказал
Ала-ад-дин; и когда он посоветовался с ним, идти  ли  ему,  верблюжатник
сказал: "Не ходи!"
   А потом они уехали из Дамаска и вступили в Халеб, и Махмуд аль-Бальхи
устроил пир и послал просить Алаад-дина, но юноша  посоветовался  с  на-
чальником, и тот опять запретил ему.
   И они выступили из Халеба и ехали, пока до Багдада не  остался  всего
один  переход,  и  Махмуд  аль-Бальхи  устроил  пир  и  прислал  просить
Ала-ад-дина.
   И юноша посоветовался с начальником, и тот  снова  запретил  ему,  но
Ала-ад-дин воскликнул: "Я обязательно пойду!"
   И он поднялся и, подвязав под платьем меч, пошел и пришел  к  Махмуду
аль-Бальхи, и тот поднялся ему навстречу и приветствовал его.
   И он велел подать великолепную скатерть, уставленную кушаньями, и они
поели и попили и вымыли руки. И Махмуд аль-Бальхи склонился к Ала-ад-ди-
ну, чтобы взять у него поцелуй, но Ала-ад-дин поймал поцелуй  в  руку  и
спросил: "Что ты хочешь делать?" - "Я тебя позвал, - ответил Махмуд, - и
хочу сделать себе с тобой удовольствие в этом месте, и мы  будем  толко-
вать слова сказавшего:
   Возможно ль, чтоб к нам пришел ты на миг столь краткий,
   Что сжарить яйцо иль выдоить коз лишь хватит,
   И с нами бы съел ты сколько найдется хлебца,
   И взял бы себе ты денежек, сколько сможешь?
   Тебе унести, что хочешь, с собой нетрудно, -
   Ладонь, или горсть, иль полную даже руку".
   И затем Махмуд аль-Бальхи хотел  снасильничать  над  Ала-ад-дином,  и
Ала-ад-дин поднялся и обнажил меч и воскликнул: "Горе твоим сединам!  Ты
не боишься Аллаха, хоть и жестоко его наказанье! Да помилует Аллах того,
кто сказал:
   Храни седины твои от скверны, грязнящей их:
   Поистине, белое легко принимает грязь".
   А произнеся этот стих, Ала-ад-дин сказал Махмуду аль-Бальхи: "Поисти-
не, этот товар поручен Аллаху, и он не продается, и если бы  я  продавал
этот товар другому за золото, я бы продал его тебе за серебро. Но,  кля-
нусь Аллахом, о скверный, я никогда больше не буду тебе товарищем!"  Пе-
том Ала-ад-дин вернулся к начальнику Кемаль-ад-дину и сказал ему: "Поис-
тине, этот человек развратник, и я никогда больше не буду ему  товарищем
и не пойду с ним по  одной  дороге".  -  "О  дитя  мое,  -  отвечал  Ке-
маль-ад-дин, - не говорил ли я тебе: не ходи к нему. Однако,  дитя  мое,
если мы с ним расстанемся, нам грозит гибель; позволь же нам остаться  в
одном караване" - "Мне никак невозможно быть ему спутником в дороге",  -
сказал Ала-ад-дин, а затем он погрузил свои  тюки  и  отправился  дальше
вместе с теми, кто был с ним.
   И они ехали до тех пор, пока не спустились в долину; и Ала-ад-дин хо-
тел там  остановиться,  но  верблюжатник  сказал:  "Не  останавливайтесь
здесь! Продолжайте ехать и ускорьте ход: может быть, мы достигнем Багда-
да раньше, чем там запрут ворота. Ворота в Багдаде отпирают  и  запирают
всегда по солнцу, - из боязни, что городом овладеют рафидиты [270] и  поб-
росают богословские книги в Тигр". - "О батюшка, - ответил Ала-ад-дин, -
я выехал и отправился с товаром в этот город не для  торговли,  а  чтобы
посмотреть чужие страны". - "О дитя мое, мы боимся для тебя и для  твоих
денег беды от кочевников", - сказал верблюжатник; и Ала-ад-дин  восклик-
нул: "О человек, ты слуга или тебе служат? Я не войду в Багдад иначе как
утром, чтобы багдадские юноши увидели мои товары и узнали меня". -  "Де-
лай, как хочешь, я тебя предупредил, и ты сам знаешь, в чем твое  избав-
ленье", - сказал начальник. И Ала-ад-дин велел складывать тюки с  мулов,
и тюки сложили, и поставили шатер, и все оставались на месте до  полуно-
чи.
   И Ала-ад-дин вышел исполнить нужду и увидел, как что-то блестит  вда-
ли, и спросил верблюжатника: "О, начальник, что это такое блестит?"
   И начальник сел прямо и взглянул, и, всмотревшись как  следует,  уви-
дел, что блестят зубцы копий и железо оружия и бедуинские мечи; и  вдруг
оказалось, что это арабы [271] и начальника арабов зовут шейх Аджлан  Абу-
Наиб. И когда арабы приблизились к ним и увидели их  тюки,  они  сказали
друг другу: "Вот ночь добычи!"
   И, услышав, что они говорят это, начальник  Кемальад-дин,  верблюжат-
ник, воскликнул: "Прочь, о ничтожнейший из арабов!" Но  Абу-Наиб  ударил
его копьем в грудь, и оно вышло, блистая, из его спины.
   И Кемаль-ад-дин упал у входа в палатку убитый; и тогда водонос  воск-
ликнул: "Прочь, о презреннейший из арабов!", но его ударили по руке  ме-
чом, который прошел, блистая, через его сухожилия, и водонос упал  мерт-
вый. И пока все это происходило, Ала-ад-дин стоял и смотрел.
   А потом арабы повернулись и бросились на караван и перебили людей, не
пощадив никого из отряда Ала-аддина, и взвалили тюки на  спину  мулов  и
уехали.
   И Ала-ад-дин сказал себе: "Тебя убьет только твой мул и вот эта одеж-
да", - и стал снимать с себя одежду и бросил ее на спину мула,  пока  на
нем не остались рубаха и подштанники, и только.
   И он повернулся ко входу в палатку и увидел перед собой пруд из  кро-
ви, в котором струилась кровь убитых, и начал валяться в ней в рубахе  и
подштанниках, так что стал точно убитый, утопающий в крови.
   Вот что было с Ала-ад-дином. Что же касается шейха арабов Аджлана, то
он спросил у своих людей:
   "О арабы, этот караван идет из Каира или выходит из Багдада?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести пятьдесят пятая ночь

   Когда же настала двести пятьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что бедуин спросил у  своих  людей:  "О  арабы,
этот караван идет из Каира или выходит из Багдада!" И ему ответили:  "Он
идет из Каира в Багдад". - "Вернитесь к убитым, я  думаю,  что  владелец
каравана не умер", - сказал он; и арабы вернулись к убитым и снова стали
бить мертвых мечами и копьями и дошли до Алаад-дина, который бросился на
землю среди убитых.
   И дойдя до него, они сказали: "Ты притворился мертвым,  но  мы  убьем
тебя до конца", - и бедуин вынул копье  и  хотел  вонзить  его  в  грудь
Ала-ад-дину. И тогда Ала-ад-дин  воскликнул  про  себя:  "Благослови,  о
Абд-аль-Кадир, о гилянец!" - и увидел руку, которая отвела копье от  его
груди к груди начальника Кемаль-ад-дина, верблюжатника, и бедуин  ударил
его копьем и не прикоснулся к Алаад-дину.
   И потом они взвалили тюки на спину мулов и ушли, и Ала-ад-дин посмот-
рел и увидел, что птицы улетели со своей добычей. И он сел прямо и  под-
нялся и побежал; и вдруг бедуин Абу-Наиб сказал своим товарищам: "О ара-
бы, я  вижу  что-то  вдали";  и  один  из  бедуинов  поднялся  и  увидел
Ала-ад-дина, который убегал. "Тебе не поможет бегство, раз мы сзади  те-
бя!" - воскликнул Аджлан и,  ударив  своего  коня  пяткой,  поспешил  за
Ала-ад-дином.
   А Ала-ад-дин увидал перед собой пруд с водой и рядом с ним водохрани-
лище, и влез на решетку водохранилища, и растянулся, и притворился  спя-
щим, говоря про себя: "О благой покровитель, опусти твой покров, который
не совлекается".
   И бедуин остановился перед водохранилищем и, поднявшись на стременах,
протянул руку, чтобы  схватить  Ала-ад-дина.  И  Ала-ад-дин  воскликнул:
"Благослови, о госпожа моя Иафиса [272],  вот  время  оказать  помощь!"  И
вдруг бедуина ужалил в руку скорпион, и он закричал и  воскликнул:  "Ах,
подойдите ко мне, о арабы, я ужален".
   И бедуин сошел со спины коня, и его товарищи пришли к  нему  и  опять
посадили его на коня и спросили: "Что с тобой случилось?" И он  отвечал:
"Меня ужалил детеныш скорпиона"; и арабы увели караван и ушли.
   Вот что было с ними. Что же касается Ала-ад-дина, то он продолжал ле-
жать на решетке водохранилища, а что до купца Махмуда аль-Бальхи - то он
велел грузить тюки и поехал, и ехал до тех  пор,  пока  не  достиг  Чащи
Львов. И он нашел всех слуг Ала-ад-дина убитыми и обрадовался  этому  и,
спешившись, дошел до водохранилища и пруда. А  мулу  Махмуда  аль-Бальхи
хотелось пить, и он нагнулся, чтобы напиться из пруда, и увидел  отраже-
ние Ала-ад-дина и шарахнулся от него. И Махмуд аль-Бальхи поднял глаза и
увидел, что Ала-ад-дин лежит голый, в одной только рубашке и  подштанни-
ках. "Кто сделал с тобою такое дело и оставил тебя в  наихудшем  положе-
нии?" - спросил Махмуд. И Ала-ад-дин отвечал:  "Кочевники".  -  "О  дитя
мое, - сказал Махмуд, - ты откупился мулами и имуществом. Утешься слова-
ми того, кто сказал:
   Когда голова мужей спасется от гибели, то  все  их  имущество-обрезок
ногтей для них. Но спустись, о дитя мое, не бойся беды".
   И Ала-ад-дин спустился с решетки водохранилища, и Махмуд посадил  его
на мула, и они ехали, пока не прибыли в  город  Багдад,  в  дом  Махмуда
аль-Бальхи. И Махмуд "велел свести Ала-ад-дина  в  баню  и  сказал  ему:
"Деньги и тюки - выкуп за тебя, о дитя мое; и если ты будешь  меня  слу-
шаться, я верну тебе твои деньги и тюки вдвойне".
   А когда Ала-ад-дин вышел из бани, Махмуд отвел его в  комнату,  укра-
шенную золотом, где было четыре портика, и велел принести  скатерть,  на
которой стояли всякие кушанья. И они стали есть и пить, и  Махмуд  скло-
нился к Ала-ад-дину, чтобы взять у него поцелуй,  но  Ала-ад-дин  поймал
поцелуй рукой и воскликнул: "Ты до сих пор следуешь насчет  меня  твоему
заблуждению! Разве я не сказал тебе, что если бы я продавал  этот  товар
другому За золото, я бы, наверное, продал его тебе за серебро?" - "Я даю
тебе и товары, и мула, и одежду только ради  такого  случая,  -  отвечал
Махмуд. - От страсти к тебе я в расстройстве, и от Аллаха дар того,  кто
сказал:
   Сказал со слов кого-то из старцев нам
   Абу-Биляль, наставник, что Шарик сказал:
   "Влюбленные не могут любовь свою
   Лобзаньями насытить без близости",
   "Это вещь невозможная, - сказал Ала-ад-дин. - Возьми  твое  платье  и
твоего мула и открой мне двери, чтобы я мог уйти".
   И Махмуд открыл ему двери, и Ала-ад-дин вышел,  и  собаки  лаяли  ему
вслед. И он пошел и шел в темноте, и вдруг увидал ворота мечети, и вошел
в проход, ведший в мечеть, и укрылся там, - и вдруг видит: к нему  приб-
лижается свет. И он всмотрелся и увидел два фонаря в руках рабов,  пред-
шествовавших двум купцам, один из которых был старик с красивым лицом, а
другой - юноша. И Ала-ад-дин услышал, как юноша говорил  старику:  "Ради
Аллаха, о дядюшка, возврати мне дочь моего дяди"; а старик отвечал  ему:
"Разве я тебя не удерживал много раз, а ты сделал развод своей священной
книгой" [273].
   И старик взглянул направо и увидал юношу, подобного обрезку  луны,  и
сказал ему: "Мир с тобою!" И Ала-ад-дин ответил на  его  приветствие,  а
старик спросил: "О мальчик, кто ты?" - "Я Ала-ад-дин, сын  Шамс-ад-дина,
старшины купцов в Каире, - отвечал юноша. - Я попросил у отца товаров, и
он собрал мне пятьдесят тюков товаров и материй..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести пятьдесят шестая ночь

   Когда же настала двести пятьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Алаад-дин  сказал:  "Мой  отец  собрал  мне
пятьдесят тюков товаров и тканей и дал мне десять  тысяч  динаров,  и  я
отправился и ехал, пока не достиг Чащи Львов. И на меня напали кочевники
и забрали мои деньги и тюки; и я вошел в этот город, не зная, где  пере-
ночевать, и увидал это место и укрылся здесь". - "О дитя мое,  -  молвил
старик, - что ты скажешь, если я дам тебе тысячу динаров, и платье в ты-
сячу динаров, и мула в тысячу динаров". - "За что ты дашь мне это, о дя-
дюшка?" - спросил Ала-ад-дин. И старик сказал: "Этот мальчик, который со
мною, сын моего брата, и у его отца никого нет, кроме  него,  а  у  меня
есть дочь, кроме которой у меня никого не было, и зовут ее  Зубейда-лют-
нистка, и она красива и прелестна. Я выдал ее замуж за этого юношу, и он
ее любит, но она ненавидит его, и однажды он не сдержал  клятву,  трижды
поклявшись тройным разводом; и едва только его жена  уверилась  в  этом,
она покинула его. И он согнал ко мне всех людей, чтобы я вернул ему  же-
ну, и я сказал ему: "Это удастся только через  заместителя"  [274].  И  мы
сговорились, что сделаем  заместителем  какого-нибудь  чужеземца,  чтобы
никто не корил моего зятя этим делом, и раз ты чужеземец - ступай с  на-
ми. Мы напишем тебе договор с моей дочерью, и ты проведешь с ней  сегод-
няшнюю ночь, а наутро разведешься с ней, и я дам тебе то,  о  чем  гово-
рил".
   И Ала-ад-дин сказал про себя: "Клянусь Аллахом, провести ночь  с  не-
вестой, в доме и на постели, мне лучше, чем ночевать в переулках и  про-
ходах!" - и  отправился  с  ними  к  кади.  И  когда  кади  взглянул  на
Ала-ад-дина, любовь к нему запала ему в сердце, и он спросил отца девуш-
ки: "Что вы хотите?" - "Мы хотим сделать его  заместителем  этого  юноши
для моей дочери, - отвечал отец девушки, -  и  напишем  на  него  обяза-
тельство дать в приданое десять тысяч динаров. И если  он  переночует  с
нею, а наутро разведется, мы дадим ему одежду в тысячу динаров,  а  если
не разведется, пусть выкладывает десять тысяч динаров".
   И они написали договор с таким условием, и  отец  девушки  получил  в
этом расписку, а затем он взял Ала-аддина с собою и одел его в ту  одеж-
ду, и они пошли с ним и  пришли  к  дому  девушки.  И  отец  ее  оставил
Ала-ад-дина стоять у ворот дома и, войдя  к  своей  дочери,  сказал  ей:
"Возьми обязательство о твоем приданом - я написал тебе договор с краси-
вым юношей по имени Ала-ад-дин Абу-ш-Шамат; заботься же о нем  наилучшим
образом". И потом купец отдал ей расписку и ушел к себе домой.
   Что же касается двоюродного брата девушки, то  у  него  была  управи-
тельница, которая заходила к Эубейделютнистке, дочери его дяди, и  юноша
оказывал ей милости.
   "О матушка, - сказал он ей, - когда Зубейда, дочь моего дяди,  увидит
этого красивого юношу, она после уже не примет меня. Прошу тебя,  сделай
хитрость и удержи от него девушку". - "Клянусь твоей юностью, я  не  дам
ему приблизиться к ней", - отвечала управительница, а затем она пришла к
Ала-ад-дину и сказала ему: "О дитя мое, я тебе  кое-что  посоветую  ради
Аллаха великого; прими же мой совет. Я боюсь для тебя беды от  этой  де-
вушки; оставь ее спать одну, не прикасайся к ней  и  не  подходи  к  ней
близко". - "А почему?" - спросил Ала-ад-дин. И  управительница  сказала:
"У нее на всем теле проказа, и я боюсь, что она заразит твою  прекрасную
юность". - "Нет мне до нее нужды", - сказал Ала-ад-дин. А управительница
отправилась к девушке и сказала ей то же самое, что сказала Ала-ад-дину.
И девушка молвила: "Нет мне до него нужды! Я оставлю его спать одного, а
наутро он уйдет своей дорогой".
   Потом она позвала невольницу и сказала ей: "Возьми столик с  кушаньем
и подай его ему, пусть ужинает"; и невольница снесла Ала-ад-дину  столик
с кушаньем и поставила его перед ним, и Ала-ад-дин ел, пока не  насытил-
ся, а потом он сел и, затянув красивый напев, начал  читать  суру  Я-Син
[275]. И девушка прислушалась и нашла, что его напев похож на псалмы Дави-
да, и сказала про себя: "Аллах огорчил эту старуху, которая сказала, что
юноша болен проказой! У того, кто в таком положении, голос не такой. Эти
слова - ложь на него".
   И потом она взяла в руки лютню,  сделанную  в  землях  индийских,  и,
настроив струны, запела под нее прекрасным голосом, останавливающим птиц
в глубине неба, и проговорила такие стихи:
   "Люблю газеленка я, чей темен и черен глаз;
   Когда он появится, ветвь ивы завидует.
   Меня отвергает он, другая с ним счастлива, -
   То милость господняя: дает, кому хочет, он".
   И Ала-ад-дин, услышав, что она проговорила такие  слова,  запел  сам,
когда закончил суру, и произнес такой стих:
   "Приветствую ту, чей стан одеждою служит ей,
   И розы, в садах ланит привольно цветущие",
   И девушка встала (а любовь ее к юноше сделалась  сильнее)  и  подняла
занавеску; и, увидав ее, Ала-ад-дин произнес такое двустишие:
   "Являет луну и гнется она, как ива,
   Газелью глядит, а дышит как будто амброй,
   И мнится: горе любит мое сердце
   И в час разлуки с ним соединится",
   И потом она прошлась, тряся бедрами и изгибая бока -  творенье  того,
чьи милости скрыты, и оба они посмотрели друг на друга  взглядом,  оста-
вившим после себя тысячу вздохов; и когда стрела ее взора утвердилась  у
него в сердце, он произнес такие стихи:
   "Увидев на небе луну, я вспомнил
   Ту ночь, когда мы близки с нею были,
   Мы оба видели луну, но глазом
   Она моим, а я - ее глазами".
   А когда она подошла к нему и между ними осталось лишь  два  шага,  он
произнес такие стихи:
   "Распустила три она локона из волос своих
   Ночью темною - и четыре ночи явила нам.
   И к луне на небе лицом она обратилася -
   И явила мне две луны она одновременно".
   И девушка приблизилась к Ала-ад-дину, и он сказал: "Отдались от меня,
чтобы меня не заразить!" И тогда она открыла кисть своей руки,  и  кисть
ее разделялась надвое и белела, как белое серебро. "Отойди от меня, что-
бы меня не заразить, ты болен проказой",  -  сказала  она.  И  Алаад-дин
спросил ее: "Кто тебе рассказал, что у меня  проказа?"  -  "Старуха  мне
рассказала", - ответила девушка. И Ала-ад-дин воскликнул:  "И  мне  тоже
старуха рассказывала, что ты поражена проказой!"
   И они обнажили руки, и девушка увидала, что его тело - чистое  сереб-
ро, и сжала его в объятиях, и он тоже прижал ее к груди,  и  они  обняли
друг друга. А потом девушка взяла Ала-ад-дина и легла на спину и  развя-
зала рубашку, и у Ала-ад-дина зашевелилось то, что оставил ему  отец,  и
он воскликнул: "На помощь, о шейх Закария, о отец жил!"
   И он положил руки ей на бок и ввел жилу сладости в ворота  разрыва  и
толкнул и достиг врат завесы (а он вошел через ворота победы),  а  потом
он пошел на рынок второго дня и недели, и третьего дня, и четвертого,  и
пятого дня, и увидел, что ковер пришелся как раз по портику, и ларец ис-
кал себе крышку, пока не нашел ее.
   А когда настало утро, Ала-ад-дин сказал своей жене: "О радость  неза-
вершенная! Ворон схватил ее и улетел". - "Что значат эти слова?" - спро-
сила она. И Алаад-дин сказал: "Госпожа,  мне  осталось  сидеть  с  тобою
только этот час". - "Кто это говорит?" - спросила она; и Ала-ад-дин  от-
ветил: "Твой отец взял с меня расписку на приданое за  тебя,  на  десять
тысяч динаров, и если я не верну их в сегодняшний день,  меня  запрут  в
доме кади, а у меня сейчас коротки руки даже для одной серебряной полуш-
ки из этих десяти тысяч динаров". - "О господин мой, власть мужа у  тебя
в руках или у них в руках?" - спросила Зубейда. "Она в моих руках, но  у
меня ничего нет", - отвечал Ала-ад-дин. И  Зубейда  сказала:  "Это  дело
легкое, и не бойся ничего, а теперь возьми эти сто динаров; и если бы  у
меня было еще, я бы, право, дала тебе то, что ты хочешь, но мой отец  из
любви к своему племяннику перенес все свои деньги от меня в его дом, да-
же мои украшения он все забрал. А когда он пришлет к тебе завтра послан-
ного от властей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести пятьдесят седьмая ночь

   Когда же настала двести пятьдесят седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что женщина говорила Ала-ад-дину:  "А  когда
он пришлет к тебе завтра посланного от властей, и кади и мой отец скажут
тебе: "Разводись!", спроси их: "Какое вероучение позволяет, чтобы я  же-
нился вечером и развелся утром?" А потом ты поцелуешь кади руку  и  дашь
ему подарок, и каждому свидетелю ты также поцелуешь руку и  дашь  десять
динаров, - и все они станут говорить за тебя. И когда тебя спросят: "По-
чему ты не разводишься и не берешь тысячу динаров, мула  и  одежду,  как
следует по условию, которое мы с тобою заключили?", ты  скажи  им:  "Для
меня каждый ее волосок стоит тысячи динаров, и я никогда не разведусь  с
нею и не возьму одежды и ничего другого". А если кади скажет тебе:  "Да-
вай приданое!", ты ответь: "Я сейчас в затруднении";  и  тогда  кади  со
свидетелями пожалеют тебя и дадут тебе на время отсрочку".
   И пока они разговаривали, вдруг посланный от кади постучал в дверь, и
Ала-ад-дин вышел к нему, и посланный сказал:  "Поговори  с  эфенди,  [276]
твой тесть тебя требует".
   И Ала-ад-дин дал ему пять динаров и сказал: "О пристав,  какой  закон
позволяет, чтобы я женился вечером и развелся утром?" - "По-нашему,  это
никак не допускается, - ответил пристав, - и если ты не  знаешь  закона,
то я буду твоим поверенным". И они отправились в  суд,  и  кади  спросил
Ала-ад-дина: "Почему ты не разводишься и не берешь того, что установлено
по условию?" И Ала-ад-дин подошел к кади и поцеловал ему руку и,  вложив
в нее пятьдесят динаров, сказал: "О владыка наш, кади, какое учение поз-
воляет, чтобы я женился вечером и развелся утром, против моей  воли?"  -
"Развод по принуждению не допускается ни  одним  толком  из  толков  му-
сульман", - отвечал кади. А отец женщины  сказал:  "Если  ты  не  разве-
дешься, давай приданое - пятьдесят тысяч динаров". - "Дайте мне отсрочку
на три дня", - сказал Ала-ад-дин; а кади воскликнул: "Срока  в  три  дня
недостаточно! Он отсрочит тебе на десять дней!"
   И они согласились на этом и обязали Ала-ад-дина через десять дней ли-
бо отдать приданое, либо развестись.
   И он ушел от них с таким условием и взял мяса  и  рису,  и  топленого
масла, и всего, что требовалось из съестного, и отправился домой и, вой-
дя к женщине, рассказал ей обо всем, что с ним случилось. "От вечера  до
дня случаются чудеса, - сказала ему женщина, - и от Аллаха дар того, кто
сказал:
   Будь же кротким, когда испытан ты гневом,
   Терпеливым - когда постигнет несчастье,
   В ваше время беременны ночи жизни
   Тяжкой ношей, - они ведь рождают диво"
   А потом она поднялась и приготовила еду и принесла  скатерть,  и  они
стали  есть  и  пить,  и  наслаждаться,  и  веселиться;  а  после  этого
Ала-ад-дин попросил ее сыграть какую-нибудь музыку, и она взяла лютню  и
сыграла музыку, от которой развеселится каменная скала, и струны взывали
в помещении: "О любимый", и женщина пела и заливалась.
   И так они наслаждались, шутили и веселились и радовались, -  и  вдруг
постучали в ворота.
   И женщина сказала Ала-ад-дину: "Встань посмотри, кто у ворот";  и  он
пошел и открыл ворота и увидел, что перед ним стоят четыре дервиша. "Че-
го вы хотите?" - спросил он их; и дервиши сказали: "О господин, мы  дер-
виши из чужих земель, и пища нашей души - музыка и нежные стихи. Мы  хо-
тим отдохнуть у тебя сегодня ночью, до утра, а потом пойдем своей  доро-
гой, а тебе будет награда от Аллаха великого. Мы любим музыку,  и  среди
нас нет никого, кто бы не знал наизусть касыд, стихов и строф". - "Я по-
советуюсь", - сказал им Ала-ад-дин и вошел и осведомил  женщину,  и  она
сказала: "Открой им ворота!"
   И Ала-ад-дин открыл дервишам ворота и привел их и  посадил  и  сказал
им: "Добро пожаловать!", а затем он принес еду; но они не стали  есть  и
сказали: "О господин, наша пища - поминание Аллаха в сердцах и  слушание
певиц ушами, и от Аллаха дар того, кто сказал:
   Желаем мы одного: чтоб встретились мы с тобой,  есть-то  особенность,
животным присущая. Мы слышали у тебя нежную музыку, а  когда  мы  вошли,
музыка прекратилась. О, если бы увидеть, кто та, что играла музыку:  бе-
лая или черная невольница или же дочь родовитых?" - "Это моя жена, - от-
ветил Ала-ад-дин и рассказал им обо всем, что с ним случилось, и сказал:
- Мой тесть наложил на меня десять тысяч динаров ей в  приданое,  и  мне
дали десять дней отсрочки". - "Не печалься, - сказал один из дервишей, -
и держи в мыслях только хорошее. Я шейх дервишской обители, и мне подчи-
нены сорок дервишей, над которыми я властвую. Я соберу тебе от  них  де-
сять тысяч динаров, и ты сполна выплатишь приданое, которое  причитается
с тебя твоему тестю. Но прикажи жене сыграть нам музыку, чтобы мы насла-
дились и почувствовали бодрость, музыка для некоторых людей - пища,  для
некоторых - лекарство, а для некоторых - опахало".
   А эти  четыре  дервиша  были  халиф  Харун  ар-Рашид,  везирь  Джафар
аль-Бармак, Абу-Новас (аль-Хасан ибн Ханн) [277] и Масрур - палач мести; и
проходили они мимо Этого дома потому, что халиф почувствовал стеснение в
груди и сказал своему везирю: "О везирь, мы хотим выйти  и  пройтись  по
городу, так как я чувствую стеснение в груди". И они надели одежду  дер-
вишей и вышли в город и проходили мимо этого дома,  и,  услышав  музыку,
захотели узнать истину об этом деле.
   И гости Ала-ад-дина проводили ночь в радости и согласии,  обмениваясь
словами, пока не настало утро, и тогда халиф положил сто динаров под мо-
литвенный коврик, я они попрощались с Ала-ад-дином и ушли своею дорогою.
   И женщина подняла коврик и увидела под ним сто динаров и сказала сво-
ему мужу: "Возьми эти сто динаров, которые я нашла под ковриком, дервиши
положили их, прежде чем уйти, и мы не знали об этом".
   И Ала-ад-дин взял деньги и пошел на рынок и купил на них мяса, и  ри-
су, и топленого масла, и всего, что было нужно.
   А на другой день он зажег свечи и сказал своей жене:  "Дервиши-то  не
принесли десяти тысяч динаров, которые они мне обещали. Это  просто  ни-
щие".
   И пока они разговаривали, дервиши вдруг постучали в  ворота.  И  жена
Ала-ад-дина сказала: "Выйди, открой им", - и Ала-ад-дин открыл ворота и,
когда они вошли, спросил: "Вы принесли десять тысяч динаров, которые  вы
мне обещали?" - "О, ничего из них не удалось достать, - отвечали  дерви-
ши, - но не бойся дурного: если захочет Аллах великий,  мы  сварим  тебе
завтра химический состав [278]. Прикажи твоей жене дать нам послушать  му-
зыку, от которой ободрились бы наши сердца, так как мы любим музыку".
   И Зубейда сыграла им на лютне музыку, от которой Заплясала бы  камен-
ная скала, и они провели время в наслаждении, радости и веселье, расска-
зывая друг другу разные истории; и когда взошло утро и засияло светом  и
Заблистало, халиф положил под коврик сто динаров, а потом они простились
с Ала-ад-дином и ушли своей дорогой.
   И они продолжали ходить к нему таким образом в течение  девяти  вече-
ров, и каждый вечер халиф клал под коврик сто динаров. А  когда  подошел
десятый вечер, они не пришли, и причиною их отсутствия было то, что  ха-
лиф послал за одним большим купцом и сказал ему:
   "Приготовь мне пятьдесят тюков тканей, которые привозят из Каира..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести пятьдесят восьмая ночь

   Когда же настала двести пятьдесят восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что повелитель правоверных сказал тому  куп-
цу: "Приготовь мне пятьдесят тюков материй, которые приходят из Каира, и
пусть цена каждого тюка будет тысяча динаров.  Напиши  на  каждом  тюке,
сколько он стоит, и пришли мне абиссинского раба".
   И купец доставил все, что халиф приказал ему, и потом халиф дал  рабу
таз и кувшин из золота, и путевые припасы, и пятьдесят тюков, и  написал
письмо от имени Шамс-ад-дина, старшины купцов в Каире, отца  Ала-аддина,
и сказал рабу: "Возьми эти тюки и то, что есть с ними, ступай в такой-то
квартал, где дом старшины купцов,  и  спроси,  где  господин  Ала-ад-дин
Абу-ш-Шамат; люди укажут тебе и квартал и его дом".
   И раб взял тюки и то, что было с ними, как велел ему халиф, и  отпра-
вился.
   Вот что было с ним. Что же касается двоюродного брата женщины, то  он
отправился к ее отцу и сказал ему: "Идем  сходим  к  Ала-ад-дину,  чтобы
развести с ним дочь моего дяди"; и они вышли и пошли с ним и отправились
к Ала-ад-дину.
   А достигнув его дома, они увидели пятьдесят мулов и на них  пятьдесят
тюков тканей, и раба, сидевшего на муле, и спросили его: "Чьи это тюки?"
- "Моего господина Ала-ад-дина Абу-ш-Шамата, - ответил раб. -  Его  отец
собрал для него товары и отправил его в город Багдад, и на  него  напали
арабы и взяли его деньги и тюки, и весть об этом дошла до его отца, и он
послал меня к нему с другими тюками вместо тех, и прислал  ему  со  мною
мула, на которого нагружены пятьдесят тысяч динаров, и узел  с  платьем,
стоящим больших денег, и соболью шубу, и золотой таз и кувшин".  -  "Это
мой зять, и я проведу тебя к его дому", - сказал отец девушки.
   А Ала-ад-дин сидел в своем доме сильно озабоченный, и вдруг постучали
в ворота. "О Зубейда, - сказал Ала-аддин, - Аллах лучше знает! Поистине,
твой отец прислал ко мне посланца от кади или от вали". - "Выйди и  пос-
мотри, в чем дело", - сказала Зубейда. И Ала-ад-дин спустился  и  открыл
ворота и увидел своего тестя - старшину купцов, отца  Зубейды,  и  абис-
синского раба с коричневым лицом, приятного видом, который сидел на  му-
ле.
   И раб спешился и поцеловал ему руки, и Ала-ад-дин спросил  его:  "Что
ты хочешь?" И раб сказал: "Я раб господина Ала-ад-дина Абу-ш-Шамата, сы-
на Шамс-ад-дина, старшины купцов в земле египетской, и его  отец  послал
меня к нему с этим поручением", - и он подал ему  письмо;  и  Ала-ад-дин
взял его и развернул, и увидел, что в нем написано:
   "О посланье, когда увидишь любимых,
   Поцелуй ты сапог и пол перед ними.
   Дай отсрочку, не будь ты с ними поспешен, -
   Ведь и дух мой у них в руках и мой  отдых,  После  совершенного  при-
ветствия и привета и уважения от  Шамс-ад-дина  его  сыну  Абу-ш-Шамату.
Знай, о дитя мое, что до меня дошла весть об убиении твоих людей  и  ог-
раблении твоего имущества и поклажи, и я  послал  тебе  вместо  нее  эти
пятьдесят тюков египетских тканей, и одежду, и соболью  шубу,  и  таз  и
кувшин из золота. Не бойся же беды! Деньги - выкуп за тебя, о дитя  мое,
и да не постигнет тебя печаль никогда. Твоей матери и родным живется хо-
рошо, они здоровы и благополучны и приветствуют тебя многими  приветами.
И дошло до меня, о дитя мое, что тебя сделали заместителем у девушки Зу-
бейды лютнистки и наложили на тебя ей в приданое пятьдесят  тысяч  дина-
ров. Эти деньги едут к тебе вместе с тюками и твоим рабом Селимом".
   Окончив читать письмо, Ала-ад-дин принял тюки и, обратившись к своему
тестю, сказал ему: "О мой тесть, возьми пятьдесят тысяч динаров - прида-
ное за твою дочь Зубейду, и возьми также тюки и распоряжайся  ими:  при-
быль будет твоя, а основные деньги верни мне". - "Нет, клянусь  Аллахом,
я ничего не возьму, а что до приданого твоей жены, то о нем сговорись  с
ней", - отвечал купец; и Ала-ад-дин поднялся, и они  с  тестем  вошли  в
дом, после того как туда внесли поклажу.
   И Зубейда спросила своего отца: "О батюшка, чьи это тюки?" И он отве-
чал ей: "Это тюки Ала-ад-дина, твоего мужа,  их  прислал  ему  его  отец
вместо тех тюков, которые забрали арабы, и он прислал ему пятьдесят  ты-
сяч динаров, и узел с платьем, и соболью шубу, и мула, и таз и кувшин из
золота, а что касается приданого, то решать о нем предстоит тебе".
   И Ала-ад-дин поднялся и, открыв сундук, дал Зубейде  ее  приданое;  и
тогда юноша, ее двоюродный брат, сказал: "О  дядюшка,  пусть  Ала-ад-дин
разведется с моей женой"; но ее отец ответил: "Это уже больше  никак  не
удастся, раз власть мужа в его руках".
   И юноша ушел огорченный и озабоченный, и слег у себя дома, больной, и
было в этом исполнение его судьбы, и он умер.
   Что же касается Ала-ад-дина, то, приняв тюки, он  пошел  на  рынок  и
взял всего, что ему было нужно: кушаний, напитков и топленого  масла,  и
устроил пир, как и всякий вечер, и сказал  Зубейде:  "Посмотри  на  этих
лгунов дервишей: они обещали нам и нарушили обещание". - "Ты сын старши-
ны купцов, и у тебя были коротки руки для серебряной полушки, так как же
быть бедным дервишам?" - сказала Зубейда; и Ала-ад-дин воскликнул:  "Ал-
лах великий избавил нас от нужды в них, но я больше не открою им  ворот,
когда они придут к нам!" - "Почему? -  сказала  Зубейда.  -  Ведь  благо
пришло к нам после их прихода, и всякую ночь они клали  нам  под  коврик
сто динаров. Мы обязательно откроем им ворота, когда они придут".
   И когда свет дня угас и пришла ночь, зажгли свечи, и Ала-ад-дин  ска-
зал: "О Зубейда, начни, сыграй нам музыку". И вдруг постучали в  ворота.
"Встань посмотри, кто у ворот", - сказала Зубейда; и Ала-ад-дин вышел  и
открыл ворота и увидел дервишей. "А, добро пожаловать, лжецы,  входите!"
- воскликнул он; и дервиши вошли с ним, и он посадил их и принес им ска-
терть с кушаньем, и они стали есть и пить, радоваться и веселиться.
   А после этого они сказали ему: "О господин наш,  наши  сердца  заняты
тобою: что у тебя произошло с твоим тестем?" - "Аллах возместил нам пре-
выше желания", - ответил Ала-ад-дин; и дервиши сказали: "Клянемся  Алла-
хом, мы за тебя боялись".
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести пятьдесят девятая ночь

   Когда же настала двести пятьдесят девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что дервиши сказали  Ала-ад-дину:  "Клянемся
Аллахом, мы за тебя боялись, и нас удерживало лишь то, что у нас в руках
не было денег". - "Ко мне пришла помощь от моего  господа,  и  мой  отец
прислал мне пятьдесят тысяч динаров и пятьдесят тюков тканей, ценою каж-
дый в тысячу динаров, и платье, и соболью шубу, и мула, и раба, и таз  и
кувшин из золота, и между мной и моим тестем наступил мир,  и  жена  моя
мне принадлежит по  праву,  и  хвала  Аллаху  за  все  это",  -  ответил
Ала-ад-дин.
   А затем халиф поднялся, чтобы исполнить нужду, и везирь Джафар накло-
нился к Ала-ад-дину и сказал ему: "Соблюдай пристойность: ты  находишься
в присутствия повелителя правоверных". - "Что я сделал  непристойного  в
присутствии повелителя правоверных и кто из вас повелитель правоверных?"
- спросил Ала-ад-дин; и Джафар сказал: "Тот, кто разговаривал с тобой  и
поднялся, чтобы исполнить нужду, - повелитель правоверных,  халиф  Харун
ар-Рашид, а я - везирь Джафар, а  это  -  Масрур,  палач  мести,  а  это
Абу-Новас аль-Хасан ибн Хани. Обдумай разумом, о Ала-ад-дин, и посмотри:
на расстоянии скольких дней пути Каир от Багдада?" - "Сорока пяти дней",
- ответил Ала-ад-дин; и Джафар сказал: "Твои тюки отняли у  тебя  только
десять дней назад, так как же весть об этом достигла до твоего отца и он
собрал тебе тюки, которые покрыли расстояние сорока пяти дней в эти  де-
сять дней?" - "О господин мой, откуда же это пришло ко мне?"  -  спросил
Ала-ад-дин. "От халифа, повелителя правоверных, по причине  его  крайней
любви к тебе", - ответил Джафар.
   И пока они разговаривали, халиф вдруг вошел к ним. И Ала-ад-дин  под-
нялся и поцеловал перед ним землю и сказал: "Аллах да сохранит  тебя,  о
повелитель правоверных, и да сделает вечной твою жизнь и да не лишит лю-
дей твоих милостей и благодеяний!" - "О Ала-ад-дин, -  молвил  халиф,  -
пусть Зубейда сыграет нам музыку ради сладости твоего  благополучия".  И
Зубейда играла им на лютне музыку, чудеснейшую среди всего  существующе-
го, пока не возликовали каменные стены и не воззвали струны  в  комнате:
"О любимый!"
   И они провели ночь до утра в самом радостном состоянии, а когда  нас-
тупило утро, халиф сказал Ала-ад-дину: "Завтра приходи в диван"  [279],  и
Ала-ад-дин ответил: "Слушаю и повинуюсь, о повелитель правоверных,  если
захочет Аллах великий и ты будешь в добром  здоровье!"  Ала-ад-дин  взял
десять блюд и, положив на них великолепный подарок, пошел с ними на дру-
гой день в диван; и когда халиф сидел на престоле в диване, вдруг  вошел
в двери дивана Ала-ад-дин, говоря такие стихи:
   "Приветствует пусть удача тебя в день всякий
   С почетом, хоть завистник недоволен.
   И будут дни твои всегда пусть белы,
   А дни врагов твоих да будут черны".
   "Добро пожаловать, о Ала-ад-дин", - сказал халиф и  Ала-ад-дин  отве-
тил: "О повелитель правоверных, пророк - да благословит его Аллах  и  да
приветствует! - принимал подарки, и эти десять блюд с тем, что  есть  на
них, - подарок тебе от меня". И халиф принял от него это  и  велел  дать
ему почетную одежду и сделал его старшиной купцов и посадил его в  дива-
не, и когда он там сидел, вдруг вошел его тесть, отец Зубейды.
   И, увидев, что Ала-ад-дин сидит на его месте и на нем почетная  одеж-
да, он сказал повелителю правоверных: "О царь времени, почему этот моло-
дец сидит на моем месте?" - "Я назначил его старшиной купцов,  -  сказал
халиф. - Должности жалуются на срок, а не навеки, и ты отстранен". - "От
нас и к нам идет благо! - воскликнул отец Зубейды. - Прекрасно  то,  что
ты сделал, о повелитель правоверных, и да поставит Аллах лучших  из  нас
властителем наших дел. Сколько малых стало великими!" Потом халиф  напи-
сал Ала-ад-дину грамоту и дал ее вали, и вали отдал грамоту факелоносцу,
и тот возгласил в диване: "Нет старшины купцов, кроме Ала-ад-дина Абу-ш-
Шамата! Его слова должно слушать и хранить к нему почет, и ему  подобает
уважение и почтение и высокое место"
   А когда диван разошелся, вали пошел с глашатаем перед Ала-ад-дином, и
глашатай кричал:  "Нет  старшины  купцов,  кроме  господина  Ала-ад-дина
Абу-ш-Шамата" И они ходили с ним кругом по площадям Багдада, и  глашатай
кричал и говорил: "Нет  старшины  купцов,  кроме  господина  Ала-ад-дина
Абу-ш-Шамата"
   А когда наступило утро, Ала-ад-дин открыл для раба  лавку  и  посадил
его в ней продавать и покупать, а что касается самого Ала-ад-дина, то он
каждый день садился на коня и отправлялся в  должность,  в  диван  хали-
фа..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до двухсот шестидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до двухсот шестидесяти, она сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Ала-ад-дин садился  верхом  и
отправлялся в должность, в диван халифа.
   И случилось однажды, что он сидел, как всегда, на своем месте, и ког-
да он сидел, вдруг кто-то сказал халифу "О  повелитель  правоверных,  да
живет твоя голова после такого то твоего сотрапезника, - он  преставился
к милости Аллаха  великого,  а  твоя  жизнь  да  будет  вечна".  -  "Где
Ала-ад-дин Абу-ш-Шамат?" - спросил халиф, и Ала ад  дин  предстал  перед
ним, и халиф, увидев Ала ад-дина,  наградил  его  великолепной  одеждой,
сделал его своим сотрапезником и предписал выдавать ему содержание в ты-
сячу динаров каждый месяц, и Ала-ад-дин жил у халифа, разделяя его  тра-
пезы.
   И случилось так, что в один из дней он сидел, как  всегда,  на  своем
месте, служа халифу, и вдруг вошел в диван эмир с мечом и щитом  и  ска-
зал: "О повелитель правоверных, да живет твоя голова после главы  шести-
десяти [280], - он умер в сегодняшний день". И халиф велел дать Ала-ад-ди-
ну почетную одежду и назначил его главой шестидесяти, на место умершего.
   А у главы шестидесяти  не  было  ни  жены,  ни  сына,  ни  дочери,  и
Ала-ад-дин пошел и  наложил  руку  на  его  имущество;  и  халиф  сказал
Ала-ад-дину: "Похорони его в земле и возьми все, что он оставил  из  де-
нег, рабов, невольниц и слуг".
   А затем халиф взмахнул платком, и диван разошелся, и  Ала-ад-дин  вы-
шел, и у его стремени был начальник Ахмед-ад-Данаф  -  начальник  правой
стороны у халифа, со своими сорока приспешниками, а слева от Ала-ад-дина
был Хасан Шуман, начальник левой стороны  у  халифа,  со  своими  сорока
приспешниками.
   И Ала-ад-дин обернулся к Хасану Шуману и его людям и сказал:  "Будьте
ходатаями перед начальником Ахмедом-ад-Данафом, - может быть, он  примет
меня в сыновья по обегу Аллаху". И начальник принял его и сказал:  "Я  и
мои сорок приспешников будем ходить перед тобою в диван каждый день".
   И Ала-ад-дин оставался на службе у халифа в течение нескольких  дней,
и в какой-то день случилось, что Ала-аддин вышел из дивана и пошел к се-
бе домой, отпустив Ахмеда-ад-Данафа и тех, кто был с  ними,  идти  своей
дорогой. И он сел со своей женой Зубейдой-лютнисткой и  зажег  свечи,  и
после этого она поднялась, чтобы исполнить нужду, а Ала-ад-дин сидел  на
месте. И вдруг он услышал великий крик, и поспешно поднялся, чтобы  пос-
мотреть, кто это кричал, и увидел, что кричала его жена Зубейда-лютнист-
ка и что она лежит на земле. И Ала-аддин положил руку  ей  на  грудь,  и
оказалось, что она мертва.
   А дом ее отца был перед домом Ала-ад-дина, и отец услышал ее крики  и
спросил: "В чем дело, господин мой Ала-ад-дин?" - "Да живет твоя голова,
о батюшка, после твоей дочери Зубейды, - ответил Ала-ад-дин, - но уваже-
ние к мертвому, о батюшка, состоит в том, чтобы Зарыть его".
   И когда настало утро, Зубейду схоронили в земле,  и  Ала-ад-дин  стал
утешать ее отца, а отец утешал Ала-аддина.
   Вот что было с Зубейдой-лютнисткой. Что же касается  Ала-ад-дина,  то
он надел одежды печали и удалился из дивана, и глаза его стали  плачущи-
ми, а сердце печальным.
   И халиф спросил: "О везирь, по какой причине  Алаад-дин  удалился  из
дивана?" И везирь ответил: "О повелитель правоверных, он горюет по своей
жене Зубейде и Занят, принимая соболезнования". - "Нам следует  выказать
ему соболезнование", - сказал халиф везирю; и везирь ответил: "Слушаю  и
повинуюсь!" И халиф с везирем и несколькими слугами вышли и сели  верхом
и отправились к дому Ала-ад-дина.
   И Ала-ад-дин сидел и вдруг видит - халиф и везирь и те, кто был с ни-
ми, приближаются к нему. И он встал им навстречу и поцеловал землю перед
халифом, и халиф сказал ему: "Да возместит тебе Аллах благом!" А Ала-ад-
дин отвечал: "Да продлит Аллах для нас твою жизнь, о  повелитель  право-
верных". - "О Ала-ад-дин, - спросил халиф, - почему ты удалился из дива-
на?" - "Из-за печали по моей жене Зубейде, о повелитель правоверных",  -
ответил Ала-ад-дин; и халиф сказал: "Прогони от души заботу.  Твоя  жена
умерла по милости великого Аллаха, и печаль тебе ничем не поможет". - "О
повелитель правоверных, я оставлю печаль по ней только тогда, когда умру
и меня зароют возле нее", - сказал Ала-аддин; и халиф молвил: "Поистине,
в Аллахе замена всему минувшему, и не освободят от смерти ни  ухищрения,
ни деньги! От Аллаха дар того, кто сказал:
   Ведь всех, кто женой рожден, хоть длительно счастье их,
   Когда-нибудь понесут на ложе горбатом,
   И как веселиться тем и жить в наслаждении,
   Кому на ланиты прах и землю насыплют?"
   И халиф, кончив утешать Ала-ад-дина, наказал ему не удаляться из  ди-
вана и отправился в свое жилище, а Алаад-дин проспал ночь, а когда  нас-
тупило утро, сел на коня и поехал в диван. И он вошел к халифу и поцело-
вал перед ним землю, и халиф пошевелился ради Ала-ад-дина на престоле  и
сказал ему: "Добро пожаловать! - и приветствовал его и  посадил  его  на
место и молвил: - О Алаад-дин, ты мой гость сегодня вечером".
   И потом он пошел с ним к себе во дворец и, призвав одну невольницу по
имени Кут-аль-Кулуб, сказал ей: "У Ала-ад-дина была жена по имени Зубей-
да, которая развлекала его в горе и заботе. Она умерла по милости  вели-
кого Аллаха, и я хочу, чтобы ты сыграла ему музыку на лютне..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестьдесят вторая ночь

   Когда же настала двести шестьдесят  вторая  ночь  [281],  она  сказала:
"Дошло  до  меня,  о  счастливый  царь,  что  халиф  сказал   невольнице
Кут-аль-Куч "Я хочу, чтобы ты сыграла ему музыку на  лютне,  чудеснейшую
среди всего существующего, и он бы утешился в заботе и печали".
   И невольница начала и сыграла диковинную музыку; и халиф молвил: "Что
скажешь, Ала-ад-дин, о голосе этой невольницы?" - "У Зубейды голос  луч-
ше, чем у нее, но она искусница в игре на лютне, так что из-за нее лику-
ют каменные скалы", - ответил Ала-ад-дин. И  халиф  спросил:  "Она  тебе
нравится?" - "Нравится, о повелитель правоверных", - ответил Ала-ад-дин;
и халиф воскликнул: "Клянусь жизнью моей головы и  могилой  моих  дедов,
она подарок тебе от меня - и она и ее невольницы".
   И Ала-ад-дин подумал, что халиф шутит с ним, а наутро халиф  вошел  к
своей невольнице Кут-аль-Кулуб и сказал ей: "Я подарил  тебя  Ала-ад-ди-
ну"; и она обрадовалась этому, так как  видела  Ала-ад-дина  и  полюбила
его.
   Потом халиф перешел из дворцового помещения в диван  и,  призвав  но-
сильщиков, сказал им: "Перенесите пожитки Кут-аль-Кулуб в дом Ала-ад-ди-
на и посадите ее в носилки вместе с ее невольницами"; и они перевезли ее
с невольницами и пожитками в дом Ала-ад-дина и привели ее во  дворец,  а
халиф просидел в помещении суда до конца дня, и затем диван разошелся, и
он ушел к себе во дворец.
   Вот что было с халифом; что же касается Кут-альКулуб,  то,  войдя  во
дворец Ала-ад-дина со своими невольницами (а их  было  сорок  невольниц,
кроме евнухов), она сказала двум евнухам: "Один из вас сядет на скамееч-
ку справа от ворот, а другой сядет на скамеечку слева,  и  когда  придет
Ала-ад-дин, поцелуйте ему руки и скажите ему: "Наша госпожа, Кут-аль-Ку-
луб, просит тебя во дворец. Халиф подарил ее тебе вместе с ее  невольни-
цами".
   И евнухи ответили: "Слушаем и повинуемся!" - и сделали гак,  как  она
им велела. И когда Ала-ад-дин пришел, он увидел двух евнухов халифа, ко-
торые сидели у ворот.
   И он нашел это диковинным и сказал про себя: "Может быть, это не  мой
дом? А иначе в чем же дело?" И евнухи, увидя его, поднялись и поцеловали
ему руки и сказали: "Мы люди халифа, невольники Кут-аль-Кулуб. Она  при-
ветствует тебя и говорит тебе, что халиф подарил ее тебе вместе с ее не-
вольницами. И она просит тебя к себе". - "Скажите ей: "Добро  пожаловать
тебе, но только, пока ты у него, он не войдет во дворец,  в  котором  ты
находишься, так как то, что принадлежит господину, не годится для слуг",
- отвечал Ала-ад-дин, - и спросите ее: "Как велики были твои  расходы  у
халифа каждый день".
   И евнухи пошли к ней и спросили ее об этом, и  она  сказала:  "Каждый
день сто динаров". И Ала-ад-дин подумал про себя: "Не  было  мне  нужды,
чтобы халиф дарил мне Кут-аль-Кулуб и я тратил бы на нее  такие  деньги,
но, однако, тут не ухитришься". И Кут-аль-Кулуб провела у него несколько
дней, и он выдавал ей  каждый  день  сто  динаров.  И  в  один  из  дней
Ала-ад-дин не явился в диван, и халиф сказал: "О везирь Джафар, я  пода-
рил Кут-альКулуб Ала-ад-дину лишь для того, чтобы она его утешала в  по-
тере жены; почему же он удалился от нас?" - "О повелитель правоверных, -
отвечал везирь, - правду сказал сказавший: кто встретит любимых, забудет
друзей". И халиф молвил: "Может быть, его отсутствию есть оправдание. Мы
навестим его".
   А за несколько дней до этого Ала-ад-дин сказал везирю: "Я пожаловался
халифу, что чувствую печаль по моей жене Зубейде-лютнистке, и он подарил
мне Кут-альКулуб". - "Если бы халиф не любил тебя, он бы тебе ее не  по-
дарил, - сказал везирь. - А ты уже входил к ней, о Ала-ад-дин?" -  "Нет,
клянусь Аллахом, я еще не входил к ней", - ответил Ала-ад-дин; и  везирь
спросил: "Почему Это?" А Ала-ад-дин молвил: "То, что годится  господину,
не годится для слуг".
   Потом халиф и Джафар перерядились и пошли  навестить  Ала-ад-дина,  и
шли до тех пор, пока не пришли к нему.
   И Ала-ад-дин узнал их и, поднявшись, поцеловал  халифу  руки;  халиф,
увидя его, обнаружил в нем признаки печали и сказал; "О Ала-ад-дин,  ка-
кова причина печали, что  охватила  тебя?  Разве  ты  еще  не  входил  к
Кут-альКулуб?" - "О повелитель правоверных, - ответил Алаад-дин,  -  что
годится господину, не годится для слуг, и я до сих пор не входил к ней и
не отличаю в ней длины от ширины. Избавь же меня от нее!" - "Я  желаю  с
ней повидаться и спросить ее о ее положении", - сказал халиф. И  Ала-ад-
дин ответил: "Слушаю и повинуюсь, о повелитель правоверных!" И халиф во-
шел к Кут-аль-Кулуб..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестьдесят третья ночь

   Когда же настала двести шестьдесят третья ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что халиф вошел к Кут-аль-Кулуб,  и,  увидав
его, она поднялась и поцеловала перед ним землю.  "Входил  к  тебе  Ала-
ад-дин?" - спросил ее халиф; и она ответила: "Нет, о  повелитель  право-
верных. Я послала просить его, чтобы он вошел, но он не согласился".
   И халиф велел ей возвратиться во дворец  и  сказал  Ала-ад-дину:  "Не
удаляйся от нас!"
   И потом халиф отправился к себе домой, а Ала-ад-дин проспал эту ночь,
а утром он сел на коня и отправился в диван и занял место главы шестиде-
сяти.
   А халиф велел своему казначею выдать везирю Джафару десять тысяч  ди-
наров; и казначей дал ему это количество денег, и халиф сказал  Джафару:
"Поручаю тебе сходить на рынок невольниц и купить Ала-ад-дину невольницу
на эти десять тысяч динаров". И Джафар последовал приказу халифа и вышел
и, взяв с собою Ала-ад-дина, пошел с ним на рынок невольниц.
   И случилось, что в этот день вали  Багдада,  назначенный  халифом  (а
звали его эмир Халид), пошел на рынок, чтобы купить невольницу для свое-
го сына, и причиной этого было вот что. У вали была жена по имени Хатун,
и ему достался от нее сын, безобразный видом,  которого  звали  Хабазлам
Баззаза. И он достиг возраста двадцати лет и еще не умел ездить на коне,
а его отец был смельчак, неприступный владыка, и ездил на конях, и  пог-
ружался в море ночного боя.
   И однажды ночью Хабазлам Баззаза спал и осквернился, и  он  рассказал
об этом своей матери; и та обрадовалась и сообщила об этом  его  отцу  и
сказала: "Я хочу, чтобы мы его женили: он стал годен для брака".  -  "Он
безобразен видом, дурно пахнет, грязен и дик, и его не  примет  ни  одна
женщина", - ответил отец Хабазлама; и мать его сказала:  "Мы  купим  ему
невольницу".
   И по велению, предопределенному Аллахом великим, в  тот  день,  когда
пошли на рынок везирь и Ала-ад-дин, туда потел и эмир  Халид,  вали,  со
своим сыном Хабазламом Баззазой; и когда они были на рынке, вдруг появи-
лась с одним из посредников невольница - красивая, прелестная,  стройная
и соразмерная, и везирь сказал: "О посредник, предложи за нее тысячу ди-
наров!"
   И посредник прошел с нею мимо вали, и Хабазлам Баззаза  посмотрел  на
нее взглядом, оставившим после себя тысячу вздохов, и любовь к ней овла-
дела им. "О батюшка, - сказал он, - купи мне эту невольницу". И  посред-
ник стал зазывать, а вали спросил, как зовут девушку;  и  она  отвечала:
"Мое имя Ясмин". - "О дитя мое, - сказал ему отец, - если она тебе  нра-
вится, набавляй цену". - "О посредник, какова твоя цена?" - спросил  он.
"Тысяча динаров", - отвечал посредник. "С меня тысяча динаров и  динар",
- сказал юноша. А когда очередь дошла до Ала-ад-дина, тот  предложил  за
девушку две тысячи, и всякий раз, как юноша, сын вали, набавлял цену  на
динар, Ала-ад-дин прибавлял тысячу динаров.
   И сын вали рассердился и спросил: "О посредник, кто набавляет  против
меня цену за эту девушку?" И посредник ответил: "Везирь Джафар хочет ку-
пить ее для Алаад-дина Абу-ш-Шамата".
   И Ала-ад-дин предложил за невольницу десять тысяч динаров,  и  хозяин
уступил ему девушку и получил за нее деньги; и Ала-ад-дин взял невольни-
цу и сказал ей: "Я освобождаю тебя ради лика Аллаха великого", - и затем
он написал свой брачный договор с нею и отправился домой.
   И посредник вернулся с платой за посредничество, и  сын  вали  позвал
его и спросил: "Где невольница?" - "Ее купил Ала-ад-дин за десять  тысяч
динаров, и он освободил ее и написал свой договор с нею", - отвечал пос-
редник. И юноша огорчился, и печаль его увеличилась, и он вернулся домой
больным от любви к ней, и бросился на постель, и расстался  с  пищей,  и
его любовь и страсть усилились.
   И, увидев, что он заболел, мать его спросила: "Сохрани тебя Аллах,  о
дитя мое, какова причина твоей болезни?" - "Купи мне Ясмин, о  матушка",
- ответил он; и его мать сказала: "Когда пройдет человек  с  цветами,  я
куплю тебе корзинку жасмину". - "Это не тот жасмин, который нюхают,  это
невольница по имени Ясмин, которую мне не купил отец!" - воскликнул юно-
ша. И его мать спросила мужа: "Почему ты не купил ему эту невольницу?" -
"Что годится господину, не годится для слуг. И у меня нет  власти  взять
ее: ее купит не кто иной, как Ала-ад-дин, глава шестидесяти", -  ответил
вали.
   И болезнь юноши усилилась, так что он перестал спать  и  расстался  с
пищей. И его мать повязалась повязками печали.
   И когда она сидела в своем доме, горюя из-за сына, вдруг вошла к  ней
одна старуха, которую звали "мать Ахмед Камакима-вора". А этот вор прос-
верлил средние стены, и карабкался на верхние стены, и похищал сурьму  с
глаз, и эти мерзкие качества были у него с самого начала;  а  потом  его
сделали начальником стражи, и он украл вещь и попался с нею, и вали  на-
пал на него и захватил его и доставил к халифу.
   И халиф велел убить его на поляне крови, но Ахмед прибегнул к  защите
везиря (а ходатайство везиря перед халифом  не  отвергалось),  и  везирь
заступился за него. И халиф спросил: "Как ты заступаешься  за  бедствие,
которое вредит людям?" - "О повелитель правоверных, - сказал  везирь,  -
заключи его в тюрьму. Тот, кто построил  тюрьму,  был  мудрец,  так  как
тюрьма-могила для живых и радость для врагов".
   И халиф велел наложить на Ахмеда цепи и написать на его цепях: "Наве-
ки, до смерти, и он будет раскован лишь на скамье  обмывальщика"  [282]  и
Ахмеда посадили, закованного, в тюрьму.
   А его мать была вхожа в дом эмира Халида, вали, и заходила  к  своему
сыну в тюрьму и говорила ему: "Не говорила ли я тебе: "Отступись от зап-
ретного!" А он отвечал ей: "Это предопределил мне Аллах, но когда ты,  о
матушка, пойдешь к жене вали, пусть она заступится за меня перед ним".
   И когда старуха вошла к жене вали, она увидела, что та  повязана  по-
вязками печали, и спросила: "О чем ты печалишься?" - "О гибели моего сы-
на Хабазлама Баззазы", - ответила жена вали. "Сохрани Аллах твоего сына!
А что с ним случилось?" - спросила старуха, и жена  вали  рассказала  ей
всю историю, и старуха спросила: "Что ты скажешь о том, кто сыграет шут-
ку, в которой будет спасение твоего сына?" -  "А  что  ты  сделаешь?"  -
спросила жена вали; и старуха сказала: "У меня есть сын по  имени  Ахмед
Камаким-вор, и он сидит закованный в тюрьме, и на цепях у него написано:
"Навеки, до смерти". Встань и надень лучшее, что у тебя есть, и украсься
самыми лучшими украшениями, и встреть своего мужа весело и приветливо, а
когда он потребует от тебя того, что требуют мужчины от  женщин,  откажи
ему и не давай этого сделать и скажи: "О диво Аллаха! Когда мужчине есть
нужда до жены, он пристает к ней, пока не удовлетворит нужду  с  нею,  а
когда жене что-нибудь нужно от мужа, он не исполняет этого". И муж спро-
сит тебя: "А что тебе нужно?" И ты скажи:  "Сначала  поклянись  мне";  и
когда он тебе поклянется жизнью своей головы и Аллахом, скажи ему: "Пок-
лянись разводом со мною", - и не соглашайся, пока он не поклянется  тебе
разводом; а когда он поклянется тебе разводом,  скажи  ему:  "У  тебя  в
тюрьме заключен один начальник по имени Ахмед Камаким,  и  у  него  есть
бедная мать, и она упала передо мной ниц и направила меня к тебе и  ска-
зала: "Пусть вали заступится за него перед халифом, чтобы халиф  простил
его, и ему бы досталась награда". И мать Хабазлама ответила ей:
   "Слушаю и повинуюсь!" И когда вали вошел к своей жене..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестьдесят четвертая ночь

   Когда же настала двести шестьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда вали вошел к своей  жене,  она
сказала ему все это, и он поклялся ей разводом, и  тогда  она  позволила
ему, и он провел подле нее ночь, а когда наступило утро, вали омылся  и,
совершив утреннюю молитву, пришел в тюрьму и сказал: "О Ахмед Камаким, о
вор, раскаиваешься ли ты в том, что сделал?" - "Я раскаялся перед  Алла-
хом и отступился и прошу сердцем и языком прощения у Аллаха", -  ответил
Ахмед. И вали выпустил его из тюрьмы и взял его с собой в  диван,  зако-
ванного в цепи.
   И он подошел к халифу и поцеловал перед ним землю, и  халиф  спросил:
"О эмир Халид, чего ты просишь?" И вали поставил Ахмеда Камакима,  кото-
рый шел в цепях, перед халифом, и халиф спросил: "О Камаким, ты  до  сих
пор жив?" - "О повелитель правоверных, - ответил Ахмед, - жизнь несчаст-
ного медлительна"; и халиф молвил: "О эмир Халид, зачем  ты  его  привел
сюда?" - "У него бедная, одинокая мать, у которой никого нет, кроме  не-
го, - ответил эмир, - и она пала ниц перед твоим рабом, чтобы он похода-
тайствовал у тебя, о повелитель правоверных, и ты бы освободил от  цепей
ее сына. Он раскается в том, что было, и  ты  сделаешь  его  начальником
стражи, как прежде". - "Ты раскаялся в том, что было?" -  спросил  халиф
Ахмеда Камакима; и тот ответил: "Я раскаялся перед Аллахом, о повелитель
правоверных"; и тогда халиф велел привести кузнеца и расковать цепи  Ах-
меда на скамье обмывальщика.
   Он сделал Ахмеда начальником стражи и наказал ему хорошо вести себя и
поступать прямо, и Ахмед поцеловал халифу руки и  вышел  с  одеждой  на-
чальника стражи, и про него прокричали о том, что  он  начальник.  И  он
пробыл некоторое время в своей должности, а потом его мать пришла к жене
вали, и та сказала ей: "Слава Аллаху, который освободил твоего  сына  из
тюрьмы здоровым и благополучным! Почему же ты не говоришь ему, чтобы  он
что-нибудь устроил и привел бы невольницу Ясмин к моему  сыну  Хабазламу
Баззазе?" - "Я скажу ему", - ответила старуха и, уйдя от нее,  пришла  к
своему сыну. И она нашла его пьяным и сказала: "О дитя мое, причина  то-
го, чтобы ты освободился из тюрьмы, только в жене вали, и она  хочет  от
тебя, чтобы  ты  что-нибудь  для  нее  устроил  и  убил  бы  Ала-ад-дина
Абу-ш-Шамата и привел бы невольницу Ясмин к ее сыну Хабазламу  Баззазе".
- "Это легче всего, что бывает, - ответил Ахмед. - Я обязательно  устрою
что-нибудь сегодня ночью".
   А эта ночь была первой ночью месяца, и у халифа был обычай  проводить
ее подле госпожи Зубейды [283] по случаю освобождения невольницы, или  не-
вольника, или чего-нибудь подобного этому, и еще  у  халифа  был  обычай
снимать царское платье и оставлять четки и кортик и  перстень  власти  и
класть все это на престол в приемной комнате.
   А у халифа был золотой светильник с тремя драгоценными камнями, нани-
занными на золотую цепочку, и этот светильник был халифу дорог. И  халиф
поставил евнухов сторожить одежду и светильник и остальные вещи и  вошел
в комнату госпожи Зуббядм-
   А Ахмед Камаким-вор выждал, пока пришла полночь, и засияла звезда Ка-
нопус, и твари заснули, и творец опустил на них покрывало,  а  затем  он
обнажил меч и взял его в правую руку, а в левую взял крюк и,  подойдя  к
приемной комнате халифа, взял веревочную лестницу, Закинул крюк на стену
приемной комнаты, взобрался по лестнице на  крышу,  и  поднял  подъемную
доску над комнатой, и спустился туда.
   И он нашел евнухов спящими и, одурманив их, взял одежду халифа,  чет-
ки, кортик, платок, перстень и светильник, на котором были камни, и  вы-
шел через то место, откуда вошел, и отправился к дому Ала-ад-дина Абу-ш-
Шамата. А Ала-ад-дин в эту ночь был занят свадьбою с девушкой, и он  во-
шел к ней, и она ушла от него беременной.
   И Ахмед Камаким-вор спустился в комнату Ала-аддина и, выломав мрамор-
ную доску в нижней части комнаты, выкопал под ней  яму  и  положил  туда
часть вещей, а часть оставил у себя. Потом он заделал  мраморную  доску,
как было, и вышел через то место, откуда вошел, говоря про себя: "Я сяду
и напьюсь, и поставлю светильник перед собой, и буду пить чашу  при  его
свете".
   И потом он отправился домой, а когда наступило утро,  халиф  вошел  в
приемную комнату и увидел, что евнухи одурманены, и разбудил их и протя-
нул руку, но не нашел ни одежды, ни перстня, ни четок,  ни  кортика,  ни
платка, ни светильника.
   И халиф разгневался из-за этого великим гневом и надел одежду  ярости
(а это была красная одежда), и сел в диване; и везирь подошел и  поцело-
вал перед ним землю и сказал: "Да избавит Аллах от зла повелителя право-
верных!" И халиф воскликнул: "О везирь, зло велико". - "Что  произошло?"
- спросил везирь; и халиф рассказал ему обо всем, что случилось. И вдруг
подъехал вали, и у его стремени был Ахмед Камаким-вор.
   И вали нашел халифа в великом гневе, а халиф,  увидев  вали,  спросил
его: "О эмир Халид, как дела в Багдаде?" - "Все благополучно и  безопас-
но", - отвечал вали. "Ты лжешь", - сказал халиф; и вали спросил:  "Поче-
му, о повелитель правоверных?" И халиф рассказал ему, что  случилось,  и
молвил: "Ты обязан принести мне все Это!" - "О повелитель правоверных, -
сказал вали, - червяки в уксусе оттуда происходят и там остаются и я чу-
жой никак не может забраться в это место". - "Если ты не  принесешь  мне
эти вещи, я убью тебя", - сказал халиф; и вали молвил: "Прежде чем  уби-
вать меня, убей Ахмеда Камакима-вора, так как никто не знает воров и об-
манщиков, кроме начальника стражи".
   И Ахмед Камаким поднялся и сказал халифу: "Заступись  за  меня  перед
вали, и я отвечаю тебе за того, кто украл, и буду выискивать  его  след,
пока не узнаю, кто он. Но только дай мне двух судей и  двух  свидетелей:
тот, кто сделал это дело, не боится ни тебя,  ни  вали,  ни  кого-нибудь
другого". - "Тебе будет то, что ты просишь, - сказал халиф, - но  только
первый обыск будет в моем дворце, а потом во дворце везиря и  во  дворце
главы шестидесяти". - "Ты прав, о  повелитель  правоверных,  может  быть
окажется, что тот, кто сотворил эту проделку, воспитался во дворце пове-
лителя правоверных или во дворце кого-нибудь  из  его  приближенных",  -
сказал Ахмед Камаким. И халиф воскликнул: "Клянусь жизнью  моей  головы,
всякий, у кого объявятся эти вещи, будет обязательно убит, хотя  бы  это
был мой сын!"
   И затем Ахмед Камаким взял то, что он хотел,  и  получил  грамоту  на
право врываться в дома и обыскивать их.
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестьдесят пятая ночь

   Когда же настала двести шестьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Ахмед Камаким взял то, что он хотел, и  по-
лучил фирман на право врываться в дома и обыскивать их. И он пошел, дер-
жа в руках трость, треть которой была из бронзы, треть из меди  и  треть
из железа, и обыскал дворец халифа и дворец везиря Джафара и обходил до-
ма царедворцев и привратников, пока  не  прошел  мимо  дома  Ала-ад-дина
Абу-ш-Шамата.
   И, услышав шум перед домом, Ала-ад-дин поднялся от Ясмин, своей жены,
и вышел, и, открыв ворота, увидел вали в большом смущении. "В чем  дело,
о эмир Халид?" - спросил он; вали рассказал ему все дело,  и  Ала-ад-дин
сказал: "Входите в дом и обыщите его". Но вали воскликнул: "Прости, гос-
подин! Ты верный, и не бывать тому, чтобы верный оказался обманщиком". -
"Обыскать мой дом необходимо", -  сказал  Ала-ад-дин.  И  вали  вошел  с
судьями и свидетелями, и тогда Ахмед Камаким пошел в нижнюю часть комна-
ты и, подойдя к мраморной плите, под  которой  он  зарыл  вещи,  нарочно
опустил на плиту трость. И плита разбилась, и вдруг увидели, что под нею
что-то светится, и начальник воскликнул: "Во имя Аллаха! Как захочет Ал-
лах! По благословению нашего прихода, нам  открылось  сокровище.  Вот  я
спущусь к этому кладу и посмотрю, что там есть".
   И судья со свидетелями посмотрели в это место и нашли все  вещи  пол-
ностью и написали бумажку, в которой стояло, что они нашли вещи  в  доме
Ала-ад-дина, и приложили к этой бумажке свою печать.
   И Ала-ад-дина приказали схватить, и сняли у него с головы  тюрбан,  и
все его имущество и достояние записали в опись, и Ахмед Камаким  схватил
невольницу Ясмин (а она была беременна от Ала-ад-дина) и отдал ее  своей
матери и сказал: "Передай ее Хатун, жене вали".
   И старуха взяла Ясмин и привела ее к жене вали. И когда Хабазлам Баз-
заза увидел ее, к нему снова пришло здоровье, и он в тот же час и минуту
встал и сильно обрадовался.
   И он приблизился к девушке, но она вытащила из-за пояса кинжал и ска-
зала: "Отдались от меня, или я тебя убью и убью себя!"
   И мать его Хатун воскликнула: "О распутница, дай моему  сыну  достиг-
нуть с тобою желаемого!" А Ясмин сказала: "О сука, какое вероучение поз-
воляет женщине выйти замуж за двоих и кто допустит собак войти в  жилище
львов?"
   И страсть юноши еще увеличилась, и он так ослаб от любви и  волнения,
что расстался с едой и слег на подушки; и тогда жена вали сказала Ясмин:
"О распутница, как это ты заставляешь меня печалиться о моем сыне?  Тебя
непременно надо помучить, а что до Ала-ад-дина, то его обязательно пове-
сят". - "Я умру и буду любить его", - воскликнула  невольница.  И  тогда
жена вали сняла с нее бывшие на ней драгоценности и  шелковые  одежды  и
одела ее в парусиновые штаны и волосяную рубашку и  поселила  на  кухне,
сделав ее одной из девушек-прислужниц.
   "В наказанье ты будешь колоть дрова,  чистить  овощи  и  подкладывать
огонь под горшки", - сказала она; и Ясмин ответила: "Я согласна на  вся-
кую пытку и работу, но не согласна видеть твоего сына". И Аллах  смягчил
к вей сердца невольниц, и они стали исполнять за нее работу на кухне.
   Вот что было с Ясмин. Что же касается  Ала-ад-дина  Абу-ш-Шамата,  то
его взяли с вещами халифа и повели, и вели до тех пор, пока не  дошли  с
ним до дивана.
   И халиф сидел на престоле и вдруг видит, что они ведут Ала-ад-дина, и
с ним те вещи. "Где вы их нашли?" - спросил халиф; и ему сказали:  "Пос-
реди дома Ала-аддина Абу-ш-Шамата".
   И халиф пропитался гневом и взял вещи, но не  нашел  среди  них  све-
тильника. И он спросил: "О Ала-ад-дин, где светильник?" И Ала-ад-дин от-
вечал: "Я не крал, и не знаю, и не видел, и нет у меня  об  этом  сведе-
ний". И халиф воскликнул: "Как, обманщик, я приближаю тебя к себе, а  ты
меня от себя отдаляешь, и я тебе доверяю, а ты меня обманываешь"? И  за-
тем он велел его повесить.
   И вали вышел, а глашатай кричал об Ала-ад-дине: "Вот возмездие, и на-
именьшее возмездие, тем, кто обманывает  прямоидущих  халифов!"  И  люди
собрались около виселицы.
   Вот что было с Ала-ад-дином. Что же касается Ахмедаад-Данафа, старше-
го над Ала-ад-дином, то он сидел со своими приспешниками в саду; и  пока
они сидели, наслаждаясь и радуясь, вдруг вошел к ним один человек -  во-
донос из водоносов, которые в диване, и поцеловал Ахмеду-ад-Данафу  руку
и сказал: "О начальник Ахмед-адДанаф, ты сидишь и веселишься, а  беда  у
тебя под ногами, но ты не знаешь, что произошло".  -  "В  чем  дело?"  -
спросил Ахмед-ад-Данаф; и водонос сказал: "Твоего сына по обету  Аллаху,
Ала-ад-дина, повели на виселицу". - "Какая будет у тебя хитрость, о  Ха-
сан Шуман?" - спросил Ахмед-ад-Данаф; и Хасан сказал: "Ала-ад-дин  неви-
новен в этом деле, и это проделки какого-нибудь врага". - "Что, по-твое-
му, делать?" - спросил Ахмед-ад-Данаф. "Спасение его лежит на нас,  если
захочет владыка", - ответил Хасан; а затем Хасан Шуман пошел в тюрьму  и
сказал тюремщику: "Выдай нам кого-нибудь, кто заслуживает смерти". И тю-
ремщик  выдал  ему  одного  человека,  более  всех  тварей  похожего  на
Ала-ад-дина Абу-ш-Шамата, и Хасан закрыл ему  голову,  и  Ахмед-ад-Данаф
повел его между собою и Али-Зейбаком, каирцем.
   А Ала-ад-дина повели, чтобы повесить; и тут Ахмед-адДанаф  подошел  к
палачу и наступил ногою ему на ногу, и палач сказал ему: "Дай мне место,
чтобы я мог сделать свое дело!"; а Ахмед-ад-Данаф молвил: "О  проклятый,
возьми этого человека и повесь его вместо Ала-ад-дина  Абу-ш-Шамата:  он
несправедливо обижен, и мы выкупим Исмаила барашком" [284].
   И палач взял того человека и повесил его вместо Алаад-дина,  а  потом
Ахмед-ад-Данаф и Али-Зейбак, каирец, взяли Ала-ад-дина и отвели в комна-
ту Ахмеда-ад-Данафа.
   И когда они вошли, Ала-ад-дин сказал: "Да воздаст тебе Аллах  благом,
о старший!" И Ахмед спросил его: "О Ала-ад-дин, что это за дело ты  сде-
лал?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестьдесят шестая ночь

   Когда же настала двести шестьдесят шестая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Ахмед-ад-Данаф спросил Ала-ад-дина: "Что
это за дело ты сделал? Аллах да помилует сказавшего: того, кто тебе  до-
верился, не обманывай, даже если ты обманщик.  Халиф  дал  тебе  у  себя
власть и назвал тебя верным и надежным, почему же ты  поступаешь  с  ним
так и берешь его вещи?" - "Клянусь величайшим именем Аллаха, о  старший,
- воскликнул Ала-ад-дин, - это не моя проделка, и я в ней неповинен и не
знаю, кто это сделал!" - "Это дело сделал не кто иной, как явный враг, -
сказал Ахмед-ад-Данаф, - и кто это сделал, тому воздается за это. Но те-
бе, Ала-ад-дин, нельзя больше пребывать в Багдаде: с царями не враждуют,
о дитя мое; и кого ищут цари - о, как долги для того тягостны!" -  "Куда
я пойду, о старший?" - спросил Ала-ад-дин; и Ахмед-ад-Данаф  молвил:  "Я
доставлю тебя в аль-Искандарию [285] - это город благословенный, и подсту-
пы к нему зеленые, и жизнь там приятная". И Ала-ад-дин отвечал:  "Слушаю
и повинуюсь, о старший!" И тогда Ахмед-ад-Данаф  сказал  Хасану  Шуману:
"Будь настороже, и когда халиф спросит обо  мне,  скажи  ему:  он  уехал
объезжать земли".
   После этого Ахмед взял Ала-ад-дина и вышел из Багдада, и они  шли  до
тех пор, пока не достигли виноградников и садов. И они увидели двух  ев-
реев из откупщиков халифа, которые ехали верхом на мулах, и Ахмед-ад-Да-
наф сказал евреям: "Давайте плату за охрану". - "За что мы будем  давать
тебе плату?" - спросили евреи; и Ахмед сказал: "Я сторож в этой долине".
И каждый из евреев дал ему сто динаров,  а  после  этого  Ахмед-ад-Данаф
убил их и, взяв мулов, сел на одного, и Ала-ад-дин тоже сел на мула.
   И они поехали в город Айяс [286] и отвели мулов в хан  и  проспали  там
ночь, а когда настало утро, Ала-ад-дин продал своего мула и поручил мула
Ахмеда-ад-Данафа привратнику; и они взошли на корабль в гавани  Айяса  и
достигли аль-Искандарии.
   И Ахмед-ад-Данаф с Ала-ад-дином вышли и пошли по рынку - и вдруг слы-
шат: посредник предлагает лавку с комнатой внутри за девятьсот пятьдесят
динаров.
   "Даю тысячу", - сказал тогда Ала-ад-дин, и продавец  уступил  ему  (а
лавка принадлежала казне); и Ала-аддин получил ключи, и отпер  лавку,  и
отпер комнату, и оказалось, что она устлана коврами и  подушками,  и  он
увидел там кладовую, где были паруса, мачты, канаты,  сундуки  и  мешки,
наполненные скорлупками и раковинами, стремена,  топоры,  дубины,  ножи,
ножницы и другие вещи, так как владелец лавки был старьевщиком.
   И Ала-ад-дин Абу-ш-Шамат сел в лавке, и Ахмед-адДанаф сказал ему:  "О
дитя мое, лавка и комната и то, что в ней есть, стали твоим  достоянием.
Сиди же в ней, покупай и продавай - и не сомневайся, ибо  Аллах  великий
благословил торговлю".
   И Ахмед-ад-Данаф оставался у Ала-ад-дина три дня, а на четвертый день
он простился с ним и сказал: "Живи Здесь, пока я съезжу и вернусь к тебе
с вестью от халифа о пощаде и высмотрю, кто проделал с тобой такую  шту-
ку".
   И потом Ахмед-ад-Данаф отправился в путь  и,  достигнув  Айяса,  взял
своего мула из хана и поехал в Багдад. И он встретился там с Хасаном Шу-
маном и его приспешниками и сказал: "О Хасан, халиф спрашивал обо  мне?"
И Хасан отвечал: "Нет, и мысль о тебе не приходила ему  на  ум".  И  Ах-
мед-ад-Данаф остался служить халифу и стал  разведывать  новости.  И  он
увидел, что халиф обратился в один из дней к  везирю  Джафару  и  сказал
ему: "Посмотри, о везирь, какое дело сделал со мной Ала-аддин". И везирь
ответил ему: "О повелитель правоверных, ты воздал ему за Это повешением,
и возмездие ему то, что его постигло". - "О везирь, я хочу выйти и  пос-
мотреть на него, повешенного", - сказал халиф; и везирь молвил:  "Делай,
что хочешь, о повелитель правоверных". И тогда халиф и с ним везирь Джа-
фар пошли в сторону виселицы.
   И халиф поднял глаза и увидел, что повешен не Алаад-дин  Абу-ш-Шамат,
верный, надежный.
   "О везирь, это не Ала-ад-дин", - сказал он; и везирь спросил: "Как ты
узнал, что это не он?" А халиф ответил: "Ала-ад-дин был короткий, а этот
длинный". - "Повешенный удлиняется", - отвечал везирь; и  халиф  сказал:
"Ала-ад-дин был белый, а у этого лицо черное". - "Разве не знаешь ты,  о
повелитель правоверных, что смерти присуща чернота?" - молвил везирь;  и
халиф приказал спустить повешенного с виселицы, и  когда  его  спустили,
оказалось, что у него на обеих пятках написаны имена двух  старцев  [287].
"О везирь, - сказал халиф, - Ала-ад-дин был суннит, а этот  рафидит".  И
везирь воскликнул: "Слава Аллаху, знающему  сокровенное!  Мы  не  знаем,
Ала-ад-дин ли это, или кто другой". И халиф приказал зарыть повешенного,
и его зарыли, и Ала-ад-дин стал забытым и забвенным. И вот то, что  было
с ним.
   Что же касается Хабазлама Баззазы, сына вали, то его любовь и страсть
продлились, и он умер, и его закопали и схоронили в земле. А что до  не-
вольницы Ясмин - то ее беременность пришла к концу, и ее схватили  поту-
ги, и она родила дитя мужского пола, подобное месяцу.
   "Как ты его назовешь?" - спросили  ее  невольницы.  И  она  отвечала:
"Будь с его отцом все благополучно, он бы дал ему имя, а  я  назову  его
Асланом!" [288]
   И потом она вскармливала его молоком два года подряд и  отлучила  его
от груди, и мальчик стал ползать и ходить. И случилось так, что  в  один
из дней его мать занялась работой на кухне, и  мальчик  пошел  и  увидел
лестницу в комнату и поднялся по ней.
   А эмир Халид сидел там, и он взял мальчика, и посадил его на  колени,
и прославил своего владыку за то, что он сотворил и создал в его образе,
и он всмотрелся мальчику в лицо и увидел, что он больше всех тварей  по-
хож на Ала-ад-дина Абу-ш-Шамата.
   А потом мать мальчика, Ясмин, стала искать его,  и  она  поднялась  в
комнату и увидела, что эмир Халид сидит там, а ребенок играет у него  на
коленях (а Аллах закинул любовь к мальчику в сердце  эмира).  И  мальчик
увидел свою мать и бросился к ней, но эмир Халид удержал его на  коленях
и сказал Ясмин: "Подойди, девушка!" И когда  она  подошла,  спросил  ее:
"Этот мальчик чей сын?" И она ответила: "Это мой сын, плод  моего  серд-
ца". - "А кто  его  отец?"  -  спросил  вали.  "Его  отец  -  Ала-ад-дин
Абу-ш-Шамат,  а  теперь  он  стал  твоим  сыном",  -   ответила   Ясмин.
"Ала-ад-дин был обманщик", - сказал вали; и Ясмин воскликнула: "Да  сох-
ранит его Аллах от обмана! Невозможно и не бывать тому, чтобы верный был
обманщиком". - "Когда этот ребенок станет взрослым и вырастет и  спросит
тебя: "Кто мой отец?" - скажи ему: "Ты сын эмира Халида, вали, начальни-
ка стражи", - молвил эмир; и Ясмин ответила: "Слушаю и повинуюсь!"
   А потом эмир Халид, вали, справил обрезание мальчика, и стал его вос-
питывать, и хорошо воспитал его. И он привел ему учителя  чистописца,  и
тот научил его чистописанию и чтению, и мальчик прочитал Коран в  первый
и второй раз и прочитал его полностью; и он называл эмира  Халида:  "ба-
тюшка".
   И вали начал устраивать ристалища и собирал всадников и выезжал, что-
бы учить мальчика способам боя, и показывал  ему,  в  какие  места  бить
копьем и мечом, пока Аслан не изучил до конца искусства ездить верхом  и
не обучился доблести, и не достиг возраста четырнадцати лет, и не  дошел
до степени эмира.
   И случилось, что Аслан встретился в какой-то день с  Ахмедом  Камаки-
мом-вором, и они стали друзьями, и мальчик проводил его в кабак; и вдруг
Ахмед Камакимвор вынул светильник с драгоценностями, который он взял  из
вещей халифа, и, поставив его перед собой, стал пить чашу при свете его,
и напился. "О начальник, дай мне Этот светильник", - сказал  ему  Аслан.
"Я не могу тебе его дать", - ответил Ахмед. И Аслан спросил: "Почему?" И
Ахмед молвил: "Из-за него пропадали души". - "Чья душа из-за него пропа-
ла?" - спросил Аслан; и Ахмед сказал: "Был тут один, он  приехал  к  нам
сюда и сделался главой шестидесяти, и звали его Ала-ад-дин  Абу-ш-Шамат,
и он умер из-за этого светильника". - "А какова его история и  по  какой
причине он умер?" - спросил Аслан; и Ахмед сказал: "У тебя был брат,  по
имени Хабазлам Баззаза, и он достиг шестнадцати лет и стал годен для же-
нитьбы и потребовал от отца, чтобы тот купил ему невольницу..."
   И Ахмед рассказал Аслану всю историю с начала до  конца  и  осведомил
его о болезни Хабазлама Баззазы и о том, что, по несправедливости,  слу-
чилось с Ала-ад-дином. И Аслан сказал про себя: "Может быть, эта девушка
Ясмин - моя мать; а отец мой не кто иной, как Ала-аддин Абу-ш-Шамат?"
   И мальчик Аслан ушел от Ахмеда печальный и встретил начальника  Ахме-
да-ад-Данафа; и, увидав его, Ахмедад-Данаф воскликнул: "Слава  тому,  на
кого нет похожего". - "О старший, чему ты удивляешься?"  -  спросил  его
Хасан Шуман; и Ахмед-ад-Данаф ответил: "Наружности этого мальчика  Асла-
на. Он больше всех тварей похож на Ала-ад-дина Абу-ш-Шамата".
   И Ахмед-ад-Данаф позвал: "Эй, Аслан!" И когда тот отозвался,  спросил
его: "Как зовут твою мать?" - "Ее зовут  невольница  Ясмин",  -  отвечал
мальчик. И Ахмедад-Данаф воскликнул: "О Аслан, успокой твою душу и прох-
лади глаза! Никто тебе не отец, кроме Ала-ад-дина Абу-ш-Шамата. Но пойди
к твоей матери и спроси у нее про твоего отца". - "Слушаю и  повинуюсь!"
- ответил Аслан и пошел к своей матери и  спросил  ее;  и  она  сказала:
"Твой отец - эмир Халид"; а юноша воскликнул: "Никто мне не отец,  кроме
Ала-ад-дина Абу-ш-Шамата!"
   И мать Аслана заплакала и спросила: "Кто тебе рассказал об этом, дитя
мое?" И Аслан отвечал: "Мне рассказал об этом начальник Ахмед-ад-Данаф".
И тогда Ясмин поведала ему обо всем, что случилось, и сказала:  "О  дитя
мое, истинное стало явным, и скрылось ложное.
   Знай, что твой отец - Ала-ад-дин Абу-ш-Шамат, но только воспитал тебя
один лишь эмир Халид, и он сделал тебя своим сыном. О дитя мое, если  ты
встретишься с начальником Ахмедом-ад-Данафом,  скажи  ему:  "О  старший,
прошу тебя ради Аллаха, отомсти вместо меня убийце моего отца Ала-ад-ди-
на Абу-ш-Шамата". И Аслан вышел от своей матери и пошел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестьдесят седьмая ночь

   Когда же настала двести шестьдесят седьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Аслан вышел от своей матери и  пошел  и,
войдя к начальнику Ахмедуад-Данафу, поцеловал ему руку.
   "Что тебе, о Аслан?" - спросил Ахмед-ад-Данаф. И Аслан сказал: "Я уз-
нал и убедился, что мой отец - Ала-аддин Абу-ш-Шамат, и хочу,  чтобы  ты
отомстил вместо меня его убийце". - "Кто убил твоего  отца?"  -  спросил
Ахмед-ад-Данаф. "Ахмед Камаким-вор", - ответил Аслан. "А кто тебя  осве-
домил об этом деле?" - спросил Ахмед; и Аслан сказал: "Я увидел  у  него
светильник с драгоценностями, который пропал в  числе  вещей  халифа,  и
сказал ему: "Дай мне этот светильник"; но он  не  согласился  и  сказал:
"Из-за этого светильника пропадали души", -  и  рассказал,  что  это  он
спустился и украл вещи и положил их в доме моего отца".
   "Когда ты увидишь, что эмир Халид, вали,  надевает  одежду  войны,  -
сказал Ахмед-ад-Данаф, скажи ему: "Одень меня так же". И когда  ты  вые-
дешь вместе с ним и покажешь перед повелителем правоверных  какой-нибудь
диковинный способ боя и халиф скажет тебе: "Пожелай от меня чего-нибудь,
о Аслан", - а ты скажи ему: "Я желаю, чтобы ты отомстил вместо  меня  за
моего отца его убийце". И халиф тебе скажет: "Твой отец жив -  это  Эмир
Халид"; а ты скажи: "Мой отец Ала-ад-дин Абу-шШамат, а  эмиру  Халиду  я
обязан только воспитанием". Расскажи ему все, что произошло у тебя с Ах-
медом Камакимом-вором, и скажи:  "О  повелитель  правоверных,  вели  его
обыскать", - и я выну светильник у него из-за пазухи".
   И Аслан сказал Ахмеду-ад-Данафу: "Слушаю и повинуюсь!" - и  затем  он
ушел и увидел, что эмир Халид собирается выехать в диван халифа.
   "Я хочу, чтобы ты одел меня в одежды войны, такие же, как у  тебя,  и
взял меня с собой в диван халифа", - сказал он. И эмир одел его и взял с
собою в диван.
   И халиф выехал с войсками за город и расставил шатры и палатки, и ря-
ды выстроились, и выехали всадники с шаром и молотком, и когда какой-ни-
будь всадник ударял по шару молотком, другой всадник возвращал его к не-
му.
   А среди войска был один лазутчик, которого подговорили убить  халифа,
и он взял шар и ударил по нему молотком, направив его в лицо  халифу.  И
вдруг Аслан поймал шар вместо халифа и ударил им того, кто его бросил, и
шар попал ему между плеч, и он упал на землю. И  халиф  воскликнул:  "Да
благословит тебя Аллах, о Аслан!"
   А потом они сошли со спин коней и сели на  седалища,  и  халиф  велел
привести того, кто ударил по шару, и, когда тот  человек  предстал  пред
ним, спросил его: "Кто подговорил тебя на это дело? Ты  враг  или  любя-
щий?" - "Я враг и задумал убить тебя", - ответил лазутчик; и халиф  ска-
зал: "Какова причина этого? Разве ты не мусульманин?" -  "Нет,  я  рафи-
дит", - ответил лазутчик. И халиф велел его убить и сказал Аслану:  "По-
желай от меня чего-нибудь!" А Аслан сказал: "Я желаю, чтобы ты  отомстил
вместо меня убийце моего отца". - "Твой отец жив, и он стоит на  ногах",
- сказал халиф; и Аслан спросил: "Кто мой отец?" - "Эмир Халид, вали", -
ответил халиф; и Аслан воскликнул: "О  повелитель  правоверных,  он  мой
отец только по воспитанию, и никто мне не  родитель,  кроме  Ала-ад-дина
Абу-ш-Шамата". - "Твой отец был обманщик", - сказал халиф. "О повелитель
правоверных, - ответил Аслан, - не бывать тому, чтобы верный стал обман-
щиком. И в чем он тебя обманул?" - "Он украл мою одежду и  то,  что  при
ней было", - сказал халиф; и Аслан спросил: "О господин, когда ты лишил-
ся своей одежды и она вернулась к тебе, видел ли ты,  что  и  светильник
тоже к тебе возвратился?" - "Мы его не нашли", - ответил халиф; и  Аслан
молвил: "Я увидал светильник у Ахмеда Камакима-вора и попросил его у не-
го, но он его мне не дал и сказал: "Из-за него пропадали души". И он по-
ведал мне про болезнь Хабазлама Баззазы, сына эмира Халида,  и  про  его
любовь к невольнице Ясмин, и про то, как он сам был освобожден от цепей,
и рассказал мне, что это он украл одежду и светильник. И ты,  о  повели-
тель правоверных, отомсти вместо меня убийце моего  отца".  -  "Схватите
Ахмеда Камакима!" - сказал халиф. И когда его схватили,  халиф  спросил:
"Где начальник Ахмед-ад-Данаф?" И тот явился, и халиф сказал ему: "Обыщи
Камакима!" И Ахмед-ад-Данаф положил руку ему за пазуху  и  вынул  оттуда
светильник с драгоценностями.
   И халиф воскликнул: "Подойди,  обманщик!  Откуда  у  тебя  этот  све-
тильник?" - "Я купил его, о повелитель правоверных", - ответил Ахмед Ка-
маким; и халиф спросил "Где ты его купил и  кто  мог  обладать  подобным
ему, чтобы продать его тебе?"
   И Ахмеда Камакима побили, и он сознался, что это он  украл  одежду  и
светильник, и халиф воскликнул: "Зачем ты сделал такое дело, обманщик, и
погубил Ала-ад-дина Абу-ш-Шамата, когда он верный, надежный?"
   Потом халиф приказал схватить Ахмеда Камакима и вали, и  тот  сказал:
"О повелитель правоверных, я обижен! Ты приказал мне его повесить,  и  я
не имел сведений об этой проделке. Это устроили старуха  -  мать  Ахмеда
Камакима - и моя жена, и я ничего не знал. Я под твоей  защитой,  о  Ас-
лан".
   И Аслан заступился за него перед халифом; и потом  повелитель  право-
верных спросил: "Что сделал Аллах с матерью этого мальчика?" И вали  от-
ветил: "Она у меня". - "Я приказываю тебе, - сказал халиф,  -  чтобы  ты
велел твоей жене одеть его мать в ее прежнюю одежду и украшения  и  вер-
нуть ей положение госпожи. Сними печати с дома Ала-ад-дина и отдай  сыну
деньги и имущество его отца". И вали отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" -  и
вышел и отдал своей жене приказание, и та одела Ясмин в ее прежнюю одеж-
ду, и вали снял печати с дома Ала-ад-дина и передал Аслану ключи.
   И потом халиф сказал: "Пожелай от меня чего-нибудь, о Аслан". И Аслан
воскликнул: "Я желаю, чтобы ты соединил меня с отцом".
   И халиф заплакал и сказал: "Самое вероятное, что  твой  отец  и  есть
тот, кого повесили, и он умер. Но клянусь жизнью  моих  дедов,  всякому,
кто порадует меня вестью о том, что Ала-ад-дин еще в оковах жизни, я дам
все, чего он попросит".
   И Ахмед-ад-Данаф выступил вперед и поцеловал землю  перед  халифом  и
сказал: "Дай мне безопасность, о повелитель правоверных!" - "Ты в  безо-
пасности", - молвил халиф. И  Ахмед-ад-Данаф  сказал:  "Я  обрадую  тебя
вестью о том, что Ала-ад-дин Абу-ш-Шамат здоров  и  пребывает  а  оковах
жизни". - "Что это ты говоришь!" -  воскликнул  халиф.  "Клянусь  жизнью
твоей головы, - отвечал Ахмед-ад-Данаф, - мои слова  истина!  Я  выкупил
его другим человеком, который заслуживал смерти, и доставил в аль-Искан-
дарию и открыл ему лавку старьевщика". - "Поручаю тебе привести его",  -
сказал халиф..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестьдесят восьмая ночь

   Когда же настала двести шестьдесят восьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что халиф сказал Ахмеду-ад-Данафу:  "Поручаю
тебе привести его"; и Ахмед ответил: "Слушаю и повинуюсь!" И халиф велел
дать ему десять тысяч динаров, и Ахмед-ад-Данаф  поехал,  направляясь  в
аль-Искандарию.
   Вот что было  с  Асланом.  Что  же  касается  его  отца,  Ала-ад-дина
Абу-ш-Шамата, то он продавал все, что было у него в лавке, и  там  оста-
лось лишь немногое, и между прочим один мешок. И Ала-ад-дин развязал ме-
шок, и оттуда выпал камень, наполняющий горсть, на Золотой цепочке, и он
был о пяти сторонах, на которых были написаны имена и талисманы, похожие
на ползающих муравьев.
   И Ала-ад-дин потер эти пять сторон, но никто ему  не  ответил,  и  он
сказал про себя: "Может быть, этот камень простой оникс?" - и он повесил
камень в лавке.
   И вдруг прошел по дороге консул [289] и поднял глаза и увидел, что  ви-
сит этот камень. И он сел у лавки Ала-аддина и спросил его: "О господин,
этот камень продается?" - "Все, что у меня есть, продается",  -  ответил
Ала-ад-дин; и консул спросил: "Продашь ты мне его за  восемьдесят  тысяч
динаров?" - "Аллах поможет!" -  ответил  Ала-ад-дин;  и  консул  сказал:
"Продашь ли ты его за сто тысяч динаров?" - "Я продам его  тебе  за  сто
тысяч динаров, плати деньги", - сказал Ала-ад-дин; и консул  сказал:  "Я
не могу принести деньги с собой, когда в аль-Искандарии воры и  стражни-
ки. Ты пойдешь со мной на корабль, и я дам тебе деньги, а также кипу ан-
горской шерсти, кипу атласа, кипу бархата и кипу сукна".
   И Ала-ад-дин поднялся и запер лавку, вручив сначала консулу камень, и
отдал ключи своему соседу и сказал: "Возьми эти ключи к себе на сохране-
ние, а я пойду на корабль с этим консулом и принесу деньги  за  мой  ка-
мень. А если я задержусь и к тебе приедет начальник Ахмед-адДанаф, кото-
рый поселил меня в этом месте, отдай ему ключи и расскажи ему об  этом".
И затем Ала-ад-дин отправился с консулом на корабль, и  консул,  приведя
его на корабль, поставил скамеечку, посадил на нее Ала-аддина и  сказал:
"Подайте деньги!" - и отдал ему плату и те пять кип, которые он ему обе-
щал. "О господин, - сказал он ему, - прошу тебя, утешь меня, съев  кусо-
чек или выпив глоток воды". И Ала-ад-дин сказал: "Если у тебя есть вода,
дай мне напиться". И консул велел принести питье, и вдруг в нем оказался
дурман, и, выпив его, Ала-ад-дин опрокинулся на спину.
   И тогда убрали сходни и опустили багры и распустили паруса,  и  ветер
был им благоприятен, пока они не оказались посреди моря. И капитан велел
поднять Ала-ад-дина из трюма, и его подняли и дали ему понюхать средство
против дурмана, и Ала-ад-дин открыл глаза и спросил:
   "Где я?" - "Ты со мною, связанный и под моей охраной, и  если  бы  ты
тогда еще раз сказал: "Аллах поможет!", я бы, наверное, прибавил  тебе",
- ответил капитан.
   И Ала-ад-дин спросил его: "Какое твое ремесло?"
   И капитан ответил: "Я капитан и хочу отвезти тебя к возлюбленной мое-
го сердца".
   И пока они разговаривали, вдруг появился корабль, где было сорок куп-
цов из мусульман, и капитан направил к ним свой корабль и зацепил их ко-
рабль крючками и сошел на него со своими людьми, и они ограбили  их  ко-
рабль и забрали его и отправились с ним в город Геную.
   И капитан, с которым был  Ала-ад-дин,  направился  к  воротам  одного
дворца, выходившим на море, и вдруг оттуда  вышла  девушка,  закрывшаяся
покрывалом, и спросила его: "Привез ли ты камень и его владельца?" -  "Я
привез их", - отвечал капитан. И девушка сказала: "Подай сюда камень". И
капитан отдал ей камень, а потом он направился в гавань и  выстрелил  из
пушек благополучия, и царь города узнал о прибытии этого капитана.
   И он вышел к нему навстречу и спросил его: "Какова была  твоя  поезд-
ка?" - "Было очень хорошо, - отвечал капитан, - и мне достался  корабль,
где был сорок один купец из мусульман". - "Выведи их", - сказал царь;  и
капитан вывел купцов в цепях, и среди них был Ала-аддин. И царь с  капи-
таном сели на коней и погнали купцов впереди себя, а прибыв в диван, они
сели, и первого из купцов подвели к ним, и царь спросил: "Откуда  ты,  о
мусульманин?" - "Из аль-Искандарии", - отвечал  купец;  и  царь  сказал:
"Эй, палач, убей его!" И палач ударил его мечом и отрубил ему голову,  и
второму и третьему также, до конца всем сорока.
   А Ала-ад-дин был последним из них, и он испил печаль по ним и  сказал
про себя: "Да помилует тебя Аллах, Алаад-дин, кончилась твоя  жизнь".  -
"А ты из какой страны?" - спросил его царь, и  Ала-ад-дин  ответил:  "Из
аль-Искандарии"; и тогда царь сказал: "Эй, палач, отруби ему голову";  и
палач поднял руку с мечом и хотел отрубить голову Ала-ад-дину,  и  вдруг
какая-то старуха, величественная видом, выступила пред лицо царя, и царь
поднялся из уважения к ней, а она сказала: "О царь, не говорила ли я те-
бе, чтобы, когда капитан привезет пленников, ты вспомнил о  монастыре  и
подарил туда пленника или двух, чтобы прислуживать в церкви?" -  "О  ма-
тушка, - отвечал царь, - если бы ты пришла на минуту раньше!  Но  возьми
этого пленника, который остался".
   И старуха обернулась к Ала-ад-дину и сказала ему: "Будешь ли ты прис-
луживать в церкви, или я позволю царю убить тебя?" - "Я  буду  прислужи-
вать в церкви", - отвечал Ала-ад-дин, и старуха взяла его и, выйдя с ним
из дивана, направилась в церковь.
   "Какую я буду делать работу?" - спросил Ала-ад-дин; и старуха ответи-
ла: "Утром ты встанешь и возьмешь пять мулов и отправишься с ними в  ро-
щу, и нарубишь сухого дерева и наломаешь его и привезешь на монастырскую
кухню, а после этого ты свернешь ковры и подметешь  и  вытрешь  плиты  и
мраморный пол и положишь ковры обратно, как было. Ты возьмешь полардебба
[290] пшеницы и просеешь, и замесишь, и сделаешь из нее сухари для  монас-
тыря, и возьмешь меру чечевицы  и  просеешь  ее,  и  смелешь  на  ручной
мельнице, и сваришь, а потом наполнишь четыре водоема и будешь  поливать
из бочек, и наполнишь триста шестьдесят шесть мисок и  размочишь  в  них
сухари и польешь их чечевицей, и снесешь каждому  монаху  или  патриарху
его чашку..." - "Верни меня к царю, и пусть он меня  убьет,  -  это  мне
легче, чем такая работа!" - воскликнул Ала-ад-дин;  и  старуха  сказала:
"Если ты будешь работать и исполнишь работу, возложенную на тебя, ты из-
бавишься от смерти, а если не исполнишь,  я  дам  царю  убить  тебя".  И
Ала-ад-дин остался сидеть, обремененный заботой.
   А в церкви  было  десять  увечных  слепцов,  и  один  из  них  сказал
Ала-ад-дину: "Принеси мне горшок"; и Алаад-дин принес его горшок, и сле-
пец наделал в него и сказал: "Выброси кал!" И Ала-ад-дин выбросил его, и
старец воскликнул: "Да благословит тебя мессия, о служитель церкви!"
   И вдруг старуха пришла и спросила: "Почему ты не  исполнил  работу  в
церкви?" И Ала-ад-дин сказал: "У меня сколько рук, чтобы я мог исполнить
такую работу?" - "О безумный, - сказала старуха, - я привела тебя только
для того, чтобы ты работал. О сын мой, - молвила она потом, - возьми эту
палку (а палка была из меди, и на конце ее был крест) и  выйди  на  пло-
щадь, и когда встретишь вали города, скажи ему: "Я призываю тебя  послу-
жить церкви ради господина нашего мессии", - и он не будет прекословить.
И пусть возьмет пшеницу и просеет и провеет и замесит и испечет  из  нее
сухари, а всякого, кто будет тебе прекословить, ты бей и не бойся  нико-
го". И Ала-ад-дин ответил: "Слушаю и повинуюсь!" - и сделал так, как она
сказала, и так он принуждал работать даром и великих и малых  семнадцать
лет.
   И однажды он сидел в церкви, и вдруг та старуха вошла к нему и сказа-
ла: "Уходи вон из монастыря". - "Куда я пойду?" - спросил Ала-ад-дин;  и
старуха сказала: "Переночуй эту ночь в кабаке или у кого-нибудь из твоих
друзей". И Ала-ад-дин спросил ее: "Почему ты гонишь меня из  церкви?"  И
старуха ответила: "Хусн Мариам, дочь царя Юханны, царя этого города, хо-
чет посетить церковь, и не подобает, чтобы кто-нибудь сидел на ее пути".
   И Ала-ад-дин послушался старуху и поднялся и  показал  ей,  будто  он
уходит из церкви, а сам говорил про себя: "О, если бы увидеть, такая  ли
дочь царя, как наши женщины, или лучше их! Я не уйду, пока  не  посмотрю
на нее". И он спрятался в одной комнате, где  было  окно,  выходившее  в
церковь. И когда он смотрел в окно, вдруг пришла дочь царя, и Ала-ад-дин
посмотрел на нее взглядом, оставившим после себя тысячу вздохов, так как
он увидел, что она подобна луне, выглядывающей из-за облаков. И с царев-
ной была женщина..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестьдесят девятая ночь

   Когда же настала двести шестьдесят девятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Ала-ад-дин посмотрел на дочь царя и уви-
дел с ней женщину.
   И царевна говорила этой женщине: "Ты развеселила нас, о Зубейда".
   И Ала-ад-дин внимательно посмотрел на женщину и увидел, что  это  его
жена, Зубейда-лютнистка, которая умерла. А потом дочь царя  сказала  Зу-
бейде: "Сыграй нам на лютне"; и Зубейда ответила: "Я не сыграю тебе, по-
ка ты не осуществишь мое желание и не исполнишь то, что ты мне обещала".
- "А что я тебе обещала?" - спросила царевна; и  Зубейда  ответила:  "Ты
обещала мне свести меня с моим мужем, Ала-ад-дином  Абу-ш-Шаматом,  вер-
ным, надежным". - "О Зубейда, - сказала царевна, - успокой свою  душу  и
прохлади глаза и  сыграй  нам  ради  сладости  единения  с  мужем  твоим
Ала-ад-дином". И Зубейда спросила: "А где он?" И царевна молвила: "Он  в
этой комнате и слушает наши речи".
   И Зубейда сыграла на лютне музыку, от которой запляшет каменная  ска-
ла; и когда Ала-ад-дин услышал это. горести взволновались в  нем,  и  он
вышел из комнаты, ринулся к женщинам и схватил  свою  жену  Зубейду-лют-
нистку в объятия.
   И Зубейда узнала его, и они обнялись и упали на землю в  обмороке,  и
царевна Хусн Мариам подошла к ним и брызнула на них розовой водой и при-
вела их в чувство и воскликнула: "Аллах соединил вас!" - "Благодаря тво-
ей любви, госпожа", - ответил Ала-ад-дин, и затем он обратился  к  своей
жене Зубейде-лютнистке, и сказал ей:
   "Ты же умерла, о Зубейда, и мы зарыли тебя в могилу!
   Как же ты ожила и пришла сюда?" - "О господин, - отвечала Зубейда,  -
я не умерла, меня похитил злой дух из джиннов и прилетел со мной  в  это
место, а та, которую вы похоронили, - джинния,  принявшая  мой  образ  и
прикинувшаяся мертвой; и после того, как вы ее  похоронили,  она  прошла
сквозь могилу и вышла из нее и улетела служить своей госпоже Хусн  Мари-
ам, дочери царя.
   А что до меня, то меня оглушило, и, открыв глаза, я увидела себя воз-
ле Хусн Мариам, дочери царя (а она - вот эта женщина),  и  спросила  ее:
"Зачем ты принесла меня сюда?" И она сказала: "Мне обещано, что я  выйду
замуж за твоего мужа, Ала-ад-дина Абу-ш-Шамата. Примешь ли  ты  меня,  о
Зубейда, чтобы я была ему другой женой и чтобы мне была ночь и тебе была
ночь?" И я отвечала ей: "Слушаю и повинуюсь, госпожа моя, но где же  мой
муж?" А она сказала: "У него на лбу написано то, что  предопределил  ему
Аллах, и когда он исполнит то, что написано у него на лбу, он непременно
прибудет в это место, а мы станем развлекаться в разлуке с ним песнями и
игрой на инструментах, пока Аллах не соединит нас с ним". И я провела  у
нее все это время, пока Аллах не соединил меня с тобою в этой церкви".
   И после этого Хусн Мариам обратилась к Ала-ад-дину и сказала: "О гос-
подин мой Ала-ад-дин, примешь ли ты меня, чтобы я была тебе женою, а  ты
мне мужем?" - "О госпожа, я мусульманин, а ты христианка, как  же  я  на
тебе женюсь?" - ответил Ала-ад-дин. И Хусн Мариам воскликнула:  "Не  бы-
вать, ради Аллаха, чтобы я была неверной! Нет, я мусульманка и  уже  во-
семнадцать лет крепко держусь веры ислама, и я не причастна ни  к  какой
вере, противной вере ислама". - "О госпожа, - сказал Алаад-дин, - я хочу
отправиться в свои земли". - "О Ала-аддин, - отвечала царевна, - я виде-
ла, что у тебя на лбу написаны дела, которые ты должен исполнить,  и  ты
достигнешь своей цели. Аллах да поздравит тебя, о Ала-ад-дин: у тебя по-
явился сын по имени Аслан, который теперь сидит на твоем месте возле ха-
лифа, и достиг он возраста восемнадцати лет. Знай, что явной стала прав-
да и сокрылось ложное, и господь наш поднял покровы с  того,  кто  украл
вещи халифа, - это Ахмед Камаким - вор и обманщик, и он теперь заточен в
тюрьме и закован в цепи. Узнай, что это я послала тебе камень и положила
его для тебя в мешок, который был в лавке, и это  я  прислала  капитана,
который привез тебя и камень. Знай, что этот капитан любит меня и привя-
зан ко мне и требовал от меня близости, но я не соглашалась дать ему ов-
ладеть собою и сказала ему: "Я отдамся тебе во власть лишь тогда,  когда
ты привезешь мне камень и его обладателя". И я дала ему сто мешков денег
и послала его в обличье купца, хотя он капитан, а когда тебя подвели для
убийства, после того как убили сорок пленников, с которыми был и  ты,  я
послала к тебе ту старуху". - "Да воздаст тебе Аллах нас всяким  благом,
и прекрасно то, что ты сделала!" - воскликнул Ала-ад-дин.
   А после этого Хусн Мариам снова приняла ислам с помощью  Ала-ад-дина;
и, узнав истинность ее слов, Ала-аддин сказал ей: "Расскажи мне,  каково
достоинство этого камня и откуда он". А Хусн Мариам сказала:  "Этот  ка-
мень - из сокровища, охраняемого талисманом, и в  нем  пять  достоинств,
которые будут нам полезны при нужде в свое время. Моя госпожа  и  бабка,
мать моего отца, была колдуньей, разгадывавшей загадки и похищавшей  то,
что хранится в кладах, и к ней попал этот камень из одного клада. И ког-
да я выросла и достигла возраста четырнадцати лет, я прочитала евангелие
и другие книги и увидела имя Мухаммеда - да благословит его Аллах  и  да
приветствует! - в четырех книгах: в торе, в Евангелии,  в  псалмах  и  в
аль-фуркане [291], и уверовала в Мухаммеда и стала мусульманкой,  и  убедилась
разумом, что не должно поклоняться, поистине, никому, кроме Аллаха вели-
кого, и что господу людей не угодна никакая вера, кроме  ислама.  А  моя
бабушка, когда заболела, подарила мне этот камень и  осведомила  меня  о
том, какие в нем пять достоинств. И прежде чем моей госпоже и бабке уме-
реть, мой отец сказал ей: "Погадай мне на доске с песком и посмотри, ка-
ков будет исход моего дела и что со мною случится". И она  сказала  ему:
"Далекий [292] умрет, убитый пленным, который прибудет из аль-Искандарии".
И моя отец поклялся, что убьет всякого пленника, который прибудет  отту-
да, и осведомил об этом капитана и сказал ему:  "Непременно  налетай  на
корабли мусульман и нападай на них, и всякого, кого ты увидишь из  жите-
лей аль-Искандарии, убивай или приводи ко  мне".  И  капитан  последовал
приказанию царя и убил столько людей, сколько волос у него на голове.
   И моя бабка умерла, и я выросла и погадала для себя на песке и  заду-
мала про себя кое-что и сказала: "Увидать бы, кто на мне женится!" И мне
вышло, что на мне не женится  никто,  кроме  одного  человека  по  имени
Ала-аддин Абу-ш-Шамат, верный, надежный. И я подивилась этому  и  ждала,
пока не пришла пора и я не встретилась с тобою".
   Потом Ала-ад-дин женился на царевне и сказал ей: "Я хочу  отправиться
в свои земли"; и она ответила: "Если так, вставай, пойдем со мной!" -  и
она взяла Ала-ад-дина и спрятала его в одной из комнат дворца.  А  затем
она вошла к своему отцу, и тот сказал ей: "О дочь моя, я  сегодня  очень
удручен. Садись же, мы с тобой напьемся!"
   И она села, а царь велел подать вина, и царевна стала наливать, и по-
ила его, пока он не исчез из мира, а потом она положила ему в кубок дур-
мана, и царь выпил кубок и опрокинулся навзничь.
   И тогда царевна пришла к Ала-ад-дину, вывела его  из  той  комнаты  и
сказала: "Вставай, пойдем, твой противник лежит  навзничь,  делай  же  с
ним, что захочешь, я напоила его и одурманила".
   И Ала-ад-дин вошел и, увидев, что царь одурманен, крепко скрутил  ему
руки и заковал его, а потом он дал ему средство против дурмана,  и  царь
очнулся..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до двухсот семидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до двухсот семидесяти, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что  Ала-ад-дин  дал  царю,  отцу
Хусн Мариам, средство против дурмана, и тот очнулся и увидал  Ала-аддина
и свою дочь сидящими верхом у него на груди. "О дочь моя, почему ты  де-
лаешь со мною такие дела?" - сказал царь своей дочери; и  она  ответила:
"Если я твоя дочь, то прими ислам. Я сделалась мусульманкой, и мне стала
ясна истина, которой я придерживаюсь, и ложь,  которой  я  сторонюсь.  Я
предала свой лик Аллаху, господу миров, и я не причастив ни к какой  ве-
ре, противной вере ислама, ни в здешней жизни, ни в будущей. И  если  ты
примешь ислам - в охоту и в удовольствие, а если нет - быть убитым  тебе
подобает более, чем жить".
   И Ала-ад-дин тоже стал убеждать царя, но тот отказался и был  непоко-
рен, и тогда Ала-ад-дин вынул кинжал и перерезал царю гордо от одной ве-
ны до другой вены. И он написал бумажку с изложением того, что  было,  и
положил ее царю на лоб, а потом он взял то, что легко  снести  и  дорого
ценится, и они пошли из замка и отправились в церковь.
   И царевна принесла камень и положила руку на ту сторону, где было вы-
резано ложе, и потерла ее, и вдруг ложе встало перед нею.
   И царевна с Ала-ад-дином и с его женой Зубейдойлютнисткой села на это
ложе и воскликнула: "Заклинаю тебя теми именами, талисманами и волшебны-
ми знаками, что написаны на этом камне, поднимись с нами, о ложе!"
   И ложе поднялось и полетело с ними до  долины,  где  не  было  расти-
тельности; и тогда царевна подняла к небу остальные четыре стороны камня
и повернула вниз ту сторону, где было написано "ложе", и ложе опустилось
с ними на землю вниз.
   И царевна повернула камень той стороной, где было нарисовано  изобра-
жение шатра, и ударила по ней и сказала: "Пусть встанет  в  этой  долине
шатер!" И шатер встал перед ними, и они уселись в нем.
   А это была долина пустынная, без всякой растительности и воды. И  ца-
ревна обратила камень четырьмя сторонами к небу и воскликнула:  "Во  имя
Аллаха, пусть вырастут здесь деревья и потечет возле них  море!"  И  де-
ревья тотчас же выросли и возле них потекло шумное море, где бьются вол-
ны. И путники омылись в нем и помолились и напились, а затем царевна об-
ратила к небу три стороны камня, кроме той, на которой было  изображение
скатерти с кушаньями, и сказала: "Ради  имени  Аллаха,  пусть  накроется
скатерть!" И вдруг появилась накрытая скатерть, где были всякие  роскош-
ные кушанья, и путники стали есть и пить и насладились и возликовали.
   Вот что было с ними. Что ж касается сына царя, то он пришел разбудить
отца  и  увидел,  что  тот  убит.  Он  нашел  бумажку,  которую  написал
Ала-ад-дин, и прочитал ее и понял, что там было; а затем он стал  искать
свою сестру и не нашел ее. И он отправился к старухе в церковь  и  нашел
ее и спросил про сестру; и старуха сказала: "Со вчерашнего дня я  ее  не
видела".
   И тогда царевич вернулся к войскам и воскликнул: "На  коней,  о  вла-
дельцы их!" - и рассказал воинам о том, что случилось; и они сели на ко-
ней и ехали, пока не приблизились к тому шатру. И Хусн Мариам  поднялась
и увидела пыль, которая заслонила края земли, и  после  того,  как  пыль
поднялась, улетела и рассеялась, вдруг появился брат царевны  со  своими
воинами, и они кричали: "Куда ты направляешься, когда мы сзади вас?"
   И женщина спросила Ала-ад-дина: "Насколько крепки твои ноги в  боях?"
И Ала-ад-дин ответил: "Как колышек в отрубях: я не умею  биться  и  сра-
жаться и не знаю мечей и копий".
   И тогда Хусн Мариам вынула камень и потерла ту  сторону,  на  которой
был изображен конь и всадник, - и вдруг из пустыни появился  всадник,  и
он до тех пор дрался с воинами и бил их мечом, пока не разбил  их  и  не
прогнал.
   И после этого та женщина сказала Ала-ад-дину: "Поедешь ты в Каир  или
в аль-Искандарию?" Ала-ад-дин отвечал: "В аль-Искандарию". И  тогда  они
сели на ложе, и женщина произнесла заклинания, и ложе прилетело с ними и
в мгновение ока опустилось в аль-Искандарии.
   И Ала-ад-дин привел женщин в пещеру и пошел в альИскандарию, и принес
им одежду и надел ее на них, и отправился в ту лавку с комнатой; а потом
он вышел, чтобы принести им обед, и вдруг видит: начальник Ахмедад-Данаф
едет из Багдада.
   И Ала-ад-дин увидал его на дороге и встретил  его  объятиями  и  при-
ветствовал его и сказал:  "Добро  пожаловать!"  А  потом  начальник  Ах-
мед-ад-Данаф обрадовал его вестью о его сыне Аслане и рассказал ему, что
тот достиг возраста двадцати лет.
   И Ала-ад-дин поведал ему обо всем, что с ним случилось, от начала  до
конца, и взял его в лавку с комнатой; и  Ахмед-ад-Данаф  удивился  всему
этому до крайних пределов.
   И они проспали эту ночь до утра, а утром Ала-ад-дин  продал  лавку  и
приложил плату за нее к тому, что у него было.  А  затем  Ахмед-ад-Дана)
рассказал Ала-ад-дину, что халиф его требует, и  Ала-ад-дин  сказал:  "Я
еду в Каир, чтобы пожелать мира моему отцу и матери и родным". И они все
сели на ложе и отправились в Каирсчастливый.
   Они спустились по Желтой улице, так как их дом находился в этом квар-
тале, и постучали в ворота своего дома.
   И мать Ала-ад-дина спросила: "Кто у ворот после  утраты  любимых?"  И
Ала-ад-дин ответил: "Я, Ала-ад-дин!" И его родные вышли и заключили  его
в объятия, а потом он ввел в дом свою жену и внес то, что с ним было,  и
после этого вошел сам вместе с Ахмедом-ад-Данафом.
   И они отдыхали три дня, и затем Ала-ад-дин пожелал отправиться в Баг-
дад, и отец его сказал ему: "Останься, сын мой, у меня!"  Но  Ала-ад-дин
ответил: "Я не могу быть в разлуке с моим сыном Асланом".
   И он взял отца и мать с собою, и они  отправились  в  Багдад.  И  Ах-
мед-ад-Данаф вошел к халифу и обрадовал его вестью о прибытии Ала-ад-ди-
на и рассказал ему его историю, и халиф вышел его встречать и взял с со-
бой его сына Аслана.
   И они встретили Ала-ад-дина объятиями, и халиф велел привести  Ахмеда
Камакима-вора, и его привели; и когда он  предстал  перед  халифом,  тот
сказал: "О Ала-аддин, вот тебе твой противник!" И Ала-ад-дин вытащил меч
и, ударив Ахмеда Камакима, отрубил ему голову.
   И халиф устроил Ала-ад-дину великолепную свадьбу, после того как яви-
лись судьи и свидетели и был  написан  его  договор  с  Хусн  Мариам.  И
Ала-ад-дин вошел к ней и увидел, что она жемчужина, еще посверленная.
   А потом халиф сделал его сына Аслана главой шестидесяти и наградил их
всех роскошными одеждами, и жили они блаженнейшей и приятнейшей  жизнью,
пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница  соб-
раний".


   Рассказ О ХАТИМЕ АТ-ТАИ

   А что касается рассказов о великодушных, то онм очень многочисленны и
к яим принадлежит то, что рассказывают о великодушии Хатима ат-Таи [293].
   Когда он умер, его похоронили на вершине горы, и у его могилы  вырыли
два каменных водоема и поставили каменные изображения девушек  с  распу-
щенными волосами. А под этой горой была текучая река,  и  когда  путники
останавливались там, они всю ночь слышали крики, но наутро  не  находили
никого, кроме каменных девушек. И когда остановился в этой долине,  уйдя
от своего племеня,  Зу-ль-Кура,  царь  химьяритов  [294],  он  пропел  там
ночь..."
   293. Хатим ат-Таи - полулегендарный герой и поэт домусульманской эпохи.
Умер в начале VI века.
   294. Химьяриты - южноарабское племя, могущественное в первые века нашей
эры; его владения простирались на большую часть южной Аравии и некоторые
области восточной Африки. Возвышение химьяритов связано с открытием пря-
мого морокою пути в Индию.
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести семьдесят первая ночь

   Когда же настала двести семьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что когда Зуль-Кура остановился в этой  долине,
он провел там ночь. И, приблизившись к тому месту, он  услышал  крики  и
спросил: "Что за вопли на вершине этой горы?" И ему сказали: "Тут могила
Хатима ат-Таи, и над ней два каменных водоема и изображения  девушек  из
камня, распустивших волосы. Каждую ночь те, кто останавливается  в  этом
месте, слышат эти вопли и крики".
   И сказал Зу-ль-Кура, царь химьяритов, насмехаясь над Хатимом  ат-Таи:
"О Хатим, мы сегодня вечером твои гости, и животы у нас опали".
   И сон одолел его, а затем он проснулся,  испуганный,  и  крикнул:  "О
арабы, ко мне! Подойдите к моей верблюдице!"
   И, подойдя к нему, люди увидели, что его верблюдица бьется, и зареза-
ли ее, зажарили и поели. А потом спросили царя, почему она  пала,  и  он
сказал: "Мои глаза смежились, и я увидел во сне Хатима  ат-Таи,  который
подошел ко мне с мечом и сказал: "Ты пришел к нам, а у нас ничего не бы-
ло!" И он ударил мою верблюдицу мечом, и если бы мы не  подоспели  и  не
зарезали ее, она бы, наверное, околела".
   А когда настало утро, Зу-ль-Кура сел на верблюдицу  одного  из  своих
людей, а его посадил позади себя. В полдень они увидели всадника,  ехав-
шего на верблюдице и ведшего на руке другую. "Кто ты?" - спросили его. И
он ответил: "Я Ади, сын Хатима ат-Таи. Где Зу-ль-Кура, эмир химьяритов?"
- спросил он потом. И ему ответили: "Вот он".
   И Ади сказал ему: "Садись на эту верблюдицу, твою верблюдицу  зарезал
для тебя мой отец". - "А откуда тебе известно это?" - спросил  Зу-ль-Ку-
ра. "Мой отец явился ко мне сегодня ночью, когда я спал, - ответил  Ади,
- и сказал мне: "О Ади, Зу-ль-Кура, царь  химьяритов,  попросил  у  меня
угощения, и я зарезал для него его верблюдицу; догони же его с верблюди-
цей, на которую он сядет, - у меня ничего не было".
   И Зу-ль-Кура взял ее и удивился, сколь великодушен был Хатим  ат-Таи,
живой и мертвый.
   К числу рассказов о великодушных относится также рассказ о  Мане  ибн
Заида.

   Рассказ О МАНЕ ИБН ЗАИДА

   В один из дней Ман ибн Заида [295] был на охоте и захотел пить,  но  не
нашел у своих слуг воды.
   И когда это было так, вдруг подошли к нему три девушки, которые несли
три бурдюка с водой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести семьдесят вторая ночь

   Когда же настала двести семьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что к нему подошли три девушки с тремя бурдюка-
ми воды, и Ман попросил у них напиться, и они напоили его. И  он  прика-
зал, чтобы слуги принесли девушкам подарки, но у них не нашлось денег, и
тогда он дал каждой девушке по десять стрел из своего колчана,  наконеч-
ники которых были из золота. И одна девушка сказала своей подруге: "Пос-
лушай, только Ман ибн Заида способен на такое. Пусть каждая из нас  ска-
жет стихи в похвалу ему".
   И первая девушка сказала:
   "Приделал концы из золота он к стрелам,
   И бьет врагов он, щедрый, благородный.
   Больным от ран несут они леченье
   И саваны для тех, кто лег в Могилу".
   А вторая сказала:
   "О воюющий! От щедрот великих руки его
   Своей милостью и врагов объял и любимых он,
   Были отлиты концы стрел его из золота,
   Чтоб сражения не могли его доброты лишить".
   И третья сказала:
   "От щедрости он разит врагов своих стрелами,
   С концами из золота чистейшего литыми,
   Чтоб мог на лекарство их истратить пораненный
   И саван купить могли б стрелой той убитому".
   И говорят, что Ман ибн Заида выехал со своими людьми на  охоту,  и  к
ним приблизилась стая газелей. И охотники рассеялись,  преследуя  их,  и
Ман отделился от своих спутников в погоне за газеленком. Настигнув  его,
он спешился и прирезал газеленка, и увидел вдруг какого-то человека, ко-
торый ехал из пустыни на осле.  И  Ман  сел  на  своего  коня  и  поехал
навстречу этому человеку, и приветствовал его и спросил: "Откуда ты?"  И
человек ответил: "Я из земли Кудаа [296]. Уже несколько лет там  неурожай,
но в этом году собрали кое-что. И я посеял огурцы, и они уродились не  в
срок, и я собрал огурцы, которые считал наилучшими, и отправился к эмиру
Ману ибн Заида, зная его щедрость и милость, о которой повествуют повсю-
ду". - "Сколько ты надеялся получить от него?" - спросил Ман. И  человек
ответил: "Тысячу динаров". - "А если он скажет тебе: это много?" - спро-
сил Ман. "Пятьсот динаров", - ответил человек. "А если он  скажет:  мно-
го?" - спросил Мая. "Триста динаров", - ответил человек. "А если он ска-
жет: много?" - продолжал Май. "Двести динаров", - сказал человек. "А ес-
ли он скажет: много?" - спросил Ман. И человек ответил: "Сто динаров". -
"А если он скажет: много?" - молвил Ман. И человек  ответил:  "Пятьдесят
динаров". - "А если он скажет: много?" - спросил Ман. И человек ответил:
"Тридцать динаров". - "А если он скажет: много?" - спросил Ман. "Тогда я
поставлю моего осла в его гарем и вернусь к своей семье обманувшийся,  с
пустыми руками!" - ответил человек.
   И Ман засмеялся и, погнав коня, настиг  своих  воинов,  а  спешившись
около своего жилища, он сказал привратнику: "Когда к  тебе  подъедет  на
осле человек с огурцами, введи его ко мне". И через  час  подъехал  этот
человек, и привратник разрешил ему войти. Войдя к эмиру Ману, этот чело-
век не узнал, что это тот, кого он встретил в пустыне, из-за его велича-
вого и благородного вида и большого количества слуг и челяди (Ман  сидел
на престоле своей власти, и его слуги стояли справа от него  и  слева  и
впереди его).
   И когда этот человек приветствовал эмира, тот сказал ему: "Что приве-
ло тебя, о брат арабов?" И человек молвил: "Я надеялся на эмира и принес
ему огурцы, когда им не время". - "Сколько ты  рассчитывал  получить  от
нас?" - спросил Ман. "Тысячу динаров", - ответил человек. И Ман  сказал:
"Это много!" - "Пятьсот динаров!" - сказал человек. И Ман ответил: "Мно-
го!" - "Триста динаров", - сказал человек. И  Ман  отвечал:  "Много!"  -
"Двести динаров!" - сказал человек. И Ман отвечал: "Много!" - "Сто дина-
ров!" - сказал человек. И Ман отвечал: "Много!" - "Пятьдесят динаров!" -
сказал человек. И Ман отвечал: "Много!" - "Тридцать динаров!"  -  сказал
человек. И Ман отвечал: "Много!"
   И тогда прибывший воскликнул:
   "Клянусь Аллахом, тот человек, который меня встретил в  пустыне,  был
злосчастным! Но не дашь же ты мне меньше, чем тридцать динаров?"  И  Ман
засмеялся и промолчал, и тогда араб понял, что это - тот человек,  кото-
рый ему встретился в пустыне, и оказал: "О господин, если ты  не  велишь
принести тридцать динаров, то воя осел привязан у  ворот,  а  вот  сидит
Ман!"
   И Ман так рассмеялся, что упал навзничь, а потом он позвал своего по-
веренного и сказал: "Дай ему тысячу динаров и пятьсот динаров  и  триста
динаров и двести динаров и сто динаров и пятьдесят  динаров  и  тридцать
динаров, и пусть осел останется привязанным на том же месте!"
   И араб был ошеломлен, и он получил две тысячи ею динаров и  восемьде-
сят динаров, и да будет милость Аллаха над ними всеми!

   Рассказ О ГОРОДЕ ЛАБТАЙТЕ

   И дошло до меня, о счастливый царь, что был город, называемый Лабтайт
[297], и это была обитель власти румов, и находился там дворец,  постоянно
запертый. И всякий раз" как у румов умирал царь и  вступал  вместо  него
другой царь, он приделывал ко дворцу крепкий замок. Так на воротах двор-
ца оказалось двадцать четыре замка - от каждого царя по замку.
   А после этого во дворце воцарился человек не из царской семьи. И  за-
хотел он отпереть эти замки, чтобы посмотреть, что во дворце. И вельможи
царства стали удерживать его от этого и порицали его и бранили, но он не
захотел подчиниться им и воскликнул:
   "Отпереть этот дворец неизбежно!" И они пожертвовали ему все, что бы-
ло у них из драгоценностей и сокровищ, чтобы он не  отпирал  дворца,  но
царь не отказался..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Двести семьдесят третья ночь

   Когда же настала двести семьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что жители царства пожертвовали этому царю все,
какие были у них деньги и сокровища, только бы он не отпирал того  двор-
ца, но царь не отказался от намерения отереть его и, сняв замки,  открыл
ворота. И он нашел во дворце изображения арабов на конях и верблюдах,  и
были на них свисающие тюрбаны, я опоясаны они были мечами  и  держали  в
руках длинные копья. Царь нашел во дворце также книгу,  и  он  взял  эту
книгу, и стал читать, и увидел, что в ней написано: "Когда  отопрут  эти
ворота, одолеет страну племя арабов, обликом подобных этим изображениям;
остерегайтесь и еще раз остерегайтесь отпереть ворота!"
   А был тот город в Андалусии, и завоевал его Тарик ибн Зияд в  том  же
году, в халифство аль-Валида ибн Абд-альМелика из сынов Оадейи,  и  убил
он того царя наихудшим убийством, и разграбил его страну, и взял в  плен
женщин и юношей, и захватил вое богатства. А нашел он там великие сокро-
вища: больше ста семидесяти венцов из жемчуга, яхонта и дорогих  камней,
и увидел там дворец, где всадники могли бы биться копьями,  и  обнаружил
столько сосудов из золота и серебра, что их не охватить описанием. И там
оказался тот столик, что принадлежал пророку Аллаха Сулейману, сыну Дау-
да, - мир с ними обоими! - и был этот столик, как говорят,  из  зеленого
изумруда, и он до сих пор хранится в городе Риме, и кубки на нем из  Зо-
лота, а блюда из агата. И нашел он  там  псалмы,  написанные  греческими
письменами на золотой бумаге, украшенной драгоценными камнями.  И  нашел
книгу, где говорилось о полезных свойствах камней и растений, о достоин-
ствах городов и селений, и талисманах, и науке о химических составах  из
золота и серебра, и обнаружил другую книгу, где  рассказывалось  об  ис-
кусстве выделки яхонтов и драгоценных камней и составлении ядов и проти-
воядий и где было изображение земли, морей, и стран, и рудников. И  ока-
залась во дворце большая комната, где хранилось много  эликсира,  драхма
которого может превратить тысячу драхм серебра в чистое золото. И  нашел
он там зеркало, большое, круглое и дивное, сделанное из разных  составов
для пророка Аллаха Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними обоими!  И  когда
посмотрит в него смотрящий, он увидит воочию все семь  климатов  [298].  И
нашел он в этом дворце помещение, где было столько карбункулов,  что  не
охватить их счетом.
   И  согнали  верблюдов,  и  Тарик  свез  это  все  к  аль-Валиду   ибн
Абд-аль-Мелику, и арабы рассеялись по городам этой земли, а это одна  из
величайших стран. И вот конец рассказа о Лабтайте.
   Рассказ О ХАЛИФЕ ХИШАМЕ И ЮНОШЕ

   Рассказывают также, что Хишам, сын  Абд-аль-Мелика  ибн  Мервана  [299]
как-то был на охоте и вдруг увидел газеленка. И он погнался за ним с со-
баками и, преследуя газеленка, увидал юношу из арабов-кочевников,  кото-
рый пас овец. "О юноша, перед тобой этот газеленок, он убежал от  меня",
- сказал Хишам, и юноша повернул к нему голову и  молвил:  "О,  значения
лучших не знающий, ты посмотрел на меня глазом умаляющим и заговорил  со
мною речью унижающей! Речью притесняющего твоя  речь  была,  а  поступки
твои - поступки осла". - "Горе тебе, разве ты меня не знаешь?"  -  воск-
ликнул Хишам. И юноша ответил: "Тебя я узнал, ибо невежей ты себя  пока-
зал, сказав мне все это прежде привета!" - "Горе  тебе  -  я  Хишам  ибн
Абд-аль-Мелик!" - воскликнул Хишам. И кочевник ответил: "Аллах не  приб-
лизь твой родной край и твоей могиле жизни не дай! Как много ты сказал и
как мало уважения показал!"
   И не закончил халиф своих слов, как воины окружили его со  всех  сто-
рон, и все вместе сказали: "Мир тебе, о повелитель правоверных!" - "Сок-
ратите свои речи и стерегите этого юношу!" - сказал Хишам. И юношу схва-
тили. Увидев так много царедворцев, везирей и вельмож царства, он не об-
ратил на них внимания и не спросил про них,  но  опустил  подбородок  на
грудь и смотрел туда, куда ступала его нога, пока не подошел к Хишаму. И
он остановился перед ним, и опустил голову к земле, и  молчал,  не  при-
ветствуя и воздерживаясь от слов. И один из слуг сказал ему:  "О  собака
среди арабов, что мешает тебе пожелать мира повелителю правоверных?"
   И юноша обернулся к слуге, гневный, и воскликнул: "О седло для  осла,
этому препятствует длина пути, и я вспотел, когда пришлось по ступенькам
вверх идти!" И Хишам вскричал (а гнев  его  увеличился):  "О  юноша,  ты
явился в день, когда пришла твоя пора и одежда от  тебя  ушла,  и  жизнь
твоя истекла!" - "Клянусь Аллахом, о Хишам, - воскликнул юноша,  -  если
время мое суждено сократить, то срок уже нельзя продлить, и ни малым, ни
многим не могут твои речи мне повредить!" - "Или ты достиг такой  степе-
ни, о сквернейший из арабов, что ты отвечаешь повелителю правоверных  на
каждое слово словом?" - воскликнул царедворец, и юноша поспешно ответил:
"Да поразит тебя наважденье, и да не оставит мученье и заблужденье!  Или
не слышал ты, что сказал Аллах великий: "В тот день, когда придет всякая
душа, оспаривая, чтобы защитить себя?"  И  тут  Хишам  поднялся,  сильно
разгневанный, и воскликнул: "Эй" палач, ко мне с головой этого юноши! Он
много говорит о том, чего никто не вообразит!"
   И палач взял юношу, и привел его на ковер крови [300],  и  обнажил  меч
над его головой, и сказал: "О повелитель правоверных, это твой раб,  сам
собою кичащийся и к могиле своей стремящийся. Отрублю ли я  ему  голову,
не ответственный за его кровь?" - "Да", - сказал Хишам. И палач  спросил
у него позволения второй раз, и Хишам ему позволил. И палач спросил поз-
воления в третий раз, и юноша понял, что, если Хишам на этот раз  позво-
лит ему, палач его убьет. И он засмеялся, так что стали видны его клыки,
и Хишам разгневался еще больше и воскликнул: "О юноша, я думаю, ты поме-
шанный! Не видишь ты разве, что расстаешься с земной жизнью? Как  же  ты
смеешься, вдеваясь над собой?"
   "О повелитель правоверных, - ответил юноша, - если Жизни моей суждено
продлиться, то ни малое, ни многое те может мне повредить! Но мне пришли
на память стихи, - выслушай их, - убить меня ты успеешь".  -  "Подами  и
будь краток!" - воскликнул Хишам.
   И юноша произнес такие стихи:
   "Говорили мне, что однажды сокол вцепился вдруг
   В воробья в пустыне, что пригнан был судьбою"
   И промолвил тут воробей в когтях того сокола
   И он, в него вцепившись, уносился:
   "Тебе подобный сыт не будет от меня,
   А коль съешь меня, то поистине ведь мал я".
   Улыбнулся сокол, в самом себе уверенный,
   Из кичливости, и спаслась тогда пичужка".
   И Хишам улыбнулся и воскликнул: "Клянусь моим родством с  посланником
Аллаха - да благословит его Аллах и да приветствует! - если бы он произ-
нес эти слова в первую же минуту и потребовал  чего-нибудь,  что  меньше
халифата, я бы, право, дал это ему! Эй, слуга, набей ему  рот  драгоцен-
ностями и дай ему хорошую награду!"
   И слуга дал кочевнику великолепный подарок, и кочевник ушел своей до-
рогой.

   Рассказ об Ибрахиме ибн Аль-Махди

   К числу хороших рассказов относится и такой:  Ибрахим  ибн  аль-Махди
[301], брат Харуна ар-Рашида, когда власть в халифате перешла к  аль-Маму-
ну, сыну Харуна ар-Рашида, не присягнул ему, но отправился в ар-Рей  [302]
и объявил халифом самого себя. И он провел так один  год  и  одиннадцать
месяцев и двенадцать дней, и сын его брата, аль-Мамун,  ожидал,  что  он
вернется к повиновению и присоединится к другим на пути общины, пока  не
отчаялся в его возвращении. И тогда аль-Мамун выехал с конными и  пешими
и вступил в ар-Рей, ища Ибрахима. И когда дошла  до  Ибрахима  весть  об
этом, ему оставалось только прийти в Багдад и спрятаться, боясь за  свою
кровь. И аль-Мамун назначил тому, кто укажет, где Ибрахим, сто тысяч ди-
наров.
   "И когда я услышал об этой награде, - говорил Ибрахим, - я  испугался
за себя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Двести семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала двести семьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Ибрахим говорил: "И когда я  услышал  об
этой награде, я испугался за себя и впал в замешательство. И я вышел  из
своего дома в полуденное время, изменив обличье, и  не  знал,  куда  мне
направиться, и вошел на улицу, не имевшую выхода, и воскликнул: "Поисти-
не, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся! Я подверг тебя  гибели!
Если я вернусь по своим следам, меня заподозрят, так как у меня вид  пе-
реодетого". И я увидел в конце улицы черного раба, который стоял у ворот
своего дома, и подошел к нему и спросил: "Есть у тебя место,  где  бы  я
мог укрыться на час?" - "Да", - ответил он и открыл ворота. И я вошел  в
чистый дом, где были циновки и подушки из кожи, а раб, приведя меня  ту-
да, запер за мною дверь и ушел. И я заподозрил, что он услышал о награде
за меня и подумал: "Он пошел, чтобы на меня указать!" И я  стал  кипеть,
как вода в котле на огне, и раздумывал о своем  деле,  как  вдруг  вошел
негр, а с ним носильщик, у которого было вое, что нужно: хлеб,  мясо,  и
новые котлы, и принадлежности к ним, и новая кружка, и новые кувшины.  И
раб снял ношу с носильщика и затем, обратившись ко мне, сказал: "Да  бу-
дет моя душа за тебя выкупом! Я отворяю кровь, и я знаю, что ты не  поб-
резгуешь мною из-за того, что я делаю для пропитания. Вот тебе эти вещи,
на которые не упадала ничья рука. Поступай как тебе вздумается".
   А я нуждался в пище, - говорил Ибрахим, - и сварил себе еду и не пом-
ню, чтобы я ел что-нибудь подобное этому. А когда  я  удовлетворил  свое
желание, негр сказал мне: "О господин, да сделает меня Аллах за тебя вы-
купом! Не хочешь ли вина, оно приятно душе и прогоняет заботу".  -  "Это
мне не противно!" - ответил я, желая подружиться  с  кровопускателем.  И
негр принес новые стеклянные сосуды, которых не касалась рука,  и  наду-
шенный кувшин, и сказал: "Процеди себе сам, как ты любишь!"
   И я процедил вино наилучшим образом, и негр принес мне новый кубок, и
плоды, и цветы в новых глиняных сосудах, а затем он  сказал:  "Позволишь
ли мне сесть в сторонке и выпить одному вина, радуясь тебе и за тебя". -
"Сделай так", - сказал я и выпил, и негр тоже выпил, и  я  почувствовал,
что вино зашевелилось в нас. И кровопускатель сходил в чуланчик и  вынес
лютню, украшенную металлическими полосками, и сказал мне:  "О  господин,
мой сан не таков, чтобы я просил тебя петь, но на твоем  великом  благо-
родстве лежит долг передо мною, и если ты сочтешь возможным почтить тво-
его раба, то тебе присущи высокие решения".
   И я спросил его, не думая, что он меня знает: "А откуда ты взял,  что
я хорошо пою?" И негр ответил: "Да будет слава Аллаху? Этим наш  владыка
слишком известен! Ты мой господин Ибрахим ибн аль-Махди,  наш  вчерашний
халиф, за которого аль-Мамун назначил сто тысяч динаров, но от меня ты в
безопасности".
   И когда негр сказал это, - говорил Ибрахим, - он сделался велик в мо-
их глазах, и я утвердился в предположении о его благородстве и согласил-
ся удовлетворить его желание.
   И, взяв лютню, я настроил ее и стал петь, и мне пришла на ум мысль  о
разлуке с моим сыном и семьей, и я заговорил:
   "И надеюсь я, что кто Юсуфу его близких дал
   И в тюрьме его, где он пленным был, возвысил, Ответит  нам,  и  снова
вместе нас всех сведет Аллах, господь миров, могуч и властен".
   И негром овладел чрезвычайный восторг, и жизнь показалась  ему  очень
приятной (а говорят, что когда соседи Ибрахима слышали, как он  говорит:
"Эй, мальчик, седлай мула!" - их охватывал восторг). И когда душе  негра
стало приятно и его охватило веселье, он воскликнул: "О господин, разре-
шишь ли ты мне высказать то, что пришло мне на ум, хотя я и не из  людей
этого ремесла?" И я отвечал ему: "Сделай так, это следствие твоего вели-
кого вежества и благородства".
   И он взял лютню и запел:
   "Любимым я сетовал на то, как продлилась ночь;
   Сказали они: "О как для нас коротка та ночь!"
   И все потому, что сон глаза покрывает им
   Так скоро, а нам очей всю ночь не закроет сон,
   Когда наступает ночь-мученье для любящих, -
   Нам грустно; им радостно, когда наступает ночь.
   И если бы им пришлось терпеть, что стерпели мы,
   На ложе, поистине, им было бы так, как нам".
   И я воскликнул: "Ты отличился  совершенным  отличием,  мой  сердечный
друг, и прогнал от меня боль печали. Прибавь же еще таких безделок!"
   И негр произнес такие стихи:
   "Когда не грязнит упрек честь мужа, увидишь ты,
   Что всякий прекрасен плащ, какой он наденет,
   Она нас корит за то, что мало число таких,
   Но я отвечаю ей: "Достойных немного!"
   Не плохо, что мало нас, - сосед наш высок душой,
   Тогда как у большинства соседи столь низки.
   Мы люди, которым бой постыдным не кажется,
   Когда биться вздумают Салуль или Амир [303].
   Желание умереть к нам срок приближает наш,
   Они же не любят смерть, и сроки их долги.
   Мы можем словам людей не верить, коль захотим,
   Но верят словам они, когда говорим мы".
   И, услышав от негра эти стихи, - говорил Ибрахим, - я удивился им  до
крайней степени, и великий восторг заставил меня склониться, и я  заснул
и проснулся только после вечерней молитвы. И я умыл лицо, и вернулись ко
мне мысли о величии души этого кровопускателя и его хорошем умении  себя
вести, и я разбудил его и, взяв бывший со мною  мешок,  в  котором  были
ценные динары, бросил его негру и сказал: "Поручаю тебя Аллаху - я ухожу
от тебя! Прошу тебя, бери из этого мешка и трать на то, что  тебя  забо-
тит, и тебе будет от меня великий дар, когда я окажусь в безопасности от
страха".
   Но негр отдал мне мешок обратно, - говорил Ибрахим, -  и  сказал:  "О
господин, бедняки из нашей среды не имеют у вас цены, но,  следуя  моему
благородству, как могу я взять деньги за то, что время подарило мне твою
близость и ты поселился у меня? И если ты будешь возражать этим словам и
еще раз кинешь мне кошелек, я убью себя".
   И я спрятал мешок в рукав, - говорил Ибрахим (и тяжело было мне нести
его)..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести семьдесят пятая ночь

   Когда же настала двести семьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Ибрахим ибн аль-Махди говорил: "И я спрятал
мешок в рукав (и тяжело было мне нести его) и ушел. А когда я  дошел  до
ворот дома, негр сказал мне: "О господин, здесь тебе  укрываться  лучше,
чем где-либо еще, и нет для меня тяготы содержать тебя; оставайся у  ме-
ня, пока не поможет тебе Аллах!"
   И я вернулся и сказал: "С условием, что ты будешь  тратить  из  этого
кошелька". И негр дал мне понять, что он согласен на это  условие,  и  я
провел у него несколько дней, ведя самую сладостную жизнь, и  он  ничего
не брал из этого мешка. И я счел зазорным оставаться у него на  содержа-
нии и постыдился утруждать его и оставил его и ушел, перерядившись в на-
ряд женщины - башмаки и покрывало, - и вышел из его  дома.  Но  когда  я
оказался на дороге, меня охватил страх, и очень сильный, и я пошел, что-
бы перейти мост, и оказался у одного места, обрызганного водой.
   И вдруг увидал меня военный, из тех, что прислуживал мне, и узнал ме-
ня и крикнул: "Вот то, что нужно аль-Мамуну!" И уцепился за меня, и ради
сладости жизни я толкнул  его,  и  опрокинул  вместе  с  конем  на  этом
скользком месте, и стал он назиданием для поучающихся, и люди  поспешили
к нему. А я постарался идти скорее и, перейдя  мост,  вошел  в  какую-то
улицу. И я увидел у одного дома открытые ворота и в  них  женщину.  И  я
сказал ей: "О госпожа, пожалей меня и спася мою кровь от проклятия, -  я
человек боящийся". А она отвечала: "Простор тебе и уют, входи!", и  при-
вела меня в горницу, и постлала мне и подала мне  кушанье.  "Пусть  твой
страх успокоится, ни едва тварь не узнает о тебе", - сказала она. И пока
это было так, в ворота вдруг постучали сильным стуком. И женщина вышла и
открыла ворота, и вдруг входит мой соперник, которого я толкнул на  мос-
ту, и голова у него завязана, и кровь бежит по его платью, а коня с  ним
нет. "Эй ты, что тебя постигло?" - спросила женщина. И  военный  сказал:
"Я схватил того юношу, но он ускользнул от меня".
   И он рассказал ей, как было дело, и женщина вынула лоскут и, разорвав
его на куски, перевязала военному голову, а потом она постлала ему, и он
лег, больной. А она поднялась ко мне и сказала: "Я думаю, ты тот, о  ком
говорил этот военный". - "Да", - ответил я ей. И она молвила:  "С  тобой
не будет беды", и вновь оказала мне уважение.
   И я пробыл у нее три дня, а потом она сказала мне: "Я боюсь для  тебя
зла от этого человека: как бы он про тебе не узнал и не донес бы о  том,
чего ты боишься. Спасай твою душу". И я попросил у нее отсрочки до ночи,
и она молвила: "В этом нет беды!"
   А когда пришла ночь, я надел женскую одежду и ушел от нее. И я пришел
к дому одной вольноотпущенницы, принадлежавшей  нам.  Увидав  меня,  она
стала плакать и причитать и восхвалять Аллаха великого за мое  спасение.
И она вышла, как будто желая пойти на рынок, чтобы позаботиться об  уго-
щении, и я подумал доброе, но не успел я  опомниться,  как  увидел,  что
идет Ибрахим Мосульский [304] со своими слугами и военными и  впереди  них
женщина.
   Я вгляделся в нее, и вдруг оказалось, что это моя отпущенница, владе-
лица дома, в котором я находился, и она шла впереди них и передала  меня
им. И я увидел смерть воочию, и меня доставили в том наряде, в котором я
был, к аль-Мамуну, и он собрал собрание для всех и велел ввести  меня  к
нему. И войдя, я приветствовал его как халифа, но он воскликнул: "Да  не
даст тебе Аллах мира и да не продлит твою жизнь!" - "Не торопись, о  по-
велитель правоверных, - ответил я. - Владыке мести дана власть возмездия
и прощения, но только прощение ближе к  благочестию,  и  Аллах  поставил
твое прощение выше всякого прощения, как он поставил мой грех выше  вся-
кого греха. И если ты взыщешь, то по праву, а если простишь, то  по  ми-
лости".
   И потом я произнес такие стихи:
   "Мой грех пред тобой огромен,
   Но ты его еще больше.
   Возьмешь или нет, что должно?
   Прости его, будь же кроток.
   И если в своем я деле
   Достойным не был, то будь им".
   И аль-Мамун поднял ко мне голову, - говорил Ибрахим, - и  я  поспешил
сказать ему такие стихи:
   "Свершил я грех превеликий,
   Тебе же простить пристойно.
   Простишь - это будет милость,
   Накажешь - так справедливость".
   И аль-Мамун опустил голову и произнес:
   "И если мой друг захочет меня прогневать,
   И в ярости я своей подавлюсь слюною,
   Его я прощу, и грех отпущу ему я,
   Боясь, что потом без друга мне жить придется".
   И, услышав от него эти слова, - говорил Ибрахим, - я почуял благоуха-
ние милости по его чертам, и аль-Мамун обратился к своему сыну аль-Абба-
су и брату своему АбуИсхаку и ко всем своим приближенным и  спросил  их:
"Что вы думаете об этом деле?" И все посоветовали ему убить меня и  были
только несогласны насчет способа моего убийства.
   И аль-Мамун спросил Ахмеда ибн Халяда: [305] "Что ты скажешь, Ахмед?" И
тот сказал: "О повелитель правоверных, если ты его убьешь, мы найдем по-
добных тебе, что убили подобных ему, а если простишь, мы не  найдем  по-
добных тебе, что простили такого, как он..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести семьдесят шестая ночь

   Когда же настала двести семьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что повелитель правоверных  аль-Мамун,  услышав
слова Ахмеда ибн Халида, опустил голову и произнес слова поэта:
   "Мой народ убил моего Умейма брата,
   И меня стрела, коль метну ее, ударит".
   И еще он произнес такие слова поэта:
   "Прости же друга, когда смешал
   Ответ удачный с ошибкой он,
   Храни ты милость свою к нему,
   Благодарен он иль презрел ее.
   Воздержись же от порицания,
   Коль с пути сойдет иль собьется он.
   Ты видишь - на одном ковре
   С приятным скверное лежит,
   И сладость века долгого
   Слита с отравою седин,
   И шип мы видим на ветвях
   Среди сбираемых плодов,
   Кто совершенно не грешил,
   И у кого одно добро?
   Сынов ты времени узнай -
   Увидишь - пало большинство".
   "Услышав от него эти стихи, - говорил Ибрахим ибн аль-Махди, - я снял
с головы покрывало и воскликнул: "Аллах велик!" И прославил Аллаха вели-
ким прославлением. "Клянусь Аллахом, простил меня  повелитель  правовер-
ных!" - сказал я. И халиф произнес: "С тобою не будет беды, о  дядюшка".
А я молвил: "Мой грех, о повелитель правоверных,  слишком  велик,  чтобы
после него я мог выговорить извинение, а твое  прощение  слишком  велико
для того, чтобы после него я мог произнести благодарность!"
   И я затянул напев и произнес такие стихи:
   "Поистине, ведь творец достоинств собрал их всех
   В седьмом имаме из ребра Адамова [306],
   И сердца людей пред тобою страха исполнены,
   Обо всех из них печешься ты, душой смирен,
   Я ослушался (а веревками заблуждения
   Я притянут был), только жадностью влекомый.
   Ты простил того, кому равного извинить нельзя,
   Хоть заступники за него просить и не шли к тебе,
   И ты сжалился над детками-цыплятами
   И горестью их матери, в чьем сердце грусть"
   И сказал аль-Мамун: "Я скажу, подражая господину нашему  Юсуфу  -  да
будет с пророком нашим и с ним молитвы и привет! - Нет укора  на  вас  в
сей день, да простит вам Аллах, - он  премилостивый  из  милостивцев!  Я
прощаю тебя и возвращаю твое имущество и поместья, о дядюшка, и нет  бе-
ды".
   И я вознес за него праведные молитвы и проговорил такие стихи:
   "Имущество мне вернув, его ты не пожалел,
   А прежде, чем возвратить его, ты мне кровь сберег.
   И если бы отдал я в угоду тебе и кровь,
   И деньги, хотя бы снять мне обувь пришлось с ноги,
   То было бы долгом лишь, к тебе возвратившимся,
   Когда бы ты не дал в долг, тебя не корили бы.
   И если б я не признал теперь твоих милостей,
   Я был бы достойнее упреков, чем ты щедрот".
   И аль-Мамун оказал Ибрахиму уважение и милость и сказал: "О  дядюшка,
Абу-Исхак и аль-Аббас советовали мне убить тебя". И я молвил: "Они  тебе
добрые советчики, о повелитель правоверных, но ты совершил то, чего  был
достоин, и прогнал то, чего я боялся, тем, на что я надеялся". - "О  дя-
дюшка, - молвил аль-Мамун, - ты умертвил мою злобу жизнью твоего извине-
ния, и я тебя прощаю и не заставлю тебя проглотить горечь попрека".
   И аль-Мамун пал ниц и поднял голову и спросил: "О дядюшка, ты знаешь,
почему я пал ниц?" - "Может быть, ты пал ниц, благодаря  Аллаха  за  то,
что он отдал тебя во власть твоего врага?" - ответил я. И аль-Мамун мол-
вил: "Я хотел не этого - я благодарил Аллаха, который внушил  мне  прос-
тить тебя и быть к тебе милостивым. Расскажи же мне твою историю".
   И я изъяснил ему мое дело и рассказал, что случилось у меня с  крово-
пугкателем, и военным, и его женой, и отпущенницей, указавшей на меня. И
аль-Мамун велел привести отпущенницу (а она была дома,  ожидая,  что  ей
пришлют награду).
   И когда она предстала перед халифом, тот спросил: "Что побудило  тебя
сделать такое с твоим господином?" - "Жадность", - отвечала она. И халиф
спросил: "Есть у тебя ребенок или муж?" И она отвечала: "Нет!"  И  халиф
велел сто раз ударить ее бичом и навеки заточить. А потом он велел  при-
вести военного с женой и кровопускателя.  И  они  явились,  а  аль-Мамун
спросил военного, почему он так поступил. "Жадность до денег", - отвечал
он, и альМамун молвил: "Тебе следует быть кровопускателем".  И  приказал
поместить его в лавку кровопускателя, где он научился бы  делать  крово-
пускания. А жене военного он оказал уважение и велел отвести ее во  дво-
рец и сказал: "Это женщина умная, она пригодится для важных дел".
   И потом он сказал кровопускателю: "Ты проявил такое благородство, что
тебе следует оказать еще большее уважение". И велел отдать ему дом воен-
ного и то, что в нем было, и наградил его почетной  одеждой  и  приказал
выдавать ему, сверх того, пятнадцать тысяч динаров ежегодно".

   Рассказ ОБ АБД-АЛЛАХЕ, СЫНЕ АБУ-КИЛЯБЫ

   Рассказывают, что АбдАллах ибн Абу-Киляба выехал искать своих верблю-
дов, которые убежали. И во г он ехал по пустыням земель йеменских  и  по
землям Саба [307] и оказался перед большим городом, вокруг  которого  было
укрепление, а вокруг укрепления - дворцы, возвышавшиеся к небу. И, приб-
лизившись к этому городу, АбдАллах подумал, что там есть обитатели,  ко-
торых он спросит про своих верблюдов, и направился туда.  Но,  достигнув
города, он увидел, что город пустынен и нет в нем ни человека.
   "И я сошел со своей верблюдицы", - говорил Абд-Аллах..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Двести семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала двести семьдесят седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Абд-Аллах ибн Абу-Киляба говорил:  "И  я
сошел со своей верблюдицы, и связал ей ноги, и, ободрив свою душу, всту-
пил в город и приблизился к крепости. И я увидел в крепости двое больших
ворот, равных которым по величине и высоте не видано на  свете.  И  были
они украшены разными драгоценными камнями я яхонтами - белыми,  красными
и зелеными. И, увидев это, я удивился до крайней степени,  и  показалось
мне все здесь великим. И я вошел в крепость, испуганный и  ошеломленный,
и увидел, что эта крепость длинная, вытянутая и обширная, как  город.  И
там находятся высокие дворцы, и в каждом дворце есть покои,  и  все  они
выстроены из золота и серебра и украшены яхонтами, разноцветными  камня-
ми, топазами и жемчугом. И створы ворот в этих дворцах подобны по красо-
те створам ворот крепости. А земля там усыпана  большими  жемчужинами  и
шариками мускуса, амбры и шафрана. И когда я проник внутрь города  и  не
увидел там никого из сыновей Адама, я едва не лишился чувств и  не  умер
от страха. И я посмотрел с самых высоких горниц и дворцов и увидал,  что
под ними текут реки, а на площадях города плодоносные деревья и  высокие
пальмы, и в строениях его один кирпич золотой, другой  серебряный.  И  я
сказал тогда себе: "Нет сомнения, это и есть рай,  обещанный  в  будущей
жизни!"
   И я стал собирать из песка жемчуга и мускус,  и  набрал  их  столько,
сколько мог снести, и воротился в свою страну и осведомил об этом людей.
   И дошел этот слух до Муавии ибн Абу-Суфьяна [308], а он был  в  те  дни
халифом в аль-Хиджазе. И халиф написал своему наместнику в Сана  йеменс-
кий, чтобы тот призвал к себе того человека и расспросил бы его об исти-
не в этом деле. И наместник Муавии призвал меня и осведомился обо мне  и
спросил, что со мной произошло. И я рассказал ему о том,  что  видел,  и
наместник послал меня к Муавии. И я ему тоже рассказал о том, что видел,
но Муавии усомнился в моем рассказе. И тогда я показал ему  жемчужины  и
шарики амбры, мускуса и шафрана. А они еще  сохраняли  немного  приятный
запах, но только жемчуг пожелтел и цвет его изменился..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Двести семьдесят восьмая ночь

   Когда же настала двести семьдесят восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Абд-Аллах ибн  Абу-Киляба  говорил:  "Но
только жемчуг пожелтел и цвет его  изменился".  И  удивился  Муавия  ибн
Абу-Суфьян, увидав у меня жемчуг и шарики мускуса и амбры,  и  послал  к
Кабу-аль-Ахбару [309], и призвал его и сказал: "О Каб-аль-Ахбар, я  позвал
тебя для того, чтобы удостовериться в деле, которое я хочу проверить,  и
я надеюсь от тебя получить верные сведения".  -  "Слушаю,  о  повелитель
правоверных!" - отвечал Каб-аль-Ахбар.
   И Муавия оказал: "Знаешь ли ты, что существует город, построенный  из
золота и серебра, где колонны из топаза и яхонта, а песок  -  жемчуга  и
шарики мускуса, амбры и шафрана?" - "Да, о повелитель правоверных, - от-
ветил Каб, - это Ирем многостолбный [310], подобия которому не сотворено в
землях, и построил его Шеддад, сын Ада старшего".
   "Расскажи нам что-нибудь из рассказов о нем", - молвил Муавия.
   И Каб-аль-Ахбар сказал: "У Ада старшего было двое  сыновей,  Шедид  и
Шеддад, и когда их отец умер, воцарились в землях после него Шедид и его
брат Шеддад, и не было на земле царя, не находившегося у них в повинове-
нии. И умер Шедид ибн Ад, и воцарился после него на земле его брат  Шед-
дад, а он любил читать древние книги. И когда встретилось ему упоминание
о будущей жизни и рае, о дворцах, горницах, деревьях, плодах и прочем из
того, что есть в раю, душа Шеддада призвала его построить нечто подобное
на земле. А ему были подвластны сто тысяч царей, и под  властью  каждого
царя было сто тысяч правителей, а каждому правителю подчинялось сто  ты-
сяч воинов. И Шеддад призвал их всех пред лицо свое и сказал: "Я знаю из
древних книг и рассказов описание края,  который  существует  в  будущей
жизни, и хочу я сделать подобное ему в земной жизни. Отправляйтесь в са-
мую лучшую и обширную равнину на земле и постройте мне там город из  зо-
лота и серебра, и пусть песок в нем будет из топаза, яхонта и жемчуга. И
под своды этого города подставьте столбы из топаза,  и  наполните  город
дворцами, и над дворцами сделайте горницы, и посадите  под  дворцами  на
улицах и площадях всякие деревья с разными спелыми  плодами,  и  пустите
под ними каналы в трубах из золота и серебра". И все сказали  ему:  "Как
можем мы сделать то, что ты описал нам, и как быть с топазами,  яхонтами
и жемчугом, которые ты упомянул?" - "Разве не знаете вы, что цари  земли
мне послушны и под моей властью, и все, кто на земле, не прекословят мо-
ему велению?" - спросил Шеддад. И они ответили: "Да, знаем".
   И Шеддад молвил: "Идите же в россыпи топаза, яхонта, жемчуга,  золота
и серебра, и добывайте их и собирайте Землю из россыпей, не щадя усилий.
А кроме того, отберите для меня у людей такие камни, и не  щадите  и  не
милуйте никого. Остерегайтесь же ослушания!"
   И он написал письмо всем царям всех земель, и велел им собрать у  лю-
дей камни такого рода и отправиться к россыпям  их  и  добывать  дорогие
камни, хотя бы даже со дна морей.
   И их собирали ж течение двадцати лет, а число царей, властвовавших на
земле, было триста шестьдесят. А затем Шеддад вывел измерителей, и  муд-
рецов, и рабочих, и ремесленников из всех стран и земель, и  они  разош-
лись по степям, пустыням, странам и областям и достигли пустыни, где бы-
ла большая равнина, чистая и свободная от холмов и гор. И там были теку-
чие ручьи и бегущие каналы. И оказали они тогда: "Вот приметы той земли,
которую царь приказал нам найти".
   И они принялись застраивать эту землю, как приказал им  Шеддад,  царь
земли, и застроили ее вдоль и поперек, и провели трубы  для  каналов,  и
поставили колонны так, как было упомянуто. И цари областей  присылали  в
этот город на верблюдах, через пустыни и степи, и большими кораблями, по
морю, яхонты, камни и жемчужины, большие и малые, и сердолик и яркие ме-
таллы. И к рабочим прибыло этих материалов столько, что не  описать,  не
счесть и не определить.
   И они провели, работая над этим, триста лет, а когда кончили,  пришли
к царю и осведомили его об окончании. И царь сказал: "Идите и  постройте
перед городом неприступную крепость, возвышающуюся и высокую,  а  вокруг
крепости поставьте тысячу дворцов, и под каждым дворцом  тысячу  знамен,
чтобы в каждом из этих дворцов находился везирь".
   И они тотчас же отправились и сделали это в  двадцать  лет,  а  затем
явились к Шеддаду и осведомили его о достижении  цели.  И  Шеддад  велел
своим везирям (а их была тысяча), а также своим приближенным и тем, кому
он доверял из воинов и других, приготовиться к  отъезду  и  переехать  в
Ирем многостолбный под предводительством царя мира Шеддада, сына Ада.  И
приказал тем, кто хочет из его жен и гарема - невольницам  и  слугам,  -
приниматься за сборы. И они провели в приготовлениях двадцать лет, и за-
тем Шеддад отправился с сопровождающими его войсками..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести семьдесят девятая ночь

   Когда же настала двести семьдесят девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Шеддад ибн Ад отправился с  сопровождав-
шими его войсками, радуясь, что достиг желаемого. И он ехал, пока от не-
го до Ирема многостолбного не осталось одного перехода.
   И Аллах наслал на него и на бывших с ним неверных отрицателей вопль с
небес своего могущества, и он погубил их всех своим великим гласом, и не
достиг Шеддад и никто из бывших с ним этого города, и не подступил к не-
му, и Аллах стер к нему дорогу. И город простоит, как был, на месте, по-
ка не настанет судный час".
   И подивился Муавия, когда Каб-аль-Ахбар рассказал ему этот рассказ, и
спросил  его:  "Достигнет  ли  этого  города  кто-нибудь  из  людей?"  И
Каб-аль-Ахбар отвечал: "Да, один из подвижников пророка (молитва над ним
и привет!). И обликом он подобен этому человеку, что сидит здесь, -  нет
ни сомнения, ни заблуждения".
   Говорил аш-Шаби: [311] "Рассказывают со слов ученых химьяритов в  Йеме-
не, что когда Шеддад и те, кто был с ним, погибли от вопля,  после  него
воцарился его сын, Шеддад-младший, а его отец,  Шеддад-старший,  оставил
его править вместо себя в земле Хадрамаут [312] и Саба. Когда он уехал  со
своими войсками в Ирем многостолбный и когда дошла до него весть о  том,
что его отец умер в дороге, прежде чем достигнуть города Ирема, он велел
принести своего отца из этих пустынь в Хадрамаут и приказал  вырыть  для
него могилу в пещере. И когда могилу вырыли, он положил его туда на ложе
из золота, и накинул на него семьдесят плащей, тканных из золота и укра-
шенных дорогими камнями, а в головах царя он положил золотую  доску,  на
которой было написано такое стихотворение:
   Поучайся, обольщенный
   Своей жизнью долговечной.
   Я Шеддад, потомок Ада,
   Мощной крепости владыка.
   Обладатель явной силы,
   И могущества, и мощи.
   Были люди мне послушны,
   Страшась гнева и угрозы,
   И над западом царил я
   И востоком, властью сильный.
   И призвал на верный путь нас
   С наставлением пришедший,
   Но мы были непослушны
   И вскричали: "Есть ли выход?"
   И пришел к нам вопль единый
   С отдаленных небосводов,
   Разбросало нас, как семя
   Посреди полей пустынных,
   И мы ждали, под покровом
   Праха, дня угроз великих.
   Говорил ас-Саалибя: [313] "И случилось, что двое людей вошли в эту  пе-
щеру, и нашли посреди нее лестницу, и, спустившись по ней, увидели моги-
лу длиной в сто локтей, шириной в сорок локтей и высотой в сто локтей. И
посреди этой могилы стояло золотое ложе, а на нем  был  человек  большой
телом, который занимал ложе во всю длину и ширину, и были на нем украше-
ния и одежды, затканные золотом и серебром, а в головах  у  него  лежала
золотая доска с надписью. И эти люди взяли доску и унесли из этого места
все, что могли унести: палки из золота и серебра и другое".
   Рассказ ОБ ИСХАКЕ МОСУЛЬСКОМ

   Рассказывают, что Исхак Мосульский [314] говорил:  "Однажды  вечером  я
вышел от аль-Мамума, направляясь домой, и меня  стеснило  желание  помо-
читься, и я направился в переулок и встал  помочиться,  боясь,  что  мне
что-нибудь повредит, если я присяду около  стен.  И  я  увидел  какой-то
предмет, подвешенный к дому, и потрогал его, чтобы узнать, что  это  та-
кое, и увидел, что это большая корзина с четырьмя ушками, покрытая  пар-
чой. "Этому непременно должна быть причина!" - сказал я про себя и  впал
в замешательство, не зная, что делать.
   И опьянение побудило меня сесть в эту корзину, и вдруг владельцы дома
потянули ее вместе со мной, думая, что я тот, кого они поджидали. И  они
подняли корзину к верхушке стены, и вдруг, я  слышу,  четыре  невольницы
говорят мне: "Выходи, простор тебе и уют!" И одна невольница шла  передо
мной со свечкой, пока я не спустился в дом, где были  убранные  комнаты,
подобных которым я не видел нигде, кроме халифского дворца. И я  сел,  и
не успел я опомниться, как подняли занавески на одной стороне  стены,  и
вдруг появились прислужницы, которые шли, держа в руках свечи и  жаровни
с куреньями из какуллийского алоэ [315], и посреди них шла девушка, подоб-
ная восходящей луне. И я поднялся, а она сказала; "Добро пожаловать  те-
бе, о посетитель!" И затем она посадила меня и стала меня расспрашивать,
какова моя история, и я сказал: "Я вышел от одного  из  моих  друзей,  и
время обмануло меня, и по дороге меня  прижала  нужда  помочиться.  И  я
свернул в этот переулок и увидел брошенную корзину, и вино посадило меня
в нее, и корзину со мной подняли в этот дом, и вот то, что со мной было.
"Тебе не будет вреда, и я надеюсь, что ты восхвалишь последствия  твоего
дела", - сказала женщина. А затем она спросила меня: "Каково твое ремес-
ло?" - "Я купец на рынке Багдада", - ответил я. "Знаешь ли ты  какие-ни-
будь стихи?" - спросила она, и  я  ответил:  "Я  знаю  кое-что  незначи-
тельное". И девушка молвила: "Напомни из этого что-нибудь". Но  я  отве-
чал: "Приходящий теряется, начни ты". - "Ты прав", - ответила девушка  и
произнесла нежные стихотворения, из тех, что сказаны древними и  новыми,
и было это из числа лучших их слов, а я слушал и не знал, дивиться ли ее
красоте и прелести, или тому, как она хорошо говорят. "Прошла охватившая
тебя растерянность?" - спросила потом девушка. И я ответил: "Да, клянусь
Аллахом!" И тогда она сказала: "Если хочешь, скажи мне что-нибудь из то-
го, что ты знаешь". И я сказал ей столько  стихов  древних  поэтов,  что
этого было достаточно. И девушка одобрила меня и  воскликнула:  "Клянусь
Аллахом, я не думала, что среди детей лавочников найдется  подобный  те-
бе!" А затем она приказала подать кушанья..."
   И сказала Шахразаде сестра ее Дуньязада: "Как сладостен твой рассказ,
и прекрасен, и приятен, и нежен!"
   И Шахразада ответила: "Куда этому до того, что я расскажу вам в  сле-
дующую ночь, если буду жить и царь пощадит меня!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Ночь, дополняющая до двухсот восьмидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до двухсот восьмидесяти, Шахразада
сказала: "Куда этому до того, что расскажу вам теперь, если царь пощадит
меня".
   "Закончи свой рассказ", - молвил царь. И Шахразада  сказала:  "С  лю-
бовью и удовольствием.
   Дошло до меня, о счастливый царь, что Исхак  Мосульский  говорил:  "И
затем девушка приказала принести кушанья. И их  принесли,  и  она  стала
брать их и ставить передо мной (а в комнате были разные цветы и диковин-
ные плоды, которые бывают только у царей). А потом она велела подать ви-
но, и выпила кубок, и подала кубок мне, и сказала: "Теперь время для бе-
седы и рассказов".
   И я пустился с нею беседовать и говорил: "Дошло  до  меня,  что  было
то-то и то-то, и говорил некий человек тото..." - и  рассказал  ей  мно-
жество хороших рассказов. И женщина развеселилась от  этого  и  сказала:
"Поистине, я дивлюсь, как это человек из купцов помнит  такие  рассказы.
Это ведь из бесед с царями". - "У меня был сосед,  который  беседовал  с
царями и был их сотрапезником, - отвечал я, - и когда он бывал не занят,
я заходил к нему в дом, и он нередко мне рассказывал то, что  ты  слыша-
ла". - "Клянусь жизнью, ты хорошо запомнил!" -  воскликнула  девушка.  И
затем мы стали беседовать, и всякий раз, как я замолкал,  начинала  она,
пока мы не провели так большую часть ночи, и пары алоэ благоухали.
   И я был в таком состоянии, что если бы аль-Мамун мог его себе  предс-
тавить, он бы, наверное, взлетел, стремясь к нему. "Поистине, ты из  са-
мых тонких и остроумных людей, так как  обладаешь  редким  вежеством,  -
сказала девушка. - Но теперь остается только одна вещь". - "Что же это?"
- спросил я. И она молвила: "Бустби ты умел петь стихи под лютню!" -  "Я
предавался этому занятию в прошлом, но, не добившись  удачи,  отвернулся
от него, хотя в моем сердце был жар, и мне бы хотелось получше исполнить
что-нибудь в этой комнате, чтобы эта ночь стала совершенной", -  ответил
я. И девушка сказала: "Ты как будто намекнул, чтобы принесли  лютню?"  -
"Тебе решать, ты милостива, и это будет от тебя добром", - молвил я.
   И девушка велела принести лютню, и спела таким голосом, равного кото-
рому по красоте я не слыхивал, с хорошим уменьем, отличным искусством  в
игре и превосходным совершенством. "Знаешь ли ты, чья это песня, и  Зна-
ешь ли ты, чьи стихи?" - спросила девушка. "Нет", -  отвечал  я.  И  она
сказала: "Стихи такого-то, а напев - Исхака". - "А разве Исхак - я выкуп
за тебя! - так искусен?" - спросил я. "Ах, ах! - воскликнула девушка.  -
Исхак выделяется в этом деле!" - "Слава Аллаху,  который  даровал  этому
человеку то, чего не даровал никому!" - молвил я. И девушка сказала:  "А
что бы было, если бы ты услышал эту песню от него!"
   И мы продолжали проводить так время, а когда показалась заря, подошла
к девушке старуха - будто бы из ее нянек - и сказала: "Время пришло!"  И
при этих словах девушка поднялась и молвила: "Скрывай то, что с нами бы-
ло, так как собрания охраняются скромностью..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восемьдесят первая ночь

   Когда же настала двести восемьдесят первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что девушка сказала: "Скрывай то, что с вами
было, так как собрания охраняются скромностью!" И я воскликнул:
   "Пусть буду я за тебя выкупом!" - "Мне не нужно наставлений!"
   И потом я простился с девушкой, и она послала невольницу, которая шла
передо мной до ворот дома и открыла мне, и я вышел и направился домой. И
я сотворил утреннюю молитву и поспал,  и  ко  мне  пришел  посланный  от
аль-Мамуна, и я пошел к нему и оставался весь  день  у  него.  Когда  же
пришло время вечера, я стад думать о том, что было со мной накануне -  а
это дело, от которого удержится только глупый, - и  вышел,  и  пришел  к
корзине, и сел в нее, и меня подняли в то место, где я был накануне. "Ты
стал прилежен", - сказала девушка. И я воскликнул:  "Я  думаю,  что  был
лишь небрежен!"
   И затем мы принялись разговаривать, как делали в прошлую ночь, и  бе-
седовали и говорили стихи и рассказывали диковинные истории - она мне, а
я ей - до самой зари. А потом я ушел домой и совершил утреннюю молитву и
поспал, и ко мне пришел посланный от аль-Мамуна, и я отправился к нему и
оставался весь день у него. И когда наступило время  вечера,  повелитель
правоверных сказал мне: "Заклинаю тебя, посиди, пока я схожу по  делу  и
приду". И когда халиф ушел и скрылся, беспокойство поднялось во мне, и я
вспомнил о том, что со мною было, и ничтожным  показалось  мне  то,  что
достанется мне от повелителя правоверных. И я вскочил, чтобы уйти, и вы-
шел бегом, и пришел к корзине, и сел в нее, и ее подняли со мною в  ком-
нату, и девушка сказала мне: "Может быть, ты наш друг?" И я  воскликнул:
"Да, клянусь Аллахом!" - "Ты сделал наш дом  постоянным  местопребывани-
ем?" - спросила она. И я ответил: "Пусть буду я за тебя  выкупом!  Право
на гостеприимство длится три дня, а если  я  вернусь  после  этого,  моя
кровь будет вам дозволена".
   И потом мы сидели, как и прежде, а когда время приблизилось, я понял,
что аль-Мамун непременно меня спросит и удовлетворится, только узнав всю
мою историю. И я сказал девушке: "Я вижу ты из тех, кому нравится пение,
а у меня есть двоюродный брат, который красивее меня лицом, почетнее са-
ном и более образован, и он лучше всех созданий  Аллаха  великого  знает
Исхака". - "Разве ты блюдолиз?" - спросила  девушка.  И  я  молвил:  "Ты
властна решать в этом деле". А она оказала: "Если твой  двоюродный  брат
таков, как ты его описываешь, знакомство с ним не будет нам неприятно".
   А потом пришло время, и я поднялся и ушел и направился домой, но я не
дошел еще до дому, как посланные аль-Мамуна ринулись на меня и грубо ме-
ня подняли..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восемьдесят вторая ночь

   Когда же настала двести восемьдесят вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Исхак Мосульский говорил: "Но я не дошел
еще до дому, как посланные аль-Мамуна ринулись на меня, грубо подняли  и
повели к нему. И я увидел, что он сидит на  скамеечке,  разгневанный  на
меня. "О Исхак, ты выходишь из повиновения?" - молвил он.  И  я  сказал:
"Нет, клянусь Аллахом, о повелитель правоверных!" И он спросил:  "Какова
же твоя история? Расскажи мне правду". - "Хорошо, но только наедине",  -
отвечал я. И аль-Мамун кивнул тем, кто стоял перед ним, и они  отошли  в
сторону, и тогда я рассказал ему всю историю и сказал: "Я обещал ей, что
ты придешь". И аль-Мамун отвечал; "Ты хорошо сделал".
   А потом мы провели в наслаждениях весь день, и сердце аль-Мамуна при-
вязалось к той девушке. И нам не верилось, что пришло время, и мы отпра-
вились, и я наставлял аль-Мамуна и говорил ему: "Воздерживайся  называть
меня перед ней по имени - в ее присутствии я твой провожатый".
   И мы условились об этом и шли, пока не достигли того места, где  была
корзина, и нашли там две корзины, и сели в них, и их подняли  с  нами  в
уже знакомое место. И девушка подошла и приветствовала  нас,  и,  увидав
ее, альМамун впал в замешательство из-за ее красоты и прелести. И девуш-
ка принялась рассказывать ему предания и говорить стихи, а затем принес-
ла вино, и мы стали пить, и девушка была приветлива с аль-Мамуном и  ра-
довалась ему, и он тоже был с нею приветлив и радовался ей.
   Девушка взяла лютню и пропела песню, а потом спросила меня:  "И  твой
двоюродный брат тоже из купцов?" - указав на аль-Мамуна. "Да", - ответил
я, и она сказала: "Поистине, вы близки друг к другу по  сходству!"  И  я
отвечал ей: "Да!"
   А когда аль-Мамун выпил три ритля [316], в него вошли  радость  и  вос-
торг, и он воскликнул и сказал: "О Исхак!" И я ответил ему: "Я здесь,  о
повелитель правоверных!" - "Спой эту песню!" - сказал аль-Мамун.
   И когда девушка узнала, что это халиф, она направилась в одну из ком-
нат и вошла туда. А когда я кончил петь, халиф  сказал  мне:  "Посмотри,
кто хозяин этого дома". И какая-то старуха поспешила ответить и молвила:
"Он принадлежит аль-Хасану ибн Сахлю" [317]. - "Ко мне его!" -  воскликнул
халиф, и старуха на минуту скрылась, и вдруг явился аль-Хасан. И аль-Ма-
мун спросил его: "Есть у тебя дочь?" - "Да, ее зовут Хадиджа", - отвечал
аль-Хасан. "Она замужем?" -  спросил  аль-Мамун,  и  аль-Хасан  ответил:
"Нет, клянусь Аллахом!" И аль-Мамун сказал: "Тогда я сватаю ее у  тебя".
- "Она твоя невольница, и власть над нею принадлежит тебе, о  повелитель
правоверных", - ответил аль-Хасан. И халиф молвил: "Я женюсь на  ней  за
приданое в тридцать тысяч динаров наличными деньгами, которые отнесут  к
тебе сегодня под утро, И, когда ты получишь  деньги,  доставь  нам  твою
дочь к вечеру". И ибн Сахль отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И потом мы вышли, и халиф сказал мне: "О Исхак, не рассказывай никому
эту историю!" И я скрывал ее, пока аль-Мамун не умер. И ни  над  кем  не
соединилось столько, сколько соединилось надо мной в эти четыре дня, - я
сидел с аль-Мамуном днем и сидел с Хадиджей ночью, и, клянусь Аллахом, я
не видел среди мужей человека, подобного аль-Мамуну, и не  знавал  среди
женщин девушки, подобной Хадидже, - нет, даже близкой к Хадидже по сооб-
разительности, разуму и речам, а Аллах знает лучше!"

   Рассказ О ЧИСТИЛЬЩИКЕ И ЖЕНЩИНЕ

   Рассказывают также, что было время паломничества,  и  люди  совершали
обход, и когда народ толпился на дороге, вдруг один человек уцепился  за
покровы Каабы [318] и стал говорить из глубины сердца: "Прошу тебя, Аллах,
чтобы она рассердилась на своего мужа и я познал бы ее!"
   И его услышало множество паломников и его схватили и  привели  к  на-
чальнику паломничества, после того как  досыта  накормили  его  ударами,
сказали: "О эмир, мы нашли этого в почитаемых местах, и он говорил то-то
и то-то!"
   И начальник паломничества велел его повесить и сказал: "О эмир,  ради
посланника Аллаха, - да благословит его Аллах и да приветствует! -  выс-
лушай мою историю и мой рассказ, а после этого делай  со  мной  что  хо-
чешь", - "Рассказывай!" - молвил эмир. И человек сказал: "Знай, о  эмир,
что я человек из чистильщиков и работаю на скотобойне и вывожу  кровь  и
грязь на свалки. И случилось мне в один день из дней идти с моим  ослом,
который был нагружен, и я увидел, что люди бегут, и один из них мне ска-
зал: "Зайди в этот переулок, чтобы тебя не убили". И я спросил: "Что это
люди бегут?" И кто-то из слуг сказал мне: "Это гарем какого-то вельможи,
и евнухи отгоняют с дороги и бьют всех подряд, без разбора". И я зашел с
ослом в переулок..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восемьдесят третья ночь

   Когда же настала двести восемьдесят третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что человек говорил: "И я вошел  с  ослом  в
переулок и стоял, ожидая, пока разойдется толпа. И я  увидел  евнухов  с
палками в руках и с ними около тридцати женщин, среди которых была одна,
подобная ветви ивы или жаждущей газели, и она была совершенна по  красо-
те, изяществу и изнеженности, и все ей прислуживали. И, дойдя  до  ворот
того переулка, где я стоял, эта женщина взглянула направо  и  налево,  а
затем позвала одного евнуха. И когда тот предстал перед ней, сказала ему
что-то на ухо, и вдруг евнух подошел ко мне и схватил меня, и люди  раз-
бежались. И вдруг другой евнух взял моего осла и увел его, а потом евнух
подошел и связал меня веревкой и потащил меня за собою, и я не  знал,  в
чем дело, а люди, что стояли за нами, кричали и говорили:  "Аллах  этого
не позволяет! Это чистильщик, бедняк, почему его связали  веревками?"  И
они говорили евнухам: "Пожалейте его, пожалеет вас  Аллах,  и  отпустите
его!" А я говорил про себя: "Евнухи схватили меня только потому, что  их
госпожа почувствовала запах грязи и ей стало противно, или она  беремен-
ная, или ей сделалось нехорошо. Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, вы-
сокого, великого!"
   И я до тех пор шел за ними, пока они не достигли ворот большого дома,
и они вошли туда, а я за ними, и меня вели до тех пор, пока я не  пришел
в большую комнату, - не знаю, как описать ее красоту, - и она была  уст-
лана великолепными коврами. И затем женщины вошли в эту комнату (а я был
около евнуха, связанный), и я сказал себе: "Они  непременно  будут  меня
пытать в этом доме, пока я не помру. И не узнает о моей смерти никто!"
   И потом меня отвели в прекрасную баню внутри дома, и когда  я  был  в
бане, вдруг вошли три невольницы и сели вокруг меня  и  сказали:  "Сними
твои тряпки". И я снял бывшие на мне лохмотья, и одна из  девушек  стала
растирать мне ноги, а другая мыла мне голову, и третья разминала тело. А
покончив с этим, они положили передо мной узел с одеждой и сказали: "На-
день это!" И я воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не знаю, как  надеть!"  И
девушки подошли ко мне и одели меня, смеясь надо мною. А затем они  при-
несли кувшины, полные розовой воды, и побрызгали на меня и я вышел с ни-
ми в другую комнату, и, клянусь Аллахом, я не знаю, как ее описать,  так
много было в ней ценных украшений и ковров. А войдя  в  эту  комнату,  я
увидел женщину, сидевшую на бамбуковом ложе..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восемьдесят четвертая ночь

   Когда же настала двести восемьдесят четвертая ночь, она сказала: "До-
шло до меня, о счастливый царь, что человек говорил: "А войдя в эту ком-
нату, я увидел женщину, сидевшую на бамбуковом ложе (а ножки его были из
слоновой кости), и перед нею было множество невольниц. И,  увидав  меня,
она поднялась и позвала меня, и я подошел к ней, и она велела мне сесть,
и я сел с нею рядом. И она приказала невольницам подать кушанья,  и  они
мне подали роскошные кушанья всяких сортов, и я не знаю, как они называ-
ются и в жизни не знавал ничего подобного. И я насытился вдоволь, а пос-
ле того как убрали миски и вымыли руки, женщина велела принести плоды, и
они тотчас же появились перед нею, и она приказала мне есть, и я поел, а
когда мы кончили есть, она велела нескольким невольницам принести бутыли
с вином. И они принесли вина разных сортов и затем разожгли в  курильни-
цах всевозможные курения. И одна невольница, подобная месяцу, стала  по-
ить нас под напевы струн, и я опьянел вместе с той госпожой, которая си-
дела, и все это происходило, а я думал, что это грезы и будто я во  сне.
А потом женщина сделала знак нескольким невольницам, чтобы нам  постлали
в одной из комнат, и нам постлали в том месте, где она велела. И женщина
поднялась и, взяв меня за руку, отвела туда, где было постлано, и легла,
и я пролежал с нею до утра, и всякий раз, как я прижимал ее к  груди,  я
чувствовал запах мускуса и благовоний, и думал, что я не иначе как в раю
и что я грежу во сне.
   А наутро женщина спросила меня, где мое жилище, и я отвечал:  "В  та-
ком-то месте". И она велела мне уходить и дала мне платок, обшитый золо-
том и серебром, и к нему было что-то привязано: "Ходи на это в баню",  -
сказала она мне, и я обрадовался и сказал про себя:  "Если  в  нем  пять
фельсов, то это мой обед на сегодняшний день".
   И я вышел от этой женщины, как будто выходил из рая, и, придя в  свой
чулан, я развязал платок и нашел там пятьдесят мискалей золота. И я  за-
рыл их, и сел у ворот, купив сначала на два фельса хлеба и приправы. По-
обедав, я стал размышлять о своем деле, и просидел так до вечерней поры,
и вдруг пришла невольница и сказала мне: "Моя госпожа тебя требует!"
   И я пошел с невольницей к воротам того дома, и она спросила для  меня
позволения, и я вошел и поцеловал землю меж рук той женщины, а она  при-
казала мне сесть и велела принести кушанье и напитки, как обыкновенно, и
затем я проспал с нею, согласно обычаю, установившемуся с прошлой  ночи.
А утром она дала мне второй платок с пятьюдесятью мискалями золота, и  я
взял его и вышел и, придя в чулан, зарыл золото. И я жил таким образом в
течение восьми дней, приходя к ней каждый день вечером и выходя от нее в
начале дня.
   И когда я спал у нее восьмую ночь, вдруг вбежала бегом  невольница  и
сказала мне: "Вставай, поднимись в эту комнату!" И я поднялся в  комнату
и увидел, что она выходит на самую дорогу. И я сидел, и вдруг послышался
большой шум и топот коней в переулке; а в комнате было окно, возвышавше-
еся над воротами, и, посмотрев в него, я увидел юношу, подобного  восхо-
дящему месяцу в ночь полтаоты, верхом на коне и перед ним были невольни-
ки и солдаты, которые шли, служа ему. И он подъехал к воротам и спешился
и, войдя в комнату, увидел ту женщину сидящей на ложе, и поцеловал перед
нею землю, а затем он подошел к ней и поцеловал ей руки, но она не заго-
ворила с ним. И юноша не переставал перед нею унижаться, пока  не  поми-
рился, и он проспал подле нее эту ночь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восемьдесят пятая ночь

   Когда же настала двести восемьдесят пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что человек говорил: "Когда муж той  женщины
помирился с ней, он проспал подле нее ночь, а когда настало утро, пришли
к нему солдаты, и он выехал из ворот. И женщина поднялась ко мне и спро-
сила: "Видел ли ты этого?" И я отвечал: "Да!" И она  сказала:  "Это  мой
муж. Но я расскажу тебе, что у меня с ним произошло. Случилось,  что  мы
сидели с ним однажды в садике внутри дома, и вдруг он ушел от меня и от-
сутствовал долгое время. И я заждалась его и подумала: "Быть может, он в
доме уединения". И пошла в дом уединения, но не нашла его. И я  вошла  в
кухню и увидала невольницу и спросила ее о нем, и она  показала  мне  на
него, а он лежал с девушкой из кухонной прислуги. И тут я поклялась  ве-
ликой клятвой, что непременно совершу блуд с грязнейшим  и  нечистоплот-
нейшим из людей. И в тот день, когда евнух схватил тебя, было четыре дня
как я искала по городу кого-нибудь, кто бы был таков, и не нашла  никого
грязней в нечистоплотней тебя. И я позвала тебя, и было то, что было  по
приговору Аллаха над нами, и я освободилась от клятвы, которую дала".  И
потом она сказала мне: "А когда мой муж еще раз падет на девушку и будет
лежать с нею, я снова призову тебя для того, что у тебя со мной было".
   И когда я услышал от нее эти речи и она метнула мне в  сердце  стрелы
своих глаз" мои слезы так потекли, что поранили мне очи.  И  я  произнес
слова поэта:
   "Поцелуев мне десять дай с руки левой -
   И над правой узнай ее превосходство:
   Ближе знает ведь левая место срама,
   Обмывая всю грязь с него ежедневно",
   И после этого она велела мне уходить от нее, и мне досталось  от  нее
четыреста мискалей золота, и я расходую их. И я пришел  сюда  помолиться
Аллаху - слава ему и величие! - чтобы ее муж  еще  раз  вернулся  к  не-
вольнице - быть может, и я вернусь тогда к тому, что было".
   И, услышав рассказ этого человека, начальник  паломничества  отпустил
его и сказал присутствующим; "Ради Аллаха, молитесь за него - ему  прос-
тительно".

   Рассказ О ЛЖЕ-ХАЛИФЕ

   Рассказывают также, что халиф Харун ар-Рашид почувствовал в одну ночь
из ночей сильное беспокойство и позвал своего везиря Джафара Бармакида и
сказал ему: "Моя грудь стеснилась, и я хочу сегодня ночью прогуляться по
улицам Багдада и посмотреть на дела рабов Аллаха, с условием, что мы пе-
рерядимся в одежду купцов, чтобы не узнал нас никто из людей.  И  везирь
отвечал ему: "Слушаю и повинуюсь!" И они поднялись в тот же час и минуту
и, сняв бывшую на них роскошную одежду, надели одежду купцов, а было  их
трое: халиф, Джафар и Масрур, меченосец.
   И они ходили с места на место, пока не достигли Тигра. И увидели  они
старика, сидевшего в челноке, и подошли и приветствовали его и  сказали:
"О старец, мы хотим от твоей милости и доброты, чтобы ты покатал  нас  в
твоей лодке. Возьми в уплату этот динар..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восемьдесят шестая ночь

   Когда же настала двести восемьдесят шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что они сказали старцу: "Мы хотим, чтобы  ты
покатал нас в твоей лодке. Возьми в уплату этот динар". И  старец  отве-
тил: "Кто это может кататься, когда халиф ар-Рашид выезжает каждый вечер
на реку Тигр на маленьком судне, и с ним глашатай,  который  кричит:  "О
собравшиеся люди, все поголовно - большие и малые, избранные и  простые,
дети и юноши, - всякому, кто выедет на лодке и поедет по Тигру, я отруб-
лю голову или повешу на мачте!" И, кажется, вы его сейчас  увидите,  его
судно приближается".
   И халиф с Джафаром сказали: "О старец, возьми эти два динара и  сведи
нас в беседку из этих беседок на то время, пока не проедет  лодка  хали-
фа!" И старец отвечал: "Давайте золото и положитесь на Аллаха великого".
   И он взял золото и проплыл с ними немного, как вдруг  приблизилась  с
середины Тигра лодка, и свечи и факелы в ней сияли.  "Не  говорил  ли  я
вам, что халиф проезжает Здесь каждый вечер? -  сказал  старец  и  начал
восклицать: - О покровитель, не снимай покровов!" И он ввел этих троих в
беседку и накинул на них черный плащ, и они стали смотреть из-под  плаща
и увидали на носу лодки человека, у которого в руках был факел  из  чер-
вонного золота, и он жег на нем какуллийское алоэ. И  на  этом  человеке
был плащ из красного атласа, и на плече желтые вышивки, а  на  голове  у
него был мосульский тюрбан и на другом плече - мешок из зеленого  шелка,
полный какуллийского алоэ, которым он разжигал факел вместо дерева. А на
корме лодки халиф увидел другого человека, одетого, как тот, и в руках у
него был факел, как у того человека. И они увидели в  лодке  двести  не-
вольников, которые стояли справа и слева,  и  увидели  поставленный  там
престол из червонного золота и прекрасного юношу, который сидел на  нем,
подобный месяцу, и одет он был в черную одежду с  вышивками  из  желтого
золота. И подле него был человек, подобный везирю Джафару, а рядом с ним
стоял евнух, похожий на Масрура, и в руках у него был обнаженный меч.  И
еще халиф увидел двадцать сотрапезников.
   И, увидя все это, халиф сказал: "Джафар!" И Джафар ответил: "Я здесь,
о повелитель правоверных!" - "Может быть, это один  из  моих  сыновей  -
аль-Мамун или аль-Амин?" - сказал халиф. И затем он стал всматриваться в
юношу, сидевшего на престоле, и увидел, что он  совершенен  по  красоте,
прелести, стройности и соразмерности. И, вглядевшись в него, халиф обер-
нулся к везирю и сказал: "О везирь!" И везирь ответил: "Я здесь!" А  ха-
лиф молвил: "Клянусь Аллахом, этот, что сидит, не забыл ничего в  облике
халифа, и тот, кто перед ним, подобен тебе, о Джафар, и евнух, что стоит
с ним рядом, похож на Масрура, а эти сотрапезники - точно мои  сотрапез-
ники, и мой разум смущен этим делом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восемьдесят седьмая ночь

   Когда же настала двести восемьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что халиф, увидав такое дело, смутился  умом
и воскликнул: "Клянусь Аллахом, я удивляюсь этому делу, о Джафар!"
   И Джафар ответил: "И я, клянусь Аллахом, о повелитель правоверных!"
   И затем челнок уехал и скрылся из глаз, и тогда старец выехал на сво-
ем челноке и воскликнул: "Слава Аллаху За благополучие, раз никто нас не
встретил!" И халиф спросил его: "О старец, а халиф каждый вечер выезжает
на Тигр?" - "Да, о господин, и он так делает уже целый год",  -  ответил
старец. "О старец, - сказал халиф, - мы хотим от твоей милости, чтобы ты
постоял здесь для нас в следующую ночь, и мы дадим тебе пять динаров зо-
лотом. Мы чужеземцы и ищем развлечения, а живем мы в аль-Халдаке" [319]. -
"С любовью и охотой!" - молвил старец. И потом халиф,  Джафар  и  Масрур
ушли от старца во дворец и сняли бывшие на них одежды  купцов  и  надели
царственное одеяние, и каждый из них сел на свое место, и стали  входить
эмиры, везири, царедворцы и наместники, и зал наполнился народом.
   А когда окончился день, и разошлись люди разных  сословий,  и  каждый
ушел своей дорогой, халиф Харун альРашид сказал: "О Джафар, пойдем  пос-
мотреть на второго халифа". И Джафар  с  Масруром  засмеялись  и  надели
одежду купцов и вышли и пошли, крайне веселые, а вышли они через  потай-
ную дверь. И, достигнув Тигра, они увидели,  что  тот  старик,  владелец
челнока, сидит и ожидает их. И они сошли к нему в лодку, и не успели они
прождать с ним и часа, как подъехала лодка второго халифа и приблизилась
к ним. И они обернулись, и стали внимательно рассматривать лодку, и уви-
дели в ней двести невольников, кроме прежних, и факелоносцы кричали, как
всегда. "О везирь, - оказал халиф, - это такая вещь, что если бы я услы-
шал об этом, я бы не поверил, но я увидал это воочию!"
   И потом халиф сказал владельцу того челнока, в  котором  они  сидели:
"Возьми, о старец, эти десять динаров и поезжай рядом с ними. Они  осве-
щены, а мы в тени, и мы их увидим и посмотрим на них, а они нас не  уви-
дят".
   И старец взял десять динаров, и поплыл в своем челноке рядом с  ними,
и оказался под тенью их лодки..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восемьдесят восьмая ночь

   Когда же настала двести восемьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что  халиф  Харун  ар-Рашид  сказал  старцу:
"Возьми эти десять динаров и поезжай рядом с ними".  И  старец  отвечал:
"Слушаю и повинуюсь!"
   А затем он взял динары и поехал, и они ехали в тени до садов. А  дос-
тигнув садов, они увидели огороженную поляну, и лодка  пристала  у  этой
поляны. И вдруг оказалось: там стоят слуги и с ними  мул,  оседланный  и
взнузданный. И второй халиф вышел и сел на мула  и  поехал  среди  своих
сотрапезников. И факелоносцы закричали, и слуги занялись делами  второго
халифа, а Харун ар Рашид с Джафаром и Масруром вышли на  сушу  и  прошли
среди невольпиков и пошли впереди них. И факелоносцы  бросили  взгляд  и
увидали троих людей, одетых в одежды купцов и пришедших из чужих земель,
и заподозрили их и мигнули на них, и их привели ко  второму  халифу.  И,
увидев их, тот спросил: "Как вы достигли этого места и что привело вас в
такое время?" И они ответили: "О владыка, мы - люди из купцов и чужезем-
цы, и прибыли сегодняшний день, и вышли вечером  пройтись,  и  вдруг  вы
подъехали, и пришли эти люди и схватили нас и поставили перед  тобой,  и
вот наша история". - "С вами не будет беды, так как вы  -  чужеземцы,  а
если бы вы были из Багдада, я бы отрубил вам головы, - молвил второй ха-
лиф. И затем он обратился к своему везирю и сказал ему:  -  Возьми  этих
людей с собою: они наши гости сегодня вечером". - "Слушаю и повинуюсь, о
владыка наш!" - сказал везирь. И затем он пошел с ними, и  они  достигли
высокого, великолепного замка, крепко  построенного,  каким  не  обладал
султан: он вздымался из праха и цеплялся за крылья облаков, и ворота его
были из текового дерева [320], украшенного  рдеющим  золотом.  И  входящий
проникал через них в зал с водоемом и фонтаном, и были там ковры  и  по-
душки и парчовые циновки и длинные матрасы. И там были  опущенные  зана-
вески и подстилки, ошеломляющие ум и ослабляющие тех, кто говорит, и  на
двери были написаны такие два стиха:
   Вот дворец стоит, с ним да будет мир и радость!
   Наградили дни красотой его своею.
   В нем и редкости и диковины всевозможные,
   И не знают, как описать его, каламы.
   И второй халиф вошел, и с ним его люди, я сел на престол  из  золота,
украшенный драгоценными камнями (а на престоле был молитвенный коврик из
желтого шелка), и сели его сотрапезники, а меченосец мести  встал  перед
ним. И накрыли стол, и поели, и убрали посуду, и вымыли руки,  и  подали
приборы для вина, и выстроились кувшины и чаши,  и  пошли  вкруговую,  и
достигли халифа Харуна ар-Рашида, но тот отказался пить.
   И второй халиф спросил Джафара: "Что это твой  товарищ  не  пьет?"  И
Джафар ответил: "О владыка, он уже давно не пил этого". - "У  меня  есть
другое питье, подходящее для твоего товарища, - это яблочный напиток", -
сказал второй халиф, и затем он велел принести его, и его тотчас же при-
несли, и второй халиф подошел к Харуну ар-Рашиду и сказал  ему:  "Всякий
раз, как очередь дойдет до тебя, пей это питье".
   И они не переставая веселились и пили вино, пока напиток  не  овладел
их головами и не взял власть над их разумом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести восемьдесят девятая ночь

   Когда же настала двести восемьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что второй халиф и те, кто сидел с  ним,  не
переставая пили, пока напиток не овладел их головами и  не  взял  власть
над их разумом. И халиф Харун ар-Рашид сказал своему везирю: "О  Джафар,
клянусь Аллахом, нет у нас сосуда, подобного этим сосудам! О, если бы  я
знал, каково дело этого юноши!"
   И когда они потихоньку разговаривали, юноша  вдруг  бросил  взгляд  и
увидел, что везирь шепчется с халифом, и сказал ему: "Говорить шепотом -
грубость". - "Тут пет грубости, - отвечал Джафар, - но только мой  това-
рищ говорит мне: "Я путешествовал по многим землям, и разделял трапезу с
величайшими царями, и дружил с военными, и не видел я трапезы лучше этой
и ночи прекраснее этой, но только жители Багдада говорят: "Питье без му-
зыки нередко причиняет головную боль".
   И, услышав эти слова, второй халиф улыбнулся и развеселился. А у него
в руках была тростинка, и он ударил ею по круглей подушке, и вдруг  рас-
пахнулась дверь, и из нее вышел евнух, который нес скамеечку из слоновой
кости, украшенную рдеющим золотом. А сзади него шла  девушка  редкая  по
красоте, прелести, блеску и совершенству. И евнух поставил скамеечку,  и
девушка села на нее, подобная восходящему солнцу на чистом небе, и в ру-
ке у нее была лютня, изделие мастеров индийцев. И она положила ее на ко-
лени и склонилась над нею, как склоняется мать над  ребенком,  и  запела
под нее, сначала заиграв и пройдясь на двадцать  четыре  лада,  так  что
ошеломила умы. И потом она вернулась к первому ладу  и,  затянув  напев,
произнесла такие стихи:
   "И в сердце моем язык любви говорит тебе,
   Вещает он про меня, что я влюблена в тебя,
   Свидетели есть со мной-то дух мой измученный,
   И веки горящие, и слезы бегущие.
   И раньше любви к тебе не ведала я любви,
   Но скор ведь Аллаха суд над всеми созданьями".
   И когда второй халиф услыхал от невольницы это стихотворение, он зак-
ричал великим криком и разодрал на себе одежду до подола.  И  перед  ним
опустили занавеску и принесли ему другую одежду, лучше той, и  он  надел
ее и сел как раньше. И когда кубок дошел до него, он  ударил  тростинкой
по подушке, и вдруг распахнулась дверь и вышел из нее евнух, который нес
золотую скамеечку, и за ним шла девушка, лучше первой девушки. И она се-
ла на скамеечку, а в руках у нее была лютня, огорчающая сердце завистни-
ка. И пропела она под лютню такие два стиха:
   "О, "как же мне вытерпеть, коль пламя тоски в душе,
   И слезы из глаз моих - потоп, что течет всегда!
   Аллахом клянусь, уж нет приятности в жизни мне,
   И как же быть радостной душе, где тоска царит?"
   И когда юноша услышал это стихотворение, он закричал великим криком и
разодрал на себе одежду до подола, и перед ним опустили занавеску и при-
несли ему другую одежду, и он надел ее, и сел прямо, и вернулся к  преж-
нему состоянию и стал весело разговаривать. Когда же до него  дошел  ку-
бок, он ударил по подушке тростинкой, и вышел евнух, сзади которого  шла
девушка лучше той, что была прежде нее, и у евнуха была скамеечка. И де-
вушка села на скамеечку, держа в руках лютню, и пропела такие стихи:
   "Сократите разлуку вы и суровость,
   Клянусь вами, что сердце вас не забудет!
   Пожалейте печального и худого, -
   Страстно любит, в любви ума он лишился,
   Изнурен он болезнями, страстью крайней,
   И от бога желает он вашей ласки.
   О те луны, кому в душе моей место, -
   Как избрать мне других, не вас, среди тварей?"
   И когда юноша услышал эти стихи, он закричал великим криком и  разор-
вал на себе одежду, и перед ним опустили занавеску, и принесли ему  дру-
гую одежду, и юноша вернулся к прежнему состоянию и продолжал  сидеть  с
сотрапезниками. И кубки пошли вкруговую, и когда кубок дошел  до  юноши,
тот ударил по подушке, и дверь отворилась, и вышел евнух со  скамеечкой,
сзади которого шла девушка, и он поставил ей скамеечку, и  девушка  села
и, взяв лютню, настроила ее и пропела под нее такие стихи:
   "Когда уйдет разлука эта и ненависть?
   И когда вернется прошедшее опять ко мне?
   Ведь вчера еще одно жилище скрывало нас
   С нашей радостью, и небрежны были завистники"
   Обманул нас рок, и разрушил он единение,
   И жилище наше в пустыню он превратил сперва.
   Ты желаешь ли, чтоб забыла я, о хулитель, их,
   Но я вижу, сердце не хочет слушать хулителей.
   Прекрати упреки, оставь меня с моей страстию -
   Ведь не будет сердце свободным снова от дружбы к ним.
   Господа, обет вы нарушили, изменили вы,
   Но не думайте, что утешится после вас душа".
   И когда второй халиф услышал то, что произнесла девушка, он  закричал
великим криком и разодрал то, что на нем было..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяностая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до двухсот девяноста, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда второй халиф услышал  сти-
хотворение девушки, он закричал великим криком и разодрал на себе одежды
и упал без памяти. И перед ним хотели опустить занавеску, как обычно, но
веревки застряли, и Харун ар-Рашид бросил взгляд на юношу и увидел у не-
го на теле следы ударов плетьми. И ар-Рашид сказал, посмотрев и  уверив-
шись: "О Джафар, клянусь Аллахом,  это  красивый  юноша,  но  только  он
скверный вор!"
   И Джафар спросил его: "Откуда ты узнал это,  о  повелитель  правовер-
ных?" И халиф молвил: "Разве не видел ты, какие у него на боках следы от
бичей?" [321]
   А потом перед юношей опустили занавеску и принесли ему  одежду  -  не
ту, что была на нем, - и он надел ее и сел прямо, и сидел, как прежде, с
сотрапезниками. И он бросил взгляд и увидел, что халиф и Джафар тихонько
разговаривают, и спросил их: "О чем речь, молодцы?" И Джафар молвил:  "О
владыка, все хорошо, но только от тебя не скрыто, что этот мой товарищ -
из купцов, и он путешествовал по всем областям и землям и вел  дружбу  с
вельможами и лучшими людьми, и он говорит мне: "Поистине, то, что  проя-
вил наш владыка халиф этой ночью, - великая расточительность, и я не ви-
дел во всех странах никого, кто бы совершил дела, подобные его делам: он
ведь разорвал столько-то и столько-то одежд, каждая одежда в тысячу  ди-
наров, и это чрезмерная расточительность". - "Эй ты, - сказал второй ха-
лиф, - деньги - мои деньги и материя - моя материя, и это -  часть  моей
милости слугам и челяди. Каждая одежда, которую я  разорвал,  достанется
кому-нибудь из сотрапезников, присутствующих здесь,  и  я  назначил  им,
вместе со всякой одеждой, по пятьсот динаров".
   И везирь Джафар сказал: "Прекрасно то, что ты сделал, о владыка!"
   И затем он произнес такие два стиха:
   "На руке твоей дом построили все достоинства,
   И дозволил людям твои ты тратить деньги.
   И когда ворота достоинств всех будут заперты,
   Рука твоя для замков ключом послужит".
   Услышав эти стихи от везиря Джафара, юноша велел дать ему тысячу  ди-
наров и одежду, а затем кубки пошли между ними вкруговую, и вино было им
приятно. И ар-Рашид сказал: "О Джафар, спроси его про  удары,  следы  от
которых у него на боках; посмотрим, что он тебе скажет в ответ".  -  "Не
торопись, о владыка, и побереги себя; терпеть лучше", -  молвил  Джафар.
Но халиф воскликнул: "Клянусь моей головой и могилой аль-Аббаса, если ты
его не спросишь, я потушу твое дыхание!"
   И тут юноша обернулся к везирю и спросил его: "Что это вы с товарищем
разговариваете потихоньку? Расскажи мне о вашем деле! - "Все хорошо",  -
ответил Джафар. Но юноша воскликнул: "Прошу тебя, ради Аллаха, расскажи-
те мне вашу историю и не скрывайте от меня ничего!" И тогда Джафар  ска-
зал: "О владыка, он увидал у тебя на боках удары и следы бичей и  плетей
и удивился этому до крайних пределов и сказал: "Как это можно бить хали-
фа!" И он хочет узнать, в чем причина этого".
   И, услышав это, юноша улыбнулся и сказал: "Знайте, моя история удиви-
тельна и дело мое диковинно; будь оно написано иглами  в  уголках  глаз,
оно послужило бы назиданием для поучающихся".
   И затем он стал испускать вздохи и произнес такие стихи:
   "Рассказ мой чудесен, все он дивное превзошел,
   Любовью клянусь, тесны мне стали все выходы!
   Хотите вы выслушать меня, так послушайте,
   И пусть вое собрание повсюду безмолвствует,
   Внимайте словам моим, ведь в них указание -
   Поистине, речь моя правдива - не ложь она!
   Повержен я страстию и сильной влюбленностью,
   И лучите сразившая меня полногрудых всех.
   Ее насурмлеиный глаз подобен индийскому
   Клинку, и разит она из лука бровей стрелой.
   И сердцем почуял я, что здесь наш имам средь вас,
   Халиф сего времени, потомок прекраснейших.
   Второй же из вас, кого зовете вы Джафаром, -
   Везирь у халифа он, владыка, владыки сын.
   А третий из вас - Масрур, палач воздаяния,
   И если май слова не ложны, а истинны, -
   Добился, чего хотел во всем этом деле я,
   И радость со всех сторон мае в сердце пришла теперь".
   И, услышав от юноши эти слова, Джафар поклялся ему,  употребив  двус-
мысленную клятву, что они - не те, кого он упомянул, а юноша засмеялся и
сказал: "Знайте, о господа мои, что я не повелитель правоверных, и я на-
звал себя этим именем только для того, чтобы достичь того, чего я  желаю
от жителей этого города. Имя мое - Мухаммед Али, сын Али, ювелир. И  мой
отец был из числа Знатных, и он умер и оставил  мне  большое  имущество:
золото, серебро, жемчуг, кораллы, и яхонты, и топазы, и другие камни,  и
поместья, и бани, и рощи, и сады, и лавки, и печи, и рабов, и невольниц,
и слуг. И случилось, что в какой-то день я сидел в своей лавке, окружен-
ный слугами и челядью, и вдруг подъехала девушка верхом на муле, и прис-
луживали ей три невольницы, подобные лунам. И, приблизившись ко мне, она
спешилась подле моей лавки и села подле меня и спросила: "Ты  ли  Мухам-
мед, ювелир?" И я ответил: "Да, это я, твой  раб  и  невольник".  А  она
спросила: "Есть ли у тебя ожерелья из драгоценных камней, подходящие для
меня?" - "О госпожа, - отвечал я, - я тебе покажу и принесу тебе то, что
у меня есть, и если тебе что-нибудь понравится, это будет  счастьем  для
твоего раба, а если не понравится, то злой моею долей".
   А у меня было сто ожерелий из дорогих камней, и я показал ей их  все,
но ни одно ей не понравилось, и она сказала: "Я хочу чего-нибудь  лучше,
чем то, что я видела".
   А у меня было маленькое ожерелье, которое мой отец купил за сто тысяч
динаров, и не найти подобного ему ни у кого из  великих  султанов;  и  я
сказал девушке: "О госпожа, у меня осталось ожерелье из камней и  драго-
ценностей, равным которому не владел никто из великих и малых". - "Пока-
жи мне его, - сказала девушка, и, увидав ожерелье,  она  воскликнула:  -
Вот то, что я ищу, и этого мне всю жизнь хотелось! Сколько оно стоит?" И
я сказал: "Моему отцу оно стоило сто тысяч динаров". И девушка  молвила:
"Тебе будет пять тысяч динаров прибыли". - "О госпожа,  ожерелье  и  его
обладатель перед тобою, и нет у меня возражения!" - сказал я, и  девушка
молвила: "Прибыль обязательна, и это великая от тебя милость!"
   А потом она тотчас же поднялась и поспешно села  на  мула  и  сказала
мне: "О, господин, во имя Аллаха, пожалуй вместе  с  нами,  чтобы  взять
деньги; твой сегодняшний день для нас подобен молоку!" [322] И я  поднялся
и запер лавку и отправился с ней, хранимый Аллахом, и мы  шли,  пока  не
достигли ее дома, и я  увидел,  что  это  дом,  на  котором  ясны  следы
счастья. И ворота его были украшены золотом, серебром и  лазурью,  и  на
них были написаны такие два стиха:
   О дом, пускай печаль в тебя не входит,
   Господ твоих пусть время не обманет!
   Прекрасен, дом, для всякого ты гостя,
   Когда для гостя всюду стало тесно.
   И девушка спешилась и вошла в дом, а мне велела посидеть на скамье  у
ворот, пока не придет меняла. И я просидел немного у ворот дома, и вдруг
вышла ко мне невольница и сказала: "Господин, войди в сени: скверно, что
ты сидишь у ворот". И я поднялся и вошел в сени и сел  на  скамеечку.  И
когда я сидел, вдруг вышла ко мне невольница и сказала: "О господин, моя
госпожа говорит тебе: "Войди и посиди у дверей в зал, пока  не  получишь
свои деньги". И я поднялся и вошел в комнату и просидел одно  мгновенье,
и вдруг увидел золотую скамеечку, перед которой  была  опущена  шелковая
занавеска. И эту занавеску вдруг подняли, и из-за нее появилась  та  де-
вушка, что купила у меня ожерелье, и она открыла  лицо,  подобное  кругу
луны, а ожерелье было у нее на шее. И ум мой был восхищен, и сердце  мое
смутилось при виде этой девушки из-за ее чрезмерной красоты и  прелести;
и, увидав меня, девушка поднялась со скамеечки и побежала ко мне и воск-
ликнула: "О свет моего глаза, всякий ли, кто красив, как ты, не сжалится
над своей любимой?" - "О госпожа, - отвечал я, - красота вся в  тебе,  и
она - одно из твоих свойств". А девушка молвила: "О ювелир, Знай, что  я
тебя люблю, и мне не верилось, что я тебя приведу к себе!" И  затем  она
склонилась ко мне, и я поцеловал ее, и она меня поцеловала  и  притянула
меня к себе и кинула меня к себе на грудь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто первая ночь

   Когда же настала двести девяносто первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что ювелир говорил: "И затем она склонилась  ко
мне и поцеловала меня и притянула меня к себе и кинула меня  к  себе  на
грудь. И она поняла, по моему состоянию, что я хочу сближения с  нею,  и
сказала: "О господин, желаешь ли ты соединиться со мной  запретно?  Кля-
нусь Аллахом, пусть не будет того, кто совершит подобные  прегрешения  и
удовлетворится дурными словами! Я - девушка невинная, и  не  приближался
ко мне никто, и я небезызвестна в городе. Знаешь ли ты, кто я?" -  "Нет,
клянусь Аллахом, о госпожа!" - ответил я, и она сказала: "Я  Ситт-Дунья,
дочь Яхьи ибн Халида, Бармакида [323], и брат мой - Джафар,  везирь  хали-
фа".
   И когда я услышал это, мое сердце отпрянуло от нее, и  я  воскликнул:
"О госпожа, я не виноват, что напал на тебя: ты сама разохотила  меня  к
сближению, приведя меня к себе!" - "С тобой не будет беды, - сказала де-
вушка, - и ты непременно достигнешь желаемого так, как будет угодно  Ал-
лаху. Власть надо мной в моих руках, и кади заключит за меня брачный до-
говор. Я хочу быть тебе женой и чтобы ты был мне мужем".
   И потом она позвала кади и свидетелей и не пожалела стараний, и когда
эти люди явились, сказала им: "Мухаммед Али, сын Али, ювелир, пожелал на
мне жениться и дал мне это ожерелье в приданое, а я приняла его и согла-
силась". И они написали мой договор с девушкой, и я вошел к ней,  и  она
велела принести приборы для вида, и кубки пустили вкруговую в  наилучшем
порядке и с совершеннейшим уменьем, и когда вино засверкало у нас в  го-
ловах, девушка велела невольнице-лютнистке петь, и та взяла лютню и, за-
ведя напев, произнесла такие стихи:
   "Явился и показал луну и газель и ветвь,
   Погибнет же пусть душа, в него не влюбленная!
   Красавец! Хотел Аллах волнение погасить
   Ланит его, началось другое волнение.
   Я спорю с хулящими, когда говорят они
   О нем, словно не люблю о нем поминания.
   И слушаю о другом, когда говорят со мной
   Прилежно, хоть таю сам, о том первом думая,
   Пророк красоты! Все в нем - диковина прелести,
   Но только лицо его - вот чудо великое,
   Биляль его родинки [324] на блюде щеки его
   Стоит и из жемчуга чела его ждет зари.
   Хулитель, по глупости, желает, чтобы я забыл
   Его, но я веровал, не буду неверным я".
   И девушка пришла в восторг от исполненных невольницей песен на  лютне
и нежных стихов. И невольницы продолжали петь одна за другой и  говорили
стихи, пока не спели десять невольниц, и  после  того  Ситт-Дунья  взяла
лютню и, затянув напев, произнесла такие стихи:
   "Клянусь нежностью я боков твоих столь гибких, -
   От огня страдаю разлуки я с тобою,
   Пожалей же сердце, горящее любви пламенем,
   О месяц полный в мраке предрассветном!
   Подари сближенье с тобою мне, - постоянно я
   Красоту твою при сиянье кубка вижу.
   Как будто розы цвета всевозможного
   Своей прелестью между белых мирт блистают".
   А когда она окончила стихи, я взял у нее лютню и, ударив  по  ней  на
диковинный лад, пропел такие стихи:
   "Прееславен господь, что дал тебе все красоты,
   И сделался я одним из тех, кто твой пленник,
   О ты, чей пленяет взор весь род человеческий
   Пощады для вас проси у стрел, что ты мечешь.
   Две крайности - огонь и влага в рдеющем пламени -
   Сошлись на щеке твоей по дивной природе.
   Ты - пламя в душе моей, и счастье ты для нее"
   О, как ты горька в душе и как ты сладка в ней?"
   И, услышав от меня эту песню, девушка обрадовалась сильной  радостью,
а затем она отпустила невольниц, и мы пошли в наилучшее место,  где  нам
постлали постель всевозможных цветов, И  девушка  сняла  бывшие  на  ней
одежды, и я уединился с нею уединеньем любимых, и увидел я, что она жем-
чужина несверленая и кобылица необъезженная, и обрадовался  ей,  и  я  в
жизни не видел ночи приятнее, чем эта ночь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто вторая ночь

   Когда же настала двести девяносто вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Мухаммед ибн Али, ювелир, говорил: "И когда
я вошел к Ситт-Дунья, дочери Яхьи ибя Халида Бармакнда,  я  увидел,  что
она жемчужина несверленая и кобылица необъезженная, и произнес такие два
стиха:
   "Я обнял ее, как кольцо голубки [325], рукой своей,
   Только кисть была, чтобы покров поднять, свободна.
   Поистине, вот успех великий! Все время мы
   Обнимались с ней и расстаться не хотели".
   И я пробыл с нею целый месяц и оставил лавку и близких и родные  мес-
та, и в один день из дней она сказала мне: "О свет моего глаза,  о  Сиди
Мухаммед, я решила сегодня пойти в баню. Оставайся же на этом ложе и  не
сходи с места, пока я не вернусь к тебе".
   И она заставила меня поклясться в этом, и я сказал ей: "Слушаю и  по-
винуюсь!" А затем она взяла с меня клятву, что я не двинусь с места,  и,
захватив своих девушек, ушла в баню, и, клянусь Аллахом,  о  братья,  не
успела она еще дойти до конца переулка, как дверь вдруг отворилась  и  в
нее вошла старуха и сказала: "О Сиди Мухаммед, Ситт-Зубейда зовет  тебя:
она прослышала, как ты образован, остроумен и искусен в пении". -  "Кля-
нусь Аллахом, я не встану с места, пока не придет Ситт-Дунья!" - ответил
я. И старуха сказала: "О господин мой, не  допусти,  чтобы  Ситт-Зубейда
разгневалась на тебя и стала твоим врагом! Поднимись же, поговори с  ней
и возвращайся на твое место".
   И я тотчас же поднялся и пошел, и старуха шла впереди меня,  пока  не
привела меня к Ситт-Зубейде, а когда я пришел к  ней,  она  сказала:  "О
свет глаза, ты возлюбленный Ситт-Дунья?" - "Я твой невольник и  раб!"  -
ответил я. И Ситт-Зубейда воскликнула: "Правду сказал тот, кто  приписал
тебе красоту, прелесть, образованность и совершенство! Ты выше  описаний
и слов! Но спой мне, чтобы я тебя услыхала". - "Слушаю и  повинуюсь!"  -
ответил я. И она принесла мне лютню, и я пропел под нее такие стихи:
   "Ведь сердце влюбленного бранят за любимых,
   И тело ограблено рукою недуга.
   И всякий среди едущих, чьи кони уж взнузданы,
   Влюблен, и возлюбленный его в караване.
   Аллаху я поручил луну в вашем таборе -
   Я сердцем люблю ее, от глаз она скрыта.
   Довольна иль сердится, как сладок каприз ее!
   Ведь все, что ни делает любимый, - любимо".
   И, когда я кончил петь, она воскликнула: "Да сделает  Аллах  здоровым
твое тело и душистым твое дыхание! Ты достиг совершенства в красоте, об-
разованности и пенье! Поднимайся же и иди на свое место прежде, чем при-
дет Ситт-Дунья, - она не найдет тебя и рассердится".
   И я поцеловал землю меж рук Ситт-Зубейды и вышел, и старуха шла  впе-
реди меня, пока я не дошел до той двери, через которую вышел, и я  вошел
и подошел к ложу, и увидел что Ситт-Дунья уже пришла из бани и  спит  на
ложе. И я сел у ее ног и стал их растирать, и Ситт-Дунья  открыла  глаза
и, увидев меня, сдвинула ноги и толкнула меня и сбросила  меня  с  ложа.
"Обманщик, - сказала она мне, - ты нарушил клятву и не  сдержал  ее!  Ты
обещал мне, что не сдвинешься с места,  и  нарушил  обещание  и  ушел  к
Ситт-Зубейде. Клянусь Аллахом, если бы я не боялась позора, я бы опроки-
нула ее дворец ей на голову!"
   И потом она сказала своему рабу: "О Сауаб, встань, отруби голову это-
му обманщику и лгуну - нет дам до него нужды!" И раб подошел ко  мне  и,
оторвав кусок от подола, завязал мне глаза и хотел  отрубить  мне  голо-
ву..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто третья ночь

   Когда же настала двести девяносто третья ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Мухаммед ювелир говорил: "И раб подошел  ко
мне и, оторвав кусок от подола, завязал мне глаза и хотел  отрубить  мне
голову. И тогда поднялись невольницы Ситт-Дунья, большие и маленькие,  и
сказали ей: "О госпожа, это не первый, кто ошибся, не зная твоего нрава.
Он не совершил греха, требующего убийства!" - "Клянусь Аллахом, я непре-
менно оставлю на нем след!" - воскликнула она и затем велела побить  ме-
ня. И меня били по ребрам, и то, что вы видели, - следы этих  побоев.  А
после этого она приказала меня вывести, и меня вывели и увели далеко  от
дворца и бросили. И я потащился и шел мало-помалу, пока не дошел до сво-
его дома, и тогда я позвал лекаря и показал ему следы побоев, и он  стал
за мной ходить и постарался меня вылечить. И когда я выздоровел, я  схо-
дил в баню, и прошли мои боли и недуги. И я пришел в лавку и  взял  все,
что там было, и продал, и на эти деньги купил себе  четыреста  невольни-
ков, которых не собрал у себя ни один царь, и  со  мной  стали  выезжать
каждый день двести из них. И я сделал этот челнок, истратив на него пять
тысяч золотых динаров, и назвал себя халифом и дал каждому из бывших  со
мною слуг должность одного из приближенных халифа, и придал  ему  облик,
подобный его облику, и я призывал всякого, кто прогуливался по Тигру,  и
рубил ему голову без отсрочки. И я живу таким образом  целый  год  и  не
слышал вести о Ситт-Дунья и не напал на ее след".
   И потом он заплакал и пролил слезы и произнес такие стихи:
   "Аллахом клянусь, всю жизнь ее не забуду,
   И близок лишь буду к тем, кто близость с ней даст мне!
   Как будто она луна по сущности облика,
   Преславен творец ее, преславен создатель!
   Я худ и печален стал, не сплю я из-за нее,
   И сердце смутили мне красавицы свойства".
   И когда Харун ар-Рашид услышал слова юноши и узнал, что тот  влюблен,
увлечен и охвачен страстью, он смутился  от  волнения  и  растерялся  от
удивления и воскликнул: "Слава Аллаху, который создал  для  всякой  вещи
причину!"
   И затем они попросили у юноши позволения  уйти,  и  тот  позволил,  и
ар-Рашид задумал оказать ему справедливость и  одарить  его  до  крайней
степени. И они удалились от юноши, направляясь  в  халифский  дворец,  и
уселись, и переменили бывшую на них одежду, и надели одеяние торжеств.
   И Масрур, палач мести, встал перед ними, и халиф сказал  Джафару:  "О
везирь, ко мне того юношу".
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто четвертая ночь

   Когда же настала двести девяносто четвертая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что халиф сказал везирю: "Ко мне того юношу,
у которого мы были прошлой ночью!" И везирь отвечал: "Слушаю  и  повину-
юсь!"
   И затем он отправился к юноше и приветствовал его и сказал:  "Отвечай
повелителю правоверных, халифу Харуну ар-Рашиду!" И юноша пошел с ним во
дворец, окруженный стражниками. А войдя к халифу, он поцеловал землю меж
его рук и пожелал ему вечной славы и успеха, и осуществления  надежд,  и
постояного счастья, и прекращения неудач и несчастий, и отличился  он  в
том, что высказал, сказавши: "Мир тебе, о повелитель правоверных  и  за-
щитник собрания верных!"
   И затем он произнес такие стихи:
   "Пусть же будет дверь твоя Каабой вечно желанною,
   А земля пред ней на лбах пусть будет знаком,
   Чтобы в странах всех о тебе всегда кричать могли:
   "Ты Ибрахим, а вот Макам, по правде!" [326]
   И халиф улыбнулся ему в лицо, и ответил на его привет,  и  обратил  к
нему око уважения, и приблизил его к себе, и посадил его перед собою,  и
сказал: "О Мухаммед Али, я хочу, чтобы ты мне рассказал, что произошло с
тобою сегодня ночью, - поистине, это чудо и редкостное диво".
   И юноша отвечал: "Прости, о повелитель правоверных,  дай  мне  платок
пощады, чтобы утих мой страх и успокоилось мое сердце". А халиф  сказал:
"Тебе будет пощада от страха и печали". И юноша начал ему рассказывать о
том, что досталось ему на долю, от начала до конца.
   И халиф понял, что юноша влюблен в разлучен с любимой, и спросил его:
"Хочешь ли ты, чтобы я вернул ее тебе?" И юноша молвил: "Это  будет  ми-
лостью повелителя правоверных".
   И затем он произнес такие стихи:
   "Целуй его пальцы ты, - не пальцы они совсем,
   Скорее они ключи к достатку и благу.
   За милость благодари его-то не милость ведь,
   Скорее ожерелье на шеях красавиц".
   И тогда халиф обратился к везирю и сказал ему: "О Джафар, приведи  ко
мне твою сестру Ситт-Дунья, дочь везиря Яхьи ибн Халида!" И везирь отве-
чал: "Слушаю и повинуюсь, о повелитель правоверных!"
   И он в тот час и минуту привел ее, и когда она предстала перед  хали-
фом, тот спросил ее: "Знаешь ли ты, кто это?" - "О повелитель  правовер-
ных, откуда женщинам знать мужчин?" - сказала Ситт-Дунья.
   И халиф улыбнулся и молвил: "О Дунья, это твой возлюбленный  Мухаммед
Али, сын ювелира. Мы узнали, в чем дело, и слышали эту историю от начала
до конца и поняли явное и тайное, и ничто от нас не скрылось, хотя его и
скрывали". - "О повелитель правоверных, - сказала Ситт-Дунья, - это было
начертано в книге, и я прошу прощения у Аллаха великого за то, что из-за
меня произошло, а тебя прошу по твоей милости извинить меня".
   И халиф Харун ар-Рашид засмеялся и призвал кади и свидетелей,  и  во-
зобновил договор Ситт-Дунья с ее мужем, Мухаммедом Али, сыном ювелира, и
выпало ей на долю счастливейшее счастье и огорчение завистников. И халиф
сделал Мухаммеда одним из своих сотрапезников, и проводили они  жизнь  в
радости, наслаждении и благоденствии, пока  не  пришла  к  ним  Разруши-
тельница наслаждений и Раэлучительница собраний.

   Рассказ О МЕШКЕ

   Рассказывают также, что халиф Харун ар Рашид в одну ночь из ночей был
взволнован, и позвал он своего везиря, и когда тот предстал  перед  ним,
сказал ему "О Джафар, я сегодня ночью был охвачен великим беспокойством,
и моя грудь стеснилась, и я хочу от тебя чего-нибудь, что обрадовало  бы
мое сердце и расправило бы мою грудь". - "О  повелитель  правоверных,  у
меня есть друг, по имени Али-персиянин, и он знает рассказы и  увеселяю-
щие повести, которые радуют душу и отгоняют от сердца дурное", -  сказал
Джафар. И халиф воскликнул: "Ко мне его!" И Джафар  отвечал:  "Слушаю  и
повинуюсь!"
   И потом Джафар вышел от халифа на поиски Алиперсиянина, и  послал  за
ним, и когда Али явился, сказал ему: "Отвечай повелителю правоверных!" И
Али отвечал: "Слушаю и повинуюсь!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто пятая ночь

   Когда же настала двести девяносто пятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что персиянин сказал: "Слушаю и повинуюсь!" - и
отправился с Джафаром к халифу. И когда он предстал  перед  халифом,  ар
Рашид позволил ему сесть, и он сел, и халиф сказал ему: "О Али,  у  меня
стеснилась сегодня ночью грудь, а я слышал  про  тебя,  что  ты  помнишь
рассказы и повести, и хочу, чтобы ты мне рассказал что-нибудь, что  про-
гонит мою заботу и развеселит мой  ум".  -  "О  повелитель  правоверных,
рассказать ли тебе то, что я видел глазами, или то, что слышал ушами?" -
спросил Али. И халиф оказал: "Если ты что-нибудь видел,  рассказывай!.."
- "Слушаю и повинуюсь! - отвечал Али. - Знай, о повелитель  правоверных,
что я выехал в какомто году из своего города - а это город  Багдад  -  и
вместе со мной был слуга, у которого был небольшой мешок. Мы  прибыли  в
один город, и пока я там продавал и покупал, вдруг какой то  человек  из
курдов, жестокий преступник, набросился на меня и отнял у меня  мешок  и
сказал: "Это мой мешок, и все, что там есть, мое достоянье!" - "О собра-
ние мусульман, освободите меня из рук нечестивейшего  из  обидчиков!"  -
закричал я, и все люди сказали: "Идите к кади и примите его  приговор  с
удовлетворением". И мы отправились к кади, и я был согласен на его  при-
говор. И когда мы вошли к кади и предстали перед ним, он спросил: "Из за
чего вы пришли и в чем ваше дело?" И я сказал: "Мы соперники и взываем к
твоему суду" согласные на твой приговор". - "Который из вас жал об итак?
- спросил кади. Тогда курд выступил вперед и сказал: "Да поддержит Аллах
владыку нашего - кади! Этот мешок - мой мешок, и все, что в нем есть,  -
мое достоянье. Он пропал, и я нашел его у этого человека". - "А когда он
у тебя пропал?" - спросил кади. "Накануне, и я провел ночь без сна из за
его исчезновения", - ответил курд. "Если ты узнал этот  мешок,  расскажи
мне, что в нем есть", - сказал кади. И курд ответил: "В этом  мешке  две
серебряные иглы и разная сурьма для глаз, и плаюк для рук, и  я  положил
туда два позолоченных горшка и два подсвечника, и там находятся две  па-
латки, два блюда, две ложки две лампы, подушка, два ковра, два  кувшина,
поднос, два таза, котел, две кружки,  поварешка,  игольник,  две  торбы,
кошка, две собаки, миска, два больших мешка, кафтан, две  меховые  шубы,
корова, два теленка, коза, пара ягнят, овца, пара  козлят,  два  Зеленых
шатра, верблюд, две верблюдицы, буйволица, пара быков, львица, два льва,
медведица, две лисицы, скамеечка, два ложа, дворец, две беседки, сводча-
тый проход, два зала, кухня с двумя дверями и толпа курдов, которые зас-
видетельствуют, что этот мешок - мой мешок". - "Эй ты,  а  ты  что  ска-
жешь?" - спросил кади. И я подошел к нему (а курд ошеломил  меня  своими
речами) и сказал: "О повелитель правоверных. Да возвеличит Аллах  нашего
владыку кади! У меня в этом мешке только разрушенный  домик,  и  другой,
без дверей, и собачья конура, и там школа для детей,  и  юноши,  которые
играют в кости, и палатки, и веревки, и город Басра, и Багдад, и  дворец
Шеддада, сына Ада, и горн кузнеца, и сеть рыбака, и палки, и "одышки,  и
девушки, и юноши, и тысяча  сводников,  которые  засвидетельствуют,  что
этот мешок - мой мешок".
   И когда курд услышал эти слова, он заплакал и зарыдал  и  воскликнул:
"О владыка наш кади, этот мешок известен, и все, что в нем есть,  описа-
но! В этом мешке укрепления и крепости, журавли и львы, и люди, играющие
в шахматы на досках, и в этом моем мешке кобыла и два жеребенка, и жере-
бец, и два коня, и два длинных копья, и там находится  лев,  два  зайца,
город и две деревни, и девка, и два ловких всадника, и распутник в женс-
ком платье, и два висельника, и слепой, и два зрячих, и  хромой,  и  два
расслабленных, и священник с двумя дьяконами, и патриарх, и два  монаха,
и кади, и два свидетеля, которые засвидетельствуют, что этот мешок - мой
мешок". - "Что ты скажешь, Али? - спросил кади. И я исполнился гнева,  о
повелитель правоверных, и подошел к кади и сказал: "Да  поддержит  Аллах
владыку нашего - кади..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто шестая ночь

   Когда же настала двести девяносто шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что персиянин говорил: "И я исполнился гнева, о
повелитель правоверных, и подошел к кади и сказал ему: "Да поддержит Ал-
лах владыку нашего, кади! В этом моем мешке кольчуги и лезвия, и  кладо-
вые с оружием, и тысяча бодливых баранов, и там пастбище  для  скота,  и
тысяча лающих псов, и сады, и виноградники, и  цветы,  и  благовония,  и
смоквы, и яблоки, кувшины и кубки, и картины, я статуи, и прекрасные не-
весты, и певицы, и свадьбы, и суета и крик, и обширные области, и  удач-
ливые братья, и прекрасные товарищи - ас ними и мечи, и копья, и стрелы,
и луки - и друзья, и любимые, и приятели, и товарищи, и клетки  для  ор-
лов, и сотрапезники для питья, и тамбуры [327], и свирели,  и  знамена,  и
флаги, и дети, и девушки, и открытые невесты, и  невольницы,  певицы,  и
пять абисоияок, и три индуски, и  четыре  мединки,  и  двадцать  румиек;
пятьдесят турчанок, семьдесят персиянок, восемьдесят курдок и  девяносто
грузинок, и Тигр, и Евфрат, и сеть рыбака, и огниво, и кремень,  и  Ирем
многостолбный, и тысяча распутников, и сводник, и ристалища, и стойла, и
мечети, и бани, и каменщик, и столяр, и кусок дерева, и гвоздь, и черный
раб с флейтой, и начальник, и стремянный, и города, и области, и сто ты-
сяч динаров, я Куфа с аль-Анбаром [328], и двадцать сундуков, полных мате-
рии, и пятьдесят кладовых для припасов, и Газза, и Аскалон [329], и  земля
от Дамиетты до Асуана, и дворец Хосроя Ануширвана, и царство  Сулеймана,
и страны от долины Намана до земли Хорасана, и Балх, и Испахан. И страна
от Индии до Земли черных [330]. И в нем - да продлит Аллах  жизнь  владыки
нашего кади! - исподнее платье и куски полотна и  тысяча  острых  бритв,
которые обреют бороду кади, если он не побоится меня наказать и постано-
вит, что этот мешок не мой".
   И когда кади услышал мои слова, его ум смутился и он  воскликнул:  "Я
вижу, что вы оба просто скверные люди или зиндики [331], вы играете с дос-
тоинством кади и законами и не боитесь порицаемого, так как не описывали
описывающие и не слыхивали слышащие ничего  удивительнее  того,  что  вы
сказали, и не говорил подобного этому говорящий! Клянусь Аллахом, от Ки-
тая до дерева Умм Гайлан, и от стран персов до земли Судан, и от  долины
Намана до земли Хорасана не уместить того, о чем вы оба упомянули, и  не
поверит никто тому, что вы утверждаете! Разве этот мешок - море, у кото-
рого нет дна, или день смотра [332], когда соберутся чистые и нечестивые?
   И потом кади велел открыть мешок, и я открыл его, и вдруг оказывается
в нем хлеб, и лимон, и сыр, и маслины! И я бросил мешок перед  курдом  и
ушел".
   И когда халиф услышал от Али-персиянина этот рассказ, он  опрокинулся
навзничь от смеха и хорошо наградил его.

   Рассказ ОБ АБУ-ЮСУФЕ

   Рассказывают, что Джафар Бармакид однажды вечером разделял с ар-Раши-
дом трапезу, и ар-Рашид сказал ему: "О Джафар, до меня дошло, что ты ку-
пил такую-то невольницу, а я уже давно стремлюсь купить ее, так как  она
прекрасна до предела, и мое сердце занято любовью к ней. Продай мне ее".
- "Я ее не продам, о повелитель правоверных", - ответил Джафар. "Ну  так
подари мне ее", - молвил ар-Рашид. И Джафар сказал: "Не подарю!" И тогда
ар-Рашид воскликнул: "Зубейда трижды разведена [333] со мной, если  ты  не
продашь мне невольницу или не подаришь мне ее!" И  Джафар  оказал:  "Моя
жена трижды разведена со мной, если я тебе продам эту невольницу или по-
дарю ее тебе!"
   А потом они опомнились от хмеля и поняли, что попали в великое  дело,
и были бессильны придумать какуюнибудь хитрость, и ар-Рашид  воскликнул:
"Вот происшествие, для которого не пригодится  никто,  кроме  АбуЮсуфа!"
[334]
   И его потребовали, а это было в полночь, и  когда  посланный  пришел,
Абу-Юсуф поднялся, испуганный, и сказал про себя: "Меня призывают в  та-
кое время только ради какого-нибудь дела, постигшего ислам!"
   И он поспешно вышел и сел на мула и сказал своему  слуге:  "Возьми  с
собой торбу; может быть, мул не получил весь свой корм, и, когда мы при-
едем в халифский дворец, привяжи ему торбу, и он будет  есть  оставшийся
корм, пока я не выйду, если он не получил всего корма сегодня  вечером".
И слуга отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И когда Абу-Юсуф вошел к ар-Рашиду, тот встал перед ним и посадил его
на ложе с собою рядом (а он не сажал с собою никого, кроме него) и  ска-
зал ему: "Мы потребовали тебя в такое время лишь для важного дела, и оно
обстоит так-то и так-то, и мы бессильны придумать какуюнибудь хитрость".
- "О повелитель правоверных, - сказал Абу-Юсуф, - это дело самое легкое,
какое бывает! О Джафар, - молвил он, - продай повелителю правоверных по-
ловину невольницы и подари ему половину, и вы оба исполните таким  обра-
зом клятву".
   И повелитель правоверных обрадовался, и оба сделали так, как велел им
Абу-Юсуф, а затем  ар-Рашид  воскликнул:  "Приведите  невольницу  сейчас
же!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто седьмая ночь

   Когда же настала двести девяносто седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что халиф Харун ар-Рашид воскликнул: "Приве-
дите невольницу сейчай же - я сильно тоскую по ней!" И, когда невольницу
привели к нему, он сказал кади Абу-Юсуфу: "Я хочу погнать ее теперь  же,
я не могу терпеть, пока пройдет законный срок очищения! [335] Как быть?" -
"Приведите мне невольника из невольников повелителя правоверных, которые
еще не были освобождены!" - сказал Абу-Юсуф. И  когда  ему  привели  не-
вольника, он молвил: "Позволь мне женить его на невольнице, а потом он с
ней разведется, не входя к ней, и тебе будет дозволено познать ее сейчас
же, без срока очищения".
   И это понравилось ар-Рашиду больше, чем первая хитрость, и, когда не-
вольник явился, халиф сказал кадди: "Я позволяю тебе заключить ее  брач-
ный договор". И кади сделал обязательным для невольника брак, и тот при-
нял условие. И после этого кади сказал ему: "Разведись с нею, и тебе бу-
дет сто динаров". Но невольник воскликнул: "Не сделаю!" И кади все  при-
бавлял ему, а он отказывался, пока Абу-Юсуф не предложил ему тысячу  ди-
наров. И тогда невольник спросил кади: "Развод в моих руках, или в твоих
руках, или в руках повелителя правоверных?" И кади ответил:  "Да,  он  в
твоих руках". И невольник воскликнул: "Клянусь Аллахом, я никогда  этого
не сделаю!" И гнев повелителя правоверных  усилился,  и  он  воскликнул:
"Где хитрость, о Абу-Юсуф?" И кади АбуЮсуф сказал: "О повелитель  право-
верных, не печалься - дело ничтожное! Отдай невольника во владение  этой
невольнице". - "Я отдал его ей во владение", - молвил халиф. И кади ска-
зал невольнице: "Скажи: "Принимаю!" И невольница сказала: "Принимаю!"  И
тогда кади воскликнул: "Я постановляю их разлучить,  так  как  невольник
перешел во владение невольницы и брак оказался расторгнутым!"
   И повелитель правоверных встал на ноги и воскликнул:  "Подобный  тебе
должен быть кадием во время моей жизни!" И он приказал принести  подносы
с золотом, и их принесли и высыпали перед ним,  и  халиф  спросил  кади:
"Есть с тобою что-нибудь, во что положить золото?"
   И кади вспомнил о торбе мула и велел ее принести, и  торбу  наполнили
золотом, и кади взял ее и уехал домой, а когда наступило утро, он сказал
своим друзьям: "Нет пути к вере и благам мира легче и  ближе,  чем  путь
знания, - я получил эти большие деньги за два или три вопроса".
   Посмотри же, о поучающийся, как интересно  это  происшествие:  в  нем
заключаются красивые черты - свобода обращения везиря с ар-Рашидом, муд-
рость халифа и еще большая мудрость кади. Да помилует же  Аллах  великий
души их всех!

   Рассказ О ХАЛИДЕ ИБН АБД-АЛЛАХЕ АЛЬ-КАСРИ

   Рассказывают также, что Халид ибн Абд-Аллах аль-Касри был эмиром Бас-
ры и к нему пришла толпа людей, которые вцепились в  юношу,  обладавшего
блестящей красотой, явной образованностью и великим умом; его облик  был
красив, и от него хорошо пахло, и отличался  он  спокойствием  и  досто-
инством.
   И юношу подвели к Халиду, и тот спросил, какова его  история,  и  ему
сказали: "Это вор, которого мы застигли вчера в нашем жилище".
   И Халид посмотрел на юношу, и ему понравилась его красота  и  чистота
его одежды. "Отпустите его!" - сказал он и подошел к  юноше  и  спросил,
какова его история, и юноша сказал: "Эти люди были правдивы в  том,  что
говорили, и дело обстоит так, как они сказали". - "Что побудило тебя  на
это, когда ты красиво одет и прекрасен внешностью?" - спросил его Халид,
и юноша сказал: "Меня побудили на это жадность к мирским благам и приго-
вор Аллаха - слава ему и величие!" - "Да потеряет тебя твоя мать!  Разве
не было в красоте твоего лица, в совершенстве твоего ума и в  прекрасной
образованности для тебя запрета, который бы удержал тебя от  воровства?"
- воскликнул Халид. "Оставь это, о эмир, и иди к тому, что повелел Аллах
великий, - это воздаяние за то, что стяжали мои руки, и Аллах не обидчик
для рабов", - сказал юноша.
   И Халид молчал некоторое время, раздумывая о его деле, а затем он ве-
лел ему приблизиться и сказал: "Твое признание в присутствии  свидетелей
меня смущает, и я не думаю, что ты вор. Может быть, у тебя есть какаяни-
будь история, кроме кражи? Расскажи мне ее". - "О эмир, - сказал  юноша,
- пусть не западет тебе в душу что-нибудь, кроме того, в чем я перед то-
бою признался. У меня нет истории, которую я  бы  мог  тебе  рассказать,
кроме того, что я вошел в дом этих людей и украл, что мог, и  меня  нас-
тигли и отняли от меня украденное и привели меня к тебе".
   И Халид велел заточить юношу и приказал  глашатаю  кричать  в  Басре:
"Эй, кто хочет посмотреть, как будут наказывать такого-то вора и отрежут
ему руку, пусть придет с утра в такое-то место!" И когда юноша  располо-
жился в тюрьме и ему на ноги наложили железо, он испустил глубокие вздо-
хи и пролил слезы и произнес такие стихи:
   "Грозил отсеченьем Халид руки моей,
   Когда ему не скажу я, в чем дело с ней.
   Сказал я: "Вовек не будет, чтоб выдал я
   Все то, что таится в сердце из страсти к пей.
   Пускай мне отрубят руку, - признался я, -
   То легче, чем опозорить любимую".
   И это услышали люди, сторожившие юношу, и они пришли к Халиду и расс-
казали ему о том, что случилось. А когда спустилась ночь, Халид приказал
привести к себе юношу, и, когда тот явился, стал его допрашивать и  уви-
дел, что юноша умен, образован, понятлив, остроумен и сообразителен.  Он
велел принести юноше еду, и тот поел и поговорил с эмиром некоторое вре-
мя, а потом Халид сказал ему: "Я знаю, что у тебя  есть  история,  кроме
кражи. Когда наступит утро и придут люди, и явится кади и  спросит  тебя
насчет кражи, отрицай ее и скажи чтонибудь, что отвратит от тебя наказа-
ние посредством отсеченья руки. Сказал же посланник Аллаха (да благосло-
вит его Аллах и да приветствует): "Отвращайте наказание при помощи  сом-
нительных обстоятельств".
   И затем он велел отвести его в тюрьму..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто восьмая ночь

   Когда же настала двести девяносто восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Халид, после того как поговорил  с  юно-
шей, велел отвести его в тюрьму, и юноша провел там ночь. Когда же  нас-
тало утро, люди пришли посмотреть, как будут отсекать юноше руку,  и  не
осталось в Басре никого, ни мужчины, ни женщины, кто бы не пришел, чтобы
увидеть, как станут наказывать этого молодца. И приехал верхом Халид и с
ним знатные жители Басры и другие, а затем эмир  позвал  судей  и  велел
привести юношу. И он пришел, ковыляя в своих оковах, и никто  среди  ви-
девших его не мог не заплакать, и женщины  возвысили  голоса,  рыдая.  И
судья велел заставить женщин замолчать и сказал юноше: "Эти люди утверж-
дают, что ты вошел к ним в дом и украл их имущество; может быть, ты  ук-
рал меньше облагаемого количества?" - "Нет, я украл как раз столько",  -
отвечал юноша. "Может быть, ты владел им совместно с  этими  людьми?"  -
спросил судья, и юноша ответил: "Нет, оно (все принадлежит им,  и  я  не
имею на него права". И тогда Халид рассердился, и сам подошел к юноше, и
ударил его бичом по лещу, и произнес такой стих поэта:
   "И хочет муж желанного добиться,
   Но даст ему Аллах лишь то, что хочет".
   И затем он позвал палача, чтобы отсечь руку юноше, и палач подошел  и
вынул нож, а юноша вытянул руку, и палач приложил к ней нож, и вдруг вы-
бежала из толпы женщин  девушка,  на  которой  были  грязные  одежды,  и
вскрикнула и бросилась к юноше, а затем она открыла лицо, подобное луне,
и люди подняли великий шум, от которого едва не возникла смута,  мечущая
искры. И девушка крикнула во весь голос: "Заклинаю тебя Аллахом, о эмир,
не торопись рубить, пока не прочтешь этой бумажки!" И она подала ему бу-
мажку, а Халид развернул ее и прочел, и вдруг оказалось, что на ней  на-
писаны такие стихи:
   О Халид, влюбленный вот, любовью охваченный,
   Из луков очей моих метнул в него взгляд стрелу,
   И был поражен стрелой моих он очей - ведь он
   Друг страсти; болезнь ее вздохнуть не дает ему,
   Признался он в том, чего не делал, как будто счел,
   Что лучше так поступить, чем облик явить любви,
   Потише же с юношей печальным! Поистине,
   Од выше других людей по свойствам, и он не вор,
   И когда Халид прочел эти стихи, он отошел в сторону и удалился от лю-
дей и, призвав к себе женщину, спросил ее, в чем тут дело, и она расска-
зала ему, что этот юноша любит ее, и она любит его, и  он  только  хотел
посетить ее, и пошел к дому ее родных, и бросил в дом камень, чтобы дать
ей знать о своем приходе. И ее отец к братья услышали  шум  от  камня  и
вышли к юноше, и, когда юноша заслышал их, он собрал всю материю и  сде-
лал вид, что он вор, чтобы прикрыть свою возлюбленную. И девушка говори-
ла: "Когда его увидели при таких обстоятельствах, его взяли  я  сказали:
"Вор!" - и привели его к тебе. И он признался в воровстве  и  уперся  на
этом, чтобы не опозорить меня. И такие дела совершил тот, кто  сам  себе
бросил обвинение в воровстве из-за чрезмерного своего благородства и ве-
личия души". - "Поистине, он достоин того, чтобы  ему  помогли  добиться
желаемого!" - воскликнул Халид. А затем он позвал к себе юношу и поцело-
вал его между глаз и велел привести отца девушки и сказал ему:  "О  ста-
рец, мы были намерены исполнить приговор над этим юношей  и  отсечь  ему
руку, но Аллах - велик он и славен! - уберег меня от этого. И я приказал
выдать юноше десять тысяч дирхемов, так как он не  пожалел  своей  руки,
чтобы охранить твою честь и честь твоей дочери и уберечь  вас  обоих  от
позора. И я велел выдать твоей дочери десять тысяч дирхемов, так как она
рассказала мне об истине в этом деле, и я прошу тебя, чтобы ты мне  поз-
волил выдать ее за него замуж". - "О эмир" я позволяю тебе это", -  ска-
зал старец, и Халид прославил Аллаха, и восхвалил его, и произнес  прек-
расную проповедь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто девятая ночь

   Когда же настала двести девяносто девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Халид прославил Аллаха и восхвалил его и
произнес прекрасную проповедь, и сказал юноше: "Я женил тебя на такой-то
девушке, присутствующей здесь, с ее позволения и согласия и с разрешения
ее отца, за эти деньги а размере десяти тысяч дирхемов". -  "Я  согласен
на этот брак", - ответил юноша. И затем Халид велел доставить  деньги  в
дом юноши, неся их на подносах, и люди ушли, радостные. И я не видел дня
диковинней этого! Началом его был плач и огорчения, а концом - веселье и
радость.

   Рассказ О ДЖАФАРЕ БАРМАКИДБ И ПРОДАВЦЕ БОБОВ

   Рассказывают также, что, когда Харун ар-Рашид распял Джафара Бармаки-
да, он велел распять всякого, кто станет оплакивать Джафара или жалеть о
нем. И люди воздерживались от этого. И случилось так, что некий  бедуин,
живший в далекой пустыне, каждый год приходил с  касыдой  к  упомянутому
Джафару-аль-Бармаки, и тот давал ему тысячу динаров в награду за эту ка-
сыду, и бедуин брал их и уходил и расходовал зги деньги на свою семью до
конца года. И этот бедуин пришел, по обычаю, к Джафару с касыдой, и ока-
залось, что Джафар распят. И бедуин пошел к тому месту, где распяли Джа-
фара. Поставив свою верблюдицу на колени, он заплакал сильным плачем,  и
опечалился великой печалью, и произнес касыду, и заснул. И он увидел  во
сне Джафара Бармакида, который говорил ему: "Ты утомил себя и  пришел  к
нам и нашел нас в таком положении, как ты видишь, но отправляйся в Басру
и спроси человека, которого зовут так-то и так-то среди купцов в  Басре,
и скажи ему: "Джафар Бармакид передает тебе привет и говорит:  "Дай  мне
тысячу динаров по знаку боба".
   И когда бедуин пробудился от сна, он отправился в Басру и спросил про
того купца и, встретившись с ним, передал ему, что  сказал  ему  во  сне
Джафар, и купец так заплакал, что чуть не расстался с земной  жизнью,  а
затем он оказал бедуину уважение и посадил его возле себя и сделал хоро-
шим его жилище. И бедуин пробыл у него три дня  в  полном  уединении.  И
когда он хотел уйти, купец дал ему тысячу пятьсот динаров и сказал: "Ты-
сячу было приказано дать тебе, а пятьсот - от меня в уважение к тебе,  и
тебе будет каждый год тысяча динаров".
   А уходя, бедуин сказал купцу: "Ради Аллаха прошу тебя,  расскажи  мне
историю боба, чтобы я знал его происхождение". И торговец сказал ему: "Я
сначала жил в бедности и торговал вареными бобами на  площадях  Багдада,
чтобы ухитриться прожить. И я вышел в один холодный, дождливый  день,  и
не было у меня на теле ничего, что бы уберегло меня от холода,  и  я  то
дрожал от сильной стужи, то измокал под дождем, и был я  в  том  гнусном
состоянии, когда волосы встают дыбом.
   А Джафар в этот день сидел во дворце, выходившем на площадь, и  подле
него были его приближенные и любимцы. И взор его упал на меня, и он сжа-
лился над моим положением и послал ко мне кого-то из своих людей, и  тот
взял меня и привел к Джафару. И, увидав меня, Джафар сказал: "Продай бо-
бы, которые у тебя есть, моим приближенным".
   И я стал мерить бобы меркой, бывшей со мной, и всякий, кто брал мерку
бобов, наполнял ее золотом, пока не иссякло все, что у меня  было,  и  в
корзине не осталось ничего. И потом я собрал золото, которое мне  доста-
лось, и Джафар спросил меня: "Осталось ли у тебя скольконибудь бобов?" И
я отвечал: "Не знаю!" И стал искать в корзине, но не нашел  там  ничего,
кроме одного боба.
   И Джафар взял его у меня и расщепил на две половины и  одну  половину
взял, а другую половину дал одной из своих любимиц  и  спросил  ее:  "За
сколько ты купишь половину этого боба?" - "За  дважды  столько,  сколько
Здесь золота", - сказала она. И я не знал, что думать, и сказал про  се-
бя: "Это невозможно!" И пока я удивлялся, невольница вдруг отдала прика-
зание одной из своих девушек, и та принесла золота - два  раза  столько,
сколько его было у меня. И Джафар сказал: "Я куплю ту половину,  которую
я взял, за дважды столько, сколько здесь всего золота". - "Бери плату за
свои бобы, - сказал мне затем Джафар и отдал приказание одному из  своих
слуг, и тот собрал все деньги и положил их в мою корзину, и я взял их  и
ушел. А потом я пришел в Басру и стал торговать на бывшие у меня деньги,
и Аллах расширил мой достаток, и Аллаху принадлежит слава и  милость.  И
если я буду давать тебе каждый год тысячу динаров - часть милости Джафа-
ра - это мне нисколько не повредит".
   Посмотри же, каковы достоинства Джафара, хвала ему живому и мертвому,
да будет над ним милость Аллаха великого!

   Рассказ ОБ АБУ-МУХАММЕДЕ - ЛЕНТЯЕ

   Рассказывают также, что Харун ар-Рашид сидел в какой-то день на прес-
толе халифата, и вдруг вошел к нему слуга из евнухов, с которым был  ве-
нец из червонного золота, украшенный жемчугом и  драгоценностями,  и  на
венце было столько всевозможных яхонтов и камней, что не оплатить их ни-
какими деньгами. И этот евнух поцеловал землю меж рук  халифа  и  сказал
ему: "О повелитель правоверных, Ситт-Эубейда..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
   И сестра ее сказала ей: "Как прекрасен твой рассказ" и хорош, и усла-
дителен, и нежен!"
   А Шахразада ответила: "Куда этому до того, что я расскажу вам в  сле-
дующую ночь, если буду жить и царь пощадит меня!"
   И царь сказал про себя: "Клянусь Аллахом, я не убью ее, пока не услы-
шу конец ее рассказа!"


   Трехсотая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот, сестра Шахразады  ска-
зала ей: "Докончи нам твой рассказ!"
   И Шахразада ответила: "С любовью и удовольствием, если  позволит  мне
царь".
   "Рассказывай, Шахразада!" - молвил царь.
   И Шахразада сказала: "Дошло до меня, о  счастливый  царь,  что  слуга
сказал халифу: "Ситт-Зубейда целует Землю меж твоих рук и говорит  тебе,
что ты знаешь, что она сделала этот венец, и для него нужен большой  ка-
мень, который будет на верхушке его. Но она искала в своих сокровищницах
и не нашла такого большого камня, как она хочет".
   И халиф сказал царедворцам и наместникам: "Поищите такой большой  ка-
мень, какой хочет Зубейда!" И они стали искать, и не  нашли  ничего  для
нее подходящего, и известили об этом халифа, и у него стеснилась  грудь,
и он воскликнул: "Как это, я, халиф и царь царей земли, и не могу добыть
одного камня! Горе вам, спросите купцов!"
   И спросили купцов, и те сказали: "Не найдет наш владыка  халиф  этого
камня ни у кого. Есть он только у одного человека в Басре, которого  зо-
вут Абу-Мухаммедлентяй".
   И халифу рассказали об этом, и он приказал своему везирю Джафару пос-
лать грамоту к эмиру Мухаммеду аз Зубейди, правителю  Басры,  чтобы  тот
снарядил АбуМухаммеда-лентяя и явился с ним пред лицо повелителя  право-
верных. И Джафар написал грамоту такого содержания и послал ее с  Масру-
ром [336].
   Масрур отправился с грамотой в город Басру и вошел к эмиру  Мухаммеду
аз Зубейди, и тот обрадовался ему и оказал ему крайнее уважение. И  Мас-
рур прочитал эмиру грамоту повелителя правоверных Харуна  ар  Рашида,  и
эмир сказал: "Слушаю и повинуюсь!"
   А затем он послал Масрура с толпой своих людей  к  Абу-Мухаммеду-лен-
тяю, и они отправились к нему и постучались к нему в дверь, и к ним  вы-
шел кто-то из слуг. И Масрур сказал ему: "Скажи твоему господину: "Пове-
литель правоверных тебя требует!"
   И слуга вошел и сообщил об этом Абу-Мухаммеду, и тот вышел  и  увидел
Масрура, царедворца халифа, и с ним людей эмира Мухаммеда аз Зубейди.  И
Абу-Мухаммед облобызал землю меж рук Масрура и сказал: "Слушаю и повину-
юсь повелителю правоверных, но войдите к нам!" И они ответили: "Мы можем
это сделать только наскоро, как нам приказал повелитель  правоверных,  -
он ожидает твоего прибытия".
   И Абу-Мухаммед сказал: "Подождите немного, пока я соберусь".
   И они вошли с ним в дом после усиленных стараний и больших  упрашива-
ний и увидели в проходе занавески из голубой  парчи,  вышитой  червонным
золотом. А затем Абу-Мухаммед-лентяй велел нескольким своим слугам свес-
ти Масрура в баню, и они это сделали. И Масрур увидал, что стены и  мра-
морный пол в бане - диковинные и что они украшены золотом и серебром,  а
вода в бане смешана с розовой водой. И слуги занялись Масруром  и  теми,
кто был с ним, и прислуживали им наилучшим образом, а выйдя из бани, они
облачились в одежды из парчи, затканные золотом, а затем  Масрур  и  его
люди вошли и увидели, что Абу-Мухаммед-лентяй сидит у себя во дворце,  и
над его головой повешены занавески из парчи, затканной золотом  и  укра-
шенной жемчугом, а дворец устлан подушками, вышитыми червонным  золотом,
и Абу-Мухаммед сидит на скамеечке, которая  стоит  на  ложе,  украшенном
драгоценными камнями. И когда вошел к нему Масрур, Абу-Мухаммед  сказал:
"Добро пожаловать!" - и пошел ему навстречу и посадил его рядом с собою.
А затем он велел принести стол с кушаньями, и, когда Масрур увидел  этот
стол, он воскликнул: "Клянусь Аллахом, я никогда не видал  у  повелителя
правоверных стола, подобного этому". А на столе  были  всевозможные  ку-
шанья, и все они были разложены в фарфоровые вызолоченные блюда.  "И  мы
ели и пили и радовались до конца  дня,  -  говорил  Масрур,  -  и  затем
Абу-Мухаммед дал каждому из нас по пяти тысяч динаров,  а  когда  настал
следующий день, нас одели в зеленые раззолоченные одежды и  оказали  нам
крайнее уважение".
   А потом Масрур сказал Абу-Мухаммеду: "Мы не можем сидеть дольше этого
срока, так как боимся халифа". И Абу-Мухаммед-лентяй молвил: "О владыка,
подожди нас до завтра - мы соберемся и поедем с вами".
   И они просидели этот день и провели ночь до утра, а потом слуги осед-
лали мула Абу-Мухаммеда золотым седлом, украшенным всевозможным жемчугом
и драгоценными камнями, и Масрур оказал про  себя:  "Посмотри-ка!  Когда
Абу-Мухаммед явится к халифу в таком обличье, спросит  ли  его  халиф  о
причине подобного богатства?"
   И йотом они простились с Абу-Мухаммедом аз-Зубейди и выехали из Басры
и поехали, и ехали до тех пор, пока не достигли города Багдада. И  когда
они пришли к халифу и встали  пред  лицо  его,  он  велел  Абу-Мухаммеду
сесть, и тот сел и проявил пристойность и сказал: "О  повелитель  право-
верных, я привез с собою подарок, чтобы услужить тебе; принести  ли  мне
его с твоего позволения?" - "В этом не будет беды!" - сказал ар-Рашид. И
Абу-Мухаммед велел привести сундук и открыл его и стал вынимать из  него
всякие редкости, и среди них были Золотые деревья с листьями  из  белого
изумруда с плодами из красного и желтого яхонта и белого жемчуга, и  ха-
лиф удивился этому. А затем Абу-Мухаммед велел привести второй сундук  и
вынул из него парчовую палатку, обшитую жемчугом, яхонтами,  изумрудами,
топазами и всякими драгоценными камнями, и ножки ее были из молодого ин-
дийского алоэ, а полы этой палатки были украшены зелеными изумрудами.  И
в палатке были изображения животных всякого обличия, птиц и  диких  зве-
рей, и эти изображения были украшены драгоценными  камнями  -  яхонтами,
изумрудами, топазами, бадахшанскими рубинами [337] и всякими дорогими  ме-
таллами, и, когда ар-Рашид увидел это, он обрадовался сильной радостью.
   И сказал затем Абу-Мухаммед-лентяй: "О повелитель правоверных, не ду-
май, что я доставил тебе все это, боясь чего-нибудь или чего-нибудь  же-
лая, - я только увидел, что я человек простой, а это, увидел я,  годится
лишь для повелителя правоверных. И если позволишь, я покажу тебе кое-что
из того, что я могу". - "Делай что хочешь, а мы  посмотрим",  -  ответил
ар-Рашид. И Абу-Мухаммед молвил: "Слушаю и повинуюсь!" И затем он  поше-
велил губами и помакал пальцами зубцы на стенах дворца, и они склонились
к нему, а потом ей сделал им знак, и они вернулись на место. И он сделал
глазами и перед ним подвились клетки с запертыми  дверями,  а  потом  он
проговорил что-то, и вдруг ему ответили голоса птиц. И ар-Рашид изумился
до крайних пределов и спросил: "Откуда у тебя все это, когда ты зовешься
просто Абу-Мухаммед-лентяй, и мне рассказывали, что твой отец был крово-
пускателем, который прислуживал в бане, и он не оставил тебе ничего?"  -
"О повелитель правоверных, - сказал Абу-Мухаммед, - выслушай  мой  расс-
каз..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста первая ночь

   Когда же настала триста первая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что Абу-Мухаммед-лентяй сказал  халифу:  "О  повелитель
правоверных, выслушай мой рассказ - поистине, он удивителен и содержание
его диковинно, и, будь он написан иглами в уголках глаза, он послужил бы
назиданием для поучающихся". - "Расскажи мне, что у тебя есть, и поведай
мне об этом, - о Абу-Мухаммед", - сказал ар-Рашид. И АбуМухаммед молвил:
"Знай, о повелитель правоверных, - да увековечит Аллах  твое  величие  и
мощь! - что рассказы людей о том, что я зовусь лентяем и что мой отец не
оставил мне денег - правда, ибо мой отец был именно тем, что ты сказал -
он был кровопускателем в бане. А я в детстве был самым ленивым  из  тех,
кто находится на лице земли, и моя леность дошла до того, что,  когда  в
дни жары я лежал и надо мной поднималось солнце, мне было лень встать  и
перейти в тень. И я провел таким образом пятнадцать  лет,  а  потом  мой
отец преставился к милости Аллаха великого и не оставил  мне  ничего,  и
моя мать прислуживала людям и кормила и поила меня, а я лежал на боку. И
случилось, что в какой-то день мать вошла ко  мне  с  пятью  серебряными
дирхемами и сказала: "О дитя мое, до меня дошло, что шейх  Абу-ль-Муэаф-
фар решил поехать в Китай. А этот шейх любил бедных и был из людей  доб-
ра, и моя мать сказала мне: "О дитя мое, возьми эти пять дирхемов,  пой-
дем к нему и попросим его, чтобы он купил тебе что-нибудь в  землях  ки-
тайских - может быть, тебе достанется от этого прибыль по милости Аллаха
великого. Но я поленился с ней идти, и она поклялась Аллахом, что,  если
я не встану, она не будет меня кормить и поить, и не войдет  ко  мне,  и
оставит меня умирать от голода и жажды, и, услышав ее слова,  о  повели-
тель правоверных, я понял, что она так и сделает,  зная,  как  я  ленив.
"Посади меня!" - сказал я ей, и она меня посадила (а глаза мои плакали).
И тогда я сказал ей: "Принеси мне туфли!" И когда  она  их  принесла,  я
сказал: "Надень их мне на ноги!" и она их надела, и я сказал:  "Поддержи
меня, и подними с земли!" И она это сделала, и я  сказал  ей:  "Подпирай
меня, чтобы я мог идти!" И она стала меня поддерживать, и я до  тех  пор
шел, путаясь в полах платья, пока мы не достигли берега моря. И мы  при-
ветствовали шейха, и я спросил его: "О дядюшка, ты  Абу-ль-Музаффар?"  И
он отвечал: "К твоим услугам!" А я сказал: "Возьми эти  дирхемы  и  купи
мне на них что-нибудь в землях китайских - может быть, Аллах пошлет  мне
на них прибыль". - "Знаете ли вы этого юношу?"  -  опросил  своих  людей
Абу-ль-Музаффар, и они отвечали: "Да, его зовут  Абу-Мухаммед-лентяй,  и
мы никогда не видали, чтобы он выходил из дому,  кроме  как  сейчас".  И
шейх Абу-ль-Муэаффар молвил: "О дитя мое, давай деньги, с  благословения
Аллаха великого". И он взял у меня деньги и сказал: "Во имя Аллаха!" А я
вернулся с матерью домой. И шейх Абу-ль-Музаффар отправился в  путешест-
вие с толпою купцов, и они ехали до тех пор, пока не прибыли в китайские
земли. И шейх стал продавать и покупать, и после этого он собрался возв-
ращаться со своими спутниками, кончив свои дела, и они ехали по морю три
дня, и тогда шейх сказал своим товарищам: "Остановите корабль!"  -  "Что
случилось?" - спросили его, и он молвил: "Знайте, что я забыл про деньги
Абу-Мухаммеда, которые со мною. Вернемся и купим ему на них  что-нибудь,
что принесет ему пользу!" - "Просим тебя, ради Аллаха великого, не пово-
рачивай назад, мы прошли очень большое расстояние, и нам выпали на  долю
великие ужасы и большие затруднения", - сказали ему. Но  он  воскликнул:
"Нам вернуться неизбежно!"
   И тогда ему сказали: "Возьми у нас в несколько раз больше,  чем  при-
быль с пяти дирхемов, но не возвращайся обратно". И Абу-ль Музаффар пос-
лушался, и ему собрали большие деньги. И они поехали дальше и  приблизи-
лись к острову, где было много людей, и пристали к нему, и  купцы  сошли
на берег, чтобы купить у них товары - металлы, драгоценные камни, жемчу-
га и другое. И Абуль-Музаффар увидел там сидящего человека, и перед  ним
много обезьян, среди которых была одна с выщипанной  шерстью.  И  другие
обезьяны, всякий раз как  их  хозяин  отворачивался,  хватали  ощипанную
обезьяну и били ее и бросали хозяину, и тот бил их и связывал и мучил, и
все обезьяны сердились на ту обезьяну и били ее. И когда шейх Абу-ль-Му-
эаффар увидал эту обезьяну, он пожалел ее и опечалился.
   "Продашь ли ты мне эту обезьяну?" - спросил он хозяина, и  тот  отве-
чал: "Покупай!" И тогда Абу-ль-Музаффар сказал: "У меня есть пять дирхе-
мов, которые принадлежат одному ребенку-сироте. Продашь ли ты мне за эту
цену обезьяну?" - "Я продам ее тебе, да благословит тебя Аллах!" - отве-
тил владелец обезьян.
   И Абу-ль-Муэаффар получил от него обезьяну и отдал ему деньги. И рабы
шейха взяли обезьяну и привязали ее на корабле, а затем  они  распустили
паруса и поехали на другой остров. И они пристали к нему, пришли водола-
зы, которые ныряют за драгоценностями, жемчугом и камнями  и  прочим,  и
купцы дали им деньги, и они стали нырять. И обезьяна  увидела,  что  они
так делают и, развязав на себе веревки, прыгнула  с  корабля  и  нырнула
вместе с ними. "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха,  высокого,  велико-
го!" - воскликнул Абу-ль-Муэаффар. - Пропала у нас обезьяна  до  счастью
этого бедняка, для которого мы ее купили".
   И они отчаялись увидеть обезьяну, но потом все ныряльщики  вынырнули,
и вдруг обезьяна вынырнула с ними, и у нее в лапах были драгоценные кам-
ни. И она бросила их перед Абу-ль-Музаффаром, и  тот  удивился  этому  и
воскликнул: "Поистине, в этой обезьяне великая тайна!" И затем они  рас-
пустили паруса и ехали до тех пор, пока не достигли острова, который на-
зывается остров Зинджей [338], - а это племя черных, которые едят мясо сы-
новей Адама, - и когда черные увидели их, они подплыли к ним в челноках,
и пришли к ним и взяли всех, кто был на корабле, и связали и  привели  к
царю. И тот велел зарезать множество купцов и их зарезали и съели их мя-
со, а остальные купцы проводили ночь в заточенье, и были они  в  великой
тоске. И когда настало время ночи, обезьяна подошла к Абу-ль-Музаффару и
развязала на нем узлы, и, увидев, что  Абу-ль-Музаффар  развязан,  купцы
воскликнули: "Может быть, с помощью Аллаха, наше освобождение будет  де-
лом твоих рук, о Абу-ль-Музаффар!" - "Знайте, - сказал  Абу-ль-Музаффар,
- что меня освободил, по воле Аллаха великого,  не  кто  иной,  как  эта
обезьяна..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста ночь

   Когда же настала триста вторая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
ночь счастливый царь, что Абу-ль-Музаффар сказал:  "Меня  освободил,  по
воле Аллаха великого, не кто иной, как эта обезьяна, и я  выкладываю  ей
тысячу динаров". - "Мы тоже выложим ей каждый по  тысяче  динаров,  если
она нас освободит", - сказали купцы. И обезьяна подошла к  ним  и  стала
развязывать одного за одним, пока не развязала всех, и  купцы  пошли  на
корабль и взошли на него, и оказалось, что корабль дел и ничего  с  него
не пропало.
   И они распустили паруса и поехали, и Абу-ль-Муэаффар сказал: "О  куп-
цы, исполните то, что вы оказали и обещали обезьяне". И купцы  ответили:
"Слушаем и повинуемся!"
   И каждый из них дал обезьяне тысячу динаров, и  Абуль-Музаффар  вынул
из своих денег тысячу динаров, так что у обезьяны набралось денег  вели-
кое множество. И потом они отправились и прибыли в  город  Басру,  и  их
встретили друзья, когда они сходили с корабля. И Абу-льМузаффар спросил:
"Где Абу-Мухаммед-лентяй?"
   Весть об этом дошла до моей матери, и, когда я лежал, моя мать  вдруг
пришла ко мне и сказала: "О дитя мое,  шейх  Абу-ль-Музаффар  приехал  и
прибыл в город. Вставай же, отправляйся к нему, поздоровайся  и  спроси,
что он для тебя привез, - может быть, Аллах  великий  что-нибудь  послал
тебе". - "Подними меня с земли и подпирай меня, чтобы я мог выйти и пой-
ти на берег", - сказал я. И потом я пошел, путаясь  в  полах  платья,  и
пришел к шейху Абу-ль-Музаффару, и, увидав меня, он сказал: "Добро пожа-
ловать тому, чьи дирхемы были причиной моего освобождения и освобождения
этих купцов по воле Аллаха великого! Возьми эту обезьяну, - я  купил  ее
для тебя - и иди с нею домой, а я приду к тебе", - сказал он потом.
   И я повел обезьяну перед собой и пошел, говоря про себя: "Клянусь Ал-
лахом, вот поистине великий товар". И я пришел домой  и  сказал  матери:
"Каждый раз, как я ложусь, ты приказываешь мне встать, чтобы  торговать;
осмотри же этот товар!"
   Потом я сел, и, когда я сидел, ко мне пришли рабы Абу-ль-Музаффара  и
спросили: "Ты Абу-Мухаммед-лентяй?" - "Да", - ответил я им. И вдруг при-
шел Абу-льМузаффар следом за ними, и я поднялся и поцеловал ему руки,  а
он сказал мне: "Пойдем со мною в мой дом", - "Слушаю и повинуюсь!" - от-
ветил я. И я шел с ним, пока не вошел в его дом. И тогда он велел  своим
рабам принести деньги, и они принесли их, а Абу-ль-Музаффар  сказал:  "О
дитя мое, Аллах послал тебе эти деньги из прибыли с тех пяти дирхемов".
   И затем рабы понесли на головах сундуки с деньгами  Абу-ль-Музаффара,
и он дал мне ключи от этих сундуков и сказал: "Иди перед рабами к твоему
дому - все эти деньги твои".
   И я пошел к моей матери, и она обрадовалась и сказала: "О  дитя  мое,
Аллах великий послал тебе эти большие деньги;  брось  же  так  лениться,
пойди на рынок и торгуй".
   И я бросил лениться и открыл лавку на рынке, и обезьяна стала  сидеть
со мной рядом на скамеечке. И когда я ел, она ела со  мной,  и  когда  я
пил, она пила со мной, и каждый день, с утра, она  исчезала  до  времени
полудня, а потом приходила с мешком, в котором была  тысяча  динаров,  и
клала его со мной рядом и садилась. И она поступала так некоторое Бремя,
пока у меня не собралось много денег, и я купил, о повелитель  правовер-
ных, имения и поля, и посадил сады, и купил  невольников,  рабов  и  не-
вольниц. И случилось в какой-то день, что я сидел и обезьяна  сидела  со
мной на скамеечке, и вдруг она стала поворачиваться направо и налево.  И
я сказал про себя: "Что с этой  обезьяной!"  И  Аллах  наделил  обезьяну
красноречивым языком, и она сказала: "О Абу-Мухаммед!"
   И, услышав ее слова, я сильно испугался, а обезьяна  промолвила:  "Не
пугайся, я расскажу тебе про себя. Я марид [339] из джиннов, и я пришла  к
тебе, так как ты в бедственном положении, и ты не знаешь, сколько у тебя
денег. Но у меня случилась до тебя нужда, и в ней  для  тебя  благо".  -
"Что это?" - спросил я. И обезьяна сказала: "Я хочу женить тебя на  жен-
щине, подобной лупе". - "А как это?" - спросил я.  И  обезьяна  сказала:
"Завтра надень твое роскошное платье, садись на мула с золотым седлом  и
отправляйся на рынок торговцев кормом. Спроси лавку шерифа [340], и садись
с ним рядом, и скажи ему: "Я пришел к тебе, чтобы  посвататься,  и  хочу
взять твою дочку". И если он тебе скажет: "У тебя нет ни денег, ни поло-
жения, ни происхождения", - дай ему тысячу динаров; если же он тебе ска-
жет: "Прибавь!" - прибавь ему и соблазняй его деньгами". И  Абу-Мухаммед
сказал: "Слушаю я повинуюсь, завтра я это сделаю, если захочет Аллах ве-
ликий!"
   И, поднявшись утром, - говорил Абу-Мухаммед, -  я  надел  свое  самое
роскошное платье и сел на мула с золотым седлом и  отправился  на  рынок
торговцев кормом.
   Я спросил лавку шерифа и нашел его сидящим в своей лавке, и  тогда  я
спешился и приветствовал его и сел подле пего..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста третья ночь

   Когда же настала триста третья ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что Абу-Мухаммед-лентяй говорил: "И я спешился  и  при-
ветствовал его и сел подле него, а со мной было десять человек  рабов  и
невольников". - "Может быть, у тебя есть до нас нужда, которую мы  будем
иметь счастье исполнить?" - спросил меня шериф. И я сказал ему:  "Да,  у
меня есть до тебя нужда". - "Какая же у тебя нужда?" - спросил шериф,  и
я ответил: "Я пришел к тебе свататься и хочу взять твою дочку". - "У те-
бя нет ни денег, ни положения, ни происхождения", - сказал шериф. И Тог-
да я вынул мешок, где была тысяча динаров червонным золотом,  и  молвил:
"Вот мое положение и происхождение. Сказал ведь пророк  (да  благословит
его Аллах и  да  приветствует!):  "Прекрасно  положение,  созданное  бо-
гатством". А как хороши слова сказавшего:
   "Кто имеет два только дирхема, у того уста
   Научились речь вести всякую. Лишь скажет,
   Уж идут к нему все друзья его, его слушая,
   И я видывал, как меж нас он гордо ходит.
   Но не будь тех денег, которыми так гордится он,
   Ты увидел бы, что меж нас ему всех хуже.
   Ведь богатому, если скажет он и неправильно,
   Говорят: "Ты прав и неверно не сказал бы"
   Бедняку, когда слово вымолвит и правдивое,
   Говорят: "Ты лжешь!" - и словам его не верят.
   И поистине, ведь в любой стране могут дирхемы
   Облекать людей и величьем и красою,
   И они - язык для того, кто хочет красно сказать,
   И оружье тем, кто сражаться захотел бы".
   И когда шериф услышал от меня эти слова и понял
   Эти нанизанные стихи, он склонил на некоторое время голову к земле, а
затем поднял голову и сказал: "Если это неизбежно, то я хочу от тебя еще
три тысячи динаров". И я отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И затем я послал
кого-то из невольников в мое жилище, и он  принес  мне  деньги,  которые
потребовал шериф, и, увидав, что эти деньги прибыли к нему, шериф  вышел
из лавки и сказал своим слугам: "Заприте лавку!" А потом он позвал своих
друзей с рынка к себе в дом и написал мою запись с его дочерью и сказал:
"Через десять дней я тебя к ней введу".
   И я пошел в свое жилище радостный и, уединившись с обезьяной, расска-
зал ей о том, что со мной произошло, и она сказала: "Прекрасно  то,  что
ты сделал!"
   А когда приблизился срок, назначенный шерифом, обезьяна сказала  мне:
"У меня есть до тебя нужда, и если ты мне ее исполнишь, ты получишь  то,
что хочешь". - "А что у тебя за нужда?" - спросил я. И обезьяна сказала:
"В возвышенной части той комнаты, где будет твоя свадьба с дочерью шери-
фа, есть чулан и на двери его - медное  кольцо,  под  кольцом  -  ключи.
Возьми их и открой дверь - найдешь железный сундук,  на  углах  которого
четыре флага - талисманы, - и между ними таз, полный денег,  а  рядом  с
ним - одиннадцать змей, и в тазу связанный  белый  петух  с  раздвоенным
гребнем, и там же лежит нож рядом с сундуком. Возьми нож, зарежь им  пе-
туха, порви флаги и переверни сундук, а после этого выйди  к  невесте  и
уничтожь ее девственность. Вот что мне нужно от тебя". - "Слушаю и пови-
нуюсь!" - сказал я. А затем я пошел к дому шерифа и, войдя в ту комнату,
увидал чулан, который описала мне обезьяна.
   А оставшись наедине с невестой, я подивился ее  красоте  и  прелести,
стройности и соразмерности, так как языки не могут описать ее красоту  и
прелесть, и порадовался на нее сильной радостью; когда же  настала  пол-
ночь и невеста заснула, я поднялся и, взяв ключи, отпер чулан, взял нож,
зарезал петуха, сбросил флаги и опрокинул сундук. И  женщина  проснулась
и, увидав, что чулан отперт и петух зарезан, воскликнула:  "Нет  мощи  и
силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Марид взял меня!" И не за-
кончила она еще своих слов, как марид стал кружить вокруг дома и похитил
невесту. И тогда начался великий шум, и вдруг пришел шериф, ударяя  себя
по лицу, и сказал: "О Абу-Мухаммед, что это за дело ты  сделал  с  нами?
Таково ли воздаяние нам от тебя? Я поставил этот талисман здесь в  чула-
не, так как боялся для моей дочери зла от того проклятого - он стремился
похитить ее уже много лет и не мог этого сделать. Теперь для тебя не ос-
талось места с нами, иди своей дорогой".
   И я вышел из дома  шерифа  и  пришел  к  себе  домой  и  стал  искать
обезьяну, но не нашел ее и не увидел и следа ее. И понял  я  тогда,  что
она и есть тот марид, который взял мою жену и схитрил со мной, так что я
сделал это дело с талисманом и петухом, которые мешали ему взять  девуш-
ку. И я раскаялся, и порвал свои одежды, и стал бить себя по лицу, и ни-
какая земля не была для меня просторна. И я в тот же час вышел и  напра-
вился в пустыню, и шел до тех пор, пока надо мной не опустился вечер,  и
не знал я, куда пойти. И когда мои мысли были  заняты,  приблизились  ко
мне две змеи - одна красная, другая белая, которые дрались между  собой.
И я взял с земли камень и ударил им красную змею и убил ее, а она совер-
шила насилие над белой. И потом белая змея скрылась на минуту  и  верну-
лась с десятью белыми змеями, и они подошли к змее, которая издохла, ра-
зорвали ее на куски, так что осталась только голова, и ушли своей  доро-
гой. И я прилег, изнемогая от усталости, и, когда я лежал и думал, вдруг
раздался голос, звук которого я слышал, но не видел  его  обладателя,  и
голос этот произнес такие два стиха:
   "Пускай же судьба бежит, узду натянув свою,
   А ты пребывай всегда с душою свободной.
   Меж тем как смежишь глаза и снова откроешь их,
   Изменит Аллах одни дела на другие".
   И когда я услышал это, меня охватило, о повелитель правоверных, нечто
великое - раздумье, больше которого не бывает. И вдруг я услышал  позади
себя голос" который говорил такие два стиха:
   "О мусульманин, внемлющий Корану,
   Возрадуйся - пришла к тебе пощада.
   Не бойся наваждений ты шайтана,
   Ведь мы народ, чья вера-правоверье".
   И я сказал: "Заклинаю тебя тем, кому ты поклоняешься, дай мне узнать,
кто ты!" И говоривший принял образ человека и  сказал  мне:  "Не  бойся,
твое доброе дело дошло до нас, - а мы племя правоверных джиннов. Если  у
тебя есть нужда, расскажи нам о ней, и мы будем счастливы ее исполнить".
   И я отвечал: "У меня  есть  великая  нужда,  так  как  меня  постигло
большое несчастье, и кто тот, кому на долю  выпало  несчастье,  подобное
моему?" - "Может быть, ты Абу-Мухаммед-лентяй?" - спросил меня этот  че-
ловек, и я ответил: "Да!" И человек сказал: "О Абу-Мухаммед, я брат  бе-
лой змеи, врага которой ты убил. Нас четверо братьев по отцу и по  мате-
ри, и мы все благодарны тебе За твою милость. Знай, что тот, кто  был  в
облике обезьяны и учинил с тобою хитрость, - марид  из  маридов-джиннов,
и, если бы он не ухитрился на такую уловку, ему бы  никогда  не  удалось
захватить девушку - он долгое время ее любит и хочет ее  взять,  во  ему
препятствовал этот талисман. Если бы талисман остался цел, марид не  мог
бы добраться до девушки. Но не печалься об этом деле, - мы приведем тебя
к ней и убьем марида - твое благодеяние за нами не пропадет".
   И потом он издал великий вопль..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста четвертая ночь

   Когда же настала триста четвертая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что ифрит сказал: "Твое благодеяние  не  пропадет.  И
потом он издал великий вопль ужасающим голосом, и вдруг к  нему  подошла
толпа, и он спросил про обезьяну, и один из подошедших оказал:  "Я  знаю
ее местопребывание". - "А где же ее местопребывание?" - спросил ифрит, и
спрошенный ответил: "В медном городе, над которым не восходит солнце". -
"О Абу-Мухаммед, - сказал тогда ифрит, - возьми раба из наших  рабов,  и
он донесет тебя на своей спине и научит тебя, как захватить  женщину.  И
знай, что это марид из маридов, и, когда он  понесет  тебя,  не  поминай
имени Аллаха, пока он тебя несет, не то он убежит от тебя и ты упадешь и
погибнешь".
   И я отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И взял раба из  их  рабов,  и  тот
нагнулся и сказал мне: "Садись верхом!" И я сел, а марид полетел со мной
по воздуху, так что мир скрылся от нас,  и  я  увидел  звезды,  подобные
твердо стоящим горам, и услышал славословие ангелов на небе. А марид все
это время разговаривал со мной и развлекал меня, отвлекая  от  поминания
имени Аллаха великого. И когда я так летел, вдруг направился ко мне  че-
ловек в зеленой одежде с кудрявыми волосами и светящимся лицом, и в  ру-
ках у него был дротик, от которого летели искры. И этот  человек  быстро
подлетел ко мне и замахнулся на меня угрожающим  образом  и  сказал:  "О
Абу-Мухаммед, скажи: "Нет бога, кроме Аллаха, Мухаммед - посол  Аллаха!"
- а не то я ударю тебя этим дротиком".
   А у меня разрывалась душа от того, что я молчал и не  поминал  Аллаха
великого, и я сказал: "Нет бога, кроме Аллаха, Мухаммед - посол Аллаха!"
И тогда этот человек ударил марида дротиком, и марид растаял  и  превра-
тился в пепел, а я упал с его спины и полетел на землю и свалился в  ре-
вущее море, где бьются волны. И вдруг появилось судно, на  котором  было
пять моряков. И, увидев меня, они ко мне подъехали и подняли на  корабль
и стали говорить со мною словами, которых я  не  понимал.  Я  сделал  им
знак, что не понимаю их речи. И они ехали до конца дня, а потом  бросили
сеть, поймали рыбу, изжарили ее и накормили меня. И  плыли  они  до  тех
пор, пока не привезли меня в свой город. И меня привели к их царю и пос-
тавили перед ним, и я поцеловал перед царем землю, и он наградил меня. А
этот царь знал по-арабски, и он сказал мне: "Я сделаю тебя своим  телох-
ранителем". А я спросил его: "Как название этого города?" - "Он  называ-
ется Хинад, - ответил царь, - и находится он в землях китайских".
   Потом царь поручил меня везирю этого города и велел ему  пройтись  со
мной по городу, - а жители этого города были в первые времена  язычника-
ми, и превратил их Аллах великий в камень, - и я прошелся  по  городу  и
нигде не видел больше, чем там, деревьев и плодов. И я оставался в  этом
городе в течение месяца, а затем я пришел к реке и сел на берегу  ее.  И
когда я сидел, вдруг подъехал всадник и спросил:  "Ты  Абу-Мухаммед-лен-
тяй?" - "Да", - ответил я, и всадник сказал мне: "Не бойся, твоя милость
достигла нас". - "Кто ты?" - спросил я всадника. И оп  молвил:  "Я  брат
убитой змеи. Ты близок к месту, где та женщина, к которой хочешь проник-
нуть".
   И затем он снял с себя одежду и надел ее на меня и сказал: "Не  бойся
- раб, который погиб под тобой, один из наших рабов". И потом этот всад-
ник посадил меня сзади себя и приехал со мной в пустынное место и сказал
мне: "Сойди с коня и иди между этих двух гор, пока не увидишь медный го-
род. Остановись вдали от него и не входи, пока я к тебе не вернусь и  не
скажу тебе, что делать". - "Слушаю и повинуюсь!" - отвечал я и  сошел  с
коня и шел, пока не достиг одного города, и я увидел, что стены  его  из
меди. И я стал ходить вокруг города, надеясь, что найду ворота, но ворот
я так и не нашел. А  когда  я  ходил  вокруг  города,  вдруг  брат  змеи
подъехал ко мне и подал меч с талисманом, чтобы никто не увидел меня.
   И затем он уехал своей дорогой, и его не было лишь короткое время.  И
вдруг поднялись крики, и я увидал много людей, у которых глаза  были  на
груди. И они спросили меня: "Кто ты и как попал сюда?" И когда я расска-
зал им о происшедшем, они сказали: "Женщина, о которой ты говоришь,  на-
ходится вместе с маридом в этом городе. Мы не знаем, что он с  нею  сде-
лал, а мы - братья той змеи. Пойди к этому ручью, - сказали мне потом, -
и посмотри, откуда вытекает вода, и следуй за нею, - ручей приведет тебя
в город".
   И я сделал так, и пошел, следуя за водой, и ручей привел меня в  пог-
реб под землею, и затем вышел оттуда, и увидел себя  посреди  города,  и
нашел там ту женщину, сидящей на золотом ложе, и перед нею была занавес-
ка из парчи. А за занавеской находился сад с деревьями из золота, и пло-
ды на них были из дорогих камней - яхонта, топаза, жемчуга и коралла.
   И когда эта женщина увидела меня, она меня узнала и первая поздорова-
лась со мной и спросила: "О господин, кто привел тебя сюда?" И я расска-
зал ей о случившемся, и она сказала: "Знай, что этот проклятый, от вели-
кой любви ко мне, рассказал мне, что ему вредно и что полезно, и осведо-
мил меня, что в этом городе есть талисман, которым он, если захочет  по-
губить всех, кто в городе, то погубит. И что бы он ни приказал  ифритам,
они исполнят его приказание. А этот талисман -  на  столбе".  -  "А  где
столб?" - спросил я девушку. И она ответила: "В такомто месте". И я  оп-
росил ее; "А что это будет за талисман?" И девушка отвечала: "Это  изоб-
ражение орла, и на нем надпись, которой я не понимаю.  Поставь  талисман
перед собой и возьми жаровню с огнем и брось туда немного мускуса - под-
нимется дым, привлекающий ифритов, и после этого они все до одного вста-
нут перед тобой.
   Поднимись же и сделай так, с благословения Аллаха великого".
   И я ответил ей: "Слушаю и повинуюсь!" И встал, и пошел к тому столбу,
и сделал все, что она мне приказала, и ифриты пришли и появились  передо
мной и сказали:
   "К твоим услугам, о господин: все, что ты нам прикажешь, мы сделаем!"
- "Закуйте марида, который унес эту женщину из ее жилища",  -  сказал  я
им, и они отвечали:
   "Слушаем и повинуемся!" И отправились к тому мариду, и заковали  его,
и крепко связали, а затем вернулись ко мне и сказали:  "Мы  сделали  то,
что ты нам приказал". И я велел им вернуться назад. Затем я  возвратился
к женщине и рассказал ей о том, что произошло, и  спросил  ее:  "О  жена
моя, пойдешь ли ты со мною?" - "Да", - отвечала она, и тогда я  поднялся
с нею из погреба, в который я пошел, и мы пошли и дошли до людей,  кото-
рые указали мне, где она..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятая ночь

   Когда же настала триста пятая ночь, она сказала: "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что Абу-Мухаммед говорил: "И мы пошли и дошли до людей,
которые указали мне, где женщина, и я сказал им:  "Укажите  мне  дорогу,
которая приведет меня в мои земли". И они указали мне дорогу и пошли  со
мной до берега моря и посадили на корабль. И ветер был для нас хорош.  И
на этом корабле плыли мы, пока не достигли города Басры. И когда женщина
вошла в дом своего отца и родные увидели ее, они сильно обрадовались ей.
И тогда я окурил орла мускусом, и вдруг ифриты пришли ко мне отовсюду  и
сказали: "Мы к твоим услугам, что хочешь, то тебе и будет".
   И я велел им перенести все, какие есть в  медном  городе,  богатства,
металлы и драгоценные камни в мой дом в Басре. И они это сделали, а  по-
том я приказал им привести мне ту обезьяну, и ее  привели,  униженную  и
презираемую. И я спросил обезьяну: "О проклятая, почему ты  меня  преда-
ла?" А затем я велел посадить ее в медный кувшин, и ее посадили в  узкий
кувшин из меди и закупорили его свинцом.
   А я с моей женой зажил в наслаждении и радости, и у  меня  теперь,  о
повелитель правоверных, такие сокровища, диковинные камни и обильные бо-
гатства, что их не охватить счетом и не ограничить пределом. И  если  ты
потребуешь сколько-нибудь денег или чего другого, я прикажу джиннам тот-
час же привести тебе, и все это - по милости Аллаха великого".
   И повелитель правоверных пришел от этого в крайнее удивление, а затем
он пожаловал Абу-Мухаммеду дары халифата взамен его подарка я оказал ему
милости, подходящие для него.

   Рассказ О ВЕЛИКОДУШИИ ЯХЬИ ИБН ХАДИДА [341]
   Рассказывают также, что Харун ар-Рашид призвал одного из своих телох-
ранителей, которого звали Салих (а было это до тех времен, когда  ар-Ра-
шид изменился к Бармакидам). И когда тот явился, сказал ему:  "О  Салих,
иди к Мансуру и скажи ему: "У тебя тысяча тысяч дирхемов наших денег,  и
мое решение требует, чтобы ты доставил их нам сейчас же". И я приказываю
тебе, Салих, если у тебя не будет этих денег  до  предзакатной  молитвы,
отдели ему голову от тела и принеси мне".
   И Салих отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" А затем он отправился к Мансу-
ру и сказал ему о том, что упомянул повелитель  правоверных.  "Я  погиб,
клянусь Аллахом! - сказал тогда Мансур." - Ведь стоимость всех моих  ве-
щей и того, чем владеет моя рука, если продать это за самую дорогую  це-
ну, не превзойдет ста тысяч. Откуда же я могу взять, о Салих,  остальные
девятьсот тысяч дирхемов?" - "Придумай для себя хитрость,  которая  тебя
быстро освободит, а иначе ты погиб - я не могу тебе дать отсрочки ни  на
мгновение после того срока, который назначил халиф, и я не властен  пре-
небречь чем-нибудь из того, что мне приказал повелитель  правоверных,  -
сказал Салих. - Торопись же с хитростью, которая тебя освободит,  прежде
чем истечет время". - "О Салих, - сказал Мансур, - прошу тебя, сведи ме-
ня, по твоей милости, в мой дом проститься с детьми и семьей и дать нас-
тавление близким".
   И я пошел с ним в его дом, - говорил Салих, - и он стал  прощаться  с
семьей, и поднялись вопли в его жилище, и раздались плач и крик и призы-
вы о помощи к Аллаху великому. И я сказал Мансуру: "Мае  пришло  на  ум,
что Аллах пошлет тебе помощь через руки Бармакидов. Пойдем со мной в дом
Яхьи ибн Халяда".
   И мы пошли к Яхье ибн Халиду, и Мансур рассказал ему о своем  положе-
нии, и Халид огорчился из-за этого и склонил на некоторое время голову к
земле, а потом он поднял голову и, призвав своего казначея, спросил его:
"Сколько дирхемов у нас в казне?" - "Около пяти тысяч дирхемов", - отве-
тил казначей, и Яхья велел принести их, а потом он отправил к своему сы-
ну аль-Фадлу посланного с письмом такого содержания: "Мне предлагают ку-
пить прекрасные поместья, которые никогда не придут в запустение; пришли
нам сколько-нибудь дирхемов".
   И аль-Фадл прислал ему тысячу тысяч дирхемов,  и  затем  Яхья  послал
другого человека к своему сыну Джафару с письмом такого  содержания:  "У
нас случилось важное дело, и нам нужно для  него  сколько-нибудь  дирхе-
мов".
   И Джафар тотчас же послал ему тысячу тысяч дирхемов. И  Яхья  до  тех
пор посылал людей к Бармакидам,  пока  не  собрал  от  них  для  Мансура
большие деньги, а Салих и Мансур не знали об этом. И Мансур сказал Яхье:
"О владыка, я схватился за твой подол и  знаю,  что  получу  эти  деньги
только от тебя, как обычно для твоего великодушия. Заплати  же  за  меня
остаток моего долга и сделай меня твоим вольноотпущенником". И Яхья  по-
тупился и заплакал и сказал: "Эй, мальчик, повелитель правоверных  пода-
рил когда-то нашей невольнице Дананир жемчужину большой ценности.  Пойди
к ней и скажи, чтобы она нам прислала эту жемчужину".
   И слуга пошел к невольнице и принес жемчужину Яхье, и тот сказал:  "О
Салих, я купил эту жемчужину для  повелителя  правоверных  у  купцов  за
двести тысяч динаров, а повелитель  правоверных  подарил  ее  нашей  не-
вольнице Дананир, лютнистке, и когда он увидит с тобой эту жемчужину, он
узнает ее и окажет тебе уважение и сохранит от пролития твою кровь  ради
нас и из уважения к нам. И теперь твои деньги собраны полностью, о  Ман-
сур".
   И я понес жемчужину и деньги к ар-Рашиду, - говорил Салих, - и Мансур
был со мною. И когда мы были в пути, я вдруг услышал, как он говорит та-
кой стих поэта:
   "Не по любви спешат к ним мои ноги,
   Но убоялся я стрелы удара".
   И я удивился его злому нраву, низости и испорченности и скверному его
происхождению и рождению, и возразил ему и сказал: "Нет  на  лице  земли
лучших, чем Бармакиды, и нет никого сквернее и злее тебя! Они купили те-
бя у смерти и выручили тебя от гибели и сделали тебе милость, спасши те-
бя, а ты не благодаришь их и не хвалишь, и не поступаешь, как  поступают
свободные, но отвечаешь на их благодеяние такими словами!"
   И потом я пошел к ар-Рашиду и рассказал ему эту историю  и  осведомил
его обо всем, что случилось..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестая ночь

   Когда же настала триста шестая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что Салих говорил: "И я рассказал эту историю повелите-
лю правоверных и осведомил его обо всем, что случилось. И ар-Рашид  уди-
вился великодушию Яхьи и его щедрости и благородству и гнусности Мансура
и его низости, и велел вернуть жемчужину  Яхье  ибн  Халиду,  и  сказал:
"Все, что мы подарили, не годится нам брать назад".
   И Салих вернулся к Яхье ибн Халиду и упомянул ему  о  Мансуре  и  его
дурном поступке, и Яхья сказал: "О Салих, когда человек беден, грудь его
стеснена и мысли его заняты; что бы от него ни исходило, с  него  нельзя
взыскивать, так как это возникает не в сердце". И он принялся искать оп-
равданий Мансуру.
   И Салих заплакал: "Не бывает, чтобы вращающий небосвод  создавал  для
бытия людей, подобных тебе! О горе! Как может быть погребен  под  землей
тот, чей нрав подобен твоему нраву и чье благородство таково, как твое!"
   И он произнес такие два стиха:
   "Спеши совершить добро всегда, коль задумаешь,
   Ведь подлинно не всегда щедроты доступны нам.
   Как часто препятствуя душе совершить добро,
   Коль можно, покуда смерть помехой не явится".

   Рассказ О ПОДДЕЛАННОМ ПИСЬМЕ

   Рассказывают также, что между Яхьей ибн Халидом и Абд-Аллахом ибн Ма-
ликом аль-Хузаи была тайная вражда, которой они не  проявляли.  Причиною
вражды между ними было то, что повелитель правоверных Харун арРашид  лю-
бил Абд-Аллаха ибн Малика великой любовью, и Яхья ибн Халид  и  его  сы-
новья даже говорили, что Абд-Аллах околдовывает повелителя  правоверных.
И так прошло долгое время, и ненависть была в их сердцах.  И  случилось,
что ар-Рашнд поручил управление Арменией Абд-Аллаху ибн Малику аль-Хузан
и отправил его туда. И когда он поселился в столице Армении,  направился
к нему человек из людей Ирака, и обладал этот человек избытком образова-
ния и проницательности и понятливости, но только уменьшилось то, что бы-
ло у него в руках, и кончились у него деньги, и расстроилось его положе-
ние. Я од подделал письмо от имени Яхьи ибн Халида к Абд-Аллаху ибн  Ма-
лику и поехал к нему в Армению, и, придя  к  дверям  Абд-Аллаха,  вручил
письмо одному из его царедворцев. И царедворец взял письмо и  отдал  его
Абд-Аллаху ибн Малику аль-Хузан, и тот развернул письмо и  прочитал  его
и, пораздумав о нем, донял, что письмо ложное. И он велел привести  того
человека, и тот, явившись, призвал на него благословение и восхвалил его
и людей, бывших в его собрании, и Абд-Аллах ибн Малик спросил его:  "Что
побудило тебя преодолеть трудности и отдаление и прибыть ко мне  с  под-
ложным письмом? Но успокой твою душу, - мы не обманем твоего рвения".  -
"Да продлит Аллах век нашего владыки везиря! - отвечал этот  человек.  -
Если для тебя тягостно мое прибытие, то не приводи доводов, чтобы  отка-
зать мне. Земля Аллаха обширна, и наделяющий всегда будет жив. А письмо,
которое я тебе доставил от Яхьи ибн Халида, - настоящее, не  подложное".
- "Я напишу письмо моему поверенному в Багдаде и прикажу  ему  спросить,
что это за письмо, которое ты мне принес, и если оно окажется  настоящим
и подлинным, а не подложным, я назначу тебя эмиром в какую-нибудь из мо-
их земель или дам тебе двести тысяч дирхемов с конями, породистыми верб-
людами и почетной одеждой, если ты хочешь подарка. Если же  письмо  под-
ложное, я прикажу, чтобы тебе дали две сотни палок и сбрили тебе бороду"
[342].
   И потом Абд-Аллах велел отвести его в комнату и  приносить  ему  туда
все, что ему нужно, пока его дело не будет проверено. А затем он написал
своему поверенному в Багдаде письмо такого содержания:  "Ко  мне  прибыл
человек с письмом, и он утверждает, что это письмо от Яхьи ибн Халида, а
я предполагаю об этом письме дурное. Тебе не следует  пренебрегать  этим
делом: сходи сам и проверь дело с письмом
   И поспеши дать мне ответ, чтобы мы
   могли отличить ложь от правды".
   И когда письмо прибыло к поверенному в Багдад, он сел на коня..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста седьмая ночь

   Когда же настала триста седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что поверенный Абд-Аллаха ибн Малика  аль-Хузаи,  когда
письмо прибыло к нему в Багдад, тотчас же сел на  коня  и  отправился  к
Яхье ибн Халиду.
   И он нашел его сидящим со своими сотрапезниками  и  приближенными,  и
приветствовал его, и вручил ему письмо, и Яхья ибн Халид прочитал его  и
сказал повереному: "Вернись ко мне завтра, и я напишу тебе ответ". И  он
обратился к своим сотрапезникам после ухода поверенного и спросил:  "Как
воздать тому, кто унес от меня подложное письмо и пошел с  ним  к  моему
врагу?" И каждый из сотрапезников сказал слово, и все они стали называть
какой-нибудь способ пытки, но Яхья сказал им: "Вы ошибаетесь, и ваши со-
веты - следствие низости вашего ума и  его  гнусности.  Вы  знаете,  как
близко место Абд-Аллаха к повелителю правоверных, и вам известно, каковы
между ним и мною гнев и вражда. Аллах великий послал этого человека пос-
редником для примирения нас и поддержал его в этом. Он послал его, чтобы
погас в наших сердцах огонь гнева, который усиливается уже двадцать лет,
и наши дела придут в порядок через его посредство. Для меня  обязательно
отплатить этому человеку подтверждением того,  что  он  предполагает,  и
исправлением его дел, и я напишу письмо Абд-Аллаху ибн Малику  аль-Хузан
с пожеланием, чтобы он оказал ему еще больший почет и продолжал  бы  его
возвеличивать и уважать".
   И когда услышали это сотрапезники, они пожелали Яхье блага  и  удиви-
лись его великодушию и совершенному благородству, а он потребовал бумагу
и чернильницу и написал Абд-Аллаху ибн Малику письмо своей рукой, в  ко-
тором говорилось: "Во имя Аллаха милостивого, милосердного! Твое  письмо
прибыло, - да продлит Аллах твою жизнь! - и я прочел его  и  обрадовался
твоему благополучию и возвеселился тому, что тебе хорошо и что ты вполне
счастлив. Ты предположил, что тот благородный человек подделал письмо от
меня и не несет от меня никакого обращения, но дело обстоит  не  так,  -
письмо писал я, и оно не подложное, и я надеюсь, что по своему благород-
ству и милости и прекрасной природе ты  удовлетворишь  мечты  и  надежды
этого благородного и достойного человека и будешь соблюдать к нему долж-
ное уважение и приведешь к исполнению его намерений.  Отметь  его  своей
полною милостью и щедрыми благодеяниями, и что ты ни сделаешь, все  нап-
равится ко мне, и я буду за это тебе благодарен".
   И затем он написал адрес и запечатал письмо и вручил  поверенному,  а
поверенный послал его Абд-Аллаху, и когда тот прочел его, он обрадовался
тому, что в нем заключалось, и призвал того человека и сказал ему:  "Ко-
торая из двух наград, обещанных мною для тебя, приятнее - я доставлю  ее
тебе". - "Подарок мне приятнее всего", - отвечал  человек.  И  Абд-Аллах
велел дать ему двести тысяч дирхемов и десять арабских коней, -  пять  с
шелковыми попонами и пять с праздничными  разукрашенными  седлами,  -  и
двадцать узлов с платьями, и десять невольников, верхом на конях, и под-
ходящие к этому ценные камни. А потом Абд-Аллах пожаловал его  и  оказал
ему милость и отправил его в Багдад в великолепном облачении, и,  прибыв
в Багдад, этот человек направился к воротам дома Яхьи ибн Халанда, преж-
де чем пойти к своей семье, и попросил разрешения войти к нему.
   И привратник вошел к Яхье и сказал ему: "О владыка наш, у наших ворот
человек почтенного вида и красивой наружности, в прекрасном положении  и
со многими слугами, и он хочет войти к тебе".
   И Яхья разрешил ему войти, и тот человек, войдя, поцеловал землю  меж
его руками, и Яхья спросил его: "Кто ты?" И человек сказал: "О господин,
я тот, кто был мертв от притеснений времени, и ты оживил меня  в  могиле
превратностей и послал меня в рай исканий. Я тот, кто подделал письмо  и
доставил его Абд-Аллаху ибн Малику альХузаи". - "Что же он с тобою  сде-
лал и что он дал тебе?" - опросил Яхья. И человек ответил: "Он  дал  мне
из твоих рук, по прекрасной твоей природе  и  по  твоей  всеохватывающей
доброте, всеобъемлющему великодушию, высокому помышлению и обширной  ми-
лости, столько, что обогатил меня и наделил и одарил. И я привез все его
дары и подарки, и все они у твоих ворот, и повеление принадлежит тебе, и
приговор в твоих руках". - "Твой поступок со мною  прекраснее,  чем  мой
поступок с тобой, - ответил Яхья. - Ты оказал мне большую милость и  ве-
ликое благодеяние, так как ты вражду, бывшую между мною и этим почтенным
человеком, превратил в дружбу и любовь. Я подарю тебе столько же  денег,
сколько подарил тебе Абд-Аллах ибн Малик".
   И затем он приказал дать ему  столько  же  денег,  коней  и  узлов  с
платьем, сколько дал Абд-Аллах, и вернулось к этому человеку его прежнее
благосостояние, по величию души этих двух благородных.

   Рассказ ОБ УЧЕНОМ И ХАЛИФЕ АЛЬ-МАМУНЕ

   Передают также, что не было среди халифов из потомков аль-Аббаса  ха-
лифа более сведущего во всех науках, чем аль-Мамун [343].
   И было у него каждую неделю два дня, когда он устраивал диспуты  уче-
ных, и садились в его присутствии состязающиеся, из числа законоведов  и
богословов, по разрядам и чинам. И однажды, когда он сидел с ними, вдруг
вошел в собрание чужой человек в белых изношенных одеждах  и  поместился
среди последних людей, усевшись сзади законоведов, на незаметное  место.
И начались прения и приступили к затруднительным вопросам, - а обычай  у
них был таков, что вопрос задавали присутствующим на собрании по  очере-
ди, одному за другим, и всякий, у кого находилось тонкое словцо или  ди-
ковинная шутка, говорил ее. И вопрос ходил по кругу, пока  не  дошел  до
того чужого человека, и он заговорил и дал ответ лучший, чем ответы всех
законоведов. И халиф одобрил его слова..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восьмая ночь

   Когда же настала триста восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что халиф аль-Мамун одобрил слова этого человека и при-
казал поднять его с того места на более высокое. И когда дошел  до  него
второй вопрос, он ответил ответом лучшим, нежели первый ответ, и аль-Ма-
мун приказал поднять его на еще более высокое место; когда же  пошел  по
кругу третий вопрос, этот человек дал ответ лучший и  более  правильный,
нежели два первых ответа, и аль-Мамун приказал ему сесть к себе  близко.
А когда диспут кончился, принесли воду и вымыли руки, и подали  кушанье,
и поели, а затем законоведы поднялись и вышли. И аль-Мамун  не  позволил
тому человеку выйти вместе с ними, и приблизил его к  себе,  и  обласкал
его, и обещал ему милость и благоволение. А затем приготовили покои  пи-
тия, и явились прекрасные сотрапезники, и пошло по дугу  вино.  И  когда
дошла очередь до того человека, оп вскочил на ноги и сказал: "Если  поз-
волит мне повелитель правоверных, я скажу одно слово". - "Говори что хо-
чешь", - молвил аль-Мамун. И человек сказал: "Высокое мнение знает, - да
увеличит Аллах его высоту! - что раб был сегодня в этом почтенном собра-
нии, среди неведомых людей и низких собеседников, и что повелитель  пра-
воверных его призвал и приблизил из-за малой доли ума, который он  проя-
вил, и сделал его возвышающимся над степенью других, и привел его к пре-
делу, до которого не возносились его помыслы. А теперь он  хочет  разлу-
чить его с той малой толикой ума, которая возвеличила его после  унижен-
ности и дала ему изобилие после скудности. Но не будет того, и невозмож-
но, чтобы позавидовал ему повелитель правоверных  из-за  той  доли  ума,
проницательности и достоинства, которой  он  обладает,  ибо,  когда  раб
выпьет вина, удаляется от него разум, и приближается к нему неразумие, и
похищается у него пристойность, и возвращается он на  ту  же  презренную
ступень, на какой был, и становится в глазах людей  презренным,  неведо-
мым; и я надеюсь, что высокое мнение не похитит у раба этой жемчужины по
своей милости, великодушию и величию и по прекрасной своей природе".
   И когда халиф аль-Мамун услышал от этого  человека  такие  слова,  он
восхвалил его и поблагодарил, и усадил его на место,  и  почувствовал  к
нему уважение. Он приказал дать ему сто тысяч дирхемов и посадил его  на
коня и даровал ему роскошные одежды, и в каждом собрании он возвышал его
и приближал к себе больше всех законоведов, пока он де стал выше их всех
по степени и знатнее членом, а Аллах знает лучше.

   Рассказ ОБ АЛИ-ШАРЕ И ЗУМУРРУД

   Рассказывают, что был в древние времена и минувшие века купец из куп-
цов в землях хорасанских, которого звали Маджд-ад-дин.
   И имел он много денег, и рабов, и невольников, и слуг, но только дос-
тиг он шестидесяти лет жизни, и не досталось ему ребенка. А после  этого
послал ему Аллах великий сына, и назвал он его Али. И когда мальчик  вы-
рос, стал он подобен луне в ночь полноты. Когда же  он  достиг  возраста
мужей и приобрел все качества совершенных, его отец заболел  смертельной
болезнью и призвал к себе своего сына и сказал ему; "О дитя мое, прибли-
зилось время моей гибели, и я хочу дать тебе наставление". - "А какое, о
батюшка?" - спросил Али. И его отец сказал: "О дитя мое, завещаю тебе, -
не общайся ни с кем из людей и сторонись того, кто навлекает вред и  бе-
ду. Берегись злого собеседника - он подобен кузнецу: если тебя не  обож-
жет его огонь, повредит тебе его дым. А как хороши слова поэта:
   Уж не от кого теперь любви ожидать тебе,
   И если обманет рок, не будет уж верен друг,
   Живи в одиночестве и впредь никому не верь -
   Я дал тебе искренний совет - и достаточно.
   И слова другого:
   Все люди - недуг сокрытый,
   На них ты не полагайся.
   У них обманы и козни,
   Когда ты про них узнаешь.
   И слова другого:
   От встреч с людьми мы только получаем
   Пустую болтовню и пересуды.
   Встречайся мало ты с людьми - и только,
   Чтоб стать ученей иль дела поправить.
   Или слова другого:
   Когда людей испробует разумный -
   Я раскусил их, - и их нрав узнает,
   Увидит, что обманчива любовь их,
   А вера их, увидит он, - притворство".
   "О батюшка, я выслушал и повинуюсь. А еще что мне делать?" -  спросил
Али. И его отец сказал: "Делай добро, когда можешь, и постоянно твори  с
людьми благие дела. Пользуйся случаем и расточай милости - не во  всякое
время удаются стремления, и как хороши слова поэта:
   Не во всякий, ты помни, миг и минуту
   Удается свершить дела нам благие.
   Так спеши же навстречу им, когда можешь,
   Опасаясь, что вновь придет затрудненье".
   И юноша сказал: "Я выслушал и повинуюсь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девятая ночь

   Когда же настала триста девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что юноша сказал своему отцу: "Я выслушал и  повинуюсь.
А что потом?" И его отец сказал: "О дитя мое, сохраняй повиновенье Алла-
ху, он сохранит тебя; береги свои деньги и не будь неумеренным, если  ты
станешь неумеренно их тратить, будешь нуждаться в ничтожнейшем из людей.
Знай, что человек стоит столько, сколько имеет его десница, а как хороши
слова поэта:
   Коль деньги мои скудны, не дружен со мной друг,
   А если побольше их - все люди друзья мне.
   Как много врагов моих за деньги со мной дрожат,
   И сколько, как денег нет, друзей мне враждебны!"
   "А потом что?" - спросил Али. И его отец сказал: "О дитя  мое,  сове-
туйся с теми, кто старше тебя годами, и не спеши к тому  делу,  которого
хочешь. Жалей того, кто ниже тебя - пожалеет тебя тот, кто выше тебя,  -
и не обижай никого - не то Аллах даст над тобою власть  тому,  кто  тебя
обидит. Как хороши слова поэта:
   Сочетай с твоей ты другого мысль и советуйся -
   От двух не скрыто правильное мненье,
   Муж-зеркало, где лицо его отражается,
   А в два зеркала может видеть он затылок.
   И слова другого:
   Помедли и не спеши к тому, чего хочешь ты,
   И к людям будь милостив, чтоб милость к себе найти,
   Над всякой десницею десница всевышнего,
   И всякий злодей всегда злодеем испытан был.
   Или слова другого:
   Не будь притеснителем, когда только можешь ты -
   Всегда притесняющий на лезвии мести.
   Коль очи и спят твои, обиженный бодрствует,
   Кляня тебя, и не спит глаз зорки" Аллаха.
   И берегись пить вино - в нем начало всякого зла; вине прогоняет ум  и
бесчестит вьющего, и как хороши слова поэта:
   Аллахом клянусь, вино не будет пьянить меня,
   Пока связан с телом дух, и ясность со словом!
   Стремиться к прохладному вину я не буду впредь,
   И друга возьму себе и только из трезвых.
   Вот мое наставление тебе. Держи его у себя  перед  глазами,  и  Аллах
преемник мой для тебя".
   И потом он обмер и некоторое время молчал, а очнувшись, попросил про-
щенья у Аллаха и произнес оба исповедания [344], и преставился  к  милости
Аллаха великого. И заплакал о нем его сын и зарыдал,  а  потом  принялся
обряжать его, как подобает. И шли в похоронном шествии великие и  малые,
и чтецы стали читать, вставши вокруг гробницы, и сын не упустил  ничего,
что должно, и все сделал.
   И затем об умершем помолились и похоронили его в земле, и написали на
могиле такое двустишие:
   Из праха создан, сделался живим ты,
   И научился ясности ты в речи.
   Во прах вернувшись снова, стал ты мертвым,
   Как будто праха и не покидал ты,
   И печалился по нем сын его Али-Шар сильной печалью, и принимал  собо-
лезнования, согласно обычаю знатных, и продолжал он печалиться по  отце,
пока не умерла его мать через малое время после отца. И  он  сделал  для
своей матери то же, что сделал для отца. И после этого он стал сидеть  в
лавке, продавая и покупая, и не общался ни с кем из тварей Аллаха  вели-
кого, поступая по наставлению своего отца, и жид он так в течение  года.
А через год вошли к нему, с помощью хитрости, дети непотребных женщин  и
завели с ним дружбу, так что он склонился с ними к разврату и отвернулся
от прямого пути. И стал он пить вино кубками, и ходил к красавицам и ут-
ром и вечером, и говорил про себя: "Отец собрал для меня эти  деньги,  и
если я не буду их тратить, то кому же я их оставлю? Клянусь  Аллахом,  я
буду делать лишь так, как сказал порт:
   Если будешь ты проводить весь век,
   Когда богатства, сбирая их,
   То когда же тем, что собрать успел
   И скопил себе, насладишься ты?"
   И Али-Шар непрестанно сыпал деньгами, в часы ночи и часы дня, пока не
извел все свои деньги и не обеднел. И положение его ухудшилось, и ум его
замутился, и оп продал лавку и помещение и прочее, а потом  после  этого
он продал носильное платье и ничего не оставил себе, кроме  одной  смены
одежды. И когда минуло опьянение и пришло размышление,  он  впал  в  го-
ресть.
   И однажды он просидел от утра до вечера, не вкушая пищи, и сказал се-
бе: "Я обойду тех, на кого я тратил своп деньги: может быть,  кто-нибудь
из них меня накормит в сегодняшний день". И он обошел  всех  друзей,  но
всякий раз, как он стучался к кому-нибудь в дверь, хозяин оказывался от-
сутствующим и прятался от Али, так что его стал жечь голод. И  он  пошел
на рынок купцов..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста десятая ночь

   Когда же настала триста десятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что Али-Шара стал жечь голод, и он отправился на  рынок
купцов и увидел толпу людей, собравшихся тесным кольцом. И он сказал про
себя: "Посмотрю-ка, что за причина тому, что эти люди собрались. Клянусь
Аллахом, я не двинусь отсюда, пока не погляжу, что в этом круге!" И  по-
дошел к кругу и увидел высокую девушку со стройным станом, розовыми  ще-
ками и крепкой грудью, превосходившую  людей  своего  времени  красотой,
прелестью, блеском и совершенством, как сказал о ней один из описывавших
ее:
   Она была создана, как хочет, и вылита
   По форме красы самой - не меньше и не длинней.
   Влюбилась в лицо ее затем красота сама,
   Разлука хулит ее, надменность, предательство.
   Луна - ее лик, и ветка гибкая - стан ее.
   И мускус - дыхание, и твари подобной нет.
   Она будто вылита в воде свежих жемчугов,
   И в каждой конечности луна ее прелести.
   А имя этой невольницы было Зумурруд. И когда увидел  ее  Али-Шар,  он
удивился ее красоте и прелести и воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не  уй-
ду, пока не увижу, до какого предела дойдет цена за эту  девушку,  и  не
узнаю, кто ее купил".
   И он встал среди купцов, и те подумали, что он покупает, так как зна-
ли, что он богат деньгами, которые получил в наследство от родителей.  И
посредник встал подле невольницы и сказал: "О купцы, о люди с  деньгами,
кто откроет ворота цены этой девушки, госпожи лун и блестящей жемчужины,
Зумурруд изготовляющей занавески, желанной для ищущего, услады для жела-
ющего? Открывайте ворота - нет ни упрека на тех, кто откроет их, ни уко-
ра".
   И один из купцов сказал: "За мной пятьсот динаров". А другой  сказал:
"И еще десять". И сказал один старик по имени Рашид-ад-дин, - а  он  был
голубоглазый [345] безобразный по внешности: "И еще сто". А другой сказал:
"И еще десять". И тогда Рашид-ад-дин воскликнул: "За  тысячу!"  И  купцы
заперли свои языки и замолчали. И посредник посоветовался  с  владельцем
девушки, и тот сказал: "Клянусь, я продам ее лишь тому, кого  она  выбе-
рет! Посоветуйся с нею".
   И посредник подошел к девушке и сказал: "О госпожа  лун,  этот  купец
хочет тебя купить". И девушка посмотрела на него и увидела, что  он  та-
кой, как мы упомянули, и сказала посреднику: "Меня не продадут  старику,
которого дряхлость ввергла в наихудшее состояние. От  Аллаха  дар  того,
кто сказал:
   Просил я лобзания, она же увидела,
   Что сед я (а я тогда богато, счастливо жил),
   И молвила, отвратясь поспешно: "О нет, клянусь
   Я тем, кто из ничего весь род сотворил людской, -
   Охоты до белизны седин не имею я,
   И буду ль, пока жива, напихивать хлопком рот?"
   И когда посредник услышал ее слова, он сказал ей:  "Клянусь  Аллахом,
тебе простительно, и цена за тебя десять тысяч динаров!"
   И он осведомил хозяина девушки о том, что она не согласна  быть  про-
данной этому старику, и хозяин сказал: "Предложи ей  кого-нибудь  друго-
го".
   И выступил вперед другой человек и сказал: "Продай мне ее за ту цену,
которую давал старец, неугодный ей!" И девушка посмотрела на него и уви-
дела, что у него крашеная борода, и сказала: "Что  такое  этот  порок  и
бесславье и чернота лика седины!"
   И она выразила удивление и произнесла такие стихи:
   "Явил такой-то все, что мне явил он, -
   Затылок, клянусь богом, туфлей битый,
   И бороду, где для зверей просторно,
   И рог, весь согнутый веревкой крепкой.
   О ты, влюбившийся в мой стаи и щеку,
   О невозможном грезишь ты беспечно!
   Пороками окрасил ты седины,
   Скрываешь то, что есть, чтоб ухитриться,
   С одной бородой уйдя, с другой приходишь,
   Как будто ты показываешь тени [346].
   А как хороши слова поэта:
   Сказала: "Ты седину покрасил". И молвил я:
   "Я скрыл ее от тебя, о зренье мое и слух".
   Сказала она тогда со смехом: "Вот диво-то,
   Подделка умножилась, проникла и в волосы".
   И посредник, услышав ее стихи, воскликнул: "Клянусь Аллахом, ты  ска-
зала правду!" А купец спросил: "Что она сказала?" И  посредник  повторил
ему стихи, и купец понял, что правда против него, и отказался от  девуш-
ки.
   И выступил вперед другой купец и сказал: "Предложи ей меня за ту  це-
ну, которую ты слышала". И она взглянула на него и увидела, что он  кри-
вой, и сказала: "Это кривой, и поэт сказал о нем:
   С кривыми ты и день один не дружи,
   Их лжи страшись, и злобы их бойся ты"
   Коль было бы в кривых добро малое,
   Не сделал бы слепыми их глаз Аллах".
   "Будешь ли ты продана этому купцу?" - спросил  девушку  посредник.  И
она посмотрела на него и увидела, что он короткий, а борода у него  сви-
саес до пупка, и молвила: "Это тот, о ком поэт сказал:
   Есть друг у нас, имеет он бороду -
   Без пользы нам Аллах ее вырастил.
   Как будто ночь для нас она зимняя -
   Предлинная, холодная, темная".
   И тогда посредник сказал ей: "О госпожа, посмотри, кто тебе  нравится
из присутствующих, и скажи, чтобы я продал тебя ему". И девушка  посмот-
рела на кружок купцов, и стала вглядываться в одного  за  другим,  и  ее
взор упал на Али-Шара..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста одиннадцатая ночь

   Когда же настала триста одиннадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что когда взор девушки упал на Али-Шара, она пос-
мотрела на него взглядом, оставившим после себя  тысячу  вздохов,  и  ее
сердце привязалось к нему, так как он был редкостно красив  и  приятнее"
чем северный ветерок.
   И она сказала: "О посредник, я буду продана  только  этому,  -  моему
господину, чье лицо прекрасно и стан строен, и сказал о нем один из опи-
сывающих:
   Как прекрасен ее лик,
   И влюбленных корят потом,
   Хоть хотели укрыть меня,
   Пусть бы скрыли твой дивный лик!
   Никто не будет владеть мною, кроме него, так как щеки его овальны,  а
влага уст его - Сельсебиль и слюна его излечивает больного,  а  прелести
его смущают нанизывающего и рассыпающего, как сказал о нем поэт:
   Слюна его - вино, а дыханье -
   Что мускус, и камфора-улыбка.
   Ридван [347] его из райских врат выпустил -
   Боялся он для гурий соблазна.
   Корят его за гордость все ближние,
   Но месяцу, коль горд он, прощают.
   Он обладатель кудрявых волос и розовых щек и колдующих взоров, о  ко-
торых сказал поэт:
   Газель обещала мне, что близость мне даст свою,
   И сердце в волнении, и глаз в ожидании.
   Глаза мне ручаются, что правду он обещал,
   Но как обещание исполнят, усталые?
   А другой сказал:
   Говорят: "Пушка уже видна надпись вдоль щек его,
   Как любить его, коль уж выступил молодой пушок?
   Я сказал: "Довольно корить меня, перестаньте же!
   Коль верна та надпись, тогда она подделана!
   И навеки рай нам дадут плоды со щеки его -
   Доказательство - влага Каусара [348] на устах его".
   Услышав, какие стихи произнесла девушка о красоте Али-Шара, посредник
удивился ее красноречию и сиянию ее блеска, и владелец  ее  сказал  ему:
"Не удивляйся ее блеску, который позорит дневное солнце, и тому, что она
хранит в памяти нежные стихи: вместе с этим она читает великий Коран  по
семью чтениям [349] и передает благородные предания в правильных  изводах,
и пишет семью почерками, и знает из наук то, чего не знает ученый  прес-
ведущий. Ее руки лучше золота и серебра, - она делает шелковые занавески
и продает их и наживает на каждой пятьдесят динаров, и  она  изготовляет
занавеску в восемь дней". - "О, счастье тому, у кого она будет в доме  и
кто сделает ее своим тайным сокровищем!" - воскликнул посредник. И  вла-
делец девушки сказал: "Продай ее всякому, кого она захочет!" И посредник
вернулся к Али-Шару и поцеловал ему ругай и сказал:  "О  господин,  купи
эту невольницу - она тебя выбрала".
   И он рассказал Али-Шару, каковы ее качества и что она знает,  и  про-
молвил: "На здоровье тебе, если ты ее купишь, - одарил тебя тот, кто  не
скупится на дары". И АлиШар промолчал некоторое время, смеясь над  самим
собою и говоря про себя: "Я не имею пищи, но я боюсь дурного от  купцов,
если скажу: "У меня нет денег, чтобы купить ее".
   И девушка увидела, что Али-Шар опустил голову, и сказала  посреднику:
"Возьми меня за руку и отведи меня к нему; я покажу ему себя и  соблазню
его меня взять - меня не продадут никому, кроме него". И посредник  взял
девушку и поставил ее перед Али-Шаром и сказал ему: "Как ты  думаешь,  о
господин?" Но Али-Шар не дал ему ответа. "О господин мой и  возлюбленный
моего сердца, почему ты меня не покупаешь? - спросила  девушка.  -  Купи
меня, и я буду причиной твоего счастья".
   И Али-Шар поднял голову к девушке и спросил ее:  "Разве  покупают  по
принуждению? Ты дорога, за тебя просят тысячу динаров". -  "О  господин,
купи меня за девятьсот", - сказала девушка. И Али-Шар ответил: "Нет".  И
девушка сказала: "За восемьсот". И он ответил: "Нет". И она до  тех  пор
сбавляла цену, пока не сказала ему: "За сто динаров!" И тогда он молвил:
"Нет у меня полной сотни". И девушка засмеялась и спросила:  "А  сколько
не хватает до твоей сотни?" И Али-Шар воскликнул: "Нет у меня ни  сотни,
ни сколько-нибудь! Клянусь Аллахом, я не владею ни белым, ни красным  из
дирхемов или динаров. Присмотри себе другого покупщика".
   И когда девушка поняла, что у  него  нет  ничего,  она  сказала  ему:
"Возьми меня за руку, как будто хочешь меня  осмотреть  в  переулке".  И
Али-Шар сделал это, и тогда девушка вынула из-за пазухи кошель, где была
тысяча динаров, и сказала: "Отвесь отсюда девятьсот в уплату за меня,  а
сотню оставь себе - она будет нам полезна".
   И Али-Шар сделал так, как велела девушка, и купил ее за девятьсот ди-
наров, и отдал плату за нее из этого мешка, и ушел с ней домой.
   И, придя в его дом, она увидела, что это пустынная равнина, и там нет
ни ковров, ни посуды. И она дала ему тысячу динаров и сказала: "Пойди на
рынок и купи нам на триста динаров ковров и посуды".
   И он сделал это, а потом девушка сказала: "Купи для нас кушаний и на-
питков..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста двенадцатая ночь

   Когда же настала триста двенадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что девушка сказала: "Купи для нас кушаний и  на-
питков на три динара". И он сделал это, а потом она сказала  ему:  "Купи
нам отрез шелка величиной с занавеску, золотых и серебряных ниток и  ни-
ток цветного шелка семи оттенков".
   И он сделал это, и тогда девушка постлала в доме ковры и зажгла свечи
и села с ним пить и есть, и затем они пошли к  постели  и  удовлетворили
друг с другом свое желание. И они провели ночь, обнявшись, за занавеска-
ми и были таковы, как сказал поэт:
   Посещай любимых, и пусть бранят завистники -
   Ведь против страсти помочь не может завистливый.
   Я видела во сне, что лежишь на ложе одном со мной,
   И прохладой высшей из уст твоих насладился я,
   Вое, что видел я, правда-истина, я клянусь тебе,
   И достигну я всего этого, назло недругам.
   Не видали очи когда-нибудь лучше зрелища,
   Чем влюбленных два, что на ложе мирно одном лежат,
   Обнялись они, и покров согласья скрывает их,
   И подушкой служат рука и кисть неизменно им,
   И когда сердца привлекло друг к другу влечение,
   По холодному люди бьют железу, узнай, тогда.
   О хулящие за любовь влюбленных, поистине,
   Разве можно сердце исправить вам, что испорчено?
   И когда с тобой хоть один дружит дружбой чистою,
   Только то и нужно. Живи же с этим единственным!
   И они пролежали, обнявшись, до утра, и в сердце каждого из них  посе-
лилась любовь к другому. А затем девушка взяла  занавеску  и  вышила  ее
цветным шелком и украсила золотыми нитками и обшила ее каймой с  изобра-
жениями птиц. А по краям она вышила изображения животных и  не  оставила
ни одного животного на свете, облик которого не изобразила бы  на  зана-
веске. И она провела, работая над занавеской, восемь дней, а когда зана-
веска была окончена, она скроила ее и выгладила и отдала ее своему  гос-
подину и сказала: "Пойди на рынок и продай ее за пятьдесят динаров  куп-
цу, но берегись ее продать какому-нибудь прохожему - это будет  причиной
моей разлуки с тобой. У нас есть враги, которые о нас не забывают".
   И Али-Шар сказал: "Слушаю и повинуюсь!" И пошел с занавеской  на  ры-
нок, и продал ее купцу, как велела ему девушка, а затем он  купил  кусок
материи и шелк и золотые нитки, как обычно, и то, что им было  нужно  из
пищи, и принес это девушке и отдал ей остаток денег.
   И каждые восемь дней она отдавала ему занавеску, которую он  продавал
за пятьдесят динаров, и так провели они целый год. А через  год  Али-Шар
пошел с занавеской на рынок, как обычно, и отдал ее посреднику,  и  тому
повстречался христианин, который дал ему шестьдесят динаров, но  посред-
ник отказался, и христианин все прибавлял, пока не  сторговал  занавеску
за сто динаров, и он подкупил посредника десятью динарами.  И  посредник
вернулся к Али-Шару и сообщил ему об этой цене, и стал  хитрить  с  Али,
чтобы тот продал занавеску христианину За такие деньги.
   "О господин, не бойся этого христианина, тебе не будет от него беды",
- оказал он Али. И купцы тоже напали на  него,  и  он  продал  занавеску
христианину, а сердце его было встревожено. И потом он взял деньги и по-
шел домой и увидел, что христианин идет за ним. "О христианин,  чего  ты
идешь за мной?" - спросил он. И христианин ответил: "О господин, у  меня
есть дело, и я иду в конец улицы. Аллах да не сделает тебя нуждающимся!"
   И не подошел еще Али к своему дому,  как  христианин  догнал  его,  и
Али-Шар спросил: "О проклятый, почему ты За мной следуешь, куда бы я  ни
пошел?" - "О господин, дай мне глоток воды, я хочу пить, а награда  тебе
будет от Аллаха великого", - сказал христианин. И Али-Шар подумал:  "Это
человек, находящийся под защитой [350], я он пришел ко мне за глотком  во-
ды; клянусь Аллахом, я не обману его ожиданий..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста тринадцатая ночь

   Когда же настала триста тринадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что Али-Шар подумал:  "Это  человек,  находящийся
под защитой, и он пришел ко мне за глотком воды; клянусь Аллахом,  я  по
обману его ожиданий".
   И затем он вошел в дом и взял кувшин и  невольница  Зумурруд  увидела
его и спросила: "О любимый, продал ли ты занавеску?" - "Да",  -  ответил
АляШар. И она спросила: "Купцу или прохожему на дороге? Мое сердце  чует
разлуку". - "Я продал ее только купцу", -  ответил  Али-Шар.  И  девушка
воскликнула: "Расскажи мне правду об этом деле, чтобы я могла  исправить
положение! Что это ты взял кувшин с водой?" - "Чтобы  напоить  посредни-
ка", - ответил Али-Шар. И девушка воскликнула: "Нет мощи и  силы,  кроме
как у Аллаха высокого, великого!"
   И затем она произнесла такие два стихав
   "К разлуке стремящийся, потише!
   Не дай обмануть себя объятьям.
   Потише! Обман присущ ведь року,
   И дружбы конец - всегда разлука".
   А потом Али вышел с кувшином и увидел, что христианин входит в проход
дома. "Как ты пробрался сюда, собака? - воскликнул  Али-Шар.  -  Как  ты
смеешь входить в дом без моего позволения?" -  "О  господин,  -  ответил
христианин, - нет различия между воротами и проходом,  и  я  тронусь  со
своего места только для того, чтобы выйти, а от тебя будет милость, доб-
ро, щедрость и благодеяние".
   И он взял кувшин с водой и выпил то, что в нем было,  и  после  этого
передал его Али-Шару, и Али-Шар взял кувшин и ожидал, что христианин уй-
дет, но тот не поднимался. "Почему ты не встаешь и не уходишь своей  до-
рогой?" - спросил Али-Шар. И христианин оказал: "О господин, не будь  из
тех, кто сделал доброе дело и попрекает им, или из тех, о ком сказал по-
эт:
   Удалились те, что, когда стоял ты у двери их,
   Лучше щедрых всех, что хотел ты, исполняли.
   А когда ты встал у дверей других, после их дверей,
   Так глоткам воды попрекать тебя там стали.
   О владыка мой, - сказал он потом, - я напился и хочу,  чтобы  ты  дал
мне поесть чего бы то ни было, что есть в доме - все  равно,  будет  это
ломоть хлеба, или сухарь, или луковица".
   "Вставай и не затевай ссоры, в доме ничего  нет",  -  сказал  Али.  И
христианин молвил: "О владыка, если в доме ничего нет,  возьми  эти  сто
динаров и принеси нам чегонибудь с рынка - хотя бы одну лепешку, чтобы у
нас был хлеб и соль". - "Поистине, этот христианин сумасшедший! Я возьму
у него эти сто динаров и принесу ему что-нибудь, что стоит два  дирхема,
и посмеюсь над ним", - подумал про себя Али-Шар. А христианин сказал: "О
господин, я хочу только утолить голод, хоть бы сухой лепешкой и  лукови-
цей. Лучшая пища та, которая отгоняет голод, а не роскошные  кушанья,  и
как хороши слова поэта:
   Утоляют голод лепешкою засохшею,
   Почему ж волненья сильны мои и горести?
   Справедлива смерть - одинаково обращается
   И с халифами и с несчастными она нищими!"
   "Подожди здесь, я запру жилье и принесу тебе чегонибудь с  рынка",  -
сказал Али-Шар. И христианин молвил: "Слушаю и повинуюсь!"
   И Али вышел, и запер комнаты, и повесил на дверь замок, и, взяв с со-
бою ключ, пошел на рынок. Он купил поджаренного сыру, белого меда, бана-
нов и хлеба и принес это христианину, и когда христианин увидел это,  он
воскликнул: "О владыка, этого много и хватит  на  десять  человек,  а  я
один. Может быть, ты поешь со мной?" - "Ешь  один,  я  сыт",  -  ответил
Али-Шар. И христианин воскликнул: "О владыка, мудрые  сказали:  "Кто  не
ест со своим гостем, тот дитя прелюбодеяния". И когда Али-Шар услышал от
христианина эти слова, он сел и поел с ним немного. И он  хотел  принять
руку..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста четырнадцатая ночь

   Когда же настала триста четырнадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Али-Шар немного поел с христианином, и  хо-
тел принять руку, и тогда христианин взял банан и очистил его и разломил
на две половинки, и в одну половинку он положил очищенного банджа,  сме-
шанного с опиумом, драхма которого свалит слона, а потом он обмакнул по-
ловину банана в мед и сказал: "О владыка,  заклинаю  тебя  твоей  верой,
возьми это".
   И Али-Шару было стыдно заставить его нарушить клятву, и  он  взял  от
него половинку банана и проглотил се, и едва она утвердилась  у  него  в
желудке, как его голова обогнала ноги, и он стал таким, как  будто  спит
год. И, увидев это, христианин поднялся на ноги, точно плешивый волк или
властвующая судьба, и, взяв у Али ключ от комнат, оставил его лежащим, а
сам бегом побежал к своему брату и рассказал ему обо  всем.  А  причиною
этого было то, что брат христианина был тот дряхлый старик, который  хо-
тел купить Зумурруд за тысячу динаров, а она не согласилась  и  высмеяла
его в стихах. А был он внутренне неверным и наружно мусульманином и наз-
вал себя Рашид-ад-дином [351]. И когда девушка высмеяла его и не  согласи-
лась, он пожаловался своему брату христианину, который  ухитрился  похи-
тить девушку у ее господина АлиШара (а имя его было Барсум). И  он  ска-
зал: "Не печалься, я ухитрюсь добыть ее для тебя, не потратив ни единого
дирхема и динара", ибо он был кудесник, коварный обманщик и распутник. И
Барсум до тех пор строил козни и хитрил, пока не устроил хитрость, о ко-
торой мы упомянули, и взял ключи, и пошел к своему  брату,  и  рассказал
ему о том, что произошло.
   И Барсум сел на мула и, взяв с собою своих слуг, отправился со  своим
братом к дому Али-Шара и захватил мешок с тысячей динаров, чтобы,  когда
встретит его вали, подкупить его.
   И он отпер комнаты, и люди, бывшие с ним, бросились на Зумурруд и на-
сильно взяли ее, пригрозив ей смертью, если она  заговорит,  и  оставили
дом, как он был, ничего не взяв. А Али-Шара оставили лежать в проходе, и
закрыли дверь, и положили ключ от комнат с ним рядом. И старик  христиа-
нин отправился с девушкой к себе во дворец и поместил ее среди своих не-
вольниц и наложниц, и сказал ей: "О развратница, я тот старик,  которого
ты не захотела и которого ты высмеяла, а теперь я взял тебя, не отдав ни
дирхема, ни динара". И она отвечала ему (а глаза ее  наполнились  слеза-
ми): "Довольно с тебя Аллаха, о злой старец, раз ты разлучил меня с моим
господином!" - "О развратница, о любовница, ты увидишь, какие я  причиню
тебе мученья! - воскликнул старик. - Клянусь Мессией и  девой,  если  ты
меня не послушаешь и не вступишь в мою веру, я буду тебя пытать  всякими
пытками!" - "Клянусь Аллахом, если ты изрежешь мое тело на куски,  я  не
расстанусь с верой ислама, и, может быть, Аллах великий пошлет мне близ-
кую помощь - он ведь властен в том, что захочет, - ответила  девушка.  -
Сказали разумные: "Пусть будет беда для тела, но не беда для веры".
   И тогда старик кликнул слуг и невольниц и сказал им: "Повалите ее!" И
девушку повалили, и старик без отдыха бил ее жестоким боем, а она  звала
на помощь, но не получала помощи. А потом она перестала звать и  говори-
ла: "Довольно с меня Аллаха и достаточно!", пока не прерва-

лось у нее дыхание и стали не слышны ее стоны. Когда
же старик утолил гнев своего сердца, он сказал слугам:
"Стащите ее за ноги и бросьте ее на кухне и не кормите
ничем!"
   И проклятый проспал эту ночь, а когда настало утро, он потребовал де-
вушку и снова стал ее бить, а потом велел слугам бросить ее  на  прежнее
место, и они это сделали. И когда остыли на ней побои, она  воскликнула:
"Нет бога, кроме Аллаха, Мухаммед - посол Аллаха!  Аллах  моя  опора,  и
благой он промыслитель!" А потом она стала взывать о  помощи  к  владыке
нашему Мухаммеду, да благословит его Аллах и да приветствует..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятнадцатая ночь

   Когда же настала триста пятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что Зумурруд стала взывать о помощи к пророку,  -
да благословит его Аллах и да приветствует! - и вот то, что с ней было.
   Что же касается Али-Шара, то он пролежал до следующего дня,  а  потом
бандж улетел у него из головы, и он открыл глаза и крикнул:  "Зумурруд!"
Но никто ему не ответил. И он вошел в комнату и увидел, что внутренность
дома пуста и место посещения далеко [352], и понял он, что это дело случи-
лось с ним не иначе как из-за христианина. И он стал стонать, и плакать,
и охать, и сетовать, и пролил слезы, и произнес такие стихи:
   "О любовь моя, не щадишь меня и не милуешь,
   И душа моя меж мучением и опасностью!
   Пожалейте же, господа, раба, что унизился
   На путях любви, и богатого, обнищавшего,
   Как быть стрелку, если вдруг враги ему встретятся,
   И стрелу метнуть в них захочет он, но порвется нить?
   Коль над юношей соберется вдруг много горестей
   И накопится, то куда бежать от судьбы ему?
   Сколько раз они говорили мне о разлуке с ней,
   До падет когда приговор судьбы, тогда слепнет взор".
   А окончив это стихотворение, он испустил вздох и произнес  еще  такие
стихи:
   "Обиталище на холмистом стане оставила,
   И стремится грустный к ее жилищу, тоскующий.
   Обратила взоры к родным местам, и влечет ее
   Стан покинутый, чьи следы исчезли, разметанны.
   И стоит она, вопрошая там, и дает ответ
   Отголосок ей: "Не найдешь пути ты ко встрече с ним.
   Он как молния - озарит лишь стан на единый таит
   Я уйдет опять, и тебе свой блеск не покажет "новь".
   И Аля-Шар начал раскаиваться, когда раскаянье было ему бесполезно,  и
заплакал и разорвал на себе одежду, и, взяв в руки два камня, стал обхо-
дить город кругом, ударяя себя камнями по груди и крича: "О Зумурруд!"
   И малыши бегали вокруг него и кричали: "Одержимый! Одержимый!" И вое,
кто его знал, плакали о нем и говорили: "Это такой-то.  Что  это  с  ним
случилось?" И АлиШар пробыл в таком состоянии до конца дня, а когда опу-
стилась над ним ночь, он проспал до утра в каком-то переулке, а  с  утра
стал ходить с камнями по городу до конца дня. И после этого он  вернулся
к себе домой, чтобы переночевать там, и его увидела его соседка  (а  это
была старая женщина из добрых людей) и спросила его: "О дитя мое,  спаси
тебя Аллах, когда ты помешался?"
   И Али-Шар ответил ей такими двумя стихами:
   "Сказали: "Безумно ты влюблен". И ответил я:
   "Поистине, жизнь сладка одним лишь безумным.
   Оставьте безумие мое и подайте тех,
   Кто мой отнял ум, а вылечат - не корите".
   И старуха, его соседка, поняла, что он покинутый влюбленный, и сказа-
ла: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха,  высокого,  великого!  О  дитя
мое, я хочу, чтобы ты рассказал мне о твоей беде  -  может  быть,  Аллах
даст мне силу помочь тебе в ней, по своей воле". И Али-Шар рассказал  ей
обо всем, что у него случилось с Барсумомхристианином, братом кудесника,
называвшего себя Рашид-ад-дином, и, узнав об этом, она сказала: "О  дитя
мое, тебе простительно!"
   И потом она пролила из глаз слезы и произнесла такие стихи:
   "Достаточно в жизни сей влюбленные мучились"
   Аллахом клянусь, в аду не будут страдать они!
   Погибли они любя и в тайне храня любовь,
   И были чисты они, гласят так предания".
   А окончив свое стихотворение, она сказала: "О дитя мое, встань теперь
и купи корзинку, - такую, как корзинки у  ювелиров.  И  купи  браслетов,
перстней, колец и украшений, подходящих для  женщин,  и  не  скупись  на
деньги. Положи все это в корзину и принеси ее, а я поставлю ее на голову
и пойду под видом посредницы, и буду ходить и искать девушку  по  домам,
пока не нападу на весть о ней, если захочет Аллах великий".
   И Али-Шар обрадовался словам старухи и поцеловал ей руки, а потом  он
поспешно ушел и принес ей то, что она потребовала. И когда это оказалось
у нее, она поднялась и, надев заплатанную одежду, покрыла голову  изаром
медового цвета, взяла в руки посох и понесла корзину.  И  она  ходила  с
места на место, из квартала в квартал и из улицы в улицу, пока не привел
ее Аллах великий ко дворцу проклятого Рашид-аддина, христианина.  И  она
услышала из дома стоны и постучалась в ворота..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестнадцатая ночь

   Когда же настала триста шестнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что, когда старуха услышала из  дома  стоны,  она
ночь постучалась в ворота и к ней вышла невольница и отворила ей и  при-
ветствовала ее, и старуха сказала ей: "У меня есть вещицы  для  продажи.
Найдутся у вас люди, которые их купят?" - "Да", - отвечала ей невольница
и ввела старуху в дом и посадила ее, и девушки сели вокруг нее, и каждая
из них что-нибудь у нее взяла. И старуха стала подлаживаться к  девушкам
и уступала им цену. И девушки были ей рады из-за ее милости и мягких ре-
чей, а старуха оглядывала со всех сторон помещение, ища ту, что стонала.
И взгляд ее упал на стонавшую, и она проявила к девушкам любовь и оказа-
ла им милость и всмотрелась и увидела, что  это  брошенная  Зумурруд.  И
старуха узнала ее и заплакала и спросила невольниц: "О дети мои,  почему
эта девушка в таком состоянии?" И невольницы рассказали ей всю историю и
сказали: "Это не по нашей воле, но нам господин наш так приказал,  а  он
теперь уехал". - "О дети мои, - сказала старуха, - у меня к вам просьба,
и вот какая: освободите эту бедняжку от веревок до того времени, как уз-
наете о приезде вашего господина, а тогда вы свяжите ее, как  раньше,  и
вам достанется награда от господа миров".
   И невольницы ответили: "Слушаем и повинуемся!" А затем они подошли  к
Зумурруд и развязали ее и напоили и накормили, и  старуха  сказала:  "О,
если бы моя нога сломалась и я бы не вошла в ваш дом!"
   А после этого она подошла к Зумурруд и сказала ей: "О дочка,  да  бу-
дешь ты благополучна! Аллах тебе поможет". И потом  она  рассказала  ей,
что пришла от ее господина Али-Шара, и сговорилась с Зумурруд, что та  к
завтрашнему вечеру приготовится и будет прислушиваться к шуму, и сказала
ей: "Твой господин придет к скамейке под дворцом  и  свистнет  тебе,  и,
когда ты услышишь это, свистни ему и спустись к нему из окна по веревке,
и он возьмет тебя и уйдет с тобой".
   И Зумурруд поблагодарила за это старуху, и та вышла и  отправилась  к
Али-Шару, и уведомила его и сказала:  "Отправляйся  следующей  ночью,  в
полночь, в такой-то квартал - дом проклятого там,  и  признаки  его  та-
кие-то и такие-то. И стань под дворцом и свистни, - она спустится к  те-
бе, возьми ее и уходи с ней куда хочешь".
   И Али-Шар поблагодарил за это старуху, а затем он пролил слезы и про-
изнес такие стихи:
   "Пусть бросят хулители все сплетни и толки,
   Страдает душа моя, и тело худеет.
   Ток слез, как предания, что звеньями связаны [353]
   С источником, льется то с трудом, то свободно.
   О ты, чья свободна мысль от дум и забот моих,
   Старанья оставь свои, меня вопрошая!
   Знай - тот, чьи нежны уста, чей гибок и строен стаи,
   Мне душу пленил навек и медом и ульем.
   Не знает покоя дух, раз нет вас, не спят глаза,
   И нет от надежд моих терпению пользы.
   Оставлен заложником тоски огорченным я
   И между завистником мечусь и хулящим.
   Утешиться - это то, чего я не ведаю,
   Иной, кроме вас, на ум теперь не приходите
   А окончив овсе стихотворение, он пролил из глаз слезы и произнес  та-
кие два стиха:
   "Награди Аллах возвестившего, что вы прибыли,
   Ведь доставил он мне приятное для слуха,
   Будь доволен он тем, что порвано, тогда отдал бы
   Ему сердце я, что растерзано прощаньем".
   А потом Али-Шар подождал, пока спустилась ночь и  пришло  условленное
время, и отправился в тот квартал, который описала ему соседка, и увидел
дворец, и узнал его, и сел под окном на скамейку. И его одолел сон, и он
заснул (да будет прославлен тот, кто не спит!), а  он  долгое  время  не
спал из-за охватившего его волнения, и стал точно  пьяный.  И  когда  он
спал..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста семнадцатая ночь

   Когда же настала триста семнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что он спал, а один вор из числа воров вышел этой
ночью на окраину города, чтобы чтонибудь украсть, и судьба забросила его
ко дворцу этого христианина. И он обошел вокруг дворца и не нашел  пути,
чтобы туда подняться, и до тех пор ходил вокруг, пока не  дошел  до  той
скамейки. И он увидел спящего Али-Шара и взял у  него  тюрбан.  И,  взяв
его, не успел опомниться, как Зумурруд выглянула из окна. И она  увидела
вора, стоявшего в темноте, и приняла его за своего господина и свистнула
ему, и грабитель свистнул ей, и она спустилась к нему на веревке с  меш-
ком, полным золота. И, увидав девушку, вор сказал про  себя:  "Поистине,
вот удивительное дело, и причина его диковинна!"
   А потом он взвалил мешок и девушку на плечи и исчез с ними, как пора-
жающая молния. И девушка сказала ему: "Старуха мне рассказывала, что  ты
из-за меня ослабел, а ты вон сильнее коня". Но вор не дал ей  ответа,  и
тогда она ощупала его лицо, и оказалось, что у него борода, точно банный
веник, и он словно кабан, который проглотил перья, и концы их  торчат  у
него из горла. И девушка испугалась его и спросила: "Кто  ты  такой?"  И
вор отвечал: "О шлюха, я ловкач  Джаван-курд  из  шайки  Ахмедаад-Данафа
[354], и вас сорок ловкачей, и все мы будем сегодня ночью мять тебе  матку
с вечера до утра". И, услышав его слова,  Зумурруд  заплакала,  и  стала
бить себя по щекам, и поняла, что судьба одолела ее и что  нет  для  нее
хитрости, кроме как вручить себя Аллаху великому. И она стала терпеть  и
подчинилась приговору Аллаха великого и сказала: "Нет бога, кроме  Алла-
ха! Всякий раз как мы освободимся от одной заботы,  мы  попадаем  в  еще
большую".
   А причиной прихода Джевана в это место было то, что он  сказал  Ахме-
ду-ад-Данафу: "О ловкач, я заходил в этот город еще раньше, до этого,  и
знаю пещеру за городом, которая вместит сорок человек. Я хочу пойти туда
раньше вас и отвести мою мать в эту пещеру, а потом я вернусь в город  и
украду там что-нибудь вам на счастье, и буду хранить это для  вас,  пока
вы не придете, и это будет вам от меня угощеньем в тот день".
   И Ахмед-ад-Даваф сказал ему:  "Делай  что  хочешь".  И  Джаван  вышел
раньше их и пришел прежде них в то место и поместил свою мать в  пещере.
А выйдя из пещеры, он увидел спящего солдата, подле которого был  привя-
зан конь, и зарезал его и взял его платье и коня. И  он  взял  оружие  и
одежду солдата и спрятал их в пещере у своей матери, и привязал коня,  а
потом он вернулся в город, и шел до тех пор, пока не  пришел  ко  дворцу
христианина и не сделал того, о чем было раньше упомянуто,  взяв  тюрбан
Али-Шара и забрав его невольницу Зумурруд. И он бежал с ней, пока не по-
садил ее подле своей матери, и тогда он сказал матери: "Сторожи ее, пока
я не вернусь к тебе завтра утром"! И ушел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восемнадцатая ночь

   Когда же настала триста восемнадцатая ночь, она сказала: "Дошло меня,
о счастливый царь, что Джеван-курд сказал своей матери: "Сторожи ее, по-
ка я не вернусь к тебе завтра утром". И потом он ушел, и Зумурруд сказа-
ла про себя: "Что это за небрежность, и отчего не спасти себя хитростью?
Что же мне ждать, пока не придут эти сорок человек и не  станут  сменять
на мне друг друга, так что сделают меня подобной кораблю,  утонувшему  в
море?"
   И она обернулась к старухе, матери Джевана-курда, и сказала:  "О  те-
тушка, не выйдешь ли со мной из пещеры, я поищу у тебя в голове на солн-
це". - "Да, клянусь Аллахом, доченька, - отвечала старуха, - я уже давно
не была в бане, так как эти кабаны все время ходят со мною  с  места  на
место".
   И Зумурруд вышла с нею и стала искать и убивать вшей в ее голове, по-
ка старуха не почувствовала себя приятно и не заснула. И тогда  Зумурруд
поднялась и надела одежду солдата, которого убил Джеван-курд, и  опояса-
лась его мечом и навела его тюрбан, так что стала точно мужчина. А потом
она села на коня и взяла с собой мешок с золотом и сказала про себя:  "О
благой покровитель, покрой меня ради сана Мухаммеда, да благословит  его
Аллах и да приветствует!" И она подумала: "Если я поеду в  город,  меня,
может быть, увидит кто-нибудь из родных этого солдата, и  мне  не  будет
добра". И она отказалась от въезда в город и - поехала по безводной пус-
тыне, и непрестанно подвигалась вперед с мешком и конем, питаясь злаками
земли и кормя ими коня, а пила она сама и поила коня из потоков.  И  так
она ехала в течение десяти дней, а на одиннадцатый приблизилась к  горо-
ду, прекрасному и безопасному, полному добра,  от  которого  отвернулось
время зимы с ее холодом, и улыбалось время весны с ее цветами и  розами,
и расцвели в городе цветы, и разлились потоки,  и  защебетали  птицы.  И
когда Зумурруд достигла города и приблизилась  к  воротам,  она  увидала
войска, эмиров и знатных жителей города, и удивилась, увидев их, и  ска-
зала про себя: "Все жители города собрались у ворот, какая  этому  может
быть причина?" И она направилась к толпе. И когда она приблизилась, вои-
ны наперегонки бросились к ней и спешились и поцеловали землю меж ее рук
и сказали: "Аллах да дарует тебе победу, о наш владыка султан!" И  выст-
роились перед нею обладатели должностей, и воины стали расставлять народ
по местам и говорили: "Аллах да дарует тебе победу  и  да  сделает  твой
приход благословенным для мусульман, о султан миров! Да укрепит тебя Ал-
лах, о царь времени, о единственный в века и столетия!"
   И Зумурруд спросила их: "В чем с вами дело, о жители города?"  И  ца-
редворец ответил: "Одарил тебя тот, кто не скупится на  дары,  и  сделал
тебя султаном этого города и правителем над шеями всех, кто находится  в
нем. Знай, что обычай жителей этого города таков: когда умирает царь и у
него нет сына, войска выходят за город и ждут три дня, и человека, кото-
рый придет в город по той дороге, по какой ты пришел, они делают  султа-
ном над собою. Слава же Аллаху, который привел к нам человека  из  детей
турок, прекрасного лицом, - если бы явился к нам человек и меньший,  чем
ты, он был бы султаном".
   А Зумурруд обладала верным взглядом во всех своих делах, и она сказа-
ла: "Не думайте, что я из сыновей  простых  турок,  нет,  я  из  сыновей
вельмож, но я разгневался на своих родных и ушел от них  и  оставил  их.
Посмотрите на этот мешок с золотом, который я привез с собою, чтобы раз-
давать из него милостыню беднякам и нищим". И ее стали  благословлять  и
обрадовались ей до крайней степени, и Зумурруд тоже обрадовалась и  ска-
зала про себя: "После того как я достигла этого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девятнадцатая ночь

   Когда же настала триста девятнадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Зумурруд сказала про себя: "После того  как
я достигла этого, Аллах, быть может, соединит меня с моим  господином  в
этом месте - поистине, он властен в том, что захочет".
   И затем она поехала, и воины поехали с нею вместе и вступили в  город
и шли перед нею пешком, пока не привели ее во дворец. И Зумурруд  спеши-
лась, и эмиры и вельможи взяли ее под мышки и посадили на престол, и по-
це-^ ловали перед ней землю.
   И когда Зумурруд села на престол, она велела открыть сокровищницы,  и
их открыли, и она раздала деньги всем воинам, и ей пожелали вечной влас-
ти, и стали повиноваться ей рабы и все жители страны. И некоторое  время
она правила так, повелевая и запрещая, и в сердцах людей возникло к  ней
большое почтение за ее благородство и целомудрие. И она упразднила  пош-
лины и выпустила тех, кто был в тюрьмах, и отменила несправедливости,  и
полюбили ее вое люди. Но всякий раз, как она вспоминала своего  господи-
на, она плакала и молила Аллаха, чтобы он соединил его с нею.  И  случи-
лось, что она вспомнила его в какую-то ночь и вспомнила те дни,  которые
провела с ним, и пролила из глаз слезы и сказала такие стихи:
   "Моя страсть к тебе все нова, хоть срок и долог,
   Поток слез глаза растравил мои обильно.
   Когда я плачу, от муки плачу любовной я.
   В разлуке тяжко быть влюбленному ведь".
   А окончив свое стихотворение, она вытерла слезы, поднялась во  дворец
и вошла в гарем и отвела рабыням и наложницам отдельные помещения и наз-
начила им выдачи и жалованье, и сказала, что хочет сидеть в своем  месте
одна, постоянно предаваясь благочестию. И  она  стала  поститься  и  мо-
литься, и эмиры говорили: "Поистине, вот султан, которому присуще  вели-
кое благочестие!" А Зумурруд не оставила подле себя  никого  из  челяди,
кроме двух маленьких евнухов для услуг.  И  она  просидела  на  престоле
царства год, но не получала вести о своем господине и не напала  на  его
след и обеспокоилась из-за этого. И когда ее беспокойство усилилось, она
позвала везирей и царедворцев и велела им привести измерителей и  строи-
телей, чтобы они устроили ей под дворцом ристалище длиной в фарсах и ши-
риной в фарсах, и они сделали то, что она приказала,  в  самое  короткое
время, и ристалище вышло точь-в-точь такое, как она хотела. И когда  это
ристалище было закончено, Зумурруд выехала туда и велела разбить там для
себя большой шатер, и расставить сиденья для эмиров, и приказала  разло-
жить на этом ристалище столы со всякими роскошными кушаньями. И  сделали
так, как она велела, а потом она приказала вельможам царства есть, и они
поели, и Зумурруд сказала эмирам: "Когда появится серп нового месяца,  я
хочу, чтобы вы делали то же самое, и пусть  в  городе  оповестят,  чтобы
никто не отпирал своей лавки, но все бы приходили есть с царского стола,
а всякий, кто ослушается, будет повешен на воротах своего дома".
   И когда наступил новый месяц, сделали так,  как  велела  Зумурруд,  и
этот обычай продолжался до тех пор, пока не появился серп первого месяца
в следующем году. И Зумурруд выехала на ристалище, и глашатай  закричал:
"О собрание людей, слушайте все: всякий, кто  откроет  свою  лавку,  или
склад, или дом, будет тотчас же повешен жителям надлежит на воротах сво-
его жилища. Всем прийти и есть с царского стола!"
   И когда клич прокричали (а столы уже поставили), люди стали приходить
толпами, и Зумурруд велела им сесть за столы и есть досыта  всевозможных
кушаний, и люди сели есть, как она приказала, а Зумурруд села на престол
царства и смотрела на них, и каждый, кто садился за  стол,  говорил  про
себя: "Царь не смотрит ни на кого, кроме меня". И они ели, а эмиры гово-
рили людям: "Ешьте и не стыдитесь! Царь это любит!" И люди ели, пока  не
насытились, и ушли, благословляя царя, и одни из  них  говорили  другим:
"Мы в жизни не видели султана, который бы так  любил  бедных,  как  этот
султан!" И ему желали долгой жизни. И Зумурруд ушла к себе во дворец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она (прекратила дозволенные речи.


   Триста двадцатая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот двадцати, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, Зумурруд ушла к себе во дворец, раду-
ясь тому, что она устроила, и думала про себя: "Если захочет Аллах вели-
кий, таким способом я нападу на весть о моем господине Али-Шаре".
   А когда начался следующий месяц, она сделала так же, как  велел  обы-
чай, и поставили столы, и Зумурруд вышла и села на свой престол и велела
людям садиться и есть. И она сидела на конце стола, а люди садились тол-
на за толпой и один за одним, и вдруг взгляд ее упал на Барсума-христиа-
нина, который купил занавеску у ее господина. И она узнала его и  сказа-
ла: "Вот начало помощи и достижения желаемого!" А Барсум подошел  и  сел
среди людей. И он увидал блюдо сладкого риса, посыпанного сахаром (а оно
стояло далеко от него), и потянулся к нему, и, протянув руку, взял блюдо
и поставил его перед собой. И один человек, бывший с ним  рядом,  сказал
ему: "Почему ты не ешь то, что перед тобой? Не стыдно тебе? Ты  протяги-
ваешь руку к тому, что от тебя далеко, или ты не стыдишься?" -  "Я  буду
есть только это", - сказал Барсум. И человек ответил: "Ешь, да не сдела-
ет Аллах тебе приятным это кушанье!"
   А один любитель гашиша сказал: "Пусть его ест  рис,  я  тоже  поем  с
ним". И тот человек воскликнул: "О самый скверный из гашишеедов, это  не
ваше кушанье, это кушанье эмиров! Оставьте же его, пусть  оно  достается
тем, кому надлежит его есть".
   Но Барсум его не послушался и, взяв горсть риса, положил его в рот  и
хотел взять вторую, а царица смотрела на него. И она кликнула кого-то из
солдат и сказала: "Приведите того, перед кем блюдо со сладким  рисом,  и
не давайте ему съесть риса, который у него в руке, выбейте  его  из  его
руки".
   И к Барсуму подошли четверо воинов и потащили его вниз  лицом,  выбив
сначала рис из руки, и поставили перед Зумурруд и люди не стали  есть  и
говорили один другому: "Клянемся Аллахом, он преступник, так как  не  ел
кушанья, подходящего для таких, как он". - "Я удовлетворюсь этой  кашей,
что стоит передо мной", - сказал один человек, а любитель  гашиша  воск-
ликнул: "Хвала Аллаху, который не дал мне ничего взять с этого блюда  со
сладким рисом! Я ждал, когда тот человек отведает то  кушанье  и  найдет
его приятным, но ему досталось то, что мы видели". И люди говорили  друг
другу: "Подождите, посмотрим, что с ним будет". И когда Барсума  подвели
к царице Зумурруд, она сказала: "Горе тебе среди голубоглазых! Как  твое
имя и почему ты пришел в нашу страну?"
   И проклятый изменил свое имя (а он повязал белый тюрбан [355])  и  ска-
зал: "О царь, мое имя Али, а по ремеслу я ткач, и пришел я в этот  город
для торговли". - "Подайте мне дощечку с песком и медный калам!" - сказа-
ла Зумурруд. И ей тотчас же принесли то, что она потребовала, и она взя-
ла дощечку с песком и калам и стала гадать на песке, и начертила каламом
изображение, похожее на изображение обезьяны, и после этого она  подняла
голову и некоторое время всматривалась в Барсума и сказала ему: "О соба-
ка, как ты это лжешь царям! Разве ты не христианин и имя твое не Барсум?
Ты пришел за чем-то, что ты разыскиваешь! Скажи же мне правду, а  иначе,
клянусь величием вышнего господства, я отрублю тебе голову!"
   И христианин стал запинаться, а эмиры и присутствующие сказали: "Этот
царь умеет гадать на песке! Слава тому, кто даровал ему это!" И Зумурруд
закричала на христианина и сказала ему: "Скажи правду, а не  то  я  тебя
погублю!" И христианин воскликнул:
   "Прощенье, о царь времени! Ты правильно гадал на песке, и  далекий  -
христианин..." [356]
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста двадцать первая ночь

   Когда же настала триста двадцать первая ночь, она сказала: "Дошло  до
о счастливый царь, что христианин сказал: "Прощенье, о царь времени,  ты
правильно гадал на песке, и далекий - христианин". И присутствующие эми-
ры и другие удивились тому, как царь отгадал, гадая на песке, и сказали:
"Поистине, этот царь звездочет! Нет в мире ему подобного!" А потом цари-
ца велела содрать с христианина кожу и набить ее соломой и  повесить  на
воротах ристалища и вырыть яму за городом и сжечь там его мясо и кости и
набросать сверху нечистоты и грязь, и ей сказали: "Внимание и  повинове-
ние!" - и сделали все, что она велела.
   И когда люди увидели, что постигло христианина, они сказали: "Награда
ему то, что его постигло! Как злосчастен был для него этот рис!" И  один
из них оказал: "Далекий пусть разведется! Я в жизни не стану есть  слад-
кого риса!" А любитель гашиша воскликнул: "Слава Аллаху, который избавил
меня от того, что случилось с этим, и охватил меня, не дав поесть  этого
рису!" И затем все люди вышли, объявив запретным садиться около сладкого
риса, на место этого христианина. И когда настал третий месяц, расстави-
ли, как обычно, столы и уставили их блюдами, и царица Зумурруд  села  на
престол, и воины встали, как всегда, страшась ее  ярости.  И  вошли,  по
обычаю, люди из жителей города и стали ходить вокруг стола,  и  смотрели
на место того блюда, и один оказал другому: "Эй, хаджи  Халиф!".  [357]  И
тот ответил: "Здесь, о хаджи Халид!" И первый сказал:  "Сторонись  этого
блюда со сладким рисом и берегись брать с него - если  ты  съешь  отсюда
чтонибудь, будешь повешен".
   И потом они сели вокруг стола и принялись за еду, и, когда  они  ели,
царица Зумурруд сидела, и взгляд ее вдруг упал на человека, который  то-
ропливо входил в ворота ристалища. И она всмотрелась в него  и  увидала,
что это Джеван-курд, - вор, который убил солдата, а причиною его прихода
было вот что.
   Оставив свою мать, он ушел к товарищам и сказал им: "Я получил  вчера
хорошую наживу, я убил солдата и взял его коня, и мне достался в тот ве-
чер мешок, полный золота, и женщина, которая стоит больше, чем золото  в
мешке, и я сложил все это в пещере, у моей матери". И его товарищи обра-
довались и пошли в пещеру в конце дня, и Джеван-курд шел впереди них,  а
они сзади. И он хотел принести им то, о чем говорил, но увидел, что мес-
то пусто, и спросил свою мать об истине в этом деле.  И  она  рассказала
ему обо всем, что случилось. И курд стал кусать себе кулаки  от  горя  и
воскликнул: "Клянусь Аллахом, я буду искать эту развратницу и возьму  ее
в том месте, где она есть, хотя бы она была в скорлупе  от  фисташки,  и
изолью свой гнев на нее!"
   И он вышел ее искать и ходил по странам, пока не вошел в город царицы
Зумурруд, но, войдя в город, он никого не нашел и спросил каких-то  жен-
щин, смотревших из окон, и они осведомили его о том, что  первого  числа
каждого месяца султан ставит стол, и люди приходят и едят с него, и ука-
зали ему ристалище, где устанавливали стол.
   И курд поспешно пришел и нашел пустое место, чтобы сесть, только око-
ло блюда, раньше упомянутого, и сел, и блюдо оказалось перед ним,  и  он
протянул к нему руку, и люди закричали на него и сказали: "О  брат  наш,
что ты хочешь делать?" - "Я хочу  поесть  с  этого  блюда,  чтобы  насы-
титься", - ответил курд. И один человек сказал ему:
   "Если возьмешь с этого, будешь повешен". Но курд воскликнул: "Молчи и
не произноси таких слов!"
   И потом он вытянул руку и придвинул к себе блюдо, а любитель  гашиша,
раньше упомянутый, сидел рядом! с ним, и, увидев, что курд потянул к се-
бе блюдо, убежал со своего места, и гашиш улетел у него из головы, и  он
сел поодаль и воскликнул: "Нет мне надобности  в  этом  блюде!"  А  Дже-
ван-курд протянул к блюду руку (а она имела вид вороньей  ноги),  и  за-
черпнул ею из блюда, и она стала похожа на верблюжье копыто..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста двадцать вторая ночь

   Когда же настала триста двадцать вторая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Джеванкурд вынул из блюда руку, похожую  на
верблюжье копыто, смял в  ней  рис,  так  что  он  стал,  точно  большой
апельсин, и бросил его торопливо в рот. И комок проходил в горле, грохо-
ча как гром, и да блюде стало видно дно. И тот, кто  был  с  ним  рядом,
воскликнул: "Слада Аллаху, который не сделал меня твоим  кушаньем  -  ты
проглотил бы блюдо одним глотком!" А любитель гашиша сказал: "Пусть ест,
я вижу в кем образ повешенного".
   И он обратился к курду и сказал ему: "Ешь, да не сделает  тебе  Аллах
еду приятной". И курд протянул руку за вторым куском и хотел смять  его,
как первый, и вдруг царица крикнула солдатам и сказала: "Приведите  ско-
рее этого человека и не давайте ему съесть рис, который у него в руке".
   И воины сбежались к нему (а он склонился над блюдом), и схватили его,
и взяли, и он предстал перед царицей Зумурруд - И люди стали злорадство-
вать и говорили друг другу: "Он заслужил это, мы предупреждали его, а он
не слушал предупреждений. Это место обещает смерть тому, кто на нем  си-
дит, и этот рис приносит несчастье тому, кто его съест".
   А царица Зумурруд спросила курда: "Как твое имя, кто ты по ремеслу  и
почему пришел в наш город?" И курд сказал: "О владыка  султан,  мое  имя
Осман, а по ремеслу я садовник. И причина моего прихода в этот город та,
что я ищу вещь, которая у меня пропала". - "Ко мне доску  с  песком!"  -
сказала царица. И ей принесли доску, и она взяла калам и стала гадать на
песке и всматривалась в него некоторое время, а потом подняла  голову  и
сказала курду: "Горе тебе, о скверный! Как это ты лжешь царям! этот  пе-
сок говорит мне, что твое имя Джеван-курд и по ремеслу ты вор - берешь и
отнимаешь неправедно достояние людей и убиваешь души, которые Аллах зап-
ретил убивать иначе, как за должное" [358].
   И затем она закричала на него и сказала: "О  кабан,  будь  правдив  в
своем рассказе, иначе я отрублю тебе голову!" И когда курд услышал слова
царицы, он стал желтым, и обнажились его зубы. И он  подумал,  что  если
окажет правду, то спасется, и молвил: "Ты прав, о царь,  но  я  раскаюсь
теперь при твоей помощи и вернусь к Аллаху великому". - "Мне не дозволе-
но оставить бедствие на дороге мусульман", - молвила царица. И потом она
сказала кому то из своих людей: "Возьмите его, сдерите  с  него  кожу  и
сделайте с ним то же самое, что вы сделали с подобным ему в прошлом  ме-
сяце". И они сделали, что она им велела, и тогда любитель гашиша увидел,
как солдаты схватили этого человека, он повернулся спиной к блюду с  ри-
сом и сказал: "Поистине, обращать к тебе лицо мyе запретно!"
   Окончив есть, люди удалились и разошлись по домам, а царица поднялась
во дворец и позволила мамлюкам уйти.
   Когда же начался третий месяц [359], пришли, по  обычаю,  на  ристалище
люди, и им принесли кушанья, и все сели, ожидая разрешения, и вдруг вош-
ла царица и села на престол и стала смотреть на собравшихся. И она  уви-
дела, что место около блюда с рисом пусто, хотя там могли бы поместиться
четыре души, и удивилась этому. И царица повела вокруг глазами и бросила
взгляд и вдруг увидала человека, который торопливо вошел в ворота риста-
лища и продолжал торопиться, пока не встал у стола. И он не  нашел  сво-
бодного места, кроме места возле блюда, и сел. И  царица  всмотрелась  в
него и увидела, что это тот проклятый христианин,  который  назвал  себя
Рашид-ад-дином, и подумала:
   "Сколь благословенно это кушанье, в силки которого попался  этот  не-
честивый!" А его приходу была диковинная причина - когда он вернулся  из
путешествия..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста двадцать третья ночь

   Когда же настала триста двадцать третья ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда проклятый, который назвал  себя  Ра-
шидад-дином, вернулся из путешествия, его домочадцы рассказали ему,  что
Зумурруд исчезла, а с нею мешок денег. И, услышав эту весть, он разодрал
на себе одежду и стал бить себя по лицу и выщипал себе бороду. И он пос-
лал своего брата Барсума ее разыскивать. И когда вести о  нем  заставили
себя ждать, Рашид-ад-дин сам вышел разыскивать своего брата и Зумурруд.
   И судьбы закинули его в город Зумурруд и он вступил в  этот  город  в
первый день месяца. Пройдя до улицам, он увидел, что город  пуст  и  вое
его лавки затерты. И он заметил в окнах женщин и спросил одну из  них  о
жителях этого города, и ему оказали, что царь ставит стол для всех людей
в начале каждого месяца, и люди едят за ним вместе, и никто не может си-
деть у себя дома или в лавке. И женщины указали ему, где  ристалище,  и,
войдя туда, он увидел, что люди толпятся около кушаний. И он  нашел  для
себя место только там, где стояло как всегда блюдо с рисом. И он  сел  и
протянул руку, чтобы поесть с того блюда, и царица крикнула  кому-то  из
воинов и сказала "Подайте того, кто сел около блюда с рисом!" И его  уз-
нали, как обычно, и схватили и поставили перед царицей Зумурруд.
   "Горе тебе, как твое имя, кто ты по ремеслу и почему ты пришел в  наш
город?" - спросила она. И христианин сказал: "О царь  времени,  мое  имя
Русту м, и нет у меня ремесла, так как я бедняк дервиш". - "Подайте  мне
доску с песком и медный калам!" - сказала царица слоем людям, и ей,  как
всегда, подали то, что она потребовала; и Зумурруд взяла калам  и  стала
чертить им на доске с песком и провела некоторое время,  всматриваясь  в
нее, а потом она подняла голову и сказала христианину:  "О  собака,  как
это ты лжешь царям! Твое имя Рашид-ад-динхристианин, а  ремесло  твое  в
том, что ты учиняешь хитрости с невольницами мусульман и  похищаешь  их.
Ты мусульманин наружно и христианин втайне. Говори  правду,  а  если  не
скажешь правды, я отрублю тебе голову"
   И христианин стал запинаться и сказал: "Ты прав, о царь  времени!"  И
царица приказала разложить его и дать ему сто ударов бичом по каждой но-
ге, и тысячу ударов по телу, и потом содрать с него  кожу  и  набить  ее
паклей, а после этого вырыть яму за городом и сжечь его,  и  насыпать  в
яму грязи и нечистот. И сделали так, как она приказала, а  потом  царица
позволила людям есть, и они поели.
   А когда люди кончили есть и ушли своей дорогой, царица Зумурруд  под-
нялась к себе во дворец и сказала: "Слава Аллаху,  который  избавил  мое
сердце от тех, кто меня обидел". И она поблагодарила творца земли и  не-
бес и произнесла такие стихи:
   "Землей они правили, и было правленье их
   Жестоким, но вскоре уж их власти как не было,
   Будь честны они, и к ним была бы честна судьба,
   За зло воздала она злом горя и бедствия.
   И ныне язык судьбы их видом вещает нам:
   "Одно за другое; нет упрека на времени".
   И когда она окончила свое стихотворение, ей пришел на мысль ее госпо-
дин Али-Шар, и она заплакала обильными слезами, а потом она вернулась  к
разуму и сказала про себя: "Быть может, Аллах,  который  отдал  меня  во
власть моих врагов, пошлет мне возвращенье  любимых".  И  она  попросила
прощенья у Аллаха, великого, славного!
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста двадцать четвертая ночь

   Когда же настала триста двадцать четвертая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царица попросила прощенья у Аллаха,  ве-
ликого, славного, и сказала: "Быть может" скоро Аллах сведет меня с моим
возлюбленным Али-Шаром! Он ведь властен во всех вещах и всеблаг и сведущ
о своих рабах".
   И она восхвалила Аллаха и продлила просьбы о прощении, и  подчинилась
случайностям судеб, уверившись, что всякому началу  неизбежен  конец,  и
произнесла слова поэта:
   "Легко относись ко всему. Ведь всех дел
   В деснице господней, ты знаешь, судьба.
   И то, что запретно, к тебе не придет,
   А что суждено, не уйдет от тебя. -
   И слова другого:
   Распусти дней складки, - пусть расправятся, -
   И в дома забот не ступай ногой.
   Скольких дел нам не легко достичь,
   Но за ним близок счастья час. -
   И слова другого:
   Будь же кротким, когда испытан ты гневом,
   Терпеливым, когда постигнет несчастье.
   В наше время беременны ночи жизни
   Тяжкой ношей и дивное порождают. -
   И слова другого:
   Терпи, ведь в терпенье благо; если б ты знал о том,
   Спокоен душой бы был, от боли бы не страдал.
   И знай, если не решишь терпеть благородно ты,
   Неволею вытерпишь все то, что чертил калам" [360].
   А окончив свое стихотворение, она провела поело  этого  целый  месяц,
днем творя суд над людьми, приказывая и запрещая, а ночью плача и  рыдая
о разлуке со своим господином Али-Шаром. И когда показался новый  месяц,
она велела поставить на ристалище стол, по течению обычая,  и  села  над
людьми, и они ожидали разрешения начать еду, и место около блюда с рисом
было пусто. И Зумурруд сидела на конце стола, устремив глаза  к  воротам
ристалища, чтобы не пропустить всякого, кто войдет, и говорила про себя:
"О тот, кто возвратил Юсуфа Якубу и устранил страдания Айюба  [361],  сми-
луйся и верни мне моего господина Али-Шара, по твоему могуществу и вели-
чию! Ты ведь властен во всех вещах, о господь миров, о водитель  заблуд-
ших, о внимающий голосам, о ответствующий мольбам. Ответь мне, о господь
миров!" И не закончила она еще своей молитвы, как в ворота ристалища во-
шел человек, стан которого был подобен ветви ивы, но только  он  исхудал
телом, и желтизна блестела на нем, и был он прекрасней всех  среди  юно-
шей, совершенный по разуму и образованности. И, войдя, он не нашел  пус-
того места, кроме места около блюда с рисом, и сел там, и, когда  Зумур-
руд увидела его, у нее забилось сердце. И она как следует посмотрела  на
него, и ей стало ясно, что это ее господин,  Али-Шар,  и  захотелось  ей
закричать от радости, но она укрепила свою душу и побоялась  опозориться
перед людьми. И внутри у нее все трепетало, и сердце ее волновалось,  но
она скрыла то, что было с ней.
   А причиною прихода Али-Шара было вот что. Когда он заснул на скамье и
Зумурруд опустилась и Джеванкурд похитил ее, он проснулся и увидел,  что
голова у него не покрыта, и понял, что какой-то человек сделал ему зло и
взял его тюрбан, пока он спал. И тогда он произнес те  слова,  говорящий
которые не смутится, а именно: "Поистине, мы принадлежим Аллаху и к нему
возвращаемся!" А потом он вернулся к той старухе, которая рассказала ему
о местопребывании Зумурруд и постучал к ней в дверь, и старуха вышла,  и
он до тех пор плакал перед ней, пока не упал без памяти. А придя в себя,
он рассказал старухе обо всем, что его постигло, и старуха стала его ру-
гать и бранить за то, что он сделал, и сказала: "Поистине, твоя  беда  и
несчастье из-за тебя самого". И она до тех пор его упрекала, пока у него
из ноздрей не полилась кровь и он не упал без памяти, а когда он очнулся
от обморока..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста двадцать пятая ночь

   Когда же настала триста двадцать пятая ночь, ода сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что АлиШар, очнувшись от обморока, увидел  ста-
руху, которая плакала из-за него и лила из глаз слезы. И затосковал он и
произнес такие два стиха:
   "О, как горько возлюбленным расставанье
   И как сладко для любящих единенье!
   Всех влюбленных сведи, Аллах, снова вместе,
   И меня охрани, господь, - я кончаюсь!"
   И старуха опечалилась из-за него и сказала: "Сиди здесь,  пока  я  не
разузнаю кое-что для тебя; я скоро вернусь". И Али-Шар отвечал:  "Слушаю
и повинуюсь!"
   И старуха оставила его и ушла и отсутствовала до полудня, а потом она
вернулась к нему и сказала: "О Али, я думаю, что ты не иначе как помрешь
от своей печали, так как ты теперь увидишь твою возлюбленную  только  на
смертном пути. Жители дворца, проснувшись утром, увидели, что окно,  ко-
торое выходит в сад, высажено, и обнаружили, что Зумурруд  исчезла  и  с
ней мешок денег христианина. И когда я пришла туда, я увидела, что  вали
стоит у ворот дворца со своими людьми. Нет мощи и силы, кроме как у  Ал-
лаха, высокого, великого!"
   И когда Али-Шар услышал от старухи эти слова,  свет  сменился  мраком
перед лицом его, и он отчаялся в жизни и убедился в своей кончине. И  он
не переставая плакал, пока не упал без памяти. А когда он  очнулся,  его
стала терзать любовь и разлука, и он заболел тяжкой болезнью. И  Али-Шар
не покидал дома, а старуха приводила к нему врачей, поила его питьями  и
приготовляла ему отвары в течение целого года, пока дух  не  вернулся  к
нему, и тогда он вспомнил о том, что минуло, и произнес такие стихи:
   "Заботы собрались все, а милые разошлись,
   И слезы текут спеша, и сердце горит мое.
   Того велика любовь, не знает покоя кто
   Любовью он изнурен, тоской и волнением.
   Господь мои! Коль в чем-нибудь мне есть облегчение,
   Пошли его мне скорей, пока я еще дышу".
   А когда наступил другой год, старуха сказала: "О дитя мое, эта грусть
и печаль, что овладели тобой, не вернут тебе твоей возлюбленной.  Подни-
майся, укрепи свою душу и отправляйся на поиски Зумурруд -  может  быть,
ты нападешь на весть о ней".
   И она до тех пор ободряла его и укрепляла, пока  он  не  оживился,  и
тогда она сводила его в баню и напоила питьем и дала ему поесть  курицы.
И делала это с ним каждый день в течение месяца, пока Али-Шар не  окреп.
И он уехал и путешествовал до тех пор, пока не прибыл в город  Зумурруд.
И когда он вошел в ристалище и сед возле кушанья, и протянул руку, чтобы
поесть, лю-

дям стало жаль его, и они сказали: "О юноша, не ешь
с этого блюда, со всяким, кто брал с него, случалась бе-
да". - "Дайте мне поесть с него, пусть со мной делают
что хотят, может быть, я отдохну от этой томительной
жизни", - отвечал Али-Шар и съел первый кусок. И Зу-
мурруд хотела призвать его к себе, но ей пришло на ум,
что он голоден, и она сказала про себя: "Мне подобает
дать ему поесть, чтобы он насытился".
   И Али-Шар стал есть, и люди дивились на него и  ожидали,  что  с  ним
случится беда. А когда он поел и насытился, Зумурруд сказала кому-то  из
евнухов: "Пойдите к этому юноше, что ест рис, и приведите его  осторожно
и скажите ему: "Поговори с царем об одном небольшом деле". И евнухи  от-
вечали: "Слушаем и повинуемся!" И пошли к Али-Шару и встали возле него и
сказали: "О господин, пожалуйста, поговори с царем, и пусть  твоя  грудь
расправится".
   И Али-Шар отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И потом он пошел  с  евнуха-
ми..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста двадцать шестая ночь

   Когда же настала триста двадцать шестая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Али-Шар сказал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И затем он пошел с евнухами, и люди стали говорить друг  другу:  "Нет
мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Посмотрим, что сде-
лает с ним царь". И кто-то сказал: "Он не сделает с  ним  ничего,  кроме
добра, так как, если бы он хотел для него зла, он не дал бы  ему  поесть
досыта". И когда Али-Шар остановился перед Зумурруд, он приветствовал ее
и поцеловал землю меж ее рук, а Зумурруд ответила на его привет и встре-
тила его с уважением и спросила: "Как твое имя, кто ты по ремеслу и  по-
чему ты пришел в этот город?" - "О царь, - ответил юноша, - мое имя Али-
Шар, и я из детей купцов, и страна моя - Хорасан, и пришел я в этот  го-
род потому, что разыскиваю невольницу, которая у меня пропала, а она бы-
ла мне дороже, чем мой слух и мое зрение. Моя душа привязана  к  ней,  с
тех пор как я ее потерял. Вот моя история".
   И потом он так заплакал, что потерял сознание, и царица велела  брыз-
нуть ему в лицо розовой водой, пока он не очнулся. А когда он очнулся от
обморока, царица сказала: "Ко мне доску с песком и медный калам!"  И  их
принесли, и она взяла калам и стала гадать на доске с песком и  всматри-
валась в него некоторое время, а потом сказала юноше: "Ты был правдив  в
своих словах; Аллах вскоре соединит тебя с нею; не беспокойся".
   И она велела царедворцу отвести юношу в баню, одеть  его  в  красивую
одежду из платьев царей, и посадить его на коня из избранных царских ко-
ней, и затем привести его к концу дня во дворец. И  царедворец  отвечал:
"Слушаю и повинуюсь!" И, пропустив Ади-Шара вперед, он отправился с ним.
   И люди стали говорить друг другу: "Что это с  царем,  почему  он  так
ласково обошелся с этим юношей?" И кто-то сказал: "Не говорил ли я  вам,
что он не сделает ему зла, так как у него красивый облик? С той  минуты,
как он подождал, пока юноша насытится, я узнал это".
   И каждый из людей сказал что-нибудь по этому поводу, а  потом  разош-
лись своими дорогами. И Зумурруд не верилось, что наступит  ночь  и  она
уединится с возлюбленным своего сердца. Когда настала ночь, она вошла  в
то помещение, где ночевала, и сделала вид, что ее одолел сон  (а  у  нее
обычно никто не спал, кроме двух маленьких евнухов, чтобы  ей  прислужи-
вать). И, расположившись, она послала за своим возлюбленным Али-Шаром, а
сама села на ложе, и свечи сияли у ее изголовья и  в  ногах,  и  золотые
лампы озаряли этот покой.
   И когда люди услышали, что она за ним посылает, ни удивились, и  каж-
дый из них стал делать предположения и строить догадки, и кто-то сказал:
"Царь во всяком случае привязался к этому юноше. Завтра он  сделает  его
начальником войск".
   И когда Али-Шара привели к царице, он поцеловал  перед  ней  землю  и
призвал на нее милость Аллаха, а она сказала про себя: "Я непременно по-
шучу с ним немного и не дам ему узнать себя".
   "О Али, ты ходил в баню?" - спросила она потом, и Али ответил: "Да, о
владыка наш!" - "Поешь этой курицы и мяса и выпей сахарной воды и питья,
- ты ведь устал, - а потом пойди сюда", - сказала она. И АлиШар ответил:
"Слушаю и повинуюсь!"
   И потом он сделал так, как она велела, а когда он кончил есть и пить,
царица сказала ему: "Поднимись ко  мне  на  ложе  и  растирай  меня".  И
Али-Шар стал растирать ей ноги и колени и увидел, что они мягче шелка, а
царица сказала ему: "Поднимайся и растирай выше".
   Но Али-Шар ответил: "Прощенье, владыка! Дальше колена я не пойду!"  -
"Ты мне противоречишь? Это будет для тебя злосчастная ночь",  -  сказала
царица..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста двадцать седьмая ночь

   Когда же настала триста двадцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Зумурруд сказала своему господину  АлиШару:
"Ты мне противоречишь? Это будет для тебя  злосчастная  ночь!  Напротив,
тебе надлежит мне повиноваться, и я сделаю тебя моим возлюбленным и наз-
начу тебя эмиром из моих эмиров". - "О царь времени, в чем я должен тебе
повиноваться?" - спросил Али-Шар. И царица оказала: "Распусти  одежду  и
ляг ничком". - "Этого я в жизни не делал. И если ты  меня  заставишь,  я
буду тягаться об этом с тобою перед Аллахом в день воскресенья, - сказал
АлиШар. - Возьми от меня все, что ты мне дал, и позволь мне уйти из тво-
его города".
   И затем он заплакал и зарыдал, а царица сказала ему: "Распускай одеж-
ду и ложись ничком, иначе я отрублю тебе голову". И Али-Шар сделал  это,
и она легла ему на спину, и он почувствовал что-то мягкое, мягче шелка и
нежнее сливочного масла, и сказал про себя: "Этот царь лучше  всех  жен-
щин".
   И потом она побыла немного у него на спине и после этого опрокинулась
на землю, и Али-Шар сказал про себя: "Слава Аллаху! Он, кажется, все та-
кой же!" - "О Али, - сказала она, - у него в обычае пробуждаться, только
если его касаются. Коснись же его, чтобы с ним это случилось, а иначе  я
тебя убью".
   И она легла и положила на себя его руку, и оказалось, что  под  рукой
нечто нежнее шелка, напоминающее своим жаром баню или сердце  влюбленно-
го, которого изнурила страсть. И Али-Шар сказал про себя: "У  царя  есть
это! Вот дивное диво!" И к нему пришла страсть,  и  он  взволновался  до
крайней степени, и, увидя это, Зумурруд засмеялась и захохотала и  воск-
ликнула: "О господин мой, все это произошло, и ты меня  не  узнаешь?"  -
"Кто же ты, о царь?" - спросил Али. И она оказала:  "Я  твоя  невольница
Зумурруд".
   И когда Али-Шар узнал это, он обнял ее и поцеловал и бросился на нее,
как лев на овцу, и убедился, что это его невольница без сомнения.  И  он
был все время у нее привратником и имамом в ее михрабе, и она с ним кла-
ла неявные и земные поклоны и вставала и садилась, и  сопровождала  сла-
вословия вскриками и движениями. И услышали евнухи и пришли и посмотрели
из-за занавесок, и увидели, что царь лежит, и с ним Али-Шар, и он двига-
ется, а она вздыхает и заигрывает, и евнухи сказали: "Такое  заигрыванье
- не заигрыванье мужчины. Может быть, этот царь женщина?" И  они  скрыли
это дело и не объявили о нем никому. А наутро Зумурруд послала за своими
воинами и вельможами царства и призвала их и  сказала:  "Я  хочу  отпра-
виться в город этого человека; выберите себе наместника,  который  будет
судить вас, пока я не вернусь". И они ответили Зумурруд вниманием и  по-
виновением, и затем она начала собирать все нужное для поездки  -  пищу,
деньги, припасы, подарки, верблюдов и мулов, - и выехала  из  города,  и
ехала до тех пор, пока не прибыла в город Али-Шара. И он  вошел  в  свое
жилище, и стал одарять людей и раздавать милостыню и дарить и  наделять,
и ему достались от Зумурруд дети, и жил он с нею  в  наилучшей  радости,
пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница  соб-
раний. Да будет же слава вечносущему без конца и хвала Аллаху во  всяком
положении!

   Рассказ О ДЖУБЕИРЕ ИБН УМЕЙРЕ И БУДУР

   Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун  ар-Рашид  както
ночью беспокоился, и ему трудно было заснуть, и он все время ворочался с
боку на бок от сильного беспокойства. И когда  это  его  обессилило,  он
призвал Масрура и сказал ему: "О Масрур, придумай, кто развлечет меня  в
эту бессонницу". И Масрур ответил: "О владыка, не хочешь ли пойти в сад,
который при доме, и поглядеть, какие там цветы, и посмотреть на  Звезды,
как они хорошо расставлены, и на луну, светящую над водой?" - "О Масрур,
моя душа не стремится ни к чему такому", - ответил халиф. И Масрур  ска-
зал: "О владыка, у тебя во дворце триста наложниц и у  каждой  наложницы
комната. Прикажи им вдвоем уединиться в своих комнатах,  а  сам  ходи  и
смотри на них, когда они не будут стонать". - "О Масрур, - сказал халиф,
- дворец - мой дворец, и невольницы - мое достояние, но только душа  моя
не стремится ни к чему такому".
   И Масрур сказал: "О владыка, вели  ученым,  мудрецам  и  стихотворцам
явиться к тебе, и пусть они обсуждают вопросы и говорят стихи и  расска-
зывают сказки и предания". Но халиф ответил: "Душа моя не стремится ни к
чему такому". - "О владыка, - сказал Масрур, - прикажи слугам, сотрапез-
никам и остроумцам явиться к тебе, и пусть они  тебя  развлекают  удиви-
тельными шутками". По халиф отвечал: "О Масрур, моя душа не стремится им
к чему такому". И тут Масрур воскликнул: "О владыка,  отруби  мне  тогда
голову..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста двадцать восьмая ночь

   Когда же настала триста двадцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Масрур сказал халифу:  "О  владыка,  отруби
мне тогда голову - может быть,
   Это прогонит твою бессонницу и прекратит беспокойство, которое ты ис-
пытываешь".
   И ар-Рашид засмеялся его словам и сказал: "О Масрур, посмотри, кто  у
дверей из сотрапезников". И Масрур вышел, и потом вернулся и сказал:  "О
владыка, у двери Али ибн Мансур альХалии ад-Димашки". - "Ко мне его!"  -
воскликнул халиф. И Масрур ушел и привел ибн Мансура, и, войдя, тот ска-
зал: "Мир тебе, о повелитель правоверных!" И халиф ответил на  его  при-
ветствие и молвил: "О ибн Мансур, расскажи  нам  какой-нибудь  из  твоих
рассказов". - "О повелитель правоверных, рассказать тебе то, что я видел
воочию, или то, что я слышал?" - спросил  ибн  Мансур.  "Если  ты  видел
что-нибудь диковинное, расскажи нам, ибо рассказ не то, что лицезрение",
- отвечал повелитель правоверных. И Али оказал: "О повелитель  правовер-
ных, освободи для меня твой слух и твое сердце". - "О ибн Мансур, я слу-
шаю тебя ухом, смотрю на тебя оком и внимаю тебе сердцем", - ответил ха-
лиф.
   "О повелитель правоверных, - сказал тогда Али, -  знай,  что  мне  на
каждый год назначено жалованье от Мухаммеда  ибн  Сулеймана  аль-Хашими,
султана Басры, и я отправился к нему по обычаю, и, прибыв к  нему,  уви-
дел, что он собрался выезжать на охоту и ловлю. И я приветствовал его, и
он ответил мне приветствием и сказал: "О ибн Мансур, поедем  с  нами  на
охоту". Но я отвечал ему: "О владыка, нет у меня сил ехать  верхом.  По-
мести меня в доме гостей и поручи придворным  и  наместникам  заботиться
обо мне".
   И он сделал так и отправился на охоту, а мне оказали наивысшее уваже-
ние и угостили меня наилучшим угощеньем. А я сказал себе: "О диво  Алла-
ха! Я уже давно прихожу из Багдада в Басру, но ничего не знаю  в  Басре,
кроме дороги от дворца к саду и от сада ко  дворцу.  Как  не  воспользо-
ваться мне таким случаем и не прогуляться по Басре, если не в этот  раз?
Я сейчас встану и пойду один по городу". И я надел свои самые  роскошные
одежды и пошел гулять по Басре. А тебе известно, о повелитель  правовер-
ных, что в ней семьдесят улиц длиной каждая в семьдесят фарзахов  иракс-
кой мерой, и я заблудился в ее переулках и почувствовал жажду. И я  шел,
о повелитель правоверных, и вдруг вижу большую дверь с двумя кольцами из
желтой меди, и на дверь были опущены красные парчовые занавески, а рядом
с нею стояли две скамьи, а над нею была решетка для виноградных лоз, ко-
торые осеняли эту дверь. И я остановился, разглядывая это, и пока я сто-
ял, я вдруг услышал голос и стоны, исходившим из  печального  сердца,  и
голос этот переливался в напеве и произносил такие стихи:
   "Недугов и напастей вместилище плоть моя,
   Виною тому газель, чей дом и земля вдали.
   О ветры зарудские, что подняли грусть во мне,
   Аллахом, творцом молю, вы в дом заверните мой.
   Газель упрекните вы - укоры смягчат ее,
   Скажите получше вы, когда она будет вам
   Внимать, и о любящих вы речь заведете "с ней.
   Добро сотворите мне по вашей вы милости.
   Намек обо мне вы ей подайте в речах своих:
   "Что сталось с рабом твоим? Его убиваешь ты
   Разлукой, хоть нет вины за ним и послушен он.
   Других не любил душой, без толку не говорил,
   И клятв не нарушил он и не был жесток с тобой?"
   Ответит она улыбкой, скажете мягко вы:
   "Не дурно бы близостью тебе поддержать его,
   Поистине, он в тебя влюблен, как и следует,
   И око его не спит-рыдает и плачет од".
   И если она согласна будет - в том наша цель,
   А если увидите вы гнев на лице ее,
   То ей возразите вы, сказав: "Он неведом нам".
   И я сказал про себя: "Если исполнивший эту песню красив, то он соеди-
нил в себе красоту, красноречие и прекрасный голос".
   Потом я подошел к двери и стал понемногу  приподнимать  занавеску,  и
вдруг увидел белую девушку, подобную луне в  четырнадцатую  ночь,  -  со
сходящимися бровями, томными веками и грудями, как два граната,  и  уста
ее были нежны и подобны ромашке, а рот ее походил на печать Сулеймана, и
ряд зубов играл разумом нанизывающего и рассыпающего, как сказал  о  нем
поэт:
   О жемчуг в устах любимых, кем вложен ты,
   Кто влагу вин и ромашку вложил в уста?
   И кто у зари улыбку взял в долг твою,
   И кто замком из коралла замкнул тебя?
   Ведь всякий, кто тебя увидит, от радости
   Кичится, а кто целует, как быть тому.
   А вот слова другого:
   О жемчуг в устах любимых,
   Будь милостив ты к кораллу,
   Над ним не превозносись ты,
   Ты не был ли найден сирым?
   А в общем, она объяла все виды красоты и стала искушением для  женщин
и мужчин; не насытится видом ее красоты смотрящий,  и  такова  она,  как
сказал о ней поэт:
   Придя, она убивает нас, а уйдет когда,
   Людей в себя влюбленными всех делает.
   Она солнечна, луне подобна, но только ей
   Суровость, отдаление не свойственны.
   Сады Эдема в ее рубашке открыты нам,
   И луна на небе над воротом ее высится.
   И пока я смотрел на девушку через просветы занавески, она вдруг обер-
нулась и увидела, что я стою у двери, и сказала своей невольнице:  "Пос-
мотри, кто у двери". И невольница поднялась и подошла ко мне и  сказала:
"О старец, или у тебя нет стыда, или седина Заодно с  постыдным?"  -  "О
госпожа, - ответил я ей, - что до седины, то о ней мы знаем,  а  что  до
постыдного, то не думаю, чтобы я пришел с постыдным".  -  "А  что  более
постыдно, чем врываться не в свой дом и смотреть на  женщину  из  чужого
гарема?" - спросила ее госпожа. И я сказал ей: "О госпожа, для меня есть
извинение". - "А какое извинение?" - спросила она. "Я чужеземец, мучимый
жаждой, и жажда убила меня", - отвечал я. И девушка сказала: "Мы приняли
твое извинение..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста двадцать девятая ночь

   Когда же настала триста двадцать девятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что девушка сказала: "Мы приняли  твое  извине-
ние". А затем она позвала какую-то невольницу и сказала ей: "О Лутф, дай
ему выпить глоток из золотого кувшина".
   И невольница принесла мне кувшин  из  червонного  золота,  украшенный
жемчугом и драгоценностями, полный воды, смешанной с благоухающим муску-
сом, и был покрыт кувшин платком из зеленого шелка. И я стал пить, затя-
гиваясь питьем и украдкой поглядывая на девушку, и простоял долго, а по-
том я возвратил кувшин невольнице и продолжал  стоять.  "О  старец,  иди
своей дорогой", - оказала девушка. И я отвечал ей: "О госпожа, мои мысли
заняты". - "Чем же?" - спросила она. "Думами об изменчивости  времени  и
превратностях случая", - отвечал я. "Ты имеешь на это право,  ибо  время
приносит дивное, - молвила девушка. - Но какое из его чудес  ты  увидел,
что думаешь о нем?" - "Я думаю о хозяине этого дома - он был моим другом
при жизни", - отвечал я. "Как его имя?" - спросила она. И я сказал: "Му-
хаммед ибн Али, ювелир, и у него были большие деньги. Оставил ли он  де-
тей?" - "Да, он оставил дочь, которую зовут Будур,  и  она  унаследовала
все его деньги", - отвечала девушка. "И это ты его дочь?" - спросил я. И
она ответила: "Да", - и засмеялась, а потом она сказала: "О  старец,  ты
затянул речи; иди же своей дорогой". - "Уйти неизбежно, - ответил  я,  -
но только я вижу, что твои прелести изменились. Расскажи мне о своем де-
ле, может быть Аллах пошлет тебе помощь через мои руки". - "О старец,  -
сказала девушка, - если ты из людей тайны, мы откроем тебе  нашу  тайну.
Расскажи мне, кто ты, чтобы я знала, можно ли тебе доверять  тайны,  или
нет. Поэт сказал:
   Лишь тот может тайну скрыть, кто верста останется
   И тайна сокрытою у лучших лишь будет.
   Я тайну в груди храню, как в доме с запорами,
   К которым потерял ключ, а дом за печатью".
   "О госпожа, - ответил я, - если твоя цель узнать, кто я, то знай -  я
Али ибн Мансур  аль-Халии,  сотрапезник  повелителя  правоверных  Харуна
ар-Рашида".
   И когда девушка услышала мое имя, она сошла с седалища и  приветство-
вала меня и сказала: "Добро пожаловать тебе, о ибн Матасур. Теперь я те-
бе расскажу о своем положении и доверю тебе свою  тайну.  Я  влюбленная,
разлученная". - "О госпожа, - сказал я ей, - ты красива и можешь  любить
только тех, кто прекрасен. Кого же ты любишь?" - "Я люблю  Джубейра  ибн
Умейра аш-Шейбани, эмира племени Шейбан", - ответила девушка  и  описала
мне юношу, лучше которого не было в городе Басре. И  я  спросил  ее:  "О
госпожа, было ли между вами сближение, или переписка?" - "Да, - отвечала
девушка, - но он любил нас любовью языка, а не сердца и души, так как он
не исполнил обещания и не соблюл договора". - "О госпожа, а в чем причи-
на вашей разлуки?" - спросил я. И девушка отвечала: "Вот ее причина. Од-
нажды я сидела, и эта невольница расчесывала мне волосы,  а  окончив  их
расчесывать, она заплела мне косы, и ей понравилась моя красота  и  пре-
лесть, и она нагнулась ко мне и поцеловала меня в щеку. А он в это время
незаметно вошел и видел это, и, увидав, что невольница целует меня в ще-
ку, он тотчас же повернул назад, гневный,  намереваясь  навсегда  разлу-
читься, и произнес такое двустишие:
   "Коль буду делить любовь любимого с кем-нибудь,
   Оставлю любимого, один заживу я.
   Добра нет в возлюбленном, когда он в любви своей
   Того, чего любящий желает, не хочет".
   И с тех пор как он ушел, отвернувшись от меня, и до  сего  времени  к
нам не пришло от него ни письма, ни ответа, о ибн Мансур". - "Чего же ты
хочешь?" - спросил я ее. И она сказала: "Я  хочу  послать  ему  с  тобой
письмо, и если ты принесешь мне ответ, у меня будет для тебя пятьсот ди-
наров, а если ты не принесешь мне ответа, тебе будет за то, что ты  схо-
дил, сто динаров". - "Делай что хочешь", - молвил я. И девушка  сказала:
"Слушаю и повинуюсь!" А потом она кликнула одну  из  своих  невольниц  и
оказала: "Принеси мне чернильницу и бумагу". И  невольница  принесла  ей
чернильницу и бумагу, и девушка написала такие стихи:
   "Любимый, что значит удаленье и ненависть,
   И где снисходительность и мягкость взаимная?
   Зачем отвернулся ты, покинул меня теперь?
   Лицо твое уж не то, которое знала я.
   Да, сплетники донесли про нас тебе ложное,
   Ты внял их речам, они безмерно прибавили.
   И если поверил ты речам их, то будь далек,
   Любимый, от этого - ты знаешь ведь лучше их.
   Молю твоей жизнью я, - скажи мне, что слышал ты,
   Ты знаешь, что говорят, и будешь ты справедлив.
   И если действительно слова я сказала те, -
   Словам объяснение есть, и разно значенье слов.
   Допустим, что слово то Аллахом ниспослано -
   И Тора [362] изменена людьми и испорчена.
   Поддельного прежде нас немало уж сказано,
   Ведь вот перед Яковом порочили Юсуфа.
   И нам, и тебе, и мне, и также доносчику
   Готовится грозный день, когда мы предстанем все".
   Потом она запечатала письмо и подала его мне, и я взял его и пошел  к
дому Джубейра ибн Умейра ашШейбани. И оказалось, что Джубейр на охоте, и
я сел подождать его, и пока я сидел, вдруг он приехал с охоты, и когда я
увидел его верхом, о повелитель правоверных, мой разум смутился  от  его
красоты и прелести. И Джубейр обернулся и увидел, что я сижу у ворот его
дома, и, увидев меня, сошел с коня, и, подойдя ко мне, обнял меня и при-
ветствовал, и представилось мне, что я обнял весь мир со всем, что в нем
есть. Потом он вошел со мной в дом и посадил меня на свою постель и  ве-
лел подать столик. И подали столик из хорасанского клеша с золотыми нож-
ками, и были на нем всякие кушанья и всевозможное  мясо,  пожаренное  на
сковородке или на вертеле, и подобное этому. И, усевшись  за  столик,  я
стал внимательно его разглядывать и увидел, что на  нем  написаны  такие
стихи..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста тридцатая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот тридцати, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Али ибн Мансур говорил: "И, усев-
шись за столик Джубейра ибн Умейра аш-Шейбани, я  стал  внимательно  его
разглядывать и увидел, что на нем написаны такие стихи:
   Постой с журавлями ты у табора мисок [363],
   И в стане расположись жаркого и дичи.
   Поплачь о птенцах ката, - о них вечно плачу я, -
   О жареных курочках с цыплятами вместе.
   О горесть души моей о двух рыбных кушаньях
   На свежей лепешечке из плотного теста!
   Аллаха достоин ужин тот! Как прекрасен он,
   Коль зелень макаю я в разбавленный уксус,
   И рис в молоке овец, куда погружаются
   Все руки до самого предела браслетов.
   Терпенье, душа! Аллах, поистине, милостив.
   И если бессилен ты, он даст тебе помощь,
   Потом Джубейр ибн Умейр сказал: "Протяни руку к нашему кушанью и  за-
лечи нам сердце, поев нашей пищи". - "Клянусь Аллахом, - ответил я  ему,
- я не съем ни одного кусочка твоего кушанья, пока ты не исполнишь  моей
нужды!" - "Что у тебя за нужда?"спросил он. И я вынул письмо,  и,  когда
Джубейр прочитал его и понял, что в нем было, он разорвал его и кинул на
землю и сказал мне: "О ибн Мансур, каковы бы ни были твои нужды,  мы  их
исполним, кроме этой, которая относится к написавшей это письмо, - на ее
письмо нет у меня ответа".
   И я поднялся сердитый, а он уцепился за мой подол и  сказал  мне:  "О
ибн Мансур, я расскажу тебе о том, что она тебе сказала, хотя меня и  не
было с вами". - "Что же она мне сказала?" - спросил я, и  Джубейр  отве-
тил: "Разве не сказала тебе написавшая это письмо" "Если ты  мне  прине-
сешь от него ответ, у меня будет для тебя пятьсот  динаров,  а  если  не
принесешь мне от него ответ, у меня будет для тебя, за то, что  ты  схо-
дил, сто динаров?" - "Да", - ответил я. И юноша сказал" "Сиди сегодня  у
меня - ешь, пей, наслаждайся и веселись и возьми себе пятьсот  динаров".
И я сидел у него и ел, и пил, и наслаждался, и  веселился,  и  развлекал
его рассказами, а потом я сказал: "О господин, нет в твоем доме музыки?"
- "Мы уже долгое время пьем без музыки", - ответил он мне. А потом  поз-
вал кого-то из своих невольниц и крикнул: "О  Шеджерет-ад-Дурр!"  И  не-
вольница ответила ему из своей комнаты, а у нее была лютня - изделие ин-
дусов - завернутая в зеленый шелковый чехол. И невольница пришла и  села
и, положив лютню на колени, прошлась по ней на двадцать одни лад, а  за-
тем она вернулась к первому ладу и, заведя напев, произнесла такие  сти-
хи:
   "Кто не вкусил любви услады и горечи,
   Отличить не может сближения от разлуки тот,
   Точно так же тот, кто отклонится от путей любви,
   Отличить не может пути крутого от ровного,
   Неизменно я возражал влюбленным, покуда сам
   Ее горечи и услад ее не изведал я,
   Я не выпил чаши насильно я ее горечи,
   Не унизился перед рабам ее и владыкой я.
   Как часто ночь любимый проводил со мной,
   И сосал я сладость слюны его из уст его.
   Сколь краткой жизнь ночей любви для пас была.
   С зарею вместе вечер наступал ее.
   Дал обет злой рок, что заставит он разлучиться нас,
   И теперь исполнил обет, им данный, суровый рок.
   Так судило время, и нет отмены суду его.
   Кто препятствовать господину станет в делах его?"
   И когда невольница окончила свое стихотворение, ее господин  закричал
великим криком и упал без памяти, а невольница сказала: "Да не взыщет  с
тебя Аллах, о старец! Мы долгое время пьем без музыки, боясь для  нашего
господина припадка, подобного этому. Но ступай в ту комнату и спи там".
   И я отправился в комнату, которую она мне указала, и проспал  там  до
утра, и вдруг пришел ко мне слуга, у которого был мешок с пятью  сотнями
динаров и сказал мне: "Вот то, что обещал тебе мой господин,  но  только
не возвращайся к девушке, которая послала тебя, и пусть будет, как будто
ни ты не слышал об этой истории, ни мы не слышали". - "Слушаю и  повину-
юсь!"отвечал я и взял мешок и отправился своей дорогой, говоря про себя:
"Девушка ждет меня со вчерашнего дня. Клянусь Аллахом, я не премину вер-
нуться к ней и расскажу ей, что произошло между мною и юношей, так  как,
если я не вернусь к ней, она, может быть, станет меня бранить и  бранить
всякого, кто пришел из моей страны".
   И я отправился к девушке и нашел ее стоящей за занавеской, и,  увидав
меня, она сказала: "О ибн Мансур, ты не исполнил моей нужды?" - "Кто ос-
ведомил тебя об этом?" - спросил я. И она оказала: "О ибн Мансур, я отк-
рыла еще и другое: когда ты подал ему бумажку, он разорвал ее и бросил и
сказал тебе: "О ибн Мансур, какие бы ни были у тебя нужды, мы все испол-
ним, кроме того, что нужно писавшей эту бумажку - нет для нее у меня от-
вета". И ты поднялся сердитый, и он вцепился в твой подол и сказал тебе:
"О ибн Мансур, сиди у меня, сегодня ты мой гость. Ешь, пей, наслаждайся,
и веселись, и возьми себе пятьсот динаров". И ты сидел у него, ел и пил,
и наслаждался, и веселился, и развлекал  его  рассказами,  и  невольница
спела такуюто песню с такими-то стихами, и он упал без памяти".
   И я спросил ее, о повелитель правоверных: "Разве ты была с  нами?"  И
она сказала: "О ибн Мансур, разве не слышал ты слов поэта:
   Сердца влюбленных, право, имеют очи,
   И видят то, что видящий не видит.
   Но только, о ибн Мансур, ночь и день не сменяются над вещью без того,
чтобы изменить ее..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста тридцать первая ночь

   Когда же настала триста тридцать первая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что девушка сказала: "Но только, о ибн  Мансур,
ночь и день не сменяются над вещью без того, чтобы изменить ее".
   И потом она подняла глаза к небу и сказала: "Боже мой  и  господин  и
владыка, как ты испытал меня любовью к Джубейру ибн Умейру, так  испытай
его любовью ко мне, если даже любовь перейдет  из  моего  сердца  в  его
сердце".
   И затем она дала мне сто динаров за мой путь, и я взял их и  пошел  к
султану Басры и увидел, что тот уже приехал с охоты. И я взял у него по-
ложенное и вернулся в Багдад.
   Когда же наступил следующий год, я отправился в  город  Басру,  чтобы
попросить, как обычно, положенное мне жалованье, и султан дал мне  поло-
женное. И когда я хотел возвратиться в Багдад, я стал размышлять про се-
бя о девушке Будур и сказал: "Клянусь Аллахом, я непременно пойду к  ней
и посмотрю, что произошло у нее с ее другом".
   И я пришел к ее дому и увидел, что у ворот подметено и полито, и  что
там стоят слуги, челядинцы и прислужники, и сказал про себя:  "Быть  мо-
жет, забота в сердце девушки перелилась через край и она умерла, и посе-
лился в ее доме эмир из эмиров?" И я ушел и вернулся к дому Джубейра ибн
Умейра аш-Шейбани и знал, что скамьи перед ним обвалились,  и  не  нашел
возле его дома слуг, как обычно, и тогда я сказал себе: "Быть может,  он
умер".
   И я стал у ворот его дома и принялся лить слезы и оплакивать дом  та-
кими стихами:
   "Владыки, что тронулись, и сердце идет им всюду,
   Вернитесь - вернетесь вы, вернется и праздник мой.
   Стою я у ваших врат, оплакиваю ваш дом,
   И льется слеза моя, и веки друг друга бьют,
   И дом вопрошаю я, рыдая, и ставку их,
   Где тот, кто и милости и щедрость оказывал?
   Иди же путем своим, - любимые тронулись
   С полей, и закиданы землею они теперь.
   Аллах, не лиши меня возможности видеть их
   Красоты и вдоль и вширь, и свойства их сохрани!"
   И пока я оплакивал жителей этого дома такими  стихами,  о  повелитель
правоверных, вдруг бросился ко мне из дома черный раб и сказал: "О  ста-
рец, замолчи, да лишится тебя твоя мать! Что это ты, я вижу, оплакиваешь
этот дом такими стихами?" - "Я знал, что он принадлежал одному  из  моих
друзей", - ответил я. "А как его имя?" -  спросил  негр.  И  я  ответил:
"Джубейр ибн Умейр аш-Шейбани". - "А что же с ним случилось?" - восклик-
нул негр. "Слава Аллаху, вон он - по-прежнему богат и  благоденствует  и
властвует, но только Аллах испытал его любовью к девушке, которую  Зовут
Ситт-Будур, и он залит любовью к ней, и от сильной страсти и мучения  он
подобен большому брошенному камню. Если он проголодается, то не говорит:
"Накормите меня", а если захочет пить, не говорит: "Напоите меня".
   "Попроси для меня разрешения войти к нему", - сказал я. И  раб  отве-
тил: "О господин, войдешь ли ты к тому, кто разумеет, или к тому, кто не
разумеет?" - "Я непременно войду к нему при всех обстоятельствах!"сказал
я, и раб вошел в дом, чтобы спросить позволения, а потом он вернулся  ко
мне с разрешением. И я вошел к Джубейру и увидал, что он подобен брошен-
ному камню и не понимает ни знаков, ни объяснений. Я заговорил с ним, но
он не заговорил со мною, и один из слуг его сказал мне: "О господин, ес-
ли ты помнишь какие-нибудь стихи, скажи их ему и возвысь голос, тогда он
очнется и обратится к тебе".
   И я произнес такие два стиха:
   "Позабыл ли ты о любви к Будур, или стоек все?
   И не спишь ночей, или сон смежает глаза твои?
   Если льются слезы твои струей изобильною,
   То знай - в раю навеки поселишься ты",
   И, услышав это стихотворение, Джубейр открыл глаза и  сказал:  "Добро
пожаловать, о ибн Мансур! Забава стала значительным делом". - "О  госпо-
дин, - спросил я, - есть ли у тебя нужда ко мне?" - "Да, - отвечал  Джу-
бейр, - я хочу написать ей письмо и послать его к ней с тобою. И если ты
принесешь мне ответ, у меня будет Для тебя тысяча  динаров,  а  если  не
принесешь ответа, у меня будет для тебя, за то, что  ты  сходил,  двести
динаров". И я сказал ему: "Делай что тебе вздумается..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста тридцать вторая ночь

   Когда же настала триста тридцать вторая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что ибн Мансур говорил: "И я сказал ему: "Делай
что тебе вздумается!" И он позвал одну  из  своих  невольниц  и  сказал:
"Принеси мне чернильницу и бумагу!" И когда она  принесла  ему  то,  что
просил Джубейр, он написал такие стихи:
   "Владыки, молю Аллахом, будьте помягче вы
   Со мною, - любовь ума во мне не оставила.
   Любовь овладела мной, и страсть к вам, поистине,
   В болезни меня одела, ею унижен я.
   Ведь прежде преуменьшал я силу любви своей,
   Ничтожной, о господа, и легкой считал ее.
   Когда ж показала страсть мне волны морей своих,
   По воле Аллаха тех простил я, кто знал любовь.
   Хотите вы сжалиться - любовь подарите мне,
   Хотите убить меня - припомните милость".
   Потом он запечатал письмо и подал его мне, и я взял его и  отправился
к дому Будур. И я стал, как всегда, мало-помалу приподнимать занавеску и
вдруг увидел десять невольниц, высокогрудых дев, подобных лунам, и  гос-
пожа Будур сидела между ними, точно месяц среди звезд или солнце,  когда
оно раскроется от облаков, и не было у нее ни мучений, ни  страданий.  И
когда я смотрел на нее и дивился этим обстоятельствам, она вдруг бросила
на меня взгляд и" увидав, что я стою у дверей, сказала: "Приют и уют!"
   И я вошел и приветствовал Будур и показал ей бумажку, и, прочитав  ее
и поняв, что в ней было, девушка засмеялась и сказала: "Мне, о ибн  Ман-
сур, не солгал поэт, когда сказал:
   Поистине, я любовь к тебе стойко выдержу,
   Лака явится от тебя ко мне посланник.
   О ибн Мансур, вот я напишу для тебя ответ, чтобы тот человек дал тебе
то, что он обещал". - "Да воздаст тебе Аллах благом!" - сказал я  ей.  И
она позвала одну из своих невольниц и сказала: "Принеси мне  чернильницу
и бумагу!" И когда невольница принесла ей то, что она  потребовала,  де-
вушка написала Джубейру такие стихи:
   "Почему обет соблюла я свой, а вы предали?
   Как вы видели, справедлива я, и обидели.
   Вы ведь первые на разрыв пошли с жестокостью,
   И вы предали, и предательство от вас пошло.
   Всегда в пустыне помнила обеты я,
   Вашу честь всегда охраняла я и клялась за вас,
   Но увидела своим оком я неприятное,
   И услышала я про вас тогда вести скверные.
   Унижать ли буду сама свой сан, чтоб поднять ваш сан?
   Поклянусь творцом - уважали б вы - уважали б вас.
   Отвращу я сердце от вас свое и забуду вас,
   Отряхну я руки, на вас утратив надежды все".
   "Клянусь Аллахом, о госпожа, - он далек от смерти лишь  до  тех  пор,
пока не прочитает эту записку", - воскликнул я, и затем я  разорвал  бу-
мажку и сказал девушке: "Напиши ему другие стихи". - "Слушаю  и  повину-
юсь!" - ответила она и затем написала такие стихи:
   "Я утешилась, и сладостен для глаза сон.
   И со слов хулящих слыхала я о случившемся.
   Согласилось сердце забыть о вас и утешиться,
   И решили веки, когда вас нет, не бодрствовать.
   Лгут сказавшие: "Отдаленье-горечь!" Поистине,
   Мне даль на вкус как сахар сладкой кажется,
   Ненавижу ныне я всякого, кто помянет вас,
   Возражая мне, и дурное я ему делаю.
   Я забыла вас всеми членами и утешилась -
   Пусть узнает сплетник, пусть ведает, кто ведает".
   "Клянусь Аллахом, о госпожа, он еще не прочитает эту бумажку, как ду-
ша его расстанется с телом!" - воскликнул я. И девушка спросила: "О  ибн
Мансур, разве страсть дошла до такого предела, что  ты  сказал  то,  что
сказал?" - "Если бы я сказал и больше, это была бы  правда,  прощение  -
черта благородных", - ответил я. И когда она услышала мои слова, ее гла-
за наполнились слезами. И она написала ему записку (клянусь  Аллахом,  о
повелитель правоверных, у тебя в диване нет никого, кто бы умел так  хо-
рошо писать, как она!) и написала в ней такие стихи:
   Доколе обвиненья и причуды?
   Завистников ты, клянусь, утолил всю злобу.
   Быть может, я проступок совершила,
   Не ведая, - скажи, о чем узнал ты;
   Хотела бы я положить, любимый,
   Тебя на месте сна для век и глаза,
   Без примеси пила любви я чашу,
   Не укоряй, увидев, что хмельна я".
   А окончив писать письмо..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста тридцать третья ночь

   Когда же настала триста тридцать третья ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, окончив писать письмо и запечатав его, Бу-
дур подала его мне, и я сказал:
   "О госпожа, поистине, это письмо исцелит больного и утолит жажду!"
   А потом я взял письмо и вышел.
   И девушка кликнула меня после того, как я вышел, и  сказала:  "О  ибн
Мансур, скажи ему: "Она сегодня вечером твоя гостья". И я сильно обрадо-
вался этому и пошел с письмом к Джубейру ибн Умейру, и, войдя к нему,  я
увидел, что глаза его направлены к двери в ожидании. И я подал  ему  за-
писку, и он развернул ее и прочитал и понял то, что в ней было, и  тогда
он издал великий крик и упал без памяти, а очнувшись, спросил  меня:  "О
ибн Мансур, она написала эту записку своей рукой, касаясь ее  пальцами?"
- "О господин, а разве люди пишут ногами? - отвечал я.
   И, клянусь Аллахом, о повелитель правоверных, мы с ним  не  закончили
еще своего разговора, как уже услыхали звон ее ножных браслетов в прохо-
де, когда она входила. И, увидав ее, Джубейр поднялся  на  ноги,  словно
совсем не испытывал страданий, и обнял ее, как лям обнимает алиф [364],  и
оставила его слабость тех, кто над собою не властен. И потом он  сел,  а
она не села, и я спросил ее: "О госпожа, почему ты не садишься?"  И  она
отвечала: "О ибн Мансур, я сяду лишь с тем условием, которое есть  между
нами". - "А что это за условие между вами?" - спросил я. "Тайны влюблен-
ных не узнает никто", - отвечала девушка, и затем она  приложила  рот  к
уху Джубейра и что-то тихо сказала ему, и тот ответил: "Слушаю и повину-
юсь!"
   И затем Джубейр поднялся и стал шептаться с одним из своих  рабов,  и
раб исчез ненадолго и вернулся, и с ним был кади и два свидетеля. И Джу-
бейр поднялся и принес мешок, в котором было сто тысяч динаров,  и  ска-
зал: "О кади, заключи мой договор с этой женщиной  при  приданом  в  та-
ком-то количестве". - "Скажи: "Я согласна на это", - сказал ей  кади.  И
она сказала: "Я согласна на это". И договор заключили.
   И тогда девушка развязала мешок и, захватив  полную  пригоршню,  дала
денег кади и судьям, а потом она подала  Джубейру  мешок  с  оставшимися
деньгами. И кади с свидетелями ушли, а я просидел с ним и с  нею,  весе-
лясь и развлекаясь, пока не прошла большая часть ночи. И тогда я  сказал
себе: "Они влюбленные и провели долгое время в разлуке - я сейчас встану
и буду спать гденибудь вдали от них и оставлю их наедине друг с другом".
   И я поднялся, но Будур уцепилась за мой подол и спросила: "Что сказа-
ла тебе твоя душа?" И я отвечал ей: "То-то и то-то". - "Сиди, а когда мы
захотим, чтобы ты ушел, мы тебя отпустим", - сказала она. И я просидел с
нами, пока не приблизилось утро, и тогда она  сказала:  "О  ибн  Мансур,
ступай в ту комнату, мы постлали тебе там ложе и постель,  и  оно  будет
тебе местом сна".
   И я пошел и проспал там до утра, а когда я проснулся  утром,  ко  мне
пришел слуга с тазом и кувшином, и я совершил омовение и утреннюю молит-
ву. И потом я сел, и когда я сидел, вдруг  Джубейр  и  его  возлюбленная
вышли из бани, которая была в доме, и оба они выжимали кудри. И я  поже-
лал им доброго утра и поздравил их с благополучием и пребыванием вместе,
и сказал ему: "Это начинается с условия,  кончается  согласием".  -  "Ты
прав, и тебе надлежит оказать уважение", - ответил он. И затем он  клик-
нул своего казначея и сказал ему: "Принеси мне три тысячи динаров!"
   И казначей принес ему мешок, где было три тысячи динаров,  и  Джубейр
сказал мне: "Сделай нам милость, (приняв это". А я отвечал:  "Не  приму,
пока ты мне не расскажешь, почему любовь перешла от нее к тебе после та-
кого великого отдаления". - "Слушаю и повинуюсь", - отвечал  он.  "Знай,
что у нас есть праздник, который называется праздник новолетий, и в этот
день все люди выходят и садятся в лодки и катаются по реке. И я выехал с
друзьями прокатиться и увидел лодку, где было десять невольниц, подобных
лунам, и эта Ситт-Будур сидела среди них, и с ней была ее лютня.  И  она
ударила по ней на одиннадцать ладов, а затем вернулась к первому ладу  и
произнесла такие два стиха:
   "Огонь холоднее, чем огни в моем сердце,
   И мягче утес любой, чем сердце владыки.
   Поистине, я дивлюсь тому, как он создан был -
   Ведь тело его - вода, а сердце, как камень".
   И я сказал ей: "Повтори двустишие и напев - по она не согласилась..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста тридцать четвертая ночь

   Когда же настала триста тридцать четвертая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Джубейр ибн Умейр говорил: "И  я  сказал
ей: "Повтори двустишие и напев".
   Но она не согласилась, и тогда я велел матросам забросать ее,  и  они
стали бросать в нее апельсинами так, что мы даже испугались, что потонет
лодка, в которой она находилась.
   И она уехала своей дорогой, и вот причина перехода любви из ее сердца
в мое сердце".
   И я поздравил их обоих с тем, что они вместе, и взял мешок и то,  что
было в нем, и отправился в Багдад".
   И расправилась грудь халифа, и прошла мучившая его бессонница и стес-
нение в груди.

   Рассказ О ШЕСТИ НЕВОЛЬНИЦАХ

   Рассказывают также, что повелитель правоверных аль-Мамун  в  один  из
дней был у себя во дворце, и призвал он всех особ своего  государства  и
вельмож царства, и призвал к себе также стихотворцев и сотрапезников.  И
был среди его сотрапезников один сотрапезник по имени Мухаммед  аль-Бас-
ри. И аль-Мамун обратился к нему и сказал: "О Мухаммед, я хочу, чтобы ты
рассказал мне что-нибудь, чего я никогда не  слышал".  -  "О  повелитель
правоверных, хочешь ли ты, чтобы я передал тебе рассказ, который я  слы-
шал ушами, или рассказал тебе о том, что я видел глазами?" - спросил Му-
хаммед, и аль-Мамун ответил: "Расскажи мне, о Мухаммед, о том, что более
всего удивительно".
   "Знай, о повелитель правоверных, - сказал тогда Мухаммед, - что был в
минувшие дни человек из тех, что живут в благоденствии, и родина его бы-
ла в Йемене, но потом он уехал из Йемена в наш город Багдад, и ему пока-
залось хорошо жить в нем, и он перевез в Багдад своих родных и свое иму-
щество и семью. А у него были шесть невольниц, подобных лунам: первая  -
белая, вторая - коричневая, третья - упитанная, четвертая  -  худощавая,
пятая - желтая и шестая - черная, и все они были красивы лицом и  совер-
шенны по образованию, и знали искусство  пения  и  игры  на  музыкальных
инструментах. И случилось, что он призвал этих невольниц в какой-то день
к себе и потребовал кушанье и вино, и они стали есть, и пить, и  наслаж-
дались, и радовались, и господин их наполнил кубок и, взяв его  в  руку,
сделал знак белой невольнице и сказал: "О лик новой лупы, дай нам  услы-
шать сладостные слова".
   И она взяла лютню и настроила ее и стала повторять на ней напевы, по-
ка помещение не заплясало, а потом она завела напев и  произнесла  такие
стихи:
   "Мой любимый стоит всегда пред глазами,
   Его имя начертано в моем сердце.
   Его вспомню, так все во мне - одно сердце,
   Его вижу, так все во мне - одно око.
   Мне сказали хулители: "Позабудешь!"
   Я сказала: "Чему не быть, как же будет?"
   Я сказала: "Уйди, хулитель, оставь нас,
   Не старайся уменьшить то, что не мало".
   И их господин пришел в восторг и выпил свой кубок и  дал  выпить  не-
вольницам, а потом он наполнил чашу и, взяв ее в руку, сделал  знак  ко-
ричневой невольнице и сказал: "О свет факела, чье дыхание благовонно,  -
дай нам послушать твой прекрасный голос, внимающий  которому  впадает  в
соблазн!" И она взяла лютню и повторяла напевы, пока все в помещении  не
возликовало, и похитила сердца взглядами и произнесла такие стихи:
   "Поклянусь тобою, других любить не буду
   До смерти я, и любовь к тебе не предам я.
   О полный месяц, прелестью закрывшийся,
   Все прекрасные под твои идут знамена.
   Ты тот, кто превзошел прекрасных нежностью,
   Ты одарен творцом миров, Аллахом!"
   И их господин, пришел в восторг, и он выпил свою чашу  и  напоил  не-
вольниц, а потом он наполнил кубок и, взяв его в руку, сделал знак  упи-
танной невольнице, и велел ей петь, перебирая напевы. И невольница взяла
лютню и заиграла на голос, прогоняющий печали, и произнесла такие стихи:
   "Коль впрямь ты простил меля, о тот, к кому я стремлюсь,
   Мне дела нет до всех тех, кто сердится.
   И если появится прекрасный твой лик, мне нет
   Заботы о всех царях земли, если скроются.
   Хочу я из благ мирских одной лишь любви Твоей,
   О тот, к кому прелесть вся, как к предку возводится!"
   И их господин пришел в восторг и взял чашу и напоил невольниц, а  по-
том он наполнил чашу и, взяв ее в руку, сделал знак худощавой невольнице
и сказал: "О гурия садов, дай нам послушать твои  прекрасные  слова!"  И
она взяла лютню и настроила ее и перебрала  напевы  и  произнесла  такие
стихи:
   "Клянусь, на пути Аллаха [365] то, что ты сделал мне,
   Расставшись со мной, когда терпеть без тебя не в мочь.
   Клянусь, нас судья в любви рассудит, и он воздаст
   Мне должное за тебя, творя справедливый суд".
   И их господин пришел в восторг и выпил кубок и  напоил  невольниц,  а
потом он наполнил кубок и, взяв его в руку, сделал знак желтой невольни-
це и сказал: "О солнце дня, дай нам послушать твои нежные стихи!"
   И она взяла лютню и ударила по ней наилучшим образом и произнесла та-
кие стихи:
   "Мой любимый, когда ему я являюсь,
   Обнажает меч острый глаз предо мною.
   Пусть хоть частью возьмет Аллах с него долг мне,
   Раз жесток он, а дух ведь мой в его власти.
   Всякий раз, как стажу душе: "Его брось ты!"-
   Все стремится душа моя лишь к нему же.
   Лишь его средь других людей я желаю,
   Но питает судьбы рука ко мне зависть".
   И их господин пришел в восторг и выпил и напоил невольниц, а затем он
наполнил чашу и, взяв ее в руку, сделал знак черной невольнице и сказал:
"О чернота глаза, дай нам услышать хоть два слова". И она взяла лютню  и
настроила ее и натянула струны и прошлась по ним на много ладов, а затем
вернулась к первому ладу и, затянув напев, произнесла:
   "О глаз, прошу, будь щедр, подари мне слезы,
   В любви моей утратила жизнь совсем я.
   Со страстью всякой я борюсь к любимым,
   Но я влюблена, и радуется завистник.
   Хулитель не дает мне роз ланиты,
   Когда душа моя стремится к розам.
   Здесь чаши ходят вкруг с вином пьянящим,
   И радость здесь, при музыке и лютне.
   Пришел ко мне любимый, увлеклась я,
   И звезды счастья ярко нам сняли.
   Но без вины задумал он расстаться,
   А есть ли горше что-нибудь разлуки?
   Его ланиты - сорванные розы;
   Клянусь Аллахом, розы щек прекрасны!
   Когда б закон позволил яиц нам падать
   Не пред Аллахом, пала бы ниц пред ним я".
   И после этого рабыни поднялись и поцеловали землю меж рук их господи-
на и сказали: "Рассуди нас, о господин".
   И владелец их посмотрел на их красоту и прелесть и на их неодинаковый
цвет, и восхвалил Аллаха великого и прославил его и потом сказал:  "Каж-
дая из вас читала Коран и научилась напевам и знает предания о древних и
сведуща в историях минувших пародов, и я хочу, чтобы каждая из вас  под-
нялась и указала рукой на свою соперницу - то есть белая укажет на смуг-
лую, упитанная - на худощавую, желтая - на черную, - и пусть  каждая  из
вас восхваляет себя и порицает свою подругу, а потом встанет ее  подруга
и сделает с ней то же самое. И пусть это будут доказательства  из  почи-
таемого Корана и что-нибудь из преданий и стихов, чтобы мы увидели  вашу
образованность и красоту ваших речей". И невольницы ответили ему:  "Слу-
шаем и повинуемся!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста тридцать пятая ночь

   Когда же настала триста тридцать пятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что  невольницы  сказали  человеку  из  Йемена:
"Слушаем и повинуемся!" И затем встала первая из них (а это была  белая)
и указала на черную и сказала: "Горе тебе, о черная!" Передают, что  бе-
лизна говорила: "Я свет блестящий, я месяц восходящий,  цвет  мой  ясен,
лоб мой сияет, и о моей красоте сказал поэт:
   Бела она, с гладкими щеками и нежная,
   Подобна по прелести жемчужине скрытой"
   Как алиф прекрасный стан ее, а уста ее -
   Как мим, а дуга бровей над нею - как нуны [366],
   И кажется, взгляд ее - стрела, а дуга бровей -
   Как лук, хоть и связан он бывает со смертью.
   Коль явит ланиты нам и стан, то щека ее -
   Как роза и василек, шиповник и мирта.
   Обычно сажают ветвь в саду, как известно нам,
   Но стана твоего ветвь - как много садов в нем!
   Мой цвет подобен счастливому дню и  сорванному  цветку  и  сверкающей
звезде.
   И сказал Аллах великий в своей славной книге пророку своему Мусе (мир
с ним!): "Положи руку себе за пазуху, она выйдет белою, без вреда"  [367].
И сказал Аллах великий: "А что до тех, чьи лица побелеют [368], то  в  ми-
лости Аллаха они, и пребывают в ней вечно". Цвет мой - чудо, и  прелесть
моя - предел, и красота моя - завершение, и на подобной мне хороша  вся-
кая одежда, и ко мне стремятся души. И в белизне многие достоинства, как
то, что снег нисходит с небес белым, и передают, что  лучший  из  цветов
белый, и мусульмане гордятся белыми тюрбанами, и если бы я стала  припо-
минать, что сказано белизне во славу, изложение, право  бы,  затянулось.
То, чего мало, но достаточно, - лучше, чем то, чего много и  недостаточ-
но. Но я начну порицать тебя, о черная, о цвет чернил и сажи кузнеца,  и
лица ворона, разлучающего любимых! Сказал поэт, восхваляя белизну и  по-
рицая черноту:
   Не видишь ли ты, что жемчуг дорог за белый цвет,
   А угля нам черного на дирхем мешок дают.
   И лица ведь белые - те прямо вступают в рай,
   А лицами черными геенна [369] наполнена.
   И рассказывается в одном из преданий, передаваемых со слов лучших лю-
дей, что Нух - мир с ним! - заснул в какой-то день, а дети его -  Сам  и
Хам - сидели у его изголовья. И набежал ветер и приподнял одежды Нуха, и
открылась его срамота, и Хам посмотрел на него и засмеялся и не  прикрыл
его, а Сам поднялся и прикрыл. И их отец пробудился от сна и узнал,  что
совершили его сыновья, и благословил Сама и проклял Хама. И побелело ли-
цо Сама, и пошли пророки и халифы прямого пути и цари из потомков его, а
лицо Хама почернело, и он ушел и убежал в  страну  абиссинцев,  и  пошли
чернокожие от потомков его. И все люди согласны в том, что  мало  ума  у
черных и говорит говорящий в поговорке: "Как найти черного разумного?"
   И господин сказал невольнице: "Садись, этого достаточно, ты превзошла
меру!" И потом он сделал знак черной, и она поднялась, и  указала  рукой
на белую, и молвила: "Разве не знаешь ты, что приведено в Коране, низве-
денном на посланного пророка, слово  Аллаха  великого:  "Клянусь  ночью,
когда она покрывает, и днем, когда он заблистает!" И если бы ночь не бы-
ла достойнее, Аллах не поклялся бы ею и не поставил бы ее впереди дня, -
с этим согласны проницательные и прозорливые. Разве не  знаешь  ты,  что
чернота - украшение юности, а когда нисходит седина, уходят  наслаждения
и приближается время смерти? И если бы не была чернота достойнее  всего,
не поместил бы ее Аллах в глубину сердца и ока. А как хороши слова  поэ-
та:
   Люблю я коричневых за то лишь, что собран в них
   Цвет юности и зерна сердец и очей людских.
   И белую белизну ошибкой мне не забыть,
   От савана и седин всегда буду в страхе я.
   А вот слова другого:
   Лишь смуглые, не белые"
   Достойны все любви моей.
   Ведь смуглость в цвете алых губ,
   А белое - цвет лишаев.
   И слова другого:
   Поступки черной - белые, как будто бы
   Глазам она равна, владыкам света.
   Коль ума лишусь, полюбив ее, не дивитесь вы, -
   Немочь черная ведь безумия начало.
   И как будто цветом подобен я вороному в ночь, -
   Ведь не будь ее, не пришла б луна со светом.
   И к тому же, разве хорошо встречаться влюбленным иначе как ночью? До-
вольно с тебя этого преимущества и выгоды. Ничто так не  скрывает  влюб-
ленных от сплетников и злых людей, как чернота мрака,  и  ничто  так  не
заставляет их бояться позора, как белизна утра. Сколько у черноты  преи-
муществ, и как хороши слова поэта:
   Иду к ним, и мрак ночей перед ними ходатай мой;
   От них иду - белизна зари предает меня.
   И слова другого:
   Как много ночей со мной провел мой возлюбленный,
   И нас покрывала ночь кудрей темнотой своих.
   Когда же блеснул свет утра, он испугал меня,
   И милому я сказала: "Лгут маги, поистине".
   И слова другого:
   Пришел он ко мне, закрывшись ночи рубашкою,
   Шаги ускорял свои от страха, с опаскою,
   И щеку я подостлал свою на пути его
   Униженно, и подол тащил позади себя.
   И месяца луч блеснул, почти опозорив нас,
   Как будто обрезок он, от ногтя отрезанный.
   И было, что было, из того, что не вспомню я,
   Так думай же доброе, не спрашивай ни о чем.
   И слова другого:
   Лишь ночью встречает тех, с кем будет близка она,
   Ведь солнце доносит все, а ночь - верный сводник,
   И слова другого:
   Нет, белых я не люблю, от жира раздувшихся,
   Но черных зато люблю я, тонких и стройных,
   Я муж, что сажусь верхом на стройно-худых коней
   В день гонки; другие - на слонах выезжают.
   И слова другого:
   Посетил меня любимый
   Ночью, обнялись мы оба
   И заснули. И вдруг утро
   Поднялся торопливо
   Я прошу Аллаха: "Боже,
   Мы хотим быть снова вместе!
   Ночь пускай еще продлится,
   Раз мой друг лежит со мною!"
   И если бы я стала упоминать о том,  как  хвалят  черноту,  изложение,
право бы, затянулось, но то, что не велико и достаточно, лучше, чем  то,
что обильно и недостаточно. А что до тебя, о белая, то твой цвет -  цвет
проказы, и сближение с тобой - горесть, и рассказывают, что град и стужа
в геенне, чтобы мучить людей дурных. А в числе  достоинств  черноты  то,
что из нее получают чернила, которыми пишут слова Аллаха. И если  бы  не
чернота мускуса и амбры, благовония не доставлялись бы царям, и о них бы
не поминали. Сколько у черноты достоинств, и как хороши слова поэта:
   Не видишь ли ты, что мускус дорого ценится,
   А извести белой ты на дирхем получишь куль?
   Бельмо в глазу юноши зазорным считается,
   Но, подлинно, черные глаза разят стрелами".
   И ее господин сказал ей: "Садись, этого достаточно!" И невольница се-
ла, и затем он сделал знак упитанной, и та поднялась..."
   И Шахразаду застигло утро, иона прекратила дозволенные речи.


   Триста тридцать шестая ночь

   Когда же настала триста тридцать шестая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что йеменец, господин  невольниц,  сделал  знак
упитанной невольнице, и она поднялась и указала рукой  на  худощавую,  и
обнажила свой живот, так что стали видны его складки и показалась округ-
лость ее пупка. А затем она надела тонкую рубашку, яз-под  которой  было
видно все ее тело, и сказала: "Слава Аллаху,  который  сотворил  меня  и
сделал мой образ красивым и наделил меня жиром и прекрасной  полнотой  и
уподобил меня ветвям и увеличил мою прелесть и блеск! Слава ему  за  то,
что он даровал мне, и за то, что почтил меня, когда помянул в своей  ве-
ликой книге, - велик он! - и привел упитанного тельца [370]. И  он  сделал
меня подобной саду, где находятся сливы и гранаты. А жители городов  же-
лают жирных птиц, чтобы есть их, и не любят они птиц тощих, и сыны Адама
хотят жирного мяса и едят его. Сколько в упитанности преимуществ, и  как
хороши слова поэта:
   Прощайся с возлюбленной - снимаются путники -
   Но можешь ли ты, о муж, проститься с возлюбленной?
   Расаживает она по дому соседнему,
   Как жирная курочка - порока и скуки нет.
   И я не видела, чтобы кто-нибудь остановился возле мясника и не потре-
бовал бы у него жирного мяса. Сказали мудрецы: "Наслаждение в  трех  ве-
щах: есть мясо, ездить верхом на мясе и вводить мясо в мясо".  А  ты,  о
сухопарая, - твои ноги - точно ноги воробья или печная кочерга, ты крес-
товина распятого и мясо порченного, и нет в тебе  ничего  радующего  ум,
как сказал о тебе поэт:
   Аллах от всего меля спаси, что б заставило
   Лежать рядом с женщиной, сухою, как лыко пальч.
   Все члены ее - рога, бодают они меня
   Во сне, и ослабнувшим всегда просыпаюсь я".
   И ее господин сказал ей: "Садись, этого достаточно!" И она села.
   И господин сделал знак худощавой, и та поднялась, подобная ветви ивы,
или трости бамбука, или стеблю базилика, и сказала: "Слава Аллаху, кото-
рый сотворил меня и создал прекрасной и сделал близость со мною пределом
стремлений и уподобил меня ветви, к которой склоняются сердца!  Когда  я
встаю, то встаю легко, а когда сажусь, то сажусь изящно; я легкомысленна
при шутке, и душе моей приятно веселье. И не видала я, чтобы кто-нибудь,
описывая возлюбленного, говорил: "Мой любимый величиной со слона". И  не
говорят: "Он подобен горе, широкой и длинной". А говорят только: "У мое-
го любимого стройный стан, и он высок ростом". Немного пищи  мне  доста-
точно, и малость воды утоляет мою жажду. Мои игры легки и шутки прекрас-
ны, я живее воробья и легче скворца, близость со мной - мечта  желающего
и услада ищущего, мой рост прекрасен и прелестна улыбка, я  точно  ветвь
ивы, или трость бамбука, или стебель базилика, и нет по прелести мне по-
добного, как сказал обо мне сказавший:
   Я с ветвью тонкой твой стан сравнил
   И образ твой своей долей сделал.
   Как безумный я за тобой ходи и -
   Так боялся я соглядатаев.
   Из-за подобных мне безумствуют влюбленные и впадает в смущенье тоску-
ющий, и если мой любимый привлекает меня, я приближаюсь к нему,  и  если
он наклоняет меня, я наклоняюсь к нему, а не на него. А ты, о жирная те-
лом, - ты ешь, как слон, и не насыщает тебя ни многое, ни малое,  и  при
сближении не отдыхает с тобою друг, и не находит он с тобою пути  к  ве-
селью - величина твоего живота мешает тебя познать, и овладеть тобой  не
дает толщина твоих бедер. Какая красота в твоей толщине и какая в  твоей
грубости тонкость и мягкость? Подобает жирному мясу только убой, и нет в
нем ничего, что бы требовало похвал. Если с тобою кто-нибудь  шутит,  ты
сердишься, а если с тобою играют, - печалишься; заигрывая, ты сопишь,  и
когда ходишь, высовываешь язык, а когда ешь, не  можешь  насытиться.  Ты
тяжелее горы и безобразнее гибели и горя, нет у тебя движения  и  нет  в
тебе благословения, и только и дела у тебя, что есть и спать.  Ты  точно
надутый бурдюк или уродливый слон, и когда ты идешь в дом уединения,  ты
хочешь, чтобы кто-нибудь помыл тебя и выщипал на тебе  волосы  -  а  это
предел лени и образец безделья. И, коротко говоря, нет в тебе похвально-
го, и сказал о тебе поэт:
   Грузна как бурдюк она с мочею раздувшийся,
   И бедра ее, как склоны гор возвышаются.
   Когда в землях западных кичливо идет она,
   Летит на восток тот вздор, который несет она".
   И ее господин сказал ей: "Садись, этого достаточно!" И она села, а он
сделал знак желтой невольнице, и та поднялась на ноги и восхвалила Алла-
ха великого и прославила его и произнесла молитву и привет избранному им
среди созданий, а затем она показала рукой на  коричневую  невольницу  и
сказала..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста тридцать седьмая ночь

   Когда же настала триста тридцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что желтая невольница поднялась на нога и восх-
валила Аллаха великого и прославила его, а затем она  указала  рукой  на
коричневую невольницу и сказала ей:
   "Я восхвалена в Коране, и описал мой цвет милосердный и дал ему преи-
мущество над всеми цветами, когда сказал - велик он!  -  в  своей  ясной
книге: "Желтая, чист ее цвет, и радует он взирающих..." [371] И цвет мой -
чудо, красота моя - предел, и прелесть моя - совершенство, ибо мой  цвет
- цвет динара, цвет звезд и светил, и цвет яблока и образ  мой  -  образ
прекрасных и имеет цвет шафрана, превозносящийся над  всеми  цветами,  и
образ мой необычен, и цвет мой удивителен. Я мягка телом и дорога ценою,
и я объяла все виды красоты, и цвет мой дорог в этом  мире,  как  чистое
золото. И сколько во мне преимуществ, и о подобной мне сказал поэт:
   Ее желтизна блестит, как солнца прекрасный свет,
   Динару она равна по виду красивому.
   Не выразит нам шафран и части красот ее,
   О нет, и весь вид ее возносится над луной.
   А затем я начну порицать тебя, о коричневая  цветом!  Твой  цвет-цвет
буйвола, и видом твоим брезгают души, и если есть твой цвет в  какой-ни-
будь вещи, то ее порицают, а если он есть в кушанье, то  оно  отравлено.
Твой цвет - цвет мух, и он отвратителен, как собака. Среди прочих цветов
он приводит в смущенье и служит признаком горестей, и я никогда не  слы-
хала о коричневом золоте, или жемчуге, или рубине. Уходя в уединение, ты
меняешь цвет лица, а выйдя, становишься еще  более  безобразной;  ты  не
черная, которую знают, и не белая, которую описывают, и нет у тебя ника-
ких преимуществ, как сказал о тебе поэт:
   Цвет пыли, вот цвет ее лица; то землистый цвет,
   Как прах, облепляющий прохожего ноги.
   Едва на нее я брошу глазом хоть беглый взгляд,
   Заботы усилятся мои и печали".
   И ее господин сказал: "Садись, этого достаточно!" -  и  она  села.  И
господин ее сделал знак коричневой невольнице, а она обладала  прелестью
и красотой, и была высока, соразмерна, блестяща и совершенна. И ее  тело
было мягко, а волосы - как уголь. Она была стройна телом, розовощека,  с
насурмленными глазами, овальными щеками, прекрасным лицом, красноречивым
языком, тонким станом и тяжелыми бедрами. И сказала она: "Слава  Аллаху,
который не сделал меня ни жирной и порицаемой, ни худощавой и  поджарой,
ни белой, как проказа, ни желтой, как страдающий от колик, ни черной,  -
цвета сажи - но, напротив, сделал мой цвет любимцем обладателей  разума.
Все поэты хвалят коричневых на всех языках и дают их цвету  преимущество
над всеми цветами. Коричневый цветом имеет похвальные качества, и от Ал-
лаха дар того, кто сказал:
   У смуглых не мало свойств, и если б ты смысл их знал,
   Твой глаз бы не стал смотреть на красных и белых.
   Умелы в словах они, и взоры играют их;
   Харута пророчествам и чарам учить бы могли [372].
   И слова другого:
   Кто смуглого мне вернет, чьи члены, как говорят,
   Высокие, стройные самхарские копья.
   Тоскуют глаза его, пушок его шелковист;
   Он в сердце влюбленного всегда пребывает.
   И слова другого:
   Я ценю, как дух, точку смуглую на лице его,
   Белизна же пусть превосходит блеском месяц.
   Ведь когда б имел он такую точку, но белую,
   Красота его заменилась бы позором.
   Не вином его опьяняюсь я, но, поистине,
   Его локоны оставляют всех хмельными,
   И красоты все одна другой завидуют,
   И пушком его все бы стать они хотели.
   И слова поэта:
   Почему к пушку не склоняюсь я, когда явится
   На коричневом, что копью подобен цветом.
   Но ведь всех красот завершение, - говорит поэт,
   Муравьев следы, что видны на ненюфаре [373].
   И я видывал, как влюбленные теряли честь
   Из за родинки под глазом его черным.
   И бранить ли станут хулители за того меня,
   Кто весь родинка? - Так избавьте же от глупых!
   Мой образ прекрасен, и стан мой изящен, и цвет мой желанен для царей,
и любят его все, и богатые и нищие. Я тонка, легка, прекрасна и  изящна,
нежна телом и высока ценою, и во мне завершилась красота, образованность
и красноречие. Моя внешность прекрасна, язык мой красноречив, мои  шутки
легки, и игры мои изящны. А ты, - ты подобна мальве у ворот аль-Лук  [374]
- желтая и вся в жилах. Пропади ты, о котелок мясника, о ржавчина на ме-
ди, о видом подобная сове, о пища с дерева заккум! Тому, кто лежит с то-
бой, тесло дышать, и он погребен в могилах, и нет у тебя в красоте преи-
мущества, как сказал о подобной тебе поэт:
   Она очень желтая, хотя не больна она,
   Стесняет она мне грудь, болит голова моя,
   Когда не раскается душа, я срамлю ее,
   Целую ту желтую, и зубы она мне рвет".
   И когда она окончила свое стихотворение, ее господин оказал  ей:  Са-
дись, этого достаточно!" А после этого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста тридцать восьмая ночь

   Когда же настала триста тридцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда невольница окончила свое стихотворе-
ние, ее господин сказал: "Садись, этого довольно!" А после этого он  по-
мирил невольниц и одел их в роскошные одежды, и подарил им дорогие  кам-
ни, земные и морские, и не видал я, о повелитель правоверных, ни в какое
время и ни в каком месте никого, краше этих прекрасных невольниц".
   И когда аль-Мамун услышал эту повесть от Мухаммеда аль-Басри, он  об-
ратился к нему и спросил: "О Мухаммед, знаешь ли ты, где эти  невольницы
и их господин. Можешь ли ты купить их для нас?" И Мухаммед ответил  ему:
"О повелитель правоверных, до меня дошло, что их господин влюблен в  них
и не может с ними расстаться". - "Захвати для их господина по десять ты-
сяч динаров за каждую девушку (а всего это составит шестьдесят тысяч ди-
наров), и возьми их с собой, и отправляйся к нему, и  купи  у  него  не-
вольниц", - сказал аль-Мамун. И  Мухаммед  аль-Басри  взял  у  него  эти
деньги и отправился и, прибыв к господину невольниц, сказал ему, что по-
велитель правоверных желает купить у него этих девушек за столько-то.
   Йеменец согласился их продать в угоду повелителю правоверных, и отос-
лав невольниц к нему, и когда они прибыли к повелителю  правоверных,  он
приготовил для них прекрасное помещение, и проводил с ними время. И  де-
вушки разделяли трапезу халифа, а он дивился их  красоте  и  прелести  и
разнообразию их цветов и их прекрасным речам. И таким образом они прове-
ли некоторое время, а потом у их первого господина, который  их  продал,
не стало терпения быть в разлуке с ними. И он послал  письмо  повелителю
правоверных аль-Мамуну, где жаловался ему на то, какова его любовь к не-
вольницам, и содержало оно такие стихи:
   "Шесть прекрасных похитили мою душу,
   Шесть прекрасных - привет я им посылаю.
   Мое зренье и слух они, моя жизнь в них,
   Мой напиток и кушанье и услада,
   Не забуду сближения с красотой их,
   Сна приятность, когда их нет, удалилась.
   Ах, как долго печалился и рыдал я,
   Мне бы лучше среди людей не родиться!
   О глаза, что украшены дивно веком!
   Точно луки, - в меня они мечут стрелы".
   И когда это письмо попало в руки халифа аль-Мамуна, он облачил  деву-
шек в роскошные одежды, дал им шестьдесят тысяч динаров и  послал  их  к
господину. И они прибыли к нему, и он им обрадовался до  крайних  преде-
лов, больше чем деньгам, которые пришли с ними. И жил с ними наилучшей и
приятнейшей жизнью, пока не пришла к ним Разрушительница  наслаждений  и
Разлучительница собраний.

   Повесть О ХАРУНЕ АР-РАШИДЕ И НЕВОЛЬНИЦЕ

   Рассказывают также, что халиф, повелитель правоверных Харун ар-Рашид,
испытывал в какую-то ночь сильное беспокойство и  впал  в  великое  раз-
думье. И он поднялся с ложа и стал ходить по своему дворцу, и  дошел  до
одной комнаты с занавеской и поднял эту занавеску и увидел на возвышении
ложе, а на ложе что-то черное, похожее на спящего человека, и справа  от
него была свеча и слева свеча. И халиф смотрел на  это  и  удивлялся.  И
вдруг увидел он бутыль, наполненную старым ликом, и чашу рядом с ней,  и
когда повелитель правоверных увидал это, он изумился и сказал про  себя:
"Бывает разве такое убранство у подобных  этому  черному?"  И  затем  он
приблизился к ложу и увидал на нем  спящую  женщину,  которая  закрылась
своими волосами. И халиф открыл ее лицо и увидел, что она точно  луна  в
ночь ее полноты. И тогда халиф наполнил чашу вином и выпил его  За  розы
щек женщины, и душа его склонилась к ней, и он поцеловал пятнышко,  быв-
шее у нее на лице. И женщина пробудилась от сна и сказала: "Друг Аллаха,
что случилось здесь, скажи?" И халиф ответил:  "Это  гость  стучится,  в
стая к вам пришедший, чтобы до зари вы приняли его". И девушка  молвила:
"Хорошо, и зренье мое и слух - твои!" А затем она подала вино, и они вы-
пили вместе, и девушка взяла лютню и настроила ее и прошлась по  струнам
на двадцать один лад, и, вернувшись к первому  ладу,  затянула  напев  и
произнесла такие стихи:
   "Любви говорит язык в душе моей за тебя,
   И всем сообщает он, что я влюблена в тебя.
   Свидетель у меня есть, недуг изъясняет мой,
   И раненая душа трепещет, покинув нас.
   Любви не скрываю я, меня изнуряющее,
   И страсть моя все сильней, и слезы мои бегут.
   А прежде, чем полюбить тебя, любви я не ведала,
   Но быстро Аллаха суд созданья его найдет".
   А окончив это стихотворение, девушка сказала: "Я обижена,  о  повели-
тель правоверных..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста тридцать девятая ночь

   Когда же настала триста тридцать девятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что девушка сказала: "Я обижена,  о  повелитель
правоверных!" И халиф спросил: "А почему, и кто тебя обидел?" И  девушка
ответила: "Твой сын уже давно купил меня за десять тысяч динаров и хотел
подарить меня тебе, но дочь твоего дяди послала ему упомянутые деньги  и
велела ему запереть меня от тебя в этой комнате". - "Пожелай от меня че-
го-нибудь", - сказал халиф. И невольница ответила: "Я  желаю,  чтобы  ты
был у меня завтра вечером". - "Если захочет Аллах", - молвил халиф и ос-
тавил ее и ушел. А когда наступило утро, он отправился в  свою  приемную
залу и послал за Абу-Новасом [375], но не нашел его, и тогда он послал од-
ного царедворца спросить о нем. И царедворец увидел, что он  задержан  в
винной лавке в обеспечение за тысячу дирхемов, которые  он  истратил  на
кого-то из безбородых. И царедворец спросил Абу-Новаса, что с ним, и тот
рассказал ему свою историю и поведал о том, что произошло у него с  без-
бородым красавцем, на которого он истратил эту тысячу дирхемов.  "Покажи
мне его, - сказал царедворец, - и если он этого заслуживает, то ты  про-
щен". - "Подожди, и ты сейчас его увидишь", - отвечал Абу-Новас. И в  то
время как они разговаривали, этот безбородый вдруг явился и вошел к ним.
И на нем была белая одежда, а под ней красная одежда, а под  ней  черная
одежда, и, когда Абу-Новас увидел его, он стал испускать вздохи и произ-
нес такие стихи:
   "Явился он ко мне в рубашке белой,
   Его зрачки и веки были томны.
   И я сказал: "Вошел ты без привета,
   А я одним приветом был доволен,
   Благословен одевший тебе щеки
   Румянцем - все творит он, что желает!"
   Он молвил: "Споры брось ты, - ведь господь мой
   Творит невиданное бесконечно.
   Моя одежда, как мой лик и счастье:
   То бело, и то бело, и то бело".
   И когда безбородый услышал эти стихи, он снял белую одежду с красной,
и, увидав ее, Абу-Новас выказал большое удивление и сказал такие стихи:
   "Явился мне в рубашке он из мака -
   Мой враг, хотя зовется он любимым.
   Сказал я в удивлении: "Ты месяц,
   И к нам пришел ты в дивном облаченье.
   Румянец ли щеки тебя одел так,
   Иль красил ты одежду кровью сердца?"
   Сказал он: "Солнце кие дало рубашку,
   Когда заря заката была близко,
   Моя одежда, как вино и щеки:
   То мак под маком, что покрыт был маком".
   А когда Абу-Новас окончил свое стихотворение, безбородый снял красную
одежду и остался в черной одежде, и, увидев это, Абу-Новас стал  бросать
на него частые взгляды и произнес такие стихи:
   "Явился он ко мне в рубашке черной,
   И пред рабами он предстал во мраке.
   И молвил я: "Вошел ты без привета,
   И радуется враг мой и завистник.
   Твоя рубашка, кудри и удел мой -
   То черно, и то черно, и то черно".
   И когда царедворец увидел это, он понял, каково состояние  Абу-Новаса
и его страсть, и, вернувшись к халифу, рассказал  ему  об  этих  обстоя-
тельствах. И халиф велел принести тысячу дирхемов и приказал  царедворцу
взять их и, вернувшись к Абу-Новасу, отдать за него деньги и  освободить
его от залога. И царедворец вернулся к АбуНовасу и освободил его и  отп-
равился с ним к халифу, и, когда Абу-Новас встал перед ним, халиф сказал
ему:
   "Скажи мне стихи, где будет: друг Аллаха, что случилось  здесь,  ска-
жи?" - "Слушаю и повинуюсь, о повелитель правоверных, - ответил  Абу-Но-
вас..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сороковая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот  сорока,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Абу-Новас сказал: "Слушаю и пови-
нуюсь, о повелитель правоверных!" И затем произнес такие стихи:
   "Ночь продлилась, от заботы я не спал,
   Похудел я, размышляя без конца.
   Я поднялся и ходил то у себя,
   То блуждая в помещениях дворца.
   И увидел что-то черное я вдруг -
   Это белая под прядями волос.
   Месяц полный, что сияет и блестит,
   Иль ветвь ивы, что прикрылась от стыда.
   Выпил чашу я вина одним глотком,
   А затем я пятнышко поцеловал.
   И проснулась тут в смущении она,
   И склонилась, точно ветка под дождем.
   А затем, поднявшись, молвила она:
   "Друг Аллаха, что случилось здесь, скажи?"
   Я ответил ей: "То гость, пришедший в стан,
   Думает найти приют здесь до зари".
   И ответила в восторге: "Господин,
   Гостя зрением и слухом я почту!"
   И халиф сказал ему: "Убей тебя Аллах, ты как будто присутствовал  при
этом вместе с нами!"
   И потом халиф взял его за руку и отправился с ним  к  невольнице,  и,
когда Абу-Новас увядал ее (а на ней было голубое платье и голубой плащ),
он пришел в великое удивление и произнес такие стихи:
   "Скажи прекрасной в голубом плаще ее:
   "Аллаха ради, дух мой, мягче будь!
   Поистине, когда с влюбленным друг суров,
   Вздымаются в нем вздохи от волнения.
   Ради прелести, что украшена белизной твоей,
   Пожалей ты сердце влюбленного сгоревшее!
   Над ним ты сжалься, помоги ему в любви,
   Речей глупца о нем совсем не слушай ты".
   И когда Абу-Новас окончил свое стихотворение, невольница подала хали-
фу вино, а затем она взяла в руки лютню и, затянув напев, произнесла та-
кие стихи:
   "Ты будешь ли справедлив к другим, коль жесток со мной -
   В любви отдаляешься, другим наслаждение дав.
   Найдись для влюбившихся судья, я бы жалобу
   Ему принесла на вас - быть может, рассудит он.
   И если мешаете пройти мне у ваших врат,
   Тогда я привет вам свой пошлю хотя издали".
   Потом повелитель правоверных велел давать Абу-Новасу много вина, пока
прямой путь не исчез для него. И затем он дал ему кубок, и Абу-Новас от-
пил из него глоток и продолжал держать его в руке. И халиф приказал  не-
вольнице взять кубок из рук Абу-Новаса и спрятать его между ног, а халиф
обнажил меч и, взяв его в руку, встал над Абу-Новасом и ткнул его мечом.
И Абу-Новас очнулся и увидел обнаженный меч в руке халифа,  и  опьянение
улетело у него из головы. "Скажи мне стихи и расскажи в них о твоем куб-
ке, а иначе я отрублю тебе голову!" - сказал халиф, и Абу-Новас произнес
такие стихи:
   "Моя повесть всех ужасней -
   Стала вдруг газель воровкой -
   Кубок мой с вином украла -
   В нем я лучший пил напиток -
   И укрыла в одном месте -
   Я в душе о нем страдаю.
   Стыд назвать его мешает,
   Но халифу есть в нем доля"
   И повелитель правоверных сказал ему: "Убей тебя Аллах, откуда ты  уз-
нал это? Но мы приняли то, что ты сказал".
   И он велел дать ему почетную одежду и  тысячу  динаров,  а  Абу-Новас
ушел радостный.

   Рассказ о О БЕДНЯКЕ И СОБАКЕ

   Рассказывают также, что у одного человека умножились долги, и положе-
ние его стеснилось, и он оставил родных и семейство и пошел  куда  глаза
глядят.
   И он шел не останавливаясь и через некоторое время приблизился к  го-
роду с высокими стенами и большими постройками, и вошел туда униженный и
разбитый, и голод его усилился, и путешествие утомило его. И  он  прошел
по площади и увидел толпу вельмож, которые ехали, и пошел с ними, и  они
вошли в помещение, подобное покоям царя, и этот человек вошел с ними.  И
они шли, пока не пришли к человеку, сидевшему на возвышенном месте, я он
был великолепен обликом и весьма знатен, и его окружали слуги и  евнухи,
точно он из сыновей везирей. И, увидав пришедших, этот человек  поднялся
им навстречу и принял их с уважением.
   И упомянутый человек пришел в недоумение от этого и растерялся,  уви-
дав..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сорок первая ночь

   Когда же настала триста сорок первая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что упомянутый человек  пришел  в  недоумение  от
этого и ночь растерялся, увидев красивые постройки, слуг и челядь. И  он
стал отступать в замешательстве и горе, боясь за себя, и сел в  стороне,
подальше от людей, так что никто его не видел. И когда он  сидел,  вдруг
пришел человек с четырьмя собаками яз породы "охотничьих, и на них  были
всякие шелка и парча, а на шее золотые ошейники с серебряными цепочками.
И человек привязал каждую собаку отдельно я затем скрылся.  А  потом  он
принес каждой из них золотое блюдо, наполненое кушаньем из лучших  куша-
ний, и поставил перед каждой собакой ее блюдо, я после этого ушел и  ос-
тавил их. И тот человек от сильного голода стал смотреть  на  кушанья  и
хотел подойти к какой-нибудь собаке и поесть с ней, но ему мешал  страх.
Но потом едва из собак посмотрела на него, и Аллах великий внушил ей по-
нятие о его состоянии, и собака отошла от блюда и сделала знак человеку,
и он подошел я ел, пока не насытился. И он хотел уйти, но собака сделала
ему знак, чтобы он взял блюдо с оставшимся там кушаньем, и подвинула его
лапой. И тогда человек взял блюдо и вышел из дома и ушел, и никто за ним
не последовал. И он отправился в другой город, и продал блюдо и купил на
вырученные деньги товары, и поехал с ними в свою страну, и,  продав  то,
что у него было, рассчитался с долгами, которые были у него. И  достаток
его умножился, и стал он жить в великом благоденствии под полным благос-
ловением.
   И он прожил в своем городе некоторое время и после этого сказал себе:
"Непременно поеду в город обладателя того блюда, и возьму для него прек-
расные и подобающие подарки, и отдам ему стоимость блюда,  которым  меня
пожаловала его собака!"
   И он взял подарки, подходящие для того человека, и, Захватив с  собой
деньги, вырученные за блюдо, поехал и ехал в течение дней и ночей,  пока
не достиг этого города. И он вошел в город и хотел встретиться с тем че-
ловеком и ходил по площадям, пока не пришел  к  его  жилищу,  но  увидел
только ветхие развалины и воронье, возвещающее о гибели, и дома опустев-
шие, и положение изменившееся, и обстоятельства ухудшившиеся. И сердце и
ум его встревожились, и он произнес слова сказавшего:
   "Нет сокровищ больше в домах теперь, как больше нет
   Благочестия в сердцах людей и знания.
   Изменила облик долина свой, и газели в ней
   Уж не те газели, и холмы - не те холмы".
   И слова другого:
   "Летит ко мне призрак Суд [376] пугает меня, стучась
   С зарею, когда друзья спят крепко в пустыне.
   Когда же проснулись мы и призрак унесся вдаль,
   Увидел я - пусто все и цель отдалена".
   И тот человек посмотрел на эти развалины и увидел ясно,  что  сделала
рука судьбы, и нашел после самого дела лишь его след, и положение  изба-
вило его от нужды в рассказе. И он обернулся и вдруг заметил одного бед-
ного человека в таком состоянии, что при виде его волосы поднимаются  на
коже и смягчаются каменистые скалы. И он спросил его: "Эй, ты, что  сде-
лали судьба и время с владельцем этих мест и  где  его  сияющие  луны  и
блестящие звезды? Какова причина произошедшего, и почему от  этой  пост-
ройки остались только стены?" И спрошенный ответил  ему:  "Этот  человек
тот бедняк, которого ты видишь, и он вздыхает от того, что его постигло,
но разве не знаешь ты, что в словах посланника назидание для тех, кто им
следует, я увещание для тех, кто ими руководится, и сказал он  (да  бла-
гословит его Аллах и да приветствует!): "Поистине, Аллах великий не воз-
вышает что-либо в здешнем мире без того, чтобы не унизить потом. И  если
ты спрашиваешь о том, какова  причина  этого  дела,  то  в  превратности
судьбы нет удивительного. Я господин этих мест, и я воздвигнул их и вла-
дел ими и построил их, и я обладатель тех сияющих лун и  роскошного  уб-
ранства и превосходных редкостей и блестящих невольниц, но время  отвер-
нулось и увело слуг и имущество и повергло все в это изможденное состоя-
ние и поразило меня превратностями, которые оно скрывало. Но твоему воп-
росу неизбежно должна быть причина; расскажи же мне о ней и не  удивляй-
ся".
   И тот человек рассказал ему всю историю, испытывая мучение и горесть,
и сказал: "Я принес тебе подарок, желательный для души, и деньги за  зо-
лотое блюдо, которое я взял, - оно стало началом моего  богатства  после
бедности и того, что мое жилище стало благоустроенным после запустения и
прекратились мои заботы и волнения". Но бедняк стал  трясти  головой,  и
причитать, и стонать, и жаловаться, и воскликнул: "О человек,  я  думаю,
ты бесноватый, обо разумный не способен на такое. Как может быть,  чтобы
моя собака пожаловала тебе золотое блюдо, а  я  взял  бы  его  обратно?!
Взять обратно то, что пожаловала моя собака - дело удивительное" и  будь
я в величайшей заботе и болезни, клянусь Аллахом, от тебя  не  вернулась
бы ко мне и вещь, стоящая обрезка ногтя! Ступай же туда, откуда  пришел,
во здравии и благополучии!" И тот человек облобызал бедняку ноги и  ушел
обратно, прославляя его, а, расставаясь с ним, при прощании он  произнес
такие стихи:
   "Удалились и люди вое и собаки,
   Мир да будет и над людьми и над осами!"
   А Аллах знает лучше.

   Рассказ О ВАЛИ ХУСАМ-АД-ДИНЕ

   Рассказывают также, что был в крепости альИскандерии  вали  по  имени
Хусам-ад-дин, и, когда он сидел однажды вечером в своем зале, вдруг  по-
дошел к нему один солдат и сказал: "Знай, о владыка  наш,  вали,  что  я
вступил в этот город сегодня вечером и остановился в  таком-то  хане,  и
проспал там до трети ночи, а проснувшись, я нашел свой мешок  взрезанным
и из него исчезнувшим кошель с тысячей динаров".
   И не закончил еще солдат своих слов, как вали послал за стражниками и
велел им привести всех, кто был в хане, и приказал заточить их до утра.
   Когда же пришло утро, он велел принести принадлежности для  пытки,  и
призвал этих людей, и в присутствии солдата, владельца денег, хотел  пы-
тать их, но вдруг пришел какой-то человек и, пройдя сквозь толпу,  встал
перед вали..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сорок вторая ночь

   Когда же настала триста сорок вторая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что вали хотел их пытать,  но  вдруг  пришел  ка-
кой-то человек и, пройдя сквозь толпу, встал перед  вали  и  солдатом  и
сказал: "О эмир, отпусти всех этих людей, - они  несправедливо  обижены!
Это я взял деньги солдата, и вот он, кошель, который я взял  у  него  из
мешка".
   И он вынул кошель из рукава и положил его перед вали  и  солдатом.  И
вали сказал солдату: "Возьми твои деньги и получи их - тебе не  осталось
уже пути к этим людям". А народ и все  присутствующие  стали  восхвалять
того человека и благословлять его. А потом тот человек сказал: "О  эмир,
ловкость не в том, что я сам пришел к тебе и принес кошель, - ловкость в
том, чтобы второй раз взять кошель у этого солдата". И вали спросил его:
"А как ты сделал это, ловкач?" - "О эмир, - отвечал человек, - я стоял в
Каире на рынке менял и увидел этого человека, когда он  менял  золото  и
клал в кошель. Я следовал за ним из переулка в переулок, но не нашел пу-
ти к тому, чтобы взять у него деньги. А потом он уехал, и я следовал  за
ним из города в город и учинял с ним хитрости во время пути, но  не  мог
взять у него деньги. Когда же он вступил в этот  город,  я  следовал  за
ним, пока он не пришел в тот хан, и тогда я поместился  с  ним  рядом  и
следил за ним, пока он не заснул и я не услышал его храп. И я  стал  ма-
ло-помалу подходить к нему, и взрезал мешок этим ножом, и взял кошель".
   И он протянул руку и взял кошель, лежавший перед вали и  солдатом,  и
отошел назад. А люди, вали и солдат смотрели на него и думали, что он им
показывает, как он взял кошель из мешка. И вдруг этот человек побежал  и
бросился в пруд, и вали крикнул своим людям: "Догоните его!" И они побе-
жали за ним следом, но не успели они еще снять с  себя  одежды  и  спус-
титься по ступенькам, как ловкач уже ушел своей дорогой. И его стали ис-
кать и не нашли (а это потому, что все переулки в аль-Искаидерии  (выхо-
дят один в другой), и люди вернулись, не поймав ловкача. И  вали  сказал
солдату: "Люди больше ничего не довольны тебе: ты узнал, кто твой  обид-
чик, и получил твои деньги, но не уберег их".
   И солдат ушел, и пропали его деньги, и люди освободились из рук  сол-
дата и вали, и было это по милости Аллаха великого"

   Рассказ ОБ АН-НАСИРЕ И ТРЕХ ВАЛИ

   Рассказывают также, что аль-Малик-ан-Насир  [377]  призвал  в  какой-то
день трех вали - авали Каира, вали Булака и вали  Старого  Мисра  [378]  и
сказал им: "Я хочу чтобы каждый из вас  рассказал  мне  о  самом  удиви-
тельном, что случилось с ним, пока он был вали..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сорок третья ночь

   Когда же настала триста сорок третья ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что аль-Малик-ан-Насир сказал трем вали: "Я хочу,
чтобы каждый из вас рассказал мне о самом удивительном, что случилось  с
ним, пока он был вали".
   И они ответили ему вниманием и повиновением, а затем вали Каира  ока-
зал: "Знай, о владыка наш султан, вот самое удивительное, что  случилось
со мной, когда я был вали. В этом городе были два правомочных  свидетеля
[379], которые свидетельствовали при кровопролитиях и ранениях. И они пре-
давались любви к женщинам и питью вина и разврату. И я  не  мог  уличить
их, чтобы обвинить, и я был бессилен сделать это. Тогда я наказал  вино-
торговцам, и торговцам сухими плодами, и фруктовщикам, и продавцам  све-
чей, и хозяевам домов разврата, чтобы они мне все рассказывали про  этих
свидетелей, когда они будут где-нибудь пить или развратничать оба вместе
или отдельно, и если оба или один из  них  купит  что-нибудь  из  вещей,
предназначенных для питья, и не скрывали бы от меня  этого.  И  торговцы
отвечали: "Внимание и повиновение!"
   И в один из дней случилось, что явился ко мне ночью человек и сказал:
"О владыка, знай, что свидетели застали в  таком-то  месте,  в  такой-то
улице, в доме такого-то человека за весьма дурным делом".
   И я поднялся, переоделся и вместе с своим слугой пошел к ним один,  и
со мной никого не было, кроме слуги. И я шел до тех пор, пока не  увидел
перед собой ворота. И я постучал в них, и пришла  невольница  и  открыла
мне и спросила: "Кто ты?" Но я вошел, не давая ей ответа, и увидел,  что
оба свидетеля и хозяин дома сидят, и с ними непотребные женщины и  много
вина. И, увидав меня, они поднялись мне навстречу и оказали мне уважение
и посадили меня на почетном месте, говоря:  "Добро  пожаловать,  дорогой
гость и остроумный сотрапезник!" И встретили меня без страха и испуга. И
после этого хозяин дома скрылся на минуту, а потом вернулся с тремя сот-
нями динаров, и он не испытывал никакого  страха.  И  они  сказали  мне:
"Знай, о владыка наш вали, что ты властен на большее, чем наш позор, и в
твоих руках наказание для нас, но только это станет для тебя тяготой,  и
лучше всего тебе взять эти деньги и покрыть нас: ведь имя Аллаха велико-
го - покровитель, и он любит среди рабов своих тех, кто покрывает, а те-
бе достанется награда и воздаяние". И я сказал себе: "Возьми у  них  это
золото и покрой их на этот раз, а если ты будешь над ними властен в дру-
гой раз, отомсти им". И я польстился на деньги и взял их и оставил  этих
людей и ушел и никто ничего не узнал. Но на следующий день, не  успел  я
опомниться, как пришел посланный от кади и сказал: "О вали, иди поговори
с кади - он зовет тебя!" И я поднялся и пошел к кади, не зная в чем  де-
ло, а войдя к кади, я увидел, что те два свидетеля и хозяин дома,  кото-
рый дал мне триста динаров, сидят у него. И хозяин дома поднялся и  пот-
ребовал от меня триста динаров, и не было у меня возможности отрицать, а
хозяин дома вынул  запись,  и  те  два  полномочных  свидетеля  засвиде-
тельствовали, что за мной триста  динаров.  И  кади  поверил  их  свиде-
тельству и приказал мне отдать эти деньги, и я не вышел от  них  раньше,
чем они взяли от меня триста динаров. И я рассердился и задумал  сделать
с ними всякое зло, и пожалел, что не наказал их, и ушел в крайнем смуще-
нии. И это самое удивительное, что случилось со мной, когда я был вали".
   И поднялся вали Булака и сказал: "А что до меня, о владыка султан, то
вот самое удивительное, что случилось со мной, когда я был вали. У  меня
набралось триста тысяч динаров долгу, и это мучило меня.  Я  продал  то,
что было за мной и передо мной, и то, что было у меня в руках, и  набрал
сто тысяч динаров, не больше..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сорок четвертая ночь

   Когда же настала триста сорок четвертая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что вали Булака говорил: "Я продал то, что было
за мной и передо мной, и набрал сто тысяч динаров, не больше, и пребывал
в великом замешательстве. И сидел я в одну ночь из ночей у себя  дома  в
таком состоянии, и вдруг кто-то постучал в ворота. И я сказал одному  из
слуг: "Посмотри, кто у ворот". И он вышел и вернулся с лицом землистым и
изменившимся, и у него дрожали поджилки. "Что тебя постигло?" -  спросил
я его, и он ответил: "У ворот нагой человек в кожаной рубахе, и он с ме-
чом и ножом у пояса, и с ним толпа людей такого же вида,  и  он  требует
тебя". И я взял свой меч в руку и вышел посмотреть, кто это, и все  ока-
залось так, как сказал слуга. "Что вам надо?" - спросил я их, и они ска-
зали: "Мы воры и добыли сегодня ночью великую добычу и назначили ее  те-
бе, чтобы ты помог себе ею в том деле, которым ты озабочен, и покрыл  бы
долг, лежащий на тебе". И я спросил их: "А где же добыча?" И они принес-
ли мне большой сундук, полный сосудов из золота  и  серебра,  и,  увидев
его, я обрадовался и сказал про себя: "Я покрою лежащий на мне  долг,  и
мне останется еще раз столько же!" И я взял сундук и вошел в дом и  ска-
зал себе: "Будет невеликодушно, если я дам им уйти без ничего!" И,  взяв
сто тысяч динаров, я отдал их ворам и поблагодарил их за милость. И  они
взяли динары и ушли под покровом ночи своей дорогой, и никто не узнал  о
них. А когда настало утро, я увидел, что то,  что  лежит  в  сундуке,  -
медь, покрытая золотом и оловом, и все это стоит пятьсот дирхемов. И мне
стало очень тяжко, что динары, бывшие у меня, пропали, и прибавилось за-
бот к моим заботам. Вот самое удивительное, что случилось со мной  в  то
время, когда я был вали".
   И поднялся вали Старого Мисра и сказал: "О владыка наш,  султан,  что
до меня, то вот самое удивительное, что случилось со мной, когда  я  был
вали. Я повесил десять воров, каждого на отдельную виселицу"  и  наказал
сторожам стеречь их и не давать людям забрать кого-нибудь из них. А ког-
да наступил следующий день, я пришел на них посмотреть и увидел на одной
виселице двоих повешенных. И я спросил сторожей: "Кто это сделал  и  где
виселица, на которой был второй повешенный?"  И  сторожа  стали  отнеки-
ваться, а когда я хотел их побить, они сказали: "Знай, о  эмир,  что  мы
вчера заскули, а проснувшись, увидели,  что  одного  повешенного  украли
вместе с виселицей, на которой он висел. И мы испугались  тебя  и  вдруг
видим - едет феллах [380], и приближается к нам со своим ослом, и мы схва-
тили его, и убили, и повесили вместо того, что украли с этой  виселицы".
И я удивился этому и спросил их: "А что было у феллаха?" И они отвечали:
"У него был мешок на осле". - "А что в мешке?" - спросил  я.  И  сторожа
ответили: "Не знаем". И я сказал: "Ко мне это!" И мне принесли мешок,  и
я велел его открыть, и вдруг вижу - в нем человек, убитый  я  разрублен-
ный. И, увидав это, я удивился и воскликнул: "Слава Аллаху! Причиной по-
вешения этого феллаха была только его вина перед этим убитым, и не обид-
чик господь твой для рабов!" [381]
   Рассказ О ВОРЕ И МЕНЯЛЕ

   Рассказывают также, что у одного человека из менял был кошель, полный
золота. И однажды он проходил мимо воров, и один из них сказал: "Я  могу
взять этот кошель". - "Как ты это сделаешь?" - спросили его, и  он  ска-
зал: "Смотрите!" И затем он последовал за этим человеком до его  жилища,
и меняла вошел и кинул кошель на скамью. А ему захотелось помочиться,  и
он вошел в дом отдохновения, чтобы удовлетворить  нужду,  и  сказал  не-
вольнице: "Подай кувшин с водой!" И невольница взяла кувшин и последова-
ла за менялой в дом отдохновения, оставив дверь открытой, и вор вошел, и
взял кошель, и ушел к своим товарищам, и осведомил их о том, что  случи-
лось..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сорок пятам ночь

   Когда же настала триста сорок пятая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что вор взял кошель, и ушел к своим товарищам,  и
осведомил их о том, что у него случилось с менялой и невольницей, и  они
сказали ему: "Клянемся Аллахом, поистине, то, что ты сделал, - ловкость,
и не всякий человек это может, но только меняла сейчас  выйдет  из  дома
отдохновения и не найдет мешка и станет бить невольницу и мучить ее  тя-
желым мучением, и, кажется, ты не сделал дела,  за  которое  тебя  будут
восхвалять. Если ты ловкач, то освободи девушку от побоев и мучений".  -
"Если захочет Аллах великий, я выручу девушку и мешок", - сказал вор.  И
затем он вернулся к дому менялы и  увидел,  что  тот  пытает  невольницу
из-за мешка. И он постучал в дверь, и меняла спросил: "Кто это?"  А  вор
ответил: "Я слуга твоего соседа на рынке". И меняла вышел к нему и спро-
сил: "Что тебе?" И вор сказал: "Мой господин приветствует тебя  и  гово-
рит: "Что это твои повадки переменились? Как это ты бросаешь  такой  ко-
шель, как этот, возле лавки и уходишь и оставляешь его? Если бы его  на-
шел кто-нибудь чужой, он бы взял его и ушел". И если бы мой господин  не
увидел его и не сохранил, кошель бы наверное пропал у тебя".
   И потом он вынул кошель и показал его меняле, и, увидав  его,  меняла
воскликнул: "Это мой кошель, он самый!" - и протянул руку,  чтобы  взять
его у вора, но тот сказал: "Клянусь Аллахом, я его тебе не дам, пока  ты
не напишешь моему господину записку, что ты получил от  меня  кошель.  Я
боюсь, он мне не поверит, что ты взял кошель и получил его, пока  ты  не
напишешь ему записку и "не приложишь к ней печати".
   И меняла вошел в дом, чтобы написать записку о  прибытии  мешка,  как
оказано, а вор ушел с мешком своей дорогой, и невольница освободилась от
наказания.

   Рассказ О ВАЛИ И РАБОТНИКЕ

   Рассказывают также, что Ала-ад-дин,  вали  Куса  [382],  сидел  однажды
ночью у себя в доме, и вдруг человек, прекрасный обликом и видом  и  со-
вершенный по внешности, пришел к нему ночью, и с ним был слуга с  сунду-
ком на голове. И этот человек остановился у ворот и  сказал  кому-то  из
слуг эмира: "Войди и уведомь эмира, что я хочу с ним свидеться по одному
делу".
   И слуга вошел и доложил об этом человеке, и эмир велел его ввести.  И
когда он вошел, эмир увидел, что облик его великолепен и внешность прек-
расна. И он посадил его рядом с собой и отвел ему почетное место и спро-
сил: "Что у тебя за дело?" И пришедший ответил: "Я человек из пересекаю-
щих дороги и хочу раскаяться и вернуться к Аллаху  великому  через  твои
руки, и мне хочется, чтобы ты помог мне в этом, так  как  я  под  твоими
глазами и под твоим взором. Со мною этот сундук, и в нем  вещи,  которые
стоят около сорока тысяч динаров. Ты наиболее достоин их. Дай мне из ос-
тавшихся у тебя денег тысячу динаров, дозволенных мне, - я сделаю их ос-
новой моего состояния, они помогут мне при раскаянии и избавят  меня  от
нужды в запретном, а награда тебе у Аллаха великого".
   И потом он открыл сундук, чтобы вали увидел, что в нем, и  он  увидел
золотые изделия и драгоценные камни и металлы и кольца и жемчуг.  И  это
ошеломило вали, и он сильно обрадовался и кликнул своего казначея и ска-
зал: "Принесен мешок!" (а в нем была тысяча динаров)...
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сорок шестая ночь

   Когда же настала триста сорок шестая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что вали кликнул своего казначея и сказал:  "При-
неси мешок!" (а в нем была тысяча динаров). И когда казначей принес этот
мешок, вали отдал его человеку, и человек взял  и  поблагодарил  валя  и
ушел своей дорогой под покровом ночи. Когда же настало утро, вали  приз-
вал старосту ювелиров и, когда тот явился, показал ему сундук и бывшие в
нем украшения, и оказалось, что все они из олова и меди.  И  он  увидел,
что камни, кольца и жемчуга - все стеклянное, и это было для вали  тяже-
ло, и он послал искать того человека, но никто не мог изловить его.

   Рассказ ОБ ИБРАХИМЕ И НЕВОЛЬНИЦЕ

   Рассказывают также, что повелитель правоверных аль-Мамун сказал Ибра-
химу ибн аль-Махди: "Расскажи нам самое удивительное, что ты  видел!"  -
"Слушаю и повинуюсь, о повелитель  правоверных,  -  ответил  Ибрахим.  -
Знай, что я однажды вывел прогуляться, и нога привели меня в одно место,
где я почувствовал залах кушанья. И моя душа тосковала по нему, и я  ос-
тановился в замешательстве, о повелитель правоверных, и не мог ни  уйти,
ни войти в это помещение. И я поднял взор и вдруг вижу окно, а за  окном
рука и запястье, лучше которых я не видел. И мой ум улетел при виде  их,
и я забыл о запахе кушаний из-за этой кисти и запястья. И я стал  приду-
мывать хитрость, чтобы проникнуть в это помещение, и вдруг я увидел поб-
лизости портного. И я подошел к нему и приветствовал его, и  он  ответил
на мое приветствие. И я спросил: "Чей это дом?" И портной отвечал:  "Од-
ного купца". - "А как его зовут?" - спросил я. И портной  ответил:  "Его
зовут такой-то, сын такого-то, и он разделяет трапезу только с купцами".
   И пока мы разговаривали таким образом, вдруг приблизились к  нам  два
почтенных, приятных на вид человека, которые  ехали  верхом,  и  портной
сказал мне, что они состоят в самой близкой дружбе с  хозяином  дома,  и
сообщил мне их имена. И я тронул своего копя и догнал этих людей и  ска-
зал им: "Пусть я буду за вас выкупом! Отец такого то вас заждался!"
   И я поехал вместе с ними, и мы достигли ворот, к - а вошел, и те  два
человека тоже вошли, к, увидав меня с ними, хозяин  дома  не  усомнился,
что я их друг, в сказал мне: "Добро пожаловать!" И посадил меня на самое
высокое место. А затем принесли столик, и я сказал себе:  "Аллах  послал
мне эти кушанья, но теперь остаются рука и запястье". А затем мы перешла
для беседы в другое помещение, и я увидел, что оно полно всяких  тонкос-
тей, и хозяин дома стал проявлять ко мне ласку, и обращал ко  мне  речь,
так как думал, что я гость ИЗ гостей, и гости тоже  обращались  со  мной
крайне ласково, полагая, что я друг хозяина дома. И все они были со мною
ласковы, и мы выпили несколько кубков, и потом вышла к  нам  невольница,
подобная ветви ивы, и была она крайне изящна и прекрасна по облику.
   И она взяла лютню и, затянув напев, произнесла такие стихи?
   "Не диво ли, что одно жилище объемлет нас,
   Но близко ты подойти не хочешь, и говорят
   Одни лишь глаза, о тайнах сердца вещая нам,
   И душах растерзанных, что в жарком огне горят.
   И знаки дает вам взор, подмигивает нам бровь,
   И веки усталые, и руки, что шлют привет".
   И она подняла во мне волнение, о повелитель правоверных, и меня охва-
тил восторг при виде ее красоты и нежности и от  стихотворения,  которое
она пропела. И я позавидовал ее прекрасному искусству и сказал: "За  то-
бой еще кое-что осталось, о невольница". И тогда она в гневе кинула лют-
ню и сказала: "Когда это вы приводили глупцов на ваши собрания?"
   И я раскаялся в том, что случилось, и увидел, что люди порицают меня,
и сказал: "Миновало меня все, на что я надеялся!" И я нашел  способ  от-
вести от себя упреки только  в  том,  что  потребовал  лютню  и  сказал:
"Разъясню, что ода пропустила в песне, которую сыграла". И люди сказали:
"Внимание и повиновение!" И принесли мне лютню,  а  я  настроил  на  ней
струны и пропел такие стихи:
   "Вот тот, кто влюблен в тебя, и терпит тоску свою
   Влюбленный, чьих еле струя по телу его течет,
   Рукою одной благого просит в надежде он
   О счастье, другая же на сердце его лежит.
   О, кто видел гибнущих страстями погубленных,
   Которых погибель ждет от глаз и десницы их".
   И невольница вскочила и склонилась к моим ногам, целуя их, и восклик-
нула: "У тебя следует просить прощения, о господин! Клянусь  Аллахом,  я
не знала, каково твое место, и не слыхивала о таком искусстве!"
   И люди стали оказывать мне уважение и почет, придя в величайший  вос-
торг, и все принялись просить меня петь. И я спел волнующую песню, и лю-
ди сделались пьяными, и их ум пропал, и их унесли в их жилища, и остался
хозяин дома и невольница. И он выпил со мною несколько  кубков  и  затем
сказал: "О господин, моя жизнь пропала даром, раз я  не  знал  подобного
тебе раньше этого времени! Ради Аллаха, о господин, скажи, кто ты, чтобы
я узнал моего сотрапезника, которого даровал мне Аллах сегодня ночью". И
я стал говорить двусмысленно, не открывая ему своего имени, но он закли-
нал меня, и тогда я осведомил его, и, узнав мое имя, он вскочил  на  но-
ги..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сорок седьмая ночь

   Когда же настала триста сорок седьмая ночь, Шахразада сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Ибрахим ибн аль-Махди говорил: "И, узнав
мое имя, хозяин дома вскочил на ноги и воскликнул: "Я дивился, что такие
достоинства могут быть у кого-нибудь, кроме людей, подобных тебе, и вре-
мя подарило мне милость, за которую я не в состояния отблагодарить.  Мо-
жет быть, это сон, а если нет, то когда же мне  надеяться,  что  посетит
меня халиф в моем жилище и разделит со мной трапезу". И я  заклинал  его
сесть, и он сел и принялся меня расспрашивать о том, как я попал к нему,
самым тонким образом, и я рассказал ему всю историю с начала до конца  и
не скрыл из нее ничего. "Что касается кушаний, то здесь я получил желае-
мое, а что до ладони и кисти, то я не достиг с ними того, чего хотел", -
сказал я. И хозяин дома воскликнул: "И руку и кисть - ты получишь,  если
пожелает Аллах великий!" И потом он  сказал:  "О,  такая-то,  скажи  та-
кой-то, чтобы она спустилась", - и стал звать своих  невольниц  одну  за
одной и показывал их мне. Но я не видал моей госпожи, и  наконец  хозяин
дома сказал: "Клянусь Аллахом, о господин, никого не осталось, кроме мо-
ей матери и сестры, но, клянусь Аллахом, они непременно будут  приведены
к тебе и тебе показаны, чтобы ты их увидал". И  я  удивился  его  благо-
родству и широте его сердца и воскликнул: "Пусть я буду за тебя выкупом!
Начни с сестры". И он отвечал: "С  любовью  и  удовольствием!"  И  затем
спустилась его сестра, и он показал мне ее руку, и вдруг я  вижу  -  это
она обладательница той кисти и запястья, которые я видел!
   "Пусть я буду за тебя выкупом, - это та девушка, чью кисть и запястье
я видел", - сказал я. И тогда хозяин дома велел слугам в тот  же  час  и
минуту привести свидетелей. И свидетелей привели, а потом он принес  два
кошелька с золотом и сказала свидетелям: "Вот наш владыка  Сиди  Ибрахим
ибн аль-Махди, дядя повелителя  правоверных,  сватает  мою  сестру,  та-
кую-то, и я беру вас в свидетели, что выдаю ее за него замуж".
   И он дал ей в приданое кошелек с золотом и сказал мне:  "Я  выдал  за
тебя мою сестру такую-то за названное приданое". И я ответил:  "Принимаю
это и согласен". И он отдал один из кошельков  своей  сестре,  а  другой
свидетелям. "О владыка, - сказал он мне потом, - я хочу приготовить тебе
одну из комнат, чтобы ты спал там со своей женой". И я смутился,  увидав
его благородство, и постыдился уединиться с нею в  его  доме  и  сказал:
"Снаряди ее и отправь в мое жилище". И, клянусь тобою, о повелитель пра-
воверных, он доставил ко мае столь обширное приданое, что для него  были
тесны наши комнаты, И потом она родила от меня этого мальчика, что стоит
перед тобой".
   И аль-Мамун удивился великодушию этого человека  и  воскликнул:  "Его
милость от Аллаха! Я никогда не слыхал о подобных ему!" И он велел Ибра-
химу ибн аль-Махди призвать этого человека, чтобы посмотреть на него.  И
Ибрахим привел его к аль-Мамуну, и тот расспросил его, и ему понравилось
его остроумие я образованность. И он сделал его одним из  своих  прибли-
женных, и Аллах - тот, кто делает и одаряет.

   Рассказ О ЖЕНЩИНЕ С ОТРУБЛЕННЫМИ РУКАМИ

   Рассказывают также, что один царь  из  царей  сказал  жителям  своего
царства:
   "Поистине, если подаст ктонибудь из вас какую-либо милостыню,  я  от-
рублю ему руку!" И все люди стали из-за этого воздерживаться от милосты-
ни, и никто не мог подать милостыню никому. И случилось, что один прося-
щий пришел однажды к женщине (а его мучил голод) и сказал  ей:  "По  дай
мне что-нибудь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сорок восьмая ночь

   Когда же настала триста сорок восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что просящий человек сказал женщине: "Подай мне
что-нибудь!" И она ответила: "Как же я тебе подам, когда  царь  отрубает
руку всякому, кто подает?" Но нищий воскликнул: "Прошу тебя, ради Аллаха
великого, подай мне!" И когда он попросил ее ради Аллаха, женщина  пожа-
лела его и дала ему две лепешки. И весть об этом дошла до царя, и он ве-
лел привести ту женщину. И когда она явилась, отрубил ей обе руки, и она
отправилась домой. А потом через некоторое время царь сказал своей мате-
ри: "Я хочу жениться, жени меня на красивой женщине".  И  она  отвечала:
"По соседству с нами есть женщина, лучше которой не найти, но  только  у
нее большой недостаток". - "А что?" - спросил царь. И мать его  сказала:
"У нее огрублены руки". - "Я хочу посмотреть на нее", - сказал  царь.  И
мать привела ее к нему, и, когда царь посмотрел на нее,  он  прельстился
ею и женился на ней и вошел к ней. А это была та женщина, которая подала
просившему две лепешки, и царь отрубил ей из-за этого руки. И когда царь
на ней женился, ей позавидовали другие его жены и написали царю письмо и
наговорили про нее, что она распутница (а она родила мальчика).  И  царь
написал своей матери письмо и приказал ей отвезти эту женщину в  пустыню
и оставить ее там, а самой вернуться. И мать его сделала это, и  завезла
ее в пустыню, и вернулась, а та женщина стала плакать о том, что  с  ней
случилось, и рыдала как нельзя громче. И так она шла, а  ребенок  был  у
нее на шее, и она проходила мимо потока и встала на  колени,  чтобы  на-
питься из-за сильной жажды, охватившей ее от ходьбы, утомления и печали.
И когда она наклонилась, ребенок упал в воду. И женщина села и заплакала
о ребенке горьким плачем. И пока она плакала, проходили мимо нее два че-
ловека, и они спросили ее: "О чем ты плачешь?" - "У меня был ребенок  на
шее, и он упал в воду", - отвечала она. И эти люди сказали:  "Хочешь  ли
ты, чтобы мы его вытащили?" - "Да", - отвечала она. И они помолились Ал-
лаху великому, я ребенок вышел к ней невредимый, и не повредило ему  ни-
чего. "Хочешь ли ты, чтобы Аллах вернул тебе руки?" -  спросили  женщину
эти люди. И она ответила: "Да". И тогда она помолились Аллаху - велик он
и славен! - и руки ее вернулись к ней, даже лучше, чем были. А потом лю-
ди спросили женщину: "Знаешь ли ты, кто мы?" И она ответила: "Аллах луч-
ше знает". И они сказали: "Мы те твои две  лепешки,  которые  ты  падала
просившему, и милостыня была причиной отсечения твоих рук. Хвали же  Ал-
лаха великого, который вернул тебе и сына и руки!" И она восхвалила  Ал-
лаха великого и прославила его.

   Рассказ О БЕДНЯКЕ И ЖЕНЩИНЕ

   Рассказывают также, что был среди сынов Израиля богомольный  человек,
у которого была жена, прявшая хлопок. И он каждый день продавал пряжу  и
покупал хлопок, а на прибыль, какая получалась, покупал  еду  для  своей
семьи, которую съедали в тот же день. И однажды он вышел и продал пряжу,
и его встретил один из его друзей и пожаловался на нужду, и тот  человек
отдал ему вырученные за пряжу деньги и вернулся домой без хлопка  и  без
еды. И его спросили: "Где хлопок и еда?" И он сказал: "Меня встретил та-
кой-то и пожаловался на нужду, и я отдал ему все деньги". - "Что  же  мы
будем делать, когда нам нечего больше продать?" - спросили его. А у  них
была разбитая чашка и кувшин, и этот человек пошел с ними на  рынок,  но
никто у него ничего не купил. И когда он был на рынке, вдруг прошел мимо
него человек с рыбой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста сорок девятая ночь

   Когда же настала триста сорок девятая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что этот человек взял чашку и кувшин и пошел  с
ними на рынок, но никто у него ничего не купил. И когда он был на рынке,
вдруг прошел мимо него человек, и у него была одна рыба, вонючая и  раз-
дувшаяся, которую никто у него не покупал. И человек  с  рыбой  спросил:
"Продашь ты мне твою заваль за мою заваль?" И человек с  чашкой  сказал:
"Да". И отдал ему чашку и кувшин и взял у него рыбу. И он принес ее сво-
ей семье, и его спросили: "Что мы будем делать с этой рыбой?" И  человек
ответил: "Мы ее изжарим и съедим, пока Аллах великий не пожелает для нас
достатка".
   И рыбу взяли и вскрыли ей живот и нашли там жемчужное зерно и расска-
зали об этом старику, и он сказал: "Посмотрите - если  оно  просверлено,
оно принадлежи! кому-нибудь из людей, а если оно не просверлено, то  это
дар, которым одарил нас Аллах великий". И посмотрели, и зерно  оказалось
непросверленным. И когда настало утро, старик отправился с жемчужиной  к
одному из своих друзей, человеку, сведущему в этом, и  тот  спросил:  "О
такой-то, откуда у тебя эта жемчужина?" - "Дар, которым одарил нас Аллах
великий", - ответил старик. И тот человек сказал: "Она стоит тысячу дир-
хемов, и я дам тебе это, но пойди с ней к такому-то - у него больше, чем
у меня, денег и знания".
   И старик пошел с жемчужиной к тому человеку, и человек  сказал:  "Она
стоит семьдесят тысяч дирхемов, не больше этого". И он дал ему семьдесят
тысяч дирхемов и позвал носильщиков, и те несли старику деньги, пока  он
не достиг ворот своего дома. И подошел к нему просящий  и  сказал:  "Дай
мне из того, что дал тебе Аллах великий". И  старик  ответил  просящему:
"Мы были вчера такими, как ты, возьми половину этих денег". И  когда  он
разделил эти деньги на две части, и каждый  взял  свою  часть,  просящий
сказал ему: "Удержи у себя свои деньги и возьми их, и да благословит те-
бя Аллах! Я посланец твоего господа - он послал меня к тебе, чтобы я ис-
пытал тебя". И старец воскликнул: "У Аллаха слава и благодеяние!"  И  он
жил прекраснейшей жизнью вместе со своей семьей до счерти.

   Рассказ ОБ АБУ-ХАССАНЕ А3 ЗИЯДИ

   Рассказывают также, что Абу-Хассан аз-Зияди говорил: "В какой-то день
моя обстоятельства сильно стеснились до того, что пристал ко мне  зелен-
щик, хлеботорговец и другие поставщики, и умножилось надо мною горе, и я
не находил для себя хитрости. И когда я был в таком состоянии и не знал,
что делать, вдруг вошел ко мне один из моих слуг и сказал: "У ворот  че-
ловек, паломник, который хочет войти к тебе". - "Позволь ему", -  сказал
я. И тот человек вошел, и вдруг я вижу, это человек из  Хорасана.  И  он
приветствовал меня, и я возвратил ему привет, и затем он спросил: "Ты ли
Абу-Хассан азЗияди?" - "Да, - ответил я, - а что тебе нужно?" И  человек
сказал: "Я чужеземец и хочу совершить паломничество, а со мною много де-
нег, и мне тяжело их нести. Я хочу положить у тебя эти десять тысяч дир-
хемов на то время, пока не закончу паломничества и не  вернусь,  и  если
караван возвратится и ты не увидишь меня, то знай, что я умер, и  деньги
- подарок тебе от меня, а если я вернусь - они мои".  И  я  сказал  ему:
"Будь по-твоему, если захочет Аллах великий!" И он вынул мешок, а я ска-
зал слуге: "Принеси мне весы!" И слуга принес весы, и тот человек  отве-
сил деньги и вручил их мне и ушел своей дорогой, а я призвал поставщиков
и заплатил мой долг..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятидесятая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот пятидесяти, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Абу-Хассая аз-Зияди говорил:
   "А я призвал поставщиков и заплатил бывший на мне долг, и стад широко
тратить, говоря про себя: "Пока он вернется, Аллах пошлет нам что-нибудь
от себя". А когда миновал день, слуга вошел ко мне и сказал: "Твой  друг
хорасанец у ворот". И я сказал: "Позволь ему!" И хорасанец вошел и  ска-
зал: "Я собирался в паломничество, но пришла ко мне весть о смерти моего
отца, и я решил вернуться. Дай же мне деньги, которые я у  тебя  оставил
вчера".
   И когда я услышал от него эти слова, меня охватила великая  забота  -
совершенно никто не испытывал ей подобной, и я смешался и не дал ему от-
вета. Если бы я стал отрицать, он взял бы с меня клятву, и был бы  позор
в последней жизни, а если бы я рассказал ему, что распорядился деньгами,
он обесславил бы меня. И я сказал ему: "Да сделает тебя Аллах  здоровым!
Мое жилище не защищено, и не хранилище оно для этих денег. Когда я  взял
твой мешок, я послал его к тому, у кого он  теперь.  Возвращайся  к  нам
завтра за ним, если захочет Аллах великий!"
   И он ушел от меня, и я провел ночь в замешательстве, и  сон  не  взял
меня в эту ночь, и я не мог смежить век. И я поднялся к слуге  и  сказал
ему: "Оседлай мне мула". Но он сказал: "О владыка,  сейчас  время  после
сумерек и ночи еще нисколько не прошло". И я вернулся в постель, но  сон
мне не давался. И я все время будил слугу, а тот возражал мне,  пока  не
взошла заря. И слуга оседлал мне мула, и я сел, не зная  куда  ехать,  и
бросил поводья мулу на плечо и был занят мыслями и заботами, а мул шел в
восточную сторону Багдада. И когда я ехал, я вдруг заметил людей,  кото-
рых я видел раньше, и уклонился от них в сторону и свернул на другую до-
рогу, но они последовали За мной. И, увидав, что я в тайласане [383],  они
поспешили ко мне и спросили: "Знаешь ли ты жилище Абу-Хассана аз-Зияди?"
- "Это я Абу-Хассан аз-Зияди", - ответил я ям. И они  сказали:  "Отвечай
повелителю правоверных!" И я пошел с ними и вошел  к  аль-Мамуну,  и  он
спросил меня: "Кто ты?" - "Человек из сподвижников кади АбуЮсуфа, из фа-
тоихоев, знатоков преданий", - ответил я. "Изложи мне твое дело", - ска-
зал аль-Мамун. И я  изложил  ему  свою  историю,  и  аль-Мамун  заплакал
сильным плачем и воскликнул: "Горе тебе! Не дал мне посланник  Аллаха  -
да благословит его Аллах и да приветствует! - из-за тебя  спать  сегодня
ночью! Когда я заснул в начале ночи, он сказал мне: "Помоги  Абу-Хассану
аз-Зияди!" И я проснулся, но я не знал тебя. Потом я заснул, и он пришел
ко мне и сказал: "Горе тебе! Помоги Абу-Хассану аз-Зияди!" И я  проснул-
ся, но я не знал тебя. Потом я заснул, и он пришел ко мне, но я не  знал
тебя, и после я Заснул, и он пришел ко мне и сказал: "Горе тебе!  Помоги
Абу-Хассану аз-Зияди!" И я не осмелился заснуть после этого и  бодрство-
вал всю ночь, и разбудил людей и послал их тебя искать во все стороны".
   Потом халиф дал мне десять тысяч дирхемов и оказал: "Это для хорасан-
ца". И затем он дал мне еще десять тысяч дирхемов и оказал:  "Трать  эта
деньги широко и поправь ими свои дела". И после этого  он  дал  мне  еще
тридцать тысяч дирхемов и сказал: "Снаряди себя на это  и,  когда  будет
день выезда, приходи ко мне, я назначу тебя на должность".
   И я вышел, а деньги были со мною, и пришел в свое жилище  и  совершил
там утреннюю молитву, и вдруг хорасанец явился. И я ввел его в дом и вы-
нес ему мешок и сказал: "Вот твои деньги". А он молвил: "Это не те самые
деньги". - "Да", - ответил я. И он спросил: "Какова причина этого?" И  я
рассказал ему всю историю. И хорасанец заплакал и  воскликнул:  "Клянусь
Аллахом, если бы ты сказал правду с самого начала, я не стал бы  взыски-
вать с тебя, и теперь, клянусь Аллахом, я ничего не приму..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятьдесят первая ночь

   Когда же настала триста пятьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что хорасанец сказал аз-Зияди:  "Клянусь  Алла-
хом, если бы ты сказал мне правду с самого начала, я не стал бы  взыски-
вать с тебя, и теперь, клянусь Аллахом, я ничего не приму из этих денег,
и они для тебя дозволены!" И он ушел от меня, и я привел свои дела в по-
рядок и отправился в день выезда к воротам аль-Мамуна и вошел к нему.  А
он сидел, и когда я предстал перед ним, он велел мне приблизиться и  вы-
нул мое назначение из-под молитвенного ковра. "Вот  тебе  назначение  на
должность судьи в Медине-почитаемой, на западной стороне, от Ворот Мира,
до того, чему нет конца. И я назначил тебе столько-то  и  столько-то  на
каждый месяц, - сказал он. - Бойся же Аллаха великого, сильного и  помни
о том, как позаботился о тебе посланник Аллаха, да благословит его Аллах
и да приветствует!" И люди изумились словам аль-Мамуна и  спросили  меня
об их значении, и я рассказал им всю историю с начала до конца, и  весть
об этом распространилась среди людей".
   И Абу-Хассан пребывал судьей в Медине-почитаемой, пока не умер во дни
аль-Мамуна, - милость Аллаха над ним!

   Рассказ О ЮВЕЛИРЕ И ТРЕХ НЕЗНАКОМЦАХ

   Рассказывают также, что у одного человека было много денег, но они  у
него пропали и он не имел ничего. И жена его посоветовала  ему  пойти  к
кому-нибудь из его друзей, чтобы исправить свое положение. И он пошел  к
одному своему другу и упомянул ему о своей  нужде,  и  тот  одолжил  ему
пятьсот динаров, чтобы он открыл торговлю на них. А этот человек по  на-
чалу стал ювелиром, и он взял золото и отправился на рынок  драгоценнос-
тей и открыл лавку, чтобы продавать и покупать. И когда он сел  в  своей
лавке, к нему пришли три человека и спросили его про отца, и он упомянул
об его кончине, и тогда эти люди спросили его: "Оставил ли он  какое-ни-
будь потомство?" - "Он оставил раба, который перед вами", - ответил юве-
лир, и пришедшие сказали: "А кто знает, что ты его сын?" - "Люди на рын-
ке", - ответил ювелир. "Собери их, чтобы они засвидетельствовали, что ты
его сын", - сказали пришедшие. И ювелир собрал  людей,  и  они  засвиде-
тельствовали это. И тогда те три человека вынули мешок, в  котором  было
около тридцати тысяч динаров и дорогие камни и ценные металлы, и  сказа-
ли: "Это было нам поручено твоим отцом". И затем они ушли. А  к  ювелиру
пришла женщина и потребовала у него некоторые из этих камней  стоимостью
в пятьсот динаров и купила их у него за три  тысячи  динаров.  И  ювелир
продал ей камни. А затем он поднялся и, взяв пятьсот динаров, которые оп
занял у своего друга, отнес их ему, и сказал: "Возьми  пятьсот  динаров,
которые я у тебя занял, - Аллах помог мне и облегчил мое положение".  Но
его друг отвечал: "Я дал их тебе и выложил их ради  Аллаха.  Возьми  эту
бумажку и не читай ее раньше, чем будешь в своем доме, и  поступай  так,
как в ней сказано".
   И ювелир взял деньги и бумажку и ушел к себе домой, а  развернув  бу-
мажку, он увидел, что в ней написаны такие стихи:
   Мужи, что пришли к тебе сначала, - родные мне:
   Отец его, брат и Салих, дядя мой, сын мой.
   И то, что за деньги продал ты моей матери,
   И деньги и камни - все пришло от меня к тебе.
   И этим я не хотел тебе унижения,
   Хотел лишь вознаградить тебя за смущение.

   Рассказ О БАГДАДЦЕ, КОТОРЫЙ УВИДЕЛ СОН

   Рассказывают также, что один человек в Багдаде обладал обильными бла-
гами и большими деньгами, и иссякли у него деньги, и изменилось его  по-
ложение, и не стал он иметь ничего, и добывал себе пищу лишь с  большими
стараниями. И однажды ночью он спал, подавленный и расстроенный, и  уви-
дел во сне говорящего, который сказал ему: "Твой достаток в  Каире,  ищи
же его и отправляйся к нему". И этот человек поехал в Каир, и, когда  он
прибыл туда, его застиг вечер, и он заснул в мечети. А  по  соседству  с
мечетью был дом, и Аллах великий предопределил, чтобы шайка воров  вошла
в мечеть и пробралась оттуда в этот дом. И обитатели дома проснулись  от
движения воров и подняли крики, и вали со своими людьми помог им, и воры
убежали. И вали вошел в мечеть и увидел человека из Багдада, стоявшего в
мечети, и схватил его и больно побил плетьми, так что он едва не  погиб,
и заточил его. И он пробыл три дня в тюрьме, а затем вали призвал его  и
спросил: "Из какого ты города?" - "Из Багдада", -  ответил  человек.  "А
какова твоя нужда, из-за которой ты пришел в Каир?" -  спросил  вали.  И
человек ответил: "Я увидел во сне говорящего, который сказал мне:  "Твой
достаток в Каире, отправляйся туда". А придя в Каир, я увидел, что  дос-
таток, о котором он мне рассказывал, - это плети, которые достались  мне
от тебя".
   И вали засмеялся так, что стали видны его клыки, в сказал: "О малоум-
ный! Я три раза видел во сне говорящего, который говорил мне: "В  Багда-
де, в таком-то квартале, есть дом такого-то вида, и во дворе его  садик,
и там водоем, а под ним деньги в большом количестве; отправляйся к ним и
возьми их, - и не поехал, а ты по своему малоумию ездил из города в  го-
род из-за сновидения, которое тебе привиделось, и это спутанные  грезы".
И потом он дал ему денег и сказал: "Помоги себе этим, чтобы возвратиться
в свой город..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятьдесят вторая ночь

   Когда же настала триста пятьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что вали дал багдадцу денег и сказал ему:  "По-
моги себе этим, чтобы возвратиться в свой город". И человек  взял  их  и
вернулся в Багдад. А дом, который описал вали, был домом этого человека,
и, прибыв в свое жилище, он стал копать под водоемом  и  увидел  большие
деньги, и Аллах расширил его достаток, и это удивительное совпадение.

   Рассказ ОБ АЛЬ-МУТЕВАККИЛЕ И ЕГО НЕВОЛЬНИЦЕ

   Рассказывают также, что во дворце повелителя  правоверных,  аль-Муте-
ваккиля было четыреста наложниц: двести румиек я двести туземок и  абис-
синок. И Убейд ибн Тахир подарил  аль-Мутеваккилю  четыреста  невольниц:
двести белых и двести туземок и абиссинок. И среди них  была  невольница
по имени Махбуба, из уроженок Басры, и была она превосходна по красоте и
прелести, изяществу и изнеженности, и играла на лютне и  хорошо  пела  и
слагала стихи и писала отличным почерком. И аль-Мутеваккиль увлекся ею и
не мог вытерпеть без нее ни одной минуты. И когда невольница увидела его
склонность к ней, она возгордилась и не была благодарна  за  милость.  И
аль-Мутеваккиль прогневался на нее великим гневом и  покинул  ее,  и  не
позволил обитателям дворца говорить с нею, и она прожила  так  несколько
дней. А альМутеваккиль чувствовал к ней склонность, и  в  какой-то  день
утром он сказал своим собеседникам: "Я видел сегодня ночью во  сне,  что
помирился с Махбубой". И они ответили ему: "Мы ждем от Аллаха  великого,
что это будет наяву".
   И в то время как они разговаривали, пришла одна служанка и тихо  ска-
зала что-то аль-Мутеваккилю, и тот вышел из залы и вошел в покой женщин.
А служанка, говоря потихоньку с аль-Мутеваккилем, вот что  сказала  ему:
"Мы услышали из комнаты Махбубы пенье и игру на лютне и не знаем причину
этого".
   И когда аль-Мутеваккиль дошел до ее  комнаты,  он  услышал,  что  не-
вольница поет под лютню, хорошо играя, и говорит такие стихи:
   "Хожу по дворцу, не видя, кому бы я
   Пожаловаться и слово сказать могла,
   И кажется, что провинность свершила я,
   И нет для меня спасенья и раскаяния.
   Найдется ли мне заступник пред тем царем,
   Что в грезах для примиренья пришел ко мне?
   Но, снова когда настала заря для вас,
   К разлуке он вновь вернулся, порвав со мной",
   И когда аль-Мутеваккиль услышал ее слова, он удивился этим  стихам  и
такому диковинному совпадению, что Махбуба увидела  сон,  совпадающий  с
его сном. И он вошел к ней в комнату, и, когда он вошел в ее  комнату  и
Махбуба услышала это" она поспешила подняться и склонилась к его  ногам,
целуя их, и сказала: "Клянусь Аллахом, о господин, я видела  его  проис-
шествие во сне вчера ночью и, пробудившись от сна, сложила эти стихи". -
"Клянусь Аллахом, я видел такой же сон!" - сказал альМутеваккиль, и  по-
том они обнялись и помирились, и альМутеваккиль пробыл у нее семь дней с
ночами. А Махбуба написала мускусом у себя на щеке  имя  аль-Мутеваккиля
(а имя его было Джафар), и, увидав свое имя, написанное на ее щеке  мус-
кусом, он произнес:
   "О мускусом "Джафар" на щеке написавшая,
   Души мне дороже, кто писал то, что вижу я!
   И если персты ее вдоль щек строку вывели,
   То в сердце мое они вложили не мало строк.
   О ты, кого Джафар сам хранит средь других людей, -
   Напитком твоим Аллах пусть Джафара напоит!"
   И когда аль-Мутеваккиль умер, его забыли все невольницы, которые были
у него, кроме Махбубы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятьдесят третья ночь

   Когда же настала триста пятьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда аль-Мутеваккиль умер, его забыли все
невольницы, которые были у него, кроме Махбубы, - она не переставала пе-
чалиться о нем, пока не умерла, и ее похоронили с ним рядом, да помилует
их всех Аллах!

   Рассказ О ЖЕНЩИНЕ И МЕДВЕДЕ

   Рассказывают также, что был во времена  аль-Хакима  биамр-Аллаха  [384]
один человек в Каире, по имени Вардан, и был он торговец бараньим мясом.
И одна женщина приносила ему каждый день динар, вес которого был  близок
к весу двух с половиной динаров египетскими динарами,  и  говорила  ему:
"Дай мне ягненка", - и приводила с собой носильщика с корзиной. И мясник
брал у нее динар и давал ей ягненка, а она давала его нести носильщику и
брала его с собой и уходила в свое жилище, а на следующий день  на  заре
приходила. И этот мясник получал с нее каждый день динар, и  она  делала
так долгое время. И в какой-то день мясник Вардан стал думать о ее  деле
и сказал про себя: "Эта женщина каждый день покупает у меня на динар, не
пропуская ни одного дня, и покупает на деньги! Это  удивительное  дело!"
Потом Вардан спросил носильщика в отсутствие женщины и сказал ему: "Куда
ты ходишь каждый день с этой женщиной?" И носильщик ответил: "Я в  край-
нем удивлении из-за этой женщины. Она каждый день заставляет меня носить
от тебя ягненка и покупает съестного, плодов, свечей и  закусок  еще  на
динар, и берет у одного человека, христианина, две бутылки вина  и  дает
ему динар и заставляет меня все это нести. И я иду с нею к Садам Везиря,
и потом она завязывает мне глаза, чтобы я не видал на земле того  места,
куда я ставлю ногу, и берет меня за руку, и я не Знаю, куда она меня ве-
дет. И зачтем она говорит мне: "Поставь здесь". А у нее есть другая кор-
зина, и она отдает мне пустую и берет меня за  руку  и  возвращается  со
мной на то место, где она завязывала мне глаза повязкой,  и  развязывает
ее и дает мае десять дирхемов". И мясник сказал: "Аллах да подаст ей по-
мощь!" Но он стал еще больше думать о ее деле,  и  возросло  его  беспо-
койство, и он провел ночь в большом волнении. И  говорил  Вардан-мясник:
"И наутро она пришла ко мне, по обычаю, и дала мне динар и взяла ягненка
и отдала его нести носильщику и ушла, а я поручил лавку мальчику и  пос-
ледовал за шей, так что она меня не видела..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятьдесят четвертая ночь

   Когда же настала триста пятьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что  Вардан-мясник  говорил:  "И  я  поручил
мальчику и последовал за женщиной, так что она меня  не  видела,  и  все
время смотрел на нее, пока она не вышла из Каира. И я крался за ней, по-
ка она не достигла Садов Везиря, а я все скрывался. И  женщина  завязала
носильщику глаза, а я следовал за нею, пока она не пришла к горе. И  она
подошла к одному месту, где был большой камень, и сняла  корзину  с  но-
сильщика, и я подождал, пока она вернулась с носильщиком и пришла  назад
и вынула все, что было в корзине, и скрылась, и некоторое  время  ее  не
было. И тогда я подошел к тому камню и поднял его и вошел  и  увидел  за
камнем открытую опускную дверь из меди и ступеньки, ведущие  вниз.  И  я
стал спускаться по этим ступенькам понемногу, понемногу, пока  не  дошел
до длинного прохода, где было много света, и шел по нему, пока не увидел
подобие двери, ведущей в комнату. И я осмотрелся по углам и увидел  нишу
со ступеньками за дверью комнаты, и поднялся по ним и  увидел  маленькую
нишу с окошечком, выходившим в ту комнату. И, заглянув в комнату, я уви-
дел, что женщина взяла ягненка и отрезала лучшие его части  и  стала  их
варить в котле, а остатки бросила большому медведю могучего вида. И мед-
ведь съел ягненка до конца, пока она стряпала. А потом  женщина  вдоволь
поела и разложила плоды, свежие и сухие, и поставила вино, и стала  пить
из кубка и поить медведя из золотой чаши,  пока  ее  не  охватил  дурман
опьянения. И тогда она сняла исподнее и легла, а медведь поднялся и упал
на нее, и она давала ему лучшее, что есть у потомков Адама, пока  он  не
кончил и не сел. Но потом он подскочил к ней и упал на нее,  а  окончив,
сел и отдохнул, и он не прекращал этого, пока не сделал так десять  раз,
а после того они оба упади без памяти и стали неподвижны. И тогда я ска-
зал в душе: "Вот время воспользоваться случаем!" И спустился вниз, а  со
мной был нож, который режет кости прежде мяса. И, оказавшись подле  них,
я увидел, что у них не шевелится ни одна жилка из-за труда, который дос-
тался им. И, приложив нож к горлу медведя, я оперся на него и  прикончил
медведя, отделил ему голову от тела,  и  раздался  великий  хрип,  точно
гром, и женщина проснулась, испуганная, и, увидав, что медведь  зарезан,
а я стою с ножом в руке, вскрикнула страшным криком, так что я  подумал,
что дух из нее вышел, и сказала мне: "О Вардан, это ли будет  воздаянием
за милость!" - "О враг самой себе, - отвечал я, -  разве  для  тебя  нет
мужчин, что ты делаешь это позорное дело?" И она опустила голову, не да-
вая ответа, не спуская глаз с медведя, голова которого была отделена  от
тела. "О Вардан, - сказала она потом, - что тебе  любезнее  -  выслушать
то, что я тебе скажу, - и это будет причиной твоего спасения..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятьдесят пятая ночь

   Когда же настала триста пятьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что женщина сказала: "О Вардан, что тебе любез-
нее - выслушать то, что я тебе скажу, - и это будет причиной твоего спа-
сения и богатства до конца века, - или ослушаться меня, и это будет при-
чиной твоей гибели?" - "Я выбираю внимание к твоим словам: скажи мне что
хочешь", - ответил я ей, и она сказала: "Зарежь и меня, как зарезал мед-
ведя! Возьми из этих сокровищ то, что тебе нужно, и иди своей  дорогой".
- "Я лучше этого медведя, - сказал я ей. - Возвратись к Аллаху  великому
и покайся, и я женюсь на тебе, и мы проживем остаток нашей жизни на  эти
сокровища". - "О Вардан, далеко это! Как я буду жить после него? - воск-
ликнула женщина. - Клянусь Аллахом, если ты меня не зарежешь,  я  непре-
менно погублю твою душу". - "Не возражай мне - ты погибнешь: вот  каково
мое мнение, и конец! Я тебя зарежу, и ты пойдешь к проклятию Аллаха!"  -
воскликнул я, и затем я потянул ее за волосы и зарезал ее, и она  отпра-
вилась к проклятию Аллаха и ангелов и всех людей. А после того я  осмот-
релся и нашел столько золота и камней и жемчуга, сколько не  может  соб-
рать ни один из царей. И я взял корзину носильщика и наполнил  ее,  нас-
колько мог, а затем я прикрыл ее платьем, которое было на мне,  и  понес
ее и вышел из сокровищницы. И я пошел и шел, не останавливаясь, до ворот
Каира, и вдруг  приблизились  ко  мне  десять  человек  из  приближенных
аль-Хакима биамр-Аллаха, и аль-Хаким был  среди  них.  "Эй,  Вардан!"  -
крикнул он мне, и я ответил: "К твоим услугам, о царь!" - "Убил ты  мед-
ведя и женщину?" - спросил он, и я отвечал: "Да".  И  тогда  он  сказал:
"Сними ношу с головы и успокойся душою, - все богатство, которое  с  то-
бою, - твое, и никто не станет его у тебя оспаривать". И я поставил кор-
зину перед ним, и он открыл ее и увидел и сказал: "Расскажи мне их исто-
рию, хотя я и знаю ее, как будто присутствовал там вместе с тобою".
   И я рассказал ему обо всем, что случилось, а он повторял: "Ты  сказал
правду!" А потом он молвил: "О Вардан, пойдем к сокровищам!" И я пошел с
ним к сокровищам, и он увидел, что опускная  дверь  заперта,  и  сказал:
"Подними ее, о Вардан, эти сокровища никто не может открыть, кроме тебя,
- они охраняются твоим именем и твоим обликом". - "Клянусь Аллахом, я не
могу открыть их!" - воскликнул я, но аль-Хаким сказал: "Подходи  с  бла-
гословения Аллаха!" И я подошел к опускной двери, и  назвал  имя  Аллаха
великого, и протянул к ней руку, и она поднялась, точно была легче  все-
го, что бывает. "Спустись и подними то, что там есть, - никто  не  спус-
кался туда, кроме того, у кого твое имя, твой образ и твои  признаки,  с
тех пор как сокровище туда положено, и медведь и  женщина  убиты  тобой.
Так у меня записано, и я ожидал, что это произойдет, и так оно  и  прои-
зошло", - сказал аль-Хаким.
   И я спустился, - говорил Вардан, - и перенес к нему все, что  было  в
сокровищнице, а потом он потребовал вьючных животных и  погрузил  все  и
дал мне мою корзину с тем, что в ней было, и я взял ее и направился  до-
мой и открыл себе лавку на рынке".
   А этот рынок существует и поныне и называется рынком Вардана [385].
   Рассказ О ДЕВУШКЕ И ОБЕЗЬЯНЕ

   Рассказывают также, что у одного из султанов была дочь, к сердцу  ко-
торой привязалась любовь к черному рабу, и  он  уничтожил  ее  девствен-
ность, и царевна полюбила совокупление и не могла прожить  без  этого  и
одной минуты. И она пожаловалась одной из управительниц, и та рассказала
ей, что никто не совокупляется чаще,  чем  обезьяна.  И  случилось,  что
обезьянщик проходил под окнами девушки с большой  обезьяной,  и  девушка
открыла лицо и посмотрела на обезьяну и мигнула ей глазами,  и  обезьяна
разорвала свои путы и цепи и поднялась к ней. И девушка  спрятала  ее  в
одном месте у себя, и обезьяна проводила ночи и дни в еде, питье и сово-
куплении. И отец девушки догадался об этом и хотел убить ее..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятьдесят шестая ночь

   Когда же настала триста пятьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда султан догадался о  проделках  своей
дочери и хотел убить ее, она узнала об этом и оделась в одежду невольни-
ков, и села на коня, и, взяв с собой мула, нагрузила на него столько зо-
лота, металлов и материй, что нельзя описать, и увезла обезьяну с собой,
и ехала до тех пор, пока не достигла Каира. И она поселилась в одном  из
домов на равнине, и стала каждый день покупать мясо у одного юноши  мяс-
ника, но она приходила к нему только после полудня с пожелтевшим  цветом
лица и изменившимся видом, и юноша говорил про себя: "У этого невольника
неизбежно должно быть диковинное дело".
   И когда она однажды пришла, как обычно, и взяла мяса, юноша  последо-
вал за ней так, что она его не видела.
   "И я все шел за ней, а она меня не видела, - говорил  юноша,  -  пока
она не достигла своего жилья, которое было на равнине, и не вошла  туда.
И я стал смотреть на нее, стоя в стороне, и увидел, что  она  расположи-
лась в своем помещении, зажгла огонь, приготовила мясо и вдоволь  поела,
а остаток мяса дала обезьяне, которая была с нею,  и  та  съела  сколько
могла. И женщина сняла бывшую на ней одежду  и  надела  самое  роскошное
женское платье из бывших у нее, и я понял, что она женщина. И затем  она
принесла вино и выпила и напоила обезьяну, и потом  обезьяна  падала  на
нее около десяти раз,  пока  женщина  не  обеспамятела,  а  после  этого
обезьяна прикрыла ее шелковым плащом и ушла на свое место. И я спустился
в середину помещения, и обезьяна почуяла меня и хотела меня  растерзать,
но я поспешно вынул нож, бывший у меня, и проткнул им брюхо обезьяны.  И
женщина проснулась, устрашенная и испуганная, и, увидев обезьяну в таком
состоянии, закричала великим криком, так что едва не  погубила  себя,  и
затем упала без памяти. А очнувшись от обморока, она сказала  мне:  "Что
побудило тебя к этому? Ради Аллаха, пошли меня вслед за нею!" И я до тех
пор уговаривал ее и ручался ей, что я справлюсь с тем, с чем справлялась
обезьяна, имевшая столь частые сношения, пока страх женщины не успокоил-
ся. И я женился на ней, но оказался слаб для этого и не мог этого вытер-
петь, и пожаловался на свое положение одной старухе, и упомянул ей,  ка-
ково было дело с женщиной. И старуха взялась устроить  мне  это  дело  и
сказала: "Непременно принеси мне котелок и наполни его крепким  уксусом,
и принеси мне рятль молодого алоэ". И я принес ей то, что она просила, и
старуха положила все в котелок, и поставила котел она огонь, и дала  то-
му, что в нем было, сильно закипеть, а потом велела мне иметь сношение с
той женщиной, и я делал это, пока она не обеспамятела. И старуха подняла
ее, бесчувственную, и приблизила ее фардж к отверстию котла,  и  дым  из
него поднялся и вошел к ней в фардж, и оттуда что-то вышло. И  я  всмот-
релся и вдруг вижу, это два червячка - один  черный,  другой  желтый,  и
старуха сказала: "Первый вырос от сношений с негром, а второй  вырос  от
сношений с обезьяной". И когда женщина очнулась от обморока, она провела
со мной некоторое время, не требуя сношений, и Аллах отвел  от  нее  это
состояние, и я удивился этому..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятьдесят седьмая ночь

   Когда же настала триста пятьдесят седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что юноша говорил: "И Аллах отвел от нее это
состояние, и я удивился этому и рассказал ей всю историю".
   И женщина жила с этим человеком приятнейшей жизнью, в наилучшем  нас-
лаждении и взяла к себе старуху вместо матери. И она с мужем и со стару-
хой пребывала в наслаждении и радости, пока не  пришла  к  ним  Разруши-
тельница наслаждений и Разлучительница собраний. Да будет же слава живо-
му, который не умирает, и в чьей руке видимое и невидимое царство!

   Рассказ О КОНЕ ИЗ ЧЕРНОГО ДЕРЕВА

   Рассказывают, что был в древние времена  великий  царь,  значительный
саном, и было у него три дочери, подобные полным лунам и цветущим садам,
и сын - словно месяц. И когда царь сидел в один из дней на престоле сво-
его царства, вдруг вошли к нему трое мудрецов, и у  одного  из  них  был
павлин из золота, у другого труба из меди, а у третьего конь из слоновой
кости и эбенового дерева [386]. "Что это за вещи и какова польза от  них?"
- спросил царь. И обладатель павлина сказал: "Полезность этого павлина в
том, что всякий раз, как пройдет час ночи или дня, он хлопает крыльями и
кричит". А обладатель трубы молвил: "Если трубу поставить на ворота  го-
рода, она будет для него как страж, и, когда войдет в  этот  город  вор,
она закричит на него, и его узнают и схватят за руки". А обладатель коня
сказал: "О владыка, полезность этого коня в том, что если сядет на  него
верхом человек, то конь доставит его в какую он хочет страну". -  "Я  не
награжу вас, пока не испытаю полезности этих вещей", -  сказал  царь,  и
потом он испытал павлина и убедился, что он таков, как говорил его обла-
датель, и испытал трубу и увидел, что она такова, как говорил ее облада-
тель. И тогда царь сказал обоим мудрецам: "Пожелайте  от  меня  чего-ни-
будь!" И они ответили: "Мы желаем, чтобы ты дал каждому из  нас  в  жены
дочь из твоих дочерей".
   А потом выступил третий мудрец, обладатель коня,  и  облобызал  землю
перед царем и сказал: "О царь времени, награди меня так же, как ты  наг-
радил моих товарищей". - "Сначала я испытаю то, что ты принес", - сказал
царь. И тогда подошел сын царя и сказал: "О батюшка, я сяду на этого ко-
ня и испробую его и испытаю его полезность". - "О  дитя  мое,  испытывай
его как хочешь", - ответил царь. И царевич поднялся и сел на коня и  по-
шевелил медленно ногами, но конь не двинулся с места. "О мудрец, где  же
скорость его бега, о которой ты говоришь?" - спросил  царевич.  И  тогда
мудрец подошел к царевичу и показал ему винт подъема и сказал:  "Поверни
этот винт!" И царевич повернул винт, и вдруг конь задвигался и полетел с
царевичем к облакам, и все время летел с ним, пока не скрылся.  И  тогда
царевич растерялся и пожалел, что сел на коня, и сказал: "Поистине, муд-
рец сделал хитрость, чтобы погубить меня! Нет мощи и силы, кроме  как  у
Аллаха, высокого, великого!"
   И он стал осматривать коня и, разглядывая его, вдруг увидел на правом
плече что-то похожее на петушиную голову и то же самое на левом плече. И
царевич сказал себе:  "Я  не  вижу  на  коне  ничего,  кроме  этих  двух
шпеньков". И стал поворачивать шпенек, который был на правом  плече;  но
конь полетел с ним скорее, поднимаясь по воздуху, и царевич оставил шпе-
нек. И он посмотрел на левое плечо и увидел  другой  шпенек  и  повернул
его; и, когда царевич повернул левый шпенек, движения коня замедлилось и
изменилось с подъема на спуск, и конь  все  время  понемногу,  осторожно
спускался с царевичем к земле..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятьдесят восьмая ночь

   Когда же настала триста пятьдесят восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда царевич  повернул  левый  шпенек,
движение коня замедлилась и изменилось с подъема на спуск,  и  конь  все
время понемногу, осторожно спускался с царевичем на землю.
   И когда царевич увидел это и узнал полезность коня, его сердце испол-
нилось веселья и радости, и он поблагодарил Аллаха великого за  милость,
которую он ему оказал, когда спас его от  гибели.  И  он  не  переставая
спускался весь день, так как во время его подъема земля удалилась от не-
го, и поворачивал морду коня, как хотел, пока конь спускался, и если же-
лал - он спускался на коне, а если желал - поднимался.
   И когда царевичу удалось то, что он хотел от коня, он направил его  в
сторону земли и стал смотреть на бывшие там страны и города, которых  он
не знал, так как никогда их не видел. И среди того, что он  увидел,  был
город, построенный наилучшим образом, и стоял он посреди зеленой  земли,
цветущей, с деревьями и каналами, и царевич подумал про себя  и  сказал:
"О, если бы я знал, как имя этому городу и в каком он климате!" И  затем
он принялся кружить вокруг этого города и  рассматривать  его  справа  и
слева; а день повернулся, и солнце приближалось к закату, и царевич ска-
зал себе: "Я не найду места, чтобы переночевать, лучше, чем этот  город.
Я переночую здесь, а наутро отправлюсь в мое царство  и  осведомлю  моих
родных и моего отца о том, что случилось, и расскажу ему, что видели мои
глаза".
   И он стал искать места, безопасного для себя и для своего  коня,  где
бы его никто не увидел, и вдруг заметил посреди города дворец, возвышав-
шийся в воздухе, и дворец этот окружала толстая стена с высокими  бойни-
цами. И царевич сказал себе: "Поистине, это  место  прекрасно!"  И  стал
двигать шпенек, который опускал коня, и летел вниз до тех пор,  пока  не
опустился прямо на крышу дворца. И тогда он сошел с коня и восхвалил Ал-
лаха великого и стал ходить вокруг коня, осматривая его и говоря:  "Кля-
нусь Аллахом! Поистине, тот, кто тебя сделал, искусный  мудрец!  И  если
Аллах продлит назначенный мне срок и возвратит меня целым в мою страну и
к родным и сведет меня с моим родителем, я сделаю этому  мудрецу  всякое
добро и окажу ему крайнюю милость". И он просидел на крыше дворца,  пока
не узнал, что люди заснули, и его мучили голод и жажда, ибо с  тех  пор,
как он расстался с отцом, он ничего не ел. И тогда он  сказал  себе:  "В
таком дворце, как этот, не может не быть припасов!" И оставил коня в од-
ном месте и пошел пройтись и поискать  какой-нибудь  еды.  И  он  увидел
лестницу и спустился по ней вниз и увидел двор, выстланный  мрамором,  и
удивился он этому месту и тому, что оно хорошо выстроено, но  только  он
не услышал во дворце никакого шума и не увидел живого человека.
   И он остановился в замешательстве и стал смотреть направо  и  налево,
не зная, куда направиться, а потом он сказал себе: "Нет для меня  ничего
лучшего, как возвратиться к тому месту, где  мой  конь,  и  переночевать
там, а когда настанет утро, я сяду на коня и поеду..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста пятьдесят девятая ночь

   Когда же настала триста пятьдесят девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царевич сказал себе: "Нет для меня ниче-
го лучшего как переночевать возле моего коня, а когда настанет  утро,  я
сяду на коня и поеду".
   И когда он стоял, говоря своей душе  такие  слова,  он  вдруг  увидел
свет, который приближался к тому месту, где он стоял. И  царевич  всмот-
релся в этот свет и увидел, что он движется с толпой невольниц, и  среди
них идет сияющая девушка со станом, как буква алиф, напоминающая светлую
луну, как сказал о ней поэт:
   Пришла, не условившись, во мраке ночном она.
   Подобно луне, на темном небе сияющей.
   О стройная! Средь людей, похожих на нес, нет
   По блеску красы ее и свету наружности,
   Вскричал я, когда глаза узрели красу ее:
   "Хвала всех создавшему из крови сгустившейся!"
   Ее уберечь от глаз людских я хочу, сказав:
   "Скажи: "Сохрани меня, людей и зари господь!" [387]
   И была та девушка дочерью царя этого города, и отец любил ее  сильной
любовью, и из-за своей любви к ней он построил  этот  дворец,  и  всякий
раз, как у царевны стеснялась грудь, она приходила туда  со  своими  не-
вольницами и оставалась там день, или два дня, или больше, а потом возв-
ращалась к себе во дворец. И случилось так, что она пришла в этот вечер,
чтобы развлечься и повеселиться, и шла между своими  невольницами,  и  с
нею был евнух, опоясанный мечом. И когда она вошла в  этот  дворец,  ра-
зостлали ковры и зажгли жаровни с курениями и стали играть и веселиться,
и, когда все играли и веселились, царевич вдруг  бросился  на  евнуха  и
ударил его один раз по лицу и повалил, и он взял его меч и  бросился  на
невольниц, которые были с царевной, и разогнал их направо и налево.
   И когда царевна увидела его красоту и прелесть, она сказала ему: "Мо-
жет быть, ты тот, кто вчера сватал меня у отца, но он отказал тебе и го-
ворил, что ты безобразен видом? Клянусь Аллахом, солгал мой отец,  когда
сказал такие слова, и ты не иначе как красавец!"
   А сын царя Индии сватал царевну у ее отца, но царь отказал  ему,  так
как он был отвратителен видом, и царевна подумала, что это тот,  кто  ее
сватал. И она подошла к юноше и обняла его, и поцеловала, и легла с ним,
и невольницы сказали ей: "О госпожа, это не тот, кто сватал тебя у отца,
так как тот был безобразный, а этот красивый. И тот, кто сватал  тебя  у
отца, а он отверг его, не годится, чтобы быть слугою  у  этого,  и  этот
юноша, о госпожа, велик саном".
   Потом невольницы подошли к лежавшему евнуху и привели его в  чувство,
и евнух вскочил, испуганный, и стал искать свой меч, но не нашел  его  у
себя в руке, и невольницы сказали ему: "Тот, кто взял у тебя меч и пова-
лил тебя, сидит с царевной". А царь поручил этому евнуху  охранять  свою
дочь, боясь для нее превратностей судьбы и ударов случая.
   И евнух встал и подошел к занавеске и поднял ее, и увидел, что царев-
на сидит с царевичем и они разговаривают, и, увидев их, евнух сказал ца-
ревичу: "О господин мой, ты из людей  или  джиннов?"  -  "Горе  тебе,  о
сквернейший из рабов! - воскликнул царевич. - Кая можешь ты считать  де-
тей царей Хосроев нечестивыми чертями?"
   И он взял меч в руку и сказал: "Я зять царя, он женил меня  на  своей
дочери и велел мне войти к ней". И евнух, услышав  от  него  эти  слова,
молвил: "О господин, если ты из людей, как утверждаешь, то  она  годится
только для тебя, и ты имеешь на нее больше прав, чем другой". Потом  ев-
нух отправился к царю, крича (а он разорвал на себе одежды и посыпал го-
лову землею). И когда царь услышал его крик, он спросил его: "Что  такое
тебя постигло? Ты встревожил мою душу. Расскажи мне поскорее и будь кра-
ток". - "О царь, - отвечал евнух, - помоги твоей дочери:  над  ней  взял
власть шайтан из джиннов в обличий человека, имеющий образ царского  сы-
на, иди же на него!" И когда царь услышал от евнуха эти слова, он возна-
мерился убить его и воскликнул: "Как, ты не досмотрел за моей дочерью, и
ее постигла эта напасть?" А потом царь отправился во  дворец,  где  была
его дочь, и, придя туда, (нашел невольниц стоящими.
   "Что случилось с моей дочерью?" - спросил он их. И осой отвечали:  "О
царь, мы сидели с ней и не успели опомниться, как на нас  бросился  этот
юноша, что подобен полной луне (а мы никогда не видели  более  красивого
лица), и в руках у него был обнаженный меч. И мы спросили  его,  кто  он
такой, и он утверждал, что ты женил его на своей дочери. И мы ничего  не
знаем, кроме этого, и не ведаем, человек он или джинн, но он  целомудрен
и вежлив и не делает скверного".
   И когда царь услышал их слова, его пыл остыл, и он стал поднимать за-
навеску понемногу, понемногу - и увидел, что царевич  сидит  с  его  до-
черью, и они разговаривают, и образ у царевича самый прекрасный, и  лицо
его - как светящаяся луна.
   И царь не мог удержаться из-за ревности к своей дочери, и поднял  за-
навеску, и вошел с обнаженным мечом в руке, и  бросился  на  них,  точно
гуль, и, увидев его, царевич спросил царевну: "Это твой отец?" И она от-
ветила: "Да..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестидесятая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот шестидесяти, она сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что царевич увидал царя  с  обна-
женным мечом в руке (а он налетел на (них, точно гуль), и спросил царев-
ну: "Это твой отец?" И она отвечала: "Да!" И тут царевич вскочил на ноги
и, взяв в руки меч, закричал на царя страшным крикам и  ошеломил  его  и
хотел броситься на него с мечом. И царь понял, что царевич стремительнее
его, и вложил меч в ножны и стоял, пока царевич не дошел до него, и тог-
да он встретил его ласково и спросил: "О юноша, ты из  людей  или  джин-
нов?" - "Если бы я не соблюдал обязанность перед тобою и уважение к тво-
ей дочери, я бы пролил твою кровь! Как ты  возводишь  меня  к  шайтанам,
когда я из детей царей Хосроев, которые, если бы захотели взять  у  тебя
царство, потрясли бы твое величие и власть и отняли бы у тебя  вое,  что
есть на твоей родине!" - воскликнул царевич. И, услышав его слова,  царь
почувствовал к нему уважение и побоялся от него для себя зла.  "Если  ты
из царских детей, как ты утверждаешь, - сказал он ему, - то как ты вошел
ко мне во дворец без моего позволения и опозорил мое достоинство и  про-
ник к моей дочери? Ты говоришь, что ты ее муж, и утверждаешь, что я  же-
нил тебя на ней, а я убивал царей и царских сыновей, когда они сватались
за нее. Кто тебя спасет от моей ярости? Ведь если я кликну моих рабов  и
слуг и велю им убить тебя, они тотчас же тебя убьют.  Кто  же  освободит
тебя из моих рук?" И царевич, услышав эти слова, сказал царю: "Поистине,
я удивляюсь тебе и твоей малой проницательности! Разве  ты  желаешь  для
твоей дочери мужа лучше меня? И разве ты видел кого-нибудь  тверже  меня
душой и обильнее наградою и сильнее властью, войсками и помощниками?"  -
"Нет, клянусь Аллахом, - отвечал царь, - но я хотел бы, о  юноша,  чтобы
ты посватался за нее в присутствии свидетелей, и я бы женил тебя на ней,
а если я женю тебя тайком, ты опозоришь меня с нею". - "Ты  хорошо  ска-
зал, - ответил царевич, - но только, о царь, если соберутся  твои  рабы,
слуги и войска и меня убьют, как ты говорил, ты опозоришь  сам  себя,  и
люди будут верить тебе и не верить. И, по моему мнению, тебе должно пос-
тупить, о царь, так, как я укажу тебе". - "Говори свое слово!" -  молвил
царь. И царевич сказал ему: "Вот что я тебе скажу: либо мы с тобою  сра-
зимся один на один, и кто убьет своего противника,  тот  будет  ближе  к
власти и имеет на нее больше прав,  -  либо  ты  оставишь  меня  сегодня
ночью, а когда настанет утро, выведешь ко мне свои войска и отряды слуг.
Скажи мне, сколько их числом?" - "Их числом сорок тысяч всадников, кроме
рабов, которые принадлежат мне, и кроме их  приближенных,  а  их  числом
столько же", - ответил царь. И царевич сказал:  "Когда  наступит  восход
дня, выведи их ко мне и скажи им..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестьдесят первая ночь

   Когда же настала триста шестьдесят первая ночь, она  оказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царевич говорил  царю:  "Когда  наступит
восход дня, выведи их ко мне я скажи им: "Этот человек  сватает  у  меня
дочку с условием, что сразится с вами всеми.
   И он утверждает, что одолеет вас и покорит и что вы с ним не  справи-
тесь". И потом дай мне сразиться с ними; и если они  меня  убьют  -  это
лучше всего скроет твою тайну и сохранит твою честь, а если я их  одолею
и покорю - то подобного мне пожелает царь "меть зятем". И царь,  услышав
слова царевича, одобрил его мнение и принял его совет, хотя он нашел его
слова странными и его ужаснуло намерение  царевича  сразиться  со  всеми
войсками, которые он ему описал.
   И затем они посидели, разговаривая, а после этого царь позвал  евнуха
и велел ему в тот же час и минуту пойти к везирю с  приказанием  собрать
всех воинов и чтобы они надели оружие и сели на коней.
   И евнух пошел к везирю и передал ему то, что повелел  царь,  и  тогда
везирь потребовал начальников войска и вельмож царства и приказал им са-
диться да коней и выезжать, надев военные доспехи; я вот то, что было  с
ними. Что же касается царя, то он не переставая разговаривал  с  цареви-
чем, так как ему понравились его речи, разум и воспитанность.
   И пока они разговаривали, вдруг настало утро, и царь поднялся и  нап-
равился к своему престолу и велел своим воинам  садиться  на  коней.  Он
подвел царевичу отличного коня из лучших своих коней и велел, чтобы  его
оседлали и одели в хорошую сбрую, но царевич сказал ему: "О царь,  я  не
сяду на коня, пока не взгляну на войска и не увижу их". - "Пусть  будет,
как ты желаешь", - ответил ему царь. И затем царь пошел, а юноша шел пе-
ред ним, и они дошли до площади, и царевич увидал войска и их  многочис-
ленность.
   И царь закричал: "О собрание людей, ко мне прибыл юноша, который сва-
тается за мою дочь, и я никогда не видал никого красивее его, и  сильнее
сердцем, и страшнее в гневе. Он утверждает, что одолеет  вас  и  победит
вас один, и заявляет, что, даже если бы вы достигли ста тысяч, вас  было
бы, по его мнению, лишь немного. Когда вы будете сражаться с ним, подни-
мите его на зубцы копий и на концы мечей - поистине, он взялся за  вели-
кое дело!" И потом царь сказал царевичу: "О сын мой, вот  они,  делай  с
ними что хочешь". А юноша ответил ему: "О царь, ты несправедлив ко  мне.
Как я буду с ними сражаться, когда я пеший, а они на конях?" - "Я прика-
зывал тебе сесть на коня, а ты отказался. Вот тебе кони, выбирай из них,
которого хочешь", - сказал царь. "Мне не нравится ни один из  твоих  ко-
ней, и я сяду лишь на того, на котором я приехал", - отвечал царевич, "А
где же твой конь?" - опросил царь. И  царевич  ответил:  "Он  над  твоим
дворцом". - "В каком месте моего дворца?" - спросил царь. И юноша  отве-
чал: "На крыше". И, услышав это, царь воскликнул: "Вот первое проявление
расстройства твоего ума! Горе тебе! Как может быть  конь  на  крыше?  Но
сейчас разъяснится, где у тебя правда, где ложь".
   И царь обратился к кому-то из своих приближенных и сказал: "Ступай ко
мне во дворец и доставь то, что ты найдешь на крыше". И люди стали удив-
ляться словам юноши и говорили один другому: "Как спустится этот конь  с
крыши по лестницам? Поистине, это нечто такое, чему подобного мы не слы-
шали".
   А тот, кого царь послал во дворец, поднялся на самый верх  и  увидел,
что конь стоит там, и он не видывал коня лучше этого. И этот человек по-
дошел к коню и стал его рассматривать, и оказалось, что он из  эбенового
дерева и слоновой кости. А один из приближенных  царя  тоже  поднялся  с
ним, и, увидав такого коня, они стали пересмеиваться и  сказали:  "И  на
коне, подобном этому, будет то, о чем упоминал юноша! Мы думаем, что  он
не иначе как бесноватый! Но его дело станет нам ясно..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестьдесят вторая ночь

   Когда же настала триста шестьдесят вторая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что приближенные царя,  увидев  коня,  стали
пересмеиваться и сказали: "И на коне, подобном этому, будет  то,  о  чем
упоминал юноша! Мы думаем, что он не иначе как бесноватый, но его  поло-
жение станет нам ясно, и, может быть, его дело (Велико!"
   И потом они подняли коня и несли его на руках до  тех  пор,  пока  не
принесли пред лицо царя и не поставили его перед ним, и  люди  собрались
возле коня, смотря на иего и дивясь его прекрасному виду и  красоте  его
седла и узды. И царю конь тоже понравился, и он удивился ему до  крайних
пределов, и потом он спросил царевича: "О юноша, это ли  твой  конь?"  -
"Да, о царь, это мой конь, и ты скоро увидишь в нем удивительное", - от-
ветил юноша. И царь сказал ему: "Возьми твоего коня и садись на него". -
"Я сяду на него, только когда воины от него удалятся", - оказал юноша. И
царь приказал воинам, которые стояли вокруг коня, отдалиться от него  на
полет стрелы, и тогда юноша сказал: "О царь, вот я сяду на моего коня  и
брошусь на твои войска и разгоню их направо и налево и заставлю их серд-
це расколоться". - "Делай что хочешь, и не щади их, - они не пощадят те-
бя", - молвил царь. И царевич направился к своему коню и сел на него,  и
воины выстроились напротив него и говорили один  другому:  "Когда  юноша
будет между рядами, мы поднимем его на зубцы копий и на лезвия мечей". И
один из них воскликнул: "Клянусь Аллахом, это беда! Как мы  убьем  этого
юношу с красивым лицом и прекрасным станом!"  А  кто-то  другой  сказал:
"Клянусь Аллахом, вы доберетесь до него только после великого дела! Юно-
ша сделал такое дело только потому, что знает доблесть своей души и свое
превосходство".
   И когда царевич сел на своего коня, он повернул винт подъема, и взоры
потянулись к нему, чтобы видеть, что он хочет делать. И его конь  завол-
новался и забился и стал делать самые диковинные движения, которые дела-
ют кони, и внутренность его наполнилась воздухом, а затем конь  поднялся
и полетел по воздуху вверх. И когда царь увидел, что юноша поднимается и
летит вверх, он крикнул своему войску: "Горе вам, хватайте его, пока  он
от вас не ушел!" И его везири и наместники сказали ему: "О  царь,  разве
кто настигнет летящую птицу? Это не иначе как великий колдун, от которо-
го тебя спас Аллах. Прославляй же Аллаха великого  за  опасение  от  его
рук!"
   И царь вернулся к себе во дворец, после того как увидел то, что  уви-
дел, а придя во дворец, он пошел к своей дочери и рассказал  ей,  что  у
него случилось с царевичем на площади, и увидел, что она очень печалится
о нем и о своей разлуке с ним. А потом она заболела и слегла на подушки.
И когда ее отец увидел, что она в таком состоянии, он прижал ее к  груди
и поцеловал между глаз и сказал ей: "О дочь моя, хвали Аллаха великого и
благодари его за то, что он освободил нас от этого злокозненного  колду-
на!" И он стал повторять ей то, что видел, и рассказывать, каким образом
царевич поднялся на воздух. Но царевна не внимала словам отца, и усилил-
ся ее плач и стенания, и затем она сказала себе: "Клянусь Аллахом, я  не
стану есть пищи и пить питья, пока Аллах не соединит меня с ним". И отца
девушки, царя, охватила из-за этого великая забота, и состояние его  до-
чери было для него тяжко, и стал он печалиться о ней сердцем, но  всякий
раз, как он обращался к дочери с лаской, ее  любовь  к  царевичу  только
усиливалась..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестьдесят третья ночь

   Когда же настала триста шестьдесят третья ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь стал печалиться о ней  сердцем,  но
всякий раз, как он обращался к дочери с лаской,  ее  любовь  к  царевичу
только усиливалась.
   Вот что было с царем и его дочерью. Что же касается до  царевича,  то
он поднялся на воздух и остался наедине с самим собою и стал  вспоминать
красоту и прелесть девушки. И он узнал от приближенных царя, как имя го-
роду и имя царя и его дочери. И город этот был город Сана [388].
   И затем царевич ускорил ход и приблизился к городу своего отца и  об-
летел вокруг города и направился к дворцу своего отца. Он  спустился  на
крышу и оставил коня там, и, спустившись к своему родителю, вошел к нему
и увидел, что он грустен и печален из-за разлуки с сыном. И  когда  отец
царевича увидел его, он поднялся, и обнял его, и прижал к своей груди, и
обрадовался ему великой радостью. А потом царевич, свидевшись  с  отцом,
спросил его про мудреца, который сделал коня, и сказал: "О батюшка,  что
сделала с ним судьба?" И отец его ответил: "Да не благословит Аллах муд-
реца и ту минуту, когда я его увидел! Это он  ведь  был  причиной  нашей
разлуки с тобою, и он в заточении, о дитя мое, с того дня, как ты скрыл-
ся от нас"
   И царевич приказал освободить мудреца и вывести его из тюрьмы и  при-
вести к себе. И когда мудрец предстал пред  ним,  царевич  наградил  его
одеждой благоволения и оказал ему крайнюю милость, но только царь не же-
нил его на своей дочери. И мудрец разгневался великим гневом и пожалел о
том, что сделал, и понял он, что царевич узнал тайну коня и как он  дви-
гается.
   А потом царь сказал своему сыну: "Лучше всего, помоему, чтобы  ты  не
приближался к этому коню и не садился на него никогда после сегодняшнего
дня, так как ты не знаешь его свойств и обманываешься  относительно  не-
го". А царевич рассказал своему отцу о том, что у него случилось  с  до-
черью царя, обладателя власти в том городе, и что случилось у него с  ее
отцом. И отец сказал: "Если бы царь желал убить тебя, он  бы,  наверное,
тебя убил, но сроку твоей жизни суждено продление".
   А потом в царевиче взволновалась горесть из-за любви к  дочери  царя,
владыки Сана; и он подошел к коню и сел на него и повернул винт подъема,
и конь полетел с ним по воздуху и вознесся до облаков небесных. Когда же
наступило утро, отец юноши хватился его и не нашел,  и  он  поднялся  на
крышу опечаленный и увидел своего сына, который поднимался по воздуху.
   И царь опечалился из-за разлуки с сыном и стал всячески раскаиваться,
что не взял коня и не скрыл его тайны, и подумал про себя: "Клянусь  Ал-
лахом, если вернется ко мне мой сын, я не оставлю этого коня, чтобы  ус-
покоилось мое сердце относительно сына!" И он вернулся к плачу и  стена-
ниям..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестьдесят четвертая ночь

   Когда же настала триста шестьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что царь вернулся к плачу и стенаниям,  и
вот то, что с ним было.
   Что же касается его сына, то он до тех пор летел по воздуху, пока  не
остановился над городом Сана. Он опустился в том месте, где спустился  в
первый раз, и шел украдкой, пока не достиг помещения дочери царя, но  не
нашел ни девушки, ни ее невольниц, ни евнуха, который ее охранял, и  ему
стало от этого тяжко. И потом он принялся ходить по дворцу, ища царевну,
и нашел ее в другой комнате, не в ее помещении, где он с ней встретился,
и царевна лежала на подушках, и вокруг нее были невольницы и  няньки.  И
царевич вошел к ним и приветствовал их, и, услышав  его  слова,  царевна
поднялась и обняла его и стала целовать его между  глаз  и  прижимать  к
груди. "О госпожа, - сказал ей царевич, - ты  заставила  меня  тосковать
все это время". А царевна воскликнула: "Это ты заставил меня  тосковать,
и если бы твое отсутствие продлилось, я бы погибла, без сомнения!" -  "О
госпожа, - спросил царевич, - как ты смотришь на то, что произошло у ме-
ня с твоим отцом и что он со мной сделал? Если бы не любовь  к  тебе,  о
искушение людей, я бы его, наверное, убил и сделал бы его назиданием для
смотрящих. Но так же, как я люблю тебя, я люблю и его ради тебя". - "Как
ты мог уйти от меня, и разве приятна мне жизнь без тебя?" - сказала  де-
вушка. И царевич спросил ее: "Послушаешься ли ты меня и будешь  ли  вни-
мать моим словам?" - "Говори что хочешь, я соглашусь на то,  к  чему  ты
меня призовешь, и я не буду тебе ни в чем прекословить", - отвечала  ца-
ревна. "Поедем со мною в мою страну и в мое царство", - сказал тогда ца-
ревич. И царевна ответила: "С любовью я удовольствием!"
   И царевич, услышав ее слова, сильно обрадовался и,  взяв  царевну  за
руку, заставил ее обещать это, поклявшись именем Аллаха великого. А пос-
ле этого он поднялся с нею наверх, на крышу дворца, и, усевшись на свое-
го коня, посадил девушку сзади, прижал ее к себе и  крепко  привязал,  а
потом повернул винт подъема, который был на плече коня, и конь  поднялся
с ними на воздух. И невольницы закричали и осведомили царя, отца  девуш-
ки, и ее мать, и те поспешно поднялись на крышу дворца. И  царь  обратил
взоры ввысь и увидел эбенового коня, который летел с ними по воздуху,  и
встревожился, и велика стала его тревога.
   И он закричал и сказал: "О царевич, прошу тебя, ради Аллаха,  пожалей
меня и пожалей мою жену и не разлучай нас с нашей дочерью!"  Но  царевич
не ответил ему. А потом царевич подумал, что девушка жалеет о разлуке  с
матерью и отцом, и спросил ее: "О искушение времени, не  хочешь  ли  ты,
чтобы я вернул тебя к твоему отцу и матери?" Но она отвечала: "О  госпо-
дин, клянусь Аллахом, не хочу я этого! Я хочу быть лишь с тобою, где  бы
ты ни был, так как любовь к тебе отвлекает меня от всего, даже от отца и
матери". И царевич, услышав ее слова, обрадовался сильной радостью.
   И он пустил коня с девушкой тихим ходом, чтобы не встревожить  ее,  и
летел с нею до тех пор, пока не увидел зеленый луг, на котором был ручей
с текучей водой,
   И царевич спустился там, и они поели и попили, а затем царевич сел на
коня и посадил девушку сзади, крепко привязав ее веревками, из страха за
нее, и полетел с нею, и до тех пор летел по воздуху, пока не достиг  го-
рода своего отца, и тогда его радость усилилась. А потом он захотел  по-
казать девушке обитель своей власти и царство своего отца  и  осведомить
ее о том, что царство его отца больше, чем царство ее отца, и,  опустив-
шись в одном из садов, где гулял его отец, он отвел ее в беседку, приго-
товленную для его отца, и, поставив эбенового коня у дверей этой  бесед-
ки, наказал девушке стеречь его: "Сиди здесь, пока я не пришлю тебе мое-
го посланного, я иду к отцу, чтобы приготовить для тебя дворец  и  пока-
зать тебе свою власть", - сказал царевич. И девушка обрадовалась,  услы-
шав от него эти слова, и сказала: "Делай что хочешь!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.



   Триста шестьдесят пятая ночь

   Когда же настала триста шестьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что девушка обрадовалась, услышав  от  царевича
эти слова, и сказала ему: "Делай что хочешь!" И ей пришло на ум, что она
вступит в город только с пышностью и почетом, как  подобает  таким,  как
она.
   И царевич оставил ее и шел, пока не достиг города, и пришел к  своему
отцу. И его отец, увядав его, обрадовался и пошел  к  нему  навстречу  и
сказал: "Добро пожаловать!" И царевич сказал своему отцу: "Знай,  что  я
привез царевну, о которой я тебя осведомил, и оставил ее за  городом,  в
одном из садов, и пришел сообщить тебе о ней, чтобы ты собрал приближен-
ных и выехал ей навстречу и показал бы ей твою власть и войска и  телох-
ранителей". И царь отвечал: "С любовью и удовольствием!" А затем, в  тот
ж" час я минуту, он приказал жителям украсить город прекрасными  украше-
ниями и одеждами и тем, что хранят в сокровищницах дари, и  устроил  для
царевны помещение, украшенное зеленой, красной и желтой парчой, и усадил
в этом помещении невольниц - индийских, румских и абиссинских, и выложил
сокровища дивные.
   А потом царевич покинул это помещение и тех, кто был в нем, и  пришел
раньше всех в сад и вошел в беседку, где оставил девушку, и стал  искать
ее, до не нашел, и не нашел коня. И он стал бить себя по лицу, и  разор-
вал на себе одежды, и принялся кружить по саду с ошеломленным  умом,  но
затем вернулся к разуму и сказал про себя: "Как она узнала  тайну  этого
коня, когда я не осведомлял ее ни о чем? Может быть, персидский  мудрец,
который сделал коня, напал на нее и взял ее в отплату за то, что  сделал
с ним мой отец?"
   И царевич призвал сторожей сада и спросил их, кто проходил мимо  них,
и сказал: "Видели ли вы, чтобы ктонибудь проходил мимо вас  и  входил  в
этот сад?" И сторожа ответили: "Мы не видели, чтобы кто-нибудь входил  в
этот сад, кроме персидского мудреца, -  он  приходил  собирать  полезные
травы". И, услышав их слова, царевич уверился, что девушку  взял  именно
этот мудрец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестьдесят шестая ночь

   Когда же настала триста шестьдесят шестая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, услышав их слова, царевич уверился, что
девушку взял именно этот мудрец. А  по  предопределенному  велению  было
так, что, когда царевич оставил девушку в беседке в саду и ушел во  дво-
рец своего отца, чтобы его подготовить, персидский мудрец вошел  в  сад,
желая собрать немного полезных трав, и почувствовал запах мускуса и бла-
говоний, которыми пропиталось это место, - а это благоухание было  запа-
хом царевны. И мудрец шел на этот завах, пока не достиг той  беседки,  и
он увидел, что конь, которого он сделал своей рукой, стоит у дверей  бе-
седки. Когда мудрец увидел коня, его сердце наполнилось весельем  и  ра-
достью, так как он очень жалел о коне, который ушел из его рук. И он по-
дошел к коню и проверил все его части, и оказалось, что они целы. И муд-
рец хотел сесть на коня и полететь, но сказал себе: "Обязательно посмот-
рю, что привез с собою царевич и оставил Здесь с конем". И  он  вошел  в
беседку и увидел сидящую царевну, и была она подобна сияющему солнцу  на
чистом небе. И, увидав ее, мудрец понял, что эта девушка высокая саном и
что царевич взял ее и привез на коне и оставил в  этой  беседке,  а  сам
отправился в город, чтобы привести приближенных и ввести ее  в  город  с
уважением и почетом. И тогда мудрец вошел к девушке  и  поцеловал  перед
ней землю, и девушка подняла глаза и посмотрела на него и  увидела,  что
он очень безобразен видом и облик его гнусен. "Кто ты?" -  спросила  она
его. И мудрец ответил: "О госпожа, я посланный от  царевича.  Он  послал
меня к тебе и велел мне перевести тебя в другой сад, близко от  города".
И девушка, услышав от него эти слова, спросила: "А где царевич?" И  муд-
рец отвечал: "Он в городе у своего отца и придет к тебе сейчас с  пышной
свитой". - "О такой-то, - сказала ему девушка, - неужели царевич не  на-
шел никого, чтобы послать ко мне, кроме тебя?"  И  мудрец  засмеялся  ее
словам и сказал ей: "О госпожа, пусть не обманывает тебя безобразие мое-
го лица и мой гнусный вид. Если бы ты получила от меня то,  что  получил
царевич, ты, наверное, восхвалила бы мое дело. Царевич избрал меня, что-
бы послать к тебе, из-за моего безобразного вида и устрашающей наружнос-
ти, так как он ревнует тебя и любит, а если бы не это - у него невольни-
ков, рабов, слуг, евнухов и челяди столько, что не счесть".
   И когда девушка услышала слова мудреца, они вошли в ее разум,  и  она
поверила ему и поднялась..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестьдесят седьмая ночь

   Когда же настала триста шестьдесят седьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда персидский мудрец  рассказал  де-
вушке об обстоятельствах царевича, она поверила его словам, и они  вошли
в ее разум.
   И она поднялась и вложила свою руку в руку мудреца и сказала: "О  ба-
тюшка, что ты мне с собою привез, на что бы я могла сесть?" И мудрец от-
вечал ей: "О госпожа, коня, на котором ты прибыла. Ты поедешь на нем". -
"Я не могу ехать на нем одна", - сказала девушка. И когда мудрец услышал
от нее это, он улыбнулся и понял, что захватил ее. "Я сам сяду с тобой",
- сказал он ей и потом сел я посадил девушку сзади и прижал к себе и за-
тянул на ней веревки, а она не знала, что он хочет с нею сделать.
   И затем мудрец пошевелил винт подъема, и внутренность  коня  наполни-
лась воздухом, и он зашевелился и задрожал, и поднялся вверх, и  до  тех
пор летел, пока город не скрылся.
   И девушка сказала: "Эй, ты, где то, что ты говорил про царевича, ког-
да утверждал, что он тебя послал ко мне?" А мудрец отвечал: "Да  обезоб-
разит Аллах царевича! Он скверный и злой". - "Горе тебе!  -  воскликнула
царевна. - Как ты перечишь приказу твоего господина в том, что  он  тебе
приказал?" - "Он не мой господин, - ответил мудрец. - Знаешь ли ты,  кто
я?" - "Нет, я знаю о тебе лишь то, что ты дал о себе знать", -  ответила
царевна. И мудрец воскликнул: "Мой рассказ был только хитростью с  тобой
и царевичем. Я всю жизнь горевал об этом коне, который под тобою, -  это
мое создание, но царевич овладел им; а теперь я захватил его и тебя так-
же и сжег сердце царевича, как он сжег мое сердце, и он  впредь  никогда
не будет иметь над конем власти. Но успокой мое сердце и прохлади  глаза
- я для тебя полезнее, чем он".
   И царевна, услышав его слова, стала бить себя по лицу и закричала: "О
горе! Мне не достался мой возлюбленный, и я не осталась у отца  и  мате-
ри!" И она горько Заплакала от того, что ее постигло, а  мудрец  непрес-
танно летел с нею в страну румов до тех пор, пока не опустился на  зеле-
ном лугу с ручьями и деревьями. И был этот луг близ города, а  в  городе
был царь, высокий саном.
   И случилось, что в тот день царь этого города  выехал,  чтобы  поохо-
титься и прогуляться, и проезжал мимо того луга  и  увидел,  что  мудрец
стоит, а конь и девушка стоят с ним рядом. И не успел мудрец опомниться,
как налетели на него рабы царя и взяли его и девушку и коня и  поставили
всех перед царем, и когда царь увидел безобразную  внешность  мудреца  и
его гнусный облик и узрел красоту и прелесть девушки, он сказал  ей:  "О
госпожа, какая связь между этим старцем и тобою?" И мудрец поспешил  от-
ветить и сказал: "Это моя жена и дочь моего дяди". Но  девушка,  услышав
эти слова, объявила его лжецом и сказала: "О царь, клянусь Аллахом, я не
знаю его и он мне не муж, но он взял меня насильно, хитростью". И  когда
царь услышал эти слова, он велел бить мудреца, и его так  били,  что  он
едва не умер. А потом царь велел отнести его в город и бросить в тюрьму,
и с ним это сделали. И после этого царь отобрал у него девушку  и  коня,
но он не знал, в чем дело с конем и как он двигается.
   Вот что было с мудрецом и с девушкой. Что же касается до царского сы-
на, то он надел одежды путешествия и взял то, что ему нужно было из  де-
нег, и уехал, будучи в наихудшем состоянии. Он быстро пошел,  распутывая
следы и ища девушку, и шел из страны в страну и  из  города  в  город  и
спрашивал про коня из черного дерева. Всякий изумлялся ему и считал  его
слова удивительными.
   И царевич провел в таком положении некоторое время, но,  несмотря  на
многие расспросы и поиски, не напал на след девушки и коня. А  затем  он
отправился в город отца девушки и спросил про нее там, но не  услышал  о
ней вести и нашел отца девушки опечаленным из-за ее исчезновения. И  ца-
ревич вернулся назад и направился в земли румов и стал искать там девуш-
ку с конем и расспрашивать о ней..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестьдесят восьмая ночь

   Когда же настала триста шестьдесят восьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царевич направился в земли румов и  стал
искать следов девушки с конем и расспрашивать о них.
   И случилось, он остановился в одном хане и увидел толпу купцов, кото-
рые сидели и разговаривали, и сел близко от них и услышал, что  один  из
них говорит: "О друзья мои, я видел чудо из чудес". -  "А  что  это?"  -
спросили его. И он сказал: "Я был в одном краю, в таком-то городе (и  он
упомянул название города, в котором была девушка), и  услышал,  как  его
обитатели рассказывали диковинную повесть, и вот какую: царь города вые-
хал в один из дней на охоту и  ловлю  вместе  с  толпою  приближенных  и
вельмож, и, когда они выехали на равнину и проезжали мимо зеленого луга,
они увидели там стоявшего человека, рядом с которым сидела женщина, и  с
ними был эбеновый конь. Что касается мужчины, то он был безобразен видом
и обладал устрашающей наружностью, а девушка была красивая и прелестная,
блестящая и совершенная, стройная и соразмерная. Ну а конь из  эбенового
дерева - это чудо, и не видели видевшие коня прекраснее и лучше изготов-
ленного". - "И что же сделал с ними царь?" - спросили присутствующие.  И
купец сказал: "Мужчину царь схватил и спросил его  про  девушку,  и  тот
стал утверждать, что это его жена и дочь его дяди, но  девушка  объявила
его слова лживыми. И царь взял ее у него и велел его побить и бросить  в
тюрьму. Что же касается эбенового коня, то я о нем ничего не знаю".
   И когда царевич услышал слова купца, он подошел к  нему  и  стал  его
расспрашивать осторожно и потихоньку, и тот сказал ему название города и
имя его царя. И, узнав название города и имя его  царя,  царевич  провел
ночь в радости, а когда настало утро, он выехал и поехал, и ехал до  тех
пор, пока не достиг того города. По когда захотел войти туда, привратни-
ки схватили его и хотели привести к царю, чтобы тот спросил  его  о  его
обстоятельствах, о причине его прихода в этот город и о  том,  какое  он
знает ремесло.
   Но приход царевича в этот город случился в вечерний час, и  было  это
такое время, когда нельзя было входить к царю или советоваться с ним.  И
привратники взяли его и привели в тюрьму, чтобы поместить  его  туда.  И
когда тюремщики увидали красоту царевича и его прелесть,  им  показалось
нелегко свести его в тюрьму, и они посадили его у себя,  вне  тюрьмы.  И
когда принесли им еду, царевич поел с ними вдоволь, а окончив  еду,  они
стали разговаривать, и тюремщики обратились к царевичу и  спросили:  "Из
какой ты страны?" - "Я из страны Фарс [389], страны  Хоороев",  -  ответил
царевич. И тюремщики, услышав его слова, засмеялись,  и  кто-то  из  них
сказал: "О хосроец, я слышал речи людей и их рассказы и наблюдал их обс-
тоятельства, но не видел и не слышал человека, более лживого, чем хосро-
ец, который у нас в тюрьме". - "А я не видел более безобразной внешности
и более отвратительного образа", - сказал другой. "Что вам стало извест-
но из его лжи?" - спросил царевич. И тюремщики сказали: "Он  утверждает,
что он мудрец. Царь увидал его на дороге, когда ехал на охоту, и  с  ним
была женщина невиданной красоты, прелести, блеска и совершенства, строй-
ная и соразмерная, и был с ним также конь из черного дерева, и я никогда
не видел коня лучше этого. Что же касается девушки, то она у царя, и  он
ее любит, но только эта женщина бесноватая, и, если бы тот  человек  был
мудрец, как он утверждает, он бы" наверное, ее вылечил. Царь старательно
ее лечит, и его цель - вылечить ее от того, что с нею случилось; что  же
касается коня из черного дерева, то он у царя в казне. А человек  безоб-
разный видом, который был с нею, - у нас в тюрьме.
   И когда спускается ночь, он плачет и рыдает, горюя о себе, и не  дает
нам спать..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста шестьдесят девятая ночь

   Когда же настала триста шестьдесят девятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что люди, приставленные к тюрьме, рассказали
царевичу о персидском мудреце, который был у них в тюрьме, и о том,  как
он плачет и рыдает. И царевичу пришло на ум придумать план,  которым  он
достигнет своей цели. И когда привратники захотели спать, они отвели ца-
ревича в тюрьму и Заперли за ним дверь, и он услышал, что мудрец  плачет
и сетует о самом себе и говорит по-персидски в своих жалобах: "Горе  мне
за то, что я навлек на себя и на царевича, и за то, что я сделал  с  де-
вушкой, когда не оставил ее, но не добился желаемого. И все это  потому,
что я задумал дурное: я искал для себя того, чего я не заслуживаю и  что
не годится для подобного мне; а кто ищет того, что для него не  годится,
тот попадает туда, куда попал я".
   И когда царевич услышал слова персиянина, он заговорил с ним  по-пер-
сидски и сказал ему: "До каких пор будет этот плач и завывание?  Увидеть
бы, постигло ли тебя то, что не постигло другого?" И персиянин,  услышав
слова царевича, стал ему жаловаться на свое положение и на тяготы, кото-
рые он испытывает. А наутро привратники взяли царевича и привели  его  к
своему царю и уведомили царя, что царевич пришел в город вчера, в  такое
время, когда нельзя было войти к царю.
   И царь стал расспрашивать царевича и сказал ему: "Из какой ты страны,
как твое имя, какое у тебя ремесло, и почему ты прибыл в этот город?"  И
царевич ответил: "Что до моего имени, то оно по-персидски Хардже, а  моя
страна - страна Фарс, и я из людей науки, и  в  особенности  знаю  науку
врачевания. Я исцеляю больных и бесноватых и хожу по разным землям и го-
родам, чтобы приобрести знание  сверх  моего  знания,  и  когда  я  вижу
больного, я его исцеляю. Вот мое ремесло". И,  услышав  слова  царевича,
царь сильно им обрадовался и воскликнул: "О достойный мудрец, ты  явился
к нам в пору нужды до тебя". И он рассказал ему о случае  с  девушкой  и
сказал: "Если ты вылечишь и исцелишь ее от бесноватости, тебе  будет  от
меня все, что ты потребуешь". И когда царевич  услыхал  слова  царя,  он
сказал: "Да возвеличит Аллах царя! Опиши мне все, что  ты  видел  в  ней
бесноватого, и расскажи, сколько дней назад приключилось с нею это  бес-
нование и как ты захватил ее с конем и мудрецом". И царь  рассказал  ему
об этом деле с начала до конца и потом сказал: "Мудрец в тюрьме". А  ца-
ревич спросил: "О счастливый царь, что же ты сделал с конем, который был
с нею?" - "О юноша, - ответил царь, - он у меня до сих  пор  хранится  в
одной из комнат". И царевич сказал себе: "Лучше всего, по-моему,  осмот-
реть коня и увидеть его прежде всего; если он цел и с ним ничего не слу-
чилось, тогда исполнилось все, что я хочу; а если я увижу, что  движения
его прекратились, я придумаю хитрость, чтобы освободить себя".
   И потом он обратился к царю и сказал: "О царь, мне следует посмотреть
упомянутого коня, может быть я найду в нем что-нибудь, что  мне  поможет
исцелить девушку". - "С любовью и охотой!" - ответил царь,  и  затем  он
поднялся и, взяв царевича за руку, привел его к коню. И царевич стал хо-
дить вокруг коня и проверять его, смотря, в каком он состоянии,  и  уви-
дел, что конь цел и что с ним  ничего  не  случилось.  И  тогда  царевич
сильно обрадовался и воскликнул: "Да возвеличит Аллах царя! Я хочу войти
к девушке и посмотреть, что с нею, и я прошу Аллаха и надеюсь, что изле-
чение придет через мои руки при помощи коня, если  захочет  Аллах  вели-
кий". И затем он велел стеречь коня.
   И царь пошел с ним в комнату, где была девушка, и  царевич,  войдя  к
ней, увидел, что она бьется и падает, как обычно, но она не была  бесно-
ватая и делала это для того, чтобы никто к ней не приближался.
   И, увидев ее в таком состоянии, царевич сказал ей: "С тобой не  будет
беды, о искушение людей". И затем он стал говорить  с  нею  осторожно  и
ласково и дал ей узнать себя. И когда царевна узнала его, она  вскричала
великим криком, и ее покрыло беспамятство, так сильна была радость,  ко-
торую она испытала. А царь подумал, что этот припадок  оттого,  что  она
его испугалась. И царевич приложил рот к ее уху и сказал:  "О  искушение
людей, сохрани мою кровь и твою кровь от пролития и  будь  терпеливой  и
стойкой; поистине, вот место, где нужны терпение и умелый расчет в  хит-
ростях, чтобы мы освободились от этого притеснителя-царя. А  хитрость  в
том, что я выйду к нему и скажу: "Ее болезнь - от духа из джиннов,  и  я
тебе ручаюсь за ее излечение". И я поставлю ему условие, чтобы он раско-
вал на тебе цепи, и тогда этот дух оставит тебя; и когда царь  войдет  к
тебе, говори с ним хорошими словами, чтобы он видел, что  ты  вылечилась
при моей помощи, тогда исполнится все то, чего мы хотим". И девушка ска-
зала: "Слушаю и повинуюсь!" И потом царевич вышел от нее и пошел к царю,
веселый, и радостный, и сказал: "О счастливый царь, кончились, по твоему
счастью, ее болезни и ее лечение, и я вылечил ее для тебя. Поднимайся же
и войди к ней, и смягчи твоя слова, и обращайся с ней бережно  и  обещай
ей то, что ее обрадует, - тогда исполнится все то, чего ты  от  нее  хо-
чешь..."
   И Шахразаду застигло утро, и ода прекратила дозволенные речи.


   Триста семьдесят семидесятая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот семидесяти, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда  царевич  представился
мудрецом, он вошел к девушке и дал ей узнать себя и рассказал ей  о  за-
мысле, который он применит, и царевна сказала: "Слушаю и  повинуюсь!"  А
потом царевич вышел от нее и отправялся к царю и сказал ему:  "Поднимай-
ся, иди к ней! Смягчи свои слова и пообещай ей то, что  ее  обрадует,  -
тогда исполнится все, что ты от нее хочешь".
   И царь вошел к девушке, и та, увидав царя, поднялась и поцеловала пе-
ред ним землю и сказала: "Добро пожаловать!" И царь  сильно  обрадовался
этому, а затем он велел невольницам и евнухам заботливо прислуживать де-
вушке и отвести ее в баню и приготовить для нее украшения  и  одежды.  И
невольницы вошли к царевне и приветствовали ее, и  она  ответила  на  их
привет нежнейшим языком и наилучшими словами, а потом ее одели в  платья
из одежд царей и надели ей на шею ожерелье из драгоценных камней.
   И царевну повели в баню и прислуживали ей и затем ее вывели из  бани,
подобную полной луне. И, придя к царю, она приветствовала его и  поцело-
вала перед ним землю. И царя охватила при этом  великая  радость,  и  он
сказал царевичу: "Все это по твоему благословению, да умножит Аллах  для
нас твои дуновения!" - "Она вполне исцелится и  ее  дело  завершится,  -
сказал царевич, - если ты выйдешь со всеми, кто есть у тебя из  телохра-
нителей и воинов, на то место, где ты нашел ее, и пусть  с  тобой  будет
конь из эбенового дерева, который был с нею: я заговорю там ее духа, за-
точу его и убью, и он никогда к ней не вернется". И царь отвечал ему: "С
любовью и охотой!" И затем вынесли эбенового коня на тот луг, где  нашли
девушку, коня и персидского мудреца.
   А потом царь и его войска сели на коней, и царь взял девушку с собою,
и люди не знали, что он хочет делать. А когда все  достигли  того  луга,
царевич, который представился мудрецом, велел поставить девушку  и  коня
далеко от царя и воинов, насколько достает взгляд,  и  сказал  царю:  "С
твоего разрешения, я зажгу куренья и прочту заклинания  и  заточу  здесь
духа, чтобы он никогда к ней не возвращался; а потом я сяду на эбенового
коня и посажу девушку сзади, - и когда я это сделаю, конь задвигается  и
поедет, и я доеду до тебя, и дело будет окончено. И после этого делай  с
нею что хочешь". И когда царь услышал его слова, он сильно  обрадовался.
А потом царевич сел на коня в поместил девушку сзади (а царь и все воины
смотрели на него) и прижал ее к себе и затянул на ней  веревки  и  после
этого повернул винт подъема - и конь поднялся с ним в  воздух,  и  воины
смотрели на царевича, тока он не скрылся с их глаз.
   И царь провел полдня, ожидая его возвращения, но царевич не вернулся,
и царь потерял надежду и стал раскаиваться великим раскаянием и жалел  о
разлуке с девушкой, а потом он вернулся с войсками к себе в город.
   Вот что было с ним. Что же касается царевича, то он направился к  го-
роду своего отца, радостный и довольный, и летел до  тех  пор,  пока  не
опустился на его дворец. И он поселил девушку  во  дворце  и  успокоился
насчет нее, а потом он пошел к своему отцу и матери и приветствовал их и
осведомил о прибытии девушки, и они сильно обрадовались этому. И вот то,
что было с царевичем, конем и девушкой.
   Что же касается царя румов, то, возвратившись в свой город, он  замк-
нулся у себя во дворце, печальный и грустный. И вошли к нему его везири,
"я стало утешать его, и говорили: "Тот, кто взял девушку,  -  колдун,  и
слава Аллаху, который спас тебя от его колдовства и коварства". И они не
оставляли царя, пока тот не забыл невольницу. Что же касается  царевича,
то он устроил великие пиры для жителей города..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста семьдесят первая ночь

   Когда же настала триста семьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что царевич устроил великие  пиры  для  жителей
города, и провели они, празднуя, целый месяц, а затем  царевич  вошел  к
девушке, и они обрадовались друг другу великою радостью. И вот  то,  что
было с ними. А его отец сломал коня из эбенового дерева и прекратил  его
движения.
   А потом царевич написал письмо отцу девушки и упомянул  в  нем  о  ее
обстоятельствах и рассказал, что он женился на ней и она находится у не-
го в наилучшем положении. Он послал царю письмо с посланным и  послал  с
ним подарки и дорогие редкости. И когда посланный достиг города отца де-
вушки, то есть Сана в Йемене, он доставил письмо и подарки этому царю. А
тот, прочитав письмо, сильно образовался и принял подарки я оказал  ува-
жение посланному, а потом он приготовил роскошный подарок для своего зя-
тя, сына царя, и послал ему его с тем посланным. И посланный возвратился
с подарком к царевичу и осведомил его о том, что царь, отец девушки, об-
радовался, когда дошло до него сведение о его дочери, и его охватило ве-
ликое веселье.
   И царь стал каждый год писать своему зятю и одарять его, и  они  про-
должали так делать, пока не скончался царь, отец юноши, и  тот  не  взял
власть после него в царстве. И был он справедлив к подданным и шел с ни-
ми путем, угодным Аллаху. И подчинились ему страны, и  повиновались  ему
рабы, и жили они сладостнейшей и самой здоровой жизнью, пока не пришла к
ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний,  разрушающая
дворцы и населяющая могилы. Да будет же хвала  живому,  неумирающему,  в
чьей руке видимое и невидимое царство!

   Рассказ ОБ УНС-АЛЬ-ВУДЖУДЕ И АЛЬ-ВАРД-ФИ-ЛЬ АКМАМ

   Рассказывают также, что был в древние времена и минувшие  века  царь,
высокий саном, обладатель величия и власти, и был у него везирь по имени
Ибрахим, а у везиря была дочь редкой красоты и прелести,  превосходившая
всех блеском и совершенством, обладательница великого разума и блестяще-
го образования. Она любила застольную беседу и вино и прекрасные лица  и
нежные стихи и редкие рассказы, и к любви звала умы нежность ее свойств,
как сказал о ней кто-то из описывавших ее:
   "Влюбился в нее - соблазн арабов и турок - я,
   С ней споря о флексии, законах и вежестве.
   И молвит она: "Предмет я действия - почему
   Ты ставишь мне "и" в конце, а действующему - "а"? [390]
   Я молвил: "Себя и дух мой я за тебя отдам -
   Ты разве не знаешь - жизнь теперь перевернута.
   И если ты перемену станешь оспаривать,
   То вот, посмотри, в "хвосте" "головки" [391] узлы теперь".
   И было ей имя аль-Вард-фи-ль-Акмам, и причиной того, что ее так  наз-
вали, была ее чрезмерная нежность и полнота ее блеска, и царь любил раз-
делять с ней трапезу из-за ее совершенной образованности. А у  царя  был
обычай собирать вельмож своего царства и играть в шар.  И  в  тот  день,
когда собирались люди, чтобы играть в шар, дочь везиря села у окна, что-
бы посмотреть. И когда люди играли, она вдруг бросила взгляд  и  увидела
среди воинов юношу, лучше которого не было по виду и по наружности  -  с
сияющим лицом, смеющимися устами, длинными руками и широкими плечами.  И
девушка несколько раз обращала на него взоры  и;  не  могла  насытиться,
глядя на него, и сказала она своей няньке: "Как имя этого юноши с краси-
выми чертами, который среди воинов?" И нянька ответила: "О дочь моя, все
они красивые, который же среди них?" - "Подожди, я укажу тебе на  него",
- сказала девушка, и затем она взяла яблоко и бросила им в юношу, и  тот
поднял глаза и увидел в окне дочь везиря, подобную луне во мраке,  и  не
возвратился еще к нему его взгляд, как любовь к девушке охватила его ра-
зум. И он произнес слова порта:
   "Стрелок в меня метнул иль твои веки
   Влюбленного, что видит тебя, сразили?
   И стрела с зарубкой из войска ли летит ко мне,
   Или, может быть, прилетела из окошка?"
   А когда кончили играть, девушка спросила няньку: "Как имя того юноши,
которого я тебе показала?" И нянька ответила: "Его  имя  -  Унс-аль-Вуд-
жуд". И девушка покачала головой. И она легла спать  в  своем  месте,  и
распалились ее мысли, и стала она испускать вздохи  и  произнесла  такие
стихи:
   "Да, прав был тот, кто имя нарек тебе
   Унс-аль-Вуджуд [392], о щедрый и сладостный!
   О лик луны, лицом освещаешь ты
   Все сущее, объемля сияньем мир.
   Ты подлинно средь сущих единственный
   Султан красот - тому есть свидетели,
   И бровь твоя, как "нуны" очерчена,
   Зрачок твой "сад" [393], написанный любящим,
   А стан - как ветвь: куда ни зовешь его -
   На все он склонен с равною щедростью.
   Всех витязей ты превзошел яростью,
   И лаской, и красою, и щедростью".
   А окончив свое стихотворение, она написала его на бумаге и  завернула
в кусок шелка, обшитый золотом, и положила под подушку. А одна из ее ня-
нек смотрела на нее, и она подошла к девушке и стала развлекать ее  раз-
говором, пока та не заснула, а потом нянька украла бумажку из-под подуш-
ки и прочитала ее и поняла, что девушку охватила любовь к Унс-аль-Вуджу-
ду. А прочитавши бумажку, нянька положила ее на место, и когда ее госпо-
жа, аль-Вард-фи-ль-Акмам, пробудилась от сна, она сказала ей: "О  госпо-
жа, я тебе добрая советчица и пекусь о тебе. Знай, что любовь сильна,  и
сокрытие ее плавит железо и оставляет после себя болезни и недуги, и то-
му, кто откроет любовь, нет упрека".
   И аль-Вард-фи-ль-Акмам спросила ее: "О  нянюшка,  а  какое  есть  ле-
карство от страсти?" И нянька ответила: "Лекарство от нее - единение". -
"А как же найти единение?" - спросила девушка. И (нянька  сказала:  "Его
можно найти перепиской и мягкими речами и частыми приветствиями и  поже-
ланиями, и это соединяет влюбленных и облегчает трудные деда. И  если  у
тебя есть дело, о госпожа, то я ближе всех к сокрытию твоей тайны и  ис-
полянению твоей нужды и доставлю твое послание".
   И когда аль-Вард-фи-ль-Акмам услышала от нее эти слова, ее ум  улетел
от радости, но она удержала себя от речей,  чтобы  посмотреть,  пока  не
увидит конец своего дела, и сказала про себя: "Об этом деле никто от ме-
ня не узнал, и я открою его этой женщине только после того, как  испытаю
ее". А женщина молвила: "О госпожа, я видела во сне, будто ко мне пришел
человек и сказал: "Твоя госпожа я  Унс-аль-Вуджуд  любят  друг  друга  -
возьмись за дело, носи их послания и исполняй их нужды, скрывая их  обс-
тоятельства и тайны, - тебе достанется великое благо". Вот я  рассказала
тебе о том, что видела, а власть принадлежит тебе".
   И аль-Вард-фи-ль-Акмам спросила свою няньку, когда та  рассказала  ей
сон..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста семьдесят вторая ночь

   Когда же настала триста семьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что аль-Вард-фи-ль-Акмам спросила свою  няньку,
когда та рассказала ей сон, который видела: "Скрываешь ли  ты  тайны,  о
нянюшка?" И та отвечала: "Как мне не скрывать тайн, когда  я  из  лучших
среди свободных?" И тогда девушка вынула бумажку,  на  которой  написала
стихи, и сказала: "Ступай с этим посланием к Унс-аль-Вуджуду  и  принеси
мне ответ от него". И нянька  взяла  послание  и  отправилась  с  ним  к
Унс-аль-Вуджуду. И, войдя к нему, она поцеловала ему руки и  приветство-
вала его самыми ласковыми речами, а затем  она  отдала  ему  бумажку,  я
Унс-аль-Вуджуд прочитал письмо и понял его смысл, и потом он написал  на
обороте такие стихи: "Я сердце хочу развлечь в любви, и открываю я,
   Но вид мой мою любовь и страсть открывает всем.
   Коль слезы пролью, скажу: "То рана в глазах моих -
   Хулитель чтоб не видал, не повял бы, что со мной".
   И был я свободен прежде, вовсе любви не знал,
   Теперь же влюбился я, и сердце полно любви.
   Я повесть свою довел до вас, и вам сетую
   На страсть и любовь мою, чтобы сжалились надо мной.
   Ее начертал слезами глаз я - ведь, может быть,
   О том, что вы сделали со мной, она скажет вам.
   Аллах, сохрани лицо, красою одетое.
   Луна - его раб, а звезды - слуги покорные.
   При всей красоте ее, подобной которой нет -
   И ветви все учатся у ней ее гибкости, -
   Прошу вас, коль не возложит то на вас трудности,
   Меня посетите вы - ведь близость мне ценна так.
   Я душу вам подарил - быть может, вы примете;
   Сближенье для меня - рай, разлука-геенна мне".
   Потом он свернул письмо и поцеловал его и отдал женщине и сказал:  "О
няня, смягчи душу твоей госпожи". И та ответила: "Слушаю и повинуюсь".
   И она взяла у него письмо и вернулась к своей госпоже и отдала ей бу-
мажку, и аль-Вард-фи-ль-Акмам поцеловала ее и подняла над головой, а за-
тем она развернула письмо и прочла его и поняла  его  смысл  и  написала
внизу такие стихи:
   "О ты, чье сердце любовью к нам охвачено, -
   Потерпи, быть может в любви и будешь счастлив ты.
   Как узнаем мы, что искренна любовь твоя,
   И в душе твоей то же самое, что у нас в душе, -
   Мы дадим тебе, свыше близости, близость равную,
   Но препятствуют ведь сближению наши стражники.
   Когда спустится над землею ночь, от большой любви
   Загорится пламя огней ее в душе у нас.
   И ложе наше прогонит сон, и, может быть,
   Измучат муки жестокие все тело нам.
   По закону страсти обязанность - таить любовь,
   Опущенной завесы не вздымайте вы.
   Моя внутренность уж полна, любви к газеленочку;
   О, если бы не скрылся он из наших мест".
   А окончив свои стихи, она свернула бумажку и отдала няньке, и та взя-
ла ее и вышла от аль-Вард-фи-льАкмам, дочери везиря. И ее  встретил  ца-
редворец и спросил: "Куда идешь?" И старуха ответила: "В  баню".  А  она
испугалась его, и бумажка у нее выпала, когда она выходила из дверей,  и
смутилась.
   Вот что было с нею; что же касается бумажки, то один евнух увидел  ее
на дороге и поднял. А потом везирь вышел из гарема и сел на свое ложе. А
евнух, который подобрал бумажку, направился к нему, и, когда везирь  си-
дел на ложе, вдруг подошел к нему этот евнух с бумажкой в руке и  сказал
ему: "О господин, я нашел эту бумажку, оброненную в доме, и взял ее".
   И везирь взял бумажку у него из рук (а она была свернута), и  развер-
нул ее, и увидел, что на ней написаны стихи, о  которых  было  упомянуто
раньше, и стал читать и понял их смысл, а потом он  посмотрел,  как  они
написаны, и увидел, что это почерк его дочери. И тогда он вошел к ее ма-
тери, так сильно плача, что увлажнил себе бороду, и  его  жена  спросила
его: "Отчего ты плачешь, о господин мой?" И везирь ответил: "Возьми  эту
бумажку и посмотри, что в ней". И жена везиря взяла бумажку и  прочитала
ее  и  увидела,   что   бумажка   содержит   послание   от   ее   дочери
аль-Вард-фи-ль-Акмам к Унс-альВуджуду. И тогда к ней пришел плач, но она
поборола себя и удержала слезы и сказала везирю: "О господин,  от  плача
нет пользы, и правильное решение в том, чтобы нам придумать какое-нибудь
дело для защиты твоей чести и сокрытия обстоятельств твоей дочери".
   И она стала утешать его и облегчать его печаль, и везирь  сказал  ей:
"Я боюсь для моей дочери любви. Разве ты не  знаешь,  что  султан  любит
Унс-аль-Вуджуда великой любовью, и моему страху в  этом  деле  есть  две
причины. Первая - из-за меня самого, так как это моя дочь,  а  вторая  -
из-за султана, так как Унс-аль-Вуджуд-любимец султана,  и,  быть  может,
из-за этого произойдет великое дело. Каково твое мнение об этом?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста семьдесят третья ночь

   Когда же настала триста семьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда везирь рассказал жене о  деле  своей
дочери и спросил ее: "Каково твое мнение об этом?" - она сказала: "Подо-
жди, пока я совершу молитву о совете" [394]. А потом она совершила молитву
в два раката, как установлено для молитвы о совете, и, окончив  молитву,
сказала своему мужу: "Посреди Моря Сокровищ есть гора, называемая  "Гора
лишившейся ребенка" (а причина, по которой ее так назвали, еще  придет),
и никто не может добраться до этой горы без труда. Устрой же там для па-
шей дочери жилище".
   И везирь сказал своей жене, что он построит на этой горе неприступный
дворец и в нем будет жить его дочь. И к  ней  будут  доставлять  припасы
ежегодно, из года в год, и поместят с ней людей, которые будут ее  разв-
лекать и служить ей. И потом он собрал плотников и строителей и  измери-
телей и послал их на ту гору, и они выстроили для  девушки  неприступную
крепость, - подобной ей не видали видящие.  А  затем  везирь  приготовил
припасы и верблюдов и вошел к своей дочери ночью  и  приказал  ей  соби-
раться в дорогу. И сердце ее почуяло разлуку. И когда  девушка  вышла  и
увидала людей в обличье путешественников, она заплакала сильным плачем и
стала писать на дверях, оповещая  Унс-аль-Вуджуда,  какое  она  испытала
волнение, - от него дыбом встают волосы на коже и тают крепкие  камни  и
текут слезы. А написала она такие стихи:
   "Аллахом прошу, о дом, любимый когда пройдет,
   Под утро, приветствуя словами влюбленных,
   Привет передай от нас ему благовонный ты,
   Теперь ведь не знаем мы, где вечером будем,
   Не знаю, куда сейчас меня увезти хотят, -
   Со мною уехали поспешно, украдкой,
   Во мраке ночном и птицы, сидя в ветвях густых,
   Оплакивали меня и горько стенали.
   И молвил язык судьбы за них: "О погибель нам,
   Когда разлучили вдруг влюбленных и верных".
   Увидев, что чаша дали снова наполнена
   И чистым питье ее рок пить заставляет,
   К нему подмешала я терпенье прекрасное,
   Но вас мае терпение забыть не поможет",
   А окончив свои стихи, она села и поехала вместе со своими людьми, пе-
ресекая степи, пустыни, равнины и кручи, пока не достигла Моря Сокровищ.
И разбили палатки на берегу моря и построили  для  девушки  большой  ко-
рабль, и посадили ее туда вместе с ее женщинами. И везирь приказал, что-
бы, после того как они достигнут горы и отведут девушку и ее  женщин  во
дворец, люди возвратились бы на корабле назад, а сойдя с корабля, слома-
ли бы его. И они уехали и сделали все, что приказал везирь, и вернулись,
плача о том, что случилось.
   Вот что было с ними. Что же касается Унс-аль-Вуджуда, то он  поднялся
после сна и совершил утреннюю молитву, а затем сел на коня и  отправился
служить султану. И, как всегда, он проезжал мимо ворот везиря,  надеясь,
что, может быть, увидит кого-нибудь из приближенных везиря,  которых  он
обычно встречал, и посмотрел на ворота и увидал,  что  на  них  написано
стихотворение, ранее упомянутое.
   И когда Унс-аль-Вуджуд увидел это стихотворение, мир исчез для  него,
и огонь загорелся в его груди, и он возвратился к себе домой, и не стало
для него покоя, и его охватило нетерпение, и он тревожился и волновался,
пока не пришла ночь. И Унс-аль-Вуджуд никому ничего не сказал и, переря-
дившись, вышел в темноту ночи и блуждал без дороги, не зная куда идет. И
он шел всю ночь и следующий день, пока не усилился жар солнца и не запы-
лали горы, и не почувствовал он сильную жажду. И увидел он дерево, и за-
метил подле него ручей с текучей водой, и направился к этому  дереву,  и
сел на берегу ручья. И он хотел напиться, но вода не имела вкуса у  него
во рту, и цвет его лица изменился, и оно пожелтело, и ноги его  распухли
от ходьбы и утомления, и он горько заплакал и пролил  слезы  и  произнес
такие стихи:
   "Опьянен к любимым страстью любящий,
   Чем сильней влюблен, приятней тем ему.
   И блуждает от любви и бродит он,
   Не нужна ему ни пища, ни приют.
   Как же будет жизнь приятна любящим,
   Что покинули любимых, я дивлюсь?
   Я ведь таю, когда страсть во мне горит,
   И текут обильно слезы по щекам.
   Их увижу ль, иль увижу в стане их
   Человека, что излечит сердце мне?"
   А окончив свои стихи, он так заплакал, что увлажнил землю, а затем, в
тот же час и минуту, поднялся и пошел бродить. И когда он шел по  степям
и пустыням, вдруг вышел лев, шею которого душили волосы,  и  голова  его
была величиной с купол, и пасть шире, чем ворота, а клыки,  точно  бивня
слона. И при виде льва Унс-альВуджуд убедился, что умрет и,  обернувшись
лицом к кыбле, произнес исповедание веры и приготовился к смерти.  А  он
знал из книг, что если смириться перед львом, то и лев перед тобой  сми-
рится, так как его укрощают хорошие слова и он делается гордым  от  пох-
вал. И он начал говорить льву: "О лев из чащи, о храбрец пустыни, о  ви-
тязь, о отец молодцов, о султан зверей, - я тоскующий влюбленный, и  по-
губили меня любовь и разлука, и, расставшись с любимыми, я потерял  вер-
ный путь. Выслушай же мои слова и сжалься над моей любовью и страстью".
   И лев, услышав его слова, отошел назад и сел, опершись  на  хвост,  и
поднял к нему голову и стал играть хвостом и передними лапами.  И  когда
Унс-аль-Вуджуд увидал эти движения, он произнес такие стихи:
   "Лев пустыни, умертвишь ли ты меня,
   Прежде чем я встречу тех, чьим стал рабом?
   Я не дичь, о нет, и жира нет на мне -
   Потеряв любимых, я недужен стал.
   С милыми расставшись, сердцем я устал
   И подобен телу в саване теперь.
   Абу-ль-Харис [395], лев в бою, не дай же ты
   Радости хулителям в тоске моей.
   Я влюбленный, утопившийся в слезах,
   И разлукой с милыми встревожен я.
   И во мраке ночи ими занят я,
   И любовь из бытия взяла меня".
   А когда он окончил свои стихи, лев поднялся и пошел к нему..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала триста семьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Унс-аль-Вуджуд окончил свои стихи,
лев поднялся и пошел к с ласковым видом, и глаза его были полны слез,  а
подойдя к нему, он лизнул его языком и пошел впереди  него,  сделав  ему
знак: "Следуй за мной!"
   И Унс-аль-Вуджуд последовал за ним, и так они шли, пока лев  не  под-
нялся с ним на гору. А потом лев спустился с этой горы, и  юноша  увидал
следы прошедших в пустыне  и  понял,  что  это  следы  тех,  кто  шел  с
альВард-фи-ль-Акмам. И он пошел по следам. И когда лев увидел, что юноша
пошел по следам и понял, что это след людей, прошедших с его  возлюблен-
ной, он повернул назад и ушел своей дорогой.
   Что же касается Унс-аль-Вуджуда, то он шел последу в течение  дней  и
ночей, пока не пришел к ревущему морю, где бились волны,  и  здесь  след
оборвался. И понял Унс-аль-Вуджуд, что дальше их путь пролегал по  морю,
и оборвались тут его надежды, и он пролил слезы и произнес такие стихи:
   "Далеко стремлений цель, и стойкость мала моя,
   И как я найду их в пучине морской теперь?
   И как буду стоек я, погибла когда душа -
   От страсти к ним я со сном покончил для бдения,
   С тех пор, как места родные бросив, ушли они, -
   И сердце огнем горит мое, да и как горит!
   Сейхуя и Джейхун [396] ток слез моих, или сам Евфрат,
   Превысит теченье их потоп или дождь с небес,
   И веки болят мои от слез, что текут из них,
   А сердце спалил огонь и искры летучие,
   Любви и страстей войска на сердце накинулись,
   А войско терпения разбито и вспять бежит,
   Я душу свою подверг опасности, их любя,
   И душу считал из них легчайшей я жертвою.
   Аллах, не взыщи с тех глаз, что в стаде смотреть могли
   На прелесть, которая светлее луны была!
   И ныне повергнут я глазами огромными,
   Чьи стрелы без тетивы вонзаются в сердце мне.
   Обманут я мягкостью был членов, что нежны так,
   Как нежна на дереве ветвь ивы зеленая.
   Желал я сближенья с ними, чтобы помочь себе
   В печальных делах любви, в заботе и горести.
   По стал я, как прежде был, печален и горестен,
   И все, что со мной случилось, - глаз искушение".
   А окончив свои стихи, он так  заплакал,  что  упал,  покрытый  беспа-
мятством, и провел в бесчувствии долгий срок, а потом очнулся  и  повер-
нулся направо и налево, но никого не увидал в пустыне.
   И Унс-аль-Вуджуд испугался диких зверей и поднялся на высокую гору, и
когда он стоял на этой горе, он вдруг услышал голос - человека,  который
говорил в пещере. И Унс-аль-Вуджуд прислушался, и вдруг  оказалось,  что
это богомолец, который оставил мир и углубился в  благочестие,  и  юноша
постучался к нему в пещеру три раза, но богомолец не ответил  ему  и  не
вышел. И тогда Унсаль-Вуджуд стал испускать вздохи и произнес такие сти-
хи:
   "Достигну каким путем того, что желаю я,
   И брошу заботы все и горе и тягости?
   Все страхи и ужасы седым меня сделали,
   И сердце и голова - седые в дни юности.
   Помощника не нашел себе я в любви моей
   И друга, чтоб облегчить тоску и труды мои.
   И сколько в любви моей боролся со страстью я,
   Но, мнится, судьба моя идет на меня теперь.
   О, сжальтесь над любящим, влюбленным, встревоженным,
   Покинутым, что разлуки чашу до дна испил!
   Огонь и в душе моей и в сердце погас уже,
   И разум мой похищен разлукой и горестью.
   И не было дня страшней, чем тот, когда я пришел
   В жилище их и увидел надпись на их дверях.
   Так плакал я, что вспоил я землю волнением,
   Но тайну свою сокрыл от ближних и дальних я.
   Молящийся, что в пещере скрылся, как будто бы
   Вкус страсти попробовал и ею был похищен, -
   Коль после всего того, что ныне я испытал,
   Достигну я цели, нет ни горя ни устали"
   А когда он окончил  свои  стихи,  дверь  пещеры  вдруг  открылась,  и
Унс-аль-Вуджуд услышал, кто-то говорит: "О милость!" И он вошел в  дверь
и приветствовал богомольца, и тот ответил на его приветствие и  спросил:
"Как твое имя?" - "Мое имя - Унс-аль-Вуджуд", - ответил юноша. И богомо-
лец опросил: "А почему ты пришел сюда?" И Унс-аль-Вуджуд  рассказал  ему
свою историю с начала до конца и поведал ему обо всем, что с ним  случи-
лось, и богомолец заплакал и сказал ему: "О Унсаль-Вуджуд,  я  провел  в
этом месте двадцать лет и не видел здесь никого  до  вчерашнего  дня,  а
вчера я услышал плач и шум, и, посмотрев в сторону звуков, я увидел мно-
жество людей и палатки, расставленные на берегу моря, и  люди  построили
корабль, и на него село несколько человек, и они поплыли по морю. А  по-
том корабль вернулся с некоторыми из тех, кто сел на него, и они сломали
корабль и ушли своей дорогой. И я думаю, что люди, которые уехали  морем
и не вернулись, и есть те, кого ты ищешь,  о  Унс-аль-Вуджуд.  И  забота
твоя тогда велика, и беспокойство тебе простительно. Но не найдется  лю-
бящего, который не испытал бы печалей".
   И затем богомолец произнес такие стихи:
   "Ты думал, Уис-аль-Вуджуд, что духом свободен я,
   А страсть и любовь меня то скрутит, то пустит вновь.
   Я страсть и любовь позвал давно уже, с малых лет,
   Когда я ребенком был, еще молоко сосал.
   Любовью я занят был срок долгий, узнал ее:
   Коль спросишь ты обо мне, так знает  меня  любовь.  И  выпил  я  чашу
страсти, горя и худобы,
   И стад как бы стертым я, так мягок я телом был.
   Имел прежде силу я, но стойкость ушла моя,
   И войско терпения разбито мечами глаз.
   Сближенья нельзя желать в любви без жестокости,
   Ведь крайности сходятся, ты знаешь, с начала дней,
   Свершила любовь свой суд над всеми влюбленными,
   Забвенье запретно нам, как ересь мятежная",
   А  окончив  говорить  свое   стихотворение,   богомолец   подошел   к
Унс-альВуджуду и обнял его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста семьдесят пятая ночь

   Когда же настала триста семьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что богомолец, окончив говорить свое  стихотво-
рение, подошел к Унс-аль-Вуджуду и обнял его, и они так плакали, что го-
ры загудели от их плача. И плакали они до тех пор, пока не упали, покры-
тые беспамятством. А очнувшись, они дали друг другу обет  быть  братьями
ради Аллаха великого. И затем богомолец сказал Унс-аль-Вуджуду: "Сегодня
ночью я помолюсь и спрошу для тебя у Аллаха совета". И Унс-альВуджуд от-
вечал ему: "Внимание и повиновение!"
   Вот что было с Унс-аль-Вуджудом. Что же  касается  аль-Вард-фи-ль-Ак-
мам, то ее привезли к горе и привели во дворец, и, взглянув на него, она
увидала, как он устроен, и заплакала и сказала:  "Клянусь  Аллахом,  это
прекрасное место, но как недостает здесь любимого!"
   И она увидела на острове птиц и велела одному из  своих  приближенных
поставить силки и изловить нескольких, и всякий раз, как поймает, сажать
птиц в клетки во дворце, и слуга сделал так, как она велела.
   И аль-Вард-фи-ль-Акмам села у окна и стала вспоминать, что с ней слу-
чилось, и усилились ее любовь, страсть и волненье, и она пролила слезы и
сказала такое стихотворенье:
   "О, кому же посетую на любовь я,
   На разлуку о возлюбленным и печали
   И на пламя внутри меня? Но все это
   Я не выдам, - боюсь доносчиков злобных,
   Зубочистке подобна я ныне стала
   От разлуки и пламени и рыданий,
   Где любимый, чтоб глазом мог он увидеть,
   Что лишенным ума теперь я подобна?
   Заточили они меня не по праву
   В таком месте, что милому не добраться.
   Прошу солнце я тысячу пожеланий
   Передать, как взойдет оно или сядет,
   Дорогому, что лик луны затмевает
   Красотою, а тонкостью - ветку ивы"
   Если роза напомнит мне его щеки,
   "Нет, - скажу я, - коль не моя, не похожа".
   Его губы слюны ручей источают,
   И несет он в огне горящему влагу.
   Как забуду, когда он дух мой и сердце,
   Хворь, недуги несет, и врач, и любимый?"
   А когда спустился на землю мрак, ее страсть усилилась, и она вспомни-
ла о том, что прошло, и произнесла такие стихи:
   "Спустился на землю мрак, и боль взволновала страсть,
   Тоска растревожила во мне все страдания,
   Разлуки волнение в душе поселилось,
   И мысли повергнули меня в небытие опять.
   Любовью взволнована, тоской сожжена я вся,
   И слезы открыли тайну, мною сокрытую.
   И - нет положения, которое знала б я -
   Так кости тонки мои, больна и слаба я так.
   И сердца моего ад огнями горит давно,
   И зной его пламени мне печень терзает, жжет.
   Проститься я не имела власти с любимыми,
   Покинув их, о печаль моя и страдания!
   О нет, кто им передаст о том, что со мной теперь -
   Готова я выдержать все то, что начертано!
   Аллахом клянусь, в любви я век не забуду их,
   Ведь клятва людей любви есть клятва достойная!
   О ночь! - передай привет любимым ты от меня
   И, зная, свидетельствуй, что я не спала совсем!"
   Вот что было с аль-Вард-фи-ль-Акмам. Что же касается Унс-аль-Вуджуда,
то богомолец сказал ему: "Спустись в долину и принеси мне лыка с пальм".
И Унсаль-Вуджуд спустился и принес лыка. Богомолец взял лыко и  свил  из
него сеть, как для соломы, а потом сказал: "О Унс-аль-Вуджуд, в  глубине
долины есть кусты, которые растут и сохнут на корнях, - спустись туда  и
наполни эту сеть; завяжи ее и брось в море, а сам сядь на нее и  выезжай
на простор моря, - быть может, ты достигнешь своей  цели.  Тот,  кто  не
подвергает себя опасности, не достигнет того, к чему стремится".
   И Унс-аль-Вуджуд отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" А затем он  простился
с богомольцем и ушел от него и приступил к исполнению того, что он  при-
казал, испросив благословение старца.
   И Унс-аль-Вуджуд пошел в глубь долины и сделал так, как велел ему бо-
гомолец. А когда он доплыл на сети до середины моря, подул ветер и  пог-
нал его далеко, так что он скрылся из глаз богомольца. И он не  переста-
вая плыл по морской пучине, то поднимаемый одной волной,  то  опускаемый
другой, и видел, какие в море диковины и ужасы, пока  не  выбросили  его
судьбы через три дня к Горе лишившейся ребенка. И он вышел на сушу, точ-
но оглушенный цыпленок, страдая от голода и жажды, и увидал бегущие  по-
токи, и птиц, чирикающих на ветвях, и плодоносные деревья, росшие парами
и отдельно. И он поел плодов, и напился из потоков, и пошел  бродить,  и
увидел вдали что-то белое, и пошел по направлению  к  нему.  И,  подойдя
ближе, Унс-аль-Вуджуд увидел, что это дворец, неприступный  и  укреплен-
ный. И он подошел к воротам и увидел, что они заперты, и просидел  возле
них три дня, и, когда он сидел, вдруг ворота дворца открылись  и  оттуда
вышел евнух. И он увидел Унс-альВуджуда и спросил его: "Откуда ты и  что
тебя сюда привело?" И Унс-аль-Вуджуд ответил: "Я из Испахана. Я плыл  по
морю с товаром, и корабль, на котором я был, разбился, и волны выбросили
меня на этот остров". И евнух заплакал и обнял юношу и сказал: "Да прод-
лит Аллах твою жизнь, о лик любимых! Испахан - моя страна, и у меня  там
есть двоюродная сестра, которую я любил, когда был молод, и я сильно был
влюблен в нее. И на нас напали люди сильнее нас и захватили меня  вместе
с прочей добычей (а я был маленький) и оскопили меня, а потом меня  про-
дали в евнухи, и вот я в таком положении..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста семьдесят шестая ночь

   Когда же настала триста семьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня,  о  счастливый  царь,  что  евнух,   который   вышел   из   дворца
аль-Вард-фи-ль-Акмам, рассказал Унс-аль-Вуджуду обо всем, что  случилось
с ним, и сказал: "Люди, которые меня захватили, оскопили меня, и продали
в евнухи, и вот я в таком положении".
   И после того как евнух приветствовал Унс-аль-Вуджуда  и  пожелал  ему
долгой жизни, он ввел его во  двор  дворца.  Унс-аль-Вуджуд  увидел  там
большой пруд, окруженный деревьями и кустами, и во дворе  были  птицы  в
серебряных клетках с золотыми дверцами, и клетки эти  были  повешены  на
ветвях, и птицы в них  щебетали,  прославляя  владыку  судящего.  И  Ун-
саль-Вуджуд подошел к первой птице и вгляделся в нее, и вдруг это оказа-
лась горлинка. И когда птица увидела юношу, она возвысила голос и сказа-
ла: "О благой!"
   И Унс-аль-Вуджуда покрыло беспамятство. А очнувшись от  беспамятства,
он стал испускать вздохи и произнес такие стихи:
   "Горлинка, безумна ль тоже ты, как я?
   Так спроси владыку и скажи: "Благой!"
   Если б знать, - твой возглас от восторга ли,
   Или же от страсти, что в душе живет?
   Ты поешь ли с горя, потеряв друзей,
   Иль забыта ими и болеешь ты?
   Или потеряла милых ты, как я?
   Ведь жестокость-признак, что была любовь
   Тех, кто вправду любит, охрани Аллах!
   Их я не забуду, хоть бы я истлел",
   А окончив свои стихи, он так  заплакал,  что  упал,  покрытый  беспа-
мятством, а опомнившись, он шел, пока не дошел до второй клетки,  и  там
он увидел вяхиря. И когда вяхирь увидел его, он проворковал: "О  вечный,
благодарю тебя!" И Унс-аль-Вуджуд стал испускать вздохи и произнес такие
стихи:
   "О вяхирь, что промолвил, воркуя, мне:
   "О вечный, благодарен я в горести!"
   Возможно, что Аллах своей милостью
   Сведет меня с любимым в пути моем.
   Бывал со мной медовых властитель уст,
   И страсть мою еще сильней делал он.
   И молвил я (а в сердце горел уже
   Огонь любви, и душу он жег мою,
   И токи слез как кровь лились из очей,
   И по щекам текли они струями):
   "Нет тварей здесь" не знающих горестей,
   Но все терпеть в беде моей буду я,
   Когда Аллах - клянусь его силою! -
   Сведет меня с владыками, в светлый день,
   Я все отдам, чтоб угостить любящих, -
   Обычай их тадсов, каков обычай мой,
   И выпущу из их темниц птичек я,
   И горести докину для радости!",
   А окончив свои стихи, он подошел к третьей клетке  и  нашел  там  со-
ловья. И соловей защебетал при виде юноши, и тот, услышав его,  произнес
такие стихи:
   "Мне нравится соловьиный голое, - так нежен оп,
   Как голос влюбленного, от страсти погибшего.
   О, сжальтесь над любящими! Сколько ночей они
   От страсти волнуются и горя и напастей,
   Как будто бы из любви великой сотворены, -
   Ни утра, ни сна им дет, от страсти и горести.
   Когда потерял я ум, влюбившись, прикован был
   К любимому страстью я, когда ж я прикован был,
   Ток слез полился, как цепь, и молвил я: "Цепи слез
   Длинней теперь сделались, и ими прикован я.
   Далеко они, и грусть все больше, и нет уже
   Сокровищ терпения; тоскою встревожен я.
   Коль будет рок справедлив и снова сведет меня
   С любимым, и вновь покров Аллаха покроет нас.
   Одежду свою сниму я, милый чтоб видеть мог,
   Как тело изнурено разлукой моей вдали".
   А окончив свои стихи, он подошел к четвертой клетке и  увидел  в  ней
соловья  другой  породы,  и  соловей  застонал  и  защебетал  при   вида
Унс-аль-Вуджуда, а тот, услышав его щебетанье, пролил слезы  и  произнес
такие стихи:
   "Соловья прекрасный голос на заре
   Любящих забыть заставит прелесть струп.
   На любовь Унс-аль-Вуджуд вам сетует
   И на страсть, что стерла след его совсем.
   Часто слышали мы песни, что могли
   От восторга сталь и камень размягчить,
   И под утро ветерок вам весть давал
   О садах, где расцвели уже цветы.
   И вдыхать и слышать рады были мы
   Ветерок и птичек пенье на заре.
   Но мы вспомнили покинувших друзей
   И пролили слез потоки, точно дождь.
   И в душе зарделись пламя и огонь,
   Загорелись, как искры уголек.
   Помешал Аллах влюбленным получить
   От любимых или близость, или взгляд.
   У влюбленных, право, оправданья есть,
   Проницательный один лишь знает их".
   А окончив свои стихи, он прошел немного и увидел прекрасную клетку, -
не было клетки лучше ее - и, приблизившись, он нашел в ней лесного голу-
бя (а это вяхирь, известный среди птиц), и голубь щебетал от страсти,  а
на шее у него было ожерелье из драгоценных камней, редкостно красивое. И
Унс-аль-Вуджуд всмотрелся в голубя и увидел, что он сидит в клетке,  по-
теряв разум и ошеломленный, и, увидав его в таком состоянии, юноша  про-
лил слезы и произнес вот эти стихи:
   "О лесной мой голубь, шлю тебе привет,
   Всех влюбленных Другу, от людей любви.
   Сам влюблен в газель я стройную давно,
   Чьи глаза острее лезвия меча,
   Сожжены любовью сердце и душа,
   Худоба владеет телом и болезнь, Сладость пищи уж запретна для меня,
   Как запретно сна приятность мне узнать. Утешенье и терпение ушли,
   А любовь, тоска и горе - те со мной. Как мне будет жизнь приятна пос-
ле них,
   Когда в них мое желанье, цель и дух?"
   А когда Унс-аль-Вуджуд окончил свои стихи..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала триста семьдесят седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Унс-аль-Вуджуд окончил свои  сти-
хи, лесной голубь пробудился от оцепенения и, услышав  его  слова,  стал
кричать и стонать и умножил щебетанье и стоны, так что едва не заговорил
с напеве, и язык обстоятельств сказал за него такие стихи:
   "О влюбленный, ты на память мне привел
   Дни, когда погибла молодость моя,
   И любимого, чей облик я любил,
   Кто красою превосходной всех прельщал.
   Его голос, тонкий, чистый, на ветвях
   Он внимание к звукам флейты отвлекал.
   Растянул силки ловец, поймал его,
   И сказал он: "Чтоб оставил он меня".
   Я же думал, что имеет жалость он
   И смягчится, увидав мою любовь,
   Но, Аллахом пораженный, грубо он
   Разлучил меня с любимым навсегда.
   И любовь моя все больше и сильней,
   И огнями отдаленья я горю.
   Сохранит же пусть всех любящих Аллах,
   Знал кто страсть и испытал тоску мою.
   Коль увидит любящий, что в клетке я,
   Над любимым сжалившись, мне волю даст".
   Потом Уис-аль-Вуджуд обратился к своему  другу  испаханцу  и  спросил
его: "Что это за дворец, что в нем есть и кто его построил?" И испаханец
ответил: "Построил его везирь такого-то царя для своей дочери, боясь для
нее случайностей времени и ударов случая,  и  поселил  ее  вместе  с  ее
людьми, и мы отпираем дворец только раз в год, когда к нам приходят при-
пасы". И Унс-аль-Вуджуд сказал себе: "Досталось мне  желаемое,  но  срок
долог!"
   Вот что было с Уяс-аль-Вуджудом. Что же  касается  аль-Вард-фи-ль-Ак-
мам, то ей не было приятно ни пить, ни есть, ни сидеть, ни спать, и  она
поднялась (а ее страсть, волненье и увлеченье усилились), и  обошла  все
углы дворца, но не нашла для себя успокоения, и стала она лить  слезы  и
произнесла такие стихи:
   "Меня заперли жестоко от него
   И вкусить в тюрьме мне дали страсть мою
   И сожгли огнями страсти сердце мне,
   Отвративши от любимых взоры глаз,
   Заточили во дворце большом меня,
   На горе, что родилась в пучине вод,
   Коль хотели, чтоб забыла я его,
   Так усилили страданье лишь в душе.
   Как забуду я, раз вое, что есть во мае,
   Взгляд один на дик любимый причинил?
   Целый день в печали горькой я живу,
   Ночь же в мыслях о любимых провожу.
   В одиночестве мне дума о нем друг,
   Как подумаю, что встреча с ним вдали.
   Если б знать мне после этого всего,
   Согласится ли судьба, на что хочу?"
   А окончив стихи, она поднялась на крышу дворца и,  взяв  баальбекские
одежды, привязала себя к ним и спускалась, пока не достигла земли,  -  а
она была одета в самые лучшие одежды, какие имела, и на шее у  нее  было
ожерелье из драгоценных камней. И она шла по степям и пустыням, пока  не
дошла до берега моря. И увидела она рыбака в лодке, который ловил  рыбу,
и ветер забросил его к этому острову. И рыбак обернулся и увидел на этом
острове аль-Вард-фи-ль-Акмам и, увидав ее, испугался и  уехал  на  своей
лодке, убегая. И девушка стала его звать и делать ему знаки и произнесла
такие стихи:
   "Не бойся, о благой рыбак, дурного ты -
   Поистине, я женщина, как люди все.
   Хочу, чтобы на зов мой ты откликнулся
   И повесть мою выслушал с начала ты.
   О пожалей, хранимый богом, жар любви,
   Увидишь коль любимого бежавшего.
   Красавца полюбила я, чей чудный лик
   Луну и солнце превзошел сиянием.
   Газель, когда увидит раз хоть взор его,
   "Я раб твой", - скажет, снисхождения прося.
   Написана красою вдоль щеки его
   Строка с чудесным смыслом, но короткая:
   "Кто видит свет любви, идет тот правильно,
   Кто заблудился, тот преступен, нечестив".
   Коль хочет он пытать меня - прекрасно как!
   Когда его увижу, то награда мне,
   Как ожерелье из рубинов иль других
   Камней, иль свежих жемчугов, иль яхонтов.
   Желанное исполнит, может быть, мой друг-
   Душа моя растаяла, растерзана".
   И когда рыбак услышал ее слова, он стал плакать  я  стонать  и  жало-
ваться и вспомнил, что произошло в дни его  юности,  когда  одолела  его
страсть, и сильна была его любовь, и велико было волненье и увлеченье, и
сожгли его огни любви. И он произнес такие стихи:
   "Клянусь страстью, оправданье где ясней:
   Всеми членами я болен, слезы лью.
   Вот глаза, во мраке ночи что не спят,
   И сердца, что как кремень секут огонь.
   Испытали мы любовь, когда росли,
   Отличали тяжкое от легкого,
   А потом я продал душу, быв влюблен,
   За сближение с любимым, что далек,
   И опасности подвергся, думая,
   Что, быть может, торг мой будет выгодным.
   Ведь обычно у влюбленных - кто купил
   Близость с милым, тот сверхвыгодно купил".
   А окончив эти стихи, рыбак подвел лодку к берегу  и  сказал  девушке:
"Сойди в лодку, я переправлюсь с тобой, в какое ты  захочешь  место".  И
аль-Вард-фи-ль-Акмам сошла в лодку, и рыбак поплыл с нею, но,  когда  он
немного отъехал от берега, на лодку подул сзади ветер, и она пошла быст-
ро, так что берег скрылся с их глаз, и рыбак не знал, куда едет. И ветер
(продолжал усиливаться в течение трех дней, а потом он утих по изволению
Аллаха великого, и лодка плыла с ними, пока не приплыла к городу на  бе-
регу моря..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста семьдесят восьмая ночь

   Когда же настала триста семьдесят восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда лодка с рыбаком и аль-Вард-фи-ль-
Акмам приплыла к городу у моря, рыбак хотел пристать к берегу. А там был
царь, отличавшийся великой яростью, звали его Дирбас. Он в это время си-
дел со своим сыном в царском дворце, и они смотрели в  окно  и  обратили
взоры в сторону моря и увидели эту лодку. И они вгляделись в нее и  уви-
дали там женщину, подобную луне на склоне неба, и  в  ушах  у  нее  были
кольца с дорогими бадахшанскими рубинами, а на шее ожерелье из драгоцен-
ных камней. И царь понял, что она из дочерей вельмож и царей, и спустил-
ся из дворца и вышел через ворота, которые вели к морю,  и  увидал,  что
лодка уже пристала к берегу и девушка спит, а рыбак  укрепляет  лодку  у
причала. И царь пробудил девушку от сна, и она проснулась плача, и  царь
спросил ее: "Откуда ты и чья ты  дочь  и  почему  ты  прибыла  сюда?"  И
аль-Вард-фи-ль-Акмам ответила ему: "Я дочь Ибрахима, везиря царя Шамиха,
и причина моего прибытия сюда - дело великое и  обстоятельство  диковин-
ное". И она рассказала ему всю свою историю с начала до конца, совершен-
но не боясь его, а затем испустила вздохи и произнесла такие стихи:
   "Мне веки поранила слеза, необычную
   Создав во мае грусть, когда лилась и текла она,
   Причиной тому был друг, в душе поселившийся
   Навек, но с ним близости в любви не имела я.
   Прекрасны черты его, блистают, цветут они,
   Арабов и турок он красою затмит своей.
   И солнце и месяц сам склонились перед ним
   Влюблено, и вежливость пред ликом его блюдут,
   Глаза его колдовством чудесным насурмлены,
   И в них ты увидишь лук, для выстрела поднятый.
   О тот, кому о себе сказала я все, прося
   Прощенья, будь кроток с той, кем страсть забавляется!
   Любовью закинута я в вашу страну теперь,
   Решимость моя слаба, от вас я жду помощи.
   Всегда благородные, когда в их страну придет
   Просящий о помощи, защиту в нужде дают"
   Покрой же позор людей любви, о предел надежд,
   И будь ты сближения влюбленных причиною!"
   А окончив эти стихи, она рассказала царю свою  историю  с  начала  до
конца, и затем пролила слезы и сказала такие стихи:
   "Мы жили и видели в любви той чудесное
   Весь год, а ведь сказано: как в Реджеб [397] всегда живи,
   И разве не чудо то, что в утро отъезда их
   Водою слезы моей я пламя в груди зажгла,
   А веко очей моих дождем серебро лило,
   А поле щеки моей златые ростки дало.
   И мнится, шафрана цвет, по ней разошедшийся, -
   С рубахи Иосифа, в крови перемазанной".
   И когда царь услышал слова девушки, он убедился в ее любви и страсти,
и его взяла жалость к ней, и он сказал ей: "Нет для тебя страха и испуга
- ты достигла желаемого, и я обязательно приведу тебя к тому, что ты хо-
чешь, и доставлю тебе то, что ты ищешь. Выслушай же от меня  такие  сло-
ва".
   И он произнес:
   "Дочь знатных, достигла ты пределов желания -
   Весть радостную узнай и тягот не бойся ты.
   Сегодня я соберу богатства и их пошлю
   Я к Шамиху, и пошлю коней я и витязей.
   Пошлю мешки мускуса, парчу отошлю ему,
   И белое серебро пошлю я, и золото.
   О да, и поведает ему обо мне письмо,
   Что близким его хочу я родичем сделаться,
   А ныне я приложу усилия, чтоб помочь
   Приблизить к тебе все то, чего ты хотела бы.
   Я долго любовь вкушал, и знаю я вкус ее,
   И ныне прощаю тех, кто чашу любви испил".
   А окончив эти стихи, царь вышел к своим приближенным и, призвав вези-
ря, связал тюки с несметными богатствами и велел ему отправляться к царю
Шамиху и сказал: "Обязательно привези  ко  мне  человека  по  имени  Ун-
саль-Вуджуд и скажи царю: "Царь Дирбас хочет с тобой породниться,  выдав
свою дочь замуж за Унс-аль-Вуджуда, твоего приближенного. Его необходимо
послать со мною, чтобы мы написали брачный договор царевны в царстве  ее
отца".
   И потом царь Дирбас написал царю Шамиху письмо, где  содержалось  все
это, и отдал его везирю и подтвердил, чтобы он привез Унс-аль-Вуджуда, и
сказал: "Если ты не привезешь его ко мне, будешь отстранен от места".  И
везирь отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И затем он отправился с подарками к царю Шамиху, а прибыв к нему, пе-
редал привет от царя Дирбаса и отдал письмо и подарки. И когда царь  Ша-
мих увидал дары и прочитал письмо и увидел имя Унс-аль-Вуджуда, он  зап-
лакал сильным плачем  и  сказал  везирю,  присланному  к  нему:  "А  где
Унс-аль-Вуджуд? Он ушел, и мы не знаем о нем ничего. Найди мне его, и  я
дам тебе во много раз большие подарки, чем ты привез".
   И потом он стал плакать, стонать и жаловаться и пролил слезы и произ-
нес такие стихи:
   "Любимого мне верните!
   Не надобно мне богатства!
   Подарков я не желаю -
   Ни жемчуга, ни рубинов.
   Со мной жил полный месяц
   На небе красот высоко;
   Всех выше красой и свойством,
   С газелями несравнимый.
   На ветку походит станом,
   Плоды на которой - нега,
   Но нет ведь тех свойств у ветки,
   Что разум людей пленяют.
   Я нянчил его ребенком
   На лохе забот в неги,
   Теперь же о нем горюю,
   Им заняты мои мысли",
   А потом он обратился к везирю, который привез дары и послание, и ска-
зал ему: "Ступай к твоему господину и скажи ему, что прошел уже год, как
Унс-аль-Вуджуда нет, и господин не знает, куда он отправился, и не имеет
о нем вестей". - "О владыка, - ответил везирь,  -  мой  господин  сказал
мне: "Если не приведешь его ко мне, будешь отстранен от везирства  и  не
войдешь в мой город". Как же я вернусь без Унс-аль-Вуджуда?"
   И тогда царь Шамих сказал своему везирю Ибрахиму: "Ступай с ним  и  с
отрядом людей и разыщите Унс-аль-Вуджуда". И везирь отвечал:  "Слушаю  и
повинуюсь!"
   А затем он собрал отряд своих приближенных и взял с собою везиря царя
Дирбаса, и они отправились искать Унс-аль-Вуджуда..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста семьдесят девятая ночь

   Когда же настала триста семьдесят девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Ибрахим, везирь царя Шамиха, собрал  от-
ряд своих приближенных и взял с собою везиря царя Дирбаса, и они  отпра-
вились искать Унс-аль-Вуджуда. И всякий раз, как они проходили мимо  ко-
чевых арабов или оседлого племени, они спрашивали:  "Проходил  ли  здесь
человек, которого зовут так-то и облик его такой-то?"  Но  им  отвечали:
"Мы такого не знаем".
   И они опрашивали во всех городах и селеньях и искали на равнинах и на
горах, в степях и в пустынях, пока не пришли к берегу моря. И они потре-
бовали лодку и сели в нее и ехали, пока не достигли Горы лишившейся  ре-
бенка. И тогда везирь царя Дирбаса опросил везиря царя  Шамиха:  "Почему
рту гору так назвали?" И везирь ответил: "Потому, что здесь поселилась в
древние времена джинния, и была эта джинния из джиннов Китая. И она  по-
любила одного человека, и охватила ее к нему страсть. Но джинния боялась
своих родных. И когда увеличилась ее страсть, она стала искать на  земле
места, где могла бы укрыть этого человека от своих близких, и нашла  эту
гору, пути к которой не может найти никто, ни человек, ни джинн.  И  она
похитила своего возлюбленного и отнесла его на гору и стала  улетать  от
своих и приходить к нему потихоньку. И так  продолжалось  долгое  время,
пока не родила она на этой горе много детей. И купцы, которые  проезжали
по морю мимо этой горы, слышали детский плач, похожий  на  плач  матери,
лишившейся детей (то есть потеряла их), и говорили:  "Разве  здесь  есть
лишившаяся ребенка?" И удивился везирь царя Дирбаса этим словам.
   Путники шли, пока не дошли до дворца, и постучали в ворота, и  ворота
раскрылись, и к ним вышел евнух, и узнал Ибрахима, везиря царя Шамиха, и
поцеловал ему руки, а потом везирь вошел во дворец  и  увидел  на  дворе
среди евнухов одного факира. И это был Унс-аль-Вуджуд. И везирь спросил:
"Откуда этот человек?" И ему оказали: "Это купец. Его имущество утонуло,
но он сам спасся. Он одержимый".
   И везирь оставил его и вошел во дворец, но не увидел  и  следа  своей
дочери. И тогда он начал расспрашивать невольниц, которые  были  там,  и
они сказали: "Мы не знаем, как она ушла, и она пробыла с  нами  короткое
время".
   И везирь пролил слезы и произнес такие стихи:
   "Вот жилище, где певали стаи птиц,
   И порог его цветами был покрыт"
   Но пришел влюбленный плачущий к нему
   И увидел, что открыта его дверь.
   Если б знать мае, что я душу потерял
   Близ жилища, чьи владетели ушли!
   Занято мыслью об исчезновении его дочери аль-Вард-филь-Акмам.  И  ве-
зирь царя Дирбаса пожелал отправиться в свою страну, не достигнув желае-
мого. И везирь Ибрахим, отец аль-Вард-фи-ль-Акмам, стал с ним прощаться,
и везирь царя Дирбаса сказал ему: "Я хочу взять с собою этого  факира  -
может быть, Аллах великий смягчит ко мне сердце царя по его  благослове-
нию, ибо этот факир - восхищенный Аллахом. А потом я пошлю его в страну
   Испахан, так как она близко от нашей страны". - "Делай что хочешь", -
сказал ему везирь Ибрахим, и каждый из них отправился своей  дорогой.  И
везирь царя Дирбаса взял Унс-аль-Вуджуда с собой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восьмидесятая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот восьмидесяти, она  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что везирь царя Дирбаса взял  с
собою Унс-аль-Вуджуда, покрытого беспамятством, и ехал с ним три дня,  -
а юноша был без чувств, - и его везли на мулах, и он не знал, везут  его
или нет.
   А очнувшись от беспамятства, он спросил: "В какой я местности?" И ему
сказали: "Ты вместе с везирем царя Дирбаса". А потом пошли  к  везирю  и
рассказали ему, что Унс-аль-Вуджуд очнулся. И везирь послал ему  розовой
воды и сахару, и Унс-аль-Вуджуда напоили и оживили его, и ехали  до  тех
пор, пока не приблизились к городу царя Дирбаса. И царь  послал  сказать
везирю: "Если Унс-альВуджуда с тобою нет, не приходи ко мне никогда!"  И
везирь прочитал приказ царя, и ему стало от этого тяжело.
   А везирь не знал, что аль-Вард-фи-ль-Акмам находится  у  царя,  и  не
знал, почему его послали за Унс-аль-Вуджудом, и  не  знал,  почему  царь
Дирбас хочет породниться с царем Шамихом.
   И Унс-аль-Вуджуд не знал, куда его везут, и не знал, что везирь  пос-
лан его искать. А везирь не знал, что это и есть Унс-аль-Вуджуд. И когда
везирь увидел, что Унс-альВуджуд очнулся, он сказал  ему:  "Царь  послал
меня по одному делу, и оно не исполнено, и, когда царь узнал о моем при-
бытии, он прислал мне письмо, в котором велел мне не вступать  в  город,
если дело не исполнено".
   "А в чем нужда царя?" - спросил Унс-аль-Вуджуд.  И  везирь  рассказал
ему всю историю. Тогда Унс-аль-ВудЖУД сказал ему: "Не бойся! Иди к  царю
и возьми меня с собою, я ручаюсь, что Унс-аль-Вуджуд придет".  И  везирь
обрадовался  и  воскликнул:  "Правда  ли  то,  что   ты   говоришь?"   И
Унс-аль-Вуджуд ответил: "Да!" И тогда везирь сел на коня и взял с  собой
Унс-аль-Вуджуда и поехал с ним к царю.
   И когда они прибыли к царю, тот спросил везиря: "Где Унс-аль-Вуджуд?"
И Унс-аль-Вуджуд сказал: "О царь, я знаю местопребывание  Унс-аль-Вуджу-
да". И царь приблизил юношу к себе и спросил его: "А где он?" И Унс-аль-
Вуджуд отвечал "Очень близко, но скажи мне, что ты от него хочешь,  и  я
приведу его к тебе". - "С любовью и охотой, - ответил царь, - но  только
это дело требует  уединения".  И  царь  велел  людям  уйти  и,  войдя  с
Унс-аль-Вуджудом в уединенное место, рассказал ему всю историю, с начала
до конца. И тогда Унс-аль-Вуджуд сказал ему "Принеси мне роскошную одеж-
ду и надень ее на меня, и я быстро приведу к тебе Унс-аль-Вуджуда".
   И царь дал ему роскошное платье, и Унс-аль-Вуджуд надел его и сказал:
"Я Унс-аль-Вуджуд, горе завидующих!" А потом он метнул в сердца  взорами
и произнес такие стихи:
   "Дружна в одиночестве со мною о милом мысль,
   И гонит она тоску, хоть я в отдалении.
   Глаза мои во слезах, и лишь когда лью слезу
   Из глаз я, вздыхать легко мне снова становится,
   Тоска моя так сильна, что равной ей не найти,
   И дивны дела мои в любви и влюбленности.
   И ночи я провожу без сна, не смыкая глаз,
   И в страсти своей мечусь меж раем и племенем,
   Терпенье прекрасное имел, но утратил я,
   И только усилилась любовь и беда моя.
   И телом я тонок стал от мук отдаления,
   И страсть изменила облик мой и лицо мое.
   И веки очей моих болят от текущих слез,
   Из глаз не могу я слез струящихся удержать.
   Уж нет больше хитростей, и душу утратил я,
   И долго ли горести я буду испытывать?
   И сердцем и головой я сед одинаково,
   Тоскуя по господам, чья прелесть превыше всех.
   Расстались мы, вопреки желанью и воле их,
   Желают они со мной лишь встречи и близости.
   О, если бы знать нам, после дали и горести
   Подарит ли мне судьба с любимым сближение?
   И дали свернет ли свиток, ею развернутый,
   Сотрет ли все тяготы сближения радостью?
   И будет ли милый мне в дому сотрапезником
   И сменит ли печаль чистейшей отрадою".
   А когда он окончил свои стихи, царь сказал ему: "Клянусь Аллахом,  вы
поистине верные влюбленные, как две звезды, сияющие в  небе  красоты,  я
дело ваше удивительно, и обстоятельства  ваши  диковинны!"  И  потом  он
рассказал Унс-аль-Вуджуду повесть аль-Вард-фи-ль-Акмам до конца, и юноша
спросил его: "А где же она, о царь времени?" И царь ответил: "Она теперь
у меня"
   И царь призвал судью  и  свидетелей  и  заключил  договор  девушки  с
Унс-аль-Вуджудом и выказал ему почет и оказал ему милости, а потом  царь
Дирбас послал посланного к царю Шамиху и известил обо всем,  что  случи-
лось у него с Унс-аль-Вуджудом и аль-Вард-фи-ль-Акмам.
   И царь Шамих до крайности обрадовался этому и послал письмо, где сто-
яло: "Раз заключение договора произошло у тебя, подобает,  чтобы  празд-
нество и вход мужа к жене были у меня". И потом он  снарядил  верблюдов,
коней и людей и послал за Унс-аль-Вуджудом и аль-Вард-фи-льАкмам. И ког-
да посланные пришли к царю Дирбасу, царь помог юноше и девушке  большими
деньгами и отослал их в сопровождении многих воинов. И они  ехали,  пока
не достигли города, и был этот день днем зрелища, великолепнее  которого
не видали. И царь Шамих собрал всех певиц с инструментами  для  пения  и
устроил пиры, и так провели семь дней. Каждый день царь Шамих  награждал
людей роскошными одеждами и оказывал им милости. А потом  Унс-аль-Вуджуд
вошел к аль-Вард-фи-ль-Акмам и обнял ее, и они сидели и плакали от чрез-
мерного счастья и радости, и аль-Вард-фи-ль-Акмам произнесла такие  сти-
хи:
   "Веселье пришло, уняв заботы и горести,
   И вместе сошлись мы вновь на горе завистникам.
   Сближения ветерок подул благовонный к нам,
   И сердце он оживил, и тело, и все внутри.
   И дружбы сияние блеснуло прекрасной нам,
   И бьет барабан о нас со всех четырех сторон.
   Не думайте, что от горя ныне мы плачем с ним -
   Напротив, от радости глаза наши слезы льют.
   Ведь сколько увидели мы страхов, но все ушло,
   И вытерпели мы все, что горести нам несло.
   В минуту сближения забыла я навсегда
   Все страхи и ужасы, седины несущие".
   А когда аль-Вард-фи-ль-Акмам окончила свое стихотворение,  они  обня-
лись и оставались обнявшись, пока не упали без чувств..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восемьдесят первая ночь

   Когда же настала триста восемьдесят первая ночь, она сказала:  "Дошло
до   меня,   о   счастливый   царь,   что,   когда   Унс-аль-Вуджуд    и
аль-Вард-фи-ль-Акмам встретились, они обнялись и  оставались  обнявшись,
пока не упали без чувств от сладости встречи, а когда  они  очнулись  от
бесчувствия, Унс-аль-Вуджуд произнес такие стихи:
   "О, как сладостны мне ночи дивные,
   Когда милый справедливым стал ко мне!
   Непрерывной стала близость наша тут,
   И разлуки прекращение пришло.
   И судьба к нам благосклонная идет,
   Хотя раньше отклонялась от нас.
   И знамена счастье ставит нам свои -
   В чаше пили мы без примеси его.
   Мы сошлись и жаловались на тоску
   И на ночи, что нам горе принесли.
   Мы забыли все былое, господа,
   Милосердый нам минувшее простил.
   Как приятна и как сладостна вам жизнь!
   Обладая, я сильнее лишь люблю".
   А когда он окончил свое стихотворение, они обнялись и легли в уедине-
нии и проводили время за беседой, стихами и тонкими повестями и  расска-
зами, пока не потонули в море страсти. И прошло над ними  семь  дней,  и
они не отличали ночи от дня из-за охватившего их крайнего наслаждения  и
радости, счастья и веселья, и были эти семь дней точно один день, за ко-
торым нет второго, и они узнали, что пришел седьмой день только по появ-
лению певиц с инструментами [398]. И аль-Вард-фи-ль-Акмам выразила великое
удивление и произнесла такие стихи:
   "Завистникам всем, доносчикам всем на злобу
   Достигли того, что жаждали мы с любимым,
   Добились мы сближения и объятий
   И шелка, и парчи блестящей, новой,
   На кожаной постели, что набита
   Пером и пухом птиц, престранных видом,
   И от нужды в вине нас избавляет
   Слюна любимого, что слаще меда"
   Сближенье так приятно, что не знаем
   Ни дальнего, ни близкого мы часа
   Уж семь ночей над нами пролетели,
   А мы не знаем, сколько их, вот диво!
   Поздравьте же с неделей и скажите:
   "Продли, Аллах, сближение с любимым!"
   А когда она окончила стихи, Унс-аль-Вуджуд поцеловал ее больше  сотни
раз, а затем он произнес такие стихи:
   "День радости пришел и поздравлений,
   Явился милый, от разлуки спасшись
   Развлек меня он радостью сближенья
   И вед со мной приятную беседу.
   И так меня вином поил он дружбы,
   Что я исчез из мира, упоенный,
   И радостно и весело легли мы,
   И за вино взялись мы и за песни.
   От крайнего восторга не умели
   Мы отличить день первый от второго"
   Во здравие любимому сближенье,
   И пусть, как к нам, к нему придет веселье,
   Пусть горечи не знает он разлуки,
   И пусть господь его, как нас, поздравит",
   А когда Унс-аль-Вуджуд окончил это  стихотворение,  они  поднялись  и
вышли из своих покоев и пожаловали людям деньги и одежды и стали  давать
и одарять. И альВард-фи-ль-Акмам приказала очистить для себя баню и ска-
зала Унс-аль-Вуджуду: "О прохлада моих глаз, я хочу видеть тебя в  бане,
мы будем там наедине, и с нами никого не будет".
   И увеличилась их радость,  и  аль-Вард-фи-ль-Акмам  произнесла  такие
стихи:
   "О ты, кто издавна владеешь мною
   (А новое от старого не помощь)"
   О ты, кому замены не найду я,
   Друзей иных себе не пожелаю,
   Пойдем-ка в баню, свет моего глаза,
   Увидим рай мы там, посреди ада [399]"
   А после алоэ и недд возьмем мы,
   Чтобы повеял дух его прекрасный.
   И все грехи судьбы мы ей отпустим,
   Благодаря владыку всеблагого,
   И я окажу, тебя увидя в бане:
   "Любимый, на здоровье я на пользу!"
   А когда аль-Вард-фи-ль-Акмам окончила свое стихотворение, они  встали
и пошли в баню и насладились в ней, и вернулись к себе во дворец и  про-
жили там в приятнейших радостях, пока не пришла  к  ним  Разрушительница
наслаждений и Разлучитедьница собраний. Да будет же слава тому,  кто  не
изменяется и не прекращается и к кому все дела возвращаются!

   Рассказ ОБ АБУ-НОВАСЕ И ТРЕХ ЮНОШАХ

   Рассказывают также, что Абу-Новас остался в один день из дней наедине
с собою и приготовил роскошное помещение, где расставил всякие кушанья и
всевозможные блюда - все, чего пожелают уста и язык. А  потом  он  вышел
пройтись и поискать возлюбленного, подобающего этому  покою,  и  сказал:
"Боже мой, господин и владыка, прошу тебя, приведи мне кого-нибудь,  кто
подходит для этого покоя и годится, чтобы разделить со  мной  трапезу  в
сегодняшний день".
   И не закончил он еще своих слов, как увидел трех  безбородых  красав-
цев, подобных юношам райских садов, но только цвета они были разного,  а
прелести их были сходны своей необычайности. И гибкость их  членов  воз-
буждала надежду согласно словам сказавшего:
   Увидел я двух юношей и молвил:
   "Влюбился я в вас", а юноши спросили:
   "И деньги есть?" Сказал я: "Есть и щедрость"
   Тогда они сказали: "Дело близко"
   А Абу-Новас следовал этому толку и веселился и развлекался с  красав-
цами, и срывал он розы с каждой цветущей щеки, как сказал поэт:
   Вот старец великий, который влюблен.
   Хорошеньких любит и радости он.
   Хоть был он мосульцем в пречистой земле,
   Один только Халеб он помнит всегда [400].
   И Абу-Новас пошел к этим юношам и приветствовал их пожеланием мира, и
они встретили его с наилучшим приветом и уважением, а потом хотели  уйти
в какую-то сторону, но Абу-Новас удержал их и произнес такие стихи:
   "К другому вы не бегите -
   Со мною залежи блага.
   Со мной блестящий напиток,
   Монах его приготовил,
   И есть у меня барашек
   И всякого рода птицы.
   Поешьте же и напейтесь
   Вина, что заботы гонит,
   Друг к другу любовь познайте,
   И суньте меня меж вами".
   И когда он обманул юношей своими стихами,  они  почувствовали  склон-
ность удовлетворить его и ответили..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восемьдесят вторая ночь

   Когда же настала триста восемьдесят вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Абу-Новас обманул  юношей  своими
стихами, они почувствовали склонность удовлетворить его и  ответили  ему
вниманием и повиновением. Они пошли с ним в его жилище  и  увидели,  что
все, что он описал в своих стихах, находится в доме, и сели и  принялись
есть и пить, и наслаждались и веселились.  И  они  попросили  Абу-Новаса
рассудить, кто из них лучше по блеску и красоте и стройнее станом и  со-
размернее. И АбуНовас указал на одного из них, поцеловав его сначала два
раза, и произнес такие стихи:
   "Я душу за родинку отдам на щеке его,
   Откуда мне денег взять, чтоб родинку ту купить?
   Преславен, кто от волос очистил щеку его
   И всей красоте отвел жилище в той родинке!"
   А потом он указал на второго, поцеловав его сначала в губы, и  произ-
нес такие стихи:
   "Возлюбленный! Он родинкой украшен,
   Как мускусом на камфаре блестящей"
   Ее увидев, взор мой изумился,
   Она же мне: "Молитесь о пророке!" [401]
   А потом он указал на третьего, поцеловав его сначала  десять  раз,  и
произнес такие стихи:
   "В серебряном стакане плавит злато
   Юнец, что выкрасил вином ладони.
   Ходил он с кравчими и винной чашей,
   Глаза же его с другими двумя ходили.
   Прекрасный газеленок, дитя турок,
   Влекут бока его Хонейна [402] горы.
   Хотя в "кривом" душа и обитает,
   Но сердцем среди "движущих" живу я.
   Любовь ведет один в долины Бекра,
   Другой в страну мечетей ее тянет".
   А каждый из двух молодцов уже выпил по два кубка, и, когда дошла оче-
редь до Абу-Новаса, он взял кубок и произнес такие два стиха:
   "Вино ты берешь из рук газели изнеженной,
   Что нежностью свойств тебе и винам подобна,
   Вином насладиться могут пьющие лишь тогда,
   Когда у поящего блистают ланиты".
   И потом он выпил свою чашу, и она пошла кругом, и,  когда  очередь  в
другой раз дошла до Абу-Новаса, радость одолела его, и он произнес такие
стихи:
   "Своим сотрапезником ты кубок с вином назначь,
   Друг друга сменяющий, пей кубок за кубком.
   Из рук яркоустого и дивно прекрасного,
   Что нежен, когда поспит, как плод или мускус.
   Вино ты бери из рук газели изнеженной -
   Лобзанье щеки ее приятней вина мне".
   И когда опьянение одолело Абу-Новаса и он не мог отличить руки от го-
ловы, он склонился к юношам, целуя их и обнимая и свивая ноги с  ногами,
не задумываясь о грехе и позоре, и произнес такие стихи:
   "Вполне я наслаждаюсь лишь с юношей,
   Что пьет, и с ним прекрасные вместе.
   Один поет, другой же, когда его
   Он тормошит, приветствует кубком.
   И всякий раз, когда лобзанье нужно мне,
   Кому-нибудь я губы целую.
   На благо им! Приятен мой с ними день,
   Дивлюсь я, как был он мне сладок.
   И лью вино я чистым и смешанным
   С условием: кто ляжет, тех любим!"
   И когда они сидели так, вдруг кто-то постучал в дверь,  и  пришедшему
позволили войти, и, когда он вошел, оказалось, что это повелитель право-
верных Харун ар-Рашид. И все поднялись перед ним и поцеловали землю  меж
его рук, и Абу-Новас очнулся от опьянения, так как боялся величия  хали-
фа.
   И повелитель правоверных сказал ему: "Эй, Абу-Новас!" И Абу-Новас от-
ветил: "Я здесь, о повелитель правоверных, да поддержит тебя  Аллах!"  И
халиф спросил: "Что это за дело?" - "О повелитель правоверных, нет  сом-
нения, что дела избавляют от нужды спрашивать", - ответил  Абу-Новас.  А
халиф оказал: "О Абу-Новас, я спросил совета у Аллаха великого и  назна-
чил тебя кадием сводников". - "А тебе любезно такое назначение, о  пове-
литель правоверных?" - спросил  Абу-Новас.  "Да",  -  отвечал  халиф.  И
Абу-Новас спросил: "О повелитель правоверных, нет ли  у  тебя  прошения,
которое ты мне предъявишь?" И повелитель правоверных разгневался и,  по-
вернувшись, ушел и оставил их, полный гнева. А  когда  спустилась  ночь,
повелитель правоверных провел ее в сильном гневе на АбуНоваса, а Абу-Но-
вас провел ночь самым радостным образом, развлекаясь и веселясь.
   Когда же настало утро и светило засияло и заблистало, Абу-Новас  рас-
пустил собрание и отослал юношей. Надев одежду торжеств, он вышел из до-
ма и направился к повелителю правоверных. А повелитель правоверных  имел
обычай, распустив диван, приходить в приемный зал. Затем он созывал туда
поэтов, сотрапезников и музыкантов, и каждый садился на свое  место,  не
преступая его. И случилось так, что в этот день халиф вышел из дивана  в
зал и призвал своих сотрапезников и посадил их на их места. А когда при-
шел Абу-Новас и захотел сесть на свое место, повелитель правоверных поз-
вал Масрура-меченосца и велел ему снять с Абу-Новаса  одежду,  привязать
ему на спину ослиное седло, а на голову надеть повод, и на зад подхвост-
ник и водить его по комнатам невольниц..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восемьдесят третья ночь

   Когда же настала триста восемьдесят третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что повелитель правоверных  приказал  Масру-
ру-меченосцу снять с Абу-Новаса одежду и привязать ему на спину седло  и
надеть ему на голову повод и на зад подхвостник и водить его по комнатам
невольниц и помещениям женщин и другим покоям, чтобы над ним смеялись, а
после этого отрубить ему голову и привести ее. И Масрур сказал:  "Слушаю
и повинуюсь!" И принялся делать то, что велел ему халиф. Он стал  водить
Абу-Новаса по комнатам (а их было числом столько же, сколько дней в  го-
ду), я Абу-Новас был смешон, и все, кто его видел,  давали  ему  деньги,
так что он вернулся не иначе, как с полным карманом денег.  И  когда  он
был в таком положении, вдруг приблизился Джафар Барматоид и вошел к  ха-
лифу (а он был в отлучке по важному делу повелителя правоверных) и  уви-
дал АбуНоваса в таком положении, и узнал его и сказал: "Эй, АбуНовас!" И
Абу-Новас ответил: "Это я, о владыка наш!" А Джафар спросил его;  "Какой
ты совершил грех, что тебе досталось такое наказание?" - "Я не  совершил
греха, - ответил Абу-Новас, - я подарил владыке халифу прекраснейшие  из
моих стихов, а он подарил мне прекраснейшую  из  своих  одежд".  Услышав
это, повелитель правоверных Засмеялся смехом, исходящим из сердца,  пол-
ного гневом, и простил его и велел дать ему кошелек денег.

   Рассказ ОБ АБД-АЛЛАХЕ ИБН МАМАР

   Рассказывают также, что один из жителей Басры купил невольницу и  от-
лично ее воспитал и обучил. Он полюбил ее великой любовью и истратил все
свои деньги, развлекаясь и веселясь с нею так, что у него ничего не  ос-
талось, и жестокая бедность начала мучить его. И тогда (невольница  ска-
зала ему: "О господин, продай меня - ты нуждаешься из-за меня, и я сожа-
лею, видя, как ты беден. Если ты продашь меня и будешь иметь  полученные
за меня деньги, это будет для тебя лучше, чем  если  я  останусь.  Может
быть, Аллах великий расширит твой достаток".
   И хозяин невольницы согласился на это из-за своего стесненного  поло-
жения и повел ее на рынок. И посредник предложил девушку эмиру Басры  (а
звали его Абд-Аллах ибн Мамар ат-Тайми), и она ему понравилась, и он ку-
пил ее за пятьсот динаров и отдал деньги господину. И когда господин не-
вольницы взял их и хотел уйти, девушка заплакала и произнесла такие  два
стиха:
   "Во здравие тебе те деньги, что приобрел теперь,
   А мне остается горе и размышление,
   И я говорю душе, тоскующей горестно:
   "Прибавишь, убавишь ты, - любимого уже нет"
   И когда господин невольницы услышал  эти  слова,  он  стал  испускать
вздохи и произнес такие стихи:
   "Когда не найдешь в делах уловки и хитрости
   И смерть лишь останется тебе - извини тогда.
   И утром и вечером лишь память о них мне друг,
   И с сердцем я говорю, что крепко задумалось.
   Привет тебе! Посетить не можем друг друга мы,
   Сближение может быть лишь волей ибн Мамара".
   И когда Абд-Аллах ибн Мамар услышал их стихи и увидел  их  огорчение,
он воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не буду помощником вашей разлуки, яс-
но, что вы друг друга любите. Возьми деньги и девушку, о человек,  -  да
благословит тебя в этом Аллах! - разлука тягостна для влюбленных!.."
   И оба поцеловали ему руки и ушли, и они пробыли вместе, пока не  раз-
лучила их смерть. Слава же тому, кого не постигает гибель!

   Рассказ ОБ УЗРИТЕ И ЕГО ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

   Рассказывают также, что был в племени  Бену-Узра  некий  образованный
человек, который ни одного дня не проводил без любви.
   И случилось ему полюбить одну женщину, прекрасную  станом.  Несколько
дней он посылал ей послания, но она была к нему сурова и чуждалась, пока
страсть и любовь и волнение не измучили его вконец. И он заболел сильной
болезнью и слег на подушки и избегал сна, и люди узнали об этом, и расп-
ространилась молва о его любви..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восемьдесят четвертая ночь

   Когда же настала триста восемьдесят четвертая ночь, она сказала: "До-
шло до меня, о счастливый царь, что этот человек слег на подушки и избе-
гал сна, и люди узнали об этом, и распространилась молва о его любви.
   И болезнь его усилилась, и велики стали его страданья, так что он ед-
ва не умер. И его родные и родные той женщины не переставали просить ее,
чтобы она его навестила, но она отказывалась, пока тот человек не  приб-
лизился к смерти. И ей рассказали об этом, и тогда она сжалилась над ним
и оказала ему милость, посетив его. И когда он ее увидел,  из  глаз  его
покатились слезы, и он произнес с разбитым сердцем:
   "Я жизнью молю твоей, носилки когда пройдут
   Мои перед тобой (их четверо на плечах снесут), -
   Последуешь ли за ними ты, чтобы приветствовать
   Могилу погибшего и в яме зарытого?"
   И женщина, услышав его слова, заплакала сильным плачем и воскликнула:
"Клянусь Аллахом, я не думала, что любовь ко мне ввергнет  тебя  в  руки
гибели! Если бы я Знала это, я наверное тебе помогла  бы  и  насладилась
близостью с тобой".
   И когда тот человек услышал слова женщины, его слезы потекли, как  из
облака, льющего дождь, и он произнес слова поэта:
   "Пришла она, но уж смерть меж нею и мной стоит,
   И близость дала она, но в близости пользы нет"
   И потом он издал вопль и умер, а женщина упала на него, целуя  его  и
плача, и плакала до тех пор, пока не впала в беспамятство, а  очнувшись,
завещала своим родным похоронить ее, когда она умрет в его могиле. И она
пролила из глаз слезы и сказала такие стихи:
   "И были мы на хребте земли, - жизнь ясна была -
   И стал наш был нами горд, и дом наш и родина,
   Но вот разлучили нас превратности времени,
   И саван нас единит в утробе земли теперь".
   А окончив свои стихи, она заплакала сильным плачем  и  не  переставая
рыдала, пока не упала без памяти. И она пробыла в бесчувствии три дня  и
умерла, и ее похоронили в могиле того человека, и  это  одно  из  дивных
совпадений в любви.

   Рассказ О ВЕЗИРЕ БЕДР-АД-ДИНЕ

   Рассказывают также, что у владыки Бедр-ад-дина,  везиря  Йемена,  был
брат редкой красоты. Бедр-ад-дин стал  искать  человека,  чтобы  обучить
своего брата, и нашел старца, величавого, достойного,  целомудренного  и
благочестивого, и поселил его рядом со своим жилищем. И старец провел  у
него несколько дней, и ежедневно ходил из  своего  дома  в  дом  владыки
Бедр-ад-дина, чтобы учить его брата, а затем возвращался к себе домой. А
потом в сердце старика запылала любовь к этому  юноше  и  усилилась  его
страсть и поднялось в нем волнение, и однажды он  пожаловался  юноше  на
то, что с ним, и юноша сказал: "Как мне ухитриться, когда я не могу  ос-
тавить брата ни ночью, ни днем - он постоянно со мною, как ты видишь!" -
"Мое жилище рядом с твоим жилищем, - ответил старик, - и когда твой брат
заснет, ты можешь встать и уйти в покой уединения, и сделай  вид,  будто
ты заснул, а потом подымись по стене на крышу, и я приму тебя из-за  ог-
рады. Ты пробудешь у меня один миг и вернешься, и твой  брат  ничего  не
узнает". И юноша отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И старец приготовил вся-
кие редкости, подходящие к сану юноши, и вот что было с ним.
   Что же касается юноши, то он вошел в покой уединения и подождал, пока
его брат лег на ложе, и, когда подошел час ночного времени и брат погру-
зился в сон, юноша поднялся и подошел к стене. И он увидел,  что  старик
стоит и ждет его, и тот протянул ему руку, и юноша взял его руку и вошел
в дом, а ночь была ночью полнолуния. И они сидели за трапезой,  и  между
ними ходила чаша с вином. И старец запел, а луна бросала на них свои лу-
чи. И пока они проводили время в веселье и радости, наслаждении, счастье
и блаженстве, ошеломляющем ум и взоры и слишком  великом  для  описания,
владыка Бедр-ад-дин проснулся и не нашел своего брата и  поднялся  испу-
ганный и увидел, что дверь открыта. Тогда он вышел и услыхал звуки  раз-
говора. Поднявшись по стене на крышу, он увидел свет, сиявший в доме,  и
тех двоих за чашей вина.
   И старец услышал его (а чаша была у него в руках) и Затянул  напев  и
произнес такие стихи:
   "Вино слюны своей он дал мне выпить,
   Приветствуя пушкой и тем, что рядом.
   И слал со мной, щека к щеке, обнявшись,
   Красавец, среди сущих бесподобный.
   И полная луна на нас смотрела,
   Ее спроси, - она не выдаст брата".
   И владыка Бедр-ад-дин был столь кроток, что, услышав  эти  стихи,  он
воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не выдам вас". И ушел  и  оставил  их  в
полнейшей радости.

   Рассказ О ШКОЛЬНИКЕ И ШКОЛЬНИЦЕ

   Рассказывают также, что мальчик и девочка учились читать в  школе,  и
мальчика охватила любовь к девочке..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восемьдесят пятая ночь

   Когда же настала триста восемьдесят пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что мальчика охватила любовь к девочке, и он
полюбил ее сильной любовью. И вот наступил какой-то день,  и  в  минуту,
когда дети не видели, мальчик взял доску девочки и написал на ней  такие
два стиха: "Что можешь о том сказать, болезнью кто изможден,
   От крайней любви к тебе, и стал он смущенным. Он  сетует  на  любовь,
тоску и страдание,
   И то, что в душе его, сокрыть он не может".
   И когда девочка взяла свою доску, она увидела  стихи,  написанные  на
ней, и, прочитав их и поняв их смысл, она заплакала от жалости к мальчи-
ку и написала на доске под стихами мальчика такие строки:
   "Когда мы влюбленного увидим, что изможден
   Своею влюбленность!", мы милость окажем.
   И цели своей в любви достигнет свободно он,
   Хоть будет враждебна нам и все, что бывает".
   И случилось так, что учитель вошел к ним, когда его не видели, и  на-
шел эту доску и взял ее и прочитал  то,  что  на  ней  было,  и  пожалел
мальчика и девочку и написал под их надписями такие два стиха:
   "С возлюбленным будь близка и кары не бойся ты, -
   Влюбленный, поистине, в любви растерялся.
   И что до учителя - не бойся его совсем, -
   Поистине, испытал он страсть не однажды".
   И случилось так, что господин одной невольницы вошел в  ту  минуту  в
школу и нашел доску девочки и взял ее и прочитал  написанные  там  слова
девочки и мальчика и учителя, и тогда он тоже написал на доске, под все-
ми надписями, такие два стиха:
   "Аллах да не разлучит навеки обоих вас,
   И пусть растеряется доносчик, устанет.
   Учитель же - поклянусь Аллахом, глаза мои
   Не видели сводника успешней, чем этот!"
   И потом господин невольницы послал за судьей и свидетелями и  написал
ее запись с юношей в этой же комнате и устроил пир и оказал  им  великую
милость. Так пребывали они вместе, наслаждаясь и радуясь, пока  не  зас-
тигла их Разрушительница наслаждений и Раэлучительница собраний.

   Рассказ ОБ АЛЬ-МУТАЛАММИСЕ

   Рассказывают также, что аль-Муталаммис [403] убежал  от  ан-Нумана  ибн
аль-Мунзира и долго отсутствовал, так что подумали, что он умер.
   У него была красивая жена, по имени Умейма, и ее родные советовали ей
снова выйти Замуж, но она отказалась. Но родные не отступали и принужда-
ли ее выйти замуж, так как к ней сватались многие.  И  она  согласилась,
чувствуя к этому отвращение. И ее выдали за одного человека из ее племе-
ни, а она любила своего мужа аль-Муталаммиса великой любовью.
   Наступила та ночь, когда ее должны были отвести к человеку, за  кото-
рого заставили выйти замуж. Но в эту ночь пришел ее муж  аль-Муталаммис.
Он услышал в стане Звуки свирелей и бубнов и увидел признаки торжества и
спросил у кого-то из детей, что это за торжество, и ему сказали:  "Умей-
му, жену аль-Муталаммиса, выдали за такого-то, и вот он входит к ней се-
годня ночью".
   И когда аль-Муталаммис услышал эти слова, он ухитрился войти к невес-
те среди прочих женщин и увидел, что жених и невеста на  ложе,  и  жених
уже подошел к ней. И тогда она глубоко вздохнула и заплакала и произнес-
ла такой стих:
   "О, если б могла я знать, - случайностей много ведь, -
   В какой ты земле живешь теперь, Муталаммис мой".
   А ее муж, аль-Муталаммис, был из числа знаменитых поэтов, и он  отве-
тил ей такими словами:
   "Я рядом с тобою здесь, Умейма, ты это знай.
   К тебе лишь стремился я, привал когда делали".
   И тогда жених все понял, и поспешно вышел, произнося такие слова:
   "Во благе я прежде жил, а ныне - наоборот,
   И свел нас друг с другом дом просторный и комната".
   И он покинул их и ушел, и с женщиной остался альМуталаммис, ее муж, и
жили они жизнью самой хорошей, ясной, и счастливой, и приятной, пока  их
не разлучила смерть. Слава же тому, по чьему велению стоят земля и небе-
са!

   Рассказ ОБ ХАРУНЕ АР-РАШИДЕ И СИТТ-ЗУБЕЙДЕ

   Рассказывают также, что халиф Харун ар-Рашид любил Ситт-Зубейду вели-
кой любовью. Он устроил ей место для прогулок и сделал там прудик с  во-
дой и доставил изгородь из деревьев и пустил в пруд воду со всех сторон,
и деревья сплелись над ним так, что, если  ктонибудь  подходил  к  этому
пруду, чтобы помыться, его никто не видел из-за обилия  листьев  на  де-
ревьях. И случилось, что Ситт-Зубейда пришла однажды к пруду..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восемьдесят шестая ночь

   Когда же настала триста восемьдесят шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что СиттЗубейда однажды  пришла  к  пруду  и
стала смотреть на его красоту, и ей понравилось его сверканье и то,  как
сплелись над ним деревья. А было это в очень жаркий день, и Ситт-Зубейда
сняла одежду и вошла в пруд и встала там (а вода не покрывала того,  кто
стоял в ней) и стала наполнять серебряный кувшин и поливать на  себя.  И
халиф узнал об этом и вышел из своего дворца, чтобы подсмотреть  за  ней
из-за листвы деревьев, и увидел ее голую, и было видно у нее то, что бы-
вает закрыто. И когда Ситт-Зубейда услышала повелителя правоверных,  ко-
торый был за листьями деревьев, и поняла, что он видел ее голой, она по-
вернулась и увидала его и, застыдившись, закрылась рукою, но не  совсем,
и ее тело виднелось из-под руки. И халиф тотчас же повернулся,  удивлен-
ный этим, и произнес такой стих:
   "Глаз увидел моте гибель,
   И горю я от разлуки".
   И он не знал, что после этого сказать, и послал за АбуНовасом, призы-
вая его. И когда поэт к нему явился, халиф сказал: "Скажи стихотворение,
которое бы начиналось словами:
   "Глаз увидел мою гибель"
   И горю я от разлуки".
   И Абу-Новас сказал: "Слушаю и повинуюсь!"  И  в  следующее  мгновенье
сымпровизировал и произнес такие стихи:
   "Глаз увидел мою гибель,
   И горю я от разлуки,
   От газели, меня сразу
   Взявшей в плен, под сенью сидра [404],
   Что водою обливалась
   Из серебряных кувшинов.
   Видя нас, его закрыла,
   Но был виден из-под рук он,
   О, когда б на нем побыть мне
   Два часа или часочек".
   И повелитель правоверных улыбнулся словам Абу-Новаса и оказал ему ми-
лость, и Абу-Новас ушел от него довольный.

   Рассказ О ХАЛИФЕ, НЕВОЛЬНИЦЕ И АБУ-НОВАСЕ

   Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид однажды
иочью почувствовал сильное беспокойство. И он пошел пройтись во все сто-
роны по своему дворцу  и  увидел  невольницу,  которая  покачивалась  от
опьянения (а халиф был влюблен в эту невольницу и любил ее  великою  лю-
бовью). И он стал с ней играть и привлек ее к себе, и с нее упал плащ, и
изар ее развязался. И халиф стал просить ее о  сближении,  и  невольница
сказала: "Дай мне отсрочку до завтрашнего вечера, о повелитель правовер-
ных - я не приготовилась для тебя, так как не знала, что ты придешь".  И
халиф оставил ее и ушел.
   А когда пришел день и засияли огни солнца, он  послал  к  ней  слугу,
чтобы тот уведомил ее, что халиф идет к ней  в  комнату,  но  невольница
послала сказать ему: "Слова ночные день уничтожает".
   И ар-Рашид сказал своим сотрапезникам: "Скажите мне стих, где бы сто-
яло:
   "Слова ночные день уничтожает".
   И они отвечали: "Слушаем  и  повинуемся!"  И  затем  выступил  вперед
ар-Раккаши и произнес такие стихи;
   "Клянусь Аллахом, знай ты мое волненье,
   Покой ушел бы от тебя тотчас же.
   Ведь та оставила тебя безумным,
   Кто не идет, но и не принимает.
   А обещав, уйдет и после скажет:
   "Слова ночные день уничтожает".
   А после этого вышел Абу-Мусаб к произнес такие стихи:
   "Когда проснулся ты с летящим сердцем
   И, сна не знав, ночной покой утратил,
   Ужели мало, что глаза льют слезы
   И все внутри огонь, как тебя вспомню?
   Но улыбнулся он и молвил гордо:
   "Слова ночные день уничтожает".
   А потом выступил Абу-Новас и произнес такие стихи:
   "Долга любовь, прервались посещенья,
   Открылись мы, не помогло признанье,
   Хмельною мне она явилась ночью,
   Достоинством украсив опьяненье.
   И покрывало с плеч ее упало
   В игре, и плащ прозрачный развязался,
   И ветер бедра всколыхнул крутые
   И ветку с парою гранатов малых.
   И молвил: "Дай влюбленным обещанье".
   Она же: "Завтра будет посещенье",
   И утром я сказал: "Обет!" - и слышу:
   "Слова ночные день уничтожает!"
   И халиф приказал дать каждому из  поэтов  по  кошельку  денег,  кроме
Абу-Новаса. Ему он велел отрубить голову и сказал: "Ты  был  с  нами  во
дворце ночью!" - "Клянусь Аллахом, - ответил Абу-Новас, - я не спал ниг-
де, кроме своего дома, но твои слова указали мне на содержание стихов, и
сказал Аллах великий, - а он самый правдивый из говорящих: "А стихотвор-
цы - за ними следуют обманщики; разве не видишь ты, что  они  во  всякой
долине блуждают и что говорят они то, чего не делают?"
   И халиф простил его и велел ему выдать два кошелька  денег,  и  потом
поэты ушли от него.

   Рассказ О МУСАБЕ ИБН АЗ-ЗУБЕЙРЕ И АИШЕ

   Рассказывают также про Мусаба ибн аз-Зубейра, что  он  нашел  АЗЗУ  в
аль-Медине (а она была из разумнейших женщин) и сказал  ей:  "Я  намерен
жениться на Аише, дочери Тальхи, и мне хочется, чтобы ты пошла к  ней  и
посмотрела, какова ее наружность".
   И Азза пошла к ней и потом вернулась к Мусабу и  сказала:  "Я  видела
лицо прекраснее, чем здоровье. У нее большие глаза, под которыми  нос  с
горбинкой, и овальные щеки, и рот, подобный плоду граната, и шея,  точно
серебряный кувшин, а под всем этим грудь с сосками, подобными двум  гра-
натам, и под нею втянутый живот с пупком,  точно  шкатулка  из  слоновой
кости, а зад у нее, как кучка песку, и плотные бедра, и голени, подобные
двум мраморным столбам, но я только видела, что ее ноги велики.  Ты  бу-
дешь проводить с ней время в минуту нужды".
   И когда Азза приписала Аише такие качества, Мусаб женился  на  ней  и
вошел к ней..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восемьдесят седьмая ночь

   Когда же настала триста восемьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь,  что,  когда  Азза  приписала  Аише,  дочери
Тальхи, такие качества, Мусуб женился на ней и вошел к ней. А потом Азза
позвала Аишу и корейшитских [405] женщин к себе домой и пропела  (а  Мусаб
стоял тут же) такие стихи:
   "И женщин уста издают аромат,
   Сладка их улыбка и их поцелуй,
   Вкусила лишь мысли свои я о нем,
   Но судят за мысли ведь судьи у нас"
   А в ночь, когда Мусаб входил к ней, он ушел от нее только после  семи
раз, и его встретила одна из его вольноотпущенниц,  когда  он  проснулся
утром, и сказала: "Я выкуп за тебя! Ты был совершенен во  всем,  даже  в
этом".
   А одна женщина говорила: "Я была у Аиши, дочери Тальхи,  и  вошел  ее
муж, и Аишу потянуло к нему, и он упал на нее, а она  начала  храпеть  и
стала делать движения чудесные, невиданные и диковинные, а я слушала.  А
когда он вышел от нее, я сказала: "Как ты можешь это  делать  при  твоем
благородстве, происхождении и положении, когда я у тебя в доме?"  И  она
отвечала: "Женщина делает для своего мужа какие только может  волнующие,
диковинные движения, что же ты в этом порицаешь?" -  "Лучше,  чтобы  это
было ночью", - сказала я. И она отвечала: "Так днем бывает,  а  ночью  я
делаю еще большее, так как, когда мой муж меня  видит,  в  нем  начинает
двигаться страсть и поднимается похоть, и он тянется ко мне, а я ему по-
слушна, и бывает то, что ты видишь".
   Дошло до меня, что Абу-ль-Асвад купил невольницу косоглазую, из мест-
ных уроженок, и был доволен ею. И его родные  стали  порицать  ее  перед
ним, и Абу-ль-Асвад удивился им и, подняв ладони кверху, произнес  такие
два стиха:
   "Ее предо мной бранят, хотя в ней порока нет,
   Вот только в глазах ее как будто бы пятнышко.
   Но если в глазах ее и есть порок, то она
   Стройна в верхней части тела и тяжела внизу".

   Рассказ О ХАРУНЕ АР-РАШИДЕ И НЕВОЛЬНИЦАХ

   Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид был од-
нажды ночью между двух невольниц, - мединки и куфийки. И  куфийка  стала
растирать ему руки, а мединка растирала ему ноги, и протянула руки к его
телу, и тогда куфийка сказала ей: "Я вижу, ты раньше нас  взяла  капитал
для себя одной. Дай и мне мою долю". И мединка  ответила:  "Говорил  мне
Малик со слов Хишама ибн Урвы, который передавал со  слов  своего  отца,
что пророк говорил: "Кто оживит мертвое, - принадлежит оно ему и его по-
томству".
   И тогда куфийка поймала мединку врасплох и оттолкнула ее и взяла  его
всего обеими руками и сказала" "Говорил мне аль-Амаш  со  слов  Хайсамы,
передававшего со слов Абд-Аллаха ибн Масуда, что пророк  говорил:  "Дичь
принадлежит тому, кто ее поймал, а не тому, кто ее согнал".
   Рассказывают также, что Харул ар-Рашид лежат с тремя  невольницами  -
мекканкой, мединкой и иракийкой. И мединка протянула руку к его  товару,
и тогда меккатака вскочила и потянула его к себе, и мединка сказала  ей:
"Что это за преступление! Говорил мне Малик со  слов  аз-Зухри,  который
передавал слова Абд-Аллаха ибн Салима, слышанные от Сайда ибн Зада,  что
пророк, - да благословит его Аллах и да приветствует!  -  говорил:  "Кто
оживит землю мертвую, тому она принадлежит!" А мекканка сказала:  "Пере-
давал нам Суфьян слова Абу-з-Зинада, которые тот слышал  от  аль-Араджа,
слышавшего их от Абу-Хурейры, что посланник Аллаха - да благословит  его
Аллах и да приветствует! - говорил: "Дичь принадлежит тому, кто ее  пой-
мал, не тому, кто ее согнал". И  иракская  невольница  оттолкнула  их  и
воскликнула: "Это будет мое, пока не окончится ваш спор".

   Рассказ О МЕЛЬНИКЕ И ЕГО ЖЕНЕ

   Рассказывают также, что у одного человека была мельница и был у  него
осел, который молол зерно. А у этого человека была злая жена, и он любил
ее, но она его не терпела, и любила она своего соседа, а тот ее  ненави-
дел и отказывался от нее. И ее муж увидел во  сне,  что  кто-то  говорит
ему: "Копай в таком-то месте, на кругу осла у мельницы - найдешь  сокро-
вище". И, пробудившись от сна, он рассказал жене о  своем  сновидении  и
велел ей скрывать это дело, а она рассказала об этом своему соседу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восемьдесят восьмая ночь

   Когда же настала триста восемьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что жена мельника рассказала об этом  своему
соседу, которого любила, чтобы этим приблизиться к нему, и он обещал  ей
прийти к ней ночью. И он пришел ночью  и  стал  копать  на  кругу  около
мельницы, и они нашли сокровище и вынули его, и  сосед  женщины  спросил
ее: "Как мы с этим поступим?" - "Мы разделим это на две части поровну, и
ты расстанешься с твоей женой, а я ухитрюсь и оставлю своего мужа, а по-
том ты на мне женишься, и, когда мы соединимся,  мы  сложим  все  деньги
вместе, и они окажутся у нас в руках", - ответила женщина. Но  ее  сосед
сказал: "Я боюсь, что сатана собьет тебя с пути и ты возьмешь не меня, -
ведь золото в жилище, что солнце в мире. Правильное решение в том, чтобы
все деньги были у меня и ты бы постаралась освободиться от мужа и прийти
ко мне". - "Я также боюсь того, чего боишься ты, и не  отдам  тебе  моей
доли денег, - это я тебе их указала", - молвила женщина. И когда ее  со-
сед услышал эти слова, несправедливость побудила его убить женщину, и он
убил ее и бросил на то место, где был клад, но тут его застиг день и по-
мешал ему спрятать женщину, и он подобрал деньги и вышел. И мельник про-
будился от сна и не нашел своей жены и пришел на  мельницу  и,  привязав
осла к жернову, закричал на него, и осел пошел и остановился. И  мельник
стал сильно бить осла, но всякий раз, как он его ударял,  осел  отступал
назад, так как он пугался мертвой  женщины  и  не  мог  идти  вперед.  А
мельянок не знал, почему осел останавливается. И он взял нож и много раз
колол осла, но тот не двигался с места, и тогда мельник  рассердился  на
него, стал бить его ножом в бока, и осел упал мертвый.
   А когда взошел день, мельник увидал, что осел мертв и  что  жена  его
мертва, и нашел он ее на месте клада, и усилился его гнев, так как  клад
пропал и погибли его жена и осел. И охватила его тогда великая забота, и
все это от того, что он открыл жене свою тайну, а не скрыл от нее.

   Рассказ О ВОРЕ И ПРОСТАКЕ

   Рассказывают также, что один простак шел, держа в  руке  узду  своего
осла, которого он вел за собой, и его увидали два человека из  ловкачей,
и один сказал другому: "Я похищу осла у этого человека". - "Как  ты  его
похитишь?" - спросил тот. И ловкач ответил: "Следуй за мной, и  я  пока-
жу".
   И он последовал за ним, а ловкач подошел к ослу и отвязал повод и от-
дал его товарищу, и тот надел повод себе на шею и шел  за  простаком  до
тех пор, пока не убедился, что его товарищ ушел с ослом, и тогда он  ос-
тановился. И простак потянул за повод, но человек не  пошел,  и  простак
обернулся и увидел, что повод надет ему на шею. "Что ты такое?" -  спро-
сил его простак. И человек ответил: "Я твой осел, и у меня дивная  исто-
рия. У меня была мать, праведная старуха, и в какой-то день я  пришел  к
ней пьяный, и она сказала: "О дитя мое, раскайся перед Аллахом великим в
этих грехах". А я взял палку и побил мать, и она прокляла меня, и  Аллах
великий превратил меня в осла и отдал тебе в руки. И я провел у тебя все
это время, а сегодня моя мать вспомнила обо мне, и Аллах смягчил ко  мне
ее сердце, и она помолилась за меня, и Аллах снова сделал  меня  челове-
ком, как прежде". - "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого,  ве-
ликого! - воскликнул простак. - Заклинаю тебя Аллахом, о брат мой,  счи-
тай меня невиновным в том, что я с тобой сделал, - за  езду  на  тебе  и
другое!"
   И затем он пустил этого человека идти своей дорогой, и  тот  ушел,  а
обладатель осла вернулся к себе домой, пьяный от заботы и  огорчения.  И
жена спросила его: "Что тебя постигло и где осел?"  И  простак  ответил:
"Ты ничего не знаешь о деле с ослом? Я расскажу тебе его".
   И он рассказал ей эту повесть, а жена воскликнула: "Горе нам от Алла-
ха великого! Как могло случиться такое, что мы заставляли  себе  служить
сыновей Адама?" И потом она стала раздавать милостыню и просить у Аллаха
прощенья, а тот человек просидел некоторое время дома, без работы. И же-
на его сказала: "До каких пор будет это сиденье дома, без работы? Иди на
рынок, купи нам осла и работай на нем".
   И ее муж пошел на рынок и остановился около ослов и вдруг видит, про-
дают его осла! И, узнав осла, он подошел к нему и приложил рот к его уху
и сказал: "Горе тебе, злосчастный! Может быть, ты  вернулся  к  пьянству
или побил твою мать? Клянусь Аллахом, я больше никогда тебя не куплю!" А
потом он оставил его и ушел.

   Рассказ О СИТТ-ЗУБЕЙДЕ И АБУ-ЮСУФЕ

   Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид удалил-
ся однажды в полуденное время к себе в спальню, и, когда он поднялся  на
ложе, на котором спал, он увидел свежее семя у себя  в  постели.  И  это
ужаснуло его, и его настроение сильно испортилось, и охватила его  вели-
кая забота. И он позвал Ситт-Зубейду и, когда та  явилась,  спросил  ее:
"Что это упало на постель?" И Ситт-Зубейда посмотрела  и  сказала:  "Это
семя, о повелитель правоверных". - "Скажи мне правду о причине этого се-
мени, иначе я тебя сейчас же схвачу", - воскликнул халиф. И Ситт-Зубейда
ответила: "Клянусь Аллахом, о повелитель правоверных, я  не  знаю  этому
причины, и я невиновна в том, в чем ты меня заподозрил!"
   И ар-Рашид потребовал судью Абу-Юсуфа и рассказал ему историю и пока-
зал ему семя, и судья Абу-Юсуф поднял голову к потолку и  увидел  в  нем
щель и сказал: "О повелитель правоверных, у летучей мыши семя такое  же,
как у человека, и это семя летучей мыши".
   И он потребовал копье и, взяв его в руку, ткнул им  в  щель,  и  мышь
упала. И подозрение оставило Харуна ар-Рашида..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста восемьдесят девятая ночь

   Когда же настала триста восемьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда судья Абу-Юсуф взял в руки  копье
и ткнул им в щель, летучая мышь  упала.  И  подозрение  оставило  Харуна
ар-Рашида, я стала ясна невиновность Зубейды, и она  прищелкнула  языком
от радости, что оказалась невиновна, и объявила Абу-Юсуфу, что даст  ему
хорошую награду. А у нее был большой плод, поспевший не вовремя,  и  она
знала про другой такой же в саду, и спросила: "О имам веры,  какой  плод
тебе приятнее - присутствующий или отсутствующий?" - "По нашему толку, -
ответил Абу-Юсуф, - отсутствующих ее судят. Когда он явится,  его  будут
судить".
   И Зубейда велела принести ему оба плода, и АбуЮсуф поел того и друго-
го, и, когда Зубейда спросила: "Какая между ними разница?", судья  отве-
тил: "Всякий раз, когда я хочу похвалить один из них, другой поднимается
с доказательствами".
   И, услышав его слова, ар-Рашид засмеялся и дал ему награду, и Зубейда
тоже дала ему награду, которую обещала, и Абу-Юсуф ушел от  них  радост-
ный. Посмотри же, каковы достоинства этого имама, и как пришла через его
руки невиновность Зубейды и выяснение причины дела.

   Рассказ ОБ АЛЬ-ХАКИМЕ И КУПЦЕ

   "Хвала Аллаху, создавшему в числе наших подданных человека,  достаток
которого Аллах так расширил, что он кормит халифа и его приближенных, не
приготовляясь к этому, но лишь из остатков своего кушанья".
   И затем он велел дать ему то, что было в  казначействе  из  дирхемов,
битых в этом году (а было их три тысячи тысяч и семьсот тысяч), и не сел
на коня, пока их не принесли. И царь отдал деньги тому человеку  и  ска-
зал: "Помогай себе ими в твоем положении - твое благородство больше это-
го".
   А потом он сел на коня и уехал.

   Рассказ ОБ АНУШИРВАНЕ И ЖЕНЩИНЕ

   Рассказывают также, что справедливый царь Кисра Ануширван [406]  выехал
однажды на охоту. Он отделился от приближенных,  гонясь  за  газелью.  И
когда он помчался за газелью, то вдруг увидел  вблизи  деревню.  А  царю
сильно хотелось пить, и он поехал в эту деревню и направился  к  воротам
дома, стоявшего на его пути, и потребовал воды, чтобы напиться.
   И к нему вышла женщина и увидела его и, вернувшись в дом, выжала один
стебель сахарного тростника и смешала то, что выжала, с водой  и  налила
воду в кубок, а в воду насыпала немного благовоний, похожих на  пыль,  и
затем подала кубок Ануширвану. И царь посмотрел в  кубок  и  увидел  там
что-то, похожее на пыль, и стал понемногу пить из кубка, пока  не  выпил
до дна. А затем он сказал женщине: "О женщина, прекрасная это вода.  Как
она сладка! Если бы не этот сор, который был в ней и замутил ее".  -  "О
гость, - отвечала женщина, - я нарочно бросила в воду этот сор,  который
замутил ее". - "А зачем ты это сделала?" - опросил царь. И женщина  ска-
зала: "Потому что я видела, что ты сильно хочешь пить, и побоялась,  что
ты выпьешь воду одним глотком, и это тебе повредит. Если бы в ней не бы-
ло сора, ты бы, наверное, так и сделал".
   И справедливый царь Ануширван изумился словам женщины  и  остроте  ее
ума и понял, что сказанное ею есть следствие  остроты  ума  и  сообрази-
тельности и превосходного разума. "Из скольких стеблей ты выжала эту во-
ду?" - спросил он женщину. И та ответила: "Из одного стебля". И  Анушир-
ван изумился и потребовал запись поземельной подати, которая приходилась
с этой деревни, и увидел, что подать с нее небольшая. И  задумал  он  по
возвращении к себе в столицу увеличить подать с этой деревни  и  сказал:
"Деревня, где в одном стебле столько воды, - как может быть подать с нее
в столь малом количестве?"
   А потом он уехал из этой деревни на охоту, и в конце дня вернулся об-
ратно и проехал, уединившись, мимо тех ворот и  потребовал  воды,  чтобы
напиться.
   И к нему вышла та самая женщина и, увидев царя, узнала его  и  верну-
лась, чтобы вынести ему воду, и замешкалась. И Ануширван поторопил ее  и
спросил: "Почему ты замешкалась?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девяностая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот девяноста, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царь Ануширван поторопил  женщину
и спросил: "Почему ты замешкалась?" И женщина отвечала: "Потому  что  из
одного стебля я не смогла отжать столько, сколько тебе нужно, и я выжала
три стебля, но из него тоже не вышло столько, сколько выходило из одного
стебля". - "А в чем причина этого?" - спросил царь  Ануширван.  "Причина
этого в том, что намерения султана изменились", - ответила женщина. "От-
куда это стало тебе известно?" - спросил царь. И она сказала: "Мы слыша-
ли от разумных, что, когда меняются намерения султана, благоденствие из-
меняет людям и малым становится у них добро". И  Ануширван  засмеялся  и
изгнал из своей души то, что он задумал для этих людей. И он  тотчас  же
взял ту женщину в жены, так как ему понравилась крайняя острота ее ума и
сообразительность и красота ее речей.

   Рассказ О ВОДОНОСЕ И ЖЕНЕ ЮВЕЛИРА

   Рассказывают также, что был в городе Бухаре  некий  водонос,  который
носил воду в дом одного ювелира. Носил он ее так тридцать лет. А у этого
ювелира была жена - до предела красивая и прекрасная, блестящая и совер-
шенная, и ей приписывали благочестие, скромность и добродетель. И однаж-
ды водонос пришел, как обычно, и налил воду в водохранилища,  а  женщина
стояла посреди двора. И водонос приблизился к ней и взял ее  за  руку  и
стал ее тереть и мять, а потом ушел и оставил женщину. И  когда  ее  муж
пришел с рынка, она сказала ему: "Я хочу, чтобы ты сказал  мне,  что  ты
сделал сегодня на рынке такого, что разгневал Аллаха великого". - "Я  не
сделал ничего, что могло разгневать Аллаха великого", - ответил  муж.  И
женщина воскликнула: "Да клянусь Аллахом, ты сделал что-то,  что  гневит
Аллаха великого! И если ты не расскажешь мне, что ты сделал, и не будешь
правдив в рассказе, я не останусь в твоем доме, и ты не увидишь меня,  и
я не увижу тебя". - "Я расскажу тебе о том, что  я  сегодня  сделал,  по
правде, - отвечал муж. - Я сидел, как обычно, в  своей  лавке,  и  вдруг
пришла ко мне женщина и велела мне выковать для нее браслет и ушла. И  я
выковал ей браслет из золота и отложил его, а когда она пришла, я принес
ей браслет, и она высунула руку и надела браслет. И я смутился из-за бе-
лизны ее руки и красоты ее кисти, которая пленяет взор, и  мне  вспомни-
лись слова порта: Вот рука ее! Красотой браслетов блестит она,
   Как огонь горят над водой они текучей.
   А рука ее, что охвачена ярким золотом, -
   Как вода, огонь охватившая любовно.
   И я взял ее руку и помял ее, и повертел".
   И жена ювелира воскликнула: "Аллах велик! Зачем ты это сделал!  Поис-
тине, человек водонос, который ходил к нам в дом в течение тридцати лет,
и не видел ты в нем обмана, взял меня сегодня за руку и стал ее  мять  и
вертеть". - "Попросим у Аллаха пощады, о женщина!
   Я раскаиваюсь в том, что было, попроси же для меня прощения", - отве-
чал ее муж. И женщина молвила:
   "Да простит Аллах нам и тебе и да  наделят  он  нас  прекрасным  здо-
ровьем..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девяносто первая ночь

   Когда же настала триста девяносто первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что жена ювелира сказала: "Да простит Аллах нам
и тебе и да наделит он нас прекрасным здоровьем".
   А когда настало следующее утро, пришел тот человек водонос и бросился
перед женщиной на землю и стал валяться в пыли и извиваться перед нею  и
сказал: "О госпожа, сделай меня свободным от того, на что меня подстрек-
нул сатана, который сбил меня с пути и ввел в  заблуждение!"  И  женщина
сказала ему: "Иди своей дорогой. Эта ошибка была не от тебя  -  причиною
ее был мой муж, так как он сделал то, что сделал в лавке, и Аллах отпла-
тил ему за это".
   И говорят, что ювелир, когда жена рассказала ему о том, что сделал  с
ней водонос, воскликнул: "Удар за удар! Если  бы  я  прибавил,  наверное
прибавил бы и водонос!"
   И эти слова стали поговоркой, ходячей среди людей. И подобает женщине
быть заодно с мужем и явно и в тайне и удовлетворяться  от  него  малым,
если он не властен на многое, и следовать примеру Аиши-правдивой и Фати-
мы-ясноликой [407] - да будет Аллах доволен ими обеими! - чтобы быть  пос-
ледовательницей благочестивых предков"
   Рассказ О ШИРИН И РЫБАКЕ

   Рассказывают также, что Хосру [408] (а это царь из царей) любил рыбу.
   И однажды он сидел в своих покоях вместе с Ширив, своей женой и к не-
му пришел рыбак с большой рыбой, и поднес ее Хосру.
   И царю понравилась эта рыба, и он велел  дать  рыбаку  четыре  тысячи
дирхемов, а Ширин сказала: "Плохо то, что ты сделал". -  "А  почему?"  -
спросил Хосру. И Ширин сказала: "Потому что, если ты  после  этого  дашь
кому-нибудь из своей челяди такое количество денег, он сочтет  это  нич-
тожным и скажет: "Он дал мне столько же, сколько дал рыбаку". А если  ты
дашь меньше, он скажет: "Он меня презирает и дал мне меньше, чем дал ры-
баку". - "Ты права, - сказал Хосру, - но дурно, когда царь берет обратно
подаренное, и это уже пропало". - "Я придумаю, как тебе получить подарок
обратно", - молвила Ширин.
   "А как так?" - спросил царь. И она оказала: "Когда ты этого захочешь,
позови рыбака и спроси его: "Эта рыба самец или самка?" И если  он  ска-
жет: "Самец", - скажи ему: "Мы хотели только самку". А если  он  скажет:
"Самка", - скажи: "Мы хотели только самца".
   И царь послал за рыбаком и тот вернулся (а этот рыбак обладал  острым
умом и сообразительностью), и царь Хосру спросил его:  "Эта  рыба  самец
или самка?" И рыбак поцеловал перед ним землю и ответил: "Эта рыба  дву-
полая - не самец и не самка".
   И Хосру засмеялся его словам и приказал дать ему другие четыре тысячи
дирхемов. И рыбак пошел к казначею и получил от него восемь тысяч дирхе-
мов, и положил их в мешок, который был с ним, и взвалил его на  спину  и
хотел выйти, но у него выпал один дирхем. И рыбак снял мешок с  плеча  и
нагнулся за дирхемом и взял его (а царь и Ширин смотрели на него). Ширин
тогда и говорит царю: "О царь, видел ли ты скаредность этого человека  и
его низость: когда у него упал дирхем, ому нелегко  было  оставить  его,
чтобы его поднял ктонибудь из слуг царя".
   Царь, услышав ее слова, почувствовал к рыбаку отвращение  и  восклик-
нул: "Ты права, о Ширин!" А зятем он велел вернуть рыбака и сказал  ему:
"О низкий помыслами! Ты не человек! Помнишь, как ты, сняв с плеча  мешок
с деньгами, нагнулся ради дирхема, поскупившись оставить его?"
   И рыбак поцеловал землю и сказал: "Да продлит Аллах век царя! Я  под-
нял этот дирхем с земля не потому, что он был для меня значителен,  -  я
потому поднял его с земли, что на одной из его сторон изображение  царя,
а на другой стороне - его имя. Я боялся, что кто-нибудь наступит на  не-
го, не зная этого, и будет этим оскорблено имя царя и его изображение, и
с меня взыщется за этот грех".
   И царь удивился словам рыбака и нашел прекрасным то, что он сказал, и
велел дать ему еще четыре тысячи дирхемов и приказал глашатаю кричать  в
царстве: "Не должно никому следовать мнению женщин, - кто  последует  их
мнению, потеряет с каждым своим дирхемом еще два дирхема".

   Рассказ О ЯХЬЕ ИБН ХАЛИДЕ И ЕГО ГОСТЕ

   Рассказывают, что Яхья ибн Халид аль-Бармаки вышел из дворца  халифа,
направляясь домой, и увидел у ворот своего дома  человека.  И  когда  он
приблизился, этот человек поднялся на ноги и приветствовал Яхью  и  ска-
зал: "О Яхья, я нуждаюсь в том, что есть у тебя в руке, и я сделаю Алла-
ха моим ходатаем перед тобой!"
   И Яхья велел отвести этому человеку место в  своем  доме  и  приказал
своему казначею доставлять ему каждый день тысячу дирхемов, и чтобы  ку-
шанье ему было из его личных кушаний, и человек этот провел таким  обра-
зом целый месяц. И когда месяц кончился, к нему  пришло  тридцать  тысяч
дирхемов, и человек побоялся, что Яхья возьмет у него  деньги  из-за  их
множества, и тайком ушел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девяносто вторая ночь

   Когда же настала триста девяносто вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что тот человек взял деньги и  тайком  ушел.  И
Яхье рассказали об этом, и он воскликнул: "Клянусь Аллахом, если  бы  он
провел у меня целую жизнь и весь свой век, я бы, право, не отказал ему в
награде и не прекратил бы почет и гостеприимство! Милости Бармакидов не-
исчислимы и достоинства их неисчерпаемы, в особенности Яхьи ибн  Халида:
он преисполнен славных достоинств, как сказал о нем порт:
   Я щедрость спросил: "Свободна ты?" И сказала: "Нет,
   Рабыня в неволе я у Яхьи ибн Халида".
   "Покупкою?" - я спросил. Сказала она: "О нет!
   В наследство досталась я ему от отца к отцу",

   Рассказ ОБ АЛЬ-АМИНЕ И НЕВОЛЬНИЦЕ

   Рассказывают, что у Джафара, сына Мусы аль-Хади [409],  была  невольни-
ца-лютнистка, по имени аль-Бедр-аль-Кебир.
   И не было в то время никого прекраснее  ее  лицом,  стройнее  станом,
нежнее по качествам и искуснее в пении и игре на струнах. И была она  до
пределов красива и до конца изящна и совершенна. Про нее услышал  Мухам-
мед аль-Амин, сын Зубейды [410], и стал просить Джафара, чтобы тот  продал
ему эту девушку, но Джафар сказал: "Ты знаешь, что таким, как я, не  по-
добает продавать невольниц и назначать цену за наложниц, и не  будь  она
питомицей моего дома, я бы, право, отослал ее к тебе и не пожалел бы  ее
для тебя".
   А потом Мухаммед аль-Амин, сын Зубейды, отправился однажды,  с  целью
повеселиться, в дом Джафара, и тот велел подать ему то, что хорошо иметь
среди друзей, и приказал своей невольнице аль-Бедр-аль-Кебир спеть и по-
веселить аль-Амина. Девушка настроила инструменты и спела самые приятные
напевы. И Мухаммед аль-Амин, сын Зубейды, принялся за питье и увеселения
и велел кравчим побольше поить Джафара, чтобы напоить его пьяным. И  по-
том он взял девушку с собою и отбыл домой и не протянул к ней руки, а  с
наступлением утра он велел позвать Джафара. Когда тот пришел, он  поста-
вил перед ним вино и приказал невольнице петь  ему  из-за  занавески.  И
Джафар услышал ее голос и узнал ее и разгневался, но  не  проявил  гнева
из-за благородства своей души и возвышенности своих помыслов и не  выка-
зал никакой перемены. А когда их встреча окончилась, Мухаммед  аль-Амин,
сын Зубейды, велел кому-то из своих людей наполнить челнок,  на  котором
приехал Джафар, дирхемами и динарами и дивными богатствами. И слуга сде-
лал то, что приказал ему альАмин, и положил в челнок тысячу кошельков  и
тысячу жемчужин, каждая жемчужина ценою в  двадцать  тысяч  дирхемов,  и
клал туда разные редкости, пока матросы не завопили и не сказали: "Лодка
не может поднять больше ничего!"
   И аль-Амин приказал доставить все это в дом Джафара. Таковы-то помыс-
лы великих, да помилует их Аллах!

   Рассказ О САЙДЕ ИБН САЛИМЕ АЛЬ-БАХИЛИ

   Рассказывают, что Сайд ибн Салим аль-Бахили говорил:  "Мое  положение
стало трудным во времена Харуна ар-Рашида, и у меня собралось много дол-
гов, которые тяготили мою жизнь, и я был бессилен расплатиться.  И  хит-
рости стали для меня тесны, и я впал в замешательство, не зная  что  де-
лать, так как мне было очень затруднительно уплатить долги. А заимодавцы
окружили мои ворота, и толпились у меня взыскивавшие, и те, кому  я  был
должен, не покидали меня. И иссякли мои хитрости, и  усилились  думы,  и
когда я увидел, что дела стали трудны и обстоятельства  переменились,  я
направился к Абд-Аллаху ибн Малику аль-Хузан и попросил  его  подкрепить
меня своими знаниями и привести меня к вратам облегчения своей  прекрас-
ной сообразительностью.
   И сказал Абд-Аллах ибн Малик аль-Хузаи: "Никто  не  может  освободить
тебя от испытания, заботы, стеснения и  горя,  кроме  Бармакидов".  А  я
спросил его: "Кто может перенести их высокомерие и вытерпеть их самовла-
стие?"
   И Абд-Аллах ибн Малик сказал: "Вытерпи это, чтобы исправить свое  по-
ложение..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девяносто третья ночь

   Когда же настала триста девяносто третья ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Абд-Аллах ибн Малик аль-Хузаи сказал  Сайду
ибн Салиму: "Вытерпи это, чтобы исправить свое положение".
   И я вышел от него и пошел к альФадлу и Джафару, сыновьям Яхьи ибн Ха-
лида, и рассказал им свою историю и изъяснил свое положение, и они  ска-
зали мне: "Да поддержит тебя Аллах своей помощью и да избавит тебя своей
милостью от нужды в его тварях! Да осыплет он тебя великими милостями  и
да позаботится о твоем достатке прежде других - он властен  в  том,  что
желает, и с рабами своими милостив и пресведущ".
   И я ушел от них и вернулся к  Абд-Аллаху  ибн  Малику  со  стесненной
грудью, смущенным умом и разбитым сердцем и повторил ему то, что они мне
сказали, и Абд-Аллах ибн Малик молвил: "Тебе надлежит провести сегодняш-
ний день у нас, и мы посмотрим, что определит Аллах великий".
   И я просидел у него некоторое время, и вдруг пришел мой слуга и  ска-
зал мне: "О господин, у наших ворот много мулов с тюками, и при них  че-
ловек, который говорит: "Я поверенный аль-Фадла, сына Яхьи,  и  Джафара,
сына Яхьи". И Абд-Аллах ибн Малик воскликнул: "Я надеюсь, что облегчение
пришло к тебе! Поднимайся и посмотри, в чем дело". И я поднялся и быстро
побежал домой и увидел у ворот человека, у которого  была  бумажка,  где
было написано: "Ты был у нас, и мы слышали твои слова,  и  после  твоего
ухода мы направились к халифу и осведомили его о том, что обстоятельства
заставили тебя унизиться до просьбы, и халиф приказал доставить тебе  из
казначейства тысячу тысяч дирхемов. И мы сказали ему: "Эти деньги он от-
даст заимодавцам и заплатит ими долги. Но где он достанет деньги на свои
расходы?" И халиф приказал выдать тебе еще триста тысяч дирхемов, и каж-
дый из нас доставил к тебе из своих свободных денег тысячу тысяч  дирхе-
мов, а всего стало три тысячи тысяч и триста тысяч дирхемов, которыми ты
поправишь свои обстоятельства и дела".
   Посмотри же на великодушие этих великодушных, да  помилует  их  Аллах
великий!

   Рассказ О ЖЕНЩИНЕ И РЫБЕ

   Рассказывают, что одна женщина устроила со своим мужем хитрость и вот
какую: муж принес ей рыбу в день пятницы и велел ее  сварить  и  продать
после пятничной молитвы, а сам ушел по своим делам. И к  женщине  пришел
ее друг и попросил ее быть на свадьбе, и она послушалась и положила рыбу
в кувшин и ушла со своим другом из дому до другой пятницы, а муж  разыс-
кивал ее всюду и спрашивал во всех домах, но никто не сказал ему, что  с
нею. А потом она пришла на другую пятницу и вынула рыбу живой и  собрала
людей и рассказала им эту историю..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девяносто четвертая ночь

   Когда же настала триста девяносто четвертая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что женщина пришла к своему мужу  на  другую
пятницу и вынула из кувшина рыбу живой и собрала людей и  рассказала  им
эту историю, и люди объявили ее мужа лжецом и сказали: "Не  может  быть,
чтобы рыба оставалась живой все это время". И они  подтвердили,  что  он
сумасшедший, и заключили его в тюрьму и стали над ним смеяться, и  тогда
он пролил из глаз слезы и произнес такие стихи:
   "Старуха, в дурных делах занявшая должность, -
   Порок на лице ее свидетелем будет.
   Коль кровь у ней, сводит всех, а если чиста - блудит,
   Весь век она то блудит постыдно, то сводит!"

   Рассказ О ЖЕНЩИНЕ И ЛЖИВЫХ СТАРЦАХ

   Рассказывают также, что была в древние времена и минувшие  века  пра-
ведная женщина среди сынов Израиля, и была эта женщина богомольна и бла-
гочестива, и ходила каждый день в молельню. А рядом с этой молельней был
сад, и когда эта женщина входила в молельню, она заходила в сад и совер-
шала там омовение. А в саду были два старика, которые сторожили  его,  и
эти два старика влюбились в ту женщину и стали ее соблазнять, но она от-
казалась, и тогда старики сказали ей: "Если ты не  дашь  нам  над  собой
власть, мы засвидетельствуем, что ты прелюбодействовала". - "Аллах изба-
вит меня от вашего зла", - сказала им женщина. И тогда  старики  открыли
ворота сада и стали кричать, и люди пришли к ним  отовсюду  и  спросили:
"Что у вас случилось?" И старики сказали: "Мы нашли эту женщину  с  юно-
шей, который развратничал с нею, и юноша ускользнул у нас из рук". А лю-
ди в те времена кричали о позоре прелюбодея три дня, а после  того  били
его камнями. И они три дня кричали о той женщине, чтобы опозорить ее,  а
старики каждый день приближались к женщине и клали руки ей на  голову  и
говорили: "Хвала Аллаху за то, что он ниспослал  на  тебя  отмщенье!"  И
когда ее хотели побить камнями, последовал за людьми Данияль [411] (а было
ему двенадцать лет, и это первое его чудо - молитва и привет ему и наше-
му пророку!) - и следовал за ними до тех пор, пока не настиг их  и  ска-
зал: "Не торопитесь побивать ее камнями, пока я не рассужу вас".
   И ему поставили скамеечку, и потом он сел и разлучил стариков  (а  он
первый, кто разлучил свидетелей) и спросил одного из них:  "Что  ты  ви-
дел?" И старик рассказал ему, что случилось, и Данияль спросил  его:  "В
каком месте сада?" И старик сказал: "В восточной стороне,  под  грушевым
деревом". А потом Данияль спросил второго, что он видел, и старик  расс-
казал ему, чти случилось, и Данияль спросил: "В каком месте  сада?.."  И
старик отвечал: "В западной стороне, под яблоней". И при  всем  этом  та
женщина стояла, подняв голову и руки к небу, и взывала к Аллаху  об  из-
бавлении. И Аллах великий низвел карающую молнию,  и  она  сожгла  обоих
стариков. И Аллах великий сделал явной невиновность женщины, и это  пер-
вое из случившихся чудес пророка Аллаха Данияля, мир с ним!

   Рассказ О ДЖАФАРЕ БАРМАКИДЕ И БОЛЬНОМ СТАРИКЕ

   Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид вышел в
один из дней вместе с Абу-Якубом [412] - сотрапезником, Джафаром  Бармаки-
дом и Абу-Новасом, и они пошли по пустыне и увидели старца, опиравшегося
на своего осла. "Спроси этого старика, откуда он?" - сказал Харун ар-Ра-
шид Джафару. И Джафар спросил старика: "Откуда ты пришел?" И  тот  отве-
чал; "Из Басры..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девяносто пятая ночь

   Когда же настала триста девяносто пятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Джафар Бармакид спросил  этого  человека  и
сказал ему: "Откуда ты пришел?"
   И тот старик отвечал: "Из Басры". - "А куда ты шествуешь?" -  спросил
Джафар. "В Багдад", - отвечал старик. "А что ты будешь  там  делать?"  -
спросил Джафар. И старик сказал: "Буду искать лекарства для  моего  гла-
за". - "О Джафар, подшути над ним", - сказал Харун ар-Рашид. "Если я бу-
ду с ним шутить, услышу от него неприятное", - отвечал Джафар. Но  халиф
воскликнул: "Заклинаю тебя, пошути с ним!" И тогда Джафар спросил стари-
ка: "Если я пропишу тебе полезное лекарство, чем ты меня  вознаградишь?"
- "Аллах великий вознаградит тебя тем, что для тебя лучше, чем мое  воз-
награждение", - ответил старец. И Джафар сказал: "Слушай, я пропишу тебе
лекарство, которое я никому не пропишу, кроме тебя". - "А что же это?" -
спросил старик. И Джафар сказал: "Возьми три унции дуновенья ветра и три
унции лучей солнца и три унции отблеска луны  и  три  унции  света  све-
тильника, смешай все это и оставь лежать на ветру три  месяца,  а  потом
после этого положи это в ступку без дна и толки три месяца, а когда  ис-
толчешь, положи это в расколотую чашку, и поставь чашку на ветер на  три
месяца, а потом употребляй это лекарство каждый день по три драхмы, ког-
да будешь ложиться спать, и продолжай так три месяца, - ты выздоровеешь,
если захочет Аллах великий".
   И когда старец услышал слова Джафара, он растянулся на своем  осле  и
пустил зловредный ветер и сказал: "Возьми этот ветер в  награду  за  то,
что ты прописал мне лекарство. Когда я буду употреблять его и Аллах пош-
лет мне здоровье, я дам тебе невольницу, которая  станет  тебе  служить,
пока ты жив, такой службой, что Аллах сократит ею твой срок, а когда  ты
умрешь и Аллах поспешит направить твою душу в огонь, эта невольница  на-
мажет тебе лицо своим дерьмом с горя по тебе и будет плакать и бить себя
по лицу и рыдать и скажет, оплакивая тебя: "О холоднобородый, как холод-
на твоя борода!"
   И Харун ар-Рашид так рассмеялся, что упал навзничь  и  приказал  дать
этому человеку три тысячи дирхемов.

   Рассказ О ЧЕСТНОМ ЮНОШЕ

   Рассказывал шериф Хусейн ибн Райян, что повелитель  правоверных  Омар
ибн аль-Хаттаб сидел в какой-то день, чтобы судить людей и  творить  суд
над подданными, и подле него были вельможи  из  его  сподвижников,  люди
верного мнения и догадки. И пока он сидел, вдруг подошел к нему юноша из
прекраснейших юношей, чисто одетый, и за него ухватились двое  юношей  -
прекраснейшие юноши, которые тянули его за ворот. И  они  поставили  его
перед повелителем правоверных Омаром ибн аль-Хаттабом, и повелитель пра-
воверных посмотрел на них и на юношу и велел им отпустить его и, прибли-
зив его к себе, спросил юношей: "Какова ваша история?" -  "О  повелитель
правоверных, - сказали они, - мы единоутробные братья и достойны  следо-
вать истине. У нас был отец, глубокий старик, обладавший хорошей  прони-
цательностью, и был он возвеличен среди племен, далек от низостей и  из-
вестен достоинствами. Он воспитал нас маленькими и  оказал  нам  милости
великие..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девяносто шестая ночь

   Когда же настала триста девяносто шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меля, о счастливый царь, что юноши сказали повелителю правоверных  Омару
ибн аль-Хаттабу: "Наш отец был возвеличен среди племен, отдален  от  ни-
зостей и известен достоинствами. Он воспитывал нас сызмальства и  оказал
нам милости великие, и был он исполнен достоинств и добродетелей и  дос-
тоин слов поэта:
   Сказали мне: "Абу-с-Сакр Шейбана сын?" Молвил я:
   "Нет, жизнью клянусь, Шейбан его порожденье.
   Сколь часто ведь возвышал отца благородный сын
   Адвана возвысил же посланник Аллаха" [413].
   И он вышел однажды в свою рощу, чтобы прогуляться  среди  деревьев  и
сорвать спелые плоды на них, и этот юноша убил его и отклонился от  пря-
мого пути. Мы просим у тебя возмездия за то, что он совершил, и пригово-
ра, как повелел Аллах".
   И Омар посмотрел на юношу устрашающим взором и сказал ему: "Ты выслу-
шал речь этих юношей, что же ты скажешь в ответ?" А этот юноша был тверд
душой и смел на язык и снял  одежду  тревоги  и  совлек  одеяние  беспо-
койства. И он улыбнулся  и  заговорил  красноречивейшим  языком  и  при-
ветствовал повелителя правоверных прекрасными словами, а  затем  сказал:
"Клянусь Аллахом, о повелитель правоверных, я храню в памяти то, что они
утверждают, и они правы в том, что сказали, когда рассказывали, что слу-
чилось, и было веление Аллаха предопределено судьбой. Но я расскажу  пе-
ред тобой свою историю, а повеление принадлежит тебе.
   Знай, о повелитель правоверных, что я из лучших и  чистокровных  ара-
бов, которые благороднее всех, кто под звездным небом. Я вырос в жилищах
пустыни, и поразила мое племя чернота враждебных лет, и я пришел  в  ок-
рестности этого города с женой, скотом и детьми. Я шел по дороге и  про-
ходил мимо рощ, и со мной шли благородные верблюдицы, дорогие для  меня,
и среди них был самец, благородный происхождением, с большим  потомством
и красивый видом, и этот самец дал обильный приплод и  ходил  среди  них
как царь, увенчанный венцом. И одна из верблюдиц  убежала  к  роще  отца
этих юношей, а деревья в ней были видны через стену,  и  захватила  одно
дерево губами, и я отогнал ее от этого сада. Вдруг в просветах стены по-
казался старик, и от пламени его гнева летели искры, и в правой руке его
был камень, и старец раскачивался, как лев, когда он  появляется.  И  он
ударил верблюда тем камнем и убил его, так как попал в смертельное  мес-
то. И, увидав, как верблюд упал, я почувствовал, что в моем сердце заго-
релись уголья гнева, и взял тот самый камень и ударил им старика, и  это
было причиной его гибели, и ему вернулось то, что он совершил,  ибо  его
убили тем, чем он убил. И когда попал в него камень, он закричал великим
криком и издал болезненный вопль, а я поторопился уйти с того места.  Но
эти юноши схватили меня и привели к тебе, и вот я стою перед  тобою".  И
сказал Омар: "Да будет доволен им Аллах великий! Ты признался в том, что
сделал, и затруднительно избавление; необходимо возмездие,  и  не  время
теперь для спасения!" И юноша отвечал: "Слушаю и повинуюсь тому, что  вы
постановили, и согласен на то, чего требует закон ислама! Но у меня есть
маленький брат, у которого был  старый  отец.  Отец  выделил  ему  перед
смертью большие деньги и благородное золото  и  поручил  его  дела  мне,
призвав в свидетели Аллаха, и сказал: "Это принадлежит  твоему  брату  и
будет у тебя; береги его достояние как можешь". И я взял  эти  деньги  и
закопал их, и никто не знает о них, кроме меня. И если ты теперь  прису-
дишь меня к убиению, деньги пропадут, и ты будешь виновником их пропажи,
и маленький взыщет с тебя свое право в день, когда  Аллах  будет  судить
своих тварей. А если ты дашь мне три дня  сроку,  я  поручу  кому-нибудь
вести дела мальчика и вернусь исполнить долг, у меня есть человек, кото-
рый поручится за меня".
   И повелитель правоверных опустил голову, а потом он посмотрел на при-
сутствующих и сказал: "Кто поручится мне за него, что он вернется обрат-
но?" И юноша посмотрел на лица тех, кто был в собрании, и указал на Абу-
Зарра [414] я сказал: "Этот за меня ответит и поручится за меня..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девяносто седьмая ночь

   Когда же настала триста девяносто седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда юноша указал на Абу-Зарра  и  ска-
зал: этот за меня ответит и поручится за меня", - Омар, - да будет дово-
лен им Аллах великий! - молвил: "О Абу-Зарр, слышал ли ты  эти  слова  и
поручишься ли ты мне за то, что этот юноша явится?" - "Да, о  повелитель
правоверных, - ответил Абу-Зарр, - я поручусь за него  на  три  дня".  И
Омар согласился на это и позволил юноше уйти.
   Когда же срок отсрочки приблизился к концу и время ее  почти  истекло
или даже прошло, а юноша еще не вернулся в собрание  Омара,  сподвижники
собрались вокруг халифа, как звезды вокруг луны, и пришел Абу-Зарр.  Оба
противника юноши ждали и говорили: "Где обидчик, о Абу-Зарр? Вернется ли
тот, кто убежал? Но мы не сойдем с места, пока ты  не  приведешь  его  к
нам, чтобы мы ему отомстили". - "Клянусь владыкой всеведующим, если  три
дня пройдут и юноша не явятся, я выполню поручительство и отдам свою ду-
шу имаму", - сказал АбуЗарр. И Омар молвил (да будет доволен им Аллах!):
"Клянусь Аллахом, если юноша опоздает, я совершу с  Абу-Зарром  то,  что
требует закон ислама!"
   И полились слезы присутствующих, и раздались вздохи смотрящих, и под-
нялся великий шум. И знатные среди сподвижников предложили юношам  взять
выкуп и стяжать похвалу, но они отказались и не соглашались ни  на  что,
кроме отмщения. И пока люди волновались и шумели, сожалея об  Абу-Зарре,
вдруг явился юноша и стал перед имамом  и  приветствовал  его  наилучшим
приветом, и лицо его сияло и блестело, окаймленное каплями  пота.  И  он
сказал повелителю правоверных: "Я передал мальчика братьям его матери  и
осведомил их о всех его обстоятельствах, и сообщил им, какие есть у него
деньги, а затем я бросился в жар и зной и был верен верностью  благород-
ного".
   И люди удивились его правдивости и верности  и  тому,  что  он  пошел
навстречу смерти и был бесстрашен. И ктото сказал юноше:  "Как  благоро-
ден, о юноша, и как ты верен обету и долгу!" А юноша ответил: "Разве  вы
не уверились, что, когда явится смерть, никто от нее не спасется. Я  был
веред, чтобы не сказали: "Исчезла верность среди людей!"
   И сказал Абу-Зарр: "Клянусь Аллахом, о повелитель правоверных, я  по-
ручился за этого юношу, не зная, какого он племени, и  я  не  видел  его
прежде, но когда он отвернулся от присутствующих и направился ко  мне  и
сказал: "Вот кто поручится и ответит за меня", - я  не  счел  пристойным
отвергнуть его, и благородство отказалось обмануть его  стремление,  ибо
не худо ответить стремящемуся, чтобы не  сказали:  "Исчезло  достоинство
среди людей!"
   И тогда сказали оба юноши: "О  повелитель  правоверных,  мы  подарили
кровь нашего отца этому юноше, который заставил нас  сменить  отвращение
на дружбу, чтобы не сказали: "Исчезла милость среди людей!"
   И обрадовался имам прощению юноши и верности его и исполнению им дол-
га, и счел великим мужество АбуЗарра, в отличие от бывших вместе с ними,
и одобрил намерение юношей сделать благое дело. И он восхвалил их хвалою
благодарящего и произнес такие слова поэта:
   "Кто доброе сделает, тот будет вознагражден,
   И милость не пропадет людей у Аллаха".
   А затем он предложил уплатить юношам выкуп за их отца  из  казны,  но
они сказали: "Мы простили его, стремясь к лику Аллаха, а у кого  намере-
ния таковы, у тех вслед милости не идет попрек или обида".

   Рассказ ОБ АЛЬ-МАМУНЕ И ПИРАМИДАХ

   Рассказывают, что, когда аль-Мамун, сын Гаруна ар-Рашида,  вступил  в
Каир-охраняемый, он захотел разрушить пирамиды, чтобы взять  то,  что  в
них есть, но, когда он попытался их разрушить, он не смог  сделать  это,
хотя и очень старался и истратил на это большие деньги..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девяносто восьмая ночь

   Когда же настала триста девяносто восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что аль-Мармун очень старался разрушить  пи-
рамиды и истратил на это большие деньги, но  не  смог  их  разрушить,  а
только пробил в одной из них маленькое отверстие. И говорят, что аль-Ма-
мун нашел в отверстии, которое  он  пробил,  деньги  -  числом  столько,
сколько он истратил на то, чтобы его пробить, ни больше,  ни  меньше.  И
Аль-Мамун изумился этому, а затем он взял то, что там было, и отступился
от своего намерения. А пирамид - три, и они из числа чудес света, и  нет
на лице земли им подобных по прочности, искусству постройки и высоте.  И
построены они из больших камней, и строители, которые их строили,  прос-
верливали камень с двух концов и вставляли в него стоймя железные палки,
я просверливали второй камень и опускали его на первый, и плавили свинец
и заливали им палки сверху, по правилам строительной науки,  пока  пост-
ройка не завершалась. И высота каждой пирамиды доходит до ста локтей, по
мерке локтем, обычным в то время. А у пирамиды четыре грани, по одной  с
каждой стороны, сужающиеся к верхушке снизу вверх, и размер каждой  сто-
роны триста локтей.
   И древние говорят, что внутри западной пирамиды тридцать кладовых  из
разноцветного кремня, наполненных дорогими камнями, обильными богатства-
ми, диковинными изображениями и роскошным оружием, которое  смазано  жи-
ром, приготовленным с мудростью, и не заржавеет до  дня  воскресения.  И
там есть стекло, которое свертывается и не ломается, и разные  смешанные
зелья и целебные воды. А во второй пирамиде - рассказы о волхвах,  напи-
санные на досках из кремня, - для каждого волхва доска из досок мудрости
- и начертаны на этой доске его диковинные дела и поступки, а на  стенах
изображения людей, словно идолы, которые исполняют руками все ремесла, и
сидят они на скамеечках.
   И у каждой из пирамид есть сторож, который ее сторожит, и эти сторожа
охраняют пирамиды от ударов случайностей.
   И смутили диковины пирамид обладателей проницательности  и  прозорли-
вости, и много есть для описания их стихов, но не достанется тебе из них
ничего стоящего. К этому относятся слова того, кто сказал:
   Коль цари хотят, чтобы помнили величье их,
   Говорят тогда языком они строений.
   Иль не видишь ты - пирамиды крепко стоят еще,
   Не меняются под ударами событий.
   И слова другого:
   Посмотри же на пирамиды ты и послушай же,
   Что доносят нам о годах они минувших.
   Говорить могли б, так сказали бы они верно нам,
   Что сделал рок и с мертвыми и с последними.
   И слова другого:
   О други, найдется ли под небом строение,
   Похожее крепостью на те пирамиды две.
   Постройки боится той судьба, а ведь все, что есть,
   Теперь на лице земли судьбы опасается.
   Гуляют глаза мои, дивясь на постройку их,
   Но думам не разгуляться с мыслью, зачем они.
   И слова другого:
   Где тот, что пирамиды был строителем,
   Кто родом он, где бился он, повержен где?
   Остается след от оставивших за собой следы,
   А их самих настигает смерть, они падают.

   Рассказ О ВОРЕ, ОБОКРАВШЕМ ВОРА

   Рассказывают также, что один человек был вором и покаялся Аллаху  ве-
ликому, и прекрасно было его раскаяние. И он открыл давку, где  продавал
материи, и провел так некоторое время. И случилось, что в один  из  дней
он запер свою лавку и пошел домой. И явился кто-то  из  хитрых  воров  и
оделся в одежду хозяина и вынул из рукава ключи (а  это  было  ночью)  и
сказал сторожу рынка: "Зажги мне эту свечу". И сторож взял свечу и ушел,
чтобы зажечь ее..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Триста девяносто девятая ночь

   Когда же настала триста девяносто девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что сторож взял свечу и ушел,  чтобы  зажечь
его, а вор открыл лавку и зажег другую свечу, бывшую  у  него,  и  когда
сторож вернулся, он нашел вора сидящим в лавке со счетной тетрадью в ру-
ках, вор смотрел в нее и считал что-то по пальцам. И он делал так до за-
ри, а потом сказал сторожу: "Приведи мне верблюжатника с верблюдом, что-
бы он свез мне некоторые товары". И сторож привел  ему  верблюжатника  с
верблюдом, и вор взял четыре кипы материй и подал  их  верблюжатнику,  и
тот взвалил их на верблюда, а вор запер лавку и, дав сторожу два  дирхе-
ма, пошел за верблюжатником. Сторож думал, что это был хозяин лавки.
   А когда наступило утро и засиял день, пришел хозяин лавки,  и  сторож
принялся его благословлять за дирхемы, но хозяин лавки стал отрицать то,
что сторож говорил, и удивился этому. А открыв лавку,  он  увидел  поток
воска и брошенную тетрадь. И, осмотревшись, он  обнаружил,  что  пропали
четыре кипы материи. "Что случилось?" - спросил он сторожа, и тот  расс-
казал ему, что делал вор ночью и как он  разговаривал  с  верблюжатником
про кипы, и хозяин лавки сказал ему: "Приведи мне верблюжатника, который
носил с тобой на заре материю". И сторож отвечал: "Слушаю и  повинуюсь!"
- и привел ему верблюжатника. И хозяин лавки спросил его: "Куда ты возил
утром материю?" - "К такой-то пристани, - отвечал верблюжатник,  -  и  я
сложил их на лодку такогото. - "Пойдем со мной туда",  -  сказал  хозяин
лавки. И верблюжатник пошел с ним на пристань и сказал:  "Вот  лодка,  а
вот ее владелец". И хозяин лавки спросил лодочника: "Куда ты отвез купца
и материю?" - "В такое-то место, -  ответил  лодочник.  -  Купец  привел
верблюжатника, и тот нагрузил материю на своего верблюда и ушел, и я  не
знаю, куда он направился". - "Приведи мне верблюжатника, который увез от
тебя материю", - сказал ему хозяин лавки, и лодочник привел его, и хозя-
ин лавки спросил: "Куда ты с купцом отвез материи с  лодки?"  -  "В  та-
кое-то место", - ответил верблюжатник. "Пойдем со мной туда и покажи мне
то место", - сказал хозяин лавки. И верблюжатник пошел  с  ним  в  мест-
ность, далекую от берега, и указал ему хан, в который он сложил материю,
и кладовую того купца. И хозяин лавки подошел к кладовой и открыл  ее  и
нашел свои четыре кипы в таком же виде, неразвязанными, и подал их верб-
люжатнику. А вор положил свой плащ на материю, и хозяин материи его тоже
отдал верблюжатнику, и тот взвалил все это на верблюда, а  потом  хозяин
лавки запер кладовую и ушел с верблюжатником.
   И вдруг его встретил вор, и он последовал за ним, и, когда он  сложил
материю на лодку, вор сказал ему: "О брат мой, ты поручил себя Аллаху  и
взял свою материю, и из нее ничего не пропало; отдай же мне плащ".
   И купец засмеялся и отдал ему плащ и не  причинил  ему  огорчения,  и
каждый из них ушел своей дорогой.

   Рассказ О МАСРУРЕ И ИБН АЛЬ-КАРИБИ

   Рассказывают, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид однажды ночью
испытывал сильное беспокойство. И сказал он своему  везирю  Джафару  ибн
Яхье Бармакиду: "Я сегодня ночью не сплю, и моя грудь стеснилась, и я не
знаю, что делать". А его евнух,
   Масрур, стоял перед ним, и он засмеялся. И халиф спросил  его:  "Чему
ты смеешься? Смеешься ли ты из презрения ко  мне,  или  потому,  что  ты
одержимый?" И Масрур отвечал: "О повелитель правоверных..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четырехсотая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до четырехсот, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Харун ар-Рашид спросил  Масрура-меченос-
ца: "Смеешься ли ты из презрения ко мне, или потому, что ты  одержимый?"
И Масрур отвечал: "Нет, клянусь Аллахом, о повелитель правоверных!  Кля-
нусь своей близостью к господину посланных, я сделал это не по своей во-
ле. Я вышел вчера из дворца пройтись и дошел до берега реки Тигра и уви-
дел, что собрался народ. Я остановился и увидел человека, который смешил
людей, и зовут его ибн аль-Кариби. И теперь я вспомнил его слова, и меня
одолел смех, и я прошу у тебя прощенья, о повелитель правоверных". - "Ко
мне его сию же минуту!" - воскликнул халиф. И Масрур  поспешно  вышел  и
пришел к ибн аль-Кариби и сказал ему: "Отвечай повелителю  правоверных".
- "Слушаю и повинуюсь!" - ответил ибн аль-Кариби. И Масрур сказал ему:
   "Но с условием: когда ты придешь к халифу и он пожалует тебе  что-ни-
будь, то четверть из этого будет твое, а остальное мое".  -  "Нет,  тебе
половина и мне половина", - сказал ибн аль-Кариби.  Но  Масрур  отвечал:
"Нет!"
   И тогда ибн аль-Кариби сказал: "Тебе будет две трети, а мне треть!"
   И Масрур согласился на это  после  больших  колебаний,  а  затем  ибн
аль-Кариби вышел с ним, и,  придя  к  повелителю  правоверных,  он  при-
ветствовал его, как приветствуют халифов, и встал перед ним.  И  повели-
тель правоверных сказал ему: "Если ты меня не рассмешишь, я  ударю  тебя
этим мешком три раза". Тогда ибн аль-Кариби сказал про себя: "А что  мо-
жет быть от трех ударов этим мешком, если даже удары бича меня не терза-
ют?" (А он думал, что мешок пустой.)
   И затем он повел речи, которые могут рассмешить разгневанного, и стал
рассказывать всякие смешные вещи, но повелитель правоверных не засмеялся
и не улыбнулся. И тогда ибн аль-Кариби удивился и почувствовал  тоску  и
испугался, а повелитель правоверных сказал ему: "Теперь ты заслужил уда-
ры". И он взял мешок и ударил ибн аль-Кариби один раз (а  в  мешке  было
четыре голыша, и каждый голыш весил два ритля), и удар пришелся  ему  по
шее, и он закричал великим криком и вспомнил об условии, которое было  у
него с Масруром, и сказал: "Прости, о повелитель  правоверных!  Выслушай
от меня два слова". - "Говори, что пришло тебе на ум!" - молвил халиф. И
ибн аль-Кариби сказал: "Масрур поставил мне условие, и  я  сговорился  с
ним о том, что из милости, которая достанется мне от  повелителя  право-
верных, треть будет мне, а ему две трети, и он согласился на это  только
после больших стараний. И ты не наградил меня  ничем,  кроме  ударов,  и
этот удар - моя доля, а два остальных удара - его доля.  Я  уже  получил
свою долю, а он - вон он стоит, о повелитель правоверных, - дай ему  его
долю".
   И когда повелитель правоверных услышал его слова, он так  рассмеялся,
что упал навзничь, и, призвав Мансура, ударил его  один  раз,  и  Масрур
закричал и сказал: "О повелитель право верных,  довольно  с  меня  одной
трети, отдай ему две трети..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста первая ночь

   Когда же настала четыреста первая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что Масрур сказал:  "О  повелитель  правоверных,  до-
вольно с меня одной трети, отдай ему две трети..."
   И халиф стал смеяться над ними и дал каждому по тысяче динаров, и они
ушли, радуясь тому, что пожаловал им халиф.

   Рассказ О БЛАГОЧЕСТИВОМ ЦАРЕВИЧЕ

   Рассказывают, что у повелителя правоверных Харуна ар-Рашида был  сын,
который достиг шестнадцати лет жизни, и жил  он  отвратившись  от  мира,
шествуя по пути постников и богомольцев. И он выходил на кладбище и  го-
ворил: "Вы владели миром, но не спасло это вас, и пришли вы  к  могилам.
О, если бы только я мог знать, что вы сказали и что было  вам  сказано!"
[415] И он плакал плачем испуганного и устрашенного я произносил слова то-
го, кто сказал:
   Пугают меня носилки всегда и вечно,
   И горько мне слышать плакальщиц рыданья.
   И случилось, что его отец проезжал мимо него торжественным выездом, и
его окружали везири и вельможи царства и обитатели  его  страны,  и  они
увидели сына повелителя правоверных, и на теле его был кафтан из шерсти,
а на голове плащ из шерсти, и одни люди  говорили  другим:  "Этот  юноша
опозорил повелителя правоверных среди царей. Если бы халиф пожурил  его,
он наверное отступился бы от того, чем он занят".
   И повелитель правоверных услышал их слова и заговорил об этом со сво-
им сыном и сказал: "О сынок, ты позоришь меня тем, что ты  делаешь".  Но
его сын посмотрел на него и ничего не ответил. А потом  он  взглянул  на
птицу, сидевшую на одной из бойниц дворца, и сказал: "О птица,  заклинаю
тебя тем, кто тебя сотворил, упадя на мою руку". И птица  опустилась  на
руку юноши. А потом он оказал ей: "Вернись на свое место!" И птица  вер-
нулась на место. "Упади на руку повелителя правоверных", - сказал ей ца-
ревич, но птица не захотела упасть на его руку. И  юноша  сказал  своему
отцу, повелителю правоверных: "Это ты опозорил меня среди друзей  Аллаха
своей любовью к здешнему миру, и я решил расстаться с тобой такой разлу-
кой, что вернусь к тебе только в последней жизни".
   И затем он спустился в Басру и работал там с рабочими, меся глину,  и
зарабатывал каждый день только дирхем и даник, и на даник он кормился, а
дирхем раздавал милостыней.
   Говорил Абу-Амир аль-Басри: "У меня в доме упала стена, и я вышел  на
стоянку рабочих, чтобы присмотреть человека, который  бы  поработал  для
меня. И мой взор упал на прекрасного юношу со светлым ликом, и я подошел
к нему и приветствовал его и сказал: "О любимый, хочешь ты работать?"  -
"Да", - ответил он. И я сказал: "Ступай со мной строить стену". А  юноша
молвил: "На условиях, которые я тебе поставлю". - "О любимый,  а  каковы
твои условия?" - спросил я. И юноша ответил: "Плата - дирхем и даник, и,
когда прокричит муэдзин, ты отпустишь меня помолиться  с  людьми".  И  я
сказал: "Хорошо". И взял его и пошел с ним в дом, и он работал  работой,
подобной которой я не видел. И я напомнил ему об  обеде.  И  он  сказал:
"Нет". И я понял, что он постится, а услышав призыв на молитву, он  ска-
зал мне: "Ты знаешь условие?" И я ответил: "Да".
   И тогда он распустил пояс и занялся омовением  и  совершил  омовение,
лучше которого я не видывал, а потом он вышел помолиться и  помолился  с
народом, а после этого вернулся к работе. Когда  же  раздался  призыв  к
предзакатной молитве, он омылся и пошел на молитву, а затем  вернулся  к
работе, и я сказал ему: "О любимый, кончилось время работы - рабочие ра-
ботают до предзакатной молитвы". Но он воскликнул:  "Слава  Аллаху!  Моя
работа до ночи". И не переставая работал до ночи.
   Я дал ему два дирхема, и, увидев их, он спросил: "Что это?" И я отве-
тил: "Это часть платы за твою старательную работу для меня!" Но он  бро-
сил мне дирхемы и сказал: "Я не хочу прибавки к тому, что было у словле-
но между нами".
   И я стал его соблазнять, но не мог осилить и дал ему дирхем  с  дани-
ком, и он ушел. Когда же настало утро, я рано пошел на  стоянку,  но  не
нашел его и спросил про него, и мне сказали: "Он приходит сюда только  в
субботу".
   И когда пришла следующая суббота, я отправился к этому месту и  нашел
его и сказал: "Во имя Аллаха! Пожалуй на работу!" А он молвил: "На усло-
виях, которые ты знаешь". - "Хорошо", - сказал я. И пошел с ним домой  и
встал и принялся смотреть на него, а он меня не видел. И он взял немного
глины и положил ее на стену, и вдруг камни стали ложиться друг на друга,
и я воскликнул: "Таковы друзья Аллаха!"
   И юноша проработал этот день, и сделал за день больше, чем прежде,  и
когда настала ночь, я дал ему его плату, и он взял ее и ушел.
   Когда же пришла третья суббота, я пошел на стоянку и не нашел  юноши,
и спросил про него, и мне сказали:
   "Он болен и лежит в палатке такой-то женщины".  А  эта  женщина  была
старуха, известная своей праведностью, и у нее была палатка из тростника
на кладбище. И я отправился к палатке и вошел туда, и вдруг вижу, он ле-
жит на земле и под ним ничего нет, и он положил голову на кирпич, и лицо
его сияет светом. И я приветствовал его, и он возвратил мне приветствие,
и тогда я сел у его изголовья, плача о том, что он молод годами и  чуже-
земец и получил поддержку, повинуясь своему господу.
   А потом я спросил его: "Есть у тебя в чем нужда?" И он ответил: "Да".
- "Какая?" - спросил я. И юноша сказал: "Когда настанет завтрашний день,
ты придешь ко мне на заре и найдешь меня мертвым; ты обмоешь меня и  вы-
роешь мне могилу, и не скажешь об этом никому, а  завернешь  ты  меня  в
этот кафтан, который на мне, но сначала распори его и поищи  в  кармане:
вынь то, что там есть, и храни это у себя, а когда ты помолишься обо мне
и похоронишь, отправляйся в Багдад и выследи, когда халиф Харун ар-Рашид
выйдет, и отдай ему то, что ты найдешь у меня в кармане, и  передай  ему
мой привет".
   И затем он произнес исповедание веры и восхвалил своего господа крас-
норечивейшими словами и произнес такие стихи:
   "Залог передай того, кончина к кому пришла;
   Его ар-Рашиду дай - награда ведь в этом.
   "Изгнанник, - скажи ему, - стремился увидеть вас,
   Хоть долго вдали он был, но шлет вам привет он.
   Вдали он не из вражды к тебе или скуки, нет!
   К Аллаху он ближе стал, целуя вам руку.
   Вдали от тебя, отец, теперь он лишь потому,
   Что чуждо душе его стремленье к мирскому".
   А после этого юноша принялся
   просить прощения у Аллаха..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста вторая ночь

   Когда же настала четыреста вторая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что после этого юноша принялся просить прощения у Ал-
лаха и воссылать привет господину  благочестивых  и  прочитал  некоторые
стихи Корана, а потом произнес такие стихи:

   "О родитель мой, не дай счастью обмануть себя:
   Жизнь ведь кончится, а счастье прекратится.
   А когда узнаешь о людях ты, чей плох удел,
   То знай, что ты о них вопрошен будешь.
   А когда снесешь носилки ты на кладбище,
   То знай, снесут тебя потом за ними".
   Говорил Абу-Амир аль-Басри: "И когда юноша окончил свое  завещание  и
стихи, я ушел от него и отправился к себе домой. Когда же настало  утро,
я пошел к нему на заре и увидел, что он уже умер, - да будет милость Ал-
лаха над ним! И я обмыл его и распорол его карман  и  нашел  там  яхонт,
стоящий много тысяч динаров, и тогда я воскликнул про себя: "Клянусь Ал-
лахом, этот юноша был до крайности воздержан в этой жизни!" А потом, по-
хоронив его, я отправился в Багдад и пришел  ко  дворцу  халифа  и  стал
ждать выхода ар-Рашида. И когда он вышел и я встретил  его  на  какой-то
дороге, я отдал ему яхонт. И, увидав яхонт, ар-Рашид узнал его  и  упал,
покрытый беспамятством. И слуги схватили меня, а когда ар-Рашид очнулся,
он сказал слугам: "Отпустите его и отошлите со всею учтивостью  во  дво-
рец".
   И слуги сделали так, как он им приказал, и, придя  во  дворец,  халиф
призвал меня и ввел в свои покои и спросил: "Что делает  владелец  этого
яхонта?" И я отвечал: "Он умер". И описал халифу его положение. И  халиф
начал плакать и воскликнул: "Сын воспользовался, а отец обманулся!  -  А
потом он крикнул: - О такая-то!"
   И к нему вышла женщина, и, увидев меня, она хотела уйти  обратно,  но
халиф сказал ей: "Подойди сюда, тебе не будет от него дурного". И женщи-
на вошла и поздоровалась, и халиф бросил ей яхонт, и, увидев его, женщи-
на закричала великим криком и упала без чувств, а  очнувшись  от  беспа-
мятства, она сказала: "О повелитель правоверных, что сделал Аллах с моим
сыном?" - "Расскажи ей про него", - сказал халиф. И  его  начали  душить
слезы, а я рассказал женщине про юношу, и она стала плакать  и  говорила
слабым голосом: "Как я стремлюсь тебя встретить, о прохлада моего глаза!
О, если бы я тебя напоила, когда ты не нашел поящего! О, если бы я разв-
лекла, когда ты не нашел развлекающего".
   И затем она пролила слезы и сказала такие стихи:
   "Я плачу об изгнанном, что умер и был один,
   И друга он не нашел, на грусть чтобы сетовать.
   И после величия и близости к милым всем
   Остался он одинок, не видел он никого.
   Все люди ведь видят то, что дни за собой таят,
   И смерть никому из нас остаться не даст навек.
   Изгнанник! Судил господь ему быть в изгнании,
   И сделался от меня далек он, хоть близок был.
   Хоть смерть отняла надежду встретить тебя, мой сын,
   Мы все-таки встретимся, день счета когда придет".
   И я спросил: "О повелитель правоверных, разве это твой сын?" И  халиф
ответил: "Да. Раньше, чем я получил эту власть, он посещал ученых и  си-
живал с праведниками, а когда я получил власть, он стал меня избегать  и
отдалился от меня. И я сказал его матери: "Этот ребенок предался  Аллаху
великому, и, может быть, постигнут его беды, и он будет бороться с испы-
таниями. Дай ему этот яхонт, он найдет его в минуту нужды".
   И она дала ему яхонт и упрашивала сына взять его, и тот  исполнил  ее
приказание и взял его, а потом он оставил наш земной мир и исчез от нас,
и отсутствовал, пока не встретил Аллаха, великого,  славного,  чистый  и
богобоязненный".
   "Поднимайся, покажи мне его могилу!" - сказал мне потом  халиф,  и  я
вышел с ним, и шел до тех пор, пока не показал ему могилу. И халиф  стал
так рыдать и плакать, что упал без чувств, а очнувшись от  беспамятства,
он попросил прощения у Аллаха и воскликнул;  "Поистине,  мы  принадлежим
Аллаху и к нему возвращаемся!" И помолился о благе своего сына. И  затем
он попросил меня о дружбе. И я сказал: "О повелитель правоверных,  поис-
тине в твоем сыне для меня величайшее назидание".
   И я произнес такие стихи:
   "Изгнанник я, и нигде приюта мне больше нет.
   Изгнанник я, хотя был бы я в родном городе!
   Изгнанник я, ни семьи, ни сына у меня нет,
   И больше ни у кого приюта я не найду!
   Ищу я пристанища в мечетях, - нет, там живу,
   И сердце оставить их не может мое вовек.
   Да будет хвала Аллаху, господу всех миров,
   За то, что он милостив и в теле оставил дух!"

   Рассказ О ВЛЮБЛЕННОМ УЧИТЕЛЕ

   Рассказывают также про одного из достойных, что он говорил: "Я прохо-
дил мимо школьного учителя, когда он учил детей писать,  и  увидел,  что
облик его прекрасен и он хорошо одет. И я подошел к нему, и он  встал  и
посадил меня рядом с собою, и я стал испытывать его в чтении,  граммати-
ке, поэзии и языке, и вижу - он совершенен во всем, что  от  него  жела-
тельно. И тогда я сказал ему: "Да укрепит Аллах твою решимость! Ты  зна-
ешь все, что от тебя требуется!" И потом я вел с  ним  дружбу  некоторое
время, и каждый день обнаруживал в нем что-нибудь хорошее.  И  я  сказал
себе: "Поистине, удивительно ожидать это от учителя, который учит детей,
а ведь разумные сошлись на том, что недостает ума у тех,  кто  учит  де-
тей". И я расстался с учителем и каждые несколько дней навещал его и за-
ходил к нему. И однажды я пришел к этому учителю  по  привычке  посещать
его и увидел, что школа закрыта. Я спросил его соседей.  И  они  сказали
мне: "У него кто-то умер". И тогда я подумал: "Нам следует его утешить".
И я пошел к его воротам и постучал, и ко мне вышла невольница и  спроси-
ла: "Что ты хочешь?" - "Я хочу твоего господина", -  отвечал  я.  И  не-
вольница сказала: "Мой господин сидит один  и  горюет".  -  "Скажи  ему:
"Твой друг, такой-то, просит пустить его, чтобы утешить тебя", -  оказал
я. И невольница пошла и рассказала об этом учителю, и тогда  тот  сказал
ей: "Дай ему войти!" И она позволила мне войти, и я вошел к нему и  уви-
дел, что он сидит один, с повязанной головой, и сказал: "Да увеличит Ал-
лах твою награду! Это путь, неизбежный для всякого, и тебе следует  быть
стойким. Кто у тебя умер?" - опросил я его потом. И  он  сказал:  "Самый
дорогой для меня человек и самый  любимый".  -  "Может  быть,  это  твой
отец?" - спросил я. "Нет", - отвечал учитель. "Твоя мать?" - спросил  я.
И учитель сказал: "Нет". - "Твой брат?" - спросил я.  "Нет",  -  отвечал
учитель. И я спросил: "Кто-нибудь из твоих близких?" - "Нет", -  отвечал
учитель. "Какая же у тебя с ним связь?" - спросил я. "Это моя возлюблен-
ная", - отвечал учитель. И я подумал: "Вот первое доказательство его ма-
лоумия!"
   А потом я сказал ему: "Найдется другая, лучше ее". И учитель ответил:
"Я не видел ее, и не знаю, будет ли другая лучше ее, или нет". - "Вот  и
второе доказательство", - подумал я и спросил: "Как же ты влюблен в  ту,
кого не видел?" - "Знай, - отвечал учитель, - я сидел у окна, и вдруг по
дороге прошел человек, который пел такой стих:
   "Умм-Амр [416] (да воздаст тебе Аллах своей милостью),
   Верни мою душу мне, куда б она исчезла..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Четыреста третья ночь

   Когда же настала четыреста третья ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что учитель говорил: "И когда человек, проходивший по
дороге, пропел стих, который я от него услышал, я сказал про  себя:  "Не
будь эта Умм-Амр бесподобна в нашем мире, поэты не воспевали бы  ее".  И
меня охватила любовь к ней. А через два дня этот человек прошел мимо,  и
он говорил такой стих:
   "Ушел и осел, Умм-Амр он увел с собою;
   Назад не пришла, осел не вернулся тоже".
   И я понял, что она ушла, и опечалился, и прошло уже три  дня,  как  я
горюю".
   И я оставил его и ушел, убедившись в его малоумии.

   Рассказ О ГЛУПОМ УЧИТЕЛЕ

   Рассказывают также о малоумии учителей. Был один ученик  в  школе,  и
пришел к нему знающий человек и стал его испытывать и  увидел,  что  это
законовед, грамматик, знаток языка и поэт,  образованный,  понятливый  и
приятный. И он удивился этому и оказал: "У тех, кто учит детей в школах,
не бывает такого разума".
   И когда он собрался уходить от учителя, тот сказал ему: "Ты мой гость
сегодня вечером". И этот человек согласился быть гостем учителя,  и  они
отправились к нему в дом. И учитель оказал ему  уважение  и  принес  ку-
шанье, и они поели и попили, а затем просидели за беседой до трети ночи,
а после этого учитель приготовил гостю постель и удалился к себе  в  га-
рем. И гость прилег и хотел заснуть, и вдруг в гареме поднялся  крик,  и
гость спросил, в чем дело, и ему сказали: "С  шейхом  случилось  великое
дело, он при последнем вздохе!" -  "Отведите  меня  к  нему",  -  сказал
гость. И его отвели к учителю, и, войдя к нему, он увидел,  что  учитель
лежит без чувств и у него течет кровь. И гость  опрыскал  его  водой  и,
когда учитель очнулся, спросил его: "Что это такое? Ты ушел от меня,  до
крайности довольный и здоровый телом, что же с тобой случилось?" И  учи-
тель отвечал: "О брат мой, уйдя от тебя, я сел и начал вспоминать творе-
ния Аллаха великого и сказал про себя: "Во всем, что создал Аллах, чело-
веку есть польза, так как Аллах-слава ему! - сотворил руки,  чтобы  хва-
тать, ноги, чтобы ходить, глаза, чтобы видеть, уши, чтобы слышать, и так
далее, и только от этих ядер нет пользы. И я взял бритву, что была у ме-
ня, и отрезал их, и со мною случилось такое дело".
   И гость ушел от него и сказал: "Прав тот, кто говорит, что у учителя,
что учит детей, не бывает полного разума, хотя бы он и знал все науки".

   Рассказ О НЕГРАМОТНОМ УЧИТЕЛЕ

   Рассказывают также, что один служитель мечети не умел ни  писать,  ни
читать, и он устраивал с людьми хитрости, и так  добывал  свой  хлеб.  И
пришло ему на ум в один из дней открыть школу и учить в  ней  детей  чи-
тать, он собрал доски и исписанные листы, и повесил их в одном  месте  и
увеличил свой тюрбан [417] и сел у ворот школы, и люди проходили мимо него
и смотрели на его тюрбан, на доски и листы, и  думали,  что  он  хороший
учитель, и приводили к нему своих детей. И  учитель  приказывал  одному:
"Пиши!" И другому: "Читай!" И дети обучали друг друга. И когда этот  че-
ловек однажды сидел, по обычаю, в воротах школы, он вдруг увидел  женщи-
ну, подходившую издали, а в руках у нее было письмо. И тогда  он  сказал
про себя: "Наверное, эта женщина направляется ко  мне,  чтобы  я  прочел
письмо, которое у нее! Как же мне быть, когда я не умею читать по писан-
ному?"
   И он хотел выйти, чтобы убежать от женщины, но  та  подошла  к  нему,
прежде чем он успел уйти, и спросила: "Ты куда?" - "Я совершу полуденную
молитву и вернусь", - ответил учитель. И женщина сказала: "Полдень дале-
ко! Прочитай мне это письмо!"
   И учитель взял от нее письмо, держа его верхом вниз, и стал  смотреть
в него, и он то тряс тюрбаном, то хмурил брови, выказывая гнев.
   А муж женщины находился в отсутствии, и это письмо было от него. Жен-
щина, увидев учителя в таком состоянии, решила про себя: "Нет  сомнения,
что мой муж умер, и этот учитель боится мне сказать, что он умер".
   "О господин, если он умер, скажи мне", - молвила она, но учитель пот-
ряс головой и промолчал. И женщина спросила его: "Разорвать мне одежду?"
- "Разорви", - отвечал учитель. "Бить мне себя по лицу?" - спросила она.
И учитель сказал ей: "Бей!" И тогда женщина взяла письмо из  его  рук  и
вернулась домой и стала плакать со своими детьми. И соседи услышали плач
и спросили, что с ней, и им сказали: "К ней пришло письмо о  смерти  му-
жа".
   И тогда один человек сказал: "Эти слова - ложь, так как ее муж  прис-
лал мне вчера письмо, где извещает, что он здоров, во здравии и благопо-
лучии и что через десять дней он будет с нами". И этот человек тотчас же
поднялся и спросил ее: "Где письмо, которое пришло к  тебе?"  И  женщина
принесла ему письмо, а он взял его и прочел и вдруг видит - в нем  напи-
сано: "А после того: я во здравии и благополучии и через десять дней бу-
ду у тебя, и я послал вам одеяло и жаровню".
   И женщина взяла письмо и вернулась к учителю и спросила его: "Что те-
бя побудило обманывать меня?" и она передала ему, что  говорил  сосед  о
благополучии ее мужа, который послал ей одеяло и жаровню.
   "Твоя правда! - отвечал учитель. - Прости меня, о женщина, я был в ту
минуту сердит..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста четвертая ночь

   Когда же настала четыреста четвертая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что, когда женщина спросила у учителя: "Что  тебя
побудило обмануть меня?" - он отвечал: "Я был в ту минуту сердит и занят
умом и увидел: "Жаровня, завернутая в одеяло", и решил, что  он  умер  и
его похоронили.
   А женщина не поняла уловки и сказала: "Ты прощен", и взяла  письмо  и
ушла.

   Рассказ О ЦАРЕ И ЖЕНЩИНЕ

   Рассказывают, что один царь из царей вышел тайком, чтобы  посмотреть,
как живут его подданные, и пришел к большому селению и вошел туда  один.
А ему хотелось пить, и он остановился у ворот одного из домов этого  се-
ления и попросил воды, и к нему вышла красивая женщина с кувшином и  по-
дала ему кувшин, и царь (напился воды. И когда царь посмотрел на  женщи-
ну, он впал в искушение и стал соблазнять ее. А женщина  знала  царя,  и
она ввела его к себе в дом и усадила его и вынесла ему книгу и  сказала:
"Посмотри это, пока я приберусь и вернусь к тебе".
   И царь сел и стал читать книгу и вдруг видит, -  там  предостережение
от распутства и те муки, которые Аллах уготовал людям  прелюбодеяния.  И
волосы на коже царя поднялись, и он раскаялся перед Аллахом  великим  и,
кликнув женщину, отдал ей книгу и ушел.
   А муж женщины отсутствовал. И когда он пришел, она рассказала  ему  о
случившемся, и он смутился и сказал в душе: "Я боюсь, что у царя возник-
ло до нее желание", и не осмеливался попирать ее после этого. И  так  он
провел некоторое время, и женщина осведомила своих близких  о  том,  что
произошло у нее с мужем, и они привели его к царю. И, представ перед ца-
рем, родные женщины сказали: "Да возвеличит  Аллах  царя!  Этот  человек
взял у нас в аренду землю для посева и сеял на ней  некоторое  время,  а
потом оставил ее под паром, но он не уходит с нее и мы не можем сдать ее
тому, кто ее засеет, и сам не засевает, и земле причиняет вред, и мы бо-
имся, что она испортится из-за его пренебрежения, так как  земля,  когда
ее не засевают, портится". - "Что препятствует тебе засевать  твою  зем-
лю?" - спросил царь. И тот человек сказал: "Да возвеличит Аллах царя! До
меня дошло, что лев ступил на эту землю, и я устрашился  его  и  не  мог
приблизиться к своей земле. Я знаю, мне не в мочь справиться со львом  и
боюсь его".
   И царь понял, в чем дело, и сказал: "О человек, лев не  попирал  твою
землю, и земля твоя хороша для посева. Засевай же ее, да благословит те-
бя Аллах! Лев не преступит против нее".
   И потом царь велел дать ему и его жене хороший подарок и отпустил  их
обоих.

   Рассказ ОБ ЯЙЦЕ ПТИЦЫ РУХХ

   Рассказывают также, что один человек из жителей Магриба путешествовал
по странам и проезжал через пустыни и моря. И  судьбы  закинули  его  на
один остров, где он провел долгое время. Вернувшись в свою страну,  при-
вез с собой перо из крыла птенца птицы рухх [418] - а этот птенец был  еще
в яйце и не вышел из него в мир. И оно вмещало бурдюк воды,  и  говорят,
что длина крыла птенца птицы рухх, когда он выходит из  яйца,  -  тысяча
саженей. И люди дивились этому перу, когда видели его. А имя того  чело-
века было Абд-ар-Рахман аль-Магриби, я известен он  был  под  прозванием
Китаец, так как он долго жил в Китае. И он рассказывал чудеса, и,  между
прочим, он говорил, что однажды он ехал по Китайскому морю..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста пятая ночь

   Когда же настала четыреста пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что Абд-ар-Рахман аль-Магриби-Китаец рассказывал  чуде-
са, и, между прочим, говорил, что однажды ехал он по Китайскому  морю  с
другими людьми, и они увидели вдали остров. И корабль их пристал к этому
острову, и они увидели, что остров велик и обширен.
   И люди, бывшие на корабле, вышли на этот остров, чтобы набрать воды и
дров, и с ними был топор, веревки и бурдюки, и тот  человек  сопровождал
их. И они увидели на острове купол, большой белый и блестящий, длиною  в
сто локтей. И, увидав этот купол, люди направились к нему и подошли бли-
же и увидели, что это яйцо рухха. И они стали  бить  по  нему  топорами,
камнями и палками, и яйцо раскололось, обнаружив птенца  рухха.  И  люди
увидели, что он подобен твердо стоящей горе, и  выдернули  перо  из  его
крыла (а они могли его выдернуть, только помогая друг другу, хотя  перья
этого птенца еще не вполне образовались). А потом они взяли сколько мог-
ли мяса этого птенца и унесли с собой, и срезали бородку пера со  стерж-
ня. И распустили паруса на корабле и ехали всю ночь, до восхода  солнца,
и ветер был благоприятен. И пока они так ехали,  вдруг  прилетела  птица
рухх, точно большое облако, и в когтях у нее был камень величиной с  ог-
ромную гору, больше корабля. И когда птица  рухх  догнала  корабль,  она
бросила этот камень на него и на людей. Но корабль бежал быстро и опере-
дил камень, и камень упал в море, и падение его вызвало великий ужас. Но
Аллах начертал путникам благополучие и спас их от гибели, и они  сварили
мясо птенца рухх и съели его. А среди путников были старики с белыми бо-
родами, и на следующее утро они увидали, что их бороды почернели,  и  не
стал седым после этого ни один из тех, кто ел это мясо. И говорили  они,
что причиной возвращения к ним юности и исчезновения седины было то, что
палка, которой они мешали в котле, была из дерева стрел, а некоторые го-
ворили, что причина этого - мясо птенца рухха, и это дивное диво.

   Рассказ ОБ АДИ ИБН ЗЕЙДЕ И МАРИИ

   Рассказывают, что у анНумана ибн аль-Мунзира, царя арабов, была  дочь
по имени Хинд, и она вышла в день пасхи (а это праздник христиан), чтобы
причаститься в Белой церкви, и было ей одиннадцать лет жизни, и была она
прекраснее всех женщин своего времени и века. А в этот день Ади ибн Зейд
[419] прибыл в альХиру от Кисры к ан-Нуману с подарками и  вошел  в  Белую
церковь, чтобы причаститься. А он был высок ростов и  нежен  чертами,  с
прекрасными глазами и блестящими щеками, и с ним были люди его  племени,
а с Хинд, дочерью ан-Нумана, была невольница по имени Мария, и Мария лю-
била Ади, но только не могла к нему приблизиться.
   И когда Мария увидела его в церкви, она сказала  Хинд:  "Посмотри  аа
этого юношу, он, клянусь Аллахом, прекраснее всех, кого ты видишь". - "А
кто он?" - спросила Хинд. И Мария ответила:  "Ади  ибн  Зейд".  И  тогда
Хинд, дочь ан-Нумана, сказала: "Я боюсь, что он меня узнает, если я  по-
дойду к нему, чтобы посмотреть поближе". - "Откуда ему тебя  знать,  раз
он никогда тебя не видел?" - сказала Мария. И тогда Хинд подошла к  Ади,
а он шутил с юношами, которые были с ним, и превосходил  их  красотою  и
прекрасными речами и красноречивым  языком  и  роскошью  бывших  на  нем
одежд. И, увидав его, Хинд впала в искушение, и ум ее был  ошеломлен,  и
цвет ее лица изменился. Когда Мария заметила ее склонность к  нему,  она
сказала: "Поговори с ним!"
   И Хинд поговорила с ним и ушла, и когда Ади увидел ее  и  услышал  ее
слова, он впал в искушение, и его ум был ошеломлен, и сердце его  задро-
жало, и изменился цвет его лица, так что юноши его  заподозрили.  И  Ади
потихоньку сказал одному из них, чтобы он последовал за девушкой  и  ра-
зузнал для него ее обстоятельства, и юноша пошел за нею и затем вернулся
к Ади и сказал ему, что это Хинд, дочь ан-Нумана.
   И Ади вышел из церкви, не зная, от сильной любви, где дорога, и  про-
изнес такие два стиха:
   "О друзья, помогите мне еще больше,
   И направьте свой путь со мною в эти страны!
   К землям Хинд поверните вы, благородной,
   И уйдите и весть о нас передайте".
   А окончив эти стихи, он ушел в свое жилище и  провел  ночь  в  беспо-
койстве, не попробовав вкуса сна..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста шестая ночь

   Когда же настала четыреста шестая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что Ади, окончив стихи, ушел в свое жилище  и  провел
ночь в беспокойстве, не попробовав вкуса сна. А утром ему  повстречалась
Мария. И, увидав ее, Ади посмотрел на нее с приветливостью (а раньше  он
не обращал к ней взгляда) и спросил: "Что ты хочешь?" - "У меня есть  до
тебя нужда", - отвечала Мария. И Ади молвил: "Скажи, в чем дело! Клянусь
Аллахом, ты не спросишь вещи, которую бы я тебе не дал". И Мария расска-
зала ему, что она его любит и хочет с ним уединиться. И  Ади  согласился
на это с условием, что она устроит хитрость с Хинд и сведет ее с ним.
   И он привел Марию в лавку виноторговца на одной из  улиц  аль-Хиры  и
упал на нее, и Мария вышла и пришла и сказала Хинд: "Не хочешь  ли  уви-
деть Ади?" - "А как это можно?" - спросила Хинд. "Страсть меня  взволно-
вала, и мне нет покоя со вчерашнего дня". - "Назначь ему такое-то место,
и ты увидишь его из дворца", - сказала Мария. И Хинд молвила: "Делай что
хочешь!"
   И Мария сговорилась с нею о месте, и Ади пришел, и когда Хинд увидела
его, она едва не упала сверху, а потом она сказала: "О Мария, если ты не
приведешь его ко мне сегодня ночью, я погибла". И она упала без  чувств,
и ее прислужницы унесли ее и внесли  во  дворец,  а  Мария  поспешила  к
ал-Нумалу и передала ему историю Хинд, рассказав все по правде, и оказа-
ла, что Хинд лишилась разума из-за Ади. И она осведомила его о том, что,
если он не выдаст Хинд замуж, она огорчится и умрет от любви к  нему,  а
это будет позором для аи-Нумана среди арабов, и нет иной хитрости и этом
деле, как отдать ее в жены Ади. И ан-Нуман опустил  на  некоторое  время
голову, размышляя о ее деле, и несколько раз воскликнул:  "Поистине,  мы
принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся!" А затем он сказал: "Горе  те-
бе! Как же ухитриться выдать ее за него замуж? Мне  не  хочется  первому
заговорить с ним об этом". - "Он влюблен сильней ее и еще больше ее  же-
лает, и я ухитрюсь, чтобы он не знал, что тебе известно его дело,  и  ты
не опозорил бы себя, о царь", - ответила Мария. А затем она пошла к  Ади
и рассказала ему об этом, и молвила: "Приготовь кушанье и позови царя и,
когда питье заберет его, посватайся за Хинд - он тебя не  отвергнет".  -
"Я боюсь, что это его разгневает и будет причиной вражды между нами",  -
сказал Ади. Но Мария молвила: "Я пришла к  тебе  лишь  после  того,  как
окончила разговор с ним". А потом она вернулась к  ан-Нуману  и  сказала
ему: "Потребуй, чтобы Ади угостил тебя в своем доме". И  ал-Нуман  отве-
чал: "В этом нет дурного!" И затем через три дня  после  этого  ан-Нуман
попросил Ади, чтобы он и его приближенные у него отобедали. И Ади согла-
сился на это, и ан-Нуман отправился к нему в дом.
   И когда вино забрало его, как оно забирает, Ади встал и посватался за
Хинд, и ан-Нуман согласился и отдал ее ему в жены, и Ади прижал ее к се-
бе через три дня. И Хинд прожила у него три года, и жили они сладостней-
шей и приятнейшей жизнью..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста седьмая ночь

   Когда же настала четыреста седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что Ади прожил с Хинд, дочерью ан-Нумана ибн аль-Мун-
зира, три года, и жили они сладостнейшей и приятнейшей жизнью,  а  затем
ан-Нуман разгневался на Ади и убил его. И Хинд горевала  о  нем  великим
горем, а потом она построила себе монастырь в  окрестностях  аль-Хиры  и
сделалась монахиней и сидела там, рыдая и оплакивая Ади, пока не умерла.
И монастырь ее известен до сих пор в окрестностях аль-Хиры.

   Рассказ О ДИБИЛЕ И МУСЛИМЕ ИБН АЛЬ-ВАЛИДЕ

   Рассказывают, что Дибиль аль-Хуэаи [420]  говорил:  "Я  сидел  у  ворот
квартала аль-Карх, и прошла мимо меня невольница, лучше которой и строй-
нее станом я не видывал, и она изгибалась на ходу и, изгибаясь,  пленяла
смотрящих. И когда мой взор упад на нее, мною овладело искушение, и душа
моя задрожала, и я почувствовал, что сердце вылетает у меня из груди,  и
я произнес, намекая на нее, такой стих:
   "Глаза мои слезы льют струею,
   И сон моих век стеснен тоскою".
   И девушка посмотрела на меня и отвернула лицо и быстро  ответила  мне
таким стихом:
   "То мало для тех, кого призвали,
   Взглянув на них, взоры глаз истомных".
   И она ошеломила меня быстротой своего ответа и  красотой  речи,  и  я
сказал ей во второй раз такой стих:
   "Но будет ли царь мой мягок сердцем
   К тому, чья слеза струею льется?"
   И девушка быстро ответила мне, без промедления, таким стихом:
   "Коль хочешь от нас любви добиться, -
   Любовь между нами долг взаимный".
   И в мои уши не проникало ничего слаще этих слов, и я  не  видел  лица
ярче ее лица. И я переменил в стихотворении рифму, чтобы испытать ее, и,
дивясь ее словам, сказал ей такой стих:
   "Как посмотришь ты, не порадует ли время
   Единением, не сведет ли страсть со страстью?"
   И девушка улыбнулась (а я не видел рта прекраснее, чем у нее, и  уст,
слаще ее уст) и быстро, без промедления, ответила мне таким стихом:
   "Что же времени до суда меж нами, скажи ты мне?
   Ты - время сам и встречей нас обрадуй".
   И я быстро поднялся и стал целовать ей руки и оказал:  "Я  не  думал,
что время подарит мне такой случай. Идя же до моим следам без приказа  и
не испытывай отвращения, но по своей милости и из жалости ко мне".
   И затем я подошел, и она пошла сзади, но у меня не было  в  то  время
жилища, где я согласился бы встретиться с такой, как она. А  Муслим  ибн
аль-Валид [421] был моим другом, и у него было хорошее жилище, и я  напра-
вился к нему. И когда я постучал в ворота, он вышел, и  я  приветствовал
его и сказал:
   "Для подобного времени приберегают друзей!" А он ответил мне: "С  лю-
бовью и удовольствием! Входите!"
   И мы вошли и увидели, что Муслим ибн аль-Валид в  денежном  затрудне-
нии, и он дал мне платок и сказал: "Отнеси  его  на  рынок  и  продай  и
возьми, что нужно из кушаний и другого!"
   И я поспешно отправился на рынок и продал платок и взял то, что  было
нам нужно из кушаний и прочего, а потом вернулся и  увидел,  что  Муслим
уже уединился с этой женщиной в погребе. И когда Муслим услышал меня, он
подскочил ко мне и воскликнул: "Да воздаст тебе Аллах тем же, о Абу-Али,
за ту милость, которую ты мне оказал, я да встретит тебя его награда,  и
да сделает это Аллах добрым делом из твоих добрых дел в  день  воскресе-
ния".
   А потом он принял от меня кушанья и напитки и закрыл ворота перед мо-
им лицом. И слова его разгневали меня, и я не знал,  что  делать,  а  он
стоял за воротами и трясся от радости. И, увидав меня в таком состоянии,
он сказал: "Ради моей жизни, о Абу-Али, кто это произнес такой стих:
   Спал я с нею, товарищ мой спал поодаль,
   Телом чистый, но сердцем он осквернился".
   И мой гнев на него усилился, и я отвечал: "Это тот, кто сказал  такой
стих:
   Это тот, кто раз тысячу был рогатым,
   Чьи рога возвышаются над Манафом" [422].
   И потом я принялся его ругать и бранить за его безобразное дело и ма-
лое благородство, а он молчал и не говорил, а когда я  кончил  его  бра-
нить, он улыбнулся и сказал: "Горе тебе, дурак! Ты вступил в мое жилище,
продал мой платок и истратил мои деньги. На  кого  же  ты  сердишься,  о
сводник?"
   И он оставил меня и ушел к женщине, а я сказал: "Клянусь Аллахом,  ты
прав, относя меня к дуракам и сводникам!" И потом я ушел от его ворот  в
великой заботе, и ее след остается новым в моем сердце  до  сегодняшнего
дня. И я не получил той женщины и не слышал о ней вестей".

   Рассказ ОБ ИСХАКЕ МОСУЛЬСКОМ И ДЕВУШКЕ

   Рассказывают, что Исхак, сын Ибрахима Мосульского,  говорил:  "Случи-
лось так, что мне наскучило постоянно быть во дворце  халифа  и  служить
там, и я сел верхом и выехал утром, и решил объехать  пустыню  и  прогу-
ляться, и сказал моим слугам: "Когда придет посланный от халифа или  кто
другой, скажите ему, что я с утра выехал по одному важному делу и что вы
не знаете, куда я уехал".
   И потом я отправился один и объехал город, а день был жарким, и я ос-
тановился на улице, называемой аль-Харам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста восьмая ночь

   Когда же настала четыреста восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что Исхак, сын Ибрахима Мосульского, говорил:
   "И когда день стал жарким, я остановился на улице, называемой аль-Ха-
рам, чтобы поискать тени от солнечного зноя, а у дома было широкое  кры-
ло, выступавшее на дорогу. И не прошло много времени, как подошел черный
евнух, который вел осла, и я увидел на нем девушку,  ехавшую  верхом,  и
под нею был платок, окаймленный жемчужинами, и одета она была в  роскош-
ные одежды, дальше которых нет цели. И я  увидел  у  девушки  прекрасный
стан, и томный взор, и изящные черты и спросил про нее кого-то из прохо-
жих, и мне сказали, что это певица. И любовь привязалась к моему сердцу,
когда я посмотрел на нее, и я не мог усидеть на спине моего животного. И
затем девушка въехала во двор дома, у ворот которого я стоял, и  я  при-
нялся размышлять о хитрости, которая привела бы меня к  ней.  И  пока  я
стоял, вдруг приблизились два человека - прекрасные юноши,  и  попросили
разрешения войти, и хозяин дома им позволил, и они спешились, и  я  тоже
спешился и вошел вместе с ними, и юноши подумали, что хозяин  дома  меня
позвал. И мы просидели некоторое время, и нам принесли кушанье, и мы по-
ели, а затем перед нами поставили вино. После этого вышла  невольница  с
лютнею в руках и запела, а мы стали пить. И я поднялся, чтобы удовлетво-
рить нужду, и хозяин дома спросил про меня тех двух людей, и они сказали
ему, что они меня не знают, и тогда хозяин дома воскликнул: "Это  блюдо-
лиз, но он приятен видом! Обходитесь с ним хорошо!"
   И потом я пришел и сел на свое место, и невольница запела нежную пес-
ню и произнесла такие два стиха:
   "Скажи газели, которая не газель совсем,
   И теленочку насурмленному - не теленок он!
   Кто с мужчиной любит один лежать, тот не женщина,
   Кто, как дева, ходит, поистине не мужчина тот".
   И она исполнила это прекрасным образом, и  присутствующие  выпили,  и
пение им понравилось. И затем девушка спела несколько песен с диковинны-
ми напевами, и пропела, между прочим, песню, сложенную мной, и она  про-
изнесла такие два стиха:
   "Разоренная ставка -
   Ее бросил любимый:
   Одинока она без них,
   Опустела, исчезла".
   И вторую песню она исполнила лучше, чем первую. И потом она спела еще
несколько песен на диковинные напевы из старых и новых, и среди них была
песня, сложенная мною с такими стихами:
   "Тем скажи, кто ушел, браня,
   И далек, сторонясь тебя:
   "Ты добился того, чего
   Ты добился, хоть ты шутил!"
   И я попросил ее повторить эту песню, чтобы исправить ее, и ко мне по-
дошел один из тех двух людей и сказал: "Мы  не  видели  блюдолиза  более
бесстыдного, чем ты. Ты не довольствуешься тем, что приходишь  незваный,
ты еще пристаешь с просьбами! Оправдывается поговорка:  "Он  блюдолиз  и
пристает с просьбами".
   И я потупился от стыда и не отвечал ему, и его товарищ  стал  удержи-
вать его, но он не отставал от меня. А потом все встали на молитву, и  я
отступил немного и, взяв лютню, подвинтил колки и хорошо настроил ее,  и
вернулся на свое место и помолился с ними. А когда мы кончили  молиться,
тот человек вернулся ко мне с укорами и упреками и упорно задирал  меня,
а я молчал. И невольница взяла лютню и стала ее  настраивать,  и  что-то
показалось ей подозрительным. "Кто настроил мою лютню?" - спросила  она.
И ей сказали: "Никто из нас не настраивал ее". И она воскликнула:  "Нет,
клянусь Аллахом, ее настроил человек искусный, выдающийся в  этом  деле,
так как он поправил струны и настроил ее, как настраивает  знающий  свое
искусство". - "Это я настроил ее", - сказал я невольнице. И она молвила:
"Заклинаю тебя Аллахом, возьми ее и сыграй что-нибудь!"
   И я взял лютню и сыграл на ней диковинную и трудную  песню,  едва  не
умерщвлявшую живых и оживлявшую мертвых, и произнес под лютню такие сти-
хи:
   "Было сердце у меня, и с ним жил я,
   По сожгли его огнем и сгорело,
   Не досталась ее страсть мне на долю -
   Достается ведь рабам лишь их доля.
   Если то, что я вкусил, - яства страсти,
   Несомненно, всяк вкусил их, кто любит..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девятая ночь

   Когда же настала четыреста девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что, когда Исхак, сын Ибрахима, мосулец, окончил свои
стихи, среди собравшихся не осталось никого, кто бы не вскочил со своего
места. "И они сели передо мной и сказали: "Заклинаем тебя Аллахом,  гос-
подин наш, спой нам еще одну песню". А я отвечал им: "С любовью  и  удо-
вольствием!" И затем я сыграл как следует и произнес такие стихи:
   "О, кто же поможет сердцу, тающему в беде?
   Печали со всех сторон верблюдов к нему ведут.
   Запрета пускающим стрелу в глубь души моей
   Вся кровь, им пролитая меж сердцем и ребрами.
   В разлуки день ясно стадо мне, что сближенье с ним,
   Когда он далек - лишь мысль, обманчиво-ложная.
   Он пролил кровь, но ее не пролил бы без любви,
   И будет ли за ту кровь взыскатель и мститель мне?"
   И когда он окончил свои стихи, среди собравшихся не осталось  никого,
кто бы не поднялся на ноги и не бросился бы потом на землю  от  сильного
восторга, овладевшего им.
   И я кинул лютню из рук, но люди сказали мае: "Ради Аллаха,  не  делай
этого, дай нам услышать еще одну песню, да прибавит тебе Аллах своей ми-
лости!" А я молвил: "О люди, что я буду прибавлять вам еще песню, и еще,
и еще! Но я осведомлю вас о том, кто я. Я Исхак, сын Ибрахима,  мосулец.
Я надменен с халифом, когда он меня требует, а вы заставили меня  в  се-
годняшний день выслушать грубости, которых я не люблю. Клянусь  Аллахом,
я не произнесу ни звука и не буду сидеть с вами, пока вы не выведете от-
сюда этого буяна!" - "От этого я тебя предостерегал, и  этого  для  тебя
боялся!" - сказал тогда товарищ этого человека, и потом его взяли за ру-
ку и вывели, а я взял лютню и спел им со всем искусством те песни, кото-
рые пела невольница. А после того я потихоньку сказал хозяину дома,  что
эта невольница запала мне в сердце и я не могу быть без нее. "Она  твоя,
но с условием", - отвечал хозяин. "А каково оно?" - спросил я. И  хозяин
молвил: "Чтобы ты пробыл у меня месяц, и тогда невольница и то,  что  ей
принадлежит из одежд и украшений, - твои". - "Хорошо, я это  сделаю",  -
отвечал я. И целый месяц я пробыл у него, и никто не знал, где я, и  ха-
лиф искал меня во всех местах и не имел обо мне вестей.  А  когда  месяц
кончился, хозяин дома вручил мне невольницу и дорогие вещи,  которые  ей
принадлежали, и дал мне еще евнуха, и я пришел с этим в  мое  жилище,  и
мне казалось, будто я владею всем миром,  так  сильно  я  радовался  не-
вольнице.
   И потом я тотчас же поехал к аль-Мамуну, и, когда я явился к нему, он
воскликнул: "Горе тебе, о Исхак, и где это ты был?" И  я  рассказал  ему
свою историю. И аль-Мамун воскликнул: "Ко  мне  этого  человека,  сейчас
же!" И я указал его дом, и халиф послал за ним, и,  когда  этот  человек
явился, он спросил его, как было дело. И он рассказал все, и тогда халиф
воскликнул: "Ты человек благородный, и правильно будет, чтобы тебе  была
оказана при твоем благородстве помощь".
   И он велел дать ему сто тысяч дирхемов, а мне сказал: "О Исхак,  при-
веди невольницу!" И я привел ее, и она стала петь халифу  и  взволновала
его, и его охватила из-за нее великая радость.
   "Я назначаю ее очередь на каждый четверг, - сказал он.  -  Пусть  она
приходит и поет из-за занавесей".
   И халиф приказал выдать ей пятьдесят тысяч дирхемов, и, клянусь Алла-
хом, я много нажил в эту поездку и дал нажить другим".

   Рассказ О ЮНОШЕ, ПЕВИЦЕ И ДЕВУШКЕ

   Рассказывают также, что аль-Утби говорил: "Однажды я сидел, и у  меня
было собрание людей образованных. И стали мы вспоминать предания  о  лю-
дях, и разговор наш склонился к рассказам о любящих,  и  всякий  из  нас
стал что-нибудь рассказывать. А среди собравшихся был один старец, кото-
рый молчал. И когда ни у кого не осталось ничего, что бы он  не  расска-
зал, этот старец молвил: "Рассказать ли вам историю, подобной которой вы
никогда не слышали?" - "Да", - отвечали мы. И  старец  оказал:  "Знайте,
что у меня была дочь, и она любила одного юношу, и мы не знали об  этом,
а юноша любил певицу, а певица любила мою дочь. И однажды я пришел в од-
но собрание, где был этот юноша..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста десятая ночь

   Когда же настала четыреста десятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что старик говорил: "И в какой-то день я пришел в од-
но собрание, где были этот юноша и певица, и она  произнесла  такие  два
стиха:
   "Любви унижения знак -
   Влюбленных рыданье и плач.
   Особенно плачут они,
   Коль сетовать некому им".
   И юноша воскликнул: "Клянусь Аллахом, ты отлично  спела,  о  госпожа.
Позволишь ли ты мне умереть?" - "Да, если ты влюбленный", - сказала  пе-
вица из-за занавески. И юноша положил голову на подушку и закрыл  глаза.
И, когда кубок дошел до юноши, мы стали будить его и вдруг  видим  -  он
мертв. И мы собрались около него, и замутилась наша радость, и мы  огор-
чились и тотчас же разошлись. А когда я пришел домой, моим родным  пока-
залось подозрительно, что я пришел в столь необычное время. И я  расска-
зал им, что случилось с юношей, чтобы удивить их этим. И  дочь  услышала
мои слова и вышла из той комнаты, где был я, и вошла в другую комнату, и
я вышел за ней и вошел в ту комнату и увидел, что  девушка  прилегла  на
подушку так же, как я рассказывал про юношу. И я потрогал ее и вдруг ви-
жу - она умерла. И мы начали ее обряжать и наутро вышли хоронить, и юно-
шу тоже вынесли хоронить. И мы пошли по дороге на кладбище и вдруг видим
третьи носилки, и мы спросили про них, и вдруг оказалось, что это носил-
ки певицы: когда до нее дошла весть о смерти моей дочери, она сделала то
же, что сделала та, и умерла. И мы похоронили их троих в  один  день,  и
это самое удивительное, что слыхано из рассказов о влюбленных".

   Рассказ О ВЛЮБЛЕННЫХ, ПОГИБШИХ ОТ ЛЮБВИ

   Повествуют также, что аль-Касим ибн Ади рассказывал  со  слов  одного
человека из племени Бену-Тсмим, что тот говорил: "Однажды я вышел  поис-
кать заблудившуюся верблюдицу и пришел к воде племени Бену-Тай, и увидел
две толпы народа, одну около другой, и вдруг я слышу, что в одной  толпе
идет такой же разговор, как и разговор людей другой толпы. И я всмотрел-
ся и увидел в одной толпе юношу, которого испортила болезнь,  и  был  он
точно потертый бурдюк. И когда я его рассматривал, он вдруг произнес та-
кие стихи:
   "Зачем, зачем прекрасная не приходит -
   То скупость от прекрасной или разлука?
   Я заболел и всеми посещен был,
   Но что же тебя с пришедшими не видел?
   Была бы ты больна, я прибежал бы,
   Угрозы бы меня не отдалили.
   Тебя лишившись, среди них один я.
   Утратить друга, мой покой, ужасно!"
   И его слова услышала девушка из другой толпы и устремилась к нему,  и
ее родные последовали за ней, но она стала от них  отбиваться.  И  юноша
услышал ее и бросился к ней, но люди из той толпы устремились к  нему  и
ухватились за него, и он стал от них вырываться, а девушка вырывалась от
своих, пока они оба не освободились.
   И тогда каждый из них бросился к другому,  и  они  встретились  между
обеими толпами и обнялись и упали на землю мертвые..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста одиннадцатая ночь

   Когда же настала четыреста одиннадцатая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда юноша и  девушка  встретились  между
обеими толпами, они обнялись и упали на землю мертвые. И вышел из  пала-
ток старец и остановился над ними обоими и произнес: "Поистине, мы  при-
надлежим Аллаху и к нему возвращаемся!"  И  заплакал  сильным  плачем  и
воскликнул: "Да помилует вас обоих Аллах великий! Клянусь Аллахом, поис-
тине, если вы не соединились при жизни, я соединяю вас после смерти!"  И
он приказал обрядить их, и их вымыли и завернули в один саван, и  вырыли
им одну могилу, и люди помолились над ними, и их похоронили в - этой мо-
гиле, и ни в той, ни в другой толпе не осталось мужчины или женщины, ко-
торых я не видел бы плачущими об умерших и бьющими себя  по  лицу.  И  я
спросил старика про этих двух, и он сказал: "Она - моя дочь, а он -  сын
моего брата, и любовь довела их до того, что ты видел". -  "Да  направит
тебя Аллах! Почему ты не поженил их?" - воскликнул я. И  старец  сказал:
"Я боялся срама и позора, и теперь они пали на меня!"
   И это один из удивительных рассказов о любящих.

   Рассказ ОБ АЛЬ-МУБАРРАДЕ И БЕСНОВАТОМ

   Рассказывают, что Абу-ль-Аббас аль-Мубаррад [423] говорил: "Я направил-
ся с несколькими людьми в альБерид по делу,  и  мы  проезжали  монастырь
Езекииля и остановились под его сенью. И к нам подошел человек и сказал:
"В монастыре есть бесноватые и среди них  бесноватый,  который  изрекает
мудрость. Если бы вы его увидали, вы, право, подивились бы его словам".
   И мы все поднялись и вошли в монастырь и  увидали  человека,  который
сидел в комнате на кожаном ковре, и он обнажил голову и устремил взор на
стену. И мы приветствовали его,  и  он  возвратил  нам  приветствие,  не
взглянув на нас глазом. И один человек молвил: "Скажи ему  стихи:  когда
он слышит стихи, он начинает говорить".
   И я произнес такие два стиха:
   "О прекраснейший из рожденных Евой на свет людей!
   Не будь тебя, не прекрасен мир, не хорош бы был!
   И тот, кому показал Аллах твой светлый лик,
   Получил бы вечность, седин не зная и дряхлости!"
   И, услышав от меня это, бесноватый повернулся к нам и произнес  такие
стихи:
   "Аллах знает ведь, что тоскую я,
   Не могу открыть, что я чувствую,
   Две души во мне - одна в городе,
   А другая - та в другом городе,
   И далекая сходна с близкою,
   И то чувствует, что я чувствую".
   И затем он спросил: "Хорошо я сказал или плохо?" И мы  ответили:  "Ты
сказал не плохо, а хорошо и прекрасно". И безумный протянул руку к  кам-
ню, лежавшему возле него, и взял его, и мы подумали, что он кинет его  в
нас, и убежали от него, но бесноватый стал только  бить  себя  камнем  в
грудь и говорил: "Не бойтесь? Подойдите ко мне ближе и выслушайте от ме-
ня что-то, и учитесь этому у меня".
   И мы приблизились к нему, и он произнес такие стихи:
   "Своих светло-рыжих пред зарей привела они,
   Ее посадили, и верблюды отправились.
   Глава моя из тюрьмы любимую видели"
   И в горести я сказал (а слезы текли мои,
   Вот сад светло-рыжих! Поверни, чтобы простился я
   В разлуке, - в прощанье с ней срок жизяи моей сокрыт.
   Обет я блюду, любовь мою не нарушил я,
   О, если бы знал я, что с обетом тем сделали!"
   А потом он посмотрел на меня и спросил: "Знаете ли вы, что они сдела-
ла?" И я сказал: "Да, они умерли, помилуй их Аллах великий!"
   И лицо бесноватого изменилось, и он вскочил  на  ноги  и  воскликнул:
"Как ты узнал об их смерти?" - "Будь они живы, они не оставили  бы  тебя
так, в таком состоянии", - отвечал я. И бесноватый  молвил:  "Ты  сказал
правду, клянусь Аллахом, но мне тоже не мила жизнь после них". И потом у
него задрожали поджилки, и он упал лицом вниз, и мы поспешили к  нему  и
стали его трясти, и увидели, что он мертв, да будет над ним милость  Ал-
лаха великого! И мы удивились и опечалились  о  бесноватом  сильной  пе-
чалью, а зачтем мы обрядили его и похоронили..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двенадцатая ночь

   Когда же настала четыреста двенадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что аль-Мубаррад говорил: "Когда  этот  человек
упал мертвый, мы опечалились о нем, и обрядили его и  похоронили.  А  по
возвращении в Багдад я пришел к аль-Мутаваккилю, и он увидел следы  слез
у меня на лице и спросил: "Что это?" И я рассказал ему  всю  историю,  и
ему стало тяжело, и он сказал: "Что побудило тебя к этому? Клянусь Алла-
хом, если бы я знал, что ты о нем не печалишься, я бы взыскал с тебя  за
него!"
   И потом он горевал об этом весь остаток дня".

   Рассказ О МУСУЛЬМАНИНЕ И ХРИСТИАНКЕ

   Рассказывают, что АбуБекр ибн Мухаммед ибн аль-Анбари [424] говорил: "Я
выехал из аль-Анбара, в одно из моих путешествий, в Аморию [425] в  стране
румов, и остановился по дороге в Монастыре Сияний, в селении  поблизости
от Аморви, и ко мне вышел начальник монастыря, глава  монахов,  которого
звали Абд-аль-Масих [426], и привел меня в монастырь, где  я  нашел  сорок
монахов. И они почтили меня в этот вечер хорошим угощением. А  наутро  я
уехал от них, и я видел у них великое рвение и  благочестие,  какого  не
видал у других. И я исполнил то, что было мне нужно в Амории, и вернулся
потом в аль-Анбар. А когда настал следующий год, я отправился в паломни-
чество в Мекку и, совершая обход вокруг храма, вдруг увидал  Абд-аль-Ма-
сиха, монаха, который тоже совершал обход, и с ним было пять  его  спод-
вижников-монахов.
   И когда я узнал его как следует, я подошел  к  нему  и  спросил:  "Ты
Абд-аль-Масих-Страшащийся?" И он ответил: "Нет, я Абд-Аллах Стремящийся"
[427]. И я стал целовать его седины и плакать. А потом я взял его руку  и,
отойдя в угол священной ограды, сказал ему:  "Расскажи  мне,  почему  ты
принял ислам". - "Это дивное диво, - ответил Абд-аль-Масих, - и вот оно.
Несколько мусульман-подвижников проходили через селение, в котором нахо-
дится наш монастырь, и они послали одного юношу купить им еды.  И  юноша
увидал на рынке девушку-христианку, которая продавала хлеб, - а она была
из прекраснейших женщин по виду. И, увидав эту женщину,  он  влюбился  в
нее и упал ничком без сознания. А очнувшись, он возвратился к своим  то-
варищам и рассказал им о том, что его постигло. И он  сказал:  "Идите  к
вашему делу - я не пойду с вами".
   И они стали порицать и увещевать его, но юноша не посмотрел на них, и
они ушли. А юноша пришел в деревню и сел у дверей лавки той  женщины,  и
она спросила его, что ему нужно, и юноша сказал, что он влюблен в нее, и
христианка отвернулась от него. И юноша провел на этом месте три дня, не
вкушая пищи, и смотрел в лицо девушки. И когда та увидала, что он от нее
не уходит, она пошла к своим родным и все рассказала про него. И на юно-
шу натравили детей, и они стали кидать в него  камнями  и  поломали  ему
ребра и рассекли голову, но он, при всем этом, не уходил. И тогда жители
селения решили убить юношу; один человек пришел ко мне и рассказал о его
положении, и я вышел к нему и увидел, что он лежит. И я отер кровь с его
лица, и перенес его в монастырь и стал лечить его раны, и он оставался у
меня четырнадцать дней, а оказавшись в состоянии ходить, он ушел из  мо-
настыря..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста тринадцатая ночь

   Когда же настала четыреста тринадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что монах Абд-Аллах говорил: "И я перенес его в
монастырь и стал лечить раны, и он оставался у меня четырнадцать дней, а
оказавшись в состоянии ходить, он ушел из монастыря, пошел к дверям лав-
ки той девушки и сидел, смотря на нее. И, увидав его,  девушка  вышла  и
сказала: "Клянусь Аллахом, я пожалела тебя! Не хочешь ли принять мою ве-
ру, и я выйду за тебя замуж!" - "Спаси Аллах от того, чтобы я  совлек  с
себя веру единобожия и принял веру многобожия!" -  воскликнул  юноша.  И
девушка оказала: "Встань, войдя ко мне в дом, удовлетвори  свое  желание
со мной и уходи прямым путем". Но юноша отвечал: "Нет, я не таков, чтобы
уничтожить двенадцать лет благочестия в одно мгновение страсти". - "Тог-
да уходи от меня", - сказала девушка. "Мое сердце мне не повинуется",  -
ответил юноша. И девушка отвернула от него свое лицо. А потом дети дога-
дались, где он, и, подойдя к нему, стали бросать в него камнями, и юноша
упал ничком, говоря: "Поистине, покровитель мой Аллах, который ниспослал
писание, и он покровительствует праведным".
   И я вышел из монастыря, и отогнал детей от юноши, и приподнял с земли
его голову, и услышал, что он говорит: "Боже мой, соедини меня с  нею  в
раю". И я его повес в монастырь, и он умер, прежде чем я дошел с ним  до
него, и тогда я вынос его из деревни и выковал ему  могилу  и  похоронил
его. А когда пришла ночь и миновала половина ее, та женщина (а она  была
в постели); выпустила крик, и возле нее собрались жители селения и спро-
сили ее, что с ней, и она сказала: "Когда я спала, вдруг  вошел  ко  мне
тот человек" мусульманин, и взял меня за руку и пошел со мной в рай, но,
когда он оказался со мною у ворот рая, сторож помешал мне войти  и  ска-
зал: "Он запретен для неверных".
   И я приняла ислам благодаря юноше и вошла с ним в рай и увидела в раю
дворцы и деревья, которые мне невозможно вам описать. И потом  он  отвел
меня в один дворец из драгоценного камня и сказала "Этот  дворец  мой  и
твой, и я не войду в него иначе, как с тобою, и через пять ночей ты  бу-
дешь в нем подле меня, если захочет Аллах великий".
   Потом он протянул руку к дереву, бывшему у ворот этого дворца, сорвал
с него два яблока, дал их мне и сказал: "Съешь эти и спрячь другое, что-
бы его увидели монахи". И я съела одно яблоко - и  не  видела  я  яблока
лучше этого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста четырнадцатая ночь

   Когда же настала четыреста четырнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что девушка говорила: "Когда он сорвал  яблоки,
он дал их мне и сказал: "Съешь это и спрячь другое,  чтобы  его  увидели
монахи". И я съела одно яблоко, - и не видела я яблока лучше этого, -  a
потом он взял меня за руку и вышел со мною и довел меня до  моего  дома.
И, пробудившись от сна, - я почувствовала вкус яблока во рту,  а  второе
яблоко у меня. И она вынула яблоко, и оно засияло во мраке  ночи,  точно
яркая звезда. И женщину привели в монастырь, и она рассказала  нам  свой
сон и вынула яблоко, и мы не видали чего-нибудь ему подобного среди всех
плодов мира. И женщина взяла нож и разрезала яблоко на части,  по  числу
моих товарищей, и мы не знали вкуса слаще и запаха приятнее, чем у него,
и сказали мы: "Быть может, это сатана предстал перед ней,  чтобы  отвра-
тить ее от веры".
   И родные взяли ее и ушли, а потом она отказалась от еды и  питья,  и,
когда настала пятая ночь, она встала с постели, вышла из дома я отправи-
лась на могилу того мусульманина и бросилась на нее и умерла, и ее  род-
ные не знали об этом. А когда наступило время утра, пришли в селение два
старика мусульманина в волосяной одежде, и с ними били две женщины, оде-
тые так же, и старики сказали: "О жители селения, у вас находится святая
Аллаха великого, из числа его святых, и она умерла  мусульманкой.  Мы  о
ней позаботимся, а не вы".
   И жители селения стали искать эту женщину и нашли ее на могиле, мерт-
вую, и сказали: "Это наша подруга, она умерла в вашей вере, и мы  о  ней
позаботимся". А старики сказали: "Нет, она умерла мусульманкой, и  мы  о
ней позаботимся". И усилились между ними препирательства и споры, и один
из стариков сказал: "Вот признак того, что она мусульманка: пусть  собе-
рутся сорок монахов, которые в монастыре, и потянут ее с могилы, и  если
они смогут поднять ее с земли, тогда она христианка, а если они не  смо-
гут этого сделать, выступит вперед один из нас и потянет ее, и если  она
за ним последует, значит она мусульманка".
   И жители селения согласились на это, и  собрались  сорок  монахов  и,
ободряя друг друга, подошли к девушке, чтобы поднять  ее,  но  не  могли
этого сделать. И тогда мы обвязали ей вокруг пояса толстую веревку и по-
тянули ее, но веревка оборвалась, а девушка не шевельнулась.  И  подошли
жители селения и стали делать то же самое, но девушка  не  сдвинулась  с
места. И когда мы оказались не в силах это сделать никаким способом,  мы
сказали одному из старцев: "Подойди ты и подними ее". И один из  старцев
подошел к девушке и завернул ее в свой плащ и сказал:  "Во  имя  Аллаха,
милостивого, милосердного, и ради веры посланника Аллаха да  благословит
его Аллах и да приветствует!" - и поднял ее на руках. И мусульмане унес-
ли девушку в пещеру, бывшую тут же, и положили ее там, и пришли  те  две
женщины и обмыли ее и завернули в саван, а потом старцы снесли ее и  по-
молились над нею и похоронили ее рядом с могилой мусульманина и ушли,  и
мы были свидетелями всего этого.
   И, оставшись наедине друг с другом, мы сказали: "Подлинно, истина на-
иболее достойна того, чтобы ей следовать". И стала истина для  нас  ясна
по свидетельству и лицезрению, и нет для нас более ясного доказательства
правильности ислама, чем то, что мы видели своими  глазами.  И  потом  я
принял ислам, и приняли ислам все монахи из монастыря, и жители  селения
тоже, и затем мы послали к жителям аль-Джеэиры  и  призвали  законоведа,
чтобы он научил нас законам ислама и правилам веры, и пришел к нам зако-
новед, человек праведный, и научил нас благочестию и правилам ислама,  и
теперь обильно наше благо, и Аллаху принадлежит хвала и благодеяние".

   Рассказ ОБ АБУ-ИСЕ И КУРРАТ-АЛЬ-АЙН

   Рассказывают, что Амр ибн Масада  говорил:  "АбуИса,  сын  ар-Рашида,
брат аль-Мамуяа, был влюблен в Куррат-аль-Айн, невольницу Али ибн  Хиша-
ма, и она тоже была влюблена в него, но Абу-Иса таил свою страсть  и  не
открывал ее, никому не жалуясь и никого не осведомляя о своей  тайне,  и
было это из-за его гордости и мужественности. И он стремился купить Кур-
рат-аль-Айн у ее господина всякими хитростями, но не мог этого  сделать.
И когда его терпение было побеждено и усилилась его страсть и он был  не
в силах ухитриться в деле этой девушки, Абу-Иса  вошел  к  аль-Мамуну  в
день праздника, после ухода от него людей, и сказал: "О повелитель  пра-
воверных, если бы ты испытал своих предводителей сегодня, в  неожиданное
для них время, ты распознал бы среди них людей благородных меж прочими и
узнал бы место каждого я высоту его помыслов". (А хотел  такими  словами
Абу-Иса лишь достигнуть пребывания с Куррат-аль-Айн в доме  ее  господи-
на.) "Это мнение правильное!" - оказал аль-Мамун. И потом он  велел  ос-
настить лодку, которую называли "Крылатая", и ему подвели  лодку,  и  он
сел в нее с толпой своих приближенных. И первый  дворец,  в  который  он
вступил, был дворец Хумейда-длинного из Туса. И они вошли к нему во дво-
рец, в неожиданное время, и нашли его сидящим..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста пятнадцатая ночь

   Когда же настала четыреста пятнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что альМамун сел со своими приближенными, и они
ехали, пока не достигли дворца Хумейда-Длинного из Туса. И они  вошли  к
нему во дворец в неожиданное время и нашли его сидящим на циновке, и пе-
ред ним находились певицы, в руках которых были инструменты для песен  -
лютни, свирели и другие.
   И аль-Мамун посидел немного, а затем перед ним поставили  кушанья  из
мяса вьючных животных, среди которых не было  ничего  из  мяса  птиц,  и
аль-Мамун не стал ни на что смотреть.
   "О повелитель правоверных, - сказал Абу-Иса, - мы пришли в это  место
неожиданно, хозяин не знал о твоем прибытии. Отправимся же в  помещение,
которое для тебя приготовлено и тебе подходит".
   И халиф с приближенными  поднялся  (а  с  ним  вместе  был  его  брат
Абу-Иса), и они отправились к дому Али ибн Хишама.
   И когда ибн Хишам узнал об их приходе, он встретил их наилучшим обра-
зом и поцеловал землю меж рук халифа, и затем он пошел с ним во дворец и
отпер покои, лучше которых не видали видящие: пол, колонны и стены  были
выложены всевозможным мрамором, который был разрисован всякими  румскими
рисунками, а на полу были постланы циновки из Синда [428],  покрытые  бас-
рийскими коврами, и эти ковры были изготовлены по длине помещения  и  по
ширине его.
   И аль-Мамун посидел некоторое время,  оглядывая  комнату,  потолок  и
стены, и затем сказал: "Угости нас чемнибудь!" И Али ибн Хишам в тот  же
час и минуту велел принести ему около ста кушаний из куриц, кроме прочих
птиц, похлебок, жарких и освежающих. А после  аль-Мамун  сказал:  "Напои
нас чем-нибудь, о Али!" И Али принес им вина,  выкипяченного  до  трети,
сваренного с плодами в хорошими пряностями, в сосудах из золота, серебра
и хрусталя, а принесли это вино в комнату юноши, подобные месяцам,  оде-
тые в александрийские одежды, вышитые золотом, и на груди их были  пове-
шены хрустальные фляги розовой воды с мускусом. И  аль-Мамун  пришел  от
того, что увидел, в сильное удивление и сказал: "О Абу-ль-Хасан!" И  тот
подскочил к ковру и поцеловал его, а затем он встал перед халифом и ска-
зал: "Я здесь, о повели гель правоверных!" И халиф молвил: "Дай нам  ус-
лышать какиенибудь волнующие песни!" - "Слушаю и повинуюсь, о повелитель
правоверных!" - ответил Али, и затем он сказал кому-то из своих  прибли-
женных: "Приведи невольницпевиц!" И тот отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И
евнух скрылся на мгновение и пришел, и с ним было десять евнухов,  кото-
рые несли десять золотых скамеечек, и они поставили их,  и  после  этого
пришли десять невольниц, подобных незакрытым лунам или цветущим садам, и
на них была черная парча, а на головах у них были венцы из золота. И они
шли, пока не сели на скамеечки, и стали они петь  на  разные  напевы,  и
аль-Мамун взглянул на одну из невольниц и прельстился  ее  изяществом  и
прекрасной внешностью.
   "Как твое имя, о невольница?" - спросил он. И девушка ответила:  "Мое
имя Саджахи, о повелитель правоверных". - "Спой нам, о Саджахи", -  мол-
вил халиф. И невольница затянула напев и произнесла такие стихи:
   "Иду я, испуганный беседой с любимою,
   Походкою низкого, двух львов увидавшего.
   Покорность - мой меч, и сердце в страхе, влюблено? -
   Страшны мне глаза врагов, глаза соглядатаев.
   И к девушке я вхожу, что в неге воспитана,
   Похожей на лань холмов, дитя потерявшую".
   "Ты отлично спела, о невольница! - сказал халиф. - Чьи это стихи!"  -
"Амра ибн Мадикариба аз-Зубейдй, а песня - Мабада" [429], -  отвечала  не-
вольница. И аль Мамун, Абу-Иса и Али ибн Хишам выпили, а потом невольни-
цы ушли, и пришли еще десять невольниц, и на каждой из них  быля  шелко-
вые, йеменские материи, затканные золотом. И они  сели  на  скамеечки  и
стали петь разные песни, и аль-Мамун посмотрел на одну из невольниц, по-
добную лани песков, и спросил ее: "Как твое имя, о  невольница?"  И  не-
вольница отвечала: "Мое имя Забия, о повелитель  правоверных".  -  "Спой
нам, о Забия", - сказал аль-Мамун. И девушка защебетала устами и  произ-
несла такие два стиха:
   "Девы вольные, что постыдного не задумали -
   Как газелей в Мекке ловить их нам запретно.
   За речь нежную их считают все непотребными,
   Но распутничать им препятствует их вера".
   О А когда она окончила свои стихи, аль-Мамун сказал ей: "Твой дар  от
Аллаха..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста шестнадцатая ночь

   Когда же настала четыреста шестнадцатая ночь, она оказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда  невольница  кончила  декламировать,
альМамун сказал ей: "Твой дар от Аллаха! Чьи это стихи?" -  "Джерира,  -
ответила девушка, - а песня - ибн Сурейджа" [430].
   И аль-Мамун и те, кто были с ним, выпили, и невольницы ушли. А  после
них пришли десять других невольниц, подобных  яхонтам,  и  на  них  была
красная парча, шитая золотом и украшенная жемчугом и драгоценными камня-
ми, и были они с непокрытыми головами. И они сели на скамеечки  и  стали
петь разные песни, и аль-Мамун посмотрел на невольницу среди них, подоб-
ную дневному солнцу, и спросил ее: "Как твое имя, о невольница?" -  "Мое
имя Фатии, о повелитель правоверных", - отвечала она. И халиф сказал ей:
"Спой нам, о Фатин". И она затянула напев и произнесла такие стихи:
   "Подари мне близость - ведь время ей пришло теперь,
   Достаточно разлуки уж вкусила я.
   Ты тот, чей лик все прелести собрал в себе,
   Но терпение я покинула, на него смотря,
   Я жизнь свою истратила, любя тебя,
   О, если бы за это мне любовь иметь!"
   "Твой дар от Аллаха, о Фатин! Чьи это стихи?" - спросил халиф. И  де-
вушка отвечала: "Ади ибн Зейда,  а  песня  -  древняя".  И  аль-Мамун  с
Абу-Исой и Ал и ибн Хишамом выпили. Затем эти невольницы ушли, и  пришли
после них десять других невольниц, подобные жемчужинам, и  была  на  них
материя, шитая червонным золотом, а стан их охватывали пояса, украшенные
драгоценными камнями. И невольницы сели на скамеечки и стали петь разные
песни. И аль-Мамун спросил одну из невольниц, подобную ветви  ивы:  "Как
твое имя, о невольница?" И девушка отвечала: "Мое имя Раша, о повелитель
правоверных". - "Спой нам, о Раша", - сказал халиф. И  девушка  затянула
напев и произнесла такие стихи:
   "Как ветвь, темноглазый, тоску исцелит,
   Газель он напомнит, коль взглянет на нас.
   Вино я пригубил" ладит его в честь,
   И чашу тянул я, пока он не лег,
   Со мною на ложе проспал он тогда,
   И тут я сказал: "Вот желанье мое!"
   "Ты отлично спела, о девушка, - воскликнул аль-Мамун, - прибавь нам!"
И невольница встала и поцеловала Землю меж рук халифа  и  пропела  такой
стих:
   "Она вышла взглянуть на пир тихо-тихо,
   В одеянье, пропитанном духом амбры",
   И аль-Мамун пришел от этого стиха в великий восторг, и, когда девушка
увидала восторг аль-Мамуна, она стала повторять напев с этим  стихом.  А
после этого аль-Мамун оказал: "Подведите Крылатую!" И хотел  садиться  и
уехать, и тут поднялся Аля ибн Хишам и сказал: "О  повелитель  правовер-
ных, у меня есть невольница, которую я купил за десять тысяч динаров,  и
она взяла все мое сердце. Я хочу показать ее повелителю правоверных. Ес-
ли она ему понравится и он будет ею доволен, она принадлежит ему, а  нет
- пусть послушает ее пение", - "Ко мне с нею!" -  воскликнул,  халиф,  и
вышла девушка, подобная ветви ивы, - у нее были глаза прельщающие и бро-
ви, подобные двум лукам, а на голове ее был венец из червонного  золота"
украшенный жемчугом и драгоценными камнями, под которым была  повязка  и
на повязке был выведен топазом такой стих:
   Вот джинния, у нее есть джинн, чтоб учить ее
   Искусству разить сердца из лука без тетивы.
   И эта невольница прошла, как блуждающая газель, и искушала она  бого-
мольного. И она шла до тех пор, пока не села на скамеечку..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семнадцатая ночь

   Когда же настала четыреста семнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что девушка прошла, как  блуждающая  газель,  и
искушала она богомольного. И она шла до тех пор, пока не села на  скаме-
ечку.
   Когда аль-Мамун увидел ее, он  изумился  ее  красоте  и  прелести,  и
Абу-Иса почувствовал боль в душе, и цвет его лица пожелгел и вид его из-
менился.
   "О Абу-Иса, сказал ему аль-Мамун, - твой вид  изменился".  И  Абу-Иса
ответил: "О повелитель правоверных,  это  по  причине  болезни,  которая
иногда на меня нападает". - "Знал ли ты эту невольницу раньше?" -  спро-
сил это халиф. И Абу-Иса ответил: "Да, о повелитель правоверных, и разве
бывает сокрыт месяц?" - "Как твое имя, девушка?" - спросила аль-Мамун. И
невольница ответила: "Мое имя Куррат-аль-Айя, о повелитель правоверных!"
- "Спой нам, о Куррат-аль-Айн", - сказал халиф. И девушка пропела  такие
два стиха:
   "Вот уехали все возлюбленные ночью,
   Они тронулись с паломниками под утро,
   Раскинули палатки славы вокруг шатров
   И завесились занавескою парчовой".
   "Твой дар от Аллаха! - сказал ей халиф. - Чьи это стихи?"  И  девушка
ответила: "Адбиля аль-Хузаи, а песня Зарзура-младшего".
   И посмотрел на нее Абу-Иса, и слезы стали душить его, и удивились ему
люди, бывшие в помещении, а девушка повернулась к аль-Мамуну и  сказала:
"О повелитель правоверных, позволишь мне переменить слова?" -  "Пой  что
хочешь", - отвечал ей халиф. И она затянула  напев  и  произнесла  такие
стихи:
   "Когда лишь угоден ты, и друг твой с тобою хорош
   Открыто - так тайно будь вернее еще в любви.
   И сплетников речь ты разъясни - не случается,
   Чтоб сплетник не захотел влюбленного разлучить.
   Сказали: "Когда влюбленный близок к любимому,
   Наскучит он, а когда далек он - любовь пройдет".
   Лечились по-всякому, но все же нездоровы мы,
   И все же жить в близости нам лучше, чем быть вдали.
   Но близость домов помочь не может совсем тогда,
   Когда твой возлюбленный не знает к тебе любви".
   А когда она окончила эти стихи, Абу-Иса сказал: "О повелитель  право-
верных..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста восемнадцатая ночь

   Когда же настала четыреста восемнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, (когда Куррат-аль-Айн окончила эти  стихи,
Абу-Иса сказал: "О повелитель правоверных, выдав себя, мы находим отдых!
Позволишь ли ты мне ответить ей?" - "Да, говори ей что хочешь", -  отве-
тил халиф. И Абу-Иса удержал слезы глаз и произнес такие два стиха:
   "Я промолчал, не высказал любви я,
   И скрыл любовь от собственной души я.
   И если любовь в глазах моих увидят,
   То ведь луна светящая к ним близко".
   И взяла лютню Куррат-аль-Айн и затянула напев и пропела такие стихи:
   "Будь правдой все то, что утверждаешь,
   Надеждой бы ты не развлекался,
   И стоек перед девушкой бы не был,
   Что дивна по прелести и свойствам
   Но то, что теперь ты утверждаешь,
   Одних только уст слова - не больше".
   И когда Куррат-аль-Айн окончила эти стихи" Абу-Иса стал плакать,  ры-
дать, жаловаться и дрожать, и затем он поднял к ней голову  и,  испуская
вздохи, произнес такие стихи:
   "Одеждой скрыта плоть изнуренная,
   В душе моей забота упорная.
   Душа моя болезнью всегда больна,
   Глаза мои потоками слезы льют,
   И только лишь с разумным встречаюсь я,
   Тотчас меня за страсть бранит горько он.
   О господи, нет силы для этого!
   Пошли же смерть иль помощь мне скорую".
   Когда же Абу-Иса окончил эти стихи, Али ибн Хишам подскочил к его но-
ге и поцеловал ее и сказал: "О господин, внял Аллах твоей молитве и  ус-
лышал твои тайные речи, и согласен он на то, чтобы ты взял ее со всем ее
достоянием, редкостями и подарками, если нет у повелителя правоверных до
нее охоты. "Если бы у нас и была до нее охота, - сказал тогда аль-Мамун,
- мы бы, право, дали преимущество перед нами Абу-Исе и помогли бы ему  в
его стремлении".
   И потом аль-Мамун вышел и сел в Крылатую,  а  АбуИса  остался  сзади,
чтобы взять Куррат-аль-Айн. И он взял ее и уехал с нею в свое жилище,  и
грудь его расправилась.
   Посмотри же, каково благородство Али ибн Хишама!

   Рассказ ОБ АЛЬ-АМИНЕ И НЕВОЛЬНИЦЕ

   Рассказывают также, что аль-Амин, брат аль-Мамуна, пришел в дом свое-
го дяди Ибрахима ибн АльМахди и увидал там невольницу, игравшую на  лют-
не, - а она была из прекраснейших женщин.  И  склонилось  к  ней  сердце
аль-Амина, и это стало ясно по его виду для дяди его Ибрахима.  И  когда
это стало ему ясно до его состоянию, он послал к нему эту девушку с рос-
кошными одеждами и дорогими камнями. И, увидев ее, альАмин подумал,  что
его дядя Ибрахим познал ее, и сделалось ему уединение с ней из-за  этого
ненавистно, и он принял то, что было с нею из подарков, и возвратил  ему
девушку.
   И Ибрахим узнал об этом от кого-то из евнухов и взял рубашку из выши-
той материи, написал на ее подоле золотом такие два стиха:
   Клянусь я тем, перед кем все лбы падают,
   Не знаю я, под одеждой что есть у ней.
   И уст ее не познал я и мысленно,
   И были одни лишь речи и взгляды глаз.
   А затем он надел эту рубашку на девушку и дал ей лютню и послал ее  к
аль-Амину второй раз, и, войдя к нему, девушка облобызала землю меж  рук
халифа и настроила лютню и пропела под нее такие два стиха:
   "Завесу ты поднял с души, дар вернув,
   И всем ты открыл, что расстался со мной.
   Но если не любишь того, что прошло
   Отдай халифату минувшее в дар".
   А когда она окончила свои стихи, аль-Амин посмотрел на нее и  увидеть
то, что было на подоле рубашки, и ее мог он владеть своей душой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девятнадцатая ночь

   Когда же настала четыреста девятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что альАмин посмотрел на девушку и  увидел  то,
что было на подоле рубашки. И он не мог владеть своей душой, и приблизил
к себе девушку и поцеловал ее, и отвел ей комнату  из  числа  комнат,  и
поблагодарил дядю своего Ибрахима, и пожаловал ему управление арРеем.

   Рассказ ОБ АЛЬ-МУТЕВАККИЛЕ И ИБН ХАКАНЕ

   Рассказывают также, что аль-Мутеваккиль выпил лекарство, и люди стали
подносить ему диковинные подарки и всякие приношения, и аль-Фатх ибн Ха-
кап подарил ему невинную невольницу высокогрудую из числа  прекраснейших
женщин своего племени и прислал вместе с нею хрустальный сосуд с красным
питьем и красную чашку, на которой были написаны чернью такие стихи:
   Как кончит имам целебное пить лекарство,
   Что хворь приведет к здоровью и исцелению,
   Лекарством лучшим будет ему выпить
   Из этой чаши этой винной влаги,
   И сломит пусть печать ему отданной, -
   Оно полезно будет вслед лекарству.
   А когда невольница вошла с тем, что было с нею, к халифу, у того  на-
ходился Юханна, врач [431]. Увидав эти стихи,  врач  улыбнулся  и  сказал:
"Клянусь Аллахом, о повелитель правоверных, поистине, аль-Фатх лучше ме-
ня знает искусство врачевания! Пусть же  не  ослушается  его  повелитель
правоверных я том, что ев ему провисал".
   И халиф согласился с мнением врача, и употребил  это  лекарство,  как
того требовало содержание стихов, и исцелил его Аллах и оправдал ее  на-
дежду.

   Рассказ ОБ УЧЕНОЙ ЖЕНЩИНЕ

   Рассказывают также, что некий достойный человек говорил: "Я не  видел
женщины с более острым умом, лучшей сообразительностью,  более  обильным
знанием, благородной природой и  тонкими  свойствами,  чем  одна  женщи-
на-увещательнида из жителей Багдада, которую звали Ситт-аль-Машаих.
   Случилось, что она пришла в город Хама, в год пятьсот пятьдесят  пер-
вый [432] и увещевала людей целительным увещанием, сидя  на  скамеечке,  и
заходили к ней в жилище многие из изучающих фикх [433], обладателей знания
и вежества, и беседовали с ней о предметах законоведения  и  вступали  с
ней в прения о спорных вопросах, и я пошел к ней, и со мною был  товарищ
из людей образованных, и когда мы сели подле нее,  она  поставила  перед
нами поднос с плодами, а сама села за занавеску. А у нее был брат, прек-
расный лицом, который стоял рядом с нами, прислуживая. И, поевши, мы на-
чали беседу о законоведении, и я задал ей законоведный вопрос, заключав-
ший разногласия между имамами, и женщина начала говорить в  ответ,  и  я
внимал ей, но мой товарищ смотрел на лицо ее  брата  и  разглядывал  его
прелести и не слушал ее. А женщина смотрела на него из-за занавески.  И,
окончив говорить, она обратилась к нему и сказала: "Я думаю, что  ты  из
тех, кто предпочитает мужчин женщинам".
   "Так", - отвечал он. И она спросила: "А почему это?"  И  мой  товарищ
отцветил: "Потому что - Аллах поставил мужчину выше женщины..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двадцатая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до четырехсот двадцати, она сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что шейх ответил ей словами: "По-
тому то Аллах поставил мужчину выше женщины, а я люблю предпочитаемое  и
питаю неприязнь к предпочтенному".
   И женщина засмеялась, а затем она спросила: "Будешь ли ты  справедлив
ко мне в прении, если я вступлю с тобой в  спор  об  этом  предмете?"  -
"Да", - отвечал шейх. И женщина спросила: "В чем же доказательство пред-
почтения мужчины женщине?" - "В передаваемом и  познаваемом,  -  отвечал
шейх. - Что до передаваемого, то это Книга и Установления [434], а в Книге
слова его - велик он! - мужчины да содержат женщин [435] на то, в чем  дал
им Аллах преимущество друг над другом. И слова его - велик он! - и  если
не будут двое мужчин, то мужчина и две женщины. И слова его - велик  он!
- относительно наследства: и если его братья и сестры, мужчины и  женщи-
ны, то мужчине столько же, сколько на долю двух женщин. И Аллах -  слава
ему и величие! - поставил мужчину выше женщины в этих местах и  поведал,
что женщина - половина мужчины, так как он достойней ее. А в  Установле-
ниях - то, что передают о пророке, - да благословит его Аллах и да  при-
ветствует! - который назначил виру за женщину в половину виры за  мужчи-
ну. Что же касается познаваемого, то мужчина -  действующий,  а  женщина
предмет действия".
   И увещательница молвила: "Ты отлично сказал, о господин,  но  клянусь
Аллахом, ты высказал мои доводы против тебя своим языком и произнес  до-
казательства, которые против тебя, а не за тебя. А именно, Аллах - слава
ему и величие! - поставил мужчину выше женщины  одними  лишь  свойствами
мужского пола, и в этом нет  спора  между  мной  и  тобой.  Но  по  этим
свойствам равны и ребенок, и мальчик, и юноша, и зрелый человек, и  ста-
рик, и между ними в этом нет разницы, и если преимущество  досталось  им
лишь благодаря свойствам мужского пола, твоей  природе  надлежит  питать
такую же склонность, и душе твоей так же отдыхать со  старцем,  как  она
отдыхает с мальчиком, раз между ними нет разницы  в  отношении  мужского
пола. Но между мной и тобой возникло разногласие лишь о желательных  ка-
чествах в прекрасной дружбе и наслаждении, и ты не привел доказательства
преимущества в этом юноши над женщиной.
   "О госпожа, - сказал ей шейх, - разве ты не знаешь, что юноше присуща
стройность стана, розовые щеки, прекрасная улыбка и нежные речи. Юноши в
этом достойнее женщин. А доказательство этому то, что передают  со  слов
пророка, - да благословит его Аллах и да приветствует! - который сказал:
"Не смотрите постоянно на безбородых, взгляд на них - взгляд на большег-
лазых гурий". Предпочтение мальчика девушке не скрыто ни от кого из  лю-
дей, и как прекрасны слова Абу-Новаса:
   Вот меньшее из достоинств, присущих им:
   Их кровь тебе не опасна и тягость их.
   А вот слова поэта:
   Сказал имам Абу-Новас (а ведь за ним
   Стезей распутства и веселья следуют):
   "Народ, душок их любящий, воспользуйся
   Усладою, которой не найти в раю!"
   И также, когда описывающий старается, описывая  невольницу,  и  хочет
скорее сбыть ее, упоминая ее прекрасные черты, он сравнивает ее  с  юно-
шей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи,


   Четыреста двадцать первая ночь

   Когда же настала четыреста двадцать первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, "то шейх говорил: "И также, когда  описываю-
щий старается, описывая невольницу, и хочет скорее сбыть ее, упоминая ее
прекрасные черты, он сравнивает ее с юношей изза  его  преимуществ,  как
сказал поэт:
   Их бедра, как у мужчин. Коль любят, дрожат они,
   Как ветвь сотрясается под северным ветром.
   И если бы юноша не был достойнее и прекраснее, девушку не  уподобляли
ты ему. И знай - да хранит тебя Аллах великий! - что юношу легко  вести,
он согласен с желаниями, прекрасен в общении и по качествам, и склоняет-
ся от противоречия к согласию, в особенности если у нее пробивается  пу-
пок, и зеленеют его усы, и течет алая юность до щеке его, так что стано-
вится он подобен новой луне. Как прекрасны слова Абу-Теммама [436]
   Сказали мне сплетники: "Пушек на щеках его!"
   Я молвил. "Не говорите много! То не порок,
   Коль бедра имеет он, что книзу его влекут,
   И вьется на жемчуге ланиты пух молодой,
   И роза поклялась нам упорною клятвою,
   Что щек его не оставит диво их дивное.
   Вот с ним я заговорил безгласными веками,
   А то, что ответил он, - словечко его бровей.
   Краса его та же все, как прежде я зная ее,
   А кудри хранят его от тех, кто преследует.
   И слаще, прекраснее черты его той порой,
   Когда заблестит пушок и юны его усы"
   И все, кто бранит меня теперь за любовь к нему,
   Коль речь о нас с ним зайдет: "Он друг его", - говорят.
   А вот слова аль-Харири [437] - и он хорошо сказал:
   Сказали хулители: "Зачем эта страсть к нему?
   Не видишь ли - волосы растут на щеках его!"
   Я молвил: "Клянусь Аллахом, если хулящий нас
   Увидит в глазах его путь правый - не будет тверд.
   Кто жил на такой земле, где вовсе растений нет,
   Уедет ли из нее, как время весны придет?"
   А вот слова другого:
   Сказали хулители: "Утешился!" Лгут они!
   К кому прикоснулась страсть, забыть тот не может,
   Его не забыл бы я, будь розы одни на нем;
   Так как же забуду я рейхан вокруг розы.
   И слова другого:
   О, как строен он! Глаза его и пушок его?
   Заодно друг с другом людей лишают жизни.
   Он пролил кровь мечом нарцисса отточенным,
   А вожен перевязь его из мирты.
   И слова другого:
   Не вином его опьянялся я - его локоны
   Людей всегда хмельными оставляют.
   Его прелести завидуют одна другой,
   И все они пушком бы быть желали.
   Вот достоинства юношей, которые не дарованы женщинам, и достаточно  в
этом у юношей перед ними заслуги и преимущества".
   "Да сделает тебя здоровым Аллах великий! - сказала женщина. - Ты  сам
себя обязал спорить и говорил, ничего не упуская, и  привел  те  доказа-
тельства, которые упомянул. Но теперь стала явна истина,  не  отклоняйся
же от пути ее, а если ты не удовлетворен доказательствами в общем, я те-
бе изложу их по отдельности. Заклинаю тебя Аллахом! Куда юноше до девуш-
ки и кто сравнивает ягненка с антилопой! Девушка нежна в речах  и  прек-
расна станом, она подобна стеблю базилика, с улыбкой как ромашка и воло-
сами как узда. Ее щеки как анемон и лицо как яблоко,  губы  как  вино  и
грудь как гранаты; ее члены гибки как ветви,  и  она  обладает  стройным
станом и нежным телом; нос ее как блестящее острие меча, лоб ее светел и
брови сходятся, и глаза ее насурмлены. Когда она говорит, свежий  жемчуг
рассыпается из ее уст, и привлекает она сердца нежностью своих  свойств,
а когда она улыбнется, подумаешь ты, что луна заблистала меж ее губ; ес-
ли же взглянет она, то мечи обнажаются в ее глазах. У ней предел прелес-
тей, я к ней стремятся кочующий и оседлый, и ее  губы  румяны  и  нежнее
сливочного масла и слаще на вкус, чем мед..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двадцать вторая ночь

   Когда же настала четыреста двадцать вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что женщина-увещательница, описывая девушку,
говорила: "И ее губы румяны и нежнее сливочного масла, и слаще на  вкус,
чем мед". А после этого она сказала: "И ее грудь подобна большой  дороге
меж гор, и на ней соски, точно шкатулки из слоновой  кости,  и  живот  с
нежными боками, подобный расцветающему цветку, с мягкими складками, пок-
рывающими друг друга, и плотные бедра, словно столбы из жемчуга, и  яго-
дицы, которые волнуются как хрустальное море или горы  света,  и  у  нее
тонкие ноги, и руки, похожие на слитки самородного  золота.  О  бедняга,
куда людям до джиннов! Не знаешь ты разве, что цари-водители и благород-
ные владыки всегда женщинам покорны и полагаются на них в наслаждении. А
они говорят: "Мы овладели шеями и похитили сердца!" Женщина скольких бо-
гатых сделала бедными и скольких великих унизила и скольких  благородных
превратила в слуг! Женщины прельщают образованных, посрамляют  благочес-
тивых и разоряют богатых, и делают счастливых несчастными, но  при  всем
том лишь сильнее у разумных к ним любовь и уважение, и  не  считают  они
это бедой и унижением. Сколько рабов ослушалось из-за них своего господа
и прогневало отца и мать, и все это из-за победы страсти  над  сердцами.
Разве не знаешь ты, о бедняга, что для женщин строятся  дворцы  и  перед
ними опускаются занавески; для них покупают невольниц, из-за них  льются
слезы, и для них приготовляют благовонный мускус, драгоценности и амбру.
Ради них собирают войска и возводят беседки, для них копят  богатства  и
рубят головы, и ют, кто  сказал:  "Земная  жизнь  означает:  женщины"был
прав. А то, что ты упомянул из благородных преданий, было доводом против
тебя, а не на тебя, таи как пророк - да благословит его Аллах и да  при-
ветствует! - сказал: "Не смотрите постоянно на безбородых: взгляд на них
- взгляд на большеглазых гурий", - и  уподобил  безбородых  большеглазым
гуриям, а нет сомнения, что то, чему уподобляют, достойнее  уподобляемо-
го. Не будь женщины достойнее и прекраснее, с ними бы не сравнивали дру-
гих. А касательно твоих слов, что девушку сравнивают с юношей,  то  дело
обстоит не так; напротив, юношу сравнивают с девушкой и  говорят:  "Этот
юноша - точно девушка". Стихи же, которые ты приводил в  доказательство,
возникают от уклона природных свойств в этом отношении. Что же  касается
преступников из потомков Лота [438] и  непослушных  развратников,  которых
осудил в своей славной книге Аллах великий, не одобряя их отвратительных
действий, то Аллах великий сказал: "Познаете ли вы мужчин среди людей  и
оставите ли вы сотворенных для вас вашим господом  жен  ваших?  Нет,  вы
племя преступающее". Это те, кто сравнивают девушку с  юношей,  так  как
они погружены в разврат и непокорны и следуют своей душе  и  шайтану,  и
даже говорят, что женщина подходит для обоих дел сразу, и уклоняются  от
того, чтобы идти путем истины среди  людей,  как  сказал  старейшина  их
Абу-Новас:
   Она стройна, подобная мальчику,
   Годна и сыну Лота и бдуднику.
   А касательно того, что ты упомянул о красоте растущего пушка и  зеле-
неющих усов и о том, что юноша становится от них красивее и  прелестнее,
то, клянусь Аллахом, ты уклонился от пути и сказал неправильно, так  как
пушок изменяет красоту прелестей на дурное".
   И затем ода произнесла такие стихи:
   "Явился пушок на лице и отметил
   За тех, кто любил и обижен им был.
   Когда на лице его вижу я дым,
   Всегда его кудри как уголь черны,
   Когда вся бумага его уж черна,
   Как думаешь ты, где же место перу?
   И если другому его предпочтут,
   То только по глупости явной судьи".
   А окончив свои стихи, она сказала тому человеку: "Слава Аллаху  вели-
кому..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двадцать третья ночь

   Когда же настала четыреста двадцать третья ночь, она сказала:  "Дошло
до мета, о счастливый царь, что женщина-увещательница, окончив свое сти-
хотворение, сказала тому человеку: "Слава  Аллаху  великому!  Как  может
быть от тебя скрыто, что совершенное наслаждение - в женщинах, и  вечное
и постоянное счастье бывает только с ними? И ведь Аллах -  слава  ему  и
величие! - обещал пророкам и святым в раю большеглазых гурий, и назначил
их в награду за праведные дела, а если бы знал Аллах великий, что  усла-
дительно пользоваться другим, он этим наградил бы праведников и  это  бы
им обещал. И сказал пророк: (да благословит его Аллах и  да  приветству-
ет!) "Любезны мне из благ вашей жизни три: женщины, благовония и прохла-
да глаз моих - молитва". И Аллах назначил юношей лишь слугами для проро-
ков и святых в раю, так как рай - обитель счастья и наслаждения,  а  оно
не бывает совершенно без услуг юношей. А употребление их не для услуг  -
это безумие и гибель, и как хороши слова того, кто сказал:
   Нуждается коль мужчина в муже, это беда,
   А склонные к вольным, те и сами свободны.
   Как много изящных, ночь проспав вблизи мальчика,
   Наутро окажутся торговцами грязью.
   Как разница велика меж ними и тем, кто спал
   С прекрасной, чей черный глаз чарует нас взором!
   Поднявшись, дает она ему благовония,
   Которыми весь их дом пропитан бывает"
   А потом она сказала: "О люди, вы вывели меня за пределы законов стыда
и среды благородных женщин и привели к неподобающему для мудрых  пустос-
ловию и непристойности. Но сердца свободных - могилы  тайн,  и  собрания
охраняются скромностью, а деяния судятся лишь по намерениям. Я  прощу  у
великого Аллаха прощения для себя и для вас и для всех мусульман,  -  он
ведь прощающий, всемилостивый!"
   И затем она умолкла и ничего не отвечала нам после этого, и мы  вышли
от нее, радуясь тому, что приобрели полезное в беседе с  нею,  и  жалея,
что с нею расстались.

   Рассказ ОБ АБУ-СУВЕИДЕ И СТАРУХЕ

   Рассказывают также, что Абу-Сувейд говорил: "Случилось, что мы с тол-
пою моих друзей вошли однажды в один сад,  чтобы  купить  там  кое-каких
плодов, и увидели в углу сада старуху с прекрасным лицом, но только  во-
лосы у нее на голове были белые, и она расчесывала их гребнем из  слоно-
вой кости. Мы стали около нее, и она не обратила на нас  внимания  и  не
прикрыла головы, и я сказал ей: "О старуха, если бы ты сделала свои  во-
лосы черными, ты была бы красивее девушки; что удерживает тебя  от  это-
го?"
   И старуха подняла ко мне голову..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двадцать четвертая ночь

   Когда же настала четыреста  двадцать  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Абу-Сувейд говорил: "Когда я ска-
зал старухе эти слова, она подняла ко мне голову и, уставившись на  меня
глазами, ответила такими двумя стихами:
   "Я окрасила то, что временем было крашено, -
   Мой цвет сошел, а краска дней осталась"
   В те дни, когда в платье юности я куталась,
   Бывала я по-всякому любима",
   И я сказал ей: "От Аллаха твой дар, о старуха! Как ты правдива, когда
предаешься запретному, и как лжешь, утверждая, что каешься в грехах!"

   Рассказ ОБ ИБН ТАХИРЕ И МУНИС

   Рассказывают также, что Али ибн Мухаммеду ибн Абд-Аллаху  ибн  Тахиру
показали невольницу по имени Мунис, которую продавали, и была  она  дос-
тойна и образованна и умела слагать стихи. "Как твое имя, о девушка?"  -
спросил Али. И она ответила: "Да возвеличит Аллах эмира, мое имя Мунис".
А эмир знал ее имя раньше, и он опустил на некоторое время голову, а за-
тем поднял голову к девушке и произнес такой стих:
   "Что скажешь о том, кого недуг истощил любви
   К тебе, и он стал теперь смущен и растерян?"
   "Да возвеличит Аллах эмира!" - ответила девушка. И она произнесла та-
кой стих:
   "Коль видим влюбленного, которого мучает
   Любовный недуг, ему мы делаем милость".
   И невольница понравилась Али, и он купил ее за семьдесят тысяч дирхе-
мов и сделал ее матерью УбейдАллаха  ибн  Мухаммеда,  обладателя  досто-
инств.

   Рассказ ОБ АБУ-ЛЬ-АЙНА И ДВУХ ЖЕНЩИНАХ

   Говорил Абу-ль-Айна: "На нашей улице были две:  женщины,  и  одна  из
них: любила мужчину, а другая любила безбородого юношу.
   И однажды вечером они встретились на крыше одного из  домов,  который
был близко от моего дома (а они не знали обо мне), и подруга безбородого
сказала другой: "О сестрица, как ты терпишь его жесткую бороду, когда он
падает тебе на грудь при поцелуях и его усы попадают тебе на губы  и  на
щеки?" - "О дурочка, - ответила другая, - разве украшает дерево  что-ни-
будь, кроме листьев, а огурец что-нибудь, кроме пушка? Видела ли  ты  на
свете что-нибудь безобразнее плешивого, общипанного? Не знаешь ты разве,
что борода у мужчины - все равно, что кудри у женщины, и  какая  разница
между щекой и бородой? Разве не знаешь ты, что Аллах-слава ему  и  вели-
чие! - сотворил на небе ангела, который говорит: "Слава Аллаху,  который
украсил мужчин бородой, а женщин кудрями!" А если бы борода не была рав-
на по красоте кудрям, оп бы не соединил их, о дурочка!"
   И подруга юноши вняла ее словам и воскликнула: "Я забыла моего друга,
клянусь господином Каабы!"

   Рассказ О КУПЦЕ АЛИ-ЕГИПТЯНИНЕ

   Рассказывают также, что был в городе Каире одна человек, купец, и бы-
ло у него много имущества и наличных денег, и дорогие камни, и  металлы,
и владения неисчислимые, и звали его Хасан-ювелир, багдадец.  И  наделил
его Аллах сыном с прекрасным лицом, стройным станом и  румяными  щеками,
блестящим совершенным, красивым и прелестным, и  назвал  его  отец  Али-
ем-египетским и научил его Корану и богословию и красноречию и  хорошему
поведению, и стал мальчик выделяться во всех науках, и был он  подручным
в торговле у отца.
   "И постигла его отца болезнь, и ухудшилось его состояние, и  убедился
он, что умрет, и призвал своего сына..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двадцать пятая ночь

   Когда же настала четыреста двадцать пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что купец-ювелир из Багдада, когда заболел и
уверился в смерти, призвал своего сына, которому имя  было  Али-египетс-
кий, и сказал ему: "О дитя мое, поистине,  дольняя  жизнь  преходяща,  а
последняя жизнь вечна, и всякая душа вкусит смерть.
   Теперь, о дитя мое, приблизилась ко мне кончина, и  я  хочу  оставить
тебе завещание, - если станешь поступать согласно  ему,  не  прекратится
твоя безопасность и счастье, пока не встретишь ты Аллаха великого, а ес-
ли не станешь поступать согласно ему, постигнут тебя  великие  тяготы  и
раскаешься ты в том, что преступил мой завет". - "О батюшка,  -  отвечал
ему сын, - как мне тебя не послушаться и не  поступить  согласно  твоему
завету, когда повиноваться тебе мне предписано и внимание к твоим словам
для меня обязательно?"
   И тогда отец ему сказал: "О дитя мое, я оставил  тебе  владения,  по-
местья, утварь и деньги, которых не счесть, так что если бы ты стал рас-
ходовать из них каждый день пятьсот динаров, ничто от этого  у  тебя  не
убавилось бы, но только, о сын мой, надлежит тебе бояться Аллаха и  сле-
довать избранному - да благословит его Аллах и да приветствует! - в том,
что, как передают, он повелел или запретил в своем законе. Будь прилежен
в совершении добрых дел, расточай милости и дружи с людьми  блага,  пра-
ведниками и учеными. Заботься о бедняках и нищих, сторонись  скаредности
и скупости и дружбы злых и творящих дела сомнительные.  Взирай  на  слуг
твоих и на семью с кротостью, и на жену твою также, ибо она  из  дочерей
вельмож и носит от тебя - быть может, Аллах тебя наделит от нее потомка-
ми праведными".
   И он не переставал наставлять его и плакать, говоря:
   "О дитя мое, проси Аллаха предоброго, господа великого престола, что-
бы он освободил тебя от всякого стеснения,  которое  постигнет  тебя,  и
послал бы тебе близкую помощь".
   И заплакал юноша сильным плачем и воскликнул:
   "О батюшка, я растаял от этих речей! Ты как будто говоришь слова  то-
го, кто прощается". - "Да, о дитя мое, - ответил ему отец, - я знаю свое
положение: не забудь же того, что я завещал".
   И затем этот человек стал произносить исповедание веры и читал Коран,
пока не пришло время определенное, и тогда он сказал своему  сыну:  "По-
дойди ко мне ближе, о сын мой". И юноша подошел к нему, и отец поцеловал
его и вскрикнул, и покинула душа его тело, и преставился  он  к  милости
Аллаха великого. Крайняя горесть постигла тогда его  сына,  и  поднялись
вопли в его доме, и собрались у него друзья его отца, и юноша начал  об-
ряжать его и приготовлять и сделал ему великолепный вынос. И носилки его
снесли в молельню и помолились над ним, и пошли с носилками на кладбище,
и закопали умершего, и почитали над ним, сколько пришлось,  из  великого
Корана, и вернулись в его дом и стали утешать сына,  а  потом  все  ушли
своей дорогой. И сын справлял по отцу пятничные обряды и устраивал  чте-
ния до конца сорока дней, и оставался в доме, не  выходя  никуда,  кроме
молельни, и от одной пятницы до другой пятницы он навещал своего отца. И
он не прекращал молитв, чтений и поклонения Аллаху в течение  некоторого
времени, и наконец вошли к нему его сверстники из детей купцов,  и  при-
ветствовали его и сказали: "До каких пор эта печаль, которой  ты  преда-
ешься, и прекращение дел и торговли и встреч с друзьями? Это  продлилось
над тобой, и постигнет из-за этого твое тело великий вред".
   А когда они вошли к нему, был с ними Иблис-проклятый, который  нашеп-
тывал им, и они стали уговаривать Али выйти с ними  на  рынок.  И  Иблис
подстрекал его согласиться, пока юноша не согласился выйти с ними из до-
ма..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двадцать шестая ночь

   Когда же настала четыреста двадцать шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что дети купцов вошли к купцу Али-египетско-
му, сыну купца Хасана-ювелира,
   Четыреста и стали его уговаривать выйти с ними двадцать шестая да ры-
нок, и он согласился на это, ради ночь дела, угодного Аллаху, -  величие
и слава ему! - и вышел с ними из дома, и они  сказали  ему:  "Садись  на
твоего мула и поедем с нами в такой-то сад. Мы там погуляем,  и  пройдет
твоя печаль и размышление".
   И юноша сел на мула и взял с собою раба и поехал с ними в сад, в  ко-
торый они направлялись, а когда они оказались в саду, один из них ушел и
приготовил обед и принес его в сад, и все поели  и  стали  веселиться  и
просидели, разговаривая, до конца дня, а потом они сели и уехали, и каж-
дый из них отправился домой. И они проспали ночь, а когда наступило  ут-
ро, юноши пришли к Али и сказали: "Пойдем с нами!" - "Куда?"  -  спросил
он. И юноши ответили: "В такой-то сад - он лучше и  приятнее,  чем  пер-
вый".
   И Али сел верхом и поехал с ними в тот сад, в который  они  направля-
лись. Когда они оказались в саду, один из них ушел и приготовил  обед  и
принес его в сад и принес вместе с обедом опьяняющего вина. И они поели,
а затем подали вино, и юноши сказали Али-египетскому: "Вот это прогоняет
печаль и снимает покров с радости". И они уговаривали его  до  тех  пор,
пока не взяли над ним верх. И он выпил с ними, и они продолжали  беседо-
вать и пить до конца дня, а потом отправились  по  домам,  но  только  у
Али-египетского сделалось от вина головокружение. И он вошел к своей же-
не, и та спросила: "Что это ты изменился?" И Али  ответил:  "Мы  сегодня
веселились и развлекались, и один из наших друзей принес нам воды, и мои
товарищи ее выпили, и я выпил с ними, и у меня сделалось такое  головок-
ружение". - "О господин, - сказала ему жена, - разве ты забыл завет сво-
его отца? Ведь он запретил тебе общаться с сомнительными людьми". - "Это
дети купцов, а не сомнительные люди, это люди удовольствия и веселья", -
ответил Али. И он продолжал жить со своими  друзьями  таким  образом,  и
каждый день они ездили в то или другое место, и ели и пили, пока ему  не
сказали: "Наша очередь кончилась и очередь теперь за тобой". - "Приют  и
уют, добро пожаловать!" - ответил Али и наутро принес полностью все, че-
го требовали обстоятельства, из еды и питья - вдвойне  столько,  сколько
приготовляли они, и взял с собой поваров и слуг и кофейщиков, и они отп-
равились на остров ар-Рауду к пиломеру и  пробыли  там  целый  месяц  за
едой, питьем, пением и развлечениями.
   Когда же прошел месяц, Али увидел, что он истратил внушительную сумму
денег, но Иблис-проклятый обманул его и сказал: "Если бы ты тратил  каж-
дый день столько, сколько ты теперь истратил, твоих денег бы  не  убави-
лось". И Али не стал думать о деньгах и провел таким образом три года, и
жена его давала ему советы и напоминала ему о завете его отца, но  юноша
не слушал ее, пока не вышли все наличные деньги, какие у  него  были.  И
тогда он стал брать драгоценные камни и продавать их и тратил вырученное
за них, пока не израсходовал и это. А потом он принялся продавать дома и
недвижимость, так что ничего у них не осталось. А когда все было  прода-
но, он начал продавать деревни и сады, один за другим, пока и это не уш-
ло, и у него не осталось никакого имущества, кроме дома,  в  котором  он
жил. И стал он выламывать мрамор и балки, и кормился  на  это,  пока  не
сгубил все, и тогда он посмотрел на себя и не нашел  ничего,  что  можно
было бы продать. И он продал дом и истратил все деньги.
   А после этого пришел к нему тот, кто купил  у  него  дом,  и  сказал:
"Присмотри для себя помещение - мне нужен мой дом". И Али подумал  и  не
нашел у себя ничего, что бы нуждалось в помещении, кроме его жены (а она
родила от него сына и дочь), и не осталось у него слуг, кроме него само-
го и его семьи. И он нанял себе комнату в каком-то дворе и  стал  в  ней
жить после величия и изнеженности, и множества слуг и денег.  Теперь  же
не было у него пищи и на один день.
   И жена его сказала ему: "От этого я предостерегала тебя  и  говорила:
"Храни завет твоего отца!" Но ты не послушал моих слов. Нет мощи и силы,
кроме как у Аллаха, высокого, великого! Откуда будет пища  малым  детям?
Подымайся и обойди твоих друзей, сыновей купцов - может быть, они  дадут
тебе что-нибудь, чем мы сегодня прокормимся".
   И Али поднялся и отправился к своим друзьям,  одному  за  другим,  но
всякий из тех, к кому он направился, прятал от него свое лицо и  застав-
лял его слушать слова неприятные и болезненные, и никто  из  них  ничего
ему не дал.
   И Али вернулся к своей жене и сказал ей: "Они мне  ничего  не  дали".
Тогда она пошла к соседям, чтобы чегонибудь у них попросить..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двадцать седьмая ночь

   Когда же настала четыреста двадцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что жена Али-египетского, сына  купца  Хаса-
на-ювелира, когда ее муж вернулся к ней ни с чем, пошла к соседям, чтобы
попросить у них что-нибудь, чем бы им прокормиться в этот день, я отпра-
вилась к одной женщине, которую она знала в прежние  дни.  И  когда  она
вошла к этой женщине и та увидала ее состояние, она поднялась и  приняла
ее приветливо и заплакала и спросила: "Что с вами случилось?"
   И жена Али рассказала ей обо всем, что было с  ее  мужем,  и  женщина
воскликнула: "Добро пожаловать!
   Приют и уют! Все, что тебе нужно, требуй от меня без  возмещения!"  -
"Да воздаст тебе Аллах благом!"отвечала жена Али. И потом ее соседка да-
ла ей достаточно для нее и ее семьи, чтобы содержать их целый  месяц,  и
она взяла это и отправилась в свое помещение. И когда ее муж увидал  ее,
он заплакал и спросил: "Откуда у тебя это?"  И  она  ответила:  "От  та-
кой-то. Когда я рассказала ей, что с нами произошло, она ничего не упус-
тила и сказала: "Все, что тебе нужно, проси у меня". - "Раз у  тебя  это
есть, - сказал ей муж, - я пойду и отправлюсь в одно место - быть может,
Аллах великий поможет нам".
   И он простился с женою и поцеловал детей и вышел, не зная, куда  нап-
равиться, и шел до тех пор, пока не достиг Булака. И он увидел  там  ко-
рабль, отплывавший в Дамиетту, и его увидел один  человек,  который  был
дружен с его отцом, и приветствовал его,  и  спросил:  "Куда  ты  хочешь
ехать?" - "Я хочу ехать в Дамиетту - у меня есть  друзья,  о  которых  я
расспрошу, и я навещу их, а потом вернусь", - сказал Али.
   И тот человек взял его к себе в дом и оказал ему уважение, и пригото-
вил для него пищу, а потом он дал ему несколько динаров и посадил его на
корабль, отправлявшийся в Дамиетту, а по прибытии туда Али сошел  с  ко-
рабля, и не знал он, куда направиться. И он шел, и увидел его человек из
купцов и пожалел его и взял с собою в свое жилище, и Али пробыл  у  него
некоторое время, а потом он сказал себе: "До каких пор будет это  пребы-
вание в чужих домах?" - и вышел - из дома того купца. И  он  увидел  ко-
рабль, отплывавший в Дамаск, и тот человек, у которого он жил,  пригото-
вил ему пищу и посадил его на этот корабль, и Али ехал, пока не  вступил
в Дамаск.
   И когда он шел по улице, вдруг увидел его человек из  людей  добра  и
взял его в свое жилище, и Али прожил у него  некоторое  время,  а  после
этого он вышел и увидал караван, направлявшийся в Багдад, и  ему  пришло
на ум уйти с этим караваном. И он вернулся к тому купцу, у которого жил,
и простился с ним и выехал с караваном, и Аллах-слава ему и  величие!  -
внушил одному из купцов к нему жалость, и тот взял его к себе. И Али пил
и ел с ним, пока между ними и Багдадом не  осталось  расстояние  в  один
день. И тогда на караван напала шайка перерезающих дороги, и  они  взяли
все, что было у путников, и спаслись из них лишь немногие, и всякий, кто
был в караване, укрылся в каком-нибудь месте, чтобы там приютиться.
   А что до Али-египетского, то он направился в Багдад и  достиг  города
на закате солнца, и не дошел он еще до городских ворот, как увидел,  что
привратники хотят запирать ворота. "Дайте мне войти в город",  -  сказал
он им. И привратники ввели его к себе и спросили: "Откуда  ты  пришел  и
куда идешь?" - "Я из города Каира, - ответил Али, - и со мной были това-
ры, мулы, тюки, рабы и прислужники. Я  опередил  их,  чтобы  присмотреть
место, где бы мне сложить свои товары. И когда я опередил их  верхом  на
муле, мне повстречалась шайка разбойников, и они взяли моего мула и  мои
пожитки, и я спасся от них при последнем издыхании".
   И привратники оказали ему почет и сказали: "Добро пожаловать! Проведи
у нас ночь до утра, а потом мы присмотрим для тебя подходящее место".  И
Али поискал у себя в кармане и нашел динар, оставшийся от динаров, кото-
рые ему дал купец в Булаке и отдал этот динар одному из  привратников  и
сказал ему: "Возьми его и разменяй и принеси нам чего-нибудь поесть".  И
привратник взял динар и пошел на рынок и разменял деньги  и  принес  Али
хлеба и вареного мяса. И Али поел с привратниками и проспал у них до ут-
ра. А затем один из привратников взял его и отправился с  ним  к  одному
человеку из купцов Багдада, и Али рассказал ему свою историю, и этот че-
ловек поверил ему и подумал, что он купец и с ним есть товары.  И  купец
привел Али к свою лавку к оказал ему почет и, послав к себе домой, велел
принести для него великолепное платье из своих одежд и сводил его в  ба-
ню.
   "И я пошел с ним в баню, - говорил Али-египетский,  сын  купца  Хаса-
на-ювелира, - и когда мы вышли, он взял меня и отправился со мною в свой
дом, и нам принесли обед, и мы поели и повеселились, а потом купец  ска-
зал одному из своих рабов: "О Масуд, возьми твоего  господина  и  покажи
ему те два дома, которые в таком-то месте. Какой из них ему  понравится,
от того дай ему ключи и приходи".
   И я пошел с рабом, и мы пришли в улицу, где было три  дома,  стоявшие
рядом, новые, запертые, и раб отпер первый дом, и я осмотрел его,  и  мы
вышли и пошли во второй дом, и раб отпер его, и я его осмотрел. "От  ко-
торого из них дать тебе ключ?" -  сказал  раб.  И  я  спросил:  "А  этот
большой дом чей?" - "Наш", - сказал раб. И я молвил: "Открой его, мы его
осмотрим". - "Нет тебе до этого нужды", - сказал раб. "А почему это?"  -
спросил я. И он сказал: "Потому что в нем обитают джинны, и всякий,  кто
в нем поселится, на утро оказывается мертвым. Мы не открываем его ворот,
чтобы вынести умершего, а поднимаемся на крышу одного из этих двух домов
и так вынимаем мертвеца. Оттого и оставил его мой господин, и он сказал:
"Я больше не отдам его никому". - "Открой его для меня, чтобы я его  ос-
мотрел", - сказал я и подумал про себя: "Вот то, что я ищу! Я" переночую
там и на утро буду мертв и избавлюсь от того положения, в котором я  на-
хожусь".
   И раб открыл дом, и я вошел туда и увидел, что это большой дом, кото-
рому нет подобного, и сказал рабу: "Я хочу только этот дом, дай мне ключ
от него". - "Я не дам тебе ключа, пока не посоветуюсь  с  моим  господи-
ном", - сказал раб..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двадцать восьмая ночь

   Когда же настала четыреста двадцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что раб сказал: "Я не дам тебе  ключа,  пока
не посоветуюсь с моим господином". И затем он отправился к своему госпо-
дину и сказал ему: "Египетский  купец  говорит:  "Я  поселюсь  только  в
большом доме".
   И купец поднялся и пошел к Али-епипетскому и сказал ему: "О господин,
нет тебе нужды до этого дома". Но  Аля-египетский  сказал:  "Я  поселюсь
только в нем и не стану обращать внимания ни на какие слова!" -  "Напиши
между нами условие: если с тобой что-нибудь случится, мне  не  будет  до
тебя никакого касательства", - сказал купец. И Али молвил: "Пусть  так".
И купец призвал свидетеля из суда и написал Али условие и взял его к се-
бе и отдал Али ключ. И Али взял ключ и вошел в дом, и купец прислал  ему
с рабом постель, и раб постлал ему на каменной скамье, которая за  воро-
тами, и вернулся.
   И после этого Али-египетский поднялся и вошел в дом. И увидел во дво-
ре колодец и над ним ведро, и, наполнив его, омылся и сотворил  полагаю-
щиеся молитвы, а затем он немного посидел, и раб принес ему ужин из дома
своего господина и принес ему светильник,  свечу  с  подсвечником,  таз,
кувшин и кружку и оставил его и отправился в дом своего господина. И Али
зажег свечу и поужинал, чувствуя себя приятно, и совершил  вечернюю  мо-
литву и потом сказал себе: "Вставай, поднимись наверх, возьми постель  и
ляг лучше там, чем здесь".
   И он взял постель и отнес ее наверх, и увидел  большую  комнату,  где
потолок был позолочен, а пол и стены выложены разноцветным  мрамором.  И
он постлал себе постель и сел почитать кое-что из великого Корана, и  не
успел он опомниться, как вдруг кто-то позвал его и говорит:  "О  Али,  о
ибн Хасан, спустить ли мне к тебе золото?" - "А где Золото,  которое  ты
спустишь?" - спросил Али. И не сказал он еще этого, как говоривший  стал
лить на него золото, точно из метательной машины, и золото не перестава-
ло литься, пока не наполнило комнату. А когда поток Золота  прекратился,
голос произнес: "Освободи меня, чтобы я ушел своей дорогой, - моя служба
кончилась: я доставил тебе порученное". И Али сказал: "Заклинаю тебя Ал-
лахом великим, расскажи мне, откуда взялось это золото". И голос ответил
ему: "Это золото было заколдовано твоим именем с древних времен. Ко вся-
кому, кто входил в этот дом, мы приходили и говорили: "О Али, о ибн  Ха-
сан, спустить ли нам золото?" И он пугался наших слов и вскрикивал, и мы
спускались к нему и ломали ему шею. А когда пришел ты и мы назвали  тебя
по имени и назвали имя твоего отца и спросили тебя: "Спустить ли нам зо-
лото?" - ты оказал: "А где золото?" И мы поняли, что ты его владелец,  и
спустили его к тебе. А у тебя осталось еще сокровище в земле  аль-Йемен,
и если ты поедешь туда и возьмешь его, это будет для тебя самое  лучшее.
И я хочу, чтобы ты освободил меня теперь и я ушел бы своей  дорогой".  -
"Клянусь Аллахом, я не отпущу тебя, пока ты не принесешь  мне  сюда  то,
что в стране аль-Иемен", - сказал Али. И говоривший спросил его: "А если
я тебе принесу, освободишь ли ты меня и освободишь ли слугу этого сокро-
вища?" - "Да", - ответил Али. "Поклянись мне", -  сказал  голос,  и  Али
поклялся, и говоривший хотел удалиться, но Али-египетский сказал ему: "У
меня есть до тебя нужда". - "Какая?" - спросил джинн. И Али  сказал:  "У
меня остались жена и дети в Каире, на такой-то улице; тебе следует  дос-
тавить их ко мне, спокойно, без вреда для них". - "Я доставлю их к  тебе
с пышностью, на носилках, со слугами и челядью, вместе с сокровищем, ко-
торое мы принесем тебе из аль-Йемена, если захочет Аллах великий", - от-
вечал джинн. И затем он взял у Али разрешение на три дня с тем, что  все
это тогда у него будет, и отправился.
   А наутро Али стал искать в комнате место, где бы спрятать  золото,  и
увидел на краю возвышенной части мраморную плиту, в которой был винт.  И
он повернул винт, и вдруг плита сдвинулась, и перед ним появилась дверь,
и Али открыл ее и вошел и увидел большую кладовую, где были мешки,  сши-
тые из материи. И он взял мешки и стал наполнять их золотом и сносил  их
в кладовую, пока не переправил все золото и не отнес его в  кладовую,  и
тогда он запер дверь и повернул ключ, и плита вернулась на место.
   И Али вышел и спустился и сел на скамью, которая была за воротами,  и
пока он сидел, вдруг кто-то постучал в ворота. И Али поднялся  и  открыл
ворота, и увидел, что это раб хозяина дома. И когда раб увидел, что  Али
сидит, он поспешно вернулся к своему господину..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двадцать девятая ночь

   Когда же настала четыреста двадцать девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда пришел раб хозяина дома и  посту-
чал в ворота Али-египетского, сына купца Хасана, тот открыл  ему  двери,
и, увидав, что Али сидит, раб поспешно вернулся к своему господину, что-
бы его порадовать. А придя к своему господину, он сказал:  "О  господин,
купец, который поселился в доме, обитаемом джиннами, здоров и благополу-
чен, и он сидит на скамейке, которая за воротами".
   И его господин поднялся радостный и отправился к тому  дому,  неся  с
собою завтрак. Увидев Али, он обнял его и  поцеловал  между  глаз:  "Что
сделал с тобой Аллах?" И Али отвечал: "Добро, и я спал не иначе, как на-
верху в комнате, выложенной мрамором". - "А пришло к тебе что-нибудь,  и
ты что-нибудь видел?" - спросил хозяин. И Али отвечал: "Нет! Я  прочитал
сколько пришлось из великого Корана и спал до утра, а потом я  поднялся,
совершил омовение, помолился и сошел вниз и сел на эту скамью". - "Слава
Аллаху за благополучие!" - воскликнул хозяин. А затем он ушел и  прислал
и нему рабов, невольников, невольниц и ковры, и они подмели ему дом, на-
верху и внизу, И постлали великолепные ковры, и у него остались трое не-
вольников, трое рабов и четыре рабыни, чтобы прислуживать,  а  остальные
отправились в дом своего господина. И когда услышали о дедах Али  купцы,
они прислали ему в подарок всякие прекрасные пещи,  даже  из  съестного,
напитков и одежд, и взяли его к себе на рынок и спросили: "Когда  придет
твоя кладь?" - "Через три дня она сюда вступит", - ответил Али. И  когда
три дня миновали, пришел к нему  служитель  первого  сокровища,  который
спускал к нему золото в доме, и сказал: "Поднимайся, встречай сокровище,
которое я принес тебе из аль-Йемена, и твою семью, и вместе с ними, сре-
ди сокровищ, богатства в виде великолепных товаров. И все,  что  есть  с
ними - и мулы, и кони, и верблюды, и слуги, и невольники, - все  они  из
джиннов".
   А этот прислужник отправился в Каир и увидал, что жена Али и его дети
голые и голодные, и он вынес их на носилках за стены Каира, и одел их  в
великолепные одежды из тех, что были в йеменском сокровище. И  когда  он
пришел к Али и сообщил ему эту весть, Али поднялся и пошел  к  купцам  и
сказал им: "Поднимайтесь, выйдем за город встречать караван,  с  которым
наши товары, и почтите нас присутствием ваших женщин, чтобы они встрети-
лись с нашими женщинами". И купцы ответили ему: "Слушаем и  повинуемся!"
И послали за своими женщинами, и все вышли вместе и сели в саду  из  го-
родских садов и сидели за беседой. И пока они разговаривали, вдруг  под-
нялась из глубины пустыни пыль, и купцы встали посмотреть, что за причи-
на этой пыли. И пыль рассеялась, и показались за нею мулы, и люди, и по-
гонщики, и слуги, и фонарщики. Они шли с  пением  и  плясками,  пока  не
пришли. И начальник погонщиков подошел к Али-египетскому, сыну купца Ха-
сана-ювелира, и поцеловал ему руку и сказал: "О господин, мы задержались
в пути. Мы хотели войти вчера, но побоялись перерезывающих дороги и про-
вели четыре дня, оставаясь на месте, пока не отвел их от нас Аллах вели-
кий". И тогда купцы поднялись и сели на своих мулов и поехали с  карава-
ном, а женщины оставались позади возле женщин купца Алиегиптянина,  пока
те не поехали с ними. И они вступили в город в великолепном  шествии,  и
купцы дивились на мулов, нагруженных сундуками, а жены  купцов  дивились
на платье жены купца Али и ее детей и  говорили:  "Поистине,  это  такие
одежды, которым не найти подобных у царя Багдада и  ни  у  кого  другого
среди всех царей, вельмож и купцов". И они ехали в  шествии,  мужчины  с
купцом Али-египетским, а женщины с его женой, пока не прибыли в дом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста тридцатая ночь

   Когда же настала ночь, дополняющая до четырехсот тридцати, она сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что они ехали в шествии - мужчины
с мужчинами, а женщины с его женой, пока не прибыли к дому. И тогда  они
спешились и, выведя мулов с их кладью на середину двора,  сняли  тюки  и
сложили их в кладовые, а женщины с женой Али поднялись в комнату и  уви-
дели, что она подобна густо заросшему саду и устлана великолепными  ков-
рами. И они сидели, радуясь и веселясь, и просидели до времени  полудня,
и тогда к ним подняли наверх обед из самых лучших, какие есть, кушаний и
сластей, и женщины поели и напились великолепных напитков  и  надушились
после этого розовой водой и куреньями, а затем все простились  с  Али  и
разошлись по своим жилищам, и мужчины и женщины.
   И когда купцы вернулись домой, они стали посылать Али  подарки  сооб-
разно своему состоянию, а женщины принялись одаривать его жену, так  что
у них оказалось множество невольниц, рабов и невольников и  всевозможные
припасы вроде круп, сахару и прочих благ, которых не исчислить. А что до
багдадского купца, владельца этого дома, где был Али, то  он  остался  у
Али и его не покинул и сказал ему: "Теперь прикажи рабам и слугам отвес-
ти мулов и других животных в какой-нибудь дом, чтобы они отдохнули".  Но
Али отвечал: "Они сегодня ночью уезжают в такое-то место".
   И он дал им разрешение выйти за город, а когда наступит ночь, уйти. И
едва джинны уверились, что он дал им на это разрешение, они простились с
Али и вышли за город и полетели по воздуху в свои жилища.  А  купец  Али
просидел с хозяином дома, в котором он находился, до трети ночи, и потом
их беседа прекратилась, и хозяин ушел к себе. И  Али  поднялся  к  своим
родным и приветствовал их и спросил: "Что случилось с вами после меня за
это время?"
   И его жена рассказала ему, как они терпели голод, наготу и усталость,
и Али сказал: "Слава Аллаху за благополучие! А как  вы  приехали?  -  "О
господин, - сказала ему жена, - я спала с детьми вчера ночью, и не успе-
ла я опомниться, как кто-то поднял с земли меня и детей, и мы стали  ле-
теть по воздуху, но нас не постигло зло. И мы летели до тех пор, пока не
опустились на землю в одном месте, похожем на стан кочевых арабов, и  мы
увидели там нагруженных мулов и носилки на двух больших мулах, а  вокруг
них были слуги-мальчики и мужчины. И я спросила их: "Кто вы, и  что  это
за тюки, и в каком мы месте?"  И  они  мне  ответили:  "Мы  слуги  купца
Али-египтянина, сына купца Хасана-ювелира, и он послал нас, чтобы мы вас
взяли и доставили к нему в город Багдад". И я спросила:  "А  путь  между
нами и Багдадом далекий или близкий?" И они мне сказали: "Близкий, между
нами и городом только темнота ночи". И потом нас посадили в  носилки,  и
едва наступило утро, как мы уже были возле вас, и нас не постиг  никакой
вред". - "А кто дал вам эти одежды?" - спросил Али. И она сказала:  "На-
чальник каравана открыл сундук из тех сундуков, что были на мулах, и вы-
нул из него эти платья, и одно платье он надел на меня, и на каждого  из
твоих детей он тоже надел по платью, а потом он запер сундук, из которо-
го взял платья, и дал мне ключ от него и сказал: "Береги его, чтобы  от-
дать его твоему мужу". И вот он у меня спрятан". И она  вынула  ключ,  и
Али спросил ее: "Узнаешь ты этот сундук?" - "Да, я его узнаю", - ответи-
ла жена. И он поднялся и пошел с ней в кладовые и показал ей сундуки,  и
она сказала: "Вот тот сундук, из которого он взял платья".
   И Али взял у нее ключ и вложил его в замок и открыл сундук и увидел в
нем много платьев. Он нашел там ключи от всех сундуков, и взял их оттуда
и стал открывать сундуки один за другим и смотреть  на  лежавшие  в  них
драгоценные камни и металлы из сокровищниц, которым не найти подобных ни
у одного царя, а затем он запер сундуки и, взяв ключи от  них,  поднялся
со своей женой в комнату и сказал ей: "Это по милости Аллаха великого".
   И после этого он взял жену и отправился с ней к  мраморной  плите,  в
которой был винт, и повернул его и открыл дверь в кладовую, и, войдя ту-
да с женою, показал ей золото, которое туда сложил. И жена спросила его:
"Откуда пришло к тебе все это?" И Али ответил: "Это пришло ко мне по ми-
лости моего господина. Я ушел от тебя из Каира..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста тридцать первая ночь

   Когда же настала четыреста тридцать первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда купец Али-египетский показал сво-
ей жене золото, она спросила:
   "Откуда пришло к тебе все это?"
   И Али ответил: "Это пришло ко мне по милости моего господина. Я  ушел
от тебя из Каира, и пошел, не зная куда направиться, и шел до  тех  пор,
пока не достиг Булака, и там я увидел корабль, отплывавший в Дамиетту, и
сел на этот корабль. А когда я достиг Дамиетты,  мне  повстречался  один
человек, купец, который знал моего отца, и он принял меня и  оказал  мне
уважение и спросил меня: "Куда ты держишь путь?" И я отвечал ему: "Я хо-
чу поехать в Дамаск сирийский - у меня там друзья..."
   И Али рассказал своей жене о том, что с ним случилось,  с  начала  до
конца, и жена его сказала: "О господин, все это по благословенной молит-
ве твоего отца, когда он молился за тебя перед, смертью и говорил: "Про-
шу Аллаха, чтобы он не вверг тебя в беду, не подав тебе близкой  помощи!
Да будет же слава Аллаху великому, который пришел тебе на помощь  и  дал
больше, чем то, что от тебя ушло. Ради Аллаха, о господин, не возвращай-
ся к прежней дружбе с людьми сомнительных дел и бойся Аллаха великого  и
втайне и явно!"
   И она стала его наставлять, а Али сказал ей: "Я принял твое наставле-
ние и прошу Аллаха великого, чтобы он отвратил от нас злых сверстников и
оказал нам помощь в повиновении ему и  следовании  обычаям  пророка,  да
благословит его Аллах и да приветствует!"
   И Али с женой и детьми зажили приятнейшей жизнью, а потом он взял се-
бе лавку на рынке купцов и сложил там коечто из драгоценных камней и до-
рогих металлов и сидел в лавке, и возле него были его дети и невольники,
и сделался он почтеннейшим из торговцев в городе Багдаде.
   И услышал о нем царь Багдада и прислал к нему посланного, требуя его,
и, когда посланный пришел, он сказал ему: "Отвечай царю, он тебя  требу-
ет!" И Али отвечал; "Слушаю и повинуюсь!"
   И затем он собрал для царя подарки и, взяв четыре блюда из червонного
золота, наполнил их драгоценными камнями и металлами,  подобных  которым
не найти у царей, и, захватив блюда, отправился с ними к царю. А войдя к
нему, он поцеловал перед ним землю и пожелал ему вечной, славы и  благо-
денствия, и отличился в том, что высказал. И царь сказал ему: "О  купец,
ты возвеселил наши страны" - "О царь, - молвил Али, -  твой  раб  принес
тебе подарок, и он надеется, что по твоей милости ты его примешь". И по-
том он поставил все четыре блюда перед царем, и царь открыл их и посмот-
рел на них и увидел там такие камни, подобных которым у него не было,  и
цена их равнялась многим мешкам денег. "Твой подарок принят, о купец,  и
если захочет Аллах великий, мы отплатим  тебе  подобным  же",  -  сказал
царь, и Али поцеловал царю руку и ушел от него.
   А царь призвал вельмож своего царства и спросил  их:  "Сколько  царей
среди царей сватали мою дочь?" И ему ответили: "Много!" И царь  спросил:
"А подарил ли мне хоть кто-нибудь из них подобный подарок?" И все сказа-
ли: "Нет, так как не найдется ни у кого из них ничего подобного  этому".
- "Я попрошу совета у Аллаха великого о том, чтобы выдать мою дочь замуж
за этого купца. Что вы скажете?" - опросил царь. И ему  ответили:  "Дело
будет таково, как ты посмотришь".
   И царь велел евнухам унести эти четыре блюда с тем, что на них  было,
и отнести их к нему во дворец, а потом он свиделся со своей женой и пос-
тавил блюда перед нею, и она открыла их и увидала на  них  нечто  такое,
подобного чему у нее никогда не было. "От какого это  царя?  -  спросила
она. - Может быть, это от одного из царей, которые сватались к твоей до-
чери?" - "Нет, - ответил ей Царь, - это от  одного  человека,  каирского
купца, который пришел в наш город. Когда я услышал о его приходе, я пос-
лал к нему посланного, чтобы тот провел его к нам, и мы бы стали  с  ним
дружны - быть может, мы найдем у него какие-нибудь камни и  купим  их  у
него в приданое нашей дочери. И он последовал нашему приказанию и доста-
вил нам эти четыре блюда, которые поднес нам в подарок, и я увидал,  что
это красивый юноша, почтенный и обладающий совершенным умом  и  приятным
видом, - чуть что не из сыновей царя. И когда я его увидел,  мое  сердце
склонилось к нему, и моя грудь из-за него расширилась, и мне  захотелось
женить его на нашей дочери.  Я  показал  этот  подарок  вельможам  моего
царства и спросил их: "Сколько царей сватались к  моей  дочери?"  И  они
сказали: "Много!" И тогда я спросил: "А разве ктонибудь принес  мне  по-
добное этому?" И все сказали: "Нет, клянемся Аллахом,  о  царь  времени,
потому что ни у кого из них ничего такого не найдется". И я  сказал  им:
"Я спрошу совета у Аллаха великого о том, чтобы отдать мою  дочь  ему  в
жены. Что вы скажете?" И они отвечали: "Дело будет таково, как  ты  пос-
мотришь". - "Что же скажешь ты мне в ответ?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста тридцать вторая ночь

   Когда же настала четыреста тридцать вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь города Багдада, показав своей  жене
подарок, рассказал ей о качествах купца Али-ювелира и о том, что он  хо-
чет женить его на своей дочери, и спросил ее: "А что скажешь  ты  мне  в
ответ?" И жена его ответила: "Власть у Аллаха и у тебя, о царь  времени,
что Аллах захочет, то и будет". - "Если захочет Аллах великий, мы не вы-
дадим ее ни за кого, кроме этого юноши", - сказал царь. И  они  проспали
эту ночь, а когда наступило утро, царь вышел в диван  и  велел  привести
купца Али-египетского и всех купцов Багдада, и они все явились. И  когда
они предстали пред очами царя, тот велел им сесть, и они сели,  а  затем
царь сказал:
   "Приведите судью дивана". И  судья  явился  к  царю,  и  тот  сказал:
"Судья, напиши запись моей дочери с купцом Али-египетяним". И  Аля-егип-
тянин оказал: "Прощенье, о владыка наш султан! Не годится, чтобы был зя-
тем царя купец, подобный мне". - "Я пожаловал тебе это и сан везиря",  -
сказал царь, и тотчас же облачил его в одежду везиря. И тогда Али сел на
везирское кресло и сказал: "О царь времени, ты пожаловал мне это, и  мне
оказан почет твоей милостью, но выслушай от меня слово, которое  я  тебе
скажу". - "Говори и не бойся", - молвил царь. И Аля сказал:  "Раз  вышел
благородный приказ о выдаче твоей дочери замуж, надлежит, чтобы брак  ее
был с моим сыном". - "Разве у тебя есть сын?" - спросил  царь.  "Да",  -
ответил Али. И царь сказал: "Пошлая за ним сию же минуту!" И  Али  отве-
чал:
   "Слушаю и повинуюсь!"
   И он послал одного из своих невольников за сыном, и невольник  привел
его, и сын Али, представ пред очами царя, поцеловал перед  ним  землю  и
встал, соблюдая вежливость, и царь посмотрел на него, и увидел,  что  он
красивее его дочери и прекраснее ее по стройности тела и соразмерности и
блеску и совершенству. "Как твое имя, о дитя мое?" - спросил он юношу. И
тот ответил: "О владыка султан, мое имя Хасая!" А было его  жизни  тогда
четырнадцать лет. И  царь  сказал  судье:  "Напиши  запись  моей  дочери
Хусн-аль-Вуджуд и Хасана, сына купца Алиегипетского".  И  судья  написал
его запись с нею, и дело завершилось наилучшим образом. И все, кто был в
диване, ушли своей дорогой, и купцы шли вслед за везирем  Алиегипетским,
пока тот не достиг своего жилища (а он был в должности везиря).
   И купцы поздравили его с этим и удалились  своей  дорогой,  а  везирь
Али-египетский вошел к своей жене, и та увидела, что он одет в облачение
везиря, и спросила:
   "Что это?" И Али рассказал ей всю историю с начала до конца и сказал:
"Царь выдал свою дочь за Хасана, моего сына". И  жена  его  обрадовалась
из-за этого великой радостью. И затем Али проспал эту ночь, а когда нас-
тупило утро, он поднялся в диван, и царь встретил его ласково и  посадил
с собою рядом и приблизил к себе и сказал: "О везирь, мы намерены устро-
ить торжество и ввести твоего сына к моей дочери". - "О владыка  султан,
то, что ты считаешь хорошим, то хорошо", - ответил Али, и царь  приказал
устроить торжество, и город украсили, и торжество продолжалось  тридцать
дней, и все пребывали в блаженстве и радости, а  по  окончании  тридцати
дней Хасан, сын везиря Али, вошел к дочери царя и насладился ее красотой
и прелестью. А что касается жены царя, то она, увидав мужа своей дочери,
полюбила его сильной любовью и также обрадовалась великой радостью из-за
его матери. И потом царь велел построить Хасану, сыну везиря, дворец,  и
ему быстро построили большой дворец, и сын везиря поселился там,  и  его
мать проводила у него по нескольку дней, а потом уходила домой.
   И жена царя сказала своему мужу: "О царь времени, мать Хасана не  мо-
жет жить у своего сына и оставить везиря. И не может жить у везиря я ос-
тавить своего сына". - "Ты права", - ответил царь и велел построить тре-
тий дворец, рядом с дворцом Хасана, сына везиря. И построили третий дво-
рец в короткий срок. И царь велел, чтобы имущество  везиря  перенесли  в
этот дворец. И его перенесли, и везирь поселился там. А все  три  дворца
сообщались один с другим. И когда царь хотел поговорить  с  везирем,  он
приходил к нему вечером или посылал за ним. И так же делали  Хасан,  его
мать и отец. И они жили все вместе в положении, угодном Аллаху, приятною
жизнью..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста тридцать третья ночь

   Когда же настала четыреста тридцать третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что везирь и его сын продолжали жить некото-
рое время вместе, в положении, угодном Аллаху, приятнейшей жизнью. А за-
тем на царя нашла слабость и усилилась его болезнь, и он призвал вельмож
своего царства и сказал им: "На меня напала  сильная  болезнь  и,  может
быть, это болезнь смертельная, и я призвал вас, чтобы с  вами  посовето-
ваться об одном деле. Посоветуйте же мне то, что сочтете хорошим". -  "А
каков замысел, о котором ты с нами советуешься, о царь?" - спросили они.
И царь сказал: "Я стал стар и заболел я опасаюсь зла для царства  из  за
своих недругов. И хочу я, чтобы вы все сошлись на  ком-нибудь,  и  я  бы
присягнул ему на царство при жизни, и вы были бы спокойны".
   И все вельможи сказали: "Мы все сошлись на муже твоей дочери, Хасане,
сыне везиря Али. Мы видим его разум, совершенство и понятливость,  и  он
знает место великого и малого". - "Вы согласны на это?" - спросил  царь.
И вельможи сказали: "Да!" - "А может быть, вы говорите это  передо  мной
из смущения, а за спиной моей говорите другое?" - спросил  царь.  И  все
вельможи сказали: "Клянемся Аллахом, наши слова и явно и тайно одни и те
же и не меняются, и мы порешили об этом со спокойным сердцем  и  распра-
вившейся грудью". - "Если дело таково, - сказал  царь,  -  то  призовите
завтра судью священного закона и всех царедворцев, наместников и вельмож
царства ко мне и завершим дело наилучшим образом".
   И вельможи сказали: "Слушаем и повинуемся!" И ушли от царя и  предуп-
редили всех ученых и знатных лиц из эмиров. А когда  настало  утро,  они
пришли в диван и послали к царю, прося у него разрешения войти к нему. И
царь позволил им, и они вошли и приветствовали его и  сказали:  "Мы  все
предстали пред очами твоими". И царь спросил их: "О эмиры Багдада,  кого
вы согласны поставить над собою царем после меня, чтобы я привел к  при-
сяге его при жизни, перед смертью, в присутствии вас всех?"  И  все  они
сказали: "Мы сошлись на Хасане, сыне везиря Али и муже твоей дочери".  -
"Если дело таково, - сказал царь, - поднимайтесь все и приведите его  ко
мне". И все вельможи поднялись и пошли во дворец Хасана, и сказали  ему:
"Иди с нами к царю". - "Зачем?" - спросил их Хасан. И они  сказали:  "За
делом, в котором будет устроение и для нас и для тебя".
   И Хасан вышел с ними и вошел к царю и поцеловал Землю меж его рук,  и
царь сказал ему: "Садись, дитя мое". И Хасан сел, и тогда  царь  сказал:
"О Хасан, эмиры все вместе согласились насчет тебя  и  сговорились,  что
сделают тебя над собой царем после меня, и я хочу привести людей к  при-
сяге тебе при жизни, чтобы закончить дело".
   И тут Хасан встал и поцеловал землю меж рук царя  и  сказал  ему:  "О
владыка наш царь, среди эмиров есть люди старше меня годами и выше саном
- избавьте меня от этого дела!" Но вое эмиры сказали ему: "Мы  согласны,
чтобы только ты был царем над нами!" - "Мой отец старше меня, и мы с от-
цом - одно, и не годится ставить меня впереди его", - сказал  Хасан.  Но
его отец молвил: "Я соглашусь лишь на то, на что согласились мои братья,
а они согласились насчет тебя и сговорились о  тебе;  не  прекословь  же
приказу царя и приказу твоих братьев".
   И Хасан склонил голову к земле от стыда перед царем и перед своим от-
цом, и царь спросил эмиров: "Годен ли он вам?" И они ответили:  "Годен!"
И все прочитали после этого фатаху семь раз. А потом царь сказал: "О ка-
ди, напиши законное свидетельство об этих эмирах,  что  они  согласились
объявить султаном Хасана, мужа моей дочери, и что он будет над ними  ца-
рем". И кади написал об этом свидетельство и подписал  его,  после  того
как все присягнули Хасану на царство, и царь присягнул ему и  велел  ему
сесть на престол царства. И все поднялись и поцеловали руки царю Хасану,
сыну везиря, и выразили ему повиновение, и Хасан творил в этот день  ве-
ликий суд, и наградил он вельмож царства роскошными  одеждами.  А  потом
диван разошелся, и Хасан вошел к отцу своей жены и поцеловал ему руки, и
тот сказал ему: "О Хасан, тебе должно бояться Аллаха, управляя подданны-
ми..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста тридцать четвертая ночь

   Когда же настала четыреста  тридцать  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царь л Хасан,  когда  покончил  с
диваном, вошел к отцу своей жены и поцеловал ему руки, и тот сказал ему:
"О Хасан, тебе должно бояться Аллаха, управляя подданными". И Хасан  от-
вечал: "Твоими молитвами за меня, о батюшка,  достанется  мне  поддержка
свыше".
   И потом он пошел к себе во дворец, и его встретила его жена со  своей
матерью и прислужницами, и они поцеловали ему руки и сказали: "День бла-
гословенный!" И поздравили его с царской властью.
   А затем Хасан вышел из своего дворца и пошел во дворец своего родите-
ля, и они сильно обрадовались тому, что Аллах пожаловал Хасану  назначе-
ние на царство.
   И отец Хасана наставлял его бояться Аллаха и быть кротким с подданны-
ми. И Хасан провел эту ночь до утра радостный и довольный,  а  затем  он
совершил положенные молитвы, прочитал должную часть Корана  и  прошел  в
диван, и прошли туда все воины и обладатели должностей.
   И Хасан творил суд между людьми, призывая к благому  и  удерживая  от
порицаемого, и назначал и отставлял, и он не переставал судить до  конца
дня, а затем диван закончился наилучшим образом, и  воины  удалились,  и
всякий из них ушел своей дорогой. А Хасан поднялся и пошел во  дворец  и
увидел, что отца его жены отяготила болезнь.
   "С тобой не будет беды", - сказал он ему. И отец его жены открыл гла-
за и сказал: "О Хасан!" - "Я здесь, о господин", - отвечал Хасан. И ста-
рец молвил: "Теперь приблизился мой срок; заботься же о твоей жене и  ее
родительнице, будь богобоязнен и почтителен к родителям.
   Страшись величия царя судящего и  знай,  что  Аллах  повелевает  быть
справедливым и милостивым". И царь Хасан сказал ему: "Слушаю  и  повину-
юсь!" И прежний царь прожил после этого три дня и преставился к  милости
Аллаха великого, и его обрядили и завернули в саван и устраивали по  нем
чтения и произнесения Корана до конца сорока дней. И царь Хасан, сын ве-
зиря, остался один правителем, и подданные обрадовались ему, и  все  дни
его были радостью, а его отец все время был великим везирем правой  сто-
роны, и Хасан взял себе другого везиря, и обстоятельства выправились.
   И оставался Хасан царем в Багдаде долгое время, и получил он от доче-
ри царя троих детей мужеского пола, которые  унаследовали  власть  после
него. И жили они прекраснейшей и приятнейшей жизнью, пока  не  пришла  к
ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний. Да будет  же
слава тому, кому принадлежит вечность и в чьей руке отмена  и  утвержде-
ние!


   Рассказ о старухе о паломниках

   Рассказывают, - продолжала Шахразада, - что один человек из  паломни-
ков заснул долгим сном, а когда он проснулся, то не увидел  даже  следов
своих спутников. И он поднялся и пошел и сбился с дороги и, пройдя  нем-
ного, нашел палатку. И у входа в палатку он  увидал  старую  женщину,  а
подле нее заметил спящую собаку. И человек приблизился к палатке и  при-
ветствовал старуху и попросил у нее поесть, и старуха сказала: "Пойди  в
ту долину и налови змей, сколько будет тебе нужно, а я их изжарю  и  на-
кормлю тебя". - "Я не осмеливаюсь ловить змей, и я никогда не ел их",  -
сказал человек. И старуха молвила: "Я пойду с тобой  и  наловлю  их,  не
бойся же!"
   И она отправилась с ним (а собака следовала за нею) и наловила  змей,
сколько было нужно, и стала их жарить, и паломник не знал, как  избежать
такого угощения, и испугался голода и поел этих змей. А потом ему  захо-
телось пить, и он попросил у старухи воды. И старуха сказала  ему:  "Вон
перед тобою ручей, пей из него".
   И человек пошел к ручью и увидел, что вода в нем горькая, но  он  вы-
нужден был пить эту воду, несмотря на сильную ее горечь, так как его по-
разила жажда страшная.
   - И он напился, а затем вернулся к старухе и сказал ей: "Я дивлюсь на
тебя, старуха, и на то, что ты пребываешь здесь и остаешься в таком мес-
те..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста тридцать пятая ночь

   Когда же настала четыреста тридцать пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о  счастливый  царь,  что  человек-паломник  напился  из  ручья
горькой воды, так как его поразила великая жажда, а потом он вернулся  к
старухе и сказал ей: "Дивлюсь я на тебя, о старуха, и на то, что ты пре-
бываешь в этом месте и питаешься такой пищей я пьешь такую воду".
   "А каковы ваши страны?" - спросила его старуха, и  паломник  ответил:
"В наших странах дома поместительные, просторные, и плоды спелые,  слад-
кие, и воды обильные, вкусные, и кушанья прекрасные, и  мясо  жирное,  и
овцы многочисленные, и всякие хорошие вещи и прекрасные блага,  подобные
каким бывают только в раю, который описал Аллах великий своим  праведным
рабам".
   "Я слышала все это, - молвила старуха. - Скажи мне, бывают ли  у  вас
султаны, которые судят вас и притесняют своим приговором, когда  вы  под
их властью.
   А если кто-нибудь из вас согрешит, они берут ваше имущество и  расто-
чают его, а когда захотят, выгоняют вас из ваших домов и искореняют  ваш
род?" - "Это бывает", - ответил человек.
   И старуха сказала: "Тогда, клянусь Аллахом,  эти  тонкие  кушанья,  и
прекрасная жизнь, и сладостные блага при притеснениях и несправедливости
будут проникающим ядом, а наши кушанья при безопасности окажутся  полез-
ным лекарством. Не слышал ты разве, что величайшие блага, после посвяще-
ния себя Аллаху, - здоровье и безопасность, а это  бывает  только,  если
султан, преемник Аллаха на земле, справедлив, если он хорошо  умеет  уп-
равлять. Прежде султану  надлежало  обладать  даже  незначительной  важ-
ностью, так как подданные, видя его, уже боялись.  А  султану  нынешнего
времени должно обладать совершеннейшим искусством управления и полнейшею
важностью, ибо подданные теперь не таковы, как прежде, и  наше  нынешнее
время - время людей с непохвальными качествами и странными делами, и  им
приписывают глупость и жестокосердие, и они  таят  в  себе  ненависть  и
вражду. И если султан (прибегаю к Аллаху великому!) окажется  среди  них
слабым или не умеющим управлять и не внушающим почтения, это  несомненно
будет причиной запустения страны. Говорится в поговорках: "Лучше притес-
нение от султана на сто лет, чем притеснение подданными друг друга  хоть
на один год". И когда притесняют друг друга подданные,  Аллах  дает  над
ними власть султану-притеснителю или царю-угнетателю.
   Дошло до нас в преданиях, что аль-Хаджжаджу ибн Юсуфу [439] подали  од-
нажды просьбу, в которой было написано: "Бойся Аллаха и не притесняй ра-
бов Аллаха всякими притеснениями". И  когда  аль-Хаджжадж  прочитал  эту
просьбу, он поднялся на мимбар [440] (а он был красноречив) и  сказал:  "О
люди, Аллах великий дал мне над вами власть за ваши деяния..." И  Шахра-
заду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Четыреста тридцать шестая ночь

   Когда же настала четыреста тридцать шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, тогда аль-Хаджжадж  ибн  Юсуф  прочитал
эту просьбу, он поднялся на мимбар и сказал: "О люди, Аллах великий  дал
мне над вами власть за ваши деяния, и если бы я умер, вы не освободились
бы от притеснения при столь дурных поступках, ибо Аллах великий сотворил
подобных мне во множестве, и если буду не я, будет тот,  кто  еще  более
меня злобен, сильнее притесняет и злее в ярости, как оказал поэт в  этом
смысле:
   Над всякой десницею - десница всевышнего,
   И всякий злодей всегда злодеем испытан был.
   Притеснения бояться и справедливость - правильнее всего.
   Просите Аллаха, чтобы исправил он ваши обстоятельства!


   Рассказ о Таваддуд

   Рассказывают также, что жил в Багдаде один человек, сановитый,  бога-
тый деньгами и землями, и был он из больших купцов. И Аллах расширял над
ним земные блага, но не принял его к желаемому и не дал ему потомства. И
прошел над ним долгий срок времени, и не было у него детей, ни  девочек,
ни мальчиков, и стали года его велики, и размякли у него кости, и согну-
лась его спина, и увеличилась его слабость и забота,  и  устрашился  он,
что пропадут его имущество и состояние, если не окажется у него сынанас-
ледника, из-за которого его будут вспоминать.
   И купец стал молить Аллаха великого, и постился  днем,  и  простаивал
ночи, и приносил обеты Аллаху, векому, живому, неизменно сущему, и посе-
щал праведников, и умножил он мольбы к Аллаху великому. И внял  ему  Ал-
лах, и принял его молитву, и умилосердился из-за его молений  и  сетова-
ний. И прошло лишь немного дней, и познал купец одну из своих жен, и по-
несла она от него этой же ночью, в тот же час и минуту, и завершила  она
свои месяцы, и сложила бремя, и принесла мальчика, подобного обрезку лу-
ны.
   И тогда купец исполнил обеты, благодаря Аллаха, великого, славного, и
выдал милостыню и одел вдов и сирот, а в вечер  седьмой  после  рождения
назвал он сына Абу-льХусном. И кормили  его  кормилицы,  и  нянчили  его
няньки, и носили его невольники и евнухи, пока мальчик не стал  большой.
И подрос он, и вырос, и сделался взрослым. И он выучил великий  Коран  и
предписания ислама, и дела правой веры, и письмо, и поэзию, и счет и на-
учился метать стрелы; и стал он единственным в свое время и  прекрасней-
шим из людей того века и столетия - красивый лицом,  красноречивый  язы-
ком. И он ходил, покачиваясь от гибкости и стройности, и кичился, и  же-
манился, гордясь - румянощекий, с блестящим лбом и зеленым  пушком,  как
сказал про него один из поэтов:
   Явился пушок весенний зрачкам моим,
   И как удержаться розам с концом весны?
   Не видишь ли ты: взрастила щека его
   Фиалки, что вырастают меж листьями.
   И он провел с отцом долгое время, и его отец радовался ему и был  ве-
сел. И достиг юноша зрелости мужчины, и тогда отец посадил его в один из
дней перед собою и сказал ему: "О дитя мое, приблизился срок и наступило
время моей кончины, осталось лишь встретить Аллаха, великого,  славного.
Я оставлю тебе твердого имущества, и деревень, и владений, и садов  дос-
таточно для детей твоих детей; страшись же Аллаха великого, о дитя  мое,
распоряжаясь тем, что я тебе оставил, и следуй лишь за теми, кто  оказал
тебе помощь".
   И прошло лишь немного времени, и заболел этот человек и умер.  И  сын
обрядил его наилучшим образом и похоронил его, и вернулся в свое  жилище
и сидел, принимая соболезнования, дам я ночи, и вдруг вошли к  нему  его
друзья и сказали: "Кто оставил подобного тебе, тот не умер, и  все,  что
миновало, - миновало, а принимать соболезнования годится  лишь  девушкам
да женщинам, скрытым за завесой".
   И они не оставляли Абу-ль-Хусна до тех пор, пока тот не сходил в  ба-
ню, и тогда они вошли к нему и рассеяли его печаль..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста двадцать седьмая ночь

   Когда же настала четыреста тридцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Абу-ль-Хусн, сын купца, когда его друзья
вошли к нему в баню и рассеяли его печаль, забыл завещание своего отца и
одурел от множества денег.
   И думал он, что судьба его останется все такой же и что  нет  деньгам
прекращения.
   И стал он есть и пить, и наслаждаться и веселиться,  и  награждать  и
одарять, и был щедр на золото, и постоянно ел куриц и  ломал  печати  на
сосудах и булькающих кувшинах, и слушал песни, и делал  он  так  до  тех
пор, пока деньги не ушли и положение его не опустилось.
   И исчезло все, что было перед ним, и раскаялся он и смутился и расте-
рялся. И когда сгубил он то, что сгубил, не осталось у него ничего, кро-
ме невольницы, которую оставил ему его отец среди того, что оставил.
   А этой невольнице не было подобных по красоте, прелести, блеску и со-
вершенству и стройности стана, и была она обладательницей знаний  и  ка-
честв и достоинств, находимых приятными. Она превзошла людей своего века
и столетия, став выше прекрасных по знаниям и поступкам, по  гибкости  и
склонению стана. И при этом  она  была  в  пять  пядей  ростом,  подруга
счастья, и обе половины ее лба походили на молодую луну в  месяц  шабан;
брови у нее были тонкие и длинные, а глаза - как глаза газелей.  Ее  нос
походил на острие меча, щеки - на анемоны, а рот - на печать  Сулеймана;
зубы ее были точно нанизанные жемчужины, а пупок вмещал унцию  орехового
масла. Ее стан был тоньше, чем тело изнуренного любовью и  недужного  от
скрытых страстей, а бедра были тяжелей куч песку, и в общем по красоте и
прелести была она достойна слов того, кто сказал:
   Обратясь лицом, всех прельстит она красотой своей,
   Обратясь спиной, всех убьет она расставанием.
   Луноликая, солнцу равная, точно ивы ветвь,
   Ни суровый вид, аи разлука, знай, ей несвойственны.
   Сад эдема скрыт под одеждою ее тонкою,
   А над воротом в небесах луна возвышается.
   Ее кожа была чиста, и веяло от нее благоуханием, и казалось, что сот-
ворена она из света и создана из хрусталя. Ее щеки  розовели,  и  строен
был ее рост и стан, как сказал про нее красноречивый и искусный поэт:
   Она чванится и в серебряном и в сафлоровом,
   И в сандаловом, что на розовом, шитом золотом.
   Как цветок она, что в саду цветет, иль жемчужина
   В украшении, или девы лик в алтаре она.
   Как стройна она! Если скажет ей ее стройность: "Встань!"
   Скажут бедра ей: "Посиди пока, будь медлительна!"
   И когда просить буду близости, и краса шепнет:
   "Будь же щедрою!", а ей изнеженность: "Погоди!"шепнет.
   Восхвалю того, кто красою всей наделил ее,
   А влюбленному речь хулителей дал в удел одну.
   Она похищала того, кто ее видел, прелестью  своей  красоты  и  влагой
своей улыбки и метала в него свои острые стрелы из глаз; и при всем  том
она была красноречива в словах и хорошо нанизывала стихи.
   И когда пропало все имущество Абу-ль-Хусна и стало явным  его  дурное
положение, он провел три дня, не пробуя вкуса пищи и не отдыхая во  сне,
и невольница сказала ему: "О господин, доставь меня к повелителю  право-
верных Харуну ар-Рашиду..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста тридцать восьмая ночь

   Когда же настала четыреста тридцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что невольница сказала своему господину:  "о
господин, доставь меня к Харуну ар-Рашиду, пятому из сынов аль-Аббаса, и
потребуй от него в уплату за меня десять тысяч динаров, а если он найдет
эту цену слишком дорогой, скажи ему: "О повелитель правоверных, моя  не-
вольница стоит больше этого. Испытай ее, и ее цена станет великой в тво-
их глазах, так как этой девушке нет подобных, и она годится  только  для
тебя". И берегись, господин мой, продать меня за меньшую цену, чем я те-
бе сказала, - прибавила невольница, - ее мало за такую, как я".
   А господин этой невольницы не знал ей цены, и не ведал он, что ей нет
подобной в ее время. И он доставил девушку к повелителю правоверных  Ха-
руну ар-Рашиду и предложил ее ему и упомянул о том, что говорила неволь-
ница. И тогда халиф спросил: "Как твое имя?" - "Мое имя Таваддуд", - от-
вечала невольница. "О Таваддуд, какие науки ты хорошо знаешь?" - спросил
халиф. И девушка отвечала: "О господин, я знаю грамматику, поэзию, зако-
новедение, толкование Корана и лексику, и знакома с музыкой и  наукой  о
долях наследства, и счетом, и делением, и землемерием, и сказаниями пер-
вых людей [441]. Я знаю великий Коран и читала его согласно семи, десяти и
четырнадцати чтениям, и я знаю число его сур и стихов, и  его  частей  и
половин, и четвертей и восьмых, и десятых, и число, падений ниц. Я  знаю
количество букв в Коране и стихи, отменяющие и отмененные, и  суры  мек-
канские и мединские, и причины их ниспослания; я знаю  священные  преда-
ния, по изучению и по передаче, подкрепленные и неподкрепленные;  [442]  я
изучала науки точные, и геометрию, и философию, и врачевание, и  логику,
и риторику, и изъяснение и запомнила многое из богословия. Я  была  при-
вержена к поэзии и играла на лютне, узнала, где на ней места  звуков,  и
знаю, как ударять по струнам, чтобы были они в движении или в  покое;  и
когда я пою и пляшу, то искушаю, а если приукрашусь и надушусь, то  уби-
ваю. Говоря кратко, я дошла до того, что знают лишь люди,  утвердившиеся
в науке".
   И когда халиф Харун ар-Рашид услышал от девушки такие слова при  юных
ее годах, он изумился красноречию ее языка и,  обратившись  к  владельцу
девушки, сказал ему: "Я призову людей, которые вступят с  ней  в  прения
обо всем, что она себе приписала, и, если она им  ответит,  я  дам  тебе
плату за нее с прибавкой; если же она не ответит, ты более достоин  ее".
"О повелитель правоверных, с любовью и удовольствием!" - отвечал  владе-
лец девушки.
   И повелитель правоверных написал правителю Басры, чтобы тот прислал к
нему Ибрахима ибн Сайяра-ан-Назама [443] (а это был  величайший  из  людей
своего времени в искусстве спорить, красноречии, поэзии и логике) и  ве-
лел ему привести чтецов Корана, законоведов, врачей, звездочетов, мудре-
цов, зодчих и философов.
   И прошло лишь малое время, и явились они во дворец халифата, не зная,
в чем дело, и халиф призвал их в свою приемную залу и велел им сесть,  и
они сели; и тогда халиф приказал привести невольницу Таваддуд. И девушка
явилась и дала увидеть себя (а она была точно яркая звезда), и ей поста-
вили скамеечку из золота, и тогда Таваддуд произнесла приветствие и  за-
говорила красноречивым языком и сказала: "О повелитель правоверных, при-
кажи тем, кто присутствует из законоведов, чтецов, врачей,  звездочетов,
мудрецов, зодчих и философов, вступить со мной в прения".
   И повелитель правоверных сказал им: "Я хочу от вас, чтобы вы вступили
в прения с этой девушкой о ее вере и опровергали  бы  ее  доказательства
обо всем, что она себе приписала". И собравшиеся ответили:  "Внимание  и
повиновение Аллаху и тебе, о повелитель правоверных!"  И  тогда  девушка
опустила голову и сказала: "Кто из вас факих [444] знающий, чтец, сведущий
в преданиях?" И один из присутствовавших ответил: "Я тот человек,  кото-
рого ты ищешь". - "Спрашивай о чем хочешь", - сказала тогда невольница.
   И факих спросил: "Ты читала великую книгу Аллаха и знаешь в ней отме-
няющее и отмененное и размышляла о ее стихах и буквах?" - "Да", -  отве-
тила девушка. И факих сказал: "Я спрошу тебя об обязательных правилах  и
твердо стоящих установлениях. Расскажи мне, о девушка, об этом и  скажи,
кто твой господь, кто твой пророк, кто твой наставник, что для тебя кыб-
ла, кто твои братья, каков твой путь и какова твоя стезя".
   И девушка отвечала: "Аллах - мой господь,  Мухаммед  (да  благословит
его Аллах и да приветствует!) - мой пророк, Коран - мой наставник,  Каба
- моя кыбла, правоверные - мои братья, добро - мой путь и  сунна  -  моя
стезя" [445]. И халиф удивился тому, что она  сказала,  и  красноречию  ее
языка при ее малых годах.
   "О девушка, - сказал затем факих, - расскажи мне, чем ты познала  Ал-
лаха великого!" - "Разумом, - ответила девушка". - "А что такое  разум?"
- опросил факих, и девушка отвечала: "Разумов два:  разум  дарованный  и
разум приобретенный..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста тридцатъ девятая ночь

   Когда же настала четыреста тридцать девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что девушка отвечала: "Разумов два: дарован-
ный и приобретенный. Дарованный разум - это тот, который сотворил Аллах,
великий и славный, чтобы направлять им на правый путь, кого он желает из
рабов своих; а разум приобретенный - это тот,  который  приобретает  муж
образованием и хорошими познаниями".
   "Ты хорошо сказала! - молвил факих и затем спросил: -  Где  находится
разум?" - "Аллах бросает его в сердце, - сказала девушка, - и  лучи  его
поднимаются в мозг и утверждаются там".
   "Хорошо! - молвил факих. - Скажи мне, через что ты узнала  о  пророке
(да благословит его Аллах и да приветствует!)". И девушка отвечала: "Че-
рез чтение книги Аллаха  великого,  через  знамения,  указания,  доказа-
тельства и чудеса".
   "Хорошо! - молвил факих. - Расскажи мне об  обязательных  правилах  и
твердо стоящих установлениях" [446]. - "Что касается обязательных  правил,
- ответила девушка, - то их пять: свидетельство, что нет бога, кроме Ал-
лаха, единого, не имеющего товарищей, и что Мухаммед - его раб и послан-
ник; совершение молитвы; раздача милостыни; пост в  Рамадан  и  паломни-
чество к священному храму Аллаха для тех, кто в состоянии его совершить.
Что же до твердо стоящих установлении, то их четыре ночь, день, солнце и
луна; на них строится жизнь и надежда, и не знает сын  Адама,  будут  ли
они уничтожены с последним сроком".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне, каковы обряды веры?" -  "Об-
ряды веры, - ответила девушка, - молитва, милостыня, пост,  паломничест-
во, война за веру и воздержание от запретного".
   "Хорошо! - молвил факих. - Расскажи мне, с чем ты встаешь  на  молит-
ву?" - сказал он. И девушка ответила: "С намерением благочестия, призна-
вая власть господа". - "Расскажи мне, - сказал факих, -  сколько  правил
предписал тебе Аллах выполнить перед тем, как ты встанешь на молитву". И
девушка отвечала: "Совершить очищение, прикрыть срамоту, удалить загряз-
нившиеся одежды, встать на чистом месте, обратиться к кыбле, утвердиться
прямо, иметь благочестивое намерение и произнести возглас запрета:  "Ал-
лах велик!"
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне, как ты выходишь из дома тво-
его на молитву?" - "С намерением благочестия", - ответила девушка. "А  с
каким намерением ты входишь в мечеть?" - спросил факих, и девушка  отве-
тила: "С намерением служить Аллаху". - "А как ты обращаешься к кыбле?" -
спросил факих. "Исполняя три правила и одно  установление",  -  отвечала
девушка.
   "Хорошо! - сказал факих. - Скажи мне, каково начало  молитвы,  что  в
ней разрешает от запрета и что налагает запрет?" -  "Начало  молитвы,  -
отвечала девушка, - очищение; налагает запрет  возглас  запрета:  "Аллах
велик!", а разрешает от него пожелание мира после молитвы". - "А что ле-
жит на том, кто оставит молитву?" - спросил факих, и  девушка  отвечала:
"Говорится в "АсСахыхе: [447] кто оставит молитву нарочно и умышленно, без
оправдания, нет для того доли в исламе..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Ночь, дополняющая до четырехсот сорока

   Когда же настала ночь, дополняющая до четырехсот сорока, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда девушка  произнесла  слова
священного предания, факих сказал: "Хорошо! Расскажи мне о молитве - что
это такое?"
   И девушка ответила: "Молитва - связь между рабом и господином его,  и
в ней десять качеств: она освящает сердце, озаряет  лицо,  умилостивляет
милосердого, гневит сатану, отвращает беду, избавляет от зла врагов, ум-
ножает милость, отвращает кару, приближает раба к его владыке и  удержи-
вает от мерзости и порицаемого. Молитва - одно  из  необходимых,  обяза-
тельных и предписанных правил, и она - столп веры".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне, что есть  ключ  молитвы?"  -
"Малое омовение", - отвечала девушка. "А что есть ключ малого омовения?"
- "Произнесение имени Аллаха". - "А что есть ключ произнесения имени Ал-
лаха?" - "Твердая вера". - "А что есть ключ твердой веры?"  -  "Упование
на Аллаха", - "А что есть ключ упования на Аллаха?" -  "Надежда".  -  "А
что есть ключ надежды?" - "Повиновение". - "А что  есть  ключ  повинове-
ния?" - "Исповедание единственности Аллаха великого и признание  за  ним
высшей власти".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне о правилах малого  омовения".
И девушка отвечала: "Их шесть, по учению имама аш-Шафии,  Мухаммеда  ибн
Идриса [448] (да будет доволен им  Аллах!):  благочестивое  намерение  при
омовении лица, омовение рук и локтей, обтираиие части  головы,  омовение
ног и пяток и должный порядок при омовении. А установлении о нем десять:
произнесение имени Аллаха, обмывание рук, прежде чем опустить их  в  со-
суд, полоскание рта, втягивание воды носом, обтирание всей головы, обти-
рание ушей снаружи и внутри новою водой, промывание густой бороды,  про-
мывание пальцев на руках и ногах, обмывание правой стороны раньше левой,
очищение тела трижды и непрерывность в  омовении.  А  окончив  омовение,
должно сказать: "Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, единого, не
имеющего товарищей, и что Мухаммед - его раб и посланник! Боже мой, при-
числи меня к кающимся, причисли меня к  очищающимся.  Слава  тебе,  боже
мой! Хвалою тебе свидетельствую, что нет господа, кроме  тебя,  прошу  у
тебя прощения и каюсь перед тобою". Приводится в священных  преданиях  о
пророке (да благословит его Аллах и да приветствует!),  что  он  сказал:
"Кто будет произносить это после каждого омовения,  для  того  откроются
восемь ворот рая, и войдет он через которые хочет".
   "Хорошо! - сказал факих. - А если захочет человек совершить омовение,
какие будут подле него ангелы и дьяволы?"  И  девушка  отвечала:  "Когда
приготовился человек к омовению и когда он поминает  Аллаха  великого  в
начале омовения, дьяволы убегают от него и получают над ним власти анге-
лы с палаткою из света, у которой четыре веревки, и возле каждой веревки
- ангел, прославляющий Аллаха великого и просящий прощения за  человека,
пока тот молчит или поминает Аллаха. Если же он не поминает Аллаха,  ве-
ликого, славного, при начале омовения и  не  молчит,  над  ним  получают
власть дьяволы, и уходят от него ангелы, и сатана нашептывает ему до тех
пор, пока не овладеет им сомнение и не станет  омовение  его  недействи-
тельным. Говорил пророк (да благословит его Аллах и  да  приветствует!):
"Правильное омовение прогоняет шайтана и оберегает  от  несправедливости
султана", и говорил также: "На кого снизойдет беда,  а  он  не  совершил
омовения, тот пусть упрекает только самого себя".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне, что должен сделать  человек,
когда пробудился он от сна?" - "Когда пробудился человек от сна, - отве-
чала девушка, - пусть вымоет себе руки трижды, прежде чем опустить их  в
сосуд".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне о правилах большого  омовения
и об установлениях о нем". - "Правила большого омовения, - ответила  де-
вушка, - благочестивое намерение и покрытие водой всего  тела,  то  есть
доведение воды до всех волос и всей кожи; что же касается установления о
нем, то прежде него должно совершить малое омовение и растереться и про-
мыть волосы, я по словам некоторых, следует отложить мытье ног до  конца
омовения". - "Хорошо!" - сказал факих..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста сорок первая ночь

   Когда же настала четыреста сорок первая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда девушка рассказала факиху о правилах
большого омовения и установления о нем, факих оказал: "Хорошо!  Расскажи
мне о причинах омовения песком, о его правилах и установлениях о нем". -
"Что касается причин, - ответила девушка, - то их семь: отсутствие воды,
опасение этого, нужда в воде, потеря дороги в пути, болезнь, лубки и ра-
на. А правил его четыре: благочестивое намерение,  употребление  чистого
песка, обтирание лица и обтирание обеих рук. Что же касается  установле-
нии, вот они: произнесение имени Аллаха и омовение  правой  руки  прежде
левой".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне об условиях молитвы, ее стол-
пах и установлениях о ней". - "Что касается условий молитвы, -  отвечала
девушка, - то их пять: чистота членов,  прикрытие  срамоты,  наступление
должного времени, известное наверно или предполагаемое обращение в  сто-
рону кыблы, стояние на чистом месте. А столпы молитвы: благочестивое на-
мерение, возглас запрета: "Аллах велик!", пребывание стоя, если  возмож-
но, и произнесение "Фатихи" [449] (во имя Аллаха, милостивого,  милосердо-
го! - один из ее стихов, по учению имама ашШафии). Затем следует  совер-
шить поясной поклон, помедлить, выпрямиться, помедлить, пасть  ниц,  по-
медлить, присесть между двумя падениями ниц, помедлить, произнести  пос-
леднее исповедание веры, присев для него и произнося при этом моление  о
пророке (да благословит его Аллах и да приветствует!), и возгласить пер-
вое приветствие, и, по словам некоторых, иметь благочестивое намерение о
выходе с молитвы. Что же касается установлении о молитве, то к ним отно-
сятся: азаи, икама [450], поднятие рук при возгласе  запрета:  "Аллах  ве-
лик!", вступительное моление, охранительный возглас и возглас: "Аминь!",
чтение какой-нибудь суры после "Фатихи", возгласы:  "Аллах  велик!"  при
переменах положения, слова: "Да услышит Аллах тех, кто его хвалит!  Гос-
поди наш, хвала тебе!" и громкая речь в своем месте, и тихая речь в сво-
ем месте, и первое исповедание, для которого следует сесть, и  включение
в него молитвы о пророке (да благословит его Аллах и да  приветствует!),
и молитва о семействе  его  при  последнем  исповедании  и  второе  при-
ветствие".
   "Хорошо! Скажи мне, с чего полагается подать на бедных?" - сказал фа-
ких. И девушка отвечала: "С золота, с серебра, с верблюдов, коров, овец,
пшеницы, ячменя, проса, дурры, бобов, гороха, риса, изюма и фиников".  -
"Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне, с какого количества золота  бе-
рется подать на бедных?" И девушка отвечала: "Нет  подати  с  того,  что
меньше двадцати мискалей, а если дойдет до двадцати, то с них полагается
полмискаля и с того, что больше - по такому  же  расчету".  -  "Расскажи
мне, с какого количества серебра полагается подать?" - сказал  факих.  И
девушка отвечала: "Нет подати с того, что меньше двухсот дирхемов, и ес-
ли дойдет до двухсот, то с них полагается пять дирхемов, а с  того,  что
больше, - по такому же расчету". - "Хорошо! Расскажи  мне,  со  скольких
верблюдов полагается подать?" - сказал факих.  И  девушка  отвечала:  "С
каждых пяти - одна овца, до двадцати пяти, а с двадцати пяти - годовалая
верблюдица". - "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне, со скольких овец
полагается подать?" - "Когда дойдет до сорока, с них одна овца", - отве-
чала девушка.
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне о посте [451] и его  правилах".
И девушка отвечала: "Правила поста: благочестивое намерение и  воздержа-
ние от еды, питья, совокупления и намеренной рвоты,  и  пост  обязателен
для всякого совершеннолетнего, который свободен от месячных или послеро-
довых очищений. Он обязателен с той минуты, как увидят новый  месяц  или
услышат об этом со слов очевидца, чья правдивость запала в сердце слыша-
щего. И одно из обязательных условий поста - принятие благочестивого на-
мерения каждую ночь. Что же касается до установлении о посте, то  должно
ускорять разговение, откладывать предрассветную трапезу и воздерживаться
от разговора, кроме слов о добре, поминания Аллаха и чтения  Корана".  -
"Хорошо! Расскажи мне, что не делает поста недействительным?"  -  сказал
факих. И девушка отвечала: "Натирание жиром, употребление сурьмы,  прог-
латывание дорожной пыли и слюны, истечение семени при  поллюции  или  от
взгляда на постороннюю женщину, кровопускание и  употребление  пиявок  -
это не делает поста недействительным".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне о молитве  в  оба  праздника"
[452]. - "Два раката, - они установлены сунной, - без азана и икамы, - от-
вечала девушка, - но молящийся говорит: "На соборную молитву!" - и  про-
износит: "Аллах велик!" - при первом ракате  семь  раз,  кроме  запрети-
тельного возгласа, а при втором - таять раз, кроме возгласа при  встава-
нии; это по учению имама аш-Шафии (да помилует его великий Аллах!), -  и
молящийся произносит исповедание веры..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста сорок вторая ночь

   Когда же настала четыреста сорок вторая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда девушка рассказала факиху о  молитве
в оба праздника, факдх сказал: "Хорошо! Расскажи мне о молитве при  зат-
мении солнца и затмении луны". И девушка отвечала: "Два раката, безазана
и икамы; при каждом ракате молящийся  дважды  выпрямляется,  делает  два
поклона и дважды падает ниц, и садится и произносит исповедание  веры  и
возглас привета". - "Хорошо! Расскажи мне про молитву о дожде", - сказал
факих. И девушка отвечала: "Два раката, без азана и икамы; имам произно-
сит исповедание веры и возглас привета, затем говорит проповедь и просит
прошения у Аллаха великого в том месте, где произносится возглас: "Аллах
велик!" - в проповедях на оба праздника, и переворачивает свой плащ, об-
ращая его верхней частью (вниз, и взывает к Аллаху и умоляет". -  "Хоро-
шо! - сказал факих. - Расскажи мне о непарной молитве".  -  "В  непарной
молитве, - ответила девушка, - самое  меньшее  -  один  ракат,  а  самое
большее - одиннадцать". - "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне о  мо-
литве на заре". - "В молитве  на  заре,  -  отвечала  девушка,  -  самое
меньшее - два раката, а самое большее - двенадцать ракатов".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне об  отшельничестве".  -  "Оно
является установлением, - отвечала девушка". - "А каковы его условия?" -
спросил факих, и девушка сказала: "Питать  благочестивое  намерение,  не
выходить из мечети иначе как при нужде, не прикасаться к женщинам,  пос-
титься и воздерживаться от речи".
   "Хорошо! Расскажи мне, когда обязательно паломничество?" - сказал фа-
ких. И девушка отвечала: "Когда человек  достиг  зрелости,  находится  в
полном разуме, исповедует ислам и в состоянии совершить паломничество, и
оно обязательно в жизни один раз, раньше смерти". - "Каковы правила  па-
ломничества?" - спросил факих. И девушка отвечала:  "Наложение  на  себя
запрета, остановка на Арафате, круговой обход, бег и бритье или укороче-
ние волос". - "А каковы правила посещения?" - спросил факих.  И  девушка
отвечала: "Наложение запрета, круговой обход и бег". -  "Каковы  правила
наложения запрета?" - спросил факих. И девушка отвечала: "Снятие с  себя
сшитой одежды, отказ от благовоний, прекращение бритья  головы,  стрижки
ногтей, убиения дичи и сношений". - "А каковы  установления  о  паломни-
честве?" - спросил факих. И девушка отвечала: "Возглас: "Я здесь!", кру-
говой обход по прибытии, прощальный обход, ночевка в аль-Муздалифе  и  в
Мина и бросание камешков" [453].
   "Хорошо! - сказал факих. - А что такое война за веру и каковы ее  ос-
новы?" - "Основы ее, - отвечала девушка, - нападение  на  нас  неверных,
наличие имама и военного снаряжения и твердость при встрече с врагом,  а
установление о ней предписывает побуждать к  бою  по  слову  его  (велик
он!): "О пророк, побуждай правоверных к бою!"
   "Хорошо! Расскажи мне о правилах торговли и установлениях о  ней",  -
сказал факих. И девушка отвечала: "Правила торговли -  предложение  про-
дать и согласие купить, и чтобы продаваемое было во власти продающего, а
покупатель мог бы получить его, а также отказ от лихвы". - "А каковы ус-
тановления о торговле?" - спросил факих. И девушка ответила: "Право  от-
каза от сделки и выбора. Торгующиеся могут выбирать, пока они не  разош-
лись". - "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне о вещах, которые нельзя
обменивать друг на друга". И девушка отвечала: "Я запомнила об этом вер-
ное предание со слов Нафи, ссылавшегося на посланника божьего  (да  бла-
гословит его Аллах и да приветствует!), который запретил обменивать  су-
хие финики на свежие и свежие фиги на сухие, и вяленое мясо на свежее, и
сливочное масло на топленое, и все, что  принадлежит  к  одному  роду  и
съедобно, нельзя обменивать одно на другое".
   И когда факих услышал слова девушки, он  понял,  что  она  остроумна,
проницательна, сообразительна и сведуща в законоведении, преданиях, тол-
ковании Корана и прочем, и сказал про себя: "Мне обязательно надо ее пе-
рехитрить и одолеть ее в приемной зале повелителя правоверных!"
   "О девушка, - спросил он ее, - что значит слово "вуду" в обычном язы-
ке?" - "Слово "вуду" в обычном языке значит "чистота" и "освобождение от
грязи", - отвечала девушка. "А что значит в  обычном  языке  слово  "са-
лат"?" - "Пожелание блага". -  "А  что  значит  в  обычном  языке  слово
"гусль"?" - "Очищение". - "А что значит в обычном языке "саум"?" - "Воз-
держание". - "А что значит в обычном языке "закат"? -  "Прибавление".  -
"А что значит в обычном языке "хаджж"?" - "Стремление к цели". - "А  что
значит "джихад"?" - "Защита", - отвечала девушка,  И  оборвались  доводы
факиха..."

   И Шахразаду застигав утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста сорок третья ночь

   Когда же настала четыреста сорок третья ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда оборвались доводы факиха, он поднял-
ся на ноги и сказал: "Засвидетельствуй, о  повелитель  правоверных,  что
девушка более сведуща в законоведении, чем я".
   "Я спрошу тебя кое о чем, - сказала девушка. - Дай мне быстрый ответ,
если ты знающий". - "Спрашивай!" - сказал  факих,  и  девушка  спросила:
"Что такое стрелы веры?" - "Их десять, - отвечал факих, - первая - испо-
ведание,  то  есть  верование;  вторая  -  молитва,  то  есть  природное
свойство; третья - подать на бедных, то есть чистота; четвертая -  пост,
то есть щит; пятая - паломничество, то есть закон; шестая - война за ве-
ру, те есть избавление; седьмая и восьмая - побуждение и блатному и зап-
рещение порицаемого, то есть ревность ко благу, девятая -  общее  согла-
сие, то есть содружество, и десятая - искание знания,  то  есть  достох-
вадьный путь".
   "Хорошо! - отвечала девушка. - За тобой остался еще вопрос: что такое
корни ислама?" - "Их четыре: здравые верования, искренность в стремлении
к цели, память о законе и верность обету". - "Остался еще вопрос, - ска-
зала девушка, - ответишь - хорошо, а нет - я сниму  с  тебя  одежду".  -
"Говори, девушка!" - сказал факих, и девушка спросила: "Что такое  ветви
ислама?" И факих помолчал некоторое время и ничего не ответил.
   И девушка воскликнула: "Снимай с себя  одежду,  и  я  растолкую  тебе
это". - "Растолкуй, и я сниму для тебя с него одежду!" - сказал  повели-
тель правоверных. И девушка молвила: "Их двадцать две ветви:  следование
книге Аллаха великого, подражание его посланнику (да благословит его Ал-
лах и да приветствует!), прекращение вреда, употребление в  пищу  разре-
шенного, воздержание  от  запретного,  исправление  несправедливостей  в
пользу обиженных, раскаяние, знание закона веры, любовь к  другу  Аллаха
[454], следование ниспосланному, признание посланных  Аллахом  правдивыми,
опасение перемены, готовность к последнему отъезду, сила истинной  веры,
прощение при возможности, крепость при болезни, терпение в беде,  знание
Аллаха великого, знание того, с чем пришел его  пророк  (да  благословит
его Аллах и да приветствует!), непокорность Иблису-проклятому, борьба со
своей душой и неповиновение ей и полная преданность Аллаху".
   И когда повелитель правоверных услышал это от девушки, он велел снять
с факиха его одежду и тайлесан [455], и факих снял это и вышел, огорченный
и пристыженный перед повелителем правоверных.
   А затем поднялся перед девушкой другой человек и сказал ей: "О девуш-
ка, выслушай от меня несколько вопросов". - "Говори!" - сказала девушка,
и факих спросил: "Что такое правильное вручение товара?"  -  "Когда  из-
вестна цена, известен сорт и известен срок уплаты", - отвечала девушка.
   "Хорошо! - сказал факих. - Каковы правила еды и установление о  ней?"
- "Правила еды, - сказала девушка, - сознание, что Аллах великий наделил
человека и накормил его и напоил, и  благодарность  Аллаху  великому  за
это". - "А что такое благодарность?" - спросил факих, и девушка  отвеча-
ла: "Благодарность состоит в том, чтобы раб израсходовал вес, чем награ-
дил его Аллах великий, на то, для чего он это сотворил". - "А каковы ус-
тановления об еде?" - спросил факих, и девушка  отвечала:  "Произнесение
имени Аллаха, омовение рук, еда сидя на левом бедре и тремя  пальцами  и
вкушение того, что у тебя под рукой". - "Хорошо! - сказал факих. - Расс-
кажи мне, в чем пристойность при еде?" И девушка отвечала "В том,  чтобы
класть в рот маленькие куски и редко смотреть на сидящего рядом". - "Хо-
рошо" - сказал факих..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста сорок четвертая ночь

   Когда же настала четыреста сорок четвертая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда девушка была опрошена о  пристой-
ности при еде и дала ответ, спрашивающий факих сказал ей: "Хорошо! Расс-
кажи мне об убеждениях сердца и определении их через противоположное". -
"Их три, - отвечала девушка, - и противоположных определений  тоже  три.
Первое убеждение - вера, а противоположное определение этого - отказ  от
многобожия; второе убеждение - сунна, а противоположное определение это-
го - отказ от новшеств; третье убеждение - покорность Аллаху, а противо-
положное определение этого - отказ от ослушания его".
   "Хорошо! Расскажи мне, каковы условия малого омовения?" - сказал  фа-
ких. И девушка отвечала: "Предание себя Аллаху,  способность  различать,
чистота воды, отсутствие ощущаемого препятствия и отсутствие препятствия
по закону".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне о вере". - "Вера, -  отвечала
девушка, - разделяется на девять отделов: вера  в  того,  кому  поклоня-
ешься; вера в то, что ты раб; вера в особую сущность бога;  вера  в  две
горсти; вера в предопределение; вера в отменяющее;  вера  в  отмененное;
вера в Аллаха, его ангелов и посланников; вера в судьбу и предопределен-
ное в благом и злом, сладостном и горестном".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне о трех  вещах,  которые  пре-
пятствуют трем другим вещам". - "Хорошо, - отвечала девушка. - Рассказы-
вают о Суфьяне-ас-Саури [456], что говорил: "Три вещи губят три другие ве-
щи: пренебрежение праведниками губит будущую жизнь, пренебрежение царями
губит душу, а пренебрежение тратами губит деньги".
   "Хорошо! - сказал факих" - Расскажи мне о ключах небес и  сколько  на
небесах ворот". И девушка ответила: "Сказал Аллах великий: "И  открылось
небо и были там ворота", - а пророк (да благословит его Аллах и да  при-
ветствует!) сказал: "Не ведает числа ворот на небе  никто,  кроме  того,
кто сотворил небо, и нет ни одного сына Адама, для которого бы  не  было
на небе двух ворот: через одни ворота нисходит его надел, а через другие
ворота возносятся его деяния, и не замкнутся ворота его надела, пока  не
прервется срок жизни его, и не замкнутся врата его деяний, пока не  воз-
несется его дух".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне, что вещь, что полувещь и что
не вещь". И девушка отвечала: "Вещь - это правоверный;  полувещь  -  это
лицемер, а не вещь - это неверный".
   "Хорошо! Расскажи мне про сердца", - сказал факих. И девушка  отвеча-
ла: "Бывает сердце здоровое, сердце больное, сердце кающееся, сердце се-
бя посвящающее и сердце светящее. Здоровое сердце - это сердце Друга Ал-
лаха; сердце больное - это сердце неверного; сердце кающееся - это серд-
це богобоязненных, боящихся; сердце себя посвящающее - это сердце госпо-
дина нашего Мухаммеда (да благословит его Аллах и да  приветствует!);  и
сердце светящее - это сердце тех, кто за ним следует.  А  сердца  ученых
троякие: сердце, привязанное к здешнему миру, сердце, привязанное к пос-
ледней жизни, и сердце, привязанное к своему владыке. Сказано также, что
сердец три: сердце привязанное - а это сердце неверного, сердце потерян-
ное - это сердце лицемера, и сердце твердое - это  сердце  правоверного.
Сказано также, что их три: сердце, развернутое светом и  верой,  сердце,
пораненное страхом разлуки, и сердце, боящееся быть покинутым". - "Хоро-
шо!" - оказал факих..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста сорок пятая ночь

   Когда же настала четыреста сорок пятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда второй факих задал девушке вопросы и
та ему ответила, он сказал: "Хорошо!" -  "О  повелитель  правоверных,  -
сказала тогда девушка, - он опрашивал меня, пока не утомился, а я  задам
ему два вопроса, и если он даст мне на них ответ, пусть так, а если нет,
я возьму его одежду, и он уйдет с миром".
   "Спрашивай меня о чем хочешь", - сказал  факих.  И  девушка  молвила:
"Что ты окажешь о вере?" - "Вера, - ответил факих, - есть  подтверждение
языком и признание истины сердцем и действие членами. И сказал  он  (мо-
литва над ним и привет!): "Не завершить правоверному веры, пока  не  за-
вершится в нем пять качеств: упование на Аллаха, препоручение себя Алла-
ху, подчинение власти Аллаха, согласие на приговор Аллаха я  чтобы  были
его дела угодны Аллаху, ибо тот, кто любил ради Аллаха и давал ради  Ал-
лаха и отказывал ради Аллаха, тот уверовал вполне".
   "Расскажи мне о правиле правил, о правиле в  начале  всех  правил,  о
правиле, нужном для всех правил, о правиле, заливающем все  правила,  об
установлении, входящем в правило, и об установлении, завершающем  прави-
ло", - сказала девушка. И факих промолчал и ничего не ответил. И повели-
тель правоверных велел Таваддуд растолковать это и приказал факиху снять
с себя одежду м отдать ее девушке.
   И тогда девушка сказала: "О факих, правило правил - это познание  Ал-
лаха великого; правило в начале всех правил - это свидетельство, что нет
бога, кроме Аллаха, и что Мухаммед - посланник Аллаха;  правило,  нужное
для всех правил, - это малое омовение; правило, заливающее все  правила,
- это большое омовение от нечистоты. Постановление, входящее в  правило,
- это промывание пальцев и промывание густой  бороды,  а  постановление,
завершающее правило, - это обрезанное.
   И тут стало ясно бессилие факиха, и он поднялся  на  ноги  и  сказал:
"Призываю Аллаха в свидетели, о повелитель правоверных, что эта  девушка
более сведуща, чем я, в законоведении и в прочем!" А потом он снял с се-
бя одежду и ушел, удрученный.
   Что же касается истории с наставником и чтецом, то девушка обратилась
к остальным ученым, которые присутствовали, и спросила их: "Кто  из  вас
наставник и чтец, знающий семь чтений и грамматику и лексику?"
   И чтец поднялся и сел перед нею и спросил: "Читала ли ты книгу Аллаха
великого и утвердилась ли в знании ее стихов, отменяющих  и  отмененных,
твердо установленных и сомнительных, мекканских и мединских?  Поняла  ли
ты ее толкование и узнала ли ты ее передачи и основы ее чтения?" - "Да",
- отвечала девушка.
   И факих сказал: "Расскажи мне о числе сур в Коране: сколько там деся-
тых, сколько стихов, сколько букв и сколько падений ниц? Сколько  проро-
ков в нем упомянуто, сколько в нем сур мединских и сколько сур  мекканс-
ких и сколько в нем упомянуто существ летающих?" - "О господин, -  отве-
тила девушка, - что касается до сур в Коране, то их сто четырнадцать,  и
мекканских из них - семьдесят сур, а мединских - сорок четыре. Что каса-
ется десятых частей, то их шестьсот десятых  и  двадцать  одна  десятая;
стихов в Коране - шесть тысяч двести тридцать шесть,  а  слов  в  нем  -
семьдесят девять тысяч четыреста тридцать девять, и букв - триста  двад-
цать три тысячи шестьсот семьдесят; и читающему Коран  за  каждую  букву
зачтется десять благих дел. А падения ниц - их четырнадцать..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста сорок шестая ночь

   Когда же настала четыреста сорок шестая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда чтец спросил девушку про Коран,  она
ему ответила и сказала: "Что же до пророков, имена которых  упомянуты  в
Коране, то их - двадцать пять: Адам, Нух, Ибрахим, Исмаил, Исхак,  Якуб,
Юсуф,  аль-Яса,  Юнус,  Лут,  Салих,   Худ,   Шуайб,   Дауд,   Сулейман,
Зу-яь-Кифль, Идрис, Ильяс, Яхья, Закария, Айюб, Муса, Харун  и  Мухаммед
(да будет благословение Аллаха и его привет над ними всеми!). Что же ка-
сается летающих существ, то их - девять".  -  "Как  они  называются?"  -
спросил факих. И девушка отвечала: "Комар, пчела, муха,  муравей,  удод,
ворон, саранча, Абабиль и птица Исы [457] (мир с ним!), а  это  -  летучая
мышь".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне, какая сура  в  Коране  самая
лучшая?" - "Сура о Корове", - ответила девушка. - "А  какой  стих  самый
великий?" - спросил факих. "Стих о престоле, и в нем пятьдесят слов, и в
каждом слове пятьдесят благословений". - "А какой стих  содержит  девять
чудес?" - спросил факих. И девушка сказала: "Слово его (велик он!): "По-
истине, в создании небес и земли и в смене дней и ночей, и  в  кораблях,
которые бегут по морю с тем, что полезно людям..." и до конца стиха".  -
"Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне, какой стих самый справедливый".
И девушка отвечала: "Слово его  (велик  он!):  "Аллах  приказывает  быть
справедливым и милостивым и оделять состоящих в родстве и запрещает мер-
зости, порицаемые дела и несправедливость". - "А в  каком  стихе  больше
всего желания?" - спросил факих. И девушка сказала: "В словах его (велик
он!): "Не желает разве всякий муж из них войти в сад блаженства?" - "А в
каком стихе более всего надежды?" - "В слове его (велик он!): "Скажи: "О
рабы мои, что погрешили против самих себя, не отчаивайтесь в милости Ал-
лаха: поистине Аллах прощает грехи полностью, ибо он всепрощающий,  все-
милостивый".
   "Хорошо! Расскажи мне, по какому чтению ты читаешь?" - сказал  факих.
И девушка ответила: "По чтению обитателей рая, то есть по чтению  Нафи".
- "А в каком стихе солгали пророки?" - "В слове его (велик он!): "И  они
вымазали его рубашку ложной кровью", - а они - это братья Юсуфа".  -  "А
скажи мне, в каком стихе неверные сказали правду?" -  спросил  факих.  И
девушка ответила: "В слове его (велик он!): "И сказали евреи: "Христиане
ни на чем не основываются"; и сказали христиане: "Евреи ни на чем не ос-
новываются", а они читают писание - и все они сказали правду",  -  "А  в
каком стихе Аллах говорит о самом себе?" - спросил факих. И девушка  от-
ветила: "В слове его (велик он!): "И сотворил я джиннов и людей лишь для
того, чтобы они мне поклонялись". - "А в каком стихе слова  ангелов?"  -
"В слове его (велик он!): "Мы возглашаем тебе хвалу и восхваляем тебя".
   "Расскажи мне о возгласе: "Прибегаю к Аллаху от дьявола, битого  кам-
нями!" - и о том, что о нем сказано", - молвил факих. И девушка  ответи-
ла: "Охранительный возглас - обязанность, которую Аллах  повелел  испол-
нять при чтении Корана, и указывает на это слово  его  (велик  он!):  "И
когда ты читаешь Коран, прибегай к защите Аллаха от дьявола, битого кам-
нями", - "Расскажи мне, каковы слова охранительного  возгласа  и  в  чем
разногласие относительно него?" - спросил факих. И девушка сказала: "Не-
которые произносят его, говоря: "Прибегаю к Аллаху всеслышащему, всезна-
ющему, от дьявола, битого камнями!" А некоторые говорят: "К Аллаху  все-
сильнейшему". А лучше всего то, что гласит великий Коран и что  дошло  в
установлениях. И пророк (да благословит его Аллах и  да  приветствует!),
начиная читать Коран, говорил: "Прибегаю к  Аллаху  от  дьявола,  битого
камнями!" Рассказывают со слов Нафи, ссылавшегося на  своего  отца,  что
тот говорил: "Когда посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да при-
ветствует!) поднимался ночью молиться, он  говорил:  "Аллах  превелик  в
своем величии, и хвала Аллаху премногая. Слава Аллаху поутру и вечером!"
И говорил он: "Прибегаю к Аллаху от дьявола, битого камнями, и от науще-
ния дьявола и внушений его". Передают про Ибн Аббаса [458] (да будет дово-
лен Аллах им и отцом его!), что он говорил: "Когда  был  впервые  послан
Джибриль пророку (да благословит его Аллах и да приветствует!), он  нау-
чил его охранительному возгласу и сказал: "Скажи, о Мухаммед:  "Прибегаю
к Аллаху всеслышащему, всезнающему"; потом скажи: "Во имя Аллаха, милос-
тивого, милосердого", затем: "Читай во имя господа твоего, который  соз-
дал". А создал он человека из сгустка крови".
   И когда чтец Корана услышал речи девушки, он  изумился  ее  словам  и
красноречию, уму и достоинствам и оказал ей: "О девушка, что ты  скажешь
о слове его (велик он!); "Во имя Аллаха, милостивого, милосердого?" Стих
ли это из стихов Корана?" - "Да, - отвечала девушка, - это стих Корана в
суре "Муравей" и стих между каждыми двумя сурами, и разногласие об  этом
среди (ученых велико". - "Хорошо!" - сказал факих..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста сорок седьмая ночь

   Когда же настала четыреста сорок седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда девушка ответила чтецу Корана и ска-
зала, что о словах: "Во имя Аллаха, милостивого, милосердого!" - великое
разногласие среди ученых, чтец сказал: "Хорошо! Расскажи мне, почему  не
пишут в начале суры "Отречение": "Во имя Аллаха, милостивого, милосердо-
го"?" И девушка ответила: "Когда была ниспослана сура "Отречение" о  на-
рушении договора, который был между пророком (да благословит его Аллах и
да приветствует!) и многобожниками, пророк (да благословит его  Аллах  и
да приветствует!) послал к ним Али ибн Абу-Талиба [459] (да  почтит  Аллах
его лик!), в день празднества, с сурой "Отречение", и  Али  прочитал  ее
им, но не прочитал: "Во имя Аллаха, милостивого, милосердого! "
   "Расскажи мне о преимуществе и благословенности слов: "Во имя Аллаха,
милостивого, милосердого!" - сказал факих. И девушка молвила: "Передают,
что пророк (да благословит его Аллах и да приветствует!) говорил:  "Если
прочитают над чем-нибудь: "Во имя  Аллаха,  милостивого,  милосердого!",
всегда будет в этом благословение". И еще передают слова его (да благос-
ловит его Аллах и да приветствует!): "Поклялся господь величия  величием
своим, что всякий раз, как произнесут над больным: "Во имя  Аллаха,  ми-
лостивого, милосердого!", он исцелится от болезни". И говорят, что, ког-
да господь создал свой престол, он задрожал великим дрожанием, и написал
на нем Аллах: "Во имя Аллаха, милостивого, милосердого!", и утихло  Дро-
жание его. И когда было ниспослано: "Во имя Аллаха,  милостивого,  мило-
сердого!" - на посланника Аллаха (да благословит его  Аллах  и  да  при-
ветствует!), он сказал: "Мне не  угрожают  ныне  три  вещи:  провалиться
сквозь землю, быть превращенным и утонуть". Достоинства этих слов велики
и благословенность их многочисленна, так что долго было бы это излагать;
и о посланнике Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует!)  пе-
редают, что он сказал: "Приведут человека в день  воскресения,  и  будет
истребован от него отчет, и не найдется у него благого дела, и будет по-
ведено ввергнуть его в огонь, и скажет он: "О боже мой, ты не был  спра-
ведлив со мною!" И скажет Аллах (велик он и славен!): "А почему так?"  -
и ответит человек: "О господи, потому что ты назвал себя милостивым, ми-
лосердым и хочешь пытать меня огнем". И скажет ему тогда Аллах (да  воз-
высится его величие!): "Я назвал себя милостивым,  милосердым;  отведите
раба моего в рай по моему милосердию, ибо я - милосерднейший из милосер-
дых".
   "Хорошо! - сказал чтец Корана. -  Расскажи  мне  о  первом  появлении
слов: "Во имя Аллаха,  милостивого,  милосердого!"  И  девушка  сказала:
"Когда начал Аллах великий ниспосылать Коран, писали: "Во имя твое, боже
мой!", а когда ниспослал Аллах великий слова: "Скажи: "Взывайте к  Алла-
ху, или взывайте к милостивому, как бы ни взывали к нему, у  него  имена
прекраснейшие", стали писать: "Во имя Аллаха милостивого!" Когда же было
ниспослано: "Господь ваш - господь единый, нет господа, кроме него,  ми-
лостивого, милосердого", стали писать: "Во имя Аллаха, милостивого,  ми-
лосердого!"
   И когда чтец услышал слова девушки, он опустил голову  и  сказал  про
себя: "Вот, поистине, дивное диво! Как рассуждала эта девушка  о  первом
появлении: "Во имя Аллаха, милостивого, милосердого!"  Клянусь  Аллахом,
мне непременно нужно с ней схитрить, может быть, я ее одолею".
   "О девушка, - сказал он ей, - ниспослал ли Аллах Коран весь сразу или
он его ниспосылал по частям?" И она  ответила:  "Нисходил  с  ним  Джиб-
риль-верный (мир с ним!) от господа миров к пророку его Мухаммеду,  гос-
подину посланных и печати пророков, с повелением и запрещением, обещани-
ем и угрозой, рассказами и притчами в течение двадцати  лет,  отдельными
стихами, сообразно с событиями".
   "Хорошо! - сказал факих. - Расскажи мне о первой суре,  которая  была
низведена на посланника Аллаха (да  благословит  его  Аллах  и  да  при-
ветствует!)". И девушка отвечала: "По словам Ибн Аббаса, это -  сура  "О
сгустке крови", а по словам Джабира ибн Абд-Аллаха - сура  "О  завернув-
шемся в плащ", а затем, после этого, были ниспосланы прочие суры и  сти-
хи". - "Расскажи мне о последнем стихе, который был ниспослан", - сказал
чтец Корана. И девушка ответила: "Последний стих, ниспосланный  пророку,
- "стих о лихве", но говорят также, что это - слова: "Когда придет  под-
держка Аллаха и победа..."

   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста сорок восьмая ночь

   Когда же настала четыреста сорок восьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда девушка ответила чтецу  о  последнем
стихе, ниспосланном в Коране, чтец сказал: "Хорошо, расскажи мне о числе
сподвижников, которые собирали Коран при  жизни  посланника  Аллаха  (да
благословит его Аллах и да приветствует!)". И девушка отвечала: "Их чет-
веро: Убейн ибн Каб, Зад ибн Сабит, Абу-Убейда-Амир  ибн  аль-Джаррах  и
Осман ибн Аффан (да будет доволен Аллах ими всеми!)" - "Хорошо! - сказал
чтец Корана. - Расскажи мне о чтецах, от которых заимствуют  чтение".  И
девушка отвечала: "Их четверо: Абд-Аллах ибн Масуд, Убейй ибн Каб,  Муаз
ибн Джабаль и Салим ибн Абд-Аллах".
   "А что ты скажешь о словах его (велик он!): "И то, что заколото перед
воздвигнутыми"?" [460] - спросил чтец Корана. И девушка  ответила:  "Возд-
вигнутые - это идолы, которых воздвигают и  которым  поклоняются  помимо
великого Аллаха (прибегаю к Аллаху великому!)". - "А что  ты  скажешь  о
словах его (велик он!): "Ты знаешь, что у меня в душе, а я не знаю,  что
у тебя в душе"?" - спросил чтец Корана, и девушка ответила: "Это значит:
ты знаешь меня доподлинно и знаешь, что есть во мне, а я  не  знаю,  что
есть в тебе. И указание на это в словах его (велик он!):  "Поистине,  ты
тот, кто знает скрытое". А говорят также, что это значит: ты знаешь  мою
сущность, а я не знаю твоей сущности".
   "А что ты скажешь о словах его (великой!): "О те,  кто  уверовал,  не
объявляйте запретными благ, которые разрешил ваш Аллах"?" - спросил чтец
Корана. И девушка ответила: "Говорил мне мой шейх (да помилует его Аллах
великий!) со слов ад-Даххака, что тот сказал: "Это  люди  из  мусульман,
которые сказали: "Отрежем наши мужские части и наденем власяницы",  -  и
был ниспослан этот стих. А Катада [461]  говорил,  что  он  был  ниспослан
из-за нескольких сподвижников посланника божьего (да благословят его Ал-
лах и да приветствует!) Али ибн Абу-Талиба, Османа ибн Мусаба и  других,
которые сказали: "Оскопим себя, оденемся в волос и станем монахами", - и
был ниспослан этот стих".
   "А что ты скажешь о словах его (велик он!): "И сделал Аллах  Ибрахима
другом"?" - спросил чтец Корана. И девушка ответила: "Друг - это нуждаю-
щийся, испытывающий в ком-нибудь нужду; а по словам других, это -  любя-
щий и преданный Аллаху великому, тот, чью преданность ничто не смущает".
   И когда чтец Корана увидал, что слова девушки бегут, как бегут  обла-
ка, и она не медлит с ответом, он поднялся на ноги и воскликнул: "Призы-
ваю в свидетели Аллаха, о повелитель правоверных, что эта девушка  лучше
меня знает чтение Корана и другое!" И тут девушка сказала: "Я задам тебе
один вопрос, и если ты дашь на него ответ - пусть так, а иначе я сниму с
тебя одежду". - "Спрашивай его!" - сказал повелитель правоверных. И  де-
вушка молвила: "Что ты скажешь о стихе, в котором двадцать три кафа, и о
стихе, где шестнадцать мимов, и о стихе, где сто сорок айнов  [462],  и  о
части Корана, в которой нет возгласа возвеличения?" И  чтец  Корана  был
бессилен ответить, и девушка молвила: "Снимай свои одежды!"
   А когда он снял с себя одежды, девушка сказала: "О повелитель  право-
верных, стих, в котором шестнадцать мимов, находится в суре "Худ", и это
слова его (велик он!) - и сказано было: "О Нух, выходи с миром от нас  и
благословениями над тобою..." и дальше до конца стиха; а стих, в котором
двадцать три кафа, - в суре о Корове, и это - стих о долге; а стих,  где
сто сорок айнов, - в суре "Преграды", и это - слова его (велик он!):  "И
выбрал Муса из племени своего семьдесят человек  для  назначенного  нами
времени, а у каждого человека ведь два глаза". А часть,  в  которой  нет
возгласа возвеличения, это - суры: "Приблизился час и раскололся месяц",
"Всемилостивый" и "Постигающее".
   И чтец Корана снял бывшие на нем одежды и ушел пристыженный..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста сорок девятая ночь

   Когда же настала четыреста сорок девятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда девушка  одолела  чтеца  Корана,  он
снял с себя одежды и ушел пристыженный.
   И тогда к девушке подошел искусный лекарь и сказал ей: "Мы  покончили
с наукой о вере; подбодри же свой ум для наук о телах и расскажи  мне  о
человеке: какова его природа, сколько у него в теле жил, и сколько  кос-
тей, и сколько позвонков, и где первая жила, и почему назван  Адам  Ада-
мом". И девушка отвечала: "Адам назван Адамом за свою смуглость, то есть
за коричневый цвет лица; а говорят, потому что он сотворен из каменистой
земли [463], то есть из верхнего ее слоя. Грудь Адама - из земли Кабы, го-
лова его - из земли Востока, а ноги его - из земли  Запада.  У  человека
сотворено семь врат в голове его: это - два глаза, два уха, две ноздри и
рот, и в нем устроены два прохода: передний и  задний.  И  сделал  Аллах
глаза с чувством зрения, уши с чувством слуха, ноздри с чувством  обоня-
ния, рот с чувством вкуса, а язык сотворил он выговаривающим то,  что  в
глубине души человека. И создал он Адама сложенным  из  четырех  стихий:
воды, земли, огня и воздуха. И у желтой желчи - природа  огня,  так  как
она горячая и сухая; у черной желчи - природа земли, так как она  холод-
ная и сухая; у мокроты - природа воды, так как она холодная и влажная; у
крови - природа воздуха, так как она горячая и влажная. Аллах сотворил в
человеке триста шестьдесят жил, двести сорок костей и три  души:  живот-
ную, духовную и природную, и каждой присвоил действие; и сотворил в  че-
ловеке Аллах сердце, и селезенку, и легкие, и шесть кишок, и  печень,  и
две почки, и две ягодицы, и костный  мозг,  и  кости,  и  кожу,  и  пять
чувств: слух, зрение, обоняние, вкус и осязание. И сердце он поместил  в
левой стороне груди, а желудок поместил перед сердцем, и  легкие  сделал
опахалом для сердца; а печень он поместил  в  правой  стороне,  напротив
сердца. А кроме того, он создал перепонки и кишки и  расположил  грудные
кости и сплел их с ребрами".
   "Хорошо! - сказал лекарь. - Расскажи мне, сколько у человека в голове
впадин?" - "Три впадины, - отвечала девушка, -  ив  них  находятся  пять
сил, которые называют внутренними чувствами: способность  к  восприятию,
способность к воображению, способность к представлению, способность мыс-
лить и память". - "Хорошо, - сказал лекарь, - расскажи мне о костном ос-
тове..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до четырехсот пятидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до четырехсот пятидесяти, она ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда лекарь сказал девуш-
ке: "Расскажи мне о костном остове", - она сказала: "Он состоит из двух-
сот сорока костей и разделяется на три части: голову, туловище и  конеч-
ности. Голова разделяется на череп и лицо; череп состоит из восьми  кос-
тей, к которым присоединяют четыре слуховые косточки, а лицо разделяется
на верхнюю челюсть и нижнюю челюсть. Верхняя челюсть состоит из одиннад-
цати костей, а нижняя - из одной кости, к которой присоединяются зубы (а
их тридцать два) и подъязычная кость. Что же касается туловища,  то  оно
разделяется на позвоночную цепь, грудь и таз. Цепь состоит  из  двадцати
четырех костей, которые называются позвонками, грудь состоит из  грудной
кости и ребер, - а их двадцать четыре ребра, с каждой стороны по двенад-
цати. Таз же сложен из двух бедренных костей, крестца и копчика.  А  что
до конечностей, то они разделяются на две верхних конечности и две  ниж-
них конечности. Каждая из верхних  конечностей  состоит,  во-первых,  из
плеча, которое сложено из лопатки и ключицы; во-вторых, из предплечья, в
котором одна кость; в-третьих, из руки, которая сложена из двух  костей:
лучевой и локтевой, и, в-четвертых, из кости,  которая  состоит  из  за-
пястья, пясти и пальцев. Запястье сложено из восьми костей, которые рас-
положены в два ряда, по четыре кости в каждом, и  пясть  заключает  пять
костей, а пальцев - числом пять, и каждый состоит из трех костей,  назы-
ваемых суставами, кроме большого пальца, который сложен только  из  двух
суставов. Две нижних конечности состоят каждая, во-первых, из  бедра,  в
котором одна кость; во-вторых, из  голени,  сложенной  из  трех  костей:
большой берцовой, малой берцовой и коленной чашки; в-третьих, из ступни,
которая, как кисть, состоит из пятки, плюсны и пальцев. Пятка сложена из
семи костей, расположенных в два ряда: в первом - две кости, во втором -
пять, а плюсна состоит из пяти костей. Пальцев - числом пять,  и  каждый
из них сложен из трех суставов, кроме большого (он только из двух суста-
вов)".
   "Хорошо, - сказал лекарь. - Расскажи мне об основе  жил".  -  "Основа
жил, - отвечала девушка, - сердечная жила, и от нее расходятся остальные
жиды. Их много, и знает их число лишь тот, кто их создал, и говорят, что
их триста шестьдесят, как было сказано раньше. Аллах сделал язык  толма-
чом, и глаза - светильниками, и ноздри - вдыхающими запах, и руки - хва-
тающими. Печень - вместилище милости, селезенка - смеха, а в почках  на-
ходится коварство. Легкие - это опахала, желудок - кладовая, а сердце  -
опора тела: когда исправно сердце, исправно все тело, а когда  оно  пор-
тятся, портится все тело".
   "Расскажи мне, - сказал лекарь, - каковы приметы и внешние  признаки,
которые указывают на болезнь в наружных и  внутренних  членах  тела?"  -
"Хорошо, - отвечала девушка. - Если лекарь  обладает  понятливостью,  он
исследует состояние тела и узнает, щупая руки, тверды ли они, горячи ли,
сухи ли, холодны ли, или влажны. Во внешнем состоянии  имеются  признаки
внутренних недугов; так, желтизна глаз указывает на желтуху, а сгорблен-
ная спина - признак легочной болезни". - "Хорошо", - сказал лекарь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста пятьдесят первая ночь

   Когда же настала четыреста пятьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда девушка  описала  лекарю  внешние
признаки, тот сказал: "Хорошо, а каковы внутренние признаки?" И  девушка
молвила: "Определение болезней по внутренним признакам исходит из  шести
основ:  во-первых  -  из  поступков;  во-вторых  -  из  выделений  тела;
в-третьих - из болей; в-четвертых - из места болей; в-пятых - из  опухо-
лей и в-шестых - из побочных обстоятельств".
   "Расскажи мне, что приводит боль к голове", - спросил лекарь.  И  де-
вушка сказала: "Введение пищи поверх другой пищи, раньше чем переварится
первая, и сытость вслед за сытостью - вот что погубило народы. Кто хочет
долгой жизни, тот пусть рано обедает, и не поздно ужинает, и  мало  схо-
дится с женщинами, и облегчает для себя вред, то есть не умножает крово-
пускания и отсасывания крови пиявками. И должен он разделить свою утробу
на три трети: треть - для пищи, треть - для воды и треть - для  дыхания,
ибо кишки сынов Адама - в восемнадцать пядей, и шесть пядей должно  наз-
начать для пищи, шесть - для питья и шесть - для дыхания. А если он  хо-
дит с осторожностью, это более подобает ему и прекраснее для его тела  и
совершеннее, по слову Аллаха (велик он!): "И не ходи по  земле  гордели-
во".
   "Хорошо! - смазал лекарь. - Расскажи мне,  каковы  признаки  разлития
желтой желчи и чего следует из-за нее  опасаться".  -  "Разлитие  желтой
желчи, - отвечала девушка, - узнается по желтому цвету лица,  горечи  во
рту в сухости, слабой охоте к еде и быстроте биения крови, и опасна  для
больного ею; сжигающая горячка, воспаление мозга, чирьи, желтуха, опухо-
ли, язвы в кишках и сильная жажда - вот признаки разлития желтой желчи".
   "Хорошо! - сказал лекарь. - Расскажи мне, какие признаки черной желчи
и чего следует из-за нее опасаться для больного ею, когда  овладеет  она
телом?" И девушка отвечала: "От нее рождается ложная охота к еде,  вели-
кое беспокойство, забота и тоска, и следует тогда человеку опорожниться;
иначе зародится из-за нее меланхолия, слоновая болезнь, рак, боли в  се-
лезенке и язвы в кишках".
   "Хорошо! - сказал лекарь. - Расскажи мне, на сколько частей  разделя-
ется врачевание?" - "Оно разделяется на две части, - ответила девушка. -
Одна из них - уменье обращаться с больными телами, а  вторая  -  знание,
как вернуть их к здоровому состоянию". - "Расскажи мне, - сказал лекарь,
- в какое время пить лекарство полезнее, чем в другое?" И девушка  отве-
тила: "Когда потечет сок в деревьях и завяжутся ягоды на лозах  и  когда
взойдет звезда счастья, тогда пришло время пользы от питья  лекарства  и
будет прогнана болезнь". - "Расскажи мне, когда бывает  так,  что,  если
выпьет человек из нового сосуда, напиток окажется ему здоровее и  полез-
нее, чем в другое время, и поднимется от него  приятный  и  благоуханный
запах", - спросил лекарь. И девушка ответила: "Когда он подождет немного
после вкушения пищи; ведь сказал поэт:
   Не пей же ты после кушанья с поспешностью -
   Потянешь тело к хвори ты уздою.
   Потерпи, поевши, недолго ты, время малое -
   И быть может, брат мой, получишь ты, что хочешь".
   "Расскажи мне о пище, от которой не возникают болезни", - сказал  ле-
карь. И девушка ответила: "Это пища, которую вкушают лишь  после  голода
и, вкушая ее, не наполняют ею ребер, по слову Галена-врача: [464] "Кто хо-
чет ввести в себя пищу, пусть помедлит и затем не ошибется".
   И закончим мы словом пророка (молитва и привет над ним!)  "Желудок  -
дом болезни, а диета -  голова  лекарств,  и  корень  всякой  болезни  -
расстройство, то есть несварение..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста пятьдесят вторая ночь

   Когда же настала четыреста пятьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда девушка сказала врачу: "Желудок -
дом болезни, а диета - голова лекарств", и дальше до конца хадиса,  врач
спросил ее: "Что ты скажешь о бане?" И девушка ответила: "Пусть не  вхо-
дит в нее сытый, и сказал пророк (да благословит его  Аллах  и  да  при-
ветствует!): "Прекрасный дом - баня: она очищает тело  и  напоминает  об
огне". - "В какой бане наилучшая вода?" - спросил лекарь. И девушка ска-
зала: "В той, где вода мягкая и обширен простор и  приятен  воздух,  так
что бывает в ней четыре воздуха: осенний, летний, зимний и весенний".
   "Расскажи мне, какое кушанье наилучшее?" - молвил лекарь.  И  девушка
ответила: "Кушанье, которое сделали женщины, над которым мало  трудились
и которое ты съел с удовольствием. И лучшее кушанье -  сарид,  по  слову
пророка (да благословит его Аллах и  да  приветствует!):  "Превосходство
сарида над кушаньями подобно превосходству Лиши над  прочими  женщинами"
[465]. - "А какая из приправ наилучшая?" - спросил лекарь. И девушка отве-
тила: "Мясо, во слову пророка (молитва над ним привет!); "Лучшая припра-
ва - мясо, ибо в нем услада и в дольней жизни и в последней". - "А какое
мясо наилучшее?" - спросил лекарь. И девушка ответила: "Барашек, во  из-
бегай вяленого мяса, так как в нем нет пользы. - "Расскажи  мне  о  пло-
дах", - молвил лекарь. И девушка сказала: "Ешь их,  когда  наступает  их
время, и оставь их, когда окончилось их время". - "А что  ты  скажешь  о
питье воды?" - спросил лекарь. И девушка молвила: "Не пей  ее  несколько
раз сряду и не выпивай ее одним духом: тебе повредит из-за нее  головная
боль, и расстроят тебе всевозможные недуги. Не пей воды после выхода  из
бани и после сношения, не пей вслед за едой, раньше чем пройдет  пятнад-
цать минут для юноши, а для старца - сорок минут, и не пей после пробуж-
дения от сна".
   "Хорошо! - сказал лекарь. - Расскажи мне о питъе вина". - "Разве  не-
достаточно удерживает тебя, - ответила девушка, - то,  что  приведено  в
книге Аллаха великого, там, где сказал он: - "Вино, и мейсир, в плоды, и
гадательные стрелы - это лишь скверна из дел сатаны; сторонитесь  этого,
быть может вы преуспеете". И сказал он, великий: "Они спрашивают тебя  о
вине и мейсире; скажи: в них и прегрешение великое и полезности, но гре-
ха в них больше, чем пользы". И сказал поэт:
   О ты, что пьешь вино, не стыдишься ли?
   Ты пьешь ведь то, что бог запретил нам.
   Оставь вино, его не пей больше ты,
   Ведь за него корил Аллах, право!
   А другой сказал в том же смысле!
   И пил я грех, пока не исчез мой разум
   И плох напиток, раз исчез рассудок.
   Что же касается полезных свойств, которые есть в вине, то оно  дробит
камни в почках, укрепляет кишки, прогоняет заботу, возбуждает  великоду-
шие, сохраняет здоровье, помогает пищеварению, делает здоровым тело, вы-
водит болезни из суставов, очищает тело от вредных жидкостей,  порождает
восторг и радость, усиливает природный жар,  укрепляет  мочевой  пузырь,
придает крепость печени, открывает запоры, румянит лицо, очищает от  не-
чистот голову и мозг и задерживает приход седины; и если бы Аллах (велик
он и славен!) не запретил вина, не было бы на  лице  земли  ничего,  что
могло бы заступить его место. А что до мейсира, то это - игра  на  став-
ку". - "А какое из вин самое лучшее?" - спросил лекарь. И девушка сказа-
ла: "То, которое пьют после восьмидесяти дней или больше, и  выжато  оно
из белого винограда, и не примешано к нему воды: нет на лице земли ниче-
го, ему подобного".
   "Что ты скажешь об употреблении пиявок?" - спросил лекарь. И  девушка
ответила: "Это для тех, кто наполнен кровью, и нет в крови их убыли. Кто
хочет поставить себе пиявки, пусть ставит их,  когда  убывает  месяц,  в
день без облаков, ветра и дождя, и пусть это будет в  семнадцатое  число
месяца, а если это совпадает с днем вторника, то пользы скажется больше.
Нет ничего полезнее пиявок для мозга и глаз и для  просветления  рассуд-
ка..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста пятьдесят третья ночь

   Когда же настала четыреста пятьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло
до  меня,  о  счастливый  царь,  что,  когда  девушка  описала  полезные
следствия употребления пиявок, врач сказал ей: "Расскажи мне, когда луч-
ше всего ставить пиявки?" И девушка ответила: "Их  лучше  всего  ставить
натощак: это увеличивает разум и память. Передают о пророке (молитва Ал-
лаха над ним и привет!), что когда кто-нибудь жаловался ему  на  боль  в
голове или в ногах, он всегда говорил: "Поставь пиявки!" А когда человек
поставил себе пиявки, пусть не ест натощак соленого: это вызывает чесот-
ку, и пусть не ест после них кислого". - "А в какое время ставить пиявки
считается дурным?" - спросил лекарь. И девушка сказала: "В день  субботы
или в четверг, и кто поставит в эти дни пиявки,  пусть  упрекает  только
самого себя. Не должно ставить пиявок в сильную жару или жестокую стужу,
и лучшие дни для этого - дни весны".
   "Расскажи мне о сношениях", - сказал лекарь.
   И когда девушка услышала это, она промолчала и опустила голову,  зас-
тыдившись, из уважения к повелителю правоверных; а  потом  она  сказала:
"Клянусь Аллахом, о повелитель правоверных, я не бессильна, но я  смути-
лась, и ответ на это у меня на кончике языка". - "Говори, о девушка!"  -
молвил повелитель правоверных. И Таваддуд сказала  врачу:  "Поистине,  в
совокуплении - великие достоинства и похвальные дела: оно облегчает  те-
ло, наполненное черной желчью, успокаивает жар страсти,  привлекает  лю-
бовь, веселит сердце и прекращает тоску, и умножать сношения в дни  лета
и осени вреднее, чем зимой или весной".
   "Расскажи мне о пользе сношения", - молвил лекарь.
   И девушка сказала: "Оно прекращает заботы и беспокойство, успокаивает
страсть и гнев и полезно при язвах. Все это так, когда в природе челове-
ка преобладает холодность и сухость, а иначе частые  сношения  ослабляют
зрение, и от них рождается боль в ногах, голове и спине. Берегись, бере-
гись сношений со старухой: это - одно из  дел  убийственных;  и  говорил
имам Али (да почтит Аллах лик его!): "Четыре вещи убивают тело и  делают
его дряхлым: ходить в баню, когда сыт, есть соленое, иметь сношение, на-
полнившись пищей, и совокупляться с больной - это ослабляет твои силы  и
делает твое тело хворым". Старуха - это убийственный яд, и  кто-то  ска-
зал: "Берегись жениться на старухе, даже если у нее больше сокровищ, чем
у Каруна" [466].
   "А какое сношение самое приятное?" - спросил лекарь, и девушка сказа-
ла: "Когда женщина молода годами, прекрасна станом, с красивыми  щеками,
благородными предками и выдающейся грудью. Она  прибавит  силы  здоровью
твоего тела и будет такова, как сказал о ней кто-то из поэтов:
   Только взглянешь ты - и научится всему она,
   По внушению, без указки и изъяснения,
   А когда посмотришь на дивную красоту ее -
   Ее прелести и прекрасный сад заменят".
   "Расскажи мне, в какое время хорошо иметь сношение?"  -  спросил  ле-
карь. И девушка сказала: "Если ночью, то после того как переварится  пи-
ща, а если днем, то после обеда". - "Расскажи мне, какие  плоды  наилуч-
шие?" - спросил лекарь. И Таваддуд молвила: "Гранат и лимон". - "Расска-
жи мне про наилучший из овощей". - "Это - цикорий". - "А какие цветы са-
мые лучшие?" - спросил лекарь. И Таваддуд ответила: "Роза и фиалка".
   "Расскажи мне, где пребывает семя человека?" - сказал лекарь. "В  че-
ловеке, - ответила девушка, - есть жила, которая поит все другие жилы, и
влага собирается из трехсот шестидесяти жил, а потом она входит в  левое
яичко красной кровью и варится от жара составов в человеке и превращает-
ся в жидкость, густую и белую с запахом пальмового цвета". - "Хорошо!  -
сказал лекарь. - Расскажи мне теперь, какая птица испускает семя и имеет
месячные". И девушка ответила: "Это нетопырь, то есть летучая  мышь".  -
"Расскажи мне, какое существо, когда заточено, живет,  а  когда  вдохнет
воздух, то умирает?" - "Это рыба". - "Расскажи мне, какая змея носит яй-
ца?" - сказал лекарь. И девушка отвечала: "Это дракон".
   И лекарь ослаб от множества вопросов и умолк, и тогда девушка  сказа-
ла: "О повелитель правоверных, он спрашивал меня, пока не обессилел, а я
задам ему один вопрос, и если он не ответит, возьму у него  одежду,  как
мне дозволенную..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста пятьдесят четвертая ночь

   Когда же настала четыреста пятьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что девушка сказала повелителю право-
верных: "Он спрашивал меня, пока не обессилел, а я задам ему  один  воп-
рос, и если он не ответит, возьму у него одежду, как мне дозволенную". И
халиф молвил: "Спрашивай!"
   "Что ты скажешь, - спросила девушка, - о вещи, похожей на землю своею
округлостью, но ее позвонки и их местопребывание скрыты от глаз. Она ма-
ла по цене и по сану, у нее узкая грудь и горло, она в цепях, хотя и  не
беглая, и крепко связана, хотя и не воровка; ее ударили копьем, но не  в
битве, и ранили, но не в стычке; она ест один раз и пьет  воду  во  мно-
жестве; иногда ее бьют без преступления и берут на службу без жалованья;
она вместе после разлуки и смиренна не от низкопоклонства; она  беремен-
на, не имея в утробе ребенка, и наклоняется, но не ложится на  бок;  она
пачкается и очищается, бывает ранена в спину и изменяется; она  сходится
без члена и бывает повержена, не опасаясь. Она дает отдых, и сама  отды-
хает, ее кусают, но она не кричит; она благороднее, чем  собутыльник,  и
дальше адского кипятка, она покидает свою жену ночью и обнимает ее днем,
а жилище ее - уголки в домах благородных".
   И лекарь промолчал и ничего не ответил; он растерялся, не  зная,  что
делать, у него изменился цвет лица, и он  опустил  голову  на  некоторое
время, не говоря ничего. "О лекарь", - сказала девушка, - говори, а ина-
че я сниму с тебя одежду". И лекарь поднялся и воскликнул: "О повелитель
правоверных, засвидетельствуй, что эта девушка более сведуща, чем я,  во
врачевании и в прочем, и у меня нет силы против нее!" И он  снял  бывшие
на нем одежды и выбежал бегом. И тогда повелитель правоверных сказал де-
вушке: "Изъясни нам то, что ты сказала!" И девушка молвила:  "О  повели-
тель правоверных, это - пуговица и петля".
   А что касается до ее дел со звездочетом, то она сказала: "Кто из  вас
звездочет, пусть встанет!" И звездочет поднялся и сел перед нею, и, уви-
дав его, девушка засмеялась и спросила: "Это ты звездочет, счетчик и пи-
сец?" - "Да", - отвечал звездочет. И девушка молвила: "Спрашивай  о  чем
хочешь, а поддержка - от Аллаха".
   "Расскажи мне, - молвил звездочет, - о солнце, его восходе и закате".
И девушка сказала: "Знай, что солнце всходит из источника с одной сторо-
ны и заходит в источник с другой стороны. Источник восхода - это восточ-
ные деления, а источник захода - деления западные, а тех и других по сто
восемьдесят делений. Сказал Аллах (велик он!): "Истинно, не поклянусь  я
владыкой востоков и западов!" И сказал он, великий: "Он тот, кто  сделал
солнце сиянием и луну светом и определил ей стояния, чтобы знали вы чис-
ло лет и счисленье. Луна - султан ночи, а солнце - султан дня, они гоня-
ются, настигая друг друга". Сказал Аллах великий;  "Не  подобает  солнцу
настигнуть луну, и ночь не опередит дня, каждый плывет в своей сфере". -
"Расскажи мне: когда приходит ночь, каков бывает день, и когда  приходит
день, какова бывает ночь?" - спросил звездочет. И девушка сказала:  "Ал-
лах вводит ночь в день и вводит день в ночь".
   "Расскажи мне о стояниях луны", - сказал звездочет. И девушка  молви-
ла: "Стояний ее - двадцать восемь:  аш-Шаратан,  аль-Бутайн,  ас-Сурейя,
ад-Дабаран, аль-Хака, аль-Хана, аз-Зира, ан-Насра, ат-Тарф,  аль-Джабха,
аззубра, ас-Сарфа, аль-Авва, ас-Симак, аль-Гафр, аз-Забания, аль-Иклиль,
аль-Кальб,  аш-Шаула,  ан-Нааим,  альБальда,   Сад-аз-Забих,   Сад-Балу,
Сад-ас-Сууд, Сад-альАхбия, аль-Фарг-аль-Мукаддам, аль-Фарг-аль-Муаххар и
ар-Раша. Они расставлены по буквам Абджад, Хавваз до конца их, и  в  них
глубокая тайна, которую знает только Аллах и тот, кто прочно  утвердился
в науке. Что же касается распределения их по двенадцати знакам  Зодиака,
то оно таково, что на каждый знак выпадает два стояния с третью.  Аш-Ша-
ратан, аль-Бутайн и треть ас-Сурейя приходятся на  созвездие  Овна;  две
трети ас-Сурейя с адДабараном и двумя третями аль-Хака - на Вола;  треть
аль-Хака с аль-Хана и аз-Зира - на Близнецов; анНасра, ат-Тарф  и  треть
аль-Джабха - на Рака; две трети аль-Джабха, аз-Забра и две трети ас-Сар-
фа - на Льва; треть ас-Сарфа с аль-Авва и ас-Симаком - на Деву; альГафр,
аз-Забания и треть аль-Иклиля - на Весы; две трети аль-Иклиля, аль-Кальб
и две  трети  аш-Шаула  -  на  Скорпиона;  треть  аш-Шаула,  ан-Нааим  и
аль-Бальда - на Стрельца; Сад-аз-Забих, Сад-Балу и треть Сад-асСууд - на
Козерога; две трети Сад-асСууда, Сад-аль-Ахбия и две трети  альМукаддама
- на Водолея; треть альМукаддама, аль-Муаххар и ар-Раша - на Рыб..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста пятьдесят пятая ночь

   Когда же настала четыреста пятьдесят пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда невольница перечислила стояния  и
распределила их по знакам Зодиака, звездочет сказал ей: "Хорошо, расска-
жи мне теперь о движущихся звездах, об их свойствах, о пребывании  их  в
созвездиях, о счастливых среди них и несчастливых и о том, где их  стоя-
ния, возвышение и падение".
   "Время собрания тесно, - ответила девушка, - но я все же расскажу те-
бе. Что касается звезд, то их  семь:  Солнце,  Луна,  Меркурий,  Венера,
Марс, Юпитер, Сатурн. Солнце - горячее, сухое, несчастливое в сочетании,
счастливое в противоположении; оно остается в каждом созвездии  тридцать
дней. Луна - холодная, влажная, счастливая; остается в каждом  созвездии
два и дня с третью. Меркурий  -  смешанный,  счастливый  со  счастливыми
звездами, несчастливый с несчастливыми; остается в каждом созвездии сем-
надцать дней с половиной: Венера - равномерная, счастливая;  остается  в
каждом созвездии из созвездий двадцать пять дней. Марс  -  несчастливый;
остается в каждом созвездии десять месяцев. Юпитер - счастливый; остает-
ся в каждом созвездии год. Сатурн - холодный, сухой, несчастливый; оста-
ется в каждом созвездии тридцать месяцев. Дом солнца - в созвездии Льва,
возвышение его - в созвездии Овна и падение - в созвездии  Водолея.  Дом
луны - в созвездии Рака, возвышение ее - в созвездии Тельца, падение  ее
- в созвездии Скорпиона и ущерб ее - в созвездии Козерога. Дом Сатурна -
в Козероге и Водолее, возвышение его - в Весах, падение его - в  созвез-
дии Овна и ущерб его - в созвездии Рака и Льва. Дом Юпитера - в  созвез-
диях Рыб и Стрельца, возвышение его - в созвездии Рака, падение его -  в
созвездии Козерога, а ущерб его - в созвездиях Близнецов и Льва. Дом Ве-
неры - в созвездии Тельца, возвышение ее - в созвездии Рыб, падение ее -
в созвездии Весов и ущерб ее - в созвездии Овна и Скорпиона. Дом  Мерку-
рия - в созвездиях Близнецов и Девы; возвышение его - в созвездии  Девы,
падение его - в созвездии Рыб и ущерб его - в созвездии Тельца. Дом Мар-
са - в созвездии Овна и Скорпиона, возвышение его - в созвездии  Козеро-
га, падение его - в созвездии Рака и ущерб его - в созвездии Весов".
   И когда увидел звездочет остроту девушки, ее знание и красоту ее  ре-
чей и понятливость, ему захотелось учинить с нею хитрость, чтобы присты-
дить ее перед повелителем правоверных. "О девушка, - спросил  он  ее,  -
нейдет ли в этом месяце дождь?"
   И девушка опустила на некоторое время голову и долго размышляла,  так
что повелитель правоверных подумал, что она не в силах ответить  звездо-
чету. И звездочет сказал ей: "Почему ты не говоришь?" - "Я  заговорю,  -
ответила девушка, - только если повелитель правоверных позволит мне  го-
ворить". И повелитель правоверных рассмеялся и спросил: "А почему  так?"
И девушка ответила: "Я хочу, чтобы ты дал мне меч, и я отрублю звездоче-
ту голову, так как он - зиндик!" [467]
   И повелитель правоверных засмеялся, и засмеялись те, кто  был  вокруг
него, а девушка затем сказала: "О звездочет, есть пять вещей, которых не
знает никто, кроме Аллаха великого". И она прочитала: "Поистине, у Алла-
ха знание последнего часа, и он низводит дождь, и знает он о том, что  в
утробах, и не знает душа, что стяжает она себе завтра, и не знает  душа,
в какой земле умрет; подлинно, Аллах всезнающ и пресведущ".
   "Ты хорошо сказала! - воскликнул звездочет, - и, клянусь  Аллахом,  я
хотел лишь испытать тебя!" - "Знай, - молвила девушка, - что у  состави-
телей календарей есть указания и приметы, относящиеся к звездам,  смотря
по тому, когда наступит год, и эти приметы испытаны людьми".  -  "А  что
это за приметы?" - спросил звездочет. И девушка сказала: "У каждого  дня
из дней есть звезда, которая им владеет. Если первый день года - воскре-
сенье, то этот день принадлежит солнцу, и это указывает (а  Аллах  лучше
знает!) на несправедливость царей, султанов  и  начальников,  на  обилие
грязи и скудость дождя и на то, что будут люди  в  великом  смятении,  и
злаки будут хороши, кроме чечевицы (она погибнет), и не  удастся  виног-
рад, и вздорожает лен, и будет дешева пшеница с начала месяца Туба и  до
конца Бармахата. И умножатся сражения между царями, и увеличатся блага в
этом году, а Аллах знает лучше".
   "Расскажи мне о понедельнике", - молвил звездочет. И девушка сказала:
"Понедельник - день луны, и указывает это на праведность властвующих де-
лами и наместников и на то, что год будет обилен дождями и  злаки  будут
хороши, и испортится льняное семя и будет дешева пшеница в месяце Кихак,
и умножится моровая язва и падет половина животных - баранов  и  коз,  и
обилен будет виноград и скуден мед, и подешевеет хлопок, а  Аллах  лучше
знает..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста пятьдесят шестая ночь

   Когда же настала четыреста пятьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда девушка покончила с  разъяснением
понедельника, звездочет сказал ей: "Расскажи мне о вторнике!" - и девуш-
ка молвила: "Вторник-день Марса, и указывает это на смерть великих людей
и многую гибель и кровопролитие и дороговизну злаков и  малость  дождей;
рыбы будет мало (ее прибавится в некоторые дни и убавится в другие дни),
и подешевеют мед и чечевица, и вздорожает в этот  год  льняное  семя,  и
удастся в этот год ячмень в отличие от других злаков, и умножатся  битвы
меж царями, и будет смерть кровавой, и умножится падеж  ослов,  а  Аллах
знает лучше".
   "Расскажи мне о среде!" - молвил звездочет. И девушка сказала: "Среда
- день Меркурия, и указывает это на великое смятение, что случится среди
людей, и на многочисленность врага, и что будут  дожди  равномерными,  и
испортится часть посевов, и умножится падеж скота и смерть детей, и уве-
личится убиение на море, и вздорожает пшеница, от месяца Бермуда до Мис-
ра, и подешевеют остальные злаки, и умножатся гром и молния, и вздорожа-
ет мед, и много будет пальмового цвета, и изобильны окажутся лен и  хло-
пок, и вздорожают хрен и лук, а Аллах знает лучше".
   "Расскажи мне про четверг!" - молвил эвездочет.  И  девушка  сказала:
"Четверг - день Юпитера, и указывает это  на  справедливость  везирей  и
праведность кадиев, факиров и людей веры. Добра будет много, и умножатся
дожди, плоды, деревья и злаки, подешевеют лен, хлопок, мед и виноград  и
много будет рыбы, а Аллах знает лучше".
   "Расскажи мне о пятнице!" -  сказал  звездочет.  И  девушка  молвила:
"Пятница - день Венеры, и указывает это на несправедливость  вельмож  из
джиннов и на речи лжи и клеветы. Будет много росы,  и  наступит  хорошая
осень в странах, и будет дешевизна в одних краях  преимущественно  перед
другими, и умножится порча на суше и на море, и поднимется в цене  льня-
ное семя, и вздорожает пшеница в Хатуре и подешевеет в Амшире, и  станет
дорог мед, и погибнут виноград и арбузы, а Аллах знает лучше".
   "Расскажи мне о субботе!" -  сказал  звездочет.  И  девушка  молвила:
"Суббота - день Сатурна, и указывает это на предпочтение к рабам и румам
и тем, в ком нет добра, в чьей близости нет блага; дороговизна и  засуха
будут велики, и много будет облаков, и умножится смерть среди сынов Ада-
ма, и горе будет жителям Египта и Сирии от притеснения султана, и не ве-
лико станет благосостояние от посевов, погибнут  злаки,  а  Аллах  знает
лучше".
   После этого звездочет умолк и опустил голову, а Таваддуд сказала:  "О
звездочет, я задам тебе один вопрос, и если ты мне не ответишь, я возьму
у тебя твою одежду". - "Говори!" - сказал звездочет. И девушка спросила:
"Где находится обиталище Сатурна?" - "На седьмом небе", - отвечал  звез-
дочет. "А Юпитера?" - "На шестом небе". - "А Марса?" - "На пятом  небе".
- "А солнца?" - "На четвертом небе". - "А Венеры?" - "На третьем  небе".
- "А Меркурия?" - "На втором небе". - "А луны?" - "На первом небе".
   "Хорошо! - сказала девушка. - Осталось задать тебе еще один  вопрос".
- "Спрашивай!" - сказал звездочет, И девушка молвила:  "Расскажи  мне  о
звездах - на сколько частей они разделяются?" И звездочет промолчал и не
произнес ответа, а девушка сказала: "Снимай с себя одежду", - и  звездо-
чет снял ее. И когда девушка взяла одежду, повелитель правоверных сказал
ей: "Изъясни нам этот вопрос", - и Таваддуд молвила: "О повелитель  пра-
воверных, их три части: часть подвешена к ближнему небу, наподобие  све-
тильников, и она освещает землю; часть их мечут в  дьяволов,  когда  они
украдкой подслушивают (ведь сказал Аллах великий: "Мы  украсили  ближнее
небо светильниками и сделали их снарядами для дьяволов"); а третья часть
подвешена в воздухе, и она освещает моря и то, что есть в них".
   "У нас остался один вопрос, - оказал звездочет, - и если  она  отвер-
тит, я признаю ее преимущество". - "Говори!" - сказала девушка..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста пятьдесят седьмая ночь

   Когда же настала четыреста пятьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меся, о счастливый царь, что звездочет молвил: "Расскажи мне о че-
тырех взаимно противоположных вещах, основанных на четырех вещах, взаим-
но противоположных". И девушка отвечала: "Это жар,  холод,  влажность  и
сухость. Аллах создал из жара огонь, природа которого жаркая,  сухая:  и
создал он из сухости землю, природа которой холодная и сухая;  и  создал
он из холодности воду, а природа ее холодная,  влажная;  и  сотворил  из
влаги воздух, природа которого жаркая,  влажная.  Затем  сотворил  Аллах
двенадцать башен: [468] Овна, Тельца, Близнецов, Рака, Льва,  Деву,  Весы,
Скорпиона, Стрельца, Козерога, Водолея и Рыб, и создал их сообразно  че-
тырем стихиям: три огненные, три земные, три воздушные  и  три  водяные:
Овен, Лев и Стрелец - огненные. Телец, Дева и Козерог - земные Близнецы,
Весы и Водолей - воздушные, Рак, Скорпион
   И звездочет поднялся и воскликнул; "Засвидетельствуй, что  она  более
сведуща, чем я!" - и ушел побежденный. И  тогда  повелитель  правоверных
сказал: "Где философ?" И поднялся о дня человек и выступил вперед и мол-
вил: "Расскажи мне про Дахр, его название и дивя его, и про  то,  что  о
нем до вас дошло". - "Дахр, - сказала девушка, - это  название,  которым
нарекаются часы ночи и дня, а они - мера течения солнца  и  луны  по  их
оводам, как поведал Аллах великий, когда оказал он: "И знамение для  них
- ночь, с которой совлекается день, и вот они тогда во мраке,  и  солнце
течет к обиталищу своему". Таково определение Аллаха,  великого,  мудро-
го".
   "Расскажи мне про сына Адама, как доходит до него неверие?" - спросил
философ. И девушка молвила: "Передают о посланнике Аллаха (да  благосло-
вит его Аллах и да приветствует!), что он сказал: "Неверие течет в  сыне
Адама, как течет кровь в  жилах,  когда  поносит  он  дольнюю  жизнь,  и
судьбу, и ночь, и последний час". И сказал он (молитва над  ним  и  при-
вет!): "Пусть не поносят никто из вас судьбу:  судьба  -  это  Аллах,  и
пусть не поносит никто из вас дольнюю жизнь, чтобы не сказала  она:  "Да
не поможет Аллах тому, кто меня хулит!" И пусть не поносит никто из  вас
час последний, ибо идет час, нет о нем сомнения. И пусть не поносит ник-
то из вас землю, ибо она - чудо, по слову Аллаха (велик  он!):  "Из  нее
создали мы вас и в нее возвратим вас, и из нее изведем мы вас во  второй
раз".
   "Расскажи мне о пяти созданиях, которые ели и пили, но  не  вышли  из
спины или брюха", - сказал философ, и девушка молвила: "Это Адам, Шимун,
верблюдица Салиха, баран Исмаила и птица, которую увидал Абу-Бекр  Прав-
дивый в пещере".
   "Расскажи мне о пяти созданиях в раю, которые  не  из  людей,  не  из
джиннов и не из ангелов", - сказал философ. И  Таваддуд  ответила:  "Это
волк Якуба, собака людей пещеры, осел аль-Узайра,  верблюдица  Саяиха  я
Дульдуль, мул пророка (да благословит его Аллах и да приветствует!"
   "Расскажи мне, кто сотворил молитву не на земле и не на небе?" - ска-
зал философ. И Таваддуд ответила: "Это Сулейман,  когда  он  молился  на
своем ковре, летя по ветру".
   "Расскажи мне, - сказал философ, - о человеке, который  совершал  ут-
реннюю молитву и посмотрел на рабыню, и была она для него запретна; ког-
да же наступил полдень, она сделалась ему дозволена; когда настало пред-
закатное время, она оказалась для него запретна, а когда наступил  закат
солнца, она стала ему дозволена; когда пришла ночь, она стала  запретна,
а когда настало утро, она сделалась для него дозволена". И девушка отве-
чала: "Это человек, который посмотрел утром на рабыню другого, и она бы-
ла для него запретна. Когда наступил полдень, он ее купил, и рабыня ста-
ла для него дозволенной; к полуденной молитве он освободил рабыню, и она
стала для него запретна, к закату солнца он женился на ней, и она  стала
для него дозволена; с наступлением ночи он развелся, и она стала для не-
го запретна, а к утру он взял ее назад, и она стала ему дозволена".
   "Расскажи мне про могилу, которая двигалась с тем, кто был в ней",  -
сказал философ. И девушка ответила: "Это кит Юнуса, сына  Маттая,  когда
он проглотил его".
   "Расскажи мне о единой местности, над которой взошло солнце один  раз
и не взойдет над нею закатом до для воскресения", -  сказал  философ.  И
девушка молвила: "Это море, когда Муса ударил его своим жезлом; оно раз-
делилось на двенадцать частей, по числу колея, и взошло над ним  солнце,
и не вернется оно к нему до дня воскресенья..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила позволденные речи.


   Четыреста пятьдесят восьмая ночь

   Когда же настала четыреста пятьдесят восьмая ночь, она оказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что философ сказал после этого девушке:
   "Расскажи мне про первый подол, который волочился по лицу земли".
   И Таваддуд молвила: "Это подол Агари, который она волочила  от  стыда
перед Сарой, и стало это обычаем среди арабов".
   "Расскажи мне о вещи, которая дышала, не имея в себе духа", -  сказал
философ. И девушка - молвила: "Вот слова Аллаха (велик он!):  "И  утром,
когда оно дышит".
   "Расскажи мне, - сказал философ, - о летящих голубях, которые прибли-
зились к высокому дереву, и часть их села на дерево, а часть - диод  де-
рево. И оказали голуби, бывшие на дереве, тем, которые были под деревом:
"Если поднимется один из вас, вас будет одна  треть  того,  сколько  нас
всех, а если спустится один из нас, нас будет  числом  столько,  сколько
вас". И девушка отвечала: "Голубей было всего двенадцать: на  дерево  из
них село семь, а под дерево - пять, и если один поднимется, тех, которые
наверху, будет дважды столько, сколько тех, что внизу; а  если  бы  один
спустился, нижних было бы ровно столько, сколько верхних, а Аллах  знает
лучше". И философ снял с себя одежды и вышел, убегая.
   Что же касается истории Таваддуд с ан-Наззамом, то девушка обратилась
к присутствующим ученым и опросила: "Кто из вас может говорить обо  вся-
кой науке и отрасли знания?" И поднялся к ней аз-Наззам и сказал ей: "Не
считай меня таким, как другие!" Но девушка воскликнула:  "Самое  верное,
по-моему, то, что ты побежден, так, как ты многое себе приписываешь! Ал-
лах поможет мне против тебя, чтобы я сняла с тебя одежды, и если  бы  ты
послал принести что-нибудь, во что бы тебе одеться, это, право, было  бы
для тебя лучше". - "Клянусь Аллахом! - воскликнул ан-Наэзам,  -  я  тебя
одолею, и сделаю тебя притчей, которую люди будут передавать из  поколе-
ния в поколение!"
   "Искупи твою клятву!" - сказала девушка. И ан-Наззам молвил: "Расска-
жи мне о пяти вещах, которые Аллах великий создал прежде  создания  тва-
рей". - "Это вода, земля, свет, мрак и плоды", - отвечала девушка.
   "Расскажи мне о чем-нибудь, что создал Аллах рукой всемогущества".  -
"Это престол Аллаха, древо Туба [469], Адам и сад  вечного  пребывания,  -
ответила девушка. - Их создал Аллах рукою своего  всемогущества,  а  ос-
тальным творениям сказал Аллах: "Будьте!" - и они возникли".
   "Расскажи мне, кто твой отец в исламе?" - "Мухаммед  (да  благословит
его Аллах и да приветствует!)". - "А кто отец  Мухаммеда?"  -  "Ибрахим,
Друг Аллаха". - "Что такое вера ислама?" - опросил ан-Наззам. И Таваддуд
ответила: "Свидетельство, что нет бога, кроме Аллаха, и что  Мухаммед  -
посланник Аллаха".
   "Расскажи мне, что твое начало и что твой конец".  -  "Мое  начало  -
капля нечистой влаги, а мой конем - грязная падаль, и начало  мое  -  из
земля, а конец мой - земля, - ответила девушка. - Сказал поэт:
   Из праха создав, стал я человеком;
   Вопрос и ответ-все выскажу я ясно.
   Вернулся я во прах и был во прахе,
   Из праха потому что был я создан".
   "Расскажи мне о вещи, начало которой - дерево, а конец - дух", - ска-
зал ан-Наззам. И девушка ответила: "Это посох Мусы, когда он бросил  его
в долине, и вдруг стал он змеею, бегущего по изволению великого Аллаха".
   "Расскажи мне о словах Аллаха (велик он!): "И для  меня  есть  в  нем
другие вещи", - молвил ан-Наззам. И девушка сказала: "Муса сажал посох в
землю, и он расцветал и приносил плоды, и давал ему тень от зноя и холо-
да, и нес его, когда он уставал, и охранял ему  овец  от  зверей,  когда
спал он".
   "Расскажи мне о женщине от мужчины и о мужчине от женщины", -  молвил
ан-Наззам. И Таваддуд ответила: "Это Ева от Адама и Иса от Мартам".
   "Расскажи мне о четырех огнях: об огне, который ест и пьет; об  огне,
который ест, но не пьет; об огне, который пьет, но не ест,  и  об  огне,
который не ест и не пьет". - "Огонь, который ест, но не пьет, - отвечала
девушка, - это огонь земного мира; огонь, который ест и пьет, это  огонь
геенны; огонь, который пьет, но не ест, это огонь солнца, а огонь, кото-
рый не ест и не пьет это огонь луны".
   "Расскажи мне об открытом и запертом", - молвил ан-Наззам. И  девушка
ответила: "О Наззам, открытое - это то, что уготовленно суиной, а затер-
тое - то, что предписано постановлениями".
   "Расскажи мне, - оказал ан-Наззам, - что означают слова поэта:
   Живет он в могиле: его пища - в главе его;
   Коль вкусит он этой пищи, заговорит сейчас,
   Встает или ходит од, то молча, то говоря,
   И вновь возвращается в могилу, откуда встал,
   Не жив он, чтоб заслужить почтение от людей.
   Не мертв он, чтоб заслужить слова сожаления".
   "Это калам", - молвила девушка. "Расскажи мне, - сказал ан-Наззам,  -
что значат слова поэта, который молвил:
   Карманы ее круглы, и кровь ее розова,
   Два уха ее алеют, рот широко открыт,
   В ней идол, что, как петух, утробу ее клюет
   Цена ей - полдирхема, оценим когда ее".
   "Это чернильница, - сказала девушка. И  ан-Наззам  молвил:  "Расскажи
мне о смысле слов поэта, который сказал:
   Сказки людям знания, рассудка и вежества,
   Факихам окажи, великим в знаньях и степенях:
   "Поведайте мне вы все: что птицею создано
   В землях чужеземных стран и в странах арабов всех?
   У вещи той мяса нет, и кровь не струится в ней,
   На ней не (найдешь пера, и нету на ней пушка.
   Вареной едят ее, холодной ее едят,
   Едят ее жареной, положат когда в огонь.
   Два цвета мы видим в ней: один - как серебряный,
   Другой же - прекрасный цвет, не сходно с ним золото.
   Не кажется, что жива, не кажется, что мертва.
   Скажите же мне, что это? Вот диво дивное!"
   "Ты умножил вопросы о яйце, которому цена фельс", - сказала  девушка.
И ан-Наззам молвил: "Скажи мне, сколько слов обратил Аллах  к  Мусе?"  -
"Передают о пророке (да благословит его Аллах и да приветствует!), - от-
вечала девушка, - что он сказал: "Обратил Аллах к Мусе тысячу и  пятьсот
пятнадцать слов".
   "Расскажи мне о четырнадцати, которые говорили с господом  миров",  -
сказал ан-Наззам. И девушка молвила: "Это семь небес и семь земель, ког-
да сказали они: "Мы пришли послушные..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста пятьдесят девятая ночь

   Когда же настала четыреста пятьдесят девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда девушка сказала ан-Наззаму от-
вет, тот молвил: "Расскажи мне про Адама и первоначальное его создание".
- "Аллах создал Адама из глины, а глину - из пены, а пену - из  моря,  а
море - из мрака, а мрак - из света, а свет - из рыбы, а рыбу - из скалы,
а скалу - из яхонта, а яхонт - из воды, а вода  создана  всемогуществом,
как сказал Аллах великий: "Ибо, поистине, веление его, если  захочет  он
чего-нибудь, - в том, чтобы этому сказать: "Будь!" - и оно бывает".
   "Расскажи мне о значении слов поэта, когда он сказал:
   Вот-то, что ест, не имея рта и брюха.
   Деревья и живое - ему пища.
   Покормишь его - оно оживет, взбодрится.
   А дашь ему воды - так умирает".
   "Это огонь", - сказала девушка. И ан-Наззам молвил:
   Расскажи мне о значении слов поэта, когда он сказал:
   Вот двое возлюбленных, услады лишенные,
   Проводят они все ночи в тесном объятии.
   Они берегут людей от всякой опасности.
   А солнце когда взойдет, сейчас расстаются".
   "Это две половинки дверей", - сказала  девушка.  И  анНаззам  молвил:
"Расскажи мне о воротах геенны". - "Их семь, - отвечала девушка, -  и  о
них сказано в двух стихах стихотворения:
   Джахаинам, затем Лаза, потом аль-Хатым - вот так!
   Затем присчитай Сайр, и Сакар потом скажи.
   За этим Джахим идет, и вслед за ним - Хавия,
   И вот тебе их число, коль кратко о нем сказать".
   "Расскажи мне о словах поэта, когда он оказал:
   И локоны за ней в длину влекутся,
   Когда она приходит иль уходит;
   А глаз ее яств сна вкусить не может
   И слез не льет, струящихся обильно.
   Одежд она в теченье дней не знает,
   Сама людей в одежды облачая".
   "Это игла", - сказала девушка. А ан-Наззам молвил:
   "Расскажи мне про ас-Сырат: [470] что это такое, какова его длина и ка-
кова его ширина?" - "Что до его длины, - ответила девушка, - то ода сос-
тавляет три тысячи лет: тысячу - спускаются, тысячу - поднимаются и  ты-
сячу идут прямо. Он острее меча и тоньше волоса..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до четырехсот шестидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая  до  четырехсот  шестидесяти,  она
сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда  девушка  описала
ан-Наззаму ас-Сырат, он молвил: "Расскажи мне, сколько у нашего  пророка
Мухаммеда (да благословит его Аллах приветствует!) ходатайств?"
   "Три ходатайства", - ответила девушка. "Был ли  АбуБекр  первым,  кто
принял ислам?" - "Да". - "Али принял ислам раньше Абу-Бекра?" -  спросил
тогда ан-Наззам". - "Али, - ответила девушка, -  пришел  к  пророку  (да
благословят его Аллах и да приветствует!), будучи сыном семя лет, и  да-
ровал ему Аллах знание верного пути, несмотря на его малые годы,  и  Али
никогда не падал ниц перед идолом".
   "Скажи мне, Али достойнее или аль-Аббас?" - спросил ан-Наззам. И  тут
девушка поняла, что это для нее ловушка, так как, если ода окажет:  "Али
достойнее, чем аль-Аббас" [471], - ей нет никакого оправдания перед  пове-
лителем правоверных. И она опустили на некоторое время голову, то  крас-
нея, то бледнея, и потом сказала: "Ты спрашиваешь меня о двух  достойных
людях, у каждого из которых есть преимущество. Вернемся же к  тому,  чем
мы были заняты". И когда услышал ее халиф Харун ар-Рашид, он  выпрямился
и встал на ногах и воскликнул: "Ты хорошо  сказала,  клянусь  господином
Кабы, о Таваддуд!"
   И тогда Ибрахим-ан-Наззам сказал ей: "Расскажи мне  о  значении  слов
поэта, который сказал:
   И стан его строен так, и вкус его сладок всем,
   Колье он напомнит вам, во только без зубьев.
   Все люди полезное себе из него берут.
   Едят его по заходе дня в Рамадане",
   "Сахарный тростник", - сказала девушка. И ан-Наззам молвил: "Расскажи
мне о многих вопросах". - "О каких?" - спросила девушка.  И  он  сказал:
"Что слаще меда? Что острее меча? Что быстрее яда? Что такое  услада  на
час? Что такое радость на три дня? Какой день самый приятный? Что  такое
радость на неделю? Что талое истина, которой не будет отрицать и придер-
живающийся ложного? Что такое тюрьма,  как  могила?  Что  такое  радость
сердца? Что такое козни души? Что такое смерть жизни? Что такое болезнь,
которой не излечишь? Что такое позор, который не  рассеется?  Что  такое
животное, которое не ютится в жилище и обитает в развалинах и  ненавидит
сынов Адама, и созданы а нем черты семи великанов?"
   "Слушай ответ на то, что ты сказал, и потом снимай с себя одежду, - я
тебе это изъясню", - сказала девушка, и повелитель  правоверных  молвил:
"Изъясни это и он снимет с себя одежду". - "Слаще меда, - сказала девуш-
ка, - любовь к детям, которые почитают своих родителей. То,  что  острее
меча, это язык. Быстрее яда - глаз дурно глядящего. Сладость  на  час  -
это сношение. Радость на три дня - эта нура [472] для женщин. Самый прият-
ный день - это день прибыли от торговли. Радость на неделю - это икхвоб-
рачвая. Истина, которой не станет отрицать и придерживающийся ложного, -
это смерть. Тюрьма, как могила, - это дурное дитя. Радость сердца -  это
жена, покорная мужу, а некоторые говорят - мясо, когда спускается оно  к
сердцу и сердце этому радуется. Козни души - это непослушный раб. Смерть
жизни - это бедность. Болезнь, которой не излечишь, - это  дурной  нрав.
Позор, который не рассеется, - это злая дочь. Что же касается животного,
которое не ютится в жилище и обитает в развалинах и ненавидит сынов Ада-
ма и в сознании его есть черты семи великанов, то это - саранча:  голова
у нее - как у лошади, шея у нее - как у быка, крылья - как у орла,  ноги
- как у верблюда, хвост - как у змеи, брюшко - как у скорпиона и рога  -
как у газели".
   И изумился халиф Харун ар-Рашид остроумию девушки и ее понятливости и
сказал ан-Наззаму: "Снимай с себя одежду!" И ан-Наззам поднялся и  воск-
ликнул: "Призови в свидетели всех, кто присутствует в этом собрании, что
девушка более сведуща, чем я и чем всякий ученый!"  И  он  снял  с  себя
одежды и сказал Таваддуд: "Возьми их, да не благословит тебя в  них  Ал-
лах!" И повелитель правоверных велел принести одежду, чтобы ему одеться.
   А затем повелитель правоверных сказал: "О Таваддуд, за тобой осталась
еще одна вещь из того, что ты обещала, и это шахматы". И он  велел  при-
вести учителей игры в шахматы, в карты и в нард, и они явились. И шахма-
тист сел с Таваддуд я между ними расставили ряды, и  он  двинул,  и  она
двинула, и игрок не делал ни одного хода, который бы она вскоре  не  ис-
портила..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Четыреста шестьдесят первая ночь

   Когда пае настала четыреста шестьдесят первая ночь, она оказала: "До-
шло до меня, о счастливый царь, что, когда девушка стала играть с учите-
лем в шахматы в присутствии повелителя правоверных Харуна арРашида,  она
портила всякий ход, который делал ее противник, так что одолела  его,  и
он увидел, что шах умер.
   "Я хотел тебе поддаться, чтобы ты сочла себя  знающей,  -  оказал  он
тогда, - но расставляй, и я тебе покажу!"  И  когда  девушка  расставила
вторично, учитель сказал про себя: "Открой глаза, а не то она тебя  одо-
леет!" И он стал выдвигать фигуры только с расчетом и играл до тех  пор,
пока Таваддуд не оказала ему: "Шах мат!" И когда игрок  увидел  это,  он
опешил от ее остроты и понятливости. И девушка засмеялась и сказала ему:
"О учитель, я побьюсь с тобой об заклад в этот третий раз, что сниму для
тебя ферзя и правую башню и левого коня, и если ты меня одолеешь, возьми
мою одежду, а если я тебя одолею, я возьму твою одежду". -  "Я  согласен
на это условие", - оказал учитель.
   И они расставили ряды, и Таваддуд сняла ферзя, башню и коня и  оказа-
ла: "Ходя, учитель!" И учитель пошел и сказал: "Почему мне  не  победить
ее после этой дачи вперед!" И он задумал план, и вдруг  девушка  сделала
немного ходов и провела себе ферзя и приблизилась к нему  и  пододвинула
потоки и фигуры. Она отвлекла учителя и поддала ему фигуру,  и  он  взял
ее, и тогда девушка оказала: "Мера полная и ноша разложена  ровно!  Ешь,
пока не прибавишь сверх сытости! Не убьет тебя, о сын Адама ничто, кроме
жадности! Не знаешь ты разве, что я поддалась тебе, чтобы тебя обмануть!
Смотри - вот шах умер. Снимай одежду!" - оказала она  потом.  И  учитель
попросил: "Оставь мне шальвары, награда тебе у Аллаха!"  И  он  поклялся
Аллахом, что не станет состязаться ни  с  кем,  пока  Таваддуд  будет  в
царстве багдадском, а затем он снял с себя одежду и отдал ее Таваддуд  и
ушел.
   И привели игрока в нард, и девушка сказала ему: "Если я тебя  сегодня
одолею, что ты мне дашь?" - "Я дам тебе десять одежд из  кустактынийской
парчи, обшитой золотом, и десять бархатных одежд и тысячу динаров, а ес-
ли я тебя одолею, то я хочу от тебя только, чтобы ты написала мне запис-
ку о том, что я тебя одолел", - оказал игрок. "Перед тобою то, на что ты
рассчитываешь", - оказала девушка. И игрок стал играть, и вдруг оказыва-
ется: он проиграл! И тогда он поднялся,  лопоча  по-франкски  и  говоря:
"Клянусь милостью повелителя правоверных, подобной ей не найти  во  всех
странах!"
   После этого  повелитель  правоверных  позвал  владельцев  музыкальных
инструментов, и они явились, и повелитель правоверных  спросил  девушку:
"Знаешь ли ты какие-нибудь музыкальные инструменты?" - "Да", -  отвечала
девушка, и халиф приказал принести лютню, поцарапанную, потертую и  ого-
ленную, владелец которой был истомлен разлукой, и об этой  лютне  сказал
один из описывавших ее:
   Аллах, напои тот край, что древо певца взрастил.
   И ветви его растут, и корень его хорош.
   Поют над ним стаи птиц, пока оно зелено,
   Красотка над ним поет, когда оно высохнет.
   И принесли лютню в чехле из красного атласа с желтой шелковой кисточ-
кой, и девушка развязала чехол и вынула лютню, и вдруг видит на ней  вы-
резано:
   Вот свежая ветвь, что стала лютней для девушки,
   Поющей среди своих ровесниц в собраниях.
   Поет она, и звучит напев, и нам кажется,
   Что звуки ей те внушали напев соловьев в кустах.
   И ода положила лютню на колени и опустила над нею грудь и склонилась,
как склоняется мать, кормящая ребенка, и ударила по струнам  на  двенад-
цать ладов, так что собрание взволновалось от восторга, и произнесла:
   "Сократите разлуку вы и суровость,
   Ведь душа не забыла вас, клянусь вами!
   Пожалейте печального, что льет слезы,
   Знает страсть и безумен он от любви к вам",
   И повелитель правоверных пришел в восторг и воскликнул: "Да благосло-
вит тебя Аллах и да помилует того, кто тебя научил!" И девушка поднялась
и поцеловала землю меж его рук. А  затем  повелитель  правоверных  велел
привести деньги я выложил владельцу девушки сто тысяч динаров и  оказал:
"О Таваддуд, пожелай от меня чего-нибудь!" - "Я желаю от тебя, - молвила
девушка, - чтобы ты возвратил меня моему господину, который  продал  ме-
ня". - "Хорошо", - сказал халиф и возвратил девушку ее хозяину,  дав  ей
для нее самой пять тысяч динаров, и он сделал ее господина своим  сотра-
пезником на вечные времена..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста шестьдесят вторая ночь

   Когда же настала четыреста шестьдесят вторая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что халиф дал девушке пять тысяч  динаров
и возвратил ее к ее господину, сделав его своим сотрапезником на  вечные
времена. И он отпускал ему на каждый месяц тысячу динаров, и тот  жил  с
девушкой Таваддуд в приятнейшей жизни.
   Дивись же, о царь, красноречию этой девушки, обилию ее знаний  и  по-
нятливости и преимуществу ее во всех науках и  посмотри  на  великодушие
повелителя правоверных Харуна  ар-Рашида:  он  дал  ее  господину  такие
деньги и сказал ей: "Пожелай от меня!" - и когда она пожелала, чтобы  он
возвратил ее к ее господину, он ее возвратил и дал ей пять тысяч динаров
для нее самой и сделал ее господина своим  сотрапезником.  Где  найдется
такое великодушие после халифов Аббасидов, - да будет милость Аллаха ве-
ликого над ними всеми!


   Рассказ О ЦАРЕ И АНГЕЛЕ

   Рассказывают также, о счастливый царь, что один царь из царей, бывших
прежде, захотел в некий день выехать верхом во главе всех  людей  своего
царства и вельмож своего  правления  и  показать  народу  чудеса  своего
празднества. И велел он своим приближенным, эмирам и  вельможам  правле-
ния, сделать приготовления к выезду и велел хранителю одежд принести  из
роскошнейших одежд то, что годится для царя в день  его  празднества,  а
также велел он привести своих коней, знаменитых,  чистокровных,  извест-
ных.
   И сделали так, а затем царь отобрал те одежды, которые  ему  понрави-
лись, и тех коней, которых он одобрил, и надел одежды, и сел на кровного
коня, и отправился во главе шествия, в воротнике, украшенном драгоценны-
ми каменьями и всякими яхонтами и жемчугами.  И  стал  он  пускать  коня
вскачь посреди своих воинов и похвалялся в своем высокомерии  и  надмен-
ности, и пришел к нему Иблис и положил руку на ноздрю его и вдунул ему в
нос дуновение гордости и самодовольства; и возгордился царь и  оказал  в
душе своей: "Кто в мире подобен мне?"  И  стал  он  высокомерен  от  до-
вольства собою и гордости и проявлял презрение и гордился, превозносясь,
и ни на кого не смотрел от высокомерия, гордости, самодовольства и  кич-
ливости.
   И остановился перед ним человек в  потертой  одежде  и  приветствовал
его, но царь не возвратил ему приветствия, и схватил тогда этот  человек
поводья его коня, и царь оказал ему: "Убери руку! Разве  не  знаешь  ты,
чьи поводья схватил?" - "У меня есть к тебе слово", - сказал человек,  и
царь молвил: "Подожди, пока я сойду, и скажи, что тебе нужно". "Это тай-
на, - сказал человек, - и я скажу о ней только  тебе  на  ухо".  И  царь
склонил свой слух к этому человеку, и тот сказал ему: "Я ангел смерти  и
хочу взять твою душу". - "Дай мне отсрочку  настолько,  чтобы  мне  вер-
нуться домой и попрощаться с родными, детьми, соседями и женою", -  ока-
зал царь, но ангел смерти молвил: "Нет, ты не  вернешься  и  никогда  не
увидишь их: прошел срок твоей жизни". И он взял душу царя, когда тот был
на спине своего коня, и царь упал мертвый.
   А ангел смерти ушел оттуда и пришел к одному праведному человеку, ко-
торым был доволен Аллах великий. И он приветствовал его, а человек возв-
ратил ему приветствие, и ангел смерти сказал: "О  праведный  человек,  у
меня есть к тебе слово, и это тайна". - "Скажи, что тебе нужно,  мне  на
ухо", - молвил праведник, и ангел сказал: "Я ангел смерти!" - "Добро по-
жаловать! - воскликнул праведник. - Слава Аллаху за то, что ты пришел! Я
много раз ожидал, что ты ко мне прибудешь, и продлилось отсутствие  твое
над тоскующим по твоем приходе".
   "Если у тебя есть дело, исполни его", - оказал ангел смерти, но  пра-
ведник молвил: "Нет у меня дела более важного, чем  встреча  с  господом
моим (велик он и славен!) ". - "Как, тебе любо, чтобы я взял твою  душу?
Мне поведено ее взять так, как ты захочешь и изберешь", -  сказал  ангел
смерти. И праведник молвил: "Дай мне отсрочку, пока я совершу омовение и
помолюсь, и когда я паду ниц, возьми мою душу, пока я буду лежать  расп-
ростершись".
   И сказал ангел смерти: "Господь мой (велик он и славен!) приказал мне
взять твою душу только так, как ты изберешь и захочешь, и я сделаю  так,
как ты оказал". И человек поднялся и совершил омовение и молитву, и взял
ангел смерти душу его, когда он лежал распростершись, и перенес его  Ал-
лах великий в место милости, благословения и прощения.

   Рассказ О ГОРДЕЛИВОМ ЦАРЕ

   Рассказывают также, что один царь из  царей  собрал  большие  деньги,
числа которых не счесть, и приобрел многие вещи  всякого  рода,  которые
создал Аллах великий в здешнем мире, и все это для того, чтобы  понежить
свою душу. И когда захотел ей освободиться для наслаждения тем,  что  он
накопил из полезных благ, построил он для себя высокий дворец, возвышав-
шийся и уходивший ввысь, который годился для царей и был для них  подхо-
дящим, а затем устроил он во дворце двое крепких  ворот  и  назначил  во
дворце слуг, войска и привратников, как хотел он. И приказал царь повару
в какой-то день приготовить ему какое-нибудь из наилучших кушаний и соб-
рал своих родных, челядинцев, приближенных и слуг, чтобы те у него поели
и получили дары. И сел он на престол  своего  царства  и  владычества  и
оперся на подушку и, обратившись к своей душе, сказал  ей:  "О  душа,  я
собрал для тебя все блага мира; предайся же теперь наслаждению  и  вкуси
от этих благ, поздравляемая с долгой жизнью и обильной долей счастья..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста шестьдесят третья ночь

   Когда же настала четыреста шестьдесят третья ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что царь заговорил со своей душой и  ска-
зал ей: "Вкуси от этих благ, поэдравляемая с долгой  жизнью  я  обильной
долей счастья". И не окончил он еще того, о чем говорил со своей  душой,
как подошел ко дворцу извне человек, одетый в поношеные одежды, и на шее
у него висел мешок, как у нищего, который пришел, чтобы получить пищу.
   И подошел этот человек и постучал кольцом на дворцовых воротах стуком
великим и ужасающим, который едва не потряс дворца и не сдвинул престола
с места, и слупи испугались и подскочили к воротам и закричали на стуча-
щего: "Горе тебе! Что значит этот поступок и неблагопристойность? Подож-
ди, пока царь поест, и мы дадим тебе из того, что останется!" И  пришед-
ший оказал слугам: "Скажите вашему господину: пусть он выйдет ко  мне  и
поговорит со мною, у меня до него надобность и  важное  дело  и  настоя-
тельная просьба". - "Отойди, о бедняк, - сказали слуги, - кто ты,  чтобы
приказывать нашему господину выйти к тебе?" - "Осведомьте его об  этом",
- сказал пришедший.
   И слуги пошли к царю и осведомили его, а царь воскликнул:  "И  вы  не
прогнали его, не обнажили против него мечей и де выбранили его?" Но  тут
пришедший постучал в ворота еще страшнее, чем в первый раз, и слуги под-
нялись с палками и оружием и бросились к нему, чтобы сразиться с ним.  И
пришедший крикнул на них криком и сказал: "Оставайтесь на местах  ваших!
Я ангел смерти!" И устрашились сердца их, и исчез  их  разум,  и  улетел
рассудок их, и задрожали у них поджилки, и перестали двигаться члены их.
И царь сказал им: "Скажите ему: пусть возьмет кого-нибудь вместо меня  и
взамен мне", - но ангел смерти молвил: "Я не возьму заместителя и никого
взамен. Я пришел только ради тебя, чтобы тебя разлучить с теми  благами,
которые ты собрал, и деньгами, которые ты приобрел и накопил".
   И тут царь стал глубоко вздыхать и заплакал и воскликнул:  "Прокляни,
Аллах, деньги, которые соблазнили меня и мне повредили, препятствуя  мне
поклоняться моему господину! Я думал, что мне от  них  будет  польза,  а
оказались они теперь для меня горестью и бедой. Вот я выхожу  с  пустыми
руками, и останутся они моим вратам".
   И Аллах дал деньгам способность речи, и сказали они: "По какой причи-
не клянешь ты нас? Кляни самого себя. Аллах великий создал нас и тебя из
праха и вложил нас тебе в руки, чтобы ты запасся через нас  для  будущей
жизни, раздавая нас как милостыню нуждающимся, беднякам и нищим и  строя
на нас монастыри, мечети, мосты и водопроводы, и были бы мы тебе помощью
в последней обители. А ты собрал нас и накопил и ради страстей своих вас
истратил, в не воздал ты нам должной хвалы, но отрекся от нас. И  теперь
оставил ты нас твоим врагам и пребываешь в печали и раскаянии. В чем  же
наш грех, что ты нас поносишь?"
   И потом ангел смерти взял душу царя, когда он был на престоле, раньше
чем съел он кушанье, и пал царь мертвым, свалившись с  престола.  Сказал
Аллах великий: "А когда радовались они тому, что им было даровано, взяли
мы их внезапно, и вот они в отчаянии".

   Рассказ О ЦАРЕ-ПРИТЕСНИТЕЛЕ

   Рассказывают также, что один царь притеснитель из царей сынов Исраиля
сидел в некий день на престоле своего царства. И увидел он человека, ко-
торый вошел к нему через ворота дома и имел  вид  неодобряемый  и  облик
ужасающий. И стало противно царю, что ворвался к нему  этот  человек,  и
испугался он облика его и вскочил  навстречу  пришедшему  и  воскликнул:
"Кто ты, о человек, и кто позволил тебе ко мне  войти  и  приказал  тебе
прийти в мой дом?" - "Приказал мне хозяин дома, - ответил человек. -  Не
преградит мне дорогу преграждающий, не нужно мне для входа к царям  поз-
воления; не испугает меня власть султана и обилие  телохранителей.  Меня
не сокрушит притеснитель, и никому не убежать от моей хватки. Я - разру-
шитель наслаждений и разлучитесь собраний".
   И когда услышал царь эти слова, пал он на лик свой, и заползал  страх
по его телу, и он упал, покрытый беспамятством,  а  очнувшись,  спросил:
"Ты ангел смерти?" - "Да", - ответил пришедший. И царь воскликнул: "Зак-
линаю тебя Аллахом, не дашь ли ты мне отсрочки на один день, чтобы  поп-
росил я прощения за грехи мои и искал бы извинения  у  моего  господа  и
возвратил бы те деньги, что в казне моей, их  владельцам,  не  обременяя
себя тяготой отчета за них и бедствием кары за них?"
   И сказал ангел смерти: "Не бывать, не бывать! Нет  для  тебя  пути  к
этому!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста шестьдесят четвертая ночь

   Когда же настала четыреста шестьдесят четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что ангел смерти сказал царю: "Не бы-
вать! Нет для тебя пути к этому!
   И как дам я тебе отсрочку, когда дни твоей жизни сосчитаны и  дыхания
твои исчислены и время твое установи записано?" - "Отсрочь мне на  час",
- сказал царь. И ангел ответил: "Этот час входит в счет,  и  он  прошел,
когда ты был беспечен, и окончился, а ты был рассеян.  Ты  получил  свои
дыхания полностью, и осталось тебе лишь дыхание единое".  -  "Кто  будет
подле меня, когда понесут меня в могилу?" - спросил царь. И ангел  отве-
тил: "Не будет подле тебя никого, кроме деяний твоих". - "Нет у меня де-
яний", - сказал царь. И ангел молвил: "Нет сомнения, что будет  пребыва-
ние твое в огне и исход твой - ко гневу всевластного".
   И затем взял он его дух, и повергся царь, падая с престола своего,  и
упал на землю. И раздалась вопли среди жителей царства его, и  возвысили
они голоса и подняли крики и плач; а если бы знали они, что идет царь ко
гневу своего господа, был бы их плач по нем больше, и вопли их сильнее и
обильнее.

Рассказ о ЗУ-ЛЬ-КАРНЕЙНЕ

   Рассказывают также, что Искандар Зу-ль-Карнейн [473] проходил на  своем
пути мимо племени людей бедных, которые не владели ничем из  вещей  сего
мира. Они рыли могилы для мертвецов у ворот их домов и во всякий час по-
сещали эти могилы, сметали с них пыль и очищали их и ходили на могилы  и
поклонялись там великому Аллаху. И у них не было иной пищи, кроме  травы
и земных растений.
   И послал к ним Искандар Зу-ль-Карнейн человека, призывая к себе  царя
этих людей, но тот не внял ему и сказал: "Нет мне до него надобности". И
Зу-ль-Карнейн отправился к нему и спросил его: "Каково ваше состояние  и
на чем вы держитесь? Я не вижу у вас ничего из золота или серебра  и  не
нахожу у вас никаких благ этого мира". - "Благами мира не насытится ник-
то", - ответил царь. И Искандар спросил его: "Почему вы роете  могилы  у
ваших ворот?" - "Чтобы они были у нас перед глазами, - ответил царь, - и
мы могли бы смотреть на них и обновлять воспоминание о смерти, не  забы-
вая о жизни будущей, и ушла бы любовь к земной жизни из сердец наших,  и
не отвлекла бы нас от поклонения господу нашему (велик он!)". -  "Почему
вы едите траву?" - спросил Искандар. И царь ответил: "Потому что  мы  не
хотим делать наши утробы могилами для животных и потому что сладость ку-
шанья не переходит дальше горда".
   И затем он протянул руку и, вынув череп потомка  Адама,  положил  его
перед Искандаром и молвил: "О Зуль-Карнейн, знаешь ли ты, кому принадле-
жало вот это?" - "Нет", - отвечал Зу-ль-Карнейн. И  царь  сказал:  "Этот
череп принадлежал царю из царей сего мира, который  обижал  и  притеснял
своих подданных и людей слабых, и все свое время он  отдавал  накоплению
суетных благ сего мира. И взял Аллах его душу и сделал огонь местопребы-
ванием ее, и вот голова этого царя".
   И потом он протянул руку и положил перед Зу-ль-Карнейном другой череп
и спросил: "Знаешь ли ты, кто это?" - "Нет", - отвечал Зу-ль-Карнейн.  И
царь молвил: "Это был царь из царей земли, и был он справедлив к поддан-
ным и заботился о жителях своей страны и царства. И взял Аллах его  душу
и поселил ее в своем саду и возвысил ее ступень". И затем  царь  положил
руку на голову Зу-ль-Карнейна и молвил: "Посмотреть бы, которой из  этих
голов ты будешь!"
   И заплакал Зу-ль-Карнейн сильным плачем и прижал царя к груди и воск-
ликнул: "Бели ты желаешь дружбы со мною, я поручу тебе должность  везиря
и разделю с тобою мое царство!" - "Не бывать, не  бывать!  -  воскликнул
человек. - Нет у меня до этого охоты!" - "А почему?" - спросил  его  Ис-
кандар. И царь молвил: "Потому что вое твари тебе врали  из-за  денег  и
власти, которая дана тебе, и все они мне истинные друзья из-за моей неп-
рихотливости и бедности, так как у меня нет ни власти, ни охоты до  благ
этой жизни и я не ищу их и не желаю. И нет у меня ничего, кроме удовлет-
воренности малым, и достаточно этого". И Искандар прижал царя к груди  и
поцеловал его между глаз и ушел.

   Рассказ О ЦАРЕ АНУШИРВАНЕ

   Рассказывают также, что царь Ануширван [474] показал вид, что болен,  и
послал надежных людей, чтобы обойти края его царства и страны и отыскать
старый кирпич в разрушенном селении, чтобы мог он им полечиться. И  ска-
зал он приближенным, что это прописали ему врачи. И посланные обошли все
страны его царства и всю его землю и вернулись к нему и сказали: "Мы  не
нашли ни разрушенного места, ни старого кирпича". И Ануширван обрадовал-
ся этому и возблагодарил Аллаха и сказал: "Я хотел испытать мою страну и
проверить мое царство и узнать, не осталось ли там разрушенного места, и
благоустроить его. А теперь, раз не осталось в нем места, которое не бы-
ло бы благоустроено, дела царства завершены, и обстоятельства в порядке,
и благоустройство достигло степени совершенной..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Четыреста шестьдесят пятая ночь

   Когда же настала четыреста шестьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда к царю вернулись вельможи и  ска-
зали: "Мы не нашли во всем царстве разрушенного места", - он возблагода-
рил Аллаха и сказал: "Теперь завершены дела в царстве, и все в  порядке,
и достигло благоустройство степени совершенной".
   Знай же, о царь, что эти древние цари помышляли и старались о  благо-
устройстве своей страны лишь потому, что они знали, что чем царство бла-
гоустроенней, тем обильнее достаток подданных, а также потому, что знали
они о том, что сказали ученые и провозгласили мудрецы; а  это  верно,  и
нет в этом сомнения, ибо сказали они: "Вера держится царем, царь держит-
ся войском, войско держится деньгами, а деньги держатся благоустройством
страны, а благоустройство страны держится справедливостью к рабам  Алла-
ха".
   Древние цари не поддерживали никого при несправедливости и не  допус-
кали своих приближенных до преступлений, зная, что подданные  не  станут
долго терпеть притеснения и что страны и  местности  разрушаются,  когда
имеют над ними власть обидчики, и жители их расходятся и убегают в  дру-
гие страны. И возникают в царстве недохватки, и малым становится в стра-
не приход, и очищается казна от денег, и становится печальной жизнь под-
данных. Ибо несправедливых непрестанно проклинают, так что не  наслажда-
ются они властью в своем царстве, и спешат к ним губительные превратнос-
ти.

   Рассказ О ПРАВЕДНОЙ ЖЕНЩИНЕ

   Рассказывают также, что среди сынов Исраиля был судья из их судей,  и
была у него жена, редкостно красивая, обладавшая  великой  строгостью  к
себе, терпением и выносливостью. И пожелал этот судья выехать и посетить
Иерусалим, и оставил он своего брата заместителем в  должности  судьи  и
поручил ему свою жену. А брат его услышал об ее  красоте  и  прелести  и
влюбился в нее.
   И когда судья уехал, брат его отправился к его жене и стал ее соблаз-
нять, но она отказывалась и искала защиты в богобоязненности. И  умножил
брат судьи свои домогательства, но она вое отказывалась. И когда у  него
исчезла надежда, он испугался, что она расскажет мужу о  его  поступках,
когда тот возвратится, и призвал лживых свидетелей, чтобы  они  засвиде-
тельствовали ее прелюбодеяние. А затем он довел это дело  до  царя  того
времени, и царь велел побить женщину камнями.
   И вырыли яму, и женщину посадили туда и бросали в нее  камнями,  пока
камни не покрыли ее; и царь сказал: "Пусть эта яма будет ее могилой".
   Когда же опустилась ночь, женщина стала стонать от того, что ее  пос-
тигло, а мимо нее проходил человек, направлявшийся в  одно  селение;  и,
услышав ее стоны, он подошел к ней и вытащил ее из ямы. Он снес  женщину
к своей жене и велел ей ее лечить. И жена его лечила женщину,  пока  она
не исцелилась. А у жены этого человека был ребенок,  и  она  отдала  его
этой женщине, и та стала за ним ходить, и ребенок спал с  нею  в  другой
комнате.
   И увидел ее однажды один из ловкачей и пожелал ее, и стал посылать  к
ней, соблазняя ее, но она отказывалась. И тогда он задумал ее убить,  и,
придя к ней ночью, вошел в ее комнату, когда она спала, а затем  он  ри-
нулся на нее с ножом, но ему попался под руку ребенок, и он зарезал его.
И когда ловкач понял, что он зарезал ребенка, его охватил  страх,  и  он
вышел из комнаты, и Аллах защитил от него женщину. А  наутро  она  нашла
ребенка подле себя зарезанным, и пришла его мать и сказала: "Это ты  его
зарезала". А потом она побила ее болезненным боем и хотела ее  зарезать,
но пришел ее муж и спас эту женщину и оказал: "Клянусь Аллахом, ты этого
не сделаешь!"
   И женщина вышла, убегая, и не знала, куда направиться; а у  нее  были
кое-какие деньги. И вот она проходила мимо какого-то  селения  и  видит:
собрались люди, и один человек распят на стволе дерева, но только он еще
в оковах жизни. И женщина спросила: "О люди, что с ним?" И ей  ответили:
"Он совершил грех, и не искупит его ничто, кроме его жизни или выкупа  в
столько-то и столько-то денег". - "Возьмите деньги и отпустите  его",  -
сказала женщина.
   И преступник раскаялся с ее помощью и дал обет служить ей ради  вели-
кого Аллаха, пока не возьмет его смерть. И потом он построил для женщины
келью и поселил ее в ней, а сам рубил дрова и приносил женщине пищу; она
же усердно поклонялась Аллаху, и когда приходил к ней больной или  одер-
жимый и она за него молилась, он тотчас же выздоравливал..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста шестьдесят шестая ночь

   Когда же настала четыреста шестьдесят шестая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что к этой женщине стали направляться лю-
ди, а она обратилась к поклонению Аллаху в своей келье. И было  так,  по
приговору Аллаха великого, что брату ее мужа, который побил ее  камнями,
оказалась ниспослана болезнь на лице его, и женщину,  которая  ее  била,
поразила проказа, а ловкача постигла болезнь, из-за которой он стал сид-
нем.
   А судья, ее муж, вернулся из паломничества и спросил своего брата про
жену, и тот рассказал ему, что она умерла. И опечалился о  ней  судья  и
счел, что она у Аллаха.
   А потом люди прослышали об этой женщине и направлялись к ее келье  со
всех концов земли, длинной и широкой. И судья сказал  своему  брату:  "О
брат мой, не направишься ли ты к этой праведной женщине? Может быть, Ал-
лах пошлет тебе при ее помощи исцеление". И его брат  ответил:  "О  брат
мой, снеся меня к ней".
   И услышал о ней муж той женщины, на которую пала проказа, и  пошел  к
этой женщине; и услыхали родные ловкача-сидня о ее деле и тоже  пошли  с
ним к ней, и все они собрались у дверей ее кельи. А она видела всех, кто
приходил к ее келье, из такого места, где ее никто не видел. И пришедшие
ждали ее слугу, пока он не пришел. И тогда они пожелали, чтобы он испро-
сил им позволения войти к ней, и слуга сделал это. И женщина надела пок-
рывало и закрылась и стала у дверей, смотря на своего мужа,  его  брата,
вора и женщину; и она узнала их, по они ее не узнали.
   "Эй вы, - сказала она им, - вы не избавитесь от того, что с вами, по-
ка не признаетесь в своих грехах. Когда раб признается в  своих  грехах,
Аллах прощает его и дает ему то, из-за чего он к нему пришел".
   "О брат мой, - сказал судья своему  брату,  -  покайся  Аллаху  и  не
упорствуй в твоем ослушании: это полезнее для твоего избавления, и  язык
обстоятельств говорит такие слова:
   Вот день, когда встретятся злодей и обиженный,
   И тайну сокрытую откроет тогда Аллах.
   Унизятся грешники в таком положении,
   Но тех, кто послушен был, Аллах вознесет туда,
   Владыка и господин покажет нам истину,
   Хотя бы и гневался ослушник, упорствуя
   О, горе тому, кто враг владыке, гневят его,
   Как будто не знает он Аллаха жестоких кар!
   О ищущий славы, слава - горе тебе! - лишь в том,
   Чтоб страх иметь к господу. Ищи же защиты в нем!"
   И тогда брат судьи сказал: "Теперь я скажу правду: я сделал  с  твоей
женой то-то и то-то, и вот мой грех". А прокаженная сказала: "У меня бы-
ла одна женщина, и я приписала ей то, чего не знала наверное,  и  побила
ее нарочно. Вот мой грех". - "А я, - сказал сидень, - вошел к одной жен-
щине, чтобы убить ее, после того как я ее соблазнял, а она  отказывалась
от прелюбодеяния, и я зарезал ребенка, который был подле  нее.  Вот  мой
грех".
   И тогда женщина сказала: "Боже мой, как ты показал им унижение  из-за
ослушания, так покажи им величие из-за повиновения. Поистине, ты властен
во всякой вещи!" И излечил их Аллах, - велик он и славен! И  судья  стал
смотреть на женщину и разглядывать ее, и она спросила, почему  он  смот-
рит, и судья сказал: "У меня была жена, и если бы она не  умерла,  я  бы
сказал, что это ты". И женщина дала ему узнать себя, и оба начали  восх-
валять Аллаха (велик он и славен!) за то, что он ниспослал им встречу, а
затем все - и брат судьи, и вор, и женщияа - стали просить у нее извине-
ния, и она простила всех. И они поклонялись Аллаху в этом месте, прислу-
живая женщине, пока не разлучила их смерть.

   Рассказ О ЖЕНЩИНЕ И РЕБЕНКЕ

   Рассказывают также, что кто-то из сейидов  [475]  говорил:  "Я  обходил
вокруг Кабы в темную ночь и вдруг услышал голос стенающего и говорившего
от печального сердца, который восклицал: "О великодушный, окажи твою из-
вечную милость! Поистине, мое сердце  соблюдает  завет!"  И  мое  сердце
взлетело, услышав этот голос, таким взлетом, что я стал близок к смерти,
и я пошел по направлению голоса, и вижу: он принадлежит женщине.
   "Мир с тобой, о раба Аллаха!" - сказал я ей. И она ответила: "И с то-
бой мир и милость Аллаха и благословения его!" А потом я оказал: "Спрошу
тебя ради Аллаха великого: каков завет, который соблюдает твое  сердце?"
- "Если бы ты не поклялся всесильным, - ответила женщина, - я бы не  ос-
ведомила тебя о тайне. Посмотри, что лежит передо мной". И я посмотрел и
вижу: перед нею лежит спящий ребенок, который всхрапывает во сне. А жен-
щина говорила: "Я вышла, беременная этим ребенком, чтобы  совершить  па-
ломничество к этому храму, и села на корабль, и поднялись на нас ужасаю-
щие волны, и осмеялись над нами ветры, и разбился наш корабль. И я спас-
лась на одной из досок и родила этого ребенка, находясь на доске, и ког-
да он лежал у меня на коленях, а воланы били меня..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста шестьдесят седьмая ночь

   Когда же настала четыреста шестьдесят седьмая ночь, она сказала: "До-
шло до меня, о счастливый царь, что женщина  говорила:  "Когда  разбился
корабль, я спаслась на одной из досок и родила этого  ребенка,  находясь
на доске. И когда он был у меня на коленях, а  волны  били  меня,  вдруг
подплыл ко мне один человек из матросов корабля и, оказавшись  со  мною,
молвил: "Клянусь Аллахом, я тебя полюбил, когда ты была  на  корабле,  и
теперь я оказался с тобою рядом; дай же мне над собою власть, а иначе  я
кину тебя в это море". - "Горе тебе! - отвечала я. - Разве нет для  тебя
в том, что ты видел, напоминания и назидания!" Но матрос воскликнул:  "Я
видывал подобное этому несколько раз и спасался, и я на это  не  посмот-
рю!" - "Эй ты, - сказала я матросу, - мы в  беде,  от  которой  надеемся
спастись покорностью, а не ослушанием!" Но матрос пристал ко  мне,  и  я
испугалась и захотела его обмануть и оказала: "Подожди, пока заснет  это
дитя".
   Но матрос взял ребенка с моих колен и бросил его в море.
   И когда я увидела, как он дерзок и что  он  сделал  с  ребенком,  мое
сердце взлетело, и увеличилось мое горе. И я подняла  голову  к  небу  и
сказала: "О ты, кто встает между мужем и сердцем его, встань между  мною
и этим львом. Ты ведь властен во всякой вещи!" И,  клянусь  Аллахом,  не
окончила я еще говорить, как вышел из моря зверь и унес матроса с доски,
и я осталась одна, и усилились мое горе и печаль, так как я жалела моего
ребенка. И тогда я произнесла:
   "О прохлада глаз, любимый мой сынок!
   Он исчез, когда истерзан дух тоской.
   Вижу: тело мое тонет, но душа
   Точно жарится от горя и тоски.
   Нет в печали облегченья мне ни в чем,
   Кроме милостей твоих, опора всех!
   Ты, господь мой, видишь ясно, что со мной,
   Как страдаю от разлуки с сынам я,
   Так сведи же нас, будь милостив ко мне,
   На тебя надежда - мой крепчайший щит".
   И я провела в таком состоянии день и ночь, а когда  настало  утро,  я
увидела паруса корабля, блестевшие издали, а волны кидали меля, и  ветры
гнали меня, пока я не достигла этого корабля, паруса которого я увидела.
И тогда люди, бывшие на корабле, взяли меня и положили на корабль,  и  я
посмотрела и вдруг вижу: мой ребенок находится среди них. И я  бросилась
к нему и сказала: "О люди, это - мой ребенок! Откуда он попал к вам?"  И
они отвечали: "Мы ехали по морю, и вдруг корабль что-то задержало, и по-
явился зверь, точно огромный город, и этот ребенок сидел у него на  спи-
не, посасывая свой большой палец, и мы взяли его".
   И, услышав это от них, я рассказала им свою историю и поведала о том,
что со мной случилось; а потом я поблагодарила моего господа за то,  что
он мне даровал, и дала ему обет, что не удалюсь от его храма и не перес-
тану ему служить, и о чем бы я его после этого ни попросила, он все  мне
давал".
   И я протянул руку к кошельку расходов и хотел дать женщине  денег,  -
продолжал говорить один из сейидов, - ко она воскликнула: "О пустой  че-
ловек! Я рассказала тебе о милости Аллаха и  его  великодушных  деяниях.
Разве я возьму подарок из рук другого?"
   И я не мог ее заставить что-нибудь принять от меня  и  оставил  ее  и
ушел от нее, говоря такие стихи:
   "Как много у Аллаха благ сокрытых
   И слишком тонких, чтобы постиг их умный!
   Как часто легкое идет за трудным,
   И шлет Аллах душе печальной помощь,
   Как часто ты заботой занят утром,
   А вслед за ней приходит к ночи радость!
   Когда стеснятся для тебя все средства,
   Единый, вечный, вышний - ему верь ты.
   Проси пророка: всякий раб, ты знаешь,
   Получит, если просит он пророка".
   А женщина не переставала поклоняться своему господу и пребывала в его
доме, пока не застигла ее смерть".

Рассказ О ПРАВЕДНОМ
НЕВОЛЬНИКЕ

   Рассказывают также, что Малик ибн Динар [476] (да помилует его  Аллах!)
говорил: "Однажды у нас в Басре долго не было дождя, и ми несколько  раз
выходили помолиться о нем, но не видели и признака ответа на наши молит-
вы. И мы с Ата-ас-Сулами, Сабитом-аль-Бунаии, Наджи-аль-Бакка,  Мухамме-
дом  ибн  Вася,  Айюбом-ас-Сахтияни,  Хабибом-аль-Фарися,  Хассаном  ибн
Абу-Синаном, Утбой-аль-Гулямом и Салихом-аль-Музаии вышли и  отправились
к молельне, и дети вышли из школ и стали молиться, но мы  не  увидели  и
признака ответа на нашу молитву. И настал полдень, и люди ушли, а  мы  с
Сабитомаль-Бунани остались в молельне.
   И когда стемнела ночь, мы увидели чернокожего с красивым лицом,  тон-
кими ногами и большим животом, который подошел, одетый в шерстяной плащ,
и если бы оценить все, что было на нем одето, пена не дошла бы  до  двух
дирхемов. Он привес воды и совершил омовение, а потом вошел в  михраб  и
сотворил молитву в два легких раката, в которой вставания и поклон и па-
дения ниц были одинаковы. И затем он поднял взор к небу и сказал: "О мой
господин и владыка, до каких пор будешь ты отвергать просьбы твоих рабов
о том, что не уменьшит твоей власти? Разве вышло то, что у тебя есть,  и
истощилась казня твоего царства? Заклинаю тебя любовью твоей ко мне:  не
напоишь ли ты нас твоим дождем сейчас же".
   И не закончил он еще своих слов, - продолжал рассказчик, -  как  небо
покрылось тучами, и пошел дождь, ливший точно из отверстий  бурдюков.  И
мы вышли из молельни, погружаясь в воду до колея..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста шестьдесят восьмая ночь

   Когда же настала четыреста шестьдесят восьмая ночь, она сказала: "До-
шло до меня, о счастливый царь, что Малик ибн Динар говорил: "И  не  за-
кончил он еще своих слов, как небо покрылось облаками,  и  пошел  дождь,
ливший точно из отверстий бурдюков, и мы вышли из молельни, погружаясь в
воду до колея, и удивлялись на чернокожего. И я подошел к нему, -  гово-
рил Малик, - и сказал ему: "Горе тебе, чернокожий! Не стыдно тебе  того,
что ты сказал?" И чернокожий обернулся ко мне и спросил: "Что  я  такого
сказал?" И я молвил: "Ты сказал слова: "Ради твоей любви ко мне", а  что
дало тебе знать, что Аллах тебя любит?"
   И чернокожий, - продолжал Малик, - воскликнул:  "Отойди  от  меня,  о
тот, кто отвлекся от самого себя! А где же я был, когда Аллах  поддержал
меня верой в единого бога и выделил меня, дал себя познать? Разве ты ду-
маешь, что он поддержал меня этим не из-за своей любви ко мне?  Его  лю-
бовь ко мне такова же, как моя любовь к нему", - прибавил он. И я сказал
ему: "Постой со мной немного, помилуй тебя Аллах!" Но  чернокожий  отве-
тил: "Я невольник, и на мне лежит обязанность повиноваться моему меньшо-
му владыке".
   И мы пошли издали за ним следом, - говорил Малик, - и он вошел в  дом
одного работорговца (а ночи уже миновала  половина).  И  нам  показалась
длинной вторая половина се, и мы ушли. А когда настало утро, мы пришли к
работорговцу и опросили его: "Есть ли у тебя молодой невольник, которого
ты нам продашь, чтобы он нам прислуживал?" - "Да, -  ответил  работорго-
вец, - у меня около ста слуг, и все они для продажи".
   И он стал показывать нам одного слугу за другим, - говорил  Малик,  -
пока не показал семьдесят слуг, но я не увидал среди них моего друга,  а
потом работорговец сказал: "У меня нет никого, кроме этих". И  когда  мы
хотели уходить, мы вошли в одну разрушенную комнату за домом работоргов-
ца и вдруг видим: стоит тот чернокожий. "Он, клянусь господом  Кабы!"  -
воскликнул я. И потом я вернулся к работорговцу и  сказал  ему:  "Продай
мне этого слугу!" - "О Абу-Яхья, - ответил  работорговец,  -  это  слуга
злосчастный и бесполезный. Ночью у него нет другого дела, как плакать, а
днем - раскаиваться". - "Поэтому я и хочу его", - оказал я.
   И работорговец позвал чернокожего, и тот вышел,  притворяясь  сонным.
"Возьми его за сколько хочешь, после того как снимешь с меня ответствен-
ность за все его пороки", - оказал мне работорговец. И я купил  черноко-
жего за двенадцать динаров и опросил: "Как его имя?" - "Маймун", - отве-
чал работорговец. И я взял чернокожего за руку, и мы пошли,  направляясь
к моему жилищу.
   И чернокожий обратился ко мне и спросил: "О мой меньшой господин, за-
чем ты меня купил? Клянусь Аллахом, я не гожусь, чтобы служить сотворен-
ным". - "Я тебя выкупил, чтобы прислуживать тебе сам, и пусть это  будет
на моей голове", - ответил я. "А почему?" - спросил чернокожий. И я мол-
вил: "Не ты ли был с нами вчера в молельне?" - "А разве ты проведал  обо
мне?" - спросил чернокожий. И я ответил: "Я тот, кто  обратился  к  тебе
вчера с речами".
   И чернокожий продолжал идти, пока не вошел в мечеть, - говорил Малик,
- и он сотворил там молитву в два раката и сказал: "Бог мой, господин  и
владыка, о тайне, что была между нами, проведали сотворенные, и ты  опо-
зорил меня этим среди людей. Как же будет мне теперь приятна жизнь,  раз
узнали другие о том, что было между мной и тобой? Заклинаю тебя,  возьми
мою душу в сей же час". И потом он пал ниц, и я подождал его немного, но
он не поднимал головы, и тогда я пошевелил его и вижу: он умер (да будет
над ним милость великого Аллаха!).
   И я вытянул ему руки и ноги и посмотрел на него и вижу: он улыбается,
и белизна покрыла его черноту, лицо его светится, и  видно  на  нем  ве-
селье. И когда мы на него дивились, вдруг вошел в двери юноша и  сказал:
"Мир с вами! Да возвеличит Аллах нашу с вами награду из-за нашего  брата
Маймуяа! Вот саван, заверяйте его". И он протянул мне две одежды, подоб-
ных которым я никогда не видел, и мы завернули в них чернокожего.
   А у его могилы, - говорил Малик, - теперь молятся  о  воде  и  просят
подле нее о нуждах Аллаха (велик он и славен!). Как  сладостно  то,  что
сказал в этом смысле один из поэтов:
   Гуляют сердца познавших бога в саду небес,
   Пред ним возвышаются завесы господние.
   Коль в нем они пьют вино, струя его смешана
   С Таснимом [477] - той влагою, что близость к творцу дает.
   Течет тогда тайна их меж ними и милыми,
   И будет ограждена она от сердец других".
   Рассказ О ПРАВЕДНЫХ СУПРУГАХ

   Рассказывают также, что был в числе сынов Исраиля человек, из  лучших
среди них, и он усердно поклонялся своему господу и отказывался от  зем-
ной жизни, выбросив ее из своего сердца. И была у него жена,  помогавшая
ему в его делах и послушная ему во всякое время, и жили они тем, что де-
лали подносы и опахала. Они работали целый день, а когда наступал  конец
дня, муж выходил, держа в руке то, что они наработали, и отправлялся хо-
дить по улицам и дорогам, ища покупателя, чтобы продать ему это.  А  они
постоянно постились.
   И однажды, в какой-то день, они постились и целый день проработали, а
когда наступил конец дня, муж вышел, как обычно, держа в  руке  то,  что
они наработала, и стал искать человека, который бы это у него  купил.  И
он прошел мимо ворот одного из сыновей земной жизни и людей благосостоя-
ния и сана (а этот продавец обладал белым лицом и прекрасным обликом), и
его увидала жена владельца дома и полюбила его, и склонилось к  нему  со
сердце сильною склонностью. А ее муж был в отсутствии.
   И она позвала свою служанку и сказала ей: "Быть может, ты схитришь  с
этим человеком и приведешь его к нам". И служанка  вышла  к  продавцу  и
позвала его, чтобы купить у него то, что он держал в руке,  и  повернула
его с его дороги..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста шестьдесят девятая ночь

   Когда же настала четыреста шестьдесят девятая ночь, она сказала: "До-
шло до меня, о счастливый царь, что служанка вышла к  этому  человеку  и
позвала его и сказала: "Войди к моей госпоже: она хочет  купить  кое-что
из того, что у тебя в руках, после того как ода это испытает  и  посмот-
рит".
   И человеку показалось, что женщина говорит правду, и он не  увидал  в
этом дурного и вошел и сел, как она ему приказала. И женщина заперла  за
ним дверь, и хозяйка ее вышла из своей комнаты и  схватила  продавца  за
рубаху и потянула его к себе и ввела и сказала: "Сколько я еще буду про-
сить у тебя уединения! Мое терпение из-за тебя истощилось, а эта комната
окурена благовониями, и кушанье приготовлено, и хозяин дома  отсутствует
в сегодняшний вечер. Я подарила себя тебе, а  долго  желали  меня  цари,
предводители и обладатели мирских благ, но я не обращала ни на  кого  из
них внимания".
   И женщина затянула свои речи, а продавец не поднимал головы, смотря в
землю от стыда перед Аллахом великим и боясь его болезненного наказания,
как сказал поэт:
   Как часто меж грехом, грехом великим,
   И мной вставал лишь стыд перед Аллахом.
   И был тот стыд мне от греха лекарством;
   Когда исчезнет стыд, то нет лекарства.
   И захотел этот человек избавить от нее свою душу, но не смог. И тогда
он сказал: "Я хочу от тебя чего-то". - "Чего ясе?" - спросила женщина, и
он сказал: "Я хочу чистой воды, и я поднимусь с  нею  на  самое  высокое
место в твоем доме, чтобы сделать одно дело и омыть нечистоту, которой я
не могу тебе показать". - "Дом обширен, и в нем есть тайники и уголки, а
домик чистоты приготовлен", - ответила женщина. Но продавец  сказал:  "Я
хочу только подняться наверх". - "Поднимись с ним на самый высокий  бал-
кон в доме", - сказала женщина своей служанке.
   И та поднялась с продавцам на самое высокое место и дала ему сосуд  с
водой и спустилась вниз. А человек совершил омовение и сотворил  молитву
в два раката и посмотрел на землю, желая броситься, но увидал, что земля
далеко, и испугался, что не достигнет ее иначе, как разбившись, но затем
он подумал об ослушании Аллаха и наказании его, и ему показалось ничтож-
ным пожертвовать своей душой и пролить свою кровь. "Бог мой и  господин,
- оказал он, - ты видишь, что снизошло на меня, и от тебя не скрыто  мое
состояние, ты ведь властен во всякой вещи!" И язык его состояния говорил
в этом смысле:
   Душа и сердце на тебя мне кажут,
   И тайна тайн всегда тебе известна.
   Заговоривши, вас я призываю,
   А в час молчанья вам даю я знаки.
   О тот, кому нельзя придать второго,
   Пришел к тебе влюбленный страстно, бедный.
   Надеюсь я, и мысль крепит надежду,
   А сердце, как ты знаешь, улетает.
   Трудней всего, что будет - отдать душу,
   Но это мне легко, раз так решил ты.
   А если пошлешь, по милости, мне спасенье -
   Моя надежда - ты на это властен.
   Потом этот человек бросился с высоты балкона, и Аллах послал  к  нему
ангела, который понес его на крыльях и опустил его на  землю  целым  без
того, чтобы его постиг какой-нибудь вред. И когда человек утвердился  на
земле, он восхвалил Аллаха (велик он и славен!) за то, что он оказал ему
защиту и даровал ему свою милость, и пошел, не имея ничего, к своей  же-
не; а он уже запоздал к ней.
   И он вошел, и с ним ничего не было, и его жена спросила о причине его
опоздания и о том, что он унес в руках, и спросила, что он с этом сделал
и почему вернулся ни с чем. И ее муж рассказал ей, какое ему  представи-
лось искушение, и поведал ей, что он бросился с того места и Аллах  спас
его. "Слава Аллаху, который отвратил от тебя искушение и встал между то-
бой и испытанием! - воскликнула его жена, и потом сказала: - О  человек,
соседи привыкли, что мы каждый вечер затапливаем нашу печь, и  если  они
увидят вас сегодня без огня, они узнают, что у вас ничего нет. А  благо-
дарность Аллаху в том, чтобы скрывать нашу бедность и присоединить  пост
в сегодняшний вечер ко дню минувшему, а также простоять ночь ради Аллаха
(велик од!)".
   И она подошла к печи, наполнила ее дровами и растопила ее, чтобы  об-
мануть этим соседок, и произнесла такие стихи:
   "Я скрою тоску и страсть, меня охватившую,
   И пламя огня зажгу, соседей чтоб обмануть.
   На то, что судил господь, согласною буду я.
   Быть может, увидит он позор мой и мне простит..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до четырехсот семидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до четырехсот семидесяти, она ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь,  что,  когда  женщина  разожгла
огонь, чтобы обмануть соседей, она поднялась со своим мужем, и  они  со-
вершили омовение и встали на молитву, и вдруг пришла одна из их  соседок
и попросила позволения зажечь огонь от их печи. "Вот тебе печь", -  ска-
зали они ей. И женщина подошла к печи, чтобы взять  огня,  и  закричала:
"Эй, такая-то, поспевай к твоему хлебу, пока он не сгорел". -  "Ты  слы-
шал, что оказала эта женщина?" - спросила жена мужа. "Сходи посмотри", -
отвечал он ей. И жена поднялась и пошла к печи и вдруг видит: она  полна
чистого, белого хлеба. И женщина взяла лепешки и вошла  к  своему  мужу,
благодаря Аллаха великого за полное благо и великую милость, которую  он
им оказал, и они поели хлеба и напились воды, хваля Аллаха великого.
   А потом женщина сказала своему мужу: "Пойдем помолимся Аллаху велико-
му, быть может, он пошлет нам что-нибудь, что нас избавит от труда добы-
вать пропитание и утомляться от работы и поможет нам предаваться  покло-
нению Аллаху и соблюдать повиновение ему". - "Хорошо", - ответил  он.  И
потом мужчина помолился, а женщина сказала: "Аминь!" - после его  молит-
вы, и вдруг крыша раздвинулась, и спустился вниз  яхонт,  который  своим
сиянием осветил дом. И муж с женой умножили благодарность Аллаху и хвалу
ему и очень обрадовались этому яхонту и помолились, сколько хотел  Аллах
великий.
   А когда пришел конец ночи, они заснули, и  женщина  увидала  во  сне,
будто она вошла в рай и увидела много седалищ, выстроенных в ряд, и пос-
тавленных скамеечек и спросила: "Что это за седалища и скамеечки?" И  ей
было сказано: "Это седалище пророков, а вот скамеечки людей правдивых  и
праведных". - "А где скамеечка моего мужа, такого-то?" - спросила она. И
ей сказали: "Вот она". И вдруг женщина видит, что сбоку скамеечки отвер-
стие. "Что это за отверстие?" - спросила она. И ей сказали: "Это то  от-
верстие, где был яхонт, который спустился к вам с крыши вашего дома".
   И женщина пробудилась от она, плача и горюя о недостатке в  скамеечке
ее мужа, стоявшей между скамеечками правдивых, и оказала своему мужу: "О
человек, помолись твоему господу, чтобы он снова вставил этот  яхонт  на
его место: бороться с голодом и бедностью в течение этих  немногих  дней
легче, чем то, чтобы было отверстие в твоей  скамеечке  среди  скамеечек
людей достойных". И муж ее помолился господу,  и  вдруг  яхонт  взлетел,
поднимаясь к крыше, а муж и жена смотрели на него.  И  они  пребывали  в
бедности и благочестии, пока не встретили Аллаха, великого, славного!

   Рассказ О АЛЬ-ХАДЖЖАДЖЕ И ЮНОШЕ

   Рассказывают также, что аль-Хаджжадж ибн Юсуф  ас-Сакафи  преследовал
одного человека  из  вельмож,  и  когда  он  предстал  меж  его  руками,
аль-Хаджжадж сказал ему: "О враг Аллаха, Аллах дал мне над тобою власть!
- И потом сказал: - Сведите его в тюрьму и закуйте в  тесные  и  тяжелые
оковы и постройте над ним клетку: пусть он из нее  не  выходит  и  пусть
никто не входит к нему".
   И он приказал отправить этого человека в тюрьму. И привели кузнеца, и
принесли оковы, и когда кузнец ударял молотком,  этот  человек  поднимал
голову, смотрел на небо и говорил: "Разве не ему принадлежит  сотворение
и власть?" И когда кузнец кончил  заковывать  этого  человека,  тюремщик
построил над ним клетку и оставил его там одиноким и уединенным,  и  его
охватило волнение и забота, и язык его состояния говорил:
   О желанье хотящего - так хочу я -
   Твоя милость всеобщая - мне опора.
   От тебя не сокрыто то, что со мною,
   Только взгляд твой - его и жду, и хочу я.
   Заключили в тюрьму меня и пытали;
   Горе мне одинокому и в изгнанье.
   Поминанье, коль я один, мне утеха,
   А не сплю я - оно меня развлекает.
   Ты доволен - тогда ничто не заботит,
   Ты ведь знаешь, что видишь ты в моем сердце.
   А когда опустилась ночь, тюремщик оставил подле этого человека сторо-
жей и ушел домой, а утром он пришел его проведать  и  вдруг  видит,  что
оковы сброшены, а человека нет. И тюремщик испугался и уверился, что те-
перь он умрет. Он пошел домой и простился с семьей к,  положив  в  рукав
свой саван и благовония, вошел к альХаджжаджу. И  когда  он  остановился
перед ним, аль-Хаджжадж почувствовал запах благовоний  и  спросил:  "Что
это такое?" - "О владыка, это я принес их", - сказал  тюремщик.  "А  что
побудило тебя к этому?" - спросил аль-Хаджжадж.
   И тюремщик рассказал ему о том человеке..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семьдесят первая ночь

   Когда же настала четыреста семьдесят первая ночь, она оказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда тюремщик рассказал  аль-Хаджжаджу
о деле с тем человеком, аль-Хаджжадж спросил его: "Горе тебе, а ты  слы-
шал, чтобы он что-нибудь говорил?" - "Да, - отвечал  тюремщик,  -  когда
кузнец ударял молотком, тот человек взглядывал на небо и говорил: "Разве
не ему принадлежит сотворение и власть?" И альХаджжадж воскликнул:  "Или
не знаешь ты, что то, что он сказал в твоем присутствии, освободило его,
когда тебя с ним не было!"
   И язык его обстоятельств сказал в этом смысле такие стихи:
   О господи, сколько бедствий ты от меня увел!
   Не будь тебя, я ни сесть не мог бы, ни снова встать!
   Ведь сколько и сколько раз, которых не сосчитать,
   Отвел ты беду от нас! О сколько и сколько раз!

   Рассказ О КУЗНЕЦЕ

   Рассказывают также, что один человек из праведников узнал, что в  ка-
ком-то селении есть кузнец, который кладет руку в огонь и берет из  него
кусок раскаленного железа, и огонь не переходит на его руку. И праведник
направился в это селение, спрашивая, где кузнец, и его провели  к  нему.
И, взглянув на него и присмотревшись к нему, праведник  увидел,  что  он
делал то, что ему приписывали. И праведник отложил свое дело до тех пор,
пока кузнец не кончил работать, а потом он пришел к нему и приветствовал
его и сказал: "Я хочу быть сегодня вечером твоим гостем". И кузнец отве-
чал: "С любовью и удовольствием!" - и привел праведника в свое жилище  и
поужинал с ним, и они легли вместе, и  праведник  совершенно  не  видел,
чтобы кузнец вставал ночью на молитву или поклонялся Аллаху.
   "Может быть, он от меня скрывается", - сказал себе праведник и  пере-
ночевал у него во второй и в третий раз, но увидел, что кузнец добавляет
к обязательным молитвам только желательные и простаивает лишь  небольшую
часть ночи. "О брат мой, - сказал он ему, - я слышал о том, какую  Аллах
оказал тебе милость, и видел, что она проявляется на тебе.  Но  затем  я
посмотрел, каково твое усердие в молитве, и не увидел, чтобы ты поступал
как тот, через кого являются чудеса. Откуда же у тебя это?"
   "Я расскажу тебе о причине этого, - сказал кузнец. - Я влюбился в од-
ну девушку и очень любил ее, и много раз ее соблазнял, но не мог ее оси-
лить, так как она искала защиты в богобоязненности. И пришел год засухи,
голода и беды, и не стало пищи, и увеличился голод. И  вот  я  сидел,  и
вдруг постучал в ворота стучащий, и я вышел и вижу: это  стоит  она.  "О
брат мой, - сказала она мне, - меня поразил сильный голод, и я  поднимаю
к тебе голову, чтобы ты накормил меня ради Аллаха". - "Разве ты не  зна-
ешь, какова была моя любовь к тебе и что я из-за тебя вытерпел, -  отве-
чал я. - Я не накормлю тебя ничем, пока ты мне не дашь над  собою  влас-
ти". - "Смерть, но не оглашение Аллаха!" - сказала она и вернулась к се-
бе.
   Но через два дня пришла снова и сказала мне то же, что в первый  раз,
а я сказал ей в ответ то же, что сказал сначала. И девушка вошла и  села
в комнате (а она была близка к гибели), и когда я поставил перед ней ку-
шанье, ее глаза прослезились, и она воскликнула: "Накорми меня ради  Ал-
лаха (велик он и славен!)". - "Нет, клянусь Аллахом, если ты мне не дашь
над собою власти", - ответил я. И девушка сказала: "Смерть для меня луч-
ше, чем наказание великого Аллаха!" И она поднялась, оставив кушанье..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семьдесят вторая ночь

   Когда же настала четыреста семьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что женщина сказала тому человеку, когда  он
принес ей кушанье: "Накорми меня ради Аллаха (велик он и славен!)". И он
ответил: "Нет, клянусь Аллахом, если ты не дашь мне над собою власти!" -
"Смерть, но не наказание Аллаха!" - воскликнула  девушка.  И  затем  она
поднялась и вышла, оставив кушанье и не съев ничего. И она говорила  та-
кие стихи:
   "Единый, чьей милостью охвачены твари все,
   Ты слышишь, я жалуюсь, ты видишь, что я терплю!
   Бедою поражена и горькою я нуждой.
   Лишь часть моих горестей мою бы прервала речь.
   Подобна я жаждущей: пред взором ее вода,
   Но выпить де может глаз" не выпьет ни капли он.
   Не тянет душа меня вкусить того кушанья,
   Чья сладость исчезнет вся, а грех будет век со мной".
   И после этого она отсутствовала два дня  и  пришла  и  постучалась  в
дверь, и я вышел и вдруг слышу, что голод прервал  звук  ее  голоса.  "О
брат мой, - сказал она, - хитрости меня изнурили, и я не  могу  показать
лица никому из людей, кроме тебя. Не накормишь ли ты  меня  ради  Аллаха
великого?" - "Нет, если ты не дашь мне над собой власти", - сказал я,  и
девушка вошла и села в комнате. А у меня не  было  готового  кушанья,  и
когда кушанье поспело и я положил его в чашку, милость  Аллаха  снизошла
на меня, и я подумал: "Горе тебе! Вот женщина, которой недостает  ума  и
веры, и она отказывается от пищи, хотя у нее нет сил, такой  ее  поразил
голод. Она отвергает тебя раз за разом, а ты не отходишь от слушания Ал-
лаха великого".
   И я потом воскликнул: "Боже мой, я раскаиваюсь перед тобой в том, что
пришло мне в душу!" А затем я поднялся с кушаньем и вошел  к  женщине  и
сказал ей: "Ешь! С тобой не будет беды, это принадлежит Аллаху (велик он
и славен!)" - И женщина подняла глаза к небу и воскликнула:  "Боже  мой,
если этот человек говори г правду, сделай его запретным для огня и в сей
жизни и в последней! Ты ведь властен во всякой вещи и достоин того, что-
бы внять молитве!"
   И я оставил ее, - продолжал кузнец, - и пошел потушить огонь в жаров-
не (а время было зимнее и холодное), и уголек упал мне на тело, но я  не
почувствовал боли по могуществу Аллаха, великого, славного. И мне в душу
запала мысль, что молитва женщины принята, и я взял уголек в руку, но он
не обжег меня, и тогда я пошел к женщине и сказал: "Радуйся, Аллах  внял
твоей молитве..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семьдесят третья ночь

   Когда же настала четыреста семьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что кузнец говорил: "И я вошел к  женщине  и
сказал ей: "Радуйся, Аллах внял твоей молитве!" И она выронила  из  руки
кусок и воскликнула: "О боже, как ты показал нам то, чего  я  желала,  и
внял моей молитве за него, тек возьми мою душу! Ты ведь властен во  вся-
кой вещи!" И Аллах взял душу девушки в эту же минуту (да будет  над  вей
милость Аллаха!), и язык обстоятельств оказал в этом смысле:
   Воззвала она, и внял ее владыка:
   Заблудшего, что звал его, простил он.
   По милости ее исполнив просьбу
   О нем, все совершил он, как желала.
   За милостью пришла к его воротам
   И в горести к нему пути искала.
   Но к страсти он склонился, и лишь похоть
   Свою он с ней надеялся насытить.
   Но он не знал, чего Аллах захочет,
   Пришло раскаянье, хоть он не думал,
   Достаток наш Аллах нам шлет, и если
   Он не идет к тебе, - к нему направься".

   Рассказ О БОГОМОЛЬЦЕ И ОБЛАКЕ

   Рассказывают также, что был среди  сынов  Исраиля  человек  из  бого-
мольцев, знаменитых благочестием, защищенных от греха, хвалимых за  воз-
держанную жизнь. Когда он молился своему господу, тот внимал ему, и ког-
да он его просил - одарял его и исполнял его  желание.  И  этот  человек
странствовал в горах и простаивал ночи, и Аллах великий (да будет  слава
ему!) подчинил ему облако, которое шло за ним, куда бы он ни шел, и лило
на него обильную воду, и человек омывался ею и пил ее. И  это  продолжа-
лось до тех пор, пока рвение этого человека не ослабло в какое-то время,
и Аллах отвел от него это облако и отделил от него свое внимание. И  ве-
лика стала печаль богомольца, и продлилась горесть  его,  и  непрестанно
тосковал он по прежней милости, что ему дарована, и вздыхал, и  скорбел,
и горевал.
   И заснул он в одну дочь из ночей, и было ему во сне сказано: "Если ты
хочешь, чтобы Аллах возвратил тебе твое облако, отправляйся к  такому-то
царю, в такой-то город и попроси его, чтобы он за тебя помолился.  Аллах
великий (да будет слава ему!) возвратит тебе облако и пригонит его к те-
бе по благословению его праведных молитв". И затем  говоривший  произнес
такие стихи;
   "Пойди же ты к доброму эмиру
   С нуждой твоей, сильной и великой.
   Он взмолится, и Аллах пригонит
   Просимый дождь, льющийся обильно.
   Возвысился меж царей он саном,
   И так высок, что не знает равных.
   Дела найдешь у него такие,
   Что принесут радость и веселье.
   Иди к нему через степь и горы;
   Едва вздохнешь, отправляйся снова".
   И этот человек шел, пересекая земли, пока не вступил в тот город, ко-
торый был назван ему во сне. И он спросил, где царь, и ему указали к не-
му дорогу. И человек пошел ко дворцу и вдруг видит: у ворот дворца сидит
слуга на большом кресле, одетый в великолепную одежду. И человек остано-
вился и произнес приветствие, и слуга ответил ему и опросил:  "Что  тебе
нужно?" - "Я человек обиженный я пришел к царю,  чтобы  подать  ему  мою
просьбу", - ответил богомолец. И слуга оказал: "Сегодня тебе нет к  нему
пути: он назначил для людей с просьбам" один день в неделю, когда они  к
нему входят, и это день такой-то. Уходи же прямым путем и жди,  пока  не
настанет этот день".
   И богомолец не одобрил царя за то, что он скрывается от людей, и ска-
зал: "Как может он быть другом из друзей Аллаха (велик  он  и  славен!),
когда он ведет себя таким образом!" И богомолец ушел и стал ожидать того
дня, о котором ему сказали. И когда наступил тот  день,  который  назвал
привратник, он пришел и увидел у ворот людей, которые ожидали разрешения
войти. И он стоял с ними, пока не вышел везирь  в  великолепной  одежде,
перед которым были слуги и рабы, и везирь оказал: "Пусть входят  люди  с
просьбами!"
   И они вошли, и богомолец вошел среди них и видит: сидит царь, и перед
ним вельможи его царства, которые стоят  соответственно  своему  сану  и
степени. И везирь встал и начал подводить одного за другим, пока очередь
не дошла до богомольца. И когда везирь подвел его, царь взглянул на него
и сказал: "Добро пожаловать человеку с облаком! Посиди, пока я не  осво-
божусь для тебя". И тот не знал, что подумать о словах царя,  и  признал
его высокую степень и достоинство. А когда царь рассудил людей и  покон-
чил с ними, он поднялся, и поднялся везирь и вельможи царства,  а  затем
царь взял богомольца за руку и привел к себе во дворец. И  он  увидел  у
ворот дворца черного раба в великолепной одежде,  над  головой  которого
висело оружие, и справа и слева были щиты и луки. И раб встал перед  ца-
рем и поспешил навстречу его приказанию, исполняя его нужды, а потом  он
открыл ворота дворца, и царь вошел (а рука богомольца была в его руке).
   И вдруг он увидел перед собой маленькую дверь, и царь сам открыл ее и
вошел в разрушенную комнату в великолепной постройке, а затем он вошел в
другую комнату, где не было ничего, кроме молитвенного коврика, чаши для
омовения и нескольких пальмовых листьев. И потом царь снял с себя  одеж-
ду, которая была на нем, и надел грубый халат из белой шерсти, а на  го-
лову он надел войлочный колпак. И он сел и усадил богомольца  и  крикнул
своей жене: "О такая-то!" И та отвечала: "Я здесь!" -  "Ты  знаешь,  кто
сегодня наш гость?" - спросил царь. И жена его сказала: "Да, это человек
с облаком". - "Выходи, тебе из-за него ничего не  будет",  -  сказал  ей
царь.
   И вдруг богомолец увидел, что эта женщина, подобная призраку, и  лицо
ее блистает как месяц, и на ней шерстяной халат и покрывало..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала четыреста семьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда царь позвал свою жену, она
вышла, и лицо ее блистало как месяц, и на ней был грубый халат из шерсти
и покрывало. "О брат мой, - спросил богомольца царь, - хочешь ли ты  уз-
нать нашу историю, или мы помолимся за тебя, и ты удалишься?" - "Нет,  я
хочу услышать вашу историю, это для меня наиболее желательно", - отвечал
богомолов. И царь сказал: "Мои отцы и деды сменялись в царстве и  насле-
довали его, старший после старшего, пока они не умерли и власть не дошла
до меня. И Аллах сделал это мне ненавистным, и мне захотелось странство-
вать по земле и предоставить дела людей им самим. Но потом я  испугался,
что к ним войдет омута и погибнут законы я рассеется  единство  веры,  и
оставил я дело таким, как оно было. Я назначил каждому человеку  извест-
ное жалованье и надел царскую одежду и посадил рабов у ворот, чтобы уст-
рашить людей зла и отгонять их от людей добра, и твердо установил  нака-
зания. А окончив все это, я вошел в свое жилище, снял с себя эта  одежды
и надел то, что ты видишь. А вот это - дочь моего дяди, и она содейству-
ет мне в ведении воздержанной жизни и помогает мне предаваться благочес-
тию. Мы делаем днем циновки из этих пальмовых листьев  и  на  это  можем
разговеться под вечер, и над нами прошло около сорока лет, а  мы  все  в
таком же положении. Оставайся же с нами (помилуй тебя Аллах!),  тюка  мы
не продадим наши циновки; ты разговеешься с нами и переночуешь у нас,  а
потом уйдешь с тем, что тебе нужно, если пожелает великий Аллах".
   И когда наступил конец дня, пришел слуга высокого роста и взял цинов-
ки, которые они сделали, и отправился с ними на рынок. Он продал  их  за
кират и купил на него хлеба и бобов и принес их, и богомолец  разговелся
с царем и его женой и переночевал у них, и они поднялись  с  полуночи  я
молились и плакали.
   Когда же встала заря, царь оказал: "О боже, вот твой раб, и он просит
тебя, чтобы ты возвратил ему его облако; ты ведь властен  в  этом.  Боже
мой, покажи, что ты ему внял, и возврати ему его  облако!"  И  жена  его
сказала: "Аминь!" И вдруг облако выросло на небе. "Вот добрая весть!"  -
оказал царь. И богомолец простился с ними и ушел, а облако шло  за  ним,
как прежде. И после этого о чем бы богомолец ни просил Аллаха  великого,
он внимал ему из уважения к ним, и богомолец говорил такие стихи:
   "У господа есть рабы, меж прочих избранные,
   Чье сердце в садах его премудрости шествует
   Движение тела их теперь остановлено
   Той тайной пречистою, которая в их груди.
   Ты видишь, они молчат, покорные господу:
   Как явное, тайны все увидел их тайный взор".

   Рассказ О МУСУЛЬМАНИНЕ И ХРИСТИАНКЕ

   Рассказывают также, что повелитель правоверных  Омар  ибн  аль-Хаттаб
(да будет доволен им Аллах!) снарядил войско из мусульман против  врагов
в Сирии, и они осадили одну из их крепостей жестокой осадой. А среди му-
сульман было два брата, которым Аллах даровал  ярость  и  отвагу  против
врагов. И эмир этой крепости говорил своим царькам и храбрецам,  которые
перед ним стояли: "Если бы эти два мусульманина были взяты  в  плен  или
убиты, я бы избавил вас от остальных мусульман".
   И враги не переставали устраивать этим мусульманам ловушки и хитрили,
расставляя им козни и устраивая засады, и  умножали  подстерегавших  их,
пока одного из этих мусульман не взяли в плен, а другой не был убит  как
мученик. И пленного мусульманина доставили к  эмиру  этой  крепости,  и,
посмотрев на него, он сказал: "Убийство этого человека  будет  бедой,  а
возвратить его мусульманам - нехорошо..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семьдесят пятая ночь

   Когда же настала четыреста семьдесят пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что,  когда  враги  доставили  пленника  му-
сульманина к эмиру крепости, тот посмотрел на него и  сказал:  "Убийство
этого человека будет бедой, а возвратить его к мусульманам - нехорошо. Я
хотел бы, чтобы он вступил в христианскую веру, как помощник нам и  наша
опора".
   И один из патрициев сказал: "О эмир, я соблазню его, и он отступит от
своей веры. Арабы чувствуют большую любовь к женщинам,  а  у  меня  есть
дочь, прекрасная и совершенная; если он ее увидит, то, наверное, соблаз-
нится ею". - "Он отдан тебе - уведи его", - сказал эмир. И патриции увел
его в свое жилище и одел девушку в одежды, которые увеличили ее  красоту
и прелесть, а потом он привел того человека и ввел его в комнату. И  по-
дали кушанье, и христианская девушка стояла  перед  мусульманином  точно
служанка, послушная своему господину, ожидающая от него приказания,  ко-
торое она могла бы исполнить. И когда мусульманин увидел, что  его  пос-
тигло, он попросил защиты у Аллаха великого и опустил глаза  и  отвлекся
поклонением своему господу и чтением Корана.
   А у него был хороший голос и умение, оставляющее в душе след, и хрис-
тианская девушка полюбила его сильной любовью и увлеклась им  с  великой
страстью. И юноша поступал так семь дней, и девушка говорила:  "О,  если
бы он согласился, чтобы я вступила в ислам!" А язык со состояния говорил
такие стихи:
   От нас отвернетесь ли, коль сердце стремится к нам?
   Я душу отдам за вас, и в сердце моем - ваш дом.
   Согласна покинуть я семью моих родичей
   И веру оставить, пред которой острейший меч.
   Свидетельствую: "Аллах - нет бога опричь его
   Крепко доказательство, сомненье рассеялось!
   Быть может, решит он, чтоб стал близок небрежный к вам,
   И сердцу прохладу даст, тоской изнуренному.
   Ведь двери закрытые порой открываются,
   И грустью подавленным дается желанное,
   И когда терпение девушки истощилось и стеснялась  у  нее  грудь,  она
бросилась на землю перед юношей и воскликнула: "Прошу  тебя  ради  твоей
веры, не выслушаешь ля ты мои слова?" - "А что ты  скажешь?"  -  спросил
юноша. И девушка сказала: "Изложи мне учение ислама". И юноша изложил ей
учение ислама, и она предалась Аллаху, а  затем  совершила  очищение,  и
юноша научил ее, как надо молиться. И, сделав это" девушка  сказала:  "О
брат мой, я вступила в ислам только из-за тебя, желая твоей близости". -
"Ислам, - отвечал юноша, - запрещает брак без двух правомочных  свидете-
лей, приданого и опекуна, а я не найду ни  свидетелей,  ни  опекуна,  ни
приданого. Если ты ухитришься сделать так, чтобы мы вышли из этого  мес-
та, я надеюсь, что мы доберемся до земель ислама, - и обещаю тебе, что у
меня не будет в исламе другой жизни, кроме тебя". - "Я ухитрюсь", - ска-
зала девушка.
   И потом она позвала отца и мать и сказала  ям:  "Сердце  мусульманина
смягчилось, и он пожелал принять веру. Я приближала его к тому,  что  он
от меня хочет, но он сказал "Это неприятно мне в городе, где убили моего
брата. Если бы я отсюда вышел и мое сердце утешилось бы, я сделал бы то,
чего от меня хотят". Не будет дурно, если вы выведете меня с ним в  дру-
гой город, и тогда я ручаюсь вам и подарю то, что вы хотите".
   И отец девушки пошел к их эмиру и осведомил его об этом, и эмир обра-
довался великой радостью и велел вывести девушку с юношей в то  селение,
о котором она упомянула. И они вышли, и, достигнув  этого  селения,  они
провели там весь день, а когда опустилась на них ночь, они  тронулись  в
путь, перерезая дороги, как сказал ктото из поэтов:
   Сказали они: "Пришла пора отъезда!"
   Я молвил. "Сколько раз грозят отъездом!"
   Одно мне дело - ездить по пустыне
   И отсекать в земле за милей милю.
   В какую б землю милый ни поехал,
   Туда вернусь я, бедный сын дороги.
   Лишь страсть моя послужит мне вожатым
   И верный путь без вожака укажет..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семьдесят шестая ночь

   Когда же настала четыреста семьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что плавный мусульманин и девушка провели  в
селении остаток дня, а когда опустилась над ними ночь, они  тронулись  в
путь, перерезая дороги, и шли всю эту ночь. А юноша сидел на быстром ко-
пе, и он посадил девушку сзади, и пересекал земли, пока не  приблизилось
утро. И тогда он свернул с дороги и опустил девушку на землю, и они омы-
лись и совершили утреннюю молитву.
   И когда это было так, они вдруг услышали бряцанье оружия, лязг  удил,
разговор людей и стук копыт. "О такая-то, - сказал  юноша,  -  это  наши
преследователи, христиане настигли нас. Что тут  придумать,  когда  конь
так устал и утомился, что не может пройти и сажени?" - "Горе тебе, разве
ты устрашен я напугался?" - спросила девушка. "Да", - отвечал  юноша.  И
она сказала: "А где то, что ты рассказывал о могуществе твоего господа и
о помощи его тем, кто просит о помощи? Пойдем сюда, будем умолять его  и
взывать к нему - может быть, он нам поможет своей  помощью  и  настигнет
нас его милость (велик он и славен)". - "Прекрасно, клянусь Аллахом, то,
что ты сказала" - воскликнул юноша. И они стали умолять Аллаха великого,
а юноша говорил такие стихи:
   "Поистине, я в тебе нуждаюсь всечасно,
   Хоть были б на голове венец и корона.
   Ведь ты - величайшая нужда моя, и когда б
   Достиг я, чего хочу, нужды я не знал бы.
   Ведь нет ничего такого, в чем отказал бы ты, -
   Нет, реки твоих щедрот текут изобильно.
   Но я от тебя закрыт своим ослушанием,
   А свет всепрощения - о кроткий - сияет.
   О грусть прогоняющий, беду прогони мою
   Ведь если не ты, то кто заботу прогонит?"
   И когда он молился и девушка говорила "Аминь!" - после его молитвы (а
звук бега коней все приближался к ним), юноша вдруг услышал слова своего
брата, убитого как мученик, который говорил: "О брат мой, не бойся и  не
печалься: послы прибыли к Аллаху, и он послал к вам своих ангелов, чтобы
они были свидетелями при вашем браке. Аллах великий похваляется вами пе-
ред своими ангелами, и он даровал вам награду счастливых и  мучеников  и
овил для вас землю. Завтра утром ты будешь в горах аль Медины,  и  когда
ты встретишь Омара ибн альХаттаба (да будет доволен им Аллах!),  передай
ему от меня привет и скажи ему: "Да воздаст тебе Аллах за ислам  благом!
Ты был чистосердечен и усерден".
   И потом ангелы возвысили голоса, желая мира юноше и его жене, и  ока-
зали: "Аллах великий сделал ее твоей женой на две тысячи лет раньше, чем
создал отца вашего Адама (мир с ним!)".
   И покрыла их радость, восторг, безопасность и веселье, и усилилась их
вера, и твердо установился путь богобоязненных, и, когда поднялась заря,
они совершили утреннюю молитву. А Омар ибн аль-Хаттаб (да будет  доволен
им Аллах!) совершал утреннюю молитву в конце ночи, и иногда он входил  в
михраб, а сзади него было два человека. И начинал он с суры  "Скот"  или
суры "Женщины", и просыпался спящий, омывался омывающийся и подходил да-
лекий, и не кончал еще  Омар  первого  раката,  как  мечеть  наполнялась
людьми, и тогда он творил второй ракат, сопровождая  его  легкой  сурой,
чтение которой он ускорял.
   Когда же наступил тот день, Омар прочитал при первом  ракате  молитвы
легкую суру, ускоряя ее чтение, при втором ракате тоже, а произнеся  по-
желание мира, он посмотрел на тех, кто был  с  ним,  и  сказал:  "Выйдем
встретить новобрачных!" И удивились люди, бывшие с ним, и не поняли  его
слов, и Омар пошел впереди, а они шли за ним, и вышел к воротам  аль-Ме-
дины. А тот юноша, когда показался свет, увидел возвышенности аль Медины
и направился к воротам, а жена его шла  за  ним.  И  Омар  и  мусульмане
встретили его и пожелали ему мира, а когда вошли в город, Омар (да будет
доволен и Аллах!) приказал устроить свадебный пир. И пришли мусульмане и
поели, и юноша вошел к своей жене, и Аллах великий наделил  его  от  нее
детьми..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала четыреста семьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Омар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен
им Аллах!) приказал устроить свадебный пир, и пришли мусульмане и доели,
и юноша вошел к своей жене, и Аллах наделил его от нее  детьми,  которые
сражались на пути Аллаха и оберегали честь род и своей славой. Как прек-
расно то, что сказано было в этом смысле:
   Я вижу, ты у ворот горюешь и сетуешь,
   Но перед просящими не слышишь ответа
   Коль гневом ты поражен или горе пришло к тебе,
   И двери любимого закрыты завесой,
   К Аллаху ты воззови, несчастный, в день нынешний
   И кайся, как каялись все люди Аллаху,
   Быть может, прощенья дождь вое смоет прошедшее.
   Обильно на грешников польется награда.
   Ведь пленный спасается, хотя и закован он,
   И те, кто в тюрьме сидит, находят свободу.
   И они жили приятнейшей жизнью, в самой полной радости, пока не пришла
к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний.

   Рассказ ОБ ИБН АЛЬ-ХАВВАСЕ

   Рассказывают также, что Сиди [478] Ибрахим ибн альХаввас (да будет  над
ним милость Аллаха!) говорил:
   "Потребовала моя душа в какое-то время, чтобы я вышел в земли  нечес-
тивых. Я стал удерживать ее, но она не дала себя удержать и не отказыва-
лась от этого. И я старался прогнать от себя эту мысль, но она не уходи-
ла. И тогда я вышел и проходил через страны неверных, бродя по  их  зем-
лям, и попечение Аллаха укрывало меня, и забота его  оберегала  меня,  и
все христиане, которых я встречал, опускали передо мной взоры и  отдаля-
лись от меня.
   И наконец я пришел в один город из городов и увидел у ворот его  мно-
жество рабов, надевших оружие, в руках которых были железные крючковатые
палки. И рабы, увидав меня, поднялись на ноги и спросили меня: "Врач  ли
ты?" - "Да", - ответил я. И они сказали: "Отвечай царю!" И меня повели к
нему, и вдруг я вижу: это - великий царь с прекрасным лицом. И  когда  я
вошел, он посмотрел на меня и спросил: "Врач ли ты?" - "Да",  -  ответил
я. И царь сказал: "Отведите его к ней и осведомьте его об условии, преж-
де чем он к ней войдет".
   И меня вывели и сказали: "У царя есть дочь, которую поразило  великое
нездоровье, и врачи оказались бессильны ее вылечить,  и  всякого  врача,
который входил к ней и лечил ее, но его  лечение  не  приносило  пользы,
царь убивал. Посмотри же, как ты решишь". - "Царь направил меня к ней, -
сказал я, - введите же меня".
   И меня подвели к дверям царевны, и когда я подошел, постучали в них и
вдруг слышат, она кричит из комнаты: "Введите ко мне  врача,  обладателя
дивной тайны! - и потом произносит:
   Открывайте двери - вот явился врач,
   На меня взгляните - тайну знаю я.
   О, доколе близкий будет отдался,
   И доколе дальний будет близок к нам?
   Среди вас в изгнанье находилась я,
   Близкого послал мне Правый, чтоб развлечь.
   Связаны родством мы в вере нашей с ним;
   Вот мы повидались, как влюбленных два.
   Он позвал меня для встречи, и тогда
   Был далек от нас хулитель и элодей.
   Бросьте же хулить, и брань оставьте вы,
   Горе вам, не стаду вам я отвечать!
   На конечное не стану я смотреть,
   Лишь к тому, что будет вечно, я стремлюсь".
   И вдруг некий престарелый старец быстро открыл двери и сказал:  "Вхо-
ди!" И я вошел и увидел комнату, убранную всевозможными цветами, и зана-
вес, опущенный в углу, а из-за занавеса были слышны слабые стоны,  исхо-
дившие из похудевшего тела. И я сел напротив занавеса и хотел произнести
приветствие, но вспомнил слова его (да благословит его Аллах и  да  при-
ветствует!): "Не желайте первые  мира  евреям  или  христианам,  а  если
встретили их на дороге, оттесняйте их на путь наиболее узкий", - я удер-
жался. И девушка закричала из-за занавески: "Где приветствие  единобожия
и преданности Аллаху, о Хаввас?"
   И я удивился этому, - говорил Хаввас, - и спросил  девушку:  "Как  ты
меня узнала?" И она ответила: "Когда чисты сердца и  умы,  говорит  язык
ясно о том, что скрыто в тайных мыслях. Я просила вчера  Аллаха  послать
ко мне друга из числа друзей своих, при помощи которого мае будет  осво-
бождение, и раздался возглас из угла моей комнаты: "Не печалься, мы пош-
лем к тебе Ибрахима аль-Хавваса".
   "Что с тобою?" - спросил я девушку. И она сказала: "Уже  четыре  года
как мне блеснула явная истина, и она - мой собеседник и друг, мой  близ-
кий и товарищ! И родные бросали на меня взоры и делали обо мне предполо-
жения и приписывали мне бесноватость, но все врачи среди них, что входи-
ли ко мне, нагоняли на меня тоску, и вое посетители меня смущали". -  "А
что привело тебя к тому, чего ты достигла?" - опросил я. И девушка  ска-
зала: "Явные доказательства и ясные знамения: когда ясна для тебя  доро-
га, ты увидишь и ведомого и водителя".
   И когда я разговаривал с девушкой, вдруг пришел тот старец, что был к
ней приставлен, и опросил: "Что сделал твой врач?"  И  девушка  сказала:
"Он узнал болезнь и угадал лекарство..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семьдесят восьмая ночь

   Когда же настала четыреста семьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что старец, приставленный к девушке, вой-
дя к ней, спросил: "Что сделал твой врач?" И она ответила: "Он узнал бо-
лезнь и угадал лекарство". И я увидел, что он рад и доволен, и он  проя-
вил ко мне милость и благоволение. Он пошел к царю и рассказал  ему  обо
воем, и царь побуждал его оказывать мне почет, и я посещал девушку в те-
чение семи дней.
   И она наконец спросила меня: "О Абу-Исхак, когда же будет переселение
в землю ислама?" И я ответил: "Как можно вывести тебя отсюда и кто отва-
жится это сделать?" - "Тот, кто ввел тебя ко мне и направил", -  молвила
девушка. И я воскликнул: "Прекрасно то, что ты сказала!"
   И когда наступил следующий день, мы вышли из ворот крепости, и  скрыл
нас от глаз тот,  чье  дело,  когда  захочет  он  чего-нибудь,  сказать:
"Будь!" - и оно бывает. И я не видел никого, кто бы лучше выносил пост и
стояние на молитве, чем эта девушка, - говорил Ибн альХаввас. - Она жила
в соседстве со священным храмом Аллаха семь лет, а  затем  окончила  она
свой срок, и была земля Мекки ей могилой".
   Да низведет на нее Аллах милости и да помилует того, кто сказал такие
стихи:
   Когда привели ко мне врача и увидел он
   Следы изобильных слез и хвори томительной,
   Покров он с лица мне снял, до видеть од мог под ним
   Лишь вздохи, и ни души, ни тела там не было.
   И молвил он: "Этого нам вылечить нелегко.
   Есть тайны ведь у любви, и их не узнать умом".
   Сказали: "Когда никто не знает, чем болен он,
   И трудно болезни дать названье посредством слов,
   То как же лекарствами окажешь ты действие?"
   "Оставьте, - ответил врач, - сужу я не разумом!


   Рассказ ОБ ОДНОМ ИЗ ПРОРОКОВ

   Рассказывают также, что один из пророков поклонялся Аллаху на высокой
горе, под которой бежал ручей. И днем он сидел на вершине горы, так  что
люди его не видели, и поминал Аллаха великого, смотря на людей,  которые
приходили к ручью. И когда, в какой-то день, этот пророк сидел и смотрел
на ручей, он вдруг увидел всадника, который подъехал  на  своем  коне  и
спешился и положил на землю мешок, висевший у коня да шее. Он отдохнул и
напился воды и потом уехал и оставил мешок (а в мешке были динары).
   И вдруг подошел человек к ручью и взял мешок с деньгами и  напился  и
ушел невредимый. И пришел после него дровосек, который нес на спине  тя-
желую вязанку дров, и сел у ручья, чтобы налиться воды, и  вдруг  первый
всадник подъехал, опечаленный, и спросил дровосека: "Где мешок,  который
был здесь?" - "Я не знаю, что с ним", - отвечал дровосек, и всадник  вы-
нул меч и, ударив дровосека, убил его. Он стал искать у него  в  одежде,
но ничего не нашел и оставил его и уехал своей дорогой.
   И тогда этот пророк воскликнул: "О господи, один взял тысячу динаров,
а другой убит безвинной И Аллах ниспослал ему  откровение:  "Будь  занят
своим благочестием: управление царством не твое дело. Отец этого всадни-
ка насильно отнял тысячу динаров из денег тоге человека, и я отдал  сыну
власть над деньгами его отца. А дровосек убил отца этого всадника,  и  я
дал сыну возможность отомстить". И сказал этот пророк: "Нет бога,  кроме
тебя! Хвала тебе! Ты знаешь скрытое..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семьдесят девятая ночь

   Когда же настала четыреста семьдесят девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что пророк, когда Аллах послал ему откро-
вение: "Занимайся своим благочестием!" и рассказал ему  истину  об  этом
деле, воскликнул: "Нет бога, кроме тебя! Хвала тебе! Ты знаешь скрытое!"
   А кто-то сказал в этом смысле такие стихи:
   Пророка увидел глаз все то, что случилось там,
   И начал он спрашивать, что было причиною.
   Глаза его видели, но только не понял он,
   И молвил он: "Господи, убитый невинен ведь!
   Один вот богатым стал, хотя не работал он,
   А прежде покрыт он был одеждою нищего.
   Другому досталась смерть, хоть был он недавно жил,
   И не совершил греха, о всех, кто живет, творец!"
   "Те деньги-отца того, кого ты тогда видал, -
   В наследство они ему достались, без тягости.
   А тот дровосек убил отца того всадника,
   И сын его отомстил, когда удалось ему.
   О раб наш, забудь о том! У нас ведь, поистине,
   В творении тайны есть, от глаза сокрытые.
   Покорен веленьям будь, склонись пред величием,
   Наш приговор ведь песет и пользу и вред нам всем".

   Рассказ О ПЕРЕВОЗЧИКЕ И ПРАВЕДНОМ ЮНОШЕ

   Рассказывают также, что один из праведников говорил: "Я был  перевоз-
чиком на Ниле египетском и перевозил с восточного берега на западный.  И
в один из дней, когда я сидел в челноке, вдруг  остановился  подле  меня
старец со светящимся лицом и приветствовал меня. И я ответил на его при-
ветствие, и он спросил меня: "Перевезешь ли ты меня ради Аллаха  велико-
го?" - "Да", - отвечал я. И старец сказал: "А накормишь ли ты меня  ради
Аллаха?" - "Да", - отвечал я. И он вошел в челнок, и я  перевез  его  на
восточный берег.
   А на старце было заплатанное рубище, и в руках у вето были сума и по-
сох. И, собираясь выйти из лодки, он сказал мне: "Я  хочу  возложить  на
тебя поручение". - "А какое?" - спросил я. И он сказал. "Когда наступи г
завтрашний день, тебе будет внушение, чтобы ты пришел ко мне в  полуден-
ное время. И ты придешь и найдешь меня мертвым под этим  деревом.  Обмой
меня и заверни в саван, который найдешь у меня под головой, а потом  за-
копай меня, после того как помолишься надо мною, в  этом  песке.  Возьми
это рубище и суму и посох и, когда придет к тебе человек и потребует  их
у тебя, отдай их ему".
   И я удивился его словам, - продолжал праведник, - и проспал эту ночь,
а наутро я стал ждать того времени, о котором упоминал старец,  и  когда
пришло время полдня, я позабыл о том, что он мне говорил; а потом, к по-
слеобеденной молитве, мне было ниспослано внушение, и я поспешно  отпра-
вился и нашел старца мертвым под деревом. И я нашел у него в головах но-
вый саван, от которого веяло запахом мускуса, и омыл старца  и  завернул
его в саван и, помолившись над ним, вырыл ему могилу и  закопал  его,  а
затем я переправился через Нил и пришел на западный берег вечерам,  неся
с собою рубище, суму и посох.
   И когда заблистало утро и открыли ворота города, я увидел одного юно-
шу, прежде вора, которого я знал; он был одет в тонкие одежды, и на руке
его были следы хенны. И он шел, пока не дошел до меня, и тогда он  спро-
сил: "Ты такой-то?" - "Да", - ответил я. И он сказал: "Подавай  то,  что
тебе было поручено". - "А что это?" - спросил я. И он  сказал:  "Рубище,
сума и посох". - "А кто указал тебе на них?" - спросил я. И  юноша  мол-
вил: "Я ничего не знаю, кроме того, что я провел вчера ночь  на  свадьбе
такого-то и не спал, распевая, пока не приблизилось время утра. И  тогда
я лег отдохнуть, и вдруг какой-то человек остановился около меня я  ска-
зал: "Аллах великий взял душу такого-то, друга Аллаха, и  поставил  тебя
на его место. Иди же к такому-то перевозчику  и  возьми  у  него  рубище
умершего, его суму и посох, он оставил их у него для тебя".
   И я вынул эти предметы, - говорил праведник, - и отдал  их  юноше,  и
тот снял с себя одежду и облачился в рубище, а потом он оставил  меня  и
ушел, и я заплакал, лишившись этого. А когда на меня опустилась ночь,  я
заснул и увидел во сне господа величия (благословен он и преславен!),  и
он сказал мне: "О раб мой, разве тяжело тебе, что я оказал милость одно-
му из рабов моих и вернул его к себе? Это от меня милость, и я дарую  ее
кому хочу, ибо я властен во всякой вещи". И тогда я произнес такие  сти-
хи:
   "Влюбленному с возлюбленным желать нечего:
   Все желания, если знаешь ты, запретны.
   Если хочет он с тобой сблизиться по милости
   Иль опять уйдет, то нет на нем упрека.
   Коль в разлуке с ним не узнаешь ты наслаждения,
   Иди - остаться с ним не будет сладко.
   Когда и близость и уход равны тебе,
   Тогда ты сзади, - страсть вперед уходит,
   А если страсть над душой моей тебе власть дает
   Иль узда любви на смерть меня уводит,
   Покидай тогда иль будь ты близок - едино все, -
   Счастливому стоять ведь не позорно.
   Любя тебя, хочу, чтобы ты доволен был,
   И захочешь ты в отдаленье быть - это правильно".

   Рассказ О ЦАРЕ И ДВУХ БРАТЬЯХ

   Рассказывают также, что один человек из  лучших  сынов  Исраиля  имел
много денег, и был у него сын - праведный и благословенный. И  пришла  к
этому человеку смерть, и сын его сел у его изголовья и сказал: "О госпо-
дин мой, дай мне наставленье". И отец его сказал ему: "О сынок, не  кля-
нись Аллахом ни в благочестии, ни в  нечестии".  А  затем  этот  человек
умер, и остался сын после своего отца.
   И прослышали о нем развратники из сынов Исраиля, я люди  приходили  к
нему и говорили: "За твоим отцом столько-то и столько-то моих  денег,  и
ты об этом знаешь. Отдай мне то, что было на его ответственности, а если
не отдашь, поклянись". И сын придерживался того, что было ему  завещано,
и отдавал пришедшему все, что тот требовал, и его не оставляли, пока  не
исчезли его деньги и не стала сильной его нужда.
   А у этого юноши была жена, праведная и благословенная, и он  имел  от
нее двух маленьких детей. И сказал он своей жене:  "Люди  умножали  свои
требования, и пока у меня было что отдать, чтобы защитить себя, я не жа-
лел этого, но теперь у нас ничего не осталось, и если потребует от  меня
требующий, мы с тобой подвергнемся испытанию. Лучше всего будет, если мы
спасем наши души и уйдем в такое место, где нас никто не знает, и  будем
себе поживать за спинами людей".
   И он выехал с женой и двумя детьми в море, не зная, куда направиться,
но судит Аллах, и никто не отвратит суда его! И язык судьбы этого  чело-
века говорил:
   О ты, что дом оставил свой, страшась врагов,
   Но пришло к тебе облегчение, когда вышел ты.
   Не пугайся ты отдаленности: нередко ведь
   Чужестранец славен, хотя не близко дом его.
   Если был бы жемчуг всегда закрыт в своей ракушке,
   Венец царей его жилищем не был бы.
   И разбился корабль, и выплыл тот человек на одной доске, а женщина на
другой доске, и каждый из детей тоже выплыл на  доске.  И  разлучили  их
волны, и женщина попала в одно селение, и один из мальчиков попал в дру-
гое селение, а другого мальчика подобрали в море люди, бывшие на  кораб-
ле; что же до ее мужа, то волны бросили его к уединенному острову. И  он
вышел на остров и омылся водой из моря и произнес азан и сотворил молит-
ву..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до четырехсот восьмидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до  четырехсот  восьмидесяти,  она
сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда этот  человек  вы
шел на остров, он омылся водой из и произнес азан и сотворил молитву,  и
вдруг вышли из моря разноцветные люди и стали молиться с ним. А окончив,
он подошел к дереву, бывшему на острове, и поел его плодов, и прекратил-
ся его голод, а затем он нашел ручей с водой и напился  ее  и  прославил
Аллаха (велик он и славен!). И он провел три дня, молясь, и выходили лю-
ди и молились, как он молился, а когда прошли три дня, он услышал голос,
который взывал к нему: "О человек праведный, чтящий своего отца, уважаю-
щий сан своего господина, не печалься! Аллах (велик он и славен) возмес-
тит тебе то, что ушло из твоих рук. На этом острове есть сокровища и бо-
гатства и полезные вещи, и хочет Аллах, чтобы ты их наследовал.  Они  на
этом острове, в таком-то и в таком то месте; открой их, и  я  приведу  с
тебе корабли. Будь милостив к людям и призывай их к себе.  Аллах  (велик
он и славен!) склонит к тебе сердца их".
   И человек пошел к тому месту на острове, и открыл ему Аллах эти  сок-
ровища, и стали люди с кораблями приходить к нему, и он им оказывал  ве-
ликие благодеяния и говорил им: "Быть может, вы приведете ко мне  людей,
я дам им то-то и то-то и назначу им то-то и то-то". И стали люди  прихо-
дить к нему из стран и местностей, и не прошло над ним десяти  лет,  как
остров сделался населенным, и этот человек стал даром, и воем, кто искал
у него приюта, он оказывал милости, и распространилась молва  о  нем  по
земле и вдоль и вширь.
   А ею старший сын послал к одному человеку, который его обучил  и  дал
ему образование; другой же попал к человеку, который воспитал его и  дал
ему хорошее воспитание и обучил его торговле; что же до его жены, то она
попала к одному человеку из купцов, я тот доверил ей свои деньги ж  обе-
щал ей, что не обманет ее и поможет ей в повиновении Аллаху (велик он  и
славен!). И купец путешествовал с вею на корабле в разные страны и  брал
ее с собою, в какое бы место он ни захотел ехать.
   И старший сын услышал о славе того паря и направился к нему, не зная,
кто эго. И когда он пришел к царю, тот доверил ему свои тайны  и  сделал
его своим писцом. И другой сын услышал про этого справедливого и правед-
ного царя и направился к нему, тоже не зная, кто это. И когда он  пришел
к царю, тот поручил ему смотреть за своими делами. И они провели некото-
рое время на службе у царя, и ни один из них не узнавал другого.
   И купец, у которого была та женщина, услышал про царя и его милость и
благодеяния людям и взял несколько роскошных материй и  редкостей  своей
страны, которые считались диковинными, и ехал на корабле, и женщина была
с ним, пока он не достиг берегов острова. И он пришел к  царю  и  поднес
свои подарки, и царь посмотрел на них и сильно им обрадовался, и  прика-
зал дать этому человеку роскошную награду. А среди подарков были  зелья,
и царь захотел, чтобы купец осведомил его об их названиях и рассказал бы
ему, на что они годятся. И сказал царь купцу: "Останься  у  нас  сегодня
ночью..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста в восемьдесят первая ночь

   Когда же настала четыреста  восемьдесят  первая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что купец,  когда  царь  сказал  ему.
"Останься у нас сегодня ночью", молвил: "У меня есть на корабле заложни-
ца, и я обещал ей, что не доверю ее дела никому, кроме меня. Это правед-
ная женщина, и я стал счастливым ее молитвами, и  благословение  явилось
мне в ее суждениях". - "Я пошлю за ней верных людей, - сказал царь, -  и
они проведут близ нее ночь и будут охранять все, что у нее есть".
   И купец согласился на это и остался у царя, а царь послал  к  женщине
своего писца и своего поверенного и сказал им "Идите и охраняйте сегодня
ночью корабль этого человека, если хочет того Аллах великий".
   И они отправились и взошли на корабль, и один сел на корме, а  другой
сел на носу, и они поминали Аллаха (велик он и славен)  некоторую  часть
ночи. А потом один сказал другому: "О такой-то, царь велел  нам  стеречь
корабль, и мы боимся заснуть. Пойди сюда, поговорим о делах времени и  о
том, что мы видели из благ и испытаний". - "О брат мой, - сказал другой,
- что до меня, то мое испытание в том, что судьба разлучила меня с  моим
отцом, матерью и братом, которого звали так же, как тебя, а было  причи-
ною этого то, что наш отец уехал из такого то города по морю и поднялись
против нас ветры, и сменялись они, и разбился корабль,  и  разлучил  нас
Аллах".
   И, услышав это, другой брат спросил: "А как звали твою мать,  о  брат
мой?" - "Так-то", - ответил тот. "А как зовут твоего  отца?"  -  опросил
его брат, и он ответил: "Такого!" И тогда брат бросился к брату и  воск-
ликнул: "Клянусь Аллахом, ты, поистине, мой брат!" И каждый  из  братьев
стал рассказывать другому, что случилось с ним в малолетстве.
   А мать их слушала их разговор, но она скрыла свое дело и внушила сво-
ей душе терпение.
   Когда же взошла заря, один из братьев сказал другому: "Пойдем, о брат
мой, поговорим в моем доме". И тот сказал: "Хорошо!" -  и  они  ушли.  И
пришел тот человек и нашел женщину в великой скорби и спросил  ее:  "Что
тебя поразило и постигло?" И женщина ответила: "Ты послал ко мне сегодня
ночью людей, которые пожелали от меня дурного, и была я из-за них в  ве-
ликой скорбя".
   И купец разгневался и пошел к царю и рассказал ему, что  сделали  его
доверенные, и царь поспешно призвал их (а он их  очень  любил,  так  как
убедился в их верности и благочестии). А затем он велел призвать  женщи-
ну, чтобы она рассказала своими устами, как было с ними дело.
   И женщину привели и доставили, и царь опросил ее: "О женщина, что  ты
видела от этих доверенных людей?" - "О царь, - отвечала женщина, - прошу
тебя ради Аллаха великого, господа вышнего престола, не прикажешь ли  ты
им повторить слова, которые они вчера сказали?" - "Говорите то,  что  вы
говорили, и не скрывайте ничего!" - сказал им царь. И они повторили свои
слова, и вдруг царь поднялся со своего ложа и вскрикнул великим  криком,
и бросился к юношам, и обнял их, и воскликнул: "Клянусь Аллахом, вы, по-
истине, мои дети!" И женщина открыла лицо и сказала: "А я, клянусь Алла-
хом, их мать!"
   И они все встретились и жили самой сладостной и приятной жизнью, пока
не погубила их смерть. Слава тому, кто спасает раба, когда  тот  к  нему
обращается, и не обманывает его надежд и упований. Как прекрасны  слова,
сказанные в этом смысле:
   Для всякой и всех вещей назначено время,
   И дело сотрет Аллах, о брат, и проявит.
   Не надо страшиться дел, которыми ты сражен,
   Ведь тяжкие нам дела дадут облегченье.
   Немало, знай, горестей несут нам во внешнем скорбь,
   Но внутренне ведь они таят в себе радость.
   И сколько униженных, противных глазам люден,
   Но скрыты за низостью чудесные свойства.
   Бот тот, что узнал тоску, и борется он с бедой,
   Порою постигнут он бывает несчастьем.
   Судьбою он разлучен был с теми, кого любил,
   И все после долгих встреч рассеяны ныне.
   Но дал ему благо бог и вновь их к нему привел.
   Ведь вое, что случается, к владыке восходит.
   Хвала же тому, кто всех покрыл своей милостью,
   Чью близость вещают нам все признаки явно.
   Он близок, по изъяснить, каков он, не может ум,
   И долгий не может путь его к нам приблизить.

   Рассказ ОБ АБУ-ЛЬ-ХАСАНЕ И ПРОКАЖЕННОМ

   Рассказывают также, что Абу-ль-Хасан-сукновал говорил: "Я часто ходил
в Мекку (да увеличит Аллах славу ее!), и люди ходили за мной следом, так
как я знал дорогу и помнил водопои. И случилось в некий год, что я захо-
тел достигнуть священного храма Аллаха и  посетить  могилу  пророка  его
(молитва над ним и привет!) и сказал про себя: "Я знаю  дорогу  и  пойду
один".
   И я шел, пока не дошел до аль-Кадисии [479], я вступил туда и  вошел  в
мечеть и увидел там прокаженного, который сидел в михрабе. И, увидев ме-
ня, прокаженный сказал: "О Абу-ль-Хасан, я прошу  разрешения  сопутство-
вать тебе в Мекку". И я подумал: "Я бежал от спутников; как  же  я  буду
сопутствовать прокаженным?" - "Я не буду сопутствовать никому", - сказал
я потом, и этот человек промолчал.
   А когда наступило утро, я пошел по дороге один и оставался  одиноким,
пока не достиг аль-Акабы; [480] и я вошел в мечеть и, войдя туда, увидел в
михрабе прокаженного. "Слава Аллаху! - подумал я, - как  это  он  пришел
сюда раньше меня!" И прокаженный поднял ко мне голову и улыбнулся и ока-
зал: "О Абу-ль-Хасан, делается для слабого то, чему дымится сильный!"
   И я провел эту ночь в недоумении из-за того, что увидел, а  наутро  я
пошел по дороге один. И, дойдя до Арафата,  я  направился  в  мечеть,  и
вдруг вижу: этот человек сидит в михрабе! И я бросился к нему и восклик-
нул: "О господин, прошу тебя мне сопутствовать!" - и  принялоя  целовать
ему ноги, но прокаженный сказал: "Нет мне к этому пути!" И я начал  пла-
кать и рыдать, когда сопутствовать ему стало для меня запретно, и прока-
женный сказал мне: "Считай это ничтожным, бесполезно тебе плакать..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста семьдесят вторая ночь

   Когда же настала четыреста  восемьдесят  вторая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Абу-ль-Хасан  говорил:  "Когда  я
увидел, что прокаженный сидит в михрабе, я бросился к нему и воскликнул:
"О господин, прошу тебя мне сопутствовать!" - и  принялся  целовать  ему
ноги, но прокаженный сказал: "Нет мне к этому пути". И я  принялся  пла-
кать и рыдать, когда сопутствовать ему стало для меня  запретно,  прока-
женный сказал: "Считай это ничтожным, бесполезно тебе плакать  и  проли-
вать слезы" И затем произнес такие стихи:
   "Ты плачешь о дальности, но в дальности ты виной,
   И просишь ответа ты, когда невозможен он.
   Ты видел болезнь мою и внешний недуга знак
   И молвил: "Хворает он, ни взад ни вперед нейдет
   Не видишь ты, что Аллах (велик и славен он!)
   Дает своей милостью все то, чего просит раб,
   Коль был бы подобен я тому, что увидел глаз,
   И тело хворало бы так сильно, как кажется,
   А пищи со мною нет, с которой бы мог дойти
   До места, куда идут к владыке людей послы, -
   То есть у меня творец, чьи милости скрыты все,
   И нет ему равного, спастись от дето нельзя.
   Иди же ты с миром, и оставь чужеземца ты,
   Изгнанник, когда один-единый лишь друг ему".
   И я ушел от него, и всякий раз, как я после этого приходил на привал,
я видел, что он опережал меня. А когда я достиг аль-Медииы, след  прока-
женного от меня скрылся, и исчезли слухи о нем. И я  встретил  Абу-Язида
Бистамского я Абу-Бекра аш-Шибли и нескольких шейхов и рассказал им  мою
историю и пожаловался им на то, что со мной случилось,  и  они  сказали:
"Не бывать тому, чтобы ты получил после этого возможность ему сопутство-
вать! Это Абу-Джафар-Прокаженный, во имя кого просят облака о дожде и по
чьему благословению бывают приняты молитвы".
   И когда я услышал от них эти слова, увеличилось  мое  стремление  его
встретить, и я стал просить Аллаха, чтобы он свел меня с ним. И когда  я
стоял на Арафате, вдруг ктото потянул меня сзади, и я повернулся я вижу:
это - тот человек. И, увидав его, я испустил великий крик и упал, покры-
тый беспамятством, а очнувшись, я не нашел этого человека.  И  усилилась
из-за этого моя тоска, и тесны сделались для меня дороги, и я стал  про-
сить Аллаха великого, чтобы дал он мае его увидеть.
   И прошло лишь немного дней, и вдруг он потянул меня сзади, и когда  я
обернулся к нему, он сказал: "Заклинаю тебя, подойди ко мне и попроси  о
том, что тебе нужно". И я попросил его, чтобы он помолился обо мне тремя
молитвами: первая - о том, чтобы Аллах сделал для  метая  любезной  бед-
ность, вторая - чтобы я не засыпал, имея определенный достаток, и третья
- чтобы дал мне Аллах взглянуть на его благородный лик.  И  он  совершил
для меня эти три молитвы и скрылся.
   И Аллах внял его молитвам: во-первых, Аллах сделал бедность  мою  лю-
безной, и, клянусь Аллахом, ничто в мире мне из более любезно, чем  она;
и, во-вторых, я уже столько-то лет не проводил ночь,  имея  определенный
достаток, но при этом Аллах не заставлял меня терпеть нужду ни в чем. И,
поистине, я надеюсь, что Аллах ниспошлет мне исполнение и третьей молит-
вы и услышит ее так же, как услышал раньше обе другие - он ведь  велико-
душен и всемилостив. Да помилует Аллах того, кто сказал:
   Факир украшен молитвами и достоинством,
   Одет же он лишь в тряпки и лохмотья.
   Бледный лик его - украшение; ведь случается,
   Что бледным кругом лик луны украшен.
   Изнурен факир долгим бдением в часы ночей
   И слезы льет из глаз своих обильно,
   И друг ему, в дому его - поминание,
   И беседует ночами с ним всесильный.
   Факира просит о помощи всяк ищущий,
   И также все животные и птицы.
   Ради бедного посылает бог испытания,
   Его милостью струя дождей нисходит.
   Коль попросит оп, чтоб пресек Аллах беды горькие,
   То погиб обидчик и смерть найдет насильник.
   Все создания больны болезнью тяжкою,
   И он их врач, заботливый и щедрый.
   Его лик сияет: коль взглянешь ты на лицо его,
   Станет чистым сердце и свет его блеснет там.
   О стремящийся покинуть их, не зная их,
   Отделен от них тяжкой ношей ты, несчастный.
   Ты надеешься с сими вместе быть, во закован ты,
   От желанного отдален ты тяжкой ношей.
   Если знал бы ты их достоинства, ты ваял бы им,
   Из-за них бы лил из глаз ты слез потоки.
   Людям с насморком ведь цветов не нюхать; поистине,
   Одежде цену знает лишь посредник,
   Так слеши к владыке, проси его о сближения,
   Быть может, рок твое поддержит рвенье.
   Отдохнешь тогда от вражды людей чрезмерной ты,
   Получивши то, что желаешь ты и любишь.
   Его милости обширны ведь для просящего,
   И од - господь единый, покоритель".

   Рассказ о Хасибе и царице змей

   Рассказывают также, что был в древние времена и минувшие века и  годы
мудрец из мудрецов греческих, и было этому мудрецу имя Данияль. И были у
него ученики и последователи, и греческие мудрецы подчинялись его  веле-
нию и полагались на его знания. Но при воем том не досталось Даниялю ре-
бенка мужеского пола.
   И когда он, в одну ночь из ночей, размышлял про себя и  плакал  из-за
отсутствия сына, который бы наследовал после него его науку, вдруг приш-
ло ему на ум, что Аллах (слава ему и величие!) внимает зову тех,  кто  к
нему обращается, и что нет у врат его милости привратника. Он  наделяет,
кого хочет, без счета и не отталкивает просящего, когда он  его  просит,
а, напротив, дает ему в изобилии и благо и милость. И  попросил  Данияль
Аллаха великодушного (велик он!), чтобы дал он ему ребенка, которого мог
бы он оставить после себя и оказал бы ему обильные милости, а  затем  он
вернулся к себе домой и познал свою жену, и понесла она от него в ту  же
ночь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста восемьдесят третья ночь

   Когда же настала четыреста  восемьдесят  третья  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что греческий мудрец вернулся к  себе
домой и познал свою жену, и понесла она от него в ту же ночь.  А  потом,
через несколько дней, он поехал на корабле в какое-то место,  и  корабль
разбился, и пропали его книги в море, а сам он выплыл на доске от  этого
корабля. И было с ним пять листков, оставшихся от тех книг, что упали  в
море; и, вернувшись домой, он положил эти листки в сундук и запер их.
   А беременность его жены стала видна, и сказал ей Данияль: "Знай,  что
подошла ко мне кончина и близко переселение из мира  преходящего  в  мир
вечный. Ты носишь и, может быть, родишь после моей смерти дитя мужеского
пола. Когда ты его родишь, назови его Хасиб Карим-ад-дин и воспитай  его
наилучшим образом. А когда он вырастет и спросят  тебя:  "Какое  оставил
мне мой отец наследство?" - отдай ему эти пять листков. Когда он прочтет
их и поймет их смысл, он станет ученейшим человеком своего временя".
   Затем Данияль простился со своей женой и издал вопль и  расстался  со
здешним миром и тем, что есть в нем (да будет над ним милость Аллаха ве-
ликого!). И заплакали о нем его родные и друзья, и омыли его, и  сделали
ему великолепный вынос, и закопали его, и вернулись. А затем, через нем-
ного дней, его жена родила красивого ребенка и  назвала  его  Хасиб  Ка-
рим-ад-дин, как завещал ей ее муж. И когда она его родила, к ней привели
звездочетов, и звездочеты высчитали его  гороскоп  и  определили,  какие
звезды в восхождении, и сказали: "Знай, о  женщина,  этот  новорожденный
проживет много дней, ню будет это после беды, которая с ним  случится  в
начале жизни. Если он от нее спасется, ему будет дано после этого знание
мудрости".
   И затем звездочеты ушли своей дорогой, а мать  кормила  сына  молоком
два года и отлучила его, и когда он достиг пяти лет, она поместила его в
школу, чтобы он чему-нибудь научился. Но мальчик не научился  ничему,  и
она взяла его из школы и поместила учиться ремеслу; во  он  не  научился
никакому ремеслу, и из его рук не выходила никакая работа.  И  его  мать
плакала из-за этого, и люди сказали ей: "Жени его: быть может, он  поне-
сет заботу своей жены и примется за ремесло".
   И мать Хасиба просватала ему одну девушку и женила его на ней,  и  он
провел так некоторое время, но не брался ни за какое ремесло.  А  у  них
были соседи - дровосеки; и они пришли к его матери и сказали: "Купи тво-
ему сыну осла, веревку и топор, и он пойдет с нами на гору, и мы  с  ним
будем рубить дрова; плата за дрова будет ему и нам, и он потратит на вас
часть того, что достанется ему на долю". " И, услышав это от дровосеков,
мать Хасиба сильно обрадовалась. Она купила своему сыну осла, веревку  и
топор и, взяв Хасиба, отправилась с ним к дровосекам и  отдала  его  им,
поручив им о нем заботиться. "Не обременяй себя заботой об этом юноше, -
сказали ей дровосеки, - господь наш наделит его: это сын нашего шейха".
   И затем они взяли его с собой и отправились на гору  я  стали  рубить
дрова и нагрузили своих ослов и вернулись в город. Они строгали дрова  и
израсходовали деньги на свои семейства, и потом они возвращались  рубить
дрова на второй день и на третий день, и делали это в течение некоторого
времени.
   И случилось так, что они отправились в какой-то день рубить дрова,  и
пошел сильный дождь, и они убежали в большую пещеру, чтобы укрыться  там
от дождя. И Хасиб Карим-ад-дин ушел от них и сидел один в той пещере,  и
стал он ударять по земле топором. И он услышал из-под топора, по  звуку,
что земля пустая, и, поняв, что под землей пусто, принялся копать и  че-
рез некоторое время увидел круглую плиту, в которой было кольцо. И, уви-
дав это, Хасиб обрадовался и позвал своих товарищей дровосеков..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста восемьдесят четвертая ночь

   Когда же настала четыреста восемьдесят четвертая ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Хасиб Карим-ад-дин, увидев плиту,
в которой было кольцо, обрадовался и позвал своих товарищей  дровосеков.
И они пришли и увидели эту плиту и, поспешив к ней, вырвали ее  и  нашли
под ней дверь. И они открыли дверь, бывшую под плитой,  и  вдруг  оказа-
лось, что это колодец, наполненный медом пчел. И дровосеки сказали  один
другому: "Вот колодец, наполненный медом, и нам остается только пойти  в
город, принести бурдюки и наполнить их этим медом.  Мы  продадим  его  и
разделим его стоимость, а один из нас посидит около меда, чтобы  стеречь
его от других людей". - "Я посижу и постерегу его,  пока  вы  сходите  и
принесете бурдюки", - сказал Хасиб.
   И они оставили Хасиба Карим-ад-дина стеречь колодец и ушли в город. И
они принесли бурдюки и наполняли их медом и, нагрузив ослов, вернулись в
город и продали мед, а потом они снова пришли к колодцу, во второй  раз,
и делали так в течение некоторого времени. Они ночевали в городе,  возв-
ращались к колодцу и наполняли бурдюки медом, а Хасиб Карим-ад-дин сидел
и стерег колодец. И дровосеки в один из дней сказали  друг  другу:  "На-
шел-то колодец с медом Хасиб, и завтра он пойдет в город  пожалуется  на
нас и возьмет плату за мед и скажет: "Это я нашел мед". Мы избавимся  от
этого, только если спустим его в колодец, чтобы  он  наложил  в  бурдюки
мед, который там еще есть, и оставим его там; он умрет в тоске, и  никто
о нем не узнает".
   И все они сговорились об этом деле и пошли, и шли до тех пор, пока не
пришли к колодцу, и тогда они сказали Хасибу: "О Хасиб, спустись в коло-
дец и собери нам мед, который там остался". И Хасиб спустился в  колодец
и собрал оставшийся там мед и крикнул: "Тащите меня, здесь ничего не ос-
талось" Но никто из дровосеков не дал ему ответа; они нагрузили ослов  и
поехали в город, оставив Хасиба одного в колодце. И он стал звать на по-
мощь и плакать, восклицая: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высоко-
го, великого! Я умру в тоске!"
   Вот что было с Хасибом Каримом. Что же касается дровосеков, то,  дос-
тигнув города, они продали мед и пошли, плача, к матери Хасиба и сказали
ей: "Да живет твоя голова после твоего сына Хасиба!" - "А какова причина
его смерти?" - спросила она. И дровосеки сказали: "Мы сидели на горе,  и
небо послало нам большой дождь, и мы приютились в пещере, чтобы укрыться
там от дождя. И не успели мы очнуться, как осел твоего сына убежал в до-
лину, и Хасиб пошел за ним, чтобы вернуть  его  из  долины,  а  там  был
большой волк, и он растерзал твоего сына и съел осла".
   И, услышав слова дровосеков, мать Хасиба стала бить себя  по  лицу  и
сыпать землю себе на голову и принялась оплакивать своего сына, а дрово-
секи приносили ей каждый день еду и питье.
   Вот что было с матерью Хасиба, а что касается дровосеков, то они  по-
открывали лавки и стали купцами и не переставая ели,  пили,  смеялись  и
играли. Что же касается Хасиба Карим ад дина, то он начал плакать и  ры-
дать, и когда он сидел в колодце, будучи в таком состоянии,  ВДРУГ  упал
на него большой скорпион. И Хасиб поднялся и убил скорпиона, и потом  он
подумал про себя и сказал: "Этот колодец был наполнен медом;  откуда  же
пришел этот скорпион?" И он встал, чтобы осмотреть то место, откуда упал
скорпион, и стал поворачиваться в колодце направо и налево и увивал, что
из того места, откуда упал скорпион, блистает свет. И Хасиб вынул бывший
у него нож и расширил это отверстие, так что оно стало размером с  окно.
И тогда он вышел через него и шел некоторое время внутри колодца.
   И он увидал большой проход и прошел по нему и увидал большую дверь из
черного железа, на которой был серебряный замок, а в замке - ключ из зо-
лота. И Хасиб подошел к двери и посмотрел в щели и увидал великий  свет,
блиставший из-за двери. И он взял ключ и отпер дверь и вошел внутрь  по-
мещения и, пройдя немного, дошел до большого бассейна и  увидел,  что  в
этом бассейне что то блещет, точно вода. И он шел до тех  пор,  пока  не
достиг того, что блестело. И увидел он большой холм из зеленого  топаза,
а на холме было поставлено золотое ложе, украшенное различными драгоцен-
ными камнями..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста восемьдесят пятая ночь

   Когда же настала четыреста восемьдесят пятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что когда Хасиб  Карим-ад-дин  подошел  к
холму, он увидел, что холм состоит из зеленого топаза я на нем поставле-
но золотое ложе, украшенное различными драгоценными  камнями,  а  вокруг
этого ложа стоят скамеечки: некоторые из серебра, а некоторые из зелено-
го изумруда. И, подойдя к этим скамеечкам, Хасиб вздохнул и стал их счи-
тать и увидел, что скамеек двенадцать тысяч. И он поднялся на ложе, пос-
тавленное посреди этих скамеечек, и сел на него и принялся  дивиться  на
этот бассейн и поставленные скамеечки, и дивился до тех пор, пока его не
одолел сон.
   И он проспал немного и вдруг услышал шипение и свист и великий шум; и
тогда он открыл глаза и сел и увидал на скамеечках больших змей,  каждая
из которых была длиною в сто локтей. И его охватил из-за  этого  великий
испуг, и у него высохла слюна от сильного страха, и отчаялся он  в  том,
что будет жив, и сильно испугался.
   И увидел он, что глаза каждой змея горят, как уголья, и змеи сидят на
скамеечках; а обернувшись к бассейну, он увидел в  нем  маленьких  змей,
число которых знает лишь Аллах великий. И через некоторое время  подошла
к Хасибу большая змея, точно мул, и на сатане у нее было золотое  блюдо,
а посреди блюда лежала змея, сиявшая, как хрусталь, и лицо  у  нее  было
человеческое, и говорила она ясным языком.
   И, приблизившись к Хасибу Карим-ад-дину, змея приветствовала  его,  и
он ответил на ее приветствие; и тогда подошла к блюду змея из тех  змей,
что были на скамеечках, и, подтаяв змею, бывшую на блюде, посадила ее на
одну из скамеечек. А затем та змея крикнула на змей на их языке,  и  все
змеи упали со своих скамеечек и поклонились ей, и тогда она  сделала  им
знак сесть, и они сели. А та змея сказала Хасибу Карим-ад-дину: "Не бой-
ся нас, о юноша! Я - царица змей и их султанша".
   И когда Хасиб услышал от змеи эти слова, его сердце успокоилось.  По-
том та змея приказала змеям принести какой-нибудь еды,  и  они  принесли
яблок, винограду, гранатов, фисташек, лесных и грецких орехов, миндалю и
батанов и поставили это перед Хасибом Карим-ад-дином. "Добро пожаловать,
о юноша! - сказала ему тогда царица змей. - Как твое имя?" - "Мое имя  -
Хасиб Карим-ад-дин", - ответил юноша. И царица змей сказала:  "О  Хасиб,
поешь этих плодов, у нас нет других кушаний, и не бойся нас совершенно!"
   И, услышав от змеи такие слова, Хасиб поел досыта и восславил  Аллаха
великого. А когда он насытился едою, трапезу убрали, я царица змей  ска-
зала ему: "Расскажи мае, о Хасиб, откуда ты сам, откуда ты пришел в  это
место и что с тобой случилось?"
   И Хасиб рассказал ей обо воем, что случилось с его отцом, и как  мать
родила его и поместила в школу, когда ему было пять лет, и он ничему  не
научился из наук, и как она отдала его учиться ремеслу и купила ему осла
и сделала его дровосеком, и как он нашел медовый колодец я  его  товари-
щи-дровосеки оставили его в колодце и ушли, а на него упал  скорпион,  и
он убил его и расширил то отверстие, из которого скорпион упал, и  вышел
из колодца и пришел к железной двери и открыл ее и шел, пока не дошел до
царицы змей, с которой он разговаривает. "Вот мой рассказ  с  начала  до
конца, - сказал он потом, - и Аллах великий лучше знает, что случится со
мной после всего этого".
   И, услышав рассказ Хасиба Карим-ад-дина с  начала  до  конца,  царица
змей сказала: "С тобой не случится ничего, кроме всяческого блага..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста восемьдесят шестая ночь

   "Когда же настала четыреста восемьдесят  шестая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царица змей, услышав рассказ  Ха-
сиба Карим-ад-дина с начала до конца, сказала ему: "С тобой не  случится
ничего, кроме всяческого блата, но я хочу от тебя, о Хасиб, чтобы ты по-
сидел со мной некоторое время, пока я расскажу тебе мою историю и  пове-
даю, какие случались со мною чудеса". - "Слушаю и повинуюсь тому, что ты
мне приказываешь!" - сказал Хасиб.
   И тогда царица змей молвила: "Знай, о Хасиб, что был в  городе  Мисре
[481] царь из сынов Исраиля, и был у него сын, по имени Булукия. И был это
царь знающий, благочестивый, согнувшийся над богословскими книгами,  ко-
торые он читал; и когда он ослаб и приблизился к смерти, пришли  к  нему
вельможи его царства, чтобы приветствовать его, и сели подле него и при-
ветствовали его, и он сказал: "О люди, знайте, что приблизилось мое  от-
бытие из здешнего мира в жизнь последнюю, и  мне  нечего  вам  поручить,
кроме моего сына Булукии. Заботьтесь же о нем. - И затем  воскликнул:  -
Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха!" - и издал вопль и расстался
со здешней жизнью (милость Аллаха над ним!). И его обрядили и  обмыли  и
похоронили, устроив ему великолепный вынос, и сделали его  сына  Булукию
султаном, и был сын царя справедлив к подданным, и отдохнули люди в  его
время.
   И случилось в один из дней, что он отпер казнохранилища своего  отца,
чтобы пройтись по ним, и, открыв одно из этих казнохранилищ,  он  увидел
там подобие двери. И он отпер эту дверь и вошел, и вдруг оказалось,  что
за дверью маленькая комнатка, и в комнатке столб из белого мрамора, а на
столбе - эбеновый сундук.
   И Булукия взял его и открыл и нашел в нем другой сундук,  из  золота,
и, открыв его, он увидел в нем книгу. И он раскрыл книгу и прочитал ее и
нашел в ней описание Мухаммеда (да  благословит  его  Аллах  и  да  при-
ветствует!) и узнал, что Мухаммед будет послав в конце времен,  и  будет
он господином первых и последних.
   И когда прочитал Булукия эту книгу и узнал качества господина  нашего
Мухаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует!),  к  сердцу  его
привязалась любовь к Мухаммеду. А после этого Булукия собрал вельмож сы-
нов Исраиля, кудесников, раввинов и монахов и осведомил их об этой книге
и прочитал ее им и сказал: "О люди, мае должно вынуть моего отца из  мо-
гилы и сжечь его!"
   И сказали ему его люди: "Почему ты сожжешь его?"
   И ответил Булукия: "Потому что он скрыл от меня эту книгу и не  пока-
зал ее мне, а он извлек содержание ее из Торы и свитков Ибрахима. Он по-
ложил эту книгу в казнохранилище и не осведомил о ней ни одного  челове-
ка".
   И сказали ему: "О царь наш, отец твой умер, и он теперь во  прахе,  и
дело его вручено его господу. Не вынимай же его из могилы".
   И, услышав такие слова от вельмож сынов Исраиля, понял  Булукия,  что
они не дадут ему власти над его отцом, и оставил он их и вошел  к  своей
матери и сказал ей: "О матушка, я увидал в казне моего отца книгу с опи-
санием Мухаммеда (да  благословят  его  Аллах  и  да  приветствует!),  а
это-пророк, который будет послан в конце времен, и привязалась  к  моему
сердцу любовь к нему. Я хочу странствовать по землям, чтобы  встретиться
с ним, и если я с ним не встречусь, то умру от страсти и любви к  нему".
Потом он сиял свои одеяния и надел плащ и обувь  невольников  и  сказал:
"Не забывай меня, о матушка, в молитвах!" И его мать заплакала и  сказа-
ла: "Каково будет нам после тебя?" А Булукия ответил: "У меня  не  оста-
лось совсем терпения, и я вручил твое и мое дело Аллаху великому".
   И пошел он странствовать, направляясь в Сирию (а никто из  его  людей
не знал о нем), и шел, пока не достиг берега моря. И он увидел корабль и
сел на него вместе с другими путниками, и корабль шел, пока они  не  по-
дошли к одному острову. И едущие сошли с корабля на этот остров, и Булу-
кия сошел с ними, а затем он отдалился от них на острове и сел под дере-
во, и его одолел сон. И он заснул и пробудился от сна и пошел к кораблю,
чтобы сесть на него, и увидел, что корабль уже снялся с якоря. И  увидал
он на этом острове змей, подобных верблюдам или пальмам, и они  поминали
Аллаха (велик он и славен!) и молились о Мухаммеде (да  благословит  его
Аллах и да приветствует!), крича: "Нет бога, кроме Аллаха!  Хвала  Алла-
ху!" И когда увидел это Булукия, он удивился до крайности..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста, восемьдесят седьмая ночь

   Когда же настала четыреста восемьдесят  седьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия увидел змей,  кри-
чавших: "Хвала Аллаху! Нет бога, кроме Аллаха!" - он удивился  этому  до
крайности.
   А змеи, увидев Булукию, собрались вокруг него, и одна из них  опроси-
ла: "Кто ты будешь, откуда ты пришел, как твое имя и куда ты  идешь?"  И
Булукия отвечал ей: "Мое имя Булукия, я из  сынов  Исраиля,  и  пошел  я
блуждать из-за любви к Мухаммеду (да благословит его  Аллах  и  да  при-
ветствует!) и разыскиваю его. А кто такие будете вы, о благородные  тва-
ри?" И змеи ответили ему: "Мы из жителей геенны, и создал нас Аллах  ве-
ликий в наказание нечестивым". - "А что привело вас в это место?" -  оп-
росил Булукия. И змеи сказали ему: "Знай, о Булукия, геенна  так  сильно
кипит, что вздыхает в год два раза: раз зимою и раз летом, и  знай,  что
великий жар происходит от сильных испарений ее.  И  когда  она  выгоняет
воздух, то выбрасывает нас из своей утробы, а когда она  втягивает  воз-
дух, то возвращает нас туда". - "А есть в геенне змеи больше вас?" - оп-
росил Булукия. И ему сказали: "Мы выходим с дыханием геенны только из-за
нашей малости; в геенне все змеи такие, что, если бы  самая  большая  из
нас подошла к их носу, они бы нас не почуяли". - "Вы поминаете Аллаха  и
молитесь о Мухаммеде, - оказал им Булукия, - откуда вы знаете Мухаммеда?
(да благословит его Аллах и да приветствует!)" - "О Булукия,  -  сказали
змеи, - имя Мухаммеда написано на воротах рая, и если бы не он, не  сот-
ворил бы Аллах ни тварей, ни рая, ни огня, ни неба, ни земли, ибо  Аллах
сотворил все сущее только из-за Мухаммеда (да благословит его Аллах и да
приветствует!) и сочетал его имя со своим во всяком месте.  Из-за  этого
мы и любим Мухаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует!)".
   И когда Булукия услышал от змей эти слова, увеличилась его страсть  и
любовь к Мухаммеду (да благословит его Аллах и да приветствует!) и  уси-
лилась его тоска по нем, а затем Булукия простился со змеями  и  шел  до
тех пор, пока не достиг берега моря. И он  увидел  корабль,  ставший  на
якорь рядом с островом, и сел на него вместе с едущими, и корабль ушел с
ними, и они ехали до тех пор, пока не достигли другого острова. И  Булу-
кия вышел на этот остров и прошел немного и увидел на нем змей,  больших
и маленьких, число которых знает лишь Аллах великий, и  среди  них  была
белая змея, белее хрусталя, которая сидела на золотом блюде, и блюдо это
находилось на спине змеи, подобной слону.  А  белая  змея  была  царицей
змей, и это - я, о Хасиб".
   И Хасиб спросил царицу змей и сказал ей: "Какой разговор был у тебя с
Булукией?" И змея сказала: "О Хасиб, знай, что, увидав Булукию,  я  при-
ветствовала его, и он ответил на мое приветствие,  и  тогда  я  спросила
его: "Кто ты, каково твое дело, откуда ты пришел, куда ты  идешь  и  как
твое имя?" - "Я из сынов Исраиля, - ответил он, - мое имя - Булукия, и я
странствую из-за любви к Мухаммеду (да благословит его Аллах и  да  при-
ветствует!) и разыскиваю его. Я видел описание его достоинств в  ниспос-
лавных книгах". Потом Булукия спросил меня и сказал: "Что ты такое,  ка-
ково твое дело и что это за змеи, которые вокруг тебя?" И я ответила: "О
Булукия, я - царица змей, и когда ты встретишься с Мухаммедом  (да  бла-
гословит его Аллах и да приветствует!), передай ему от меня привет!"
   И потом Булукия простился со мной и сел на корабль и ехал до тех пор,
пока не достиг Иерусалима. А в Иерусалиме был один человек, который  ов-
ладел всеми науками и основательно изучил геометрию, астрономию, счисле-
ние, магию и науку, о духах. Он читал тору, евангелие, псалмы  и  свитки
Ибрахима, и звали его Аффаи, и он нашел в одной из своих книг, что  вся-
кому, кто наденет перстень господина нашего Сулеймана, подчинятся  люди,
джинны, птицы, звери и все твари, а в какой-то книге он видел, что, ког-
да скончался господин наш Сулейман, его положили в гроб и проехали с ним
по семи морям, а перстень был у него на пальце, и никто из людей и джин-
нов не мог взять этот перстень, и ни один из едущих на кораблях  не  мог
проехать к этому месту..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Четыреста восемьдесят восьмая ночь

   Когда же настала четыреста восемьдесят  восьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Аффан нашел в какой-то книге, что
никто из людей и джиннов не мог снять перстень с пальца господина нашего
Сулеймана и никто из едущих на кораблях не мог проехать  на  корабле  по
семи морям, по которым провезли гроб Сулеймана. И он  нашел  еще  в  ка-
кой-то книге, что среди трав есть такая трава, что всякий,  кто  возьмет
ее немного и выжмет и возьмет ее сок и намажет им ноги, - пройдет по лю-
бому морю, которое создал Аллах великий, и его  ноги  не  промокнут.  Но
никто не сможет достать эту траву, если с ним не будет царицы змей.
   И когда Булукия пришел в Иерусалим, он сел в одном месте,  поклоняясь
Аллаху великому, и, когда он так сидел и поклонялся Аллаху, вдруг  подо-
шел к нему Аффан и приветствовал  его.  И  юноша  ответил  на  его  при-
ветствие, и Аффан посмотрел на Булукию и увидел, что  тот  читает  тору,
сидя и поклоняясь Аллаху великому. И Аффан подошел к нему и опросил:  "О
человек, как твое имя, откуда ты пришел и куда идешь?" И  юноша  ответил
ему:
   "Мое имя - Булукия, я из города Мисра, и я вышел  странствовать,  ища
Мухаммеда (да благословит его Аллах и да  приветствует!)".  -  "Идем  со
мною в мое жилище, я приму тебя как гостя", - сказал Аффан Булукия.
   И юноша ответил: "Слушаю и повинуюсь!"
   И тогда Аффан взял Булукию за руку и привел его в свое жилище и  ока-
зал ему крайний почет, а затем юн сказал ему: "Расскажи мне, о брат мой,
твою историю и откуда ты узнал о Мухаммеде (да благословит его  Аллах  и
да приветствует!) и как охватила любовь к нему твое сердце и  ты  отпра-
вился его искать. Кто указал тебе эту дорогу?" И Булукия  рассказал  ему
свою историю с начала до конца.
   И когда Аффан услышал его слова, разум едва его не покинул, и он уди-
вился до крайней степени. А потом Аффан оказал Булукин:  "Сведи  меня  с
царицей змей, и я сведу тебя с Мухаммедом (да благословит его Аллах и да
приветствует!). Время посольства Мухаммеда (да благословит его  Аллах  и
да приветствует!) отдаленно, а когда мы овладеем царицей змей, мы  поса-
дим ее в клетку и пойдем с ней за травами, которые в горах. Всякая  тра-
ва, мимо которой мы пройдем, когда царица змей будет с вами, заговорит и
расскажет нам о своих полезных свойствах, по могуществу Аллаха великого.
Я нашел у себя в книгах, что среди трав есть такая  трава,  что  всякий,
кто возьмет ее и растолчет и возьмет ее сок и помажет свои ноги, пройдет
по любому морю, которое создал Аллах великий, и ноги у него  не  промок-
нут. Когда мы захватим царицу змей, она укажет нам эту траву,  и,  найдя
ее, мы ее возьмем и растолчем и возьмем ее сок, а затем мы отпустим змею
идти своей дорогой. Мы помажем этим соком ноли и пройдем по семи морям и
достигнем места погребения господина нашего Сулеймана и снимем у него  с
пальца перстень и будем управлять, как управлял наш господин Сулейман, и
достигнем своей цели. А после этого мы войдем в море Мрака [482] и напьем-
ся воды жизни, и Аллах отсрочит нашу  смерть  до  конца  времени,  и  мы
встретимся с господином нашим Мухаммедом (да благословит его Аллах и  да
приветствует!) ".
   И, услышав от Аффана такие слова, Булукия сказал: "О Аффан,  я  сведу
тебя с царицей змей и покажу тебе, где ее место".  И  Аффан  поднялся  и
сделал железную клетку и захватил с собою два кубка, один из которых  он
наполнил вином, а другой наполнял молоком. И Аффан с Булукией шли в  те-
чение дней и ночей, пока не достигли острова, на котором находилась  ца-
рица змей. А потом Аффан и Булукия вышли на этот остров и прошли  немно-
го, и Аффан поставил клетку и установил в ней силки и поставил туда куб-
ки, наполненные вином и молоком.
   А потом они удалились от клетки и сидели спрятавшись некоторое время,
и царица змей подошла к клетке и приблизилась к кубкам. И она всматрива-
лась в них некоторое время и, почуяв запах молока, слезла со  спины  той
змеи, на которой сидела, сползла с блюда и, войдя в  клетку,  подошла  к
кубку, в котором было вино, и отпила из него. И когда она отпила из это-
го кубка, у нее закружилась голова, и она затонула.
   И, увидав это, Аффан подошел к клетке и запер в ней  царицу  змей,  и
они с Булукией взяли ее и пошли. Когда же царица змей очнулась, она уви-
дала себя в железной клетке, стоявшей на голове человека, а рядом с  че-
ловеком был Булукия. И, увидав Булукию, царица змей воскликнула:  "Тако-
во-то воздаяние тем, кто не обижает сынов Адама". И Булукия дал ей ответ
и сказал: "Не бойся нас, о царица змей, мы ничем тебя не обидим,  но  мы
хотим, чтобы ты провела нас  к  одной  траве  среди  трав:  всякий,  кто
возьмет ее и растолчет и извлечет из нее сок и помажет им ноги,  пройдет
по любому морю, которое создал Аллах великий, и ноги у него  не  промок-
нут. Когда же мы найдем эту траву, мы возьмем ее и вернемся с  тобой  на
твое место и отпустим тебя идти твоей дорогой".
   Потом Аффан и Булукия пошли с царицей змей к горам, на которых  росли
травы, и обошли там все травы, и всякая трава начинала говорить и  расс-
казывать о том, что в ней полезно, по изволению Аллаха великого. И когда
они были заняты этим делом и травы говорили и справа и слева и рассказы-
вали им о том, что в них полезно, вдруг одна трава заговорила и сказала:
"Я такая трава, что всякий, кто возьмет меня и растолчет, и возьмет  мой
сок и помажет им ноги, пройдет по любому морю,  которое  сотворил  Аллах
великий, и ноги у него не промокнут".
   И, услышав слова травы, Аффан снял с головы  клетку,  и  они  набрали
этой травы достаточно и истолкли ее и выжали и, собрав  ее  сок,  налили
его в две стеклянные бутылки, которые спрятали, а тем, что осталось, они
помазали себе йоги. Потом Булукия и Аффан взяли царицу змей и шли с  ней
в течение ночей и дней, пока не достигли того острова,  на  котором  она
была раньше. И Аффан открыл двери клетки, и царица вышла из нее, а  вый-
дя, она спросила: "Что вы будете делать с этим соком?"
   "Мы хотим, - оказали они ей, - помазать им ноги, чтобы перейти  через
семь морей и достигнуть места погребения господина  нашего  Сулеймана  и
снять у него с пальца перстень". - "Не бывать тому, чтобы вы могли взять
перстень!" - воскликнула царица змей.
   "А почему?" - спросили они. И она сказала: "Потому что Аллах  великий
сделал Сулейману милость, даровав ему этот перстень, и  он  выделил  его
этим потому, что Сулейман сказал: "Господи, подари мне  власть,  которая
не подобает никому после меня: поистине, ты ведь есть  даритель!"  Зачем
вам этот перстень? Если бы вы взяли такой травы, что всякий, кто ее  по-
ест, не умрет до первого дуновения [483]  (а  эта  трава  есть  среди  тех
трав), она, право, была бы для вас полезней, чем та  трава,  которую  вы
взяли, так как вы не достигнете через нее вашей цели", - сказала она по-
том. И, услышав ее слова, Аффан и Булукия раскаялись великим  раскаянием
и ушли своей дорогой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Четыреста восемьдесят девятая ночь

   Когда же настала четыреста восемьдесят  девятая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда Булукия  я  Аффан  услышали
слова царицы змей, они раскаялись великим раскаянием и ушли своей  доро-
гой.
   Вот что было с ними. Что же касается царицы змей,  то  она  пришла  к
своим войскам и увидела, что блага у них пропали и сильные у них  ослаб-
ли, а слабые умерли. И когда змеи увидели свою царицу среди них, они об-
разовались и столпились вокруг нее и спросили: "Что с тобой случилось  и
где ты была?" И она рассказала им обо воем, что случилось у нее с  Аффа-
ном и Булукией. А после этого она собрала свои войска  и  отправилась  с
ними на гору Каф, так как зиму она проводила там, а лето  в  том  месте,
где ее увидел Хасиб Карим-ад-дин.
   После этого змея сказала: "О Хасиб, вот моя повесть и то, что со мной
случилось". И Хасиб изумился словам змеи, а потом он сказал: "Я хочу  от
твоей милости, чтобы ты приказала одному из твоих помощников вывести ме-
ня на лицо земли, я пойду к моим родным". - "О Хасиб, - оказала змея,  -
нет для тебя ухода от нас, пока не наступит зима; тогда ты отправишься с
нами на гору Каф и посмотришь там на холмы, пески, деревья и птиц, кото-
рые прославляют единого, покоряющего, и посмотришь на маридов, ифритов и
джиннов, число которых знает лишь Аллах великий".
   Услышав слава царицы змей, Хасиб Карим-ад-дина стал огорчен и  озабо-
чен, а потом он сказал ей: "Осведоми меня об Аффане и Булукии: когда они
расстались с тобой и ушли, переправились ли они через семь морей и  дос-
тигли ли они места погребения господина нашего Сулеймана, или нет, а ес-
ли они достигли места погребения господина нашего Сулеймана,  то  смогли
ли они взять перстень, или нет?"
   "Знай, - ответила ему царица змей, - что Аффан и Булукия, расставшись
ею мной, намазали себе йоги тем соком и пошли по лицу моря и стали смот-
реть на морские чудеса. И они переходили с моря на море, пока не  прошли
семи морей, а когда они прошли эти моря, то увидели большую гору, возвы-
шающуюся в воздухе; эта гора была из зеленого изумруда, и на  ней  бежал
ручей, и вся земля ее была из мускуса. И, достигнув этого места, они об-
радовались и воскликнули: "Мы достигли нашей цели!"
   А затем они пошли дальше и, дойдя до высокой горы,  пошли  по  ней  и
увидели вдали на горе пещеру, над которой был большой купол, и из пещеры
блистал свет. И, достигнув этой пещеры, они вошли в нее и увидели, что в
ней стоит золотое ложе, украшенное различными  драгоценными  камнями,  и
вокруг ложа стоят скамеечки, число которых знает только Аллах великий. И
они увидали господина нашего Сулеймана, который лежал на этом ложе, и на
нем была зеленая шелковая одежда, вышитая золотом и украшенная драгоцен-
ными металлами и камнями. Его правая рука лежала на  груди,  а  перстень
был у него на пальце, и сияние этого перстня было сильней сияния  драго-
ценностей, которые находились в этом помещении. Потом Аффан научил Булу-
кию клятвам и заклинаниям и сказал ему: "Читай эти заклинания и  не  пе-
реставай их читать, пока я не возьму перстня".
   И Аффан подходил к ложу, пока не приблизился к нему, и вдруг  большая
змея вышла из-под ложа и закричала (великим криком, от которого задрожа-
ло все помещение, и искры полетели у змеи изо рта.  Потом  змея  сказала
Аффану: "Если ты не повернешь назад, ты погиб!" Но Аффан отвлекся закли-
наниями и не (испугался этой змеи. И змея дунула на него великим дунове-
нием, которое чуть не сожгло пещеры, и воскликнула: "Горе тебе! Если  ты
не повернешь назад, я тебя сожгу!" И когда Булукия услышал от змеи такие
слова, (вышел из пещеры.
   Что же касается Аффана, то он не испугался этого, а, напротив,  подо-
шел к господину нашему Сулейману и, протянув руку, дотронулся до перстня
и хотел снять его с пальца господина нашего Сулеймана, но вдруг змея ду-
нула на Аффана и сожгла его, и он превратился в кучу пепла.
   Вот что было с ним. Что же касается Булукии,  то  он  упал,  покрытый
беспамятством из-за этого дела..." и  Шахразаду  застигло  утро,  и  она
прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до четырехсот девяноста

   Когда же настала ночь, дополняющая до четырехсот девяноста, она  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Булукия, увидав, что  Аффан
сгорел и превратился в кучу тепла, упал, покрытый беспамятством, и  гос-
подь (да возвысится слава его!) примазал Джибрилю [484] спуститься на зем-
лю, прежде чем змея подует на Булукию. И Джибриль поспешно спустился  на
землю и увидал, что Булукия без памяти,  а  Аффан  сгорел  от  дуновения
змеи. И Джибриль подошел к Булукии и пробудил  его  от  беспамятства,  и
когда он очнулся, Джибриль приветствовал его и спросил: "Откуда вы приш-
ли в это место?"
   И Булукия рассказал ему свою повесть от начала до конца, и  затем  он
сказал: "Знай, что я пришел в это место только из-за Мухаммеда (да  бла-
гословит его Аллах и да приветствует!), потому что Аффан рассказал  мне,
что он будет ниспослан в конце времен и что с ним встретится только тот,
кто проживет до той поры, а проживет до той поры лишь тот, кто  напьется
воды жизни, а это возможно, только если раздобудешь  перстень  Сулеймана
(мир с ним!). И я сопровождал его до этого места, и  случилось  то,  что
случилось, и вот он сгорел, а я не сгорел. Я хочу,  чтобы  ты  рассказал
мне про Мухаммеда: где он находятся?" - "О Булукия, - сказал Джибриль, -
иди своей дорогой, время Мухаммеда далеко".
   И затем Джибриль тотчас же поднялся на небо, а что до Булукии, то  он
заплакал сильным плачем и раскаялся в том, что сделал. Он  стал  размыш-
лять о словах царицы змей: "Не бывать тому, чтобы кто-нибудь  мог  взять
перстень!" - и пришел в смущение и заплакал, а затем он опустился с горы
и пошел, и шел не переставая, пока не приблизился к берегу  моря.  И  он
просидел там некоторое время, дивясь на эти горы  и  острова,  и  провел
ночь в этом месте, а когда наступило утро, он намазал себе ноги тем  со-
ком, который они извлекли из травы, и сошел в море и шел по нему в тече-
ние дней и ночей, дивясь ужасам моря, его чудесам и диковинам.
   И Булукия не переставая шел по поверхности воды, пока не дошел до од-
ного острова, подобного раю, и тогда он вышел  на  этот  остров  и  стал
удивляться ему и его красоте. Он побродил по острову и увидел, что это -
большой остров, на котором земля из шафрана я камушки из яхонта  и  рос-
кошных металлов и ограды из жасмина, а растительность  из  прекраснейших
деревьев и красивейших и наилучших цветов. Там протекали ручьи, и вместо
дров там лежало камарское и какуллийское алоэ, а вместо камышей там  рос
сахарный тростник, вокруг которого цвели розы, нарциссы, жасмины,  гвоз-
дики, ромашки, лилии и фиалки, и всего этого были на острове разные сор-
та неодинакового цвета. И птицы щебетали на деревьях, и был этот  остров
прекрасен по качествам, обширен, обилен благами, и объял он все свойства
и разновидности красоты. Щебетание его птиц было мягче  жалобного  звона
второй струны лютни, деревья его вздымались вверх, птицы  его  говорили,
каналы разливались, и ручьи бежали, и воды на нем были сладки. Там  рез-
вились газели, и водились дикие коровы, и птицы щебетали на ветвях, уте-
шая влюбленного, потерявшего разум.
   И подивился Булукия на этот остров и понял, что он сбился  с  дороги,
по которой шел в первый раз, когда с ним был Аффан. И он бродил по этому
острову и гулял по нему до вечера, а когда наступила ночь,  он  влез  на
высокое дерево, чтобы поспать на нем, и стал думать о красоте этого ост-
рова.
   И когда он был на верхушке дерева, вдруг море забилось, и из него по-
явился огромный зверь, который закричал громким криком, так  что  живот-
ные, бывшие на острове, испугались этого крика. И Булукия  посмотрел  на
этого зверя, сидя на дереве, и увидел, что это - зверь огромный, и  стал
дивиться на него. И не успел он  очнуться,  как  через  некоторое  время
вслед за зверем появились из моря животные разных видов,  и  в  лапах  у
каждого из них был драгоценный камень, который сиял,  точно  светильник,
так что на острове стало как днем от сияния этих камней. А спустя немно-
го времени пришли из глубины острова звери, число которых  знает  только
Аллах великий. И Булукия посмотрел на них и увидел, что это звери пусты-
ни - львы, пантеры, барсы я другие сухопутные животные. И эти зверя зем-
ли не переставая приходили, люка не столпились вместе с морскими зверями
на краю острова, и они разговаривали до утра, а  когда  наступило  утро,
они расстались друг с другом, и каждый из них ушел своей дорогой.
   И когда Булукия увидал их, он испугался и, слезая с дерева, отошел  к
берегу моря, намазал себе ноги соком, который был у  него,  и  вошел  во
второе море. Он шел по поверхности воды ночи и дни и  дошел  до  большой
горы, а под горой находилась долина, которой не было конца,  и  камни  в
этой долине были магнитные, а из зверей были в ней львы, зайцы и  панте-
ры. И Булукия (влез на эту гору и бродил по ней с места на  место,  пока
не опустился над ним вечер, и тогда он присел под одним из холмиков и  к
этой горе, близ моря, и стал есть сухую рыбу, которую море выбрасывало.
   И когда он сидел я ел эту рыбу, вдруг подошла к нему большая  пантера
и хотела его растерзать, и Булукия обернулся к этой  пантере  и  увидел,
что она бросается на него, чтобы его растерзать, я тогда он намазал себе
ноги соком, который был у вето, и вошел в третье море,  убегая  от  этой
пантеры. И он пошел в темноте по поверхности воды (а ночь была черная, с
великим ветром) и шел до тех пор, пока не подошел к острову.
   Он поднялся на этот остров и увидал там деревья, зеленые и  высохшие,
и тогда Булукия взял плодов с этих деревьев и поел, хваля Аллаха велико-
го.
   И он ходил по острову, прогуливаясь, до вечерней поры..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девяносто первая ночь

   Когда же настала четыреста девяносто первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Булукия  ходил,  прогуливаясь  по  этому
острову, до вечерней поры, а потом он заснул на острове. Когда же наста-
ло утро, он принялся осматривать остров со всех сторон и гулял по нему в
течение десяти дней, а потом он пошел на берег моря, намазал себе ноги и
вошел в четвертое море. Он шел по поверхности воды ночью и днем, пока не
дошел до одного острова, и он увидел, что земля на нем состоит из мягко-
го белого песка и там нет никаких деревьев или  растений.  И  он  прошел
немного по острову и увидел, что из хищников там  есть  только  ястреба,
которые гнездятся в этом песке.
   И, увидев это, Булукая намазал себе ноги и вошел в пятое море.  И  он
пошел по поверхности воды и шел не переставая ночью и днем, пока не при-
шел к маленькому острову, где земля и горы были как хрусталь, и там  за-
легали жилы, из которых добывают золото. На острове были диковинные  де-
ревья, подобных которым Булукая не видел во время  своих  странствий,  я
цветы там были такого цвета, как золото. И Булукая вышел на этот  остров
и гулял по нему до вечерней поры, а когда спустился на него мрак,  цветы
начали светиться на острове, точно звезды. И подивился Булукия  на  этот
остров и воскликнул: "Поистине, цветы, которые на  этом  острове,  -  те
цветы, что высыхают на солнце и падают на землю; их  обивает  ветром,  и
они собираются под камнями и превращаются в эликсир, и их берут и делают
из паях золото!"
   И Булукия проспал на этом острове до  утренней  поры,  а  на  восходе
солнца он намазал ноги соком, который был с ним, и вошел в шестое  море.
Он шел ночи и дни, пока не приблизился к одному острову. И тогда он  вы-
шел на этот остров и, пройдя по нему некоторое время, увидел  две  горы,
на которых было много деревьев, и плоды на этих  деревьях  были  подобны
человеческим головам, подвешенным за волосы. И увидел он там другие  де-
ревья, плоды которых были точно зеленые птицы, подвешенные  за  ноги,  а
были на острове и деревья, которые горели, как огонь, и  плоды  их  были
подобны алоэ, и всякий, на кого падала с них одна  капля,  обжигался.  И
увидел Булукия на острове плоды, которые плакали, и плоды, которые смея-
лись, и увидел он на этом острове много диковинок. И он прошел к  берегу
моря и увидел большое дерево и просидел под ним до вечерней поры, а ког-
да наступила тьма, он влез на это дерево и стал размышлять  о  творениях
Аллаха.
   И когда это было так, море вдруг забилось, и вышли оттуда морские де-
вы, и у каждой в руке был драгоценный камень, который сиял, как утренняя
заря. И они шли, пока не пришли под это дерево, и сели и  стали  играть,
плясать и веселиться, и Булукия смотрел на них, когда они проводили  так
время. И они продолжали играть до утра, а когда настало  утро,  вошли  в
море.
   И Булукия подивился на них и, сойдя с дерева, помазал ноги соком, ко-
торый был у него, и вошел в седьмое море. И он пошел и шел не переставая
в течение двух месяцев я не видел ни горы, ни острова, ни суши, ни доди-
ны, ни берега, пока не перешел это море. И он терпел великий голод,  так
что даже стал хватать в море рыбу и есть ее сырой из-за сильного голода.
И он шел таким образом, пока не достиг острова, где деревья были  много-
численны и потоки полноводны; и вышел на этот остров и  стал  ходить  по
нему, осматриваясь направо и налево (а было это на заре). И  он  шел  до
тех пор, пока не подошел к яблоне и тогда он протянул руку, чтобы поесть
плодов с дерева, и вдруг какой-то человек Закричал на него с этого дере-
ва и сказал: "Если ты приблизишься к этому дереву и съешь с него что-ни-
будь, я разорву тебя пополам!"
   И Булукия посмотрел на этого человека и увидел,  что  он  -  высокий,
длиною в сорок локтей на локти людей того времени. И, увидев его,  Булу-
кия сильно испугался и не стал есть с этого дерева. "Почему ты не  даешь
мне есть с этого дерева?" - спросил Булукия человека. И тот сказал: "По-
тому что ты - сын Адама, и Адам, твой отец, забыл совет Аллаха  я  ослу-
шался его и поел плодов с дерева". - "Что ты такое, чей это остров я де-
ревья и как твое имя?" - просил Булукия. И человек ответил: "Мое  имя  -
Шарахия, а эти деревья и остров принадлежат царю Сахру. Я - один из  его
помощников, и он поручил мне охранять этот остров". Потом Шарахия увидел
Булукию и сказал ему: "Кто ты и откуда ты пришел в эти страны?" И  Булу-
кия рассказал ему свою историю с начала до конца. "Не бойся",  -  сказал
Шарахия, и потом он прянее ему кое-чего поесть, и Булукия  ел,  пока  не
насытился, а затем он простился с Шарахией и ушел.
   И он шел в течение десяти дней, и когда он шел среди гор и лесов,  он
вдруг увидел в воздухе густую пыль. И Булукия направился к этой  пыли  и
услышал крики и удары и великий шум и продолжал идти на эту  пыль,  пока
не пришел к большой долине, длиною в два месяца пути.  И  тогда  Булукия
внимательно посмотрел в сторону этого крика и увидел людей верхом на ко-
нях, которые сражались друг с другом, и кровь так лилась между ними, что
стала как река. Их голоса были точно гром, и в руках у них  были  копья,
мечи, железные дубины, луки и стрелы, и они сражались  великим  боем"  И
Булукию охватил сильный страх..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девяносто вторая ночь

   Когда же настала четыреста девяносто вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия увидал этих людей с  ору-
жием в руках, которые сражались великим боем, его охватил сильный страх,
и он растерялся, не зная, что делать. И когда он стоял так, бойцы  вдруг
увидели его, и, увидав его, они оставили один другого и прекратили  сра-
жение, а затем к Булукии подошла толпа их, и, приблизившись к нему,  они
стали дивиться его виду. И подошел к Булукии один всадник и спросил его:
"Кто ты такой, откуда ты пришел, куда ты идешь и кто указал тебе эту до-
рогу, так что ты достиг наших стран?" - "Я из сынов Адама, - отвечал  им
Булукия, - и пришел, блуждая изза любви к Мухаммеду (да благословит  его
Аллах и да приветствует!), но я сбился с дороги". - "Мы никогда не виде-
ли сына Адама, и он не приходил в эту землю", - ответил всадник,  и  все
начали дивиться на Булукию и на его слова.
   А потом Булукия опросил их и сказал: "Что вы такое,  о  твари?"  -  И
всадник ответил ему: "Мы из джиннов". "О всадник, - опросил  Булукия,  -
какова причина сражения между вами, где ваше жилище, как называется  эта
долина и эти земли?" - "Наше жилище - белая земля, - ответил  ему  всад-
ник, - и каждый год Аллах великий приказывает нам приходить в эту  землю
и вести войну с неверными джиннами". - "А где белая  земля?"  -  спросил
Булукия. И всадник ответил: "За горой Каф, на расстоянии семидесяти пяти
лет пути, а эта земля называется землею Шеддада, сына Ада, и  мы  пришли
сюда, чтобы вести здесь войну, и нет у нас другого дела, как  возглашать
славу Аллаху и святить его имя. У нас есть  царь,  которого  зовут  царь
Сахр, и ты должен пойти с нами к нему, чтобы он тебя увидел  и  на  тебя
посмотрел".
   И затем они пошли, и Булукия с ними, и пришли в свои жилища, и  Булу-
кия увидел большие шатры из зеленого шелка, число которых  знает  только
Аллах великий, и увидел он, что среди них поставлен  шатер  из  красного
шелка, объемом в тысячу локтей, веревки которого были из синего шелка, а
колья - золотые и серебряные. И Булукия удивился этому шатру, и его вели
до тех пор, пока не подвели к нему, и оказалось, что это шатер царя Сах-
ра. И Булукию ввели в шатер и привели к царю Сахру, и Булукия  посмотрел
на царя и увидел, что он сидит на большом ложе из червонного золота, ук-
рашенном жемчугом и драгоценными камнями, и справа от него - цари  джин-
нов, а слева - мудрецы, эмиры, вельможи династии и другие. И, увидев Бу-
лукию, царь Сахр приказал ввести его к себе, и Булукию ввели к  царю,  и
он подошел и приветствовал его и поцеловал перед ним землю, и царь отве-
тил на его приветствие и оказал ему: "Приблизься ко мне, о человек".
   И Булукия приблизился к нему, так что оказался меж его руками, и тог-
да царь Сахр приказал поставить ему седалище рядом со своим, и ему  пос-
тавили седалище подле царя, и царь Сахр велел ему сесть на это седалище;
и когда Булукия сел, царь спросил его: "Что ты такое?" И  Булукия  отве-
тил: "Я сын Адама из сынов Исраиля". - "Расскажи мне твою историю и  по-
ведай мае, что с тобой случилось и как ты пришел в эту землю", -  оказал
царь. И Булукия рассказал ему обо всем, что с ним случилось во время его
странствий, с начала до конца, и царь Сахр удивился его словам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девяносто третья ночь

   Когда же настала четыреста девяносто третья ночь, она оказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия рассказал царю Сахру  обо
всем, что случилось с ним во время его странствий, с  начала  до  конца,
царь удивился этому. А затем он приказал постельничим принести  трапезу,
и они принесли трапезу и разложили ее, и после этого они принесли  блюда
из червонного золота, блюда серебряные и блюда медные,  и  на  некоторых
блюдах было пятьдесят отварных верблюдов, на некоторых - двадцать  верб-
людов, а на других пятьдесят голов скота, а число этих блюд было  тысяча
пятьсот. И, увидев это, Булукия до крайности уди вился, а  потом  джинны
стали есть, и Булукия ел с ними, пока не насытился, и  восхвалил  Аллаха
великого. А потом убрали кушанье и принесли плоды, и джинны поели, а за-
тем после этого прославили Аллаха великого и помолились  о  пророке  его
Мухаммеде (да благословит его Аллах и да приветствует!).
   И когда Булукия услышал упоминание о Мухаммеде, он изумился и  сказал
царю Сахру "Я хочу задать тебе несколько вопросов". - "Спрашивай  о  чем
хочешь", - ответил царь Сахр. И тогда Булукия сказал ему: "О  царь,  что
вы такое, откуда вы происходите и откуда знаете вы Мухаммеда (да благос-
ловит его Аллах и да приветствует!), что молитесь о нем и любите его?"
   "О Булукия, - ответил ему царь Сахр, - Аллах великий  создал  адского
огня семь слоев, один над другим, и между каждым слоем тысяча лет  пути.
И первому слою он дал название Джахаянам и уготовал его  для  ослушников
из правоверных, которые умерли без покаяния; а название второго  слоя  -
Лаза, и уготовал он его для неверных. Название третьего слоя -  аль-Джа-
хим, и Аллах уготовал его для Яджуджа и  Маджуджа;  название  четвертого
слоя - ас Сайр, и Аллах великий уготовал его для племени Иблиса;  назва-
ние пятого слоя - Сакар, и уготовал его Аллах для переставших  молиться;
название шестого слоя - аль-Хутама, и уготовал он его для евреев и хрис-
тиан; название седьмого слоя - аль Хавия, и уготовал его Аллах для лице-
меров. Вот каковы эти семь слоев".
   "Может быть, Джаханнам - самый легкий из всех по наказанию,  так  как
это верхний слой?" - спросил Булу кия. И царь Сахр ответил ему - "Да, он
самый легкий из всех по наказанию, но вместе с тем в нем  тысяча  ценных
гор и под каждой горой семьдесят тысяч огненных долин, а в каждой долине
семьдесят тысяч огненных городов, а в каждом городе семьдесят тысяч  ог-
ненных крепостей, а в каждой крепости семьдесят тысяч  огненных  помеще-
ний, а в каждом помещении семьдесят тысяч огненных ложей,  а  на  каждом
ложе семьдесят тысяч способов пытки. И нет среди всех слоев адского  ог-
ня, о Булукия, более леткой пытки, чем пытка Джахасннама, так как это  -
первый слой; что же до остальных, то число разных пыток, которые  в  них
заключаются, знает только Аллах великий".
   И когда Булукия услышал от царя Сахра такие слова, он упал,  покрытый
беспамятством, а очнувшись от обморока, он заплакал и  сказал  "О  царь,
каково будет наше состояние?" - "О Булукия, - ответил ему царь  Сахр,  -
не бойся и знай, что всякого, кто любит Мухаммеда, не сжигает  огонь,  и
он освобожден ради Мухаммеда (да благословит его Аллах и да  приветству-
ет), и от всякого, кто принадлежит к его религии, огонь убегает. Что  же
до нас, то Аллах сотворил нас из огня. Когда Аллах впервые создал тварей
в геенне, он сотворил двух существ из своего войска, одного  из  которых
звали Халят, а другого - Малйт, и он создал Халита в образе льва, а  Ма-
дита - в образе волка. И хвост Малита имел образ жестокий и был белого с
черным цвета, а хвост Халита имел образ мужеский и облик черепахи, и был
хвост Халита длиною в двадцать лет пути. И потом Аллах великий  приказал
их хвостам соединиться друг с другом и совокупиться, и родились  от  них
змеи и скорпионы, и жилище их в огне, чтобы пытал Аллах ими тех, кто ту-
да попадет. И эти змеи и скорпионы расплодились и размножились, и  потом
после этого Аллах великий приказал им соединиться и совокупиться  второй
раз, и они соединились и совокупились, и хвост Малита  понес  от  хвоста
Халита, а когда он разрешился, у него родилось  семь  существ  мужеского
пола и семь существ женского пола. И их воспитывали, пока они не  вырос-
ли, а когда они выросли, женские существа вышли замуж за мужские, и  они
слушались своего отца, кроме одного: он ослушался своего отца и  превра-
тился в червя, и этот червь и есть Иблис (да проклянет его  Аллах  вели-
кий!). А был он из существ приближенных и  поклонялся  Аллаху  великому,
пока не поднялся на небо и приблизился он ко всемилостивому и стал  гла-
вою приближенных..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девяносто четвертая ночь

   Когда же настала четыреста девяносто  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Иблис поклонялся Аллаху  великому
и стал главою приближенных.
   А когда Аллах великий создал Адама (мир с ним!), он  приказал  Иблису
пасть перед ним ниц, но Иблис отказался, и Аллах великий прогнал  его  и
проклял. И когда Иблис расплодился, пошли от него  шайтаны.  Что  же  до
шести мужеских существ, которые были до  него,  то  это  -  (правоверные
джинны, и мы из их потомства, и вот каково наше происхождение,  о  Булу-
кия".
   И удивился Булукия словам царя Сахра, а потом он сказал ему: "О царь,
я хочу, чтобы ты приказал одному из твоих помощников  доставить  меня  в
мою страну". - "Мы можем сделать что-нибудь такое, только если  прикажет
нам Аллах великий, - ответил ему царь Сахр, - но если ты хочешь уйти  от
нас, о Булукия, я велю привести тебе коня из моих лошадей и посажу  тебя
ему на спину и велю ему везти тебя до конца земель, мне  подвластных;  а
когда ты достигнешь конца земель, мне подвластных,  тебя  встретят  люди
царя, которого зовут Барахья, и, увидя коня, они узнают его, сведут тебя
с его спины и пошлют его обратно. Вот что мы можем и ничего больше".
   Услышав эти слова, Булукия заплакал и сказал  царю:  "Делай  что  хо-
чешь!" И царь велел привести ему коня, и Булукии привели коня и посадили
юношу ему на спину и сказали: "Остерегайся сойти с  его  спины,  ударить
его или закричать ему в морду: если ты это сделаешь, он тебя  по  губит.
Оставайся спокойно на нем верхом, пока он не остановится, а тогда  сойди
с его спины и уходи своей дорогой". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал Бу-
лукия.
   А потом он сел на коня и ехал среди палаток в течение долгого  срока,
но проехал лишь мимо кухни царя Сахра. И Булукия увидел повешенные  кот-
лы, в каждый из которых было пятьдесят верблюдов, а  под  котлами  пылал
огонь. И когда увидел Булукия эти котлы и их величину,  он  стал  в  них
вглядываться и дивился на них великим удивлением, все время  разглядывая
их. И царь посмотрел на него и увидел, что он дивится на эту кухню.
   И подумал царь про себя, что Булукия голоден, и велел  принести  двух
жареных верблюдов, и жареных верблюдов принесли и привязали их на  спину
коня, сзади Булукии.
   А потом Булукия простился со всеми и ехал, пока не достиг  конца  зе-
мель, подвластных царю Сахру. И тогда конь остановился, и  Булукия  спе-
шился, стряхивая дорожную пыль со своей одежды. И  вдруг  какие-то  люди
подошли к нему и, увидев коня, узнали его и взяли его с собой и пошли (а
Булукия был с ними) и пришли к царю Барахии. И, войдя  к  царю  Барахии,
Булукия приветствовал его, и царь ответил на его приветствие.
   А потом Булукия посмотрел на царя и увидел, что он  сидит  в  большом
шатре, окруженный воинами и витязями, и цари джиннов стоят от него спра-
ва и слева. И царь велел Булукии приблизиться к нему, и Булукия подошел,
я царь посадил его с собою рядом и велел  принести  трапезу.  И  Булукия
посмотрел, каков царь Барахия, и увидел, что он подобен  царю  Сахру,  а
когда подали кушанья, все стали есть, и Булукия ел, пока не насытился, и
прославил великого Аллаха. А потом трапезу убрали и принесли плоды и по-
ели.
   И после этого царь Барахия спросил Булукию и  сказал  ему  "Когда  ты
расстался с царем Сахром?" - "Два дня тому назад", - отвечал Булукия. "А
знаешь ли ты, - спросил царь Барахия Булукию,  -  расстояние  в  сколько
дней ты проехал за эти два дня?" - "Нет", - отвечал Булукия. И царь  Ба-
рахия сказал: "Расстояние в семьдесят месяцев..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девяносто пятая ночь

   Когда же настала четыреста девяносто пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь Барахия сказал Булукии: "Ты проехал
за эти два дня расстояние в семьдесят месяцев, но, только когда  ты  сел
на коня, он испугался, поняв, что ты - сын Адама, и хотел сбросить  тебя
со спины, но его отягчили теми двумя верблюдами". И, услышав от царя Ба-
рахии такие слова, Булукия удивился и прославил великого Аллаха за  опа-
сение.
   А потом царь Барахия сказал: "Расскажи мне, что случилось с  тобой  и
как ты прибыл в эти страны". И Булукия рассказал ему о том,  что  с  ним
случилось и как он пошел странствовать и пришел в  эта  земли,  и  когда
царь услышал его слова, он удивился. И Булукия провел у него  два  меся-
ца".
   Услышав слова царицы змей, Хасиб удивился до крайней степени, а затем
он сказал ей: "Я хочу от тебя милости и благодеяния: прикажи  одному  из
твоих помощников вывести меня на лицо земли, и я уйду к своим родным". -
"О Хасиб Карим-ад-дин, - сказала ему царица змей, - знай, что, когда  ты
выйдешь на лицо земли, ты пойдешь к своим родным и затем сходишь в  баню
и помоешься, и едва только ты кончишь мыться, я умру, так как это  будет
причиной моей смерти". - "Клянусь тебе, -  воскликнул  Хасиб,  -  я  всю
жизнь не пойду в баню, а когда мне станет необходимо помыться, я помоюсь
дома!" - "Если бы ты дал мне сто клятв, - сказала царица змей,  -  я  бы
тебе не поверила. Этого дела не будет, и знай, что ты - сын Адама и  нет
для тебя обета, так как твой отец Адам дал обет Аллаху  и  нарушил  свой
обет. Аллах месил его глину сорок утр и приказал ангелам пасть перед ним
ниц, а он после этого не исполнил обета и забыл его и ослушался приказа-
ния своего господа".
   Услышав эти слова, Хасиб промолчал и стал плакать и провел плача  де-
сять дней, а затем он сказал царице змей: "Расскажи мне, что случилось с
Булукией после того, как он прожил два месяца у царя Барахии".
   "Знай, о Хасиб, - сказала царица змей, - что после того, как  Булукия
пожил у царя Барахии, он простился с ним и шел по пустыням ночью и днем,
пока не достиг высокой горы, и он поднялся на эту гору, и увидел на вер-
шине ее большого ангела, который сидел на горе и поминал Аллаха великого
и молился за Мухаммеда. А перед ангелом была доска, на которой было  на-
писано чтото белое и что-то черное, и он смотрел на доску, и было у него
два крыла: одно - протянутое на восток, а другое - протянутое на запад.
   И Булукия подошел к ангелу и приветствовал его, и тот ответил на  его
привет, а после этого ангел спросил Булукию и сказал: "Кто ты, откуда ты
пришел, куда идешь и как твое имя?" - "Я из сынов Адама, из племени  сы-
нов Исраиля, - ответил ему Булукия, - и странствую из любви к  Мухаммеду
(да благословит его Аллах и да приветствует!), а имя мое -  Булукия".  -
"А что с тобой случилось, пока ты шел в эту землю?" - спросил его ангел.
И Булукия рассказал ему обо всем, что с ним случилось, и что он видел во
время своих странствований, и, услышав от  Булукии  такие  слова,  ангел
удивился.
   А потом Булукия спросил ангела и сказал ему: "Расскажи мне  ты  тоже,
что это за доска, и что на ней написано, и что это за дело ты делаешь, и
как твое имя?" И ангел отвечал: "Мое имя Микаиль, и мне поручено  управ-
лять днем и ночью, и это мое дело до дня воскресения".  И,  услышав  эти
слова, Булукия удивился им и внешности этого  ангела  в  его  величию  и
скромности его облика, а потом Булукия попрощался с ангелом и шел днем и
ночью, пока не достиг большого луга.
   И он прошел по этому лугу и увидел там семь рек и много  деревьев,  и
удивился Булукия этому большому лугу и стал ходить по нему во все сторо-
ны. И он увидел на нем большое дерево, а под деревом четырех ангелов, и,
подойдя к ним, он рассмотрел их облик и увидел,  что  у  одного  из  них
внешность - как у сынов Адама, а у другого  -  как  у  дикого  зверя,  у
третьего же внешность - как у птиц, а у четвертого внешность - как у бы-
ка. И они заняты поминанием Аллаха великого, и каждый  из  них  говорит:
"Бог мой, господин и владыка, ради твоей истинности и ради  сана  твоего
пророка Мухаммеда (да благословит его Аллах и да  приветствует!)  прости
всякой твари, которую ты сотворил по моему подобию, и извини ей.
   Ты ведь властен во всем!"
   И когда услышал Булукия от них эти слова, он удивился и ушел от  них,
и шел ночью и днем, пока не дошел до горы Каф. И он взобрался на эту го-
ру и увидел там большого ангела, который сидел и прославлял Аллаха вели-
кого, святя его имя и молясь за Мухаммеда (да благословит его Аллах и да
приветствует!), и увидел он, что этот ангел что-то сжимает и выпускает и
свивает и развивает. И когда он был занят этим делом,  вдруг  подошел  к
нему Булукия и приветствовал его, и ангел ответил на его  приветствие  и
спросил: "Что ты такое, откуда ты пришел и куда  ты  идешь  и  как  твое
имя?" - "Я из сынов Исраиля, сынов Адама, - ответил ему Булукия.  -  Мое
имя - Булукия, и я странствую из-за любви к  Мухаммеду  (да  благословит
его Аллах и да приветствует!), но я сбился с дороги". И он рассказал ему
все, что с ним случилось.
   И когда Булукия кончил свой рассказ, он спросил ангела и сказал  ему:
"Кто ты такой, какая это гора и что это за дело, которым  ты  занят?"  -
"Знай, о Булукия, - ответил ему ангел, - что это гора Каф, которая окру-
жает мир, и всякую землю, которую сотворил Аллах, я держу зажатой в  ру-
ке. И когда Аллах великий хочет учинить на этой земле какое-нибудь  зем-
летрясение или недород, или урожай, или  сражение,  или  примирение,  он
приказывает мне это сделать, и я делаю это, находясь на месте. Знай, что
моя рука сжимает жилы земли..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девяносто шестая ночь

   Когда же настала четыреста девяносто шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что ангел сказал Булукии: "И знай,  что  моя
рука сжимает жилы земли". - "А сотворил ли Аллах на горе Каф другую зем-
лю, кроме той, на которой ты находишься?" - спросил  Булукия  ангела.  И
ангел ответил: "Да, он сотворил землю белую, как  серебро,  и  никто  не
знает меры ее протяжения, кроме Аллаха великого. Он населил ее ангелами,
чья еда и питье - хвала Аллаху и освящение его имени и многие молитвы  о
Мухаммеде (да благословит его Аллах и да приветствует!). В вечер  всякой
пятницы они приходят на эту гору и собираются здесь и молятся Аллаху ве-
ликому всю ночь, до времени утра, и они дарят награду за это  прославле-
ние и освящение и поклонение согрешившим из народа Мухаммеда (да благос-
ловит его Аллах и да приветствует!) и всякому,  кто  совершил  пятничное
омовение, и таковы будут их обстоятельства до дня воскресения".
   Потом Булукия спросил ангела и сказал ему:  "Сотворил  ли  Аллах  ка-
кие-нибудь горы позади горы Каф?" - "Да, - ответил ангел, - за горой Каф
- гора величиной в пятьсот лет пути, и состоит она из снега и града. Это
она отводит от мира жар геенны, и если бы не эта гора, мир  наверное  бы
сгорел от жара огня геенны. Позади горы Каф - сорок земель, каждая земля
- сорок раз такая, как мир, и одна земля - из золота, одна - из  серебра
и одна - из яхонтов, и всякая земля из этих земель имеет  свой  цвет.  И
Аллах населил эти земли ангелами, у которых нет иного дела, как  восхва-
лять Аллаха, святить его имя и восклицать: "Нет бога, кроме Аллаха!  Ал-
лах велик!" Они призывают Аллаха великого к народу Мухаммеда (да благос-
ловит его Аллах и да приветствует!) и не знают ни Евы, ни Адама, ни  но-
чи, ни дня.
   И знай, о Булукия, что земли расположены семью рядами, одна над  дру-
гой, и Аллах сотворил ангела из ангелов своих (не знает  его  свойств  и
размеров никто, кроме Аллаха великого, славного!),  который  несет  семь
земель на своих плечах. А под этим ангелом сотворил Аллах великий скалу,
а под скалой Аллах великий сотворил быка, а под быком сотворил Аллах ве-
ликий рыбу, а под рыбой сотворил Аллах великий большое море. И осведомил
Аллах великий Ису (мир с ним!) об этой рыбе. И сказал ему Иса: "О госпо-
ди, покажи мне эту рыбу, чтобы я посмотрел на нее". И приказал Аллах ве-
ликий одному из ангелов взять Ису и свести его к  этой  рыбе,  чтобы  он
посмотрел на нее; и пришел этот ангел к Исе (мир с ним!) и привел его  к
морю, в котором была эта рыба, и сказал: "Посмотри, о Иса, на эту рыбу!"
И Иса посмотрел на рыбу и не увидел ее, и прошла рыба мимо Исы, как мол-
ния. И, увидев это, Иса упал без памяти.
   А когда он очнулся, Аллах ниспослал ему такие слова:
   "О Иса, видел ли ты рыбу и знаешь ли ты, какой она длины и ширины?" И
ответил Иса: "Клянусь твоим величием и славою, о господи, я ее не видел,
но прошел мимо меня большой бык, размером в три дня пути, и не  знал  я,
что это за бык". И сказал Аллах: "О Иса, то, что прошло мимо тебя и было
размером в три дня пути, это только голова быка! И знай, о  Иса,  что  я
каждый день творю сорок рыб таких, как эта рыба". И, услышав эти  слова,
подивился Иса могуществу Аллаха великого.
   Потом Булукия спросил ангела и сказал ему: "Что сотворил Аллах  вели-
кий под морем, в котором эта рыба?" И ангел ответил ему: "Сотворил Аллах
под этим морем большую пропасть, а под пропастью сотворил Аллах огонь, а
под огнем сотворил Аллах большую змею по имени Фалак, и если бы не страх
этой змеи перед Аллахом великим, она наверное проглотила бы все то,  что
над нею: и пропасть, и огонь, и ангела, и то, что он несет на себе, и не
почувствовала бы этого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девяносто седьмая ночь

   Когда же настала четыреста девяносто седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что ангел говорил Булукии, описывая змею:
"И если бы не ее страх перед Аллахом, она наверное  бы  проглотила  все,
что над нею: и пропасть, и огонь, и ангела, и то, что он несет на  себе,
и не почувствовала бы этого. И когда создал Аллах великий эту  змею,  он
ниспослал ей такие слова: "Я хочу оставить у тебя залог, береги же его!"
И змея сказала ему: "Делай что хочешь!" И сказал Аллах той змее: "Открой
рот!" И змея открыла рот, и Аллах вложил ей в  брюхо  геенну  и  сказал:
"Береги геенну до дня воскресения!"
   А когда придет день воскресения, Аллах прикажет своим ангелам, и  они
придут с цепями и приведут на них геенну к месту сбора, и прикажет Аллах
геенне открыть свои ворота, и откроет она их, и полетят  оттуда  большие
искры, большие горы.
   И, услышав от ангела эти слова, Булукия заплакал  сильным  плачем;  а
затем он простился с ангелом и пошел в сторону запада, и шел до тех пор,
пока не дошел до двух существ. И увидел он, что они сидят и рядом с ними
большие запертые ворота. И, приблизившись к ним, он увидел, что у одного
из этих существ облик льва, а у другого - облик  быка.  И  Булукия  при-
ветствовал их, и они ответили на его приветствие, а затем  они  спросили
его и сказали: "Что ты такое, откуда ты пришел и куда идешь?"  -  "Я  из
сынов Адама, - ответил им Булукия, - и я странствую из-за любви к Мухам-
меду, но только я сбился с дороги". Потом Булукия спросил этих существ и
сказал им: "Что вы такое и что это подле вас за ворота?"
   И они ответили: "Мы сторожа у этих ворот, которые ты видишь, и нет  у
нас дела, кроме как славить Аллаха и святить его имя и молиться  за  Му-
хаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует!)". И,  услышав  эти
слова, Булукия удивился и спросил: "Что находится за этими воротами?"  И
сторожа ответили: "Мы не знаем!" - "Заклинаю вас великим вашим господом,
откройте мне эти ворота, и я посмотрю, что находится за ними", -  сказал
Булукия. И сторожа ответили: "Мы не можем их открыть, и не может их отк-
рыть никто из сотворенных, кроме Джибриля-верного (мир с ним!)".
   И, услышав эти слова, Булукия взмолился к Аллаху великому и  восклик-
нул: "О господи, приведи ко мне верного Джибриля, чтобы  открыл  он  мне
эти ворота и я посмотрел бы, что есть за ними!" И Аллах внял его молитве
и повелел верному Джибрилю спуститься на землю и открыть Ворота  Слияния
Двух Морей, чтобы посмотрел на все Булукия. И спустился Джибриль к Булу-
кии и приветствовал его и, подойдя к воротам, отпер их, а потом Джибриль
сказал Булукии: "Войди в эти ворота, Аллах велел мне открыть их для  те-
бя".
   И Булукия вошел в ворота и пошел дальше, а Джибриль  запер  ворота  и
поднялся на небо. И Булукия увидел за воротами большое море - наполовину
соленое, наполовину пресное, и море окружали две горы, и были  эти  горы
из красного яхонта. И Булукия шел, пока не дошел до этих гор,  и  увидел
он на них ангелов, занятых прославлением Аллаха и освящением его  имени.
И, увидав этих ангелов, Булукия приветствовал их, и они ответили на  его
приветствие, и тогда Булукия спросил их про море и про  горы,  и  ангелы
сказали ему: "Это место находится под престолом Аллаха, а это море зали-
вает все моря на земле. Мы делим эту воду и гоним ее в земли: соленую  -
в земли соленые, а пресную - в земли пресные. А эти  горы  создал  Аллах
для того, чтобы охранять эту воду, и таково будет наше дело до дня воск-
ресения".
   Потом ангелы спросили Булукию и сказали ему: "Откуда ты пришел и куда
идешь?" И Булукия рассказал им свою историю с начала до конца.  А  потом
Булукия спросил у ангелов дорогу, и они сказали: "Иди здесь  по  поверх-
ности моря". И Булукия взял соку, который был у него, и помазал им  ноги
и простился с ангелами и пошел по поверхности моря. И  он  шел  ночью  и
днем. И когда он шел, он вдруг увидел прекрасного юношу, который шел  по
поверхности моря. И Булукия подошел к юноше и приветствовал его, и юноша
ответил на его приветствие, и Булукия расстался с юношей и увидел  четы-
рех ангелов, которые шли по лицу моря, и ход их был  подобен  поражающей
молнии. И Булукия пошел вперед и остановился на их дороге.
   И когда ангелы дошли до него, Булукия приветствовал их и  сказал:  "Я
хочу спросить вас, во имя великого, славного: как ваше  имя,  откуда  вы
пришли и куда вы идете?" И один из ангелов сказал: "Мое имя -  Джибриль,
а имя второго - Исрафиль, и третьего - Микаиль, а четвертого -  Исраиль.
На востоке появился большой дракон, и этот дракон разрушил тысячу  горо-
дов и сожрал их жителей, и Аллах великий приказал нам  пойти  к  нему  и
схватить его и бросить в геенну". И Булукия удивился этим ангелам  и  их
величию и пошел по своему обычаю, и шел ночью и днем, пока не  пришел  к
одному острову. И он вышел на этот остров и шел по нему  некоторое  вре-
мя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девяносто восьмая ночь

   Когда же настала четыреста девяносто восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Булукия вышел на остров и шел по нему
некоторое время и увидел прекрасного юношу, лицо которого блистало  све-
том, и, когда Булукия приблизился к этому юноше, он увидел, что тот  си-
дит между двумя выстроенными гробницами и рыдает и плачет. И Булукия по-
дошел к нему и приветствовал его, а юноша ответил на его приветствие;  и
Булукия спросил юношу и сказал ему: "Что с тобой, как твое имя и что это
за построенные гробницы, между которыми ты  сидишь?  Что  означает  этот
плач, тебя одолевший?" И юноша обернулся к Булукии  и  заплакал  сильным
плачем, так что промочил слезами свою одежду, и сказал Булукии: "Знай, о
брат мой, что повесть моя удивительна и история моя диковинна.  Я  хотел
бы, чтобы ты сел подле меня и рассказал мне, что ты видел в жизни, поче-
му ты пришел в это место, как твое имя и куда ты идешь, и я тоже расска-
жу тебе свою историю".
   И Булукия сел рядом с юношей и рассказал ему обо всем, что выпало ему
во время его странствований, с начала до конца, и  рассказал,  как  умер
его отец, оставив его, и как он отпер комнату и увидел в ней  сундук,  и
как увидел он книгу, в которой было описание Мухаммеда  (да  благословит
его Аллах и да приветствует!), и сердце его привязалось к нему, и он по-
шел странствовать из-за любви к нему, и рассказал обо всем, что ему  вы-
пало до тех пор, пока не пришел он к юноше. "Вот моя история  полностью,
а Аллах лучше знает правду, - сказал он, - и я не знаю, что случится  со
мною после этого".
   И, услышав его слова, юноша вздохнул и сказал: "О несчастный,  и  что
ты видел в своей жизни! Знай, о Булукия, что я  видел  господина  нашего
Сулеймана в его время и видел вещи, которых не счесть и не  перечислить.
Моя повесть удивительна, и история моя диковинна, и я хочу, чтобы ты по-
сидел подле меня, пока я расскажу тебе мою историю и поведаю тебе, поче-
му я сижу здесь".
   И когда Хасиб услышал эти слова от змеи, он удивился и сказал: "О ца-
рица змей, ради Аллаха отпусти меня на волю и прикажи  одному  из  твоих
слуг вывести меня на лицо земли, а я дам тебе клятву, что не войду в ба-
ню всю мою жизнь". - "Это дело, которого не  будет!  -  отвечала  царица
змей. - И я не поверю твоей клятве!" И, услышав это, Хасиб  заплакал,  и
все змеи заплакали из-за него и стали просить за него царицу змей, гово-
ря: "Мы хотим, чтобы ты приказала одной из нас вывести его на лицо  зем-
ли, и он даст тебе клятву не ходить в баню всю жизнь".
   А царицу змей звали Ямлиха. И когда Ямлиха услышала от них эти слова,
она подошла к Хасибу и взяла с него клятву, и Хасиб дал ей клятву. А по-
том она приказала одной из змей вывести его на лицо земли. И  когда  эта
змея пришла, чтобы вывести его, Хасиб сказал царице змей: "Я хочу, чтобы
ты рассказала мне историю юноши, подле которого сел Булукия,  увидя  его
сидящим между двух могил".
   "Знай, о Хасиб, - сказала тогда царица змей, - что Булукия сел  около
этого юноши и рассказал ему всю свою историю, с начала до  конца,  чтобы
юноша тоже рассказал ему свою повесть и поведал ему, что случилось с ним
в жизни, осведомив его, почему он сидит меж могилами..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Четыреста девяносто девятая ночь

   Когда же настала четыреста девяносто девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия рассказал  юноше  свою
повесть, тот воскликнул: "И какие ты видал диковины, о несчастный! Я ви-
дал господина нашего Сулеймана в его время и видел диковины, которых  не
счесть и не перечислить.
   Знай, о брат мой, что мой отец был царем, и звали его царь  Тайгамус.
Он правил страной Кабуль и племенем Бену-Шахлан, а в  нем  десять  тысяч
богатырей, и каждый богатырь из них правит сотнею городов и сотнею  кре-
постей со стенами. И мой отец властвовал над семью султанами, и  к  нему
несли деньги от востока до запада, и был он справедлив в  своем  правле-
нии. И Аллах даровал ему все это и ниспослал ему столь  великую  власть,
но не было у него сына. И имел он в жизни одно  желание:  чтобы  наделил
его Аллах ребенком мужеского пола и тот заменил бы его в  царстве  после
смерти его.
   И случилось в один из дней, что он потребовал к себе мудрецов,  звез-
дочетов и людей знания и составителей календарей и сказал им: "Посмотри-
те мой гороскоп: наделит ли меня Аллах при жизни ребенком мужеского  по-
ла, который заменит меня в царстве!" И открыли звездочеты книги и вычис-
лили его гороскоп и ту звезду, которая была для него  в  восхождении,  и
сказали: "Знай, о царь, что ты получишь ребенка мужеского пола, и  будет
этот ребенок только от дочери царя Хорасанского".
   И когда услышал это от них Тайгамус, он обрадовался великою  радостью
и дал звездочетам и мудрецам большие деньги, которых не счесть и не  ис-
числить, и они ушли своей дорогой. А у царя Тайгамуса был старый везирь,
и был это великий богатырь, стоивший тысячи всадников, и звали  его  Айн
Зар, и сказал ему Тайгамус: "О везирь, я хочу, чтобы ты собрался в  путь
в страну Хорасаи и посватал за меня дочь царя Бахравана, царя  Хорасанс-
кого". И царь Тайгамус рассказал своему везирю Айн зару о том, что сооб-
щили ему звездочеты. И, услышав слова царя Тайгамуса, везирь  тотчас  же
ушел и снарядился в путь. А потом он вышел за город с воинами,  витязями
и солдатами, и вот то, что было с везирем.
   Что же касается царя Тайгамуса, то он собрал  тысячу  пятьсот  вьюков
шелка, драгоценных камней, жемчуга, яхонтов, золота, серебра  и  дорогих
металлов и приготовил во множестве все нужное для  свадьбы  и,  погрузив
тюки на верблюдов и мулов, вручил их своему везирю Айн  Зару  и  написал
письмо такого содержания: "А после славословия - привет царю  Бахравану!
Знай, что мы собрали звездочетов, мудрецов и составителей календарей,  и
они рассказали нам, что нам достанется ребенок мужеского пола, но  будет
этот сын только от твоей дочери. Вот я снарядил и посылаю к тебе  везиря
Айн Зара и с ним многие вещи из принадлежностей свадьбы,  и  я  поставил
моего везиря вместо себя в этом деле и поручил ему  принять  договор.  Я
хочу от твоей милости, чтобы  ты  исполнил  просьбу  везиря  -  это  моя
просьба. Не допускай же в этом деле пренебрежения или отсрочки; то  бла-
го, которое ты сделаешь, от тебя принято, но берегись ослушаться в этом.
Знай, о царь Бахраван, что Аллах ниспослал мне власть над землей  Кабуль
и сделал меня царем племени Бену-Шахлан и даровал мне  великое  царство,
и, если я женюсь на твоей дочери, мы будем с тобою в царстве как один, и
я стану посылать тебе ежегодно столько денег, что тебе хватит. Вот  чего
я хочу от тебя".
   Потом царь Тайгамус запечатал письмо и передал его своему везирю  Айн
3ар и приказал ему ехать в страну Хорасан. И везирь ехал, пока не  приб-
лизился к городу царя Бахравана, и царя известили о прибытии везиря царя
Тайгамуса. И, услышав это, царь Бахраван послал  эмиров  своего  царства
его встречать, и отправил с ними еду и питье со всем прочим,  и  дал  им
корму для коней, и велел им ехать навстречу везирю Айн Зару. И они  пог-
рузили вьюки и ехали до тех пор, пока не подъехали к везирю, и тогда они
сложили тюки, и воины и солдаты спешились и приветствовали  друг  друга.
Они оставались на этом месте десять дней, занятые едой и питьем, а затем
они сели на коней и поехали в город.
   И царь Бахраван вышел встречать везиря царя Тайгамуса и обнял  его  и
приветствовал и, взяв его с собою, направился в крепость, а потом везирь
предложил вьюки и редкости и все богатства  царю  Бахравану  и  дал  ему
письмо. И царь Бахраван взял его и прочитал и узнал, что в нем  сказано,
и понял его смысл. Он обрадовался  сильной  радостью  и  сказал  везирю;
"Добро пожаловать! - и воскликнул: - Радуйся исполнению того, что ты хо-
чешь! Если бы царь Тайгамус потребовал мою душу, я бы отдал ее  ему!"  И
царь Бахраван тотчас же пошел к своей дочери и ее матери и близким и ос-
ведомил их об этом деле и спросил у них совета, и они сказали ему:  "Де-
лай что хочешь!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до пятисот

   Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что царь Бахраван посоветовался  со  своей  до-
черью и родственниками, и те сказали ему: "Делай как желаешь!"  А  потом
царь Бахраван вернулся к везирю Айн Зару и осведомил его о том, что  его
просьба удовлетворена. И везирь провел у царя Бахравана  два  месяца,  и
потом он сказал царю: "Мы хотим, чтобы ты пожаловал нам то, за чем мы  к
тебе пришли, и мы уедем в наши страны". И царь ответил везирю: "Слушаю и
повинуюсь!" - а затем он велел устраивать свадьбу и готовить приданое. И
сделали так, как он приказал, а после этого царь велел позвать везирей и
всех эмиров из вельмож его царства, и все они явились, и  царь  приказал
привести монахов и священников, и они пришли и заключили договор царской
дочери с царем Тайгамусом. И царь Бахраван приготовил все нужное для пу-
тешествия и дал своей дочери подарки, редкости и  драгоценности,  описы-
вать которые устанет язык, и приказал устлать коврами улицы города и ук-
расить его самым лучшим образом. И везирь Айн Зар уехал с  дочерью  царя
Бахравана в свою страну.
   И когда дошел слух о его прибытии до царя Тайгамуса, он велел устраи-
вать свадьбу и украшать город. А потом он вошел к дочери царя  Бахравана
и уничтожил ее девственность, и прошло лишь немного дней, и  она  зачала
от него. Когда же завершились ее месяцы, она родила дитя мужеского пола,
подобное луне в ночь ее полноты. И, узнав, что его жена родила  прекрас-
ного сына, царь Тайгамус обрадовался великою радостью. Он призвал мудре-
цов, звездочетов и составителей календарей и сказал им: "Я желаю,  чтобы
вы посмотрели гороскоп этого новорожденного и звезду, которая для него в
восхождении, и рассказали бы мне, что он испытает в жизни".
   И мудрецы со звездочетами вычислили его гороскоп  и  звезду,  которая
была для него в восхождении, и увидели, что дитя  будет  счастливым,  но
ему выпадут в начале жизни тяготы, и случится это,  когда  он  достигнет
пятнадцати лет. "И если он останется после этого жив, - сказали  они,  -
то увидит великие блага и станет великим царем, больше  своего  отца,  и
увеличится его счастье, и погибнут его противники, и будет он жить  при-
ятной жизнью, а если умрет, то нет пути к тому, что  миновало,  и  Аллах
лучше знает правду".
   И когда услыхал это царь, он обрадовался великою  радостью  и  назвал
сына Джаншахом. Он отдал его кормилицам и нянькам и дал ему хорошее вос-
питание, и, когда мальчик достиг пяти лет, отец  научил  его  читать,  и
Джаншах стал читать евангелие. И  научил  его  царь  воевать  и  владеть
копьем и мечом, когда было ему меньше чем семь лет, и стал мальчик выез-
жать на охоту и ловлю и сделался великим богатырем, совершенным во  всех
видах военной доблести. И всякий раз, как его отец слышал о его доблести
во всех видах военного искусства, он радовался великою радостью.
   И случилось однажды, что царь Тайгамус приказал своим воинам выезжать
на охоту и ловлю, и выехали воины и солдаты, и сел на коня царь Тайгамус
со свои?! сыном Джаншахом, и поехали они в степи и пустыни. И они  зани-
мались охотой и ловлей до вечера третьего дня, и попалась  Джаншаху  га-
зель диковинного цвета и помчалась перед ним. И когда увидел Джаншах эту
газель, которая мчалась перед ним, он последовал за ней и быстро понесся
ей вслед, когда она убегала. И отделились семь мамлюков Тайгамуса и пое-
хали следом за Джаншахом, и когда они увидели своего господина,  который
спешил, мчась за газелью, они поспешно  отправились  за  ним  следом  на
быстрых конях и ехали до тех пор, пока не подъехали к морю.  И  все  они
ринулись за газелью, чтобы схватить ее как добычу, и газель побежала  от
них и бросилась в море..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот первая ночь

   Когда же настала пятьсот первая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что Джаншах и мамлюки ринулись за газелью, чтобы  схва-
тить ее как добычу, но она побежала от них и бросилась в море. А в  этом
море была рыбачья лодка, и газель прыгнула в нее, и Джаншах с  мамлюками
сошли с коней и, войдя в лодку, захватили газель и  хотели  вернуться  с
нею на сушу. Но вдруг Джаншах увидел большой остров и  сказал  мамлюкам,
которые были с ним: "Я хочу отправиться на этот остров!" И мамлюки  ска-
зали: "Слушаем и повинуемся!" - и поехали на лодке в сторону острова. И,
подъехав к острову, вышли и стали гулять по нему, а потом они  вернулись
к лодке и, сев в нее, поехали с газелью к тому берегу, от  которого  они
приплыли. И спустился над ними вечер, и они заблудились в море, и  подул
на них ветер и выгнал лодку на середину  моря.  А  Джаншах  с  мамлюками
проспали до утра и проснулись, не зная дороги, и все время плыли по  мо-
рю.
   Вот что было с ними. Что же касается царя Тайгамуса,  отца  Джаншаха,
то он хватился своего сына, но не увидел его. И тогда он  отрядил  своих
воинов ехать по разным дорогам, и стали они кружить, разыскивая сына ца-
ря Тайгамуса. И один отряд отправился к морю, и воины  увидели  мамлюка,
который остался у коней, и подошли к нему и спросили про его господина и
про шесть других мамлюков; мамлюк рассказал им о том, что с ними  случи-
лось. И воины взяли этого мамлюка и коней и вернулись к царю и рассказа-
ли ему об этом деле, и, услышав их слова, царь заплакал сильным плачем и
сбросил с головы венец и стал кусать себе руки от  горя.  Он  тотчас  же
поднялся и написал письма и разослал их по островам, которые в море,  и,
собрав его кораблей, посадил на них воинов и велел им кружить по морю  и
искать его сына Джаншаха. И потом царь взял остальных воинов и солдат  и
вернулся в город, и впал он в великое огорчение, а когда узнала обо всем
мать Джаншаха, она стала бить себя по щекам и оплакивать своего сына.
   Вот что было с ними. Что же касается Джаншаха и мамлюков, которые бы-
ли с ним, то они не переставая блуждали по морю, а разведчики все  время
ездили по морю, разыскивая их, в течение десяти дней, но не нашли и вер-
нулись к царю и рассказали ему об этом. А на Джаншаха и мамлюков,  кото-
рые были с ним, подул сильный ветер, и он гнал лодку, в которой они  на-
ходились, пока не пригнал их к одному острову. И Джаншах с шестью мамлю-
ками вышли из лодки и ходили по этому острову, пока не пришли  к  ручью,
бежавшему посередине острова, и они увидели издали человека, который си-
дел близ ручья, и, подойдя к нему, приветствовали его, и человек возвра-
тил им приветствие. А потом он заговорил с  ними  словами,  похожими  на
птичий свист; и, услышав речь этого человека, Джаншах удивился. И  чело-
век оглянулся направо и налево, и пока Джаншах с мамлюками  дивились  на
него, он вдруг разделился на две половины, и  каждая  половина  пошла  в
свою сторону.
   И когда это было так, вдруг подошли к ним  всякие  люди,  которых  не
счесть и не исчислить (а шли они со стороны горы). И  они  двигались  до
тех пор, пока не достигли ручья, и тут каждый из них разделился  на  две
половины. И они подошли к Джаншаху и мамлюкам, чтобы их съесть. И  когда
Джаншах увидел, что они хотят его съесть, он побежал, и мамлюки побежали
за ним следом. И эти люди последовали за ними и съели из мамлюков троих,
а трое остались с Джаншахом. И Джаншах сел в лодку вместе с  теми  тремя
мамлюками, и они толкнули лодку в середину моря и ехали ночью и днем, не
зная, куда везет их лодка.
   А потом они зарезали газель и стали ею питаться, и  ветер  ударил  по
ним и бросил их к другому острову.
   И, посмотрев на этот остров, они увидали на нем деревья, реки,  плоды
и сады, где были всевозможные фрукты, и каналы текли  под  деревьями,  и
был этот остров подобен раю. И когда Джаншах увидел этот остров, он  ему
понравился, и царевич спросил мамлюков: "Кто из вас выйдет на этот  ост-
ров и посмотрит для нас, что там делается?" - "Я выйду  и  разведаю  для
вас, что там делается, и вернусь к вам", - сказал один из  мамлюков.  Но
Джаншах воскликнул: "Это дело, которого не будет! Вы  выйдете  втроем  и
разведаете, что делается на этом острове, а я посижу за вас в лодке, по-
ка вы не вернетесь". После этого Джаншах высадил  этих  троих  мамлюков,
чтобы они разведали, что делается на острове..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот вторая ночь

   Когда же настала пятьсот вторая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что мамлюки, выйдя на остров, ходили там на восток и на
запад, но не нашли на острове никого.
   И они дошли до середины острова и увидели вдали  крепость  из  белого
мрамора, и помещения в ней были из прозрачного  хрусталя,  а  посередине
этой крепости находился сад, где были плоды, сухие и свежие, для которых
бессильны описания, и в саду были всякие цветы. И мамлюки увидели в этой
крепости деревья и плоды, и птицы щебетали на этих деревьях, и  был  там
большой пруд, а рядом с прудом - большой портик, под которым  были  пос-
тавлены седалища, и посреди этих седалищ стояло ложе из червонного золо-
та, украшенное всевозможными драгоценностями и яхонтами. И когда мамлюки
увидали, как прекрасна эта крепость и этот сад, они стали ходить в  кре-
пости направо и налево, но не нашли там никого. Потом они ушли  из  кре-
пости и пошли к Джаншаху и осведомили его о том, что видели.
   И когда Джаншах, сын царя, услышал от них это известие,  он  восклик-
нул: "Мне необходимо посмотреть на эту крепость!"  После  этого  Джаншах
вышел из лодки, и мамлюки вышли с ним, и они пошли и пришли к крепости и
вошли туда, и Джаншах удивился красоте этого места. А  потом  они  стали
гулять по саду, и ели плоды, и ходили до вечера. А  когда  спустился  на
них вечер, они подошли к стоявшим там седалищам, и Джаншах сел на  ложе,
поставленное посредине, а седалища стояли от него справа и слева. И ког-
да Джаншах сел на ложе, он принялся раздумывать и плакать о том, что по-
кинул престол своего отца и расстался со своей страной и родными и близ-
кими, и заплакали вокруг него его трое мамлюков.
   И когда это было так, вдруг донесся страшный крик со стороны моря,  и
они обернулись в ту сторону и увидели, что это кричат обезьяны, подобные
кишащей саранче (а эта крепость и остров принадлежали обезьянам). И ког-
да обезьяны увидели лодку, в которой приехал Джаншах, они потопили ее  у
берега моря и пришли к Джаншаху, который сидел в крепости". И все это, о
Хасиб, рассказывал Булукии юноша, сидевший между двумя могилами", -  го-
ворила царица змей. "А что сделал потом Джаншах с обезьянами?" - спросил
ее Хасиб.
   И она сказала: "Когда Джаншах вошел в крепость и сел на ложе (а  мам-
люки сидели от него справа и слева), пришли обезьяны и  устрашили  их  и
испугали великим испугом. И потом толпа обезьян вошла к ним, и  они  шли
вперед, пока не приблизились к ложу, на котором сидел Джаншах. И они по-
целовали перед ним землю и сложили руки на груди и  постояли  перед  ним
немного, а потом подошла толпа обезьян, которые вели газелей, и они  за-
резали их и, принеся в крепость, сняли с них шкуру, разрубили их мясо  и
жарили их, пока они не стали хороши для еды. Они положили их на  золотые
и серебряные блюда и поставили трапезу и сделали Джаншаху  и  его  людям
знак, чтобы они ели. И Джаншах сошел с ложа и стал  есть,  и  мамлюки  и
обезьяны ели с ним, пока не насытились едою,  а  потом  обезьяны  убрали
трапезу с кушаньями и принесли плоды" и все поели их и прославили  вели-
кого Аллаха.
   А после этого Джаншах сделал знак старейшим из обезьян и  сказал  им:
"В чем ваше дело и чье это  место?"  И  обезьяны  ответили  ему  знаком:
"Знай, что это место принадлежит господину нашему Сулейману, сыну  Дауда
(мир с ними обоими!). Он приходил сюда один раз каждый год и гулял здесь
и уходил от нас..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот третья ночь

   Когда же настала пятьсот третья ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что обезьяны рассказали Джаншаху про крепость и сказали
ему: "Это место принадлежало господину нашему Сулейману, сыну  Дауда,  и
он приходил сюда каждый год один раз и гулял здесь и уходил от нас. -  А
после этого обезьяны сказали Джаншаху: - Знай, о царь, что  ты  сделался
над нами султаном, и мы служим тебе. Ешь, пей, и все, что ты нам  прика-
жешь, мы сделаем". Потом обезьяны поднялись и поцеловали землю  меж  рук
Джаншаха, и все ушли своей дорогой, а Джаншах спал на ложе, и  его  рабы
спали вокруг него на седалищах до времени утра. И потом вошли к нему че-
тыре везиря, предводители обезьян, и их воины, и наполнилось  помещение,
и пришедшие встали перед ним ряд за рядом. И везири  подошли  и  сделали
знак Джаншаху, чтобы  он  творил  между  ними  праведный  суд.  И  потом
обезьяны крикнули что-то друг другу и ушли, а часть их осталась  у  царя
Джаншаха, чтобы служить ему. А после этого пришли обезьяны,  с  которыми
были собаки в облике коней (а на голове у каждой собаки  была  цепь),  и
Джаншах подивился на этих собаки на огромность их тела. И везири обезьян
сделали Джаншаху знак, чтобы он сел и поехал с ними.  И  Джаншах  и  его
трое невольников сели, и вместе с ними сели воины обезьян, и они  двину-
лись, подобные кишащей саранче, и некоторые ехали верхом, а другие  шли,
и Джаншах подивился их делам.
   И они все время шли к берегу моря, и когда Джаншах увидел, что лодка,
в которой он ехал, потоплена, он обратился к везирям обезьян  и  спросил
их: "Где лодка, которая была здесь?" - "Знай, о царь, - ответили они,  -
что, когда мы приехали к нашему острову, мы поняли, что  ты  будешь  над
нами султаном, и побоялись, что вы от нас убежите, когда мы от  вас  уй-
дем, и сядете в лодку. Поэтому мы ее потопили". Услышав эти слова, Джан-
шах обратился к мамлюкам и сказал им: "Не осталось у нас хитрости, чтобы
уйти от этих обезьян! Будем же терпеть то, что предопределил Аллах вели-
кий".
   И они пошли, и шли до тех пор, пока не дошли до берега какой-то реки,
а рядом с этой рекой стояла высокая гора. И Джаншах посмотрел на эту го-
ру и увидел на ней множество гулей. Он обернулся к обезьянам  и  спросил
их: "Что это за гули?" И обезьяны ответили: "Знай, о царь, что эти  гули
- наши враги, и мы пришли, чтобы с ними сразиться". И  Джаншах  удивился
этим гулям, которые сидели на конях, и их огромному телу, а у  некоторых
были головы коров, а у некоторых - головы верблюда. И когда гули увидели
войска обезьян, они бросились на них и,  остановившись  у  берега  реки,
стали кидать в них камнями, имевшими вид дубин, и начался между ними ве-
ликий бой.
   И когда Джаншах увидал, что гули побеждают обезьян, он крикнул мамлю-
кам и сказал им: "Поднимайтесь с луками и стрелами и мечите в них  стре-
лы, пока не перебьете их и не отгоните от нас". И  мамлюки  делали  так,
как велел им Джаншах, пока не постигло гулей великое огорчение,  и  было
их перебито великое множество, и обратились они в  бегство  и  бросились
бежать. И когда обезьяны увидели, что Джаншах  сделал  такое  дело,  они
спустились в реку и перешли ее, и Джаншах вместе с ними, и прогнали  гу-
лей, так что те скрылись с глаз.
   А Джаншах с обезьянами шли до тех пор, пока не достигли высокой горы,
и Джаншах посмотрел на эту гору и увидел на ней мраморную доску, на  ко-
торой было написано: "О тот, кто вступил на эту землю, ты станешь султа-
ном над этими обезьянами, и тебе не удастся уйти  от  них,  если  ты  не
пройдешь через восточный проход сбоку горы (а длиной он в три месяца пу-
ти). И будешь ты идти между диких зверей и гулей, и маридов, и  ифритов,
а после этого ты придешь к морю, которое окружает весь мир. Или же прой-
дешь ты через западный проход, длиною в четыре месяца пути, и  в  начале
его долина муравьев.
   И когда ты достигнешь долины муравьев и войдешь  в  нее,  остерегайся
этих муравьев, пока не достигнешь высокой  горы.  Эта  гора  пылает  как
огонь и идти по ней нужно десять дней", И когда увидал Джаншах эту  дос-
ку..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот четвертая ночь

   Когда же настала пятьсот четвертая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что, увидав эту доску, Джаншах стал читать  и  увидел
на ней то, о чем мы упомянули, а в конце надписи он нашел слова: "И  по-
том ты достигнешь большой, текучей реки, течение которой уносит с  собой
взор, так оно стремительно, и эта река каждую субботу высыхает. А  возле
реки есть город, все жители которого - евреи, отвергающие веру  Мухамме-
да, и нет среди них ни одного мусульманина, и нет на той  земле  города,
кроме этого. А пока ты останешься у обезьян, они будут побеждать  гулей.
И знай, что на этой доске писал господин наш Сулейман, сын Дауда (мир  с
ними обоими!)".
   И когда прочитал это Джаншах, он заплакал горьким плачем, а затем  он
обратился к своим мамлюкам и осведомил их о том, что написано на  доске.
А после этого он поехал, и воины обезьян тоже поехали,  окружая  его,  и
они радовались победе над своими врагами. И все вернулись в крепость,  и
Джаншах пробыл в крепости султаном над обезьянами полтора года. А  затем
Джаншах велел войскам обезьян выезжать на охоту и ловлю, и они  сели  на
своих коней, и Джаншах сел вместе с ними, и мамлюки его также. И они по-
ехали по степям и пустыням и не переставая ездили с места на место, пока
Джаншах не узнал долины муравьев и не увидел знака, о котором было напи-
сано на мраморной доске. И, увидав его, он велел  мамлюкам  спешиться  в
этом месте, и они спешились, и воины обезьян тоже спешились, и они  про-
вели за едой и питьем десять дней.
   А затем Джаншах остался ночью один со своими мамлюками и  сказал  им:
"Я хочу, чтобы мы убежали и ушли в долину муравьев. Мы  пойдем  в  город
евреев, и, может быть, Аллах спасет нас от этих обезьян, и мы уйдем сво-
ей дорогой". И мамлюки сказали: "Слушаем и повинуемся!" И  Джаншах  выж-
дал, пока прошла малая часть ночи, и поднялся, и мамлюки поднялись вмес-
те с ним и надели оружие и повязали вокруг пояса мечи, кинжалы  и  тому;
подобные военные доспехи. И Джаншах вышел вместе с мамлюками, и они  шли
с начала ночи до утра. И когда обезьяны пробудились от сна, они не  уви-
дели ни Джаншаха, ни мамлюков и поняли, что те от них убежали. И поднял-
ся отряд обезьян, и они сели и поехали в сторону восточного  прохода,  а
другой отряд сел на коней и поехал в долину муравьев.
   И когда обезьяны ехали, они вдруг увидели Джаншаха  и  его  мамлюков,
которые приближались к долине муравьев, и, увидев их, они  поспешили  им
вслед. И когда Джаншах увидал обезьян, он побежал, и мамлюки тоже  побе-
жали, и они вошли в долину муравьев, и не прошло часа, как обезьяны  ри-
нулись на них и хотели убить Джаншаха с его мамлюками, но вдруг  муравьи
выползли из земли, подобные кишащей саранче, и каждый муравей был  вели-
чиной с собаку. И, увидев обезьян, муравьи бросились на них и  съели  из
них множество, и было убито много муравьев, но победа все  же  досталась
муравьям. И муравей подходил к обезьяне и ударял ее и разрубал  пополам,
а десять обезьян садились на одного муравья, хватали его и разрывали по-
полам. И шел между ними великий бой до вечерней поры.  А  когда  настало
время вечера, Джаншах и мамлюки убежали в глубь долины..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот пятая ночь

   Когда же настала пятьсот пятая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что, когда пришел вечер, Джаншах и  мамлюки  убежали  в
глубь долины и бежали до утра. Когда же настало утро, обезьяны приблизи-
лись к Джаншаху, и, увидав их, Джаншах крикнул мамлюкам: "Бейте их меча-
ми!" И мамлюки вытащили мечи и стали бить обезьян направо  и  налево.  И
выступила к ним большая обезьяна, у которой были клыки, как у слона,  и,
подойдя к одному  из  мамлюков,  ударила  его  и  разрубила  пополам.  И
обезьяны во множестве напали на Джаншаха, и он бежал в  конец  долины  и
увидел там большую реку, а возле нее большого муравья. И  когда  муравей
увидал приближающегося Джаншаха, он заступил ему дорогу. И вдруг один из
мамлюков ударил муравья мечом и разрубил его пополам. И, увидев это, во-
ины муравьев во множестве бросились на мамлюка и убили его, и когда  они
были заняты этим делом, вдруг обезьяны сошли с горы и во множестве  бро-
сились на Джаншаха.
   И, увидав, что они бросились на него, Джаншах снял с  себя  одежду  и
вошел в реку, и с ним вошел мамлюк, который остался жив. Они плыли в во-
де до середины реки, и затем Джаншах увидал на берегу  реки,  на  другой
стороне, дерево. Он протянул руку к одной из его ветвей  и  схватил  се,
взобрался по ней и вышел на сушу, что же касается мамлюка, то его осили-
ло течение и схватило его и разбило об гору. И Джаншах остался стоять на
суше один, выжимая свою одежду и суша ее на солнце, а у  обезьян  с  му-
равьями возник великий бой, и затем обезьяны возвратились в свои земли.
   Вот что было с обезьянами и муравьями. Что же касается  Джаншаха,  то
он плакал до вечера, а затем он вошел в пещеру и приютился в ней,  и  он
очень боялся и чувствовал себя одиноким, лишившись своих мамлюков. И  он
проспал в этой пещере до утра, и потом пошел, и шел не переставая ночи и
дни, питаясь травами, пока не дошел до горы, которая горит как огонь. И,
прядя к этой горе, он пошел по ней и дошел  до  реки,  которая  высыхает
каждую субботу, а дойдя до этой реки, он увидел, что это река большая  и
возле нее большой город, и это город евреев, о котором,  как  он  видел,
было написано на доске.
   И Джаншах оставался там, пока не пришел день субботы и река не высох-
ла, а потом он пошел по реке и дошел до города евреев, но не увидел  там
ни одного человека. И он шел по городу, пока не дошел  до  ворот  одного
дома, и, открыв их, он вошел в дом и увидел, что его обитатели молчат  и
совершенно не разговаривают. "Я чужеземец и голоден", - сказал им  Джан-
шах, и они ответили ему знаком: "Ешь и пей, но не разговаривай!" И Джан-
шах остался у них и поел и попил и проспал эту ночь, а  когда  наступило
утро, хозяин дома приветствовал его и сказал:  "Добро  пожаловать!  -  и
спросил: - Откуда ты пришел и куда идешь?" И когда Джаншах услышал слова
этого еврея, он заплакал горьким плачем и рассказал ему свою  историю  и
поведал о городе своего отца. И еврей удивился этому и сказал:  "Мы  ни-
когда не слышали об этом городе, но мы слыхали от купцов  с  караванами,
что там есть страна, которая называется страна Йемен".  -  "Эта  страна,
про которую тебе рассказывали купцы, недалеко от наших мест",  -  сказал
Джаншах еврею. И еврей молвил: "Купцы, приходившие с  этими  караванами,
утверждают, что срок путешествия из их страны сюда длится два года и три
месяца". - "А когда придет караван?" - спросил Джаншах, и еврей ответил:
"Он придет в будущем году..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот шестая ночь

   Когда же настала пятьсот шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что, когда Джаншах спросил еврея  о  приходе  каравана,
тот ответил ему: "Он придет в будущем году". И, услышав его слова, Джан-
шах заплакал горьким плачем и стал горевать о самом себе и мамлюках, и о
разлуке со своей матерью и отцом, и о том, что с ним случилось во  время
путешествия. "Не плачь, о юноша, - сказал ему еврей, - и живи у нас, по-
ка не придет караван. Мы отошлем тебя с ним на твою родину". И,  услышав
от еврея такие слова, Джаншах прожил у него два месяца, и каждый день он
выходил на улицы города и гулял по ним.
   И случилось так, что он вышел однажды, по своему обычаю, и  ходил  по
улицам города направо и налево, и вдруг он услышал, как какой-то человек
зазывал и кричал: "Кто возьмет тысячу  динаров  и  девушку,  прекрасную,
редкостно красивую и прелестную, и будет делать для меня работу от  утра
до полудня?" - но никто не отвечал ему. И когда  Джаншах  услышал  слова
зазывателя, он сказал про себя: "Не будь эта работа опасной,  наниматель
не дал бы тысячи динаров и прекрасной девушки за то, чтобы поработать от
утра до полудня". И он подошел к зазывателю и сказал ему: "Я сделаю  эту
работу!" И когда зазыватель услышал от Джаншаха такие слова, он взял его
и привел к какому-то высокому дому. И они с Джаншахом вошли в этот  дом,
и Джаншах увидел, что это большой дом, и он нашел там еврея-купца, кото-
рый сидел на скамеечке из эбенового дерева. И зазыватель остановился пе-
ред ним и сказал ему: "О купец, вот уже три месяца, как я кричу в  горо-
де, и никто не отозвался, кроме этого юноши".
   И, услышав слова зазывателя, купец сказал  Джаншаху:  "Добро  пожало-
вать! - и, взяв его, вошел с ним в роскошное помещение и велел своим ра-
бам принести ему кушанья. И рабы поставили трапезу и принесли разные ку-
шанья, и купец с Джаншахом поели и вымыли руки, а потом принесли  напит-
ки, и они попили, а затем купец поднялся и принес Джаншаху мешок, в  ко-
тором была тысяча динаров, и привел ему на редкость прекрасную девушку и
сказал: "Возьми эту девушку и деньги за работу, которую ты сделаешь".  И
Джаншах взял девушку и деньги и посадил девушку с собой рядом,  и  купец
сказал ему: "Завтра ты сделаешь нам работу".
   И купец ушел от них, а Джаншах проспал с девушкой ночь, а когда  нас-
тало утро, он пошел в баню. И купец приказал своим  рабам  принести  ему
шелковую одежду, и ему принесли роскошную шелковую одежду и ждали,  пока
он вышел из бани, и тогда его одели в эту одежду и привели в дом. И  ку-
пец велел рабам принести арфу и лютню и напитки,  и  рабы  принесли  все
это, и купец с Джаншахом пили, играли и смеялись, пока не  прошли  день,
вечер и половина ночи, и после этого купец ушел к себе в харим, а  Джан-
шах проспал с девушкой до утра и потом пошел в баню. Когда же он вернул-
ся из бани, купец пришел к нему и сказал: "Я хочу, чтобы ты  сделал  для
нас ту работу". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал Джаншах.
   И тогда купец велел своим невольникам привести пару мулов, и ему при-
вели пару мулов, и он сел на одного из них и  велел  Джаншаху  сесть  на
другого мула, и тот сел. И потом Джаншах с купцом ехали от утра  до  по-
лудня и достигли высокой горы, высоте которой не было предела,  и  купец
сошел со спины мула и велел Джаншаху спешиться. И  Джаншах  спешился,  а
купец дал ему нож и веревку и сказал: "Я хочу, чтобы  ты  зарезал  этого
мула". И Джаншах подобрал платье и подошел к мулу и, накинув веревку  на
четыре его ноги, свалил его на землю, и затем он взял нож и зарезал  му-
ла, и снял с него шкуру, и отрезал ему все четыре ноги и голову, так что
он превратился в кучу мяса. И тогда купец сказал ему: "Я приказываю тебе
вскрыть ему брюхо и войти туда.
   Я зашью тебя в нем, и ты посидишь там некоторое время, и  что  бы  ни
увидел у него в брюхе, расскажи мне".
   И Джаншах вскрыл мулу брюхо и вошел туда, а купец зашил его в шкуру и
оставил его и удалился..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот седьмая ночь

   Когда же настала пятьсот седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что купец зашил Джаншаха в брюхо мула,  оставил  его  и
удалился и спрятался у подножия горы. А через некоторое время спустилась
к мулу большая птица и схватила его и полетела; и затем она спустилась с
ним на вершину горы и хотела его съесть.  И  Джаншах  почувствовал  при-
сутствие птицы и, прорвав брюхо мула, вышел из него, и птица испугалась,
увидя Джаншаха, и улетела и отправилась своей дорогой. И Джаншах поднял-
ся на ноги и стал смотреть направо и налево и не  увидел  никого,  кроме
мертвых людей, высохших на солнце. "Нет мощи и силы, кроме как у  Аллаха
высокого, великого!" - воскликнул про себя Джаншах, увидев все это.
   И затем он посмотрел с горы вниз и увидел купца,  который  стоял  под
горой и смотрел на Джаншаха. И, увидав его, купец  сказал:  "Сбрось  мне
несколько камней, которые вокруг тебя, и я укажу тебе дорогу, по которой
ты спустишься". И Джаншах сбросил ему из этих камней  около  двухсот,  а
были это яхонты, топазы и драгоценные рубины.  И  потом  Джаншах  сказал
купцу: "Укажи мне дорогу, и я сброшу тебе еще раз", -  но  купец  собрал
камни, погрузил их на мула, на котором он приехал, и уехал, не дав Джан-
шаху ответа. И Джаншах остался на вершине горы один и стал звать на  по-
мощь и плакать.
   Он провел на горе три дня, а через три дня он поднялся на ноги и  по-
шел, и шел поперек горы два месяца, питаясь травами, росшими на горе.  И
он не переставал идти, пока не дошел на своем пути до конца горы, а ока-
завшись у подножия горы, он увидал вдалеке  долину,  где  были  деревья,
плоды и птицы, которые прославляли Аллаха, единого, покоряющего. И когда
Джаншах увидел эту долину, он обрадовался великой радостью и  направился
в долину и шел не переставая в течение некоторого времени, пока не дошел
до одной расщелины в горе, из которой вытекал поток.  И  Джаншах  прошел
через все и достиг той долины, которую видел, находясь на горе. И, войдя
в долину, он стал там ходить направо и налево, и ходил и смотрел до  тех
пор, пока не дошел до высокого дворца, возвышающегося в воздухе.
   И Джаншах приближался к этому дворцу пока не дошел до его ворот, и он
увидел там старца, прекрасного обликом, лицо которого блистало светом, а
в руке у него был посох из рубинов, и этот старец стоял у ворот  дворца.
И Джаншах шел, пока не приблизился к старцу, и  тогда  он  приветствовал
его, и старец ответил на его приветствие и сказал  ему:  "Добро  пожало-
вать! - и молвил: - Садись, о дитя мое!" И Джаншах сел у ворот дворца, а
старец спросил его и сказал: "Откуда ты пришел в эту землю, которую  ни-
когда не попирал ногами сын Адама, и куда ты идешь?"  И,  услышав  слова
старца, Джаншах заплакал горьким плачем из-за великих тягот, которые  он
перенес, и плач задушил его. "О дитя мое, - сказал ему старец, -  оставь
плач, ты причинил боль моему сердцу". И старец поднялся и принес Джанша-
ху кое-какой еды и поставил ее перед ним  и  сказал:  "Поешь  этого!"  И
Джаншах поел и восхвалил Аллаха великого, а после этого  старец  спросил
его и сказал: "О дитя мое, я хочу, чтобы ты рассказал твою историю и по-
ведал мне, что с тобой случилось".
   И Джаншах рассказал ему свою историю и поведал ему обо  всем,  что  с
ним случилось, от начала и до тех пор, пока он не дошел до него, и,  ус-
лышав слова Джаншаха, старец удивился сильным удивлением. "Я хочу от те-
бя, - сказал Джаншах старцу, - чтобы ты рассказал мне, кому  принадлежит
эта долина и этот большой дворец". - "Знай, о дитя мое, -  отвечал  ста-
рец, - что эта долина с тем, что в ней есть, и этот дворец со всем,  что
в нем заключается, принадлежат господину нашему  Сулейману,  сыну  Дауда
(мир с ними обоими!), а меня зовут шейх Наср, царь птиц. И знай, что го-
сподин наш Сулейман поручил мне этот дворец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восьмая ночь

   Когда же настала пятьсот восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что шейх Наср, царь птиц, говорил Джаншаху: "Знай,  что
господин наш Сулейман поручил мне этот дворец и научил меня  речи  птиц.
Он сделал меня властным над всеми птицами, которые есть в мире, и каждый
год птицы прилетают к этому дворцу, и мы производим им  смотр,  а  потом
они улетают. И в этом причина моего  пребывания  здесь".  Услышав  слова
шейха Насра, Джаншах заплакал горьким плачем и сказал: "О родитель  мой,
как мне ухитриться, чтобы уйти в мою страну?" И старец ответил: "Знай, о
дитя мое, что ты близко от горы Каф, и нет для тебя ухода из этого места
раньше, чем прилетят птицы. Я поручу тебя одной из них, и она тебя  дос-
тавит в твою страну. Сиди же у меня в этом дворце, ешь, пей  и  ходи  по
этим комнатам, пока не прилетят птицы".
   И Джаншах зажил у старца и стал ходить по долине и есть плоды, и  гу-
лять, и смеяться, и играть. И он пребывал в самой сладостной жизни неко-
торый срок времени, пока не приблизилась пора  птицам  прилететь  из  их
мест, чтобы посетить шейха Насра. И когда узнал шейх Наср о скором  при-
лете птиц, он поднялся на ноги и сказал Джаншаху: "О Джаншах, возьми эти
ключи и открой комнаты, которые есть во дворце, и смотри на то, что есть
в них всех, кроме такой-то комнаты; остерегайся открыть ее,  а  если  ты
меня ослушаешься и откроешь эту комнату и войдешь в нее, тебе  не  будет
никогда блага". И он дал Джаншаху такое наставление и твердо внушил  его
ему и после этого ушел от него встречать птиц.  И  когда  птицы  увидели
шейха Насра, они устремились к нему и стали целовать ему руки, один  род
птиц за другим, - и вот что было с шейхом Насром.
   Что же касается Джаншаха, то он поднялся на ноги и стал ходить вокруг
дворца, смотря направо и налево, и открыл все комнаты, которые  были  во
дворце. И он дошел до той комнаты, открывать которую ему не  велел  шейх
Наср, и посмотрел на двери этой комнаты, и они ему понравились. Он  уви-
дел на них золотой замок и сказал про себя: "Поистине, эта комната лучше
всех других комнат, которые во дворце! Посмотреть бы, что такое  в  этой
комнате, что шейх Наср не позволил мне туда входить! Я обязательно войду
в эту комнату и посмотрю, что в ней! То, что предопределено рабу, он не-
избежно получит все полностью".
   И затем он протянул руку и, открыв комнату, вошел в нее. И он  увидел
в ней большой бассейн, а на краю бассейна - маленький дворец,  построен-
ный из золота, серебра и хрусталя, и переплеты в его окнах были из яхон-
та, а плиты пола из зеленого топаза, бадахшанского рубина и изумруда,  и
эти драгоценные камни были вделаны в пол наподобие мраморных плит. И по-
середине этого дворца был бассейн из золота, наполненный водой. А вокруг
этого бассейна стояли звери и птицы, сделанные из золота и серебра, и из
брюха их текла вода, а когда дул ветер, он входил им  в  уши,  и  каждое
изображение свистело на особом языке. А на  краю  бассейна  был  широкий
портик, под которым стояло большое ложе из яхонта, украшенное жемчугом и
драгоценными камнями, и на этом ложе стояла палатка из  зеленого  шелка,
вышитая драгоценными камнями и металлами, и шириною она была в пятьдесят
локтей, а внутри палатки была кладовая, в которой находился ковер,  при-
надлежавший господину нашему Сулейману (мир с ним!).
   И Джаншах увидал вокруг этого дворца большой сад, в котором были  де-
ревья, плоды и каналы, а вокруг дворца были посажены белые и красные ро-
зы, базилик и всякие цветы, и когда дул ветер на эти деревья,  их  ветви
покачивались. И увидал Джаншах в этом саду всевозможные деревья, зеленые
и высохшие, и все это находилось в той комнате, и когда  Джаншах  увидел
такое дело, он удивился до крайности и стал ходить по этому  саду  и  по
дворцу, смотря на диковины и редкости, которые там были. Он  заглянул  в
большой бассейн и увидел, что камушки в нем из  дорогих  камней,  ценных
рубинов и благородных металлов, и увидел он в  этой  комнате  вещи  мно-
гие..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот девятая ночь

   Когда же настала пятьсот девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что Джаншах увидел в этой комнате вещи многие  и  поди-
вился на них. И он шел, пока не вошел во  дворец,  который  находился  в
этой комнате, и поднялся на ложе, стоявшее под портиком на краю пруда, и
вошел в палатку, поставленную на ложе, и проспал в этой палатке  некото-
рое время. А потом он проснулся, встал и пошел, и вышел из ворот  дворца
и сел на скамеечку перед дворцовыми воротами, дивясь  на  красоту  этого
места.
   И когда он так сидел, вдруг прилетели к нему по воздуху три  птицы  в
виде голубей. И они опустились на край бассейна и немножко  поиграли,  а
потом они сняли с себя бывшие на них перья и превратились в  трех  деву-
шек, подобных луне, на которых нет в мире похожих. И они вошли в бассейн
и стали плавать, играть и смеяться, и когда увидел их Джаншах,  он  изу-
мился их красоте и прелести и стройности их стана. И они вышли на сушу и
стали гулять по саду, и когда Джаншах увидал, что девушки вышли на сушу,
его разум едва не исчез. И он поднялся на ноги и шел, пока не  дошел  до
девушек, и, приблизившись к ним, приветствовал их, и они ответили на его
приветствие. И Джаншах спросил их и сказал: "Кто вы, о славные  госпожи,
и откуда вы пришли?" И младшая ответила: "Мы пришли  из  царства  Аллаха
великого, чтобы погулять в этом месте". И Джаншах подивился на их красо-
ту и сказал младшей: "Умилосердись надо мной, смягчись ко мне и  сжалься
над моим положением из-за того, что случилось со мной в жизни".  Но  де-
вушка воскликнула: "Оставь такие речи и уходи своей дорогой!"
   И, услышав эти слова, Джаншах заплакал сильным  плачем,  и  усилились
его вздохи, и он произнес такие стихи:
   "Явилась в саду она в зеленых одеждах мне,
   Застежки вое развязав и волосы распустив.
   Спросил я: "Как звать тебя?" Сказала она: "Я га,
   Что сердце влюбленного как будто углем прижгла",
   И стал я ей сетовать на то, что терпел в любви,
   И молвила: "Ты скале, не ведая, сетовал",
   И молвил я: "Если сердце было твое скалой,
   Заставил ведь течь Аллах из камня воды поток".
   И когда девушки услыхали от Джаншаха такие стихи, они стали смеяться,
играть, петь и веселиться, а затем Джаншах принес им плодов, и они поели
и напились и проспали с Джаншахом эту ночь до утра. А когда на стало ут-
ро, девушки надели свои одежды из перьев и приняли облик голубей и поле-
тели, уносясь своей дорогой. И когда Джаншах увидел, что они  улетают  и
скрываются из глаз, его ум едва не улетел вместе с вами, и  он  испустил
великий крик и упал, покрытый беспамятством.
   Он провел без чувств весь день, и, когда он  лежал  на  земле,  вдруг
пришел шейх Наср, после встречи с птицами, и стал искать Джаншаха, чтобы
отослать его с птицами и чтобы он мог отправиться в свою  землю,  по  не
увидел его, и тогда шейх понял, что Джаншах входил в ту комнату. А  шейх
Наср сказал птицам: "У меня есть  маленький  мальчик,  которого  привела
судьба из дальних стран в эту землю, и я хочу от вас, чтобы  вы  понесли
его на себе и доставили в его страну". И птицы сказали: "Слушаем и пови-
нуемся!" И шейх Наср искал Джаншаха, пока не подошел к двери той  комна-
ты, которую они запретил ему открывать, и увидел, что дверь  открыта.  И
он вошел и увидел, что Джаншах лежит под деревом и покрыт беспамятством,
и тогда старец принес благоухающих вод и обрызгал ими лицо  Джаншаха,  и
тот очнулся от обморока и стал осматриваться..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот десятая ночь

   Когда же настала пятьсот десятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что, когда шейх Наср увидел, что Джаншах лежит под  де-
ревом, он принес благоухающих вод и обрызгал ими лицо  Джаншаха,  и  тот
очнулся от обморока и стал осматриваться направо и налево, но не  увидел
подле себя никого, кроме шейха Насра. И увеличились тогда его печали,  и
он произнес такие стихи:
   "Явилась она, как полный месяц в ночь радости,
   И члены нежны ее, и строен и гибок стан.
   Зрачками прелестными пленяет людей она,
   И алость уст розовых напомнит о яхонте,
   И темные волосы на бедра спускаются, -
   Смотри берегись же змей волос ее вьющихся!
   И нежны бока ее, душа же ее жестка,
   С возлюбленным крепче скал она твердокаменных.
   И стрелы очей она пускает из-под ресниц,
   И бьет безошибочно, хоть издали бьет она.
   О, право, краса ее превыше всех прелестей,
   И ей среди всех людей не будет соперницы".
   И, услышав от Джаншаха такие стихи, шейх Наср молвил: "О дитя мое, не
говорил ля я тебе: "Не открывай этой комнаты и не входи в нее?" Но расс-
кажи, о дитя мое, что ты в ней видел, и поведай мне твою повесть, и  со-
общи мне о том, что с тобой случилось". И Джаншах рассказал ему свою ис-
торию и поведал ему о том, что случилось у него с тремя девушками, когда
он тут сидел. И, услышав его слова, шейх Наср сказал ему: "О  дитя  мое,
знай, что эти девушки - дочери джиннов, и каждый год они приходят в  это
место и играют и развлекаются до послеполуденного времени, а  затем  они
улетают в свою страну". - "А где их страна?" - опросил Джаншах.  И  Наср
ответил: "Клянусь Аллахом, о дитя мое, я не знаю, где их страна!"
   Потом шейх Наср сказал Джаншаху: "Пойдем со мной и бодрись,  чтобы  я
мог отослать тебя в твою страну с птицами, и оставь эту любовь". Но, ус-
лышав слова шейха, Джаншах испустил великий крик и упал, покрытый беспа-
мятством, а очнувшись, он воскликнул: "О родитель мой, я не хочу уезжать
в мою страну, пока не встречусь с этими девушками. И знай, о  мой  роди-
тель, что я не стану больше вспоминать о моей семье, хотя бы я умер  пе-
ред тобой!" И он заплакал и воскликнул: "Согласен! видеть лицо тех, кого
я люблю, хотя бы один раз в год!" И затем он  стал  испускать  вздохи  и
произнес такие стихи:
   "О, если бы призрак их к влюбленным не прилетал,
   О, если бы эту страсть Аллах не создал для нас
   Когда жара бы не было в душе, если вспомню вас,
   То слезы бы по щекам обильные не лились.
   Я сердце учу терпеть и днями, и в час ночной,
   И тело мое теперь сгорело в огне любви".
   И потом Джаншах упал к ногам шейха Насра и стал целовать их и плакать
сильным плачем и оказал ему: "Пожалей меня - пожалеет тебя Аллах, и  по-
моги мне в моей беде". - "Аллах тебе поможет! О дитя мое, -  сказал  ему
шейх Наср, - клянусь Аллахом, я не знаю этих девушек и не ведаю, где  их
страна. Но если ты увлекся одной из них, о дитя мое, проживи у  меня  до
такого же времени в следующем году, так как они прилетят в будущем  году
в такой же день. И когда приблизятся те дни, в  которые  они  прилетают,
сядь, спрятавшись в саду под деревом. И когда девушки войдут в бассейн и
начнут там плавать и играть и отдалятся от своих  одежд,  возьми  одежду
той из них, которую ты желаешь. Когда девушки увидят тебя, они выйдут на
сушу, чтобы надеть свою одежду, и та, чью одежду ты  взял,  окажет  тебе
мягкими словами с прекрасной улыбкой: "Отдай мне, о брат мой, мою  одеж-
ду, чтобы я ее надела и прикрылась ею". Но если ты послушаешься ее  слов
и отдашь ей одежду, ты нмкогда не достигнешь у нее желаемого: она ее на-
денет и уйдет к своим родным, и ты никогда не увидишь  ее  после  этого.
Когда ты захватишь одежду девушки, береги ее и положи ее под мышку и  не
отдавай ее девушке, пока я не возвращусь после встречи с птицами.
   Я помирю тебя с ней и отошлю тебя в твою страну, и  девушка  будет  с
тобою. Вот что я могу, о дитя мое, и ничего больше..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот одиннадцатая ночь

   Когда же настала пятьсот одиннадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что шейх говорил Джаншаху: "Береги одежду  той,
которую ты желаешь, и не отдавай ее девушке, пока я к  тебе  не  вернусь
после встречи с птицами. Вот что я могу, о дитя мое, и ничего больше". И
когда Джаншах услышал слова шейха Насра, его сердце  успокоилось,  и  он
прожил у него до следующего года и считал проходившие дни, после которых
прилетят птицы. И когда наступил срок прилета птиц, шейх Наср подошел  к
Джаншаху и сказал ому: "Поступай по наставлению, которое я тебе  дал,  в
отношении одежды девушек; я ухожу встречать птиц". - "Слушаю и повинуюсь
твоему приказанию, о родитель мой!" - ответил Джаншах. И затем шейх Наср
ушел встречать птиц. А после его ухода Джаншах поднялся и шел,  пока  не
вошел в сад, и спрятался под деревом, так что никто его не видел.
   И он просидел первый день и второй день и третий день, и  девушки  не
прилетали, и Джаншах начал тревожиться, плакать и испускать стоны, исхо-
дившие из печального сердца, и плакал до тех пор, пока не потерял созна-
ния. А через некоторое время он очнулся и стал смотреть то на  небо,  то
на землю, то на бассейн, то на равнину, и сердце его дрожало от  сильной
страсти. И когда он был в таком состоянии, вдруг приблизились к нему  по
воздуху три птицы в образе голубей (но только каждый голубь был  величи-
ной с орда), и они опустились около бассейна и посмотрели направо и  на-
лево, но не увидели ни одного человека или джинна.
   И тогда они вняли одежду и, войдя в бассейн, стали играть, смеяться и
развлекаться, и были одинаковые, подобные слиткам серебра. И старшая  из
них сказала: "Я боюсь, о сестры, что кто-нибудь спрятался  из-за  нас  в
этом дворце". Но средняя молвила: "О сестра, в этот  дворец  со  времени
Сулеймана не входил ни человек, ни дживы". А младшая  воскликнула,  сме-
ясь: "Клянусь Аллахом, сестрицы, если кто-нибудь здесь  спрятан,  то  он
возьмет только меня!" И затем они стали  играть  и  смеяться,  а  сердце
Джаншаха дрожало от чрезмерной страсти. И он сидел, спрятавшись под  де-
ревом, и смотрел на девушек, а те его не видели. И  девушки  поплыли  по
воле и доплыли до середины бассейна, удалившись от своих одежд, и  тогда
Джаншах поднялся на ноги и помчался, как поражающая молния, и взял одеж-
ду младшей девушки, а это была та, к которой привязалось его  сердце,  и
звали ее Шамса.
   И девушки обернулись и увидели Джаншаха, и задрожали их сердца, и они
закрылись от юноши водой и, подойдя близко к берегу, стали  смотреть  на
Джаншаха и увидели, что он подобен луне в ночь ее полноты. "Кто ты и как
ты пришел в это место и взял одежду Ситт Шамсы?" - спросили они  его.  И
Джаншах сказал: "Подойдите ко мне, и я расскажу вам, что со мной  случи-
лось". - "Какова твоя повесть, зачем ты взял мою одежду и как  ты  узнал
меня среди моих сестер?" - спросила его Ситт Шамса. И Джаншах молвил: "О
свет моего глаза, выйди из воды, и я поведаю тебе мою историю и расскажу
тебе, что со мной случилось, и осведомлю тебя, почему я тебя знаю". - "О
господин мой, прохлада моего глаза и плод моего сердца,  -  оказала  она
ему, - дай мне мою одежду, чтобы я могла ее надеть и прикрыться ею, и  я
к тебе выйду". - "О владычица красавиц, - отвечал ей Джаншах, - мне  не-
возможно отдать тебе одежду и убить себя от страсти. Я отдам тебе  одеж-
ду, только когда придет шейх Наср, царь птиц".
   И, услышав слова Джаншаха, Шамса оказала ему: "Если ты не отдашь  мне
мою одежду, отойди немного, чтобы мои сестры могли выйти на землю и  на-
меть свои одежды и дать мне что-нибудь, чем прикрыться". - "Слушаю и по-
винуюсь!" - оказал Джаншах. И затем он ушел от них и вошел во дворец,  а
Ситт Шамса с сестрами вышла на сушу, и они надели свои одежды.  А  затем
старшая сестра Ситт Шамсы дала ей одежду из своих одежд, в которой  Ситт
Шамса не могла летать, и одела ее в эту одежду. И Ситт Шамса  поднялась,
подобная восходящей луне и резвящейся газели, и шла до тех пор, пока  не
пришла к Джаншаху. Она нашла его сидящим на ложе и приветствовала его и,
сев близ него, сказала: "О прекрасный лицом, это ты убил меня и убил се-
бя самого! Но расскажи мне, что с тобою случилось, чтобы мы  посмотрели,
какова твоя повесть".
   И, услышав слова Ситт Шамсы, Джаншах так заплакал, что обмочил слеза-
ми свою одежду. И когда Ситт Шамса поняла, что он охвачен любовью к ней,
она поднялась на ноги и взяла " Джаншаха за руку и, посадив его с  собою
рядом, вытерла ему слезы своим рукавом и сказала: "О  прекрасный  лицом,
оставь этот плач и расскажи мне, что с тобою случилось". И Джаншах расс-
казал девушке, что с ним случилось, и что он видел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот двенадцатая ночь

   Когда же настала пятьсот двенадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что Ситт Шамса сказала Джаншаху:  "Расскажи  мне,
что с тобой случилось". И Джаншах рассказал ей обо всем, что с ним  слу-
чилось. И, услышав его слова, Ситт Шамса вздохнула и сказала: "О  госпо-
дин, если ты в меня влюблен, отдай мне мою одежду: я надену ее и  полечу
с сестрами к моим родным и расскажу им, что с тобой случилось из-за люб-
ви ко мне, затем я к тебе возвращусь и доставлю тебя в твою  страну".  И
когда Джаншах услышал от девушки эти слова, он заплакал горьким плачем и
воскликнул: "Дозволено ли тебе Аллахом несправедливо убить меня?"  -  "О
господин, почему я несправедливо убью тебя?" - спросила девушка. И Джан-
шах отвечал: "Потому что, когда ты наденешь свою одежду и улетишь от ме-
ня, я тотчас же умру".
   И, услышав его слова, Ситт Шамса засмеялась, и ее сестры тоже засмея-
лись, а затем она сказала ему: "Успокой свою душу и  прохлади  глаза!  Я
непременно выйду за тебя замуж!" И она нагнулась  к  Джаншаху  и,  обняв
его, прижала его к груди и поцеловала между глаз и в щеку, и они просто-
яли, обнявшись, некоторое время, а затем отошли друг от друга и сели  на
то же ложе. И старшая сестра Ситт Шамсы вышла из дворца в  сад  и,  взяв
плодов и цветов, принесла их им, и они стали есть,  пить,  наслаждаться,
веселиться, смеяться и играть. А Джаншах был на редкость красив  и  пре-
лестен, и прям, и строен стадом. И Ситт Шамса оказала ему: "О мой  люби-
мый, клянусь Аллахом, я люблю тебя великой любовью и никогда с тобой  не
расстанусь". И когда Джаншах услышал ее слова, его грудь расправилась  и
губы улыбнулись. И они продолжали смеяться и играть и веселились и разв-
лекались.
   И вдруг пришел шейх Наср после встречи с птицами, и, когда он подошел
к ним, все поднялись перед ним на ноги и приветствовали его и поцеловали
ему руки. И шейх Наср сказал девушкам: "Добро пожаловать! - и молвил:  -
Садитесь!" И они сели. И тогда шейх Наср сказал Ситт  Шамсе:  "Поистине,
этот юноша любит тебя великой любовью! Ради Аллаха, заботься же  о  нем;
он из знатнейших людей и царский сын, и его отец правит землею Кабуль  и
приобрел великую власть".
   И, услышав слова шейха Насра, Ситт Шамса ответила: "Слушаю и  повину-
юсь твоему приказу!" - а затем она поцеловала шейху Наору руки  и  стала
перед ним, и Шейх Наср сказал: "Если ты правдива в твоих словах,  покля-
нись мне Аллахом, что ты не обманешь его, пока останешься в оковах  жиз-
ни". И Ситт Шамса дала ему великую клятву, что никогда не обманет  Джан-
шаха и обязательно выйдет за него замуж, и, дав клятву, сказала:  "Знай,
о шейх Наср, что я никогда с ним не расстанусь". И когда Ситт Шамса пок-
лялась шейху Насру, он поверял ее клятве и оказал Джаншаху: "Слава Алла-
ху, который привел ее и тебя к согласию!" И Джаншах  сильно  обрадовался
этому. И потом Джаншах и Ситт Шамса прожили у шейха  Насра  три  месяца,
проводя время в еде, питье, играх и смехе..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот тринадцатая ночь

   Когда же настала пятьсот тринадцатая ночь она лазала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что Джаншах и Ситт Шамса прожили у  шейха  Насра  три
месяца, проводя время в еде, питье, играх и великом веселье, а через три
месяца Ситт Шамса сказала Джаншаху: "Я хочу, чтобы мы отправились в твою
страну, ты на мне женишься, и мы там останемся". - "Слушаю и повинуюсь!"
- сказал Джаншах. И затем он посоветовался с шейхом Насром и оказал ему:
"Мы хотим отправиться в мою страну". И он рассказал ему о том, что гово-
рила Ситт Шамса, и шейх Наср сказал ему: "Отправляйтесь в твою страну, и
заботься о девушке". - "Слушаю и повинуюсь!" - отвечал Джаншах. А  потом
девушка попросила свою одежду и сказала: "О шейх Наср, прикажи ему  дать
мне мою одежду, чтобы я могла ее надеть!" И шейх Наср  сказал  Джаншаху:
"О Джаншах, отдай ее одежду!" И Джаншах отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И он поспешно поднялся и вошел во дворец и, принеся одежду Ситт  Шам-
сы, отдал ее девушке. И та взяла от него одежду и надела ее  и  сказала:
"О Джаншах, садись мне на спину, закрой глаза и  заткни  уши,  чтобы  не
слышать гуденья вращающегося небосвода. Схватись рудсами за  мою  одежду
из перьев, сидя у меня на спине, и берегись упасть". И, услышав ее  сло-
ва, Джаншах сел ей на спину. И, когда она собралась  лететь,  шейх  Наср
сказал ей: "Постой, пока я опишу тебе страну Кабуль:  я  боюсь,  что  вы
ошибетесь дорогой". И девушка стояла, пока шейх Наср не описал ей страну
Кабуль, и он поручил ей заботиться о Джаншахе, а затем простился с ними,
и Ситт Шамса простилась со своими двумя сестрами и оказала им:  "Отправ-
ляйтесь к нашим родным и осведомьте их о том, что  случилось  у  меня  с
Джаншахом".
   И потом она взлетела, в тот же час и минуту, и помчалась по  воздуху,
точно дуновение ветра или блистающая молния. И после этого ее сестры по-
летели и отправились к своим родным и осведомили их о том, что случилось
у Ситт Шамсы с Джаншахом. И с той минуты, как Ситт Шамса  взлетела,  она
летела не переставая от зари до послеполуденного времени, и Джаншах  си-
дел у нее на спине. А после полудня  показалась  вдалеке  долина  с  де-
ревьями и каналами, и девушка оказала Джаншаху: "Я хочу опуститься в эту
долину на сегодняшнюю ночь, и мы посмотрим, какие  есть  там  деревья  и
растения". - "Делай что хочешь", - ответил Джаншах.
   И девушка спустилась по воздуху и села в этой долине, и Джаншах сошел
с ее спины и поцеловал ее меж глаз. И они посидели у одного  из  каналов
некоторое время. А потом поднялись на ноги и  стали  ходить  по  долине,
смотря на то, что там есть, и вкушая плоды, и гуляли до тех пор, пока не
наступил вечер. И тогда они подошли к дереву и проспали  возле  него  до
утра, а утром Ситт Шамса поднялась и велела Джаншаху сесть к ней на спи-
ну, и Джаншах сказал: "Слушаю и повинуюсь!" И он сел девушке на спину, я
она в тот же час и минуту взлетела с ним и летела не переставая от  утра
до полудня.
   И они летели и вдруг увидели знают, о  которых  рассказывал  им  шейх
Наср. И, увидав эти знаки, Ситт Шамса спустилась с вышины по воздуху  на
широкий луг с прекрасной растительностью, и были там резвящиеся  газели,
полноводные потоки и спелые плоды и  широкие  каналы.  И  когда  девушка
спустилась на этот луг, Джаншах сошел с ее спины и  поцеловал  ее  между
глаз, а она сказала ему: "О любимый и прохлада моих глаз, знаешь ли  ты,
какое расстояние мы пролетели?" - "Нет", - ответил  Джаншах.  И  девушка
молвила: "Расстояние в тридцать месяцев пути". - "Слава Аллаху за благо-
получие!" - воскликнул Джаншах. И затем он сел, и девушка села с ним ря-
дом, и они сидели за едой и питьем и играли и смеялись.
   И когда они были заняты этим делом, вдруг подошли к ним  двое  мамлю-
ков; один из них был тот, что остался у коней, когда Джаншах сел  в  ры-
бачью лодку, а другой был из тех мамлюков, которые были с  Джаншахом  на
охоте и ловле. И, увидев Джаншаха, они узнали его и поздоровались с  ним
и сказали: "С твоего позволения, мы пойдем к твоему отцу и  сообщим  ему
радостную весть о твоем прибытии". - "Идите к отцу и осведомите  его  об
этом да привезите нам палатки, - сказал Джаншах. - Мы  пробудем  в  этом
месте семь дней, чтобы отдохнуть, пока шествие но выйдет к нам  навстре-
чу, и тогда мы войдем в город в великолепном шествии..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот четырнадцатая ночь

   Когда же настала пятьсот тринадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что Джаншах сказал мамлюкам: "Пойдите к моему от-
цу и осведомите его обо мне и привезите нам палатки: мы пробудем в  этом
месте семь дней, чтобы отдохнуть, пока шествие не выйдет нам  навстречу,
и тогда мы войдем в город в великолепном шествии". И мамлюки сели на ко-
ней и поехали к отцу Джаншаха и сказали: "Радостная весть, о царь време-
ни!" И когда царь Тайгамус услышал слова мамлюков, он спросил  их:  "Чем
вы меня обрадуете? Разве прибыл мой сын Джаншах?" - "Да, - отвечали мам-
люки, - твой сын Джаншах пришел после отсутствия, и он близко  от  тебя,
на лугу аль-Каррани".
   И, услышав слова мамлюков, царь обрадовался сильной радостью  и  упал
без памяти на землю, так сильно он был обрадован; а очнувшись, он прика-
зал своему везирю наградить каждого из мамлюков роскошной одеждой и дать
всякому из них большое количество денет. И везирь отвечал ему: "Слушаю и
повинуюсь!" - а затем он тотчас же поднялся и дал мамлюкам то, что велел
царь, и сказал: "Возьмите эти деньги в воздаяние за радостную весть, ко-
торую вы принесли, все равно, солгали вы или сказали правду". -  "Мы  не
лжецы, - отвечали мамлюки. - Мы сейчас с ним сидели и приветствовали его
и целовала ему руки, и он велел привезти палатки. Он  пробудет  на  лугу
аль-Каррани семь дней, пока везирь, эмиры и знатные люди царства не вые-
дут его встречать". - "А как поживает мой сын?" - опросил их царь. И они
ответили: "С твоим сыном гурия, которую он как будто вывел из рая".
   И, услышав эти слова, царь велел бить в литавры и трубить в трубы,  и
забили о радости. И царь Тайгамус разослал вестников по  городу  во  вое
стороны, чтобы они порадовали мать Джаншаха  и  жен  эмиров,  везирей  и
знатных людей в царстве. И вестники рассыпались по городу  и  осведомили
его обитателей о прибытии Джаншаха. А царь Тайгамус собрался  со  своими
воинами и солдатами и отправился на луг аль-Каррани.
   И когда Джаншах сидел рядом с Ситт Шамсой, вдруг подошли к ним  войс-
ка, и Джаншах поднялся на ноги и шел, пока не приблизился к ним. И, уви-
дев Джаншаха, воины узнали его и, сойдя с коней,  пошли  пешком  и  при-
ветствовали Джаншаха и поцеловали ему руки. И Джаншах шел,  предшествуе-
мый воинами, пока не дошел до своего отца; и когда царь Тайгамус  увидел
своего сына, од бросился со спиты коня и заключил Джаншаха в  объятия  и
заплакал сильным плачем.
   А затем он сел на коня, и его сын тоже сел, и воины  пошли  справа  и
слева, и они шли до тех пор, пока не пришли к берегу канала. И  воины  и
солдаты спешились и поставили палатки, шатры и знамена и забили в  бара-
баны и засвистели в флейты и ударили в литавры; и заревели трубы. А  за-
тем царь Тайгамус приказал постельничим  принести  палатку  из  красного
шелка и поставить ее для Ситт Шамсы, и они сделали так, как он приказал.
И тогда Ситт Шамса поднялась и, сняв свою одежду из перьев, пошла и дош-
ла до этой палатки и села в ней. И когда она сидела, вдруг пришел к  ней
царь Тайгамус, подле которого был его сын Джаншах. И, увидав царя Тайга-
муса, Ситт Шамса поднялась на ноги и поцеловала землю меж  рук  царя.  И
царь сел и посадил своего сына Джаншаха справа, а Ситт Шамсу - слева  от
себя и сказал Ситт Шамсе: "Добро пожаловать!" И он спросил  своего  сына
Джаншаха и молвил: "Расскажи мне, что случилось с тобою  во  время  этой
отлучки". И Джаншах рассказал ему обо всем, что с ним случилось, от  на-
чала до конца. И, услышав слова своего сына, царь удивился великим удив-
лением и, обернувшись к Ситт Шамсе, всокликнул: "Слава  Аллаху,  который
дал тебе поддержку, и ты свела меня с моим сыном! Поистине, это  и  есть
милость великая!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот пятнадцатая ночь

   Когда же настала пятьсот пятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что царь Тайгамус сказал Ситт Шамсе: "Слава Алла-
ху, который дал тебе поддержку, и ты свела меня с моим сыном!  Поистине,
это и есть милость великая! Но я хочу от тебя, чтобы ты попросила у меня
чего желаешь, и я это сделаю из уважения к тебе". - "Я прошу тебя  пост-
роить дворец посреди сада, и чтобы под ним текла вода", -  сказала  Ситт
Шамса. И царь отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И когда они разговаривали, вдруг подошла мать Джаншаха, и с нею  были
вое жены эмиров, везирей и знатных людей в городе.  А  когда  увидел  ее
Джаншах, сын ее, он вышел из палатки и встретил свою мать, и они постоя-
ли обнявшись некоторое время, а затем мать Джаншаха от  крайней  радости
пролила из глаз слезы и произнесла такие два стиха:
   "Налетела радость, и так сильна была она,
   Что от силы счастья меня повергла в слезы.
   О глаза мои, стали слезы вам привычными,
   Вы плачете от счастья и от горя",
   И они стали друг другу жаловаться на то, что перенесли, будучи в  от-
далении и мучаясь тоской, а затем родитель Джаншаха прошел в свою палат-
ку, а Джаншах с матерью прошли в свою палатку. И они сидели и беседовали
друг с другом, и когда они сидели, вдруг пришли вестники о прибытии Ситт
Шамсы, и они сказали матери Джаншаха: "Шамса идет к тебе, и она шествует
пешком и хочет тебя приветствовать". И, услышав это, мать Джаншаха  под-
нялась на йоги и встретила Ситт Шамсу и приветствовала ее, и они посиде-
ли некоторое время. А потом мать Джаншаха с Ситт Шамсой поднялись и пош-
ли вместе с женами везирей и вельмож царства, и шли до тех пор, пока  не
дошли до палатки Ситт Шамсы, и тогда они вошли в палатку и посидели там.
А царь Тайгамус роздал обильные подарки и оказал милость подданным, и он
радовался своему сыну великою радостью.
   И они пробыли в этом месте десять  дней,  проводя  время  за  едой  и
питьем, в приятнейшей жизни, а после этого царь велел своим воинам  уез-
жать и отправляться в город. И царь сел на коня, и воины и солдаты  тоже
сели, окружая его, и везири и царедворцы ехали справа  и  слева,  и  они
ехали до тех пор, пока не вступили в город. И мать Джаншаха с Ситт  Шам-
сой отправились в свои жилища, и город  украсили  наилучшим  образом,  и
стали бить в тарелки и литавры, и в городе навешали украшений и  тканей,
и под копыта коней постлали роскошную  парчу.  И  обрадовались  вельможи
царства и вынули все свои редкости, так что у смотрящих захватило  дыха-
ние, и накормили нищих и бедняков и устроили великое празднество,  кото-
рое продолжалось десять дней. И Ситт Шамса, увидав это, обрадовалась ве-
ликой радостью.
   А потом царь Тайгамус прислал строителей и зодчих и сведущих людей  и
приказал им построить дворец в том саду, и они ответили ему вниманием  и
начали убирать этот дворец и завершили его наилучшим  образом.  И  когда
Джаншах узнал, что вышел приказ строить дворец, он велел строителям при-
нести столб из белого мрамора и просверлить его и выдолбить,  и  придать
ему вид сундука. И они это сделали, и тогда  Джаншах  взял  одежду  Ситт
Шамсы, в которой она летала, и положил ее в этот столб, а столб зарыл  в
фундамент дворца и велел строителям построить на них оводы,  на  которых
стоял дворец.
   И когда дворец был окончен, его устлали коврами, и это оказался вели-
колепный дворец посреди сада, и каналы бежали под ним. А  царь  Тайгамус
устроил в это время свадьбу Джаншаха, и вышел большой праздник, которому
не было подобных. И Ситт Шамсу привели в этот дворец, и все  присутство-
вавшие ушли своей дорогой, и когда Ситт Шамса вошла в этот  дворец,  она
почувствовала запах своей одежды и перьев..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот шестнадцатая ночь

   Когда же настала пятьсот шестнадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда Ситт Шамса вошла в этот  дворец,  она
почувствовала запах своей одежды из перьев, в которой она летала, и  уз-
нала, в каком месте она находится. И она захотела ее взять и, дождавшись
полуночи, когда Джаншах погрузился в сон, поднялась и пошла к столбу, на
котором покоились своды, и стала копать рядом с ним. И  она  проникла  к
столбу, на котором находилась одежда, и, удалив свинец, который  был  на
нем налит, вынула одежду и надела ее и тотчас же полетела. Она  села  на
верхушку дворца и сказала его обитателям: "Я хочу, чтобы вы  привели  ко
мне Джаншаха и я бы простилась с ним".
   И Джаншаху рассказали об этом, и он пошел к Ситт Шамсе и увидел,  что
она сидят на крыше дворца, одетая в свою одежду из перьев. "Как  ты  со-
вершила такое дело?" - спросил он. И Ситт Шамса сказала: "О мой любимый,
прохлада моего глаза и плод моего сердца, клянусь Аллахом, я люблю  тебя
великой любовью, и я очень радовалась, когда привела тебя в свою землю и
страну и увидела твоего отца и твою мать. Если ты любишь меня, как я те-
бя люблю, приходи ко мне в Таким, крепость драгоценностей".
   И затем, в тот же час и минуту, она взлетела и  отправилась  к  своим
родным, а Джаншах, услышав слова Ситт Шамсы, сидевшей на  крыше  дворца,
едва не умер от горя и упал без памяти. И пошли к его отцу и  осведомили
его об этом, и отец его сел на коня и поехал во дворец и вошел к  своему
сыну и увидел, что тот лежит на земле. И царь Тайгамус заплакал и понял,
что его сын охвачен любовью к Ситт Шамсе. Он побрызгал ему на лицо розо-
вой водой, и Джаншах очнулся и увидел рядом с собою своего  отца.  И  он
заплакал из-за разлуки со своей женой, и отец опросил его: "Что с  тобою
случилось, дитя мое?" И Джаншах ответил: "Знай, о батюшка, что Ситт Шам-
са - дочь джиннов, и я люблю ее и увлечен ею и влюбился в ее красоту.  А
у меня была ее одежда, без которой она не может летать, и я  взял  ее  и
спрятал в столбе, имевшем вид сундука, и залил его свинцом  и  вложил  в
фундамент дворца. И она подрыла фундамент и взяла одежду и надела  ее  и
полетела, а потом она села на крышу дворца и сказала мне: "Я люблю тебя,
и я тебя привела в твою землю и страну, и ты встретился с твоим отцом  и
матерью. Если ты меня любишь, приходи ко мне в Такни, крепость драгоцен-
ностей". А затем она улетела с крыши дворца и  отправилась  своей  доро-
гой". - "О дитя мое, - сказал царь Тайгамус, - не обременяй  себя  забо-
той. Мы соберем людей торговли и путешествующих по странам и спросим  их
об этой крепости и, когда узнаем, отправимся туда и пойдем к родным Ситт
Шамсы и попросим Аллаха великого, чтобы они ее тебе отдали, и ты на  ней
женишься".
   И затем царь в тот же час и минуту вышел и, призвав своих четырех ве-
зирей, оказал им: "Соберите всех, кто есть в городе из  купцов  и  путе-
шественников, и спросите их про Такии, крепость драгоценностей, и всяко-
му, кто ее знает и укажет к ней путь, я дам пятьдесят тысяч динаров". И,
услышав эти слова, везири ответили: "Слушаем и повинуемся!" - а затем, в
тот же час и минуту, они ушли и сделали так, как приказал  царь.  И  они
стали спрашивать купцов, путешествующих по странам, про Тадони, крепость
драгоценностей, во никто про нее им не рассказал, и они пришли к царю  и
сообщили ему об этом. И, услышав их слова, царь тотчас же, в ту же мину-
ту, поднялся и велел привести к  своему  сыну  Джаншаху  прекрасных  не-
вольниц и девушек, владеющих инструментами, и наложниц, увеселяющих тем,
чему нет подобного нигде, кроме как у царей, надеясь, что,  может  быть,
он забудет о любви к Ситт Шамсе, и ему привели тех, кого он потребовал.
   А после этого царь послал разведчиков и соглядатаев во  все  стороны,
острова и климаты, чтобы те расспросили о Такии,  крепости  драгоценнос-
тей, и посланные расспрашивали о ней два месяца. Но никто  не  рассказал
им про нее, и они вернулись и осведомили царя об этом. И  царь  заплакал
сильным плачем и пошел к своему сыну и увидел Джаншаха среди наложниц  и
невольниц и обладательниц музыкальных инструментов (арфы, сантира и дру-
гих), но он не забывал с ними Ситт Шамсы. "О  дитя  мое,  -  сказал  ему
царь, - я не нашел никого, кто знает эту крепость, но я  привел  к  тебе
девушек красивее Ситт Шамсы". И, услышав такие  слова  от  своего  отца,
Джаншах заплакал и пролил из глаз слезы и произнес такие два стиха:
   "Терпенье ушло мое, а страсть остается,
   И телом недужен я от страсти великой,
   Когда же сведут меня дни долгие с Шамсою?
   Ведь кости моя в огне разлуки истлели",
   А у царя Тайгамуса была великая вражда с царем Индии;  когда-то  царь
Тайгамус выступил против него и перебил его  людей  и  похитил  его  бо-
гатства; и звали царя Индии - царь Кафид. И были у него воины, солдаты и
витязи, а также была у него тысяча, богатырей, каждый из которых  управ-
лял тысячей племен, и в каждом племени из этих племен находилось  четыре
тысячи всадников. И было у него  четыре  везиря,  и  пребывали  под  его
властью цари, вельможи, эмиры и многочисленные войска. Он властвовал над
тысячей городов, в каждом из которых была тысяча крепостей, и был  вели-
ким царем, сильным яростью, и его войска наполняли всю землю.
   И когда узнал царь Кафид, царь Индии, что царь Тайгамус занят любовью
своего сына и пренебрег правлением и властью и мало стало у него войск и
сделался он огорчен и озабочен, так как его мысли  были  заняты  любовью
его сына, он собрал везирей, эмиров и вельмож царства и сказал им: "Раз-
ве вы не знаете, что царь Тайгамус нападал на наши земли  и  убил  моего
отца и моих братьев и ограбил наши сокровища, и среди вас нет никого,  у
кого он не убил близкого человека, не отнял богатства, не  ограбил  дос-
татка или не взял в плен жен. Я сегодня услышал, что  его  мысли  заняты
любовью его сына Джаншаха и мало стало у него  войск;  настало  для  нас
время отомстить ему. Снаряжайтесь же, чтобы к нему  направиться,  и  го-
товьте военные доспехи, чтобы на него напасть. Не относитесь пренебрежи-
тельно к этому делу, нет, мы пойдем к нему и нападем на него и убьем его
и его сына и овладеем его страной..."
   И Шахразаду застигло утро, и ода прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот семнадцатая ночь

   Когда же настала пятьсот семнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что царь Кафид, царь Индии, приказал своим воинам
и солдатам выезжать на конях в страны царя Тайгамуса и сказал им.  "Сна-
ряжайтесь же, чтобы к нему отправиться, и готовьте военные доспехи, чтоб
на него напасть. Не относитесь пренебрежительно к этому делу. Мы  пойдем
к нему и нападем на него и убьем его и его сына и овладеем его страдой".
Услышав от него эти слова, воины ответили: "Слушаем и повинуемся!"  -  и
каждый из них стал готовить себе снаряженье. И они  готовили  доспехи  и
оружие и собирали войска в течение трех месяцев, и когда воины,  солдаты
и витязи собрались полностью, забили в литавры и задули в трубы и поста-
вили знамена и флаги, а потом царь Кафид вышел с воинами и  солдатами  и
шел до тех пор, пока на достиг окраин страны Кабуль (а это  была  страна
царя Тайгамуса)" И когда достигли этой земли, ее  разграбили  и  учинили
разврат с подданными и перерезали больших и взяли в плен малых.
   И дошла весть об этом до царя Тайгамуса, и, услышав такую  весть,  он
разгневался сильным гневом и собрал вельмож своего правления и везирей и
эмиров своего царства и сказал им: "Знайте, что Кафид пришел в наши зем-
ли и вступил в нашу страну и хочет сразиться с нами, и  с  ним  солдаты,
богатыри и ванны, число которых знает только Аллах великий. Каково  ваше
мнение?" - "О царь временя, - отвечали ему, - наше  мнение  таково,  что
нам следует выступить к нему и сразиться с ним, и отразить его от  нашей
страны". - "Готовьтесь к бою", - сказал им царь Тайгамус. И затем он вы-
нул для них кольчуги, латы, шлемы и мечи и всевозможные военные доспехи,
которые приносят смерть витязям и губят доблестных мужей, и воины,  сол-
даты и витязи снарядились для боя и подняли знамена и забили в литавры и
задули в трубы и застучали в барабаны и засвистели в флейты.
   И царь Тайгамус с своими войсками выступил навстречу царю  Кафиду,  и
не переставал царь Тайгамус идти с воинами  и  солдатами,  пока  они  не
приблизились к царю Кафиду. И царь Тайгамус спустился в долину,  которая
называлась Долина Захрана (а она лежала на краю земли Кабуль), и написал
письмо, которое он послал с посланцем из своего войска  царю  Кафиду,  и
содержание его было такое: "А после славословия вот о чем мы  уведомляем
царя Кафида: ты поступил так, как поступают люди из черни, и если бы  ты
был царем, сыном царя, ты не совершил бы таких поступков, не пришел бы в
мою страну, не ограбил бы деньги людей и не учинял бы разврата  с  моими
подданными. Разве не знаешь ты, что все это с твоей стороны  насилие,  и
если бы я знал, что ты дерзнешь против моего царства, я бы пришел к тебе
много раньше твоего прихода и не допустил бы тебя в мою страну. Но  если
ты повернешь назад и прекратишь зло между нами - пусть так  и  будет,  и
прекрасно; если же не повернешь, то выступай ко мне в пылу  боя  и  будь
тверд передо мной, становясь на сечу и сражение".
   И он запечатал письмо и отдал его одному наместнику из своего  войска
и послал с ним соглядатаев, которые должны  были  разузнать  новости.  И
этот человек взял письмо и шел с ним, пока не  достиг  царя  Кафида;  и,
приблизившись к его местопребыванию, она увидел шатры, поставленные вда-
ли, и были они сделаны из гладкого шелка, и увидал он  зеленые  шелковые
знамена я увидел между палатками большую красную шелковую палатку,  вок-
руг которой было много войска. И посланец шел до тех пор, пока не достиг
этой палатки, и он спросил про нее, и ему сказали, что это - палатка ца-
ря Кафида. И этот человек посмотрел в средину палатки и увидел царя  Ка-
фида, который сидел на седалище, украшенном драгоценными камнями, и под-
ле него были везири и вельможи царства. И, увидев это, посланец  показал
письмо, держа его в руках, и к нему подошла толпа воинов царя Кафида,  и
у него взяли письмо и принесли его царю.
   И когда царь прочитал письмо и понял его смысл, оп написал царю  Тай-
гамусу ответ такого содержания: "А после славословия вот о чем уведомля-
ем мы царя Тайгамуса: Нам непременно нужно отомстить, снять позор,  раз-
рушить земли и сорвать завесы, и перебить больших и  полонить  малых.  А
завтра я выйду на бой в поле, чтобы показать тебе,  как  биться  и  сра-
жаться". И он запечатал письмо и вручил его послу царя Тайгамуса, и  тот
взял его и пошел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восемнадцатая ночь

   Когда же настала пятьсот восемнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царь Кафид отдал ответ на  письмо,  которое
послал ему царь Тайгамус, его посланному, и тот взял  его  и  отправился
обратно. И, придя к царю Тайгамусу, од поцеловал землю меж его рук и от-
дал ему письмо и рассказал о том, что видел, и сказал: "О царь  времени,
я видел всадников и витязей и пехотинцев, которых не счесть числом, и не
кончается их протяжение". И когда царь Тайгамус прочитал письмо и  понял
его смысл, он разгневался сильным гневом и приказал  своему  везирю  Айн
Зару сесть на коня с тысячей всадников, напасть в полночь на войска царя
Кафида, глубоко проникнуть в них и перебить их. И везирь Айн Эар ответил
ему: "Слушаю и повинуюсь!" - и затем он сел на коня, вместе с воинами  и
солдатами, и они поехали в сторону царя Кафида.
   А у царя Кафида был везирь, которого звали Гатрафан,  и  он  приказал
ему сесть на коня, взять пять тысяч всадников и  отправиться  с  ними  к
войскам царя Тайгамуса и напасть на них и перебить их. И везирь Гатрафан
сел на коня и сделал так, как велел ему царь Кафид. Оп поехал с  войском
в сторону царя Тайгамуса, и они ехали до полуночи, пояса не покрыли  по-
ловину пути. И вдруг везирь Гатрафан напал на везиря Айн  Зара,  и  люди
закричали на людей, и возник между ними великий  бой.  И  они  сражались
друг с другом до времени утра, и когда наступило утро, войска царя Кафи-
да обратились в бегство и повернули, убегая к нему.
   И, увидев это, Царь Кафид разгневался великим гневом и оказал воинам:
"Горе вам! Что с вами случилось, что вы потеряли своих витязей?" И воины
ответили: "О царь времени, когда везирь Гатрафан сел на коня и мы поеха-
ли к царю Тайгамусу, мы ехали до тех пор, пока не наступила  полночь,  и
не проехали половины дороги. И тогда встретил нас Айн Зар,  везирь  царя
Тайгамуса, и приблизился к нам, ведя с собою воинов и витязей,  и  прои-
зошла встреча близ долины Захрана; и не успели мы очнуться,  как  оказа-
лись посреди вражеского войска, и взоры встретились со взорами, и сража-
лись мы в жестоком бою от полуночи до утра, и было убито много народу. И
везирь Айн Зар кричал в морду слонам и бил их, и слоны шарахались  из-за
сильных ударов и топтали всадников и обращались в бегство. И один  чело-
век перестал видеть другого, так много летало пыли, и кровь лилась,  как
бурный поток, и если бы мы не пришли сюда, убегая, нас  бы  перебили  до
последнего". И, услышав это" царь Кафид воскликнул: "Да не будет для вас
благословенно солнце и пусть разгневается оно на вас великим гневом!"
   А везирь Айн Зар вернулся к царю Тайгамусу и рассказал ему  обо  всем
этом, и царь Тайгамус поздравил его с благополучием и обрадовался  вели-
кою радостью и велел бить в литавры и дуть в трубы. И затем он  проверил
свое войско, и вдруг оказалось, что убито двести всадников из числа доб-
лестных силачей. Потом царь Кафид приготовил солдат и войска и  армии  и
вышел на поле, и бойцы выстроились ряд за рядом и образовали полных пят-
надцать рядов, по десять тысяч всадников в  каждом,  а  с  Кафидом  было
триста богатырей, которые сидели на слонах. И он отобрал витязей и  доб-
лестных мужей и поставил знамена и флаги, и забили в литавры и задули  в
трубы, и выступили витязи, ища сражения.
   Что же касается царя Тайгамуса, то он расставил войска ряд за  рядом,
и оказалось, что их десять рядов, по десять тысяч всадников в каждом ря-
ду, и было у него сто богатырей, которые ехали от лезло справа и  слева.
И когда ряды построились, выступили вперед  вое  восхваленные  воины,  и
войска сшиблись, и тесен стал простор земли для коней, и ударили в бара-
баны, и засвистели флейты, и забили в литавры, и задули в трубы. И ревел
сигнал, и уши глохли от конского ржанья, и кричали люди во весь голод, и
сгустилась пыль над их головами, и они сражались от начала дня, пока  не
наступил мрак, а потом разделились, а воины ушли в свои жилища..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот девятнадцатая почь

   Когда же настала пятьсот девятнадцатая ночь, она оказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что войска разделились и ушли в свои жилища.  И
царь Кафид проверил свое войско, и оказалось, что бойцов убито пять  ты-
сяч, и царь разгневался великим гневом. И царь  Тайгамус  проверил  свои
войска, и оказалось, что было убито три тысячи из избранных его  храбре-
цов, и, увидя это, он разгневался великим гневом.
   Потом царь Кафид выехал на поле второй раз и сделал  так  же,  как  в
первый раз, и каждый из царей искал для себя победы. И царь Кафид  крик-
нул своим воинам и сказал. "Есть ли среди вас кто-нибудь,  кто  выступит
на поле и откроет для нас врата боя и сражения?" И вдруг один витязь, по
имени Баркик, подъехал верхом на слоне (а это был  великий  богатырь)  и
приблизился и, сойдя со спины слона, поцеловал землю меж рук царя Кафида
и попросил разрешения выйти на поединок. И потом он сел на слона и  пог-
нал его на поле и закричал: "Есть ли соперник, есть ли  противник,  есть
ли боец?"
   И когда услышал это царь Тайгамус, он обратился к своим воинам и  оп-
росил их: "Кто из вас выступает против этого витязя?" И вдруг один всад-
ник выехал из рядов верхом на коне с огромным  телом  и  ехал,  пока  не
приблизился к царю Тайгамусу, и он поцеловал перед ним землю и опросил у
него разрешения на поединок. А потом он направился к Баркику,  и,  когда
он подъехал к нему, Баркик воскликнул: "Кто ты будешь, чтобы  издеваться
надо мной и выступать против меня в одиночку, и как твое  имя?"  -  "Мое
имя - Гаданфар ибн Камхиль", - отвечал боец. И  Баркик  оказал  ему:  "Я
слышал про тебя, корда был в своей стране. Можешь сразиться со мною  меж
рядов витязей?"
   И, услышав его слова, Гаданфар вытащил из-под бедра железную  дубину,
а Баркик взял в руку меч, и они стали сражаться жестоким боем. И  Баркик
ударил Гаданфара мечом, и удар пришелся по его шлему и не  причинил  ему
вреда. И, увидя это, Гаданфар ударил Баркика дубиной, и его мясо  смеша-
лось с мясом слона. И подошел к Гаданфару какой-то человек и воскликнул:
"Кто ты такой, чтобы убивать моего брата?" - а  затем  он  взял  в  руку
стрелу и ударил ею Гаданфара, и удар пришелся в бедро и пригвоздил к не-
му кольчугу. И, увидя это, Гаданфар обнажил меч и, ударив своего против-
ника, разрубил его пополам, и тот упал на землю, утопая в крови. А затем
Гаданфар повернулся и побежал к царю Тайгамусу. И, увидев это, царь  Ка-
фид закричал своим воинам и оказал: "Выходите на поле  и  сражайтесь  со
всадниками!"
   И царь Тайгамус выступил со своими воинами и солдатами, и  они  стали
сражаться жестоким боем, и кони ржали на коней, и люди кричали на людей,
и обнажились мечи, и выступили вперед вое достохвальные воины, и всадни-
ки понеслись на всадников, и побежал трус с места сражения. И били в ли-
тавры, и дули в трубы, и люди слышали только шум криков и лязг оружия, и
погибли в это время те из богатырей, что погибли. И они сражались  таким
образом, пока солнце не появилось в куполе небосвода. И тогда царь  Тай-
гамус отошел со своими воинами и солдатами и вернулся в свои палатки,  и
то же сделал Кафид. И царь Тайгамус проверил своих людей и  увидел,  что
убито из них пять тысяч всадников и сломано у них четыре знамени. И ког-
да царь Тайгамус узнал об этом, он разгневался великим гневом.
   Что же касается царя Кафида, то он проверил свои войска и увидел, что
убито шестьсот всадников из числа избранных храбрецов и  сломано  у  них
девять знамен. И затем бой между ними прекратился на три  дня.  А  после
этого царь Кафид написал письмо и послал его с посланным из своего войс-
ка к царю, которого звали Факунпес, и посланный отправился  к  нему.  (А
Кафид утверждал, что он его родственник со стороны матери.) И когда царь
Факуп узнал обо всем, он собрал своих воинов и солдат и направился к ца-
рю Кафиду..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до пятисот двадцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот Двадцати, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царь Факун собрал своих воинов  и
солдат и отправился к царю Кафиду. И когда царь Тайгамус сидел и наслаж-
дался, вдруг пришел к нему один человек и сказал: "Я видел пыль, подняв-
шуюся вдали, которая взвилась на воздух". И царь Тайгамус приказал отря-
ду своих солдат выяснить, в чем дело с этой пылью, и они ответили: "Слу-
шаем и повинуемся!" - и ушли и вернулись и сказали: "О царь,  мы  видели
пыль, а через некоторое время ее прибило ветром и  разорвало,  и  из-под
нее показалось семь знамен, и под каждым знаменем три тысячи  всадников.
И они направились в сторону царя Кафида". И когда царь Факунчлес  прибыл
к царю Кафиду, он приветствовал его и спросил: "В чем с тобой дело и что
это за бой ты ведешь?" А царь Кафид ответил ему: "Разве  ты  не  знаешь,
что царь Тайгамус - мой враг и убийца моих братьев и моего отца? Я  при-
шел, чтобы с ним сразиться и отомстить ему". - "Да будет солнце для тебя
благословенно!" - воскликнул царь Фокун. А потом царь  Кафид  взял  царя
Факуна-диса и отправился с ним в свою палатку, радуясь великою радостью.
   Вот что было с царем Тайгамусом и царем Кафадом. Что же касается царя
Джаншаха, то он провел два месяца, не видя своего  отца  и  не  позволяя
входить к себе ни одной из невольниц, которые ему прислуживали, и  охва-
тила его из-за этого великая тревога. И он спросил одного из своих прис-
лужников: "Что случилось с моим отцом, что он ко мне не приходит?" И ему
рассказали о том, что случилось у его отца с царем  Кафидом.  "Приведите
мне моего коня, и я поеду к отцу", - оказал  Джаншах.  И  ему  ответили:
"Слушаем и повинуемся!" - и привели ему коня. И когда конь предстал  пе-
ред ним, Джаншах подумал: "Я занят сам собою, и правильно будет, если  я
возьму моего коня и отправлюсь в город евреев. А когда я доберусь до не-
го, Аллах облегчит мне встречу с тем купцом, который нанял меня на рабо-
ту. Может быть, он сделает со мною то же, что и в первый раз; никто ведь
не знает, где будет благо".
   И он сел на коня и взял с собою тысячу всадников  и  поехал.  И  люди
стали говорить: "Джаншах отправился к отцу, чтобы сражаться с ним  вмес-
те". И они уехали до времени вечера, а потом спешились на большом лугу и
расположились там на ночь. И когда все заснули и Джаншах увидел, что все
солдаты спят, он поднялся украдкой, затянул пояс, сел на копя  и  поехал
по дороге в Багдад, так как он слышал от евреев, что каждые два  года  к
ним приходит караван из Багдада. "Когда я доберусь до Багдада, -  оказал
он себе, - я поеду с караваном и достигну города евреев". И в  его  душе
утвердилось такое решение, и он поехал своей дорогой.
   И когда воины пробудились от сна, они не увидели ни Джаншаха, ни  его
коня, и сели на коней и ездили, разыскивая Джаншаха, направо  и  налево,
но не нашли его следов. И тогда они вернулись к его  отцу  и  рассказали
ему о том, что сделал его сын, и царь Тайгамус разгневался великим  гне-
вом, так что изо рта у него едва не посыпалась искры, и сбросил с головы
венец и воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха! Я потерял мое-
го сына, а враг стоит напротив меня!" И цари и везири сказали ему:  "По-
терпи, о царь времени, вслед терпенью всегда идет благо".
   А Джаншах из-за своего отца и разлуки с любимою  сделался  печален  и
озабочен, и сердце его было ранено, и глаза разъело от  слез,  и  он  не
опал ни ночью, ни днем. Что же касается его отца, то, узнав, что все его
воины и солдаты пропали, он отказался от войны со своим врагом и  отпра-
вился в свой город и, вступив туда, запер ворота, укрепил городские сте-
ны и спасся бегством от царя Кафида. А Кафид каждый месяц подходил к го-
роду, ища боя и распри, и проводил подле него семь ночей и восемь  дней,
а после того он уводил своих солдат и возвращался в палатки, чтобы поле-
чить раненых мужей. Что же касается жителей города  царя  Тайгамуса,  то
после ухода врагов они занимались починкой оружия,  укреплением  стен  и
установкой метательных машин. И царь Тайгамус (с царем  Кафидом  провели
так семь лет, и война между ними все продолжалась..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот двадцать первая ночь

   Когда же настала пятьсот двадцать первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что царь Тайгамус с царем Кафидом  провели  так
семь лет, и вот то, что было с ними.
   Что же касается Джаншаха, то он все время  ехал,  пересекая  степи  и
пустыни, и всякий раз, как подъезжал к какому-нибудь  городу,  спрашивал
про Такни, крепость драгоценностей, но никто про нее не  рассказывал,  и
все только говорили: "Мы никогда не слышали такого названия". А потом он
стал спрашивать про город евреев, и один из купцов  рассказал  ему,  что
этот город на краю земель восточных, и сказал: "В этом месяце поезжай  с
нами в город Мизракан, он в Индии, а из этого города мы направимся в Хо-
расан, а оттуда поедем в город Шямун, а оттуда в Хорезм, и  будет  город
евреев поблизости от Хорезма - между ними расстояние в один  год  и  три
месяца пути".
   И Джаншах подождал, пока отправился караван, и ехал вместе с ним, по-
ка не достиг города Мизракана, а вступив в этот город, он  стал  спраши-
вать про Такни, крепость драгоценностей, но никто ему ничего  о  ней  не
рассказал. И караван двинулся дальше, и Джаншах поехал с ним в  Индию  и
вступил в город и стал спрашивать про Тадсви,  крепость  драгоценностей,
но никто ему о ней ае рассказал, и все говорили: "Мы никогда не  слышали
такого названия". И Джаншах терпел в дороге большие  бедствия  и  тяжкие
ужасы, и голод, и жажду, и он выехал из Индии и ехал до тех пор, пока не
достиг страны Хорасан, и прибыл в город Шимун  и  вступил  туда  и  стал
спрашивать про город евреев. И ему рассказали про него  и  описали  туда
дорогу, и он ехал дни и ночи, пока не доехал до того места, куда он  бе-
жал от обезьян. А потом он шел дои и ночи и пришел к той  реке,  которая
была рядом с городом евреев, и сел на берегу ее и выждал до дня субботы,
когда река высохла по могуществу Аллаха великого.
   И тогда он перешел через реку и пошел в дом того еврея, у которого он
был в первый раз, и этот еврей и его семья приветствовали Джаншаха и об-
радовались ему и принесли ему еду и питье, а  затем  они  спросили  его:
"Куда ты отлучался?" И он ответил: "В царство Аллаха великого". И  Джан-
шах провел у них эту ночь, а наутро пошел гулять по городу и увидел  за-
зывателя, который кричал: "О люди, кто возьмет тысячу динаров и прекрас-
ную девушку и будет у нас работать полдня?" - "Я сделаю эту  работу",  -
оказал Джаншах, и зазыватель оказал ему: "Следуй за мною!"
   И Джаншах следовал за ним, пока не пришел к дому еврея-скупца, к  ко-
торому он приходил в первый раз, и тогда эазыватель сказал купцу:  "Этот
парень сделает ту работу, которую  ты  хочешь".  И  купец  приветствовал
Джаншаха и сказал ему: "Добро пожаловать!" И взял его и привел в харим и
принес ему еды и питья, и Джаншах поел и выпил; а затем  купец  дал  ему
деньги и красивую невольницу, и Джаншах проспал с нею эту ночь. А  когда
настало утро, он взял деньги и невольницу и отдал их еврею, в доме кото-
рого он ночевал в первый раз. И затем он вернулся к купцу,  который  дал
ему работу, и купец сел на коня и они ехали до тех пор, пока не достигли
высокой горы, уходившей ввысь. И купец вынул  веревку  и  нож  и  сказал
Джаншаху: "Повали этого коня на землю!" И Джаншах повалил коня и  связал
веревкой и ободрал его и отрубил ему ноги и голову, а  затем  он  вскрыл
коню брюхо, как приказал ему купец. И тогда купец оказал Джаншаху: "Вой-
ди в брюхо, и я зашью тебя в нем, и что бы ты там  ни  увидел,  расскажи
мне; это и есть работа, за которую ты взял плату".
   И Джаншах влез в брюхо коня, и купец зашил его в нем и ушел в  место,
отдаленное от коня, и спрятался там, а через  минуту  прилетела  большая
птица и спустилась по воздуху и, схватив коня, поднялась с ним к облакам
небесным. И она опустилась на вершине горы и, усевшись на вершине,  соб-
ралась есть коня, и когда Джаншах почувствовал это, он прорвал брюхо ко-
ня и вышел. И птица метнулась от него и улетела своей дорогой, и Джаншах
взглянул и посмотрел, где купец, и увидел, что тот стоит под горой,  по-
добный воробью. "Что ты хочешь, о купец?" - спросил его Джаншах. И купец
молвил: "Сбрось мне несколько камней, которые вокруг тебя, и я укажу те-
бе дорогу, по которой ты спустишься". - "Так ты поступил  со  мною  пять
лет назад, и я перенес голод и жажду, и мне достались великие  тяготы  и
многое зло. И теперь ты вернулся со мною в это место и хочешь меня погу-
бить! - крикнул Джаншах. - Клянусь Аллахом, я ничего тебе не сброшу".  И
затем Джаншах пошел и направился по дороге, которая вела к шейху  Насру,
царю птиц..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот двадцать вторая ночь

   Когда же настала пятьсот двадцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Джаншах пошел и направился по дороге, кото-
рая вела к шейху Насру, царю птиц. И он шел не переставая дни и ночи,  с
плачущими глазами и опечаленным сердцем, и когда  чувствовал  голод,  ел
земные растения, а когда чувствовал жажду, пил воду из каналов. И  нако-
нец он достиг дворца господина нашего Сулеймана и  увидел  шейха  Насра,
сидевшего у ворот дворца, и подошел к нему и поцеловал ему руки, и  шейх
Наср сказал ему: "Добро пожаловать! - и приветствовал его и спросил: - О
дитя мое, что с тобой случилось, что ты пришел в  это  место,  когда  ты
отправился отсюда вместе с Ситт Шамсой, с прохлажденным оком и расширив-
шейся грудью?"
   И Джаншах заплакал и рассказал ему, что произошло из-за  Ситт  Шамсы,
когда она улетела и сказала ему: "Если ты меня любишь, приходи ко мне  в
Такни, крепость драгоценностей". И шейх Наср удивился этому  и  восклик-
нул: "Клянусь Аллахом, о дитя мое, я не знаю этой  крепости  и,  клянусь
господином нашим Сулейманом, я в жизни не  слышал  такого  названия".  -
"Что же мне делать, когда я умер от любви и страсти?" - сказал  Джаншах.
И шейх Наср молвил: "Подожди, вот прилетят птицы, и мы  спросим  их  про
Такни, крепость драгоценностей. Может быть, кто-нибудь из них ее знает".
   И успокоилось сердце Джаншаха, и он вошел во дворец и отправился в ту
комнату, где находился бассейн и где он видел тех трех девушек. Он  про-
вел у шейха Насра некоторое время. И однажды, когда он сидел, как  обыч-
но, шейх Наср вдруг сказал ему: "О дитя мое, приблизился прилет птиц!" И
Джаншах обрадовался этой вести. И прошло лишь немного дней, и птицы при-
летели, и тогда шейх Наср пришел к Джаншаху и сказал: "О дитя мое, выучи
эти имена и подойди к птицам". И птицы прилетели и приветствовали  шейха
Насра, один вид птиц за другим, а потом шейх Наср спросил  их  о  Такни,
крепости драгоценностей, и каждая из птиц ответила: "Я в жизни не слыха-
ла о такой крепости!" И Джаншах заплакал и опечалился и  упал,  покрытый
беспамятством. И шейх Наср позвал большую птицу и сказал: "Доставь этого
юношу в страну Кабуль!" - и описал ей эту страну и путь  туда.  И  птица
ответила: "Слушаю и повинуюсь!" И затем Джаншах сел ей на спину, а  шейх
Наср оказал ему: "Берегись и остерегайся наклониться набок: тебя  разор-
вет в воздухе, и заткни себе уши от ветра, чтобы тебе  не  повредил  бег
небосводов я гул морей".
   И Джаншах послушался того, что оказал ему шейх Наср,  и  потом  птица
взвилась с ним и поднялась на воздух и летела один день и одну  ночь.  А
затем она опустилась с ним на землю, где правил  царь  зверей,  которого
звали Шах Бадри, и сказала Джаншаху: "Мы сбились с дороги в  ту  страну,
которую описывал шейх Наср". И она хотела взять Джаншаха и лететь с ним,
но Джаншах сказал ей: "Уходи своей дорогой: и оставь меня в этой  земле:
я или умру здесь, или достигну Такни, крепости драгоценностей,  и  я  не
пойду в мою страну!" И птица оставила его у царя  зверей  Шаха  Бадри  и
улетела своей дорогой, а Шах Бадри спросил Джаншаха и сказал ему: "О ди-
тя мое, кто ты, и откуда ты прибыл с этой огромной птицей?"
   И Джаншах рассказал ему обо всем, что с ним случилось  от  начала  до
конца, и царь зверей удивился его истории и воскликнул: "Клянусь  госпо-
дином нашим Сулейманом, я не знаю этой крепости, и всякого,  кто  укажет
путь к ней, мы почтим, а тебя отошлем туда". И Джаншах заплакал  горьким
плачем и прождал недолгое время, и после этого пришел к нему  царь  зве-
рей, то есть Шах Бадри, и сказал: "Встань, о дитя мое, возьми эти  доски
и запомни то, что на них написано, а когда придут звери, мы  спросим  их
про эту крепость..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот двадцать третья ночь

   Когда же настала пятьсот двадцать третья дочь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Шах Бадри, царь  зверей,  сказал  Джаншаху:
"Запомни то, что на этих досках, а когда придут звери, мы спросим их  об
этой крепости". И прошло не более часу, и стали  приходить  звери,  один
вид за Другим, и они начали приветствовать царя Шаха Бадри, а  потом  он
спросил их про Такни, крепость драгоценностей, и все звери ответили: "Мы
не знаем этой крепости и не слыхали о ней". И Джаншах стал плакать и го-
ревать о том, что не улетел с птицей, которая принесла его от шейха Нас-
ра, и царь зверей сказал ему: "О дитя мое, не обременяй себя заботой!  У
меня есть брат, старше меня, которого зовут царь Шаммах, и он был в пле-
ну у господина нашего Сулеймана, так как он его не слушался. Нет  никого
среди джиннов больше его и шейха Насра, и, может быть, он знает эту кре-
пость. Он властвует над джиннами, которые в этой стране".
   И потом царь зверей посадил Джаншаха на спину одного из них и  послал
с ним письмо к своему брату, в котором поручал ему заботиться о юноше. И
этот зверь в тот же час и минуту пошел, и он нес Джаншаха  дни  и  ночи,
пока не принес его к царю Шаммаху. И зверь остановился в уединеном  мес-
те, вдали от царя, и Джаншах сошел с его спины и шел пешком, пока не до-
шел до его величества царя Шаммаха. И он поцеловал ему  руки  и  передал
ему письмо, и царь прочитал его и понял его  смысл  и  сказал  Джаншаху:
"Добро пожаловать! - и молвил: - Клянусь Аллахом, о дитя мое, я  никогда
в жизни не слышал об этой крепости и не видал ее!" И Джаншах  стал  пла-
кать и горевать, и царь Шаммах сказал ему; "Расскажи мне твою историю  и
сообщи мне, кто ты, откуда ты пришел и куда идешь?"
   И Джаншах рассказал ему обо всем, что с ним случилось, с  сначала  до
конца, и Шаммах удивился его словам и сказал ему: "О дитя мое, я не  ду-
маю, что господин наш Сулейман слышал в своей жизни об этой  крепости  и
видел ее! Но я знаю, о дитя мое, на горе  одного  монаха,  который  стар
жизнью, и ему подчиняются вое птицы и зверя и джинны  из-за  многих  его
клятв: он все время проязвосит заклинания против  царей  джинов,  и  они
слушаются его невольно из-за силы этих заклинаний и чар, которые он зна-
ет, и все птицы и звери идут служить ему. Вот я  не  слушался  господина
нашего Сулеймана, и он держал меня у себя в плену, и никто не одолел ме-
ня, кроме этого монаха (так сильны его козни, заклинания и  чары),  и  я
стал ему служить. И знай, что он странствовал по всем землям и  климатам
и знает все дороги, стороны, крепости и города, я не думаю, что от  него
скрыта хоть одна местность. Я пошлю тебя к нему, и, может быть, он  ука-
жет тебе, где эта крепость, а если он тебе ее не укажет, то не укажет ее
тебе никто, так как ему подчиняются птицы, звери и горы, и вое они к не-
му приходят. И его колдовство так сильно, что он сделал  себе  посох  из
трех кусков и втыкает его в землю и  произносит  заклинания  над  первым
куском посоха, и выходит из него мясо, и выходят из него кровь; а  затем
он произносит заклинания над вторым куском посоха,  и  выходит  из  него
свежее молоко; и произносит он заклинания над третьим куском  посоха,  и
выходит из него пшеница и ячмень; а затем он выдергивает посох из  земли
и уходит к себе в монастырь, и его монастырь называется Монастырь  Алма-
зов. И этот монах и кудесник таков, что из его рук  выходят  изобретения
всяких диковинных изделий, и он - колдун, кудесник,  хитрей  и  скверный
обманщик, и зовут его Ягмус. Он овладел всеми клятвами и заклинаниями, и
я  обязательно  пошлю  тебя  к  нему  на  огромной  птице   с   четырьмя
крыльями..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот двадцать четвертая ночь

   Когда же настала пятьсот двадцать четвертая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь Шаммах говорил Джаншаху:
   "Я обязательно пошлю тебя к монаху на огромной птице". И затем он по-
садил его на спину огромной птицы с четырьмя крыльями, каждое  длиной  в
тридцать локтей хашимитскими локтями, и ноги у нее были, как ноги слова,
но только она летала лишь два раза в год. А у царя Шаммаха был  телохра-
нитель, по имени Тамшун, который каждый день похищал для этой птицы двух
верблюдов из земли иракской, чтобы накормить эту птицу. И когда  Джаншах
сел на спину этой птицы, царь Шаммах велел ей доставить его к монаху Яг-
мусу, и птица взяла Джаншаха к себе на спину и летела с ним ночи и  дни,
пока не достигла Горы Крепостей и Монастыря Алмазов. И Джаншах  спешился
близ этого монастыря и увидел в церкви монаха Ягмуса, который поклонялся
там богу, и подошел к нему и поцеловал землю и остановился перед ним.
   И когда монах увидел его, он сказал: "Добро пожаловать, о дитя мое, о
чужестранец! Расскажи мне, по какой причине ты пришел в  это  место".  И
Джаншах заплакал и рассказал ему свою историю с начала до конца. И услы-
шав его историю, монах удивился до крайности и воскликнул: "Клянусь  Ал-
лахом, о дитя мое, я в жизни не слышал об этой крепости и не видел нико-
го, кто бы о ней слышал или видел ее, хотя я существовал во времена  Ну-
ха, пророка Аллаха (мир с ним!), властвовал со времени Нуха до дней гос-
подина нашего Сулеймана ибн Дауда над зверями, птицами и джиннами.  И  я
не думаю, чтобы Сулейман слышал об этой крепости.  Но  потерпи,  о  дитя
мое, пока придут птицы, звери и телохранители из джиннов, я их спрошу и,
может быть, кто-нибудь из них о ней расскажет и принесет нам известие  о
ней, и Аллах великий облегчит твое состояние".
   И Джаншах просидел подле монаха некоторое время. И  когда  од  сидел,
вдруг пришли к монаху все птицы, звери и джинны,  и  Джаншах  с  монахом
стали их опрашивать про Такни, крепость драгоценностей, но  ни  один  из
них не сказал: "Я ее видел или слышал о ней", - а напротив, все  говори-
ли: "Я не видел этой крепости и не слышал о ней". И Джаншах  начал  пла-
кать и стонать и умолять Аллаха великого, и когда он был в таком состоя-
нии, вдруг прилетела одна птица, последняя из птиц, черная цветом и  ог-
ромная телом, и, опустившись по воздуху с вышины, она подошла и  поцело-
вала у монаха руки. И монах опросил ее про Такни, крепость  драгоценнос-
тей. И птица сказала: "О монах, мы жили позади горы Каф  на  Хрустальной
горе, в большой пустыне, и были мы с братьями малыми  птенцами,  и  наши
мать и отец каждый день вылетали и приносили нам  пропитание.  И  случи-
лось, что однажды они вылетели и отсутствовали семь дней, и усилился наш
голод, а на восьмой день они прилетели к нам плача. И  мы  опросили  их:
"Почему вы отсутствовали?" И они сказали: "На нас напал марид и  схватил
нас и унес в Такни, крепость драгоценностей, и принес к царю Шахлану, и,
увидав нас, царь Шахлан хотел нас убить, но мы сказали: "Позади нас  ма-
лые птенцы", - и он освободил нас от казни. И если бы  мой  отец  и  моя
мать были в оковах жизни, они бы, наверное, рассказали вам об этой  кре-
пости".
   Услышав эти слова, Джаншах заплакал сильным плачем и  сказал  монаху:
"Я хочу, чтобы ты приказал этой птице доставить меня к гнезду ее отца  и
матери, на Хрустальной горе, за горой Каф". И  монах  сказал  птице:  "О
птица, я хочу, чтобы ты слушалась этого юношу во всем, что он тебе  при-
кажет". И птица ответила монаху: "Слушаю и повинуюсь тому, что ты  гово-
ришь!" - а потом она посадила Джаншаха к себе на спину и полетела с ним,
и летела она дни и ночи, пока не прилетела к Хрустальной горе.  И  тогда
она опустилась на землю и провела на горе некоторое время, а  затем  она
посадила Джаншаха на спину и полетела, и летела с ним два дня,  пока  не
прилетела к той земле, где было гнездо..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот двадцать пятая ночь

   Когда же настала пятьсот двадцать пятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что птица летела с Джаншахом два дня,  пока  не
прилетела к той земле, где было гнездо, и спустилась с ним там и  сказа-
ла:
   "О Джаншах, вот гнездо,  в  котором  мы  были".  И  Джаншах  заплакал
горьким плачем и сказал птице: "Я хочу, чтобы ты снесла меня и доставила
в ту сторону, куда улетели твой отец и мать и откуда они приносили  про-
питание". - "Слушаю и повинуюсь, о Джаншах!" - ответила птица.  И  затем
она подняла его на себе и полетела, и летела,  не  останавливаясь,  семь
ночей и восемь дней, пока не достигла высокой горы, и тогда она спустила
его со своей спины и сказала: "Я не знаю за этой местностью больше ника-
кой земли".
   И Джаншаха одолел сон, и он заснул на вершине этой горы, а  пробудив-
шись от сна, он увидел вдали сверкание, наполнявшее своим светом воздух.
И он растерялся, вдали этот блеск и сверкание, и не знал, что это  блес-
тит та крепость, которую он разыскивает, а между ним и ею было  расстоя-
ние в два месяца, и построена она была из красного яхонта, а  комнаты  в
ней были из желтого золота. И в крепости была тысяча башен,  построенных
из драгоценных металлов, которые извлекают из Моря Темноты, почему и бы-
ла она названа Такни, крепостью драгоценностей, так как состояла из дра-
гоценных камней и металлов. И это была большая крепость,  и  владыку  ее
звали Шахлан, а он был отец трех девушек.
   Вот что было с Джаншахом. Что же касается Ситт Шамсы, то,  убежав  от
Джаншаха и отправившись к своему отцу, матери и родным,  она  рассказала
им о том, что случилось у нее с Джаншахом, и поведала им его повесть,  м
осведомила их о том, что он странствовал по земле и искал чудеса, и  со-
общила им о его любви к ней и о своей любви к нему, и о том,  что  прои-
зошло между ними, и, услышав от нее эти слова, ее отец и мать сказали:
   "Не дозволено тебе Аллахом совершить с ним такое дело!" И потом  отец
ее рассказал об этом случае своим  телохранителям  из  маридов-джинов  и
сказал им: "Всякий, кто увидит человека, пусть приведет его ко мне!"
   А Ситт Шамса рассказала своей матери, что Джаншах влюблен  в  нее,  и
сказала: "Он обязательно придет к нам, так как, когда я улетела  с  вер-
хушки дворца его отца, я сказала ему: "Если ты меня  любишь,  приходи  в
Такни, крепость драгоценностей".
   И, увидав это сверканье и блеск, Джаншах пошел по направлению к нему,
чтобы узнать, что это такое. А Ситт Шамса послала одного из телохраните-
лей по делу в сторону горы Кармус, и когда этот  телохранитель  шел,  он
вдруг увидел существо человеческой породы. И, увядав его, джинн  подошел
к нему и приветствовал его, и Джаншах испугался этого телохранителя,  но
все-таки ответил на его приветствие. "Как твое имя?" - спросил джинн.
   И Джаншах ответил: "Мое имя Джаншах. Я схватил одну джиннию, по имени
Ситт Шамса, так как мое сердце привязалось к ее красоте и прелести, и  я
люблю ее великой любовью, и она убежала от меня после того, как вошла во
дворец моего отца". И он, плача, рассказал мартаду обо всем, что  случи-
лось у него с Ситт Шамсой. И когда  телохранитель  увидал,  что  Джаншах
плачет, его сердце сгорело, и он сказал ему: "Не плачь, ты достиг  того,
чего желал. Знай, что она любит тебя (великою любовью и осведомила свое-
го отца и свою мать о твоей любви к ней, и все, кто есть в крепости, лю-
бят тебя из-за нее. Успокой же твою душу и прохлади глаза". И затем  ма-
рид посадил Джаншаха на плечи и летел с ним, пока не достиг Такни,  кре-
пости драгоценостей.
   И пошли вестники к царю Шахлану и к Ситт Шамсе и к ее матери,  опове-
щая их о прибытии Джаншаха, и когда пришла к ним весть об этом, они  об-
радовались великою радостью, а затем царь Шахлан приказал всем  телохра-
нителям встречать Джаншаха и сел на коня вместе со всеми  телохранителя-
ми, ифритами и маридами и выехал Джаншаху навстречу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот двадцать шестая ночь

   Когда же настала пятьсот двадцать шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что царь сел на коня и вместе со всеми телохра-
нителями, ифритами и маридами выехал Джаншаху навстречу.  И,  приблизив-
шись к Джаншаху, царь Шахлан, отец Ситт Шамсы, обнял его, а Джаншах  по-
целовал царю Шахлану руки. И царь приказал дать ему великолепную  почет-
ную одежду из разноцветного шелка, вышитую золотом и  украшенную  драго-
ценными камнями. Потом он надел ему венец, подобного которому  не  видел
никто из царей человеческих, и велел привести ему великолепного коня  из
коней царей джиннов и посадил на него Джаншаха. И тот сел на коня, а те-
лохранители ехали от него справа и слева, и ехал с царем в  великолепном
шествии, пока они не достигли ворот дворца. И Джаншах  спешился  в  этом
дворце и увидел, что это большой дворец, и стены его выстроены из драго-
ценных камней, яхонтов и дорогих металлов, а что до хрусталя, топазов  и
изумрудов, то они были вделаны в пол. И он стал дивиться на этот  дворец
и плакать, а царь и мать Ситт  Шамсы  вытирали  ему  слезы  и  говорили:
"Уменьши плач и не обременяй себя заботой! Знай, что ты достиг того, че-
го желал".
   И когда Джаншах дошел до середины дворца,  его  встретили  прекрасные
невольницы, рабы и слуги и посадили его на самое лучшее место, и стояли,
прислуживая ему, а он не знал" что подумать о красоте этого помещения  и
стен, которые были построены из всевозможных металлов и дорогих  камней.
И царь Шахлая ушел в те покои, где он сидел, и  приказал  невольницам  и
слугам привести к себе Джаншаха, чтобы тот посидел  с  ним,  и  Джаншаха
взяли и привели к нему. И царь поднялся ему навстречу и посадил  его  на
престол, рядом с собой, а потом пронесли трапезу и поели и попили и  вы-
мыли румы. И после этого пришла к Джаншаху мать Ситт Шамсы и приветство-
вала его, сказав ему: "Добро пожаловать!" - и молвила: "Ты достиг  своей
цели после тягот, и заснул твой глаз после бессонницы. Слава  Аллаху  за
твое благополучие!" И затем она тотчас же пошла к своей дочери Ситт Шам-
се и привела ее к Джаншаху, и Ситт Шамса пришла к нему и  приветствовала
его и поцеловала ему руки и опустила голову от смущения перед ним и  ма-
терью и отцом. И пришли ее сестры, которые были с нею во дворце, и поце-
ловали Джаншаху руки и приветствовали его. А потом мать Ситт Шамсы  ска-
зала: "Добро пожаловать, о дитя мое! Моя дочь Шамса  сделала  ошибку  по
отношению к тебе, но не взыщи с нее за то, что она совершила с тобою ра-
ди нас".
   И, услышав от нее эти слова, Джаншах вскрикнул и упал, покрытый  бес-
памятством, и царь подивился на него, а потом ему побрызгали на лицо ро-
зовой водой, смешанной с мускусом и щербетом, и он очнулся  и  посмотрел
на Ситт Шамсу и сказал: "Слава Аллаху, который привел меня к желаемому и
потушил во мне огонь, так что не осталось огня в моем сердце". - "Да бу-
дешь ты опасен от огня, - сказала ему Ситт Шамса. - Но я хочу,  о  Джан-
шах, чтобы ты рассказал мне о том, что с тобою случилось  после  разлуки
со мной и как ты пришел в это место, когда большинство джиннов не  знают
о Такни, крепости драгоценностей. Мы не покорны никому из царей, и никто
не знает дороги в это место и не слышал о нем".
   И Джаншах рассказал ей обо всем, что с ним случилось и  как  он  сюда
пришел, и осведомил их всех о том, что случилось у его отца с царем  Ка-
фидом. Он рассказал, какие видел он в дороге ужасы и диковины, и  сказал
девушке: "Все это случилось из-за тебя, о Ситт Шамса!" - "Ты достиг  же-
лаемого, - оказала ему мать девушки, - и Ситт Шамса - служанка,  которую
мы приведем к тебе".
   И когда Джаншах услышал это, он обрадовался великою радостью, и после
этого мать девушки сказала ему: "Если захочет Аллах великий, в следующий
месяц мы устроим веселье и справим свадьбу и женим тебя на Шамсе, а  по-
том ты отправишься с ней в твою страну, и мы дадим тебе  тысячу  маридов
из телохранителей, таких, что если ты  позволишь  ничтожнейшему  из  них
убить царя Кафида вместе с его народом, он сделает это в одно мгновенье.
И каждый год мы будем посылать к тебе такие существа, что если ты прика-
жешь одному из них погубить всех твоих врагов, он погубит их..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот двадцать седьмая ночь

   Когда же настала пятьсот двадцать седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что мать Ситт Шамсы  говорила  Джаншаху:  "И
каждый год ми будем посылать тебе такие существа, что, если ты прикажешь
одному из них погубить всех твоих врагов, он погубит их до после  него".
А потом царь Шахлан сел на престол и приказал вельможам  своего  царства
устроить великое веселье и украсить город в течение семи дней, вместе  с
ночами. И они сказали ему: "Слушаем и повинуемся!" - ив тот же час  ушли
и принялись за приготовления к веселью. И они провели за приготовлениями
два месяца, а после этого устроили свадьбу Ситт Шамсы, и  это  оказалось
великое веселье, подобного которому не было. И потом  Джаншаха  ввели  к
Ситт Шамсе, и он провел с нею два года  в  сладостнейшей  и  приятнейшей
жизни, за едой и питьем.
   А затем он сказал как-то Ситт Шамсе: "Твой отец обещал  нам,  что  мы
уедем в мою страну и будем проводить там год и здесь год". И Ситт  Шамса
ответила: "Слушаю и повинуюсь!" А когда наступил вечер, она пошла к сво-
ему отцу и рассказала ему о том, что говорил ей Джаншах, и отец ее  мол-
вил: "Слушаю и повинуюсь, но потерпи до начала следующего  месяца,  пока
мы соберем для вас телохранителей". И она рассказала Джаншаху, что гово-
рил ее отец, и Джаншах терпел в течение того срока, который  тот  назна-
чил.
   А после этого царь Шахлан позволил телохранителям выйти,  чтобы  слу-
жить Ситт Шамсе и Джаншаху и доставить их в страну Джаншаха. Он пригото-
вил им большое ложе из красного золота, украшенное жемчугом и  драгоцен-
ными камнями", на котором стояла палатка из золотого шелка,  разрисован-
ная во все цвета и украшенная дорогими каменьями, красота которых смуща-
ла взирающих.
   И Джаншах с Ситт Шамсой поднялись на это ложе, а  потом  царь  выбрал
четырех телохранителей, чтобы нести его, и они понесли  ложе,  и  каждый
телохранитель стал с одной стороны, а Джаншах с Ситт  Шамсой  сидели  на
ложе. И Ситт Шамса простилась со своей матерью и отцам, сестрами и  род-
ными, и отец ее сел на коня и поехал с Джаншахом, а телохранители пошли,
неся это ложе.
   И царь Шахлан шел с ними до середины дня, а потом телохранители  пос-
тавили ложе на землю, и все сошли с коней и простились друг с другом.  И
царь Шахлан поручил Джаншаху заботиться о Ситт Шамсе,  а  телохранителя"
он поручил заботиться о них обоих.
   А потом он приказал телохранителям нести ложе, и Ситт  Шамса  прости-
лась с отцом, и Джаншах тоже простился с ним, и они отправились, а  отец
девушки вернулся назад. И отец дал Ситт Шамсе триста девушек из прекрас-
ных наложниц и дал Джаншаху триста мамлюков из детей джиннов. И они отп-
равились в тот же час после того, как все взошли на это  ложе  и  четыре
телохранителя подвели его и полетели с ним между небом и землей.
   И они пролетали каждый день расстояние тридцати месяцев пути я летели
таким образом в течение десяти дней. А среди телохранителей был один те-
лохранитель, который знал страну Кабудь, и когда он увидел ее, он прика-
зал телохранителям спуститься в большой город, находившийся в этой стра-
не, а был этот город городом царя Тайгамуса. И они спустились в него..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот двадцать восьмая ночь

   Когда же настала пятьсот двадцать восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что телохранители опустились  в  город  царя
Тайгамуса с Джаншахом и Ситт Шамсой. А царь Тайгамус убежал от врагов  и
спасся бегством в свой город.
   Он подвергся жестокой осаде, и царь Кафид стеснил его, и царь  Тайга-
мус просил пощады у царя Кафида, но тот не дал ему пощады. И когда  царь
Тайгамус понял, что не осталось для него хитрости, чтобы спастись от ца-
ря Кафида, он захотел удавиться, чтобы умереть и избавиться от этой  за-
боты и печали. И он поднялся и простился с везирями и эмирами и вошел  в
свой дом, чтобы проститься с женщинами. И жители его царства стали  пла-
кать и рыдать и оплакивать его и кричать.
   И когда происходило это  дело,  телохранители  вдруг  приблизились  к
дворцу, находившемуся внутри крепости, и Джаншах  приказал  им  опустить
ложе на середину приемного зала. И они  сделали  так,  как  приказал  им
Джаншах, и Ситт Шамса с Джаншахом, невольницами и мамлюками сошла с  ло-
жа, и они увидели, что все жители города находятся в осаде, стеснении  и
великой горести. "О, любимая моего сердца и прохлада моего глаза, - ска-
зал Джаншах Ситт Шамсе, - взгляни на моего отца, - он  в  наисквернейшем
положении!" И когда Ситт Шамса увидала его отца и жителей царства в  та-
ком состоянии, она приказала телохранителям поразить воинов, которые  их
осадили, сильным ударом и перебить их, и сказала телохранителям: "Не ос-
тавляйте живым никого из них". И Джаншах сделал знак одному из  телохра-
нителей, сильному в ярости, по имени Караташ, и  приказал  ему  принести
царя Кафида, закованного в цепи.
   И телохранители отправились к царю Кафиду и взяли с собой то ложе.  И
они летели до тех пор, пока не поставили это ложе на  землю,  а  палатку
они поставили на ложе. И они подождали до полуночи и затем бросились  на
царя Кафида и его воинов я принялись их убивать.  И  один  телохранитель
брал десять или восемь воином, сидевших на спинах слонов,  и  взлетал  с
ними в воздух, а затем бросал их, и они разлетались на куски в воздухе.
   А некоторые из телохранителей били солдат железными дубинами. А затем
телохранитель, по имени Караташ, отправился в тот же час к палатке  царя
Кафида и бросился на него, когда он сидел на ложе, и взял его и  взлетел
с ним на воздух, и царь закричал от страха перед этим телохранителем,  а
тот летел с ним не переставая, пока не посадил его на ложе перед Джанша-
хом. И Джаншах велел четырем телохранителям подняться с ложем  и  поста-
вить его на воздухе, и не успел царь Кафид  очнуться,  как  увидел  себя
между небом и землей. И он стал бить себя по лицу и дивиться на  это"  и
вот что было с царем Кафидом.
   Что же касается царя Тайгамуса, то, увидев своего сына,  он  едва  не
умер от радости и, испустив великий крик, упал, покрытый  беспамятством.
И ему побрызгали на лицо розовой водой, и когда он очнулся, они с  сыном
обнялись и заплакали сильным плачем (а царь Тайгамус не знал, что телох-
ранители сражаются с царем Кафидом). И после этого Ситт Шамса  поднялась
и шла до тех пор, пока не дошла до царя Тайгамуса, отца Джаншаха, и  она
поцеловала ему руки и оказала: "О господин мой,  поднимись  на  верхушку
дворца и посмотри, как сражаются телохранители моего отца". И царь  под-
нялся на верхушку дворца и сел вместе с Ситт Шамсой, и они  стали  смот-
реть на бой телохранителей, а  те  принялись  избивать  солдат  вдоль  и
вширь. И один из них брал железную дубину и, ударив ею  слона,  разбивал
его вдребезги вместе с тем, кто был на его спиле, так что слонов  нельзя
было отличить от людей. А другие телохранителя  пригоняли  толпу  людей,
которые убегали, и кричали им в лицо, и они падали мертвые, а  некоторые
хватали около двадцати всадников и поднимались с ними на воздух и броса-
ли их на землю, и воины разбивались на куски. И при всем этом Джаншах  и
его отец с Ситт Шамсой смотрели на них и глядели на сражение..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот двадцать девятая ночь

   Когда же настала пятьсот двадцать девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Тайгасим сыном Джаншахом и жена его Ситт
Шамса поднялись на верхушку дворца и стали смотреть на бой  телохраните-
лей с войсками царя Кафида. А царь Кафид смотрел на них, сидя на ложе, и
плакал. И избиение его войск не прекращалось в течение двух  дней,  пока
их всех не изрубили до последнего. А потом Джаншах велел  телохранителям
принести ложе и опустить его на землю посреди крепости царя Тайгамуса. И
они принесли ложе и сделали так, как велел им их господин, царь Джаншах.
А затем царь Тайгамус приказал одному из телохранителей, которого  звали
Шамваль, взять царя Кафида и надеть на него цепи и ошейник и запереть  в
черную башню, и Шамваль сделал так, как он приказал ему.
   И царь Тайгамус велел бить в литавры  и  послал  вестников  к  матери
Джаншаха, и те пошли и известили ее о том, что ее сын прибыл и  совершил
все эти поступки. И она обрадовалась этому и села на коня и приехала, и,
увидев ее, Джаншах прижал ее к груди, и она упала без чувств от  сильной
радости. И ей побрызгали на лицо розовой водой, и, очнувшись, она обняла
своего сына и заплакала от чрезмерной радости. И когда Ситт Шамса узнала
о ее прибытии, она поднялась и шла до тех пор, пока не пришла к  ней,  и
тогда она приветствовала ее, и они держали друг друга в объятиях некото-
рое время, а затем стали разговаривать. А царь Тайгамус отпер ворота го-
рода и послал вестников во все стороны, и вести распространились по ним,
и стали прибывать к цари подарки и великолепные редкости. И эмиры, воины
и цари, которые правили в странах, приходили  к  царю,  чтобы  его  при-
ветствовать и поздравить его с такой победой и благополучием его сына.
   И они пребывали в таком состоянии, и люди приносили им подарки и  ве-
ликолепные редкости в течение некоторого времени, а  потом  царь  сделал
великолепную свадьбу для Ситт Шамсы во второй раз и велел украшать город
и показывал Джаншаху девушку в драгоценностях  и  роскошных  одеждах.  И
Джаншах вошел к Ситт Шамсе и подарил ей сотню девушек из прекрасных  на-
ложниц, чтобы они ей прислуживали. А через несколько  дней  после  этого
Ситт Шамса отправилась к царю Тайгамусу и заступилась перед ним за  царя
Кафида и сказала: "Отпусти его, чтобы он вернулся в свою страну, а  если
случится из-за него зло, я прикажу одному из телохранителей похитить его
и привести к тебе". И царь отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" - а  затем  он
послал Шамвалю приказание доставить к нему царя Кафида, и тот правел его
к нему в цепях и путах.
   И когда царь Кафид пришел и поцеловал  перед  Тайгамусом  землю,  тот
приказал освободить его из этих оков, и его освободили. А затем он поса-
дил его на хромого коня и сказал: "Царица  Шамса  заступилась  за  тебя,
уходи же в твою страну, и если ты вернешься к тому,  что  делал  раньше,
она пошлет за тобой телохранителя, и он приведет  тебя".  И  царь  Кафид
отправился в свою страну, будучи в наихудшем положении..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до пятисот тридцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот тридцати, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что  царь  Кафид  отправился  в  свою
страну, будучи в наихудшем положении, а Джаншах жил  со  своим  отцом  и
Ситт Шамсой сладостнейшей и приятнейшей жизнью, в наилучшей и  полнейшей
радости.
   И все это рассказывал Булукии юноша, сидевший между двумя могилами, а
затем он сказал ему: "Вот я и есть Джаншах, который все  это  увидел,  о
брат мой, о Булукия". И Булукия удивился его рассказу. А затем  Булукия,
странствующий из-за любви к Мухаммеду (да благословит  его  Аллах  и  да
приветствует!), оказал Джаншаху: "О брат мой, а в чем дело с этими двумя
могилами? По какой причине ты сидишь между ними и почему ты плачешь?"  И
Джаншах ответил ему и сказал: "Знай, о Булукия, что мы пребывали в  сла-
достнейшей и приятнейшей жизни и в наилучшей и полнейшей радости и  про-
водили в наших странах год, и в Такни, крепости драгоценностей, - год. И
мы передвигались не иначе, как сидя на ложе, и телохранители несли его и
летели между небом и землей".
   "О брат мой, о Джаншах, - опросил его Булукия, - а какой  было  длины
расстояние между этой крепостью и вашей страной?" И Джаншах сказал ему в
ответ: "Мы пересекали каждый день расстояние в тридцать месяцев  пути  и
достигали крепости в десять дней. И мы провели в  таком  положении  нес-
колько лет, и случилось однажды, что мы отправились, как обычно, и  дос-
тигли вот этого места. И мы опустились на ложе, чтобы поглядеть на  этот
остров, и сели на берегу реки и стали есть и пить, и Ситт Шамса сказала:
"Я хочу помыться в этой реке!" И она сияла с себя одежду,  и  невольницы
тоже сняли одежду и сошли в реку и стали плавать, а я принялся ходить по
берегу репки и оставил невольниц играть  там  с  Ситт  Шамсой.  И  вдруг
большая акула из морских зверей ударила ее по ноге, выбрав ее среди  не-
вольниц, и девушка закричала и упала мертвая в тот же час  и  минуту.  И
невольницы вышли из реки, убегая в палатку от этой акулы, а затем  неко-
торые из них понесли Ситт Шамсу и принесли ее  в  палатку,  и  она  была
мертвая. И, увидев, что она мертвая, я упал без памяти, и мне  обрызгали
лицо водой, и я очнулся и стал плакать над девушкой.
   И я велел телохранителям взять ложе и отправиться к ее родным и осве-
домить их о том, что с ней случилось, и они отправились  к  родным  Ситт
Шамсы и известили их о том, что с ней произошло. И родные ее были в  от-
сутствии лишь недолго и прибыли в это место, и они омыли девушку  и  за-
вернули ее в саван и похоронили ее тут же и стали ее оплакивать. Они по-
желали взять меня с собой в свою страну, но я сказал  отцу  девушки:  "Я
хочу, чтобы ты вырыл для меня яму рядом с ее могилой, и я сделаю эту яму
могилой для меня. Может быть, когда я умру, меня закопают в ней рядом  с
Шамсой". И царь Шахлан велел одному из телохранителей это сделать, и тот
сделал то, что я хотел. А затем они улетели от меня и оставили меня пла-
кать и рыдать над девушкой. Такова моя история, и вот почему я сижу меж-
ду этими двумя могилами. - И он произнес такие два стиха: -
   Друзья, вы уехали, и дом - уж не дом мне,
   О нет, и сосед благой - теперь не сосед мне!
   И ныне мой прежний друг, которого знал я здесь,
   Не друг мне, и кажутся цветы не цветами".
   Услышав от Джаншаха такие слова, Булукия удивился..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятисот тридцать первая ночь

   Когда же настала пятьсот тридцать первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Булукия, услышав  от  Джаншаха  эти  слова,
удивился и воскликнул: "Клянусь Аллахом, я думал, что я  странствовал  и
кружил по земле, обходя ее, но, клянусь Аллахом, я забыл о том, что  ви-
дел, услышав твою историю!
   А затем сказал Джаншаху: - Я хочу от тебя милости  -  благодеяния,  о
брат мой: укажи безопасную дорогу".
   И Джаншах указал ему дорогу, и Булукия простился с ним и пошел".
   И все эта слова говорила царица змей Хасибу Каримад-дину. И сказал ей
Хасиб Карим-ад-дин: "Как ты узнала все эти рассказы?"  И  она  отвечала:
"Знай, о Хасиб, что я послала в страны египетские большую змею  двадцать
пять лет тому назад и послала с ней письмо с приветствием Булукии, чтобы
она доставила его ему. И эта змея отправлялась и доставила его  Бянт-Ша-
мух (а это была ее дочь в земле египетской). И она взяла письмо  и  шла,
пока не достигла Каира, и тогда она стала спрашивать людей о Булукии,  и
ее привели к нему, и, прядя к нему и увидев его, она его  приветствовала
и дала ему это письмо. И Булукия прочитал письмо и понял  его  смысл,  а
затем он спросил змею: "Ты пришла от царицы змей?" -  "Да",  -  отвечала
она. И Булукия сказал: "Я хочу отправиться с тобой к  царице  змей,  так
как у мен л есть до нее дело". - "Слушаю и повинуюсь", - сказала змея.
   И затем она пошла с ним к своей дочери и приветствовала ее,  и  после
этого она простилась с ней и вышла от нее и  сказала  Булукии:  "Зажмурь
глаза!" И Будукия зажмурил глаза и открыл их и вдруг увидел, что  он  на
той горе, где нахожусь я. И змея пошла с ним к той змее, которая дала ей
письмо и приветствовала ее,  а  змея  спросила:  "Доставила  ты  Булукии
письмо?" - "Да, - отвечала змея, - я доставила его ему, и он  пришел  со
мной. Вот он". И Булукия подошел и приветствовал эту змею и  спросил  ее
про царицу змей, и змея сказала ему: "Она отправилась  на  гору  Каф  со
своими солдатами и воинами, а когда придет лето, она вернется в эту зем-
лю. И всякий раз как она отправляется на гору Каф, она назначает меня на
свое место, пока на вернется. Если у тебя есть просьба, то я ее для тебя
исполню". - "Я хочу от тебя, - сказал Булукия, - чтобы ты  принесла  мне
такие растения, что всякий, кто истолчет их и выпьет их сок,  но  ослаб-
нет, не поседеет и не умрет". - "Я не принесу их тебе, - отвечала  змея,
- пока ты мне не расскажешь, что с тобой случилось после  того,  как  ты
расстался с царицей змей и отправился с Аффаном к месту погребения  гос-
подина нашего Сулеймана".
   И Булукия рассказал ей свою историю от начала до конца и осведомил ее
о том, что случилось с Джаншахом, и поведал ей его повесть, а  потом  он
сказал: "Исполни мою просьбу, и я уйду в мои страны". - "Клянусь  госпо-
дином нашим Сулейманом, - оказала змея, - я не знаю дороги к  этой  тра-
ве!" И она приказала змее, которая привела Булукию, и оказала ей:  "Дос-
тавь его в его страны!" И змея отвечала: "Слушаю и повинуюсь!"  И  затем
она сказала Булукии: "Зажмурь глаза!" - и Булукия зажмурил глаза, и отк-
рыл их, и увидел себя на горе альМукаттам, и пошел, и пришел в свое  жи-
лище. А когда царица змей вернулась с горы Каф,  то  змея,  которую  она
поставила на свое место, пришла к ней и  приветствовала  ее  и  оказала:
"Булукия приветствует тебя!" - и рассказала ей все то,  что  передал  ей
Булукия о том, что он видел в своих странствиях и как  он  встретился  с
Джаншахом".
   И царица змей сказала Хасибу Карим-ад-дину: "Вот что  рассказали  мне
об этом деле, о Хасиб". И Хасиб воскликнул: "О царица змей, расскажи мне
о том, что случилось с Булукией, когда он вернулся в Египет!" - "Знай, о
Хасиб, - сказала ему царица змей, - что, расставшись с Джаншахом,  Булу-
кия шел ночи и дни и пришел к большому морю, и тогда он намазал ноли со-
ком, который был у него, и пошел по поверхности воды и пришел к  острову
с деревьями, реками и плодами, который был подобен раю. И он стал ходить
по этому острову и увидел большое дерево, листья которого были точно па-
руса на кораблях. И он подошел к этому дереву и увидел, что под ним раз-
ложена скатерть, и на ней всевозможные блюда  из  роскошных  кушаний,  и
увидел он на этом дереве птицу из жемчуга и зеленого изумруда, ноги  ко-
торой были серебряные, клюв из красного яхонта, а перья из  дорогих  ме-
таллов, и эта птица прославляла Аллаха великого и молилась  о  Мухаммеде
(да благословит его Аллах и да приветствует!)..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот тридцать вторая ночь

   Когда же настала пятьсот тридцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что когда Булукия вышел на остров и увидел, что
этот остров подобен раю, он стал ходить по нему во все стороны и  увидал
бывшие там диковинки и, между прочим, птицу из жемчуга и зеленого  изум-
руда, с перьями из дорогих металлов, такую, как описана, и  птица  прос-
лавляла Аллаха великого и молилась о Мухаммеде (да благословит его Аллах
и да приветствует!).
   "И, увидев эту огромную птицу, - рассказывала царица змей, -  Булукия
спросил ее: "Кто ты и каково твое дело?" И птица ответила:  "Я  из  птиц
райских. Знай, о брат мой, что Аллах великий вывел Адама из  рая,  и  он
вынес оттуда четыре листа, чтобы прикрыться ими. И упали они на землю, и
один из них съели черви - и сделался из него шелк, а другой съели газели
- и сделался из него мускус, а третий съели пчелы - и сделался  из  него
мед, четвертый же упал в Индию и возникли из него пряности.  Что  же  до
меня, то я блуждала по всей земле, пока Аллах великий не послал мне это-
го места, и я осталась здесь. И каждую пятницу вечером и  днем  приходят
сюда святые и кутбы, которые живут в этом мире, и они посещают это место
и вкушают эту пищу (а она - угощение им от Аллаха великого,  которое  он
им выставляет каждую пятницу вечером и днем, а затем этот стол возносит-
ся в рай, и он никогда не уменьшается и не изменяется)".
   И Булукия стал есть, а окончив еду, он восхвалил Аллаха  великого,  и
вдруг приблизился к нему аль-Хидр (мир с ним!). И Булукия поднялся к не-
му навстречу и приветствовал его и хотел уходить, но птица сказала  ему:
"О Булукия, сиди в присутствии аль-Хидра (мир с ним!)". И Булукия сел, а
аль-Хидр сказал ему: "Расскажи мне о своем деле и поведай мне  свою  по-
весть".
   И Булукия рассказал ему все, от начала до конца, до тех пор, щука  он
не пришел к нему и не достиг того места, в котором он сидит теперь перед
аль-Хидром, и затем он спросил: "О господин, какова длина пути отсюда до
Египта?" - "Расстояние в девяносто пять лет", - ответил аль-Хидр. И, ус-
лышав эти слова, Булукия заплакал, а потом он припал к рукам аль-Хидра и
стал их целовать и воскликнул: "Спаси меня из  этого  изгнания,  награда
тебе у Аллаха! Я приблизился к гибели, и у меня не осталось никакой хит-
рости!" - "Помолись Аллаху великому, чтобы он разрешил мне доставить те-
бя в Египет, прежде чем ты погибнешь", - сказал аль-Хидр. И Булукия стал
плакать и умолять Аллаха великого, и Аллах принял его молитву  и  внушил
аль-Хидру (мир с ним!), чтобы он доставил Булукию к его родным.
   И сказал тогда аль-Хидр (мир с ним!): "Подними голову,  Аллах  принял
твою молитву и внушил мне, чтобы я доставил тебя в  Египет.  Уцепись  за
меня и схватись за меня руками и зажмурь глаза". И Булукия  уцепился  за
аль-Хидра (мир с ним!) и схватился за него руками и  зажмурил  глаза,  и
аль-Хидр (мир с ним!) сделал один шаг и потом  сказал  Булукии:  "Открой
глаза!" И Булукия открыл глаза и увидел, что он стоит у ворот своего до-
ма. И затем он обернулся, чтоб проститься с аль-Хидром (мир с ним!),  но
не нашел и следа его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот тридцать третья ночь

   Когда же настала пятьсот тридцать третья ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Булукия, когда аль-Хидр (мир с ним!) доста-
вил его к воротам его дома, открыл глаза и хотел проститься с ним, но не
нашел его. И он вошел в свой дом, и когда его мать увидела его, она  ис-
пустила громкий крик и упала от радости, и ей брызгали на лицо воду, по-
ка она не очнулась, а очнувшись, она  обняла  своего  сына  и  заплакала
сильным плачем, а Булукия то плакал, то смеялся. И  к  нему  пришли  его
родные и домочадцы и все его товарищи и стали его поздравлять с благопо-
лучием. И разнеслась по стране весть об этом, и стали приходить  к  нему
подарки со всех концов, и забили барабаны, и засвистели  флейты,  и  все
радовались великой радостью. А после этого Булукия рассказал родным свою
историю и поведал им обо всем,  что  с  ним  случилось,  и  о  том,  как
аль-Хидр привел его и доставил к воротам его дома, и все удивились этому
и плакали до тех пор, пока им не надоело плакать".
   И все это рассказала царица змей Хасибу  Карим-аддину.  И  Хасиб  Ка-
рим-ад-дин удивился этому и заплакал сильным плачем, а затем  он  сказал
царице змей: "Я хочу отправиться в мою страну!" И царица  змей  ответила
ему: "Я боюсь, о Хасиб, что, достигнув своей страны, ты нарушишь обет  и
не исполнишь клятву, которую ты мне дал, и пойдешь в баню". И Хасиб пок-
лялся ей другими верными клятвами, что всю жизнь не будет ходить в баню,
и тогда царица змей приказала одной змее и сказала  ей:  "Выведи  Хасиба
Карим-ад-дина на лицо земли!" И змея взяла Хасиба и переходила с  ним  с
места на место, пока не вывела его на лицо земли из под крышки заброшен-
ного колодца, а затем он пошел, и шел, пока не дошел до своего города.
   И он отправился в свой дом (а было это в конце дня,  когда  пожелтело
солнце) и постучал в ворота, и вышла его мать и открыла ворота и увидела
своего сына, который стоял перед нею. И, увидев его, она  вскрикнула  от
сильной радости и бросилась к нему и заплакала, и когда услышала ее плач
жена Хасиба, она вошла к ной и увидела своего мужа и приветствовала  его
и поцеловала ему руки. И они сильно обрадовались друг другу  и  вошли  в
дом, и когда они уселись и Хасиб посидел среди своих родных, он  спросил
о дровосеках, которые рубили с ним дрова и ушли и оставили его в  колод-
це, и мать оказала ему: "Они пришли ко мне и сказали: "Твоего сына  съел
волк в долине". Они сделались большими купцами и владеют именьями и лав-
ками, мир стал для них просторен, и они каждый день приносят нам  еду  и
питье, и таково их обыкновение до сего времени". - "Завтра пойди к  ним,
- сказал Хасиб, - и скажи им: "Хасиб Карим-аддин вернулся  из  путешест-
вия; приходите его встречать я приветствовать его".
   И когда наступило утро, его мать пошла по домам дровосеков и  оказала
им то, что поручил ей сказать ее сын.
   И, услышав ее слова, дровосеки изменились в виде и сказали ей:  "Слу-
шаем и повинуемся!" И каждый из них дал ей шелковую одежду, вышитую  зо-
лотом, и они сказали ей: "Отдай их твоему сыну, пусть он их  наденет,  и
скажи ему: "Они завтра к тебе придут". И мать Хасиба сказала им: "Слушаю
и повинуюсь!" - и вернулась от них к сыну и осведомила его об этом и от-
дала ему то, что дали ей дровосеки.
   Вот что было с Хасибом Карим-ад-дином и его матерью. Что же  касается
дровосеков, то они собрали множество купцов и осведомили их о  том,  что
произошло изза них с Хасибом Карим-ад-дином, и спросили их: "Что нам те-
перь с ним делать?" И купцы ответили им: "Каждому из вас следует  отдать
ему половину своих денег и невольников", - и все согласились с этим мне-
нием.
   И каждый из них взял половину своих денег, и они все пошли к Хасибу и
приветствовали его и поцеловали ему руки и отдали ему принесенное и ска-
зали: "Это часть твоей милости, и мы стоим перед тобою!" И Хасиб  принял
от них деньги и оказал им: "То, что ушло, ушло! Это было  суждено  Алла-
хом, а то, что суждено, сильней того, чего боишься!"
   "Пойдем с нами, погуляем по городу и сходим в баню",  -  сказали  ему
купцы. И Хасиб ответил: "Я дал клятву, что не пойду в баню всю жизнь". -
"Пойдем с нами к нам домой, мы тебя угостим", - сказали купцы.  И  Хасиб
ответил: "Слушаю и повинуюсь!" А затем он поднялся и пошел с ними к  ним
домой, и каждый из купцов угощал его один вечер, и они делали это в  те-
чение семи вечеров.
   И стал Хасиб обладателем денег, имений и лавок, и вокруг него собира-
лись купцы города, и он рассказывал им обо всем, что с ним случилось,  и
сделался он одним из знатных купцов. И он правел так некоторое время,  и
в один из дней случилось ему выйти, чтобы пройтись по  городу.  И  вдруг
один его товарищ (а он был банщик) увидал его, когда  он  проходил  мимо
ворот бани, и глаза встретились с глазами, и банщик приветствовал Хасиба
и обнял его и воскликнул: "Сделай мне милость, войди в баню и разотрись,
пока я приготовлю тебе угощение". - "Я дал клятву, что не буду ходить  в
баню всю жизнь", - ответил Хасиб. И банщик стал клясться  и  воскликнул:
"Мои три жены разведены со мной трижды, если ты не войдешь со мной в ба-
ню и не помоешься там!"
   И Хасиб Карим-ад-дин смутился душою и сказал банщику: "Разве  ты  хо-
чешь, брат мой, сделать моих детей сиротами, разрушить мой дом и  возло-
жить грех на мою шею?" И тогда банщик  бросился  к  ногам  Хасиба  Кари-
мад-дина и стал их целовать и  воскликнул:  "Я  прибегаю  к  твоему  со-
седству! Войди ко мне в баню, и грех будет на моей шее". И рабочие в ба-
не и все, кто был там, собрались вокруг Хасиба Карим-ад-дина и стали его
упрашивать и сняли с него одежду и ввели его в баню.
   И едва только он вошел туда и сел у стены и начал поливать себе голо-
ву водой, как пришли к нему двадцать человек и сказали: "Уходи от нас, о
человек, ты ответчик перед султаном!" И они послали одного из них к  ве-
зирю султана, и этот человек отправился к нему и осведомил везиря, и ве-
зирь сел на коня вместе с шестьюдесятью мамлюками, и они поехали и прие-
хали в баню и встретились с Хасибом Карим-ад-дином. И везирь приветство-
вал его и оказал: "Добро пожаловать!" - и дал банщику сто динаров и при-
казал подвести Хасибу коня, чтобы он на нем ехал. А затем везирь сел  на
коня вместе с Хасибом, и люди везиря тоже сели, и  они  взяли  Хасиба  и
ехали с ним, пока не приехали ко дворцу султана. И  везирь  и  его  люди
спешились, и Хасиб тоже сошел на землю, и он сел во дворце, и  ему  при-
несли трапезу, и вое поели, выпили и вымыли руки. И везирь наградил  Ха-
сиба двумя почетными одеждами, каждая из которых стоила пять тысяч дина-
ров, и сказал ему: "Знай, что Аллах послал тебя к нам и  проявил  к  нам
милость твоим приходом: султан стал близок к смерти от проказы,  которая
постигла его, и наши книги указывают, что жизнь его в твоих руках".
   И Хасиб удивился этому делу, и везирь с Хасибом и вельможами  царства
прошел через семь дворцовых ворот, и они вошли к царю. А царя звали царь
Караздан, царь персов, и он царил над семью климатами, и было у  него  в
услужения сто султанов, которые сидели на престолах из червонного  золо-
та, и десять тысяч богатырей, каждому из которых подчинялось сто намест-
ников и сто палачей, державших в руках мечи и топоры. И они нашли  этого
царя лежащим, и лицо его было закутано в платок, и он стонал от  сильной
болезни. И когда Хасиб увидал такой порядок, его ум был ошеломлен  видом
царя Караздана, и он поцеловал перед ним землю и пожелал ему счастья,  а
потом подошел к нему великий везирь, которого  звали  везирь  Шамхур,  и
оказал ему: "Добро пожаловать!" - и посадил его на великолепный  престол
справа от царя Караздана..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот тридцать четвертая ночь

   Когда же настала пятьсот тридцать четвертая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что везирь Шамхур подошел к Хасибу и посадил
его на престол справа от царя Караздана, и принесли трапезу, и все поели
и попили и вымыли руки, а затем  везирь  Шамхур  поднялся,  и  поднялись
из-за него вое, кто был в зале, проявляя почтение к нему. И везирь подо-
шел к Хасибу Карим-ад-дину и сказал ему: "Мы будем тебе прислуживать,  и
все, что ты потребуешь, мы тебе дадим; даже если бы ты потребовал  поло-
вину царства, мы бы ее тебе дали, так как исцеление царя в твоих руках".
И он взял его за руку и пошел с ним к царю. И Хасиб открыл царю  лицо  и
посмотрел на него и увидел, что царь в крайней болезни. И Хасиб удивился
этому, а везирь склонился над рукой Хасиба, поцеловал ее и  оказал:  "Мы
хотим от тебя, чтобы ты вылечил этого царя, и все, что ты пожелаешь,  мы
тебе дадим. Это и есть то, что нам от тебя нужно". - "Хорошо,  -  сказал
Хасиб. - Я сын Данияля, пророка Аллаха, но я не знаю никакой науки. Меня
поместили учиться ремеслу врачевания на тридцать дней, но  я  ничего  из
этого ремесла не выучил. Я хотел бы знать что-нибудь из этой науки и вы-
лечить этого царя". - "Не затягивай с нами разговора! -  воскликнул  ве-
зирь. - Если бы мы собрали всех мудрецов востока и запада, никто  бы  не
вылечил царя, кроме тебя!" - "Как же я его вылечу, когда я  не  знаю  ни
болезни сто, ни лекарства?" - опросил Хасиб. И везирь сказал: "Лекарство
для царя находится у тебя". - "Если бы я знал для него лекарство, - ска-
зал Хасиб, - я бы, право, его вылечил". - "Ты  знаешь  его  лекарство  и
знаешь отлично, - оказал везирь. - Его лекарство -  царица  змей,  и  ты
знаешь, где она, и видел ее и был у нее".
   И, услышав это, Хасиб понял, что причина всего этого - посещение  ба-
ни, и стал раскаиваться, когда раскаяние было бесполезно, и оказал: "Как
царица змей? Я ее не знаю и никогда в жизни не слышал такого  названия".
- "Не отрицай, что ты ее знаешь, - оказал везирь, - у меня  есть  указа-
ние, что ты знаешь ее и пробыл у нее два года". - "Я не знаю ее и ее  не
видел и не слышал об этом деле, раньше чем услышал о нем от вас сию  ми-
нуту", - отвечал Хасиб.
   И везирь принес книгу и открыл ее и стал гадать, а затем  он  оказал:
"Царица змей встретится с человеком, И он пробудет у нее два года и вер-
нется от нее и поднимется на лицо земли, и когда он войдет в баню, у не-
го почернеет живот. Посмотри себе на живот", - сказал он Хасибу.  И  тот
взглянул себе на живот и увидел, что он черный. "У меня живот  черный  с
тех пор, как меня родила моя мать", - сказал он везирю. И  везирь  воск-
ликнул: "Я поставил у каждой бани трех мамлюков, чтобы они наблюдали  за
всяким, кто войдет в баню, и смотрели ему на живот и осведомляли меня  о
нем. И когда ты вошел в баню, они посмотрели тебе на  живот  и  увидели,
что он черный. И они послали ко мне, извещая об этом, и вам не верилось,
что мы с тобой сегодня встретимся. У нас нет другой нужды,  кроме  того,
чтобы ты нам показал то место, из которого ты вышел, а потом  ты  уйдешь
своей дорогой. Мы можем схватить царицу змей, и у нас есть кому ее  при-
нести". Услышав эти слова, Хасиб раскаялся, что входил в  баню,  великим
раскаянием, когда раскаяние было ему бесполезно, и эмиры и везири умоля-
ли его рассказать им, где царица змей, пока не ослабели, а  Хасиб  гово-
рил: "Я не видел такого дела и не слыхал о нем".
   И тогда везирь потребовал палача, и его привели, и везирь  велел  ему
снять с Хасиба одежду и побить его сильным боем. И палач  делал  это  до
тех пор, пока Хасиб не увидел воочию смерть из-за сильной пытки. А после
этого везирь оказал ему: "У нас есть указание, что ты знаешь, где  место
царицы змей, зачем же ты это отрицаешь? Покажи нам то место,  откуда  ты
вышел, и удались от нас. У нас есть кому схватить царицу змей, и тебе не
будет вреда". И затем он стал его упрашивать и поднял его на ноги я  ве-
лел дать ему одежду, вышитую червонным золотом и дорогими  металлами.  И
Хасиб послушался приказания везиря и сказал: "Я покажу вам то место,  из
которого я вышел". И, услышав его слова, везирь обрадовался великой  ра-
достью. И он сел на коня со всеми эмирами, и Хасиб тоже сел  на  коня  и
поехал перед воинами, и они ехали до тех пор, пока не приехали к горе, а
затем Хасиб вошел с ними в пещеру и стал плакать и горевать. И  эмиры  и
везири сошли с коней и шли вслед за Хасибом, пока де пришли  к  колодцу,
из которого Хасиб вышел.
   И тогда везирь выступил вперед и сел и зажег курения и стая  произно-
сить заклинания и клятвы и дуть и бормотать (это был  злокозненный  вол-
шебник и кудесник, который знал науку о духах и другие науки). А окончив
первое заклинание, он стал читать второе заклинание и третье заклинание,
и всякий раз, когда курения кончались, он бросал на огонь другие.  Потом
он сказал: "Выходи, о царица змей!" И вдруг вода в колодце ушла под зем-
лю, и открылась большая дверь, и раздался великий крик, подобный  грому,
так что подумали, что колодец обвалялся, и все присутствующие  упали  на
землю без памяти, а некоторые из них умерли.
   И вышла из этого колодца огромная змея, точно слон, из глаз и изо рта
которой летели искры, как угли, и на спине у нее было блюдо из червонно-
го золота, украшенное жемчугом и драгоценными камнями, а  посреди  этого
блюда сидела змея, озарявшая все помещение, и лицо у нее было, как у че-
ловека, и говорила она самым ясным языком, и была это царица змей. И она
стала оборачиваться направо и налево, и взор ее упал на  Хасиба,  и  она
опросила его: "Где же обет, который ты мне дал, и клятва, которою ты мне
поклялся, говоря, что ты не пойдешь в баню? Но не поможет хитрость  про-
тив того, что предопределено, и что написано на лбу, от того не убежишь.
Аллах вложил окончание моей жизни в твои руки, и так судил Аллах, и  хо-
тел он, чтобы я была убита, а царь Караздан исцелился от болезни".
   И затем царица змей заплакала сильным плачем, и Хасиб заплакал вместе
с ней. И когда везирь Шамхурпроклятый увидал царицу змей, он протянул  к
ней руку, чтобы схватить ее, до она сказала: "Удержи свою руку, о  прок-
лятый, иначе я подую на тебя и превращу тебя в кучу  черного  пепла!"  И
она закричала Хасибу и сказала ему: "Подойди ко мне и возьми меня в руки
и положи меня на это блюдо, которое с вами, и поставь его себе на  голо-
ву. Умереть от твоей руки мне суждено от века, и нет  у  тебя  хитрости,
чтобы отразить мою смерть".
   И Хасиб взял змею и понес ее на голове, и колодец опять  стал  таким,
как был. И все вышли, и Хасиб нес блюдо, в котором была змея, на голове.
И когда они шли по дороге, царица змей оказала Хасибу потихоньку: "О Ха-
сиб, послушай, какой я дам тебе добрый совет, хотя ты я нарушил обещание
и не сдержал клятвы и совершил такие поступки, так как они были  суждены
от века" - "Слушаю и повинуюсь! - сказал Хасиб. - Что ты мне  прикажешь,
о царица змей?" - "Когда ты придешь в дом везиря, - сказала змея,  -  он
окажет тебе: "Зарежь царицу змей и разруби ее на три куска!" - а ты  от-
кажись и не делай этого и скажи ему: "Я не знаю, как резать".  Пусть  он
зарежет меня своей рукой и сделает со мной, что хочет. А когда  он  меня
зарежет и разрубит на куски, к нему придет посланец от царя Караздана  и
потребует, чтобы он явился к нему. И тогда везирь  положит  мое  мясо  в
медный котелок и поставит котелок на жаровню и перед уходом к царю  ска-
жет тебе: "Зажги огонь под этим котелком, чтобы поднялась с мяса пена, и
когда пена поднимется, возьми ее налей в бутылку  и  подожди,  пока  она
простынет, и выпей ее. Когда ты ее выпьешь, не останется у тебя  в  теле
никакой боли. А когда поднимется вторая пена, сохрани ее у себя в другой
бутылке, и я приду от царя и выпью ее из-за болезни, которая  у  меня  в
хребте". И он даст тебе две бутылки я уйдет к царю, а когда он  уйдет  к
нему, зажги огонь под котелком, чтобы поднялась первая пена, и возьми ее
и налей в бутылку и спрячь ее у себя, но берегись ее выпить; если ты  ее
выпьешь, не будет для тебя блага. А когда поднимется вторая пена,  налей
ее в другую бутылку и подожди, пояса она остынет, и сохрани ее  у  себя,
чтобы ее выпить. А когда везирь придет от царя и потребует от тебя  вто-
рую бутылку, дай ему первую и посмотри, что с ним произойдет..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот тридцать пятая ночь

   Когда же настала пятьсот тридцать пятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царица змей дала Хасибу наставление не пить
первой пены и сохранить вторую пену, и сказала ему: "Когда вернется  ве-
зирь от царя и потребует от тебя вторую бутылку, отдай ему первую и пос-
мотри, что с ним произойдет. А потом выпей сам вторую пену, и  когда  ты
ее выпьешь, станет твое сердце обителью мудрости. А после этого вынь мя-
со и положи его на медное блюдо и дай его царю, чтобы  он  его  съел,  а
когда он съест мясо и оно утвердится у него в животе,  закрой  ему  лицо
платком и подожди до полудня, пока его живот не простынет, и потом напои
его вином; он снова станет здоров, как был, и вылечится от своей болезни
по могуществу Аллаха великого. Слушайся наставления, которое я тебе  да-
ла, и всячески его придерживайся".
   И они шли до тех пор, пока не подошли к дому везиря, и везирь  оказал
Хасибу: "Войди со мной в дом!" И когда везирь с Хасибом  вошли  и  воины
разошлись и каждый из них ушел своей дорогой, Хасиб снял с головы блюдо,
в котором была царица змей. И везирь сказал ему: "Зарежь царицу змей". -
"Я не знаю, как резать, - оказал Хасиб, - ив жизни никого не резал. Если
у тебя есть желание ее зарезать, зарежь ее сам своей  рукой".  И  везирь
Шамхур поднялся и взял царицу змей из блюда, в котором она лежала, и за-
резал ее. И когда Хасиб увидел это, он заплакал горьким плачем, и Шамхур
стал над ним смеяться и воскликнул: "О, лишившийся ума,  как  можешь  ты
плакать из-за того, что зарезана змея?"
   А после того, как везирь ее зарезал, он разрубом ее на  три  куска  и
положил их в медный котелок, и вдруг пришел к нему от царя мамлюк и ска-
зал: "Царь тебя требует сию же минуту!" - "Слушаю и повинуюсь!" -  отве-
тил везирь и после этого он поднялся и принес Хасибу две бутылки и  ска-
зал: "Зажги огонь под этим котелком, чтобы поднялась с мяса первая пена,
а когда она поднимется, сними ее с мяса и налей в одну из этих  бутылок.
Подожди, пока она остынет, и выпей ее. Если ты  ее  выпьешь,  твое  тело
станет здоровым, и не останется у тебя в теле боли или недуга. Когда  же
поднимется вторая пена, налей ее в другую бутылку и храни ее у себя, по-
ка я не вернись от царя, и тогда я ее выпью, потому что у меня в  хребте
боль, которая, может быть, пройдет, когда я выпью пену".
   Затем он отправился к царю, подтвердив Хасибу это наставление. И  Ха-
сиб зажег огонь под котелком, и когда поднялась первая жена, он снял  ее
и налил в одну из двух бутылок, которую положил около себя. И он до  тех
пор разжигал огонь под котелком, пока не поднялась вторая жена, и  тогда
он снял ее и налил во вторую бутылку и спрятал ее у себя. А  когда  мясо
поспело, он сиял котелок с огня и сел и стал ждать везиря, и везирь при-
шел от царя и спросил Хасиба: "Что ты сделал?" - "Работа кончена", - от-
вечал Хасиб. И везирь спросил его: "Что ты сделал с первой бутылкой?"  -
"Я сейчас выпил то, что в ней было", - ответил Хасиб. И  везирь  сказал:
"Я вижу, что на твоем теле ничего не изменилось". - "Я чувствую, что мое
тело, от темени до ног, как будто загорелось огнем", - отвечал Хасиб.  И
коварный везирь Шамхур скрыл от него, в чем дело, чтобы обмануть его,  и
сказал: "Подай сюда оставшуюся бутылку: я выпью то, что в ней  есть,  и,
может быть, я исцелюсь и вылечусь от болезни, которая у меня в хребте".
   И затем везирь выпил то, что было в первой бутылке,  думая,  что  это
вторая, и не успел он ее выпить до конца, каяк бутылка выпала у него  из
рук, и он распух сию же минуту. И оправдались на  нем  слова  сказавшего
поговорку: "Кто вырыл колодец для своего брата, упадет в него".
   И, увидев это дело, Хасиб удивился и побоялся выпить из второй бутыл-
ки, но затем он вспомнил наставление змеи и оказал про себя: "Если бы во
второй бутылке было что-нибудь вредное, везирь не выбрал бы ее для себя.
Полагаюсь на Аллаха!" - воскликнул он и выпил то, что было в бутылке.  И
когда он выпил ее, Аллах великий открыл у него в сердце  источники  муд-
рости и обнаружил перед ним сущность знания, и овладело им веселье и ра-
дость. И он взял мясо, которое было в котле, и  положил  его  на  медное
блюдо и вышел из дома везиря.
   И, подняв голову к небу, он увидел семь небес и все,  что  есть  там,
вплоть до логоса крайнего предела. И увидел он, как вращаются небосводы,
и Аллах открыл ему все это. Он увидал звезды, движущиеся и  неподвижные,
и подал, как движутся созвездия, и уразумел, каков облик суши и моря,  я
вывел отсюда науку измерения, и наужу чтения по звездам, и астрономию, и
науку о небесных светилах, и исчисление, и все то, что с  этим  связано.
Он узнал обо всем, что проистекает от затмения солнца и луны, и  о  про-
чем, а затем он посмотрел на землю и узнал, какие там есть металлы, рас-
тения и деревья, и узнал,  какие  у  них  всех  особенности  и  полезные
свойства, и вывел отсюда науку врачевания, белой магии и алхимии, и  уз-
нал, как делать золото и серебро.
   И он шел с этим мясом, пока не дошел до царя Караздана, а войдя к не-
му, он поцеловал землю меж его рук и сказал ему: "Да будет цела твоя го-
лова после твоего везиря Шамхура!" И  царь  разгневался  великим  гневом
из-за смерти своего везиря и заплакал горьким плачем, я заплакали о  нем
везири, эмиры и вельможи царства, а затем царь Караздан сказал:  "Везирь
Шамхур сейчас был у меня в полном здоровье, а затем он ушел, чтобы  при-
вести мне мясо, если оно хорошо сварилось. Какова же причина его  смерти
в этот час и какая с ним случилась случайность?" И Хасиб рассказал  царю
обо всем, что случилось с везирем, когда он выпил содержимое  бутылки  и
распух, и живот у него раздулся, и он умер. И  царь  опечалился  великой
печалью и спросил Хасиба: "Каково же будет мне после Шамхура?" - "Не об-
ременяй себя заботой, о царь времени, - ответил царю Хасиб. - Я тебя вы-
лечу в три дня и не оставлю у тебя в тебе никакой болезни". И грудь царя
Караздана расправилась, и он оказал Хасибу: "Я хочу исцелиться  от  этой
беды, хотя бы через несколько лет".
   И Хасиб поднялся и, принеся котелок, поставил его перед царем и  взял
кусок мяса царицы змей и дал его съесть царю Караздану, а потом он  пок-
рыл его и расстелил у него на лице платок и, сев рядом с ним, велел  ему
заснуть. И царь проспал от полудня до заката солнца, пока кусок мяса  не
совершил труд у него в животе. А затем Хасиб разбудил царя и дал ему вы-
пить немного вина и велел ему спать. И царь проспал всю ночь до утра,  а
когда поднялся день, Хасиб сделал с ним то же самое, что сделал  накану-
не, я он окормил ему эти три куска мяса в течение трех дней.  И  у  царя
стала сохнуть кожа и вся слезла, и тогда царь начал потеть так, что  пот
лил по нему с (йог (до головы, и исцелился, и у него на теле не осталось
никакой болезни. "Необходимо пойти в баню", - сказал Хасиб и свел царя в
баню и вымыл ему тело я вывел его оттуда. И стало тело царя подобно  се-
ребряной трости, и вернулся он к прежнему здоровью и стал еще  здоровее,
чем раньше.
   И надел царь лучшие свои одежды и сел на престол  и  позволил  Хасибу
Карим-ад-дину сесть с ним, и Хасиб сел с ним рядом. И тогда  царь  велел
расставить столы, и их расставили, и они поели и вымыли  руки,  а  потом
царь велел принести напитки, и принесли то, что он потребовал, и  они  с
Хасибом выпили. И пришли все эмиры, везири и воины, и вельможи  царства,
и знатные люди из его подданных и стали его поздравлять с выздоровлением
и благополучием. И забили в барабаны и украсили город из-за опасения ца-
ря, и когда все собрались у него для поздравлений, царь оказал: "О  соб-
рание везирей, эмиров и вельмож царства! Вот Хасиб Карим-ад-дин, который
вылечил л меня от моей болезни. Знайте, что я назначил его великим вези-
рем на место везиря Шамхура..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот тридцать шестая ночь

   Когда же настала пятьсот тридцать шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что  царь  сказал  своим  везирям  и  вельможам
царства: "Тот, кто меня вылечил от моей болезни - Хасиб Карим-ад-дин,  и
я назначил его великим везирем вместо везиря Шамхура. Кто любит его, тог
любит и меня, кто почитает его, тот почитает и меня, и кто ему повинует-
ся, тот и мне повинуется". - "Слушаем и повинуемся!" -  оказали  все.  И
затем они все поднялись и стали целовать  руки  Хасиба  Карим-ад-дина  и
приветствовать его и поздравлять с должностью везиря.
   А после этого царь наградил Хасиба роскошной одеждой почета,  заткан-
ной червонным золотом и украшенной жемчугом и драгоценными камнями,  са-
мый маленький из которых стоил пять тысяч динаров, и подарил ему  триста
мамлюков я триста наложниц, которые сияли, как луны, и триста  абиссинс-
ких рабынь и пятьсот мулов, нагруженных деньгами, и дал он ему  скота  и
буйволов и коров столько, что бессильно всякое описание. А  после  всего
этого он велел своим везирям, эмирам, вельможам царства,  знатным  людям
страны и невольникам и простым своим поданных делать Хасибу  подарки.  И
Хасиб Карим-ад-дин поехал, и поехали позади него везири, эмиры, вельможи
царства и все воины и отправились к дому, который велел  освободить  для
него царь. И затем он сел на седалище, и начали приходить к нему эмиры и
везири и целовать ему руки и поздравлять его с должностью везиря, и  вое
они стали ему прислуживать.
   И мать Хасиба обрадовалась великой радостью и стала поздравлять его с
должностью везиря; и пришли к нему его жены и поздравили его с  благопо-
лучием и должностью везиря, и они радовались великой радостью,  а  потом
пришли к нему его товарищи дровосеки и поздравили его с должностью вези-
ря. И Хасиб сел на коня я поехал и, пробыв  ко  дворцу  везиря  Шамхура,
опечатал его дом и наложил руку на то, что в нем  находилось,  и  описал
его содержимое и перенес все это в свой дом. И после  того,  как  он  не
знал никакой науки и не умел читать написанное, он сделался знающим  все
науки по могуществу Аллаха великого, и распространилась весть о его зна-
ниях. И стала его мудрость известна во всех странах, и сделался он  зна-
менит глубокими познаниями во врачевании, астрономии, геометрии,  чтении
по звездам, алхимии, белой магии, науке о духах и прочих науках.
   И однажды он сказал своей матери: "О матушка, мой  отец  Данияль  был
человеком мудрым и достойным; расскажи мае, что он  оставил  из  книг  и
прочего". И, услышав слова Хасиба, его мать (принесла сундук, в  который
его отец положил пять листков, оставшиеся от книг, утонувших в  море,  и
сказала ему: "Твой отец не оставил никаких книг - только  пять  листков,
которые он этом сундуке".
   И Хасиб открыл сундук, взял эти пять листков и прочитал их и восклик-
нул: "О матушка, это пять листков из целой (книги, где же остаток ее?" И
его мать ответила: "Твой отец поехал со всеми своими книгами по морю,  и
корабль разбился, и книги его потонули, а его самого Аллах великий  спас
от потопления, и не осталось от его книг ничего, кроме этих  пяти  лист-
ков. А когда твой отец вернулся из путешествия, я спросила  тебя,  и  он
сказал мне: "Может быть, ты родишь мальчика,  возьми  же  эти  листки  и
спрячь их у себя, и когда мальчик вырастет и споросит тебя про мое  нас-
ледство, отдай ему их и окажи: "Твой отец не оставил ничего, кроме  это-
го. Вот эти листки".
   И Хасиб Карим-ад-дин изучил все науки, и после этого он сидел,  ел  и
пил, живя приятнейшей жизнью и наилучшим образом, пока не пришла к  нему
Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний. Вот и конец  то-
го, что дошло до нас о повести о Хасибе, сыне Данияля (да  помилует  его
Аллах великий!), а Аллах лучше знает истину.


   Сказка о Синбаде-мореходе

   Но это не удивительнее, чем сказка о Синдбаде. А был во времена хали-
фа, повелителя правоверных, Харуна ар-Рашида в городе  Багдаде  человек,
которого звали Синдбад-носильщик. И был это человек, живший бедно, и но-
сил он за плату тяжести на голове. И случилось, что в какой-то  день  он
нес тяжелую ношу, - а была в этот день сильная жара, - и утомился  Синд-
бад от своей ноши и вспотел, и усилился над ним зной. И проходил он мимо
ворот одного купца, перед которыми было подметено и полито, и воздух там
был ровный, и рядом с воротами стояла широкая скамейка. И носильщик  по-
ложил свою ношу на эту скамейку, чтобы отдохнуть и подышать воздухом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот тридцать седьмая ночь

   Когда же настала пятьсот тридцать седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда носильщик положил  свою  ношу  на
эту скамейку, чтобы отдохнуть и подышать воздухом, и на него повеяло  из
ворот нежным ветерком и благоуханным запахом,  и  носильщик  наслаждался
этим, присев на край скамейки, и слышал  он  из  этого  помещения  звуки
струн лютни, и голоса, приводившие в волнение, и декламацию разных  сти-
хов с ясным смыслом, и внимал пению птиц, которые перекликались и  прос-
лавляли Аллаха великого разными голосами, на всевозможных языках, и были
то горлинки, персидские соловьи, дрозды,  обыкновенные  соловьи,  лесные
голуби и певчие куропатки.
   И носильщик удивился в душе и пришел в великий восторг, и, подойдя  к
воротам, он увидел внутри дома большой сад и заметил  там  слуг,  рабов,
прислужников и челядь и всякие вещи, которые найдешь только  у  царей  и
султанов; и повеяло на него благоуханным запахом прекрасных кушаний все-
возможных и разнообразных родов и прекрасных напитков. И он поднял  взор
к небу и воскликнул: "Слава тебе, о господи, о творец,  о  промыслитель,
ты наделяешь кого хочешь без счета! О боже, я прошу у тебя  прощения  во
всех грехах и раскаиваюсь перед тобой в моих недостатках. О господи, нет
сопротивления тебе при твоем приговоре и могуществе, тебя не  спрашивают
о том, что ты делаешь, и ты властен во всякой вещи. Слава тебе! Ты  обо-
гащаешь, кого хочешь, и делаешь бедными, кого хочешь, ты возвышаешь, ко-
го хочешь, и унижаешь, кого хочешь. Нет господа, кроме тебя!  Как  велик
твой сан, и как сильна твоя власть, и как прекрасно твое управление!  Ты
оказал милость, кому хотел из рабов твоих, и владелец этого дома живет в
крайнем благополучии, и наслаждается он тонкими запахами,  сладкими  ку-
шаньями я роскошными напитками всевозможных видов. Ты судил  твоим  тва-
рям, что хотел и что предопределил им: одни счастливы, а другие, как  я,
в крайней усталости и унижении. - И он произнес:
   О, сколько несчастных не знают покоя
   И сладостной тени под сенью деревьев,
   Усилилось ныне мое утомленье,
   Дела мои дивны, тяжка моя ноша.
   Другой же - счастливец, не знает несчастья,
   И в жизни не нес он и дня моей ноши.
   Всегда наслаждается жизнью он,
   Во славе и радости ест он и пьет.
   Все люди возникли из калди одной,
   Другому я равен, и тог мне подобен,
   Но вое же меж нами различие есть, -
   Мы столь же различны, как вина и уксус.
   Но я говорю, не ропща на тебя:
   "Ты - мудрый судья и судил справедливо".
   А окончив произносить свои нанизанные стихи, Синдбад носильщик  хотел
поднять свою ношу и идти, и вдруг вышел к нему из ворот слуга, юный  го-
дами, с красивым: лицом и прекрасным станом, в роскошных одеждах.  И  он
схватил носильщика за руку и сказал ему: "Войди поговори с моим господи-
ном, он зовет тебя". И носильщик хотел отказаться войти со слугой, но не
мог этого сделать. Он сложил свою ношу у привратника при входе в  дом  и
вошел со слугой, и увидел он прекрасный дом, на котором лежал  отпечаток
приветливости и достоинства, а посмотрев в  большую  приемную  залу,  он
увидел там благородных господ и знатных вольноотпущенников; и были в за-
ле всевозможные цветы и всякие благовонные растения, и закуски, и плоды,
и множество разнообразных роскошных кушаний, и вина из  отборных  виног-
радных лоз. И были там инструменты для музыки и веселья и прекрасные ра-
быни, и все они стояли на своих местах, по порядку; а посреди зала сидел
человек знатный и почтенный, щек которого коснулась седина; был он  кра-
сив лицом и прекрасен обликом и имел вид величественный, достойный, воз-
вышенный и почтенный.
   И оторопел Синдбад-носильщик и воскликнул про себя:
   "Клянусь Аллахом, это помещение - одно из райских полей,  это  дворец
султана или царя!" И затем он проявил вежливость и пожелал  присутствую-
щим мира, и призвал на них благословение, и, поцеловав перед ними землю,
остановился, опустив голову..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот тридцать восьмая ночь

   "Когда же настала пятьсот тридцать восьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-носильщик, поцеловав перед  ними
землю, остановился, скромно опустив голову. И хозяин дома  позволил  ему
сесть, и он сел, а хозяин приблизил его к себе и стал ободрять его  сло-
вами, говоря: "Добро пожаловать!"
   Потом он велел подать ему роскошные кушанья, Прекрасные и  великолеп-
ные, и Синдбад-носильщик подошел и, произнеся имя Аллаха, стал  есть,  и
ел, пока не поел вдоволь и не насытился, а потом он сказал: "Слава Алла-
ху во всяком положении!" - и вымыл руки и  поблагодарил  присутствующих.
"Добро пожаловать, - сказал ему хозяин дома, - день твоего прихода  бла-
гословен. Как твое имя и каким ты занимаешься ремеслом?" - "О  господин,
- отвечал Синдбад, - мое имя - Синдбад-носильщик, и я ношу на голове чу-
жие вещи за плату".
   И хозяин дома улыбнулся и сказал ему: "Знай, о  носильщик,  что  твое
имя такое же, как мое, я - Синдбадмореход. Но я хочу, о носильщик, чтобы
ты дал мне услышать те стихи; которые ты говорил, стоя у ворот".  И  но-
сильщик смутился и воскликнул: "Ради Аллаха" не взыщи с меня!  Усталость
и труд и малый достаток учат человека невежливости и неразумию".  -  "Не
смущайся, - ответил ему хозяин дома, - ты стал моим братом. Скажи же мне
эти стихи, они мне понравились, когда я услышал, как ты говорил их, стоя
у ворот".
   И носильщик сказал хозяину дома эти стихи, и они понравились  ему,  и
он восторгался, слушая их.
   "О носильщик, - сказал он, - знай, что  моя  история  удивительна.  Я
расскажу тебе обо всем, что со мной было и случилось, прежде чем я  при-
шел к такому счастью и стал сидеть в том месте, где ты  меня  видишь.  Я
достиг такого счастья и подобного места только после сильного утомления,
великих трудов и многих ужасов. Сколько я испытал в давнее  время  уста-
лости и труда! Я совершил семь путешествий,  и  про  каждое  путешествие
есть удивительный рассказ, который приводит в смущение умы [485]  Все  это
случилось по предопределенной судьбе, - а от того, что написано,  некуда
убежать и негде найти убежище.
   РАССКАЗ О ПЕРВОМ ПУТЕШЕСТВИИ

   Знайте, о господа, о благородные люди, что мой отец был купцом, и был
он из людей и купцов знатных, и  имел  большие  деньги  и  обильные  бо-
гатства, и умер, когда я был маленьким мальчиком, оставив мне деньги,  и
земли, и деревни.
   А выросши, я наложил на все это руку и стал есть  прекрасную  пищу  и
пить прекрасные напитки. Я водил дружбу с юношами и  наряжался,  надевая
прекрасные одежды, и расхаживал с друзьями и товарищами, и думал я,  что
все это продлится постоянно и всегда будет мне полезно.
   И я провел в таком положении некоторое время, а затем  я  очнулся  от
своей беспечности и вернулся к разуму и увидел, что деньги мои  ушли,  а
положение изменилось, и исчезло все, что у меня было. И, придя в себя, я
испугался и растерялся и стал думать об одном рассказе, который я раньше
слышал от отца, - и был это рассказ о господине  нашем  Сулеймане,  сыне
Дауда (мир с ними обоими!), который говорил: "Есть три вещи  лучше  трех
других: день смерти лучше дня рождения, живой пес лучше мертвого льва, и
могила лучше бедности".
   И я поднялся и собрал все бывшие у меня вещи и одежды и продал их,  а
потом я продал мои земли и все, чем владели мои руки, и собрал три тыся-
чи дирхемов.
   И пришло мне на мысль отправиться в чужие страны, и вспомнил я  слова
кого-то из поэтов, который сказал:
   По мере труда достигнуть высот возможно;
   Кто ищет высот, не знает тот сна ночами.
   Ныряет в море ищущий жемчужин,
   Богатство, власть за то он получает.
   Но ищет кто высот без утомленья,
   Тот губит жизнь в бессмысленных стремленьях.
   И тогда я решился и накупил себе товаров и вещей я всяких  принадлеж-
ностей и кое-что из того, что было нужно для  путешествия,  и  душа  моя
согласилась на путешествие по морю. И я сел на корабль и спустился в го-
род Басру вместе с толпой купцов, и мы ехали морем дни и ночи и проходи-
ли мимо островов, переходя из моря в море и от суши к суше; и везде, где
мы ни проходили, мы продавали и покупали и выменивали товары. И мы  пус-
тились ехать по морю и достигли одного острова, подобного саду из  райс-
ких садов, и хозяин корабля пристал к этому острову  и  бросил  якоря  и
спустил сходни, и все, кто был на корабле, сошли на этот остров.  И  они
сделали себе жаровни и разожгли на них огонь и занялись разными  делами,
и некоторые из них стряпали, другие стирали, а третьи гуляли;  и  я  был
среди тех, кто гулял по острову.
   И путники собрались и стали есть, пить, веселиться  и  играть;  и  мы
проводили так время, как вдруг хозяин корабля стал на край палубы и зак-
ричал во весь голос: "О мирные путники, поспешите подняться на корабль и
поторопитесь взойти на него! Оставьте ваши вещи и бегите,  спасая  душу.
Убегайте, пока вы целы и не погибли. Остров, на котором  вы  находитесь,
не остров, - это большая рыба, которая погрузилась в море, и нанесло  на
нее песку, и стала она как остров, и деревья растут  на  ней  с  древних
времен. А когда вы зажгли на ней огонь, она почувствовала жар и  зашеве-
лилась, и она опустится сейчас с вами в море, и вы все  потонете.  Ищите
же спасения вашей душе прежде гибели..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот тридцать девятая ночь

   Когда же настала пятьсот тридцать девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что капитан корабля закричал путникам и ска-
зал им: "Ищите спасения вашей душе прежде гибели и оставьте вещи!"
   И путники услышали слова капитана и заторопились,  и  поспешили  под-
няться на корабль, и оставили свои вещи и пожитки, и котлы, и жаровни. И
некоторые из них достигли корабля, а некоторые не достигли, и остров за-
шевелился и опустился на дно моря со всем, что на нем было, и сомкнулось
над ним ревущее море, где бились волны. А я был среди тех,  которые  за-
держались на острове, и погрузился в море вместе с теми, кто погрузился,
но Аллах великий спас меня я сохранил от потопления и послал мне большое
деревянное корыто, из тех, в которых люди стирали. И я схватился за  ко-
рыто и сел на него верхом, ради сладости жизни, и  отталкивался  ногами,
как веслами, и волны играли со мной, бросая меня направо и налево. А ка-
питан распустил паруса и поплыл с теми, кто поднялся на корабль, не  об-
ращая внимания на утопающих; и я смотрел на этот  корабль,  пока  он  не
скрылся из глаз, и тогда я убедился, что погибну.
   И пришла ночь, и я был в таком положении и провел таким образом  один
день и одну ночь, и ветер и волны помогли мне, и корыто пристало к высо-
кому острову, на котором были деревья,  свешивающиеся  над  морем.  И  я
схватился за ветку высокого дерева и уцепился за нее, едва не  погибнув,
и, держась за эту ветку, вылез на остров.
   И я увидел, что ноги у меня затекли и укусы рыб оставили  на  голенях
следы, но я не чувствовал этого, так сильны были моя горесть  и  утомле-
ние. И я лежал на острове, как мертвый, и лишился чувств, и погрузился в
оцепенение, и пробыл в таком состоянии до следующего дня.
   И поднялось надо мной солнце, и я проснулся на острове и увидел,  что
ноги у меня распухли, но пошел, несмотря на то что со мной было, то пол-
зая, то волочась на коленях; а на острове было много плодов и  ручьев  с
пресной водой, и я ел эти плоды.
   И я провел в таком положении несколько дней и ночей, и душа моя  ожи-
ла, и вернулся ко мне дух мой, и мои движения окрепли. И я принялся  ду-
мать и расхаживать по берегу острова, смотря среди деревьев на  то,  что
создал Аллах великий, и сделал себе посох из сучьев  этих  деревьев,  на
который я опирался, и я долго жил таким образом.
   И однажды я шел по берегу острова, и показалось мне  издали  какое-то
существо. Я подумал, что это дикий зверь или животное из морских  живот-
ных, и пошел по направлению к нему, не переставая на  него  смотреть;  и
вдруг оказалось, что это конь, огромный на вид  и  привязанный  на  краю
острова у берега моря.
   И я приблизился к нему, и конь закричал великим криком, и я испугался
и хотел повернуть назад; но вдруг вышел из-под земли человек и  закричал
на меня и пошел за мной следом и спросил: "Кто ты, откуда  ты  пришел  и
почему ты попал в это место?" - "О господин, - отвечал я  ему,  -  знай,
что я чужестранец, и я ехал на корабле и стал тонуть вместе с некоторыми
из тех, кто был на нем, но Аллах послал мне деревянное корыто, и я сел в
него, и оно плыло со мной, пока волны не выбросили меня на этот остров".
   И, услышав мои слова, этот человек схватил меня  за  руку  и  сказал:
"Пойдем со мной"; и я пошел с ним, и он опустился со мной в  погреб  под
землю и ввел меня в большую подземную комнату, и потом он  посадил  меня
посреди этой комнаты и принес мне кушаний. А я был голоден и стал  есть,
и ел, пока не насытился и не поел вдоволь, и душа моя отдохнула.
   И затем этот человек начал расспрашивать меня о моих  обстоятельствах
и о том, что со мной случилось; и я рассказал ему  обо  всех  бывших  со
мной делах от начала до конца, и он удивился моей повести.
   А окончив свой рассказ, я воскликнул: "Ради Аллаха,  о  господин,  не
взыщи с меня! Я рассказал тебе об истинном моем положении и о  том,  что
со мной случилось, и хочу от тебя, чтоб ты рассказал мне, кто ты и поче-
му ты сидишь в этой комнате, которая находится под землей. По какой при-
чине ты привязал того коня на краю острова?" - "Знай, - ответил мне  че-
ловек, - что нас много, и мы разошлись по этому острову во все  стороны.
Мы - конюхи царя аль-Михрджана [486], и у нас под началом  все  его  кони.
Каждый месяц с новой луной мы приводим чистокровных коней и  привязываем
на этом острове кобыл, еще не крытых, а сами прячемся в этой комнате под
землей, чтобы никто нас не увидел. И приходят жеребцы из  морских  коней
[487] на запах этих кобыл и выходят на сушу и осматриваются, но никого  не
видят, и тогда они вскакивают на кобыл и удовлетворяют свою нужду и сле-
зают с них и хотят увести их с собой, но кобылы не могут уйти с жеребца-
ми, так как они привязаны.
   И жеребцы кричат на них и бьют их головой и ногами и ревут, и мы слы-
шим их рев и узнаем, что они слезли с кобыл; и тогда мы выходим и кричим
на них, и они нас путаются и уходят в море, а кобылицы носят  от  них  и
приносят жеребца или кобылку, которые стоят целого  мешка  денег,  и  не
найти подобных им на лице земли. Теперь время жеребцам выходить, и  если
захочет Аллах великий, я возьму тебя с собой к царю аль-Михрджану..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до пятисот сорока

   Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот  сорока,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что конюх говорил  Синдбаду-мореходу:
"Я возьму тебя с собой к царю альМихрджану и покажу тебе нашу  страну  -
знай, что если ты не встретился с нами, ты не увидел бы на этом  острове
никого другого и умер бы в тоске, и никто о тебе не знал бы. Но  я  буду
причиной твоей жизни и возвращения в твою страну".
   И я пожелал конюху блага и поблагодарил его за его милости и благоде-
яния, и когда мы так разговаривали, вдруг жеребец вышел из моря и закри-
чал великим криком, и затем он вскочил на кобылу, а окончив свое дело  с
нею, он слез с нее и хотел взять ее с собой, но не мог, и  кобыла  стала
лягаться и реветь. И конюх взял в руки меч и кожаный щит и вышел  из  за
дверей этой комнаты, скликая своих товарищей и говоря  им:  "Выходите  к
жеребцу!" - и бил мечом по щиту.
   И пришла толпа людей с копьями, крича, и жеребец испугался их и  ушел
своей дорогой и спустился в море, точно буйвол, и скрылся под  водой.  И
тогда конюх посидел немного, и вдруг пришли его товарищи, каждый из  ко-
торых вел кобылу; и они увидели меня около конюха и стали меня  расспра-
шивать о моем деле, и я рассказал им то же самое, что рассказывал  коню-
ху, и эти люди подсели ко мне ближе и разложили трапезу и стали  есть  и
пригласили меня, и я поел с ними, а потом они поднялись и сели на  коней
и взяли меня с собой, посадив меня на спину коня.
   И мы поехали и ехали до  тех  пор,  пока  не  прибыли  в  город  царя
аль-Михрджана, и конюхи вошли к нему и осведомили его о моей истории,  и
царь потребовал меня к себе. И меня ввели к царю и поставили перед  ним,
и я пожелал ему мира, и он возвратил мне мое пожелание и сказал:  "Добро
пожаловать!" - и приветствовал меня с уважением. Он спросил меня, что со
мной было, и я рассказал ему обо всем, что мне выпало и что я  видел,  с
начала до конца; и царь удивился тому, что мне выпало и что со мной слу-
чилось, и сказал: "О дитя мое, клянусь Аллахом,  тебе  досталось  больше
чем спасение, и если бы не долгота твоей жизни, ты бы не спасся от  этих
бедствий. Но слава Аллаху за твое спасение!"
   И затем он оказал мне милость и уважение и приблизил меня  к  себе  и
стал ободрять меня словами и ласковым обращением.  Он  сделал  меня  на-
чальником морской гавани и велел переписывать все корабли, которые  под-
ходили к берегу; и я пребывал около царя и исполнял его дела, а он  ока-
зывал мне милости и благодетельствовал мне со всех сторон. Он одел  меня
в прекрасную и роскошную одежду, и я сделался его приближенным в отноше-
нии ходатайств и исполнения людских дел.
   И я пробыл у него долгое время. Но всякий раз, когда  я  проходил  по
берегу моря, я спрашивал странствующих купцов и моряков, в какой стороне
город Багдад, надеясь, что, может быть, кто-нибудь мне о нем скажет и  я
отправлюсь с ним в Багдад и вернусь в свою страну. Но никто не знал Баг-
дада и не знал, кто туда отправляется, и я впал в смущение  и  тяготился
долгим пребыванием на чужбине.
   И я провел так некоторое время; и однажды я вошел к царю аль-Михрджа-
ну и нашел у него толпу индийцев. Я пожелал им мира,  и  они  возвратили
мне мое пожелание и сказали: "Добро пожаловать!" - и стали расспрашивать
меня про мою страну..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот сорок первая ночь

   Когда же настала пятьсот сорок первая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Синдбадмореход говорил: "Я расспрашивал про
их страну, и они сказали, что среди них есть шакириты [488] (а  это  самые
почтенные люди), и они никого не обижают и никого не принуждают, и  есть
среди них люди, которых называют брахманами, и они никогда не пьют вина,
но наслаждаются и живут безмятежно, развлекаясь и слушая музыку, и у них
есть верблюды, кони и скот. И они рассказали  мне,  что  народ  индийцев
разделяется на семьдесят два разряда, и я удивился этому крайним удивле-
нием.
   И я видел в царстве царя аль-Михрджана остров среди других  островов,
который называется Касиль, и там всю ночь слышны удары в бубны и бараба-
ны; и знатоки островов и путешественники рассказывали  мне,  что  жители
этого острова - люди степенные, с правильным мнением. И видел я  в  этом
море рыбу длиной в двести локтей и видел также рыбу, у которой морда бы-
ла как у совы, и видал я в этом путешествии много чудес  и  диковин,  но
если бы я стал вам о них рассказывать, рассказ бы затянулся.
   И я осматривал эти острова и то, что на них было, и однажды я остано-
вился у моря, держа, как всегда,  в  руке  посох,  и  вдруг  приблизился
большой корабль, где было много купцов. И когда корабль пришел в  гавань
города и подплыл к пристани, капитан свернул паруса и пристал у берегу и
спустил сходни, и матросы стали перевесить на сушу все, что было на  ко-
рабле, и замешкались, вынося товары, а я стоял и записывал их.
   "Осталось ли у тебя еще что-нибудь на корабле?" - спросил я  капитана
корабля, и тот ответил: "Да, о господин мой, у меня есть товары в  трюме
корабля, но их владелец утонул в море около одного из островов, когда мы
ехали по морю, и его товары остались у нас на хранение. Мы хотим их про-
дать и получить сведения об их цене, чтобы доставить плату  за  них  его
родным в городе Багдаде, обители мира". -  "Как  зовут  этого  человека,
владельца товаров?" - спросил я капитана; и он сказал: "Его зовут  Синд-
бад-мореход, и он утонул в море". И, услышав слова капитана, я как  сле-
дует вгляделся в него и узнал его и вскрикнул великим криком  и  сказал:
"О капитан, знай, что это я - владелец товаров, о которых ты упомянул. Я
- Синдбад-мореход, который сошел с корабля на остров со всеми теми  куп-
цами, что сошли, и когда зашевелилась рыба, на которой мы были, ты  зак-
ричал нам, и взошли на корабль те, кто взошел, а остальные  потонули.  Я
был из числа утопавших, но Аллах великий сохранил меня и спас от  потоп-
ления, послав мне большое корыто из числа тех, в которых путники  стира-
ли. Я сел в него и стал отталкиваться ногами, и ветер и  волны  помогали
мне, пока я не достиг этого острова; и я вышел на него, и Аллах  великий
помог мне, и я встретил конюхов царя аль-Михрджана, и они взяли  меня  с
собой и привезли в этот город. Они ввели меня к царю аль-Михрджану, и  я
рассказал ему свою историю, и царь оказал мне милость и сделал меня пис-
цом в гавани этого города, и стал извлекать пользу из службы его, и  был
он со мною приветлив. А эти товары, которые с тобой, - мои товары и  мой
достаток..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот сорок вторая ночь

   Когда же настала пятьсот сорок вторая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что,  когда  Синдбад-мореход  сказал  капитану:
"Эти товары, которые у тебя, - мои товары и  мой  достаток",  -  капитан
воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Не
осталось ни у кого ни честности, ни совести!" - "О капитан, - спросил  я
его, - почему ты так говоришь? Ты ведь слышал, как я рассказал тебе  мою
историю". - "А потому, - отвечал капитан, - что ты слышал, как  я  гово-
рил, что у меня есть товары, владелец которых утонул,  и  ты  хочешь  их
взять, не имея права, а это для тебя запретно. Мы видели его,  когда  он
тонул, и с ним было много путников, ни один из которых не спасся. Как же
ты утверждаешь, что ты - владелец этих товаров?" - "О капитан,  выслушай
мою историю и пойми мои слова, - моя правдивость станет тебе ясна,  ибо,
поистине, ложь-черта лицемеров", - сказал я и затем  рассказал  капитану
все, что со мной случилось с тех пор, как я выехал с ним из города  Баг-
дада и пока мы не достигли того  острова,  около  которого  потонули,  и
рассказал о некоторых обстоятельствах, случившихся у меня с ним; и тогда
капитан и купцы уверились в моей правдивости и узнали меня и  поздравили
меня со спасением, и все сказали: "Клянемся Аллахом, мы не  верили,  что
ты спасся от потопления, но Аллах наделил тебя новой жизнью!"
   И затем они отдали мне мои товары, и я увидел, что мое  имя  написано
на них и из них ничего не отсутствует. И  я  развернул  товары  и  вынул
кое-что прекрасное и дорогое ценой, и матросы корабля снесли это за мной
и принесли к царю как подарок. Я осведомил царя о том, что это  тот  ко-
рабль, на котором я был, и рассказал, что мои товары пришли ко мне в це-
лости и полностью и что этот подарок взят из них; и царь удивился  этому
до крайней степени, и ему стала ясна моя правдивость во всем, что я  го-
ворил.
   И царь полюбил меня сильной любовью и оказал мне большое уважение,  и
он подарил мне много вещей взамен твоего подарка. И затем я  продал  мои
тюки и те товары, которые были со мной, и получил большую прибыль. Я ку-
пил в этом городе товары, вещи и припасы, и когда купцы в корабля  захо-
тели отправиться в путь, я погрузил все, что у меня было, на корабль  и,
войдя к царю, поблагодарил его за его милости и благодеяния и попросил у
него возведения отправиться в мою страну, к родным. И царь простился  со
мной и подарил мне, когда я уезжал, много добра из товаров этого города,
и я простился с ним и сошел на корабль, и мы отправились  с  соизволения
Аллаха великого.
   И служило нам счастье, и помогала нам судьба,  и  мы  ехали  ночью  и
днем, пока благополучно не прибыли в город Басру. И мы высадились в этом
городе и пробыли там недолгое время, и  я  радовался  моему  спасению  и
возвращению в мою страну.
   После этого я отправился в город Багдад, обитель мира (а со мной было
много тюков, вещей и товаров, имевших большую ценность), и пришел в свой
квартал, и пришел к себе домой, и явились все мои родные, и товарищи,  и
друзья. И потом я купил себе слуг, прислужников, невольников,  рабынь  и
рабов, и оказалось их у меня множество, и накупил домов, земель и помес-
тий больше, чем было у меня прежде, и стал водиться с друзьями и дружить
с товарищами усерднее, чем в первое время, и забыл все, что вытерпел:  и
усталость, и пребывание на чужбине, и труды, и ужасы пути.
   И я развлекался наслаждениями и радостями, и прекрасной едой, и доро-
гими напитками и продолжал жить таким образом. И вот что было со мной  в
мое первое путешествие. А завтра, если захочет Аллах великий, я расскажу
вам повесть о втором из семи путешествий".
   Потом Синдбад-мореход дал Синдбаду сухопутному  у  себя  поужинать  и
приказал выдать ему сто мискалей золотом и сказал  ему:  "Ты  развеселил
нас сегодня"; и носильщик поблагодарил его и взял то, что он  ему  пода-
рил, и ушел своей дорогой, раздумывая о том, что бывает  и  случается  с
людьми, и удивляясь до крайней степени.
   Он проспал эту ночь в своем доме, а когда наступило утро,  отправился
в дом Синдбада-морехода и вошел к нему, и  тот  сказал:  "Добро  пожало-
вать!" - и оказал ему уважение и усадил его подле себя. А  когда  пришли
остальные его друзья, он предложил им кушаний и напитков, и  время  было
для них безоблачно, и овладел ими восторг.
   И Синдбад мореход начал говорить и сказал:

   РАССКАЗ О ВТОРОМ ПУТЕШЕСТВИИ

   Знайте, о братья, что жил я сладостнейшей жизнью и  испытывал  безоб-
лачную радость, как я уже рассказывал вам вчера..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот сорок третья ночь

   Когда же настала пятьсот сорок третья ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Синдбадмореход, когда его друзья  собрались
у него, сказал им: "Я жил сладостнейшей жизнью, пока не пришло  мне  од-
нажды на ум поехать в чужие страны, и захотелось моей душе поторговать и
поглядеть на земли и острова и заработать, на что жить.
   И я решился на это дело, и выложил много денег, и купил на них  това-
ров и вещей, подходящих для путешествий, и связал их, и увидел  прекрас-
ный новый корабль с парусами из красивой ткани, где было много  людей  и
отличное снаряжение. И вместе с множеством купцов я сложил на него  свои
тюки, и мы отправились в тот же день, и путешествие наше шло  хорошо,  и
мы переезжали из моря в море и от острова к острову. И во всяком  месте,
к которому мы приставали, мы встречались с купцами, вельможами  царства,
продавцами и покупателями и продавали и покупали и выменивали товары.
   И мы поступали таким образом, пока судьба не забросила нас к прекрас-
ному острову, где было много деревьев, спелых плодов, благоухающих  цве-
тов, поющих птиц и чистых потоков, но не было там ни  жилищ,  ни  людей,
раздувающих огонь. И капитан пристал к этому острову, и купцы и  путники
вышли на остров и стали смотреть на бывшие там деревья и птиц,  прослав-
ляя Аллаха, единого, покоряющего, и дивясь могуществу всесильного влады-
ки. И я вышел на остров со всеми теми, кто вышел, и  присел  у  ручья  с
чистой водой среди деревьев.
   А со мной была кое-какая еда, и я сел в этом месте и  стал  есть  то,
что уделил мне Аллах великий; и ветерок в этом месте был приятен, и вре-
мя казалось мне безоблачным. И меня взяла дремота, и я отдохнул  в  этом
месте и погрузился в сон, наслаждаясь приятным  ветром  и  благоуханными
запахами, а затем я поднялся, но не увидел на острове  ни  человека,  ни
джинна: корабль ушел с путниками, и не вспомнил обо мне из них  никто  -
ни купец, ни матрос и они оставили меня на острове.
   И я стал осматриваться направо и налево, но не увидел на острове  ни-
кого, кроме себя, и овладела мною сильная грусть, больше которой не  бы-
вает, и у меня чуть не лопнул желчный пузырь от великой заботы,  печалей
и тягот.
   А у меня не было с собой ничего из благ сего мира -  ни  кушаний,  ни
напитков, и остался я один, и душа моя устала. И я отчаялся  в  жизни  и
сказал про себя. "Не всякий раз остается цел кувшин, и если я  уцелел  в
первый раз и встретил людей, которые взяли меня с собой с острова в  на-
селенное место, то на этот раз не бывать, чтобы я нашел кого-нибудь, кто
бы доставил меня в населенные страны".
   И затем я стал плакать и рыдать, жалея о самом себе, и овладела  мной
грусть, и стал я упрекать себя за то, что я сделал, и за то,  что  начал
это тягостное путешествие после того, как сидел и отдыхал в своем доме и
своей стране, довольный и счастливый, имея прекрасные кушания,  прекрас-
ные напитки и прекрасную одежду и не нуждаясь ни в деньгах, ни  в  това-
рах.
   И стал я раскаиваться, что выехал из города Багдада и отправился  пу-
тешествовать по морю после того, как претерпел тяготы в первое путешест-
вие и едва не погиб, и воскликнул "Поистине, мы принадлежим Аллаху, и  к
нему возвращаемся!" - и стал я как бы одним из бесноватых.
   И я поднялся и стал ходить по острову направо и налево и не  мог  уже
больше синеть на одном месте, и затем я влез на высокое  дерево  и  стал
смотреть с него направо и налево, - но не видел ничего, кроме неба,  во-
ды, деревьев, птиц, островов и песков.
   И я посмотрел внимательно, и вдруг передо мной  блеснуло  на  острове
что то белое и большое; и тогда я слез с дерева  и  отправился  к  этому
предмету и шел в его сторону до тех пор, пока не дошел до него, и  вдруг
оказалось, что это - большой белый купол, уходящий ввысь  и  огромный  в
окружности. И я подошел к этому куполу и обошел вокруг него, но не нашел
в нем дверей и не ощутил в себе силы и проворства,  чтобы  подняться  на
него, так как он был очень мягкий и гладкий.
   И я отметил то место, где я стоял, и обошел  вокруг  купола,  вымеряя
его окружность, и вдруг он оказался в пятьдесят полных шагов. И  я  стал
придумывать хитрость, которая помогла бы мне проникнуть туда (а  прибли-
зилось время конца дня и заката солнца), и вдруг солнце скрылось, и воз-
дух потемнел, и солнце загородилось от меня. И я подумал, что на  солнце
нашло облако (а это было в летнее время), и удивился и поднял голову, и,
посмотрев в чем дело, увидел большую птицу с огромным телом  и  широкими
крыльями, которая летела по воздуху, - и она покрыла око солнца и  заго-
родила его над островом.
   И я удивился еще больше, а затем я вспомнил одну историю..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот сорок четвертая ночь

   Когда же настала пятьсот сорок четвертая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход еще больше удивился  птице,
увидав ее над островом, и вспомнил одну историю, которую ему давно расс-
казывали люди странствующие и путешествующие, а  именно:  что  на  неких
островах есть огромная птица, называемая рухх [489], которая кормит  своих
детей слонами.
   "И я убедился, - говорил Синдбад, - что купол, который  я  увидел,  -
яйцо рухха, и принялся удивляться тому, что сотворил Аллах великий.
   И когда это было так, птица вдруг опустилась на этот купол  и  обняла
его крыльями и вытянула ноги на земле сзади него и заснула  на  нем  (да
будет слава тому, кто не спит); и тогда я поднялся и, развязав свой тюр-
бан, снял его с головы и складывал его и свивал, пока он не сделался по-
добен веревке, а потом я повязался им и, обвязав его вокруг пояса,  при-
вязал себя к ногам этой птицы и крепко затянул узел, говоря себе: "Может
быть, эта птица принесет меня в страны с городами и населением. Это  бу-
дет лучше, чем сидеть здесь, на этом острове".
   И я провел эту ночь без сна, боясь, что я засну  и  птица  неожиданно
улетит со мной, а когда поднялась заря и взошел день,  птица  снялась  с
яйца и испустила великий крик и взвилась со мной на воздух, летя вверх и
поднимаясь, пока я не подумал, что она достигла облаков небесных. А  по-
том птица стала спускаться и опустилась на какую-то землю и села на  од-
ном высоком, возвышенном месте, и, достигнув земли, я  быстро  отвязался
от ее ног, боясь птицы, - но птица не знала обо мне и меня не почувство-
вала.
   И я развязал тюрбан и отвязался от птицы,  дрожа,  и  пошел  по  этой
местности, а птица захватила что-то с земли в когти и полетела к облакам
небесным. И я посмотрел на то, что она взяла, и увидел, что это огромная
змея с большим телом, которую птица схватила и  поднялась  в  воздух,  и
удивился этому.
   И я стал ходить по этой местности и увидел, что я нахожусь на  возвы-
шении, под которым лежит большая, широкая и глубокая долина, а  на  краю
ее стоит огромная гора, уходящая ввысь, и никто не может видеть ее  вер-
хушки, так она высока, и ни у кого нет силы подняться на ее вершину.
   И я стал упрекать себя за то, что сделал, и воскликнул: "О, если бы я
остался на острове! Он лучше, чем эта пустынная местность,  так  как  на
острове нашлось бы для меня что-нибудь поесть из разных плодов, и я  пил
бы из рек, а в этом месте нет ни деревьев, ни плодов, ни рек. Нет мощи и
силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Всякий раз, как я  освобо-
жусь от одной беды, я попадаю в другую, более значительную и тяжкую!"
   И я поднялся, бодрясь, и стал ходить по этой  долине  и  увидел,  что
земля в ней из камня алмаза, которым сверлят металлы и драгоценные камни
и просверливают фарфор и оникс. Это камень крепкий и сухой,  который  не
берет ни железо, ни кремень, и никто не может отсечь от него  кусок  или
разбить его чем-нибудь, кроме свинцового камня. И вся  эта  долина  была
полна змей и гадюк, каждая из которых была как пальма, и  они  были  так
велики, что если бы пришел к ним слон, они бы, наверное, проглотили его.
И эти змеи появляются ночью и скрываются днем, так как они  боятся,  что
птица рухх или орел их похитит и потом разорвет, и я не знал, в чем при-
чина этого.
   И я оставался в этой долине, раскаиваясь в том, что сделал, и говорил
про себя: "Клянусь Аллахом, я ускорил свою гибель!" И день надо мной по-
вернул к закату, и стал я ходить по долине и  высматривать  себе  место,
где бы переночевать, и я боялся тех змей и забыл о еде и питье, отвлека-
ясь мыслями о самом себе. И я заметил невдалеке пещеру и, подойдя к ней,
увидел, что вход в пещеру узок, и я вошел туда и нашел у  входа  большой
камень. Я толкнул его и загородил им вход в пещеру,  будучи  сам  внутри
ее, и сказал про себя: "Я в безопасности, так как вошел  сюда,  а  когда
взойдет день, я выйду и посмотрю, что сделает всемогущество Аллаха".
   И я осмотрелся в пещере и увидел огромную змею, которая лежала посре-
ди нее на яйцах, и тут волосы встали дыбом у меня на теле,  и  я  поднял
голову и вручил свое дело судьбе и предопределению.
   Я провел всю ночь без сна, пока не взошла заря  и  не  заблистала,  и
тогда я отодвинул камень, которым загородил вход в пещеру,  и  вышел  из
нее; и я был как пьяный, и у меня кружилась голова от долгой бессонницы,
голода и страха. И я стал ходить по долине, будучи в таком состоянии,  и
вдруг упал передо мной большой кусок мяса. Но я не видел никого  и  уди-
вился этому до крайности, и вспомнил одну историю, которую  я  слышал  в
давние времена от купцов, путешественников и странников.  Они  говорили,
что в горах алмазного камня есть великие ужасы и никто, никто  не  может
пройти к этому камню; но купцы, которые им торгуют, применяют  хитрость,
чтоб добраться до него: они берут овцу, режут ее и обдирают, и рубят  на
куски ее мясо и бросают его с горы в долину, - и мясо  падает  туда  еще
влажное, и прилипают к нему эти камни. И купцы оставляют мясо до  полуд-
ня, и спускаются к нему птицы - орлы и ястреба, и хватают его в когти, и
поднимаются на вершину горы; и тогда приходят к ним купцы  и  кричат  на
них, и птицы улетают от мяса, а купцы приходят и отдирают от мяса камни,
прилипшие к нему, - они оставляют мясо птицам и зверям, а камни уносят в
свою страну. И никто не может ухитриться подойти к алмазным горам иначе,
как такой хитростью..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот сорок пятая ночь

   Когда же настала пятьсот сорок пятая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что Синдбадмореход рассказывал своим друзьям  обо
всем, что случилось с ним на алмазной горе, и говорил им, что  купцы  не
могут добыть ни одного такого камня иначе, как хитростью, о  которой  он
упоминал.
   "И, посмотрев на тот кусок мяса" - продолжал Синдбад,  -  я  вспомнил
эту историю и подошел к мясу и собрал много камней, которые засунул себе
за пазуху и между платьем, и я выбирал камни и засовывал их себе за  па-
зуху, за пояс, в тюрбан и одежду.
   И вдруг я увидел еще один большой кусок мяса, и тогда я привязал себя
к нему тюрбаном и лег на спину, положив мясо  себе  на  грудь  и  крепко
схватив его, так что мясо возвышалось над землей. И вдруг орел спустился
к этому куску мяса и схватил его когтями и поднялся с ним на воздух, и я
уцепился за это мясо; и орел летел до тех пор, пока не поднялся на  вер-
шину горы и не сел там. И он хотел оторвать от мяса кусок, и вдруг  раз-
дался сзади него страшный, громкий крик, и на горе застучали  чем-то  об
дерево. И орел встрепенулся и испугался и взлетел в воздух, и я отвязал-
ся от мяса (а одежда моя была вымазана кровью)  и  стал  подле  него;  и
вдруг тот купец, который кричал на орла, подошел к мясу и увидел, что  я
стою, но не заговорил со мной и испугался меня и устрашился.
   И, подойдя к мясу, он стал его ворочать, но не нашел на нем ничего, и
тогда он испустил великий крик и воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как
у Аллаха! У Аллаха ищем защиты от дьявола, битого камнями!"
   И он горевал и ударял рукой об руку, говоря: "О горе, что это означа-
ет!" И я подошел к нему, и он спросил: "Кто ты и почему ты пришел на это
место?" - "Не бойся и не страшись, - ответил я, - я человек  из  хороших
людей и был купцом, и со мной случилась ужасная история, м диковинна по-
весть о причине прибытия моего на эту гору, и  повесть  об  этой  долине
удивительна. Не бойся же, тебе будет от меня то, что тебя  порадует.  Со
мной много алмазов, и я дам их тебе столько, что тебе хватит,  и  каждый
мой кусок лучше всего, что могло тебе достаться. Не  печалься  же  и  не
бойся".
   И тогда этот человек поблагодарил меня и призвал на меня  благослове-
ние и стал со мной разговаривать; и вдруг остальные купцы услышали,  что
я разговариваю с их товарищем, и пришли ко мне (а каждый купец бросил  в
долину свой кусок мяса). И, подойдя к нам,  они  приветствовали  меня  и
поздравили со спасением и взяли с собой, и я сообщил им всю мою  историю
и рассказал о том, что претерпел в путешествии, и поведал им,  почему  я
попал в эту долину. И затем я дал владельцу того мяса, к которому я при-
вязался, многое из того, что было со мной, и он обрадовался и призвал на
меня благословение и поблагодарил меня за это. "Клянемся Аллахом, - ска-
зали купцы, - он предначертал тебе новую жизнь! Никто из достигших этого
места до тебя не спасся, но слава Аллаху за твое спасение!" И они прове-
ли ночь в прекрасном и безопасном месте, и я провел эту  ночь  вместе  с
ними, радуясь до крайней степени, что остался цел  и  спасся  из  долины
змей и достиг населенных стран. А когда взошел день, мы встали  и  пошли
по этой большой горе и видели в долине множество змей. И мы шли  до  тех
пор, пока не пришли в сад на большом и прекрасном острове, и в саду рос-
ли камфарные деревья, под каждым из которых могли найти тень  сто  чело-
век. А когда кто-нибудь хочет добыть камфары, он сверлит на верхушке де-
рева дырку чем-нибудь длинным и собирает то, что из нее течет, и  льется
из нее камфарная вода и густеет, как клей, - это и есть  сок  камфарного
дерева. И после этого дерево засыхает и идет на дрова. А на этом острове
есть одна порода животных, которых называют аль-каркаданн; [490]  они  па-
сутся на нем, как пасутся коровы и буйволы в нашей страде, но тело  этих
зверей крупнее, чем тело верблюда, и они едят траву.
   Это большие звери, и у них один толстый рог посредине головы длиной в
десять локтей, и на нем изображение человека. И еще есть на этом острове
животные из породы коров. А моряки, путешественники и странники,  бродя-
щие по горам и землям, рассказывали нам, что зверь, называемый  аль-кар-
каданн, носит на своем роге большого слона и пасется с ним на острове, и
жир его течет от солнечного зноя на голову аль-каркаданна и попадает ему
в глаза, и аль-каркаданн слепнет. И он ложится на берегу, и прилетает  к
нему птица рухх и уносит его в когтях, и улетает с ним к своим детям,  и
кормит их этим зверем и тем, что у него на роге. Я видел на этом острове
много животных из породы буйволов, подобных которым у нас нет; и в  этой
долине много алмазных камней, которые я принес с собой и спрятал за  па-
зуху.
   И купцы дали мне взамен их товары и вещи и несли их для меня с  собою
и дали мне дирхемы и динары, и я шел с ними, смотря на чужие страны и на
то, что создал Аллах великий, и переходил из долины в долину и из города
в город, и мы продавали и покупали, пока не достигли города Басры.
   И мы пробыли там немного дней, а потом я пришел в город..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот сорок шестая ночь

   Когда же настала пятьсот сорок шестая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда Синдбад-мореход вернулся из отлучки и
вступил в город Багдад, обитель мира, он пришел в свой квартал и вошел к
себе домой, неся с собой много алмазных камней, и были с  ним  деньги  и
вещи и товары, имеющие вид. Он встретился со своими родными и близкими и
стал раздавать милостыню и дарить и оделять, и сделал подарки всем своим
родным и друзьям, и начал хорошо есть и хорошо пить и одеваться в краси-
вые одежды и дружить и водиться с людьми, и позабыл обо всем,  что  пре-
терпел. И жил он приятной жизнью, с ясным умом и расправившейся  грудью,
и проводил время в играх и увеселениях; и стал всякий, кто слышал о  его
прибытии, приходить к нему и расспрашивать об обстоятельствах  путешест-
вия и состоянии чужих стран. И Синдбад, рассказывая им, сообщал, что  он
испытал и претерпел, и дивился слушающий тому, как  много  он  вынес,  и
поздравлял его со спасением.
   Вот и конец того, что было с Синдбадом и случилось с  ним  во  второе
путешествие. "А завтра, - сказал он собравшимся, -  если  захочет  Аллах
великий, я расскажу вам об обстоятельствах третьего путешествия".
   И когда Синдбад-мореход окончил свой  рассказ  Синдбаду  сухопутному,
все удивились ему и поужинали у него, и он приказал выдать Синдбаду  сто
мискалей золотом. И Синдбад взял их и ушел своей дорогой, изумляясь  то-
му, что пришлось вынести Синдбаду-мореходу.
   И он восхвалил его и помолился за него у себя дома, а когда наступило
утро и засияло светом и заблистало, Синдбад-носильщик поднялся и, совер-
шив утреннюю молитву, отправился в дом Синдбада-морехода, как тот прика-
зал ему.
   Он пошел к нему и пожелал ему доброго утра; и Синдбад-мореход  сказал
ему: "Добро пожаловать!" - и сидел с ним, пока  не  пришли  к  нему  ос-
тальные его друзья и толпа его товарищей. И  когда  они  поели,  попили,
насладились, поиграли и повеселились, Синдбад-мореход начал  говорить  и
сказал:

   РАССКАЗ О ТРЕТЬЕМ ПУТЕШЕСТВИИ

   Знайте, о братья, и выслушайте от меня рассказ о третьем путешествии;
он более удивителен, чем рассказы, услышанные в предыдущие дни, а  Аллах
лучше всех знает сокровенное и всех мудрее.
   В минувшие и давно прошедшие времена я вернулся из второго  путешест-
вия и жил в крайнем довольстве и веселье, радуясь моему благополучию.  Я
нажил большие деньги, как я рассказал вам вчерашний день, и  Аллах  воз-
местил мне все то, что у меня пропало; и я пробыл  в  Багдаде  некоторое
время, живя в крайнем счастье, радости, довольстве и веселье, и  захоте-
лось моей душе попутешествовать и прогуляться,  и  стосковалась  она  по
торговле, наживе и прибыли, - душа ведь приказывает злое.
   И я решился и купил много товаров, подходящих для поездки по морю,  и
связал их для путешествия и выехал с ними из города Багдада в город Бас-
ру. Я пришел на берег реки и увидел большой корабль, где было много куп-
цов и путников - все добрые люди и прекрасный народ, верующие,  милости-
вые и праведные; и сел с ними на этот корабль, и мы поехали с  благосло-
вения Аллаха великого, с его помощью и поддержкой, радуясь, в надежде на
благо и безопасность. И ехали мы из моря в море и от острова к острову и
из города в город, и в каждом месте, где мы проезжали, мы гуляли и  про-
давали и покупали, и испытывали мы крайнюю радость и веселье. И  в  один
из дней мы ехали посреди ревущего моря, где бились волны, и вдруг  капи-
тан, стоявший на краю палубы и смотревший на море, стал бить себя по ли-
цу, свернул паруса корабля, бросил якоря, выщипал себе бороду и разодрал
на себе одежду и закричал великим криком. "О капитан,  в  чем  дело?"  -
спросили мы его; и он сказал: "Знайте, о мирные путники, что ветер  оси-
лил нас и согнал с пути посреди моря, и судьба бросила нас, из-за  нашей
злой доли, к горе мохнатых. А это люди, подобные обезьянам, и  никто  из
достигших этого места не спасся. И мое сердце чует, что мы все погибли".
   И не закончил еще капитан своих слов, как пришли к нам обезьяны и ок-
ружили корабль со всех сторон, и были они многочисленны, словно саранча,
и распространились на корабле и на суше. И  мы  боялись,  что,  если  мы
убьем одну из них, или ударим, или прогоним, они нас убьют  из-за  своей
крайней многочисленности (ведь  многочисленность  сильнее  доблести);  и
страшились мы, что они разграбят паше имущество и товары.  А  это  самые
гадкие звери, и на них волосы точно черный войлок, и вид их устрашает, и
никто не понимает их речи и ничего о них не знает. Они дичатся людей,  и
у них желтые глаза и черные лица; они малы ростом, и высота  каждого  из
них - четыре пяди.
   И обезьяны забрались на канаты и порвали их зубами  и  также  порвали
все канаты на корабле со всех сторон, и корабль накренился и  пристал  к
их горе; и когда корабль оказался у берега, обезьяны схватили всех  куп-
цов и путников и вышли на остров и взяли корабль со всем, что на нем бы-
ло, и ушли с ним своей дорогой, оставив нас на острове; и корабль скрыл-
ся от нас, и мы не знали, куда его увели.
   И мы остались на этом острове и питались его плодами, овощами и  яго-
дами и пили из рек, протекавших на нем, и  вдруг  показался  перед  нами
выстроенный дом, стоявший посреди острова. И мы  направились  к  нему  и
пошли в его сторону, - и вдруг оказалось,  что  это  дворец  с  крепкими
столбами и высокими стенами; его ворота с двумя створами были открыты, и
сделаны они были из черного дерева. И мы вошли в ворота этого  дворца  и
увидели обширное пространство, подобное широкому большому двору, и  вок-
руг этого двора было много высоких дверей, а посредине его стояла  высо-
кая большая скамья, подле которой находились сосуды для стряпни,  висев-
шие над жаровнями, а вокруг них лежало много костей. Но  мы  не  увидели
здесь никого и удивились этому до крайней степени. И мы посидели немного
во дворе этого дворца, а затем заснули и спали от зари до захода солнца;
и вдруг земля под нами задрожала, и мы услышали в воздухе гул, и вышло к
нам из дворца огромное существо, имевшее вид человека, который был  чер-
ного цвета и высокого роста и походил на громадную пальму. Его глаза бы-
ли подобны двум горящим головням, и у него были клыки, точно клыки каба-
на, и огромный рот, точно отверстие колодца, и губы, как губы  верблюда,
которые свешивались ему на грудь, и  два  уха,  точно  громадные  камни,
спускавшиеся ему на плечи, а когти на его руках были точно когти льва.
   И, увидев существо такого вида, мы исчезли из мира,  и  усилился  наш
страх, и увеличился наш испуг, и стали  мы  точно  мертвые  от  сильного
страха, горя и ужаса..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот сорок седьмая ночь

   Когда же настала пятьсот сорок седьмая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда Синдбад-мореход и его товарищи  уви-
дели это существо с ужасным обликом, их охватил величайший страх  и  ис-
пуг. И когда этот человек ступил на землю, - говорил Синдбад, - он поси-
дел немного на скамье, а затем поднялся и подошел к нам. Он схватил меня
за руку, выбрав меня среди моих товарищей купцов, и поднял одной рукой с
земли и начал щупать и переворачивать, и я был у него в руке  точно  ма-
ленький кусочек.
   И человек ощупал меня, как мясник щупает убойную овцу, и увидел,  что
я ослаб от великой грусти и похудел из-за утомления и пути и на мне сов-
сем нет мяса, и выпустил меня из рук и взял другого из моих товарищей  и
стал его ворочать, как меня, и щупать, как меня щупал, - и тоже выпустил
его; и он не переставал нас щупать и переворачивать  одного  за  другим,
пока не дошел до капитана, на корабле которого мы плавали.
   А это был человек жирный, толстый, широкоплечий, обладавший  силой  и
мощью, и он понравился людоеду, и тот схватил его,  как  мясник  хватает
жертву, и бросил его на землю и поставил на его шею ногу и сломал ее.  И
потом он принес длинный вертел и вставил его капитану  в  зад,  так  что
вертел вышел у него из маковки, и зажег сильный огонь и повесил над  ним
этот вертел, на который был воткнут капитан, и до тех пор ворочал его на
угольях, пока его мясо не поспело. И он снял его с огня и положил  перед
собой и ровнял его, как человек разнимает цыпленка, и стал рвать его мя-
со ногтями и есть, и продолжал это до тех пор, пока не съел  мяса  и  не
обглодал костей, ничего не оставив. И человек этот бросил остатки костей
в уголь и затем, посидев немного, свалился и заснул  на  этой  скамье  и
стал храпеть, как храпит баран или прирезанная скотина, и спал до  утра,
а затем поднялся и ушел своей дорогой.
   И когда мы убедились, что он далеко, мы начали разговаривать  друг  с
другом и плакать о самих себе и сказали: "О, если бы мы утонули  в  море
или съели бы нас обезьяны! Это было бы лучше, чем жариться  на  угольях!
Клянемся Аллахом, такая смерть - смерть скверная, но что хочет  Аллах  -
то бывает! Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого,  великого!  Мы
умрем в тоске, и никто о нас не узнает, и нет для нас больше спасения из
этого места!"
   И потом мы поднялись, и вышли на остров, чтобы присмотреть себе  мес-
то, куда бы могли спрятаться или убежать, и нам  показалось  легко  уме-
реть, если наше мясо не изжарят на огне.
   Но мы не нашли себе места, чтобы укрыться в нем, а нас уже настиг ве-
чер, и мы вернулись во дворец из-за сильного страха.
   И мы посидели немного, и вдруг земля под нами задрожала, и пришел тот
черный человек и, подойдя к нам, стал нас ворочать одного за другим, как
и в первый раз. И он щупал нас, пока один из нас ему  не  понравился,  и
тогда он схватил его и сделал с ним то же самое, что сделал с  капитаном
в первый раз: он изжарил его и съел, и заснул на скамье, и  проспал  всю
ночь, храпя, как прирезанная скотина.
   А когда взошел день, он встал и ушел своей дорогой, оставив нас,  как
обычно; и мы сошлись все вместе и стали разговаривать  и  говорили  друг
другу: "Клянемся Аллахом, если мы бросимся в море и умрем от потопления,
это будет лучше, чем умереть от  сожжения,  ибо  такая  смерть  отврати-
тельна!" - "Выслушайте мои слова, - сказал один  из  нас.  -  Мы  должны
ухитриться и убить этого человека и избавиться от забот и  избавить  му-
сульман от его вражды и притеснения". - "Послушайте, о братья, -  сказал
я, - если его непременно нужно убить, то нам следует перенести эти брев-
на к берегу и перетащить туда часть этих дров и сделать для себя  судно,
наподобие корабля, а после этого мы ухитримся его убить, сядем на  судно
и поедем по морю в любое место, куда захочет Аллах, или же мы будем  си-
деть в этом месте, пока не пройдет мимо нас корабль, и тогда мы сядем на
него. Если же мы не сможем убить этого человека, мы уйдем и поплывем  по
морю, - хотя бы мы утонули, мы избавимся от поджаривания на огне и убие-
ния. Если мы спасемся, то спасемся, а если утонем, то умрем мучениками".
- "Клянемся Аллахом, это правильное мнение!" - сказали все; и мы  сгово-
рились об этом деле и начали действовать.
   Мы вынесли бревна из дворца и сделали судно и привязали его у  берега
моря, а потом мы сложили туда коекакую пищу и  вернулись  во  дворец;  и
когда наступил вечер, земля вдруг задрожала, и вошел к  нам  тот  черный
людоед, подобный кусливой собаке. И он стал нас переворачивать и  щупать
одного за другим, и, взяв одного из нас, сделал с ним то же самое, что с
предыдущим, и съел его, и заснул на скамье, и храп его был подобен  гро-
му.
   И мы поднялись и взяли два железных вертела,  из  тех  вертелов,  что
стояли тут же, и положили их на сильный огонь, так что они покраснели  и
стали как уголья, и мы крепко сжали их в руках и подошли к этому челове-
ку, который спал и храпел, и, приложив вертела к его глазам, налегли  на
них все вместе с силой и решимостью и воткнули их ему в глаза, когда  он
спал. И глаза его ушли внутрь, и он закричал великим криком, так что на-
ши сердца устрашились, а затем он решительно встал со скамьи и начал ис-
кать нас, а мы убегали от него направо и налево; но он не  видел  этого,
так как его глаза ослепли. И мы испугались его великим страхом и  убеди-
лись в этот час, что погибнем, и потеряли надежду на  спасение;  а  этот
человек пошел ощупью к воротам и вышел, крича, и мы  были  и  величайшем
страхе, и земля дрожала под нами от его громкого крика.
   И этот человек вышел из дворца (а мы следовали за ним) и  ушел  своей
дорогой, ища нас, а потом он вернулся, и с ним  была  женщина,  огромнее
его и еще более дикого вида; и когда мы увидели его и  ту,  что  была  с
ним, еще более ужасную, чем он, мы испугались до крайней степени.
   И, увидев нас, они поспешили к нам, а мы поднялись,  отвязали  судно,
которое сделали, и, сев в него, толкнули его в море. А у каждого из этих
двоих был громадный кусок скалы, и  они  бросали  в  нас  камнями,  пока
большинство из нас не умерло от ударов; и осталось только три  человека:
я и еще двое..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот сорок восьмая ночь

   Когда же настала пятьсот сорок восьмая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда Синдбад-мореход сел на судно  вместе
со своими товарищами, черный и его подруга стали бросать в них  камнями,
и большинство людей умерло, и осталось из них только три человека.
   "И судно пристало с нами к берегу, и мы шли до конца дня,  -  говорил
Синдбад, - и пришла ночь, и мы были в таком положении. И немного поспали
и пробудились от сна, и вдруг дракон огромных размеров с  большим  телом
преградил, нам дорогу и, направившись к  одному  из  нас,  проглотил  до
плеч, а затем он проглотил остатки его, и мы услышали, как его ребра ло-
маются у дракона в животе, и дракон ушел  своей  дорогой.  Мы  удивились
этому до крайней степени и стали горевать о  нашем  товарище,  испытывая
великий страх за самих себя, и сказали: "Клянемся  Аллахом,  вот  удиви-
тельное дело: каждая смерть отвратительнее  предыдущей.  Мы  радовались,
что спаслись от чернокожего, но радость оказалась  преждевременной.  Нет
мощи и силы, кроме как у Аллаха!
   Клянемся Аллахом, мы спаслись от чернокожего людоеда и от потопления,
но как нам спастись от этой зловещей беды?" И затем мы поднялись и стали
ходить по острову, питаясь плодами, пили воду из каналов, и пробыли  там
до вечера. И мы увидели большое и высокое дерево и, взобравшись на него,
заснули на верхушке, и я поднялся на верхнюю  ветку.  Когда  же  настала
ночь и стемнело, пришел дракон и, осмотревшись направо и налево,  напра-
вился к тому дереву, на котором мы сидели, и шел до тех пор, пока не до-
шел до моего товарища; он проглотил его до плеч и обвился вокруг дерева,
и я слышал, как кости съеденного ломались в животе у  дракона,  а  потом
дракон проглотил его до конца, и я видел это своими глазами.
   После этого дракон слез с дерева и ушел своей дорогой, а я провел  на
дереве остаток ночи; когда же поднялся день и появился свет, я  сошел  с
дерева, подобный мертвому от сильного страха и испуга, и хотел броситься
в море и избавиться от земной жизни, но жизнь моя не показалась мне нич-
тожной, так как жизнь для нас дорога. И я привязал к ногам, поперек, ши-
рокий кусок дерева, и привязал еще один такой же - на левый бок и другой
такой же - на правый бок, и такой же я  привязал  на  живот,  и  другой,
длинный и широкий, я привязал себе на голову - поперек, как тот, который
был под ногами, и оказался я между этими кусками дерева, которые окружа-
ли меня со всех сторон. И я крепко обвязался и бросился на землю со все-
ми этими кусками дерева и лежал между ними, а они окружали  меня,  точно
комната. И когда настала ночь, пришел этот дракон, как обычно, и посмот-
рел на меня и направился ко мне, но не мог меня проглотить,  так  как  я
был в таком положении, окруженный со всех сторон кусками дерева.
   И дракон обошел вокруг меня, но не мог до меня добраться, а я это ви-
дел и был как мертвый от сильного страха и испуга, и дракон то  удалялся
от меня, то возвращался и делал это не переставая, но всякий раз, как он
хотел до меня добраться и проглотить меня, ему мешали куски дерева, при-
вязанные ко мне со всех сторон. И он делал так от заката солнца, пока не
взошла заря и не появился свет и не засияло солнце, и тогда он ушел сво-
ей дорогой в крайнем гневе и раздражении, а я протянул руку и отвязал от
себя эти куски дерева, - и я как бы побывал среди  мертвых  из-за  того,
что испытал от этого дракона.
   И я поднялся и стал ходить по острову и, дойдя до конца  его,  бросил
взгляд в сторону моря и увидел вдали корабль посреди волн. И  я  схватил
большую ветку дерева и стал махать ею в сторону ехавших, крича им; и они
увидели меня и сказали: "Нам обязательно следует посмотреть, что это та-
кое, может быть это человек". И они приблизились ко мне и, услышав,  что
я кричу им, подъехали и взяли меня к себе на корабль. Они стали расспра-
шивать меня, что со мной случилось, и я рассказал им обо  всем,  что  со
мной произошло, с начала до конца, и какие я вытерпел бедствия; и  купцы
крайне удивились этому, а потом они одели меня в свои одежды и  прикрыли
мою срамоту и подали мне кое-какую еду, и я ел, пока не насытился. И ме-
ня напоили холодной пресной водой, и мое сердце оживилось,  и  душа  моя
отдохнула, и охватил меня великий покой, и  оживил  меня  Аллах  великий
после смерти. И я прославил Аллаха великого за его  обильные  милости  и
возблагодарил его, и моя решимость окрепла после того, как я  был  убеж-
ден, что погибну, и мне показалось даже, что все, что со  мной  происхо-
дит, - сон.
   И мы продолжали ехать, и ветер был попутный, по воле Аллаха великого,
пока мы не приблизились к острову, называемому  ас-Салахита,  и  капитан
остановил корабль около этого острова..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот сорок девятая ночь

   Когда же настала пятьсот сорок девятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что корабль, на  который  сел  Синдбад-мореход,
пристал к одному острову, и все купцы и путники сошли и вынесли свои то-
вары, чтобы продавать и покупать.
   "И хозяин корабля обратился ко мне, - говорил  Синдбад-мореход,  -  и
сказал мне: "Выслушай мои слова! Ты чужестранец и бедняк, и ты рассказы-
вал нам, что испытал многие ужасы. Я хочу быть тебе  полезным  и  помочь
тебе добраться до твоей страны, и ты будешь за меня молиться". -  "Хоро-
шо, - ответил я ему, - мои молитвы принадлежат тебе". - "Знай, -  сказал
капитан, - что с нами был один путешественник, которого мы  потеряли,  и
мы не знаем, жив он или умер, и не слышали о нем вестей. Я  хочу  отдать
тебе его тюки, чтобы ты их продавал на этом острове и хранил бы их, а мы
дадим тебе что-нибудь за твои труды и службу. А  то,  что  останется  из
них, мы возьмем и, вернувшись в город Багдад, спросим, где родные  этого
человека, и отдадим им остаток товаров и плату за то,  что  продано.  Не
желаешь ли ты принять их и выйти с ними на этот остров, чтобы их  прода-
вать, как продают купцы?" - "Слушаю и повинуюсь, о господин, тебе прису-
щи милости и благодеяния", - ответил я и пожелал капитану блага и побла-
годарил его; и тогда он велел носильщикам и матросам вынести  товары  на
остров и вручить их мне. И корабельный писец спросил  его:  "О  капитан,
что это за тюки выносят матросы и носильщики, и на имя  кого  из  купцов
мне их записывать?" - "Напиши на них имя Синдбада-морехода, который  был
с нами и потонул у острова, и к нам не пришло о нем вестей, - сказал ка-
питан. - Мы хотим, чтобы этот чужестранец их продал и принес за них пла-
ту; мы отдадим ему часть ее за его труды при продаже, а остальное мы по-
везем с собой в город Багдад; если мы найдем их владельца, мы отдадим их
ему, а если не найдем, то отдадим его родным в городе Багдаде". -  "Твои
слова прекрасны и мнение твое превосходно", - отвечал писец.
   И когда я услышал слова капитана, который говорил, что  эти  тюки  на
мое имя, я воскликнул про себя: "Клянусь Аллахом, это я -  Синдбад-море-
ход! Я тонул у острова вместе с теми, кто утонул".
   Затем я набрался стойкости и терпения, и когда купцы сошли с  корабля
и собрались, беседуя и разговаривая о делах купли и продажи, я подошел к
хозяину корабля и сказал ему: "О господин мой, знаешь  ли  ты,  кто  был
владелец тюков, которые ты мне вручил, чтобы я их за него продал?" -  "Я
не знаю, каково его состояние, но это был человек из города Багдада, ко-
торого звали Синдбад-мореход, - отвечал капитан. - Мы пристали к  одному
острову, и подле него утонуло много народа с корабля, и он тоже пропал в
числе других, у нас нет о нем вестей до сего времени".
   И тогда я испустил великий крик и сказал: "О  мирный  капитан,  знай,
что это я - Синдбад-мореход! Я не утонул, но когда ты пристал к  острову
и купцы и путники вышли на сушу, я вышел с прочими людьми и со мной было
кое-что, что я съел на берегу острова. И затем я  отдыхал,  сидя  в  том
месте, и взяла меня дремота, и я заснул и погрузился в  сон,  а  подняв-
шись, я не увидел корабля и не нашел подле себя никого. Это имущество  и
эти товары - мои товары, и все купцы, которые  торгуют  камнем  алмазом,
видели меня, когда я был на алмазной горе, и  засвидетельствуют,  что  я
Синдбад-мореход, так как я рассказывал им свою историю и  говорил  им  о
том, что случилось у меня с вами на корабле, и я говорил им, что вы  за-
были меня на острове, спящего, а поднявшись, я не нашел никого, и случи-
лось со мной то, что случилось".
   Услышав мои слова, купцы и путники собрались вокруг меня, и некоторые
из них мне верили, а другие считали меня лжецом; и вдруг один из купцов,
услышав, что я говорю о долине алмазов, поднялся и, подойдя ко мне, ска-
зал купцам: "Выслушайте, о люди, мои слова! Я рассказывал  вам  о  самом
удивительном, что я видел в моих путешествиях, и говорил, что, когда  мы
бросили куски мяса в долину алмазов, я бросил свой кусок, следуя обычаю;
и с моим куском прилетел человек, который уцепился за него. И вы мне  не
поверили, а, напротив, - объявили меня лжецом". - "Да, - отвечали ему, -
ты рассказывал нам об этом деле, и мы тебе не поверили". - "Вот человек,
который прицепился к моему куску мяса, - сказал купец. - Он подарил  мне
алмазные камни, которые дорого стоят, и подобных им не найти, и дал  мне
больше камней, чем раньше поднималось на моем куске мяса. Я взял  его  с
собой, и мы достигли города Басры, и после этого он  отправился  в  свою
страну и простился с нами, а мы вернулись в наши страны. Это  тот  самый
человек, и он сообщил нам, что его имя  Синдбад-мореход,  и  рассказывал
нам, как корабль ушел, когда он сидел на острове. Знайте, что этот чело-
век пришел к нам сюда только для того, чтобы подтвердить слова,  которые
я говорил вам. Все эти товары - его достояние: он рассказывал нам о них,
когда встретился с нами, и правдивость его слов стала ясна".
   И, услышав слова этого купца, капитан поднялся  и,  подойдя  ко  мне,
вглядывался в меня некоторое время, а потом  спросил:  "Каковы  признаки
твоих товаров?" - "Знай, - ответил я, - что признаки моих товаров такие-
то и такие-то". И я рассказал капитану об одном деле, которое было у ме-
ня с ним, когда я сел на его корабль в Басре, и он убедился, что я Синд-
бад-мореход, и обнял меня, и пожелал мне мира, и поздравил меня со  спа-
сением. "Клянусь Аллахом, о господин мой, - воскликнул он, - твоя  исто-
рия удивительна и дело твое диковинно, но слава Аллаху, который соединил
нас с тобой и вернул тебе твои товары и имущество..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до пятисот пятидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот пятидесяти, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда капитану и купцам ста-
ло ясно, что он и есть именно Синдбад-мореход, капитан сказал ему: "Сла-
ва Аллаху, который вернул тебе твои товары и имущество!"
   "И тогда, - продолжал Синдбад-мореход, - я умело распорядился  своими
товарами; товар мой принес в это путешествие большую прибыль, и я  обра-
довался великой радостью и поздравил себя со спасением и с  возвращением
ко мне моего богатства.
   И мы продавали и покупали на островах, пока не достигли стран  Синда.
И там мы тоже продали и купили, и видел я в тамошнем море многие чудеса,
которых не счесть и не перечислить; и среди того, что я видел в этом мо-
ре, была рыба в виде коровы и нечто в виде осла, и видел я птиц, которые
выходят из морских раковин и кладут яйца и выводят птенцов на поверхнос-
ти воды, никогда не выходя из моря на землю.
   А после этого мы продолжали ехать, по соизволению Аллаха великого,  и
ветер и путешествие были хороши, пока мы не прибыли в  Басру.  Я  провел
там немного дней, и после этого прибыл в город  Багдад  и  отправился  в
свой квартал и, придя к себе домой, приветствовал родных, друзей и прия-
телей; и я радовался моему спасению и возвращению к родным, в мою  стра-
ну, землю и город, и раздавал милостыню, и дарил и одевал вдов и  сирот,
и собирал моих друзей и любимых, и проводил так время за едой, питьем  и
развлечениями и забавами. Я хорошо ел и  пил,  и  дружил,  и  водился  с
людьми, и забыл обо всем, что со мной случилось, и о бедствиях и ужасах,
которые я вытерпел, и я нажил в этом путешествии столько денег,  что  их
не счесть и не исчислить. И вот самое удивительное, что я  видел  в  это
странствие. А завтра, если захочет Аллах великий, ты придешь ко мне, и я
расскажу тебе о четвертом путешествии: оно удивительнее, чем  те  поезд-
ки".
   Потом Синдбад-мореход велел, по обычаю, дать Синдбаду сухопутному сто
мискалей золота и приказал расставлять столы; и  их  расставили,  и  все
собравшиеся поужинали, дивясь рассказу Синдбада и тому, что с ним  прои-
зошло. А после ужина все ушли своей дорогой, и Синдбад-носильщик взял то
золото, которое приказал ему дать Синдбад-мореход, и ушел по своему  пу-
ти, дивясь тому, что он слышал от Синдбада-морехода. Он  провел  ночь  у
себя дома, а когда наступило утро и засияло светом и  заблистало,  Синд-
бад-носильщик поднялся и, совершив утреннюю  молитву,  пошел  к  Синдба-
ду-мореходу. Он вошел к нему,  и  Синдбад-мореход  приветствовал  его  и
встретил радостно и весело и посадил с собой рядом; а когда  пришли  ос-
тальные товарищи Синдбада, подали еду, и все поели и попили и развесели-
лись, и тогда Синдбад начал свою речь.

   РАССКАЗ О ЧЕТВЕРТОМ ПУТЕШЕСТВИИ

   Знайте, о братья мои, что, вернувшись в город Багдад, я встретился  с
друзьями, родными и любимыми и жил в величайшем, какое бывает, наслажде-
нии, веселье и отдохновении. Я забыл обо всем, что со  мной  было  из-за
великой прибыли, и  погрузился  в  игры,  забавы  и  беседы  с  любимыми
друзьями, и жил я сладостнейшей жизнью.
   И злая моя душа подсказала мне, чтобы отправился я  путешествовать  в
чужие страны, и захотелось мне свести дружбу с разными людьми  и  прода-
вать и наживать деньги.
   И я решился на это дело и купил прекрасных  товаров,  подходящих  для
моря, и, связав много тюков, больше, чем обычно, выехал из города Багда-
да в город Басру.
   Я сложил мои тюки на корабль и присоединился к нескольким знатным лю-
дям Басры, и мы отправились в путь. И корабль ехал с нами, с благослове-
ния Аллаха великого, по ревущему морю, где бились волны,  и  путешествие
было для нас хорошо, и ехали мы таким образом дни и ночи,  переезжая  от
острова к острову и из моря в море. Но в один из дней напали на нас вет-
ры, дувшие с разных сторон, и капитан бросил корабельные якоря и остано-
вил корабль посреди моря, боясь, что он потонет в пучине.
   И когда мы были в таком положении и взывали к Аллаху великому и  умо-
ляли его, вдруг напал на нас порывистый и сильный ветер, который  порвал
паруса и разодрал их на куски, и потонули люди со всеми  тюками  и  теми
товарами и имуществом, которое у них было; и я тоже стал тонуть вместе с
утопавшими и проплыл по морю полдня и уже отказался от самого  себя,  но
Аллах великий приготовил для меня  кусочек  деревянной  доски  из  кора-
бельных досок, и я сел на нее вместе с несколькими купцами..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот пятьдесят первая ночь

   Когда же настала пятьсот пятьдесят первая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда корабль  утонул,  Синдбад-мореход
выплыл на деревянной доске вместе с несколькими купцами. "И мы прижались
друг к другу, - говорил он, - и плыли, сидя на этой доске и отталкиваясь
в море ногами, и волны и ветер помогали нам.
   И мы провели таким образом день и  ночь,  а  когда  настал  следующий
день, поднялся против нас на заре ветер, и море забушевало, и волнение и
ветер усилились, и вода выбросила нас на какой-то остров; и мы были точ-
но мертвые от сильной бессонницы, утомления, холода,  голода,  страха  и
жажды.
   Мы стали ходить по этому острову и увидели на нем множество  растений
и поели их немного, чтобы задержать дух в теле и напитаться. И мы прове-
ли ночь на краю острова, а когда настало утро и засияло светом и заблис-
тало, мы поднялись и стали ходить по острову направо и налево, и показа-
лась вдали какая-то постройка.
   И мы пошли к постройке, которую увидели издали, и шли до тех пор, по-
ка не остановились у ворот; и когда мы там стояли, вдруг вышла к нам  из
ворот толпа голых людей, и они не стали с нами разговаривать, а схватили
нас и отвели к своему царю. И тот приказал нам сесть, и мы сели,  и  нам
принесли кушанье, которого мы не знали и в жизни не видели ему  подобно-
го. И душа моя не привяла этого кушанья, и я съел его немного, в отличие
от моих товарищей, - и то, что я съел мало этого кушанья, было  милостью
от Аллаха великого, из-за которой я дожил до сих пор.
   И когда мои товарищи начали есть это кушанье, их разум пошатнулся,  и
они стали есть точно одержимые, и их внешний вид изменился; а после это-
го им принесли кокосового масла и напоили их им и намазали, и когда  мои
товарищи выпили этого масла, у них перевернулись глаза на  лице,  и  они
стали есть это кушанье не так, как ели обычно. И я не знал,  что  думать
об их деле, и начал горевать о них, и овладела мною великая забота,  так
как я очень боялся для себя зла от этих голых.
   И я всмотрелся в них, и оказалось, что это маги, а царь их  города  -
гуль, и всех, кто приходит к ним в город, кого они видят и  встречают  в
долине или на дороге, они приводят к своему царю, кормят этим кушаньем и
мажут этим маслом, и брюхо у них расширяется, чтобы они могли есть  мно-
го. И они лишаются ума, и разум их слепнет,  и  становятся  они  подобны
слабоумным, а маги заставляют их есть еще больше этого кушанья и  масла,
чтобы они разжирели и потолстели, и потом их режут и  кормят  ими  царя;
что же касается приближенных царя, то они едят человеческое мясо, не жа-
ря его и не варя.
   И, увидев подобное дело, я почувствовал великую скорбь о самом себе и
о моих товарищах, а разум у них был так ошеломлен, что они не  понимали,
что с ними делают.
   И их отдали одному человеку, и тот брал их каждый день и выводил пас-
тись на острове, как скотину; что же до меня, то от  сильного  страха  и
голода я стал слаб и болезнен телом, и мясо высохло у меня на костях;  и
маги, увидев, что я в таком положении, оставили меня и забыли,  и  никто
из них не вспомнил обо мне, и я не приходил им на ум.
   И однажды я ухитрился и вышел из этого места и пошел по острову, уда-
лившись оттуда, где я был раньше. И я увидел пастуха, который  сидел  на
чем-то высоком посреди моря, и всмотрелся в него - и вдруг вижу: это тот
человек, которому отдали моих товарищей, чтобы он их пас, и с  ним  было
много таких, как они.
   И, увидев меня, этот человек понял, что Я владею своим умом,  и  меня
не постигло ничто из того, что постигло моих товарищей, и сделал мне из-
дали знак и сказал: "Возвращайся назад и иди по дороге, которая будет от
тебя справа. Ты выйдешь на султанскую дорогу". И я повернул  назад,  как
этот человек показал мне, и, увидев справа от себя дорогу, пошел по  ней
и шел не переставая и я то бежал от страха, то шел не торопясь. И я  от-
дохнул и шел таким образом, пока не скрылся с глаз того человека,  кото-
рый указал мне дорогу, и я перестал его видеть, и он не  видел  меня,  и
солнце скрылось, и наступила тьма, и я сел отдохнуть и хотел заснуть, но
сон не пришел ко мне в эту ночь от сильного страха, голода и  утомления,
а когда наступила полночь, я поднялся и пошел по острову, и шел  до  тех
пор, пока не взошел день.
   И наступило утро и засияло светом и заблистало, и взошло  солнце  над
холмами и долинами; а я устал и чувствовал голод и жажду. И стал я  есть
траву я растения, и ел, пока не насытился и не задержал дух  в  теле,  а
после этого я поднялся и пошел по острову, и шел таким образом весь день
и ночь; и всякий раз, когда я начинал чувствовать голод, я ел растения.
   И я бродил семь дней с ночами, а на заре восьмого дня я  посмотрел  и
увидел что-то издали. И я пошел к тому, что увидел, и шел  до  тех  пор,
пока не дошел до этого после заката солнца; и тогда я всмотрелся  в  то,
что увидел, стоя вдали (а сердце мое было испугано тем, что я испытал  в
первый и во второй раз), и вдруг оказалось, что это толпа людей, которые
собирают зернышки перца; и я приблизился, и, увидев меня, они  поспешили
ко мне и обступили меня со всех сторон и спросили: "Кто ты и  откуда  ты
пришел?" - "Знайте, о люди, что я человек бедный",  -  ответил  я.  И  я
рассказал им обо всех ужасах и бедствиях, которые были  и  случились  со
мной, и о том, что я испытал..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот пятьдесят вторая ночь

   Когда же настала пятьсот пятьдесят вторая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбадмореход увидал толпу людей, кото-
рые собирали на острове перец, и они спросили его, что с ним, и он расс-
казал им обо всем, что с ним случилось и какие он  испытал  бедствия.  И
они сказали: "Клянемся Аллахом, это дело диковинное! Но как ты спасся от
черных и как ты прошел мимо них на этом острове? Их много,  и  они  едят
людей, и никто от них не спасается, и ни один человек не может мимо  них
пройти". И я рассказал им о том, что у меня случилось с  черными  и  как
они взяли моих товарищей и накормили их тем кушаньем, а я не ел  его,  и
меня поздравили со спасением и подивились тому, что со мной случилось.
   И эти люди посадили меня подле себя, а окончив  свое  дело,  принесли
мне немного хорошего кушанья, и я поел его (а я был голоден) и  отдохнул
у них некоторое время; а после этого меня взяли и посадили в лодку и пе-
ревезли на их острова, к их жилищам.
   И меня представили их царю, и я пожелал ему мира, и  он  сказал  мне:
"Добро пожаловать!" - и проявил ко мне уважение и спросил, что  со  мной
было. И я рассказал ему о бывших со мной делах и обо всем, что  со  мной
случилось и произошло с того дня, как я вышел из города Багдада, до того
времени, как я прибыл к царю. И царь этих людей  до  крайности  удивился
моему рассказу и тому, что со мной произошло, так же как и те, кто  при-
сутствовал в его зале; а потом он велел мне сесть подле себя, и я сел, и
он приказал принести еду, и ее принесли, и я съел столько, сколько  было
достаточно, и вымыл руки и поблагодарил Аллаха  великого  за  милость  и
прославил его и воздал ему хвалу. А затем я вышел от царя и стал  гулять
по городу, и я увидел, что он благоустроен и в нем много жителей  и  бо-
гатств, и там немало кушаний, рынков и товаров и продающих,  и  покупаю-
щих; и обрадовался я, что достиг этого города, и душа моя отдохнула. И я
привык к этим людям и стал пользоваться у них и у царя уважением и поче-
том большим, чем жители его царства и вельможи его города.
   И увидел я, что все люди, и малые и великие,  ездят  на  чистокровных
конях без седел, и удивился этому и спросил  царя:  "Почему,  о  владыка
мой, ты не ездишь на седле?
   Седло дает отдых всаднику и укрепляет его силу". - "А что такое  сед-
ло? - спросил царь. - Эго вещь, которую мы в жизни не видали  и  никогда
на ней не ездили". - "Не разрешишь ли ты мне сделать для тебя седло?  Ты
будешь на нем ездить и увидишь, как это приятно", - сказал я. И царь от-
ветил мне: "Сделай!" И тогда я сказал:
   "Вели принести мне немного дерева". И царь приказал принести все, что
я потребую, и я позвал ловкого плотника и стал сидеть с ним и учить его,
как изготовляются седла и как их делают.
   И я взял шерсти и расчесал ее и сделал из нее войлок, а потом я  при-
нес кожу, обтянул ею седло и придал ей блеск, и после этого  приладил  к
седлу ремни и привязал к нему подпруги.
   А затем я призвал кузнеца и описал ему, как выглядит стремя, и кузнец
выковал большие стремена, и я отполировал их и вылудил оловом и подвязал
к ним шелковую бахрому. И после этого я поднялся, привел коня из  лучших
царских коней и, привязав к нему это седло, подвесил стремена и взнуздал
коня уздой и привел его к царю.
   И седло понравилось царю и пришлось ему по сердцу, и он  поблагодарил
меня и сел на седло, и его охватила изза этого великая радость, и он дал
мне много денег за мою работу. И когда везирь царя увидал, что я  сделал
это седло, он потребовал от меня еще одно такое же; и я сделал ему такое
же седло, и все вельможи правления и обладатели должностей стали  требо-
вать от меня седел, и я делал их им.
   Я научил плотника делать седла и стремена и продавал их  вельможам  и
господам, и скопил я таким образом большие деньги, и мое  место  у  этих
людей стало великим; и они полюбили меня сильной любовью; и занял я  вы-
сокое положение у царя и его приближенных, и вельмож города,  и  знатных
людей царства.
   И в какой-то день я сидел у царя, пребывая в крайней радости и  вели-
чии; и когда я сидел, царь вдруг сказал мне: "Знай, о такой-то,  что  ты
стал у нас почитаемым и уважаемым и сделался одним из нас, и мы не можем
с тобой расстаться и не в состоянии перенести твоего ухода из нашего го-
рода. Я хочу от тебя одной вещи, в которой ты меня послушаешь и  не  от-
вергнешь моих слов". - "А чего ты хочешь от меня, о царь? - спросил я. -
Я не отвергну твоих слов, так как ты оказал мне благодеяние и милость  и
добро, и, слава Аллаху, я стал одним из твоих слуг". - "Я хочу, - сказал
царь, - дать тебе прекрасную, красивую и прелестную жену, обладательницу
богатства и красоты. Ты поселишься у нас навсегда, и я дам тебе жилище у
себя, в моем дворце. Не прекословь же мне и не отвергай моего слова".
   Услышав слова царя, я застыдился и промолчал и не дал ему  ответа  от
великого смущения; и царь спросил меня: "Почему ты мне не  отвечаешь,  о
дитя мое?" - "О господин, - отвечал я, - приказание принадлежит тебе,  о
царь времени!"
   И царь в тот же час и минуту послал привести  судью  и  свидетелей  и
тотчас женил меня на женщине, благородной саном и высокой родом, с боль-
шими деньгами и богатствами, великой по происхождению, редкостно  краси-
вой и прекрасной, владелице поместий, имуществ и имений..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот пятьдесят третья ночь

   Когда же настала пятьсот пятьдесят третья ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь женил Синдбада-морехода и  заключил
его брачный договор с одной великой женщиной.
   "А потом, - говорил Синдбад, - он  дал  мне  большой  прекрасный  от-
дельный дом и подарил мне слуг и челядь и установил мне жалованье и  вы-
дачи; и стал я жить в великом покое, веселье и радости и  забыл  о  всех
тяготах, затруднениях и бедах, которые мне достались. "Когда я  поеду  в
свою страну, то возьму жену с собой, - подумал я. - Все, что суждено че-
ловеку, непременно случится, и никто не знает, что с ним произойдет".
   И я полюбил жену, и она полюбила меня великой любовью, и  между  нами
наступило согласие, и мы пребывали в сладостнейшей жизни и в приятнейшем
существовании. И мы прожили так некоторое время, и Аллах  великий  лишил
жены моего соседа, который был мне другом, и я вошел к нему, чтобы  уте-
шить его в его потере и увидел, что он в наихудшем состоянии, озабочен и
утомлен сердцем и умом. И я стал ему соболезновать и утешать его и  ска-
зал ему: "Не печалься о твоей жене! Аллах великий даст тебе взамен благо
и жену лучшую, чем она, и будет жизнь твоя долгой,  если  захочет  Аллах
великий". И сосед мой заплакал сильным плачем и сказал мне: "О друг мой,
как я женюсь на другой женщине и как Аллах даст  мне  лучшую,  чем  она,
когда моей жизни остался один день?" - "О брат мой, - ответил я  ему,  -
вернись к разуму и не возвещай самому себе  о  смерти:  ты  ведь  хорош,
здрав и благополучен". - "О друг мой, - воскликнул сосед, - клянусь тво-
ей жизнью, сегодня ты потеряешь меня и в жизни меня не  увидишь!"  -  "А
как это?" - спросил я. И сосед ответил: "Сегодня будут хоронить мою  же-
ну, и меня похоронят вместе с ней в могиле. В нашей  стране  есть  такой
обычай: если умирает женщина, ее мужа хоронят с ней заживо, а если  уми-
рает мужчина, с ним хоронят заживо его жену, чтобы ни  один  из  них  не
наслаждался жизнью после своего супруга". - "Клянусь Аллахом, - восклик-
нул я, - это очень скверный обычай, и никто не может его вынести!"
   И когда мы веди этот разговор, вдруг пришло большинство жителей горо-
да, и они стали утешать моего друга в потере жены и его собственной жиз-
ни и начали обряжать мертвую, следуя своему обычаю. Они принесли ящик  и
понесли в нем женщину (а ее муж был с ними), и вышли за город, и  пришли
в некую местность возле горы, у моря; и тогда они подошли к одному месту
и подняли большой камень, и из-под камня показалась каменная крышка вро-
де закраины колодца, и они бросили женщину в отверстие, -  и  оказалось,
что это большой колодец под горой. А потом они принесли ее мужа, и, при-
вязав ему под грудь веревку из пальмового лыка, спустили его в этот  ко-
лодец и спустили к нему большой кувшин с пресной водой  и  семь  хлебных
лепешек. И когда его опустили, он отвязал от себя веревку, и веревку вы-
тащили и закрыли отверстие колодца тем же большим камнем, как прежде,  и
все ушли своей дорогой, оставив моего друга подле его жены в колодце.
   И я сказал про себя: "Клянусь Аллахом, эта смерть тяжелей, чем первая
смерть!" А потом я пошел к их царю и сказал: "О господин, как это вы хо-
роните живого вместе с мертвым в вашей стране?" И царь  ответил:  "Знай,
что таков обычай в наших странах:  когда  умирает  мужчина,  мы  хороним
вместе с ним жену, а когда умирает женщина, мы хороним с ней ее мужа за-
живо, чтобы не разлучать их при жизни и после смерти; и этот обычай идет
от наших дедов". - "О царь времени, - спросил я, - а если  у  чужеземца,
как я, умирает жена, вы тоже поступаете с ним так, как поступили  с  тем
человеком?" - "Да, - отвечал царь, - мы хороним его вместе с ней и  пос-
тупаем с ним так, как ты видел".
   И когда я услышал от него эти слова, у меня лопнул желчный пузырь  от
сильной печали и огорчения о самом себе, и мой ум смутился, и я стал бо-
яться, что моя жена умрет раньше меня и меня похоронят с нею при  жизни.
Но затем я стал утешать себя и сказал: "Может быть, я умру  раньше  нес,
никто ведь не отличит опережающего от настигающего".
   И я стал развлекаться какими-то делами. Но после  этого  прошел  лишь
малый срок, и моя жена  заболела  и,  прожив  немного  дней,  умерла,  и
большинство жителей - пришло утешать меня и утешать родных моей  жены  в
потере ее, и царь пришел утешать меня, следуя обычаю. А затем они приве-
ли обмывальщицу и обмыли женщину и одели ее в наилучшие, какие у нее бы-
ли, одежды, украшения, ожерелья, драгоценные камни и металлы, а одев мою
жену, ее положили в ящик и понесли, и пошли с ней к той горе, и  подняли
камень с отверстия колодца, и бросили в него мертвую. А потом ко мне по-
дошли все мои друзья и родственники жены и стали со мной прощаться, а  я
кричал, стоя между ними: "Я чужеземец, и нет у меня силы  выносить  ваши
обычаи!" Но они не слушали моих слов и не обращали внимания на мои речи.
   И они схватили меня и насильно связали и привязали со мной семь хлеб-
ных лепешек и кувшин пресной воды, как полагалось по обычаю, и  спустили
меня в этот колодец, и вдруг оказалось, что это огромная пещера под  го-
рой. "Отвяжи от себя веревки!" - сказали мне они; но я не согласился от-
вязаться, и они бросили ко мне веревки, а затем прикрыли  отверстие  ко-
лодца тем большим камнем, который был на нем, и ушли своей дорогой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот пятьдесят четвертая ночь

   Когда же настала пятьсот пятьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда Синдбада-морехода  опустили  в
пещеру вместе с его женой, которая умерла, вход в пещеру закрыли  и  все
ушли своей дорогой.
   "А что до меня, - говорил Синдбад, - то я увидел в этой пещере  много
мертвых, издававших зловонный и противный запах, и стал упрекать себя за
то, что я сделал, и воскликнул: "Клянусь Аллахом, я заслуживаю всего то-
го, что со мной случается и что мне выпадает!"  И  я  перестал  отличать
ночь ото дня и стал питаться немногим, начиная есть только тогда,  когда
голод едва не разрывал меня, и не  пил,  раньше  чем  жажда  становилась
очень сильной, боясь, что у меня кончатся пища и вода. "Нет мощи и силы,
кроме как у Аллаха, высокого, великого! - воскликнул я. - Что  заставило
меня, на беду мне, жениться в этом городе! Едва я скажу: вот я вышел  из
беды, как сейчас же попадаю в беду еще большую. Клянусь  Аллахом,  такая
смерть - смерть плохая! О, если бы я потонул в море или умер в  горах  -
это было бы лучше такой скверной смерти!"
   И я пребывал в таком состоянии, упрекая себя, и спал на костях  мерт-
вецов, взывая о помощи к Аллаху великому и желая себе смерти,  но  я  не
находил ее, так мне было тяжело.
   И я жил таким образом, пока голод не сжег моего сердца и меня не спа-
лила жажда и тогда я присел и, найдя ощупью хлеб, поел его немного и за-
пил небольшим количеством воды. А после этого я поднялся на ноги и  стал
ходить по этой пещере и увидел, что она обширна, с пустыми пространства-
ми, и на земле ее много мертвецов и костей, тлеющих с древних времен.  И
я устроил себе местечко на краю пещеры, далеко от  свежих  мертвецов,  и
стал там спать, и моя пища уменьшилась, и у меня осталось ее очень  нем-
ного, а я ел раз в день или реже и один раз пил, боясь, что у меня  кон-
чатся вода и пища, прежде чем я умру.
   И я продолжал жить таким образом. И вот в один из  дней  я  сидел,  и
когда я сидел и раздумывал, что я буду делать, когда у меня кончится пи-
ща и вода, вдруг камень сдвинули с места, и из отверстия ко  мне  проник
свет. "Посмотреть бы, в чем дело!" - воскликнул я, и вдруг увидел, что у
верхушки колодца стоят люди и они опускают мертвого мужчину и живую жен-
щину, которая плачет и кричит о самой себе, и с нею опускают много  пищи
и воды. И я стал смотреть на эту женщину, а она меня не видела,  и  люди
закрыли отверстие колодца камнем и ушли своей дорогой.
   И я встал и, взяв в руку берцовую кость мертвого мужчины,  подошел  к
женщине и ударил ее костью по середине головы, и она упала на землю  без
памяти, и тогда я ударил ее второй раз и третий, и она умерла. И я взял"
ее хлеб и то, что с ней было, и увидел,  что  на  ней  много  украшений,
одежд и ожерелий из драгоценных камней и металлов. А взяв воду  и  пищу,
бывшую у женщины, я сел в том месте, которое себе устроил в углу пещеры,
чтобы там спать, и стал есть эту пищу понемногу, чтобы прокормить себя и
не извести пищу быстро и не умереть с голоду и жажды.
   И я оставался в этой пещере некоторое время, и всякий  раз,  как  ко-
го-нибудь хоронили, я убивал того, кого хоронили с ним  заживо,  и  брал
его пищу и питье и питался этим.
   И вот однажды я спал и пробудился от сна и услышал, что кто-то возит-
ся в углу пещеры. "Что это такое может быть?" -  спросил  я  себя,  и  я
встал и пошел по направлению шума, захватив берцовую кость мертвого муж-
чины; и когда шумевший почуял меня, он убежал и  умчался,  и  оказалось,
что это дикий зверь. И я шел за ним до середины пещеры,  и  передо  мной
появился свет, светивший из маленькой щели, точно звезда, и он то  появ-
лялся, то скрывался.
   И, увидев свет, я направился к тому месту и, подходя  к  нему,  видел
сквозь него свет, который все расширялся. И я убедился  тогда,  что  это
пролом в пещере, выходивший наружу, и сказал  про  себя:  "Этому  должна
быть причина. Либо это другое отверстие, такое же, как то, через которое
меня опустили, либо в этом месте пролом". И я подумал про себя некоторое
время и пошел по направлению к свету; и вдруг оказалось что это брешь  в
хребте юры, которую проломили дикие звери. И они входили через нее в это
место и ели мертвых, пока не  насытятся,  а  потом  выходили  через  эту
брешь.
   И когда я увидел это, дух мой успокоился, тревога моей души улеглась,
и сердце отдохнуло, и я уверился, что буду жив после смерти, и  чувство-
вал себя, как во сне. И я трудился до тех пор, пока не вышел через  этот
пролом; и я увидел себя на берегу соленого моря, на вершине большой  го-
ры, которая отделяла море от острова и города, и никто  не  мог  до  нее
добраться.
   И я прославил Аллаха великого и возблагодарил его, и обрадовался  ве-
ликой радостью, и сердце мое возвеселилось, а  потом  я  вернулся  через
брешь в пещеру и перенес всю бывшую там пищу и воду, которую я  накопил.
Я взял одежды мертвых и надел на себя кое-какие из них  на  те,  которые
были на мне, и взял из того, что было на мертвых, - много разных  ожере-
лий, драгоценных камней, жемчужных цепочек и украшений из серебра и  зо-
лота, отделанных разными металлами и редкостями. Я завязал в свою одежду
платья мертвецов и вынес через брешь на гору и стоял у  моря;  и  каждый
день я спускался в пещеру и осматривал ее, и у всякого, кого хоронили, я
отбирал пищу и воду и убивал его, все равно был ли это мужчина, или жен-
щина; а потом я выходил через брешь и садился на  берегу  моря,  ожидая,
что Аллах великий поможет мне и пошлет корабль, который пройдет мимо ме-
ня. И я выносил из этой пещеры все украшения, которые видел, и завязывал
их в одежду мертвецов, и провел так некоторое время..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот пятьдесят пятая ночь

   Когда же настала пятьсот пятьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход выносил из пещеры  все  то,
что он находил там из украшений и прочего, и он просидел на берегу  моря
некоторое время.
   "И вот однажды я сидел на берегу моря, - говорил Синдбад, - и  разду-
мывал о своем деле, и вдруг вижу - плывет корабль посреди ревущего моря,
где бьются волны.
   И я взял в руку белую одежду из одежд мертвых и, привязав ее к палке,
побежал на берег моря и стал делать этой одеждой  знаки  путникам,  пока
они не бросили взгляда и не увидали меня, когда я стоял на вершине горы.
И они подплыли ко мне и услышали мой голос и послали ко мне лодку, в ко-
торой была толпа людей, ехавших на корабле; и, приблизившись ко мне, они
спросит. "Кто ты и почему сидишь на этом месте? Как ты достиг этой горы,
когда мы в жизни не видали, чтобы кто-нибудь подходил к ней?" -  "Я  ку-
пец, - отвечал я им. - Корабль, на котором я ехал, потонул, но я  выплыл
на доске, и со мной были мои вещи, и Аллах облегчил  мне  выход  в  этом
месте с вещами благодаря моим стараниям и ловкости, после великого утом-
ления". И они взяли меня с собой в лодку и погрузили все то, что я  взял
из пещеры и завязал в одежды и саваны, и отправились со мной  и  подняли
меня на корабль к капитану вместе со всеми моими вещами. "О  человек,  -
спросил меня капитан, - как  ты  пробрался  к  этому  месту,  когда  это
большая гора, за которой стоит большой город, а я всю  жизнь  плавлю  по
этому морю и проплываю мимо этой горы, но не вижу на ней  никого,  кроме
зверей и птиц". - "Я купец, - отвечал я, - и был на большом корабле, ко-
торый разбился, и все мои вещи - эти материи и одежды - стали тонуть, но
я положил их на большую доску из  корабельных  досок,  и  моя  судьба  и
счастье помогли мне подняться на  эту  гору,  и  я  стал  ожидать,  пока
кто-нибудь проедет и возьмет меня с собой".
   И я не рассказал этим людям, что со мной случилось в городе и пещере,
боясь, что с ними на корабле окажется кто-нибудь из этого города.  Затем
я предложил хозяину корабля многое из моего имущества и сказал  ему:  "О
господин, ты виновник моего спасения с этой горы, возьми же это от  меня
за ту милость, которую ты оказал мне". Но капитан не принял от меня это-
го и сказал: "Мы ни от кого ничего не берем. Когда мы видим потерпевшего
кораблекрушение на берегу моря или на острове, мы берем  его  к  себе  и
кормим и поим и, сети он нагой, одеваем его, а когда мы приходим в безо-
пасную гавань, мы даем ему что-нибудь от себя в подарок и оказываем  ему
милость и благодеяние ради лика Аллаха великого".
   И тогда я пожелал ему долгой жизни, и мы ехали от острова к острову и
из моря в море, и я надеялся спастись и радовался моему благополучию, но
всякий раз, как я думал о пребывании моем в пещере вместе с женой, разум
покидал меня. И мы благополучно достигли, по могуществу  Аллаха,  города
Басры, и я вышел в город и оставался там немного дней, а после  этого  я
прибыл в город Багдад и пришел в свой квартал, и вошел к себе в  дом,  и
встретил родных и друзей и спросил их, что было с ними, и они  обрадова-
лись моему спасению и поздравили меня. И я сложил все  веши,  которые  у
меня были, в кладовые и стал раздавать милостыню, и  дарить,  и  одевать
сирот и вдов, и жил в крайнем веселье и радости, и  вернулся  к  прежней
дружбе и товариществу и общению с друзьями, к забавам и ликованию.
   Вот самое удивительное, что было со мной в четвертое путешествие.  Но
поужинай у меня, о брат мой, и возьми себе обычное, а завтра ты  придешь
ко мне, и я расскажу тебе, что со мной было и произошло  в  пятое  путе-
шествие, оно более удивительно и диковинно, чем предыдущие".
   И затем Синдбад приказал выдать носильщику сто мискалей золотом и ве-
лел расставлять столы; и все поужинали и ушли своей  дорогой,  удивляясь
до крайней степени ведь каждый рассказ был страшней, чем предыдущий.
   А Синдбад носильщик отправился в свое жилище и провел ночь  до  край-
ности весело и радостно, а когда настало утро и засияло светом и заблис-
тало, Синдбад сухопутный поднялся и, совершив утреннюю молитву, пошел  и
пришел в дом Синдбада морехода. Он пожелал ему  доброго  утра,  и  Синд-
бад-мореход отвечал: "Добро пожаловать!" - и велел ему сесть возле себя.
   И когда пришли остальные его товарищи, они поели и попили, и наслади-
лись, и повеселились, и пошла между ними беседа. И Синдбад мореход  ска-
зал..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные печи.


   Пятьсот пятьдесят шестая ночь

   Когда же настала пятьсот пятьдесят шестая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход начал речь о том, что  с
ним случилось и что ему выпало в пятое путешествие.

   РАССКАЗ О ПЯТОМ ПУТЕШЕСТВИИ

   Знайте, о братья мои, что, вернувшись из  четвертого  путешествия,  я
погрузился в веселье, радости и развлечения и забыл обо всем, что  испы-
тал, что со мной случилось и что я вытерпел, так сильно я радовался  на-
живе, прибыли и доходу. И душа моя подговорила меня  попутешествовать  и
посмотреть на чужие страны и острова, и я поднялся и решился на  это  и,
купив роскошные товары, подходящие для моря, и связав тюки, вышел из го-
рода Багдада и отправился в город Басру. И я стал  ходить  по  берегу  и
увидел большой, высокий и прекрасный корабль, и он мне понравился,  и  я
купил его (а снаряжение его было новое) и нанял капитана  и  матросов  и
оставил моих рабов и слуг надзирать за ними. Я сложил на корабль мои тю-
ки, и ко мне пришло несколько купцов, и они сложили свои тюки на мой ко-
рабль и дали мне плату, и мы поехали до крайности веселые  и  довольные,
радуясь надежде на благополучие и наживу.
   И мы ехали с одного острова на другой и из одного моря в другое, смо-
тря на  острова  и страны, и выходили на сушу и продавали и покупали,  и
продолжали мы ехать таким образом, пока однажды не достигли большого ос-
трова, лишенного обитателей, где никого не было, и был этот остров разо-
рен и пустынен. И на острове стоял большой белый купол огромного объема,
и мы вышли посмотреть на него, и вдруг видим - это большое яйцо рухха. И
когда купцы подошли к нему и посмотрели на него (а они не знали, что это
яйцо рухха), они стали бить его камнями,  и яйцо разбилось, и оттуда вы-
текло много  воды. И  из яйца показался птенец рухха,  и его вытащили из
яйца и  извлекли  оттуда и зарезали, и получили от него много мяса;  а я
был на корабле, и они меня не осведомили о том, что сделали.
   И один из едущих сказал мне. "О господин, встань и  посмотри  на  это
яйцо, которое ты принял за купол". И я поднялся, чтобы посмотреть на не-
го, и увидел, что купцы бьют по яйцу. "Не делайте этого, - крикнул я им,
- появится птица рухх и разобьет наш корабль и погубит нас!" Но  они  не
послушались моих слов. И когда это было так, солнце  вдруг  скрылось,  и
день потемнел, и над нами появилось облако, затмившее воздух. И мы  под-
няли головы, смотря на то, что встало между нами и солнцем, - и увидали,
что это крылья рухха загородили от нас солнечный свет, и  воздух  потем-
нел. А когда прилетел рухх, он увидел, что его яйцо разбито, и  закричал
на нас, и прилетела его подруга, и обе птицы стали кружить над  кораблем
и кричать на нас голосом громче грома. И я закричал капитану и  матросам
и сказал им: "Отвяжите корабль и ищите спасения, пока мы не погибли!"  И
капитан поспешил и, когда купцы взошли на корабль, отвязал его, и мы по-
ехали вдоль острова.
   И, увидев, что мы поплыли по морю, рухх скрылся на некоторое время; и
мы поплыли дальше и ускоряли ход корабля, желая спастись от птиц и выйти
из их земли; но вдруг птицы последовали за нами и приблизились к нам,  и
в лапах у каждой было по большому камню с горы. И рухх  сбросил  на  нас
камень, который был у него, но капитан отвел корабль в сторону, и камень
немного не попал в него и упал в море. И  корабль  начал  подниматься  и
опускаться (с такой силой упал камень в море), и мы увидели морское  дно
из-за силы его удара.
   А потом подруга рухха бросила в нас камень, который был с нею  (а  он
был меньше первого), и камень упал,  по  предопределенному  велению,  на
корму корабля и разбил его, и руль разлетелся на двадцать кусков. И все,
что было на корабле, утонуло в море, а я стал искать спасения, ради сла-
дости жизни, и Аллах великий послал мне доску из корабельных досок, и  я
уцепился за нее и сел и принялся грести ногами, и ветер и волны помогали
мне двигаться. А корабль потонул близ одного острова,  посреди  моря,  и
бросила меня судьба, по изволению Аллаха великого, к этому острову; и  я
выбрался на него, будучи при последнем вздохе и в положении мертвого,  -
такую сильную перенес я усталость, утомление, голод и жажду.
   И я пролежал на берегу моря некоторое время, пока душа моя не  отдох-
нула и сердце не успокоилось, а затем я пошел по острову и  увидел,  что
он подобен саду из райских садов: деревья на нем зеленели, каналы разли-
вались, и птицы щебетали и прославляли того, кому принадлежат величие  и
вечность.
   И было на этом острове много деревьев и плодов и разных цветов;  и  я
ел эти плоды, пока не насытился, и пил из этих каналов, пока не напился,
и тогда я воздал хвалу Аллаху великому и прославил его за это..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот пятьдесят седьмая ночь

   Когда же настала пятьсот пятьдесят седьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход, выйдя после кораблекру-
шения на остров, поел там плодов и напился из ручьев и восхвалил  Аллаха
великого и прославил его.
   "И я просидел таким образом на острове, - говорил Синдбад, - пока  не
наступил вечер и не пришла ночь, и тогда я поднялся, словно  убитый,  от
охватившей меня усталости и страха, и не слышал я на этом острове голоса
и никого на нем не видел. И я пролежал на острове до утра, а затем встал
на ноги и начал ходить между деревьями.
   И я увидел оросительный колодец у ручья с текучей водой, а около него
сидел красивый старик, и был этот  старик  покрыт  плащом  из  древесных
листьев. И я сказал про себя: "Может быть, этот старик вышел на  остров,
и он из числа утопавших, с которыми разбился  корабль?"и  приблизился  к
старику и приветствовал его; а он ответил на мое приветствие  знаками  и
ничего не сказал. "О старец, - спросил я его, - почему ты сидишь в  этом
месте?" И старец горестно покачал головой и сделал мне знак рукой, желая
сказать: "Подними меня на шею и перенеси отсюда на другую сторону колод-
ца". И я сказал про себя: "Сделаю этому человеку милость и перенесу  его
туда, куда он хочет: может быть, мне достанется за это награда".
   И я подошел к старику и поднял его на плечи и пришел  к  тому  месту,
которое он мне указал, а потом я сказал ему: "Сходи не торопясь"; но  он
не сошел с моих плеч и обвил мою шею ногами. И посмотрел я на его ноги и
увидел, что они черные и жесткие, как буйволова кожа.
   И я испугался и хотел сбросить старика с плеч, но он уцепился за  мою
шею ногами и стал меня душить, так что мир почернел перед моим лицом,  и
я потерял сознание и упал на землю, покрытый беспамятством, точно  мерт-
вый. И старик поднял ноги и стал бить меня по спине и по плечам, и я по-
чувствовал сильную боль и поднялся на ноги, а старик все сидел у меня на
плечах, и я устал от него.
   И он сделал мне знак рукой: "Пойди к деревьям с самыми лучшими плода-
ми!" И если я его не слушался, он наносил мне ногами удары, сильнее, чем
удары бичом, и все время делал мне знаки рукой, указывая место, куда  он
хотел идти, а я ходил с ним. И если я медлил или  задерживался,  он  бил
меня, и я был у него точно в плену.
   И мы вошли в рощу посреди острова, и старик мочился и  испражнялся  у
меня на плечах и не сходил с них ни днем, ни ночью,  а  когда  он  хотел
спать, то обвивал мне шею ногами и немного спал, а  потом  поднимался  и
бил мена. И я поспешно вставал и не мог его ослушаться, так много  я  от
него вытерпел, и только упрекал себя за то, чnо его понес и пожалел.
   И я жил таким образом, испытывая сильнейшую усталость, и говорил  се-
бе: "Я сделал ему добро, и обернулось оно на меня злом. Клянусь Аллахом,
я во всю жизнь больше не сделаю никому добра!" - и просил смерти у Алла-
ха великого каждый час и каждую минуту, так велико было мое утомление  и
усталость. И я провел таким образом некоторое время; но  вот  однажды  я
пришел со стариком в одно место на острове и увидел там множество  тыкв,
среди которых было много высохших. И я взял одну  большую  сухую  тыкву,
вскрыл ее сверху и вычистил, а потом я пошел с ней к виноградной лозе  и
наполнил ее виноградом, и заткнул отверстие, и, положив тыкву на солнце,
оставил ее на несколько дней, пока виноград не превратился в чистое  ви-
но. И я стал каждый день пить его, чтобы помочь себе этим против утомле-
ния из-за этого зловредного шайтана, и всякий раз, как я пьянел от вина,
моя решимость крепла. И старик увидел меня однажды, когда я пил, и  сде-
лал мне знак рукой, спрашивая: "Что это?" И я ответил:  "Это  прекрасная
вещь, она укрепляет сердце и развлекает ум". И я стал бегать  и  плясать
со стариком между деревьями, и овладела мной веселость из-за  опьянения,
и принялся я хлопать в ладоши и петь и веселиться. И, увидав меня в  та-
ком состоянии, старик сделал мне знак подать ему тыкву,  чтобы  он  тоже
мог из нее выпить, и я побоялся его и отдал ему тыкву, и  он  выпил  то,
что там оставалось, и бросил ее на землю.
   И овладело им веселье, и он стал ерзать у меня на плечах, а затем  он
охмелел и погрузился в опьянение, и все его члены и  суставы  расслабли,
так что он стал качаться у меня на плечах.  И  когда  я  понял,  что  он
опьянел и исчез из мира, я протянул руку к его ногам и отцепил их от мо-
ей шеи, а затем я нагнулся к земле и сел и сбросил его на землю..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот пятьдесят восьмая ночь

   Когда же настала пятьсот пятьдесят восьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад мореход сбросил шайтана со своих
плеч землю. "И мне не верилось, - говорил Синдбад, - что  я  освободился
от избавился от того положения, в котором я был.
   И я испугался, что старик очнется от хмеля и будет меня обижать, и  я
взял большой камень, лежавший между деревьями,  и,  подойдя  к  старику,
ударил его по голове, когда он спал, и кровь его смешалась с мясом, и он
был убит (да не будет над ним милость Аллаха!). А потом я стал ходить по
острову, и мой ум отдохнул, и я пришел к тому месту на берегу моря,  где
был раньше. И я прожил на этом острове некоторое время, питаясь его пло-
дами и утоляя жажду из ручьев, и высматривал корабль, который прошел  бы
мимо. И вот однажды я сидел и думал о том, что со мной случилось и какие
произошли со мной дела, и говорил про себя: "Посмотрим, сохранит ли меня
Аллах целым и вернусь ли я в мои страны  и  встречусь  ли  с  родными  и
друзьями". И вдруг показался корабль посреди ревущего моря,  где  бились
волны, и шел до тех пор, пока не пристал к этому острову.
   И путники сошли с корабля на остров, и я подошел к ним; и, увидев ме-
ня, они все поспешно приблизились ко мне и собрались вокруг меня и стали
расспрашивать меня, что со мной и почему я прибыл на этот  остров;  и  я
рассказал им о моем деле и о том, что со мной случилось, и они удивились
этому до крайней степени и сказали: "Тот человек, который сидел  у  тебя
на плечах, называется шейхом моря, и никто из тех, кто попадал  под  его
ноги, не спасся, кроме тебя. Да будет же слава Аллаху за твое спасение!"
   И затем они принесли мне кое-какой еды, и я ел, пока не насытился,  и
мне дали одежду, которую я надел и прикрыл ею срамоту; а потом они взяли
меня с собой на корабль, и мы ехали дни и ночи. И судьба бросила  нас  к
городу с высокими постройками, где все дома выходили на море, -  а  этот
город назывался городом обезьян, и когда наступала ночь,  люди,  которые
жили в этом городе, выходили из ворот, ведших в морю, садились в лодки и
на корабли и ночевали в море, боясь, что обезьяны спустятся к ним  ночью
с гор.
   И я вышел посмотреть на этот город, и корабль ушел, а я не знал  это-
го; и я стал раскаиваться, что вышел в этот город, и вспомнил моих това-
рищей и все то, что случилось со мной из-за обезьян в первый и во в  го-
рой раз.
   И я сидел печальный и плакал; и подошел ко  мне  человек  из  жителей
этой страны и сказал мне: "О господин, ты как будто чужой  в  этих  зем-
лях?" - "Да, - ответил я ему, - я чужестранец и бедняк. Я был на  кораб-
ле, который пристал к этому берегу, и сошел с него, чтобы посмотреть  на
город, и, вернувшись, не увидел корабля". - "Поднимайся, -  сказал  этот
человек, - идем с нами и садись в лодку. Если ты будешь сидеть в  городе
ночью, обезьяны погубят тебя". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал  я  и  в
тот же час и минуту поднялся и сел в лодку с людьми, и они  оттолкнулись
от суши и удалились от берега на милю. И они провели так ночь, и я вмес-
те с ними, а когда наступило утро, они вернулись на лодке " город и выш-
ли, и каждый из них пошел по своему делу, - таков был их неизменный обы-
чай. Ко всякому, кто задерживался ночью в городе, приходили  обезьяны  и
губили его, а днем обезьяны уходили за город. И они питались  плодами  в
садах и спали на горах до вечерней поры и потом возвращались в город,  и
этот город находился " отдаленнейших странах чернокожих.
   Вот одна из самых удивительных вещей, что случилась со  мной  в  этом
городе. Один человек из тех, с кем я провел ночь в лодке, сказал мне: "О
господин, ты чужой в этих землях, знаешь ли ты ремесло, которым  мог  бы
заняться?" - "Нет, клянусь Аллахом, о брат мой, у меня нет ремесла, и  я
не умею ничего делать, - ответил я. - Я только купец, обладатель денег и
богатства, и  у  меня  был  царственный  корабль,  нагруженный  большими
деньгами и товарами, и он разбился в море, и потонуло все, что там было,
и я спасся от потопления только по изволению Аллаха.  Аллах  послал  мне
кусок доски, на которую я сел, и это было причиной того, что я спасся от
потопления". И этот человек встал и принес мне мешок из хлопчатой бумаги
и сказал: "Возьми этот мешок и наполни его голышами и  выходи  с  толпой
городских жителей, а я сведу тебя с ними и поручу им о тебе  заботиться.
Делай то же, что они делают, и, может быть, ты  заработаешь  что-нибудь,
что тебе поможет уехать и вернуться в твою страну".
   И потом этот человек взял меня и вывел за город, и я набрал маленьких
камешков голышей и наполнил ими мешок; и вдруг я вижу, толпа выходит  из
города. И этот человек свел меня с ними и поручил меня им и сказал:
   "Он чужестранец, возьмите его с собой и научите его подбирать;  может
быть, он что-нибудь заработает, чтобы прокормиться, а вам будет  награда
и воздаяние"; и они сказали: "Слушаем и повинуемся!" - и  приветствовали
меня и взяли меня с собой, и у каждого из них был мешок, такой же как  у
меня, полный голышей. И мы шли до тех пор, пока не достигли широкой  до-
лины, где было много высоких деревьев, на которые никто не мог влезть, и
в этой долине было много обезьян, и, увидав нас, эти обезьяны убежали  и
забрались на деревья. И люди стали бросать в  обезьян  камнями,  которые
были у них в мешках, а обезьяны рвали с деревьев плоды и бросали  ими  в
этих людей.
   И я посмотрел на плоды, которые бросали обезьяны, и вдруг вижу -  это
индийские орехи. И, увидев, что делают эти люди, я выбрал большое  дере-
во, на котором было много обезьян, и, подойдя к нему, стал бросать в них
камнями, а обезьяны начали рвать орехи и бросать в меня ими, и я собирал
их, как делали другие люди; и не вышли еще все камни в моем мешке, как я
уже набрал много орехов. А окончив свою работу, люди собрали все то, что
у них было, и каждый из них понес, сколько мог, а затем мы  вернулись  в
город в течение оставшегося дня, и я пришел к тому человеку, моему  дру-
гу, который свел меня с людьми, и отдал ему все, что я собрал, и  побла-
годарил его за милость. "Возьми это, - сказал  он  мне,  -  и  продай  и
пользуйся ценой этого". И он дал мне ключ от одного помещения в его доме
и сказал: "Сложи в этом месте те орехи, которые у тебя остались, и выхо-
ди каждый день с людьми, как ты вышел сегодня, и из тех орехов,  которые
ты будешь приносить, отбирай дурные и продавай и пользуйся их  ценой,  а
остальные храни в этом месте: может быть, ты наберешь столько,  что  это
поможет тебе уехать". - "Награда тебе от Аллаха великого!"  -  оказал  я
ему.
   И я стал делать так, как он мне говорил, и каждый день я наполнял ме-
шок камнями и выходил с людьми и делал так, как они делали, и люди стали
обо мне заботиться и указывали мне деревья, на которых было  много  пло-
дов.
   И я провел так некоторое время, и у меня скопилось много хороших  ин-
дийских орехов, и я продал множество их и выручил за них много  денег  и
стал покупать все, что я видел и что приходилось мне по сердцу; и  время
мое было безоблачно, и везде в городе мне была удача и я продолжал  жить
таким образом.
   И однажды я стоял у берега моря, и вдруг подошел к городу  корабль  и
пристал к берегу, и на корабле были купцы с товарами, и они стали прода-
вать и покупать индийские орехи и другое, и я пошел к моему другу, и ос-
ведомил его о прибытии корабля, и сказал ему, что я хочу  уехать  в  мою
страну. "Решение принадлежит тебе", - сказал он. И я простился с  ним  и
поблагодарил его за его милость ко мне, а потом я пришел  к  кораблю  и,
встретившись с капитаном, нанял у него корабль, сложил в него все бывшие
у меня орехи и прочее, и корабль отправился..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот пятьдесят девятая ночь

   Когда же настала пятьсот пятьдесят девятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что ночь Синдбад-мореход сошел в городе обе-
зьян на корабль и захватил бывшие у него индийские орехи и прочее и  на-
нял корабль у капитана. "И корабль отправился в этот же день, -  говорил
он, - и мы ехали от острова к острову и из моря в море, и на всяком ост-
рове, где мы приставали, я продавал орехи и выменивал их,  и  Аллах  дал
мне взамен больше, чем то, что у меня было и пропало.
   И мы проходили мимо одного острова, где были корица и перец,  и  люди
рассказывали нам, что они видели на каждой грозди  перца  большой  лист,
который давал ему тень и защищал его от дождя, когда шел дождь, а  когда
дождь переставал, лист отгибался от грозди и повисал сбоку. И я  взял  с
собой с этого острова много перца и корицы в обмен на орехи.
   И мы проходили мимо острова аль-Асират (а это тот остров, на  котором
растет камарское алоэ), и после него мимо другого острова,  по  которому
нужно идти пять дней и там растет китайское алоэ, которое лучше  камарс-
кого. Жители этого острова хуже по образу жизни и по  вере,  чем  жители
острова камарского алоэ: они любят развратничать и пьют вино и не  знают
азана и свершения молитвы.
   А после этого мы подъехали к жемчужным ловлям, и  я  дал  ныряльщикам
несколько индийских орехов и сказал им: "Нырните мне на счастье и на мою
долю!" И они нырнули в заводь и вытащили много больших и дорогих  жемчу-
жин и сказали мне: "О господин наш, клянемся Аллахом, твоя доля счастли-
вая".
   И я взял все, что они вытащили, на корабль, и мы поплыли, с благосло-
вения Аллаха великого, и плыли до тех пор, пока не прибыли в Басру. И  я
вышел в город и оставался там некоторое время, а потом я отправился  от-
туда в город Багдад, и вошел в свой квартал, и пришел к  себе  домой,  и
приветствовал моих родных и друзей, и они поздравляли меня со спасением.
И я сложил в кладовые все товары и вещи, которые были со  мной,  и  одел
сирот и вдов и раздавал милостыню и одарял моих родных, друзей  и  люби-
мых. И Аллах дал мне взамен в четыре раза больше, чем у меня пропало.
   И я забыл обо всем, что со мной случилось, и о перенесенной мной  ус-
талости из-за великой прибыли и дохода и  вернулся  к  тому,  что  делал
раньше, дружа и общаясь с людьми. Вот самое удивительное, что  случилось
со мной в пятом путешествии, а теперь ужинайте".
   Когда же кончили ужинать,  Синдбад-мореход  приказал  выдать  Синдба-
ду-носильщику сто мискалей золота, и тот взял их и  ушел,  дивясь  таким
делам. И Синдбад-носильщик провел ночь в своем доме, а  когда  наступило
утро, он поднялся и совершил утреннюю молитву и пошел, и  пришел  в  дом
Синдбада-морехода. Войдя к нему, он пожелал ему доброго  утра,  и  Синд-
бад-мореход велел ему сесть, и носильщик сидел возле него и все время  с
ним разговаривал, пока не пришли остальные его друзья. И они  поговорили
и расставили столы и стали есть, пить и  наслаждаться  и  веселиться,  и
Синдбад-мореход начал им рассказывать о шестом путешествии.

   РАССКАЗ О ШЕСТОМ ПУТЕШЕСТВИИ

   Знайте, о братья, любимые и друзья, - сказал он, - что, вернувшись из
пятого путешествия, я забыл обо всем, что  испытал,  радуясь,  веселясь,
развлекаясь и наслаждаясь, и жил в крайнем счастье и радости.
   И я продолжал жить таким образом. И вот в один из дней я сидел  очень
довольный, радостный и веселый, и вдруг прошла мимо меня  толпа  купцов,
на которых были видны следы путешествия. И вспомнил я тогда день возвра-
щения из путешествия и мою радость при встрече с родными, друзьями и лю-
бимыми и радость при вступлении в мою страну, и захотелось моей душе по-
путешествовать и поторговать.
   И я решил отправиться в путешествие и купил себе прекрасных и роскош-
ных товаров, пригодных для моря, и, погрузив свои тюки, выехал из Багда-
да в город Басру.
   И я увидел большой корабль, на котором были купцы и вельможи с  прек-
расными товарами, и сложил свои тюки вместе с ихними на этот корабль,  и
мы благополучно выехали из города Басры..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до пятисот шестидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот шестидесяти, она сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый  царь,  что  Синдбадмореход  приготовил
свои тюки и сложил их на корабль в городе Басре и уехал. "И мы путешест-
вовали из места в место и из города в город, - говорил Синдбад, - и про-
давали и покупали и смотрели на чужие страны, и  счастье  в  путешествии
благоприятствовало нам, и мы добывали себе средства к жизни.
   И однажды мы ехали, и вдруг капитан корабля стал вопить и кричать,  и
сбросил с себя тюрбан, и принялся бить себя по лицу, и выщипал себе  бо-
роду, и упал в трюм корабля от сильного горя и огорчения. И вокруг  него
собрались все купцы и путники и спросили его: "О капитан, в чем дело?" И
он ответил им: "Знайте, о люди, что наш корабль сбился с пути и мы вышли
из моря, в котором были, и вошли в море, где мы не знаем дороги, и  если
Аллах не пошлет нам чего-нибудь, что нас освободит из этого моря, мы все
погибнем. Молитесь же Аллаху великому, чтобы он освободил  нас  из  этих
обстоятельств!" Потом капитан поднялся на ноги и влез на мачту  и  хотел
распустить паруса, и ветер усилился и повернул корабль кормой вперед,  и
руль сломался близ высокой горы.
   И капитан спустился с мачты и воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как
у Аллаха, высокого, великого, и никто не может  отразить  предопределен-
ное! Клянусь Аллахом, мы впали в великую беду, и  не  осталось  для  нас
спасения и вызволения!"
   И все путники стали себя оплакивать и прощаться друг  с  другом,  так
как их жизнь окончилась и надежды их прекратились. И корабль  свернул  к
этой горе и разбился, и доски его разбросало, и все, что было на  кораб-
ле, потонуло, а купцы упали в море, и некоторые из них утонули, а другие
схватились за гору и вышли на нее. И я был в числе тех, кто вышел на го-
ру, и я увидел, что она находится на большом острове, близ которого мно-
го разбитых кораблей, и на острове, у  берега  моря,  много  всяких  бо-
гатств, выброшенных морем с разбившихся кораблей, ехавшие на которых по-
тонули, и было там много вещей и имущества, выброшенного морем на  берег
острова и ошеломлявшего ум и рассудок.
   И я вышел на этот остров и стал ходить по нему и увидел посреди  него
ручей с пресной водой, который вытекал из-под ближнего склона горы и ис-
чезал в конце ее, на другой стороне; и все путники вышли на эту  гору  и
на остров и разошлись по нему, и разум их был  ошеломлен,  и  стали  они
точно одержимые из-за множества вещей, которые они увидали  на  острове,
на берегу моря.
   И я увидел посреди этого ручья множество разных  драгоценных  камней,
металлов, яхонтов и больших царственных жемчужин, и они лежали, как  ка-
мешки в русле ручья, бежавшего посреди рощи, и все  дно  ручья  сверкало
из-за множества металлов и других драгоценностей.
   И увидели мы на этом острове много наилучшего китайского и камарского
алоэ, и бил на острове полноводный ключ из особого вида  амбры,  которая
из-за сильного жара солнца текла, как воск, по берегам ручья и  разлива-
лась по берегу моря.
   И выходили из моря звери и глотали ее и погружались с нею в  море;  и
амбра согревалась у них в брюхе, а потом они извергали ее изо рта в  мо-
ре, и амбра застывала на поверхности воды, и ее цвет и вид изменялись.
   И волны выбрасывали ее на берег моря и путешественники и купцы, кото-
рые знали, что такое амбра, собирали ее и  продавали.  Что  же  касается
чистой, непроглоченной амбры, то она течет по берегам этого ручья и зас-
тывает на дне его, а когда восходит солнце, она начинает течь и оставля-
ет после себя по всей долине запах, как от мускуса. Когда же солнце ухо-
дит, амбра застывает. И к этому месту, в котором находится сырая  амбра,
никто не может подойти и не в состоянии туда пробраться,  так  как  горы
окружают этот остров, и никто не в состоянии на них взойти.
   И мы ходили по этому острову, глядя на то, что создал  на  нем  Аллах
великий из богатств, и не знали мы, что думать о нашем деле и о том, что
мы видели, и испытывали мы великий страх.
   Мы собрали на берегу острова немного пищи и стали копить  ее  и  есть
каждый день один раз или два, боясь, что пятна у нас кончится и мы  пом-
рем в тоске от сильного голода и страха. А всякого из нас,  кто  умирал,
мы обмывали и завертывали в одежды или ткани, которые  море  выбрасывало
на берег острова, и из нас умерло множество людей, и  осталась  в  живых
только маленькая горсточка. Мы ослабли от боли в  животе  из-за  морской
воды, и когда мы прожили так еще немного времени,  все  мои  товарищи  и
друзья умерли один за другим, и всякого, кто умирал, мы хоронили. И, на-
конец, я оказался один на этом острове, и пищи осталось со мной немного,
после того как ее было много; и я стал плакать о самом себе  и  восклик-
нул: "О, если бы я умер раньше моих товарищей и они обмыли бы меня и по-
хоронили! Нет мощи и силы кроме как у Аллаха, высокого, великого!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот шестьдесят первая ночь

   Когда же настала пятьсот шестьдесят первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход похоронил всех своих то-
варищей и остался на острове один.
   "И я провел так еще недолгое время, - говорил он, - а потом я встал и
выкопал себе глубокую яму на берегу острова и подумал про себя: "Когда я
ослабну и буду знать, что ко мне пришла смерть, я лягу в  эту  могилу  и
умру в ней, и ветер будет наносить на меня песок и закроет меня, и  ока-
жусь я погребенным в могиле". И я стал упрекать себя за малый разум и за
то, что я вышел из моей страны и моего города и поехал  в  чужие  страны
после того, что я перенес в первый, второй, третий,  четвертый  и  пятый
раз, и не было путешествия,  в  котором  бы  я  не  испытывал  ужасов  и
бедствий тягостней и тяжелее ужасов, бывших раньше.
   И я не верил, что спасусь и останусь цел, и каялся в том,  что  путе-
шествовал по морю, и снова это делал; я ведь не  нуждался  в  деньгах  и
имел их много, и то, что было у меня, я не мог бы извести или  истратить
даже наполовину во всю оставшуюся мне жизнь, - того, что  было  у  меня,
мне бы хватило с излишком.
   И я подумал про себя и сказал: "Клянусь Аллахом, у этой  реки  должны
быть начало и конец, и на ней обязательно должно быть место, через кото-
рое можно выйти в населенную страну. Правильное решение  будет,  если  я
сделаю себе маленькую лодку такого размера, чтобы я мог сесть в нее, и я
пойду и спущу ее на реку и поплыву, и если я найду себе освобождение, то
буду свободен и спасусь, по изволению Аллаха великого, а если я не найду
себе освобождения, то лучше мне умереть на этой реке, чем здесь".
   И я стал горевать о самом себе; а затем я поднялся на  ноги  и  пошел
собирать на острове бревна и сучья китайского и камарского алоэ и связы-
вал их на берегу моря веревками с кораблей, которые разбились. Я  принес
одинаковые доски из корабельных досок, и наложил их  на  эти  бревна,  и
сделал лодку шириной в ширину реки, или меньше ее  ширины,  и  хорошо  и
крепко связал их.
   И я захватил с собой благородных металлов,  драгоценных  камней,  бо-
гатств и больших жемчужин, лежавших как камешки, и прочего из того,  что
было на острове, а также взял сырой амбры, чистой и хорошей, сложил  все
это в лодку и сложил туда все, что я собрал на острове, и  еще  захватил
всю оставшуюся пищу, а затем я спустил эту лодку на реку  и  положил  по
обеим сторонам ее две палки вроде весел и сделал так, как сказал  кто-то
из поэтов:
   Покинь же место, где царит стесненье,
   И плачет пусть дом о том, кто его построил.
   Ведь землю можешь ты найти другую,
   Но не найдешь другой души вовеки.
   Случайностями дней не огорчайся:
   Придет конец ведь всякому несчастью.
   Кто должен умереть в талом-то месте,
   Тот умереть в другой земле не может,
   Не посылай гонца ты с важным делом -
   Сама всегда себе душа советчик.
   И я поехал на этой лодке по реке, раздумывая о том, к  чему  приведет
мое дело, и все ехал, не останавливаясь, к тому месту под горой, в кото-
рое втекала река. И я ввел лодку в этот проход и оказался  под  горой  в
глубоком мраке, и лодка уносила меня по течению в теснину под горой, где
бока лодки стали тереться о берега реки, а я ударялся  головой  о  своды
ущелья и не мог возвратиться назад. И я стал упрекать себя за то, что  я
сам с собою сделал, и подумал: "Если это место станет слишком узким  для
лодки, она едва ли из него выйдет, а вернуться назад нельзя, и я, несом-
ненно, погибну здесь в тоске".
   И я лег в лодке лицом вниз - так было мне на реке тесно - и продолжал
двигаться, не отличая ночи ото дня из-за темноты,  окружавшей  меня  под
горой, и страха и опасения погибнуть. И я продолжал ехать по этой  реке,
которая то расширялась, то сужалась, и мрак сильно утомил меня,  и  меня
взяла дремота от сильного огорчения.
   И я заснул, лежа лицом вниз в лодке, и она продолжала меня везти, по-
ка я спал (не знаю, долго или недолго); а затем  я  проснулся  и  увидел
вокруг себя свет. И тогда я открыл глаза и увидел обширную местность,  и
моя лодка была привязана к берегу острова, и вокруг  меня  стояла  толпа
индийцев и абиссинцев. И, увидав, что я поднялся, они подошли и  загово-
рили со мной на своем языке, но я не понимал, что они говорят, и  думал,
что это сновидение и все это во сне, - так велики были моя тоска и огор-
чение.
   И когда они со мной заговорили, я не понял их речи и ничего не  отве-
тил им; тогда ко мне подошел один человек и сказал мне на арабском  язы-
ке: "Мир вам, о брат наш! Кто ты будешь, откуда ты пришел и какова  при-
чина твоего прибытия в это место? Где ты вошел в эти воды и что за стра-
на позади этой горы? Мы знаем, что никто не может пройти оттуда к  нам".
- "А кто вы будете и что это за земля?" - спросил я.  И  человек  сказал
мне: "О брат мой, мы владельцы посевов и рощ и пришли поливать наши рощи
и посевы, и увидели, что ты спишь в лодке, и поймали ее  и  привязали  у
нас, ожидая, пока ты спокойно проснешься. Расскажи нам,  какова  причина
твоего прибытия в это место".
   "Заклинаю тебя Аллахом, о господин, - сказал я ему, - принеси мне ка-
кой-нибудь еды - я голоден, а потом спрашивай меня, о чем хочешь". И  он
поспешно принес мне еды, и я ел, пока не насытился  и  отдохнул,  и  мой
страх успокоился, и я стал очень сыт, и дух мой вернулся ко мне.
   И я произнес: "Слава Аллаху во всяком положении!" - и обрадовался то-
му, что вышел из реки и прибыл к этим людям, и рассказал  им  обо  всем,
что со мной случилось, с начала до конца, и о том, что я испытал на этой
узкой реке..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот шестьдесят вторая ночь

   Когда же настала пятьсот шестьдесят вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход вышел из лодки на  берег
острова и увидал там множество индийцев и абиссинцев. И он  отдохнул  от
усталости, и люди попросили его рассказать свою историю, а затем эти лю-
ди заговорили друг с другом и сказали: "Непременно возьмем его с собой и
покажем его нашему царю, - пусть он расскажет обо всем, что с ним случи-
лось".
   "И они взяли меня с собой и повели вместе со мной мою лодку со  всеми
деньгами, богатствами, драгоценными камнями,  благородными  металлами  и
украшениями, которые в ней были, - говорил Синдбад, -  и  ввели  меня  к
своему царю и рассказали ему о том, что случилось! И царь  приветствовал
меня и сказал мне: "Добро пожаловать!" - и спросил меня о моем положении
и о случившихся со мной делах. И я рассказал ему обо всех делах, которые
со мной произошли, и о том, что мне повстречалось, с начала до конца,  и
царь до крайности удивился этому рассказу и поздравил меня со спасением.
И потом я пошел и вынес из лодки  много  металлов,  драгоценных  камней,
алоэ и сырой амбры и подарил это царю, и тот принял от меня этот подарок
и оказал мне великое уважение. Он поселил меня у себя, и я завел  дружбу
с лучшими людьми, и они возвеличили меня великим возвеличением, и  я  не
покидал царского дворца. И люди, приходившие на этот остров,  спрашивали
меня о делах моей страны, и я рассказывал им о них и тоже расспрашивал о
делах их страны, и они мне рассказывали. И однажды их царь спросил  меня
о положении моей страны и о правлении халифа в стране, где город Багдад,
и я рассказал ему о его справедливости и законах, и царь удивился  делам
его и сказал: "Клянусь Аллахом, деяния халифа разумны  и  поведение  его
угодно Аллаху! Ты внушил мне любовь к нему, и я хочу приготовить для не-
го подарок и послать его с тобой". - "Слушаю и повинуюсь, о владыка наш!
   Я доставлю к нему подарок и расскажу ему, что  ты  искренне  его  лю-
бишь", - ответил я. И я водворился у этого царя, живя в крайнем  величии
и уважении и ведя прекрасную жизнь в течение некоторого времени.
   И однажды я сидел в царском дворце и услышал, что некие люди в городе
снаряжают корабль и собираются плыть на нем в сторону города Басры.
   "Ничто для меня так не подходит, как путешествие с этими  людьми!"  -
сказал я себе и поспешно, в тот же час и минуту, поцеловал у царя руку и
осведомил его о том, что желаю уехать с этими людьми на корабле, который
они снарядили, так как я стосковался по моим родным и моей стране.
   "Решение принадлежит тебе, - сказал царь, - а если ты хочешь остаться
у нас, пусть будет так; нам досталась из-за тебя  радость".  -  "Клянусь
Аллахом, о господин мой, - отвечал я, - ты залил меня твоими милостями и
благодеяниями, но я стосковался по родным, стране и семье". И царь,  ус-
лышав мои слова, призвал купцов, которые снарядили корабль, и поручил им
обо мне заботиться. Он сделал мне много подарков  и  отдал  вместо  меня
плату за корабль и послал со мной большой подарок халифу Харуну ар-Раши-
ду в городе Багдаде; и затем я  простился  с  царем  и  со  всеми  моими
друзьями, которых я посещал, и сел на корабль с купцами, и мы поехали.
   И ветер в путешествии был хорош, и мы уповали на Аллаха (слава ему  и
величие!) и ехали из моря в море и от острова к острову,  пока  благопо-
лучно не прибыли, по изволению Аллаха великого, в город Басру. И я сошел
с корабля и оставался на земле Басры в течение дней  и  ночей,  пока  не
собрался, а потом я погрузил свои тюки и отправился в город Багдад, оби-
тель мира.
   И я вошел к халифу Харуну ар-Рашиду и поднес ему этот подарок и расс-
казал ему обо всем, что со мной случилось, а потом я сложил все мои  бо-
гатства и вещи в кладовые и пошел в свой квартал; и пришли  ко  мне  мои
родные и друзья, и я роздал всем родным подарки и начал подавать  милос-
тыню и дарить.
   А через некоторое время халиф прислал за мной и стал меня спрашивать,
что за причина этому подарку и откуда он. И я сказал: "О повелитель пра-
воверных, клянусь Аллахом, я не знаю ни  названия  того  города,  откуда
этот подарок, ни дороги в него, но когда потонул корабль, на  котором  я
был, я вышел на остров и сделал себе лодку и спустился в  ней  по  реке,
протекавшей посреди острова".
   И я рассказал халифу о том, что со мной случилось в это  путешествие,
и как я вырвался из этой реки и попал в город, и поведал о том,  что  со
мной там было и почему меня прислали с подарком; и халиф удивился  этому
до крайней степени и приказал летописцам записать мой рассказ и положить
его в казну, чтобы извлек из него назидание всякий, кто увидит его.
   А затем он оказал мне великое уважение, и я оставался в городе Багда-
де, живя там, как в первые времена, и забыл обо всем, что со мной случи-
лось и что я испытал, с начала и до конца.
   И я жил сладостнейшей жизнью, веселясь и развлекаясь. И вот что  было
со мной в шестом путешествии, о братья. Если захочет  Аллах  великий,  я
расскажу вам завтра о  седьмом  путешествии;  оно  диковиннее  и  удиви-
тельнее, чем все предыдущие". И затем Синдбад велел расставлять столы, и
все поужинали у него, и он приказал выдать Синдбаду-носильщику сто  мис-
калей золота; и тот взял их и ушел своей дорогой, и все собравшиеся тоже
ушли, удивляясь до крайней степени..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот шестьдесят третья ночь

   Когда же настала пятьсот шестьдесят третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход рассказал о шестом путе-
шествии, и все ушли своей дорогой. А  Синдбад-носильщик  провел  ночь  в
своем жилище и затем совершил утреннюю молитву и пришел  в  дом  Синдба-
да-морехода, и явились остальные гости; а  когда  все  собрались,  Синд-
бад-мореход начал речь о седьмом путешествии и сказал:

   РАССКАЗ О СЕДЬМОМ ПУТЕШЕСТВИИ

   Знайте, о люди, что, вернувшись после  шестого  путешествия  я  снова
стал жить так, как жил в первое время, веселясь, развлекаясь, забавляясь
и наслаждаясь, и провел таким образом некоторое время,  продолжая  радо-
ваться и веселиться  непрестанно,  ночью  и  днем:  ведь  мне  досталась
большая нажива и великая прибыль.
   И захотелось моей душе посмотреть на чужие страны и поездить по  морю
и свести дружбу с купцами и послушать рассказы; и я решился на это  дело
и связал тюки из роскошных товаров для поездки по морю и свез их из  го-
рода Багдада в город Басру, И я увидел корабль, приготовленный для путе-
шествия, на котором была толпа богатых купцов, и сел с ними на корабль и
подружился с ними, и мы отправились, благополучные и здоровые,  стремясь
путешествовать. И ветер был для нас хорош, пока мы не прибыли  в  город,
называемый город Китай, и испытывали мы крайнюю радость и веселье и  бе-
седовали друг с другом о делах путешествия и торговли.
   И когда это было так, вдруг подул с носа корабля порывистый  ветер  и
пошел сильный дождь, так что мы прикрыли вьюки войлоком и парусиной, бо-
ясь, что товары погибнут от дождя, и стали взывать к великому  Аллаху  и
умолять его, чтобы он рассеял постигшую нас беду. И капитан корабля под-
нялся и, затянув пояс, подобрал полы и взобрался на  мачту  и  посмотрел
направо и налево, а затем он посмотрел на бывших  на  корабле  купцов  и
стал бить себя по лицу и выщипал себе бороду: "О капитан, в чем дело?" -
спросили мы его; и он ответил: "Просите у Аллаха великого спасения отто-
го, что нас постигло, и плачьте о себе! Прощайтесь друг с другом и знай-
те, что ветер одолел нас и забросил в последнее море на свете".
   И затем капитан слез с мачты и, открыв свой сундук, вынул оттуда  ме-
шок из хлопчатой бумаги и развязал его, и высыпал оттуда порошок,  похо-
жий на пепел, и смочил порошок водой, и, подождав немного, понюхал  его,
а затем он вынул из сундука маленькую книжку и почитал ее и сказал  нам:
"Знайте, о путники, что в этой книге удивительные вещи, которые указыва-
ют на то, что всякий, кто достигнет этой земли, не спасется, а погибнет.
Эта земля называется Климат царей, и в ней  находится  могила  господина
нашего Сулеймана, сына Дауда (мир с ними обоими!). И в ней водятся  змеи
с огромным телом, ужасные видом, и ко всякому кораблю, который достигает
этой земли, выходит из моря рыба и глотает  его  со  всем,  что  на  нем
есть".
   Услышав от капитана эти слова, мы до крайности удивились его  расска-
зу; и не закончил еще капитан своих речей, как корабль начал подниматься
на воде и опускаться, и мы услышали страшный крик, подобный  грохочущему
грому. И мы испугались и стали как мертвые и убедились,  что  сейчас  же
погибнем. И вдруг подплыла к кораблю рыба, подобная высокой горе,  и  мы
испугались ее, и стали плакать о самих себе сильным плачем, и приготови-
лись умереть, и смотрели на рыбу, дивясь ее ужасающему облику.  И  вдруг
подплыла к нам еще рыба, а мы не видали рыбы огромней и больше ее, и  мы
стали друг с другом прощаться, плача о себе.
   И вдруг подплыла третья рыба, еще больше двух первых, что подплыли  к
нам раньше, и тут мы перестали понимать и разуметь, и ум наш был ошелом-
лен сильным страхом. И эти три рыбы  стали  кружить  вокруг  корабля,  и
третья рыба разинула пасть, чтобы проглотить корабль со всем, что на нем
было, но вдруг подул большой ветер, и корабль подняло, и он опустился на
большую гору и разбился, и все доски его разлетелись, и все вьюки и куп-
цы и путники утонули в море. И я снял все бывшие на мне одежды, так  что
на мне осталась одна лишь рубаха, и проплыл немного, и догнал  доску  из
корабельных досок и уцепился за нее, а затем я влез на эту доску  и  сел
на нее, и волны и ветры играли со мной на поверхности воды, а  я  крепко
держался за доску, то поднимаемый, то опускаемый  волнами,  и  испытывал
сильнейшее мучения, испуг, голод и жажду.
   И я стал упрекать себя за то, что я сделал, и душа моя утомилась пос-
ле покоя, и я говорил себе: "О Синдбад, о мореход, ты еще не закаялся, и
всякий раз ты испытываешь бедствия и утомление, но не  отказываешься  от
путешествия по морю, а если ты отказываешься, то твой отказ бывает  лож-
ным. Терпи же то, что ты испытываешь, ты заслужил все, что  тебе  доста-
лось..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот шестьдесят четвертая ночь

   Когда же настала пятьсот  шестьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Синдбад-мореход  стал  то-
нуть в море, он сел верхом на деревянную доску и  сказал  про  себя:  "Я
заслужил все то, что со мной случается, и это  было  предопределено  мне
Аллахом великим, чтобы я отказался от моей жадности. Все то, что я терп-
лю, происходит от жадности, - ведь у меня много денег".
   "И я вернулся к разуму, - говорил Синдбад, - и сказал: "В  это  путе-
шествие я каюсь Аллаху великому преискренним раскаянием и не буду  путе-
шествовать и в жизни не стану упоминать о путешествии языком или в уме".
И я не переставал умолять Аллаха великого и плакать, вспоминая, в  каком
я жил спокойствии, радости, наслаждении, восторге и веселье. И я  провел
таким образом первый день и второй, и, наконец, я  выбрался  на  большой
остров, где было много деревьев и каналов, и стал я есть  плоды  с  этих
деревьев и пил воду из каналов, пока не оживился и душа не вернулась  ко
мне, и решимость моя окрепла, и грудь моя расправилась.
   И затем я пошел по острову и  увидел  на  противоположном  конце  его
большой поток с пресной водой, но течение этого потока было сильное. И я
вспомнил о лодке, на которой я ехал раньше, и сказал про себя: "Я непре-
менно сделаю себе такую же лодку, может быть я спасусь  от  этого  дела.
Если я спасусь - желаемое достигнуто, и я закаюсь перед Аллахом  великим
и не буду путешествовать, а если я погибну  -  мое  сердце  отдохнет  от
утомления и труда". И затем я поднялся и стал собирать сучья деревьев  -
дорогого сандала, подобного которому не найти (а я не знал, что это  та-
кое); и, набрав этих сучьев, я раздобыл веток и травы, росшей на  остро-
ве, и, свив их наподобие веревок, связал ими свою лодку и сказал про се-
бя: "Если я спасусь, это будет от Аллаха!"
   И я сел в лодку и поехал на ней по каналу и доехал до  другого  конца
острова, а затем я отдалился от него и, покинув остров, плыл первый день
и второй день и третий день. И я все лежал и ничего не ел за это  время,
но когда мне хотелось пить, я пил из потока; и стал я подобен одуревшему
цыпленку из-за великого утомления, голода и страха. И лодка приплыла  со
мной к высокой горе, под которую втекала река; и, увидев это" я испугал-
ся, что будет так же, как в прошлый раз, на предыдущей реке, и хотел ос-
тановить лодку и выйти из нее на гору, но вода одолела меня  и  повлекла
лодку, и лодка пошла под гору, и, увидев это, я убедился, что погибну, и
воскликнул: "Нет мощи и силы, как у Аллаха, высокого, великого!" А лодка
прошла небольшое расстояние и вышла на просторное место; и вдруг я вижу:
передо мной большая река, и вода шумит, издавая гул, подобный гулу  гро-
ма, и мчась, как ветер. И я схватился за лодку руками, боясь, что выпаду
из нее, и волны играли со мной, бросая меня  направо  и  налево  посреди
этой реки; и лодка спускалась с течением воды по реке, и я не мог ее за-
держать и не был в состоянии направить ее в сторону  суши,  и,  наконец,
лодка остановилась со мной около города, великого видом,  с  прекрасными
постройками, в котором было много народа. И когда люди  увидали,  как  я
спускался на лодке посреди реки по течению, они бросили мне в лодку сеть
и веревки и вытянули лодку на сушу, и я упал среди них,  точно  мертвый,
от сильного голода, бессонницы и страха.
   И навстречу мне вышел из собравшихся человек, старый годами,  великий
шейх, и сказал мне: "Добро пожаловать!" - и накинул на меня много  прек-
расных одежд, которыми я прикрыл срамоту; а затем этот человек взял меня
и пошел со мной и свел меня в баню; он принес мне  оживляющего  питья  и
прекрасные благовония. А когда мы вышли из бани, он взял меня к  себе  в
дом и ввел меня туда, и обитатели его дома обрадовались мне, и он  поса-
дил меня на почетное место и приготовил мне роскошных кушаний, и  я  ел,
пока не насытился, и прославил великого Аллаха за свое спасение.
   А после этого его слуги принесли мне горячей воды, и я вымыл руки,  и
невольницы принесли шелковые полотенца, и я обсушил руки и вытер рот;  и
потом шейх в тот же час поднялся и отвел мне отдельное, уединенное поме-
щение в своем доме и велел слугам и невольницам прислуживать мне  и  ис-
полнять все мои желанья и дела, и слуги стали обо мне заботиться.
   И я прожил таким образом у этого человека, в доме гостеприимства, три
дня, и хорошо ел, и хорошо пил, и сдыхал прекрасные запахи, и душа  вер-
нулась ко мне, и мой страх утих, и сердце мое успокоилось, и я  отдохнул
душой. А когда наступил четвертый день, шейх пришел ко мне и сказал: "Ты
возвеселил нас, о дитя мое! Слава Аллаху за твое спасение! Хочешь  пойти
со мной на берег реки и спуститься на рынок? Ты продашь свой товар и по-
лучишь деньги, и, может быть, ты купишь на них что-нибудь,  чем  станешь
торговать".
   И я помолчал немного и подумал про себя: "А откуда у меня товар и ка-
кова причина этих слов?" А шейх продолжал: "О дитя мое, не печалься и не
задумывайся, пойдем на рынок; и если мы увидим, что кто-нибудь дает тебе
за твои товары цену, на которую ты согласен, я возьму их для тебя, а ес-
ли товары не принесут ничего, чем бы ты был доволен, я сложу их у себя в
моих кладовых до тех пор, пока не придут дни купли и продажи". И я поду-
мал о своем деле и сказал своему разуму: "Послушайся его, чтобы  посмот-
реть, что это будет за товар"; и затем сказал: "Слушаю  и  повинуюсь,  о
дядя мой шейх! То, что ты делаешь, благословенно, и невозможно тебе пре-
кословить ни в чем".
   И затем я пошел с ним на рынок и увидел, что он  разобрал  лодку,  на
которой я приехал (а лодка была из сандалового дерева), и послал зазыва-
теля кричать о ней..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот шестьдесят пятая ночь

   Когда же настала пятьсот шестьдесят пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход пришел с шейхом на берег
реки и увидел, что лодка из сандалового дерева, на которой  он  приехал,
уже развязана, и увидел посредника, который старался продать дерево.
   "И пришли купцы, - рассказывал Синдбад, - и открыли ворота цены, и за
лодку набавляли цену, пока она не достигла тысячи динаров, а потом купцы
перестали набавлять, и шейх обернулся ко мне и сказал: "Слушай,  о  дитя
мое, такова цена твоего товара в дни, подобные этим. Продашь ли  ты  его
за эту цену, или станешь ждать, и я сложу его у себя в кладовых, пока не
придет время увеличения его цены и мы его про дадим?" - "О господин, ве-
ление принадлежит тебе, делай же что хочешь", - ответил я; и старец ска-
зал: "О дитя мое, продашь ли ты мне это дерево с надбавкой в сто динаров
золотом сверх того, что дали за него купцы?" - "Да, -  отвечал  я,  -  я
продам тебе этот товар", - и получил за него деньги. И тогда старец при-
казал своим слугам перенести дерево в свои кладовые, и я вернулся с  ним
в его дом. И мы сели, и старец отсчитал мне всю плату за дерево и  велел
принести кошельки и сложил туда деньги и запер  их  на  железный  замок,
ключ от которого он отдал мне.
   А через несколько дней и ночей старец сказал  мне:  "О  дитя  мое,  я
предложу тебе кое-что и желаю, чтобы ты меня в этом послушал". - "А  что
это будет за дело?" - спросил я его. И шейх ответил: "Знай, что  я  стал
стар годами и у меня нет ребенка мужского пола, но  есть  у  меня  моло-
денькая дочь, прекрасная видом, обладательница больших денег и  красоты,
и я хочу выдать ее за тебя замуж, чтобы ты остался с ней в нашей стране;
а впоследствии я отдам тебе во владение все, что у меня есть, и все, чем
владеют мои руки. Я ведь стал стар, и ты встанешь на  мое  место".  И  я
промолчал и не сказал ничего, а старец молвил: "Послушайся меня, о  дитя
мое, в том, что я тебе говорю, я ведь желаю тебе блага. Если ты меня по-
слушаешься, я женю тебя на моей дочери, и ты станешь как бы моим  сыном,
и все, что в моих руках и принадлежит мне, будет твое, а если  ты  захо-
чешь торговать и отправиться в твою страну, никто  тебе  не  будет  пре-
пятствовать, и вот твои деньги у тебя под рукой. Делай же так, как захо-
чешь и изберешь". - "Клянусь Аллахом, о дядя мой шейх, ты  стал  как  бы
моим отцом, и я испытал многие ужасы, и не осталось у меня ни мнения, ни
знания! - ответил я. - Веление во всем, что ты хочешь,  принадлежит  те-
бе". И тогда шейх приказал своим слуга я привести судью и свидетелей,  и
их привели, и он женил меня на своей дочери, и сделал для нас великолеп-
ный пир и большое торжество. И он ввел меня к своей дочери, и я  увидел,
что она до крайности прелестна и красива и стройна станом, и на ней мно-
жество разных украшений, одежд, дорогих  металлов,  уборов,  ожерелий  и
драгоценных камней, стоимость которых - многие тысячи  тысяч  золота,  и
никто не может дать их цену. И когда я вошел к  этой  девушке,  она  мне
понравилась, и возникла между нами любовь, и я прожил некоторое время  в
величайшей радости и веселье.
   И отец девушки преставился к милости великого Аллаха, и  мы  обрядили
его и похоронили, и я наложил руку на все, что у него было,  и  все  его
слуги стали моим"! слугами, подвластными моей руке, которые мне служили.
И купцы назначили меня на его место, а он был их старшиной, и ни один из
них ничего не приобретал без его ведома и разрешения, так как он был  их
шейхом, - и я оказался на его месте. И когда я стал общаться с  жителями
этого города, я увидел, что их облик меняется каждый месяц, и у них  по-
являются крылья, на которых они взлетают к облакам небесным, и  остаются
жить в этом городе только дети и женщины; и я сказал  про  себя:  "Когда
придет начало месяца, я попрошу кого-нибудь из них, и, может  быть,  они
отнесут меня туда, куда сами отправляются".
   И когда пришло начало месяца, цвет жителей этого города изменился,  и
облик их стал другим, и я пришел к одному из них и сказал: "Заклинаю те-
бя Аллахом, унеси меня с собой, и я посмотрю и вернусь вместе с вами". -
"Это вещь невозможная", - отвечал он. Но  я  не  переставал  уговаривать
его, пока он не сделал мне этой милости, и я встретился с этим человеком
и схватился за него, и он полетел со мной по воздуху, а я  не  осведомил
об этом никого из моих домашних, слуг или друзей.
   И этот человек летел со мной, а я сидел у него на плечах, пока он  не
поднялся со мной высоко в воздух, и я услышал славословие ангелов в  ку-
поле небосвода и подивился этому и воскликнул: "Хвала Аллаху,  да  будет
слава Аллаху!"
   И не закончил я еще славословия, как с неба сошел  огонь  и  едва  не
сжег этих людей. И все они спустились и бросили меня  на  высокую  гору,
будучи в крайнем гневе на меня, и улетели и оставили меня, и  я  остался
один на этой горе и стал себя упрекать за то, что я сделал,  и  восклик-
нул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха,  высокого,  великого!  Всякий
раз как я освобожусь из беды, я попадаю в беду более жестокую".
   И я оставался на этой горе, не зная, куда направиться; и вдруг прошли
мимо меня двое юношей, подобные лунам, и в руке каждого из них была  зо-
лотая трость, на которую они опирались. И я подошел к ним и  приветство-
вал их, и они ответили на мое приветствие, и тогда я сказал им:
   "Заклинаю вас Аллахом, кто вы и каково ваше дело?"
   И они ответили мне: "Мы из рабов  Аллаха  великого",  -  и  дали  мне
трость из червонного золота, которая была с ними, и ушли своей  дорогой,
оставив меня. И я остался стоять на вершине горы, опираясь на  посох,  и
раздумывал о деле этих юношей.
   И вдруг из-под горы выползла змея, державшая в пасти человека,  кото-
рого она проглотила до пупка, и он кричал: "Кто освободит меня, того ос-
вободит Аллах от всякой беды!"
   И я подошел к этой змее и ударил ее золотой тростью по голове, и  она
выбросила этого человека из пасти..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот шестьдесят шестая ночь

   Когда же настала пятьсот шестьдесят шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь,  что  Синдбад-мореход  ударил  змею  золотой
тростью, которая была у него в руках, и змея выбросила этого человека из
пасти.
   "И человек подошел ко мне, - говорил Синдбад, - и  сказал:  "Раз  мое
спасение от этой змеи совершилось твоими руками, я больше не  расстанусь
с тобой, и ты будешь мне товарищем на этой горе". - "Добро  пожаловать!"
- отвечал я ему; и мы пошли по горе. И вдруг подошли к нам какие-то  лю-
ди, и я посмотрел на них и увидел того человека, который  унес  меня  на
плечах и летал со мной.
   И я подошел к нему и стал перед ним оправдываться и уговаривать его и
сказал: "О друг мой, не так поступают друзья с друзьями!" И этот человек
ответил мне: "Это ты погубил нас, прославляя Аллаха у меня на спине!"  -
"Не взыщи с меня, - сказал я, - это не было мне ведомо, но теперь я  ни-
когда не буду говорить".
   И этот человек согласился взять меня с собой, но поставил  мне  усло-
вие, что я не буду поминать Аллаха и прославлять его у него на спине.  И
он понес меня и полетел со мной, как в первый раз, и доставил меня в мое
жилище; и моя жена вышла мне навстречу и приветствовала меня и поздрави-
ла со спасением и сказала: "Берегись впредь выходить с этими людьми и не
води с ними дружбы: они братья шайтанов и не знают, как поминать  Аллаха
великого". - "А почему жил с ними твой отец?" - спросил я; и она  сказа-
ла: "Мой отец не принадлежал к ним и не поступал так, как они; и, по-мо-
ему, раз мой отец умер, продай все, что у нас есть, и возьми на выручен-
ные деньги товар и затем отправляйся в твою страну, к родным, и я  поеду
с тобой: мне нет нужды сидеть в этом городе после смерти матери и отца".
   И я стал продавать вещи этого шейха одну  за  другой,  выжидая,  пока
кто-нибудь выедет из этого города, чтобы мне поехать с ним; и когда  это
было так, некоторые люди в городе захотели уехать, но  не  находили  для
себя корабля.
   И они купили бревен и сделали себе большой корабль,  и  я  нанял  его
вместе с ними и отдал им плату полностью, а затем я посадил  на  корабль
мою жену и сложил туда все, что у нас было, и мы оставили наши  владения
и поместья и уехали.
   И мы ехали по морю, от острова к острову, переезжая из моря в море, и
ветер был хорош во все время путешествия, пока мы благополучно не прибы-
ли в город Басру. Но я не остался там, а нанял другой корабль и  перенес
туда все, что со мной было, и отправился в город Багдад, и пошел в  свой
квартал, и пришел к себе домой, и встретил моих родных, друзей  и  люби-
мых. Я сложил в кладовые все бывшие со мной товары; и мои родные  высчи-
тали, сколько времени я был в отлучке в седьмое  путешествие,  и  оказа-
лось, что прошло двадцать семь лет, так что они перестали  надеяться  на
мое возвращение. А когда я вернулся и рассказал им обо всех моих делах и
о том, что со мной случилось, все очень удивились этому и поздравили ме-
ня со спасением, и я закаялся перед Аллахом  великим  путешествовать  по
суше и по морю после этого седьмого путешествия, которое положило  конец
путешествиям, и оно пресекло мою страсть. И я возблагодарил Аллаха (сла-
ва ему и величие!) и прославил его и восхвалил за то, что  он  возвратил
меня к родным в мою страну и на родину. Посмотри же, о Синдбад, о  сухо-
путный, что со мной случилось, и что мне выпало, и каковы были  мои  де-
ла!"
   И сказал Синдбад сухопутный Синдбаду-мореходу: "Заклинаю  тебя  Алла-
хом, не взыщи с меня за то, что я сделал по отношению к тебе!" И они жи-
ли в дружбе и любви и великом веселье, радости и  наслаждении,  пока  не
пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний, ко-
торая разрушает дворцы и наделяет могилы, то есть - смерть...  Да  будет
же слава живому, который не умирает!
   Дошло до меня также, что был в древние времена и минувшие века и годы
в Дамаске Сирийском царь из халифов, по имени  Абд-альМелик  ибн  Мервая
[491]. И сидел он однажды, и были у него вельможи его царства из числа ца-
рей и султанов, и начали они рассуждать о преданиях прежде бывших  наро-
дов и вспомнили рассказы о господине нашем Сулеймане,  сыне  Дауда  (мир
над ними обоими) и о том, какую даровал ему Аллах великую силу и  власть
над людьми и джиннами и птицами и зверями и другими тварями,  и  сказали
они: "Мы слышали от тех, кто был прежде нас, что Аллах
   (слава ему и величие!) никому не даровал того, что даровал он  госпо-
дину нашему Сулейману, и что достиг Сулейман того, чего не достиг никто:
он даже заточал джиннов, маридов и шайтанов в кувшины из  меди,  которые
заливал о к свинцом и припечатывал своей печатью..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Пятьсот шестьдесят седьмая ночь

   Когда же настала пятьсот шестьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что халиф Абд-аль-Мелик ибн Мервая беседовал
со своими помощниками и вельможами своего царства, и вспоминали они гос-
подина нашего Сулеймана и  власть,  дарованную  ему  Аллахом,  и  сказал
кто-то, что он достиг того, чего не достигал до него никто: он даже  за-
точал маридов и шайтанов в медные кувшины и заливал их свинцом и  припе-
чатывал своей печатью.
   И рассказывал Талиб ибн Сахль, что  некий  человек  ехал  на  корабле
вместе с толпой людей, и спустились они в страны Индии и ехали не перес-
тавая, пока не поднялся против них ветер. И направил их этот ветер к од-
ной земле из земель Аллаха великого, а было это в темноте ночи. И  когда
заблистал день, вышли к ним из пещер в этой земле люди черного  цвета  с
обнаженным телом, подобные зверям и не разумевшие речи. И был у них царь
их же породы, и никто из них не знал по-арабски, кроме их царя. И  когда
увидели они корабль и тех, кто был на нем, царь вышел к ним в толпе сво-
их приближенных и приветствовал их и сказал им: "Добро пожаловать!" -  и
спросил их, какой они веры, и путники рассказали ему о себе, и царь мол-
вил: "С вами не будет дурного!" А когда они спросили их об их вере, каж-
дый из них исповедовал одну из религий, которые  были  раньше  появления
ислама и прежде посольства Мухаммеда (да благословит его Аллах и да при-
ветствует!), и ехавшие на корабле сказали: "Мы не знаем,  что  ты  гово-
ришь, и не ведаем ничего о пере".
   И сказал им тогда царь: "Не проникал к нам  никто  из  сыновей  Адама
прежде вас", - и затем он угостил их мясом птиц и животных и рыбой, а  у
них не было другой еды, кроме этой. И потом люди, бывшие на корабле, по-
шли гулять по этому городу, и увидели они, что один рыбак опустил сеть в
море, чтобы ловить рыбу, и вытянул ее, и вдруг в ней оказался кувшин  из
земли, залитый свинцом и запечатанный печатью Сулеймана, сына Дауда (мир
с ними обоими!). И рыбак вынул кувшин и разбил его, и стал выходить  от-
туда синий дым, который достиг облаков небесных, и послышался  ужасающий
голос, говоривший: "Прощение, прощение, о пророк Аллах!"  И  превратился
этот дым в существо ужасного вида и устрашающего облика, голова которого
доходила до вершины горы, а затем оно скрылось с глаз. Что  же  касается
до ехавших на корабле, то у них едва не оторвалось сердце, а  чернокожие
- те и не задумались об этом. И вернулся один человек к царю  и  спросил
его об этом, и молвил царь: "Знай, что это один из джиннов, которых  Су-
лейман ибн Дауд, когда гневался на них, заточал в такие кувшины и  зали-
вал их свинцом и бросал в  море,  и  когда  рыбак  закидывает  сеть,  он
большею частью вытаскивает такие кувшины, и если их разбить, из них  вы-
ходит джин. И является ему мысль, что Сулейман жив, и кается он и  гово-
рит: "Прощение, о пророк Аллаха!"
   И подивился повелитель правоверных Абд-аль-Мелик ибн Мерван  подобным
речам и воскликнул: "Хвала Аллаху! Дарована Сулейману власть великая!"
   А был среди  тех,  кто  присутствовал  на  этом  собрании,  ан-Набига
аз-Зубьяни [492], и сказал он: "Правду говорил Талиб в том, что он расска-
зал, и указывают на это слова Первого мудреца:
   А вот Сулейман, когда сказал его бог ему:
   "Восстань и халифом будь и правь ты с усердием!
   И тех, кто покорен, ты почти за покорность их,
   А тех, кто отверг тебя, навеки ты заточи".
   И он сажал их в медные кувшины и бросал в море". И  нашел  повелитель
правоверных эти речи прекрасными и воскликнул: "Клянусь Аллахом, поисти-
не, хочу я увидеть какой-нибудь из этих кувшинов!" И  сказал  ему  тогда
Талиб ибн Сахль: "О повелитель правоверных, ты можешь это сделать, оста-
ваясь в твоей стране. Пошли к брату  твоему  Абд-аль-Азизу  ибн  Мервану
приказ, чтобы он доставил их тебе из страны запада. Пусть напишет  Мусе,
чтобы отправился он в страны запада, к той горе, о которой мы упоминали,
и принес тебе кувшины, которые  ты  требуешь.  Отдаленнейший  конец  его
страны примыкает к этой горе".
   И одобрил повелитель правоверных его мнение и сказал:  "О  Талиб,  ты
был прав в том, что говорил, и хочу я, чтобы ты был моим послом  к  Мусе
ибн Насру с этим делом. Тебе будет белое знамя и какие хочешь  богатства
и почет и прочее, и я тебе преемник для твоей семьи".  -  "С  любовью  и
удовольствием, о повелитель правоверных", - ответил Талиб. И халиф  мол-
вил: "Ступай, с благословения Аллаха великого и с помощью его!"
   И затем приказал он, чтобы написали письмо его  брату  Абд-аль-Азизу,
наместнику в Египте, и другое письмо к Мусе, наместнику  его  в  странах
запада, с приказанием, чтобы отправился Муса  лично  искать  Сулеймановы
кувшины и оставил своего сына правителем в стране и чтобы взял он с  со-
бой проводников и расходовал деньги и набрал побольше людей, и пусть  не
допускает он в этом промедления и не отговаривается  доводами.  И  халиф
запечатал оба письма и отдал их Талибу ибн Сахлю и велел ему торопиться.
И он поставил знамена над его головой и дал ему денет и людей, конных  и
пеших, чтобы были они ему помощниками в его пути, и  приказал  назначить
на содержание его дома все, что нужно.
   И выступил Талиб, направляясь в Египет..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот шестьдесят восьмая ночь

   Когда же настала пятьсот шестьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Халиб ибн Сахль и его товарищи выступили
из Сирии, пересекая страны, и вошли в Египет.  И  встретил  Талиба  эмир
Египта и поселил его у себя и оказывал ему величайшее уважение, пока  он
пребывал у него, а затем он послал с ним проводника в Верхний Египет,  и
прибыли они к эмиру Мусе ибн Насру. И, узнав об Этом, эмир вышел к  нему
и встретил его и обрадовался ему, и Талиб подал ему письмо, и Муса  взял
его и прочел и понял его смысл и положил письмо себе на голову и сказал:
"Слушаю и повинуюсь повелителю правоверных".
   И затем мнение их сошлось на том, чтобы призвать вельмож его царства,
и когда они явились, Муса стал их расспрашивать о том, что он  увидел  в
письме. И вельможи сказали: "О эмир, если ты  хочешь,  чтобы  кто-нибудь
провел тебя на дорогу к этому месту, то призови шейха Абд-ас-Самада  ибн
Абд-аль-Каддуса ас-Самуди; это - человек знающий, и он много путешество-
вал и осведомлен о пустынях, степях и морях и их обитателях и  диковинах
и о землях и о странах. Призови его к себе, он проведет тебя к тому, что
ты хочешь".
   И эмир приказал позвать Абд-ас-Самада, и тот  предстал  пред  ним,  и
оказалось, что это - глубокий старец, одряхлевший от смены годов и  лет.
И эмир Муса приветствовал его и оказал ему: "О шейх Абд-ас-Самад, влады-
ка наш повелитель правоверных Абд-аль-Мелик ибн Мервая поюелел нам то-то
и то-то, а я мало осведомлен об этой земле. Мне говорили, что ты  знаешь
эти страны и дороги.
   Есть ли у тебя желание исполнить приказ  повелителя  правоверных?"  И
старец молвил: "Знай, о эмир, что это дорога крутая, далекая для  отлуч-
ки, где мало проторенных путей". И спросил эмир: "Каково  туда  расстоя-
ние?" - "Расстояние в два года и несколько месяцев туда и столько же на-
зад, - ответил старец, - и на этой дороге бедствия,  ужасы,  диковины  и
чудеса. А ты - человек, сражающийся с неверными, и страны наши близки от
врага; может быть, христиане выступят в твое отсутствие, и следует  тебе
оставить в царстве кого-нибудь, кто будет им управлять". И Муса ответил:
"Хорошо!" И он оставил своего сына Харуна вместо себя в своем царстве, и
привел к присяге воинов ему и велел им  не  прекословить,  а,  напротив,
слушаться сына своего во всем, что он им прикажет.
   И воины выслушали его слова и послушались его, а был  его  сын  Харун
человеком великой ярости, доблестным вождем и неустрашимым храбрецом.
   И шейх Абд-ас-Самад объяснил эмиру, что до того места, где  находится
то, что нужно повелителю правоверных, четыре месяца пути, и  расположено
оно на берегу моря, и там везде есть водопои, которые примыкают  друг  к
другу, и есть там трава и ручьи. "Аллах облегчит  нам  это  по  благости
своей, о наместник повелителя правоверных", - сказал  он.  И  эмир  Муса
спросил его: "Известно ли тебе, что кто-нибудь из царей вступил  на  эту
землю раньше нас?" - "Да, о повелитель правоверных, -  отвечал  шейх,  -
эта земля принадлежала царю Искандарии, Дарану-румийцу".
   И затем они отправились, и шли до тех пор, пока  не  достигли  одного
дворца, и шейх оказал: "Пойдем к этому дворцу, в котором  назидание  для
всех, кто поучается". И эмир Муса подошел  ко  дворцу  вместе  с  шейхом
Абд-асСамадом и особо приближенными своими спутниками,  и  они  достигли
ворот дворца и увидели, что ворота открыты. А у ворот были  высокие  ко-
лонны и ступени, две из которых были особенно широкие,  и  были  они  из
разноцветного мрамора, подобного которому не видано, а потолки  и  стены
были разрисованы золотом, серебром и драгоценным сплавом. И  на  воротах
была  доска,  на  которой  было  что-то  написано  по-гречески,  и  шейх
Абд-ас-Самад спросил: "Прочитать ли мне это, о эмир?" - "Подойди и  про-
читай, да благословит тебя Аллах! Нам досталось добро в Этом путешествии
только по твоей благости!" - ответил эмир Муса. И шейх прочитал надпись,
и вдруг это оказались такие стихи:
   "...И люди те - что после деяний их
   Оплаканы и власть свою бросили.
   А вот дворец - последнюю даст он весть
   О тех царях, что все в земле собраны.
   Сгубила их, их разлучив, злая смерть,
   Во прахе все погибло, что собрано.
   И кажется, что кладь они скинули
   Для отдыха, но быстро вновь двинулись".
   И заплакал эмир Муса, так что его покрыло беспамятством,  и  восклик-
нул: "Нет бога, кроме Аллаха, живого, сущего без прекращения!" - а затем
он вошел во дворец и растерялся, увидя, как он прекрасен и хорошо  выст-
роен. И он взглянул на бывшие там изображения и картины и  вдруг  увидел
на других дверях написанные стихи. "Подойди, о шейх, и прочитай  их",  -
сказал эмир Муса, и шейх подошел и прочитал, и стихи были такие:
   "Как много их обитало под сводам
   В былые века и годы, и все ушло!
   Взгляни же ты, что с другими содеяли
   Превратности, когда беды сразили их.
   Делили все, что собрали себе они,
   Но, радости все покинув, ушли они.
   Как были они одеты и ели как!
   А ныне их поедает в могиле червь".
   И заплакал эмир Муса горьким плачем, и  пожелтел  мир  перед  глазами
его, и он воскликнул: "Поистине, мы созданы ради великого дела!"  И  они
осмотрели дворец и увидели, что он свободен от обитателей и лишен  людей
я жителей, и дворы его были пустынны, и помещения его безлюдны, а посре-
ди него стояла высокая постройка с куполом, уходящим ввысь, вокруг кото-
рой было четыреста могил. И подошел эмир Муса к этим  могилам  и  увидел
среди них могилу, построенную из мрамора, на котором были вырезаны такие
стихи:
   "Как часто я медлил, как часто метался,
   Как много я разных людей перевидал!
   Как много я съел и как много я выпил,
   Как много я слышал певиц в моей жизни!
   Как много запретов, как много приказов
   Я дал, и как много дворцов неприступных
   Подверг я осаде, потом обыскал,
   И много певиц я оттуда похитил.
   По только, глупец, я предел перешел,
   Пытаясь добиться того, что не вечно.
   Сочтись же, о муж, ты с душою своей
   Пред тем, как испить тебе гибели чашу!
   Ведь скоро засыплют могильной землей
   Тебя, и навеки лишишься ты жизни".
   И заплакал эмир Муса и те, что были с ним, а затем он подошел к пост-
ройке, и оказалось, что у нее восемь дверей из сандалового дерева с  зо-
лотыми гвоздями, и они усыпаны серебряными звездами и украшены благород-
ными металлами и разными драгоценными камнями, и на первых дверях  напи-
саны такие стихи:
   "Вое то, что оставил я, не щедростью отдано,
   Но рок и судьбы закон людьми управляет.
   Ведь долго я радость знал и долго блаженствовал,
   Храня заповедное, как лев кровожадный.
   Покоя не ведал я и зернышка не давал
   Из жадности, хоть бы был в огонь я повергнут,
   Пока не сразил меня предопределенный рок -
   Его ниспослал мне бог, творец и создатель.
   И если уж суждена кончина мне скорая,
   Не в силах я отразить ее изобильем.
   Нет пользы от воинов, которых я набирал,
   Ни друг, ни соседи мне тогда не помогут.
   Всю жизнь утомлен я был, путем своим шествуя,
   Под сенью погибели, и в легком и в трудном.
   К другому перед зарей вернется она опять,
   Носильщик когда придет к тебе и могильщик.
   В деть смотра увидишь ты Аллаха наедине,
   Под ношей твоих грехов, злодейств и проступков,
   Так пусть не обманет жизнь тебя с ее роскошью -
   Смотря, что вершит она с семьей и соседом".
   И когда услышал эмир Муса эти стихи, он заплакал горьким плачем,  так
что его покрыло беспамятством, а очнувшись, он вошел под купол и  увидел
там длинную могилу, ужасающую на вид, а на ней доску из китайского желе-
за. И шейх Абд-ас-Самад подошел к этой доске и стал читать, и вдруг  ви-
дит, на ней написано: "Во имя Аллаха, вечного, бесконечного, не имеющего
конца! Во имя Аллаха, который не рождает и не рожден,  и  не  равен  ему
никто! Во имя Аллаха, обладателя величия и власти!
   Во имя живого, который не умирает!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот шестьдесят девятая ночь

   Когда же настала пятьсот шестьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что шейх Абд-ас-Самад прочел то,  о  чем  мы
упомянули, и увидел, что после этого на доске написано: "А после славос-
ловия: о достигший этих мест, поучайся, видя превратности времени и уда-
ры случайностей, и не дай себя обмануть жизни с ее роскошью, ложью, кле-
ветой, обманом и украшениями; она льстива, коварна, и обманчива, и  все,
что есть в ней, взято взаймы. Она отбирает занятое у занимающего, и  по-
добна она пучкам видений спящего и грезам грезящего, и точно марево  она
в равнине, которое сочтет жаждущий за воду. Украшает ее шайтан для чело-
века до смерти его. Вот каковы свойства земной жизни; не доверяй же ей и
не питай к ней склонности: она обманывает того, кто на нее опирается и в
делах своих на нее полагается. Не попадайся в силки ее и по цепляйся  за
подол ее. Я обладал четырьмя тысячами рыжих коней и дворцом и женился на
тысяче девушек из дочерей царских, полногрудых дев, подобных луне, и ос-
талась мне тысяча сыновей, подобных хмурым львам, и прожил я жизни тыся-
чу лет, нежась умом и сердцем, и собрал деньги, добыть которые бессильны
цари земные, и думал я, что счастье продлится без конца, но не  успел  я
очнуться, как низошла к нам Разлучительница наслаждений и Разрушительни-
ца собраний, опустошающая жилище и разрушающая населенные дома,  уничто-
жающая больших и малых, детей, сыновей и матерей. И жили мы в этом двор-
це спокойно, пока не постиг нас приговор господа миров, господа небес  и
господа земель, и поразил нас вопль явной истины, и стало умирать из нас
каждый день двое, пока не погибло нас великое множество. И когда  увидел
я, что смерть вошла в дома наши и поселилась у нас и утопила нас в  море
гибели, я призвал писца и велел ему написать эти  стихи  и  назидания  и
увещания и вывел их, с циркулем, на этих воротах, досках  и  могилах.  А
было у меня войско в тысячу тысяч поводьев и крепких людей с  копьями  и
кольчугами, железными мечами и сильными руками, и приказал я  им  надеть
ниспадающие кольчуги, и повязать режущие мечи,  и  прикрепить  ужасающие
копья, и сесть на горячих коней, и когда поразил  нас  приговор  господа
миров, господа земель и небес, я сказал им: "О люди,  воины  и  солдаты,
можете ли вы отразить то, что снизошло ко мне от царя покоряющего?" И не
было у воинов и солдат для этого силы, и сказали они: "Как будем мы сра-
жаться с тем, кого не заграждает заграждающий, с  обладателем  ворот,  у
которых нет привратника?" И молвил я: "Принесите мне деньги!" (а было их
тысяча колодцев, в каждом колодце по тысяче кинтаров червонного  золота,
и были там разные жемчуга и драгоценности и столько же белого серебра  и
сокровищ, собрать которые бессильны цари земли). И сделали это, и  когда
деньги принесли ко мне, я спросил: "Можете ли вы спасти меня всеми этими
деньгами и купить мне на них один день, который я проживу?" И  не  могли
они этого и подчинились судьбе и предопределению, и я был терпелив, ради
Аллаха, к приговору и испытанию, пока не взял Аллах моей души и не посе-
лил меня в гробнице. А если ты опросишь о моем имени, то я  -  Куш,  сын
Шеддада, сына Ада-старшего".
   И на этой дороге были написаны еще такие стихи:
   "Коль вспомните меня через много лет вы,
   Превратности когда друг друга сменят,
   То я - Шеддада сын, людей владыка,
   И всей земли со всякою страною.
   Послушны мне врагов отряды мощные,
   И Шам, и Миср, вплоть до земли Аднана [493]
   Я был велик, царей их унижал я,
   И жители земли меня боялись.
   Племена я видел и войск отряды в руках моих,
   И страх внушал я городам и людям.
   И, садясь верхом, я видеть мог, что солдат моих
   На спинах конских тысяча есть тысяч.
   Я владел деньгами, числа которых счесть нельзя,
   Копил я их на случай перемены,
   И мне думалось, будто выкуплю всем богатством я
   Мой дух и жизни срок назначу новый.
   Все отверг господь, и свою лишь волю исполнил он,
   И теперь один я, лишен друзей и братьев,
   И пришла ко мне смерть разлучница и снесла меня
   Из дома славы в лоно униженья.
   Я увидел все, что свершил я раньше, и вот теперь
   Я - залог за это и сам всему виновник.
   Береги себя, когда будешь ты на краю могил,
   Пути превратностей остерегайся".
   И заплакал эмир Муса, и его покрыло беспамятством, когда  увидел  он,
как погибали эти люди. И ходили потом они по дворцу и  рассматривали  ею
залы и места прогулок, и вдруг увидели они столик на четырех  ножках  из
мрамора, на котором было написано: "Ели за этим столом тысяча царей  од-
ноглазых и тысяча царей с здоровыми глазами, и все они покинули сей  мир
и поселились в могилах и гробницах". И записал эмир Муса все это  и  вы-
шел, не взяв с собой из дворца ничего, кроме этого столика.
   И воины двинулись, а шейх Абд-ас-Самад шел впереди их и  указывал  ям
дорогу, и прошел весь этот день, и второй, и третий  и  вдруг  оказались
они у высокого холма. И посмотрели они на него и увидели на нем всадника
из меди, и на конце его копья было широкое  сверкающее  острие,  которое
едва не похищало взора, и было на нем написано: "О тот,  кто  прибыл  ко
мне, если ты не знаешь дороги, ведущей к медному городу, потри руку это-
го всадника: он повернется и остановится. В какую сторону он  обратится,
в ту и иди, и пусть не будет на тебе страха и стеснения. Эта дорога при-
ведет тебя к медному городу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до пятисот семидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот семидесяти, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда эмир Муса  потер  руку
дудника, он повернулся, точно похищающая молния, и  обратился  не  в  ту
сторону, в которую они шли. И они повернули в эту  сторону  и  пошли,  и
оказалось, что там настоящая дорога. И они пошли по ней и шли весь  день
и всю ночь, и пришли далекие страны. И однажды они шли и  вдруг  увидели
столб из черного камня и в нем существо, которое погрузилось в землю  до
подмышек, и было у него два больших крыла и четыре руки два из них - как
руки людей, а две - как лапы льва, с когтями. И на голове  у  него  были
волосы, как конский хвост, и было у него два глаза,  подобные  углям,  и
третий глаз, на лбу, как глаз барса, и в даем сверкали огненные искры, и
было это существо черное и длинное, и оно кричало: "Слава господу моему,
который судил мае это великое испытание и болезненную пытку до дня воск-
ресения!"
   И когда люди увидали его, их разум улетел, и они оторопели  при  виде
облика этого существа и повернулись, обратившись в бегство, и тогда эмир
Муса оказал шейху Абд-ас-Самаду: "Что это такое?"  -  "Я  не  знаю,  что
это", - ответил шейх. И эмир сказал ему: "Подойди к нему ближе и рассле-
дуй, в чем с ним дело. Может быть, он объяснит, что с ним, и,  быть  мо-
жет, ты узнаешь, какова его повесть". - "Да направит Аллах эмира! Мы бо-
имся его", - отвечал шейх. И эмир сказал: "Не бойтесь его; то, что с ним
случилось, удерживает его от вас и от других".
   И шейх Абд-ас-Самад подошел к существу и сказал ему: "О человек,  как
твое имя, в чем с тобой дело и кто положил тебя в это место в таком  ви-
де?" - "Что до меня, - отвечало существо, - то я - ифрит из  джиннов,  и
имя мое - Дахиш сын аль-Амаша. Меня удерживает здесь господнее  величие;
и я заточен всемогуществом и буду подвергнут пытке до тех пор, пока  хо-
чет этого Аллах, великий и славный!" - "О шейх Абд-ас-Самад, спроси его,
по какой причине он заточен в этом столбе", - сказал эмир Муса.  И  шейх
спросил ифрита об этом.
   И тот оказал: "Моя повесть удивительна. У одного из детей Иблиса  был
идол из красного сердолика, и я был поставлен сторожить его. А ему  пок-
лонялся царь из царей моря, высокий саном и великий  значением,  который
вел за собой солдат из джиннов тысячу тысяч, и они бились перед ним  ме-
чами и отвечали на его зов при бедствиях. А джинны, которые повиновались
ему, были под моей властью и подчинялись мне, следуя моему слову,  когда
я им приказывал, и все они не были послушны Сулейману, сыну Дауда (мир с
ними обоими!). А я входил внутрь идола и приказывал  и  запрещал  им.  А
дочь того царя любила этого идола, часто падала перед ним ниц и предава-
лась поклонению ему, и была она прекраснейшей из людей  своего  времени,
обладательницей красоты, прелести, блеска и совершенства. И я описал  ее
Сулейману (мир с ним!), и он послал к ее отцу, говоря ему: "Выдай за ме-
ня твою дочь, сломай твоего идола из сердолика и  засвидетельствуй,  что
нет бога, кроме Аллаха, и Сулейман - пророк Аллаха. Если ты  это  сдела-
ешь, тебе будет то, что будет нам, и против тебя будет  то,  что  против
нас, а если ты откажешься, я приду к тебе с войсками, против  которых  у
тебя не будет силы. Готовь же на вопрос ответ  и  надень  облачение  для
смерти. Я пряду к тебе с войсками, которые наполнят  пустыню  и  сделают
тебя подобным вчерашнему дню, который миновал".
   И когда пришел к царю посланец Сулеймана (мир с ним!), царь стал нагл
и высокомерен и превознесся в душе своей и возгордился и  спросил  своих
везирей: "Что скажете вы о деле Сулеймана, сына  Дауда?  Он  прислал  ко
мне, требуя мою дочь, и хочет, чтобы я сломал моего сердоликового  идола
и принял бы его веру". - "О вели"кий царь, - отвечали везири, - может ли
Сулейман сделать с тобой это, когда ты посреди этого великого моря? Если
он придет к тебе, он не сможет тебя одолеть: отряды из джиннов будут  за
тебя сражаться, и ты призовешь на помощь твоего идола, которому ты  пок-
лоняешься; он поможет тебе против Сулеймана и окажет тебе  поддержку,  и
правильно будет, если ты посоветуешься об этом с твоим господом  (а  они
подразумевали идола из красного сердолика) и выслушаешь, каков будет его
ответ. Если он посоветует тебе сражаться с Сулейманом, сражайся с ним, а
если нет, так нет".
   И тогда царь пошел в тот же час и минуту и вошел к своему идолу, при-
неся сначала жертву и зарезав животных, и пал перед идолом  ниц  и  стал
плакать, говоря:
   "О господи, я силу твою знаю,
   А Сулейман разбить тебя желает,
   О господи, ищу твоей поддержки!
   Приказывай - приказу я послушен!"
   И говорил ифрит, половина которого была в столбе, шейху  Абд-ас-Сама-
ду, а окружавшие его слушали: "И я вошел во внутренность идола, по своей
глупости и малому разуму, не задумываясь о деле Сулеймана, и стал  гово-
рить такие стихи:
   "Что до меня, мне Сулейман не страшен,
   Ведь обо всех делах осведомлен я.
   Коль хочет он войны, то выхожу я,
   И дух его намерен я похитить".
   И когда услышал царь мой ответ, его сердце ободрилось, и он решил во-
евать с Сулейманом, пророком Аллаха (мир ему!), и  с  ним  сражаться,  и
когда пришел посланец Сулеймана, царь побил его болезненным боем и отве-
чал ему отвратительным ответом и послал Сулейману угрозы, говоря ему че-
рез посланца: "Твоя душа внушила тебе мечтания! Станешь ли  ты  угрожать
мне ложными словами? Или ты придешь ко мне, или я приду к тебе". И  пос-
ланец вернулся к Сулейману и осведомил его обо всем, что с  ним  было  и
досталось ему.
   И когда услышал это пророк Аллаха Сулейман, его охватил сильный гнев,
и поднялась в нем решимость, и собрал он свои войска из джиннов,  людей,
зверей, птиц и пресмыкающихся и велел везирю своему  ад-Димиринту,  ларю
джиннов, собрать джиннов-маридов из всех мест, и тот собрал ему шестьсот
тысяч шайтанов. И велел Сулейман Асафу, сыну Барахии, собрать свои войс-
ка из людей, и было количество их тысяча или  больше.  И  приготовил  он
доспехи и оружие и сел во главе своих войск из джиннов и людей на ковер,
и птицы летели над его головой, и звери бежали под ковром, пока не спус-
тился он во владениях царя и не  окружил  его  острова,  наполнив  землю
войсками..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот семьдесят первая ночь

   Когда же настала пятьсот семьдесят первая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что ифрит говорил: "Когда расположился  про-
рок Аллаха Сулейман (мир с ним!) со своими войсками вокруг  острова,  он
послал к нашему царю, говоря ему:
   "Вот я пришел, отрази же от себя то, что тебя постигло, или войди  ко
мне в подчинение, признай, что я - божий посланник, разбей своего идола,
молись единому, которому поклоняются, выдай за меня твою  дочь  законным
образом и скажи ты сам и те, кто с тобою: "Свидетельствую, что нет бога,
кроме Аллаха, и свидетельствую, что Сулейман - пророк Аллаха".  Если  ты
это окажешь, будет тебе пощада и благополучие, а если откажешься, не за-
щитит тебя от меня то, что ты укрепился на этом острове, ибо  Аллах  (да
будет он благословен и возвеличен!) повелел  ветру  повиноваться  мне  и
приказал ему принести меня к тебе на ковре, и сделаю я тебя назиданием и
примером для других".
   И пришел к нашему царю посланец и сообщил ему  слова  пророка  Аллаха
Сулеймана (мир с ним!), и ответил ему царь: "Нет пути к тому, что он  от
меня требует! Уведоми его, что я выхожу к нему". И вернулся  посланец  к
Сулейману и передал ему такой ответ. А потом царь послал к жителям своей
земли и собрал из джиннов, бывших под его властью, тысячу тысяч и присо-
единил к ним других - маридов и шайтанов, которые на морских островах  и
на вершинах гор; и снарядил свои войска и открыл хранилища оружия и роз-
дал его им. Что же касается пророка Аллаха Сулеймана (мир с ним!), то он
расставил свои войска и приказал зверям разделиться на две части и стать
справа от людей и слева от них и велел птицам быть на островах, приказав
им при нападении выкалывать глаза людей  клювами  и  бить  их  по  лицам
крыльями, а зверям он велел рвать коней, и все ему отвечали: "Внимание и
повиновение Аллаху и тебе, о пророк Аллаха!"
   И потом Сулейман, пророк Аллаха, поставил для себя ложе  из  мрамора,
украшенное драгоценными камнями и выложенное полосками из червонного зо-
лота, и поставил своего везиря Асафа, сына Барахии, на правой стороне, а
везиря своего ад-Димврията - на левой стороне и царей людей  -  от  себя
оправа, а царей джиннов - от себя слева, а зверей, ехидн и змей - впере-
ди себя, и они напали на нас единым нападением, и мы бились с Сулейманом
на широком поле в течение двух дней, и пала на нас беда в день третий, и
исполнился над нами приговор Аллаха великого.
   А первый, кто напал на Сулеймана, был я, во главе  моих  войск.  И  я
оказал моим соратникам: "Стойте на своих местах, а я выйду к ним и  пот-
ребую боя с ад-Димириятом". И вдруг он выступил ко мне, подобный большой
горе, и огни его полыхали, и дым его поднимался вверх. И  он  подошел  и
бросил в меня огненную стрелу, и стрела его одолела мой огонь, и  закри-
чал он на меня великим кратком, и представилось мне, что  небо  на  меня
упало, и задрожали от его голоса горы. А затем он приказал своим  людям,
и те бросились на нас, как один человек, и мы бросились на них, и  стали
мы кричать друг на друга, и поднялись огни, и взвился вверх дым, и серд-
ца едва не разрывались, и стала битва на ноги, и птицы начали  сражаться
в воздухе, и звери сражались на земле, а я бился с  ад-Димяриятом,  пока
он не обессилил меня и я не обессилил его.
   А после этого я ослаб, и мои люди и воины оставили меня,  и  побежали
мои дружины, и закричал пророк Аллаха Сулейман: "Возьмите этого великого
притеснителя, злосчастного и гнусного!" - и понеслись люди на  людей,  и
джинны на джиннов, и пало на нашего царя поражение, и стали  мы  добычей
для Сулеймана. И войска его напали на наших воинов,  окруженные  зверями
справа и слева, и птицы летали над нашими головами, вырывая людям  глаза
то когтями, то клювами, или ударяли их по лицу крыльями, а  зверя  рвали
коней и терзали людей, пока большинство из них не оказалось на земле,  и
были они подобны стволам пальм. А что до меня, то я полетел перед ад-Ди-
мириятом, и он преследовал меня на расстоянии трех месяцев пути, пока не
догнал, и я пал, как вы видите..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот семьдесят вторая ночь

   Когда же настала пятьсот семьдесят вторая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что джинн, который был в колбе,  рассказывал
свою историю с начала и до тех пор, пока его не заточили в столбе. И его
спросили: "Где дорога, ведущая в медный город?" И он  показал  дорогу  в
город, и оказалось, что между ними и городом двадцать пять ворот, но  ни
одни из них не видны, и от них нельзя найти следа, и по виду они подобны
куску горы или железа, вылитого в форму. И люди спешились, и сошли с ко-
ня эмир Муса и шейх Абд-Самад, и стали они стараться найти в городе  во-
рота или обнаружить туда путь, но не достигли этого.
   И тогда эмир Муса сказал: "О Талиб, какова хитрость,  чтобы  войти  в
этот город? Мы непременно должны узнать, где ворота, чтобы войти в них".
- "Да направит Аллах эмира! - воскликнул Талиб. -  Пусть  эмир  отдохнет
дня два или три, и если захочет Аллах великий,  мы  придумаем  хитрость,
чтобы проникнуть в этот город и войти туда". И тогда эмир Муса велел ко-
му-то из своих слуг сесть на верблюдов и объехать вокруг  города:  может
быть, он найдет след ворот или местоположение дворца в  том  месте,  где
они остановились, и один из слуг эмира сел и ехал вокруг города два  дня
с ночами, ускоряя ход и не отдыхая, а когда  наступил  третий  день,  он
приблизился к своим товарищам, оторопев от того, что увидел, какие стены
длинные и высокие, и сказал: "О эмир, самое легкое место - то  место,  в
котором вы находитесь".
   И эмир Муса взял с собой Талиба ибн Сахля шейха Абд-ас-Самада, и  они
поднялись на гору напротив города, которая возвышалась над ним, и,  под-
нявшись на эту гору, они увидели город, больше которого не видали глаза.
   Дворцы его были высоки, и купола в нем уносились ввысь, и  дома  были
хорошо построены, и реки текли, и деревья были плодоносны, и сады  расц-
вели, и был это город с крепкими воротами, пустой, потухший, где не было
ни шума, ни человека. Повсюду в нем свистели совы, и  птицы  царили  над
дворами его, и вороны каркали на улицах города и площадях, плача о  тех,
кто был там.
   И эмир Муса остановился, скорбя о том, что город лишен жителей  и  не
имеет обитателей и населения, и воскликнул: "Слава тому, кому не изменя-
ет судьба и время, творящему тварей по своему могуществу!"
   И когда он восхвалял Аллаха (велик он и  славен!),  вдруг  бросил  он
взор в какую-то сторону и увидел семь досок из белого  мрамора,  которые
блестели издали. И он подошел к ним, и оказалось,  что  они  нарезаны  и
покрыты надписями. И тогда эмир велел прочитать то, что было на них  на-
писано, и шейх Абд-ас-Самад подошел и вгляделся в надписи и прочитал их,
и оказалось, что это увещания и назидания и предостережения для тех, кто
обладает проницательностью. И на первой доске  было  написано  греческим
почерком: "О сын Адама, как небрежен ты к тому, что  перед  тобою!  Тебя
отвлекли от этого лета и годы, но разве не знаешь ты,  что  чаша  гибели
для тебя наполнена и вскоре ты ее  проглотишь?  Посмотри  же  за  собой,
прежде чем войти в могилу. Где те, что царили над землями и унижали  ра-
бов и вели войска? Поразила их, клянусь Аллахом, Разрушительница наслаж-
дений и Разлучительница собраний, Опустошительница населенных  жилищ,  и
перенесла их из простора дворцов в теснины могил".
   А внизу доски было написано:
   "Где ныне цари и то, что в мире построили, -
   Покинули то они, что строили на земле.
   В могиле они лежат залогом за дело их,
   И тлеют они в земле, бесславно погибшие.
   Где войско, что защитить не может, бессильное?
   Где то, что накоплено и собрало на земле?
   Пришло к ним веление их господа быстрое -
   Богатство их не спасет, поддержки ни в чем им нет".
   И эмир Муса обеспамятел, и слезы потекли по его щекам, и он  восклик-
нул: "Клянусь Аллахом, поистине, в отказе от благ мира - крайняя степень
божьей поддержат и предел правоты!" И он велел  принести  чернильницу  и
бумагу и списал то, что было на первой доске, а затем он подошел ко вто-
рой доске, и вдруг оказалось, что на ней написано: "О сын Адама,  да  не
соблазнит тебя извечная безначальность и да не заставит  тебя  забыть  о
наступлении срока! Не знаешь ты разве, что сей мир-обитель гибели  и  ни
для кого нет в нем вечного пребывания, а ты взираешь на  него  и  преда-
ешься его утехам. Где цари, которые населили Ирак и царили над  горизон-
тами, где те, что населили Исфахан и земли хорасанские? Позвал их  вест-
ник гибели и ответили они ему, и воззвал к ним  вестник  уничтожения,  и
воскликнули они: "Мы здесь!" Не помогло им то, что они построили и возд-
вигли, и не защитило их то, что они собрали и приготовили".
   А внизу доски были написаны такие стихи:
   "Где ныне те, что построили и воздвигли
   Эти горницы, которым нет подобных?
   Они воинов и солдат собрали, страшась вкусить
   Унижение от их господа, и унизились.
   Где теперь Хосрои, чьи крепости неприступны так?
   Мир оставили, как будто их и не было",
   И заплакал эмир Муса и воскликнул: "Клянусь Аллахом, мы сотворены для
великого дела!" - а затем он записал то, что было на доске, и приблизил-
ся к третьей доске..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот семьдесят третья ночь

   Когда же настала пятьсот семьдесят третья ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что эмир Муса приблизился к третьей доске  и
увидел, что там написано: "О сын Адама, ты предаешься любви  к  здешнему
миру и пренебрегаешь велением твоего господа! Каждый  день  жизни  твоей
проходит, и удовлетворен ты этим и доволен. Приготовь же запас  для  дня
возвращения и готовься дать ответ меж рук господа рабов!"
   А внизу доски были написаны такие стихи:
   "Где ныне тот, что застроил земли когда-то все,
   И Синд [494] и Хинд, и был врагом-притеснителем?
   Абиссинцы, зииджи [495] послушны были словам его,
   И нубийцы также, и гордым был и кичливым он.
   Не жди же ты вестей о том, что в могиле с ним:
   Не бывать тому, чтобы нашел об этом ты вестника!
   Поражен он был смерти гибельной превратностью,
   Не спас его дворец, ему построенный".
   И эмир Муса заплакал сильным плачем, а затем он приблизился к четвер-
той доске и увидел, что на ней написано: "О сын Адама, на  сколько  даст
тебе отсрочку твой владыка, когда ты погружен в море развлечений?  Благо
всякого дня принадлежит тебе, пока не помрешь ты. О сын Адама, пусть  не
обманывают тебя дни и ночи и часы развлечений с их  беспечностью!  Знай,
что смерть тебя подстерегает и на плечи к  тебе  залезает;  не  проходит
дня, чтобы не приветствовала она тебя утром и не желала тебе доброго ве-
чера; остерегайся же ее нападения и готовься к ней. Я как будто вижу те-
бя, когда погубил ты свою жизнь и извел наслаждения бытия;  послушай  же
моих слов и положись на владыку владык! Нет у земной жизни устойчивости,
и подобна она жилищу паука".
   А внизу доски он увидел такие стихи:
   "Где строитель высот земных, что воздвиг их,
   И построил ряд крепких стен и возвысил?
   Где те люди, что в крепости прежде жили?
   Удалились, как путники, что расстались.
   И залогом лежат в земле до минуты,
   Когда будут испытаны тайны сердца.
   Будет вечен один господь наш (велик он!),
   И присущи все милости ему вечно".
   И заплакал эмир Муса и записал все это и сошел с  горы,  и  предстала
земная жизнь пред его глазами.
   И когда пришел он к своим воинам, они провели этот  день,  придумывая
хитрость, чтобы войти в город, и сказал эмир Муса своему  везирю  Талибу
ибн Сахлю и приближенным, окружавшим его: "Какова будет хитрость,  чтобы
нам войти в этот город и посмотреть на его  диковинки?  Может  быть,  мы
найдем в нем что-нибудь, что приблизит нас к желанию  повелителя  право-
верных?" И сказал Талиб ибн  Сахль:  "Да  сделает  Аллах  вечным  благо-
действие эмира! Мы устроим лестницу и взберемся на нее; может  быть,  мы
достигнем ворот изнутри". - "Это приходило мне на мысль, и прекрасно та-
кое мнение!" - отвечал эмир Муса.
   И затем он позвал плотников и кузнецов и велел им выровнять бревна  и
сделать лестницу, покрытую железными пластинками. И они  сделали  ее,  и
изготовили как следует, и просидели за работой целый месяц, и люди  соб-
рались вокруг лестницы и поставили ее и придвинули к стене  вплотную,  и
она пришлась как раз вровень с нею, как будто  была  сделана  для  этого
раньше. И эмир Муса удивился и воскликнул: "Да благословит вас Аллах! Вы
как будто примеряли ее к стене, так хорошо вы  ее  сработали!"  А  потом
эмир Муса сказал своим людям: "Кто из вас поднимется по  этой  лестнице,
взберется по ней на стену и пройдет и ухитрится опуститься вниз в город,
чтобы посмотреть, как обстоит дело, а затем расскажет нам,  как  открыть
ворота?" И кто-то сказал: "Я влезу, о эмир, и опущусь и открою  ворота".
И эмир Муса воскликнул: "Полезай, да благословит тебя Аллах!"
   И этот человек полез на лестницу и добрался до самого верха, а  затем
он встал на ноги и, устремив глаза в город, захлопал в ладоши и  вскрик-
нул во весь голос: "Ты прекрасен!" - и бросился внутрь  города,  и  мясо
его смешалось с костями. И эмир Муса воскликнул: "Вот поступок  разумно-
го, каков же будет поступок безумного? Если мы сделаем то  же  со  всеми
нашими товарищами, не останется из них никого, и мы не будем в силах ис-
полнить то, что нам нужно и нужно  повелителю  правоверных.  Отъезжайте,
нет нам нужды до этого города!" И кто-то сказал тогда: "Может быть, дру-
гой будет устойчивее?" И поднялся второй человек, и третий, и четвертый,
и пятый, и они влезали по этой лестнице на стену один за другим, пока не
пропало из них двенадцать человек, и все делали то же, что первый.
   И сказал тогда шейх Абд-ас-Самад: "Нет для этого дела  дикого,  кроме
меня, и опытный не таков, как неопытный!" Но эмир Муса  воскликнул:  "Не
делай этого! Я не дам тебе влезть на эту стену, так как, если ты умрешь,
ты будешь причиной смерти всех нас, и не уцелеет из вас никто; ты ведь -
наш проводник". - "Может быть, то, что нам нужно,  произойдет  благодаря
мне, по воле великого Аллаха", - сказал шейх Абд-ас-Самад.  И  все  люди
сошлись на том, что он должен лезть, и шейх Абд-ас-Самад встал и подбод-
рил себя и со словами: "Во имя Аллаха, милостивого, милосердного" - стал
подниматься по лестнице, поминая великого Аллаха и читая стихи спасения.
И он достиг верхушки стены и захлопал в ладоши и устремил глаза в город,
и люди все вместе закричали ему: "О шейх Абд-ас-Самад, не делай, не бро-
сайся вниз! - и восклицали: - Поистине, мы принадлежим Аллаху и  к  нему
возвращаемся! Если шейх Абд-ас-Самад упадет, мы  все  погибли!"  А  шейх
Абд-ас-Самад засмеялся громким смехом и просидел долгое  время,  поминая
великого Аллаха и читая стихи спасения, а потом он встал на ноги и  зак-
ричал во весь голос: "О эмир, с вами не будет беды! Аллах  (велик  он  и
славен!) отвратил от меня козни шайтана и ухищрения его, по  благослове-
нию слов: "Во имя Аллаха милостивого, милосердного!" И эмир спросил его:
   "Что ты видел, о шейх?" И шейх ответил: "Когда я оказался на верхушке
стены, я увидел десять девушек, подобных лунам, которые..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала пятьсот семьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что шейх Абд-ас-Самад говорил:  "Когда  я
оказался на верхушке стены, я увидел десять девушек, подобных лунам, ко-
торые делали мне руками знаки: "Подойди к нам!" - и  мне  представилось,
что подо мною море воды. И я хотел броситься вниз, как сделали наши  то-
варищи, но увидел, что они мертвы, и удержался от этого  и  стал  читать
кое-что из книги Аллаха великого, и отвратил Аллах от  меня  козий  этих
девушек, и они ушли, и я не бросился вниз, и Аллах защитил  меня  от  их
козней и чар. Нет сомнения, что это - колдовство и ловушка, которую уст-
роили жители этого города, чтобы защитить его от тех, кто захочет к нему
приблизиться и пожелает в него проникнуть. А вон  напои  товарищи  лежат
мертвые".
   И затем он дошел по стене до медных башен и увидел  перед  ними  двое
золотых ворот, на которых не было замков, и ничто не указывало,  как  их
открыть, и шейх постоял, сколько хотел Аллах,  и,  всмотревшись,  увидел
посреди ворот изображение медного всадника с протянутой  рукой,  которой
он как будто на что-то указывал, к на руке была какая-то надпись, и шейх
Абд-ас-Самад прочитал ее и увидел, что она гласит: "Потри гвоздь в лупке
этого всадника двенадцать раз - ворота откроются".
   И тогда он осмотрел всадника и увидел у него в пупке  гвоздь,  хорошо
сделанный, основательный и крепкий, и потер его двенадцать раз, и ворота
тотчас же распахнулись с шумом, подобным грому.
   И шейх Абд-ас-Самад вошел в ворота  (а  это  был  человек  достойный,
знавший все языки и почерка) и шел до тех пор, пока не вошел  в  длинный
проход. Он спустился из него по ступенькам и увидел помещение с красивы-
ми скамьями, на которых лежали мертвые люди, и в головах у них были рос-
кошные щиты, отточенные мечи, натянутые луки и стрелы, наложенные на те-
тивы, а за воротами находились железные дубины  и  деревянные  засовы  и
тонко сделанные замки и разные крепкие орудия.
   И шейх Абд-ас-Самад сказал про себя: "Может быть, ключи  у  этих  лю-
дей", - а затем он осмотрелся и вдруг заметил старца, по виду старейшего
из них годами, который лежал на высокой скамье среди  мертвецов.  "Почем
знать, не находятся ли ключи от города у этого старца?
   Может быть, он - привратник города, а эти  люди  ему  подвластны",  -
сказал шейх Абд-ас-Самад, и, приблизившись к старцу,  он  приподнял  его
одежду и увядал, что ключи висят у  него  на  поясе.  И,  увидев  ключи,
Абд-асСамад обрадовался великой радостью, и его ум от такой радости едва
не улетел. А потом шейх Абд-ас-Самад взял ключи и,  подойдя  к  воротам,
отпер замки и потянул ворота, засовы и другие орудия и замки  открылись,
и ворота распахнулись с громовым шумом, так как они были велики и ужасны
я снабжены огромными запорами. И тут шейх Абд-ас-Самад воскликнул:  "Ал-
лах велик!" - м вое повторили за ним этот возглас и обрадовались и  воз-
веселились.
   И эмир Муса обрадовался, что шейх Абд-ас-Самад опасен и ворота города
открылись, и все начали благодарить шейха за то, что он сделал. И  воины
поспешили войти в ворота, и эмир Муса крикнул на них и сказал: "О  люди,
если мы войдем все, то не будем в безопасности от какого-нибудь  случая!
Пусть входит половина и остается сзади половина!" И эмир  Муса  вошел  в
ворота, и с ним половина его людей, которые несли военные доспехи, и во-
ины увидели своих товарищей мертвыми и похоронили их, и увидали приврат-
ников, слуг, царедворцев и наместников, лежавших на шелковых  коврах,  и
все они были мертвые. И они вошли на главный городской рынок  и  увидели
рывок огромный, с высокими постройками, ни одна из которых  не  возвыша-
лась над другими, и лавки были открыты, и весы повешены, и  медь  стояла
рядами, и ханы были полны всяких товаров, и увидели воины, что купцы ле-
жат подле лавок мертвые, и у них высохла кожа, и сгнили кости,  и  стали
они назиданием для всех, кто поучается.
   И еще увидели воины четыре особых рынка, где  лавки  были  полны  бо-
гатств. И сначала они пошли на шелковый рынок и увидели там разноцветные
шелка и парчу, затканную червонным зелотом и  белым  серебром,  но  вла-
дельцы ее были мертвы и лежали на кожаных коврах и только что не говори-
ли. И воины оставили их и ушли на рынок драгоценных  камней,  жемчуга  и
яхонтов и, покинув его, пошли на рынок менял и увидели, что они мертвы и
под ними всевозможные шелка и парча и лавки их полны золота и серебра. И
они оставили их и пошли на рынок москательщиков и увидели, что лавки  их
полны всевозможных благовоний и мешочков мускуса, и  амбры,  и  алоэ,  и
недда, и камфары, и прочего, но все люди там мертвые, и у них нет ничего
съестного.
   И потом воины ушли с рынка москательщиков и увидели возле него разук-
рашенный и крепко построенный дворец и, войдя туда, увидали там  развер-
нутые знамена и обнаженные мечи и натянутые луки я щиты, подвешенные  на
серебряных и золотых цепях, и шлемы, покрытые  червонным  золотом,  а  в
проходах дворца стояли скамейки из слоновой кости, украшенные пластинка-
ми из яркого золота и покрытые парчой, а на них лежали люди,  у  которых
кожа высохла на костях, и невнимательный счел  бы  их  спящими,  но  они
умерли от отсутствия пищи и вкусили гибель.
   И эмир Муса остановился, прославляя Аллаха великого и святя его  имя,
и смотрел, как красив этот дворец, как крепки его постройки и как  дико-
винно он сделан, прекрасен обликом и умело выстроен. Он был обильно раз-
рисован зеленой лазурью, и по стенам его были написаны такие стихи:
   "Ты оком взгляни на то, что видишь, о сильный муж.
   И будь осторожен ты, пока не пустился в путь.
   Запасы ты приготовь благие, чтобы спастись;
   Ведь все, кто в домах живет, когда-нибудь тронутся.
   Взгляни ты на тех людей, что дом свой украсили,
   И вот за дела свои залогом в земле лежат.
   Нет пользы от зданий им, которые строили,
   И деяния их не спасли, как кончился жизни срок.
   Надеялись все на то, что не было суждено,
   Но в землю они ушли, и нет от надежд добра,
   С высот их величия и сана сошли они
   К позору теснин могильных - дурно жилище их!
   И слышали они крик, когда схоронили их
   "Где царственный ваш престол, венцы и одежды где?
   Где лики тех девушек, что были сокрытыми
   За плотной завесою, о ком поговорки шли
   Ответил на это прах могил вопрошающим -
   "С ланит их ушли давно все розы прекрасные.
   Не мало они в дни они съели и выпили,
   Но после прекрасных яств их; может в могиле червь".
   И эмир Муса так заплакал, что лишился сознания, а потом  он  приказал
записать это стихотворение. И он во шел во дворец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот семьдесят пятая ночь

   Когда же настала пятьсот семьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что эмир Муса вошел во дворец и увидел  большую
залу и четыре просторные высокие комнаты, одну напротив другой, помести-
тельные и расписанные золотом и серебром разного цвета, и  посреди  залы
был большой мраморный бассейн, и над ним возвышался парчовый шатер, и  в
комнатах были уголки, в которых находились богато украшенные бассейны  и
выложенные мрамором водоемы, а под полом комнат текли потоки, и эта  че-
тыре потока бежали и сливались в большом бассейне, выложенном разноцвет-
ным мрамором.
   И эмир Муса сказал шейху Абд-ас-Самаду: "Войдем в эти комнаты!" И они
вошли в первую комнату и нашли, что она полна  золота,  белого  серебра,
жемчуга, драгоценных камней, яхонтов и дорогах металлов, и  увидели  там
сундуки, наполненные красной, желтой и белой парчой. И затем они перешли
во вторую комнату и открыли там кладовую, и  оказалось,  что  она  полна
оружия и военных доспехов: раззолоченных шлемов, Давидовых кольчуг,  ин-
дийских мечей, хеттских копий и хорезмских палиц и  всевозможных  других
доспехов для боя и сечи.
   А потом они перешли в третью комнату и нашли там много  кладовых,  на
которых висели замки, скрытые за занавесками, расписаннымн всевозможными
вышивками, и, открыв одну кладовую, они увидели, что она  полна  оружия,
разукрашенного золотом и серебром и всякими драгоценными камнями. А  от-
туда они перешли в четвертую комнату и увидели там много кладовых и, от-
крыв одну из них, обнаружили, что она полна сосудов для еды и  питья  из
всевозможного золота и серебра, и там находятся хрустальные миски и  бо-
калы, украшенные свежим жемчугом, и сердоликовые чаши и прочее.
   И они стали брать из этого то, что им годилось, и  всякий  воин  унес
сколько мог. А когда они решили уходить  из  этих  комнат,  они  увидели
дверь из тека, в которой была вделана слоновая кость и черное дерево,  и
эта дверь, выложенная полосками из  яркого  золота,  находилась  посреди
дворца, и перед ней была опущена шелковая занавеска, украшенная  всякими
вышивками, и были на ней замки из белого  серебра,  которые  открывались
хитростью, без ключа. И шейх Абд-ас-Самад подошел к замкам  и  отпер  их
своим уменьем и смелостью и превосходством,  и  люди  прошли  выложенный
мрамором проход, по сторонам которого были повешены занавески с  изобра-
жением разных зверей и птиц, и все они были сделаны из червонного золота
и серебра, а глаза у них были из жемчуга и яхонта, и всякий, кто их  ви-
дел, впадал в недоумение. И воины прошли в роскошно отделанную залу,  и,
увидав ее, эмир Муса и шейх Абд-ас-Самад были поражены  ее  отделкой.  И
они прошли через нее и увидели комнату, отделанную полированным мрамором
и украшенную драгоценными камнями, так что смотрящий мог вообразить, что
по мрамору течет вода, и если бы кто-нибудь пошел по нему, он непременно
бы поскользнулся.
   И эмир Муса приказал шейху Абд-ас-Самаду накинуть что-нибудь на  этот
мрамор, чтобы по нему можно было ходить, и шейх сделал это и  так  ухит-
рился, что люди прошли. И они увидели в этой зале большой купол, выстро-
енный из камней, покрытых червонным золотом, прекратив с  которого  люди
не видали среди того, что видели. А под этим куполом был большой велико-
лепный свод из мрамора, вокруг которого были окна, разрисованные и укра-
шенные, с решеткой из изумрудных прутьев, какой не мог  иметь  никто  из
царей. И под куполом стоял парчовый шатер, поставленный на подпорках  из
червонного золота, а в шатре были птицы, с ногами из зеленого изумруда и
под каждой птицей находилась сетка из свежего  жемчуга,  протянутая  над
бассейном. А у бассейна стояло ложе, украшенное  жемчугом,  драгоценными
камнями и яхонтом, и на ложе  покоилась  девушка,  подобная  незакрытому
солнцу, прекрасней которой не видели видящие. Она была в одеждах из све-
жего жемчуга, на голове у нее был венец из червонного золота  и  повязка
из драгоценных камней, а на шее - драгоценное ожерелье, посреди которого
сверкали яркие камни, и на лбу у нее были два камешка, издававшие  свет,
подобный свету солнца. И казалось, что эта девушка смотрит  на  людей  и
оглядывает их справа и слева..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот семьдесят шестая ночь

   Когда же настала пятьсот семьдесят шестая ночь, она  сказала:  "Дошло
меня, о счастливый царь, что когда эмир Муса увидал эту девушку,  он  до
крайности удивился ее красоте и смутился, видя ее прелесть и румянец  ее
щек и черноту волос, и смотрящему, думалось, что она в живых, а не мерт-
вая. И он сказал ей: "Мир с тобою, о девушка!" И Талиб ибн  Сахль  воск-
ликнул: "Да исправит Аллах твое дело! Знай, что эта девушка  мертвая,  и
нет в ней духа; как же она ответит на приветствие?" И  потом  Талиб  ибн
Сахль оказал: "О эмир, это - изображение, мудро придуманное;  ей  вынули
глаза, когда она умерла, и положили под них ртуть, а потом глаза встави-
ли на место, и они блестят и как будто движутся под ресницами, и кажется
смотрящему, что девушка мигает глазами, а она мертвая". - "Хвала Аллаху,
который покарал рабов смертью!" - воскликнул эмир Муса.
   А у ложа, на котором лежала девушка, были ступеньки, и на  ступеньках
стояли два раба: один - белый, а другой - черный, и у одного в руке было
оружие из стали, а в руке другого был меч, украшенный драгоценными  кам-
нями, который похищал взоры. И была перед рабами золотая  доска  с  над-
писью, которую можно было прочесть, и она гласила: "Во имя  Аллаха,  ми-
лостивого, милосердного! Слава Аллаху, творцу человека,  господину  гос-
под, первопричине всех причин! Во имя Аллаха, вечного, бесконечного,  во
имя Аллаха, определяющего судьбу и приговор! О сын Адама, как  неразумен
ты, долго питая надежду, и как забываешь ты о наступлении срока! Не зна-
ешь ты разве, что смерть тебя уже позвала и спешит, чтобы схватить  твой
дух? Будь же готов к отбытию и запасись благами мира: через малое  время
ты его покинешь. Где Адам, отец людей, где Нух и его потомство, где цари
Хосрои и Кесари, где цари Хинда и Ирака, где цари стран земных, где ама-
лекиты, где великаны? Свободны стали от них земли, и покинули они  семью
и родных. Где цари арабов и неарабов? Все они умерли  и  превратились  в
тлен. Где господа, обладатели сана? Все они умерли. Где Карун  и  Хаман,
где Шеддад, сын Ада, где Канааи и Обладатель кольев? Срезал их,  клянусь
Аллахом, срезающий жизнь и освободил от них землю.  Приготовили  ли  они
запас для дня возвращения и готовы ли ответить господу рабов? О ты,  ест
ты меня не знаешь, то я осведомлю тебя о моем имени и происхождении. Я -
Тирмиз, сын дочери царей амалекитов, тех, что были справедливы на земле,
и владел я тем, чем не владел никто из владык, и был справедлив при при-
говоре и творил суд правый среди людей и давал и одарял. Я прожил долгое
время радостной и приятной жизнью и отпускал невольниц и рабов, пока  не
поразил меня удар гибели и де опустилась предо мною беда. Сменились  над
нами семь лег, в которых не сошло на нас воды с неба и не росла для  нас
трава на лице земли, я съели мы бывшую у нас пищу, а затем принялись  за
животных, ходящих по земле, и съели их, и ничего у нас  не  осталось.  И
тогда я велел принести деньги и, намеряв их мерой, послал с верными  му-
жами, и они обошли все страны, не пропустив ни одного города, в  поисках
какой-нибудь пищи и не нашли ее. И они вернулись к нам с деньгами  после
долгой отлучки, и тогда мы выставили наши богатства и сокровища и запер-
ли ворота крепостей, которые в нашем городе, и отдались на суд  господа,
вручив наше дело владыке. И мы умерли, как ты видишь, и покинули то, что
выстроили и накопили. Вот какова наша повесть, и после самого дела оста-
ется лишь след его".
   И воины посмотрели на нижнюю часть доски и увидели, что там  написаны
такие стихи:
   "Адама сын, пусть надежд игрушкой не будешь ты,
   Ведь все, что руками накопил ты, покинешь ты.
   Я вижу, что жаждешь ты благ мира и роскоши,
   Искали и прежде их ушедшие первые.
   Они добывали деньги правдой и кривдою,
   Но нет от судьбы защиты, если окончен срок.
   Бели они воинов, толпой собирая их,
   Но, деньги оставив и достройки, ушли они.
   В теснины могильных плит и в прах они брошены
   Залогом лежат они теперь за дела свои,
   Подобные путникам, что кинули кладь свою
   В ночной темноте у дома, где угощенья нет,
   И молвил хозяин: "Нет, о люди, стоянки вам
   В сем доме, седлайте же, хоть вы и сложили кладь",
   Не радостен ни привал для них, ни отъезд теперь,
   И в страхе все путники, и сердце трепещет их,
   Готовь же запасы ты, чтоб завтра быть радостным,
   Лишь в страхе перед господом нам следует действовать",
   И заплакал эмир Муса, услышав эти слова, и прочитал дальше:  "Клянусь
Аллахом, страх божий - начало всех дел и доказательство истины и крепкая
опора, и поддано, смерть - явная истина и несомненное обещание. В  смер-
ти, о человек, - возврат и возвращение. Поучайся же на примере тех,  кто
сошел раньше тебя во прах, и спеши на путь возврата. Не  видишь  ли  ты,
что седина к могиле тебя призывает и белизна волос твоих о кончине  тебе
возвещает? Будь же бдителен и готов к отъезду и расчету.  О  сын  Адама,
как жестоко твое сердце и как заблуждаешься ты относительно твоего  гос-
пода! Где люди, бывшие прежде - назидание для поучающихся? Где цари  Ки-
тая - люди гнева и мощи? Где Ад ибн Шеддад и то, что он возвел и постро-
ил? Где Нимруд, который был горд и заносчив? Где фараон, который  отверг
и отступил от веры? Всех их покорила смерть, не оставив от них следа,  и
не пощадила она ни малого, ни великого, ни мужчины, ни  женщины:  срезал
их жизнь срезающий и ночь да день навивающий. Знай, о пришедший к  этому
месту, о тот, кто видел нас, что не должно соблазняться ничем из  земной
жизни и суеты ее. Она - коварная обманщица, обитель гибели и соблазна, и
счастье рабу, который помнит свои прегрешения и боится своего  господина
и хорошо поступает при сделке и приготовила запас для  дня  возвращения.
Пусть тот, кто войдет в наш город и достигнет его и кому облегчит  Аллах
вступление в него, берет из богатств его что может, но пусть не дотраги-
вается он ни до чего, что на моем теле: это - покров для моей срамоты  и
снаряжение мое против земной жизни. Пусть же убоится он Аллаха и не  по-
хищает с меня ничего: он сам себя погубит. Я сделала это л моим  советом
и поручением, которое я ему доверяю, и конец. Я прошу Аллаха, чтобы  из-
бавил он вас от злых бедствий и недугов..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала пятьсот семьдесят седьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, услышав эти слова, эмир  Муса  заплакал
горьким плачем и лишился чувств, а очнувшись, он велел записать все  то,
что увидел, и извлек поучение из того, чему был свидетелем. А  затем  он
сказал своим людям: "Принесите мешки и наполните их  этим  богатством  и
сосудами и редкостями и драгоценными камнями". И Талиб ибн Оахль  сказал
эмиру: "О эмир, разве оставишь ты эту девушку и то, что есть на ней? Это
ведь - вещи, которым нет подобных, и ни в какое время  не  найти  равных
им. Они дороже того, что ты взял из денег, и будут лучшим подарком,  ко-
торым приблизишься ты к повелителю правоверных". - "О такой-то, -  воск-
ликнул эмир Муса, - разве не слышал ты, что  завещала  девушка  на  этой
доске? Больше того, она сделала это поручением, нам доверенным, а мы  не
из людей обмана". - "Неужели мы оставим подобные богатства и драгоценные
камни? - воскликнул Талиб. - Девушка мертва, и что она будет с этим  де-
лать, когда это - украшение земной жизни и красота для живых? Ты  накро-
ешь эту девушку одеждой из хлопчатой бумаги, и мы имеем больше прав, чем
она, на ее богатство".
   И затем он подошел к лестнице и поднимался  по  ступенькам,  пока  не
оказался между столбами и не очутился между теми двумя рабами, что стоя-
ли на ступеньках, и вдруг один из них ударил его по спине, а другой уда-
рил его мечом, бывшим у него в руке, и снес ему голову.
   И Талиб упал мертвый, и эмир Муса воскликнул: "Да не  помилует  Аллах
твоего смертного ложа! Этих денег было достаточно, и жадность, нет  сом-
нения, смеется над испытывающим ее!" И он велел  воинам  входить,  и  те
вошли и нагрузили верблюдов этими богатствами и благородными  металлами,
а потом эмир Муса приказал им запереть ворота, как раньше. И люди  пошли
по берегу и подошли к высокой горе, которая возвышалась над морем, и бы-
ло в ней много пещер.
   И вдруг они увидели там черных людей, покрытых кожами, и на голове  у
них были кожаные бурнусы, и речь их была непонятна,  и,  увидав  воинов,
эти люди испугались и бросились бежать в пещеры, а их женщины и дети ос-
тались стоять у входа. "О шейх Абд-ас-Самад, - спросил тогда эмир  Муса,
- что это за люди?" И шейх ответил: - "Это те, кого ищет повелитель пра-
воверных".
   И воины остановились и разбили палатки и сложили богатства, и не  ус-
пели они усесться, как царь чернокожих спустился  к  горе  и  подошел  к
войску. А он знал по-арабски и, подойдя к эмиру Мусе, приветствовал его,
и эмир возвратил ему приветствие и оказал ему почет.
   И царь чернокожих опросил эмира Мусу: "Вы - из людей или из джиннов?"
И эмир Муса ответил: "Что до нас, то мы - из людей, вы - так,  несомнен-
но, джинны, ибо вы уединились да этой горе, отдаленной от всех тварей, и
огромны телом". - "Нет, - отвечал царь чернокожих, - мы - народ  из  лю-
дей, дети Хама, сына Нуха (мир с ним!), а что касается до этого моря, то
оно называется аль-Каркар". - "Откуда у вас энание, когда к вам не  при-
ходил пророк, получивший откровение?" - опросил эмир Муса. И царь  отве-
тил: "Знай, о эмир, что к нам является из этого моря человек, источающий
свет, который озаряет края земли, и он кричит голосом, слышным для дале-
кого и близкого: "О дети Хама, устыдитесь того, кто видит и кого не  ви-
дят, и скажите: нет бога, кроме Аллаха, Мухаммед -  посол  Аллаха!  Я  -
Абу-льАббас аль-Хидр!" А мы прежде этого поклонялись одному  из  нас,  и
призвал нас аль-Хидр к поклонению господу рабов".
   И затем царь чернокожих оказал эмиру Мусе: "И альХидр научил нас сло-
вам, которые мы говорим". И эмир Муса спросил: "А что это за  слова?"  И
царь ответил: "Нет бога, кроме Аллаха, единого, не  имеющего  товарищей;
ему  принадлежит  власть  и  ему  приличествует  слава;  он  оживляет  и
умерщвляет, и он властен во всякой вещи". И  мы  приближаемся  к  Аллаху
только такими словами и не знаем других; и каждую ночь в пятницу мы  ви-
дим свет на лице земли и  слышим  голос,  который  кричит:  "Преславный,
пресвятой господь ангелов и духа! Что хочет Аллах, то бывает, а чего  не
хочет он, того не бывает! Всякое благо - по милости Аллаха, и нет мощи и
силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого!"
   И сказал тогда ему эмир Муса: "Мы - люди царя ислама,  Абд-аль-Мелика
ибн Мервана, и пришли мы из-за кувшинов, которые у вас, в вашем море,  а
в них заточены шайтаны со времен Сулеймана, сына Дауда (мир с ними обои-
ми!). Царь приказал нам принести их несколько, чтобы он мог на них  пос-
мотреть и взглянуть на них". - "С любовью и  удовольствием!"  -  отвечал
царь черных.
   А затем он угостил эмира мясом рыб и велел ныряльщикам выловить в мо-
ре несколько Сулеймановых кувшинов, и они извлекли двенадцать  кувшинов.
И эмир Муса и шейх Абд-ас-Самад и воины обрадовались, что победило  дело
повелителя правоверных. И потом эмир Муса подарил царю черных много  по-
дарков и одарил его богатыми дарами, и царь черных одарил эмира Мусу по-
дарками из морских чудес, имевших вид сынов Адама, и сказал: "Вас угоща-
ли в эти три дня мясом таких рыб". - "Мы обязательно должны взять с  со-
бой сколько-нибудь из них, чтобы посмотрел на них  повелитель  правовер-
ных, - это больше ему понравится, чем  Сулеймановы  кувшины",  -  сказал
эмир Муса, и затем они простились с царем черных и шли, пока не достигли
стран Сирии.
   И они вошли к повелителю правоверных Абд-аль-Мелику  ибн  Мервану,  и
эмир Муса рассказал ему обо всем, что он видел, и обо всех стихах, расс-
казах и назиданиях, которые ему довелось услышать, он сообщил ему  исто-
рию Талиба ибн Сахля. И повелитель правоверных воскликнул: "О, если бы я
был с вами я видел то же, что вы!"
   И затем он взял кувшины и стал открывать кувшин за кувшином, и шайта-
ны выходили из них и говорили: "Прощение, о пророк Аллаха, мы никогда не
вернемся к подобным делам!" И удивился халиф всему этому. А что касается
до морских дев, которыми их угощал царь чернокожих, то для  них  сделали
деревянные водоемы и наполнили их водой и положили туда дев, и они умер-
ли от сильной жары. А затем повелитель правоверных велел принести деньги
и разделил их между мусульманами..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот семьдесят восьмая ночь

   Когда же настала пятьсот семьдесят восьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что повелитель правоверных Абд-аль-Мелик ибн
Мерван, увидев кувшины и то, что в них было, удивился до крайней  степе-
ни. Он велел принести деньги и разделил их между мусульманами и  сказал:
"Никому не даровал Аллах того, что даровал ее Сулейману, сыну Дауда!".
   И затем эмир Муса попросил повелителя правоверных, чтобы он  назначил
его сына вместо него правителем подвластных ему стран, а сам он  мог  бы
отправиться в Иерусалим священный, чтобы поклониться там Аллаху, и пове-
литель правоверных назначил его сына, а эмир Муса отправился в Иерусалим
священный и умер там. И вот часть того, что дошло до нас из  рассказа  о
медном городе, полностью, а Аллах знает лучше.
   Дошло до меня также, что был в древние времена и минувшие века и годы
царь из царей времени, имевший много войска и телохранителей и  обладав-
ший властью и богатством, но только достиг он в жизни долгого  срока,  и
не досталось ему ребенка мужского пола. И встревожился он из-за этого  и
прибег к посредничеству пророка (да благословят  его  Аллах  и  да  при-
ветствует!) перед Аллахом великим и попросил его,  ради  сана  пророков,
друзей и мучеников из приближенных  рабов  его,  наделить  его  ребенком
мужского пола, чтобы унаследовал он власть после него  и  был  прохладою
его глаз. И затем он поднялся, в тот же час и минуту, и, войдя в  покои,
в которых он сидел, послал за дочерью своего дяди и сблизился с  нею,  и
стала она беременной по изволению великого Аллаха. И провела она так не-
которое время, и пришла ей пора сложить свою ношу,  и  родила  она  дитя
мужского пола, лицо которого было, как круг луны  в  четырнадцатую  ночь
месяца, а воспитывали мальчика до тех пор, пока не достиг  он  пяти  лет
жизни.
   А был у этого царя человек мудрец  из  мудрецов  искусных,  по  имени
ас-Синдбад, и отдал ему царь мальчика. И когда  тот  достиг  десяти  лет
жизни, мудрец стал учить его мудрости и вежеству, и сделался мальчик та-
ким, что напето в то время не мог с ним сравняться в знании, вежестве  и
понятливости. И когда достиг его сын такого возраста, царь призвал к не-
му множество витязей арабов, чтобы они обучили его воинской доблести,  и
стал он искусен в этом и носился и гарцевал в пылу боя по полю и превзо-
шел людей своего времени и всех своих сверстников.
   И в какой-то из дней тот мудрец посмотрел на звезды и увидел в горос-
копе юноши, что, если тот проживет семь дней и произнесет одно слово, то
в слове этом будет для него гибель. И пошел мудрец к царю, отцу  его,  и
осведомил об этом деле, и отец мальчика спросил: "Каково же будет верное
мнение и предусмотрительное решение, о  мудрец?"  И  мудрец  сказал:  "О
царь, верное мнение и решение, по-моему, в том, чтобы  поместить  его  в
место развлечения, где слушают увеселяющие инструменты, и пусть он нахо-
дится там, пока не пройдут семь дней".
   И царь послал за одной рабыней из приближенных к  нему  (а  она  была
прекраснейшей из рабынь) и поручил ей мальчика и сказал: "Возьми  твоего
господина во дворец и помести его у себя, и пусть он не выходят из двор-
ца раньше, чем пройдет семь дней". И рабыня взяла мальчика из рук царя и
посадила его во дворце, а было в этом дворце сорок  комнат  и  в  каждой
комнате десять рабынь, а у каждой из рабынь был какой-нибудь увеселяющий
инструмент, и если одна из них начинала играть,  дворец  плясал  от  его
звуков.
   И вокруг дворца бежал поток, на берегах которого были посеяны  всякие
плоды и цветы. А этот мальчик отличался красотой и  прелестью  неописан-
ной. И провел он одну ночь, и увидела его та рабыня (любимица его  роди-
теля), и постучалась любовь к ней в сердце, и не могла она удержаться  и
бросилась к мальчику, но тот воскликнул: "Если  захочет  Аллах  великий,
когда я выйду к отцу, я расскажу ему об этом, и он убьет тебя!"
   И рабыня отправилась к царю и бросилась к нему с плачем и  рыданиями,
и царь спросил ее: "В чем с тобой дело, о девушка?  Как  твой  господин?
Разве он не хорош?)" - "О владыка, - отвечала девушка,  -  мой  господин
стал меня соблазнять и хотел убить меня, но я ему не далась и убежала от
него, и я больше никогда не вернусь к нему или во дворец". И когда  отец
мальчика услышал эти слова, его охватил великий гнев, и он призвал к се-
бе своих везирей и велел хм убить мальчика. И стали везири говорить друг
другу: "Царь упорствует в желании убить своего  сына,  во  если  он  его
убьет, то, нет сомнения, станет раскаиваться после его убийства, так как
он ему дорог: ведь уют сынов достался ему после утраты надежды. И  потом
он обратит на нас укоры и скажет нам: "Почему вы  не  придумали  способа
помешать мне убить моего сына?" И мнение везирей сошлось на  том,  чтобы
придуматъ способ помешать дарю убить его сына, и выступил вперед  первый
везирь и сказал: "Я избавлю вас от зла царя на сегодняшний день".
   И он поднялся и пошел и, войдя к царю, предстал меж его руками и поп-
росил у него разрешения говорить, и когда царь позволил ему, везирь ска-
зал: "О царь, если бы тебе было суждено иметь тысячу сыновей, все же  не
слушайся твоей души, убивая одного из них из-за  слов  невольницы,  если
она говорит правду или лжет. Может быть, это ее козий против твоего  сы-
на". - "А разве дошло до тебя что-нибудь о  кознях  женщин?"  -  упросил
царь везиря. И тот ответил: "Да".

   РАССКАЗ ПЕРВОГО ВЕЗИРЯ

   Дошло до меня, о царь, что один царь из царей времени предавался люб-
ви к женщинам, и однажды он уединения в своем дворце, и взор его упал на
женщину, находившуюся на крыше своего дома, а была  она  обладательницей
красоты и прелести. И когда увидел ее царь, он не удержал свою  душу  от
любви. И он спросил про этот дом, и ему оказали: "Этот дом твоего везиря
такого-то". И царь тотчас же поднялся и послал за своим: везирем, и ког-
да тот предстал меж его руками, приказал ему отправиться в одну  из  об-
ластей царства, чтобы осмотреть ее и затем вернуться.  И  везирь  уехал,
как приказал ему царь.
   И когда он уехал, царь ухитрился войти в дом везиря, и,  увидев  его,
та женщина его узнала и вскочила на ноги и поцеловала ему руки  и  ног",
говоря: "Добро пожаловать!" - и остановилась поодаль от него, проявляя к
нему почтение. И затем она спросила его: "О владыка, какова причина бла-
гословенного прихода, когда для подобной мне этого не  бывает?"  И  царь
ответил: "Причина в том, что любовь к тебе и тоска по тебе толкнули меня
на это". И женщина поцеловала перед ним землю второй раз и  сказала:  "О
владыка наш, я не гожусь быть служанкой кому-нибудь из слуг царя, откуда
же мне будет от тебя столь великое благодеяние, что я заняла у тебя  по-
добное место?" И царь протянул к женщине руку, и она молвила: "Это  дело
от вас не уйдет, но потерпи, о царь, и останься у меня весь  сегодняшний
день, и я приготовлю тебе чего-нибудь поесть".
   И царь сел на ложе везиря, - (говорил рассказчик, - и женщина  подня-
лась на ноги и принесла ему книгу с увещаниями  и  наставлениями,  чтобы
царь почитал ее, пока она приготовит кушанье. И царь взял книгу  и  стал
ее читать и нашел в ней увещания и изречения, которые  удержали  его  от
прелюбодеяния и сломили его решимость свершить грех. А женщина, пригото-
вив кушанье, поставила его меж рук царя (а было число блюд девяносто). И
начал царь есть из каждого блюда по ложке, и кушанья были разных  родов,
во вкус их - один. И царь до крайности удивился этому и молвил:  "О  де-
вушка, я вижу, что сортов много, а вкус их один".  И  женщина  ответила:
"Да осчастливит Аллах царя! Это - сравнение, которое я тебе предложила в
назидание тебе". - "А какова причина этого?" - спросил царь.  И  женщина
молвила: "Да исправит Аллах обстоятельства владыки нашего царя! В  твоем
дворце девяносто наложниц разного цвета, а вкус их - один".
   И когда царь услышал эти слова, ему стало стыдно перед женщиной, и он
тотчас же поднялся и вышел из ее жилища, не приступив к рей со  злом,  и
от смущения он позабыл свой перстень у нее под подушкой. И  царь  отпра-
вился к себе во дворец. И когда он сел у себя во дворце,  прибыл  в  тот
самый час везирь и подошел к царю и, поцеловав землю меж его рук,  осве-
домил его о делах, из-за которых царь его послал. И потом везирь ушел  и
пришел к себе домой и сел на свое ложе и положил руку под подушку и  на-
шел под нею перстень царя. И везирь поднял его и  приложил  к  сердцу  и
держался вдали от женщины в течение целого года, не разговаривая с  нею,
а она не знала, в чем причина его гнева..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот семьдесят девятая ночь

   Когда же настала пятьсот семьдесят девятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что везирь держался вдали от женщины в тече-
ние целого года и не разговаривал с нею, а она не знала причины его гне-
ва. И когда это дело затянулось и она не знала, что этому причиной,  она
послала за своим отцом и осведомила его о том, что случилось у нее с му-
жем, который держится вдали от нее уже целый год.
   И отец сказал ей: "Я пожалуюсь на него, когда он буде! в  присутствии
царя".
   И однажды он вошел и увидел везиря в присутствии царя, перед  которым
находился судья войска, и пожаловался на везиря и сказал:  "Да  исправит
Аллах великий обстоятельства царя! Был у меня красивый  сад,  который  я
посадил своею рукой и истратил на него деньги, и стал он  плодоносен,  и
хороши были его плоды. И подарил я его этому твоему везирю, и он съел из
него то, что ему понравилось, а потом оставил его и не поливал, и высох-
ли в нем цветы, и исчез его блеск, и изменилось его состояние".
   И молвил (Везирь: "Этот человек был правдив в том, что сказал: я  бе-
рег этот сад и ел его плоды, и однажды я подпел туда и увидел  там  след
льва и испугался за себя я удалился из сада". И понял  царь,  что  след,
который нашел везирь, это перстень власти, забытый им в доме,  и  сказал
царь везирю: "Возвращайся, о везирь, не боясь слабости и  спокойно:  лев
не приближался к (твоему саду. До меня дошло, что он достиг его,  но  он
не подступал к нему со злом, клянусь честью моих отцов и дедов!"  И  ве-
зирь отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" А потом везирь вернулся к  себе  до-
мой, послал за своей женой и помирился с нею, уверившись в ее добродете-
ли.
   Дошло до меня также, что один купец много путешествовал и была у него
красивая жена, которую он любил и ревновал от великой любви. И купил ку-
пец ей попугая, я этот попугай осведомлял своего господина  о  том,  что
случалось в его отсутствие. И когда купец однажды путешествовал, его же-
на привязалась к юноше, который приходил к ней, и она оказывала ему ува-
жение и сближалась с ним во время отсутствия ее мужа.  А  когда  ее  муж
вернулся после путешествия, попугай осведомил его о том, что  случилось,
и сказал: "О господин мой, юноша турок приходил к твоей жене в твое  от-
сутствие, и она оказывала ему крайнее уважение".
   И этот человек решил убить свою жену, и когда его  жена  услышала  об
этом, она сказала: "О человек, побойся Аллаха  и  возвратись  к  разуму!
Разве бывает у птицы разум или рассудок? Если ты хочешь, чтобы я это те-
бе разъяснила и ты отличил бы ее ложь от правды, уйди на сегодняшний ве-
чер и посиди у кого-нибудь из твоих друзей, а утром приходи к попугаю  и
спроси его, и узнаешь, правдив ли он в том, что говорит,  или  лжив".  И
человек поднялся и ушел к одному из своих друзей и  ночевал  у  него.  А
когда настал вечер, жена его пошла и, взяв кусок кожаного коврика,  нак-
рыла им клетку попугая и стала брызгать на этот коврик водой и  обвевать
его опахалом, и она придвигала к нему  светильник,  изображая  сверканье
молнии, и вертела ручную мельницу, пока не наступило утро.
   И когда пришел ее муж, женщина оказала ему: "О господин, спроси попу-
гая!" И купец подошел к попугаю и стал с ним разговаривать и  расспраши-
вать его о прошлой ночи, и попугай молотил: "О господин, а кто же  видел
и слышал что-нибудь прошлой ночью?" - "Почему?" - спросил его  купец.  И
он ответил: "О господин, изза сильного дождя, ветра, грома я молвой".  -
"Ты лжешь, - сказал купец, - в прошедшую ночь ничего такого не было".  -
"Я рассказал тебе лишь то, что видел, чему был свидетелем и что слышал",
- ответил попугай. И купец счел ложью осе, что он говорил  про  жену,  и
хотел помириться с женою, но та оказала: "Я не помирюсь, пока ты не  за-
режешь этого попугая, который налгал на меня".
   И купец зарезал попугая, а потом он прожил  со  своей  женой  немного
дней и увидел однажды того юношу турка выходящим из его дома и узнал  он
тогда, что правду говорил попугай, а лгала его жена,  и  раскаялся,  что
зарезал попугая. И в тот же час и минуту он вошел к своей жене и зарезал
ее и дал себе клятву, что не женится после нее ни на какой женщине, пока
будет жив, и я осведомил тебя об этом, о царь, лишь для того,  чтобы  ты
знал, что козни женщин велики и что поспешность порождает раскаяние".
   И царь отказался от убиения своего сына.  А  когда  настал  следующий
день, невольница пришла к нему и поцеловала землю меж его рук и оказала:
"О царь, как ты пренебрег моим правом, и цари услышали про тебя, что  ты
отдал приказание, а потом отменил его твой везирь? Повиновение  царям  в
том, чтобы исполнять их приказы, и всякий знает  твою  справедливость  и
твое правосудие. Возьми же за меня должное о твоего сына.

   ПЕРВЫЙ РАССКАЗ НЕВОЛЬНИЦЫ

   Дошло до меня, что один сукновал выходил на берег Тигра, чтобы валять
сукно, и с ним выходил его сын и опускался в реку и плавал там,  и  отец
ему этого не запрещал. И однажды, когда од плавал, у него устали руки  и
он стал тонуть, и, увидев это, его отец вскочил и бросился  к  нему,  но
когда отец схватил его, мальчик уцепился за него, и оба утонули.  Так  и
ты, царь: если ты не запретишь этого твоему сыну и не возьмешь с него за
меня должное, те боюсь, что вы оба утонете..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до пятисот восьмидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот восьмидесяти, она  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что девушка рассказала царю ис-
торию о сукновале и его сыне и сказала: "Я боюсь, что утонешь ты и  твой
сын также". А потом она молвила:
   "Дошло до меня также о кознях мужчин, что один мужчина  полюбил  одну
женщину, обладательницу красоты и прелести, у нее был  муж,  который  ее
любил, и она тоже его любила. А была эта женщина праведная и целомудрен-
ная, и влюбленный мужчина не находил к ней пути, и  затянулось  над  ним
такое положение, и стал он придумывать хитрость. И у мужа  этой  женщины
жил юноша, которого он воспитал в своем доме, и этот юноша  был  у  него
доверенным, и влюбленный человек пришел к нему и до тех пор к нему  под-
лаживался подарками и милостями, пока юноша не стал ему послушен в  том,
что он от него требовал.
   И однажды человек оказал ему: "О такой-то, не введешь ли  ты  меня  к
вам в дом, когда твоя госпожа уйдет оттуда!" И юноша ответил:  "Хорошо!"
И когда его госпожа пошла в баню, а господин его  ушел  в  лавку,  юноша
пришел к своему другу и, взяв его за руку, привел в дом  и  показал  ему
вое, что было в доме. А этот возлюбленный твердо решился подстроить жен-
щине козни. Он взял с собой в посуде яичного белка и, подойдя к  постели
ее мужа, вылил его на постель, когда юноша не смотрел на него,  а  потом
вышел из дома и ушел своей дорогой.
   И через некоторое время пришел муж этой женщины и подошел к  постели,
чтобы отдохнуть, и увидел на ней какую-то сырость, и коснулся  ее  рукой
и, посмотрев на жидкость, подумал про себя, что это - мужское  семя.  И,
взглянув на юношу гневным взором, он спросил его: "Где твоя госпожа?"  -
и юноша ответил: "Она пошла в баню и сейчас вернется". И муж ее уверился
в своем предположения, и его разум одолела мысль, что это - мужское  се-
мя, и он сказал юноше: "Ступай же сию минуту и приведи твою госпожу!"
   И когда она пришла, муж подскочил к ней и побил ее жестоким  боем,  а
затем он окрутил ей руки и хотел зарезать ее. И женщина закричала  сосе-
дям, и те прибежали к вей, и женщина сказала: "Этот человек  хочет  меня
зарезать, а я не знаю за собой греха!" И соседи напали на ее мужа и ска-
зали ему: "Нет тебе к ней пути, и ты либо разведись с нею,  либо  удержи
ее с достоинством. Мы знаем ее целомудрие, и она - наша соседка уже дол-
гое время, и мы никогда не знали о ней дурного". - "Я видел в своей пос-
тели семя, подобное семени человека, и не знаю, что этому за причина", -
оказал ее муж. И один из присутствовавших поднялся и молвил: "Покажи мне
его". И когда этот человек увидел жидкость, он сказал: "Подай мне огня и
посудину!" - и ему принесли это, и ее взял белок и изжарил его на  огне.
И муж женщины поел его и дал поесть присутствовавшим, и присутствовавшие
убедились, что это - яичный белок. И муж понял, что  он  несправедлив  к
жене и что она невиновна в этом.
   А потом к нему пришли соседи и помирили его с  женою,  и  не  удалась
хитрость того человека и козни, которые он придумал против женщины. Знай
же, о царь, что таковы козни мужчины".
   И царь велел убить своего сына.
   Но выступил вперед второй везирь и поцеловал меж  рук  царя  землю  и
сказал ему: "Не торопись убивать твоего сына: он достался  своей  матери
лишь после утраты надежды, и мы надеемся, что он будет сокровищем в тво-
ем царстве и хранителем твоего богатства. Потерпи же с ним, о царь,  мо-
жет быть, у него есть доводы, которые он выскажет,  а  если  ты  поторо-
пишься его убивать, ты раскаешься, как раскаялся купец". -  "А  как  это
было и какова его история, о везирь?" - спросил царь. И везирь сказал:

   РАССКАЗ ВТОРОГО ВЕЗИРЯ

   Дошло до меня, о царь, что был один купец, который соблюдал  тонкость
в еде и питье. И поехал он однажды в какую-то страну, и когда  он  ходил
по рынкам, то вдруг увидел старуху, у которой было две хлебных  лелв-ки.
"Продашь ли ты их?" - спросил он старуху, и она ответила: "Да". И  купец
сторговал лепешки за самую дешевую цену и купил их у старухи. Он ушел  с
ними в свое жилище и съел их в тот же день, а когда наступило  утро,  он
вернулся на то же самое место и опять увидел старуху с двумя  лепешками.
Он купил у нее и эти две лепешки и поступал так в течение двадцати дней.
А затем старуха исчезла, и купец стал про нее спрашивать и  не  нашел  о
ней вестей, но однажды, когда он был на одной из улиц" он  вдруг  увидел
ее. И он остановился и приветствовал старуху и спросил, почему  она  ис-
чезла и кончились лепешки. И когда старуха услышала его слова, она поле-
нилась дать ответ, но купец стал заклинать ее рассказать ему о своем де-
ле.
   И старуха молвила: "О господин, выслушай от меня ответ. Дело  лишь  в
том, чего я служила у человека, у которого был рак в сланном  хребте,  и
был у него врач, который брал муку, смешивал ее с топленым маслом и при-
кладывал к тому месту, которое болело, на всю ночь, пока не настанет ут-
ро. А я брала эту муку и делала из нее две лепешки и продавала  ее  тебе
или другому. Этот человек умер и лепешки у меня кончились".
   И купец, услышав эти слова, воскликнул: "Поистине, мы принадлежим Ал-
лаху и к нему возвращаемся, и нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высо-
кого, великого!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восемьдесят первая ночь

   Когда же настала пятьсот восемьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда старуха рассказала купцу,  почему
у нее были лепешки, он воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха,
высокого, великого!" И этого купца рвало, пока он не заболел, и раскаял-
ся он, но не принесло ему пользы раскаяние.
   Дошло до меня, о царь, также о кознях женщин, что один человек  стоял
с мечом около царя из царей, а этот человек любил  одну  женщину.  И  он
послал к ней однажды своего слугу с посланием, как это было между ними в
обычае, и слуга сел подле женщины и стал с ней играть. И она нагнулась к
нему и прижала его к груди, и слуга попросил у нее близости,  и  женщина
послушалась его. И когда это было так, вдруг господин этого слуги посту-
чал в дверь, и тогда женщина взяла слугу и бросила его в подвал, а затем
она открыла дверь, и господин слуги вошел с мечом в руке. И  он  сел  на
постель женщины, и она подошла к нему и стала с  ним  шутить  и  играть,
прижимая его к груди и целуя его, и человек поднялся и познал женщину.
   И вдруг постучался к ней в дверь ее муж. "Кто эго?" -  спросил  чело-
век. И она ответила: "Мой муж". И человек спросил ее: "Что мне делать  и
как ухитриться?" - "Поднимайся, обнажи меч, стань в проходе и ругай  ме-
няя и брани, - сказала женщина, - а когда войдет мой муж, уходи  и  отп-
равляйся своей дорогой".
   И человек сделал тая, и муж женщины вошел и увидел, что казначей царя
стоят с обнаженным мечом в руке и бранит его жену и угрожает ей, а потом
казначею при виде мужа стало стыдно, и он вложил меч в ножны и вышел  из
дома. "Что этому за причина?" - спросил человек свою жену, и та  отвеча-
ла: "Благословен тот час, когда ты пришел! Ты освободил правоверную душу
от смерти. Дело лишь в том, что я сидела на крыше и пряла, и вдруг вошел
ко мне юноша, гонимый, потерявший рассудок, задыхающийся от страха смер-
ти, а тот человек, обнажив меч, спешил за  ним  и  торопился,  преследуя
его. И юноша упал передо мной, целуя мне руки и ноги, и сказал: "О  гос-
пожа, освободи меня от того, кто хочет меня убить безвинно!" И я спрята-
ла его у нас в подвале. И, увидав, что тот человек  вошел  с  обнаженным
мечом, я стала отрицать, когда он опросил о юноше, и человек начал  меня
ругать и грозить мне, как ты видел. Слава Аллаху, который привел тебя ко
мне! Я не знала, что делать, и подле меня никого  не  было,  чтобы  меня
спасти". - "Прекрасно то, что ты сделала, о женщина, - сказал ей ее муж,
- награда тебе у Аллаха, и да возместит он тебе за  твой  поступок  бла-
гом!"
   Потом он подошел к подвалу и позвал юношу, говоря: "Выходи,  с  тобой
не будет беды!" И юноша вышел из подвала, боясь, а муж  женщины  говорил
ему: "Отдохни душою, с тобою не будет беды!" И он принялся соболезновать
юноше из-за того, что с ним произошло, а юноша призывал на этого челове-
ка благо. А потом они оба вышли, и не знали они, что придумала эта  жен-
щина. Знай же, о царь, что это - одна из женских козней, и беретесь  по-
лагаться на их олова".
   И царь отказался от убиенная своего сына!
   А когда наступил третий день, пришла к  царю  та  рабыня,  поцеловала
землю меж его рук и сказала: "О царь, возьми за меня  должное  с  твоего
сына и не обращай внимания на слова твоих везирей.  Поистине,  в  дурных
везирях нет добра, и не будь таким, как царь, который положился на слова
дурного везиря из своих везирей". - "А как это было?" - опросил царь,  и
рабыня оказала:

   ВТОРОЙ РАССКАЗ НЕВОЛЬНИЦЫ

   Дошло до меня, о счастливый царь, обладатель правильного мнения,  что
у одного царя из царей был сын, которого он любил и уважал крайним  ува-
жением и предпочитал всем своим детям. И однажды этот сын сказал ему: "О
батюшка, я хочу поехать на охоту и ловлю". И царь приказал снарядить его
и велел одному из своих везирей выехать с ним, чтобы служить ему  и  ис-
полнять все его дела во время поездки. И этот везирь взял вое, что  было
нужно мальчику для поездки, и выехали с ними слуги, наместники  и  прис-
лужники, и отправились они на охоту. И они достигли земли, покрытой  зе-
ленью, где была трава, пастбища и вода и водилось много дичи. И сын царя
подъехал к везирю и осведомил его о том, какие  развлечения  ему  нрави-
лись. И они пробыли в этой земле несколько дней, и сын царя жил  наилуч-
шей и приятнейшей жизнью.
   А затем царевич приказал своим людям отправляться. И вдруг показалась
перед ним газель, отбившаяся от своих подруг, и захотелось душе царевича
изловить рту газель, и он сильно пожелал этого. "Я хочу  последовать  за
этой газелью", - сказал он везирю. И везирь молвил: "Делай так, как тебе
вздумалось!" И царевич погнался за газелью один, отделившись от  других,
и преследовал ее весь день, пока не наступила ночь. И газель  взобралась
на крутое место, и стемнела над мальчиком ночь, и он хотел вернуться об-
ратно, но не знал, куда направиться, и пребывал в смущении. И он ехал на
спине своего коня, дека не наступило утро, но не нашел  себе  помощи.  И
тогда он двинулся дальше и ехал, в страхе, голодный  и  жаждущий,  и  не
знал, куда направиться, пока не дошел над ним день до половины и не стал
его палить зной.
   И вдруг подъехал он к городу с высокими постройками и уходящими ввысь
колоннами, и был этот город безлюден и разрушен, и не было  там  никого,
кроме сов и воронов. И когда царевич стоял подле этого города, дивясь на
его следы, он вдруг бросил взгляд и увидел под одной из стен города  де-
вушку, которая плакала. И царевич подошел к ней и спросил. "Кто  ты  бу-
дешь?" И девушка отвечала: "Я - дочь ат-Темимы, дочери  ат-Тайяха,  царя
Серой земли. Я вышла в один день из дней, чтобы исполнить какое-то дело,
и похитил меня ифрит из джиннов и полетел со мною между небом и  землей.
И поразила его огненная звезда, и он сгорел, а я упала сюда, и  вот  уже
три дня, как я голодаю и жаждою.
   И когда увидела я тебя, мне захотелось жить..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восемьдесять вторая ночь

   Когда же настала пятьсот восемьдесят вторая ночь, она оказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царевич, когда обратилась  к  нему  дочь
царя ат-Тайяха и сказала ему:
   "Когда я увидела тебя, мне захотелось жить", - почувствовал к ней со-
жаление и посадил ее сзади себя на коня и сказал: "Успокой свою  душу  и
прохлади глаза! Если вернет меня Аллах (слава ему и  величие!)  к  моему
племени и к моей семье, я отошлю тебя к твоим родным".
   И царевич поехал, ища себе помощи, и девушка, сидевшая  позади  него,
сказала: "О царевич, спусти меня, чтобы я могла исполнить нужду под этой
стеной". И царевич остановился и опустил девушку и стал ее ждать, а  она
спряталась за стеной и потом вышла, имея вид ужасающий. И когда  царевич
увидел ее, волосы поднялись у него на теле, и разум его улетел, и  испу-
гался он девушки, и состояние его изменилось. А девушка вскочила и  села
на коня сзади царевича в самом что ни на есть ужасающем облике и сказала
ему: "О царевич, почему это ты, я вижу, изменился в лице?" - "Я вспомнил
о деле, которое меня заботит", - ответил  царевич.  И  девушка  молвила:
"Призови на помощь войска твоего отца и его богатырей". Но царевич отве-
тил: "Тот, кто меня заботит, не испугается войск и не  станет  думать  о
богатырях". - "Помоги себе деньгами твоего отца и  его  сокровищами",  -
сказала девушка. И царевич молвил: "Тот, кто меня заботит, не удовлетво-
рится деньгами и сокровищам". - "Вы утверждаете, -  молвила  девушка,  -
что у вас есть на небе бог, который видит и невидим, и что он властен во
всякой вещи". - "Да, у нас нет бога, кроме его", -  отвечал  царевич.  И
девушка сказала: "Помолись ему, может быть он освободит тебя от меня".
   И царевич подяял взоры к небу и предался сердцем молитве  я  восклик-
нул: "Боже мой, я призываю тебя на помощь в том деле, которое меня забо-
тит". И он указал рукою на девушку, я та упала да  землю,  сгорев  точно
уголек. И царевич прославил Аллаха я поблагодарил его, и ев до  тех  пор
ускорял ход, а Аллах (хвала ему и величие!) облегчал ему путь я указывал
ему дорогу, пока он не приблизился к своей стране и не прибыл в  царство
своего отца, после того как отчаялся в жизни.
   И все это произошло по замыслу везиря, который уехал с ним, чтобы  он
погиб во время поездки, и Аллах великий помог ему. И  я  рассказала  это
тебе, о царь, только для того, чтобы ты знал, что у  дурных  везирей  не
чисты намерения и не хороши тайные мысли об их царях. Будь же  настороже
от подобного дела".
   И царь внял невольнице и послушался ее речей и велел убить своего сы-
на, но вошел третий везирь и сказал: "Я избавлю вас от зла царя  на  се-
годняшний день".
   А потом этот везирь вошел к царю, поцеловал землю меж  его  руками  и
сказал: "О царь, я тебе искренний советчик и забочусь о тебе и  о  твоем
царстве и выскажу тебе разумное мнение: не спеши убивать твое дитя, яро-
хладу твоего глаза я плод твоего сердца. Может быть, был  его  проступок
делом ничтожным, которое преувеличила перед тобою эта невольница.  Дошло
ведь до меня, что жители двух селений уничтожили друг друга из-за  каили
меда". - "А как это было?" - спросил царь. И везирь оказал:

   РАССКАЗ ТРЕТЬЕГО ВЕЗИРЯ

   Знай, о царь! Дошло до меня, что одни охотник охотился  на  зверей  в
пустыне, и в какой-то день он ветел в одну из горных пещер и  нашел  там
яму, полную пчелиного меда. И он набрал немного  этого  меда  в  бурдюк,
бывший у него, положил его на плечо и принес в город, а с ним была охот-
ничья собака, и была эта собака ему дорога. И этот охотник остановился у
лавки торговца маслом и предложил ему мед. И хозяин лавки купил  мед  и,
развязав бурдюк" вынул его оттуда, чтобы взглянуть на него. И из бурдюка
вытекла капелька меду, и около все собрались мухи, и на них упала птица,
а у масленника была кошка, и она подскочила к птице, и увидела ее собака
охотника и подскочила к кошке и убила ее, и  торговец  ударил  собаку  и
убил ее, и охотник подскочил к торговцу и убил его, а за торговца маслом
стояло селение, и за охотника стояло другое селение, и об этом  услышали
люди и взяли оружие и доспехи и поднялись друг на друга в гневе, и  ряды
бойцов встретились, и ходил между ними меч до тех пор, пока не умерло из
них множество людей - не знает числа их никто, кроме Аллаха великого!
   Дошло до меня, о царь, в числе других рассказов о женских кознях, что
муж одной женщины дал ей дирхем, чтобы купить на него рису. И она  взяла
дирхем и пошла к продавцу риса. И тот дал ей рис и стал с ней  играть  и
подмитивать ей, говоря: "Рис хорош только с сахаром, и  если  ты  хочешь
его, войди ко мне на минутку". И женщина вошла к нему в лавку, и  прода-
вец риса сказал своему рабу: "Отвесь ей на дирхем  сахару",  -  а  потом
сделал ему знак. И раб взял у женщины платок и, высыпав из него рис, по-
ложил вместо него земли, а вместо сахара он  положил  камней  и  завязал
платок и оставил его подле женщины. И женщина вышла от продавца я  взяла
свой платок и ушла домой, думая, что в платке рис и сахар, а  придя  до-
мой, она положила платок перед мужем, и тот нашел там землю и камни.
   И когда женщина принесла котелок, ее муж сказал ей:  "Разве  мы  тебе
говорили, что у нас идет постройка, что ты принесла нам земля и камней?"
И, увидя это, жена поняла, что раб продавца сыграл с нею шутку, и сказа-
ла своему мужу (а она пришла с котелком в руке): "О человек, от  заботы,
которая поразила меня, я пошла принести сито, а принесла котелок". -  "А
что тебя озаботило?" - спросил ее муж. И она сказала: "О  человек,  дир-
хем, что был у меня, выпал на рынке, и мне было стыдно перед людьми  ис-
кать его, но не легко мне было, что дирхем пропадет. И я собрала землю с
того места, где упал дирхем, и хотела ее просеять, и вот я пошла принес-
ти сито, а принесла котелок".
   И она пошла я принесла сито и, дав его  мужу,  сказала:  "Просей  ее,
твой глаз здоровее моего глаза". И этот человек сидел я просеивал землю,
пока его лицо и борода не наполнились пылью, но он не  догадался  о  ко-
варстве своей жены и о том, что из-за нее случилось.
   Вот, о царь, один из примеров козней женщины. Посмотри на слова Алла-
ха великого: "Поистине, козни ваши велики!" А вот еще слова  его  (хвала
ему и величие!): "Поистине, козни сатаны были слабы!"
   И когда услышал царь слова везиря, они удовлетворили его и  умилости-
вили и отвратили от его страсти. И об думал он сказанные  везирем  слова
Аллаха, и засияли огни благого совета в небесах его разума  и  мысли,  и
отказался он от упорного желания убить сына.
   Но когда наступил четвертый день, невольница вошла к парню и, поцело-
вав землю меж его руками, сказала: "О счастливый царь,  обладатель  пра-
вильного мнения, я показала тебе мое право воочию, но ты обидел  меня  и
пренебрег отмщением моему обидчику, так как он - твой сын и кровь твоего
сердца. Но поддержит меня против него Аллах (слава ему и величие!),  как
поддержал Аллах царевича против везиря и его отца". - "А как это  было?"
- спросил ее царь. И она оказала:

   ТРЕТИЙ РАССКАЗ НЕВОЛЬНИЦЫ

   Дошло до меня, о царь, что у одного царя из ушедших царей был сын,  и
не было у него других детей. И когда достиг этот ребенок зрелости,  отел
женил его на дочери другого царя, и это была девушка, обладавшая  красо-
той и прелестью. А у нее был двоюродный брат, который сватал ее, но  она
не соглашалась выйти за него замуж. И когда он узнал, что царевна  вышла
замуж за другого, его взяла ревность. И двоюродный  брат  девушки  решил
послать подарки везирю того царя, который женил на этой  девушке  своего
брата. И он послал везирю великие подарки и передал ему  много  денег  и
попросил его ухитриться заманить царевича в какую-нибудь ловушку,  кото-
рая будет причиной его гибели. И он послал сказать везирю: "О везирь,  я
так ревную дочь моего дяди, что это побудило меня на подобное  дело!"  И
когда подарки прибыли к везирю, тот послал сказать юноше: "Успокой  свою
душу и прохлади глаза: ты получишь от меня все, что ты желаешь".
   А царь, отец девушки, прислал за царевичем, прося его прибыть  в  его
страну, чтобы войти к его дочери. И когда письмо прибыло к царевичу, его
отец позволил ему отправиться и послал с ним  того  везиря,  к  которому
пришли подарки, и отослал с ним тысячу всадников и подарки, и носилки, и
шатры, и палатки. И везирь поехал с царевичем, затаив желание подстроить
ему ловушку, и задумал он в сердце против него зло.  И  когда  оказались
они в пустыне, везирь вспомнил, что там в горах есть ручей с текучей во-
дой, называемый Блестящим, и что всякий, кто попьет из  него,  если  это
мужчина, обратится в женщину. И когда везирь вспомнил об этом, он прика-
зал воинам спешиться поблизости от этого ручья, а сам сел на коня и ска-
зал царевичу: "Не хочешь ли ты отправиться со мной и посмотреть на ручей
с водой в этом месте?"
   И царевич сел на коня и поехал с везирем своего отца, а больше с  ним
тихого не было. И они ехали до тех пор, пока не достигли этого ручья,  и
царевич сошел с коня и вымыл руки и напился из ручья, и вдруг он сделал-
ся женщиной! И, узнав об этом, он стал кричать и плакать, так что лишил-
ся сознания. И везирь подошел к нему и стал ему соболезновать в том, что
его поразило, и говорить ему: "Что тебя поразило?" И  мальчик  рассказал
ему, и когда везирь услышал его слова, он стал горевать и  плакать.  "Да
защитит тебя Аллах великий от такого дела! Как  постигло  тебя  подобное
бедствие и поразило тебя столь великое несчастье, когда мы ехали,  раду-
ясь, что ты войдешь к дочери царя! - воскликнул везирь. -  Теперь  я  не
знаю, отправляться ли нам к ней, шли нет, и  решение  принадлежит  тебе.
Что же ты мне прикажешь?" - "Возвращайся к моему отцу, - сказал юноша, -
и расскажи ему, что со мной случилось; я не двинусь отсюда, пока не  уй-
дет от меня это дело, или умру в печали".
   И царевич написал своему отцу письмо, осведомляя его о том, что с ним
случилось, и везирь взял письмо и отправился назад, в город царя,  оста-
вив солдат и юношу и с ним войска, которые его сопровождали, и втайне он
радовался тому, что сделалось с царевичем. И везирь вошел к царю и осве-
домил его о случае с его сыном и передал ему его письмо, и  царь  опеча-
лился о своем сыне великой печалью. А затем он послал к мудрецам  и  лю-
дям, знающим тайны, чтобы они разъяснили ему дело, которое  случилось  с
его сыном, но ни один из них не дал ему ответа.
   А везирь послал к двоюродному брату девушки с радостной вестью о том,
что случилось с царевичем. И когда письмо  прибыло  к  нему,  тот  юноша
сильно обрадовался и ему захотелось жениться на дочери своего дяди, и он
послал везирю великие подарки и большие деньги и поблагодарил его  вели-
кой благодарностью.
   Что же касается царевича, то он оставался у этого ручья три дня с но-
чами и не ел и не пил, и положился оп в том, что с ним случилось, на Ал-
лаха (слава ему и величие!), уповающий на которого не обманется. И когда
наступила четвертая ночь, вдруг появился перед ним всадник с  вендом  на
голове, имевший вид царского сына, и этот всадник спросил царевича: "Кто
привел тебя сюда, о юноша!" И юноша осведомил его о том, что его порази-
ло, и рассказал ему, что он ехал к своей жене, чтобы войти к ней, и  со-
общил ему также, что везирь привел его к ручью с водой, и он напился  из
него, и случилось с ним то, что случилось. И пока юноша рассказывал, его
вое время одолевал плач, и он начинал плакать.
   И когда всадник услышал его слова, он пожалел его и оказал: "Это  ве-
зирь твоего отца вверг тебя в такую беду, так как про этот ручей не зна-
ет из людей никто, кроме одного мужчины".  А  затем  всадник  велел  ему
сесть на коня, и юноша сел, и всадник сказал ему: "Поедем со мной в  мое
жилище, ты будешь у меня гостем сегодня вечером". - "Окажи мне, кто  ты,
чтобы я поехал с тобою", - сказал юноша. И всадник ответил: "Я - сын ца-
ря джиннов, а ты - сын царя людей; успокой же душу и прохлади глаза тем,
что прекратит твою заботу и горе: это для меня дело ничтожное".
   И юноша отправился с ним в начале дня и пренебрег  своими  воинами  и
солдатами и ехал с ним до полуночи, и тогда  сын  царя  джиннов  спросил
его: "Знаешь ли ты, сколько мы проехали за это время?" -  "Не  знаю",  -
ответил юноша. И сын царя джиннов оказал ему: "Мы проехали расстояние  в
год пути для спешащего путешественника".  И  царевич  удивился  этому  и
спросил: "Что мне делать и как вернуться к моей семье?" И всадник  отве-
тил:
   "Это не твое дело, а мое дело, и когда ты исцелишься от твоей  болез-
ни, ты возвратишься к твоей семье быстрее, чем в мгновение  ока,  и  это
для меня дело ничтожное".
   И юноша, услышав от джинна эти слова, взлетел от радости  и  подумал,
что это - пучки сновидений. "Слава всевластному за то, что он делает не-
счастното счастливым!" - воскликнул он, сильно обрадовавшись..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восемьдесят третья ночь

   Когда же настала пятьсот восемьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь джиннов  сказал  сыну  царя  людей:
"Когда ты исцелишься от твоей болезни, ты вернешься к твоей семье  быст-
рее, чем в мгновение ока". И царевич обрадовался этому. И они  ехали  до
тех пор, пока не настало утро. И вдруг увидели землю, покрытую зеленью и
цветущую, с высокими деревьями, поющими птицами,  прекрасными  садами  и
великолепными дворцами. И сын царя джиннов сошел с коня и приказал юноше
спешиться и, взяв его за руку, вошел с ним в один из этих дворцов, и ца-
ревич увидал высокую власть и сан и могущество. И он провел у сына  царя
джиннов этот день за едой и питьем. А когда настала ночь, сын царя джин-
нов поднялся и сея на своего коня, и сын царя людей тоже сел  с  ним,  и
они выехали под покровом ночи, ускоряя ход, и ехали, пока  не  наступило
утро.
   И вдруг они оказались в черной земле, не населенной,  полной  скал  и
черных камней, подобной куску геенны, и сын царя людей спросил: "Как на-
зывается эта земля?"
   И джинн ответил: "Она называется земля Черная, и принадлежит она царю
из царей джиннов, по имени Двукрылый, на которого не может напасть никто
из царей, и ни один из них не вступят в нее без его  дозволения.  Постой
же на месте, пока мы не спросим у него позволения". И юноша остановился,
я джинн скрылся на минуту и вернулся к нему. И они поехали, и  ехали  до
тех пор, пока не достигли ручья с  водой,  вытекавшего  из  черных  гор.
"Сходи!" - сказал джинн юноше, и юноша сошел с коня. И тогда джинн  ска-
зал ему: "Напейся из этого ручья". И юноша напился я в тот же час и  ми-
нуту снова стал мужчиной, как раньше, по могуществу Аллаха великого.
   И юноша обрадовался сильной радостью, больше  которой  не  бывает,  и
спросил джинна: "О брат мой, как называется этот ручей?" - "Он называет-
ся ручьем Женщин, - ответил джинн, - и всякая женщина, которая  из  него
выпьет, сделается мужчиной. Воздай же хвалу Аллаху великому, поблагодари
его за выздоровление и садись на коня". И царевич пал ниц, благодаря Ал-
лаха великого, и они сели на коней и ехали, ускоряя  ход,  остаток  дня,
пока не возвратились в землю джиннов. И юноша провел у него ночь в  при-
ятнейшей жизни, и они ели и пили, пока не пришла другая ночь.
   И затем сын царя джиннов сказал ему "Хочешь ли ты вернуться  к  своей
семье сегодня ночью?" - "Да, я хочу этого, так так это мне нужно", - от-
ветил царевич. И тоща сын царя джиннов позвал одного из рабов своего от-
ца, по имени Раджив, и сказал ему: "Возьми от меня этого  юношу,  посади
его на плечо и не дай наступить утру раньше, чем он будет  подле  своего
тестя и своей жены". - "Слушаю и повинуюсь, с любовью и  удовольствием!"
- ответил раб. А потом он скрылся на минуту и вернулся в образе  ифрита,
и когда юноша увидел его, его ум улетел, и он был ошеломлен. "С тобой не
будет беды! - сказал ему сын царя джиннов, - садись на коня и взойди  на
нем к нему на плечо". - "Нет, я сяду, а коня оставлю у тебя", -  ответил
юноша. А потом он сошел с коня и сел рабу на плечо, и сын  царя  джиннов
сказал ему. "Зажмурь глаза!" И он зажмурил глаза, и раб  полетел  с  ним
между небом и землей, и летел не переставая, а юноша не помнил  себя,  и
не прошла последняя треть ночи, как юноша оказался  над  дворцом  своего
тестя. И когда он спустился на крышу дворца, ифрит оказал ему:  "Сходи!"
- и он сошел. И ифрит молвил: "Открой глаза: вот дворец твоего  тестя  и
его дочери".
   И затем он оставил его и удалился, и когда засиял день и страх  юноши
утих, он спустился с крыши дворца. И, увидев юношу сходящим с крыши, его
тесть поднялся навстречу, дивясь, что увидел его на  крыше  дворца.  "Мы
видели, что люди входят в двери, а ты спускаешься с неба", -  сказал  он
ему. И царевич ответил: "Было так, как захотел Аллах, слава ему и  вели-
чие!" И царь удивился этому и обрадовался  спасению  царевича,  а  когда
взошло солнце, тесть царевича приказал своему  везирю  устроить  великое
пиршество, и тот устроил пиршество, и свадьбу справили  как  следует.  А
потом царевич вошел к своей жене и провел у нее два месяца, и  затем  он
уехал в город своего отца.
   Что же касается двоюродного брата девушки, то он погиб от ревности  и
ярости, когда вошел к ней сын царя. И Аллах (слава ему и величие!) помог
царевичу против него и против везиря его отца. И он прибыл к своему отцу
с женой в наилучшем состоящий и полном счастье, и отец встретил  его  со
своими воинами и везирями. И я прошу Аллаха великого, чтобы он дал  тебе
победу над твоими везирями, о царь, и прошу тебя взять за  меня  должное
за твоего сына".
   И царь, услышав это от невольницы, приказал убить своего сына..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восемьдесят четвертая ночь

   Когда же настала пятьсот восемьдесят  четвертая  ночь,  она  оказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда рабыня рассказала это царю
и сказала ему; "Прошу тебя взять за меня должное с твоего  сына",  -  он
приказал убить его.
   А было это в день четвертый, и вошел ж царю четвертый везирь и  поце-
ловал землю меж его руками и сказал: "Да укрепит Аллах царя и да поддер-
жит его! О царь, помедли в том деле, на которое ты решился, ибо разумный
не делает дела, не посмотрев, каковы его последствия, и говорит  сказав-
ший поговорку" "Кто не обдумывает последствий, тому судьба -  не  друг".
Дошел до меня, о царь, рассказ о кознях женщин. "А что до тебя дошло?" -
спросил царь, и везирь ответил:

   РАССКАЗ ЧЕТВЕРТОГО ВЕЗИРЯ

   Дошло до меня, о царь, что была одна женщина,  красивая,  прелестная,
блестящая и совершенная, которой не было равных. И увидали  ее  какие-то
юноши соблазнители, и привязался к ней один из них и полюбил ее  великою
любовью. А эта женщина воздержалась от прелюбодеяния, и не было у нее до
этого охоты.
   И случилось, что муж ее уехал однажды в какую-то страну, и юноша стал
каждый день по много раз посылать к ней, но она ему не отвечала. И юноша
отправился к одной старухе, жившей поблизости, и приветствовал ее и  сел
я начал жаловаться на любовь, которая его поразила, и на страсть к  этой
женщине и говорить, что он хочет сближения с пего. "Я  ручаюсь  тебе  за
это, и с тобой не будет беды; я приведу тебя к тому, что ты хочешь, если
пожелает Аллах великий", - сказала старуха. И, услышав эти слова,  юноша
дал ей динар и ушел своей дорогой.
   А когда настало утро, старуха пошла к той женщине и возобновила с ней
дружбу и знакомство, и стала старуха заходить к ней каждый день, и  обе-
дала с ней, и ужинала, и брала у нее кушанье для своих детей. И эта ста-
руха играла с женщиной и веселила ее, пока не испортила ее природу, и ей
сделалась невозможно расстаться с старухой на один час. И случилось  од-
нажды, что старуха, выходя от женщины, взяла с собой хлеба,  положила  в
него много жиру и перцу и кормила этим собаку в течение нескольких дней,
и эта собака стала ходить за вей следом из-за ее заботливости и милости.
   И в какой-то день старуха взяла много переду и жиру  и  накормила  им
собаку. И когда собака поела, у нее стали  слезиться  глаза  от  острого
перцу, и собака пошла следом за старухой, плача. А женщина до  крайности
удивилась и спросила старуху: "О матушка, почему эта собака  плачет?"  -
"О дочка, - отвечала старуха, - у нее  удивительная  история.  Это  была
женщина, моя товарка и подруга, отличавшаяся красотой, прелестью,  блес-
ком и совершенством, и к ней привязался один юноша на  ее  улице  и  по-
чувствовал к ней сильную любовь и страсть, так что слег на подушки. И он
посылал к ней много раз, надеясь, что она смягчится к  нему  и  пожалеет
его, но она отказывалась, а я советовала ей и говорила: "О дочка, послу-
шайся его во всем, что он тебе говорил, пожалей его и будь с ним  ласко-
ва", - но она не приняла моего совета. И когда стало малым терпение это-
го юноши, он пожаловался кому-то из своих друзей, и те  устроили  с  ней
колдовство и переменили ее человеческий образ на образ собаки.  И  когда
она увидела, что ей досталось, в каком она состоянии и как изменился  ее
образ (а не нашлось никого из тварей, кто бы над ней сжалился, кроме ме-
ня), она пришла ко мне в мое жилище и стала ко мне ласкаться и  целовать
мне руки и ноги, плача и рыдая.
   И я узнала ее и сказала ей: "Часто я тебе советовала, но не дали тебе
мои советы никакой пользы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восемьдесят пятая ночь

   Когда же настала пятьсот восемьдесят пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что старуха рассказывала женщине историю со-
баки и осведомляла ее об ее положении с коварством и обманом, чтобы жен-
щина согласилась исполнить ее желание, и говорила: "И когда эта заколдо-
ванная собака пришла ко мне и стала плакать, я сказала  ей:  "Сколько  я
тебе советовала, но не дали тебе мои советы никакой пользы". И  когда  я
увидела ее в таком положении, о дочка, мне стало ее жаль, и  я  оставила
ее у себя. И вот она такая, как есть, и всякий раз, как она вспоминает о
том, что было с ней прежде, она плачет о самой себе".
   И когда женщина услышала слова старухи, ее охватил великий  страх,  и
она воскликнула: "О матушка!" - клянусь Аллахом, ты испугала  меня  этим
рассказом!" - "Чего ты боишься?" - спросила старуха. И женщина ответила!
"Один красивый юноша увлекся любовью ко мне и несколько раз ко мне  при-
сылал, а я отказывалась, и теперь я боюсь, что со мной случится  то  же,
что случилось с этой собакой". - "Берегись,  о  дочка,  прекословить,  я
очень боюсь за тебя, - молвила старуха. - Если ты не знаешь, где он  жи-
вет, то окажи мне, каков его облик, и я приведу его к тебе. Не  позволяй
ничьему сердцу вряд тебя огорчаться".
   И женщина описала старухе юношу, а старуха притворялась  незнающей  и
делала вид, что с ним незнакома, и потом она сказала: "Я пойду и буду  о
нем спрашивать". А выйдя от женщины, старуха пошла  к  юноше  и  сказала
ему: "Успокой свою душу: я сыграла шутку с той женщиной. Завтра,  в  час
пополудни, приходи и стой в начале улицы, пока я не приду. Я возьму  те-
бя, и мы пойдем в ее жилище, и ты повеселишься у нее остаток дня  и  всю
ночь".
   И юноша обрадовался сильной радостью и дал старухе два динара и  ска-
зал: "Когда я удовлетворю свою страсть, я дам тебе  десять  динаров".  А
старуха вернулась к женщине и сказала ей: "Я с ним познакомилась и пого-
ворила об этом деле и увидела, что он очень на тебя сердится  и  намерен
тебе повредить, и я все время уговаривала его прийти завтра к призыву на
полуденную молитву". И женщина обрадовалась сильной радостью и  восклик-
нула: "О матушка, если его сердце успокоится и оп придет ко мне  в  пол-
день, я дам тебе десять динаров". - "Ты узнаешь о его приходе только  от
меня", - отвечала старуха. И  когда  наступило  утро,  старуха  сказала:
"Приготовь обед, принарядись и надень самое дорогое, что у тебя есть,  а
я пойду и приведу его к тебе".
   И женщина принялась наряжаться и готовить кушанье. А что до  старухи,
то она вышла и стала поджидать юношу, но тот не пришел. И старуха  похо-
дила, разыскивая его, но не напала на след его. И тогда она оказала  про
себя: "Что делать? Неужели еда, которую она приготовила, и деньги, кото-
рые она мне обещала, погибнут напрасно? Нет, я не дам этой хитрости про-
пасть даром, а поищу кого-нибудь другого и приведу к ней!" И  когда  она
так ходила по улице, она вдруг увидела красивого и прекрасного юношу, со
следами путешествия на лице, и подошла к нему  и  приветствовала  его  и
спросила: "Не желаешь ли кушаний и напитков и готовой для тебя женщины?"
- "А где это?" - спросил человек. И старуха ответила: "У  меня,  в  моем
доме".
   И человек пошел со старухой, а та не знала, что он - муж той женщины.
И, подойдя к дому, она постучала в ворота, и женщина отперла ей  ворота.
И когда старуха входила, она убежала, чтобы приготовиться, одеться и за-
душиться. И старуха ввела мужчину в комнату для гостей, будучи в великой
досаде. А когда та женщина вошла и ее взор упал на человека, рядом с ко-
торым сидела старуха, она поспешила придумать хитрость и обман и  в  тот
же час и минуту сообразила, что делать.
   Ода стянула с ноги башмак и сказала своему  мужу:  "Не  таковы  обеты
между мною и тобой! Как это ты меня обманываешь и делаешь со мною  такие
дела! Когда я услышала о твоем приезде, я испытала тебя с  помощью  этой
старухи и ввергла тебя в то, от чего я тебя предостерегала. Я теперь хо-
рошо узнала, каковы твои дела, и ты нарушил обет, бывший между  нами.  Я
до них пор думала, что ты чист, но увидела тебя своими  глазами  с  этой
старухой, и ты ходишь к распутным женщинам!" И она стала бить его башма-
ком по голове, а он отрекался от всего и клялся ей, что он в жизни ее не
обманывал и ничего не сделал из того, в чем она его заподозрила. И он не
переставал клясться Аллахом великим, а жена била его и плакала и  крича-
ла: "Сюда, о мусульмане!" И он зажимал ей рот рукой, а она его кусала. И
муж ее стал перед ней унижаться и целовал ей руки и ноги, но она не сог-
лашалась его простить и не переставала бить его рукой по шее.
   А потом она подмигнула старухе, чтобы та удержала ее руку. И  старуха
подошла к ней и стала целовать ей руки и ноги и, наконец, усадила их.  И
когда они сели, муж начал целовать старухе руки и говорил ей:  "Да  воз-
даст тебе Аллах великий благим благом за то, что ты меня от нее вызволи-
ла!" А старуха дивилась хитрости женщины и ее коварству.  Вот,  о  царь,
один из примеров коварства женщин, их хитростей и козней".
   И, услышав все это, царь извлек назидание из рассказа везиря и  отка-
зался от убиения своего сына..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восемьдесят шестая ночь

   Когда же настала пятьсот восемьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда четвертый везирь  рассказал  царю
этот рассказ, царь отказался от убиения своего сына.
   Когда же настал пятый день, невольница вошла к царю,  держа  в  руках
кубок с ядом, и стала взывать о помощи и бить себя по щекам и по лицу  и
сказала: "О царь, или ты окажешь мне справедливость и возьмешь с  твоего
сына за меня должное, или я выпью этот кубок яда п умру, и грех за  меня
останется к тебе привязанным до дня воскресения. Твои везири приписывают
мне козни и коварство, но нет в мире никого коварнее их. Разве не слышал
ты, о царь, рассказ о ювелире и невольнице?" - "А  что  произошло  между
ними, о девушка?" - опросил царь. И девушка сказала:

   ЧЕТВЕРТЫЙ РАССКАЗ НЕВОЛЬНИЦЫ

   Дошло до меня, о счастливый царь, что был некий ювелир, предававшийся
любви к женщинам и питью вина. И однажды он вошел к одному своему  другу
и, посмотрев на стену в его доме, увидел нарисованное изображение девуш-
ки, лучше, прекрасней и изящней которой не видывали  видящие.  И  ювелир
стал часто взглядывать на нее, дивясь красоте этого образа, и  любовь  к
изображению девушки запала ему в сердце, так что он заболел и стал  бли-
зок к гибели. И один из его друзей пришел навестить его и, сев подле не-
го, стал его расспрашивать, как он поживает и на что жалуется. И  ювелир
сказал: "О брат мой, вся моя болезнь и все, что меня поразило, - от люб-
ви. Я влюбился в изображение, нарисованное на стене у  такого-то,  моего
друга". И приятель ювелира стал упрекать его и сказал:  "Это  от  твоего
малоумия! Как ты полюбил изображение на стене, которое  не  полезно,  не
вредно, не видят и не слышит, не берет и не отказывается?" - "Рисовавший
изобразил ее не иначе, как по подобию прекрасной женщины", - сказал юве-
лир. И его друг молвил: "Может быть, тот, кто ее рисовал, создал  ее  из
своей головы". - "Как бы то ни было, я умираю от любви к ней,  -  сказал
ювелир. - Если есть на свете существо, сходное с  этим  изображением,  я
надеюсь, что Аллах великий продлит мою жизнь до тех пор, пока я  его  не
увижу.
   И когда присутствовавшие ушли, они стали расспрашивать,  кто  рисовал
эту женщину, и оказалось, что рисовавший ее уехал в какую-то  страну.  И
они написали ему письмо, жалуясь на положение их друга  и  спрашивая  об
этой картине и откуда она произошла: создал ли он ее разумом, или  видел
ей подобие на свете. И рисовавший прислал им такой ответ:  "Я  нарисовал
это изображение по подобию девушки, певицы одного везиря, и она в городе
Кашмире, в климате Индии".
   И когда ювелир услышал об этом (а он жал в стране персов); он собрал-
ся и выехал, направляясь в страны Индия, и достиг того города после  ве-
ликих странствий. А вступав в этот город и расположившись там, он  пошел
однажды к одному москательщику, жившему в этом  Городе  (а  этот  моска-
тельщик был человек острый, понятливый и разумный), и спросил про их ца-
ря и его поведение. "Что до нашего царя, - сказал москательщик, - то  он
справедлив, поступает хорошо, благодетельствует жителям своего царства и
творит правый суд над подданными, и не любит он на  свете  только  одних
колдунов. Когда попадается ему в руки колдун или колдунья, он бросает их
в колодец за городом и оставляет их там голодать, пока  они  не  умрут".
Потом ювелир стал расспрашивать москательщика о везирях. И  москательщик
рассказал ему о жизни каждого везиря и о том, как тот поступает, и нако-
нец разговор привел к той девушкепевице, и москательщик сказал:  "Она  у
такого-то везиря".
   И ювелир после этого прождал несколько дней, пока не сумел  придумать
хитрость. А потом, в одну дождливую ночь, с громом и сильным ветром,  он
вышел, взяв с собой воровские принадлежности, и отправился к дому  вези-
ря, господина той девушки. Он прицепил к стене крючьями лестницу и  под-
нялся на крышу дворца, а взобравшись туда, он посмотрел на двор  и  уви-
дел, что все невольницы спят, каждая на своем ложе. И он увидел ложе  из
мрамора, на котором лежала девушка, подобная луне, когда она  засияет  в
четырнадцатую ночь месяца. И он направился к ней и сел у ее изголовья, и
снял с нее покрывало, и вдруг оказалось, что покрывало на ней золотое  и
в головах у нее свеча, и каждая из них в подсвечников из рдеющего  золо-
та, а свечи - из амбры. А под подушкой у девушки была серебряная шкатул-
ка" в которой лежали вое ее украшения, и она стояла закрытая у нее в го-
ловах.
   И ювелир вынул нож и ударил им девушку в ягодицу, причинив ей  замет-
ную рану. И девушка проснулась, испуганная и устрашенная, и, увидав юве-
лира, побоялась кричать и молчала, думая, что  он  хочет  взять  ее  бо-
гатства.
   "Возьми шкатулку с тем, что в ней есть, тебе нет пользы убивать меня,
и я под защитой твоего благородства", - оказала она. И ювелир взял  шка-
тулку с тем, что в ней было, и ушел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восемьдесят седьмая ночь

   Когда же настала пятьсот восемьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда ювелир поднялся во дворец  ве-
зиря, он ударил девушку в ягодицу и ранил ее, а потом он взял  шкатулку,
в которой были ее украшения, и ушел. Когда же  настало  утро,  он  надел
свои одежды и, захватив с собой шкатулку, в которой была украшения,  по-
шел к правителю этого города, поцеловал перед ним  землю  и  сказал:  "О
царь, я человек тебе преданный, и родом я из земли хорасанской.  Я  при-
шел, чтобы переселяться к твоему величеству,  так  как  распространились
вести о твоих кротких поступках и справедливости твоей  к  подданным,  и
захотелось мне быть под твоим знаменем. Я достиг этого  города  в  конце
сегодняшнего дня и, найдя ворота запертыми, лег перед ними.
   И когда я был между оном и бодрствованием,  я  вдруг  увидел  четырех
женщин, одна из которых была верхом на помеле, а одна верхом на опахале,
и понял я, о царь, что это колдуньи, которые летят в твой город. И  одна
из них приблизилась ко мне и пихнула меня ногой и  ударила  меня  лисьим
хвостом, бывшим у нее в руке, и сделала мае больно. И  охватил  меня  от
удара гнев, и я ударил ее бывшим у меня ножом и попал ей в ягодицу, ког-
да она повернулась, уносясь. И когда я ее ранил, она убежала,  и  у  нее
упала вот эта шкатулка с тем, что в ней есть, и я взял  ее  и  открыл  и
увидел в ней эти дорогие украшения.
   Возьми их, мне нет в них надобности, так как я человек  странствующий
по горам, и я изгнал земную жизнь из своего сердца и отказался от мира с
его благами и стремлюсь к лику Аллаха великого". И он  оставил  шкатулку
перед царем и ушел.
   И когда он вышел от царя, царь открыл шкатулку и,  вынув  оттуда  все
украшения, стал их вертеть в руках и нашел среди них одно ожерелье,  ко-
торое он пожаловал тому везирю, господину девушки. И  он  призвал  этого
везиря и, когда тот явился, сказал ему: "Вот ожерелье,  которое  я  тебе
подарил". И, увидав ожерелье, везирь узнал его и сказал царю: "Да,  а  я
подарил его одной моей невольнице-певице". - "Приведи  мне  эту  девушку
сейчас же!" - сказал царь везирю. И тот привел девушку, и когда она яви-
лась к царю, царь оказал: "Обнажи ей ягодицы и посмотри, есть  там  рана
или нет". И везирь обнажил ягодицы девушки и увидел на них ножевую  рану
и сказал царю: "Да, о владыка, там есть рана". - "Это  -  колдунья,  как
сказал мне тот постник, наверное и без сомнения!" - сказал царь  везирю.
И потом царь велел бросить девушку в колодец колдунов, и ее отправили  в
колодец в тот же день.
   А когда наступила ночь и ювелир узнал, что его хитрость  удалась,  он
пришел к сторожу колодца, неся в руке мешок, в котором была тысяча дина-
ров, и просидел, беседуя со сторожем, до первой трети ночи, а  потом  он
начал с ним разговор и сказал: "Знай, о брат, что та девушка невиновна в
беде, о которой рассказывают, и это я вверг ее в несчастье". И он  расс-
казал ему всю историю, с начала до конца, и затем сказал: "О  брат  мой,
возьми этот мешок, в нем тысяча динаров, и отдай мне девушку: я  уеду  с
ней в мою страну. Эти динары для тебя полезнее, чем  заточение  девушки;
воспользуйся же наградой за нас, и мы оба будем призывать на тебя  благо
и безопасность". И сторож, услышав рассказ ювелира, до крайности удивил-
ся, какова его хитрость и как она удалась, и взял мешок с тем, что в нем
было, и предоставил ювелиру девушку с условием, что он не пробудет с ней
в этом городе ни одного часа. И ювелир сейчас же взял  девушку  и  ехал,
ускоряя ход, пока не прибыл в свою страну, достигнув желаемого.
   Посмотри же, о царь, каковы козни мужчин и их хитрость.  Твои  везири
удерживают тебя от того, чтобы взять за меня должное, а завтра мы  будем
с тобой стоять перед справедливым судьей, и он возьмет должное мне с те-
бя, о царь".
   И царь, услышав слова девушки, приказал убить своего сына.
   И вошел к нему пятый везирь и поцеловал землю меж его руками  и  ска-
зал: "О царь, великий саном, повремени и не торопись убивать твоего  сы-
на! Нередко за поспешностью следует раскаяние, и я боюсь, что ты  будешь
каяться, как каялся человек, который в жизни больше не  смеялся".  -  "А
как это было, о везирь?" - спросил царь. И везирь оказал:

   РАССКАЗ ПЯТОГО ВЕЗИРЯ

   Дошло до меня, о царь, что был один человек  из  родовитых  и  благо-
денствующих, и были у него деньги и слуги, и рабы, и поместья, и умер он
и преставился к милости великого Аллаха и  оставил  маленького  сына.  И
когда мальчик вырос, он принялся есть и пить, и слушать музыку и  песни,
и проявлял щедрость и раздавал, и истратил деньги, которые  оставил  ему
отец, так что все это богатство пропало..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восемьдесят восьмая ночь

   Когда же настала пятьсот восемь  восьмая  ночь  -  она  сказала:  "О,
счастливый царь, что когда пропало богатство, которое оставил ему  отец,
и от него ничего не осталось, юноша стал продавать рабов и невольников и
поместья и истратил все, что у него было: и деньга отца и прочее, и  так
обеднел, что стал работать вместе с работами. И он провел таким  образом
год. И когда, в один из дней, он сел у стены, поджидая, пока  кто-нибудь
его наймет, вдруг приблизился к нему человек, прекрасный лицом и одеждой
и приветствовал его, и юноша опросил: "О дядюшка, разве ты знал меня  до
сей поры?" - "Я совсем не знаю тебя, о юноша, - отвечал подошедший, - во
я вижу на тебе следы благоденствия, хотя ты теперь в таком положении". -
"О дядюшка, - отвечал юноша, - исполнился  приговор  и  предопределение.
Есть ли у тебя, о дядюшка, о светлоликий, какое-нибудь дело, для которо-
го ты меня наймешь?" - "О дитя мое, - отвечал подошедший, - я  хочу  на-
нять тебя для дела нетрудного". - "А что это такое, о дядюшка?" -  спро-
сил юноша. И подошедший сказал: "Со мной десять старцев в одном доме,  и
нет у нас никого, кто бы исполнял наши просьбы. У нас для  тебя  столько
еды и одежды, что тебе хватит, и ты будешь прислуживать нам, и будет те-
бе от нас то благо и те деньги, которые тебе достанутся, и, может  быть,
Аллах вернет тебе через нас счастье". - "Слушаю и повинуюсь!" -  ответил
юноша. А старец оказал ему: "У меня есть одно условие". - "А какое  оно,
твое условие, о дядюшка?" - опросил юноша. И старец сказал: "О дитя мое,
такое, чтобы ты скрывал наши тайны и то, что ты у нас увидишь,  и  когда
ты увидишь, что мы плачем, не спрашивай о причине нашего плача". -  "Хо-
рошо, о дядюшка", - ответил юноша. И тогда старец сказал  ему:  "О  дитя
мое, пойдем со мной, по благословению Аллаха великого!"
   И юноша пошел вслед за старцем, и тот привел его к бабе  и  ввел  его
туда и удалил с его тела бывшую на нем грязь, а затем старик послал  че-
ловека, и тот привес красивое полотняное платье, и старец  одел  в  него
юношу и отправился с ним домой к своим людям. И когда  юноша  вошел,  он
увидел себя в доме, высоко почстроенном, с крепкими колоннами, обширном,
с покоями, расположеными друг против друга, и залами, и  в  каждой  зале
был бассейн с водой, над которым щебетали птицы, а окна выходили со всех
сторон в прекрасный сад в этом же дворе. И старец ввел юношу в  один  из
покоев, и юноша увидел, что он украшен разноцветным мрамором, и  потолок
в нем расписан лазурью и ярким золотом, а пол устлан шелковыми  коврами,
и он нашел там десять старцев, которые сидели друг против друга,  одетые
в одежды печали, и плакали и рыдали, и  удивился  им  и  решил  спросить
старца, но вспомнил условие и удержал свой язык.
   И старец вручил юноше сундук, в котором было тридцать тысяч  динаров,
и оказал ему; "О дитя мое, трать на нас и на себя из этого сундука долж-
ным образом, пользуясь доверием, и почий, что  я  тебе  посоветовал".  И
юноша отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И он тратил на старцев деньги в те-
чение дней и ночей, и потом один из них умер, и его товарищи взяли его и
обмыли и задернули в саван и похоронили в саду за домом, и смерть не пе-
реставала брать одного за одним, пока не остался только тот старец,  ко-
торый нанял юношу. И они с юношей жили в этом доме, и  не  было  с  ними
третьего, и проявили таким образом несколько лет, а затем  старец  забо-
лел.
   И когда юноша потерял надежду, что он останется жив, он пришел к нему
и высказал ему свое горе, а потом сказал: "О дядюшка, я служил вам и  не
пропустил, прислуживая вам, ни одного часа в течение двенадцати лет,  но
был вам предан и ревностно прислуживал вам, как мог". - "Да, о дитя мое,
- ответил старец, - ты прислуживал нам, пока не умерли эти старцы  и  не
преставились к Аллаху, великому, славному, и нам не избежать смерти".  -
"О господин мой, - молвил юноша, - ты в опасности, и я  хочу,  чтобы  ты
осведомил меня, какова причина вашего плача и постоянных ваших рыданий и
печалей и вздохов". - "О дитя мое, - отвечал старел, - нет тебе  в  этом
никакой нужды; не заставляй же меня сделать то, чего я не могу. Я просил
Аллаха великого, чтобы он дикого не испытывал моим испытанием, и если ты
захочешь спастись от того, во что мы впали, не открывай вон той  двери".
И он указал ему рукою на дверь и предостерег его, чтобы он  не  открывал
ее, и молвил: "А если ты хочешь, чтобы тебя поразило  то,  что  поразило
нас, открой ее: ты узнаешь причину того, что ты видел от  нас,  так  как
будешь раскаиваться, когда раскаяние окажется бесполезно..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот восемьдесят девятая ночь

   Когда же настала пятьсот восемьдесят девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что старей, оставшийся в живых после  тех
десяти, сказал юноше: "Остерегайся открыть  эту  дверь:  ты  раскаешься,
когда раскаяние будет бесполезно". И затем болезнь старца увеличилась, и
он умер, и юноша обмыл его своей рукой и завернул в саван  и  зарыл  его
возле его товарищей. И юноша продолжал сидеть в этом помещении, запертом
со всем тем, что там находилось, и несмотря на это, был  он  тревожен  и
размышлял о том, что случилось со старцем. И в один из дней он  раздумы-
вал о словах старца, который завещал ему не  открывать  двери,  и  вдруг
пришло ему на ум взглянуть на нее. И он поднялся и пошел в ту сторону  и
искал, пока не увидел маленькую дверь, на которой паук  овил  гнездо,  я
было на двери четыре стальных замка; и когда юноша посмотрел на нее,  он
вспомнил, от чего предостерегал его старец, и ушел от двери. Но душа его
стала его соблазнять открыть дверь, и он удерживался семь  дней,  но  на
восьмой день душа одолела его,  и  он  воскликнул:  "Обязательно  открою
дверь и посмотрю, что со мной из-за этого произойдет!  Приговора  Аллаха
великого и судьбы не отвратить ничем, и никакое дело не  случится,  если
не по воле его".
   И он поднялся и открыл дверь, сломав сначала замки. И, открыв  дверь,
он увидел узкий проход, и он пошел по нему и шел часа три, и вдруг вышел
на берег большого потока. И юноша удивился этому и стал ходить по  бере-
гу, оглядываясь направо и налево, и вдруг большой орел спустился по воз-
духу и поднял этого юношу в когтях и летел с ним между небом  и  землей,
пока не прилетел на остров посреди моря. И он бросил юношу на этом  ост-
рове я удалился, а юноша впал в смущение, не зная, куда ему направиться.
   И когда, в один из дней, он сидел, вдруг заблестели  на  море  паруса
судна, подобно звездочке в небе, и мысли юноши привязались к этому  суд-
ну, и понадеялся он, что в нем будет его опасение. И он стал смотреть на
судно, и оно подплыло к нему близко. И когда судно подплыло, юноша  уси-
дел челнок из следовой кости и черного дерева с  веслами  из  сандала  и
алоэ, весь выложенный полосами из яркого золота, и в нем  сидело  десять
невинных девушек, подобных лунам. И, увидев юношу, они вышли из челнока,
стали целовать ему руки и оказали: "Ты - царь-жених!" А затем подошла  к
нему девушка, подобная незакрытому солнцу на безоблачном небе, державшая
в руках шелковый платок, в котором была царственная одежда и золотой ве-
нец, украшенный всевозможными яхонтами, и, подойдя, облачила его и увен-
чала венцом. И девушки понесли юношу на руках к челноку, и юноша  увидел
в нем всевозможные ковры из разноцветного шелка, и распустили  паруса  и
поплыли по морским волнам.
   "И, оказавшись с ними, - рассказывал потом юноша, - я решил, что  это
- сон, и те знал я, куда они меня увозят, а когда они подплыли к берегу,
я увидел, что на берегу полно войск, числа которых не знает никто, кроме
Аллаха (слава ему и величие!), и воины одеты в кольчуги. И  мне  подвели
пять меченых коней с золотыми седлами, украшенными всевозможными  жемчу-
гами и драгоценными камнями. И я взял одного из них и сел на него, А че-
тыре остальных пошли со мною. И когда я сел, сомкнулись у меня над голо-
вой знамена и флаги, я застучали барабаны, и забили в литавры,  и  воины
выстроились справа и слева, а я все повторял: "Сплю я или бодрствую?"  И
я все время ехал, не веря, что меня окружает такое великолепие, и думая,
что это - пучки сновидений, пока мы не подъехали к  зеленому  лугу,  где
были дворцы, сады, деревья, и каналы, и цветы,  и  птицы,  прославлявшие
Аллаха, единого, покоряющего".
   И когда это было так, вдруг вышли из-за этих дворцов и  садов  воины,
подобные этому, когда он низвергается, и наполнили этот луг. И,  прибли-
зившись к юноше, воины остановились. И из их среды выступил царь,  кото-
рый одни ехал верхом, а перед ним шли пешком некоторые его приближенные.
Подойдя к юноше, этот царь сошел с коня, и, увидев, что царь сошел с ко-
ня, юноша тоже сошел, и они приветствовали  друг  друга  наилучшем  при-
ветствием, а затем снова сели на коней. И царь сказа! юноше: "Поезжай  с
нами, ты - мой гость". И юноша по ехал с царем, беседуя с ним,  а  свита
выстроилась и ехала перед ними до царского дворца. А  затем  они  спеши-
лись, и вошли во дворец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до пятисот девяноста

   Когда же наста на ночь, дополняющая до пятисот девяноста, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что царь взял юношу, и они с  ним
поехали, окруженные свитой, и вошли во дворец, и рука юноши лежала в ру-
ке царя. И царь посадил его на золотой престол и сел подле него. И когда
царь поднял с лица покрывало, оказалось, что это - девушка, подобная не-
закрытому солнцу на безоблачном небе: красивая, прелестная, блестящая  и
совершенная, высокомерная и жеманная. И юноша посмотрел и увидел великое
счастье и изобильное довольство, и стал он дивиться красоте девушки и ее
прелести, а она сказала ему: "Знай, о царь, я - царица этой земли, и все
воины, которых ты видел, и воины, кого ты видал среди них из всадников и
пехотинцев, - женщины, и нет среди них мужчин. А мужчины у  нас  в  этой
земле пашут, сеют и жнут и работают, возделывают землю, застраивают  го-
рода и заботятся о пользе людей, занятые всякими ремеслами; что же каса-
ется женщин, то они - судьи и обладатели должностей и воины".
   И юноша до крайности удивился этому, и когда они  так  разговаривали,
вдруг вошел везирь, и оказалось" что это седеющая старуха, чинная, вели-
чественная и достойная. "Приведи нам судью и свидетелей", - сказала  ца-
рица. И старуха ушла для этого, а царица повернулась к юноше и  стала  с
ним беседовать и развлекать его, рассеивая его тоску ласковыми  словами.
А потом она обратилась к нему и спросила: "Согласен ли ты, чтобы я  была
тебе женой?" И юноша поднялся и стал целовать землю меж  руками  царицы,
но она ему не позволила, а юноша сказал: "О госпожа, я  ничтожней  слуг,
которые тебе прислуживают!" - то царица молвила:  "Разве  ты  не  видишь
всех этих слуг и воинов, и богатств, и сокровищ, и запасов,  которые  ты
заметил?" - "Да, вижу", - отвечал юноша. И царица сказала:  "Вое  это  -
перед тобой, распоряжайся этим, давая и одаряя, чем тебе вздумается".  А
затем она показала на запертую дверь и сказала: "Распоряжайся всем этим,
кроме вон той двери; не открывай ее: когда ты ее откроешь, будешь раска-
иваться, но раскаяние не принесет тебе пользы".
   И не закончила она еще своих слов, как явилась везирша и с нею  судья
и свидетели, и когда они пришли (а все это были старухи, с волосами, ра-
опущенными по плечам, величественные и достойные) и предстали перед  ца-
рицей, она велела им заключить ее брачный договор, и ее выдали замуж  за
юношу. И царица устроила пиры и собрала воинов, и когда поели и  попили,
юноша вошел к ней и нашел ее невинной и  девственной.  Он  уничтожил  се
девственность и прожил с нею  семь  лет  в  сладостнейшей,  приятнейшей,
счастливейшей и прекраснейшей жизни.
   Но однажды, в какой-то день из дней, он вспомнил об открытии двери  и
сказал: "Если бы за нею не было богатых сокровищ, лучше того, что я  ви-
дел, жена не запретила бы мне ее открывать".  И  он  поднялся  и  открыл
дверь и вдруг за нею оказалась та птица, которая унесла его с берега мо-
ря и спустила на остров. И когда птица  увидала  его,  она  воскликнула:
"Нет простора для лица того, кто никогда не преуспеет!" И, увидев  птицу
и услышав ее слова, юноша побежал от нее, но птица последовала за ним и,
схватив его, пролетела с ним между небом и землей расстояние  в  час,  а
потом спустила его в том месте, откуда она его похитила, и  скрылась  от
него. А он посидел на месте, а потом разум вернулся к нему, и он  вспом-
нил, какое он видел прежде счастье, величие и уважение и как воины ехали
перед ним, а он приказывал и запрещал, и стал плакать  и  рыдать.  И  он
пробыл на берегу моря, там, куда его спустила птица, два месяца, и хоте-
лось ему вернуться к жене.
   И когда, в одну из ночей, он не опал  и  печально  раздумывал,  вдруг
раздался голос, звук которого он слышал, но не видел говорящего, и  этот
голос кричал: "Как велики были наслаждеиия! Не бывать, не бывать,  чтобы
вернулось к тебе то, что миновало! Умножь свои печали!" И, услышав  это,
юноша перестал надеяться, что встретит царицу и вернется то счастье, ко-
торое он знал. А затем он вошел в дом, где были старцы, и понял он,  что
с ними произошло то же, что произошло с ним, и в  том  была  причина  их
плача и горя, и извинил их после этого. И юношу охватила печаль и  забо-
та, и он вошел в ту залу и вое время плакал и рыдал,  пренебрегая  едой,
питьем и прекрасными запахами и перестав смеяться, и наконец он умер,  и
его похоронили рядом с теми старцами.
   Знай же, о царь, что торопливость непохвальна, и она вызывает  только
раскаяние. Вот я даю тебе такой совет".
   И, услышав эти слова, царь послушался их и отказался от убиения свое-
го сына..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот девяносто первая ночь

   Когда же настала пятьсот девяносто первая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда царь услышал рассказ  везиря,  оп
отказался от убиения своего сына.
   Когда же настал шестой день, невольница вошла к парю, держа  в  руках
обнаженный нож, и оказала: "Знай, о господн мой, что если ты не  примешь
моей жалобы и не соблюдешь своего права и своей чести  перед  теми,  кто
обидел меня, - а это твои везири, которые утверждают, что женщины устра-
ивают хитрости, козни и обманы, и стремятся погубить этим  мое  право  и
заставить царя пренебрегать моим делом... Но вот я докажу  перед  тобою,
что мужчины коварнее женщин, рассказав о сыне одного царя,  который  ос-
тался наедине с женой купца". - "А что у него с нею произошло?" -  спро-
сил царь. И невольница сказала:

   ПЯТЫЙ РАССКАЗ НЕВОЛЬНИЦЫ

   Дошло до меня, о счастливый царь, что был один купец очень  ревнивый,
и была у него жена - красивая и прелестная. И от великого страха за  нее
и ревности он не жил с вето в городах, а построил ей за городом  дворец,
стоявший вдали от строений, и возвысил его постройки и укрепил  его  ко-
лонны и сделал неприступными его ворота, снабдив их крепкими замками.  И
когда он хотел уйти, он запирал ворота и брал ключи и вешал их на шею.
   И в какой-то день он был в городе, и сын царя этого города вышел про-
гуляться и пройтись и увидел это пустынное место. И он долго всматривал-
ся, и перед его глазами блеснул этот дворец, и царевич увидел в нем рос-
кошно одетую женщину, которая выглянула из какого-то окна.
   И когда юноша увидел ее, он смутился из-за ее красоты  и  прелести  и
пожелал к пей проникнуть, во это было невозможно. И он призвал слугу  из
своих слуг, и тот принес ему чернильницу и бумагу, и царевич исписал ее,
говоря о своем состоянии и любви, и, прикрепив бумагу к  зубцам  стрелы,
метнул стрелу во дворец. И стрела упала перед женщиной, когда та  ходила
по саду, и она оказала одной из своих невольниц: "Беги  скорей  за  этой
бумажкой и подай ее мне!" А она умела читать по писаному и, прочитав бу-
мажку, поняла, что говорил ей царевич о поразившей его  любви,  тоске  и
страсти, и нашептала ответ на его записку, говоря, что к  ней  в  сердце
запала еще большая любовь, чем любовь юноши. А затем она  высунулась  из
окна дворца и увидала царевича я бросила ему ответ, и ее тоска  по  нему
усилилась, и царевич, увидав ее,  подошел  под  окна  дворца  и  сказал:
"Брось мне нитку, я привяжу к ней этот ключ, а ты возьмешь его к себе".
   И женщина бросила царевичу нитку, и он привязал к ней ключ,  а  потам
ушел к своим везирям и пожаловался им, что любит эту женщину и не  имеет
силы терпеть без нее. "А какой же план ты  прикажешь  мне  выполнить?  -
спросил один из везирей. И царевич сказал ему: "Я хочу, чтобы ты положил
меня в сундук и поставил его во дворце того купца. Сделай вид, что  этот
сундук - твой, и я достигну того, что хочу от этой женщины, и пробуду  у
нее несколько дней, а затем ты потребуешь сундук обратно". И везирь  от-
вечал: "С любовью и удовольствием!"
   И царевич пошел в свое жилище и лег в сундук, который был у  него,  а
везирь запер сундук и принес его во дворец купца. А купец, представ  пе-
ред везирем, поцеловал ему руки и сказал: "Может быть, у нашего  владыки
везиря есть служба или нужда, которую мы будем счастливы (дополнить?"  -
"Я хочу от тебя, - сказал везирь, - чтобы ты поставил этот сундук в  са-
мое дорогое для тебя место". И купец оказал носильщикам: "Несите его!" И
сундук понесли, а купец внес его во дворец и поставил в  одну  из  овсах
кладовых. А затем, после этого, он вышел по какому-то делу.
   И тогда та женщина подошла к сундуку и открыла его бывшим у нее  клю-
чом, и из сундука вышел юноша, подобный месяцу, и, увидав  его,  женщина
надела свои лучшие одежды и повела его в комнату для гостей, и ости про-
сидели за едой и питьем семь дней, и всякий раз, как являлся ее муж, она
клала царевича в сундук и запирала его. Но когда наступил какой-то день,
царь опросил про своего сына, я везирь поспешно пошел в дом купца и пот-
ребовал у него сундук..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила досоленные речи.


   Пятьсот девяносто вторая ночь

   Когда же настала пятьсот девяносто вторая ночь, она  оказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда везирь явился в жилище купца пот-
ребовать сундук, купец поспешно вернулся против обыкновения  к  себе  во
дворец и постучал в дверь, и женщина услышала его и, взяв царевича,  по-
ложила его в сундук, но, растерявшись, забыла его запереть. И когда  ку-
пец пришел к себе домой вместе с  носильщиками,  те  подняли  сундук  за
крышку, и он раскрылся, и в него заглянули, и вдруг увидели, что там ле-
жит сын царя. И когда купец увидел и узнал его, он вышел к везирю и ока-
зал: "Выходи и возьми царевича, никто из нас не может его  схватить".  И
везирь вошел и взял его, и потом все ушли, и когда они ушли, купец  раз-
велся с той женщиной и дал себе клятву, что никогда не женится.
   Дошло до меня также, о счастливый царь, что один человек из людей об-
разованных пришел на рынок и увидел слугу, которого выкликали для прода-
жи. Он купил его и привел в свое жилище и сказал своей жене: "Заботься о
нем". И слуга провел у него некоторое время. И в какой-то день этот  че-
ловек сказал своей жене: "Выйди завтра в  сад  пройтись,  прогуляться  и
развлечься". И женщина ответила: "С любовью и  удовольствием!"  И  когда
слуга услышал это, он взял кушаний и приготовил их в течение этой  ночи,
а также приготовил напитки, закуски и плоды. А затем он вышел  в  сад  и
положил кушанья под одно дерево и напитки под другое дерево, и  плоды  и
закуски он тоже положил под дерево, на пути жены его господина.
   А когда наступило утро, тот приказал слуге отправиться со своей  гос-
пожой в сад и приказал им взять с собой то, что им было нужно  для  еды,
питья и плодов. И женщина вышла и села на коня, и слуга ехал с нею, пока
они не достигли того сада. И когда они вошли  туда,  закаркал  ворон,  и
слуга воскликнул: "Ты сказал правду!" И его госпожа спросила: "Разве  ты
понял, что сказал ворон?" - "Да, о госпожа", - ответил он. И его госпожа
спросила: "Что же он говорит?" - "О госпожа, - отвечал слуга, - он гово-
рит: "Под этим деревом стоит кушанье, приходите его поесть!" - "Я  вижу,
ты знаешь язык птиц", - сказала его госпожа, и слуга ответил: "Да".
   И его госпожа подошла к тому дереву и увидела приготовленное кушанье,
и когда они его поели, она до крайности изумилась и подумала, что  слуга
знает птичий язык. И, поев этого кушанья, они стали гулять  по  саду,  и
закаркал ворон, и слуга сказал ему: "Ты сказал правду!" - "Что он  гово-
рит?" - спросила госпожа слугу. И тот ответил: "О госпожа,  он  говорит:
"Под таким-то деревом кувшин с водой, надушенной мускусом, и старое  ви-
но".
   И женщина пошла с ним и нашла все это, и удивление ее увеличилось,  и
слуга сделался великим в ее глазах. И они сидели со  слугою  и  пили,  а
когда напились, стали ходить по саду, и закаркал ворон, и слуга  молвил:
"Ты сказал правду!" - "Что говорит этот ворон?" - спросила госпожа  слу-
гу, и тот ответил: "Он говорит: "Под такимто деревом плоды и закуски".
   И они пошли к дереву и нашли все это и поели плодов и закусок, а  за-
тем они стали ходить по саду, и ворон закаркал, и слуга  взял  камень  и
бродил им в ворона. "Почему ты его бьешь, и что он сказал?"  -  спросила
госпожа. И слуга ответил: "О госпожа, он говорит слова, которых я не мо-
гу тебе сказать". - "Говори и не стыдись меня: между  мною  и  тобою  не
стоит ничего", - ответила ему госпожа. И слуга стал говорить: "Нет!" - а
она говорила: "Скажи!" - и заклинала его, и наконец  он  сказал:  "Ворон
говорит мне: "Сделай с твоей госпожой то, что с нею делает ее  муж".  И,
услышав эти слова, госпожа его засмеялась так, что упала навзничь, и за-
тем она воскликнула: "Дело нетрудное, и я не могу  прекословить  тебе  в
этом." И она подошла к дереву и разостлала под ним ковер и позвала  слу-
гу, чтобы он удовлетворил с нею свое желание.
   И вдруг оказался сзади него его господин, который смотрел на вето,  и
он позвал его и сказал: "Эй, мальчик, что это с твоей госпожой, что  она
тут лежит и плачет?""О господин, - отвечал слуга, - она упала с дерева и
умерла и не вернул ее тебе никто, кроме Аллаха (слава ему и величие!). И
ода прилегла здесь на минуту, чтобы отдохнуть". И корда женщина  увидала
рядом с собой своего мужа, она поднялась, притворяясь больной и  жалуясь
на боль и восклицая: "Ах, спина! Ах, бок! Пойдите сюда, о  любимые,  мне
больше не жить?" И ее муж растерялся и позвал слугу и оказал ему: "Подай
твоей госпоже коня и подсади ее!" И когда она села, ее муж взялся за од-
но стремя, а слуга за другое стремя, и муж говорил ей: "Аллах да вылечит
тебя и да исцелят!"
   Вот, о царь, одна из хитростей мужчин и их козней; пусть же не отвра-
тят тебя твои везири от того, чтобы меня  поддержать  и  взять  за  меня
должное!" И невольница заплакала, и когда царь увидел, что она плачет (а
она была ему дороже всех невольниц), он велел убить своего сына.
   И вошел к нему шестой везирь и поцеловал землю меж его руками и  ска-
зал: "Да возвеличит царя Аллах великий! Я тебе предан  и  советую  тебе,
чтобы ты повременил в деле твоего сына..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот девяносто третья ночь

   Когда же настала пятьсот девяносто третья ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что шестой везирь оказал царю: "О царь, пов-
ремени с убийством твоего сына - поистине ложь подобна  дыму,  а  истина
стоит на крепких столбах. Свет истины прогоняет мрак лжи,  и  знай,  что
козни женщин велики. Ведь оказал великий Аллах в  своей  славной  книге:
"Поистине, козни ваши велики!" Дошел до меня рассказ о женщине,  сделав-
шей с вельможами царства хитрость, подобной которой раньше ее  не  делал
совсем никто". - "А как это было?" - спросил царь. И везирь сказал:

   РАССКАЗ ШЕСТОГО ВЕЗИРЯ

   Дошло до меня, о царь, что у одной женщины из дочерей купцов был муж,
который часто путешествовал. И однажды ее муж уехал в далекую страну,  и
продлилось его путешествие. И стало это женщине невмоготу, и она полюби-
ла прекрасного юношу из детей купцов, и женщина любила его, и  он  любил
ее великой любовью. И в какой-то день этот юноша поспорил с одним  чело-
веком, и тот пожаловался на него вали этого города, а вали посадил юношу
в тюрьму. И дошло известие об этом до жены купца,  его  возлюбленной,  и
разум ее из-за него улетел, и она поднялась и надела  своя  роскошнейшие
одежды и пошла к жилищу вали и приветствовала его и подала ему  бумажку,
в которой писала: "Тот, кого ты посадил в тюрьму и заточил, - мой  брат,
такой-то, поспоривший с тем-то, и люди, которые свидетельствовали против
него, свидетельствовали ложно. Он посажен в твою тюрьму несправедливо, и
у меня нет никого, кто бы ко мне приходил я заботился о моем  положении,
кроме него, и я прошу от милости нашего владыки, чтобы он  выпустил  его
из тюрьмы".
   И когда вали прочитал эту бумажку, он посмотрел на женщину и  полюбил
ее и сказал: "Войди в дом, и я велю привести его к тебе, а  затем  пошлю
его к тебе, и ты возьмешь его". - "О владыка, - отвечала  женщина,  -  у
меня нет никого, кроме Аллаха великого, и я - чужеземка и не  могу  вхо-
дить ни в чей дом". - "Я не отпущу его, пока ты не войдешь в дом и я  не
удовлетворю с тобой свою страсть", - сказал вали.  И  женщина  ответила:
"Если ты этого хочешь, то ты непременно должен прийти ко мне в мое жили-
ще и посидеть и поспать и отдохнуть целый день". - "А где твой  дом?"  -
опросил ее вали. И она ответила: "В таком-то месте".
   И затем она вышла от него (а сердце вали стало занято ею)  и,  выйдя,
пошла к кади города и сказала ему: "О господни наш кади!" - "Да", - ска-
зал кади. И женщина молвила! "Рассмотри мое дело, я награда тебе будет у
Аллаха великого" - "Кто тебя обидел?" - спросил кади. И женщина  ответи-
ла: "О господин, у меня есть брат, кроме которого у меня нет  никого,  и
это заставило меня к тебе войти, так как вали посадил  его  в  тюрьму  п
против него ложно засвидетельствовали, что он - обидчик. Я  прошу  тебя,
чтобы ты походатайствовал за него у вали". И кади взглянул на женщину  и
полюбил ее и оказал: "Войди в дом, к невольницам, и отдохни у нас немно-
го, а мы пошлем к вали, чтобы он выпустил твоего брата,  и  если  бы  мы
знали, сколько на нем лежит денег, мы бы дали их  тебе  от  себя,  чтобы
удовлетворить нашу любовь, так как ты нам  понравилась  своими  хорошими
речами". - "Если так делаешь ты, о наш владыка, то мы не будем  порицать
других", - молвила женщина. И кади воскликнул: "Если ты не войдешь к нам
в дом, уходи своей дорогой!" - "Если ты хочешь этого, о владык л наш, то
у меня в моем доме это будет более скрыто и лучше, чем у  тебя  в  доме,
так как там есть невольницы и слуги и приходящие и уходящие; я -  женщи-
на, и ничего не знаю об этих делах, но необходимость заставляет".  -  "А
где твое жилище?" - спросил кади. И женщина сказала: "В таком-то месте",
- и условилась с ним на тот же день, на который она условилась с вали.
   И затем она пошла от кадя в дом везиря и подала ему просьбу и пожало-
валась на беду своего брата, которого заточил вали,  и  везирь  стал  ее
соблазнять и оказал: "Мы удовлетворим с тобою наше  желание  и  выпустим
твоего брата". - "Если ты этого хочешь, то это будет у меня, в моем  жи-
лище, - ответила женщина. - Оно лучше покроет меня и тебя, и мой дом не-
далеко". - "А где твое жилище?" - спросил везирь. И женщина ответила: "В
таком-то месте", - и условилась с ним на тот же самый день.
   А потом женщина пошла к царю того города и подала ему свою  жалобу  и
попросила, чтобы выпустили ее брата. "А  кто  его  заточил?"  -  спросил
царь. И женщина ответила: "Его заточил вали". И когда  царь  услышал  ее
слова, она поразила его стрелой любви в сердце. И он велел  ей  войти  с
ним во дворец, пока он пошлет к вали и освободит ее брата.  "О  царь,  -
оказала ему женщина, - это дело будет для тебя не трудно, либо  по  моей
воле, либо насильно, и если царь захотел от меня этого, такова  уже  моя
счастливая доля. Но если он придет в мое жилище, то почтит меня, перене-
ся туда свои благородные шаги, как сказал поэт:
   Друзья мои, видели ли вы, или слышали, чтоб  тот  посетил  меня,  чьи
славны достоинства?"
   "Мы не будем перечить твоему приказу", - сказал царь. И женщина усло-
вилась с ним на тот же день, который назначила другим,  и  сказала  ему,
где ее жилище..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот девяносто девятая ночь

   Когда же настала пятьсот девяносто четвертая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что женщина, согласившись на предложение,
сказала ему, где ее жилище, и условилась с ним на тот же самый день, ко-
торый назначила вали, кади и везирю, а затем она вышла от царя и  пришла
к одному столяру и сказала:
   "Я хочу, чтобы ты сделал мне шкаф с четырьмя  отделениями,  одно  над
другим, и чтобы у каждого отделения была дверь, которая запирается. Ска-
жи мне, какая за это плата, и я дам ее тебе". - "Четыре динара, -  отве-
чал столяр. - А если ты, о почтенная госпожа, пожалуешь  мне  сближение,
то от тебя я не возьму ничего". - "Если уж это неизбежно, - сказала жен-
щина, - то сделай мне пять отделений с замками". - "С любовью и удоволь-
ствием", - ответил столяр. И женщина сговорилась с ним, что он  принесет
ей шкаф в тот самый день. "О госпожа,  -  сказал  столяр,  -  посиди,  и
возьмешь свою пещь сейчас же, а я после этого приду не торопясь". И жен-
щина просидела у столяра, пока тот сделал ей шкаф с пятью отделениями, и
ушла в свое жилище и поставила шкаф в то месте, где сидят гости. А затем
она взяла четыре одежды и отнесла их к красильщику, и тот выкрасил  каж-
дую одежду в особый цвет, отличающийся от цвета других одежд. А  женщина
принялась готовить еду и питье и цветы, плоды и благовония.
   И когда пришел день свидания, она надела самые лучшее свои  одежды  и
нарядилась и надушилась, а затем она устлала комнату разными  роскошными
коврами и села поджидать, кто придет. И вдруг вошел к ней  кади,  прежде
других. И, увидев его, женщина поднялась на ноги и поцеловала перед  ним
землю и взяла его и посадила на постель и легла с ним и стала с ним  иг-
рать, и кади пожелал удовлетворения с ней, и она оказала ему  "О  госпо-
дин, сиими с себя одежду и тюрбан и надень эту желтую рубашку  и  покрой
голову этим покрывалом, а мы принесем еду и питье, и потом ты  исполнишь
все, что желаешь". И она взяла у кади одежду и тюрбан, и он надел рубаш-
ку и покрывало.
   И вдруг кто то постучал в дверь. "Кто это стучит в дверь?" -  спросил
кади. И женщина сказала: "Это мой муж!" - "Что же делать, и куда я  пой-
ду?" - воскликнул кади. И женщина молвила: "Не бойся,  я  введу  тебя  в
этот шкаф". - "Делай, что тебе вздумалось", -  сказал  кади,  и  женщина
взяла его и ввела его в нижнее отделение и заперла. А потом она вышла  к
воротам и открыла их, и оказалось, что это - вали. И, увидев его, женщи-
на поцеловала перед ним землю и взяла его за руку и посадила  на  ту  же
постель и сказала: "О господин, это место - твое место,  и  этот  дом  -
твой дом, а я - твоя невольница и одна из твоих служанок. Останься у ме-
ня на весь день, скинь то, что на тебе  надето,  и  надень  эту  красную
одежду: это - одежда сна". И она повязала вали голову  обрывком  тряпки,
бывшим у нее, и, взяв у него одежду, пришла к нему на постель и начала с
ним играть, а он тоже стал играть с нею, а когда он протянул  к  женщине
руку, она оказала: "О владыка наш, этот день - твой день, и никто его  с
тобой не разделит, но будь милостив я благодетелен и напиши мне бумажку,
чтобы моего брата выпустили из тюрьмы, и тогда мое сердце успокоитея". -
"Слушаю и повинуюсь, на голове и на глазах!" - ответил  вали  и  написал
письмо своему казначею, в котором говорил: "В час прибытия этого  письма
к тебе ты выпустишь такого-то безотлагательно; не допускай небрежности и
не возражай носителю его ни одним словом". И он запечатал письмо, и жен-
щина взяла его и стала играть с вали на постели.
   И вдруг кто-то постучал в дверь. "Кто это?" - спрошл вали, и  женщина
ответила: "Мой муж". И вали воскликнул: "Что мне  делать?"  -  "Вэйди  в
этот шкаф, а я отправлю мужа и вернусь к тебе", -  ответила  женщина.  И
она взяла вали и ввела его во второе отделение и заперла его там, а  ка-
ди, при всем этом, слышал их разговор. А потом женщина вышла к воротам и
открыла их, и сказалось, что это - везирь. И, увидав его, женщина  поце-
ловала землю между его руками и встретила его и поклонилась ему и сказа-
ла: "О господин мой, ты почтил нас, придя в наше жилище! Да не лишит нас
Аллах твоего появления!" И она посадила его на постель я оказала: "Сними
с себя одежду и тюрбан и надень эту легкую рубашку". И везирь снял с се-
бя то, что на нем было, и женщива одела его в голубую рубашку и  красный
колпак, приговаривая: "О владыка, вот это - везирская одежда, оставь  же
ее, пока ей не придет время, а сейчас побудь в этой одежде  для  беседы,
веселья и сна". И когда везирь надел ее, женщина стала о ним  играть  на
постели, и он тоже играл с нею и хотел исполнить свои желания, но она не
позволяла ему и говорила: "О господин, это от нас не уйдет!"
   И когда они разговаривали, вдруг кто-то постучал в  дверь,  и  веэирь
опросил женщину: "Кто это?" И она отвечала: "Мой муж". - "Что же  приду-
мать?" - опросил везирь. И женщина сказала: "Вставай, войди в этот шкаф,
а я отправлю моего мужа и вернусь к тебе. Не бойся!" И она ввела  его  в
третье отделение шкафа и заперла там и, выйдя, открыла дверь,  и  оказа-
лось, что это пришел царь. И, увидав его, женщина поцеловала  перед  ним
землю и, взяв его за руку, привела его на середину комнаты и посадила на
постель и оказала: "Ты почтил нас, о царь, и если бы мы предложили  тебе
весь мир и то, что в нем есть, это не стоило бы одного шага из твоих ша-
гов к нам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот девяносто пятая ночь

   Когда же настала пятьсот девяносто пятая ночь, она оказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда царь вошел в дом женщины, она сказа-
ла ему: "Если бы мы подарили тебе весь мир и то, что в нем есть, это  бы
не стоило одного шага из твоих шагов к нам". И царь сел  на  постель,  и
женщина молвила: "Дай мне позволение сказать тебе одно слово". -  "Гово-
ри, что желаешь", - ответил царь. И она сказала: "Отдохни, о господин, и
сними с себя одежду и тюрбан (а одежда царя, бывшая на нем в  этот  час,
стоила тысячу динаров)". И когда царь снял с себя одежду, женщина  одела
его в рваную рубаху, ценой в десять дирхемов, не  больше,  и  стала  его
развлекать и играть с ним. И при всем этом люди, которые были  в  шкафу,
слышали, что происходит, но никто из них не мог заговорить. И когда царь
протянул руку к шее женщины и хотел удовлетворить с  нею  свое  желание,
она сказала ему: "Это дело от нас не уйдет, и я еще раньше обещала услу-
жить тебя в этом покое, и тебе будет от меня то, что тебя обрадует".
   И когда они разговаривали, вдруг кто-то  постучал  в  дверь,  и  царь
воскликнул: "Удали его от нас с его согласия, или я выйду к нему и удалю
его насильно". - "Этого не будет, о владыка, лучше потерпи, пока я удалю
его самым хорошим уменьем", - сказала женщина. И царь молвил: "А мне что
же делать?" И женщина взяла его за руку и ввела в четвертое отделение  и
заперла там, а затем она вышла к дверям и открыла их, и  оказалось,  что
это - столяр. И он вошел и приветствовал женщину, и та сказала ему: "Что
это за шкаф ты нам сделал?" - "А что с ним, о госпожа?" - спросил он,  и
женщина сказала: "Вот это отделение - узкое". - "О  госпожа,  оно  широ-
кое", - ответил столяр. И женщина оказала: "Войди и посмотри, ты  в  нем
не поместишься". - "В нем поместятся четверо", - сказал столяр, и  затем
он вошел в шкаф.
   И когда он вошел туда, женщина заперла его в пятом отделении и подня-
лась и, взяв бумажку вали, пошла с ней к казначею. И казначей  взял  бу-
мажку и прочитал и поцеловал ее и выпустил из тюрьмы того человека, воз-
любленного женщины. И она рассказала ему, что она сделала, и юноша опро-
сил: "А что же нам делать?" - "Мы уйдем из этого города в другой  город,
- сказала женщина, - нам нельзя после такого дела здесь  оставаться".  И
они собрали то, что у них было, и погрузили на верблюдов и тотчас же уе-
хали в другой город.
   А что касается тех людей, то они просидели в отделениях шкафа три дня
без еды. И им эахотелось помочиться, так как они три дня не мочились,  и
столяр налил на голову султана, а султан налил на голову везиря,  а  ве-
зирь налил на голову вали, а тот налил на голову кади. И кади закричал и
воскликнул: "Что это за грязь! Разве мало нам того,  что  с  нами  было,
чтобы на нас еще мочились!" И вали возвысил голос и сказал: "Да увеличит
Аллах твою награду, о кади!" И, услышав его голос, кади узнал, что это -
вали. А потом вали опять возвысил голос и сказал: "Что это за грязь!"  И
везирь возвысил голос и оказал: "Да увеличит Аллах твою награду,  о  ва-
ли". И, услышав его голос, вали узнал, что это - везирь. А затем  везирь
возвысил голос и сказал: "Что это за грязь!" И когда царь услышал  слова
везиря, он узнал его, но смолчал и  скрыл  свое  присутствие,  а  везирь
воскликнул: "Прокляни, Аллах, эту женщину за то, что она с нами сделала!
Она созвала к себе всех вельмож царства, кроме царя!"
   И, услышав это, царь крикнул ему: "Молчите! Я  первый  попал  в  сети
этой разпутницы и развратницы!" И столяр, услышав их слова,  сказал:  "А
я? В чем мой-то грех? Я сделал ей шкаф за четыре динара золотом и пришел
потребовать платы, и она схитрила со мной и ввела меня в это отделение и
заперла там". И они стали разговаривать друг с другом и развлекать  царя
беседой, и развеяли его грусть.
   И вдруг пришли позади этого дома и увидели, что он пустой, и  оказали
друг другу: "Вчера наша соседка, женщина такого-то, была здесь, а теперь
мы не слышим в этом месте никаких голосов и не  видим  в  нем  человека.
Сломайте ворота и посмотрите, в чем дело, чтобы не обвинил нас вали  или
царь и не посадил в тюрьму". И затем они сломали ворота и вошли и увиде-
ли деревянный шкаф, а в нем нашли людей, которые  стонали  от  голода  и
жажды. И пришедшие стали говорить друг  другу:  "Неужели  в  этом  шкафу
джинн?" И один из них воскликнул: "Наберем дров и сожжем его  огнем".  -
"Не делайте!" - закричал на них кади..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот девяносто шестая ночь

   Когда же настала пятьсот девяносто шестая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда соседи  хотели  принести  драв  и
сжечь шкаф, кади закричал на них: "Не делайте!" И  соседи  сказали  друг
другу: "Джинны иногда меняют образ и говорят словами людей". И,  услышав
их, кади прочитал кое-что из великого Корана и затем  сказал  пришедшим:
"Подойдите к шкафу, в котором мы сидим!" И когда они подошли, он  сказал
им: "Я - такой-то, а вы - такие-то и такие-то. И нас в шкафу целая  тол-
па". И соседи спросили кади: "А кто привел тебя сюда?  Расскажи  нам,  в
чем дело".
   И кади осведомил их в чем дело, от начала до конца, и тогда они  при-
вели столяра. И столяр открыл отделение кади и вали, и везиря, и царя, и
столяра, и все они были в той одежде, которая была на них надета. И  они
вышли из шкафа и посмотрели друг на друга, и каждый  стал  смеяться  над
другим, и потом они пошли искать женщину, но не нашли ее. А женщина взя-
ла вое то, что было на них надето, и каждый из них  послал  к  своим  за
одеждой. И им принесли платье, и они вышли, закрывшись им, к людям. Пос-
мотри же, о владыка наш царь, какую хитрость сделала эта женщина с  теми
людьми.
   Дошло до меня также, что был один человек, который  хотел  увидеть  в
своей жизни Ночь могущества. И он посмотрел однажды ночью на небо и уви-
дел ангелов, когда открылись врата небесные, и увидал, как  всякая  вещь
пала яиц на своем месте. И, увидев это, он сказал  своей  жене:  "О  та-
кая-то, Аллах показал мне Ночь могущества, а мне  было  ниспослано,  что
если я увижу ее и сотворю три молитвы, они будут исполнены. Я  опрашиваю
у тебя совета: что мне оказать?" - "Скажи: "О боже, увеличь мне член!" -
посоветовала ему жена. И человек сказал это, и его член  сделался  точно
тыквенная бутылка, так что этот человек не мог стоять, а его жена, когда
он хотел ее познать, бегала от него с места на место. И муж  оказал  ей:
"Что же делать? Ты пожелала этого ради твоей страсти".  -  "Я  не  хочу,
чтобы он оставался таким длинным", - оказала жена. И ее муж поднял голо-
ву к небу и молвил: "О боже, спаси меня от этого дела и освободи меня!"
   И человек сделался гладким, без члена. И, увидев  это,  жена  оказала
ему: "Нет мне до тебя нужды, раз ты стал без члена!" И ее  муж  восклик-
нул: "Все это от твоего злосчастного совета и дурного замысла! Было  для
меня у Аллаха три молитвы, которыми я достиг бы блага и в этой жизни и в
будущей, и две молитвы пропали, осталась одна". - "Помолись Аллаху вели-
кому, чтобы он снова сделал тебя таким, каким ты был раньше!" -  сказала
ему жена. И человек помолился своему господу и  стал  опять  таким,  как
был.
   И все это, о царь, произошло по причине дурного замысла женщины, и  я
рассказал тебе об этом, чтобы ты убедила, что женщины глупы и слабы умом
и замышляют дурное. Не слушай же их слов и не убивай своего сына,  кровь
твоего сердца. Ты сотрешь воспоминание о себе после себя".
   И царь воздержался от убиения своего сына.
   А на седьмой день пришла та невольница и явилась к царю, крича. И она
разожгла большой огонь, и ее привели к царю, держа ее за концы платья. И
царь опросил ее: "Почему ты это сделала?" И она отвечала:  "Если  ты  не
рассудишь меня с твоим сыном, я брошусь в этот огонь.  Жизнь  мне  стала
противна, и, прежде чем прийти к тебе,  я  написала  завещание,  раздала
свои деньги и решила умереть, а ты будешь каяться всяческим  раскаянием,
как каялся царь, который пытал сторожиху бани". - "А как  это  было?"  -
спросил царь. И невольница сказала:

   ШЕСТОЙ РАССКАЗ НЕВОЛЬНИЦЫ

   Дошло до меня, о царь, что была одна женщина, богомольная, воздержан-
ная и благочестивая, и она заходила во дворец одного из царей, и ее при-
ход считали благословенным,  и  было  ей  у  приближенных  царя  великое
счастье. И однажды она вошла во дворец, согласно обычаю, и села рядом  с
женой царя, и та подала ей ожерелье ценой в тысячу динаров и сказала: "О
девушка, возьми к себе это ожерелье и храни его, пока я не выйду из бани
и не возьму его у тебя (а баня была во дворце)". И  женщина  взяла  оже-
релье и села в одно место в покоях царицы, ожидая, пока та сходит в  ба-
ню, находившуюся в ее жилище, и выйдет. А потом  она  положила  ожерелье
под молитвенный коврик и начала молиться. И прилетела птица и взяла оже-
релье и положила его в щель в углу дворца, пока сторожившая выходила  за
нуждой. И женщина вернулась и не знала этого. И когда жена царя вышла из
бани, она потребовала ожерелье у сторожихи, но та не нашла его  и  стала
его искать, но не обнаружила и не напала на его след. И сторожившая  го-
ворила: "Клянусь Аллахом, о дочка, ко мне никто не приходил, и  когда  я
взяла ожерелье, я положила его под молитвенный коврик и не  знаю,  может
быть, один из слуг увидал его и,  воспользовавшись  моей  рассеянностью,
когда я молилась, взял его, а знание об этом у Аллаха великого".
   И когда услышал об этом царь, он приказал своей жене пытать сторожив-
шую огнем и сильно побить ее..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот девяносто седьмая ночь

   Когда же настала пятьсот девяносто седьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь приказал своей жене  пытать  сторо-
жившую женщину огнем и сильно побить ее, и царица стала ее пытать всяки-
ми пытками, но женщина ни в чем не признавалась и никого не обвиняла.  И
после этого царь приказал посадить ее в тюрьму и заковать в цепи,  и  ее
заточили. А потом, в один из дней, царь сидел у себя  во  дворце,  среди
водоемов, и его жена сидела с ним рядом, и вдруг взор царя упал на  пти-
цу, которая вытаскивала то самое ожерелье из щели в углу дворца. И  царь
кликнул одну невольницу, и она настигла птицу и отняла у нее ожерелье. И
тогда царь понял, что сторожившая женщина обижена, и  раскаялся  в  том,
что он с ней сделал. И он велел привести ее, и когда она  явилась,  при-
нялся целовать ее в голову, а затем стад плакать и  просить  прощения  и
горевать из-за того, что он с нею сделал. И он  велел  ей  дать  большие
деньги, во женщина отказалась их взять, а затем она простила его и  ушла
и дала себе клятву, что не войдет ни в чей дом. И она  странствовала  по
горам и долинам и поклонялась Аллаху великому, пока не умерла.
   Дошло до меня также, о царь, в числе рассказов о кознях  мужчин,  что
два голубя, самец и самка, собрали зимой к себе в гнездо пшеницу  и  яч-
мень, а когда наступило время лета, зерно высохло и уменьшилось. И самец
сказал самке: "Это ты съела зерно!" А она стала говорить: "Нет,  клянусь
Аллахом, я ничего не съела!" Но он не поверил ей и стал ее бить крыльями
и клевать клювом, пока не убил. А когда наступило холодное время,  зерна
снова стали такими, как были, и самец понял, что он убил свою жену несп-
раведливо и по вражде, и стал раскаиваться,  когда  раскаяние  было  ему
бесполезно. И он лег рядом с женой, рыдая по ней и плача и горюя, и  от-
казался от еды и питья и заболел, и болел, пока не умер.
   Дошел до меня также, в числе рассказов о кознях мужчин против женщин,
рассказ более удивительный, чем все эти". -  "Подавай  то,  что  у  тебя
есть", - воскликнул царь. И невольница сказала: "О царь, была  одна  де-
вушка из дочерей царя, которой не было в ее  время  равных  по  красоте,
прелести, стройности, соразмерности, блеску и жеманству, и никто так  не
отнимал разум у мужчин, как она. И она говорила: "Нет мне равных  в  мое
время!" И все сыновья царей сватались к ней, но она не соглашалась взять
из них никого, и было ей имя ад-Датма.
   И говаривала она: "На мне женится только тот, кто меня покорит в пылу
битвы, боя и сражения, и если кто-нибудь меня одолеет, я выйду  за  него
замуж с радостным сердцем, а если я его одолею, то  возьму  его  коня  и
оружие и одежду и напишу у него на лбу: "Этот отпущен такою-то". И царс-
кие сыновья приходили к ней со всех мест, далеких и близких, но она одо-
левала их и позорила и отнимала у них оружие и клеймила их огнем.
   И прослышал о ней сын одного из царей персов, по имени Бахрам, и нап-
равился к ней, покрыв далекое расстояние, и взял с собой деньги, коней и
людей и сокровища из царских сокровищ. И ехал, пока не прибыл к  ней,  а
прибыв, он послал ее отцу роскошный подарок, и царь проявил к нему  при-
ветливость и оказал ему величайший почет. И затем царевич  послал  своих
везирей сообщить ему, что он хочет посвататься к его дочери. И  отец  ее
прислал к нему гонца и сказал: "О дитя мое, что до моей дочери ад-Датма,
то у меня нет над ней власти, так как она дала себе клятву,  что  выйдет
замуж только за того, кто покорит ее на поле битвы". - "Я приехал из мо-
его города, зная это условие", - ответил ему  царевич.  И  царь  сказал:
"Завтра ты с ней встретишься".
   А когда пришел завтрашний день, отец девушки послал к ней и  попросил
у нее разрешения войти. И, услышав обо всем, она приготовилась к  бою  и
надела боевые доспехи и вышла в поле, и царевич вышел к ней навстречу  и
решил с ней сразиться. И люди прослышали об этом и пришли со всех мест и
явились в этот самый день. И ад-Датма вышла одетая, подпоясанная и  зак-
рытая покрывалом, и царевич выступил к ней, будучи в  наилучшем  состоя-
нии, одетый в крепчайшие военные доспехи и совершеннейшее снаряжение.  И
каждый из них понесся на другого, и они долго гарцевали и бились продол-
жительное время, и царевна нашла в царевиче храбрость и доблесть,  кото-
рых не видала у других. И она испугалась, что царевич пристыдит ее перед
присутствующими, и поняла, что он, несомненно, ее  одолеет,  и  захотела
устроить козни и сделать с ним хитрость. И она  открыла  лицо,  и  вдруг
оказалось, что оно светит ярче месяца, и когда царевич взглянул на  нее,
он оторопел, и его сила ослабла, и исчезла  его  решимость.  А  царевна,
увидав это, понеслась на него и сорвала его с седла, и царевич, у нее  в
руках, стал подобен воробью в когтях орла, и ее облик ошеломил его, и он
не понимал, что с ним делается. И девушка взяла  его  коня  и  оружие  и
одежду и заклеймила его огнем и отпустила.
   И когда царевич очнулся от обморока, он  провел  несколько  дней,  не
прикасаясь ни к пище, ни к питью, и не спал от огорчения, и любовь к де-
вушке овладела его сердцем. И он отправил своих рабов к отцу  и  написал
ему в письме, что не может вернуться в свою страну, пока не добьется то-
го, что ему нужно, или он умрет без этого. И когда письмо прибыло к  его
отцу, тот опечалился и хотел послать к царевичу воинов и солдат, но  ве-
зири удержали его от этого и уговорили быть терпеливым.
   А царевич, чтобы достичь своей цели, употребил хитрость.  Он  притво-
рился дряхлым стариком и направился в сад царевны, куда она  чаще  всего
заходила, и встретился с садовником и сказал ему: "Я чужеземец из  дале-
ких стран, и с юности и еще до сей поры я хорошо умею обрабатывать землю
и беречь растения и цветы, и никто, кроме меня, этого не умеет". И,  ус-
лышав его слова, садовник обрадовался до крайней степени и привел его  в
сад и приказал своим людям заботиться о нем. И царевич стал  работать  и
выращивать деревья и заботиться о плодах. И в один из  дней,  когда  это
было так, вдруг вошли в сад рабы, с которыми были мулы, нагруженные ков-
рами и посудой, и когда царевич спросил о причине  этого,  ему  сказали:
"Царская дочка желает погулять в этом саду". И царевич пошел и взял  ук-
рашения и одежды из своей страны, которые были у него, и, принеся  их  в
сад, сел там и положил кое-что из этих сокровищ перед собой, а сам  стал
трястись, делая вид, что это от дряхлости..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные, речи.


   Пятьсот девяносто восьмая ночь

   Когда же настала пятьсот девяносто восьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что персидский  царевич  притворился  старым
стариком я, сев в саду, положил перед собой украшения и одежды и  сделал
вид, что трясется от старости, дряхлости и слабости. А когда прошел час,
пришли невольницы и евнухи, и посреди них шла царевна,  подобная  месяцу
среди звезд, и они подошли и стали ходить по саду и рвать плоды,  гуляя,
и увидали человека, который сидел под деревом. И они подошли к  нему  (а
это был царевич) и посмотрели на него, и вдруг видят, что это  -  старый
старик, у которого трясутся руки и ноги, а перед ним лежат  украшения  и
сокровища из царских сокровищ.
   И, увидав его, девушки удивились ему и стали спрашивать его,  что  он
делает с этими украшениями. И он сказал: "Я хочу жениться за эти украше-
ния на какой-нибудь из вас". И девушки стали над ним смеяться и сказали:
"Когда ты женишься, что ты станешь делать?" И царевич ответил: "Я  поце-
лую мою жену один раз и разведусь с нею". - "Я выдала за тебя замуж  вот
эту девушку", - сказала царевна. И царевич поднялся, опираясь на  палку,
трясясь и спотыкаясь, и, поцеловав девушку, отдал ей украшения и одежды.
И девушка обрадовалась, и все стали смеяться над царевичем, и потом ушли
в свое жилище. А когда наступил следующий день, девушки вошли  в  сад  и
пришли к царевичу и увидели, что он сидит на том же месте  и  перед  ним
лежит еще больше украшений и одежд, чем в первый раз. И они присели под-
ле него и спросили: "О старец, что ты делаешь с  этими  украшениями?"  И
царевич ответил: "Я женюсь за них на одной из вас, как вчера". - "Я  же-
нила тебя на этой девушке", - сказала царевна. И царевич поднялся и  по-
целовал девушку и отдал ей украшения и одежды, и все ушли в свои жилища.
И когда дочь царя увидала украшения и одежды, которые царевич дал девуш-
кам, она сказала про себя: "Я имею больше всех прав на это, и со мной не
будет от этого никакого вреда".
   И когда настало утро, она вышла из своего жилища одна,  приняв  облик
невольницы из невольниц, и, скрываясь, пришла к старцу и, придя к  нему,
сказала: "О старец, я - дочь царя, хочешь на мне жениться?" - "С любовью
и удовольствием!" - отвечал царевич. И он вынул украшения и одежды более
высокого качества и дороже ценой и отдал их царевне и поднялся, чтобы ее
поцеловать (а она чувствовала себя безопасно и спокойно). И,  подойдя  к
ней, он с силой схватил ее и ударил об землю и  уничтожил  ее  девствен-
ность и спросил: "Разве ты не узнаешь меня?" - "Кто ты?" - спросила  ца-
ревна, и царевич ответил: "Я Бахрам, сын царя персов. Я изменил свой об-
лик и удалился от родных и царства ради тебя". И девушка  встала  из-под
него молча, не давая ответа и не обращаясь к нему с речью,  после  того,
что ее поразило, и она говорила про себя: "Если я его убью, его  убиение
не принесет пользы". А затем она подумала и сказала про себя: "Мне  воз-
можно теперь только убежать с ним в его страну". И она собрала деньги  и
сокровища и послала к царевичу, уведомляя его об  этом,  чтобы  он  тоже
снарядился и собрал свои деньги. И они сговорились,  что  такойто  ночью
отправятся, и сели на лучших коней и поехали под  покровом  ночи,  и  не
наступило еще утро, как они уже пересекли далекие страны.
   И они ехали до тех пор, пока не прибыли в страну персов и  не  оказа-
лись близ города отца юноши. И когда отец его услышал об этом, он встре-
тил его с солдатами и воинами и обрадовался до крайней степени. А затем,
через немного дней, он послал к отцу ад-Датма роскошные подарки и  напи-
сал ему письмо, в котором уведомлял его, что его дочь находится у  него,
и требовал ее приданое. И когда подарки прибыли к отцу девушки, он  при-
нял их и оказал привезшим их крайний почет и сильно обрадовался, а затем
он устроил пиршество и, призвав судью и свидетелей" написал брачный  до-
говор своей дочери с царевичем. Он  наградил  послов,  которые  принесли
письмо от царя персов, и послал своей дочери ее приданое,  и  персидский
царевич остался с ней, пока не разлучила их смерть.
   Смотри же, о царь, каковы козни мужчин против женщин! Я  не  откажусь
от своего права, пока не умру!"
   И царь приказал убить своего сына.
   Но тут вошел к нему седьмой визирь и, представ перед  пим,  поцеловал
землю и сказал: "О царь, повремени, пока я не выскажу  тебе  мой  совет.
Тот, кто выжидает и медлит, достигает осуществления надежды  и  получает
то, чего желает, а тому, кто торопится, достается  раскаяние.  Я  видел,
как наблудила эта женщина, побуждая царя ввергнуть себя в ужасы;  а  не-
вольник, осыпанный твоей милостью и благами,  тебе  предан.  Я  знаю,  о
царь, о кознях женщин то, чего не знает никто, кроме меня, и до меня до-
шел из этого рассказ о старухе и сыне купца. "А как это было?" - спросил
царь. И везирь сказал:

   РАССКАЗ СЕДЬМОГО ВЕЗИРЯ

   Дошло до меня, о царь, что у одного купца было много денег, и  был  у
него сын, дорогой для него. И в один из дней сын сказал своему отцу:  "О
батюшка, я пожелаю от тебя одно желание, которым ты меня  обрадуешь".  -
"А что это, о дитя мое? Я дам это тебе, хотя бы был это свет моего  гла-
за, чтобы привести тебя этим к тому, чего  ты  хочешь",  -  ответил  ему
отец. И сын сказал: "Я хочу, чтобы ты дал мне сколько-нибудь денег, и  я
поеду с купцами в страны Багдада, чтобы поглядеть на них и посмотреть на
дворцы халифов. Дети купцов мне их описывали, и мне  захотелось  посмот-
реть на них". - "О сынок, кто будет стоек, если ты отлучишься?" -  воск-
ликнул отец юноши, но тот молвил: "Я сказал тебе эти слова, и  неизбежно
мне туда отправиться, с согласия или без согласия.  В  мою  душу  запала
тоска, которая пройдет только по прибытии в Багдад..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Пятьсот девяносто девятая ночь

   Когда же настала пятьсот девяносто девятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что сын царя [496] сказал своему отцу:  "Неиз-
бежно уехать и прибыть в Багдад!" И когда отец его убедился в  этом,  он
собрал ему товаров на тридцать тысяч динаров и отправил его  путешество-
вать с купцами, которым он доверял, и поручил купцам о нем заботиться. А
потом отец юноши простился с ним и вернулся в свое жилище, а юноша  ехал
со своими товарищами купцами, пока они не прибыли в Багдад, обитель  ми-
ра.
   А когда они достигли Багдада, юноша пошел на рынок и нанял себе хоро-
ший, красивый дом, который смутил его разум и ошеломил его взор,  -  там
были щебечущие птицы, и покои стояли один напротив другого,  и  пол  был
выложен разноцветным мрамором, а потолки украшены мадинской лазурью.  Он
спросил привратника о размере платы за дом: "Сколько в месяц?"  И  прив-
ратник отвечал: "Десять динаров". И юноша спросил: "Говоришь ли ты прав-
ду, или насмехаешься надо мной?" - "Клянусь Аллахом, - ответил  приврат-
ник, - я говорю только правду. Всякий, кто поселится в этом доме,  живет
там не больше недели или двух". - "А какая тому причина?" - спросил юно-
ша. И привратник молвил: "О дитя мое, всякий, кто поселится в этом доме,
выходит из него только больной или мертвый. Этот дом прославился  такими
вещами среди всех людей, что никто не осмеливается в нем  поселиться,  и
плата за него уменьшилась до такого размера".
   Услышав это, юноша до крайности удивился и воскликнул: "В  этом  доме
обязательно должно быть какое-нибудь обстоятельство, из-за которого  там
случается подобная болезнь или смерть!" Но потом он подумал про себя  и,
прибегнув к Аллаху от сатаны, битого камнями, прогнал из ума такое пред-
положение и поселился в этом доме. И стал он  продавать  и  покупать,  и
прошло над ним несколько дней, а он все жил в доме, и ничего  не  случи-
лось с ним из того, что говорил привратник.
   И когда он сидел в один из дней у ворот дома, прошла мимо него  посе-
девшая старуха, подобная пятнистой змее. И она часто славословила и свя-
тила имя Аллаха, удаляя с дороги камни и другие препятствия.  И  старуха
увидела юношу, сидевшего у ворот, и стала смотреть на  него,  дивясь  на
него, и юноша сказал ей: "О женщина, разве ты меня знаешь  или  сомнева-
ешься во мне?" И, услышав слова юноши, старуха торопливо подошла к  нему
и приветствовала его и спросила: "Сколько времени ты живешь в  этом  до-
ме?" - "О матушка, два месяца", -  отвечал  юноша.  И  старуха  молвила:
"Этому-то я удивилась. Я не знаю тебя, о дитя мое, и ты меня не  знаешь,
и я не усомнилась о тебе, а удивилась потому, что все, кто  жил  в  этом
доме, кроме тебя, выходили оттуда мертвыми или больными. Я  не  сомнева-
юсь, о дитя мое, что ты подвергаешь опасности свою молодость.  Разве  ты
не поднимался во дворце наверх и  не  смотрел  с  балкона,  который  там
есть?"
   И затем старуха ушла своей дорогой, а юноша, когда  старуха  покинула
его, стал размышлять о ее словах и сказал про себя: "Я не поднимался  во
дворце наверх и не знал, что там есть балкон". И затем, в тот же  час  и
минуту, он вошел во дворец и стал ходить по углам комнат и наконец  уви-
дел в одном углу маленькую дверь, в засовах которой свил гнездо паук. И,
увидав дверь, юноша сказал про себя: "Может быть, паук свил на этой две-
ри гнездо лишь потому, что за нею гибель!" И он положился на слова Алла-
ха великого: "Скажи: "Не поразит нас ничто, кроме того, что начертал нам
Аллах", - и, открыв дверь, стал подниматься  по  маленькой  лестнице,  а
дойдя до верха, увидел балкон. И он сел отдохнуть и осмотрелся и  увидел
изящное и нарядное помещение, в возвышенной части которого  был  высокий
балкон, возвышавшийся над всем Багдадом, и на  этом  балконе  находилась
девушка, подобная гурии. И она овладела всем сердцем юноши и унесла  его
разум и сердце, оставив после себя страдания Айюба и печаль Якуба.
   И когда юноша увидал ее и хорошенько в нее  всмотрелся,  он  подумал:
"Может быть, люди говорят, что никто не жил в этом доме без того,  чтобы
умереть или заболеть, именно из-за этой женщины. О если бы я знал, в чем
для меня избавление, - мой разум пропал!" И он спустился сверху,  разду-
мывая, что ему делать, и сидел в доме, но ему не было покоя. И он  вышел
и сел у ворот, не зная, как ему поступить, и вдруг видит - идет та  ста-
руха, поминая и прославляя по дороге Аллаха. И, увидав ему юноша поднял-
ся на ноги и первый пожелал старухе мира и приветствовал ее и сказал: "О
матушка, я был здоров и благополучен, пока ты не посоветовала мне  отпе-
реть ту дверь, и я увидел балкон и отпер его и посмотрел сверху и увидел
нечто, меня ошеломившее. И теперь я думаю, что погибну, и знаю, что  нет
для меня врача, кроме тебя".
   И, услышав слова юноши, старуха засмеялась и молвила: "С тобою не бу-
дет беды, если захочет Аллах великий!" И когда она сказала ему эти  сло-
ва, юноша вошел в дом и вышел, неся  в  руках  сто  динаров,  и  сказал:
"Возьми их, о матушка, и поступай со мной, как поступают господа с раба-
ми. Скорее поспевай мне на помощь, - когда я умру, с тебя будет спрошено
за мою кровь в день воскресения". - "С любовью и удовольствием! -  отве-
тила старуха. - Я только хочу, о дитя мое, чтобы ты поддержал  меня  ма-
ленькой помощью - этим ты достигнешь желаемого". - "А чего ты хочешь,  о
матушка?" - спросил юноша. И старуха ответила: "Я хочу, чтобы  ты  помог
мне и пошел на шелковый рынок и спросил лавку Абу-ль-Фатха ибн  Кайдама.
И когда тебе его укажут, сядь у его лавки, поздоровайся с ним  и  скажи:
"Дай мне покрывало, которое у тебя есть, разрисованное  золотом".  (А  у
него в лавке нет покрывала лучше этого.) Купи у него  это  покрывало,  о
дитя мое, за самую дорогую цену и положи его у себя, а я  приду  к  тебе
завтра, если захочет Аллах великий". И затем старуха ушла, а юноша  про-
вел ночь, ворочаясь, как на угольях гада.
   Когда же настало утро, он положил за пазуху тысячу динаров и пошел на
шелковый рынок и спросил, где лавка Абу-ль-Фатха. И один из купцов расс-
казал ему, и, придя к Абу-ль-Фатху, юноша увидел перед ним  слуг,  прис-
лужников и челядь, и был купец на вид человек достойный, с обильными бо-
гатствами, и в довершение его счастья была у него та женщина, а  ей  нет
подобных у царских сыновей. И, увидав Абу-ль-Фатха, юноша  приветствовал
его, и купец ответил на его приветствие и приказал ему  сесть,  и  юноша
сел подле него и сказал: "О купец, я хочу от  тебя  такое-то  покрывало,
чтобы взглянуть на него". И купец велел рабу принести из  глубины  лавки
тюк с шелком. И когда раб принес тюк, Абу-ль-Фатх развязал его  и  вынул
несколько покрывал, и юноша был поражен их красотой. И он увидел то  са-
мое покрывало и купил его у купца за пятьдесят динаров и, радостный, по-
шел с ним домой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до шестисот

   Когда же настала ночь, дополняющая до шестисот, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, купив у купца покрывало, юноша взял его
и пошел с ним домой. И вдруг подошла та старуха,  и,  увидав  ее,  юноша
встал перед нею на ноги и дал ей покрывало. И старуха сказала ему: "При-
неси мне уголек из огня". И юноша принес ей  огня,  и  старуха  поднесла
кончик покрывала к угольку и прожгла его с краю, а  потом  она  свернула
покрывало так же, как  прежде,  и,  взяв  его  с  собой,  пошла  к  дому
Абу-ль-Фатха, и, подойдя, она постучала в ворота. И когда та женщина ус-
лышала ее голос, она поднялась и отперла ей  ворота.  А  старуха  водила
дружбу с матерью этой женщины, и та знала ее, потому что она была подру-
га ее матери. "Что тебе нужно, о матушка, - спросила женщина. - Мать уш-
ла от меня домой". - "О дочка, - отвечала старуха, - я  знаю,  что  твоя
мать не у тебя, и я была у нее в доме, и пришла к  тебе,  только  боясь,
что пройдет время молитвы. Я хочу здесь у тебя омыться,  так  как  знаю,
что ты чистоплотная и в доме у тебя чисто".
   И женщина позволила ей войти к себе, и старуха, войдя, приветствовала
ее и призвала на нее благословение, а потом она взяла кувшин и  вошла  в
дом уединения и омылась и совершила в каком-то помещении молитву, а пос-
ле этого прошла к той женщине и сказала ей: "О дочка, я думаю, что в том
месте, где я молилась, ходили слуги, и  оно  нечисто.  Присмотри  другое
место, где бы мне помолиться. Я уничтожила ту молитву, которую сотворила
раньше". И женщина взяла ее за руку и сказала ей: "О матушка, пойди  по-
молись на моей постели, где сидит мой муж". И когда  она  привела  ее  к
постели, старуха начала молиться и взывать к Аллаху и кланяться, а потом
она воспользовалась невниманием женщины и положила покрывало под  подуш-
ку, так что та этого не видела. А кончив молиться, старуха  призвала  на
женщину благословение и поднялась и вышла от нее.
   Когда же наступил конец дня, пришел купец, муж этой женщины, и сел на
постель. И женщина принесла ему кушанье, и купец поел его вдоволь и  вы-
мыл руки, а затем он облокотился на подушку, и вдруг увидел,  что  изпод
нее торчит кончик покрывала. И купец вынул покрывало из-под  подушки  и,
посмотрев на него, узнал его. И он заподозрил  женщину  в  бесстыдном  и
кликнул ее и спросил: "Откуда у тебя это покрывало?" И его  жена  покля-
лась ему многими клятвами и сказала: "Ко мне никто  не  приходил,  кроме
тебя". И купец смолчал, опасаясь позора, и подумал: "Если я  открою  эту
дверь, то опозорюсь в Багдаде (а этот купец бывал собеседником халифа, и
ему оставалось только молчать, и он не сказал своей жене ни одного  сло-
ва)". А имя этой женщины было Махзия, и купец кликнул ее и  сказал:  "До
меня дошло, что твоя мать лежит больная из-за боли в сердце, и все  жен-
щины у нее и плачут о ней. Она приказала, чтобы ты к вей подошла".
   И женщина пошла к своей матери и, войдя в дом, нашла свою мать здоро-
вой. И она посидела немного, и вдруг пришли носильщики, которые  перено-
сили ее пожитки из дома купца, и они перенесли все вещи, бывшие у него в
доме. И когда мать увидела это, она опросила: "О дочка, что с тобой слу-
чилось?" Но женщина скрыла от нее, и ее  мать  заплакала  и  опечалилась
из-за разлуки дочери с тем человеком.
   А через несколько дней старуха пришла к той женщине, когда она была в
доме, и с жалостью приветствовала ее и спросила: "Что с тобой, о  дочка,
о моя любимая? Ты смутила мои мысли". И она вошла  к  матери  женщины  и
спросила ее: "О сестрица, что случилось и что за история у девушки с  ее
мужем? До меня дошло, что он с нею развелся; какой за ней грех,  требую-
щий всего этого?" - "Может быть, ее муж вернется к ней по твоему благос-
ловению, - сказала мать женщины. - Помолись  же  за  нее,  сестрица:  ты
постница и простаиваешь всю ночь". А потом девушка, ее  мать  и  старуха
сошлись в доме и стали разговаривать, и старуха сказала:  "О  дочка,  не
носи заботы, если захочет Аллах великий, я сведу тебя с твоим  мужем  на
этих днях".
   И потом старуха отправилась к тому юноше и  сказала  ему:  "Приготовь
нам красивое помещение, я приведу к тебе ту женщину сегодня вечером".  И
юноша поднялся и принес все, что им было нужно из еды и питья, и сел  их
дожидаться, а старуха пришла к матери женщины и сказала ей: "О сестрица,
у нас свадьба, пошли девушку со мной, пусть она развлечется и пройдут ее
огорчение и забота, а потом я верну ее тебе такой же,  какою  взяла".  И
мать женщины поднялась и одела ее в самое роскошное из ее платьев, укра-
сив ее наилучшими украшениями и одеждами. И женщина вышла со старухой, а
мать ее шла с ними до ворот и наставляла старуху и говорила  ей:  "Бере-
гись, чтобы ее не увидел кто-нибудь из созданий  Аллаха  великого  -  ты
ведь знаешь, каково место ее мужа у халифа. Не задерживайся же и возвра-
щайся в самом скором времени". И старуха взяла женщину и пришла с нею  к
дому юноши, а женщина думала, что это тот дом, где свадьба. И когда  она
вошла в дом и пришла в комнату гостей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот первая ночь

   Когда же настала шестьсот первая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что когда женщина вошла в дом и пришла в  комнату  гос-
тей, юноша вскочил ей навстречу и обнял ее и стал целовать ей руки и но-
ги, и девушка была ошеломлена красотой юноши, и ей представилось что это
помещение и все, что в нем есть из цветов, съестного и напитков - сон. И
старуха, увидя ее растерянность, сказала: "Имя Аллаха над тобою, о  доч-
ка! Не бойся, я сижу и не покину тебя ни на одну  минуту.  Ты  подходишь
для него, и он подходит для тебя". И женщина села в сильном смущении,  а
юноша до тех пор играл с нею и смешил ее и развлекал стихами и рассказа-
ми, пока ее грудь не расправилась и она не развеселилась.  И  она  стала
есть и пить, и когда вино показалось ей приятным, она взяла лютню и  за-
пела и склонилась и устремилась к красоте юноши. И,  увидав  это,  юноша
опьянел без вина, и его душа показалась для него  ничтожной,  и  старуха
вышла от них.
   А на заре она пришла к ним и пожелала им доброго утра и спросила жен-
щину: "Какова была твоя ночь, о госпожа?" -  "Было  хорошо  из-за  твоих
длинных рук и уменья сводничать", - ответила женщина, а старуха  сказала
ей: "Вставай, пойдем к твоей матери". И когда юноша услышал слова стару-
хи, он выложил ей сто динаров и сказал: "Оставь ее у меня на сегодняшнюю
ночь". И старуха вышла от них и пошла к матери  женщины  и  сказала  ей:
"Твоя дочь желает тебе мира. Мать невесты взяла с нее  клятву,  что  она
проведет у нее сегодняшнюю ночь". "О сестрица, - сказала мать женщины, -
пожелай мира им обеим. Если девушка довольна, то не беда,  что  она  там
переночует - пусть повеселится и придет не торопясь, и я боюсь  для  нее
только огорчения со стороны ее мужа".
   И старуха устраивала с матерью женщины хитрость за хитростью, пока не
провела так семь дней, и каждый день она брала от юноши сто  динаров.  А
когда эти дни прошли, мать женщины сказала старухе: "Подай мне мою  дочь
сию же минуту, мое сердце занято ею! Время ее отсутствия  затянулось,  и
это мне подозрительно". И старуха вышла от нее, разгневанная ее словами,
и, придя к женщине, положила ее руку в свою, и они вышли от юноши, когда
тот спал на постели, охмелев от вина. И они пришли к матери  женщины,  и
та встретила ее весело и приветливо, обрадованная до крайности, и сказа-
ла: "О дочка, мое сердце занято тобою, и я напала на мою сестру со  сло-
вами, которые ее огорчили". - "Поднимайся и целуй ей руки и ноги  -  она
была мне точно служанка и исполняла мои просьбы, - сказала женщина. -  А
если ты не сделаешь того, что я приказала, я тебе не дочь, а ты  мне  не
мать". И мать девушки тотчас же поднялась и помирилась со старухой.
   А юноша, очнувшись от опьянения, не нашел женщины, но он  был  рад  и
тому, что получил, когда достиг своей цели. И потом старуха пошла к юно-
ше и приветствовала его и спросила: "Что ты видел из моих поступков?"  -
"Прекрасно ты поступила и замыслила и придумала!" - воскликнул юноша.  А
старуха сказала: "Пойдем, исправим то, что мы испортили, и  воротим  эту
женщину к ее мужу - мы ведь были причиною их разлуки". - "А как мне пос-
тупить?" - спросил юноша. "Ты пойдешь в лавку  того  купца,  -  отвечала
старуха, - и сядешь возле него и поздороваешься с ним, а я  пройду  мимо
лавки. И когда ты меня увидишь, выйди поскорее из лавки, схвати  меня  и
тяни за платье, и брани, и путай, и требуй с меня  покрывало,  и  говори
купцу: "О владыка, не помнишь ты того покрывала, которое я у тебя  купил
за пятьдесят динаров? Случилось, о господин, что моя невольница его  на-
дела и прожгла в одном месте с краю, и тогда она дала это покрывало этой
старухе, чтобы та отдала его кому-нибудь заштопать, и старуха взяла  его
и ушла, и я ее с того дня не видел". - "С любовью  и  удовольствием!"  -
ответил юноша.
   А затем, в тот же час и минуту, он пошел в лавку купца  и  посидел  у
него немного, и вдруг увидел, что старуха проходит мимо лавки, и в руках
у нее четки, которые она пересчитывает. И, увидав ее, юноша поднялся  на
ноги и, выйдя из лавки, потянул старуху за платье и  стал  ее  ругать  и
бранить, а она отвечала ему мягко и говорила: "О дитя мое, тебе  прости-
тельно!" И люди на рынке собрались вокруг них и стали спрашивать: "В чем
дело?" И юноша отвечал: "О люди, я купил  у  этого  купца  покрывало  за
пятьдесят динаров, и невольница носила его один час, а потом  она  села,
чтобы его окурить, и вылетела искра и прожгла покрывало с краю. И мы да-
ли его этой старухе с тем, чтобы она отдала его кому-нибудь заштопать  и
возвратила нам, и с того времени мы никогда ее  не  видали".  И  старуха
воскликнула: "Этот юноша сказал правду! Да, я взяла у него  покрывало  и
зашла с ним в один из домов, куда я обыкновенно  захожу,  и  забыла  его
где-то в тех местах, и не знаю, где оно. А я женщина бедная, и я испуга-
лась владельца этого покрывала и не встречалась с ним". И при всем  этом
купец, муж той женщины, слушал их разговор..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот вторая ночь

   Когда же настала шестьсот вторая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что когда юноша схватил старуху и стал говорить ей  про
покрывало, как она его научила, купец, муж той женщины, слышал их разго-
вор с начала до конца. И когда купец узнал  историю,  которую  придумали
эта хитрая старуха с юношей, он поднялся на ноги  и  воскликнул:  "Аллах
велик! Прошу прощения у великого Аллаха за мои грехи и за то, что  запо-
дозрил мой ум!" И он прославил Аллаха, который открыл ему истину, а  за-
тем он подошел к старухе и спросил ее: "Ты заходишь к нам?"  -  "О  дитя
мое, - отвечала старуха, - я захожу и к тебе и к другим за милостыней, и
с того дня никто не дал мне вестей об этом покрывале". - "А ты спрашива-
ла о нем кого-нибудь у нас в доме?" - продолжал купец. И старуха  молви-
ла: "О господин, я ходила в дом и спрашивала, и мне сказали: "Купец раз-
велся с хозяйкой дома", - и я вернулась и после уже никого не спрашивала
до сегодняшнего дня".
   И купец обратился к юноше и сказал ему: "Освободи дорогу этой старухе
- покрывало у меня". И он вынес покрывало из лавки и отдал его заштопать
перед теми, кто присутствовал, а затем он пошел к своей жене  и  дал  ей
немного денег и снова взял ее к себе, после того как усиленно перед  нею
извинялся и просил прощения у Аллаха, и не знал он о  том,  что  сделала
старуха.
   Вот одна из многих козней женщин, о царь".  И  затем  везирь  сказал:
"Дошло до меня также, о царь, что кто-то из царских детей вышел  наедине
с собою, чтобы прогуляться, и проходил мимо зеленого сада, где были  де-
ревья, плоды и птицы, и каналы бежали по этому саду. И юноше понравилось
это место, и он сел там, и, вынув сушеные плоды, бывшие у него, стал  их
есть, и когда он сидел так, то вдруг увидал большой дым, поднимавшийся к
небу в этом месте. И царевич испугался и встал и, взобравшись на одно из
деревьев, спрятался там. И когда царевич залез на дерево, он увидел, что
из середины реки вышел ифрит, на голове которого был мраморный сундук, а
на сундуке - замок. И ифрит поставил сундук в саду и открыл  его,  и  из
сундука вышла девушка, подобная незакрытому солнцу на чистом небе, и бы-
ла она из людей. И ифрит посадил девушку перед собой и стал на нее смот-
реть, а потом он положил голову ей на колени и заснул.
   И девушка взяла голову ифрита и положила ее на сундук,  а  потом  она
встала и начала ходить, и взор ее упал на то дерево. И она увидела царе-
вича и сделала ему знак спуститься, но царевич отказался  спуститься,  и
девушка стала его заклинать и сказала: "Если ты не спустишься и не  сде-
лаешь со мной того, что я тебе скажу, я разбужу ифрита от сна и осведом-
лю его о тебе, и он погубит тебя в ту же минуту". И юноша испугался  де-
вушки и спустился вниз, и когда он спустился, девушка стала целовать ему
руки и ноги и соблазнять его, чтобы он исполнил ее нужду. И юноша согла-
сился на ее просьбу, и когда он выполнил  ее  просьбу,  девушка  сказала
ему: "Дай мне перстень, который у тебя на руке". И юноша отдал ей  перс-
тень, и она завернула его в шелковый платок, который  был  у  нее,  а  в
платке было множество перстней - больше восьмидесяти, - и перстень царе-
вича девушка положила среди них. "Что ты делаешь с этими перстнями,  ко-
торые у тебя?" - спросил царевич. И девушка ответила: "Этот ифрит  похи-
тил меня из дворца моего отца и положил меня в этот сундук  и  запер  на
замок. И он ставит сундук со мною себе на голову, отправляясь куда бы то
ни было, и едва может вытерпеть без меня одну минуту из-за сильной  рев-
ности, и не позволяет мне того, что я хочу. И когда я увидала это, я да-
ла клятву, что никому не откажу в сближении. А этих перстней, которые со
мною, столько же, сколько познало меня мужчин, так как  у  каждого,  кто
меня познал, я беру перстень и кладу его в этот платок. Отправляйся сво-
ей дорогой, - сказала она потом, - а я подожду кого-нибудь другого - иф-
рит еще сейчас не встанет".
   И юноша-царевич едва поверил этому, и он шел своей дорогой,  пока  не
пришел к жилищу своего отца, а царь не знал о кознях девушки против  его
сына, и она не опасалась этого и не считалась с царем. И когда царь  ус-
лышал, что перстень его сына пропал, он велел убить юношу,  а  потом  он
поднялся со своего места и пошел к себе во дворец, и тут везири отклони-
ли его от убиения его сына. И когда наступила некая ночь, царь послал за
везирями, призывая их, и они все пришли, и царь поднялся им навстречу  и
поблагодарил их за то, что они раньше отклонили его от убиения  сына,  и
юноша тоже поблагодарил их и сказал: "Прекрасно то,  что  вы  придумали,
чтобы мой отец пощадил мою душу, и я воздам вам благом, если захочет Ал-
лах великий". И потом юноша рассказал везирям о причине пропажи перстня,
и везири пожелали ему долгой жизни и высокого возвышения и удалились  из
приемной залы.
   Посмотри же, о царь, каковы козни женщин и что они делают с  мужчина-
ми".
   И царь отказался от убиения своего сына.

   РАССКАЗ О ЦАРЕВИЧЕ И СЕМИ ВЕЗИРЯХ (Продолжение)

   И когда наступило утро, отец царевича сел на престол в восьмой  день,
и вошел к нему его сын, вложив руку в руку своего наставника ас-Синдиба-
да, и поцеловал землю меж рук царя, а затем он заговорил  красноречивей-
шим языком и восхвалил своего отца и его везирей и вельмож его правления
и поблагодарил их и прославил. А в зале  присутствовали  ученые,  эмиры,
военные и знатные люди, и все присутствовавшие изумились  ясности  языка
царевича, его красноречию и превосходному умению говорить. И когда  отец
царевича услышал это, он обрадовался сильной и великой радостью, а затем
он позвал царевича и поцеловал его между глаз, и позвал  наставника  его
ас-Синдбада и спросил его, почему его сын молчал  в  течение  этих  семи
дней.
   "О владыка, - отвечал наставник, - благо было в том, что он не  гово-
рил. Я боялся, что он будет убит в это время, и я узнал об этом деле,  о
господин, в день рождения царевича - когда я  увидел  его  гороскоп,  он
указал мне на все это. А теперь зло отошло от него, по счастью царя".  И
царь обрадовался этому и спросил своих везирей: "Если бы  я  убил  моего
сына, грех был бы на мне, на невольнице или на наставнике  ас-Синдбаде?"
И присутствующие  промолчали  и  не  дали  ответа,  и  наставник  юноши,
ас-Синдбад, сказал царевичу: "Дай ответ..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот третья ночь

   Когда же настала шестьсот третья ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что когда ас-Синдбад сказал царевичу: "Дай ответ, о ди-
тя мое", - царевич сказал:

   РАССКАЗ О НЕВОЛЬНИЦЕ И МОЛОКЕ

   Я слышал, что у одного купца остановились в доме гости, и хозяин пос-
лал невольницу купить для них на рынке молока в  кувшине,  и  невольница
взяла молока в кувшине и направилась обратно к дому своего господина.  И
когда она шла по дороге, пролетел над ней ястреб, несший в когтях  змею,
которую он сдавил, и со змеи упала в кувшин капля, а невольница не знала
этого. И когда она пришла в дом, ее господин взял у нее  молоко  и  стал
его пить вместе со своими гостями, и не успело молоко утвердиться у  них
в желудках, как они все умерли. Посмотри же, о царь, на ком был  грех  в
этом случае?"
   И один из присутствовавших сказал: "Грех на людях, которые пили", - а
другой сказал: "Грех на невольнице, которая  оставила  кувшин  открытым,
без покрывала".
   И ас-Синдбад, наставник мальчика, молвил: "А ты что скажешь об  этом,
о дитя мое?" - "Я скажу, - ответил царевич, - что  эти  люди  ошибаются:
нет греха ни на невольнице, ни на собравшихся  гостях,  но  только  срок
этих людей окончился вместе с их наделом, и была определена им смерть по
причине этого происшествия".
   И когда присутствовавшие услышали это, они до крайности  удивились  и
возвысили голоса, желая царевичу блага, и сказали ему:  "О  владыка,  ты
дал ответ, которому нет подобных, и ты - ученый среди людей  теперешнего
времени". И, услышав их, царевич молвил: "Я не ученый, и, поистине, сле-
пой старец и трехлетний ребенок и  пятилетний  ребенок  умнее  меня".  -
"Расскажи нам историю этих троих, которые умнее тебя, о юноша", - сказа-
ли присутствовавшие люди. И царевич молвил:

   РАССКАЗ О КУПЦЕ И СЛЕПОМ СТАРЦЕ

   Дошло до меня, что был один купец с большими деньгами, который  много
путешествовал по всем странам. И захотелось ему поехать в какую-то стра-
ну, и он спросил людей, прибывших оттуда: "На  каком  товаре  там  можно
много нажить?" - "На сандаловом дереве - оно там  дорого  продается",  -
ответили ему. И купец купил на все свои деньги сандалового дерева и отп-
равился в тот город.
   И когда он туда прибыл (а время его прибытия было в  конце  дня),  он
вдруг увидел старуху, которая гнала баранов, и, увидав купца, она  спро-
сила его: "Кто ты, о человек?" И купец ответил: "Я купец, чужеземец".  -
"Берегись жителей этого города, - сказала старуха, - это хитрецы и воры,
и они обманывают чужеземца, чтобы одолеть его, и проедают то, что у него
есть. И вот я дала тебе совет". И старуха покинула его.
   А когда наступило утро, купца встретил один человек из жителей города
и приветствовал его и спросил: "О господин, откуда ты прибыл?" - "Я при-
был из такого-то города", - отвечал купец. И горожанин спросил  его:  "А
какой ты привез с собою товар?" - "Сандаловое дерево, - отвечал купец. -
Я слышал, что оно имеет у вас цену". - "Ошибся тот, кто тебе это посове-
товал, - молвил горожанин. - Мы жжем под котелками только это сандаловое
дерево, и у нас ему одна цена с дровами". И когда  купец  услышал  слова
этого человека, он опечалился и раскаялся, и вместе верил и не верил.  И
этот купец остановился в одном из городских ханов и стал разжигать  свой
сандал под котелком, и тот горожанин увидал его и спросил:  "Не  продашь
ли ты этот сандал, по сколько захочет твоя душа за меру".  -  "Я  продам
его тебе", - отвечал купец. И человек перенес весь его сандал к себе до-
мой, а продавец намеревался взять  столько  золота,  сколько  покупатель
возьмет сандала.
   А когда наступило утро, купец пошел ходить по городу, и ему встретил-
ся человек, голубоглазый и кривой, один из городских жителей, и уцепился
за него и сказал: "Это ты погубил мой глаз, и я ни за что тебя не  отпу-
щу!" И купец начал отрицать и воскликнул: "Это дело не удастся!" И  вок-
руг них собрались люди и стали просить у кривого отсрочки до  завтра,  а
тогда купец отдаст ему цену его глаза. И купец выставил за себя  поручи-
теля, и его отпустили, и он ушел. А у него разорвалась  сандалия,  когда
кривой тащил его, и он остановился у лавки башмачника и отдал ему санда-
лию и сказал: "Почини ее, и тебе достанется от меня то, на что ты будешь
согласен". И он ушел и вдруг увидел людей, которые сидели  и  играли,  и
сел с ними рядом, от горя и заботы, и они попросили его поиграть,  и  он
стал играть с ними. И они обратили победу против него, и обыграли его, и
предложили ему на выбор: или выпить море, или выложить все свои  деньги.
И купец поднялся и сказал: "Отсрочьте мне до завтра", - и ушел  от  них,
озабоченный тем, что он сделал, и не зная, каково будет его положение.
   И он сел в одном месте, раздумывая, озабоченный и огорченный, и вдруг
прошла мимо него та старуха. И она посмотрела на купца  и  сказала  ему:
"Может быть, жители города тебя одолели? Я вижу, ты  озабочен  тем,  что
поразило тебя". И купец рассказал ей обо всем, что с  ним  случилось,  с
начала до конца. И старуха спросила его: "Кто же тебя провел с этим сан-
далом? Сандал у нас цедится по десять динаров за ритль.  Но  я  придумаю
для тебя способ, в котором, я надеюсь, будет спасение твоей душе. Иди  к
таким-то воротам; в том месте есть один слепой шейх-сидень, умный,  све-
дущий, старый, опытный. Все к нему приходят и спрашивают его о том,  что
собираются сделать, и он советует им то, в чем для них польза,  так  как
он сведущ в кознях, колдовстве и плутовстве. Он ловкач, и ловкачи  соби-
раются у него ночью. Пойди же к нему и спрячься  от  твоих  противников,
чтобы ты слышал их разговор, а они тебя не видели. Он будет им рассказы-
вать о побеждающей и побежденной, и, может быть, ты услышишь от них  ка-
кой-нибудь довод, который освободит тебя от твоих противников..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот четвертая ночь

   Когда же настала шестьсот четвертая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
ня, о счастливый царь, что старуха сказала купцу: "Пойди вечером к  уче-
ному, у которого собираются городские жители, и спрячься -  может  быть,
ты услышишь какойнибудь довод, который освободит тебя от твоих противни-
ков".
   И купец пошел от нее в то место, о  котором  она  ему  рассказала,  и
спрятался там, и увидел того шейха, и сел близко от него. И когда прошло
не больше часу, явились к шейху люди, которые хотели с ним судиться,  и,
представ перед ним, приветствовали его и поздоровались друг с  другом  и
сели вокруг него, и купец, увидав их, нашел среди пришедших четырех сво-
их противников. И шейх предложил им кое-какой еды, и они поели, а  затем
каждый из них стал рассказывать шейху, что произошло с ним в этот  день,
и человек с сандалом выступил вперед и рассказал шейху о том, что с  ним
в этот день случилось: как он купил у одного человека за  бесценок  сан-
дал, и продажа состоялась с тем, чтобы наполнить меру чем продавец захо-
чет. "Твой противник одолеет тебя", - сказал шейх. "А как он меня одоле-
ет?" - спросил ловкач, и шейх ответил: "Если он тебе скажет:  "Я  возьму
полную меру золота или серебра, - ты ему дашь?" - "Дам, и я буду с  при-
былью", - ответил ловкач. "Ну, а если он тебе скажет: "Я  возьму  полную
меру блох, половину самцов, половину самок", - что ты будешь делать?"  -
спросил шейх. И ловкач понял, что он побежден.
   И затем выступил вперед кривой и сказал: "О шейх,  я  увидел  сегодня
одного человека с голубыми глазами из чужой страны, и затеял с ним  ссо-
ру, и уцепился за него, и сказал ему: "Это ты погубил мой глаз!" И я  не
оставил его до тех пор, пока целая толпа народа мне не  поручилась,  что
он ко мне вернется и удовлетворит меня за мой глаз". - "Если он  захочет
одолеть тебя, то наверное одолеет", - сказал шейх. "Как же он меня  одо-
леет?" - спросил кривой. И шейх ответил: "Он скажет  тебе:  "Вырви  себе
глаз, и я вырву себе глаз, а потом мы взвесим оба глаза. И если мой глаз
будет равен твоему глазу, то ты прав в том, что утверждаешь. И ты будешь
ему должен плату за его глаз и окажешься слепым, а он  будет  зрячим  на
другой глаз". И кривой понял, что купец победит его таким доводом.
   А затем выступил вперед башмачник и сказал: "О шейх, я видел  сегодня
человека, который дал мне сандалию и сказал: "Почини мне ее". И я  спро-
сил его: "А разве ты не дашь мне плату?" И человек сказал: "Почини  сан-
далию, и тебе достанется от меня то, на что ты будешь согласен". А я  не
буду согласен ни на что, кроме всех его денег". - "Если он захочет взять
свою сандалию и ничего тебе не дать, он возьмет ее", - сказал  шейх.  "А
как так?" - спросил башмачник. И шейх ответил: "Он скажет  тебе:  "Враги
султана разбиты, противники его бессильны, и дети его и помощники много-
численны. Ты согласен или нет?" И если  ты  скажешь:  "Согласен",  -  он
возьмет свою сандалию и уйдет, а если ты скажешь: "Нет",  -  он  возьмет
сандалию и побьет тебя ею по лицу и по затылку". И понял башмачник,  что
он будет побежден.
   И затем выступил человек, который играл с купцом на усмотрение  выиг-
равшего, и сказал: "О шейх, я встретил одного человека и сыграл с ним  и
обыграл его, и сказал ему: "Если ты выпьешь это море, я выложу тебе  все
мои деньги, а если не выпьешь - выкладывай твои деньги мне". - "Если  он
захочет тебя победить, то наверное победит", - сказал шейх. "А как это?"
- спросил игрок. И шейх ответил: "Он скажет тебе: "Возьми горлышко  моря
в руку и подай его мне, а я его выпью". И ты не сможешь,  и  он  победит
тебя таким доводом". И купец, услышав это, узнал,  какими  доводами  ему
защищаться от своих противников. И потом все ушли от шейха, и купец нап-
равился в свое жилище.
   А когда настало утро, пришел к нему человек, который играл с  ним  на
то, что он выпьет море. И купец сказал ему: "Подай мне горлышко моря,  и
я его выпью". И игрок не смог, и купец одолел его, и  споривший  выкупил
себя сотнею динаров и ушел. А потом пришел башмачник и потребовал  того,
на что он будет согласен, и купец сказал ему: "Султан победил своих вра-
гов и погубил своих противников, и дети его многочисленны.  Ты  согласен
или нет?" - "Да, согласен", - отвечал башмачник, и купец взял свою обувь
без платы и ушел.
   А затем к нему пришел кривой и потребовал возмещения за свой глаз,  и
купец сказал ему: "Вырви себе глаз, и я вырву себе глаз, и мы  их  взве-
сим, и если они будут одинаковы, значит, ты прав и бери  плату  за  свой
глаз". - "Дай мне отсрочку", - сказал кривой. И он помирился с купцом на
сотне динаров и ушел.
   А затем пришел к купцу тот, кто купил у него сандал,  и  сказал  ему:
"Возьми цену твоего сандала". - "Что ты мне дашь?" - спросил купец.  "Мы
сговорились, что мера сандала пойдет за меру чего-нибудь другого, -  от-
вечал человек. - Если желаешь, возьми ее полной золота или  серебра".  -
"Я возьму только полную меру блох: половину самцов, половину  самок",  -
сказал купец. И покупатель ответил: "Я не могу сделать ничего такого!"
   И купец одолел его, и покупатель выкупил себя сотнею динаров,  вернув
сначала сандал купцу, и тот продал сандал, как хотел, и получил за  него
деньги и уехал из этого города в свою страну..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятая ночь

   Когда же настала шестьсот пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что купец продал свой сандал и получил за него деньги и
уехал из этого города в свой город.
   "Что касается трехлетнего ребенка, - сказал царевич, -  то  был  один
человек, развратный и любивший женщин, который услышал об одной красивой
и прекрасной женщине, обитавшей в другом городе. И человек отправился  в
тот город, где жила женщина, и взял с собой подарок  и  написал  женщине
записку, в  которой  описывал,  какую  сильную  он  испытывает  тоску  и
страсть, и говорил, что любовь побудила его к ней переселиться и прибыть
к ней. И женщина позволила ему к ней прийти. И когда этот человек пришел
к ее жилищу и вошел к ней, женщина поднялась на ноги и встретила  его  с
почетом и уважением, и поцеловала ему руки, и угостила его таким  угоще-
нием из съестного и напитков, больше которого не бывает.
   А у этой женщины был маленький ребенок трех лет жизни. И она оставила
его и занялась варкой кушаний. И мужчина сказал ей: "Пойдем,  ляжем!"  И
она ответила: "Мой ребенок сидит и смотрит на нас". - "Это маленький ре-
бенок, он ничего не понимает и не умеет говорить", - сказал  мужчина.  И
женщина молвила: "Если бы ты знал, как он понятлив, ты бы так  не  гово-
рил". И когда мальчик увидел, что рис поспел, он заплакал  сильным  пла-
чем, и мать спросила его: "О чем ты плачешь, о дитя мое?" - "Наложи  мне
рису и полей его маслом", - сказал мальчик. И его мать положила ему рису
и полила его маслом, и мальчик поел и еще раз заплакал. "О чем  ты  пла-
чешь, о дитя мое?" - спросила его мать. И ребенок  сказал:  "О  матушка,
положи мне в него сахару!"
   И мужчина, рассердившись, воскликнул: "Поистине ты злосчастный  ребе-
нок!" А мальчик отвечал: "Никто не злосчастный, кроме тебя, раз ты утом-
лялся и выехал из одного города в другой, стремясь к блуду. А что до ме-
ня, то я плакал потому, что у меня что-то было в глазу, и  я  вывел  это
слезами, и потом поел рису с маслом и сахаром и насытился. Кто же из нас
злосчастный?"
   И, услышав это, мужчина устыдился слов маленького  ребенка.  А  потом
пришло к нему увещание свыше, и он, в тот же час и минуту, стал пристой-
ным и, никак не посягнув на женщину, удалился в свой город и  раскаивал-
ся, пока не умер".

   РАССКАЗ О РЕБЕНКЕ И СТОРОЖИХЕ

   А затем царевич сказал: "Что же касается пятилетнего ребенка, то дош-
ло до меня, о царь, что четыре купца соединились, имея  тысячу  динаров,
и, смешав все деньги, положили их в один кошель и пошли покупать  товар.
И они увидели по дороге прекрасный сад и вошли туда, а кошель оставили у
сторожихи сада и, войдя, погуляли там и стали есть, пить и веселиться. И
один из них сказал: "У меня есть благовония;  пойдем,  вымоем  голову  в
этой текучей воде и надушимся!" - "Нам понадобится  гребень",  -  сказал
другой. И кто-то еще молвил: "Спроси сторожиху, может быть, у нее  будет
гребень".
   И один из купцов пошел к сторожихе и сказал ей: "Дай мне  кошель!"  И
сторожиха ответила: "Когда вы придете все или твои товарищи прикажут мне
его тебе отдать (а товарищи купца сидели в таком месте, что сторожиха их
видела и слышала их разговор)". - "Она не соглашается ничего мне  дать",
- сказал купец своим товарищам. И те крикнули: "Дай ему!" И когда сторо-
жиха услышала их слова, она отдала купцу кошель, и этот человек взял его
и вышел, убегая.
   И когда он заставил их ждать, купцы пошли  к  сторожихе  и  спросили:
"Почему ты не даешь ему гребня?" И  сторожиха  ответила:  "Он  спрашивал
только кошель, и я отдала его не раньше, чем вы позволили, и ваш товарищ
вышел отсюда и ушел своей дорогой". И, услышав  слова  сторожихи,  купцы
стали бить себя по лицу и схватили сторожиху и  сказали:  "Мы  позволили
тебе дать ему только гребень!" - "Он не говорил мне про гребень", -  от-
ветила сторожиха. И купцы схватили ее и донесли на нее кади и,  придя  к
нему, рассказали всю историю, и кади обязал сторожиху вернуть  кошель  и
объявил ее обязанной всем ее противникам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестая ночь

   Когда же настала шестьсот шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что  когда  кади  обязал  сторожиху  вернуть  кошель  и
объявил ее обязанной всем ее противникам, она вышла смущенная,  не  видя
себе дороги. И ее встретил мальчик пятя лет жизни. И когда этот  мальчик
увидел, как она смущена, он спросил ее: "Что с тобой, о матушка?" Но она
не дала ему ответа и пренебрегла им из-за его малых лет. И мальчик  пов-
торил свои слова один и другой, и третий раз, и женщина  сказала:  "Нес-
колько человек пришли ко мне в сад и положили возле меня кошель с  тыся-
чей динаров и поставили мне условие, что я никому не отдам  этот  кошель
иначе, как в присутствии их всех. А потом они пошли  в  сад  походить  и
прогуляться. И один из них вышел и сказал мне: "Дай кошель!" И я сказала
ему: "Когда придут твои товарищи". - "Я взял от них позволение", -  ска-
зал он. Но я не согласилась отдать ему кошель, и тогда он крикнул  своим
товарищам: "Она не соглашается ничего мне дать". И они сказали мне: "Дай
ему!" (а они были поблизости от меня). И я отдала этому человеку кошель,
и он взял его и ушел своей дорогой. И его товарищи заждались его и вышли
ко мне и спросили: "Почему ты не даешь ему гребень?" И я  ответила:  "Он
не говорил про гребень, он говорил только про кошель".  И  они  схватили
меня и отвели к кади, и кади обязал меня вернуть кошель".
   "Дай мне дирхем, чтобы купить сладкого, и я скажу тебе что-то, в  чем
будет освобождение", - сказал мальчик. И женщина дала ему дирхем и спро-
сила: "Какие есть у тебя  слова?"  -  "Возвращайся  к  кади,  -  ответил
мальчик, - я скажи ему: "У меня с ними было условленно, что я  отдам  им
кошель только в присутствии всех четырех". И женщина воротилась к  кади,
- говорил царевич, - и сказала ему то, что ей говорил  мальчик.  И  кади
спросил: "Было у вас с нею так условленно?" - "Да", - отвечали купцы.  И
кади сказал: "Приведите ко мне вашего товарища и берите кошель". И  сто-
рожиха благополучно вышла, и не случилось с ней беды, и она  ушла  своей
дорогой".
   И когда услышали слова юноши царь и везири и те, кто присутствовал  в
этом собрании, они сказали царю: "О владыка наш царь, твой сын превосхо-
дит людей своего времени!" И они пожелали юноше и  царю  блага.  И  царь
прижал своего сына к груди и поцеловал его между глаз и спросил его, что
у него было с невольницей. И царевич поклялся великим Аллахом и его бла-
городным пророком, что это она соблазняла его. И царь поверил его словам
и сказал; "Я отдаю ее тебе на суд: если хочешь, убей ее,  или  сделай  с
ней что хочешь". - "Я изгоню ее из города", - сказал юноша своему отцу.
   И царевич со своим родителем жили самой радостной и приятной  жизнью,
пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница  соб-
раний, и вот конец того, что дошло до нас из истории о царе, его сыне  и
невольнице и семи везирях".

   Сказка о Джударе

   Дошло до меня также, - начала новую сказку Шахразада, - что один  ку-
пец по имени Омар имел трех сыновей, старшего из  которых  звали  Салим,
младшего - Джудар, а среднего - Селим, и воспитывал их, пока они не сде-
лались мужчинами. Но он любил Джудара больше, чем его братьев,  и  когда
тем сделалось ясно, что он любит Джудара, их взяла ревность, и они  воз-
ненавидели Джудара. И их отцу стало ясно, что они ненавидят своего  бра-
та. А отец их был стар годами, и испугался он, что, когда он умрет, Джу-
дару достанутся тяготы из-за его братьев. И он призвал нескольких  людей
науки и сказал: "Подайте мне мои деньги и материи!" И когда  ему  подали
все его деньги и материи, он сказал: "О люди, разделите эти деньги и ма-
терии на четыре части, согласно постановлениям закона".
   И имущество разделили, и отец дал каждому сыну долю и долю взял  себе
и сказал: "Вот мое имущество, я разделил его между ними, и  для  них  не
осталось ничего ни у меня, ни друг у друга, и когда я умру,  между  ними
не возникнет разногласия, так как я разделил наследство при жизни. А то,
что я взял себе, будет для моей жены, матери этих детей,  и  она  станет
помогать себе этим, чтобы прожить..."


   Шестьсот седьмая ночь

   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
   Когда же настала шестьсот седьмая ночь" Шахразада сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что купец разделил свои деньги и материи на че-
тыре доли и дал каждому из своих трех сыновей  долю,  а  четвертую  долю
взял себе и сказал: "Эта доля будет для моей жены, матери этих детей,  и
она станет помогать себе ею, чтобы прожить".
   А потом, через малое время, отец умер, и ни один из  братьев  не  был
доволен тем, что сделал их отец Омар, и все требовали прибавки от Джуда-
ра, говоря ему: "Деньги нашего отца у тебя!"
   И Джудар с братьями принес жалобу судьям, и пришли мусульмане,  кото-
рые присутствовали во время дележа, и засвидетельствовали то, что знали,
и судья не позволил братьям притеснять один другого.  И  Джудар  потерял
часть денег, и его братья из-за тяжбы тоже потеряли, и они оставили  его
на время, но потом снова начали строить козни. И Джудар понес на них жа-
лобу судьям, и они опять потеряли много из-за судей, и братья до тех пор
искали управы друг на друга у одного притеснителя  за  другим  и  теряли
деньги, пока не скормили всех своих денег притеснителям и все  не  стали
бедняками. И затем братья Джудара пришли к матери и стали над  ней  сме-
яться и отняли у нее деньги, и побили ее и выгнали. И она пришла к свое-
му сыну Джудару и сказала ему: "Твои братья  сделали  со  мною  то-то  и
то-то и взяли мои деньги!" - и стала проклинать их. И Джудар сказал:  "О
матушка, не проклинай их, Аллах воздаст каждому из них за их дела. Но я,
о матушка, сделался бедняком, и мои братья тоже бедняки; тяжба заставля-
ет терять деньги, а мы с ними много раз тягались перед судьями, и это не
принесло нам никакой пользы, напротив, мы все потеряли, что оставил  нам
отец, и люди опозорили нас из-за наших препирательств. Неужели  я  стану
еще раз тягаться с ними по этому делу и мы подадим жалобу судьям?  Этого
не будет! Ты станешь жить у меня, и я оставлю тебе лепешку, которую  ем,
а ты молись за меня, и Аллах наделит и меня и тебя. Оставь их - они  по-
терпят от Аллаха за свои дела - и утешайся словом сказавшего:
   Обидит если глупец тебя, оставь его
   И жди поры удобной для отмщенья.
   В стороне держись от обиды гнусной, - когда б гора
   Обижала гору, обидчик был бы сломлен.
   И он принялся успокаивать свою мать и уговаривать, и та согласилась и
осталась у него. И Джудар взял сеть и стал ходить к реке и прудам и каж-
дый день он шел куданибудь, где плескалась вода. И один день он  зараба-
тывал десять, другой - двадцать, а третий - тридцать и тратил деньги  на
свою мать, и хорошо ел, и хорошо пил. А у его братьев не было ни  ремес-
ла, ни купли, ни продажи, и вошло к  ним  поражающее  и  уничтожающее  и
бедствие постигающее. А они уже сгубили то, что отняли у матери, и  ока-
зались в числе несчастных нищих голодранцев. И иногда  они  приходили  к
матери и унижались перед ней и жаловались на голод, а сердце матери  жа-
лостливо, и она кормила их черствым хлебом, и если у нее было  вчерашнее
варево, она говорила: "Ешьте скорей и уходите  раньше,  чем  придет  ваш
брат; для него будет нелегко видеть вас, и это ожесточит его сердце про-
тив меня, вы опозорите меня перед ним". И братья торопливо ели и  уходи-
ли.
   И вот однажды они пришли к матери, и та поставила перед ними варево и
хлеб, и они стали есть, и вдруг вошел брат Джудар. И мать  смутилась,  и
ей сделалось стыдно, она испугалась, что он на нее рассердится, и  скло-
нила голову к земле со стыда перед  своим  сыном,  но  Джудар  улыбнулся
братьям в лицо и сказал: "Простор вам, братья! Благословенный день!  Как
случилось, что вы меня посетили в этот благословенный день?" И он  обнял
их выказал к ним любовь и сказал: "Я не думал, что вы оставите меня тос-
ковать, не придете ко мне и не взглянете на меня  и  на  вашу  мать".  И
братья ответили: "Клянемся Аллахом, о брат наш, мы стосковались по тебе,
и нас прежде удерживал лишь стыд из-за того, что у нас  с  тобой  случи-
лось, но мы очень раскаивались. Это дело шайтана, прокляни его Аллах ве-
ликий, и нет нам благословения ни в ком, кроме тебя и нашей матери..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восьмая ночь

   Когда же настала шестьсот восьмая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь,  что,  когда  Джудар  пришел  домой  и  увидел  своих
братьев, он сказал им: "Добро пожаловать!" И воскликнул: "Нет  мне  бла-
гословения ни в ком, кроме вас". А его мать сказала:  "О  дитя  мое,  да
обелит Аллах твое лицо, и да умножит Аллах твое благосостояние! Ты самый
великодушный, о дитя мое!" - "Добро вам пожаловать! - сказал  Джудар.  -
Оставайтесь у меня - Аллах великодушен, добра у меня много".
   И он помирился с братьями, и те провели у него  ночь  и  поужинали  с
ним, а на следующий день они позавтракали и Джудар взял сеть и вышел че-
рез ворота дающего победу. А его братья ушли и пропадали  до  полудня  и
пришли, и мать подала им обед, а вечером пришел их брат и принес мясо  и
зелень. И они провели таким образом месяц, и Джудар ловил рыбу и  прода-
вал ее и тратил деньги на мать и братьев, а те ели и забавлялись. И слу-
чилось в какой-то день, что Джудар понес сеть к реке и кинул ее и  потя-
нул, и сеть поднялась пустая, и тогда он забросил ее во  второй  раз,  и
она опять поднялась пустая. И Джудар сказал про себя: "В этом месте  нет
рыбы!" И перешел в другое место и закинул там сеть, и она поднялась пус-
тая, и тогда он перешел в другое место и переходил с утра до вечера,  но
не поймал даже маленькой рыбешки. "Чудеса! - воскликнул он. - Рыба,  что
ли, в реке вышла, или этому другая причина?"
   И он взвалил сеть на спину и пошел назад, огорченный  и  озабоченный,
неся заботу о братьях и о матери и не зная, чем накормить их на ужин.  И
он проходил мимо пекарни и увидел, что люди толпятся за хлебом и в руках
у них деньги, но хлебопек не обращает на них внимания. И он  остановился
и вздохнул, и хлебопек сказал ему: "Простор тебе, Джудар! Тебе надо хле-
ба?" И Джудар промолчал, а хлебопек молвил: "Если у тебя с собой нет де-
нег, бери хлеба вдоволь, тебе будет отсрочка". - "Дай мне на десять  по-
лушек хлеба", - сказал Джудар. "Возьми еще и эти десять полушек, -  мол-
вил хлебопек, - а завтра при неси мне на двадцать рыбы". - "На голове  и
на глазах!" - ответил Джудар и, взяв хлеб и десять полушек, купил на них
кусок мяса и зелени. "Завтра владыка облегчит мою беду", - подумал он  и
пошел в свое жилище.
   И его мать сварила кушанье, и Джудар поужинал и лег спать. А на  дру-
гой день он взял сеть, и мать сказала ему: "Садись, позавтракай".  И  он
ответил: "Завтракай ты с братьями". И ушел к реке. И он закинул  сеть  в
первый раз, и во второй, и в третий, и переходил с места на место, и де-
лал это до послеполуденного времени, но ему ничего не попалось. И  тогда
он поднял сеть и пошел, огорченный. А у него не было другой дороги,  как
мимо хлебопека. И когда Джудар подошел, хлебопек увидел его  и  отсчитал
ему хлеб и серебро и сказал: "Подойди, бери и ступай! Нет сегодня -  бу-
дет завтра". И Джудар хотел извиниться перед ним,  но  хлебопек  сказал:
"Иди, извинений не нужно, если бы ты что-нибудь поймал, улов  был  бы  с
тобой. Когда я увидел тебя ни с чем, я понял, что тебе ничего не  доста-
лось, а если тебе и завтра ничего не достанется, приходи, бери  хлеба  и
не стыдись, тебе будет отсрочка".
   И в третий день Джудар ходил по прудам до  послеполуденного  времени,
но не поймал ничего, и тогда он пошел к хлебопеку и взял у него  хлеб  и
серебро. И он делал так семь дней подряд, а потом расстроился  и  сказал
себе: "Пойду сегодня к пруду Каруна" [497].
   И он хотел закинуть сеть и не успел опомниться, как приблизился к не-
му магрибинец [498], ехавший на муле, и был он одет в великолепную одежду,
а на спине мула лежал вышитый мешок, и все на муле было вышито. И магри-
бинец сошел со спины мула и сказал: "Мир тебе, о Джудар, сын  Омара".  И
Джудар ответил: "И тебе мир, о господин мой, хаджи". - "О Джудар, - ска-
зал магрибинец, - у меня есть к тебе просьба, и если  ты  меня  послуша-
ешься, то получишь большие блага и станешь по этой причине моим другом и
исполнителем моих желаний". - "О господин мой хаджи, - ответил Джудар, -
скажи мне, что у тебя на уме, я тебя послушаюсь и не стану тебе  прекос-
ловить". "Прочитай "Фатиху"!" [499] - сказал магрибинец. И Джудар прочитал
с ним "Фатиху", а потом магрибинец вынул шелковый шнурок и сказал Джуда-
ру: "Скрути мне руки и затяни шнурок покрепче, и брось меня  в  пруд,  и
подожди немного, и если увидишь, что я высуну  из  воды  поднятую  руку,
прежде чем покажусь весь, накинь на меня сеть и  вытащи  меня  поскорее;
если же ты увидишь, что я высунул ногу, знай, что я мертв и оставь меня.
Возьми тогда мула и мешок и пойди на рынок купцов; ты найдешь там  еврея
по имени Шамиа, которому отдашь мула, а он даст тебе сто динаров. Возьми
их, скрывай тайну и уходи своей дорогой".
   И Джудар крепко скрутил магрибинца,  а  тот  говорил  ему:  "Стягивай
крепче. - И потом он сказал: - Толкай меня, пока не сбросишь в пруд".  И
Джудар толкнул его и сбросил. И магрибинец погрузился в воду,  а  Джудар
постоял, ожидая его, некоторое время, и вдруг высунулись ноги  магрибин-
ца. И Джудар понял, что он умер, и взял мула и, оставив магрибинца, отп-
равился на рынок купцов. Он увидел, что тот еврей сидит на  скамеечке  у
входа в кладовую, и когда еврей увидел мула, он воскликнул: "Погиб чело-
век! Его погубила одна лишь жадность", - сказал он потом и, взяв у  Джу-
дара мула, дал ему сто динаров и наказал ему  хранить  тайну,  и  Джудар
взял динары и пошел. Он забрал у хлебопека сколько ему было нужно  хлеба
и сказал: "Возьми этот динар". И пекарь взял динар и  сосчитал,  сколько
ему приходится, и сказал: "У меня остается для тебя  хлеба  еще  на  два
дня..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девятая ночь

   Когда же настала шестьсот девятая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что, когда хлебопек подсчитал  с  Джударом  плату  за
хлеб, он сказал ему: "У меня для тебя осталось с динара еще на  два  дня
хлеба".
   И Джудар пошел от него к мяснику и дал ему другой динар  и,  купив  у
него кусок мяса, сказал: "Оставь остаток с динара у себя на счету", взял
зелень и ушел. И он увидел, что его братья требуют у матери  чего-нибудь
поесть, а та говорит:
   "Потерпите, пока придет ваш брат, у меня ничего нет",  -  и  вошел  и
сказал: "Берите, ешьте!"
   И братья набросились на хлеб, точно гули, а Джудар отдал  матери  ос-
тавшееся золото и сказал: "Возьми, матушка, а когда придут  мои  братья,
дай им денег, чтобы они купили себе поесть в мое отсутствие".
   И он проспал ночь, а наутро взял сеть и пошел к пруду Каруна, и оста-
новился, и хотел закинуть сеть, и вдруг приблизился  другой  магрибинец,
верхом на муле, еще более нарядный, чем тот, что умер, и с ним  был  се-
дельный мешок, а в мешке две шкатулки, и в каждом кармане по шкатулке.
   "Мир тебе, о Джудар", - сказал магрибинец. И Джудар ответил: "И  тебе
мир, о господин мой хаджи!" И магрибинец спросил: "Приезжал  ли  к  тебе
вчера магрибинец верхом на таком же муле, как этот?" И Джудар  испугался
и стал отрицать и сказал: "Я никого не видел" (он боялся, что магрибинец
спросит, куда он поехал, а если Джудар ответит, что он утонул в пруде, -
магрибинец, может быть, подумает, это он его утопил! -  и  ему  осталось
только отрицать).
   "О бедняга, - сказал магрибинец, - это мой брат, и он опередил меня".
- "Я ничего не знаю", - сказал Джудар, и магрибинец спросил его:  "Разве
ты не связал его и не бросил в пруд и он не говорил тебе: "Если высунут-
ся мои руки, набрось на меня сеть и вытащи меня поскорее, а  если  высу-
нутся мои ноги, я буду мертв, а ты возьми мула и отведи его к  еврею  по
имени Шамиа, и он даст тебе сто динаров?" И высунулись его  ноги,  и  ты
взял мула и отвел его к еврею, и тот дал тебе сто динаров?" -  "Если  ты
это знаешь, зачем же ты меня спрашиваешь?" - сказал Джудар. И магрибинец
ответил: "Я хочу, чтобы ты сделал со мною то же, что сделал с моим  бра-
том".
   И он вынул шелковый шнурок и сказал Джудару:
   "Свяжи меня и брось в пруд, и если со мной случится то же, что с моим
братом, возьми мула, отведи его к еврею и возьми у него сто динаров".  -
"Подходи", - позвал его Джудар. И магрибинец подошел,  и  Джудар  связал
его и толкнул, и тот упал в пруд и погрузился в воду. И Джудар  подождал
немного, и показались ноги, и тогда Джудар воскликнул: "Он умер  в  нес-
частии. Если захочет Аллах, ко мне будут каждый день приезжать магрибин-
цы, и я стану их связывать, и они поумирают,  а  мне  хватит  с  каждого
мертвого по сто динаров".
   И он взял мула и пошел, и когда еврей увидел его, он сказал: "И  этот
тоже умер!" И Джудар отвечал: "Пусть живет твоя голова!" - "Вот  воздая-
ние жадным", - сказал еврей и, взяв у Джудара мула, отдал ему сто  дина-
ров. И Джудар взял их и отправился к матери и отдал ей  деньги.  И  мать
спросила его: "О дитя мое, откуда у тебя эти деньги?" И Джудар рассказал
ей, и она молвила: "Ты больше не пойдешь к пруду Каруна: я боюсь за тебя
из-за магрибинцев". - "О матушка, - сказал Джудар, - я бросаю их в  пруд
только с их согласия. Что же мне делать! Вот ремесло,  которое  приносит
нам каждый день сто динаров, и я быстро возвращаюсь домой. Клянусь Алла-
хом, я не брошу ходить к пруду Каруна, пока не исчезнет след магрибинцев
и никого не останется из них".
   И на третий день он пошел и остановился, и вдруг подъехал  магрибинец
верхом на муле и с мешком, и он был одет еще наряднее, чем два первые.
   "Мир тебе, о Джудар, о сын Омара", - сказал  он.  И  Джудар  подумал:
"Откуда они все меня знают?" А потом он ответил на приветствие, и  всад-
ник спросил: "Проезжали ли в этом месте магрибинцы?" - "Двое", - ответил
Джудар. "Куда они направились?" - спросил всадник. И Джудар ответил:  "Я
их связал и сбросил в этот пруд, и они утонули, и для тебя  исход  будет
такой же". И магрибинец засмеялся и сказал: "О бедняга, у всякого  живу-
щего своя судьба!" И он сошел с мула и сказал: "О Джудар, сделай со мной
то же, что ты сделал с ними". - И вынул шелковый шнурок, а  Джудар  ска-
зал: "Выверни руки, чтобы я тебя связал: я спешу, и мое время ушло".
   И магрибинец вывернул руки, и Джудар связал его и толкнул, и он  упал
в пруд, а Джудар остался стоять, ожидая, что будет. И  вдруг  магрибинец
высунул руки и сказал Джудару: "Кидай сеть, о бедняга!" И Джудар накинул
на него сеть и вытащил его, и вдруг оказалось, что магрибинец  держит  в
каждой руке по рыбе, цвета красного как  коралл.  "Открой  шкатулки",  -
сказал он Джудару. И Джудар открыл шкатулки, и магрибинец положил в каж-
дую шкатулку по рыбе и закрыл шкатулки, а потом он обнял Джудара и поце-
ловал его в щеки, справа и слева, и воскликнул: "Да избавит  тебя  Аллах
от всякой беды! Клянусь Аллахом, если бы ты не накинул на меня сеть и не
вытащил меня, я не перестал бы держать этих рыб и погружался бы в  воду,
пока не умер, и я не мог бы выйти из воды". - "О господин мой, хаджи,  -
сказал Джудар, - заклинаю тебя Аллахом, расскажи мне, каковы  дела  тех,
что утонули раньше, и что такое поистине эти рыбы, и в чем дело с  евре-
ем..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот десятая ночь

   Когда же настала шестьсот десятая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что, когда Джудар спросил магрибинца  и  сказал  ему:
"Расскажи мне про тех, что утонули раньше",  -  магрибинец  ответил:  "О
Джудар, знай, что те, кто утонул раньше - мои братья. И  одного  из  них
звали Абд-ас-Селлям, а второго - Абд-аль-Ахад. Меня же зовут  Абд-ас-Са-
мад, а тот еврей - наш брат, и его зовут Абд-ар-Рахим, но только  он  не
еврей, а мусульманин, маликит [500] по исповеданию. Наш  отец  научил  нас
разгадывать загадки, открывать клады и колдовать. Мы упражнялись в  этом
до тех пор, пока не стали нам служить мариды из джиннов и  ифритов  [501].
Нас четверо братьев, и имя нашего отца - Абдаль-Вадуд, и отец наш умер и
оставил нам много денег. И стали мы делить сокровища, деньги и талисманы
и дошли до книг и разделили их, и возникло между нами разногласие  из-за
книги, называемой Сказания Древних [502], которой нет  подобия,  и  нельзя
определить ей цены или уравновесить ее драгоценными камнями, так  как  в
ней упомянуты все клады и разрешены все загадки. Наш отец поступал  сог-
ласно этой книги, а мы запомнили из нее немногое, и у каждого из нас бы-
ло желание завладеть ею, чтобы узнать то, что в ней содержится. И  когда
возникло между нами разногласие, явился к нам шейх нашего отца,  который
его воспитал и обучил колдовству и волхвованию, а звали его  волхв  Пре-
сокровенный, и сказал нам: "Подайте книгу!" И мы подали ему книгу, и  он
молвил: "Вы дети моего сына, и невозможно, чтобы я  кого-нибудь  из  вас
обидел. Пусть тот, кто хочет взять эту книгу,  пойдет  разыскивать  клад
аш-Шамардаля и принесет мне круг небосвода, коробочку для сурьмы,  перс-
тень и меч. У перстня есть марид, который ему служит, по имени  Грохочу-
щий Гром, и над тем, кто владеет этим перстнем, не имеет власти ни царь,
ни султан, и если он захочет овладеть всей землей вдоль  и  поперек,  он
будет на это властен. А что до меча, то, если он  будет  обнажен  против
войска и несущий его взмахнет им, он обратит войско вспять,  и  если  он
скажет мечу, когда будет им взмахивать: "Перебей это войско!" - из  меча
выйдет огневая молния и убьет всех. Что же касается круга небосвода, то,
если тот, кто им овладеет, захочет увидеть все страны от востока до  за-
пада, он увидит их и сможет это сделать, сидя на месте. И какую  сторону
он захочет увидеть, пусть к той стороне и направит он круг и посмотрит в
него - он увидит ее землю и обитателей, как будто она меж его рук. А ес-
ли он разгневается на какой-нибудь город и направит круг на диск  солнца
с тем, чтобы сжечь его - этот город сгорит.  Что  же  до  коробочки  для
сурьмы, то всякий, кто насурьмит из нее глаза, увидит все  клады.  Но  у
меня есть для вас одно условие: всякий, кто окажется не в силах  открыть
этот клад, не будет иметь права на эту книгу, а тот, кто откроет клад  и
принесет мне эти четыре сокровища, имеет право взять книгу".
   И мы согласились на это условие, и волхв сказал  нам:  "О  дети  мои,
знайте, что клад аш-Шамардаля находится под властью детей Красного царя.
Ваш отец рассказывал мне, что он старался открыть этот клад, но не смог,
и дети Красного царя убежали от него к одному из прудов в земле египетс-
кой, называемый прудом Каруна, и бросились в него. И ваш отец настиг  их
в Египте, но не мог их схватить, потому что они исчезли в пруде, а  пруд
тот заколдован..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот одиннадцатая ночь

   Когда же настала шестьсот одиннадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что волхв Пресокровенный рассказывал юношам ис-
торию и говорил: "И потом он вернулся побежденный и не мог открыть  клад
аш-Шамардаля, подвластный детям Красного царя. И когда ваш отец оказался
перед ними бессилен, он пришел ко мне и стал жаловаться,  и  я  начертил
для него гадательную таблицу и увидел, что этот клад будет открыт только
при помощи юноши из сынов Египта по имени Джудар, сын Омара, - он  будет
причиной поимки детей Красного царя,  и  будет  этот  юноша  рыбаком,  и
встреча с ним произойдет у пруда Каруна. И колдовство разрешится, только
если Джудар свяжет обладателя счастья и бросит его в пруд,  и  он  будет
сражаться с детьми Красного царя, и  тот,  кому  предназначено  счастье,
схватит их, а тот, кому счастья нет, погибнет, и его ноги  покажутся  из
воды. У того же, кто останется цел, покажутся из воды руки, и будет нуж-
но, чтобы Джудар накинул на него сеть и вытащил  его  из  пруда.  И  мои
братья сказали: "Мы пойдем, даже если погибнем!" И  я  сказал:  "Я  тоже
пойду". А что касается до нашего брата, который в обличье еврея,  то  он
сказал: "Нет у меня к этому желания". И мы договорились с  ним,  что  он
отправится в Египет в обличье еврея-купца, чтобы,  когда  кто-нибудь  из
нас умрет в пруду, взять у Джудара мула и мешок и дать ему сто  динаров.
И когда пришел к тебе первый из нас, его убили дети Красного царя, и они
убили второго моего брата, но со мной они не  справились,  и  я  схватил
их". - "Где те, которых ты схватил?" - спросил Джудар. И магрибинец ска-
зал: "Разве ты их не видел? Я их запер в шкатулки". - "Это рыбы", -  от-
ветил Джудар. А магрибинец молвил: "Это не рыбы, а ифриты в обличий рыб.
Знай, о Джудар, что клад можно отыскать лишь с твоей  помощью:  дослуша-
ешься ли ты меня и пойдешь ли со мной в город Фас и Микнас? [503] Мы  отк-
роем клад, и я дам тебе то, что ты потребуешь - ведь ты стал  моим  бра-
том, по обету Аллаху, - и ты вернешься к твоей семье с веселым сердцем".
- "О господин мой, хаджи, - молвил Джудар, - у меня на шее  мать  и  два
брата..."


   Шестьсот двенадцатая ночь

   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные  речи.  Когда
же настала шестьсот двенадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что Джудар сказал магрибинцу: "У меня на шее мать и два
брата, и я их содержу. Если я пойду с тобой, кто станет кормить их  хле-
бом?" - "Пустое, - отвечал магрибинец. - Если дело в расходах, то мы те-
бе дадим тысячу динаров, и ты отдашь их матери, чтобы  она  их  тратила,
пока ты не вернешься в свою страну, - ведь если ты отлучишься,  то  вер-
нешься раньше, чем через четыре месяца".
   И когда Джудар услышал о тысяче динаров, он сказал: "Давай, о  хаджи,
тысячу динаров, я оставлю их матери и пойду с тобой". И паломник выложил
ему тысячу динаров, и Джудар взял их и пошел к своей матери и  рассказал
ей, что у него произошло с магрибинцем, и сказал: "Возьми рту тысячу ди-
наров и трать их на себя ж на моих братьев! Я уезжаю  с  магрибинцем  на
запад и буду в отлучке четыре месяца, и мне достанется много добра.  По-
молись за меня, матушка". - "О дитя мое, - сказала ему мать, -  ты  зас-
тавляешь меня тосковать, и я боюсь за тебя". -  "О  матушка,  -  ответил
Джудар, - не будет с тем, кого хранит Аллах, беды, а магрибинец -  чело-
век хороший". И он стал восхвалять его, и мать сказала: "Да смягчит  Ал-
лах к тебе его сердце! Поезжай с ним,  о  дитя  мое,  может  быть,  тебе
что-нибудь достанется".
   И Джудар простился с матерью и ушел, а когда он прибыл  к  магрибинцу
Абд-ас-Самаду, тот спросил его: "Ты советовался с матерью?" И Джудар от-
вечал: "Да, она меня благословила". - "Садись сзади меня", - сказал маг-
рибинец. И Джудар сел на спину мула. И магрибинец  ехал  от  полудня  до
предзакатного времени, и Джудар проголодался, но не видел  у  магрибинца
ничего съестного. "О господин мой хаджи, - сказал он ему,  -  ты,  может
быть, забыл захватить съестного в дорогу". -  "Ты  голоден?"  -  спросил
магрибинец. И Джудар ответил: "Да".
   И тогда магрибинец с Джударом сошли с мула, и магрибинец сказал  ему:
"Сними мешок!" И Джудар снял мешок, а магрибинец спросил: "Чего тебе хо-
чется, о брат мой?" - "А что есть?" - спросил Джудар. И магрибинец  мол-
вил: "Заклинаю тебя Аллахом, скажи мне, чего ты желаешь". - "Хлеба с сы-
ром", - сказал Джудар. "О бедняга, - воскликнул магрибинец, - хлеб с сы-
ром тебя не достойны. Попроси чего-нибудь лучшего!" - "По мне все сейчас
хорошо", - сказал Джудар. И магрибинец спросил:
   "Ты любишь подрумяненных цыплят?" - "Да", - ответил Джудар. "А любишь
рис с медом?" - спросил магрибинец.
   И Джудар ответил; "Да". И магрибинец говорил" "А любишь такое-то блю-
до, и такое-то блюдо, и такое-то блюдо?" - пока не назвал  ему  двадцать
четыре блюда кушаний. И Джудар сказал про себя: "Он одержимый. Откуда он
принесет мне кушанья, которые назвал, когда у него нет ни кухни, ни  по-
вара. Скажу ему лучше: "Хватит!" И он сказал ему: "Хватит! Ты  предлага-
ешь мне блюда, а я ни одного из них не вижу". - "Простор тебе,  Джудар",
- сказал магрибинец и, сунув руку в мешок, вынул золотое блюдо  с  двумя
горячими подрумяненными цыплятами, а потом он сунул руку во второй раз и
вынул золотое блюдо с кебабом [504], и он до тех пор вынимал из мешка, по-
ка не вынул все двадцать четыре кушанья, которые упомянул, и Джудар ото-
ропел, а магрибинец сказал: "Ешь, бедняга!"
   И Джудар воскликнул: "О господин, ты положил в этот мешок кухню и лю-
дей, которые варят?" И магрибинец засмеялся и  сказал:  "К  этому  мешку
приворожен слуга, и если бы ты требовал каждый час  тысячу  блюд,  слуга
приносил бы их и тотчас же подавал бы". - "Прекрасный мешок!" - восклик-
нул Джудар. И затем они поели вдоволь, а то,  что  осталось,  магрибинец
вылил и положил пустые блюда обратно в мешок. И он сунул туда руку и вы-
нул кувшин, и они с Джударом напились и омылись и совершили предзакатную
молитву, а потом магрибинец положил кувшин обратно в мешок и сложил туда
же шкатулки и, взвалив мешок на мула, сел и сказал Джудару: "Садись, по-
едем! О Джудар, - спросил он потом, - знаешь ли ты, сколько мы  проехали
от Мисра [505] досюда?" - "Клянусь Аллахом, не знаю!" - ответил Джудар.  И
магрибинец молвил: "Мы проехали расстояние в целый месяц пути".  -  "Как
так?" - спросил Джудар. "О Джудар, - промолвил магрибинец, -  знай,  что
мул, который под нами, - марид из маридов джиннов, и он проходит в  день
расстояние в год, но ради тебя он шел не торопясь". И потом они  сели  и
ехали до заката, а когда наступил вечер, магрибинец вынул из мешка ужин,
а утром он вынул завтрак, и они ехали таким образом  в  течение  четырех
дней, и двигались до полуночи, и потом делали привал и  спали,  а  утром
пускались в путь, и всего, чего бы Джудар ни захотел, он просил у магри-
бинца, и тот доставал ему все из мешка.
   А на пятый день они достигли Фаса и Микнаса и  вступили  в  город,  и
когда они вошли, всякий, кто встречал магрибинца, здоровался с ним и це-
ловал ему руку. И так продолжалось до тех пор, пока магрибинец не  дошел
до одних ворот, и он постучался, и ворота вдруг открылись, и за ними по-
казалась девушка, подобная луне.
   "О Рахма, о дочь моя, отопри нам дворец", - сказал магрибинец. И  де-
вушка ответила: "На голове и на глазах, о батюшка!" И вошла, тряся бока-
ми, и ум у Джудара улетел, и он воскликнул: "Это не иначе, как дочь  ца-
ря!" И девушка отперла дворец, и магрибинец снял мешок с мула  и  сказал
ему: "Уходи, да благословит тебя Аллах!" И вдруг земля  расступилась,  и
мул опустился вниз, и земля снова стала такой, как была. "О покровитель!
- воскликнул Джудар. - Слава Аллаху, который нас спас, когда мы были  на
спине этого мула!" И магрибинец сказал ему: "Не дивись, Джудар,  я  тебе
говорил, что мул - ифрит. Но пойдем во дворец". И они вошли во дворец, и
Джудар был ошеломлен обилием роскошных ковров и тем, что увидел  там  из
редкостей и украшений из драгоценных камней и металлов.
   И когда они сели, магрибинец приказал девушке и сказал ей: "О  Рахма,
подай такой-то узел!" И девушка поднялась и принесла узел и положила его
перед своим отцом, а тот развязал узел и вынул из него одежду,  стоившую
тысячу динаров, и сказал Джудару: "Надевай,  о  Джудар,  да  будет  тебе
простор!" И Джудар надел эту одежду и стал подобен царю из царей запада.
А магрибинец положил перед собой мешок и, сунув в него руку, вынимал  из
него блюда с разными кушаньями, пока не  получилось  скатерти  с  сорока
блюдами, и сказал: "О господин, подойди, поешь и не взыщи с нас..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тринадцатая ночь

   Когда же настала шестьсот тринадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда магрибинец ввел Джудара  во  дворец,
он расстелил для него скатерть с сорока блюдами и сказал:
   "Подойди, поешь и не взыщи с нас: мы не знаем, чего ты желаешь из ку-
шаний. Скажи нам, чего тебе хочется, то мы тебе и подадим,  не  отклады-
вая". - "Клянусь Аллахом, о господин мой, хаджи, я люблю всякие кушанья,
и ничего мне не противно, - ответил Джудар, - не спрашивай меня ни о чем
и подавай все, что придет тебе на ум, а мне следует только есть".
   И Джудар провел у магрибинца двадцать дней, и тот каждый день  одевал
его в новую одежду, и еда появлялась из мешка, и магрибинец  не  покупал
ни мяса, ни хлеба и не варил, а вынимал все, что нужно, из  мешка,  даже
разные плоды. А на двадцать первый день магрибинец сказал:
   "О Джудар, пойдем - сегодня  день,  назначенный  для  открытия  клада
аш-Шамардаля".
   И Джудар вышел с ним, и они прошли до конца города, а затем вышли  из
него, и Джудар сел на мула, и магрибинец тоже сел на мула, и  они  ехали
до времени полудня и  подъехали  к  каналу  с  текучей  водой.  И  тогда
Абд-ас-Самад спешился и сказал: "Сходи, о Джудар!" И Джудар спешился,  и
Абд-ас-Самад крикнул: "Живо!" И сделал рукой знак двум рабам, и те взяли
мулов, и каждый из рабов пошел по дороге. И они  ненадолго  скрылись,  а
потом один из них вернулся с шатром и поставил его, а другой принес ков-
ры и постлал их в шатре, а вдоль стен шатра он положил подушки и  подло-
котники. И потом один из рабов ушел и принес две шкатулки, в которых на-
ходились рыбы, а второй принес мешок, и магрибинец встал и сказал:
   "Пойди сюда, о Джудар". И Джудар подошел и сел подле него, и магриби-
нец вынул из мешка блюда с кушаньями, и они  пообедали,  а  после  этого
магрибинец взял шкатулки и начал над ними колдовать, и рыбы в  шкатулках
заговорили и сказали: "Мы здесь, о волхв этого  мира,  помилуй  нас!"  И
стали звать на помощь. А магрибинец все колдовал, пока шкатулки не  раз-
летелись на куски, и куски не разнесло ветром. И тогда  показалось  двое
связанных, которые кричали: "Пощади, о волхв этого мира! Что ты хочешь с
нами сделать?" И магрибинец ответил: "Я хочу вас сжечь, но если  вы  мне
обещаете открыть клад аш-Шамардаля - будете помилованы". И связанные от-
вечали: "Мы тебе обещаем, мы откроем клад, но с условием, что ты  приве-
дешь рыбака Джудара. Клада не открыть иначе, как с его помощью, никто не
может войти туда, кроме Джудара, сына Омара". - "Того, о ком вы  говори-
те, я привел, он здесь, он вас слышит и видит", - отвечал магрибинец,  и
те двое обещали ему, что откроют клад, и он отпустил их.
   А затем он вынул тростинку и несколько дощечек из красного сердолика,
которые положил рядом с тростинкой. Потом он взял жаровню, положил в нее
углей, дунул на них раз, зажег в них огонь и, принеся куренья, сказал:
   "О Джудар, я буду читать заклинания и брошу на огонь куренья, и когда
я начну заклинания, я не смогу  говорить:  иначе  заклинание  будет  не-
действительно. Я хочу научить тебя, что тебе  делать,  чтобы  достигнуть
желаемого". "Научи меня", - сказал Джудар. И магрибинец молвил:
   "Знай, когда я начну колдовать и брошу куренья, вода в потоке  высох-
нет, и ты увидишь золотые ворота, величиной с  ворота  города,  с  двумя
кольцами из металла. Спустись к воротам, постучись легким стуком  и  по-
дожди немного, потом постучись в другой раз, стуком  более  тяжким,  чем
первый, а потом подожди немного и постучись  тремя  ударами,  следующими
один за другим, и ты услышишь, как кто-то говорит: "Кто стучится в воро-
та клада, а сам не умеет разрешать загадки?" А ты скажи: "Я, рыбак  Джу-
дар, сын Омара", - и ворота распахнутся, и выйдет из них человек с мечом
в руке и скажет тебе: "Если ты этот человек, вытяни шею, чтобы я  скинул
тебе голову". Вытяни шею, не бойся: когда он поднимет  руку  с  мечом  и
ударит тебя, он упадет перед тобой, и через некоторое время ты  увидишь,
что это - человек без духа. Тебе не будет больно от удара, и с тобой ни-
чего не случится, но если ты ослушаешься этого человека, он убьет  тебя.
А когда ты уничтожишь его чары повиновением, входи и увидишь еще ворота.
Постучись в них, и к тебе выедет всадник на коне, и на плече у него  бу-
дет копье. И всадник спросит тебя:
   "Что тебя привело сюда, куда не входит никто из людей и  джиннов?"  И
взмахнет над тобою копьем, а ты открой ему свою грудь, и он ударит  тебя
и сейчас же упадет, и ты увидишь, что он - тело без духа. Но если ты ос-
лушаешься его, он убьет тебя. Затем войди в третьи ворота,  и  выйдет  к
тебе потомок Адама с луком и стрелами в руках, и он метнет в тебя из лу-
ка, а ты открой ему свою грудь, и он поразят тебя и упадет  перед  тобою
бездыханным телом. Но если ты ослушаешься его, он убьет тебя, затем вой-
ди в четвертые ворота..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот четырнадцатая ночь

   Когда же настала шестьсот четырнадцатая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что магрибинец говорил Джудару: "Войди  в  чет-
вертые ворота и постучись - они распахнутся, и к тебе выйдет лев, огром-
ный телом, и бросится на тебя, и разинет пасть, показывая, что хочет те-
бя съесть, но ты не бойся и не беги, а когда лев дойдет до тебя, дай ему
руку - он сейчас же упадет, и с тобой ничего не случится. А потом  войди
в пятые ворота, и к тебе выйдет черный раб и спросит тебя: "Кто  ты?"  А
ты скажи ему:
   "Я Джудар". И раб скажет тебе: "Если ты этот человек,  отопри  шестые
ворота". А ты подойди к воротам и скажи:
   "О Иса, скажи Мусе, чтобы он отпер ворота!"  И  ворота  откроются.  И
тогда входи и увидишь двух драконов, одного  справа,  другого  слева,  и
каждый из них разинет пасть и бросится на тебя. Протяни им руки, и  каж-
дый дракон укусит тебя за руку, а если ты ослушаешься, они убьют тебя. А
потом подойди к седьмым воротам и постучись, к тебе выйдет твоя  мать  и
скажет: "Добро пожаловать, о мой сын! Подойди, я с тобой  поздороваюсь!"
А ты скажи ей:
   "Держись от меня вдали и сними с себя одежду!" И она скажет тебе:  "О
сын мой, я твоя мать, и у меня над тобой право кормления и воспитания  -
как же ты меня обнажаешь?" А ты скажи: "Если ты не снимешь с себя  одеж-
ду, я убью тебя". И посмотри направо - увидишь меч, повешенный на стене;
возьми его и обнажи над ней и говори ей: "Снимай!" И она будет тебя  об-
манывать и унижаться перед тобой, но не жалей ее и, всякий раз  как  она
что-нибудь снимет, говори ей: "Снимай остальное!" И не переставай  угро-
жать ей убийством, пока она не снимет всего, что на ней есть, и не  упа-
дет. Вот тогда ты можешь считать, что разрешил загадки и уничтожил  чары
и находишься в безопасности. Входи и увидишь золото,  наваленное  кучами
внутри клада, но пусть тебя ничто из этого не прельщает. Посредине клада
ты увидишь комнату, перед которой повешена занавеска,  приподними  ее  и
увидишь волхва ашШамардаля лежащим на золотом ложе, и в головах  у  него
будет что-то круглое, сверкающее, как луна. Это круг небосвода, а  опоя-
сан аш-Шамардаль мечом, и на пальце у него перстень, а на  шее  цепочка,
на которой висит коробочка для сурьмы. Возьми эти четыре сокровища и бе-
регись что-нибудь забыть из того, что я тебе назвал, и  не  ослушайся  -
будешь раскаиваться, и за тебя придется тогда опасаться".
   И магрибинец повторил ему свое наставление во второй, в  третий  и  в
четвертый раз, и, наконец, Джудар сказал: "Я запомнил, но кто может  ус-
тоять против чар, о которых ты упомянул, к вытерпеть такие великие  ужа-
сы?" - "О Джудар, не бойся, это все тела без духа", - отвечал магрибинец
и стад его успокаивать. А Джудар воскликнул: "Полагаюсь на Аллаха!"
   И затем магрибинец Абд-ас-Самад бросил в огонь  порошки  и  некоторое
время колдовал, и вдруг вода ушла, и показалось дно потока, и стали вид-
ны ворота клада. И Джудар спустился к воротам и постучал в них  и  услы-
шал, как кто-то говорит: "Кто это стучит в ворота клада и не умеет  раз-
решать загадки?" И Джудар сказал: "Я, Джудар, сын Омара". И ворота  рас-
пахнулись, и к нему вышел тот человек и обнажил меч и сказал: "Вытягивай
шею". И Джудар вытянул шею, и человек ударил его и упал. И то же было  у
вторых ворот и дальше, пока Джудар не уничтожил чары семи ворот. И тогда
вышла его мать и сказала: "Будь здоров, о дитя мое!" И  Джудар  спросил:
"Что ты такое?" И женщина сказала: "Я твоя мать, и у меня над тобой пра-
во кормления и воспитания, я носила тебя девять месяцев, о дитя мое".  -
"Снимай одежду", - сказал Джудар. И женщина молвила: "Ты мой сын, как же
ты меня обнажаешь?" Но Джудар воскликнул: "Снимай, или я сниму тебе  го-
лову вот этим мечом". И он протянул руку и, взяв меч,  обнажил  его  над
женщиной и сказал ей: "Если ты не скинешь одежды, я убью тебя".  И  спор
между ними затянулся, и, наконец, когда Джудар умножил  угрозы,  женщина
скинула кое-что, и Джудар воскликнул: "Скидывай остальное", - и долго  с
ней спорил, пока она не скинула еще кое-что, и дело  продолжалось  таким
образом, и женщина говорила: "О дитя мое, обмануло в  тебе  воспитание!"
Пока на ней не осталось ничего, кроме рубахи. И тогда  она  сказала:  "О
дитя мое, разве сердце у тебя каменное, и ты опозоришь меня, обнажив мою
срамоту? О дитя мое, разве это не  запретно?"  И  Джудар  сказал:  "Твоя
правда, не скидывай рубахи!" И едва произнес он эти слова,  как  женщина
закричала: "Он ошибся! Бейте его!" И на  него  посыпались  удары,  точно
капли дождя, и слуги клада собрались вокруг него и задали ему порку, ко-
торой он не забывал всю жизнь, а потом его вытолкали и выбросили за  во-
рота клада, и ворота замкнулись, как прежде. И когда  Джудара  выбросили
за ворота, магрибинец тотчас же подхватил его, и воды потекли по-прежне-
му..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятнадцатая ночь

   Когда же настала шестьсот пятнадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда слуги клада побили Джудара и  выбро-
сили его за ворота и  ворота  замкнулись  и  поток  побежал  попрежнему,
Абд-ас-Самад, магрибинец, поднялся и стал читать над Джударом, пока  тот
не пришел в себя и не очнулся после забытья. И тогда магрибинец  спросил
его: "Что ты сделал, несчастный?" И Джудар  отвечал:  "Я  уничтожил  все
препятствия и дошел до моей матери, и у меня с нею возник долгий спор, и
она стала, о брат мой, скидывать одежду, и на ней  не  осталось  ничего,
кроме рубахи, и тогда она сказала мне: "Не позорь  меня,  ведь  обнажать
срамоту запретно". И я оставил на ней рубаху из жалости к ней,  и  вдруг
она закричала: "Он ошибся! Бейте его!" И вышли люди (я не знаю, где  они
были) и задали мне такую порку, что я был близок к смерти,  и  вытолкали
меня, и я не знаю, что было со мной после этого".
   "Не говорил ли я тебе: не будь непослушен? - сказал магрибинец. -  Ты
причинил зло мне и себе самому. Если бы она сняла рубаху, мы бы достигли
желаемого. А теперь ты пробудешь у меня до этого же дня в будущем году".
И он тотчас же кликнул рабов, и те  отвязали  палатку  и  унесли  ее  и,
скрывшись ненадолго, вернулись с мулами. И  Джудар  с  магрибинцем  сели
каждый на мула и вернулись в город Фас.
   И Джудар стал жить у магрибинца  и  получал  хорошую  еду  и  хорошее
питье. И каждый день магрибинец одевал его в роскошную одежду, пока  год
не кончился и наступил назначенный день. "Вот тот день, -  сказал  тогда
магрибинец, - пойдем!" И Джудар отвечал: "Хорошо!"  И  магрибинец  вывел
его за город, и они увидели тех двух рабов с мулами, и они сели и напра-
вились к потоку. И рабы поставили палатку и устлали ее коврами, и магри-
бинец вынул скатерть, и они пообедали, а потом он вынул тростинку и  до-
щечки, как в первый раз, и зажег огонь и принес  куренья  и  сказал:  "О
Джудар, я хочу дать тебе наставление". - "О господин мой, хаджи, - отве-
тил Джудар, - если я забыл порку, то забыл и наставление". - "Помнишь ли
ты наставление?" - спросил магрибинец. И Джудар отвечал: "Да!" И  магри-
бинец молвил: "Береги свою душу и не думай, что та женщина - твоя  мать,
это - сторож клада в образе твоей матери, и он хочет заставить тебя оши-
биться. Если в первый раз ты вышел живым, то в этот раз,  если  ты  оши-
бешься, тебя выкинут убитым". - "Если я ошибусь, то достоин того,  чтобы
меня сожгли", - сказал Джудар.
   И тогда магрибинец насыпал порошок и стал колдовать. И поток высох, и
Джудар подошел к воротам и постучался, и ворота распахнулись, и он унич-
тожил семь охран и дошел до своей матери, и та сказала ему: "Добро пожа-
ловать, о сын мой!" И Джудар воскликнул: "Откуда я тебе сын,  о  прокля-
тая? Скидывай одежду!" И женщина стала его обманывать и  скидывала  одну
вещь за другой, пока на ней не осталось ничего, кроме рубахи,  и  Джудар
воскликнул: "Скидывай, проклятая!" И она скинула рубаху  и  стада  телом
без духа. И Джудар вошел и увидел золото, наваленное кучами, но не обра-
тил ни на что внимания, и затем он вошел  в  комнатку  и  увидел  волхва
аш-Шамардаля, который лежал, опоясанный мечом, с перстнем  на  пальце  и
коробочкой для сурьмы на груди, а в головах у него  Джудар  увидел  круг
небосвода. И он подошел и отвязал меч и взял перстень, круг небосвода  и
коробочку и вышел, и вдруг заиграли для него музыку, и слуги клада  зак-
ричали: "На здоровье тебе то, что тебе даровано, о Джудар!" И музыка иг-
рала, пока Джудар не вышел из клада, а когда он пришел к магрибинцу, тот
перестал заклинать и окуривать и поднялся и обнял Джудара и  приветство-
вал его. И Джудар отдал ему четыре сокровища, и  магрибинец  взял  их  и
кликнул рабов, и рабы взяли палатку и унесли ее и вернулись с мулами,  и
Джудар с магрибинцем сели и въехали в город Фас. И магрибинец принес ме-
шок и стал вынимать из него кушанья, и перед ним оказалась  полная  ска-
терть, и тогда он сказал: "О брат мой! О Джудар, ешь!" И Джудар ел, пока
не насытился, и магрибинец вылил остаток кушаний в другие блюда, а  пус-
тые положил обратно в мешок. И потом магрибинец Абдас-Самад  сказал:  "О
Джудар, ты покинул свою землю и страну из-за нас и исполнил наше дело, и
за нами осталось для тебя одно желание. Пожелай же того, что  попросишь,
Аллах великий даровал это тебе при нашем посредстве. Проси же, чего  же-
лаешь, и не стыдись, - ты заслужил". - "О господин мой, - сказал Джудар,
- я желаю от Аллаха великого, а затем от тебя, чтобы ты дал мне этот ме-
шок". - "Подай мешок", - сказал магрибинец. И Джудар подал мешок, и маг-
рибинец сказал: "Возьми его, он твой по праву, и если бы ты пожелал дру-
гого, мы бы тебе дали. Но ведь из него, о  бедняга,  ты  будешь  пользо-
ваться только пищей, а ты терпел с нами тяготы, и мы тебе  обещали,  что
вернем тебя в твою страну с радостным сердцем. Из этого мешка ты  будешь
есть, и мы дадим тебе другой мешок, полный золота и драгоценных  камней,
и доставим тебя в твою страну, и ты сделаешься купцом. Одень себя и свою
семью, и тебе не нужно будет денег, и есть ты с семьей станешь из  этого
мешка. А поступать с ним нужно вот как: ты опустишь в него руку  и  ска-
жешь: "Заклинаю тебя теми великими именами, которые над тобою,  о  слуга
этого мешка, принеси мне такое-то блюдо!" - И он принесет тебе  то,  что
ты потребуешь, хотя бы ты требовал каждый день тысячу блюд".
   И потом магрибинец призвал раба с мулом и наполнил  Джудару  мешок  -
один карман золотом, другой драгоценными камнями и дорогими металлами  и
сказал: "Садись на этого мула, а раб пойдет впереди тебя. Он будет пока-
зывать тебе дорогу, пока не приведет тебя к воротам твоего  дома.  Когда
ты приедешь, возьми мешки и отдай рабу мула, он приведет  его  сюда.  Не
открывай никому своей тайны. Поручаем тебя Аллаху!" - "Да умножит  Аллах
тебе блага!" - сказал Джудар и, положив мешки на спину мула, сел и  пое-
хал, а раб пошел впереди, и мул следовал за рабом весь день и всю ночь.
   А на другой день утром Джудар въехал в Ворота Победы  и  увидел  свою
мать, которая сидела и просила у проходящих: "Чего-нибудь ради  Аллаха!"
И его разум улетел, и он сошел со спины мула и бросился к своей  матери,
а та, увидев его, заплакала. И Джудар посадил ее на спину  мула,  а  сам
шел у стремени, пока не пришел к дому. И тогда он снял свою мать на зем-
лю и взял мешки и оставил мула рабу, а тот ушел к своему господину,  так
как этот раб был шайтан, и мул - тоже шайтан.
   Что же касается Джудара, то ему было тяжело, что его мать просит,  и,
войдя в дом, он спросил: "О матушка, мои братья здоровы?" - "Здоровы", -
ответила ему мать. И Джудар спросил: "Почему же ты просишь на дороге?" -
"О сын мой, с голоду", - сказала ему мать. И Джудар молвил: "Я дал тебе,
прежде чем уехать, сто динаров в первый день и  сто  динаров  на  другой
день и дал тебе тысячу динаров в день отъезда". - "О дитя мое, - ответи-
ла ему мать, - твои братья схитрили со мной и отобрали их у меня и  ска-
зали: "Мы хотим купить на них припасы". И отобрали у меня деньги и  выг-
нали меня, и я стала просить на дороге из-за сильного голода". - "О  ма-
тушка, - сказал Джудар, - с тобой не будет беды, раз я вернулся, не  об-
ременяй себя никакой заботой. Вот мешок, полный золота и драгоценностей,
и добра у меня всякого много". И мать  его  сказала:  "О  дитя  мое,  ты
счастливый, да будет доволен тобою Аллах и да увеличит он свои милости к
тебе! Встань, о сын мой, принеси нам хлеба - я со вчерашнего  дня  очень
голодна и без ужина". И Джудар засмеялся и воскликнул:  "Да  будет  тебе
просторно, о матушка, требуй, что ты захочешь, и я сейчас же тебе подам!
Мне не надо покупать на рынке и не нужно никого, чтобы варить". - "О ди-
тя мое, я ничего у тебя не вижу", - сказала ему мать. И  Джудар  молвил:
"У меня в мешке всякие блюда". - "О дитя мое, все, что найдется,  задер-
жит дух и теле", - сказала Джудару мать. И он молвил: "Твоя правда. Ког-
да нет достатка, человек довольствуется самым малым, но  когда  достаток
имеется, человеку хочется чегонибудь хорошего. А у меня  есть  все,  что
можно найти. Требуй же, чего хочешь!" - "О дитя мое,  горячего  хлеба  и
кусок сыру", - попросила мать, и Джудар молвил: "О матушка,  это  не  по
твоему сану". - "Ты знаешь мой сан, накорми же меня тем, что к моему са-
ну подходит", - сказала ему мать. И Джудар молвил: "О матушка, по твоему
сану - подрумяненное мясо, и подрумяненные цыплята, и  рисовый  пилав  с
перцем, и еще кишки с начинкой, и тыква с начинкой, и барашек  с  начин-
кой, и ребрышки с начинкой, и лапша с миндалем, пчелиным медом  и  саха-
ром, и пирожки с патокой, и баклава".
   И мать подумала, что он над ней  смеется  и  потешается,  и  сказала:
"Ай-ай, что это с тобой случилось! Ты видишь сон или помешался?" -  "По-
чему ты думаешь, что я помешался?" - спросил Джудар, и его мать сказала:
"Потому что ты называешь мне всякие роскошные блюда, а кто сможет за них
заплатить и кто сумеет их стряпать?" - "Клянусь  жизнью,  я  обязательно
должен накормить тебя всем, что я сейчас назвал!" - воскликнул Джудар, и
его мать сказала: "Я не вижу здесь ничего!" - "Подай  мешок!"  -  сказал
Джудар. И мать принесла ему мешок и пощупала его, и увидела, что он пус-
той. И она подала мешок Джудару, и тот опустил в него руку и стал  выни-
мать оттуда полные блюда, пока не вынул все, что назвал.  И  тогда  мать
сказала: "О дитя мое, этот мешок маленький, и он был пустой и в нем  ни-
чего не было, а ты вынул из него все это. Где же были эти блюда?"  -  "О
матушка, - отвечал Джудар, - знай, что этот мешок дал мне магрибинец. Он
заколдован, и у него есть слуга, и когда кто-нибудь чего-нибудь  захочет
и произнесет над мешком имена и скажет: "О слуга этого мешка, додай  мне
такое-то блюдо!" - он его принесет". - "Не протянуть ли мне  руку  и  не
попросить ли у него тоже?" - спросила у Джудара мать. И он сказал: "Про-
тяни руку!" И его мать протянула руку и  сказала:  "Заклинаю  тебя  теми
именами, которые над тобою, о слуга мешка, принеси мне ребрышко с начин-
кой!"
   И она увидела, что в мешке появилось блюдо, и, опустив в мешок  руку,
взяла его, и оказалось, что на блюде отличное ребрышко с начинкой.
   А потом Джудар потребовал хлеба и всего, чего пожелала  его  мать,  и
сказал ей: "О матушка, когда кончишь есть, переложи  остаток  кушаний  в
другие блюда, а пустые блюда положи обратно в мешок: колдовство действу-
ет таким образом. А мешок береги".
   И мать его унесла мешок и спрятала его, и Джудар сказал ей: "О матуш-
ка, скрывай тайну. Я оставлю мешок  у  тебя,  и  всякий  раз,  как  тебе
что-нибудь понадобится, вынимай из него. Раздавай милостыню и корми моих
братьев - все равно в моем присутствии или в моем отсутствии".
   И Джудар со своей матерью начал  есть,  и  вдруг  вошли  к  нему  его
братья. А до них дошел слух обо всем от одного из жителей той же  улицы,
и он сказал им: "Ваш брат приехал верхом на муле,  и  впереди  него  шел
раб, и на Джударе была одежда, которой нет равной".
   И тогда братья сказали друг другу: "О, если бы мы  не  огорчили  нашу
мать! Она обязательно ему расскажет о том, что мы с ней сделали. О,  по-
зор нам перед ним!" И один из братьев сказал: "Наша мать жалостливая,  и
если она ему рассказала, то наш брат еще больше нас жалеет, и  когда  мы
перед ним извинимся, он примет наши извинения". И братья вошли к  Джуда-
ру, и тот поднялся на ноги и приветствовал их наилучшим образом  и  ска-
зал: "Садитесь, ешьте!" И братья сели и начали есть, а они  были  слабые
от голода. И они ели, пока не насытились, и потом Джудар сказал  им:  "О
братья, возьмите остатки кушаний и разделите их между бедняками и  нищи-
ми". - "О брат наш, - сказали братья, - оставь это нам на  ужин".  -  "В
пору ужина вам будет еще больше", - молвил Джудар. И тогда братья вынес-
ли остатки кушаний и говорили всякому  бедняку,  который  проходил  мимо
них: "Бери, ешь!" - пока ничего не осталось. И они принесли блюда назад,
и Джудар сказал матери: "Положи их в мешок..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестнадцатая ночь

   Когда же настала шестьсот шестнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда братья покончили  с  обедом,  Джудар
сказал своей матери: "Положи блюда в мешок". А  под  вечер  он  пошел  в
большую комнату и вынул из мешка трапезу в сорок блюд  и  вышел  и,  сев
между братьями, сказал матери: "Подавай ужин". И его  мать  вошла  в  ту
комнату и увидела, что блюда полны, и тогда она постлала скатерть и ста-
ла носить блюда, одно за другим, пока не принесла все  сорок  блюд  пол-
ностью. И они поужинали, и после ужина Джудар сказал: "Возьмите,  накор-
мите нищих и бедняков".
   И братья взяли остатки кушаний и роздали их. А после ужина Джудар вы-
нул сладости, и все поели, а тем, что после них осталось,  Джудар  велел
накормить соседей, и на другой день то же было с завтраком. И  так  про-
должалось десять дней, а затем Салим сказал Селиму: "Что за причина это-
му делу? Наш брат выставляет нам угощение утром, угощение  в  полдень  и
угощение на закате солнца, и к концу вечера - сладости, и все, что оста-
ется, он раздает беднякам. Это поступки султанов, и откуда пришло к нему
такое счастье? Разве ты не спрашиваешь себя об  этих  разнообразных  ку-
шаньях и сладостях? Все, что остается, он делит между нищими и  бедняка-
ми, и мы никогда не видели, чтобы  он  что-нибудь  покупал  или  зажигал
огонь, и у него нет ни кухни, ни повара". - "Клянусь Аллахом, я не знаю,
- ответил его брат, - но знаешь ли ты кого-нибудь, кто бог рассказал нам
об истине в этом деле?" - "Нам не расскажет никто, кроме нашей  матери",
- сказал Салим.
   И они придумали хитрость и пришли в отсутствие брата к матери и  ска-
зали: "О матушка, мы голодны". - "Радуйтесь", - сказала их мать и, выйдя
в большую комнату, попросила слугу принести мешок и вынула братьям горя-
чих кушаний. "О матушка, - сказали братья, - эти кушанья горячие,  а  ты
не стряпаешь и не вздуваешь огня". - "Они из мешка", - сказала  мать.  И
братья спросили: "А что это за мешок?" И мать их  молвила:  "Этот  мешок
заколдован, и просить надо у его сторожа".
   И она рассказала им, в чем дело,  и  сказала:  "Скрывайте  тайну!"  И
братья молвили: "Тайна скрыта, о матушка, но научи нас, как это  делает-
ся". И мать научила их, и братья стали опускать руки в мешок и  вынимать
то, что они просили, а их брату это было неизвестно. И когда они поняли,
какой это мешок. Салим сказал Селиму: "О брат мой, до каких пор мы будем
жить у Джудара словно слуги и питаться его милостыней? Не сделать ли нам
с ним хитрость? Возьмем этот мешок и завладеем им". -  "А  какова  будет
хитрость?" - спросил Селим. И Салим сказал: "Мы продадим брата начальни-
ку Суэцкого моря" [506]. - "А как нам сделать, чтобы продать его?" - спро-
сил Селим, и Салим сказал: "Я пойду с тобой к  этому  начальнику,  и  мы
пригласим его с двумя его людьми, а ты подтверждай то, что я буду  гово-
рить Джудару, и к концу вечера я покажу тебе, что я сделаю".
   И они сговорились продать брата и пошли в дом начальника Суэцкого мо-
ря. И когда Салим и Селим вошли к начальнику, они сказали  ему:  "О  на-
чальник, мы пришли к тебе с делом, которое тебя порадует". - "Хорошо", -
сказал начальник, и братья продолжали: "Мы братья, и у нас  есть  третий
брат - шалопай, в котором нет добра. Наш отец умер и оставил нам  изряд-
ную долю денег, и когда мы разделили деньги, наш брат взял то,  что  ему
досталось из наследства, и растратил на разврат и распутство, а обеднев,
он стал на нас жаловаться властям и говорил нам: "Вы взяли мои деньги  и
деньги моего отца". И мы стали судиться у судей и потеряли деньги, и  он
подождал немного и пожаловался на нас второй раз, и мы обеднели,  но  он
не отстал от нас, и мы из-за него в тревоге. Мы хотим, чтобы  ты  его  у
нас купил". - "Вы можете ухитриться и привести его сюда, чтобы я  скорей
послал его в море?" - спросил начальник. И братья сказали: "Мы не  можем
его привести, но ты будешь у нас гостем и приведешь с  собой  двоих,  не
больше. И когда наш брат заснет, мы все пятеро нападем на него и схватим
его и сунем ему в рот затычку, и ты его возьмешь ночью и выйдешь  с  ним
из дома, а потом делай с ним что хочешь". - "Слушаю и повинуюсь! -  ска-
зал начальник. - Продадите вы его за сорок динаров?" - "Да,  -  отвечали
братья. - После вечерней молитвы приходи в такую-то улицу и найдешь  од-
ного из нас ожидающим". И начальник сказал: "Ступайте!" И  они  отправи-
лись к Джудару и подождали немного. А Салим подошел к Джудару и  поцело-
вал ему руку. "Что с тобой, брат?" - спросил  Джудар.  И  Салим  сказал:
"Знай, что у меня есть приятель, и он много раз приглашал  меня  к  себе
домой, когда тебя не было, и сделал мне тысячу благодеяний. Он постоянно
оказывал мне почет, и мой брат это знает. Сегодня я поздоровался с  ним,
и он пригласил меня, и я сказал: "Я не могу оставить брата". И тогда  он
сказал: "Приведи его с собой", а я ответил: "Он на это не согласится, но
если бы ты был у нас гостем вместе с твоими братьями..."  А  его  братья
сидели подле него, и я пригласил их и думал, что я их  приглашу,  а  они
откажутся, но когда я пригласил его с братьями, он согласился  и  сказал
мне: "Дожидайся меня у входа в молельню, я приду с братьями". И я боюсь,
что он придет, и мне тебя стыдно. Не залечишь ли ты мое сердце и не уго-
стишь ли их сегодня вечером? У тебя добра много, о брат мой, но если  ты
не согласен, позволь мне привести их в дом соседей".  -  "А  зачем  тебе
приводить их в дом соседей? - спросил Джудар. - Разве наш дом тесен, или
нам нечего подать им на ужин? Стыдно тебе  со  мной  советоваться,  тебе
нужно только попросить хороших кушаний и сладостей, и от них  еще  оста-
нется. А если ты приведешь людей и я буду в отлучке, то попроси у  твоей
матери, она выставит тебе кушаний с излишком. Ступай приведи их, опусти-
лись на нас благословения!"
   И Салим поцеловал Джудару руку и ушел, и сидел у дверей  в  молельню,
пока не прошло время вечерней молитвы. И когда эти люди подошли к  нему,
он взял их и вошел в дом. И, увидав их, Джудар  сказал:  "Добро  пожало-
вать!" - и посадил их, и подружился с ними, и не знал он, что  ждет  его
из-за них в неведомом. И он потребовал от своей матери ужин, и она стала
вынимать из мешка блюда, и Джудар говорил: "Подай такое-то блюдо!" - по-
ка не оказалось перед ним сорок блюд.
   И они поели вдоволь и скатерть убрали, и моряки думали, что  все  это
угощение - от Салима, а когда прошла треть ночи, Джудар  вынул  для  них
сладости, и Салим им прислуживал, а Джудар и Селим сидели,  пока  им  не
захотелось спать. И Джудар поднялся и лег спать, я другие тоже легли.  И
когда Джудар забылся, они встали и напали на него, и Джудар очнулся  уже
с затычкой во рту. И ему скрутили руки и понесли его и вынесли  из  дома
под покровом ночи..."
   И Шахразаду застигло утро, я она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот семнадцатая ночь

   Когда же настала шестьсот семнадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Джудара взяли, и понесли и вынесли из  дома
под - покровом ночи и послали его в Суэц и наложили ему на ноги цепи.  И
стал он прислуживать и все молчал и служил, как служат пленники или  ра-
бы, в течение целого года. Вот что было с Джударом.
   Что же касается его братьев, то, проснувшись утром, они вошли к своей
матери и сказали ей: "О матушка, наш брат Джудар еще не  просыпался?"  -
"Разбудите его", - сказала мать, и братья спросили: "Где он спит?" -  "С
гостями", - отвечала мать. И братья сказали: "Может быть, он ушел с гос-
тями, когда мы спали, о матушка? Похоже, что наш брат нашел вкус в  пре-
бывании на чужбине и захотел войти в клады. Мы слышали, как он  разгова-
ривал с магрибинцами, и те ему говорили: "Мы возьмем тебя с собой и отк-
роем тебе клад". - "А он виделся с магрибинцами?" - спросила их мать,  и
они сказали: "А разве они не были у нас в гостях?" - "Может быть,  он  и
отправился с ними, - сказала их мать, - но Аллах выведет его  на  прямой
путь. Он ведь счастливый и обязательно добудет добра".
   И она заплакала, и ей  показалось  тяжко  расстаться  с  Джударом,  и
братья сказали ей: "О проклятая, неужели ты  любишь  Джудара  такой  лю-
бовью! Когда мы уходим или приходим, ты не радуешься  и  не  печалишься.
Разве мы не твои дети, как и Джудар?" - "Вы  мои  дети,  -  отвечала  им
мать, - но вы несчастные, и вы не сделали мне милости. С того  дня,  как
умер ваш отец, я не видела от вас блага. А что до Джудара, то  я  видела
от него великое благо, и он залечил мое сердце и оказал мне уважение,  и
мне следует о нем плакать, так как его милость лежит на мне и на вас".
   Когда братья услышали эти слова, они стали ругать свою мать и бить ее
и, войдя в дом, принялись искать мешок, пока не наткнулись  на  него.  И
они взяли из одного кармана драгоценные камни, а из другого -  золото  и
заколдованный мешок и сказали матери: "Это  имущество  нашего  отца!"  -
"Нет, клянусь Аллахом, - отвечала им мать, - это имущество вашего  брата
Джудара, которое он принес из страны магрибинцев". - "Ты лжешь, - сказа-
ли братья, - это имущество нашего отца, и мы будем им распоряжаться!"
   И они разделили найденное между собой, и у  них  возникло  несогласие
насчет заколдованного мешка, и Салим сказал: "Я возьму его!" И Селим то-
же сказал: "Я возьму его!" И началось между ними препирательство. И тог-
да мать сказала: "О дети мои, золото и  драгоценности,  которые  были  в
мешке, вы разделили, а  этого  мешка  не  разделить  и  не  уравновесить
деньгами, а если разорвать его на два куска, его чары исчезнут. Оставьте
его у меня, и я буду выставлять вам поесть во всякое время, а сама, меж-
ду вами, удовольствуюсь кусочком и тем, что вы оденете меня  во  что-ни-
будь, по вашей милости. Каждый из вас начнет торговое дело, и вы  -  мои
дети, а я - ваша мать. Пусть останется все как  было,  побоимся  позора:
ведь, может быть, брат ваш придет".
   Но братья не послушались ее и провели всю ночь в спорах. И их услышал
один лучник [507] из приближенных царя, - а он был приглашен в дом, по со-
седству с домом Джудара, где было открыто окно. И лучник выглянул из ок-
на и услышал весь спор и те слова, которые  говорили  братья  о  дележе.
Когда наступило  утро,  этот  лучник  пошел  к  царю,  -  а  звали  царя
Шамс-ад-Дауле, и он был в то время царем Египта. И когда лучник вошел  к
нему, он рассказал о том, что услышал, и царь послал за братьями Джудара
и велел привести их и кинуть под пытку, и они сознались, и царь отнял  у
них мешок и посадил их в тюрьму. А затем он назначил матери  Джудара  на
каждый день столько благ, чтобы ей хватило, и вот то, что было с ними.
   Что же касается Джудара, то он провел целый год, прислуживая в Суэце,
а через год они поднялись на корабль, и напал на них ветер, который  ки-
нул их корабль к одной горе, и корабль разбился, и все, что было на нем,
потонуло, и никто не достиг суши, кроме  Джудара,  а  остальные  путники
умерли. И когда Джудар достиг суши, он шел до тех пор, пока не дошел  до
кочевья арабов, и те спросили его, что с ним, и он рассказал им, что был
моряком на корабле, и поведал им свою историю. А в кочевье был один  ку-
пец из жителей Джидды [508], и он сжалился над Джударом и сказал ему:  "Не
послужишь ли ты у нас, о египтянин, я буду тебя одевать и возьму тебя  с
собою в Джидду?"
   И Джудар служил ему и ехал с ним, пока они не достигли Джидды, и  ку-
пец оказал ему великий почет, а потом купец, господин  Джудара,  захотел
совершить паломничество и взял Джудара в Мекку. И когда они вступили ту-
да, Джудар пошел совершить круговой обход [509] в заповедном пространстве,
и когда он совершал обход, он вдруг увидел  своего  приятеля  магрибинца
Абд-ас-Самада, который тоже совершал обход..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемнадцатая ночь

   Когда же настала шестьсот восемнадцатая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда Джудар шел, совершая круговой обход,
он вдруг увидел своего приятеля магрибинца Абд-ас-Самада,  который  тоже
совершал обход. И, увидав Джудара, магрибинец приветствовал его и  спро-
сил, как он поживает. И Джудар заплакал и рассказал ему о том, что с ним
случилось. Тогда магрибинец взял его с собой и ввел его  в  свой  дом  и
оказал ему уважение и надел на него одежду, которой нет равной,  и  ска-
зал: "Оставило тебя дурное, о Джудар". Он погадал на песке, и стало  ему
видно то, что случилось с братьями Джудара, и он сказал: "Знай,  о  Джу-
дар, что с твоими братьями случилось то-то и то-то,  и  они  заточены  в
тюрьме царя Египта, но да будет тебе у меня просторно, пока ты не совер-
шишь благочестивые обряды, и достанется тебе одно лишь добро". - "О гос-
подин мой, - отвечал ему Джудар, - я пойду и попрощаюсь с купцом, у  ко-
торого живу, и приду к тебе". - "Должен ли ты деньги?" - спросил  магри-
бинец. И Джудар ответил: "Нет". И  тогда  Абд-ас-Самад  молвил:  "Ступай
простись с купцом и приходи тотчас же, хлеб  налагает  обязательства  на
сынов дозволенного".
   И Джудар пошел и простился с купцом и сказал ему; "Я встретился с мо-
им братом". - "Ступай приведи его, мы сделаем ему  угощение",  -  сказал
купец. И Джудар молвил: "Он не нуждается: он из людей благоденствия, и у
него много слуг".
   И купец дал Джудару двадцать динаров и сказал ему:  "Очисти  меня  от
ответственности". И Джудар простился с купцом и вышел. И вдруг он увидал
одного бедного человека и отдал ему эти двадцать динаров. И он отправил-
ся к Абд-ас-Самаду, магрибинцу, и пробыл у него, пока они  не  исполнили
обрядов паломничества, и магрибинец дал ему кольцо, которое Джудар  взял
из клада аш-Шамардаля, и сказал ему: "Возьми это  кольцо,  оно  приведет
тебя к тому, что ты хочешь, ибо у него есть слуга  по  имени  Грохочущий
Гром, и если тебе что-нибудь понадобится из мирских благ, потри  кольцо,
и перед тобою явится этот слуга, и все, что ты ему  прикажешь,  он  тебе
сделает".
   И он потер перед Джударом кольцо, и к нему явился слуга и крикнул: "Я
здесь, о господин, что ты потребуешь, то получишь! Построишь ли ты  раз-
рушенный город, или разрушишь построенный город, или  убьешь  царя,  или
разобьешь войско?" - "О Гром, - сказал ему магрибинец,  -  этот  человек
стал твоим господином, заботься о нем".
   И затем он отпустил марида и сказал Джудару: "Потри кольцо,  и  перед
тобой появится его слуга; приказывай ему все, что хочешь, и он не  будет
тебе прекословить. Отправляйся в твою страну и храни кольцо -  ты  пере-
хитришь им твоих врагов. Не пренебрегай же ценностью этого кольца". - "О
господин, - отвечал Джудар, - с твоего позволения, я поеду в  мою  стра-
ну". - "Потри кольцо, - молвил магрибинец, - слуга появится перед тобой,
и ты сядешь ему на спину, и если ты скажешь ему: "Доставь  меня  сегодня
же в мою страну", он не ослушается твоего приказания".
   И затем Джудар попрощался с Абд-ас-Самадом и потер кольцо, и  к  нему
явился Грохочущий Гром и сказал ему: "Я здесь,  требуй  и  получишь!"  -
"Доставь меня в Египет в сегодняшний же день", - сказал Джудар. И  слуга
молвил: "Будь по-твоему". И поднял его и летел с ним от времени  полудня
до полуночи. А затем он опустился с ним в пределах  дома  его  матери  и
ушел. И Джудар вошел к своей матери, и, увидав его, она поднялась и зап-
лакала, и приветствовала его, и рассказала ему о том, что  постигло  его
братьев от царя и как он их побил и отнял у них  заколдованный  мешок  и
мешок с золотом и драгоценностями. И когда Джудар услышал это, ему стало
не легко, что его братья страдают. И он сказал  своей  матери:  "Не  пе-
чалься о том, что миновало; я сейчас покажу тебе, что я сделаю, и приве-
ду моих братьев".
   И затем он потер кольцо, и явился к нему слуга и  сказал:  "Я  здесь,
требуй - получишь!" И Джудар сказал ему: "Я приказываю тебе привести  ко
мне моих братьев из тюрьмы царя". И слуга спустился под  землю  и  вышел
изпод нее лишь посреди тюрьмы. А Салим и Селим были в сильнейшем стесне-
нии и великом горе из-за мук заточения, и они  стали  желать  смерти,  и
один говорил другому: "Клянусь Аллахом, о брат мой, продлилась над  нами
беда! До каких пор будем мы в этой тюрьме? Умереть в ней - для  нас  из-
бавление".
   И когда это было так, земля вдруг расступилась, и вышел к ним  Грохо-
чущий Гром. Он поднял обоих братьев и спустился  с  ними  под  землю,  и
братья обмерли от сильного страха, а очнувшись, они увидели себя в своем
доме и увидели, что их брат Джудар сидит там и мать его - с  ним  рядом.
"Добро пожаловать, братья! - сказал Джудар. - Вы меня обрадовали".
   И братья склонили лица к земле и стали плакать, и Джудар  сказал  им:
"Не плачьте, шайтан и жадность привели вас к этому. И как вы могли  меня
продать? Но я утешаюсь, вспоминая о Юсуфе [510]  то,  что  сделали  с  ним
братья, еще страшней, чем ваш поступок со мной: они ведь бросили  его  в
колодец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девятнадцатая ночь

   Когда же настала шестьсот девятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Джудар сказал своим братьям:  "Как  это  вы
сделали со мной такое дело? Но раскайтесь перед аллахом  и  попросите  у
него прощения, - он простит вас, ибо он - прощающий, милостивый. А я вас
извинил, и да будет вам просторно! С вами не случится беды".
   И он стал их уговаривать и успокоил их сердца, и потом он принялся им
рассказывать обо всем, что он вынес в Суэце, пока не встретился с шейхом
Абд-ас-Самадом, и рассказал им о кольце, и братья сказали: "О брат  наш,
не взыщи с нас на этот раз, а если мы вернемся к тому, что делали,  пос-
тупай с нами как желаешь". - "Не беда! - сказал Джудар, - но  расскажите
мне, что сделал с вами царь". - "Он нас побил и угрожал нам,  -  сказали
братья, - и взял от нас мешки". - "И он не остерегся?" - воскликнул Джу-
дар. И он потер кольцо, и слуга явился к нему, и  когда  братья  увидели
это, они испугались и подумали, что Джудар велит слуге их убить, и пошли
к своей матери и стали говорить: "О матушка, мы под твоей защитой, о ма-
тушка, заступись за нас!" - "О дети мои,  не  бойтесь!"  -  ответила  им
мать. И Джудар сказал слуге: "Я приказываю тебе принести  мне  все,  что
находится в казне царя из драгоценных камней и прочего. Не оставляй  там
ничего и принеси заколдованный мешок и мешок с драгоценностями,  которые
царь отнял у моих братьев", - "Слушаюсь и повинуюсь", - ответил слуга  и
тотчас же исчез и забрал все, что было в казне, и принес  мешки  с  тем,
что в них заключалось. И он положил все, что было в казне, перед  Джуда-
ром и сказал ему: "О господин, я не оставил в казне ничего".
   И Джудар приказал своей матери беречь мешок с драгоценностями и поло-
жил заколдованный мешок перед собой и сказал слуге: "Я  приказываю  тебе
построить в сегодняшнюю ночь высокий дворец и покрыть его жидким золотом
и устлать роскошными коврами, и пусть не взойдет день, раньше чем ты все
это кончишь". - "Будь потвоему", - сказал слуга и спустился под землю. И
после этого Джудар вынул кушанья, и все поели  и  повеселились  и  легли
спать.
   Что же касается слуги, то он собрал своих помощников и велел им пост-
роить дворец. И одни стали ломать камни, другие строить, третьи  белить,
четвертые рисовать, а пятый стлал ковры. И не взошел еще день, как  дво-
рец был уже в полном порядке. И тогда слуга поднялся к Джудару и сказал:
"О господин, дворец совершенно готов и в полном порядке, и если ты  вый-
дешь посмотреть на него, то выходи".
   И Джудар вышел со своей матерью и братьями, и они увидали  этот  дво-
рец, которому не было равных, и красота его устройства ошеломляла ум.  И
Джудар обрадовался этому дворцу, который стоял на перекрестке дороги,  и
он ничего на него не потратил. "Будешь ли ты  жить  в  этом  дворце?"  -
спросил он мать. И та сказала: "О дитя мое, буду!" И она призвала на не-
го благословения.
   И Джудар потер кольцо и  вдруг  услышал,  как  слуга  говорит:  -  "Я
здесь!" - "Я приказываю тебе, - сказал Джудар, - привести мне сорок  не-
вольниц, белых и прекрасных, и сорок черных невольниц, и сорок белых не-
вольников и сорок рабов". - "Будь по-твоему!" - отвечал слуга и  ушел  с
четырьмя десятками своих помощников в страны Хинд, Синд [511] и Персию. И,
всякий раз как они видели красивую девушку, они похищали  ее,  и  юношей
тоже похищали. И слуга послал еще сорок, и они привели прекрасных черных
невольниц, а другие сорок привели негров, и все пришли в дом  Джудара  и
наполнили его. А затем слуга показал невольников Джудару, и они ему пон-
равились, и он сказал: "Принеси для каждого человека платье  из  роскош-
нейших одежд". - "Готово!" - сказал слуга.  И  Джудар  молвил:  "Принеси
одежду, чтобы надеть моей матери, и одежду, чтобы надеть мне".  И  слуга
принес все это, и тогда Джудар одел невольниц и  сказал  им:  "Вот  ваша
госпожа, целуйте у нее руку и не прекословьте ей. Служите  ей,  белые  и
черные!"
   И он одел белых невольников, и те поцеловали у Джудара руку,  и  одел
своих братьев, и Джудар стал подобием царя, а братья его - точно везири.
А его дом был просторен, и он поселил Селима и  его  невольниц  в  одной
стороне и Салима с его невольницами в другой стороне, а сам зажил с  ма-
терью в новом дворце, и каждый был в своем жилище, точно султан.
   Вот что было с ними. Что же касается казначея  царя,  то  он  захотел
взять из казны какие-то вещи, и вошел и не увидел там ничего,  напротив,
он нашел ее подобной тому, что сказал некто:
   Вот ульи пчелиные, что были населены,
   Но, пчелы когда ушли, они опустели.
   И казначей издал великий вопль и упал без чувств, а очнувшись, он вы-
шел из казны и оставил двери в нее открытыми и вошел к царю Шамс-ад-Дау-
ле и сказал: "О повелитель правоверных, вот о чем мы  осведомляем  тебя:
казна опустела сегодня ночью". - "Что ты сделал с моими деньгами,  кото-
рые были в моей казне?" - спросил царь. И везирь сказал: "Клянусь  Алла-
хом, я ничего с ними не сделал и не знаю, по какой причине она опустела.
Вчера я ходил туда и видел, что казна полна, а сегодня я увидел, что она
пуста, и в ней ничего нет, и двери заперты, и их не повредили,  и  засов
не сломан, и туда не входил вор". - "А пропали мешки?" - спросил царь. И
везирь сказал: "Да". И тогда ум улетел у царя из головы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до шестисот двадцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до шестисот двадцати, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда казначей царя вошел к нему
и осведомил его о том, что все из казны пропало и мешки тоже, ум  улетел
у царя из головы, и он поднялся на ноги и сказал казначею: "Иди  впереди
меня".
   И казначей пошел, а царь последовал за ним, и они вошли  в  казну,  и
царь не нашел там ничего и огорчился и воскликнул:  "Кто  напал  на  мою
казну и не побоялся моей ярости?" И он разгневался сильным гневом и  вы-
шел и собрал диван, и пришли старшины войска, и всякий из них думал, что
царь гневается на него. И царь сказал: "О воины, знайте, что  моя  казна
ограблена сегодня ночью, и я не знаю, кто совершил такие поступки и  на-
пал на меня, не боясь меня". - "А как так?" -  спросили  воины.  И  царь
сказал: "Спросите казначея".
   И казначея спросили, и он сказал: "Вчера она была полна, а сегодня  я
вошел в нее и увидел, что она пуста, но дверь ее не повредили и не взло-
мали ее".
   И воины удивились таким словам, но не успели они еще дать ответ,  как
лучник, который раньше донес на Салима и Селима, вошел к царю и  сказал:
"О царь времени, я всю ночь  смотрел  на  каких-то  строителей,  которые
строили, а когда взошел день, я увидел выстроенный дворец, которому  нет
равных. И я спросил, и мне сказали, что Джудар прибыл  к  построил  этот
дворец, и у него есть невольники и рабы, и он принес много денег и осво-
бодил своих братьев из тюрьмы, и теперь он у себя  дома,  точно  султан.
"Посмотрите в тюрьме", - сказал царь. И люди посмотрели и не увидели Са-
лима и Селима и вернулись и осведомили царя о том, что случилось, и царь
сказал: "Ясно, кто мой обидчик! Кто освободил Салима и Селима из тюрьмы,
тот взял и мои деньги". - "О господин, а кто это?" - спросил  везирь.  И
царь сказал: "Это их брат Джудар. И он взял мешки. Но пошли, о везирь, к
нему эмира с пятьюдесятью человеками, пусть они его схватят вместе с его
братьями и наложат печати на все его имущество и приведут их ко мне, а я
их повещу". И царь разгневался сильным гневом и воскликнул: "Живо!  Пос-
корей пошли к нему эмира, пусть он приведет их ко мне, чтобы я их убил".
- "Будь терпелив, - сказал везирь, - Аллах терпелив и не торопится нака-
зать своего раба, когда тот его ослушается. С  тем,  кто,  как  говорят,
построил дворец в одну ночь, не справится никто в мире. Я боюсь,  что  с
эмиром случится из-за Джудара беда. Потерпи, пока я придумаю план, и  мы
увидим истину в этом деле. А того, чего ты  желаешь,  ты  достигнешь,  о
царь времени". - "Придумай мне план, о везирь", - сказал царь. И  везирь
молвил: "Пошли к нему эмира и пригласи его, а я буду к нему внимателен и
проявлю к нему любовь и стану его спрашивать, как он поживает,  а  после
этого мы посмотрим: если его решимость сильна, мы  устроим  с  ним  хит-
рость, а если его решимость слаба, схватим его, и делай с  ним  что  хо-
чешь". - "Пошли пригласить его", - сказал царь. И везирь приказал  эмиру
по имени Осман отправиться к Джудару и пригласить  его  и  сказать  ему:
"Царь зовет тебя на угощение". - "И не приходи иначе, как с ним", - ска-
зал ему царь. А этот эмир был дурак и превозносился в душе. И, выйдя, он
увидел перед воротами дворца евнуха, который сидел на скамеечке. И когда
эмир Осман подошел ко дворцу, евнух не встал перед  ним,  будто  к  нему
никто и не приближался, а с эмиром Османом  было  пятьдесят  человек.  И
эмир Осман подошел и сказал: "О раб, где твой господин?" И тот  ответил:
"Во дворце".
   И когда эмир Осман говорил с ним, евнух сидел, облокотившись. И  эмир
Осман рассердился и сказал: "О скверный раб, разве тебе меня не  стыдно?
Я с тобой разговариваю, а ты лежишь как негодяй!" - "Иди и не будь  мно-
горечив", - сказал евнух, И когда эмир услышал от  него  эти  слова,  он
пропитался гневом и, подняв свою дубинку, хотел ударить евнуха, а он  не
знал, что это шайтан. И, увидав, что эмир вынул дубинку, евнух  поднялся
и бросился на него и отнял у него дубинку и ударил его  четыре  раза.  И
когда его пятьдесят человек увидели это, им стало тяжело, что их  госпо-
дина бьют, и они вытащили мечи и хотели убить раба. Но  тот  воскликнул;
"Вы вынимаете мечи, о собаки!" И бросился на них,  и  всякого,  кого  он
ударял дубинкой, он разбивал и топил в крови. И люди побежали перед  ра-
бом и бежали, а раб все бил их, пока они не удалились от ворот дворца, и
тогда раб вернулся и сел на свою скамеечку, не обращая ни на кого внима-
ния..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот двадцать первая ночь

   Когда же настала шестьсот двадцать первая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда евнух прогнал эмира Османа, приб-
лиженного царя, и его людей и удалил их от ворот дома Джудара,  он  вер-
нулся и сел на скамеечку у дворцовых ворот, не обращая ни на кого внима-
ния. Что же касается эмира Османа и его людей, то они вернулись, бегущие
и побитые, и остановились перед царем Шамс-адДауле и рассказали ему, что
с ними случилось. И эмир Осман сказал царю: "О царь времени, когда я по-
дошел к воротам дворца, я увидел евнуха, который сидел в воротах на  зо-
лотой скамеечке, гордясь, и, увидев, что я подхожу к  нему,  он  полулег
после того, как сидел прямо, и пренебрег мною и не встал передо мною.  И
я стал с ним разговаривать, а он отвечал  мне  полулежа.  И  меня  взяла
ярость, и я вытащил дубинку и хотел ударить его, но он отнял у меня  ду-
бинку и побил меня и побил моих людей и повалил их, и мы убежали от него
и не могли с ним справиться".
   И царя охватил гнев, и он воскликнул: "Пусть пойдет к нему сто  чело-
век!" И эти его человек отправились к рабу и пришли к нему, и раб  встал
на них с дубинкой и избивал их до тех пор, пока они  не  побежали  перед
ним. И тогда он вернулся и сел на свою скамеечку. И эти сто человек вер-
нулись к царю и, придя к нему, рассказали ему обо  всем  и  сказали:  "О
царь времени, мы побежали перед ним, боясь его". - "Пусть пойдут к  нему
двести!" - сказал царь. И они пошли, и раб разбил их, и когда они верну-
лись, царь сказал везирю: "Я обязываю тебя, о везирь, выйти с пятьюстами
людей и поскорей привести ко мне этого евнуха, а также привести его гос-
подина Джудара и его братьев". - "О царь времени, - сказал везирь, - мне
не нужно солдат, напротив, я пойду один без  оружия".  И  везирь  скинул
оружие и надел белую одежду и, взяв в руки четки, пошел один. И он дошел
до дворца Джудара и увидел, что тот раб сидит, и, увидав его, подошел  к
нему без оружия и вежливо сел с ним рядом и сказал: "Мир с вами!" И  раб
ответил: "И с тобой мир, о человек! Чего ты хочешь?" И когда везирь  ус-
лышал, что раб говорит: "О человек", - он понял, что он  из  джиннов,  и
задрожал от страха и сказал  ему:  "О  господин,  твой  господин  Джудар
здесь?" - "Да, во дворце", - ответил раб. И везирь сказал: "О  господин,
пойди к нему и скажи: "Царь Шамсад-Дауле зовет тебя. Он  устраивает  для
тебя угощение и передает тебе привет и говорит, чтобы ты почтил его  жи-
лище и отведал его угощение". - "Постой здесь, а я с  ним  поговорю",  -
сказал раб. И везирь остался стоять, соблюдая пристойность, а марид  во-
шел во дворец и сказал Джудару: "Знай, о господин, что  царь  прислал  к
тебе эмира, и я побил его, и с ним было пятьдесят человек, и  я  обратил
их в бегство. А затем он послал сто человек, и я побил их.  И  потом  он
послал двести человек, я обратил и их в бегство, и теперь  он  послал  к
тебе везиря, безоружного, и зовет тебя к себе, чтобы ты съел его  угоще-
ние. Что ты скажешь?" - "Ступай приведи везиря сюда", - сказал Джудар. И
раб вышел из дворца и сказал везирю: "О везирь, поговори с моим господи-
ном". - "На голове!" - сказал везирь. А затем он пошел и вошел к Джудару
и увидел, что тот величественнее царя и сидит  на  таких  коврах,  каких
царь не может постлать. И мысли везиря смутились из-за красоты дворца  и
украшений в нем и ковров, и везирь казался в сравнении с Джударом бедня-
ком. И он поцеловал перед ним землю и пожелал ему блага, и Джудар  спро-
сил: "Какое у тебя дело, о везирь?" И везирь сказал: "О  господин,  царь
Шамс-ад-Дауле тебя любит и шлет тебе привет  и  стремится  взглянуть  на
твое лицо. Он приготовил для тебя угощение - залечишь ли ты его сердце?"
- "Если он меня любит, - сказал Джудар, - передай  ему  привет  и  скажи
ему, чтобы он пришел ко мне". - "На голове!" - отвечал везирь. И  Джудар
вынул кольцо и потер его, и слуга кольца явился перед ним, и Джудар ска-
зал: "Подай мне одежду из наилучших платьев!" И слуга принес ему одежду,
и Джудар сказал: "Надень ее, о везирь!" И везирь надел ее, и Джудар мол-
вил: "Ступай осведоми царя о том, что я сказал".
   И везирь вышел, одетый в эту одежду, равной которой он не надевал,  и
пошел к царю и рассказал ему о положении Джудара и  расхвалил  дворец  и
все, что там было, и сказал: "Джудар пригласил тебя". - "Поднимайтесь, о
воины", - сказал царь, и все поднялись, и тогда царь  молвил:  "Садитесь
на коней и подайте мне моего коня, и мы отправимся к  Джудару".  И  царь
сел на коня и взял с собой воинов, и они отправились в дом Джудара.
   Что же касается Джудара, то он сказал мариду: "Я хочу, чтобы ты  при-
вел к нам ифритов из твоих помощников, в облике людей, и они были  бы  у
нас свитой и стояли бы во дворе дома, чтобы царь увидел их, - и испугал-
ся, и устрашился, и сердце его задрожало бы, и он понял,  что  моя  сила
больше его силы".
   И слуга привел двести ифритов в облике солдат,  опоясанных  роскошным
оружием, и все они были сильные и толстые. И когда царь прибыл, он  уви-
дел этих сильных и толстых людей, и его сердце устрашилось. И  затем  он
поднялся во дворец и вошел к Джудару и увидел, что тот сидит так, как не
сидит ни один царь или султан, и он приветствовал его и приложил руки  к
голове, а Джудар не встал и не оказал ему уважения и не сказал ему: "Са-
дись!" - но оставил его стоять..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот двадцать вторая ночь

   Когда же настала шестьсот двадцать вторая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда царь вошел к Джудару, тот не под-
нялся к нему и не оказал ему уважения и не сказал "Садись!" - но оставил
его стоять. И царя охватил страх, и он не мог ни сесть, ни уйти и думал:
"Если бы он меня боялся, он не выкинул бы меня из головы и, может  быть,
он мне повредит из-за того, что я сделал с его братьями".
   А потом Джудар сказал ему: "О царь времени, не дело  таким,  как  ты,
обижать людей и отбирать у них деньги". И царь воскликнул: "О  господин,
не взыщи с меня: жадность заставила меня это сделать, и исполнился  при-
говор судьбы. Если бы не было греха, не было бы и прощения". И  он  стал
оправдываться перед Джударом за то, что раньше сделал, и просить у  него
прощения и извинения, и среди своих оправданий он произнес такие стихи:
   "О достойных сын дедов, кроткий по нраву "
   Не кори нас за то, что мы совершили.
   Если ты нас обидел, мы извиняем,
   Если мы обижали, ты извини нас..."
   И он унижался перед ним до тех пор, пока Джудар не  сказал  ему:  "Да
простит тебя Аллах!" - и не велел ему сесть. И царь сел, и Джудар  надел
на него одежду пощады и приказал своим братьям расставить столы, а после
того как поели, он одел людей царя я оказал ему уважение, и  затем  царь
приказал уходить и вышел из дома Джудара. И каждый день  он  приходил  к
Джудару и собирал диван только в доме Джудара, и увеличивалась между ни-
ми дружба и любовь.
   И они провели таким образом некоторое время, а потом царь остался на-
едине с везирем и сказал ему: "О везирь, я боюсь, что Джудар убьет  меня
и отнимет у меня царство". И везирь сказал ему: "О царь времени, что ка-
сается царства, то не бойся: положение Джудара выше положения царя и ов-
ладение царством унизит его достоинство. А если ты боишься, что он убьет
тебя, то у тебя есть дочь, выдай ее за него, и вы с ним будете в  одина-
ковом положении". - "О везирь, ты будешь посредником между ним и  мною",
- сказал царь. И везирь молвил: "Пригласи его к себе, и мы будем  прово-
дить вечер в какой-нибудь комнате, а ты вели своей дочери  нарядиться  в
самый роскошный наряд и пройти мимо комнаты; увидав ее, он ее полюбит. И
когда мы поймем, что это случилось, я обращусь к нему и скажу  ему,  что
это - твоя дочь, и заведу с ним разговор, как будто ты ничего не знаешь,
и он посватает ее у тебя. А когда ты женишь его на своей дочери, вы  бу-
дете с ним как единое и ты окажешься от него в безопасности, а  если  он
умрет, ты наследуешь от него многое". - "Ты прав, о  везирь",  -  сказал
царь.
   И он сделал угощение и пригласил Джудара, и тот пришел  в  султанский
дворец, и они просидели в великом веселье до конца дня. А царь послал  к
своей жене и велел ей нарядить дочь в самый роскошный наряд и  пройти  с
нею мимо дверей комнаты, и жена его сделала так, как он сказал, и прошла
со своей дочерью, и Джудар увидал ее. А она  обладала  красотой  и  пре-
лестью, и ей не было равных, и когда Джудар как следует в нее  всмотрел-
ся, он сказал: "Ах!" И его члены расслабли, и охватила его  сильная  лю-
бовь и страсть, и овладела им тоска и волнение, и цвет его  лица  пожел-
тел. "Да не будет с тобой беды, о господин! - сказал тогда везирь. - Что
это" я вижу, ты расстроился и ахаешь?" - "О везирь, чья это  дочка?  Она
похитила меня и отняла у меня разум!" - воскликнул Джудар. И везирь  от-
ветил: "Это дочь твоего друга - царя. Если она тебе нравится, я поговорю
с ним, и он выдаст ее за тебя замуж". - "О везирь, -  сказал  Джудар,  -
поговори с ним! Клянусь жизнью, я дам тебе все, чего ты попросишь, и дам
царю все, чего он попросит, как выкуп за его дочь, и мы станем  любящими
родственниками". - "Ты непременно достигнешь своей цеди", -  сказал  ве-
зирь. А затем везирь потихоньку поговорил с царем и сказал ему: "О  царь
времени, твой любимец Джудар хочет к тебе приблизиться, и он ищет  через
меня к тебе доступа, чтобы ты выдал за него свою дочь, Ситт-Асию. Не об-
мани же моих ожиданий и прими мое посредничество - все, чего  ты  попро-
сишь как выкуп за нее, он тебе даст". - "Выкуп уже прибыл ко мне, - ска-
зал царь, - а моя дочь - служанка для услуг ему, и я выдам  ее  за  него
замуж, и милость при согласии будет от него..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот двадцать третья ночь

   Когда же настала шестьсот двадцать третья ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что везирь сказал царю Шамсад-Дауле: "Джудар
хочет к тебе приблизиться, женившись на твоей  дочери".  И  царь  сказал
ему: "Выкуп уже прибыл ко мне, - моя дочь - служанка для  услуг  ему,  и
милость при согласии будет от него".
   И они проспали эту ночь, а наутро царь собрал диван и призвал туда  и
избранных и простых, и явился Шейх-аль-ислам [512], и Джудар посватался  к
царской дочери. И царь сказал: "Выкуп уже прибыл". И написал брачный до-
говор. И Джудар послал за мешком, в котором были  драгоценности,  и  дал
его царю как выкуп за его дочь. И забили барабаны, и  запели  флейты,  и
стали нанизывать ожерелья торжеств.
   И Джудар вошел к девушке, и стали они с царем как единое,  и  провели
вместе несколько дней, а потом царь умер, и воины начали просить  Джуда-
ра, чтобы он стал султаном, и все время соблазняли его, а он  отказывал-
ся, но потом согласился, и его сделали султаном, и  он  велел  построить
мечеть на могиле царя Шамс-ад-Дауле и назначил деньги на ее  содержание.
И мечеть эта находится в квартале лучников, а дом Джудара был в квартале
йеменитов [513]. И когда он стал султаном, он построил здание и мечеть,  и
квартал назвали его именем, и стал он называться квартал Джудара.  И  он
пробыл царем некоторое время и сделал своих братьев везирями:  Салима  -
везирем правой стороны и Селима - везирем левой стороны,  и  те  провели
так год, не больше. А потом Салим сказал Селиму: "О брат мой,  до  каких
пер продлится это? Неужели мы проведем всю жизнь слугами  Джудара  и  не
порадуемся власти и счастью, пока Джудар будет жив?" - "А как  нам  сде-
лать, чтобы убить его и взять от него перстень и мешок?" -  спросил  Се-
лим. И потом Селим сказал Салиму: "Ты умней меня, придумай же  хитрость;
может быть, мы убьем его". - "Если я придумаю хитрость, чтобы его убить,
- сказал Салим, - согласишься ли ты, чтобы я был султаном, а ты  везирем
правой стороны и чтобы перстень был мне, а мешок тебе?" И Селим ответил:
"Согласен!" И они сговорились убить Джудара из любви  к  благам  мира  и
власти.
   А потом Селим и Салим придумали против  Джудара  хитрость  и  сказали
ему: "О брат наш, мы хотим похвалиться тобою. Войди же к нам  в  дом,  и
поешь нашего угощения, и залечи нам сердца".
   И они обманывали его и говорили ему: "Залечи нам сердца и поешь наше-
го угощения", пока Джудар не сказал; "Это не плохо! В чьем же доме будет
угощение?" И Салим ответил: "В моем доме, а когда ты съешь мое угощение,
ты поешь угощение моего брата". - "Это будет не плохо!" - сказал  Джудар
и пошел с Салимом к нему в дом. И Салим поставил ему угощение и  положил
в него яду. И когда Джудар поел, мясо у него размякло, и он  упал  мерт-
вый.
   И тогда Салим поднялся, чтобы снять у  него  с  пальца  перстень,  но
перстень не поддавался, и Салим отрезал палец ножом, а  потом  он  потер
перстень, и марид явился к нему и сказал: "Я  здесь,  требуй,  чего  хо-
чешь!" - "Возьми моего брата Селима и убей его, и унеси обоих, отравлен-
ного и убитого, и брось их перед воинами", - сказал Салим.
   И марид взял Селима и убил его и поднял обоих убитых  и  вынес  их  и
бросил перед начальниками войска. А они, сидели за трапезой  на  балконе
дома и ели, и когда они увидели, что Джудар и Селям  убиты,  они  отняли
руки от кушаний, и их взволновал страх, и они спросили марида: "Кто  со-
вершил с царем и везирем такой поступок?" - "Их брат Салим",  -  ответил
марид. И вдруг Салим вошел и сказал: "О воины, ешьте и веселитесь! Я ов-
ладел кольцом моего брата Джудара, а вот марид - слуга кольца, стоит пе-
ред вами. Я велел ему убить моего брата Селима, чтобы он не оспаривал  у
меня власти, так как он обманщик, и я боюсь, что он меня обманет. А  вот
Джудар, он теперь убит, и я стал над вами султаном. Согласны ли вы? Если
нет, я потру кольцо, и слуга его перебьет вас, и больших и малых..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот двадцать четвертая ночь

   Когда же настала шестьсот двадцать четвертая ночь, она сказала:
   "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Салим  спросил  воинов:
"Согласны ли вы, чтобы я стал султаном? Если нет, я потру кольцо, и слу-
га его перебьет вас, и больших и малых", - воины сказали ему:  "Мы  сог-
ласны, чтобы ты был царем и султаном".
   И Салим велел похоронить своих братьев и собрал  диван,  и  некоторые
люди шли вслед за похоронным шествием, а другие шли перед Салимом.
   А когда пришли в диван, Салим сел на престол,  и  ему  присягнули  на
царство, и после этого он сказал: "Я хочу написать брачный договор с же-
ной моего брата". - "Когда пройдет время очищения", - сказали ему, но он
воскликнул: "Я не знаю  ни  очищения,  ни  чегонибудь  другого!  Клянусь
жизнью моей головы, я непременно войду к ней сегодня ночью!"
   И ему написали договор и послали уведомить жену  Джудара,  дочь  царя
Шамс-ад-Дауле, и та сказала: "Оставьте его, пусть входит".
   А когда Салим вошел к ней, она показала ему радость, и приняла его  с
пожеланиями простора, и положила ему в воду яд, и погубила его, а  потом
она взяла кольцо и сломала его, чтобы не владел им  никто,  и  проткнула
мешок. А затем она послала рассказать об этом шейхаль-исламу  и  послала
сказать эмирам: "Выберите себе царя, чтобы он был над вами султаном".
   И вот то, что дошло до нас из рассказа о Джударе,  до  конца  и  пол-
ностью.

   Рассказ о Аджибе и Гарибе

   Дошло до меня также, что был в древние времена царь из великих  царей
по имени царь Кондемир. И был это царь доблестный и вождь неодолимый, но
только был он дряхлым, престарелым старцем. И наделил его Аллах великий,
уже одряхлевшего, ребенком мужского пола. И назвал его царь Аджибом  [514]
из-за его красоты и прелести и отдал его повитухам, кормилицам,  рабыням
и наложницам, и ребенок рос и становился большим, и достиг он семи  пол-
ных лет и годов.
   И тогда отец назначил ему волхва из людей его веры и религии,  и  тот
обучал мальчика в течение трех полных лет их закону и нечестию  и  тому,
что нужно было знать, пока мальчик не стал сведущим, и  не  окрепла  его
решимость, и не стали здравыми его мысли. И вырос он знающим,  красноре-
чивым, восхваляемым философов, и вступал в прения с учеными, и сиживал с
мудрецами. И когда его отец увидел это, он остался доволен. А  потом  он
научил Аджиба ездить на конях, ранить копьем и бить мечом, и стал  Аджиб
доблестным наездником, с пока не исполнилось еще его жизни  десять  лет,
как он превзошел людей своего времени во всех вещах и узнал способы  боя
и сделался упорным притеснителем и непокорным шайтаном.  И,  отправляясь
на охоту и ловлю, он выезжал во главе тысячи всадников и совершал  напа-
дения на витязей и пересекал дороги и забирал в плен дочерей царей и на-
чальников, и умножились жалобы на него его отцу.
   И царь кликнул пятерых рабов и, когда они явились, сказал им:  "Схва-
тите этого пса!" И слуги бросились на Аджиба и скрутили его, и царь  ве-
лел его побить, и его били, пока мир не исчез для него, и тогда царь за-
точил его в комнате, где нельзя было отличить неба от земли и  длины  от
ширины.
   И Аджиб провел два дня и ночь в заточении, и тогда  эмиры  подошли  к
царю и, поцеловав перед ним землю, стали  ходатайствовать  за  Аджиба  и
царь выпустил его. И. Аджиб выждал десять дней и  вошел  к  отцу  ночью,
когда, он спад, и ударил его и скинул ему голову, а когда  взошел  день,
Аджиб сел на престол царства своего отца И приказал людям  встать  перед
ним и облачиться в сталь и обнажить мечи, и поставил их справа и  слева.
Некогда вошли эмиры и предводители, они увидали, что их,  царь  убит,  а
его сын сидит на престоле царства, и смутились их умы,  и  Аджиб  сказал
им: "О люди, вы видели, что случилось с вашим царем. Кто будет мне пови-
новаться, тому окажу уважение, а кто меня ослушается, с тем я сделаю  то
же, что с отцом".
   И, услышав его слова, эмиры испугались, что он их схватит, и сказали:
"Ты наш царь и сын нашего царя". И они повелевали землю меж рук Аджиба и
Аджиб поблагодарил их и обрадовался и велел выносить деньги и материи, и
затем он наградил эмиров великолепными одеждами и осыпал их деньгами,  и
все они полюбили его и выразили ему покорность. И Аджиб наградил намест-
ников и шейхов кочевых арабов, и непослушных ему, и послушных, и  подчи-
нились ему страны, и покорились ему рабы, и он управлял и  приказывал  и
запрещал в течение пяти месяцев.
   И однажды он увидел во сне видение и проснулся, испуганный  и  устра-
шенный, и сон не брал его, пока не наступило утро, и тогда Аджиб сел  на
престол, и войска встали перед ним  справа  и  слева,  и  Аджиб  призвал
изъяснителей и звездочетов и сказал им: "Растолкуйте мне этот сон!" - "А
что за сон ты видел, о царь?" - спросили его. И  он  сказал:  "Я  видел,
будто мой отец передо мной, и его уд обнажился, и вышло из  него  что-то
величиной с пчелу и  стало  увеличиваться,  пока  не  сделалось  подобно
большому льву с когтями, точно кинжалы. И я испугался этого существа,  и
пока я дивился на него, оно вдруг бросилось на меня и ударило меня  ког-
тями и прорвало мне брюхо, и я проснулся, испуганный и устрашенный".
   И изъяснители посмотрели друг на друга и подумали, какой дать  ответ,
а потом они сказали: "О великий царь, этот сон указывает, что от  твоего
отца родился младенец, и возникнет между вами вражда, и он тебя одолеет.
Прими же предосторожности по причине этого сна".
   И когда Аджиб услышал слова изъяснителей, он сказал: "У меня нет бра-
та, которого я боялся бы, и ваши слова - ложь". - "Мы рассказали лишь  о
том, что знали", - ответили изъяснители. И Аджиб разгневался  на  них  и
побил их.
   И он поднялся, и вошел во дворец своего отца, и осмотрел  его  налож-
ниц, и нашел среди них одну рабыню, беременную уже семь месяцев, и тогда
он приказал двум рабам из своих рабов: "Возьмите эту невольницу, пойдите
с ней к морю и утопите ее". И рабы взяли невольницу за руку  и  пошли  с
ней к морю и хотели ее утопить, но, посмотрев на нее, они  увидели,  что
она на редкость красива и прелестна, и сказали: "Зачем  нам  топить  эту
невольницу - мы отведем ее в рощу и будем там жить в удивительном  свод-
ничестве!"
   И они взяли невольницу и шли с ней дни и ночи, так что отдалились  от
населенных мест, и отвели ее в рощу, где было много деревьев, и  плодов,
и каналов. И их решение сошлось на том, чтобы  удовлетворить  с  рабыней
желание, и каждый из них говорил: "Я сделаю раньше!" И  они  стали  спо-
рить, и вдруг вышли к ним люди из чернокожих, и они обнажили мечи и бро-
сились на рабов, и началось между ними сильное сражение и бой  мечами  и
копьями. И они до тех пор сражались с рабами, пока не убили их, быстрее,
чем в мгновение ока. А невольница стала бродить по  роще  одна,  питаясь
плодами, и пила она из рек, и пребывала в таком положении, пока не роди-
ла мальчика, смуглого, изящного и прекрасного, которого назвала  Гарибом
[515], так как он был на чужбине. И она оборвала младенцу пуповину, и  за-
вернула его в часть своей одежды, и стала его кормить, грустя сердцем  и
душою о своем прежнем величии и изнеженности..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот двадцать пятая ночь

   Когда же настала шестьсот двадцать пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что невольница осталась в роще, грустя  сердцем
и душой, и принялась кормить своего  сына,  несмотря  на  охватившую  ее
крайнюю печаль и страх из-за ее одиночества. И когда она  была  в  некий
день в таком состоянии, она вдруг увидела всадников и пеших людей с  со-
колами и охотничьими собаками. А кони их были нагружены журавлями,  цап-
лями, иракскими гусями, нырками, водяными птицами, зверями, зайцами, га-
зелями, дикими коровами, птенцами страуса, рысями, волками и львами.
   И это были арабы, которые вошли в рощу. И они увидели ту невольницу и
у нее на коленях сына, которого она кормила,  и  приблизились  к  ней  и
спросили: "Ты из людей или из джиннов?" - "Из людей, о  начальники  ара-
бов", - ответила невольница. И охотники осведомили об этом своего  пред-
водителя, а его звали Мирдас, начальник племени Кахтан [516]. И он  выехал
на охоту с пятью сотнями эмиров из своих соплеменников и родичей, и  они
охотились до тех пор, пока не наткнулись на эту невольницу.
   И когда они увидали ее, невольница рассказала им о  том,  что  с  ней
случилось, с начала до конца, и царь удивился ее делу  и  кликнул  своих
соплеменников и родичей, и они охотились до тех пор,  пока  не  достигли
становища племени Кахтан.
   И Мирдас взял невольницу, и отвел ей отдельное помещение, и приставил
к ней пять рабынь, чтобы служить ей, - а он полюбил ее сильной  любовью.
И он вошел к ней и познал ее, и она понесла с первой крови. И когда кон-
чились ее месяцы, она родила мальчика и назвала его  Сахим-аль-Лайлы.  И
он воспитывался среди повитух вместе со своим братом, пока не вырос и не
стал разумен опекаемый эмиром Мирдасом.
   И эмир отдал обоих мальчиков факиху, и тот обучил их  делам  веры,  а
после этого эмир отдал их витязям арабов, и научил разить копьем  и  ру-
бить мечом и метать стрелы. И не исполнилось  еще  мальчикам  пятнадцати
лет, как они научились тому, что было им нужно, и превзошли всех храбре-
цов в стране, и  Гариб  нападал  на  тысячу  витязей,  и  его  брат  Са-
хим-аль-Лайль тоже.
   А у Мирдаса было много врагов, но его арабы были храбрее всех арабов,
и все они были герои и витязи, и нельзя было греться у их огня [517].
   А в соседстве с ним жил эмир из эмиров арабов по имени Хассан ибн Са-
бит, который был ему другом. И Ьн посватался к одной из  знатных  женщин
своего племени и пригласил всех своих товарищей и в  числе  их  Мирдаса,
начальника племени Кахтан. И Мирдас согласился, и взял  с  собой  триста
всадников из своего племени, и оставил четыреста всадников охранять  га-
рем, и поехал, и прибыл к Хассану. И тот встретил его и посадил на самом
лучшем месте. И все витязи приехали ради свадьбы, и Хассан устроил пир и
веселился на своей свадьбе, а потом арабы уехали к своим жилищам.
   Когда Мирдас подъехал к своему стану, он увидел двух убитых, и  птицы
парили над ними справа и слева. И сердце Мирдаса встревожилось, и он во-
шел в стая, и встретил его Гариб, одетый в кольчугу, и поздравил с  бла-
гополучием. "Что значат эти обстоятельства, о Гариб?" - спросил его Мир-
дас. И Гариб ответил: "Напал на нас  аль-Хамаль  ибн  Маджид  со  своими
людьми, во главе пятисот всадников".
   А причиной этой стычки было вот что: у эмира  Мирдаса  была  дочь  по
имени Махдия, лучше которой не видел видящий. И услышал  о  ней  аль-Ха-
маль, начальник племени Бену-Набхан. И он сел на коня во  главе  пятисот
всадников, и отправился к Мирдасу, и посватался к Махдни, но  Мирдас  не
принял его сватовства и воротил  альХамаля  обманувшимся.  И  аль-Хамаль
выслеживал Мирдаса, пока тот не отлучился, приглашенный Хассаном. И тог-
да аль-Хамаль сел на коня во главе своих храбрецов, напал на племя  Ках-
тан и убил множество витязей, а остальные храбрецы убежали в горы. А Га-
риб и брат его выехали с сотней конных на охоту и ловлю и  вернулись  не
прежде, чем наступил полдень, и они увидели, что альХамаль  и  его  люди
овладели станом и тем, что в нем было, и захватили женщин. И  аль-Хамаль
захватил Махдию, дочь Мирдаса, и угнал ее среди пленных. И  когда  Гариб
увидел это, его рассудок исчез, и он крикнул своему брату Сахим-аль-Лай-
лю: "О сын проклятой, он разграбил наш стан и  захватил  наш  гарем!  На
врагов! Освободим пленных и женщин!"
   И Сахим с Гарибом понеслись на врагов, во главе  сотни  всадников,  и
гнев Гариба все возрастал, и он косил головы и заставлял храбрецов  пить
гибель чашами. И он достиг аль-Хамаля и увидел Махдию пленной.  И  тогда
он понесся на аль-Хамаля и ударил его копьем и свалил с коня, и не  нас-
тупило еще предзакатное время, как он перебил большинство врагов, а  ос-
тальные убежали.
   И Гариб освободил пленных  и  возвратился  к  палаткам,  неся  голову
аль-Хамаля на копье, и он говорил такие стихи:
   "Я тот, кто всем известен в день сраженья,
   И джинн земной боится моей тени.
   Когда мечом взмахну рукой я правой,
   То смерть из левой быстро поражает.
   Мое копье - коль на него посмотрят,
   Увидят там зубцы, как полумесяц.
   Зовусь Гарибом я, храбрец в кочевье,
   И не боюсь, когда людей немного".
   И не окончил еще Гариб своих стихов, как прибыл Мирдас и увидел  уби-
тых, над которыми парили птицы, справа и слева. И улетел тогда  его  ра-
зум, и задрожало у него сердце. Но Гариб утешил его и поздравил с благо-
получием, и рассказал обо всем, что постигло стан после его  отъезда.  И
Мирдас поблагодарил сына за то, что он сделал, и воскликнул: "Не обману-
ло в тебе воспитание, о Гариб!"
   И Мирдас расположился у себя в шатре, и начали жители  стана  восхва-
лять Гариба, говоря: "О эмир наш, если бы не Гариб, никто не спасся бы в
стане". И Мирдас поблагодарил его за то, что он сделал..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот двадцать шестая ночь

   Когда же настала шестьсот двадцать шестая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Мирдас вернулся в стан, его  люди
пришли к нему и стали восхвалять Гариба, и Мирдас поблагодарил  сына  за
то, что он сделал. А когда Гариб узнал, что аль-Хамаль забрал  Махдию  в
плен, он освободил ее и убил аль-Хамаля,  и  девушка  метнула  в  Гариба
стрелами взоров, и он попался в сети любви, и сердце его ее не забывало.
И он утонул в любви и страсти, и покинула его сладость сна, и не наслаж-
дался он ни питьем, ни едою, и он пускал своего коня вскачь и  взбирался
на горы и говорил стихи и возвращался к концу дня, и стали видны на  нем
следы любви и безумной страсти. И он открыл свою тайну одному из товари-
щей, и она распространилась по всему стану и дошла  до  Мирдаса.  И  тот
стал метать молнии и громы, и вставать, и садиться, и  храпеть,  и  хри-
петь, и бранить солнце и луну, и воскликнул: "Вот  возмездие  тому,  кто
воспитывает детей разврата! Но если я не убью Гариба, покроет  меня  по-
зор!"
   И затем он посоветовался с одним из разумных мужей своего племени  об
убиении Гариба и открыл ему свою тайну, и тот сказал: "О эмир, он  вчера
освободил твою дочь из плена, и если его убиение неизбежно, исполни  его
рукою другого, чтобы не усомнился в тебе никто". -  "Придумай  хитрость,
чтобы убить его, я узнаю, как его убить, только от тебя", - сказал  Мир-
дас. И его советник молвил: "О эмир, выследи, когда он выедет на охоту и
ловлю, возьми с собою сотню конных и устрой засаду в  пещере.  Не  давай
Гарибу этого заметить, пока он не подъедет, а тогда нападай  на  него  и
изруби. Так ты снимешь свой позор". - "Вот правильное мнение!"  -  воск-
ликнул Мирдас.
   И он выбрал из своих людей сто пятьдесят всадников, могучих  амалеки-
тян [518], и стал их наставлять и подстрекать к убийству Гариба. И он выс-
леживал юношу, пока тот не выехал поохотиться и не удалился в  долины  и
горы. И Мирдас поехал со своими грозными всадниками и устроил засаду  на
пути Гариба, чтобы, когда тот будет возвращаться с охоты, напасть на не-
го и убить.
   И когда Мирдас со своими людьми притаился между деревьями, вдруг  на-
пали на них пятьсот амалекитян, убили из них шестьдесят, девяносто взяли
в плен, а Мирдаса скрутили.
   А причиною этого было вот что: когда был убит альХамаль и  его  люди,
те, кто уцелел, обратились в бегство и бежали до тех пор, пока  не  дос-
тигли его брата. И тогда они осведомили его о том, что случилось, и под-
нялся в нем гнев, и он собрал амалекитян и выбрал из них  пятьсот  чело-
век, вышиною каждый в пятьдесят локтей, и отправился отомстить за своего
брата. И он наткнулся на Мирдаса и его храбрецов, и случилось между ними
то, что случилось. Забрав Мирдаса и его людей в плен, брат аль-Хамаля со
своими людьми спешился и приказал им отдыхать и сказал: "О  люди,  идолы
облегчили нам отмщенье. Сторожите же Мирдаса и его людей, пока я не уве-
ду их и не убью самым ужасным убиением".
   И Мирдас увидел себя связанным и стал раскаиваться в том, что сделал,
и сказал: "Вот воздаяние за вероломство!"
   И люди заснули, радуясь победе, а Мирдас и его товарищи были связаны,
они потеряли надежду на жизнь и убедились в своей смерти.
   Вот что было с Мирдасом. Что же касается Сахим-альЛайля, то он  вошел
к своей сестре Махдии, раненый, и она поднялась, встречая его, и поцело-
вала ему руки и сказала: "Да не отсохнут твои руки, и да  не  порадуются
твои враги! Если бы не ты с Гарибом, мы не освободились бы из вражеского
плена. Знай, о брат мой, что твой отец выехал со ста пятьюдесятью  всад-
никами, и он хочет убить Гариба. А ты знаешь, что Гариб будет убит  нап-
расно, так как он сохранил вашу честь и освободил ваше имущество".
   И когда услышал Сахим эти слова, свет стал мраком перед его лицом,  и
он надел доспехи войны и, сев ни коня, направился к тому месту, где охо-
тился его брат. И он увидел, что Гариб убил много дичи, и подошел к нему
и поздоровался и сказал: "О брат мой, неужели ты выезжаешь, не  уведомив
меня?" - "Клянусь Аллахом, - ответил Гариб, -  меня  удержало  от  этого
лишь то, что я увидел тебя раненым и хотел, чтобы  ты  отдохнул".  -  "О
брат мой, остерегайся моего отца", - молвил Сахим. И потом он  рассказал
Гарибу обо всем, что случилось, и о том, что  его  отец  выехал  со  ста
пятьюдесятью всадниками, которые хотят его убить. "Да обратит Аллах  его
козни против его горла!" - воскликнул Гариб. И Гариб с Сахимом повернули
обратно, направляясь к своему стану. И над ними опустился вечер,  и  они
не сходили со спин коней, пока не подъехали к долине, где были те  люди.
И тогда они услышали ржанье коней во мраке ночи, и Сахим сказал: "О брат
мой, это мой отец и его люди притаились в этой долине. Отъедем же от до-
лины в сторону". И Гариб сошел с коня и, бросив  поводья  своему  брату,
сказал: "Стой на месте, пока я не вернусь к тебе". И пошел и увидел  тех
людей, и оказалось, что они не из его стана. И Гариб  услышал,  что  они
упоминают о Мирдасе и говорят: "Мы убьем его только в нашей земле". И он
понял, что Мирдас лежит у них связанный, и воскликнул:  "Клянусь  жизнью
Махдии, я не уйду, пока не освобожу ее отца, и не буду ее огорчать!"
   И он до тех пор искал Мирдаса, пока не нашел его, - а он  лежал  свя-
занный веревками. И тогда Гариб сел подле него и сказал:  "Да  спасешься
ты, о дядюшка, от этого позора и уз!" И когда Мирдас увидел Гариба,  ра-
зум вышел из него, и он воскликнул: "О дитя мое, я  под  твоей  защитой!
Освободи меня по долгу воспитания". - "Когда я тебя освобожу, ты  отдашь
мне Махдию?" - спросил Гариб. И Мирдас сказал: "О дитя мое, клянусь тем,
во что я верю, ода будет твоя, пока длится время!"
   И тогда Гариб развязал его и сказал: "Иди к  коням,  твой  сын  Сахим
там". И Мирдас ускользнул и пришел к своему сыну Сахиму, и  тот  обрадо-
вался ему и поздравил его со спасением. А Гариб развязывал одного  чело-
века за другим, пока не развязал девяносто всадников и все они оказались
далеко от врагов. И Гариб прислал им доспехи и коней и сказал: "Садитесь
на коней и рассыпьтесь, окружая врагов, и кричите, и пусть ваш крик  бу-
дет: "О семья Кахтана!" А когда враги очнутся, отдалитесь от них и  рас-
сыпьтесь вокруг них".
   И Гариб выждал до последней трети ночи и закричал: "О семья Кахтана!"
И его люди тоже закричали единым криком: "О семья Кахтана!" И горы отве-
тили им, и врагам показалось, что эти люди на них набросились. И все они
схватили оружие и накинулись друг на друга..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот двадцать седьмая ночь

   Когда же настала шестьсот двадцать седьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда люди  аль-Хамаля  пробудились  от
сна и услышали, как Гариб и его люди кричат: "О семья  Кахтана!",  -  им
показалось, что - племя Кахтана напало на них, и они выхватили оружие  и
кинулись убивать друг друга. И Гариб со своими людьми  отошел  назад,  а
враги его не переставали избивать друг друга, пока  не  взошел  день.  И
тогда Гариб, Мирдас и его девяносто  храбрецов  понеслись  на  уцелевших
врагов и перебили из них множество, а остальные обратились в бегство.
   И сыны Кахтана захватили разбежавшихся коней и приготовленные доспехи
и отправились к себе в стан, и не верилось Мирдасу, что  он  освободился
от врагов. И они ехали до тех пор, пока не прибыли в стан, и  оставшиеся
" стане встретили их и обрадовались их спасению. И прибывшие  расположи-
лись в шатрах, и Гариб расположился у себя в палатке, и юноши  из  стана
собрались подле него, и приветствовали его и большие и  малые.  И  когда
Мирдас увидел Гариба,  окруженного  юношами,  он  возненавидел  его  еще
больше, чем прежде, и, обратившись  к  своим  приспешникам,  сказал  им:
"Увеличилась в моем сердце ненависть к Гарибу, и огорчает меня, что  эти
люди собрались вокруг него. А завтра он потребует у меня Махдию".
   И сказал тогда Мирдасу его советник: "О эмир, потребуй от него  того,
чего он не может сделать". И Мирдас обрадовался. И он  проспал  ночь  до
утра, а утром он сел на свое место, и арабы окружили его, и пришел Гариб
со своими людьми, окруженный юношами, и, подойдя  к  Мирдасу,  поцеловал
землю меж его рук, и Мирдас обрадовался и встал перед ним и посадил  его
рядом с собою. "О дядюшка, - сказал Гариб, - ты дал мне обещание, испол-
ни же его". - "О дитя мое, - отвечал Мирдас,  -  она  будет  твоя,  пока
длится время, но только у тебя мало денег". - "О дядюшка, -  сказал  Га-
риб, - требуй чего хочешь. Я буду делать набеги на эмиров  арабов  в  их
землях и становищах и на царей в их городах и принесу тебе деньги, кото-
рые заполнят землю от края и до края". - "О дитя мое, - сказал Мирдас, -
я поклялся всеми идолами, что отдам Махдию  только  тому,  кто  за  меня
отомстит и снимет с меня позор!" И Гариб спросил его: "Скажи мне, о  дя-
дюшка, кому из царей ты должен отомстить, и я отправлюсь к нему и сломаю
его престол об его голову". - "О дитя мое, - ответил Мирдас,  -  у  меня
был сын, храбрец из храбрецов, и он выехал с сотнею храбрецов, желая по-
ловить и поохотиться, и переезжал из долины в долину, и удалился в горы.
И он достиг Долины Цветов и Дворца Хама, сына Шиса, сына  Шеддада,  сына
Халида [519], а в этом месте, о дитя  мое,  живет  один  человек,  черный,
длинный, длиною в семь локтей, и он дерется деревьями - вырывает  дерево
из земли и дерется им. И когда мой сын достиг этой долины, к нему  вышел
этот великан и погубил его и сотню его всадников, и спаслись из них лишь
трое храбрецов, которые пришли и рассказали нам о том, что случилось.  И
я собрал храбрецов и отправился сразиться с великаном, но  мы  не  могли
одолеть его, и я удручен и хочу отомстить за моего сына, и  я  поклялся,
что отдам дочь в жены только тому, кто отомстит за моего сына".
   И, услышав слова Мирдаса, Гариб сказал: "О дядюшка,  я  отправлюсь  к
этому амалекитянину и отомщу за твоего сына с помощью Аллаха  великого!"
И Мирдас молвил: "О Гариб, если ты его одолеешь,  ты  захватишь  у  него
сокровища и деньги, которых не пожрут огни".  -  "Засвидетельствуй,  что
женишь меня, чтобы мое сердце стало сильным, и я пойду искать своего на-
дела", - сказал Гариб. И Мирдас признал это и взял в свидетели старейшин
стана.
   И Гариб ушел, радуясь осуществлению надежд, и вошел к своей матери  и
рассказал, чего ему удалось достигнуть, и его мать молвила: "О дитя мое,
знай, что Мирдас тебя ненавидит, и он посылает тебя к этой  горе  только
для того, чтобы лишить меня звуков твоего голоса. Возьми меня с собой  и
уезжай из земли этого обидчика". - "О матушка, - сказал Гариб,  -  я  не
уеду, пока не достигну желаемого и не покорю своего врага".
   И Гариб проспал всю ночь, а когда наступило утро я заснял свет и заб-
листало солнце, он едва успел сесть на коня, как пришли его  друзья-юно-
ши, - а их было двести могучих витязей, и они были в военных доспехах, -
и закричали Гарибу: "Поезжай с нами, мы тебе поможем и будем тебя  разв-
лекать в дороге". И Гариб обрадовался им и сказал: "Да воздаст вам Аллах
за нас благом! - И молвил: "Поезжайте, о друзья мои!"
   И Гариб со своими товарищами ехал первый день и второй день, а затем,
к вечеру, они спешились под высокой горой и задали коням корму. И  Гариб
скрылся от других я пошел к горе и шел до тех пор, пока не пришел к  пе-
щере, в которой был виден свет. И он оказался в середине пещеры и увидел
там старика, которому было триста сорок лег жизни, и брови закрывали ему
глаза, а усы закрывали ему рот. И когда Гариб посмотрел на этого старца,
он почувствовал к нему уважение и удивился огромности его тела, а старец
сказал ему: "О дитя мое, ты как будто из нечестивых, которые поклоняются
камням вместо всевластного владыки, творца ночи и дня и вращающегося не-
босвода". И когда услышал Гариб слова старца, у него задрожали поджилки,
и он спросил: "б старец, где находится этот владыка,  чтобы  я  мог  ему
поклониться и насладиться лицезрением его?" - "О  дитя  мое,  -  отвечал
старец, - этого великого владыку не видит никто в мире, а он  видит,  но
невидим, и пребывает, он в вышнем обиталище. Он присутствует  во  всяком
месте, во следах содеянного им, он -  создатель  созданий,  промыслитель
времен, и сотворил он людей и джиннов и послал пророков,  чтобы  вывести
людей на правильный путь. Тех, кто ему покорен, вводит он в рай, а  тех,
кто ему не повинуется, вводит в огонь". - "О дядюшка, - сказал Гариб,  -
а что говорят те, кто поклоняется этому великому господу, который  влас-
тен во всякой вещи?" - "О сынок, - ответил ему старей" -  я  из  племени
адитов, которые были преступны в землях, и стали они нечестивы, и послал
к ним Аллах пророка на имени Худ, но они объявили его лжецом, и  погубил
их Аллах бесплодным ветром. А я уверовал, вместе с толпой людей из моего
народа, и мы спаслись от наказаний. И жил я при самудянах [520] и при том,
что случилось у них с их пророком Салихом, и послал Аллах великий  после
Салиха пророка по имели Ибрахим [521], друг Аллаха, к Нимруду, сыну  Кана-
на, и случилось у него с ним то, что случилось. И умерли мои родичи, ко-
торые уверовали, и стал я поклоняться Аллаху в этой пещере,  и  Аллах  -
велик он! - наделяет меня тем, на что я не рассчитываю". - "О дядюшка, -
сказал Гариб, - что мне сказать, чтобы стать одним из приверженцев этого
великого господа?" - "Скажи: нет бога, кроме Аллаха, Ибрахим-друг  Алла-
ха!" [522] - молвил старец. И Гариб предался Аллаху сердцем и умом [523].
   "Утвердилась в сердце твоем сладость ислама и веры", -  сказал  тогда
старец. И он научил Гариба некоторым предписаниям и кое-чему из содержа-
ния свитков и спросил его: "Как твое имя?" - "Мое имя - Гариб", -  отве-
чал юноша, и старец молвил: "А куда ты направляешься, о Гариб?" И  Гариб
рассказал ему о том, что с ним случилось, от начала до конца, и дошел до
истории горного гуля [524], в поисках которого он пришел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот двадцать восьмая ночь

   Когда же настала шестьсот двадцать восьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Гариб, приняв  ислам,  рассказал  старцу
обо всем, что с ним случилось, с начала до конца, и дошел до истории гу-
ля с гор, в поисках которого он пришел сюда. И тогда старик сказал  ему:
"О Гариб, разве ты одержимый, что идешь к горному гулю один?" - "О  вла-
дыка, со мною двести всадников", - сказал Гариб. И старик воскликнул: "О
Гариб, будь с тобою и десять тысяч всадников, ты бы с ним не справился!"
- "Его имя - "Гуль, что ест людей" (просим у Аллаха спасения!), и он  из
потомства Хама. Его отец - Хинди, который населил Индию, и по  нему  эта
земля названа. Он оставил Гуля после себя и назвал его Садан-аль-Гуль, и
стал он, о дитя мое, упорным притеснителем и  непокорным  шайтаном,  для
которого нет другой еды, кроме сынов Адама. И отец перед смертью  запре-
щал ему это, но он не внял запрещению и стал еще более преступен, и тог-
да отец выгнал его и изгнал из земель Индии после войн и великих  тягот.
И он пришел в здешнюю землю и укрепился в ней и стал жить, пересекая до-
роги и приходящему и уходящему, а потом возвращается  в  свое  жилище  в
этой долине. И досталось ему пятеро сыновей, толстых и могучих, - каждый
из них нападает один на тысячу богатырей, - и собрал он деньги, и  добы-
чу, и коней, и верблюдов, и коров, которые заполнили долину. И  я  боюсь
за тебя из-за этого гуля и прошу Аллаха великого поддержать тебя  против
него словами единобожия. Когда ты понесешься на нечестивых, говори: "Ал-
лах велик!" - эти слова лишают неверных защиты".
   Потом старец дал Гарибу стальную дубину весом в сто, ритлей и  с  де-
сятью кольцами, - когда несущий дубину взмахивал ею, эти кольца гремели,
точно гром, - и дал ему меч, выкованный из молнии, длиною в три локтя, а
шириною в три пяди, - если ударить им скалу,  ее  рассечешь  пополам,  а
также дал ему кольчугу, щит и свиток и сказал:  "Иди  к  твоим  людям  и
предложи им кедам".
   И Гариб вышел, радуясь исламу, и шел до тех пор, пока не достиг  сво-
их. И те встретили его приветом и спросили: "Что задержало тебя вдали от
нас?" И Гариб рассказал им обо всем, что с ним случилось,  с  начала  до
конца, и предложил им ислам, и все они предались Аллаху и проспали  ночь
до утра. И тогда Гариб сел на коня и поехал к старцу проститься, а прос-
тившись, он уехал и ехал до тех пор, пока не достиг своих. И вдруг  поя-
вился всадник, закованный в железо, так что видны были лишь  уголки  его
глаз, и понесся на Гариба и сказал ему: "Скидывай то, что есть на  тебе,
о обломок арабов, а иначе я ввергну тебя в погибель!" И Гариб понесся на
него, и произошел между ними бой, который делает седым младенца и плавит
своим ужасом каменную скалу, и бедуин приподнял покрывало, и вдруг  ока-
залось, что это - Сахим-аль-Лайль, брат Гариба по матери, сын Мирдаса!
   А причиной его выезда и прибытия в это место было вот что. Когда  Га-
риб отправился к горному гулю, Сахим был в отсутствии, и, вернувшись, он
не нашел Гариба. Он вошел к своей матери и увидал,  что  она  плачет,  и
спросил ее, в чем причина ее плача, и она рассказала ему о том, что слу-
чилось, и об отъезде его брата. Сахим не дал себе времени  отдохнуть  и,
надев боевые доспехи, дел на коня и ехал, пока не приехал к своему  бра-
ту. И случилось между ними то, что случилось. И когда Сахим открыл лицо,
Гариб узнал его и пожелал ему мира и  спросил:  "Что  побудило  тебя  на
это?" И Сахим ответил: "Желание, чтобы ты узнал мой разряд в сравнении с
тобой на боевом поле и мою силу в бою мечом и копьем.
   И они поехали, и Гариб предложил Сахиму ислам, и  Сахим  предал  себя
Аллаху, и они ехали до тех пор, пока не приблизились к долине.  И  когда
горный гуль увидал пыль от коней этих людей, он сказал: "О  дети,  сади-
тесь на коней и приведите мне эту добычу". И пять сыновей  его  сели  на
коней и поехали к людям Гариба. И когда Гариб увидал; что эти пять  ама-
лекитян бросились на него, он ударил пяткой своего коня и крикнул:  "Кто
вы, какой вы породы и чего хотите?" И выступил вперед Фальхун, сын Сада-
на, гуля с гор, а это был старший из его сыновей, и сказал:  "Сходите  с
коней и скрутите друг другу руки, мы погоним вас к нашему отцу, чтобы он
одних из вас изжарил, а других сварил. Он уже долгое время  не  ел  сына
Адама".
   И Гариб, услышав эти слова, понесся на Фальхуна и взмахнул своей  ду-
биной так, что кольца на ней загремели, точно грохочущий гром, и Фальхун
оторопел, а Гариб ударил его дубиной. А этот удар был легкий и попал ему
между лопаток, и Фальхун упал, словно высокая пальма.  И  Сахим  с  нес-
колькими людьми бросился на Фальхуна и связал его, а потом они  повязали
ему вокруг шеи веревку и потащили, словно корову. И когда братья Фальху-
на увидели, что их брат - пленник, они бросились на Гариба, но тот  взял
в плен еще троих, а последний сын гуля умчался и бежал до тех пор,  пока
не вошел к своему отцу.
   "Что позади тебя и где твои братья?" - спросил Садан. И его сын отве-
тил: "Их взял в плен мальчик с еще неначерченным пушком, но он вышиной в
сорок локтей".
   И, услышав слова своего сына, Садан, горный гуль, сказал: "Да не бро-
сит солнце на вас благословения!" А затем он вышел из  крепости,  вырвал
большое дерево и пошел искать Гариба и его людей, идя  пешком,  так  как
кони не несли его из-за огромности его тела. И  его  сын  последовал  за
ним, и они шли, пока не приблизились к Гарибу,  и  Садан  бросился,  без
слова, на его людей и, ударив их деревом, размозжил пять человек.  И  он
бросился на Сахима и ударил его деревом. Но Сахим уклонился, и удар про-
пал попусту. И тогда Садан рассердился, отбросил дерево и, ринувшись  на
Сахима, схватил его, как ястреб хватает воробья. И когда  Гариб  увидел,
что его брат в руках Садана, он закричал: "Аллах велик! О сан  Ибрахима,
друга Аллаха и Мухаммеда, да благословит его Аллах и да приветствует!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот двадцать девятая ночь

   Когда же настала шестьсот двадцать девятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Гариб увидал своего брата пленни-
ком в руках Садана, он закричал; "Аллах велик! О сан Ибрахима, друга Ал-
лаха и Мухаммеда, да благословит его Аллах и да приветствует!" И, повер-
нув своего коня в сторону горного гуля, взмахнул дубиной так, что кольца
на ней зазвенели. И Гариб воскликнул: "Аллах велик!" И ударил Садана ду-
биной по ряду его ребер, и тот упал на землю, покрытый беспамятством,  и
Сахим выскользнул из его рук. И Садан очнулся не раньше, чем его скрути-
ли и заковали, и, когда его сын увидел его в плену, он повернулся,  убе-
гая, но Гариб погнал ему вслед своего коня и ударил  его  дубиной  между
лопаток, и сын гуля упал со своего коня, и Гариб скрутил его  и  положил
рядом с братьями и отцом, и их крепко  связали  веревками  и  поволокли,
точно верблюдов. И воины ехали, пока не достигли крепости, и  они  нашли
ее наполненной всяким добром, имуществом и редкостями, и нашли там тыся-
чу двести персов, связанных и закованных. И Гариб стал на престол гуля с
горы - а он принадлежал раньше Сасу, сыну Шиса [525], сына  Шеддана,  сына
Ада - и поставил своего брата Сахима от себя справа, и его  приближенные
стали справа и слева.
   А после этого он велел привести Садана, гуля с горы, и  спросил  его:
"Каким ты себя видишь, о проклятый?" И Садан отвечал: "О господин,  я  в
сквернейшем положении, в унижении и в умопомрачении. Я и мои дети связа-
ны веревками, точно верблюды". - "Я хочу, - сказал  Гариб,  -  чтобы  вы
приняли мою веру, то есть веру ислама, и объявили единым владыку  всеве-
дущего, создателя света и мрака и создателя всякой вещи (нет бога, кроме
него, владыки судящего!), и признали бы пророческий сан друга Аллаха Иб-
рахима-мир с ним!"
   И приняли ислам Садан, гуль с горы, и его дети, и был ислам их  прек-
расным, и Гариб велел их развязать, и их освободили от уз. И  тогда  Са-
дан-гуль заплакал и припал к ногам Гариба, целуя их, и его  дети  также,
но Гариб удержал их от этого, и они встали вместе со стоящими.  И  Гариб
сказал: "О Садан!" И Садан отвечал: "К твоим услугам, о владыка!" И  Га-
риб спросил: "Каково дело этих чужеземцев?" - "О владыка, - отвечал  Са-
дан, - это моя дичь из стран персов, и они не одни". - "А кто же  с  ни-
ми?" - спросил Гариб. "О господин, - молвил Садан, - с  ними  дочь  царя
Сабура, царя персов, по имени Фахр-Тадж, и с нею сто невольниц, подобных
лунам".
   И Гариб, услышав слова Садана, изумился и спросил:  "Как  ты  до  них
добрался?" И Садан отвечал: "О эмир, я выехал на охоту с моими сыновьями
и пятью рабами из моих рабов, но мы  не  нашли  по  дороге  дичи.  И  мы
разъехались по степям и пустыням и оказались в одной  стране  из  земель
персов, и мы кружили, ища добычи, чтобы ее захватить и не вернуться  об-
манувшимися. И показалась перед нами пыль, и мы послали  раба  из  наших
рабов, чтобы он узнал истину, и раб скрылся на некоторое время, а  затем
вернулся и сказал: "О владыка, это царевна Фахр-Тадж, дочь  царя  Сабура
[526], царя Персов, турок "и дейлемитов, а с нею две тысячи  всадников,  и
они едут". И я сказал рабу: "Ты возвестил о благе - нет  добычи;  больше
такой Добычи!" И потом я с моими сыновьями понесся на персов, и мы убили
из них триста всадников и взяли в плен тысячу двести  и  захватили  дочь
Сабура и то, что было с нею из редкостей и богатств, и привезли их в эту
крепость".
   "И Гариб, услышав слова Садана, спросил его: "Совершил ли ты с  цари-
цей Фахр-Тадж грех?" И Садан отвечал: "Нет, клянусь жизнью твоей головы,
клянусь той верой, которую я принял!" - "Ты поступил хорошо, о Садан,  -
сказал Гариб, - ее отец-царь земли, и он обязательно соберет и пошлет за
ней войска и разрушит страну тех, кто ее захватил. А кто  не  обдумывает
последствий, тому судьба не друг. Где же эта девушка, о Садан?" -  отвел
ей и ее невольницам отдельный дворец", - ответил Садан. "Покажи мне  это
место", - сказал Гариб. И Садан ответил: "Слушаю и повинуюсь!" И Гариб с
Садан-гулем встали и шли, пока не пришли ко дворцу царевны Фахр-Тадж.  И
они нашли ее печальной, униженной и плачущей после величия и изнеженнос-
ти. И когда взглянул на нее Гариб, он подумал, что месяц от него близко,
и он возвеличил Аллаха, всеслышащего, премудрого, а Фахр-Тадж,  взглянув
на Гариба, увидела, что это могучий витязь, и доблесть блистала меж  его
глаз, свидетельствуя за него, а не против него. И царевна поднялась  пе-
ред ним и поцеловала ему руки, а после рук припала к его ногам и  сказа-
ла: "О богатырь нашего времени, я под твоей защитой! Защити меня от это-
го гуля; Я боюсь, что он уничтожит мою девственность и после этого съест
меня. Возьми меня служить твоим рабыням". - "Ты в безопасности, пока  не
достигнешь страны твоего отца и места твоего величия", - сказал.  Гариб.
И царевна пожелала ему долгой жизни и славного возвышения.
   И Гариб велел развязать персов, и их развязали а потом он обратился к
Фахр-Тадж и спросил ее: "Что привело тебя из твоего дворца в эти пустыни
и степи, так что тебя взяли разбойники?" - "О владыка, - ответила царев-
на, - мой отец и жители его царства и стран турокдейлемитов и магов пок-
лоняются огню, вместо всевластного владыки. У нас, в нашем царстве, есть
монастырь, называемый Монастырем Огня. И в каждый праздник там собирают-
ся дочери магов и огнепоклонников и остаются там  месяц,  на  все  время
праздника, а потом возвращаются в свои земли. И я выехала  по  обычаю  с
моими невольницами, и отец послал со мною две  тысячи  всадников,  чтобы
меня охранять, и на нас напал этот гуль и убил часть моих людей,  а  ос-
тальных взял в плен и заточил в этой крепости. Вот что случилось, о доб-
лестный храбрец, да избавит тебя Аллах от превратностей времени". -  "Не
бойся, я доставлю тебя во дворец, к месту твоего величия", - сказал  Га-
риб. И девушка благословила его и поцеловала ему руки и ноги.
   А потом Гариб вышел от нее и велел оказывать ей уважение. И он  прос-
пал эту ночь, а когда настало утро, он поднялся и  совершил  омовение  и
молитву в два раката согласно вере отца нашего, друга Аллаха, Ибрахима -
мир с ним! И то же сделали гуль и его сыновья, и все люди Гариба помоли-
лись за ним. А потом Гариб обратился к Садану и сказал ему: "О Садан, не
покажешь ли ты мне Долину Цветов?" - "Хорошо, о владыка", - отвечал  Са-
дан. И потом Садан с сыновьями, и Гариб  со  своими  людьми,  и  царевна
Фахр-Тадж со своими невольницами поднялись и все вышли, и Садан приказал
своим рабам и рабыням резать животных и стряпать обед и подать его среди
деревьев. (А у него было сто пятьдесят невольниц и тысяча рабов, которые
пасли верблюдов, коров и баранов.) И Гариб со своими людьми поехал в До-
лину Цветов, и, увидав ее, Гариб нашел в ней редкостные растения, росшие
купами и отдельно, и птиц на ветвях, распевавших разные напевы, и  соло-
вей повторял звуки напевов, и горлинка, создание всемилостивого,  напол-
няла своим голосом местность..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до шестисот тридцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до шестисот тридцати, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Гариб со своими  людьми  и
гуль со своими людьми отправились в Долину Цветов, Гариб увидел там птиц
и в числе их - горлинку, создание всемилостивого, которая наполняла сво-
ими песнями местность, и соловья, щебетавшего  прекрасным  голосом,  как
человек, и дрозда, описывать которого устанет язык, и вяхиря, что волну-
ет своими звуками человека, и голубя, которому  отвечает  ясным  голосом
попугай, и плодоносные деревья, имевшие всякого плода по паре, и гранаты
на ветвях - кислые и сладкие, и абрикосы - миндальные и камфарные, и хо-
расанский миндаль, и сливы, ветки которых переплетались с ветками ивы, и
апельсины, подобные огненным факелам, и  толстокожие  лимоны,  сгибающие
ветки, лимоны сладкие - лекарство для всякого, кто не ест, и кислые, что
излечивают от желтухи, и финики - красные и желтые  -  создание  Аллаха,
великого саном. И о подобном этому говорит стихотворец, безумно влюблен-
ный:
   Когда птица там заливается своей песенкой,
   Влечет туда влюбленного с зарею.
   Ведь подобен он саду райскому, благовонному -
   Там тень, плоды и струи вод текучих.
   И Гарибу понравилась эта долина, и он приказал  поставить  там  шатер
Фахр-Тадж, дочери Хосроев, и его поставили среди деревьев и устлали рос-
кошными коврами.
   И Гариб сел, и им принесли кушанье, и они ели, пока не насытились,  а
потом Гариб сказал: "О Садан!" И когда тот ответил: "Я здесь,  о  влады-
ка!" - он спросил: "Есть у тебя какое-нибудь вино?" - "Да, у меня полный
водоем старого вина", - ответил Садан. "Принеси нам  сколько-нибудь",  -
сказал Гариб. И Садан послал десять рабов, и они принесли много вина,  и
все стали пить и наслаждаться и веселиться.
   И Гариб пришел в восторг и вспомнил Махдию и произнес такие стихи:
   "Я вспомнил день близости, когда возле вас я был,
   И сердце взволновано огнем увлеченья.
   Аллахом клянусь, что вас покинул не волей я.
   Превратности времени поистине дивны.
   Привет от меня и мир, и тысячу раз привет!
   Поистине изнурен я ныне и скорбен".
   И они ели, и пили, и развлекались три дня, а потом вернулись  в  кре-
пость, и Гариб позвал Сахима, своего брата, и когда тот  явился,  сказал
ему: "Возьми с собою сотню всадников и отправляйся к твоему отцу, матери
и родичам - сынам Кахтана, и приведи их сюда, чтобы они здесь  жили  всю
остальную жизнь. А я поеду в земли персов с царевной Фахр-Тадж к ее  от-
цу. А ты, о Садан, оставайся с твоими сыновьями в этой крепости, пока мы
к тебе не вернемся". - "А почему ты не берешь меня с собою в земли  пер-
сов?" - спросил Садан. И Гариб сказал: "Потому что ты взял в  плен  дочь
Сабура, царя персов, и когда упадет на тебя его глаз,  он  поест  твоего
мяса и попьет твоей крови".
   И, услышав это, Садан, гуль с горы, засмеялся громким смехом,  подоб-
ным грохочущему грому, и воскликнул: "О владыка,  клянусь  жизнью  твоей
головы, если б собрались против меня персы и дейлемиты, я бы, право, на-
поил их напитком гибели" - "Это так, как ты говоришь, но  сиди  в  своей
крепости", пока я к тебе не вернусь", - сказал Гариб. И  Садан  ответил:
"Слушаю и повинуюсь!"
   И Сахим уехал, а Гариб отправился в страну персов, и с ним  были  его
люди из; сынов Кахтана. И он поехал с царевной Фахр-Тадж и ее людьми,  и
они двинулись, направляясь в города Сабура, царя персов, и вот что  было
с ними.
   Что же касается царя Сабура, то он ожидал приезда своей дочери из Мо-
настыря Огня, но она не вернулась, и обычный срок прошел,  и  запылал  в
его сердце огонь. А у него было сорок везирей, и самым старым, знающим и
сведущим из них был везирь по имени Дидан, и царь сказал ему: "О везирь,
моя дочь задержалась, и не дошло до нас о ней сведения, а срок  прибытия
миновал. Пошли гонца в Монастырь Огня, чтобы он узнал причину задержки".
И везирь отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" А потом он вышел и,  позвав  на-
чальника гонцов, сказал ему: "Отправляйся сейчас же в Монастырь Огня".
   И гонец выехал и  ехал,  пока  не  достиг  Монастыря  Огня.  Он  стал
расспрашивать монахов о царской дочери, и те сказали: "Мы не видели ее в
этом году". И тогда гонец вернулся по своим следам и,  достигнув  города
Исбанира [527], вошел к везирю и осведомил его о том, что было.  И  везирь
вошел к царю Сабуру и доложил ему, и перед царем поднялось  воскресение,
и он бросил свой венец на землю, выщипал себе бороду и упал на землю без
чувств. И на него побрызгали водой, и он очнулся с плачущими  глазами  и
опечаленным сердцем и произнес такие стихи:
   "Когда я призвал терпенье после тебя и плач,
   Охотно ответ дал плач, терпенье же не дало.
   И если заставила судьба разлучиться нас.
   Обычай судьбы таков, измена - черта ее".
   А затем царь призвал десять эмиров и велел им сесть на  коней  с  де-
сятью тысячами всадников и чтобы каждый отправился в  один  из  климатов
искать царевну ФахрТадж. И они сели на коней, и  отправились  со  своими
людьми в один из климатов. Что же касается матери Фахр-Тадж, то она и ее
невольницы облачились в черное, рассыпали пепел и сидели, плача и причи-
тая.
   Вот что было с этими..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать первая ночь

   Когда же настала шестьсот тридцать первая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь Сабур послал  своих  воинов  искать
свою дочь, а ее мать со своими невольницами облачилась в черное. Что  же
касается до Гариба и до того, что случилось с ним в дороге  удивительно-
го, то он ехал десять дней, а на одиннадцатый день перед  ним  появилась
пыль и поднялась до облаков небесных.  И  Гариб  позвал  эмира,  который
властвовал над персами, и, когда тот явился, сказал ему: "Узнай для  нас
верные сведения, в чем причина этой пыли, что окутала небо". И эмир ска-
зал: "Слушаю и повинуюсь!" И погнал своего коня, пока не въехал в облако
пыли. И он увидал людей и спросил их, и один из них сказал: "Мы из  пле-
мени Бену Хиталь, и эмир наш - ас-Самсам ибн аль-Джаррах. Мы ищем,  чего
бы пограбить, и нас пять тысяч всадников".
   И персиянин вернулся, торопя своего коня, и, прибыв к Гарибу, расска-
зал ему, в чем дело, и Гариб закричал сынам Кахтана  и  персам:  "Берите
оружие!" И они взяли оружие и двинулись. И кочевники встретили их с кри-
ками: "Добыча, добыча!" А Гариб закричал:  "Да  опозорит  вас  Аллах,  о
арабские собаки!"
   И затем он понесся и сшибся с ними, как могучий храбрец, крича:  "Ал-
лах великий! Эй, за веру Ибрахима, друга Аллаха, мир с ним!"
   И возникло между ними сражение, и велик разгорелся рукопашный бой,  и
заходил кругом меч, и умножились толки и разговоры, и сражение продолжа-
лось, пока день не повернул на закат. И наступил мрак, и  бойцы  отдели-
лись друг от друга, и Гариб проверил своих людей и увидел, что убито  из
сынов Кахтана пять человек и из персов  -  семьдесят  три,  а  из  людей
ас-Самсама - больше пятисот всадников.
   И ас-Самсам спешился, не желая ни кушанья, ни сна, и сказал своим лю-
дям: "В жизни я не видел такого боя. Этот юноша бьется то мечом, то  ду-
биной, - но я выйду к нему завтра на бой и призову его на место битвы  и
сражения и перережу этих арабов".
   Что же касается Гариба, то, когда он  вернулся  к  своим  людям,  его
встретила царевна Фахр-Тадж, плачущая и испуганная тем, что произошло, и
поцеловала его ногу в стремени и сказала: "Да не будет вреда твоим рукам
и да не порадуются твои враги, о витязь нашего  времени!  Слава  Аллаху,
который сохранил тебя в сегодняшний день. Знай, что я боюсь для тебя зла
от этих кочевников".
   И Гариб, услышав ее слова, засмеялся ей в ответ, и успокоил ее сердце
и ободрил ее, и сказал: "Не бойся, царевна! Если бы враги наполнили  эту
пустыню, я бы уничтожил их силой высокого, высшего!"
   И царевна поблагодарила его и пожелала ему победы над врагами, и ушла
к своим невольницам, а Гариб спешился и смыл с рук и с одежды кровь  не-
честивых, и бойцы проспали ночь до утра, сторожа друг друга.
   А затем оба войска сели на коней и направились к полю битвы и к месту
боя и сражения. А впереди всех был на коне Гариб. И он  погнал  коня  и,
приблизившись к неверным, крикнул: "Выйдет ли ко мне противник, не лени-
вый, не слабый?" И вышел к нему амалекитянин из могучих амалекитян,  по-
томок племени адитов, и понесся на Гариба  и  воскликнул:  "Эй,  обломок
арабов, возьми то, что пришло к тебе, и радуйся гибели!"
   А у него была железная палица весом в двадцать ритлей,  и  он  поднял
руку и ударил Гариба, но тот уклонился от удара, и палица ушла под землю
на локоть. И когда амалекитянин наклонился для удара, Гариб стукнул  его
железной дубинкой и рассек ему лоб. И противник его упал поверженный,  и
Аллах поспешил отправить его душу в огонь. И потом Гариб стал  бросаться
и гарцевать и искал поединка, и выехал к нему второй  боец,  и  он  убил
его, и выехал третий, и десятый, и всякого, кто выезжал  к  нему,  Гариб
убивал.
   И когда неверные увидели, как сражается Гариб и каковы его удары, они
стали уклоняться от боя и отступать от него, и их эмир посмотрел и воск-
ликнул: "Да не благословит вас Аллах! [528] Я выйду к нему!"
   И он надел боевые доспехи и погнал своего коня, пока не поравнялся  с
Гарибом на боевом поле, и тогда он сказал ему: "Горе тебе, арабская  со-
бака, разве твой сан дошел до того, что ты выступаешь против меня на по-
ле и убиваешь моих людей?" И Гариб в ответ ему молвил:  "Перед  тобою  -
сраженье! Отомсти ж за убитых витязей!" И ас-Самсам понесся на Гариба, и
тот встретил его с широкой грудью и довольным сердцем, и они так  бились
дубинами, что ошеломили оба войска, и все бросали на них  взоры.  И  они
объехали вокруг поля и обрушили друг на друга удары. И что до Гариба, то
он обманул ас-Самсама в бою и стычке, а что касается ас-Самсама" то удар
Гариба упал на него и вдавил ему грудь и повалил его на землю убитым.  И
его люди напали на Гариба единым нападением, и Гариб понесся  на  них  и
закричал: "Аллах велик! Он дает победу и поддержку и лишает защиты  тех,
кто отвергает веру Ибрахима, друга Аллаха - мир с ним!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать вторая ночь

   Когда же настала шестьсот тридцать вторая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Гариб, когда люди  асСамсама  напали  на
него сомкнутыми рядами, понесся на них и закричал: "Аллах велик! Он дает
победу и поддержку и лишает защиты тех, кто не верует!"
   И когда неверные услышали упоминание о владыке  всевластном,  едином,
покоряющем, которого не постигают взоры, а он их  постигает  взоры  [529],
они посмотрели друг на друга и сказали: "Что это за слова, от которых  у
нас задрожали поджилки и ослабла решимость и  сократилась  жизнь?  Мы  в
жизни не слышали слов, приятнее этих!" И потом они сказали  друг  другу:
"Отступитесь от боя, мы хотим спросить об этих словах". И  они  отступи-
лись от боя и сошли с коней, и старейшины их собрались и  посоветовались
и захотели отправиться к Гарибу. И они сказали:
   "Пусть пойдет к нему десять человек из нас!" И выбрали  десять  самых
лучших, и те пошли к палаткам Гариба.
   Что же касается Гариба и его людей, то они расположились в  палатках,
дивясь, что враги отказались от боя. И когда это было так, вдруг подошли
те десять человек и попросили позволения предстать меж рук Гариба: И они
поцеловали ему руки и пожелали ему величия и долгой жизни, и Гариб спро-
сил их: "Что это вы отступились от боя?" И они ответили: "О владыка,  ты
устрашил нас словами, которые кричал нам". - "Какому бедствию вы  покло-
няетесь?" - спросил Гариб, и пришедшие ответили: "Мы поклоняемся  Вадду,
Суве и Ягусу [530], владыкам племени Нуха". - "А мы,  -  сказал  Гариб,  -
поклоняемся только великому Аллаху, творцу всякой вещи и наделяющему все
живое, который создал небеса и землю, утвердил горы, вывел воду из  кам-
ней, взрастил деревья и наплодил зверей в пустынях. Он - Аллах,  единый,
покоряющий".
   И когда пришедшие услышали слова Гариба, их груд" расправилась  из-за
слов единобожия, и они сказали: "Поистине, этот бог -  великий  владыка,
милостивый, милосердый!" А потом они спросили: "Что нам  сказать,  чтобы
стать мусульманами?" И Гариб молвил: "Скажите: "Нет бога, кроме  Аллаха,
Ибрахим-друг Аллаха". И эти десять человек предали себя Аллаху  истинным
преданием. А потом Гариб сказал: "Если сладость ислама  действительно  у
вас в сердцах, то идите к вашим людям и предложите им  ислам.  Если  они
примут ислам, то спасутся, а если откажутся, мы сожжем их огнем!"
   И десять посланцев отправились к своим и, придя, предложили им  ислам
и объяснили, каков путь истины и правой веры. И те приняли ислам сердцем
и языком, и побежали бегом к шатрам Гариба, и поцеловали землю  меж  его
рук и пожелали ему величия и высоких степеней. И они сказали ему: "О наш
владыка, мы стали твоими рабами. Приказывай нам что хочешь: мы тебе пос-
лушны и покорны и больше с тобой не расстанемся, так как Аллах вывел нас
на правый путь твоими руками!"
   И Гариб пожелал им благого возмещения и сказал: "Отправляйтесь к сво-
им жилищам и трогайтесь в путь с вашим имуществом  и  детьми.  Поезжайте
раньше нас в Долину Цветов и в крепость Саса, сына  Шиса,  а  я  провожу
Фахр-Тадж, дочь царя Сабура, царя персов, и вернусь к вам!"
   И они ответили: "Слушаем и повинуемся!" И тотчас же уехали, направля-
ясь к своему стану, радуясь, что приняли ислам. И они  предложили  ислам
своим женам и детям, и те стали мусульманами. А потом они разобрали  па-
латки, взяли свое имущество и скот и отправились в Долину Цветов, а  Са-
дан, гуль с горы, и его сыновья вышли и встретили прибывших.  Гариб  дал
им наставление и сказал: "Когда к вам выйдет гуль с горы и  захочет  вас
схватить, помяните Аллаха, творца всякой вещи. Когда Садан услышит поми-
нание Аллаха великого, он отступит от боя и встретит вас приветом".
   И когда Садан, гуль с горы, и его дети вышли  навстречу  прибывшим  и
хотели их схватить, те стали громко поминать Аллаха  великого,  и  Садан
встретил их наилучшей встречей. И он спросил их, как они поживают, и они
рассказали о том, что произошло у них с Гарибом. И Садан обрадовался  им
и дал им кров и засыпал их милостями, и вот что было с ними.
   Что же касается Гариба, то он двинулся в путь с царевной Фахр-Тадж  и
отправился в город Исбанир. И он ехал пять дней, а  на  шестой  день  он
увидел перед собой пыль, и он послал человека из  персов  узнать  верные
новости, и тот поехал к облаку пыли, а потом вернулся скорее птицы, ког-
да она взлетает, и сказал: "О владыка, это пыль от тысячи всадников, на-
ших товарищей, которых царь послал разыскивать царевну Фахр-Тадж".
   И Гариб, узнав об этом, приказал своим людям спешиться и разбить шат-
ры, и они спешились и разбили шатры, а когда прибывшие подъехали к  ним,
люди царевны Фахр-Тадж встретили их и рассказали Туману, их  начальнику,
обо всем, осведомив его о царевне ФахрТадж. И когда Туман услышал о  ца-
ревиче Гарибе, он вошел к нему и поцеловал землю меж его рук и  спросил,
как поживает царевна, и Гариб послал его к ней в шатер. И Туман вошел  к
Фахр-Тадж, поцеловал ей руки и ноги и рассказал ей, что случилось  с  ее
отцом и матерью. И царевна рассказала ему обо всем, что с ней случилось,
и о том, как Гариб освободил ее от гуля с горы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать третья ночь

   Когда же настала шестьсот тридцать третья ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царевна Фахр-Тадж рассказала Туману  обо
всем, что выпало ей на долю из-за гуля с горы и из-за  пленения,  и  как
Гариб освободил ее, а иначе Садан ее съел бы. Поэтому следует, - сказала
она, - отдать Гарибу половину своего царства".
   Потом Туман поднялся и поцеловал Гарибу руки и  ноги  и  поблагодарил
его за его милость и спросил: "С твоего позволения, о владыка,  не  вер-
нуться ли мне в город Исбанир, чтобы обрадовать царя доброй  вестью?"  -
"Отправляйся и возьми с него подарок за добрую весть", - сказал Гариб. И
Туман поехал, а Гариб тронулся после него. И что касается Тумана, то  он
ускорял ход, пока не приблизился к Исбанир-аль-Мадаину, и он поднялся во
дворец и поцеловал землю перед царем Сабуром, и царь спросил: "В чем де-
ло, о вестник блага?" - "Я не скажу тебе, пока ты мне не дашь  подарка",
- сказал Туман. И царь воскликнул: "Обрадуй меня, и я тебя удовлетворю!"
- "О царь времени, порадуйся царевне Фахр-Тадж", - сказал тогда Туман. И
когда Сабур услышал упоминание о своей дочери, он упал, покрытый  беспа-
мятством, и на него побрызгали розовой водой, и он  очнулся  и  закричал
Туману: "Приблизься ко мне и обрадуй меня!" И Туман  выступил  вперед  и
изложил ему все, что произошло с царевной Фахр-Тадж. И когда царь  услы-
шал от него такие слова, он ударил одной рукой об другую  и  воскликнул:
"О бедняжка ФахрТадж!" А потом он приказал дать Туману десять тысяч  ди-
наров и пожаловал ему город Испахан с его округами.
   Затем царь крикнул своих эмиров и сказал им: "Садитесь все на  коней,
и мы встретим царевну ФахрТадж!" А главный евнух  осведомил  ее  мать  и
всех женщин, и они обрадовались, и мать Фахр-Тадж наградила евнуха одеж-
дой и дала ему тысячу динаров, и жители города услышали  эту  новость  и
украсили рынки и дома, И царь с Туманом сели на коней и ехали,  пока  не
увидели Гариба, и царь Сабур спешился и прошел несколько шагов навстречу
Гарибу. И Гариб тоже спешился и пошел к царю, и они обнялись и  пожелали
друг другу мира, и Сабур припал к рукам Гариба и стал их целовать,  бла-
годаря за благодеяния. И шатры поставили напротив шатров, и Сабур  вошел
к своей дочери, и та поднялась и обняла его и стала ему  рассказывать  о
том, что с ней случилось и как Гариб освободил ее от схватившего ее гор-
ного гуля. "Клянусь твоей жизнью, о владычица красавиц, я  одарю  его  и
засыплю дарами", - воскликнул ее отец, и царевна  сказала:  "Сделай  его
своим зятем, о батюшка, чтобы он был тебе помощником против  врагов:  он
ведь храбрец". (А она сказала эти слова лишь потому, что ее сердце  при-
вязалось к Гарибу.) "О дочь моя, - сказал царь, - разве  ты  не  знаешь,
что царь Хирад-шах кинул парчу и подарил сто тысяч динаров, а он -  царь
Шираза и его округов и обладатель войск и солдат?"
   И когда царевна Фахр-Тадж услышала слова своего отца, она  воскликну-
ла: "О батюшка, я не хочу того, о чем ты упомянул, а если  ты  принудишь
меня к этому, я убью себя!" И царь вышел и отправился к  Гарибу,  и  тот
поднялся перед ним, а Сабур сел и не мог насытить своего взора  Гарибом,
и он говорил в душе: "Клянусь Аллахом, простительно, что моя дочь  полю-
била этого бедуина!"
   А потом появилось кушанье, и все поели и промели ночь, а наутро  пое-
хали и ехали до тех пор, пока не прибыли в город. И царь въехал с  Гари-
бом, стременем к стремени, и был из-за их прибытия великий день. А Фахр-
Тадж вошла в свой дворец и место своего величия, и ее мать встретила  ее
вместе с невольницами, и те подняли радостные клики. И царь Сабур сел на
престол своего царства и посадил Гариба от себя справа, и вельможи,  ца-
редворцы, эмиры, наместники и везири стали справа и слева. И они поздра-
вили царя с благополучным возвращением его дочери, и царь сказал вельмо-
жам своего царства: "Кто любит меня, пусть  одарит  Гариба  одеждой".  И
одежды посыпались на него, как дождь. И Гариб  провел  в  гостях  десять
дней, а потом он захотел уехать, и царь наградил его одеждой и  поклялся
своей верой, что Гариб уедет только через месяц. "О царь, -  сказал  Га-
риб, - я посватался к одной девушке из арабских девушек и хочу  войти  к
ней". - "Кто из них лучше: твоя нареченная  или  Фахр-Тадж?"  -  спросил
царь. "О царь времени, - отвечал Гариб, - где рабу до господина!" И царь
сказал: "Фахр-Тадж стала твоей служанкой, так как  ты  освободил  ее  из
когтей гуля и нет ей мужа, кроме тебя!" И  Гариб  поднялся  и  поцеловал
землю и сказал: "О царь времени, ты - царь, а я - бедный человек, и, мо-
жет быть, ты потребуешь тяжкого приданого?" - "О дитя мое, - сказал царь
Сабур, - знай, что царь Хирад-шах, владыка Шираза и его округов, сватал-
ся к Фахр-Тадж и давал ей сто тысяч динаров, но я избрал тебя среди всех
людей и сделал тебя мечом моего царства я щитом моей мести".
   И потом царь обратился к вельможам своего племени и сказал: "Засвиде-
тельствуйте, о люди моего царства, что я выдал мою дочь Фахр-Тадж за мо-
его сына Гариба..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать четвертая ночь

   Когда же настала шестьсот тридцать четвертая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Сабур, царь персов, сказал  вельможам
своего царства: "Засвидетельствуйте, что я выдал мою дочь  Фахр-Тадж  за
моего сына Гариба!" И потом царь подал Гарибу руку, и царевна стала  его
женой. И Гариб сказал царю: "Назначь приданое, чтобы я его  тебе  доста-
вил. У меня в крепости Саса богатства и сокровища, которых не счесть". -
"О дитя мое, - сказал Сабур, - я не хочу от тебя ни богатств, ни  сокро-
вищ; я возьму за нее в приданое только голову аль-Джамракана, царя Дешта
и города аль-Ахваза" [531]. - "О царь времени, - сказал Гариб, - я поеду и
приведу моих людей и отправлюсь к твоему врагу и разрушу его страны!"  И
царь пожелал ему благого возмещения, и разошлись люди и вельможи.
   А царь думал, что, если Гариб отправится к аль-Джамракану, царю  Деш-
та, он никогда не вернется. И когда настало утро, царь сел на коня, -  и
Гариб сел на коня, и Сабур приказал воинам садиться, и они сели и  спус-
тились на поле, и царь сказал им: "Поиграйте копьями  и  повеселите  мое
сердце!" И богатыри персов стали играть друг с  другом,  а  потом  Гариб
сказал: "О царь времени, я хочу поиграть с витязями персов при одном ус-
ловии". - "А какое у тебя условие?" - спросил царь. "Я  надену  на  тело
тонкую одежду и возьму копье без зубцов, и нацеплю на него  тряпку,  об-
мокнутую в шафран, и пусть ко мне выезжают все храбрецы и богатыри, имея
копье с зубцами, и, если кто-нибудь из них меня одолеет,  я  подарю  ему
мой дух, а если я его одолею, я сделаю метку у него на груди и он выедет
с поля".
   И царь крикнул начальнику войска, чтобы он  вывел  вперед  персидских
богатырей, и начальник отобрал тысячу двести персидских вельмож,  выбрав
их среди доблестных и храбрых, и царь сказал им на языке персиян:  "Вся-
кий, кто убьет этого бедуина, пусть просит у меня, и я его удовлетворю!"
   И они вперегонку устремились к Гарибу и понеслись на него, и возможно
стало отличить правду от лжи и серьезное от шутки. И  Гариб  воскликнул:
"Полагаюсь на Аллаха, бога Ибрахима, друга Аллаха, бога всякой вещи,  от
которого ничто не скрыто, он - единый  и  покоряющий,  непостижимый  для
взоров!" И выступил к нему амалекитянин из богатырей персов, и Гариб  не
дал ему времени твердо встать перед ним  и  отметил  его,  наполнив  ему
грудь шафраном. А когда он повернулся, Гариб ударил его копьем по шее, и
он упал, и слуги унесли его с поля. И выступил к Гарибу второй, и он от-
метил его, и третий, и четвертый, и пятый, и к нему выходил богатырь  за
богатырем, пока Гариб не отметил их всех, и поддержал его против них Ал-
лах великий, и они ушли с поля. Потом была подана еда, и  все  поели,  и
принесли вино, и все выпили, и Гариб выпил, и ум  его  помутился.  И  он
поднялся, чтобы удовлетворить нужду, и хотел вернуться, но заблудился  и
вошел во дворец Фахр-Тадж. И когда она его увидала, ум ее вышел,  и  она
крикнула невольницам: "Уходите в ваши комнаты!" И невольницы разошлись и
отправились в свои комнаты, а Фахр-Тадж встала и поцеловала Гарибу  руку
и сказала: "Простор моему господину, который освободил меня от гуля! Я -
твоя невольница навсегда!" И она потянула его к постели и обняла его,  и
страсть Гариба усилилась, и он взял невинность Фахр-Тадж и проспал у нее
до утра.
   Вот что происходило, а царь думал, что Гариб ушел. Когда  же  настало
утро, Гариб вошел к царю, и тот поднялся для него и посадил его с  собой
рядом, а потом вошли вельможи и поцеловали землю и встали справа и  сле-
ва. И они стали разговаривать о доблести Гариба и говорили: "Слава тому,
кто даровал ему доблесть при его малых годах!" И когда  они  беседовали,
они вдруг увидали в окне дворца пыль от  приближающихся  коней.  И  царь
закричал скороходам: "Горе вам, принесите мне сведения об этой пыли!"  И
один всадник ехал, пока не рассеялась пыль, и тогда он вернулся  и  ска-
зал: "О царь, мы увидели в этой пыли сто всадников-витязей, и  их  эмира
зовут Сахим-аль-Лайль".
   И" услышав эти слова, Гариб сказал: "О владыка, это мой брат, которо-
го я посылал с одним делом. Я выезжаю ему навстречу". И Гариб сел на ко-
ня с сотней всадников из его родичей, сынов Кахтана, и с ним выехала ты-
сяча персов, и поехал он в великом шествии, - нет величия, кроме  как  у
Аллаха! И Гариб ехал до тех пор, пока не подъехал к Сахиму, и оба спеши-
лись и обнялись, а потом сели на коней. И Гариб спросил:  "О  брат  мой,
привел ли ты своих людей в крепость Саса и Долину  Цветов?"  -  "О  брат
мой, - отвечал Сахим, - когда этот вероломный пес услышал, что ты  овла-
дел крепостью горного гуля, его досада усилилась, и он сказал:  "Если  я
не уеду из этих земель, придет Гариб и возьмет мою дочь Махдню без выку-
па!" И затем он взял свою дочь и забрал своих родичей и жен и  богатства
и направился в землю иракскую. Он вступил в Куфу и встал под защиту царя
Аджиба, и желает отдать ему свою дочь Махдию.
   И когда Гариб услышал слова своего брата Сахималь-Лайля, его дух едва
не вышел от огорчения, и он воскликнул: "Клянусь верой ислама, верой Иб-
рахима, друга Аллаха, клянусь великим господом, я поеду в землю иракскую
и поставлю там войну на ноги!"
   И они вступили в город, и Гариб со своим братом Сахимом  поднялись  в
царский дворец и поцеловали землю. И царь привстал Для Гариба и  пожелал
мира Сахиму, а потом Гариб рассказал царю, что случилось, и царь  прика-
зал отправить с Гарибом десять воевод, с каждым из которых  было  десять
тысяч всадников из доблестных арабов и персов. И  они  собрались  в  три
дня, а потом Гариб выехал и ехал, пока не достиг крепости Саса, и Садан,
гуль с горы, вышел со своими сыновьями Гарибу навстречу.
   А потом Садан и его сыновья спешились  и  поцеловали  Гарибу  ноги  в
стременах, и Гариб рассказал гулю с горы, что случилось, и Садан сказал:
"О владыка, живи в твоей крепости, а я пойду с сыновьями  и  войсками  в
Ирак и разрушу город ар-Рустак [532] и приведу к тебе все его войско  свя-
занным крепчайшими узами". И Гариб поблагодарил его и сказал: "О  Садан,
мы пойдем все!" И Садан обрадовался и сделал так, как велел Гариб, и они
все поехали и оставили в крепости тысячу витязей, чтобы ее  охранять.  И
они двинулись, направляясь в Ирак, и вот то, что было с Гарибом.
   Что же касается Мирдаса, то он шел со своими людьми, пока  не  достиг
земли иракской. И он взял с собой хороший подарок и пошел с ним в Куфу и
принес его перед лицо Аджиба, а потом он поцеловал землю и  пожелал  ему
того, чего желают царям, и сказал: "О господин, я пришел искать  у  тебя
защиты..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Шестьсот тридцать пятая ночь

   Когда же настала шестьсот тридцать пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Мирдас, появившись меж рук Аджиба,  сказал:
"Я пришел искать у тебя защиты". - "Кто тебя обидел? Я  защищу  тебя  от
него, хотя бы это был Сабур, царь персов, турок и дейлемитов", - отвечал
Аджиб. И Мирдас сказал: "О царь времени, меня обидел не  кто  иной,  как
мальчик, которого я воспитал на своих руках. Я нашел его у груди матери,
в одной долине, и женился на его матери, и она принесла от меня ребенка.
Я назвал его Сахим-аль-Лайль, а имя ее сына - Гариб, и он воспитывался у
меня на коленях и вырос сжигающей молнией и великой  бедой,  и  он  убил
Хассана, начальника Бену-Набхан [533], уничтожил мужей и покорил  витязей.
А у меня есть дочь, подходящая только для тебя, и он потребовал ее у ме-
ня, а я потребовал у него голову Садана, горного гуля, и он пошел к нему
и сразился с ним и взял его в плен, и Садан стал одним из его людей. И я
слышал, что он принял ислам и призывает людей к своей вере, и он освобо-
дил дочь Сабура из плена гуля и овладел крепостью Саса, сына Шиса,  сына
Шеддада, сына Ада, а там сокровища первых и  последних  и  клады  людей,
бывших прежде. И он поехал сопровождать дочь Сабура и вернется только  с
богатствами персов".
   И когда Аджиб услышал слова Мирдаса, его лицо пожелтело  и  состояние
его изменилось, и он убедился в гибели своей души. "О Мирдас, -  спросил
он, - а мать этого мальчика с тобой или с ним?" - "Со мной, в моих  шат-
рах", - отвечал Мирдас. "А как ее имя?" - спросил Аджиб, И Мирдас  отве-
тил: "Ее имя Нусра". И тогда Аджиб воскликнул: "Это она!" И Мирдас  пос-
лал людей, чтобы привести ее, и Аджиб взглянул на нее и узнал и восклик-
нул: "О проклятая, где рабы, которых я послал с  тобою?"  -  "Они  убили
один другого из-за меня", - отвечала Нусра. И Аджиб вытащил меч и,  уда-
рив им, рассек ее на две половины. И женщину выволокли и выбросили, а  в
сердце Аджиба вошло беспокойство.
   "О Мирдас, - сказал он, - жени меня на твоей дочери". - "Она  -  одна
из твоих служанок, - сказал Мирдас, - я выдал ее за тебя,  а  я  -  твой
раб". - "Я хочу увидеть сына этой непотребной, чтобы погубить  Гариба  и
дать ему вкусить всякие пытки", - сказал Аджиб. И он велел дать  Мирдасу
тридцать тысяч динаров в приданое его дочери, сто вышитых кусков  шелка,
затканных золотым шитьем, и сто отрезов с каймой, и  платки,  и  золотые
ожерелья. И Мирдас вышел с этим великолепным приданым и усердно принялся
снаряжать Махдию.
   Вот что было с этими. Что же касается Гариба, то  он  ехал,  пока  не
прибыл в аль-Джезиру (а это - первый город в Ираке,  город  укрепленный,
неприступный) и приказал располагаться возле этого города. И когда жите-
ли города увидели, что воины разбили лагерь, они заперли ворота и  стали
укреплять стены и, поднявшись к царю, уведомили его.  И  царь  посмотрел
сквозь бойницы дворца и увидал влачащееся войско, и все воины были  пер-
сы. "О люди, чего хотят эти персы?" - спросил царь. И его люди  сказали:
"Не знаем".
   А этого царя звали ад-Дамиг [534], так как он поражал богатырей в стыч-
ках и на поле битвы. И был среди его помощников один ловкий человек, по-
добный огненной головне, которого звали Лев Степей. И царь позвал его  и
сказал: "Пойди к этим воинам и посмотри, в чем дело и чего  они  от  нас
хотят, и возвращайся поскорее".
   И Лев Степей вышел, точно ветер, когда он поднимается, и достиг  шат-
ров Гариба. И встали несколько арабов и спросили его: "Кто ты и чего  ты
желаешь?" И он сказал: "Я посол и гонец от владыки города к вашему  гос-
подину". И его повели и пошли с ним мимо палаток, шатров и знамен,  пока
не дошли до шатра Гариба. И тогда к Гарибу вошли и уведомили его,  и  он
сказал: "Приведите его ко мне!" И гонца привели, и, войдя, он  поцеловал
землю и пожелал Гарибу вечной славы и жизни, и Гариб спросил его: "Какая
у тебя нужда?" - "Я посланец  владыки  города  аль-Джезиры,  аль-Дамига,
брата царя Кондемира, владыки города Куфы и земли иракской",  -  ответил
Лев Степей. И когда Гариб услышал слова гонца, слезы потекли у него  по-
током, и он посмотрел на гонца и спросил его: "Как твое  имя?"  И  гонец
ответил: "Мое имя - Лев Степей". И Гариб сказал ему: "Иди к твоему  вла-
дыке и скажи ему: "Имя хозяина этих шатров - Гариб, сын Кондемира, влас-
тителя Куфы, которого убил его сын, и он пришел, чтобы отомстить Аджибу,
вероломному псу".
   И гонец вышел и прибыл к царю ад-Дамигу, радостный, и поцеловал  зем-
лю, и царь спросил его: "Что позади тебя, о Лев Степей?" - "О владыка, -
отвечал гонец, - обладатель этого войска - сын твоего брата". И  он  пе-
ресказал царю весь разговор, и царь подумал, что он  во  сне.  "Эй,  Лев
Степей!" - сказал он. И Лев Степей отвечал: "Да, о царь!" И царь спросил
его: "То, что ты сказал - правда?" - "Клянусь жизнью твоей головы, это -
правда", - ответил Лев Степей. И тогда царь  приказал  вельможам  своего
народа садиться на коней, и они сели, и царь тоже сел и  поехал,  и  они
подъехали к шатрам.
   И когда Гариб узнал о  прибытии  царя  ад-Дамига,  он  вышел  к  нему
навстречу, и они обнялись и приветствовали друг  друга,  а  потом  Гариб
вернулся с царем к палаткам, и они сели на места величия. Ад-Дамиг обра-
довался Гарибу, сыну своего брата. И царь ад-Дамиг обратился к Гарибу  и
сказал ему: "В моем сердце печаль о мести за твоего отца, но нет у  меня
силы против пса - твоего брата, - так как  его  войска  много,  а  моего
войска мало". - "О дядюшка, - сказал Гариб, - вот я пришел, чтобы отомс-
тить и уничтожить позор и освободить от него земли". - "О сын моего бра-
та, - сказал ад-Дамиг, - у тебя две мести: месть за твоего отца и  месть
за твою мать". - "Что с моей матерью?" - спросил Гариб. И ад-Дамиг отве-
тил: "Ее убил Аджиб, твой брат..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать шестая ночь

   Когда же настала шестьсот тридцать шестая ночь, она  сказала;  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Гариб, услышав слова своего дяди  ад-Да-
мига: "Твою мать убил Аджиб, твой брат", - спросил его:  "О  дядюшка,  а
какова причина ее убийства?" И ад-Дамиг рассказал ему о том, что  случи-
лось с его матерью, и о том, как Мирдас выдал свою дочь за Аджиба и  тот
хочет войти к ней.
   И когда Гариб услышал слова своего дяди, ум вылетел у него из головы,
и его покрыло беспамятство, так что он едва не погиб, а очнувшись от об-
морока, он кликнул клич своему войску и сказал: "Все на коней!" - "О сын
моего брата, - сказал ему ад-Дамиг, - подожди, пока я соберусь и сяду  с
моими людьми на коней и поеду с тобою у твоего стремени". - "О  дядюшка,
не осталось у меня терпения, - сказал Гариб. - Собирайся же, соединишься
со мной в Куфе".
   И потом Гариб поехал и достиг города Бабиля [535], и жители  испугались
его. А в этом городе был царь по имени Джамак, и было  под  его  властью
двадцать тысяч всадников, и собрались к нему из селений пятьдесят  тысяч
всадников. И воины Гариба разбили палатки напротив Бабиля, и Гариб напи-
сал письмо и послал его властителю Бабиля, и гонец подъехал и, прибыв  к
городу, закричал: "Я гонец!" И привратник отправился к  царю  Джамаку  и
рассказал ему о гонце, и царь воскликнул: "Приведи его ко мне!" И  прив-
ратник вышел и привел гонца к царю, и гонец поцеловал землю и отдал Джа-
маку письмо. И Джамак распечатал его и прочитал и увидел в  нем:  "Слава
Аллаху, господу миров, господу всякой вещи, наделителю всего живого, ко-
торый властен во всякой вещи! От Гариба, сына царя Кондемира, властителя
Ирака и земли Куфы царю Джамаку. В минуту прибытия к тебе  этого  письма
пусть не будет твоим ответом ничто, кроме разбития  идолов  и  признания
единственности царя всеведущего, творца света и мрака, творца всякой ве-
щи, который во всякой вещи властен. А если ты не исполнишь того,  что  я
тебе приказал, я сделаю сегодняшний день для тебя самым  злосчастным  из
дней. Мир с теми, кто следует по правому пути  и  опасается  последствий
дурных дел, и повинуется владыке всевышнему, господу последней и  первой
жизни, который говорит вещи: "Будь!" - и она возникает".
   И когда Джамак прочитал это письмо, его глаза посинели, а лицо пожел-
тело, и он закричал на гонца и сказал ему: "Иди  к  твоему  господину  и
скажи ему: "Завтра, под утро, будет бой и сеча и станет видно, кто  доб-
лестный витязь!"
   И гонец пошел и осведомил Гариба о том, что было,  и  Гариб  приказал
своим людям приготовиться к бою, а Джамак велел поставить палатки против
палаток Гариба. И воины выступили, подобно переполненному морю, и прове-
ли ночь с намерением сражаться, а когда наступило утро,  оба  войска  на
конях выстроились рядами и стали бить в литавры и погнали горячих  коней
и наполнили ими земли и пустыни.
   И выступили вперед богатыри, и первым, кто вышел на поле боя и  стыч-
ки, был Садан, горный гуль, и он держал на плече ужасающее дерево и кри-
чал, стоя между войсками: "Я Садан-гуль!" И он  крикнул:  "Есть  ли  мне
противник? Есть ли соперник? Пусть не приходит ко  мне  ленивый  и  бес-
сильный!" И закричал своим сыновьям: "Горе вам, принесите мне дров и ог-
ня, потому что я голоден!"
   И они крикнули своим рабам, и те набрали дров и зажгли огонь  посреди
поля. И вышел к Садану человек из нечестивых, амалекитянин из преступных
амалекитян, держа на плече дубину, подобную корабельной мачте, и понесся
на Садана, крича: "Горе тебе, о Садан!" И когда тот услышал слова амале-
китянина, его качества испортились, и он взмахнул деревом так,  что  оно
загудело в воздухе, и ударил им амалекитянина. И тот встретил удар дуби-
ной, и дерево всей тяжестью опустилось вместе с дубиной амалекитянина на
череп и разбило его, и амалекитянин упал, точно высокая пальма. И  Садан
закричал своим рабам: "Тащите этого жирного теленка и  жарьте  его  ско-
рее!" И рабы поспешно содрали с амалекитянина кожу и зажарили его и  по-
дали Садану-гулю, и тот съел его и обглодал кости.
   И когда увидели нечестивые, что Садан сделал с их  товарищем,  волосы
поднялись на коже их тела, и состояние их изменилось, и цвет их сделался
другим, и они стали говорить друг другу: "Всякого, кто  выйдет  к  этому
гулю, он съест и обглодает его кости и лишит дыхания  земной  жизни".  И
они воздержались от боя, испугавшись гуля и его сыновей, и  повернулись,
убегая и направляясь к своему городу. И тогда Гариб крикнул своим людям:
"На беглецов!" И персы и арабы понеслись на царя Бабиля и  его  людей  и
обрушили на них удары меча и перебили из них двадцать тысяч или  больше.
И беглецы столпились в воротах, и из них было перебито множество, и  они
не могли запереть ворота, и арабы и персы бросились на них. И Садан взял
дубину одного из убитых и взмахнул ею перед людьми и выехал на  поле,  а
потом он бросился ко дворцу царя Джамака и, встав к царю лицом  к  лицу,
ударил его дубиной, и царь упал на землю без чувств.
   И Садан понесся на тех, кто был во дворце, и превратил их в  крошево,
и тогда жители дворца закричали: "Пощады, пощады!.. "
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать седьмая ночь

   Когда же настала шестьсот тридцать седьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Садан-гуль, ворвавшись  во  дворец  царя
Джамака, стал крошить тех, кто там был, и жители дворца закричали:  "По-
щады, пощады!" - "Скрутите вашего царя" - крикнул им Садан. И царя скру-
тили и понесли, и Садан погнал их перед собой, точно баранов, после того
как большинство жителей города погибло от меча воинов Гариба, и поставил
их перед Гарибом. И когда Джамак, царь Бабиля, очнулся от  обморока,  он
увидел, что он связан, а гуль говорит: "Вечером я  поужинаю  этим  царем
Джамаком!"
   Услышав это, Джамак обратился к Гарибу и сказал ему: "Я под твоей за-
щитой" - "Прими ислам - спасешься от гуля и от пытки огнем,  который  не
кончается", - сказал Гариб, и Джамак принял ислам сердцем и языком. Тог-
да Гариб велел развязать его узы, а потом Джамак предложил  ислам  своим
людям, и все они сделались мусульманами и встали, прислуживая Гарибу.
   И Джамак вошел в свой город и выставил кушанья и напитки, и все  про-
вели ночь подле Бабиля, а когда  наступило  утро,  Гариб  приказал  тро-
гаться, и воины ехали, пока не достигли Мейяфарикина [536], и они увидели,
что город свободен от жителей. А обитатели города услыхали  о  том,  что
случилось с Бабилем, и очистили свои земли и шли, пока не дошли до горо-
да Куфы. И они рассказали Аджибу, что случилось, и перед  ним  поднялось
воскресение, и он собрал своих богатырей и рассказал им о прибытии Гари-
ба и велел делать приготовления к бою с его братом. А он сосчитал  своих
людей, и их оказалось тридцать тысяч всадников и десять тысяч пеших. За-
тем он потребовал, чтобы явились другие, и явились к нему пятьдесят  ты-
сяч человек, конных и пеших. И Аджиб сел на коня  во  главе  влачащегося
войска и ехал пять дней, и он увидал, что войско его брата стоит в Мосу-
ле, и поставил свои шатры перед  его  шатрами.  И  потом  Гариб  написал
письмо и, обратившись к своим людям, спросил: "Кто из вас  доставит  это
письмо Аджибу?" И Сахим вскочил на ноги и сказал;  "О  царь  времени,  я
пойду с твоим письмом и принесу тебе ответ!" И Гариб дал ему  письмо,  и
Сахим шел, пока не дошел до шатра Аджиба, и Аджибу сказали о нем,  и  он
воскликнул: "Приведите его ко мне!" И когда Сахима привели к Аджибу, тот
спросил: "Откуда ты пришел?" И Сахим ответил: "Я пришел к тебе  от  царя
персов и арабов, зятя Кисры, царя земли, и он прислал тебе  письмо.  Дай
на него ответ". - "Подай письмо!"  -  сказал  Аджиб.  И  Сахим  дал  ему
письмо, и Аджиб распечатал его и прочитал и нашел в нем: "Во имя Аллаха,
милостивого, милосердного! Мир другу Аллаха Ибрахиму! - А после того:  -
В минуту прибытия к тебе этого письма провозгласи единственным царядари-
теля, первопричину причин, движущего облака, и оставь поклонение идолам.
Если ты примешь ислам, то будешь мне братом и повелителем над нами, и  я
отпущу тебе грех с моим отцом и моей матерью и не взыщу с  тебя  за  то,
что ты совершил, а если ты не сделаешь так, как я тебе приказал, я пере-
режу тебе шею, разрушу твою страну и ускорю твою смерть. Я дал тебе  со-
вет, и да будет мир с тем, кто следует по правому пути и повинуется царю
всевышнему".
   И когда Аджиб прочитал слова Гариба и понял, какие в них угрозы,  его
глаза закатились под темя, и он заскрежетал зубами, и гнев его усилился.
И он разорвал письмо и бросил его. И Сахиму стало тяжело, и  он  крикнул
Аджибу: "Да высушит Аллах твою руку за то, что ты сделал!" И Аджиб  зак-
ричал своим людям: "Схватите этого пса и зарубите его мечами!" И его лю-
ди ринулись на Сахима, а Сахим вытащил меч и  бросился  на  них  и  убил
больше пятидесяти богатырей. И Сахим шел, разя мечом, пока не  дошел  до
своего брата Гариба. И Гариб спросил его: "Что с тобой, о Сахим?" И  Са-
хим рассказал ему, что случилось, и Гариб воскликнул: "Аллах  велик!"  И
исполнился гнева и забил в барабан войны. И сели на  коней  богатыри,  и
выстроились мужи, и собрались храбрецы и пустили коней плясать на  поле,
и мужи облачились в железо и нанизанные кольчуги и опоясались  мечами  и
подвязали длинные копья, и Аджиб сел со своими людьми на коня, и  народы
понеслись на народы....
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать восьмая ночь

   Когда же настала шестьсот тридцать восьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда  Гариб  сел  на  коня  со  своими
людьми, Аджиб тоже сел на коня со своими людьми, и народы  понеслись  на
народы. И творил суд судья войны, и не был обидчиком в суде своем, и на-
ложил он на уста свои печать, и не заговорил, и потекла кровь и полилась
потоком, выводя на земле искусные узоры, и седыми стали народы,  и  уси-
лился и закипел бой. Ноги скользили, тверд был храбрец, бросаясь в  бой,
и поворачивался трус, бросаясь в бегство. Бойцы продолжали бой и  сраже-
ние, пока не повернул день на закат и не пришла ночь с ее мраком, забили
тогда в литавры конца боя, и воины оставили друг  друга,  и  оба  войска
вернулись в палатки и пропели там ночь.
   А когда наступило утро, ударили в литавры боя и сечи, и надели  воины
боевые доспехи и опоясались прекрасными мечами, и  подвязали  коричневые
копья, и наложили гладкие, бесперые стрелы,  крича:  "Сегодня  не  будет
отступления!"
   И построились воины, подобные полному морю, и первым, кто открыл  во-
рота боя, был Сахим. Он погнал своего коня меж рядами, играя  копьями  и
мечами и испробуя все способы боя, так что смутил обладателей разума.  И
он закричал: "Есть ли мне противник? Есть ли соперник? Пусть не приходит
ко мне ленивый и слабый!" И выехал к нему всадник из нечестивых,  подоб-
ный огненной головне. И Сахим не дал ему перед собою утвердиться и  уда-
рил его копьем и сбросил. И выехал к нему второй, - и  он  убил  его;  и
третий, - и он его растерзал; и четвертый, - и он его погубил. И  он  не
переставал убивать всех, кто выезжал к нему, до полудня, и перебил двес-
ти богатырей. Тогда Аджиб крикнул своим людям и велел им нападать, и бо-
гатыри понеслись на богатырей, и великою стала стычка, и умножились тол-
ки и пересуды. И звенели начищенные мечи, и нападали люди  на  людей,  и
оказались они в наихудшем положении, и полилась кровь,  и  стали  черепа
для коней подковами.
   И воины бились жестоким боем, пока день не повернул  на  закат  и  не
пришла ночь с ее мраком, и тогда они разошлись и отправились в свои  па-
латки и проспали до утра. А затем оба войска  сели  на  коней  и  хотели
биться и сражаться, и мусульмане ожидали, что Гариб выедет, как  всегда,
под знаменами, но он не выехал. И раб Сахима пошел к шатру его  брата  и
не нашел его, и он спросил постельничих, и те сказали: "Мы ничего о  нем
не знаем".
   И Сахим огорчился великим огорчением и выехал и осведомил  воинов,  и
те отказались воевать и сказали: "Если Гариб исчез, его враг  нас  погу-
бит!"
   А причиной исчезновения Гариба было дивное дело, о котором мы расска-
жем по порядку. Вот оно.
   Когда Аджиб вернулся после сражения со своим братом Гарибом, он  поз-
вал одного из своих помощников, которого звали Сайяр, и сказал  ему:  "О
Сайяр, я берег тебя лишь для подобного дня. Я приказываю  тебе  войти  в
лагерь Гариба, пробраться к шатру царя и привести  Гариба,  показав  мне
этим свою ловкость". - "Слушаю и повинуюсь!" - ответил Сайяр. И он  отп-
равился и шел до тех пор, пока не проник в шатер Гариба, и ночь потемне-
ла, и все люди ушли к своему ложу, а Сайяр при всем этом стоял,  прислу-
живая. И Гарибу захотелось пить, и он потребовал у Сайяра  воды,  и  тот
подал ему кувшин с водою, смешав воду с банджем, и не кончил  еще  Гариб
пить, как его голова опередила ноги. И Сайяр завернул его в свой плащ  и
понес и шел, пока не вошел в шатер Аджиба. И Сайяр остановился  меж  рук
Аджиба и бросил Гариба пред, ним, и Аджиб спросил: "Что это, о Сайяр?" И
Сайяр ответил: "Это твой брат Гариб".
   И Аджиб обрадовался и воскликнул: "Да благословят тебя, идолы! Развя-
жи его и приведи в чувство!" И Сайяр дал Гарибу понюхать уксусу,  и  тот
очнулся и, открыв глаза, увидел, что он связан и находится  не  в  своей
палатке. И он воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха,  высоко-
го, великого!" И его брат закричал на него и сказал:  "Ты  обнажаешь  на
меня меч, о пес, и хочешь моего убиения, и ищешь мести за твоего отца  и
мать! Я сегодня соединю тебя с ними и избавлю от тебя мир!" - "О  собака
из нечестивых, - воскликнул Гариб, - ты увидишь, против кого  повернутся
превратности и кого покорит покоряющий владыка, который знает о том, что
в тайне сердец, и оставит тебя в геенне пытаемым  и  смущенным.  Пожалей
свою душу и скажи со мною: "Нет бога, кроме Аллаха, Ибрахим - друг Алла-
ха!"
   И когда Аджиб услышал слова Гариба, он стал храпеть и хрипеть  и  ру-
гать своего каменного бога и велел привести палача с ковриком крови.
   И поднялся его везирь и поцеловал землю (а он был мусульманином втай-
не и нечестивым явно) и сказал: "О царь, повремени! Не спеши, пока мы не
узнаем, кто победитель и кто побежденный. Если мы  выйдем  победителями,
то будем властны его убить, а если мы окажемся побеждены, то  сохранение
ему жизни будет силой у нас в руках". - "Прав везирь",  -  сказали  эми-
ры..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать девятая ночь

   Когда же настала шестьсот тридцать девятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Аджиб захотел убить Гариба,  под-
нялся везирь и сказал: "Не спеши! Мы всегда властны его убить!" И  Аджиб
велел заковать своего брата в оковы и путы, и повезти в своей палатке  и
повелевал сторожить его тысячу могучих богатырей.
   А люди Гариба начали искать своего царя, но не  нашли  его.  И  когда
наступило утро, они стали, словно бараны без пастуха. И Садан-гуль  зак-
ричал: "О люди, надевайте доспехи войны и положитесь на нашего  владыку,
который отразит от вас врагов!"
   И арабы и персы сели на коней, облачившись в железо и надев  нанизан-
ные кольчуги, и выступили начальники племен, и выехали вперед обладатели
знамен. И тут выехал Садан, гуль с горы, имея на плече  дубину  весом  в
двести ритлей и стал гарцевать и бросаться, восклицая: "О  рабы  идолов,
выезжайте вперед в сей день, ибо сегодня стычки. Кто знает меня, с  того
достаточно моего зла, а тому, кто меня не знает, я дам узнать себя. Я  -
Садан, слуга царя Гариба. Есть ли мне противник? Есть ли соперник? Пусть
не приходит ко мне трус или слабый!"
   И выступил богатырь из нечестивых, подобный огненной головне,  и  по-
несся на Садана. И Садан встретил его, ударил дубиной и переломал ребра,
и нечестивый упал на землю бездыханный. Тогда Садан закричал  своим  сы-
новьям и невольникам: "Разводите огонь и всякого, кто падет из  нечести-
вых, изжарьте. Приготовьте его и дайте ему доспеть на огне, а потом  по-
дайте мне, я им пообедаю!"
   И рабы сделали так, как он велел, и, разжегши огонь  посреди  боевого
поля, бросили туда убитого, и когда он поспел, подали его Садану,  кото-
рый разорвал зубами его мясо и обглодал кости.
   И когда нечестивые увидали, что сделал Садан, горный гуль, они  испу-
гались великим испугом, и Аджиб закричал на своих  людей  и  воскликнул:
"Горе вам! Неситесь на этого гуля, бейте его мечами и рубите!" И на  Са-
дана понеслось двадцать тысяч, и люди окружили его и стали метать в него
дротики и стрелы, и на нем оказалось двадцать четыре раны, и  кровь  его
потекла на землю, и остался он один.  И  понеслись  тогда  богатыри  му-
сульмане на нечестивых, призывая на помощь господа миров,  и  продолжали
биться и сражаться, пока не окончился день, и тогда бойцы разошлись.
   А Садан попал в плен, и был он точно пьяный от  кровотечения,  и  его
крепко связали и присоединили к Гарибу.  И  когда  Гариб  увидел  Садана
пленником, он воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха,  высоко-
го, великого! - и спросил: - О Садан, что значит это положение?" И Садан
отвечал: "О владыка, Аллах - слава ему и величие! - судил затруднение  и
облегчение, и неизбежно то и другое!" И Гариб молвил: "Ты  прав,  о  Са-
дан".
   А Аджиб проводил ночь радостный  и  говорил  своим  людям:  "Садитесь
завтра на коней и бросьтесь на войско мусульман, чтобы  не  осталось  от
них и следа". И его люди отвечали: "Слушаем и повинуемся!"
   Что же касается мусульман, то они провели ночь разбитые, плача о сво-
ем царе и Садане, и Сахим сказал им: "О люди, не огорчайтесь, помощь Ал-
лаха великого близка!" И Сахим выждал до полуночи, а потом он направился
к лагерю Аджиба и до тех пор проходил мимо шатров  и  палаток,  пока  не
увидел Аджиба, который сидел на ложе своего величия, окруженный  вельмо-
жами. А Сахим при всем этом был в обличье постельничего. И он подошел  к
зажженным свечам и, сняв нагар со  светилен,  насыпал  на  них  летучего
банджа, а потом он вышел из шатра и подождал немного, пока дым от банджа
не полетел на Аджиба и его вельмож и они не упали на землю, точно  мерт-
вые.
   И Сахим оставил их и, подойдя к палатке-тюрьме, увидел в ней Гариба и
Садана, а подле нее тысячу богатырей, которых одолела дремота.  И  Сахим
закричал: "Горе вам, не спите! Сторожите вашего обидчика и зажигайте фа-
келы!" И Сахим взял факел, разжег его куском дерева и  наполнил  банджем
и, подняв факел, обошел вокруг палатки, и от банджа полетел дым и  вошел
людям в ноздри, и они все заснули, и все войско  было  одурманено  дымом
банджа. А у Сахим-аль-Лайля был уксус на губке, и он  давал  его  нюхать
пленникам, пока они не очнулись, и тогда он освободил их от цепей и пут,
и они увидели его и благословили, радуясь ему. А затем они вышли,  унеся
от сторожей все оружие, и Сахим сказал им: "Идите в свой лагерь!" И  они
пошли, а Сахим вошел в шатер Аджиба, завернул его в свой плащ  и  понес,
идя по направлению к шатрам мусульман.  И  милостивый  господь  покрывал
его, пока он не достиг шатра Гариба,  и,  придя,  Сахим  развернул  свой
плащ, и Гариб посмотрел, что в плаще, и увидел своего брата Аджиба,  ко-
торый был связан. И Гариб закричал: "Аллах велик, он дает победу и  под-
держку!" А потом он пожелал Сахиму блага и сказал: "О Сахим, приведи его
в чувство!"
   И Сахим подошел и дал Аджибу уксус с ладаном, и Аджиб очнулся от дур-
мана и открыл глаза и увидел себя связанным и закованным. И  он  опустил
голову к земле..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до шестисот сорока

   Когда же настала ночь, дополняющая до шестисот сорока,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда  Сахим  схватил  Аджиба  и
одурманил его банджем и принес его к брату Гарибу и разбудил, Аджиб отк-
рыл глаза и увидел себя связанным и закованным и опустил голову к земле.
И Гариб сказал: "О проклятый, подними голову!" И Аджиб поднял  голову  к
увидел себя между персами и арабами, и его брат сидел на престоле  влас-
ти, месте своего величия. И Аджиб молчал, ничего не говоря, и тогда  Га-
риб закричал: "Оголите этого пса!" И его оголили и опускали на него  би-
чи, пока не ослабили его тела и не потушили его звука. И Гариб  поставил
сотню всадников сторожить его.
   И когда Гариб кончил пытать своего брата, послышались в лагере нечес-
тивых возгласы: "Нет бога, кроме Аллаха!" - "Аллах  велик!"  А  причиною
этого было вот что.
   Царь ад-Дамиг, дядя Гариба, когда Гариб уехал от него из аль-Джезиры,
оставался в городе после его отъезда десять дней, а потом  он  выехал  с
двадцатью тысячами всадников и ехал, пока не оказался  близко  от  места
стычки. И он послал своего скорохода-стремянного  разузнать  новости,  и
тот отсутствовал один день, а потом он вернулся и рассказал царю  ад-Да-
мигу о том, что случилось у Гариба с его братом. И ад-Дамиг выждал, пока
не наступила ночь, а потом он крикнул войску неверных: "Аллах велик!"  -
и наложил на них меч острорежущий. И Гариб со своими людьми услышал сла-
вословие и крикнул своему брату Сахим-аль-Лайлю: "Выясни, в чем  дело  с
этим войском и какова причина криков: "Аллах велик!" И Сахим  шел,  пока
не приблизился к месту стычки, и спросил слуг, и  те  сказали  ему,  что
царь ад-Дамиг, дядя Гариба, прибыл с двадцатью тысячами всадников и ска-
зал: "Клянусь другом Аллаха Ибрахимом, я не оставлю сына моего брата, но
поступлю, как поступают доблестные. Я прогоню этот  нечестивый  народ  и
сделаю угодное всевластному владыке". И он набросился со своими  людьми,
во мраке ночи, на нечестивых врагов.
   Сахим же вернулся к своему брату Гарибу и рассказал ему,  что  сделал
его дядя, и Гариб закричал своим людям: "Берите оружие, садитесь на  ко-
ней и помогайте Моему дяде!" И воины сели на коней и ринулись на  нечес-
тивых и наложили на них меч острорежущий, и не наступило еще  утро,  как
они перебили из нечестивых около пятидесяти тысяч и взяли в  плен  около
тридцати тысяч, а остальные побежали по земле вдоль и вширь. И мусульма-
не вернулись, поддержанные Аллахом, победоносные, и Гариб сел на коня  и
встретил своего дядю ад-Дамига и пожелал ему мира и поблагодарил его  за
то, что он сделал.
   "Посмотреть бы, - сказал ему ад-Дамиг, - пал ли этот пес в стычке?" И
Гариб ответил: "О дядюшка, успокой душу и прохлади глаза! Знай, что он у
меня и связан".
   И ад-Дамиг обрадовался сильной радостью, и они въехали  в  лагерь,  и
оба царя спешились и вошли в шатер и не нашли Аджиба. И Гариб закричал и
воскликнул: "О сын Ибрахима, друга Аллаха - мир с  ним!  -  вот  великий
день! Сколь он ужасен!" А потом он крикнул постельничим: "Горе вам,  где
мой обидчик?" И они отвечали: "Когда ты уехал и мы поехали вокруг  тебя,
ты не приказывал нам заточить его". - "Нет мощи и силы, кроме как у  Ал-
лаха, высокого, великого!" - воскликнул Гариб. А его  дядя  сказал  ему:
"Не спеши и не носи заботы! Куда он уйдет, когда мы его преследуем?"
   Виновником бегства Аджиба был его слуга Сайяр,  который  скрывался  в
лагере. Ему не верилось, что Гариб выехал и не оставил в палатке никого,
чтобы сторожить, своего обидчика. Выждав немного, он взял Аджиба,  понес
его на спине и вышел в поле, а Аджиб был ошеломлен болью пытки. И  Сайяр
пошел, ускоряя ход, и шел от начала ночи до следующего дня, пока не доб-
рался до ручья, возле яблони. И он спустил Аджиба со своей спины и вымыл
ему лицо, а Аджиб открыл глаза и, увидав Сайяра, сказал ему:  "О  Сайяр,
отнеси меня в Куфу. Я очнусь и соберу витязей, солдат и воинов и  покорю
ими своего врага. И знай, о Сайяр, что я голоден".
   И Сайяр пошел в чащу и поймал птенца страуса и принес его своему гос-
подину. Он зарезал птицу и разрубил ее и,  набрав  хворосту,  ударил  по
кремню, разжег огонь и изжарил птицу. Ею он накормил Аджиба,  напоил  из
ручья, и душа вернулась к нему, и тогда Сайяр пошел к стану каких-то ко-
чевников, украл у них коня и, приведя его к Аджибу, посадил его на  коня
и отправился с ним в Куфу.
   И они ехали несколько дней и подъехали близко к городу,  и  наместник
вышел навстречу царю Аджибу и пожелал ему мира и  увидел,  что  он  слаб
после пыток, которыми его пытал его брат. И царь вошел в город и  позвал
врачей и, когда они явились, сказал им: "Вылечите меня скорее, чем в де-
сять дней!" И они ответили: "Слушаем и повинуемся!"
   И врачи стали ухаживать за Аджибом, и он выздоровел и оправился после
болезни, которой хворал, и пыток. А потом он велел своему  везирю  напи-
сать письма всем наместникам, и везирь написал двадцать  одно  письмо  и
послал их наместникам, и те снарядили войска и направились в Куфу, уско-
ряя ход..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот сорок первая ночь

   Когда же настала шестьсот сорок первая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Аджиб послал письма, призывая войска, и они
направились в Куфу и явились. Что же касается Гариба, то он  опечалился,
узнав о бегстве Аджиба, и послал за ним тысячу богатырей, которых рассы-
пал по всем дорогам. И они ехали день и ночь и  не  принесли  об  Аджибе
сведений, а потом они вернулись и рассказали обо всем Гарибу. И тот стал
искать своего брата Сахима, но не нашел его,  и  побоялся  он  для  него
превратностей времени и огорчился великим огорчением. И  пока  это  было
так, вдруг вошел к нему Сахим и поцеловал пред ним землю. Гариб,  увидав
его, поднялся и воскликнул: "Где ты был, о Сахим?" - "О царь, -  отвечал
Сахим, - я достиг Куфы и увидал, что пес Аджиб прибыл к месту своего ве-
личия и приказал врачам лечить себя от болезни, и его стали лечить, и он
поправился и написал письма и послал их своим наместникам, и те  привели
к нему войска".
   И Гариб велел своим воинам выступать, и они сложили палатки и  напра-
вились в Куфу, и, подойдя к ней, они увидели вокруг города  войска,  по-
добные переполненному морю, в котором не отличить начала и конца. И  Га-
риб со своими войсками расположился против войск неверных, и они разбили
палатки и поставили знамена, и покрыл оба войска мрак. И зажгли огни,  и
войска сторожили друг друга, пока не взошел день,  и  тогда  царь  Гариб
поднялся и совершил омовение и молитву в два раката, согласно вере  отца
нашего Ибрахима, друга Аллаха - мир с ним! - и  велел  бить  в  барабаны
войны. И барабаны застучали,  и  знамена  затрепетали,  и  воины  надели
кольчуги и сели на коней своих, объявляя о себе и вызывая на поле битвы.
   Первым, кто открыл ворота боя, был царь ад-Дамиг, дядя царя Гариба, и
он погнал своего коня меж рядами и стал видим между  войсками,  и  играл
копьями и мечами, пока не смутил витязей и не изумил воинов. И он закри-
чал: "Есть ли мне противник? Пусть не приходит ко мне ленивый и  слабый!
Я - царь ад-Дамиг, брат царя Кондемира". И выехал к нему богатырь из ви-
тязей нечестивых, подобный горящей головне, и понесся на ад-Дамига,  ни-
чего не говоря. И ад-Дамиг встретил его ударом копья в  грудь,  и  зубцы
вышли у него из плеча, и поспешил Аллах отправить его душу в огонь  -  и
скверное это обиталище! И выехал к ад-Дамигу второй, и ад-Дамиг  убил  и
его; и третий, и он убил третьего. И поступал он так,  пока  не  перебил
семьдесят шесть мужей-богатырей.
   И тогда воздержались мужи и богатыри от поединка, и закричал  на  них
нечестивый Аджиб и воскликнул: "Горе вам, о люди! Если вы выедете к нему
все один за одним он не оставит из вас ни одного ни стоящим, ни сидящим.
Нападите на него едиными рядами, чтобы сделать землю от врагов свободной
и сбросить их головы под копыта коней!"
   И тогда люди взмахнули ошеломляющим знаменем, и народы покрыли  наро-
ды, и полилась кровь на землю и заструилась, и творил суд судья войны  и
не был в суде своем обидчиком. И тверд  был  доблестный  на  месте  боя,
крепко утвердившись на ногах, и повернул и побежал нечестивый, и не  ве-
рил он, что кончится день и придет ночь с мрачной тьмою. И не прекращал-
ся бой и сраженье и удары железом копий, пока  не  повернул  день  и  не
опустилась ночь с ее мраком. И тогда неверные забили в  барабан  оконча-
ния, но Гариб не согласился кончить битву, а напротив, ринулся на много-
божников, и последовали за ним правоверные, единобожники. И сколько  по-
рубили они годов и шей, сколько растерзали рук и ребер, сколько  раздро-
били колен и жил и сколько погубили мужей и юношей! И не  наступило  еще
утро, как неверные вознамерились бежать и уходить, и  они  обратились  в
бегство, когда раскололась блестящая заря, и мусульмане преследовали  их
до времени полудня, и взяли они в плен из них больше  двадцати  тысяч  и
привели их связанными. И Гариб расположился у ворот Куфы и велел  глаша-
таю кричать в упомянутом городе о пощаде и безопасности для тех, кто ос-
тавит поклонение идолам и признает единым  всеведущего  владыку,  творца
людей и света и мрака. И тогда закричали на площадях, как говорил Гариб,
о пощаде, и приняли ислам все, кто там был, и большие и малые. И все они
вышли и вновь предались Аллаху перед царем Гарибом, и тот обрадовался до
крайней степени, и его грудь расширилась и расправилась.  И  он  спросил
про Мирдаса и его дочь Махдию, и ему сказали, что царь стоял лагерем  за
Красной Герой. И Гариб послал за своим братом Сахимом и, когда тот явил-
ся, сказал ему: "Выясни, что с твоим отцом".
   И Сахим сел на коня, не откладывая, и подвязал серое копье, ничего не
упуская, и поехал к Красной Горе. И стал он искать и не нашел ни вести о
Мирдасе, ни следа его людей и увидел вместо них шейха из кочевых арабов,
старого годами и сломленного обилием лет. И Сахим спросил его, что с те-
ми людьми и куда они ушли, и шейх ответил: "О дитя мое, когда Мирдас ус-
лышал, что Гариб стал лагерем под Куфой, он испугался великим страхом  и
взял свою дочь и людей и всех своих невольниц и рабов и ушел в эти степи
и пустыни, куда он направился".
   И, услышав слова шейха, Сахим вернулся к своему брату и осведомил его
об этом. И Гариб огорчился великим  огорчением.  И  он  сел  на  престол
царства своего отца и открыл его кладовые и роздал деньги  всем  храбре-
цам. И потом он остался в Куфе и разослал  лазутчиков,  чтобы  выяснить,
каковы дела Аджиба. И он велел призвать вельмож царства, и те  пришли  к
нему, покорные, и жители города тоже, и он наградил  вельмож  роскошными
одеждами и велел им заботиться о подданных..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот сорок вторая ночь

   Когда же настала шестьсот сорок вторая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Гариб наградил вельмож Куфы и велел им  за-
ботиться о подданных. И поехал он однажды на охоту и ловлю, и  выехал  с
сотнею всадников и ехал, пока не приехал в долину с деревьями и плодами,
где было много рек и птиц. И резвились в этой долине газели  и  лани,  и
стремилась туда душа, и благоуханья ее оживляли расслабленных  от  прев-
ратностей. И охотники провели в этой долине день, и был это день  цвету-
щий, и переночевали там до утра, а после омовения Гариб совершил молитву
в два раката и восславил великого Аллаха и поблагодарил его.
   И вдруг послышались крики и шум, раскатившийся по лугу, и Гариб  ска-
зал Сахиму: "Разведай, в чем дело!"
   И Сахим сейчас же пошел и шел, пока не увидел ограбленные  богатства,
уведенных коней и взятых в плен женщин и детей и не услышал криков. И он
спросил кого-то из пастухов: "В чем дело?" И  они  сказали:  "Это  гарем
Мирдаса, начальника сынов Кахтана, и его богатства и богатства  племени,
которые у него. Аль-Джамракан вчера убил Мирдаса и ограбил его и взял  в
плен его женщин и захватил имущество всего  стана.  У  аль-Джамракана  в
обычае делать набеги и пересекать дороги, - это непокорный притеснитель,
с которым не справляются ни кочевники, ни Вари, так как он -  зло  этого
места".
   И когда Сахим услышал, что его отец убит и женщины взяты  в  плен,  а
имущество разграблено, он вернулся к своему брату Гарибу и осведомил его
об этом. И в Гарибе прибавилось огня  к  огню,  и  взволновались  в  нем
ярость и желанье снять позор и отомстить. И он выехал со своими  людьми,
ища удобного случая, и ехал, пока не увидал врагов. И тогда он  закричал
им: "Аллах велик над теми, кто преступен, вероломен и нечестив!" И у бил
при первом же налете двадцать одного богатыря. А затем он остановился  в
самом горячем месте поля,  с  сердцем  не  трусливым,  и  крикнул:  "Где
аль-Джамракан? Пусть он выедет ко мне, чтобы я дал ему узнать вкус  чаши
гибели м освободил бы от него родные места!"
   И не кончил еще Гариб говорить, как аль-Джамракан выехал вперед,  по-
добный бедствию из бедствий или куску горы, одетой в сталь.  А  был  это
амалекитянин, очень высокий, и он налетел на Гариба, как налетает  непо-
корный притеснитель, не произнеся ни слова, ни привета, а Гариб  понесся
на него и встретил его, как кровожадный лев. У аль-Джамракана была тяже-
лая, увесистая дубина из китайского железа, - если бы он ударил ею гору,
то разрушил бы ее, - и он поднял ее в руке и ударил ею Гариба по голове,
но Гариб уклонился от удара, и дубина опустилась на землю и ушла  в  нее
на пол-локтя. А потом Гариб взял свою дубину и ударил ею  аль-Джамракана
по кисти его руки, так что размозжил ему пальцы и дубина выпала  из  его
руки, и Гариб наклонился в седле и схватил дубину скорее хватающей  мол-
нии и ударил ею аль-Джамракана по ребрам. И аль-Джамракан упал на землю,
точно высокая пальма. А Сахим подскочил и скрутил ему руки и потащил  на
веревке. И витязи Гариба устремились на витязей  альДжамракана  и  убили
пятьдесят человек, а остальные повернулись, убегая. И бегство их продол-
жалось до тех пор, пока они не достигли своего стана. И тогда они громко
закричали, и все, кто был в крепости, сели на коней и выехали их  встре-
чать. Они спросили беглецов, в чем дело, и те сообщили  им,  что  случи-
лось. И когда люди аль-Джамракана услышали, что их господин взят в плен,
они вперегонку поспешили ему на выручку и выехали, направляясь в долину.
   А царь Гариб, когда аль-Джамракан был взят в плен и его храбрецы  по-
бежали, сошел с коня и велел привести аль-Джамракана. И когда  аль-Джам-
ракан явился, он унизился перед Гарибом и воскликнул: "Я под твоей защи-
той, о витязь времени!" - "О пес арабов! - воскликнул Гариб. - Разве  ты
пересекаешь дорогу рабам Аллаха великого и не боишься господа миров?"  -
"О господин, а что такое господь миров?" - спросил аль-Джамракан. И  Га-
риб воскликнул: "О пес, какому из бедствий ты поклоняешься?" - "О госпо-
дин, - отвечал аль-Джамракан, - я поклоняюсь богу из фиников с  топленым
маслом и медом, а потом я его съедаю и делаю другого".
   И Гариб так засмеялся, что упал навзничь, а потом он  воскликнул:  "О
нечестивый, поклоняются только Аллаху великому, который  создал  тебя  и
создал все вещи и наделил все живое. Не скроется от него ничто, он влас-
тен во всякой вещи". - "А где этот великий бог, чтобы я мог  ему  покло-
ниться?" - спросил аль-Джамракан. И Гариб сказал:  "Эй,  ты,  знай,  что
этого бога зовут Аллах, и он тот, кто сотворил небеса и землю,  взрастил
деревья и заставил течь реки. Он сотворил зверей и птиц, и рай и  адский
огонь и скрылся от взоров, и он видит, но невидим. Он пребывает в вышнем
обиталище, и он - тот, кто нас создал и наделил нас. Слава ему, нет  бо-
га, кроме него!"
   И когда аль-Джамракан услышал слова Гариба, раскрылись уши его сердца
и поднялись волосы на его коже, и он воскликнул: "О господин, а что  мне
сказать, чтобы стать одним из вас и быть угодным этому  великому  госпо-
ду?" - "Скажи: нет бога, кроме Аллаха, Ибрахим, друг его, - посол  Алла-
ха", - сказал Гариб. И аль-Джамракан произнес исповедание и был  записан
в число людей счастья. "Вкусил ли ты сладость ислама?" - спросил  Гариб,
и аль-Джамракан ответил: "Да!" И  тогда  Гариб  сказал:  "Развяжите  его
узы". И его развязали, и аль-Джамракан поцеловал перед Гарибом  землю  и
поцеловал Гарибу йогу.
   И пока это было так, вдруг поднялась пыль, которая застлала края  не-
ба..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот сорок третья ночь

   Когда же настала шестьсот сорок третья ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда аль-Джамракан принял ислам, он поце-
ловал землю меж рук Гариба, и пока это было так, вдруг  поднялась  пыль,
которая застлала края неба. И Гариб сказал: "О Сахим, выясни, в чем  де-
ло, почему поднялась эта пыль?" И Сахим вышел, точно  птица,  когда  она
взлетает, и исчез на некоторое время, а потом он вернулся и  сказал:  "О
царь времени, это пыль от сынов Амира, товарищей аль-Джамракана". И тог-
да Гариб сказал аль-Джамракану: "Садись на коня, встреть твоих  людей  и
предложи им ислам. Если они тебя послушаются, то спасутся, а если  отка-
жутся, мы поработаем среди них мечом".
   И аль-Джамракан сел на коня и гнал его, пока не встретил своих  това-
рищей. И он закричал им, и они узнали его и сошли с коней  и  пришли  на
ногах и сказали: "Мы радуемся твоему благополучию, о владыка наш". -  "О
люди, - сказал аль-Джамракан, - кто меня послушается - спасется,  а  кто
меня ослушается, того я сломаю этим мечом". - "Приказывай нам,  что  хо-
чешь, - ответили они, - мы не ослушаемся твоего приказания". -  "Скажите
со мною: "Нет бога, кроме Аллаха,  Ибрахим  -  друг  Аллаха!"  -  сказал
аль-Джамракан. И его люди спросили: "О владыка, откуда у тебя такие сло-
ва?" И аль-Джамракан рассказал им, что случилось у  него  с  Гарибом,  и
сказал: "О люди, разве вы не знаете, что я -  ваш  предводитель  в  пылу
схватки, на месте боя и сражения и меня взял в плен один человек  и  дал
мне вкусить позор и унижение".
   И когда люди аль-Джамракана услышали его речи, они  произнесли  слова
единобожия, а затем аль-Джамракан отправился с ними к Гарибу, и они сно-
ва приняли ислам меж его рук и пожелали ему победы и величия,  поцеловав
сначала землю. И Гариб обрадовался и сказал:  "Отправляйтесь  к  себе  в
стан и предложите ислам вашим родичам".  Но  аль-Джамракан  и  его  люди
воскликнули: "О владыка, мы больше не оставим тебя, но пойдем,  приведем
наших детей и вернемся к тебе!" - "О люди, идите и соединитесь со мной в
городе Куфе", - сказал Гариб. И аль-Джамракан и его люди сели на коней и
достигли своего стана. И они предложили ислам своим женщинам и детям,  и
те предались Аллаху до последнего, а потом они разобрали шатры и палатки
и погнали коней, верблюдов и баранов и пошли по направлению к Куфе.
   И Гариб тоже поехал, и когда он прибыл в Куфу, витязи  встретили  его
торжественным шествием, и он вступил в царский дворец и сел  на  престол
своего отца, а храбрецы встали справа и слева. И вошли к нему  лазутчики
и рассказали ему, что его брат прибыл к аль-Джаланду ибн Каркару,  влас-
тителю города Омана и земли Йеменской. И когда  Гариб  услышал  вести  о
своем брате, он кликнул своих людей и сказал им: "О люди, делайте приго-
товления, чтобы выехать через три дня!" И он предложил тридцати  тысячам
воинов, которых взяли в плен в первой стычке,  принять  ислам  и  отпра-
виться с ними, и двадцать тысяч из них приняли ислам, а десять тысяч от-
казались, и Гариб убил их. И затем пришел аль-Джамракан и  его  люди,  и
они поцеловали перед Гарибом землю,  а  Гариб  наградил  их  прекрасными
одеждами и сделал аль-Джамракана предводителем войска. "О  Джамракан,  -
сказал он, - садись на коня с вельможами из твоих  родичей  и  двадцатью
тысячами всадников, иди впереди войска и отправляйся в  страны  аль-Джа-
ланда ибн Каркара, властителя города Омана".
   И аль-Джамракан отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И воины оставили своих
женщин и детей в Куфе и двинулись в путь. А Гариб стал осматривать гарем
Мирдаса, и его взгляд остановился на Махдии, которая была среди  женщин,
и он упал, покрытый беспамятством. И ему побрызгали на лицо розовой  во-
дой, и, очнувшись, он обнял ее и вошел с нею в комнату, где сидят, и они
посидели и затем легли спать без прелюбодеяния. А когда наступило  утро,
Гариб вышел и сел на престол  своего  царства  и  наградил  своего  дядю
ад-Дамига и сделал его наместником всего Ирака. И он поручил  ему  забо-
титься о Махдии, пока сам не вернется  из  похода  на  своего  брата.  И
ад-Дамиг послушался его приказания, и затем Гариб двинулся  с  двадцатью
тысячами всадников и десятью тысячами пеших и пошел, направляясь в земли
Омана и страны Йемена.
   Между тем Аджиб достиг города Омана со своими людьми, и жителям Омана
стала видна пыль от бегущих, и аль-Джаланд ибн Каркар увидел эту пыль  и
велел скороходам выяснить, в чем дело. И скороходы исчезли на  некоторое
время, а потом вернулись и рассказали, что это скачет царь, которого зо-
вут Аджиб, властитель Ирака.
   Аль-Джаланд удивился приходу Аджиба в его землю, и когда он удостове-
рился в этом, он сказал своим людям: "Выходите и встречайте царя!"
   И они вышли и встретили Аджиба и поставили для него палатки  у  ворот
города. И Аджиб поднялся к аль-Джаланду плачущий и печальный сердцем  (а
двоюродная сестра Аджиба была женой аль-Джаланда, и он имел от  нее  де-
тей). И когда аль-Джаланд увидал своего зятя в таком состоянии, он  ска-
зал: "Осведоми меня, в чем дело". И Аджиб рассказал ему обо всем, что  у
него случилось с братом, от начала до конца, и сказал: "О царь, он  при-
казывает людям поклоняться господу небес и запрещает им поклоняться идо-
лам и другим богам".
   И когда аль-Джаланд услышал эти слова, он стал греховен и преступен и
воскликнул: "Клянусь солнцем, владыкой сияний, я не оставлю  ни  единого
из людей твоего брата! Где ты покинул этих людей и сколько их?" - "Я по-
кинул их в Куфе. И их пятьдесят тысяч всадников",  -  ответил  Гариб,  и
аль-Джаланд кликнул своих людей и своего везиря Джевамерда и сказал ему:
"Возьми с собой семьдесят тысяч всадников и отправляйся  в  Куфу  к  му-
сульманам и приведи их ко мне живыми, чтобы я измучил их всякими  пытка-
ми".
   И Джевамерд ехал с войском, направляясь в Куфу, первый день и  второй
день, до седьмого дня, и когда они ехали, они вдруг спустились в долину,
где были деревья, реки и плоды. И Джевамерд велел  своим  людям  остано-
виться..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот сорок четвертая ночь

   Когда же настала шестьсот сорок четвертая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Джевамерд, когда аль-Джаланд послал  его
с войском в Куфу, проходил мимо долины, где были деревья и реки, он  ве-
лел своим людям остановиться, и они отдыхали до полуночи, а затем Джева-
мерд приказал им трогаться и, сев на коня, опередил их и ехал до зари. И
затем они спустились в долину, где было много деревьев и благоухали цве-
ты, и пели птицы, и склонялись ветви. И сатана подул Джевамерду в  бока,
и он произнес такие стихи: "Я с войском моим вступлю в пучину любых  бо-
ев,
   И пленных я поведу упорною силою"
   И витязи всех земель узнают тогда, что я
   Внушаю страх витязям, защитник моих людей.
   Гариба возьму я в плен, в оковы одетого,
   И радостно я вернусь, веселья исполненный.
   Кольчугу надену я, доспехи возьму мои,
   И в бой я пойду потом, разя во все стороны".
   И не окончил еще Джевамерд своих стихов, как выехал к нему из-за  де-
ревьев витязь, высоко поднимающий нос, как бы погрузившийся в железо,  и
закричал на Джевамерда и сказал: "Стой, о вор из арабов! Снимай одежду и
доспехи, слезай с коня и спасай свою душу!"
   И когда Джевамерд услышал эти слова, свет  стал  мраком  перед  лицом
его, и он обнажил меч и бросился на альДжамракана и воскликнул:  "О  вор
из арабов, ты пресекаешь мне  дорогу,  когда  я  -  предводитель  войска
альДжаланда ибн Каркара и должен привести Гариба и его  людей  связанны-
ми!" И, услышав эти слова, аль-Джамракан вскричал: "Как это  прохлаждает
мне печень!" И понесся на Джевамерда, говоря такие стихи:
   "Я - витязь известный всем, когда закипит война,
   Боится моих зубцов и стали мой недруг.
   Вот я - Джамракан, надежда, если придет беда,
   И витязи знают все удар моих копий.
   Гариб - мой эмир, иль нет - имам и владыка мой,
   Герой он в бою, когда два войска столкнутся.
   Имам, наделенный верой, постник, могучий он,
   Врагов истребляющий на поле сраженья.
   К религии Ибрахима всех призывает он.
   Назло отвергающим Аллаха кумирам".
   А когда аль-Джамракан выступил со своими людьми из города  Кусры,  он
продолжал ехать десять дней, и на одиннадцатый сделали привал  и  стояли
до полуночи. А затем аль-Джамракан приказал воинам трогаться, и они тро-
нулись, а аль-Джамракан поехал впереди них и спустился в эту  долину.  И
он услышал Джевамерда, который произносил стихи,  упомянутые  раньше,  и
бросился на него" точно сокрушающий лев, и, ударив его мечом, рассек по-
полам. И он подождал, пока пришли предводители войска, и осведомил их  о
случившемся и сказал: "Разделитесь, и пусть каждые пять из  вас  возьмут
по пяти тысяч человек и ездят вокруг долины, а я держусь  с  мужами  Бе-
ну-Амир, и когда дойдут до меня первые ряды врагов, понесусь  на  них  и
закричу: "Аллах велик!" А вы, когда услышите мой крик, неситесь на  них,
возглашая славословие, и бейте их мечами".
   И предводители сказали: "Слушаем и повинуемся!" И затем они  объехали
своих храбрецов и осведомили их об этом, и воины рассеялись по долине во
все стороны, когда начала пробиваться заря. И вдруг враги  приблизились,
подобные стаду баранов, заполняя и равнины и горы, и тут аль-Джамракан и
воины Бену-Амир понеслись, крича: "Аллах велик!" И услышали  правоверные
и нечестивые, и мусульмане закричали со всех сторон:  "Аллах  велик!  Он
дает победу и поддержку и покидает тех, кто не верует!"  И  откликнулись
горы и холмы и все высохшее и зеленое, возглашая: "Аллах велик!"  И  не-
верные растерялись и начали бить друг друга острорежущим, и понеслись на
них благие мусульмане, подобные горящим головням, и  видны  были  только
летящие головы, брызжущая кровь и растерявшиеся трусы. И нельзя еще было
рассмотреть лиц, как уже погибли две трети неверных,  и  поспешил  Аллах
отправить их души в огонь (и как скверен этот исход!), а остальные  убе-
жали и рассеялись по степям, и мусульмане преследовали их, беря в плен и
убивая, до половины дня. И потом они возвратились, забрав  в  плен  семь
тысяч,  а  из  неверных  вернулись  только  тридцать  шесть   тысяч,   и
большинство их было ранено. И мусульмане возвратились, поддержанные  Ал-
лахом, победоносные, и они собрали коней, доспехи,  грузы  и  палатки  и
послали их с тысячей всадников в Куфу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот сорок пятая ночь

   Когда же настала шестьсот сорок пятая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда между аль-Джамраканом и  Джевамердом
произошел бой, альДжамракан убил его и перебил его людей и взял  в  плен
множество народа, и он захватил их имущество, коней и грузы и отослал их
с тысячей всадников в Куфу. Что же касается адь-Джамракана и воинов  ис-
лама, то они сошли с коней и предложили ислам пленникам, и те  предались
Аллаху сердцем и языком, и воины аль-Джамракана освободили их  от  уз  и
обнялись с ними, обрадованные. И аль-Джамракан пошел во  главе  большого
войска и дал своим людям отдохнуть один день и одну  ночь,  а  потом  он
двинулся с ними под утро, направляясь в земли аль-Джаланда ибн  Каркара.
А тысяча всадников с добычей шли до тех пор, пока не прибыли в  Куфу,  и
они осведомили царя Гариба о том, что случилось, и Гариб  обрадовался  и
возвеселился и, обратившись к горному гулю,  сказал:  "Садись  на  коня,
возьми с собой двадцать тысяч человек и иди следом за аль-Джамраканом".
   И Садан-гуль со своими сыновьями сели на коней во главе двадцати  ты-
сяч всадников и направились в город Оман. А беглецы из  нечестивых  дос-
тигли этого города, плача и крича о горе и несчастий, и аль-Джаланд  ибн
Каркар оторопел и спросил их: "Что у вас за беда?" И они рассказали  ему
о том, что с ними произошло,  и  альДжаланд  воскликнул:  "Горе  вам,  а
сколько их было?" - "О царь, - отвечали воины, -  у  них  было  двадцать
знамен, а под каждым знаменем была тысяча всадников".
   И аль-Джаланд, услышав эти слова, воскликнул: "Да не бросит солнце на
вас благословения! О горе вам! Разве одолеют вас двадцать  тысяч,  когда
вас семьдесят тысяч всадников, а Джевамерд стоит, в пылу битвы, трех ты-
сяч!" И от сильного огорчения он вытащил меч и закричал  на  беглецов  и
крикнул тем, кто был при этом: "На них!" И  его  люди  обнажили  мечи  и
уничтожили беглецов до последнего и бросили собакам. А потом, после это-
го, альДжаланд кликнул своего сына и сказал ему: "Садись на коня с  сот-
ней тысяч всадников, отправляйся в Ирак и разрушь его до основания!"
   А сына царя аль-Джеланда звали аль-Кураджан, и не было в  войске  его
отца никого доблестнее: он один  нападал  на  три  тысячи  всадников.  И
аль-Кураджан велел вынести свои палатки, и  поспешили  его  богатыри,  и
вышли мужи и стали приготовляться, и надели доспехи  и  выехали,  следуя
друг за другом. А аль-Кураджан ехал впереди войска" и был он доволен со-
бой и говорил такие стихи:
   "Вот я - Кураджан, моя слава гремит,
   В степи, в городах я людей покорял,
   И сколько бойцов, когда я их губил,
   Хрипя, как коровы, валялись в пыли.
   И сколько рассеял я вражеских войск,
   И головы, точно шары, я катал.
   Свершу непременно набег на Ирак
   И недругов кровь, точно дождь, я пролью"
   Гариба возьму с его войском я в плен,
   И будут примером для умных они",
   И его люди шли двенадцать дней, и когда они вдруг увидели пыль, кото-
рая поднялась и закрыла края неба и страны, аль-Кураджан кликнул  скоро-
ходов и сказал им: "Принесите мне сведения об этой  пыли!"  И  скороходы
шли, пока не вошли под знамена, а потом они вернулись к аль-Кураджану  и
сказали: "О царь, это пыль мусульман!"
   И аль-Кураджан обрадовался и спросил: "А вы их сосчитали?" И скорохо-
ды ответили: "Мы насчитали их знамен - двадцать". И  аль-Кураджан  воск-
ликнул: "Клянусь моей верой, я не выпущу против них никого, но  выйду  к
ним сам и брошу их головы под копыта коней!"
   А эта пыль была пылью аль-Джамракана, и он посмотрел на войско нечес-
тивых и увидал, что оно подобно переполненному морю. И  он  велел  своим
людям спешиться и ставить палатки, и они спешились и выставили  знамена,
поминая владыку всеведущего, творца света и мрака, господа всякой  вещи,
который видит, но невидим, и находится он в вышнем обиталище, -  величие
и слава ему, нет бога, кроме него!
   А неверные спешились и поставили палатки, и аль-Кураджан  сказал  им:
"Делайте приготовления и берите доспехи и спите не иначе, как с оружием.
А когда наступит последняя треть ночи, садитесь на коней и  топчите  эту
маленькую горсточку".
   А лазутчик аль-Джамракана стоял и слышал, что придумали  неверные,  и
он вернулся и рассказал об этом альДжамракану, и тот обратился  к  своим
храбрецам и сказал им: "Возьмите оружие и, когда придет ночь,  приведите
мне мулов и верблюдов и принесите колокольчики, бубенцы  и  трещотки,  и
повесьте их на шею верблюдам и мулам (а в войске  было  больше  двадцати
тысяч верблюдов и мулов)". И мусульмане подождали, пока нечестивые  пог-
рузились в сон, а потом аль-Джамракан велел своим людям садиться на  ко-
ней, и они сели, положившись на Аллаха и ища поддержки у господа  миров,
и аль-Джамракан сказал им: "Гоните верблюдов и вьючных животных к невер-
ным и колите их зубцами копий".
   И мусульмане сделали то, что он приказал, со всеми мулами и верблюда-
ми, и те ринулись на палатки неверных, и колокольчики, бубенчики и  тре-
щотки гремели, а мусульмане мчались за животными, крича: "Аллах велик!"
   И звенели горы и холмы, поминая возвышенного владыку, которому прису-
щи величие и слава. И ринулись кони, услышав  эту  великую  хитрость,  и
стали топтать шатры, когда люди спали..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот сором шестая ночь

   Когда же настала шестьсот сорок шестая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда аль-Джамракан ринулся ночью  на  не-
верных со своими людьми, конями и верблюдами, а люди спали, многобожники
поднялись, ошеломленные, и, схватив оружие, стали бросаться друг на дру-
га и дрались, пока большинство из них не было перебито. И они посмотрели
друг на друга и не нашли ни одного убитого  из  мусульман,  а  наоборот,
оказалось, что те на конях и вооружены. И поняли многобожники, что это -
хитрость, учиненная против них, и аль-Кураджан закричал на уцелевших во-
инов и сказал им: "О сыны развратниц, то, что мы хотели сделать с  ними,
они сделали с нами, и их хитрость одолела нашу хитрость!"
   И он хотел понестись на мусульман, но вдруг взвилась  пыль,  застилая
края неба, и ее подгоняли ветры, и она поднялась и раскинулась шатром  и
повисла в воздухе, и стало видно из-за пыли сверканье шлемов и блистание
кольчуг, и под ними были все славные богатыри, опоясанные индийскими ме-
чами и с гибкими копьями. И когда неверные увидали эту пыль, они  отсту-
пили от сражения, и каждый отряд послал скорохода, и скороходы  побежали
под пылью и, посмотрев, вернулись и рассказали, что это - мусульмане.  А
подходившее войско было то, которое послал Гариб с горным гулем, и  впе-
реди него ехал Садан. Он подъехал к  лагерю  мусульман-благих,  и  тогда
аль-Джамракан и его люди понеслись, и они ринулись на неверных, подобные
горящим головням, и начали работать среди них острыми мечами и  трепещу-
щими рудейвийскими копьями [537], и почернел день, и ослепли взоры от мно-
жества пыли. И стоек был храбрец нападающий,  и  бежал  трус  убегающий,
направляясь в степи и пустыни, и была кровь на земле, подобна потоку,  и
воины продолжали биться и сражаться, пока не кончился день и  не  пришла
ночь с ее мраком. А затем мусульмане отделились от неверных и расположи-
лись в палатках и поели кушанья. И они проспали до тех пор, пока не  по-
вернулась, уходя, ночь и не пришел с улыбкою день,  и  тогда  мусульмане
совершили утреннюю молитву и выехали на бой. А когда люди  аль-Кураджана
прекратили бой и оказалось, что большинство их ранено и две трети из них
уничтожены мечами и зубцами копий,  аль-Кураджан  сказал  им:  "О  люди,
завтра мы выедем на средину поля, к месту боя и сражения, и я схвачусь с
доблестными на кругу".
   И когда наступило утро и засияло светом и заблистало, оба войска сели
на коней, и воины подняли громкие крики, обнажили оружие, протянули  се-
рые копья и выстроились для боя и сечи. И первым, кто открыл ворота боя,
был альКураджан, сын аль-Джаланда ибн Каркара. И он крикнул:  "Пусть  не
подходит ко мне сегодня ленивый или слабый!" (При всем этом  аль-Джамра-
кан и Садан-гуль были под знаменами.) И выехал предводитель племени  Бе-
ну-Амир, и выступил против аль-Кураджана на середину поля, и они  Броси-
лись друг на друга, как два барана, и бодались некоторое время. А  потом
аль-Кураджан ринулся на предводителя и схватил его за  рукав  одеяния  и
потянул и сорвал с седла. И он ударил предводителя об землю, и  тот  за-
нялся самим собою, и неверные скрутили его и унесли в палатки.
   А аль-Кураджан стал гарцевать и бросаться и искать стычки, и выступил
к нему второй предводитель, и он взял его в плен. И аль-Кураджан брал  в
плен предводителя за предводителем, пока не забрал до полудня семь пред-
водителей. И тогда аль-Джамракан закричал криком, от  которого  загудело
все поле, и услышали его оба войска и ринулись на аль-Кураджана с  серд-
цем, охваченным волнением, произнося такие стихи:
   "Вот я, Джамракан, и силен я душой,
   Всем витязям страшно со мною сразиться,
   Я крепости рушил и их оставлял
   В рыданьях и плаче о людях погибших,
   О ты, Кураджан, следуй правым путем,
   И путь заблужденья оставь ты навеки.
   Единым ты бога признай, что вознес
   Ввысь небо и создал моря он и горы,
   Предастся Аллаху коль раб, то найдет
   Приют он в раю и мук пытки избегнет".
   И когда аль-Кураджан услышал слова аль-Джамракана, он стал храпеть  и
хрипеть и бранить солнце и луну и понесся на аль-Джамракана, говоря  та-
кие стихи:
   "Вот я, Кураджан, я - храбрец всех времен,
   И лев из пустынь устрашен моей тенью.
   И крепости брал я, и львов я ловил,
   Всем витязям страшно со мною сразиться,
   О ты, Джамракан, коль не веришь словам,
   То вот пред тобою со мной поединок!"
   И когда аль-Джамракан услышал его слова, он понесся на него,  сильный
сердцем, и они так бились мечами, что зашумели  ряды  воинов,  и  разили
друг друга копьями, и усилились их крики, и они бились и сражались, пока
не прошло предзакатное время и день не стал уходить. И тогда аль-Джамра-
кан ринулся на аль-Кураджана и, ударив его дубиной в грудь,  бросил  его
на землю, точно ствол пальмы, и мусульмане связали его и потащили на ве-
ревке, как верблюда. И когда нечестивые увидели своего господина в  пле-
ну, их взяла ярость людей неведения [538], и они понеслись  на  мусульман,
желая выручить своего господина, и встретили их богатыри мусульман и ос-
тавили их валяться на земле, а уцелевшие бросились бежать, ища спасения,
и был у них на затылке звенящий меч.
   И мусульмане гнались за ними, пока не рассеяли по горам и  степям.  И
затем они принялись за добычу, а было ее много - и кони,  и  палатки,  и
другое, - и захватили они добычу, и какую добычу!
   И  потом  мусульмане  двинулись  дальше,  и  аль-Джамракан  предложил
аль-Кураджану ислам и стал грозить и пугать его, но тот не принял  исла-
ма, и ему перерезали шею и подняли его голову на копье.
   И затем мусульмане тронулись, направляясь в город Оман. Что же  каса-
ется неверных, то они рассказали царю об убиении его сына и гибели войс-
ка. И когда аль-Джаланд услышал эту весть, он ударил венцом об  землю  и
стал так бить себя по лицу, что из ноздрей у него  показалась  кровь,  и
упал на землю, покрытый беспамятством. И ему побрызгали на лицо  розовой
водой, и он очнулся и кликнул своего везиря и сказал ему:  "Пиши  письма
всем наместникам и вели им не оставить никого из бьющих  мечом,  разящих
копьем и носящих лук. Пусть всех приведут сюда!"
   И везирь написал письма и послал их со скороходами, и наместники сна-
рядились и выступили со влачащимся войском, числом в  сто  тысяч  и  во-
семьдесят тысяч. И они приготовили шатры, верблюдов и чистокровных коней
и хотели трогаться, и вдруг видят  -  приближаются  альДжамракан  и  Са-
дан-гуль во главе семидесяти тысяч всадников, подобных хмурым  львам,  и
каждый из них закован в железо.
   И когда аль-Джаланд увидел, что мусульмане приближаются,  он  обрадо-
вался и воскликнул: "Клянусь солнцем, обладателем сияний, я  не  оставлю
врагам ни единого человека и никого, чтобы доставлять вести,  и  разрушу
Ирак и отомщу за моего сына, витязя, набеги совершающего, и  не  остынет
во мне огонь!" Затем он обратился к Аджибу и сказал ему: "О иракская со-
бака, вот товар, который ты к нам ввез! Клянусь тем, кому я  поклоняюсь,
если я не воздам должное моему врагу, я убью тебя наихудшим убиением".
   И, услышав эти слова, Аджиб огорчился великим огорчением и стал упре-
кать себя. И он выждал, пока мусульмане спешились и поставили палатки  и
ночь стала темной (а он стоял вдали от палаток с теми,  кто  остался  из
его дружины), и сказал: "О сыны моего дяди, знайте,  что,  когда  пришли
мусульмане, мы с аль-Джаландом испугались до крайности, и я  понял,  что
он не может меня защитить от моего брата или от кого другого. И мое мне-
ние - нам следует уйти, когда заснут глаза, и мы направимся к царю Ярубу
ибн Кахтану [539], так как у него больше войска и его власть сильнее".
   И когда его люди услышали эти слова,  они  сказали:  "Вот  оно,  пра-
вильное мнение!" И Аджиб приказал им зажечь огонь у входа  в  палатки  и
выступать во мраке ночи.
   И они сделали так, как он приказал, и поехали, и не наступило еще ут-
ро, как они уже пересекли далекие страны. А наутро аль-Джаланд и  двести
шестьдесят тысяч одетых в панцири и погрузившихся в железо и  нанизанные
кольчуги забили в литавры войны и выстроились  для  боя  и  сражения,  а
аль-Джамракан с Саданом сели на коней во главе сорока  тысяч  всадников,
могучих богатырей, и под каждым знаменем была тысяча сильных, превосход-
ных витязей, передовых при нападении. И выстроились оба войска, ища сра-
жения и боя, и обнажили мечи, и выставили зубцы гибких копий, чтобы  вы-
пить чашу гибели. И первым, кто открыл врата войны, был Садан,  подобный
твердокаменной горе или одному из маридов-джиннов. И выступил к нему бо-
гатырь из нечестивых, и он убил его и бросил на поле и крикнул своим сы-
новьям и слугам: "Разожгите огонь и изжарьте этого убитого!" И они  сде-
лали так, как он приказал, и подали убитого жареным, и Садан съел его  и
обглодал его кости, а нечестивые стояли и смотрели на него издали. И они
воскликнули: "О солнце, обладатель сияний!" И испугались боя с  Саданом,
и альДжаланд крикнул своим людям: "Убейте эту гадину!" И выехал к Садану
предводитель из нечестивых, и Садан убил его, и он убивал витязя за  ви-
тязем, пока не убил тридцать витязей. И тогда отступились злые нечестив-
цы от боя с Саданом и сказали: "Кто сражается с джиннами  и  гулями!"  И
аль-Джаланд закричал: "Пусть нападут на него сто витязей и доставят  его
ко мне пленным или убитым".
   И выступили сто витязей и понеслись на Садана и направили на него ме-
чи и копья, и он встретил  их  с  сердцем  крепче  кремня,  провозглашая
единственность владыки судящего, которого не отвлечет одно дело от  дру-
гого. И он закричал: "Аллах велик!" И ударял их мечом, пока не  поскиды-
вал с них головы, и не обернулся он на них больше одного раза, после то-
го как убил из них семьдесят четыре витязя, а остальные бежали.
   И аль-Джаланд закричал на десятерых предводителей, под каждым из  ко-
торых была тысяча богатырей, и сказал км: "Закидайте его коня  стрелами,
чтобы он упал под него, и схватите его руками!" И  на  Садана  бросились
десять тысяч всадников, и он  встретил  их,  сильный  сердцем.  И  когда
аль-Джамракан и мусульмане увидели, что неверные  понеслись  на  Садана,
они воскликнули: "Аллах велик!" И понеслись на них. И не успели они  еще
достигнуть Садана, как его коня убили, а самого  взяли  в  плен,  и  му-
сульмане нападали на неверных, пока не померк день и не ослепли глаза, и
звенел острый меч, и твердо стоял каждый нападающий витязь,  и  охватила
труса растерянность. И были мусульмане среди нечестивых, как белое пятно
на черном быке..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот сорок седьмая ночь

   Когда же настала шестьсот со" рок седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что усилился бой между мусульманами и нечес-
тивыми, так что стали мусульмане среди нечестивых, как  белое  пятно  на
черном быке, и они не прекращали боя  и  схватки,  пока  не  приблизился
мрак, и тогда они отделились друг от друга, и было убито  из  нечестивых
много людей, которым нет числа. И аль-Джамракан и  его  люди  вернулись,
крайне опечаленные о Садане, и не были им приятны ни еда, ни сон. И  они
проверили своих людей, и оказалось, что убито из них  меньше  тысячи,  и
аль-Джамракан сказал" "О люди, я выйду на середину поля, к месту  боя  и
сражения, и убью их богатырей, и захвачу их женщин, и возьму их в  плен,
и выкуплю ими Садана по изволению судящего владыки, которого не отвлечет
одно дело от другого". И успокоились сердца мусульман, и  они  обрадова-
лись и разошлись по палаткам. Что же касается аль-Джаланда, то  он  под-
нялся и вошел к себе в шатер и сел на престол своего царства, и его люди
окружили его, и тогда он позвал Садана, и его привели к нему, и аль-Джа-
ланд воскликнул: "О бешеный пес и ничтожнейший из арабов, о носящий дро-
ва [540], кто убил мое дитя аль-Кураджана, храбреца своего времени, убийцу
соперников, повергающего богатырей?" - "Его убил аль-Джамракан,  предво-
дитель войска царя Гариба, господина витязей, и я изжарил  его  а  съел,
так как я был голоден", - ответил Садан.  И  когда  аль-Джаланд  услышал
слова Садана, глаза его закатились под темя, и он велел отрубить  Садану
голову. И палач пришел с этим намерением и подошел к Садану, и тогда Са-
дан потянулся в оковах и разорвал их и, бросившись на палача, выхватил у
него меч, ударил его и скинул ему голову.
   И он направился к аль-Джаланду, и тот бросился с престола и убежал. И
тогда Садан напал на присутствующих и убил двадцать приближенных царя, а
остальные предводители убежали. И поднялись крики в лагере  неверных,  а
Садан ринулся на бывших там нечестивых и стал бить их направо и  налево,
и они разбежались перед ним и освободили ему проход, и Садан шел,  изби-
вая врагов мечом, пока не вышел из их лагеря, направляясь в  лагерь  му-
сульман. И мусульмане услышали шум нечестивых и сказали: "Может быть,  к
ним пришло подкрепление?" И пока они недоумевали, вдруг  подошел  к  ним
Садан. Они сильно обрадовались его приходу, и больше всех радовался  ему
альДжамракан, и он поздоровался с Саданом, и мусульмане тоже  поздорова-
лись с ним и поздравили его с благополучием.
   Вот что было с мусульманами.
   Что же касается нечестивых, то они возвратились со своим царем в  его
шатер после ухода Садана. И царь сказал: "О люди, клянусь солнцем, обла-
дателем сияний, клянусь мраком ночи и светом дня и бегучими звездами,  я
не думал, что спасусь в сей день от убиения! Если бы я попал  к  нему  в
руки, он наверное съел бы меня, и я не стоил бы  для  него  ячменя,  или
пшеницы, или злака из других злаков". - "О царь, - ответили ему, - мы не
видели никого, кто бы делал то же, что этот гуль". - "О люди, - восклик-
нул царь, - когда наступит завтрашний день, наденьте снаряжение,  сядьте
на коней и растопчите их конскими копытами!"
   Что же касается мусульман, то они собрались, радуясь поддержке Аллаха
и освобождению Садана-гуля, и альДжамракан воскликнул: "Завтра на поле я
покажу вам, каковы мои дела и что мне подобает.  Клянусь  другом  Аллаха
Ибрахимом, я убью их гнуснейшим убиением и буду ударять их острым мечом,
пока не смутится среди них всякий понятливый. Я намерен напасть на  пра-
вое и левое крыло. И когда вы увидите, что я ринулся  на  царя,  который
под знаменами, неситесь за мною решительно, чтобы  свершил  Аллах  дело,
которое решено".
   И оба войска провели ночь, сторожа друг друга, а когда взошел день  и
явилось смотрящим солнце, воины сели на коней быстрее, чем во  мгновенье
ока, и закричал ворон разлуки, и посмотрели люди друг на друга. И  воины
выстроились для боя и сражения, и первым открыл врата боя  аль-Джамракан
и стал гарцевать и нападать, ища стычки.
   И аль-Джаланд со своими людьми хотел понестись на  врагов,  но  вдруг
поднялась пыль, застилая края неба и омрачая день, и ударили  ее  четыре
ветра, и она разорвалась и разлетелась, и показались из-под нее  витязи,
закованные в кольчуги, храбрые богатыри, режущие мечи, разящие  копья  и
люди, точно львы, что ничего не страшатся и не боятся. И когда оба войс-
ка увидели эту пыль, они воздержались от боя и послали разузнать, в  чем
дело и откуда зги пришельцы, вздымающие такую пыль. И помчались скорохо-
ды и вошли под пыль и скрылись от взоров, а затем, через некоторое  вре-
мя, они вернулись, и скороход нечестивых рассказал им, что  прибывшие  -
отряд мусульман с царем их -  Гарибом.  Скороход  мусульман  вернулся  и
рассказал о прибытии царя Гариба и его людей. И мусульмане  обрадовались
его прибытию и, погнав коней, встретили своего царя, а потом они  спеши-
лись и поцеловали землю меж его рук и пожелали ему мира..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот сорок восьмая ночь

   Когда же настала шестьсот сорок восьмая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что воины мусульман, когда явился  к  ним  царь
Гариб, обрадовались сильной радостью, поцеловали землю  меж  его  рук  и
стали здороваться с ним, окружая его, и Гариб сказал им: "Добро  пожало-
вать!" И обрадовался их благополучию. И они достигли лагеря и  поставили
шатры и знамена, и царь Гариб сел на престол  своей  власти,  окруженный
вельможами царства, и они рассказали ему обо всем, что случилось с Сада-
ном.
   Что же касается нечестивых, то они собрались и стали  искать  Аджиба,
но не нашли его ни между собой, ни в палатках. И они рассказали аль-Джа-
ланду ибн Каркару о его бегстве, и поднялось на царя воскресение,  и  он
укусил себе палец и воскликнул: "Клянусь  солнцем,  обладателем  сияний,
это вероломный пес! Он убежал со своими скверными  людьми  в  пустыни  и
степи. Но ничто уже не отразит этих врагов, кроме жестокого боя; укрепи-
те же вашу решимость, ободрите сердца и остерегайтесь мусульман!"
   Что же касается Гариба, то  он  сказал  людям:  "Укрепите  решимость,
ободрите сердца и призывайте на помощь господа,  прося  его  помочь  вам
против врагов". - "О царь, - отвечали воины, - ты увидишь, что мы сдела-
ем на поле битвы, в месте боя и сражения!"
   И оба войска спали, пока не наступило утро, сияя светом и блистая,  и
солнце не засверкало над верхушками холмов и долинами, и тогда Гариб со-
вершил молитву в два раката, согласно вере Ибрахима, друга Аллаха -  мир
с ним! - и написал письмо, которое послал со своим братом Сахимом к  не-
честивым. И когда Сахим прибыл к ним, они спросили его: "Что ты хочешь?"
И он отвечал: "Я хочу вашего повелителя". - "Постой, пока мы не  спросим
его о тебе", - сказали Сахиму. И он остановился, а нечестивые спросили о
нем аль-Джаланда и рассказали ему о по" сланце Гариба. "Ко мне  его!"  -
воскликнул царь. И Сахима привели к нему, и тогда царь спросил его: "Кто
тебя послал?" И Сахим ответил: "Царь Гариб, которого Аллах сделал  влас-
тителем над арабами и неарабами. Возьми его письмо и дай на него ответ".
   И аль-Джаланд взял письмо, вскрыл его и прочитал в нем: "Во имя Алла-
ха, милостивого, милосердного, господа извечного, единого, великого, ко-
торый знает о всякой вещи, господа Нуха, Салиха, Худа и Ибрахима и  гос-
пода всякой вещи! Мир тем, кто следует правым путем и боится последствий
дурного дела, кто повинуется царю всевышнему и следует  путем  истины  и
предпочел последнюю жизнь первой! - А после того: - О Джаланд, не должно
поклоняться никому, кроме Аллаха, единого, покоряющего,  творца  ночи  и
дня и вращающегося небосвода. Он послал пречистых  пророков  и  заставил
течь реки, он поднял небеса и распростер землю, он  взрастил  деревья  и
наделил птиц в гнездах и зверей в пустынях, он - Аллах - славный,  всеп-
рощающий, кроткий, покрывающий, которого не постигают взоры,  навивающий
ночь на день, который послал посланников и низвел книги. И знай, о  Джа-
ланд, что нет веры, кроме веры Ибрахима, друга Аллаха. Прими же ислам  -
спасешься от острого меча, а в последней жизни - от пытки огнем, а  если
откажешься от ислама, радуйся гибели и земель разрушению и следов  твоих
прекращению. И пошли ко мне пса Аджиба,  чтобы  я  отомстил  за  отца  и
мать".
   И когда аль-Джаланд прочитал письмо, он сказал Сахиму: "Скажи  твоему
господину, что Аджиб убежал со своими людьми и  мы  не  знаем,  куда  он
ушел. А что до Джаланда, то он не откажется от своей веры, и завтра  бу-
дет между нами бой, и солнце даст нам победу".
   И Сахим вернулся к своему брату и осведомил его о том, что случилось,
и мусульмане проспали до утра, а потом они взяли доспехи и оружие,  сели
на чистокровных коней и стали  громко  поминать  царя,  дающего  победу,
творца телес и душ. И они возгласили славословие и забили в боевые бара-
баны так, что задрожала земля, и выступили вперед все  витязи-начальники
и отважные богатыри, ища боя, и задрожала земля. И  первым,  кто  открыл
врата боя, был аль-Джамракан, и он погнал своего коня на  поле  битвы  и
стал играть мечом и стрелами, так что смутил обладателей разума, и потом
закричал: "Есть ли мне противник? Есть ли соперник?  Пусть  не  приходит
сегодня ко мне ленивый  или  слабый!  Я  -  убийца  аль-Кураджана,  сына
аль-Джаланда! Кто выступит против меня, чтобы отомстить?"
   И когда аль-Джаланд услышал упоминание о своем сыне, он закричал сво-
им людям: "О дети развратниц, приведите ко  мне  этого  витязя,  который
убил моего сына, чтобы я поел его мяса и попил его крови!"  И  понеслись
на аль-Джамракана сто богатырей, и он убил большинство их  и  обратил  в
бегство их эмира, и когда аль-Джаланд увидел, что сделал  аль-Джамракан,
он закричал на своих людей и воскликнул: "Нападайте на него едиными  ря-
дами!" И они взмахнули устрашающим знаменьем, и народы покрыли народы, и
понесся Гариб со своими людьми, и альДжамракан  также,  и  сшиблись  оба
войска, подобно столкнувшимся морям. И работал йеменский меч  с  копьем,
пока не растерзал груди и тела, и увидели оба войска ангела смерти  воо-
чию, и пыль поднялась до облаков, и оглохли уши, и онемел язык, и смерть
окружила людей со всех сторон. И твердо стоял храбрец, и  не  выдерживал
трус, и не прекращали воины боя и сражения,  пока  не  повернул,  уходя,
день. И забили тогда в барабаны окончания, и оставили люди друг друга, и
каждый отряд вернулся в свои палатки..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот сорок девятая ночь

   Когда же настала шестьсот сорок девятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда окончился бой и воины оставили  друг
друга и каждый отряд вернулся в свои палатки, царь Гариб сел на  престол
своего царства, в месте своей власти, и его сподвижники выстроились вок-
руг него, и он сказал своим людям: "Я опечален и огорчен бегством  этого
пса Аджиба, и не знаю я, куда он пошел. Если я  его  не  настигну  и  не
отомщу ему, я умру от огорчения!" И выступил тогда вперед  брат  Гариба,
Сахим-аль-Лайль, и поцеловал землю и сказал: "О царь, я пойду  в  лагерь
нечестивых и раскрою дело вероломного пса Аджиба". - "Иди и узнай истину
о деле этого кабана!" - сказал Гариб. И Сахим принял облик нечестивых  и
надел их одежду и стал как бы одним из них, а потом он направился к  па-
латкам врагов и увидел, что они спят, пьяные от боя и сражения, и не ос-
талось из них никого без сна, кроме сторожей. И Сахим прошел в лагерь  и
ринулся к шатру царя и увидел, что тот спит и около него никого  нет.  И
тогда Сахим подошел и дал ему понюхать летучего банджа, и царь  сделался
как бы мертвый. И Сахим вышел и привел мула и, завернув царя в покрывало
с постели, положил его на мула, а сверху накрыл его циновками, и пошел и
достиг шатра Гариба. И он вошел к царю, и бывшие в шатре не узнали его и
спросили: "Кто ты?" И Сахим засмеялся и открыл лицо, и тогда его узнали.
"Что побудило тебя к этому, о Сахим?" - спросил Гариб. И  Сахим  сказал:
"О царь, вот аль-Джаланд ибн Каркар".
   И затем он развязал его, и Гариб узнал аль-Джаланда и сказал: "О  Са-
хим, разбуди его!" И Сахим дал аль-Джаланду уксуса с ладаном, и тот выб-
росил из носа бандж и открыл глаза и увидел себя среди  мусульман.  "Что
это за скверный сон?" - сказал он и закрыл глаза и заснул, но Сахим пнул
его кулаком и воскликнул: "Открой глаза,  о  проклятый!"  И  аль-Джаланд
открыл глаза и спросил: "Где я?" И Сахим сказал: "Ты пред царем Гарибом,
сыном Кондемира, царя Ирака". И, услышав эти слова, альДжаланд  восклик-
нул: "О царь, я под твоей защитой! Узнай, что нет за мною вины,  и  тот,
кто вывел нас сражаться, - твой брат. Он бросил между нами с тобой враж-
ду и убежал". - "А знаешь ли ты, где пролегает его  дорога?"  -  спросил
Гариб. И аль-Джаланд ответил: "Нет, клянусь солнцем, обладателем сияний,
я не знаю, куда он пошел!" И Гариб велел заковать аль-Джаланда и  сторо-
жить его, и все предводители отправились в свои палатки. И аль-Джамракан
со своими людьми тоже вернулся и сказал: "О дети моего дяди,  я  намерен
сделать сегодня ночью дело, которым обелю свое лицо  перед  царем  Гари-
бом". - "Делай что хочешь, мы покорны и послушны твоему приказу", - ска-
зали воины. И аль-Джамракан молвил: "Возьмите оружие, а я буду с вами. И
ступайте легко, не давая и муравьям узнать о себе, и рассыпьтесь  вокруг
шатров нечестивых, а когда услышите мое славословие, восславьте Аллаха и
крикните: "Аллах велик!" Потом отступите, направляясь к воротам  города,
и мы будем просить поддержки у Аллаха великого".
   И воины вооружились полным вооружением и, выждав до полуночи,  рассы-
пались вокруг нечестивых и подождали некоторое время. И вдруг  аль-Джам-
ракан ударил мечом по щиту и воскликнул: "Аллах велик!" - так, что доли-
на загудела. И его люди сделали то же самое и закричали: "Аллах  велик!"
- так, что загудели долина и горы, и пески, и  холмы,  и  все  покинутые
ставки, и проснулись нечестивые, ошеломленные этим, и бросились друг  на
друга, и заходил между ними меч. А мусульмане отошли назад и направились
к городским воротам и, перебив привратников, вошли в город и овладели им
и тем, что в нем было из богатств и женщин.
   Вот что случилось с аль-Джамраканом. Что же касается царя Гариба, то,
когда он услышал крики: "Аллах велик!" - он сел на коня, и сели все вои-
ны до последнего. И Сахим выступил вперед и приблизился к месту  стычки.
И он увидел, что Бену-Амир и аль-Джамракан совершили набег на нечестивых
и напоили их чашею смерти, и вернулся и рассказал своему брату, и  Гариб
пожелал альДжамракану блага. А неверные нападали друг на друга  остроре-
жущими мечами, не жалея усердия, пока  не  взошел  день,  озаряя  светом
страны, и тогда Гариб крикнул людям: "Нападайте, о благородные, и  удов-
летворите всеведущего царя".
   И понеслись чистые на нечистых, и заиграл меч, и разгулялось копье  в
груди всех лицемеров из нечестивых, и они захотели войти в город, но вы-
шел к ним аль-Джамракан и его родичи, и грудь с грудью  встретились  они
между горами, окружавшими их, и перебили людей бесчисленных, а остальные
рассеялись в степях и пустынях..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до шестисот пятидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до шестисот пятидесяти, она сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда войска мусульман напа-
ли на нечестивых, они растерзали их острорежущим мечом, и неверные  рас-
сеялись по степям и пустыням, и мусульмане до тех пор преследовали их  с
мечом, пока они не рассыпались по долинам и кручам. А  затем  мусульмане
вернулись в город Оман, и царь Гариб вошел во дворец аль-Джаланда и  сел
на престол его царства, и его сподвижники окружили его,  стоя  справа  и
слева. И он позвал аль-Джаланда, и к нему поспешили и привели  его  пред
лицо царя Гариба, и тот предложил ему принять ислам, но аль-Джаланд  от-
казался, и Гариб приказал распять его на воротах города, а потом в  него
бросали стрелы, пока он  не  стал  точно  еж.  А  затем  Гариб  наградил
аль-Джамракана и сказал ему: "Ты - правитель города и повелитель  его  и
властен в нем вязать и разрешать: ты ведь завоевал  его  своим  мечом  и
людьми".
   И аль-Джамракан поцеловал ногу Гариба и поблагодарил  его  и  пожелал
ему вечной победы, величия и счастья" а потом Гариб открыл казну и  пос-
мотрел, какие там богатства, и после этого он роздал деньги  предводите-
лям и мужьям - обладателям знамен и бойцам, и наделил женщин и детей,  и
раздавал деньги десять дней.
   И после этого, однажды ночью, он спал и увидел во сне устрашающее ви-
дение и проснулся, испуганный и боящийся. И он разбудил своего брата Са-
хима и сказал ему: "Я видел во сне, что мы в долине и что эта  долина  -
место обширное. И ринулись на нас две хищные птицы, больше которых я  не
видел в жизни, и ноги у них подобны копьям. И они бросились на нас, и мы
их испугались. Вот что я видел".
   И когда Сахим услышал эти слова, он сказал: "О царь,  это  -  великий
враг; охраняй себя от него".
   И Гариб не спал остальную ночь, а когда наступило утро, он потребовал
своего коня и сел, а Сахим спросил его: "Куда ты едешь, о брат  мой?"  И
Гариб ответил: "Сегодня утром у меня стеснилась грудь, и я хочу проехать
десять дней, чтобы моя грудь расправилась". - "Возьми с собой тысячу бо-
гатырей", - сказал ему Сахим. Но Гариб воскликнул: "Поеду только я и  ты
- никто больше!"
   И тогда Гариб и Сахим сели на коней и поехали, направляясь к  долинам
и лугам, и они ехали от долины к долине и от луга к лугу, пока не  прое-
хали мимо одной долины, где было много деревьев, плодов и рек, где  бла-
гоухали цветы, и птицы на ветвях пели на разные напевы, и соловей повто-
рял свои колена приятным голосом, а горлинка наполняла местность пением,
и звуки соловья пробуждали дремлющего, и дрозд пел как человек, вяхирю и
голубю отвечал ясным голосом попугай. И было среди  древесных  плодов  -
каждого съедобного плода по паре. И понравилась юношам эта долина, и они
поели ее плодов и напились из ее каналов и присели под тенью деревьев.
   И одолела их дремота, и они заснули - слава тому, кто не спит! И пока
они спали, вдруг низринулись на них два могучих марида, и каждый из  них
положил одного человека себе на плечо,  и  они  поднимались  по  воздуху
ввысь, пока не оказались над облаками. И Сахим с  Гарибом  проснулись  и
увидели себя между небом и землей, и они посмотрели,  кто  их  несет,  и
вдруг видят: это - два марида, и у одного из них голова, как у пса, а  у
другого, как у обезьяны, и он подобен пальме.  И  волосы  у  обоих,  как
конский хвост, и когти, как у льва. И когда Гариб и  Сахим  увидели  эти
обстоятельства, они воскликнули: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха!"
   Причиною всего этого было то, что у одного царя из царей  джиннов  по
имени Муриш был сын по имени Саик, и он любил девушку из джиннов по име-
ни Наджма. И Саик с Наджмой встречались в этой долине в облике птиц. Га-
риб с Сахимом увидели Сайка и Наджму и подумали, что это птицы, и броси-
ли в них стрелу. И стрела попала только в Сайка, и у него потекла кровь,
а Наджма опечалилась о Сайке и схватила его и полетела,  боясь,  что  ее
поразит то же, что поразило Сайка, и летела с ним до  тех  пор  пока  не
бросила его у дверей дворца его отца. И привратники подняли Сайка и бро-
сили его перед отцом, и когда Муриш посмотрел на своего  сына  и  увидел
стрелу у него в ребре, он воскликнул: "Увы, мой сын! Кто сделал с  тобою
это дело, я разрушу его страну и ускорю его гибель, хотя бы это был  ве-
личайший из царей джиннов!"
   И тогда Саик открыл глаза и молвил: "О  батюшка,  убил  меня  не  кто
иной, как человек из Долины Ручьев". И не кончил он  еще  говорить,  как
его дух поднялся, а отец стал так бить себя по лицу, что у него изо  рта
показалась кровь, и он кликнул двух маридов и сказал им:  "Отправляйтесь
в Долину Ручьев и принесите мне всех, кто там есть!" И мариды полетели и
достигли Долины Ручьев и, увидев Гариба и Сахима, которые спали, схвати-
ли их и понесли, и доставили к Муришу.
   И когда Сахим и Гариб пробудились от сна, они увидели себя между  не-
бом и землей и воскликнули: "Нет, мощи и силы, кроме как у Аллаха, высо-
кого, великого!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят первая ночь

   Когда же настала шестьсот пятьдесят первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что мариды схватили Гариба и Сахима  и  при-
несли их к Муришу, царю джиннов, и когда их поставили перед Муришем, они
нашли его сидящим на престоле своего царства, и был он  подобен  высокой
горе, и на его теле было четыре головы: голова льва, голова слона, голо-
ва пантеры и голова барса. И мариды поставили Гариба и Сахима перед  Му-
ришем и сказали: "О царь, вот те, кого мы нашли в Долине Ручьев". И царь
посмотрел на них глазами гнева и стал хрипеть и храпеть, и из  носа  его
полетели искры, и испугались его все, кто присутствовал.  "О  собаки  из
людей, вы убили мое дитя и зажгли огонь в моей печени!" - воскликнул он.
И Гариб молвил: - "А кто это твое дитя, которое мы убили,  и  кто  видел
твое дитя?" - "Разве не вы были в Долине Ручьев и не увидели моего  сына
в облике птицы и не бросили в него деревянную стрелу и он  не  умер?"  -
воскликнул царь. И Гариб сказал: "Я не знаю, кто убил птицу! Клянусь ве-
ликим господом, единственным, извечным, который  знает  о  всякой  вещи,
клянусь другом Аллаха Ибрахимом, мы не видели птицы и не убили ни зверя,
ни птицы!"
   И когда Муриш услышал слова Гариба, который клялся Аллахом и его  ве-
личием и пророком и другом его Ибрахимом, он  понял,  что  Гариб  -  му-
сульманин. А Муриш поклонялся огню, вместо всевластного  владыки,  и  он
закричал своим людям и крикнул: "Принесите мне  моего  владыку!"  И  ему
принесли печь из золота и поставили ее перед ним и зажгли в ней огонь  и
бросили в печь зелья, и поднялось из печи пламя зеленое, пламя  синее  и
пламя желтое. И распростерся перед ним царь и все присутствующие, а  Га-
риб и Сахим при всем этом возвещали  единственность  Аллаха  великого  и
возвеличивали его и свидетельствовали, что Аллах властен во всякой вещи.
И царь поднял голову и увидел, что Гариб и Сахим стоят и не пали ниц,  и
воскликнул: "О собаки, что это вы не падаете ниц?" И тогда Гариб  вскри-
чал: "О проклятые, падают ниц только перед владыкой, которому поклоняют-
ся, выводящему все сущее из небытия в бытие, извлекающему воду из  твер-
дой скалы, который внушает родителю нежность к новорожденному,  которому
не приписывают ни стояния, ни сидения, господу Нуха, Салиха, Худа и  Иб-
рахима, друга Аллаха. Он - тот, кто создал рай и огонь и создал  деревья
и плоды, он - Аллах, единый, покоряющий".
   И когда Муриш услышал эти слова, его глаза закатились под темя, и  он
крикнул своим людям: "Скрутите этих собак и принесите их в жертву  моему
владыке!" И Сахима с Гарибом скрутили и хотели бросить в огонь, и  вдруг
одна из бойниц дворца упала на печь, и она сломалась, и  огонь  потух  и
превратился в пепел, летающий по воздуху. И Гариб воскликнул: "Аллах ве-
лик! Он дал победу и поддержку и покинул тех, кто не верует! Аллах  пре-
выше тех, кто поклоняется огню, вместо всевластного  владыки!"  И  тогда
царь вскричал: "Ты - колдун и околдовал моего владыку,  так  что  с  ним
случилось такое дело". - "О бесноватый, - сказал Гариб, - если бы у огня
была тайна и доказательство, он бы защитил себя от того,  что  для  него
бедственно".
   И царь, услышав его слова, зарычал и забушевал и стал ругать огонь  и
воскликнул: "Клянусь моей верой, я убью вас не иначе, как в нем!"  И  он
приказал заточить Гариба и Сахима и, призвав сто маридов, велел им  при-
нести много дров и зажечь их огнем, и мариды сделали это, и запылал  ве-
ликий огонь, который горел до утра.
   А затем Муриш сел на слона, находясь на золотом престоле,  украшенном
драгоценными камнями, и окружили его племена джиннов (а их много  разных
родов) и привели Гариба и Сахима, и когда юноши увидели пламя огня,  они
воззвали о помощи к единому, покоряющему, творцу ночи  и  дня,  великому
саном, которого не постигают взоры, а он постигает взоры, и он есть  ми-
лостивый, пресведущий, и все время искали его защиты. И вдруг  поднялось
облако с запада до востока и пролилось дождем, как переполненное море, и
погасило огонь. И испугались царь и его воины и вошли во дворец, и затем
царь обратился к везирю и вельможам царства и спросил их: "Что вы скаже-
те об этих людях?" И они сказали: "О царь, если бы они не стояли на  ис-
тине, с огнем не случилось бы того, что случилось. Мы говорим,  что  они
стоят на пути истины и правды. - "Стала и мне видна истина и явный путь,
и поклонение огню - ложно! - воскликнул царь. - Если бы это был владыка,
он бы наверное защитил себя от дождя, который его погасил, и от  камней,
которые сломали его печь, так что он превратился в пепел. Я  уверовал  в
того, что создал огонь, и свет, и тень, и жар. А вы что скажете?"  -  "О
царь, мы также следуем тебе, послушные и покорные", - сказали  вельможи,
и царь призвал Гариба. И когда его привели, он поднялся и  обнял  его  и
поцеловал меж глаз и так же поцеловал Сахима. И воины  столпились  около
Гариба и Сахима, целуя им руки и головы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят вторая ночь

   Когда же настала шестьсот пятьдесят вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Муриш, царь  джиннов,  со  своими
людьми нашел путь к исламу, он велел призвать Гариба и его брата  Сахима
и поцеловал их меж глаз. И вельможи его царства тоже толпились  тут  же,
целуя юношам руки и головы. А потом царь Муриш  сел  на  престол  своего
царства и посадил Гариба от себя справа, а Сахима - слева, и сказал:  "О
человек, что нам сказать, чтобы стать мусульманами?"  -  "Скажите:  "Нет
бога, кроме Аллаха, Ибрахим - друг Аллаха", - сказал Гариб.
   Я царь со своими людьми принял ислам сердцем и языком, и  Гариб  стал
учить их молитве.
   А потом Гариб вспомнил своих людей я вздохнул, а царь джиннов  сказал
ему: "Ушло огорченье и исчезло, и пришли веселье и радость". - "О  царь,
- сказал Гариб, - у меня много врагов, и я боюсь из-за них  за  мой  на-
род". И он рассказал ему о том, что случилось у него с братом его  Аджи-
бом, с начала до конца, я царь джиннов сказал ему: "О царь людей, я пош-
лю разведать для тебя вести о твоем народе и не дам тебе уйти,  пока  не
смогу насладиться твоим лицом".
   И он позвал двух могучих маридов, одного из которых звали аль-Кайлад-
жан, а другого - аль-Кураджан, и когда мариды явились и поцеловали  зем-
лю, царь сказал им: "Отправляйтесь в Йемен и узнайте все о войсках и от-
рядах этих людей". И мариды ответили: "Слушаем и  повинуемся!"  И  затем
они отправились и полетели к Йемену.
   Вот что случилось с Гарибом и Сахимом. Что  же  касается  воинов  му-
сульман, то наутро они с предводителями сели на коней и  направились  во
дворец царя Гариба, чтобы ему служить, и евнухи сказали им: "Царь с бра-
том сели зарею на коней и уехали". И предводители сели и  направились  в
долины и горы и до тех пор шли по следу, пока не достигли Долины Ручьев.
И они увидели брошенные доспехи Гариба и Сахима и их коней, которые пас-
лись. И тогда предводители воскликнули: "Царь исчез в этом месте! О  сан
друга Аллаха Ибрахима!" И затем они разъехались и искали в  долине  и  в
горах три дня, но им не явилось никакой вести, и тогда они стали оплаки-
вать юношей и позвали скороходов и сказали им: "Разойдитесь по  городам,
крепостям и укреплениям и узнайте вести о нашем царе". И скороходы  ска-
зали: "Слушаем и повинуемся!" - и разошлись, и каждый из них  направился
в какой-нибудь климат.
   А до Аджиба дошло через лазутчиков сведение о его брате, что он исчез
и на весть о нем не напали, и Аджиб обрадовался исчезновению своего бра-
та Гариба и возвеселился. И он вошел к царю Ярубу ибн Кахтану (а он  ис-
кал у него защиты, и Яруб защитил его), и тот дал ему двести тысяч  ама-
лекитян, и Аджиб пошел со своим войском и стал лагерем у Омана. И  вышли
к ним аль-Джамракан и Садан и сразились с ними,  и  было  убито  из  му-
сульман множество воинов. И они вошли в город и заперли ворота и укрепи-
ли городские стены. И тут прилетели мариды" - аль-Кайладжан и аль-Курад-
жан - и увидели, что мусульмане в осаде.  И  они  выждали,  пока  пришла
ночь, и заработали среди неверных острыми мечами  из  мечей  джиннов,  -
каждый меч был длиною в двенадцать локтей, и если бы человек  ударил  им
камень, он бы раздробил его", - и бросились на  них,  восклицая:  "Аллах
велик, он дает победу и поддержку и покидает того, кто отверг веру Ибра-
хима, друга Аллаха!"
   А потом они начали хватать неверных и умножили среди них убийство,  и
выходил из их ртов и ноздрей огонь. И неверные вышли из своих палаток  и
увидели вещи удивительные, от которых поднимаются волосы на теле, и пом-
рачился их ум и улетел разум. И они схватили оружие и бросились друг  на
друга, а мариды косили головы нечестивых, крича: "Аллах велик! Мы - слу-
ги царя Гариба, друга царя Муриша, царя джиннов!" И меч ходил среди  не-
верных, пока не наступила полночь, и показалось нечестивым, что все горы
- ифриты. И они погрузили палатки, грузы и деньги на верблюдов и  возна-
мерились уйти, и первым побежал из них Аджиб..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят третья ночь

   Когда же настала шестьсот пятьдесят третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что нечестивые вознамерились уйти, и  первым
побежал из них Аджиб. А мусульмане собрались, дивясь делу, которое  слу-
чилось с неверными, и испугались племен джиннов, и мариды до тех пор бы-
ли на затылках неверных, пока не рассеяли их по  степям  и  пустыням,  И
спаслись от ифритов лишь пятьдесят тысяч  амалекитян  из  первоначальных
двухсот тысяч, и направились они в свои земли, разбитые и израненные.  А
мариды сказали мусульманам: "О воины, царь Гариб, ваш  господин,  и  его
брат желают вам мира, и они в гостях у  царя  Муриша,  царя  джиннов,  и
вскоре будут с вами". И когда воины услышали весть о Гарибе и о том, что
он здоров, они обрадовались сильной радостью и сказали маридам: "Да  об-
радует вас Аллах доброй вестью, о благородные духи!"
   И потом мариды вернулись и вошли к царю Гарибу и царю Муришу и, найдя
их сидящими, рассказали им о том, что случилось и что они сделали, и ца-
ри пожелали им благого возмещения, и сердце Гариба успокоилось.  И  царь
Муриш сказал ему: "О брат мой, я хочу провести тебя по нашей земле и по-
казать тебе город Яфиса, сына Нуха [541], - мир с ним!" - "О  царь,  делай
как тебе вздумается", - сказал Гариб. И царь велел привести юношам  двух
коней и сел с Гарибом и Сахимом и поехал, и поехала с ними тысяча  мари-
дов. И они двинулись, подобные куску горы, разрезанному вдоль, и  гуляли
по долинам и горам, пока не прибыли в город Яфиса, сына  Нуха  -  мир  с
ним! И вышли им навстречу жители города, большие и  малые,  и  встретили
Муриша, и он вступил в город в великолепном шествии, а затем он поднялся
во дворец Яфиса, сына Нуха, и сел на престол его царства. А престол этот
был мраморный, с решетками из золотых тростей, а высотой - в десять сту-
пеней, и был он устлан всевозможными цветными шелками.  И  когда  жители
города выступили перед ним, царь сказал им: "О семя  Яфиса,  сына  Нуха,
чему поклонялись ваши отцы и деды?" - "Мы нашли, что наши отцы  поклоня-
ются огню, и последовали им, и ты лучше это знаешь", - сказали жители. И
царь молвил: "О люди, мы увидели, что огонь - творение из творений вели-
кого Аллаха, который сотворил всякую вещь. Когда я узнал это, я предался
Аллаху, единому, покоряющему, творцу ночи и дня и вращающегося  небосво-
да, которого не постигают взоры, а он постигает взоры, и он - милостивый
и всеведущий. Примите же ислам - вы спасетесь от гнева всевластного, а в
последней жизни - от пытки огнем".
   И жители города предались Аллаху сердцем и языком, и Муриш взял Гари-
ба за руку и показал ему дворец Яфиса, - как он построен и какие  в  нем
диковины. И он вошел в комнату оружия и показал ему оружие Яфиса, и  Га-
риб увидел меч, повешенный на золотом колышке, и спросил: "О  царь,  это
чей меч?" И царь ответил: "Это меч Яфиса, сына Нуха, которым он сражался
с людьми и джиннами. Его выковал мудрец Джардум, и он написал на его по-
верхности великие имена. Если ударить им по горе, он ее разрушит. И  на-
зывается этот меч аль-Махик: [542] когда он опускается на человека, то гу-
бит его, а опускаясь на джинна, уничтожает его".
   И когда услышал Гариб слова Муриша об упомянутых  достоинствах  этого
меча, он сказал: "Я хочу посмотреть на этот меч". - "Перед тобою то, что
ты хочешь", - ответил Муриш. И Гариб протянул руку и, взяв меч,  вытянул
его из ножен, и засверкал он, и заиграла смерть, блистая, по его лезвию.
А было оно длиною в двенадцать пядей, а шириною в три пяди. И Гариб  хо-
тел взять меч, и царь Муриш сказал ему:  "Если  ты  можешь  им  ударить,
возьми его". И Гариб сказал: "Хорошо!" И взял меч в руку, и он был у не-
го в руке точно посох, и присутствующие - люди и джинны  -  удивились  и
воскликнули: "Ты отличился, о господин витязей! Наложи свою руку на  это
сокровище, о котором вздыхают цари земли, и садись на коня, а я буду те-
бе показывать", - сказал Муриш. И Гариб сел на коня, и Муриш тоже сел, а
люди и джинны последовали за ними, прислуживая..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят четвертая ночь

   Когда же настала шестьсот  пятьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царь Гариб и царь Муриш  сели  на
коней в городе Яфиса, а люди и джинны последовали за  ними,  прислуживая
им. И цари ехали мимо пустых дворцов и домов и покинутых площадей и  во-
рот. А затем они вышли из ворот города и стали гулять в садах, где  были
плодоносные деревья и текучие реки, и говорящие птицы, которые  прослав-
ляли того, кому принадлежит могущество и вечность. И они гуляли  до  тех
пор, пока не наступил вечер, а потом вернулись и  остались  на  ночь  во
дворце Яфиса, сына Нуха. И когда они туда прибыли, им подали  столик,  и
они поели, и Гариб обратился к царю джиннов и сказал: "О царь, я намерен
отправиться к моим людям и воинам. Я не знаю, каково им было  после  ме-
ня".
   И царь Муриш, услышав слова Гариба, воскликнул: "О брат мой,  клянусь
Аллахом, я не хочу с тобой расставаться и не дам тебе уйти  раньше,  чем
через месяц, чтобы я мог насладиться твоим видом!" И Гариб  не  мог  ему
перечить и прожил целый месяц в городе Яфиса, а потом он поел и попил, и
царь Муриш дал ему подарки из редкостей, дорогих металлов и драгоценнос-
тей: изумруды, бадахшанские рубины, камень алмаз и куски золота и сереб-
ра, а также мускуса и амбры и отрезы шелка, затканного золотом, и сделал
Гарибу и Сахиму одежды из шелковой материи, затканные золотом, а  Гарибу
он сделал венец, окаймленный жемчугом и драгоценными  камнями,  которого
не оценить никакой ценой. И затем он сложил все это  в  мешки  и  позвал
пятьсот маридов и сказал им: "Собирайтесь выезжать завтра, чтобы мы про-
водили царя Гариба с Сахимом в их страну". И мариды ответили: "Слушаем и
повинуемся!" И провели ночь с намерением ехать.
   А когда настало время выезжать, вдруг появились кони и барабаны и ре-
вущие трубы, и мариды наполнили землю. А было их семьдесят тысяч маридов
летающих и ныряющих, и их царя звали Баракан.
   А прибытию этого войска была великая и дивная причина, и было это де-
ло волнующее, необычайное, о котором мы расскажем по порядку.
   Этот Баракан был властителем Сердоликового города и Золотого  дворца,
и он властвовал над пятью кувшинами, в каждом из  которых  было  пятьсот
тысяч маридов. Он и его племя поклонялись огню, вместо всевластного вла-
дыки. И этот царь был сыном дяди Муриша, а среди людей Муриша  был  один
нечестивый марид, который принял ислам из лицемерия, и он скрылся в тол-
пе своих родичей и ушел, и шел до тех пор, пока не достиг Долины  Сердо-
ликов. И он вошел во дворец царя Баракана и поцеловал землю меж его  рук
и пожелал ему вечной славы и счастья, а потом он рассказал царю о приня-
тии Муришем ислама. И Баракан спросил его, как он отступил от своей  ве-
ры. И марид рассказал ему обо всем, что случилось. Когда Баракан услышал
его слова, он стал храпеть и хрипеть и бранить солнце, луну и огонь, ме-
чущий искры, и воскликнул: "Клянусь моей верой, я убью сына моего  дяди,
его народ и того человека и не оставлю из них никого!" И он кликнул пле-
мена джиннов и выбрал из них семьдесят тысяч маридов и шел с ними,  пока
не дошел до города Джабарса, и они окружили город, как нами упомянуто. И
царь Баракан расположился напротив городских ворот и поставил  свои  па-
латки, и Муриш позвал одного марида и сказал: "Подойди  к  этим  воинам,
посмотри, чего они хотят, и приходи ко мне скорее". И марид пошел и  во-
шел в лагерь Баракана, и мариды поспешили к нему и  спросили  его:  "Кто
ты?" - "Посланец Муриша", - ответил марид. И его взяли и поставили перед
Бараканом, и он пал перед ним ниц и сказал:  "О  владыка,  мой  господин
послал меня к вам, чтобы я узнал, что с вами случилось".  -  "Вернись  к
твоему господину, - сказал Баракан, - и скажи ему: "Это сын твоего  дяди
Баракан пришел тебя приветствовать..." И Шахразаду застигло утро, и  она
прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят пятая ночь

   Когда же настала шестьсот пятьдесят пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что марид, посланец Муриша, войдя к  Барака-
ну, сказал: "Мой господин послал меня к тебе, чтобы я узнал, что с  вами
случилось". И Баракан сказал ему: "Вернись к твоему  господину  и  скажи
ему: "Сын твоего дяди Баракан пришел тебя приветствовать".
   И марид вернулся к своему господину и рассказал ему об этом, и  Муриш
сказал Гарибу: "Сиди на своем престоле, а я пойду поприветствую сына мо-
его дяди и вернусь к тебе".
   И он сел на коня и поехал, направляясь к шатрам, а Баракан сделал это
из хитрости, чтобы Муриш вышел и он схватил бы его. И он поставил вокруг
себя маридов и сказал им: "Когда вы увидите, что я его обнимаю, хватайте
его и вяжите". И мариды сказали ему: "Слушаем и повинуемся!" После этого
царь Муриш приехал и вошел в шатер сына своего дяди, и  тот  поднялся  и
обнял его, и джинны ринулись на Муриша и скрутили его и заковали. И  Му-
риш посмотрел на Баракана и спросил его: "Что это за обстоятельства?"  И
Баракан воскликнул: "О собака из джиннов, ты оставляешь свою веру и веру
твоих отцов и дедов и вступаешь в веру, которой ты не знаешь!" - "О  сын
моего дяди, - сказал Муриш, - я увидел, что вера Ибрахима, друга Аллаха,
истинна, а иная - ложна". - "А кто вам рассказал?"  -  спросил  Баракан.
"Гариб, царь Ирака, и он у меня на самом славном месте", -  ответил  Му-
риш. И Баракан воскликнул: "Клянусь огнем, и светом, и мраком, и  жаром,
я убью его и всех вас!"
   И потом он велел его заточить, и когда слуга Муриша увидел, что  пос-
тигло его господина, он повернулся, убежал в город и осведомил людей ца-
ря Муриша о том, что выпало их господину. И они закричали и вскочили  на
коней. И Гариб спросил: "В чем дело?" И его осведомили о том, что случи-
лось, и он кликнул Сахима и сказал ему: "Оседлай мне коня  из  тех  двух
коней, которых мне дал царь Муриш". - "О брат мой, ты будешь сражаться с
джиннами?" - спросил Сахим. "Да, - отвечал Гариб, - я буду  сражаться  с
ними мечом Яфиса, сына Нуха, и попрошу помощи у господина нашего Ибрахи-
ма, друга Аллаха, - мир с ним! - он владыка всякой вещи и создатель ее".
   И Сахим оседлал Гарибу рыжего коня из коней джиннов,  подобного  кре-
пости из крепостей, а потом Гариб взял боевые доспехи, вышел  и  сел  на
коня. И отряды джиннов тоже вышли, одетые в кольчуги. И Баракан со свои-
ми людьми сел на коня, и выстроились воины, и войска начали сражаться, и
первым, кто открыл врата боя, был царь Гариб. Он погнал своего  коня  на
боевое поле и обнажил меч Яфиса, сына Нуха, - мир с ним! -  от  которого
исходит яркий свет, слепивший глаза всем джиннам, и запал из-за  него  в
сердце их страх. И Гариб играл мечом, пока не ошеломил разум джиннов.  А
потом он закричал: "Аллах велик! Я - царь Гариб, царь Ирака!  Нег  веры,
кроме веры Ибрахима, друга Аллаха!" И когда Баракан услышал слова  Гари-
ба, он воскликнул: "Вот кто изменил веру сына моего дяди и отвернул  его
от его веры. Клянусь моей верой, я не сяду на престол,  пока  не  отрежу
Гарибу голову, не потушу его дыхания и не верну сына моего  дяди  с  его
людьми к их вере. А кто будет мне перечить, того я погублю".
   И он сел на слона, белого, цвета бумаги, подобного высокой  башне,  и
закричал на него и ударил его стальным копьем, которое утонуло в его мя-
се. И слон заревел, и Баракан направился к боевому полю и к месту боя  и
сражения, и приблизился к Гарибу и сказал ему: "О собака из  людей,  что
привело тебя в нашу землю? Ты испортил сына моего дяди и его людей и вы-
вел их из одной веры в другую! Знай - сегодняшний день - последний  твой
день в жизни".
   И Гариб, услышав эти слова, воскликнул: "Прочь, ничтожнейший из джин-
нов!" И Баракан вытащил дротик и, взмахнув им, метнул его в  Гариба,  но
промахнулся, и тогда он метнул второй дротик, и Гариб подхватил  его  и,
взмахнув им, послал его к слону. И дротик вошел слону в бок и  вышел  из
другого бока, и слон упал на землю убитый, а Баракан свалился, точно вы-
сокая пальма. И Гариб не дал ему двинуться и ударил его мечом Яфиса, сы-
на Нуха, по стволу его шеи, и Баракана покрыло  беспамятство.  И  мариды
устремились к нему и скрутили ему руки. И когда люди Баракана посмотрели
на своего царя, они ринулись, желая его освободить, но Гариб понесся  на
них, и понеслись с ним правоверные джинны. От Аллаха доблесть  Гариба  -
он ублаготворил царя отвечающего и утолил жажду мести заколдованным  ме-
чом, и всякий, кого он ударял, был сломлен, и дух  его,  не  успев  под-
няться, становился пеплом в огне! И правоверные бросились на  нечестивых
джиннов, и они стали кидать друг на друга огненные стрелы, и распростра-
нился дым. А Гариб гарцевал между ними, и они рассыпались перед  ним.  И
царь Гариб достиг шатра царя Баракана, подле которого стояли аль-Кайлад-
жан и аль-Кураджан, и крикнул маридам: "Развяжите вашего  господина".  И
они развязали его и разбили его оковы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят шестая ночь

   Когда же настала шестьсот пятьдесят шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что  царь  Гариб  крикнул  аль-Кайладжану  и
аль-Кураджану: "Развяжите вашего господина!" И они развязали его и  раз-
били его оковы. И царь Муриш сказал им: "Принесите мне доспехи и  приве-
дите летающего коня!"
   А у царя было два коня, летавших по воздуху, и он дал одного коня Га-
рибу, а другой остался у него. Ему привели коня после того, как он надел
боевые доспехи, и они с Гарибом понеслись, и кони летели под ними, а  их
люди летели сзади них, и цари кричали: "Аллах велик! Аллах велик!" И от-
вечали им земля, и горы, и долины, и холмы. И они вернулись назад, после
того как было убито больше чем тридцать тысяч маридов и шайтанов, и вош-
ли в город Яфиса. И цари сели на места величия и стали искать  Баракана,
но не нашли его, так как, когда они взяли его в плен, их отвлекло от не-
го сражение. И один ифрит из слуг царя поспешил к нему, развязал  его  и
пронес, подняв его над людьми. И Баракан увидел, что  некоторые  из  них
убиты, а другие бегут. И ифрит полетел с ним по небу и спустился в  Сер-
доликовом городе, в Золотом дворце, и царь Баракан сел на престол своего
царства, и пришли к нему его люди, которые остались целы после  убиения,
и вошли к нему и поздравили его с благополучием.
   "О люди, - сказал царь, - а где же благополучие, когда мое войско пе-
ребито, а меня взяли в плен и опорочили мою честь среди племен джиннов?"
- "О царь, - ответили люди Баракана, - цари всегда поражаемы  и  поража-
ют". И царь воскликнул: "Я неизбежно отомщу и сниму с себя позор, а ина-
че я стану позорищем племен джиннов".
   И затем он написал письма и послал за жителями крепостей, и они приш-
ли к нему, послушные и покорные. Баракан сделал им смотр,  и  оказалось,
что их триста тысяч и двадцать тысяч маридов  -  великанов  и  шайтанов.
"Какая у тебя нужда до нас?" - спросили они, и царь сказал:  "Готовьтесь
выступать через три дня". И джинны отвечали: "Слушаем и повинуемся!"
   Вот что было с царем Бараканом. Что же касается царя Муриша, то, ког-
да он вернулся и начал искать Баракана и не  нашел  его,  ему  сделалось
тяжко, и он воскликнул: "Если бы мы поставили  сотню  маридов  сторожить
его, он не убежал бы. Но, однако, куда он от нас уйдет?" И  потом  Муриш
сказал Гарибу: "Знай, о брат мой, что Баракан вероломен и он  не  станет
медлить с отмщением, а он непременно соберет свои отряды и приедет с ни-
ми к нам. И я хочу его настигнуть, пока он слаб после своего поражения".
- "Вот оно, правильное мнение и дело непорицаемое!" - воскликнул  Гариб.
И Муриш сказал Гарибу: "О брат мой, пусть мариды  доставят  вас  в  вашу
страну, а меня оставьте воевать с неверными, чтобы облегчилась  моя  но-
ша". - "Нет, клянусь кротким, великодушным покровителем, я  не  уеду  из
этих земель, пока не уничтожу всех нечестивых джиннов и не поспешит  Ал-
лах направить их дух в огонь (и как скверен  этот  исход!),  а  спасется
лишь тот, кто поклоняется Аллаху, единому,  покоряющему!"  -  воскликнул
Гариб. "Но пошли Сахима в город Оман, может быть, он оправится от болез-
ни" (а Сахим был болен). И Муриш закричал маридам: "Отнесите Сахима, эти
деньги и подарки в город Оман!" И они ответили: "Слушаем и  повинуемся!"
И понесли Сахима и подарки и направились в страны людей. А Муриш написал
письма в свои крепости и ко всем наместникам, и они явились, - а  числом
их было сто тысяч и шестьдесят тысяч, - и собрались и пошли, направляясь
в Сердоликовую страну к Золотому дворцу. И они покрыли в один день расс-
тояние года пути и пришли в одну долину и расположились там на  отдых  и
спали, пока не настало утро, а потом хотели трогаться, и вдруг  появился
отряд джиннов, и джинны закричали, и два войска встретились в этой доли-
не и понеслись друг на друга, и началось между ними избиение,  и  усили-
лась схватка, и увеличилось потрясение, и дурными стали  обстоятельства.
И пришло значительное и ушло воображаемое, и прекратились толки и разго-
воры, и сократились долгие жизни, и впали нечестивые в унижение  и  умо-
помрачение. И понесся Гариб, объявляя единственным единого,  возвышенно-
го, которому поклоняются, и стал рубить шеи, оставляя головы скатившими-
ся в пыль, и не наступил еще вечер, как было убито из  нечестивых  около
семидесяти тысяч. И тогда ударили в литавры окончания, и воины  оставили
друг друга...".
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят седьмая ночь

   Когда же настала шестьсот пятьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда войска оставили друг друга и  ра-
зошлись, Муриш и Гариб расположились в шатрах. Сначала они почистили се-
бе оружие, затем им принесли ужин, и они поели и поздравили друг друга с
благополучием (а в их войске было убито больше десяти тысяч маридов).
   Что же касается Баракана, то он расположился у себя в шатре, горюя  о
своих убитых помощниках: "О люди, если бы мы провели, сражаясь с  врага-
ми, три дня, они бы нас уничтожили до последнего". - "А что же  нам  де-
лать, о царь?" - спросили они его, и он сказал: "Ринемся на них во мраке
ночи, когда они спят, и когда никто не сможет  доставить  вести  о  нас.
Приготовьтесь же и киньтесь на ваших врагов, и понеситесь  на  них,  как
один человек". И люди Баракана сказали: "Слушаем и повинуемся!"
   И затем они стали готовиться к нападению. А среди них был один  марид
по имени Джандаль, сердце которого стало готовым для принятия ислама.  И
когда он увидел, на что вознамерились неверные, он ушел от них и,  войдя
к Муришу и царю Гарибу, рассказал им, что неверные  придумали.  И  Муриш
обернулся к Гарибу и спросил его: "О брат мой, что делать?" И Гариб  от-
вечал: "Сегодня ночью мы бросимся на неверных и рассеем их по пустыням и
степям властью царя могучего".
   И затем он позвал предводителей джиннов и сказал им: "Возьмите  вы  и
ваши люди доспехи войны, и когда ниспадет мрак, выскальзывайте на  ногах
сотня за сотней и оставьте шатры пустыми и скройтесь в горах. А когда вы
увидите, что враги между шатрами, нападайте на них со всех сторон. Укре-
пите вашу решимость и положитесь на вашего господа. Вы будете поддержаны
Аллахом, и я - с вами".
   И пришла ночь, и неверные ринулись к  палаткам,  призывая  на  помощь
огонь и свет, и когда они оказались между шатрами, правоверные бросились
на нечестивых, призывая на помощь господа миров и восклицая: "О милости-
вейший из милостивых, о творец всех тварей!" И оставили их скошенными  и
остывшими. И не наступило еще утро, как сделались  неверные  телами  без
духа, а те, кто остался жив, устремились в степи и долины.  И  вернулись
Муриш с Гарибом, поддержанные Аллахом, победоносные, и  разграбили  иму-
щество неверных и проспали ночь до утра, а потом  пошли,  направляясь  в
Сердоликовый город и Золотой дворец.
   Что же касается Баракана, то, когда война обернулась  против  него  и
перебили большинство его людей во мраке ночи, он  повернулся,  убегая  с
теми, кто остался жив из его воинов, и достиг своего города. И он  пошел
к себе во дворец и собрал свои отряды и сказал им: "О люди, тот, у  кого
что-нибудь есть, пусть берет это и присоединяется ко мне на горе Каф,  у
Синего царя, владыки Пестрого дворца: он тот, кто за нас отомстит".
   И люди Баракана взяли своих жен и детей и имущество и  направились  к
горе Каф, а Муриш с Гарибом достигли  Сердоликового  города  и  золотого
дворца и увидели, что ворота открыты и нет в городе никого, кто  расска-
зал бы о нем что-нибудь. И Муриш взял Гариба с собою и стал ему  показы-
вать Сердоликовый город и золотой дворец. А фундамент городских стен был
из изумруда, и ворота из красного сердолика, с серебряными  гвоздями,  а
крыши его домов и дворцов были из алоэ и сандала.  И  вошедшие  в  город
пошли и разошлись по его улицам и переулкам и достигли Золотого  дворца.
И они переходили из одного прохода в другой и вдруг увидели постройку из
царственного бадахшанского рубина, полы в которой  были  из  изумруда  и
яхонта! А Муриш с Гарибом вошли во дворец, ошеломленные его красотой,  и
ходили с места на место, пока не прошли семь проходов. И когда они вошли
внутрь дворца, то увидели четыре портика, каждый из которых не был похож
на другой, а посреди дворца был бассейн из червонного золота, над  кото-
рым были изображения золотых львов, и вода текла из их пастей. И увидели
цари нечто смущающее мысли. Портик, находившийся в передней части  зала,
был устлан коврами, затканными цветным шелком,  и  под  ним  стояли  два
престола из червонного золота, украшенные жемчугом и драгоценными камня-
ми. И Муриш с Гарибом сели на престол  Баракана  и  устроили  в  Золотом
дворце большое торжество..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят восьмая ночь

   Когда же настала шестьсот пятьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Муриш с Гарибом сели на престол Баракана
и устроили большое торжество, а потом Гариб спросил  Муриша:  "Какой  ты
придумал план?" - "О царь людей, - ответил Муриш, - я послал сто всадни-
ков узнать, где находится Баракан, чтобы мы пошли вслед за ним".
   И они пробыли в Золотом дворце три дня, пока не прилетели мариды.  И,
вернувшись, они рассказали, что Баракан отправился на гору  Каф  просить
защиты у Синего царя, и тот взял его под защиту. И Муриш спросил Гариба:
"Что скажешь, о брат мой?" И тот ответил: "Если мы на  них  не  ринемся,
они ринутся на нас".
   И Муриш с Гарибом приказали войскам готовиться  к  выступлению  через
три дня, и они привели себя в боевой порядок и хотели тронуться, и вдруг
видят: мариды, которые доставили Сахима и подарки, пришли к Гарибу и по-
целовали землю. И Гариб спросил их про своих людей,  и  мариды  сказали:
"Когда твой брат Аджиб убежал после стычки, он пошел к Ярубу ибн Кахтану
и направился в земли Индии и, войдя к их царю, рассказал ему, что с  ним
случилось из-за его брата, и попросил у него защиты. И царь взял его под
защиту и разослал письма ко всем своим наместникам, и собралось  к  нему
войско, подобное переполненному морю, - нет у него ни начала, ни  конца,
- и он намеревается разрушить Ирак".
   И Гариб, услышав слова маридов, воскликнул?  "Да  погибнут  неверные!
Аллах великий даст победу исламу, и я им покажу бой и  сражение".  -  "О
царь людей, - сказал Муриш, - клянусь величайшим  именем,  я  непременно
пойду с тобой в твое царство и погублю твоих врагов и приведу тебя к же-
лаемому". И Гариб поблагодарил его, и они провели ночь с намерением выс-
тупать, а когда настало утро, они двинулись и пошли, направляясь к  горе
Каф. И они прошли весь день и направились к Пестрому дворцу и мраморному
городу, а этот город был построен из камней и мрамора,  и  построил  его
Барик ибн Факи, отец джиннов, и он же построил Пестрый дворец, а  назван
он так потому, что построен из кирпича серебряного и кирпича золотого, и
не выстроено подобного ему больше нигде на земле. И когда воины  прибли-
зились к мраморному городу и осталось от них до города полдня, они  спе-
шились для отдыха, и Муриш послал узнать новости. И скороход скрылся  и,
вернувшись, сказал; "О царь, в мраморном городе отрядов джиннов столько"
сколько листьев на деревьях или капель дождя". - "Что же  мы  будем  де-
лать, о царь людей?" - спросил Муриш. И Гариб сказал: "О  царь,  раздели
твоих людей на четыре части, и пусть  они  окружат  вражеское  войско  и
воскликнут: "Аллах велик!" - а после  того,  как  закричат  славословие,
пусть отступят от них. И будет это дело в половине  ночи"  и  посмотрим,
что произойдет среда племен джиннов".
   И Муриш призвал своих людей и разделил их так, как  сказал  Гариб,  и
они взяли оружие и ждали, пока но наступила ночь. А потом  они  пошли  и
окружили войско врагов и закричали: "Аллах велик! За веру Ибрахима, дру-
га Аллаха, - мир с ним!" И неверные проснулись, устрашенные этими слова-
ми, и схватили оружие и нападали друг на друга, пока не заблистала заря.
И большая часть их погибла, а меньшая уцелела. И Гариб  закричал  право-
верным джиннам: "Неситесь на тех, кто уцелел из нечестивых! Вот  я  -  с
вами, и Аллах - вам помощник!" И Муриш понесся, и Гариб вместе с ним.  И
Гариб обнажал свой губящий меч из мечей джиннов и стал обрубать  носы  и
сделал головы седыми и обратил врагов " бегство.
   И он завладел Бараканом и ударом лишил его жизни и спешился, окрашен-
ный его кровью. А потом он сделал то же самое с  Синим  царем.  И  когда
взошел день, не осталось от неверных ни людей, ни вестников. И  Муриш  с
Гарибом вошли в Пестрый дворец и увидели, что в его стенах  один  кирпич
из золота, а другой из серебра, а пороги в нем хрустальные, и  стоит  он
на фундаменте из зеленого изумруда.
   И во дворце был бассейн с фонтаном, подле  которого  лежали  шелковые
ковры, вышитые золотыми нитками и украшенные драгоценными камнями, и они
увидели там богатства, которых не счесть и не описать. И они вошли в по-
мещение гарема и увидели гарем чистый и прекрасный, и Гариб осмотрел его
и увидел в числе бывших там женщин девушку, лучше которой он не видал, и
на ней была одежда, стоившая тысячу динаров. И вокруг нее  стояла  сотня
рабынь, которые приподнимали полы ее платья золотыми  крючками,  и  была
она подобна луне среди звезд. И когда Гариб увидал эту женщину, он  сму-
тился умом и растерялся и спросил одну из невольниц: "Кто будет эта  де-
вушка?" - "Это  Каукаб-ас-Сабах  [543],  дочь  Синего  царя",  -  ответили
ему..."


   Шестьсот пятьдесят девятая ночь

   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
   Когда же настала шестьсот пятьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Гариб спросил одну  из  невольниц:  "Кто
эта девушка?" И ему сказали: "Это Каукаб-ас-Сабах, дочь Синего царя".  И
Гариб обратился к царю Муришу и сказал ему: "О царь джиннов, я хочу  же-
ниться на этой девушке". И Муриш ответил: "И дворец и то, что есть в нем
из богатств и детей, - нажива твоих рук, и если бы ты не сделал хитрости
и не погубил бы Баракана и Синего царя с их людьми, они бы погубили  нас
до последнего. Деньги - твои деньги, и обитатели дворца - твои рабы".
   И Гариб поблагодарил Муриша за его хорошие слова и, подойдя к  девуш-
ке, посмотрел на нее и как следует в нее вгляделся и полюбил ее  сильной
любовью и забыл Фахр-Тадж, дочь царя Сабура, царя персов, турок и дейле-
митов, и забыл Махдию. А матерью этой девушки была дочь царя Китая,  ко-
торую Синий царь похитил из ее дворца и лишил девственности, и она зача-
ла от него и принесла ему девочку, и из-за ее красоты  и  прелести  царь
назвал ее Каукаб-ас-Сабах, и была она владычицей красавиц. И мать  умер-
ла, когда младенцу было сорок дней, и воспитывали ее повитухи и  евнухи,
пока не стало ей семнадцать лет от роду. И случилось тогда это  дело,  и
убили ее отца, и полюбил ее Гариб сильной любовью, и он вложил ее руку в
свою и вошел к ней в тот же вечер и нашел ее девственной.
   А эта девушка ненавидела своего отца, и она обрадовалась его убиению.
И Гариб приказал разрушить Пестрый дворец, и его разрушили, и Гариб раз-
делил его богатства между джиннами, и досталась Гарибу двадцать одна ты-
сяча кирпичей, золотых и серебряных, а из богатств  и  дорогих  металлов
ему досталось столько, что не счесть и не перечислить. Потом царь  Муриш
взял Гариба и стал ему показывать гору Каф и ее диковины, и они направи-
лись к крепости Баракана и, достигнув этой крепости, разрушили ее и  по-
делили ее богатства, и потом они направились к крепости Муриша и остава-
лись там пять дней, И Гариб пожелал отправиться в свою страну,  и  Муриш
сказал ему: "О царь людей, я пойду у твоего стремени и доставлю  тебя  в
твою страну". - "Нет, клянусь другом Аллаха Ибрахимом, - воскликнул  Га-
риб, - я не позволю тебе утомлять себя и не возьму из твоих людей  нико-
го, кроме аль-Кайладжана и аль-Кураджана". - "О царь, - сказал Муриш,  -
возьми десять тысяч всадников из джиннов, которые будут с  тобою,  чтобы
служить тебе". - "Я возьму только тех, о ком я тебе сказал",  -  ответил
Гариб. И тогда Муриш приказал тысяче маридов нести то, что досталось Га-
рибу из добычи, и сопровождать его до его царства, а двум маридам - аль-
Кайладжану и аль-Кураджану - он велел быть с Гарибом и слушаться его.  И
ифриты ответили: "Слушаем и повинуемся!" И Гариб сказал маридам: "Несите
богатства и Каукаб-ас-Сабах". И хотел трогаться и сесть на своего летаю-
щего коня, но Муриш сказал ему: "Этот конь, о брат мой, живет  только  в
нашей земле, а когда он достигнет земли людей, он умрет. Но у меня  есть
морской конь, которому не найти подобного в земле  иракской  и  во  всех
странах".
   И он велел привести этого коня, и его привели, и когда  Гариб  увидал
его, конь стал преградой между" ним и его разумом. Потом коня спутали, и
аль-Кайладжан понес его, а аль-Кураджан взвалил на себя сколько  мог,  и
затем Муриш обнял Гариба и заплакал из-за разлуки с  ним  и  сказал:  "О
брат мой, если выпадет тебе что-нибудь, что  будет  тебе  не  под  силу,
пришли за мной, и я приду к тебе с войском, которое разрушит землю и то,
что на ней есть".
   И Гариб поблагодарил его за милости и за самоотверженную преданность.
И мариды с Гарибом и конем прошли два дня и ночь,  покрыв  расстояние  в
пятьдесят лет пути, и приблизились к городу Оману. И  они  расположились
близ города, чтобы отдохнуть, и Гариб обратился к аль-Кайладжану и  ска-
зал ему: "Пойди и добудь мне сведения о моих людях". И марид  отправился
и вернулся и сказал: "О царь, у твоего города войско неверных,  подобное
переполненному морю, и твои люди с ним сражаются. Они ударили в  барабан
войны, и аль-Джамракан выступил в поле".
   И когда Гариб услышал эта слова, он воскликнул:  "Аллах  велик!  -  И
сказал: - О Кайладжан, оседлай мне коня и подай мне доспехи и копье! Се-
годня можно будет отличить витязя от труса на месте боя в сражения".
   И аль-Кайладжан поднялся и принес Гарибу то, что он требовал, и Гариб
взял военные доспехи и повязался мечом Яфиса, сына Нуха, и, сев на морс-
кого коня" направился к войскам и отрядам. И аль-Кайладжан б альКураджа-
ном сказали ему: "Дай себе отдых и позволь нам пойти к неверным и рассе-
ять их по степям и пустыням, чтобы не осталось у них никого из  людей  и
раздувающего огонь, с помощью Аллаха, высокого и всевластного". -  "Кля-
нусь другом Аллаха Ибрахимом, - воскликнул Гариб, - я позволю  вам  сра-
жаться, только если буду на спине моего коня!"
   А причиною прихода этого войска было дивное дело..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до шестисот шестидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до шестисот шестидесяти, она  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Гариб сказал  аль-Кайладжа-
ну: "Пойди я узнай мне сведения о моих людях". Я вернулся и  сказал:  "У
твоего города стоит большое войско".
   А причиной его прихода было то, что Аджиб пришел с войском Яруба  ибн
Кахтана и осадил мусульман и вышли аль-Джамракан и Садан и пришли к  ним
аль-Кайладжан с аль-Кураджаном и разбили войско неверных. И Аджиб  обра-
тился в бегство и сказал: "О люди, если вы вернетесь к Ярубу ибн  Кахта-
ну, когда его войско перебито и убит его сын, он скажет: "О  люди,  если
бы не вы, моих людей и моего сына не убили бы", - и убьет нас до послед-
него. Мое мнение, что нам следует отправиться в страны Индии и  войти  к
царю Тарканану, и он отомстит за нас".
   И люди Аджиба сказали ему: "Веди нас, да благословит тебя  огонь!"  И
они шли дни и ночи, пока не дошли до города Хинда. И они попросили  раз-
решения войти к царю Тарканану, и тот позволил Аджибу войти, и Аджиб во-
шел и поцеловал перед ним землю и пожелал ему того, чего желают царям, а
потом сказал: "О царь, защити меня, да защитит  тебя  огонь,  обладатель
искр, и да охранит тебя мрак ночи мрачною тьмой".
   И царь Индии посмотрел на Аджиба и спросил его: "Кто ты и чего ты хо-
чешь?" И Аджиб сказал: "Я - Аджиб, царь Ирака. Мой брат меня обидел,  он
последовал вере ислама, и рабы стали ему послушны.  Он  овладел  многими
странами и все время гонял меня из одной земли в другую, и вот я  пришел
к тебе искать защиты у тебя и у твоей власти".
   И когда услышал царь Индии слова Аджиба, он стал вставать и  садиться
и воскликнул: "Клянусь огнем, я отомщу за тебя и никому не позволю  пок-
лоняться не огню, моему владыке!" И потом он кликнул своего сына и  ска-
зал ему: "О дитя мое, приготовься и иди в Ирак. Погуби всех, кто там на-
ходится, свяжи тех, кто не поклоняется огню, пытай их и  уродуй,  но  не
убивай, а приведи ко мне, чтобы я подверг их пыткам всякого рода: дал бы
им вкусить унижение и сделал бы их назиданием для тех, кто  поучается  в
наше время".
   И затем царь выбрал восемьдесят тысяч бойцов на конях  и  восемьдесят
тысяч бойцов на жирафах и послал со своим сыном десять тысяч слонов,  на
каждом из которых были носилки из сандала с решетками из  золотых  трос-
тей, а пластинки и гвозди на этих носилках были золотые и серебряные.  И
на каждых носилках стоял престол из золота и изумруда, и еще  он  послал
колесницы с оружием - на каждой колеснице было восемь  человек,  сражав-
шихся всевозможным оружием. А сын царя был храбрецом своего  времени,  и
не было ему в доблести соперника, и звали его Рад-Шах. И он  собрался  в
десять дней, и воины ехали, подобные куче облаков, в течение двух  меся-
цев, пока не достигли города Омана и не окружили его. И Аджиб радовался,
думая, что он победит. А альДжамракан с Саданом и все богатыри вышли  на
середину поля, и ударили тогда в барабаны, и заржали кони, а  альКайлад-
жан наблюдал все это. И он вернулся и рассказал обо всем царю Гарибу,  и
тот тоже сел на коня, как мы упомянули, погнал своего скакуна и въехал в
войско неверных, ожидая, кто к нему выступит и откроет  врата  войны.  И
выехал также Садан-гуль и потребовал поединка, и выступил к  нему  бога-
тырь из богатырей Индии, и Садан не дал ему времени установиться и, уда-
рив дубиной, раскрошил ему кости, и он растянулся на земле, затем высту-
пил к Садану второй, и он убил его, и третий, и он повергнул его. И  Са-
дан до тех пор убивал, пока не убил тридцать богатырей. И выступил тогда
к нему богатырь из Индии по имени Батташ-аль-Акран [544], а был это витязь
своего времени, стоивший пяти тысяч витязей на поле битвы, в бою и  сра-
жении, и он был дядей царя Тарканана. И когда Батташ выступил против Са-
дана, он сказал ему: "О вор из арабов, разве достиг твой сан  того,  что
ты убиваешь царей Индии и ее богатырей и берешь в плен ее  витязей!  Се-
годняшний день - последний день твой в земной жизни".
   И когда Садан услышал эти слова, его глаза покраснели, и  он  ринулся
на Батташа и ударил его дубиной, но удар не удался, и Садан  перевернул-
ся, увлекаемый дубиной, и упал на землю, и не успел он  опомниться,  как
был связан и закован, и нечестивые потащили его к себе в лагерь. И когда
аль-Джамракан увидел своего товарища пленником, он воскликнул:  "Эй,  за
веру Ибрахима, друга Аллаха!" И, ударив пяткой своего коня,  понесся  на
Батташ-аль-Акрана. И они гарцевали некоторое время, а затем Батташ  бро-
сился на аль-Джамракана и, потянув его за рукав, сорвал его  с  седла  и
бросил на землю. И его связали и потащили в лагерь нечестивых, и к  Бат-
ташу все время выступал предводитель за предводителем, пока он не взял в
плен двадцать четыре предводителя мусульман. И когда мусульмане  увидели
это, они огорчились великим огорчением, а Гариб,  увидев,  что  постигло
его богатырей, вытащил из-под колена золотую дубину весом в сто двадцать
ритлей - а это была дубина Баракана, царя джиннов..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестьдесят первая ночь

   Когда же настала шестьсот шестьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда царь Гариб увидел,  что  постигло
его богатырей, он вытащил золотую дубину, принадлежавшую Баракану,  царю
джиннов, и погнал своего морского коня, и тот побежал под ним, как дуно-
вение ветра. И Гариб устремился вперед и, оказавшись на  середине  поля,
крикнул: "Аллах велик! Он дал победу и поддержку и оставил тех,  кто  не
признал веру Ибрахима, друга Аллаха!" И затем он понесся  на  Батташа  и
ударил его дубиной, и Батташ упал на землю,  и  Гариб  обернулся  к  му-
сульманам и, увидав своего брата  Сахим-аль-Лайля,  сказал  ему:  "Свяжи
этого пса!" И когда Сахим услышал слова Гариба, он устремился к  Батташу
и крепко связал его и схватил. И богатыри мусульман  принялись  дивиться
на этого витязя, а нечестивые спрашивали один другого: "Кто этот витязь,
что вышел из их среды и взял в плен нашего товарища?"
   А Гариб требовал поединка, и вышел к нему богатырь из индийцев, и Га-
риб ударил его дубиной, и он упал и растянулся на земле. И аль-Кайладжан
с аль-Кураджаном связали его и передали Сахиму. И Гариб брал в плен  од-
ного богатыря за другим, пока не захватил пятьдесят два знатных  предво-
дителя. И кончился день, и забили в барабаны окончания, и Гариб уехал  с
поля и направился к лагерю мусульман, и первый, кого  он  встретил,  был
Сахим. И Сахим поцеловал ему ногу в стремени и воскликнул: "Да не отсох-
нут твои руки, о витязь времени! Скажи нам, кто ты,  храбрец?"  И  тогда
Гариб поднял с лица кольчатое забрало, и Сахим узнал его  и  сказал:  "О
люди, это - ваш царь и господин ваш Гариб, и он пришел  из  земли  джин-
нов".
   И когда мусульмане услышали упоминание о своем царе, они соскочили на
землю со спин коней и, подойдя к нему, стали целовать ему ноги в стреме-
нах и желали мира, радуясь его благополучию. И они вошли с ним  в  город
Оман, и Гариб опустился на престол своего царства, и его  люди  окружили
его, пребывая в крайней радости. И им подали еду, и они поели,  и  затем
Гариб рассказал им обо всем, что с ним случилось на горе Каф из-за  пле-
мен джиннов, и его люди удивились до крайней степени и прославили Аллаха
за его спасение.
   А аль-Кайладжан с аль-Кураджаном не покидали Гариба. Гариб велел сво-
им людям уходить в опочивальни, и они разошлись по домам, так что не ос-
талось подле него никого, кроме маридов, и Гариб спросил их: "Можете  ли
вы отнести меня в Куфу, чтобы я насладился моим гаремом, и вернуться  со
мною в конце ночи?" - "О господин, - ответили они, - это  самое  легкое,
что ты требуешь". А между Куфой и Оманом было шестьдесят дней  пути  для
спешащего всадника. И аль-Кайладжан сказал аль-Кураджану: "Я понесу  его
туда, а ты принесешь его  обратно".  И  аль-Кайладжан  понес  Гариба,  а
аль-Кураджан полетел с ним рядом, и прошло не больше часа, как они  дос-
тигли Куфы и свернули с Гарибом к воротам дворца.
   И Гариб вошел к своему дяде ад-Дамигу, и тот, увидав его, поднялся  и
приветствовал его. Потом Гариб спросил: "Как поживают моя жена Фахр-Тадж
[545] и моя жена Махдия?" И ад-Дамиг ответил: "Они здоровы  и  благополуч-
ны". И евнух вошел и рассказал женщинам о прибытии Гариба, и они обрадо-
вались и закричали и дали евнуху его подарок [546], а потом вошел царь Га-
риб, и женщины поднялись и приветствовали его. И  они  стали  разговари-
вать, и пришел ад-Дамиг, и Гариб рассказал ему о том,  что  случилось  у
него с джиннами, и ад-Дамиг и женщины удивились.
   И Гариб проспал остаток ночи с Фахр-Тадж, а когда приблизилась  заря,
он вышел к маридам и простился с родными и женами и своим дядей ад-Дами-
гом, а потом он сел на спину  аль-Кураджана,  рядом  с  которым  полетел
аль-Кайладжан, и не рассеялся еще мрак, как он уже был в городе Омане. И
он надел боевые доспехи, вместе со своими людьми, и  приказал  открывать
ворота. И вдруг подъехал витязь из  лагеря  нечестивых,  и  с  ним  были
альДжамракан и Садан-гуль и взятые в плен предводители, которых он осво-
бодил. И он передал их Гарибу, царю мусульман, и мусульмане обрадовались
их спасению, а затем они надели кольчуги и сели на коней (а уже  ударили
в литавры войны) и приготовились к бою и сражению. И  неверные  сели  на
коней и выстроились рядами..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
   Когда же настала шестьсот шестьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда воины-мусульмане выехали  в  поле
для боя и сражения, первый, кто открыл ворота войны, был царь  Гариб.  И
он вытащил свои губящий меч - меч Яфиса, сына Нуха - мир с ним! - и пог-
нал своего коня меж рядами и закричал: "Кто меня знает, с того  довольно
моего зла, а кто меня не знает, тому я дам узнать себя. Я - царь  Гариб,
царь Ирака и Йемена, я - Гариб, брат Аджиба".
   И когда услышал Рад-Шах, сын царя Индии, слова  Гариба,  он  закричал
предводителям: "Приведите ко мне Аджиба!" И его привели, и Рад-Шах  ска-
зал ему: "Ты знаешь, что эта смута - твоя смута и ты  был  причиною  ее.
Вон твой брат на поле битвы, на месте боя и сражения.  Выйди  к  нему  и
приведи мне его пленным; я посажу его на верблюда задом наперед  и  буду
уродовать, пока не достигну земель Индии". - "О царь, пошли к нему  дру-
гого, я заболел", - сказал ему Аджиб. И когда РадШах услышал его  слова,
он стал храпеть и хрипеть  и  воскликнул:  "Клянусь  огнем,  обладателем
искр, и светом, и тенью, и жаром, если ты не выйдешь к твоему брату и не
приведешь его ко мне поспешно, я отрежу тебе голову и потушу твое  дыха-
ние!"
   И Аджиб выехал и погнал коня, укрепив свое сердце,  и  приблизился  к
брату на поле битвы и воскликнул: "О пес арабов и гнуснейший из тех, кто
вбивал колья в пятки, или ты соперничаешь с царями! Возьми  же  то,  что
пришло к тебе и порадуйся своей смерти!" И  Гариб,  услышав  его  слова,
спросил его: "Кто ты из царей?" И Аджиб ответил: "Я - твой брат,  и  се-
годняшний день - последний из твоих дней в земной жизни!"
   И когда Гариб убедился, что это - его брат  Аджиб,  он  вскричал:  "О
месть за моего отца и мать!" А затем он отдал аль-Кайладжану свой меч  и
понесся на Аджиба и ударил его дубиной, нанеся удар непокорного  притес-
нителя, так что едва не выбил ему ребра. И он схватил Аджиба за ворот  и
потянул его и сорвал с седла и ударил об землю. И оба марида устремились
к нему и крепко связали и повели униженного,  презренного.  И  при  всем
этом Гариб радовался пленению своего врага и говорил такие стихи:
   "Добился я цели, и кончен мой труд,
   Тебе благодарность и слава, господь!
   Я вырос ничтожным, униженным, бедным,
   Но все даровал, что хотел я, Аллах.
   И в странах я царь, и рабов покорил я,
   Но не было б так без тебя, нага господь!"
   И когда Рад-Шах увидел, что случилось с Аджибом изза его брата  Гари-
ба, он потребовал своего коня и надел боевые доспехи я кольчугу и выехал
на поле битвы. И он гнал своего коня, пока не приблизился к царю  Гарибу
на месте боя и сражения, и тогда он закричал ему: "О гнуснейший из  ара-
бов и носящий дрова, или твой сан достиг того, что ты берешь в плен  ца-
рей и богатырей! Сойди с коня и свяжи себе руки, поцелуй мне ногу и  ос-
вободи моих богатырей! Иди со мной в мое царство в оковах и цепях - тог-
да я тебя прощу и сделаю тебя шейхом [547] в наших  землях,  и  ты  будешь
иметь там кусок хлеба!"
   И когда Гариб услышал его слова, он так рассмеялся, что упал навзничь
и сказал: "О взбесившийся пес и опаршивевший волк,  ты  увидишь,  против
кого обернутся превратности!" И он  закричал  Сахиму:  "Приведи  ко  мне
пленных!" И когда Сахим привел их, Гариб отсек им головы. И тут  Рад-Шах
напал на Гариба нападеньем могучего и сшибся с ним, как сшибается  непо-
корный притеснитель, и они возвращались, убегали и  сшибались,  пока  не
налетел мрак. И тогда ударили в барабаны окончания..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестьдесят третья ночь

   Когда же настала шестьсот шестьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда ударили в  барабаны  окончания  и
бойцы разошлись, каждый из царей отправился к себе. И их стали  поздрав-
лять с благополучием, и мусульмане сказали царю Гарибу: "Не в  обычае  у
тебя, о царь, затягивать бой". И Гариб ответил: "О люди,  я  сражался  с
богатырями и с царями и не видел лучшего боя, чем у  этого  богатыря.  Я
хотел вытащить меч Яфиса, чтобы поразить им и искрошить кости и погубить
последние дни своего врага, но отложил, думая, что возьму в плен и в ис-
ламе найдет он долю свою".
   Вот что было с Гарибом. Что же касается до РадШаха, то он вошел в ша-
тер и сел на свой престол, и вошли к нему вельможи его царства и спроси-
ли его про противника, и он сказал: "Клянусь огнем, обладателем искр,  я
в жизни не видел богатыря, подобного этому! Завтра я возьму его в плен и
приведу его, униженного и презренного".
   И воины проспали до утра, и ударили в барабаны войны, и приготовились
к бою и сражению: повязали мечи и подняли крики и,  сев  на  породистых,
могучих коней, выехали из лагеря и наполнили землю, холмы и долины и все
обширные местности. И первым, кто открыл ворота боя и сражения, был  от-
важный витязь и храбрый левцарь Гариб, и он стал гарцевать и нападать  и
воскликнул: "Есть ли мне соперник? Есть ли противник? Пусть не  приходит
ко мне сегодня ленивый или слабый!" И не закончил он еще своих слов, как
выступил к нему Рад-Шах, который сидел на слоне, подобном большому купо-
лу. А на слоне был трон, привязанный шелковыми шнурками, и слонятник си-
дел между ушами слона, и в руках у него был крюк, которым он ударял  жи-
вотное, и слон качался направо и налево. И когда слон приблизился к коню
Гариба, тот увидал нечто, чего никогда не видел, и шарахнулся  от  него.
Гариб сошел с коня и отдал его аль-Кайладжану и,  вытащив  свой  губящий
меч, направился к РадШаху, пешим, и оказался перед  слоном.  А  Рад-Шах,
когда он боялся, что будет побежден в схватке с богатырем из  богатырей,
всегда садился на слона и брал с собою одну  вещь,  называемую  альвахак
(она имеет вид сетки, широкой внизу и узкой вверху, и в нижней части  ее
- кольцо, в которое продет шелковый шнур), направлялся к всаднику с  ко-
нем, набрасывал на них сетку и тянул за шнур, и тогда верховой сходил  с
коня, и Рад-Шах брал его в плен. И он покорял витязей таким образом.
   И когда приблизился к нему Гариб, Рад-Шах поднял руку с сеткой и рас-
пустил ее над Гарибом, так что сетка развернулась над ним, и Рад-Шах по-
тянул ее, и Гариб оказался подле него на спине слона. И Рад-Шах закричал
на слона, чтобы тот повернул обратно в лагерь. А альКайладжан с  аль-Ку-
раджаном не покидали Гариба, и, увидев, что случилось с  их  господином,
они схватили слона, а Гариб при этом потянулся в сетке и разорвал ее,  и
аль-Кайладжан с аль-Кураджаном ринулись на РадШаха и скрутили его и  по-
вели на веревке из пальмового лыка. И люди бросились друг на друга, точ-
но два бьющихся моря или две столкнувшиеся горы, и пыль поднялась до об-
лаков небесных, и увидели воины воочию мрак смерти, и  усилился  бой,  и
полилась кровь. И воины продолжали жестоко сражаться и крепко  биться  и
драться так, что сильнее нельзя, пока день не повернул  на  закат  и  не
пришла ночь с ее мраком. И тогда ударили в барабаны окончания,  и  воины
оставили друг друга. А из мусульман, принимавших участие  в  сражении  в
этот день, было убито множество, и большинство получило раны,  и  доста-
лось им это от бойцов, сидевших на слонах и жирафах. И это  было  тяжело
Гарибу, и он приказал лечить раненых и, обратившись к вельможам из своих
людей, спросил их: "Каково будет ваше мнение?" - "О царь, - сказали они,
- нам повредили только слоны и жирафы, и если бы мы спаслись от них,  то
победили бы врага". И аль-Кайладжан с аль-Кураджаном  сказали:  "Мы  оба
вытащим мечи и бросимся на них и убьем много врагов".
   И тогда выступил вперед человек из жителей Омана (а он был советником
у аль-Джаланда) и сказал: "О царь, это войско на  моей  ответственности,
если ты будешь мне повиноваться и выслушаешь меня". И Гариб обернулся  к
предводителям и сказал им: "Что бы ни сказал вам этот мастер, слушайтесь
его!" И предводители ответили: "Слушаем и повинуемся..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестьдесят четвертая ночь

   Когда же настала шестьсот шестьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царь Гариб сказал  предводителям:
"Во всем, что скажет вам этот мастер, слушайтесь  его!"  И  предводители
отвечали: "Слушаем и повинуемся!" И тот человек выбрал десять  предводи-
телей и спросил их: "Сколько вам подчинено богатырей?" И  они  ответили:
"Десять тысяч". И тогда он взял их и пошел на склад оружия и,  дав  пяти
тысячам из них ружья, научил, как из них стрелять.
   И когда заблистала заря, неверные снарядились и выставили вперед сло-
нов и жирафов, и люди несли на себе полное вооружение. И они вывели зве-
рей, и богатыри их стояли перед войском, а Гариб  со  своими  богатырями
сел на коней, и кони построились рядами, и ударили в литавры, и выступи-
ли вперед начальники, и вывели зверей и слонов. И тог  человек  закричал
на стрелков, и они занялись стрелами и ружьями, и вылетели стрелы и сви-
нец и вошли в ребра зверей, и звери заревели и повернули на богатырей  и
воинов и стали топтать их. А потом мусульмане бросились на нечестивых  и
окружили их от левой стороны до правой. И слоны начали топтать  нечести-
вых и рассеяли их по степям и пустыням. И мусульмане шли у них на затыл-
ке, с мечами из индийской стали, и спаслись от слонов и  жирафов  только
немногие, и царь Гариб вернулся со своими людьми, радуясь победе, а  на-
утро они поделили добычу. И они провели в этом месте пять дней, а  потом
царь Гариб сел на престол царства и потребовал  своего  брата  Аджиба  и
сказал ему: "О пес, что это ты собираешь против нас, царей, когда власт-
ный во всякой вещи поддерживает меня против вас. Прими ислам -  ты  спа-
сешься, и я оставлю ради этого месть за отца и мать и сделаю тебя царем,
как ты был, а сам буду под твоей властью".
   И Аджиб, услыхав слова Гариба, сказал: "Я не расстанусь  с  моей  ве-
рой!"
   Тогда Гариб заключил его в железные цепи и приставил к нему сто могу-
чих рабов. А потом он обратился к Рад-Шаху и спросил его: "Что  ты  ска-
жешь о вере ислама?" И Рад-Шах ответил: "О владыка, я вступлю в вашу ве-
ру: не будь эта вера истинная и прекрасная, вы бы не одолели нас. Протя-
ни руку, и я засвидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха,  и  что  друг
Аллаха Ибрахим - посол Аллаха". И Гариб обрадовался принятию им ислама и
спросил его: "Утвердилась ли в твоем сердце сладость  веры?"  И  Рад-Шах
ответил: "Да, о мой владыка". А потом Гариб сказал ему: "О Рад-Шах, отп-
равишься ли ты в свою страну и царство?" - "О царь, - ответил РадШах,  -
мой отец убьет меня, так как я вышел из его веры". - "Я пойду с тобой, -
сказал Гариб, - и отдам тебе во власть твою землю, так  что  будут  тебе
послушны страны и рабы, с помощью Аллаха, великодушного, щедрого".
   И Рад-Шах поцеловал Гарибу руку и ногу, и Гариб оказал милость приду-
мавшему план, который был причиной поражения врага, и подарил ему  много
денег. А затем он обратился к аль-Кайладжану с аль-Кураджаном  и  сказал
им: "О вожди джиннов!" И они ответили: "К твоим услугам!" И тогда  Гариб
сказал" "Я хочу, чтобы вы снесли меня в страны Индии". И мариды  отвеча-
ли: "Слушаем и повинуемся!" И Гариб взял с собою аль-Джамракана с  Сада-
ном, которых понес аль-Кураджан, а аль-Кайладжан понес Гариба с  Рад-Ша-
хом, и они направились в страну Индии..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестьдесят пятая ночь

   Когда же настала шестьсот шестьдесят пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что  царь  Гариб  с  аль-Джамраканом,  Сада-
ном-гулем и Рад-Шахом, когда мариды понесли их, направились в страны Ин-
дии. И поднялись они в небо во время заката, и не пришел еще конец ночи,
как они уже были в Кашмире [548], и мариды опустили их на один  дворец,  и
они спустились по дворцовым лестницам. А до Тарканана дошла от  беглецов
весть о том, что случилось с его сыном и воинами, и узнал он, что они  в
великой заботе и что его сын не спит и ничем  не  наслаждается.  И  стал
Тарканан раздумывать о своем деле и о том, что с ним случилось, и  вдруг
вошла к нему толпа прилетевших, и, увидев своего сына и тех, кто  был  с
ним, царь оторопел, и его  охватил  страх  перед  маридами.  И  его  сын
Рад-Шах обратился к нему и воскликнул: "Куда, о  изменник,  о  поклонник
огня? Горе тебе! Оставь поклонение огню и поклонись  царю  всевластному,
творцу ночи и дня, которого не постигают взоры!"
   А когда его отец слушал эти слова, у него в руках была железная дуби-
на, и он бросил ею в Рад-Шаха, но тот уклонился от нее, и дубина  попала
в угол комнаты и разбила три камня. "О пес, - сказал Тарканан РадШаху, -
ты уничтожил войско, загубил твою веру и пришел вывести меня из моей ве-
ры!"
   И он бросился на Рад-Шаха, но Гариб встретил его  и,  ударив  его  по
шее, свалил его, и аль-Кайладжан с альКураджаном крепко затянули на  нем
веревки, а весь гарем его убежал. А затем Гариб сел на престол царства и
сказал Рад-Шаху: "Суди твоего отца!" И Рад-Шах обратился к  Тарканану  и
сказал ему: "О старец, заблуждающийся, прими ислам - и спасешься от огня
и от гнева всевластного владыки". Но Тарканан отвечал: "Я умру не иначе,
как в своей вере!" И тогда Гариб вытащил свой губящий меч  и  ударил  им
Тарканана, и тот упал на землю двумя половинами, и поспешил Аллах отпра-
вить его дух в огонь. (О, как скверно это обиталище!) И  Гариб  приказал
его повесить на воротах дворца, и его повесили: одну половину - справа и
другую - слева, а потом они все вместе провели время до конца дня. И Га-
риб велел Рад-Шаху надеть царскую одежду, и тот надел ее и сел на  прес-
тол своего отца, и Гариб сел от него справа, а альКайладжан с аль-Курад-
жаном и аль-Джамракан с Саданом-гулем встали справа и слева. И царь  Га-
риб сказал им: "Всякого из вельмож, кто войдет, связывайте  и  не  дайте
никому из предводителей ускользнуть из ваших рук!" И они отвечали: "Слу-
шаем и повинуемся!"
   И после этого предводители стали входить, направляясь в царский  дво-
рец для службы, и первый, кто вошел, был старший предводитель. И он уви-
дал, что царь висит, разрубленный на две половины, и растерялся  и  сму-
тился, и его взяла оторопь, и тогда аль-Кайладжан бросился  на  него  и,
потянув его за ворот, повалил и скрутил. И затеи он потащил его во  дво-
рец и связал и поволок, и не взошло еще солнце,  как  он  связал  триста
пятьдесят предводителей и поставил их перед Гарибом. "О люди,  -  сказал
им Гариб, - видели вы вашего царя повешенным на  дворцовых  воротах?"  -
"Кто сделал с ним это дело?" - спросили предводители, и Гариб сказал: "Я
сделал с ним это при помощи великого Аллаха. И с тем, кто станет мне пе-
речить, я сделаю то же самое". - "Чего ты от  нас  хочешь?"  -  спросили
предводители. И Гариб сказал: "Я - Гариб, царь Ирака, я тот, кто погубил
ваших богатырей. Рад-Шах принял веру ислама, и стал он великим  царем  и
правителем над вами. Примите ислам - спасетесь, и не прекословьте - рас-
каетесь".
   И они произнесли исповедание веры  и  были  записаны  в  число  людей
счастья, и Гариб спросил их: "Истинна ли в ваших сердцах сладость веры?"
- "Да", - отвечали предводители. И Гариб велел их развязать, и когда  их
развязали, наградил их и сказал: "Идите к вашим людям  и  предложите  им
ислам; кто примет ислам, того оставьте, а кто откажется, того убейте..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестьдесят шестая ночь

   Когда же настала шестьсот шестьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь Гариб сказал воинам Рад-Шаха: "Иди-
те к вашим людям и предложите им ислам; кто примет ислам, того оставьте,
а кто откажется, того убейте". И они ушли и собрали людей, которые  были
им подвластны и которыми они повелевали, и осведомили их о том, что  бы-
ло, а затем предложили им ислам, и воины предались Аллаху, кроме  немно-
гих, которых убили. И Гарибу рассказали об этом, и он  прославил  Аллаха
великого и восхвалил его и сказал: "Хвала Аллаху, который  облегчил  нам
это дело без боя!"
   И Гариб оставался в Кашмире сорок дней, пока не подчинил себе  страны
и не разрушил дома огня и вместилища его. И вместо них он построил мече-
ти, малые и соборные, а Рад-Шах связал в тюки множество редкостей и  по-
дарков, которых не описать, и отослал их на кораблях.
   И затем Гариб сел на спину аль-Кайладжана, а Садан с  аль-Джамраканом
сели на спину аль-Кураджана, и, после того как  все  простились  друг  с
другом, они полетели и летели до конца ночи. И не заблистала  еще  заря,
как они уже были в городе Омане, и встретили их родичи и поздоровались с
ними, радуясь им. И когда Гариб достиг ворот  Куфы,  он  велел  привести
своего брата Аджиба, и когда его привели, велел  его  распять.  И  Сахим
принес железные крючья и вонзил их Аджибу под коленки, и его повесили на
воротах Куфы, а потом Гариб велел метать в него стрелы, и их метали, по-
ка Аджиб не стал точно еж. И затем Гариб вступил в Куфу и вошел  к  себе
во дворец и сел на престол своего царства и судил в этот день, пока вре-
мя дня не окончилось. И тогда он вошел в свой гарем,  и  Каукаб-ас-Сабах
поднялась перед ним и обняла его, и невольницы поздравили его с благопо-
лучием, и Гариб оставался с Каукаб-ас-Сабах этот день и ночь.
   А когда наступило утро, он встал, омылся и, совершив утреннюю  молит-
ву, сел на престол своего царства и начал приготовления к свадьбе с Мах-
дией. И зарезали три тысячи баранов, две тысячи коров, тысячу коз, пять-
сот верблюдов, пятьсот коней, четыре тысячи кур и много  гусей.  И  была
эта свадьба, подобно которой не устраивали в землях ислама в те времена.
   И затем Гариб вошел к Махдии и уничтожил ее девственность и провел  в
Куфе десять дней, а после этого он наказал своему дяде быть справедливым
с подданными и выступил со своим гаремом и богатырями и ехал до тех пор,
пока не доехал до кораблей с подарками и редкостями. И он роздал  воинам
корабли со всем тем, что в них было, и богатыри обогатились деньгами,  и
они шли до тех пор, пока не дошли до города  Бабиля.  И  Гариб  наградил
своего брата Сахим-аль-Лайля и сделал его в этом городе султаном..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестьдесят седьмая ночь

   Когда же настала шестьсот шестьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что царь Гариб наградил своего брата  Са-
хима почетной одеждой и сделал его султаном в этом городе. Он  провел  с
ним десять дней, а потом выступил, и они ехали не  переставая,  пока  не
достигли крепости Садана-гуля, где отдохнули пять дней,  а  потом  Гариб
сказал аль-Кайладжану с аль-Кураджаном: "Отправляйтесь в Исбанир-аль-Ма-
даин, войдите во дворец Кисры и разузнайте новости о Фахр-Тадж. И подай-
те мне человека из приближенных царя, который рассказал бы,  что  случи-
лось". И мариды сказали: "Слушаем и повинуемся!" А потом они оба  отпра-
вились в Исбанираль-Мадаин. И когда они летели между небом и землей, они
вдруг  увидели  влачащееся  войско,  подобное  переполненному  морю,   и
аль-Кайладжан сказал аль-Кураджану? "Спустимся  и  узнаем,  что  это  за
войско".
   И они спустились и стали ходить между воинами и увидели, что это пер-
сы. И они спросили кого-то из людей, чьи это воины и куда они идут, и им
сказали: "К Гарибу, чтобы его убить и убить всех, кто с  ним".  И  когда
мариды услышали эти слова, они направились к  шатру  царя,  предводителя
этих воинов (а имя его было Рустум), и. подождав, пока персияне  заснули
на своих постелях и Рустум заснул на своем ложе, подняли  его  вместе  с
ложем и вылетели из крепости, и не пришла еще полночь, как они уже  были
в лагере царя Гариба. И они подошли к его шатру и сказали: "Позволение!"
И Гариб, услышав это, сел и сказал: "Позволение! Входите!" И мариды вош-
ли с ложем, а Рустум спал на нем. "Кто это спит?" - спросил Гариб, и ма-
риды сказали: "Это царь из царей персов, и с ним большое войско. Он при-
шел, желая убить тебя и твоих людей, и мы принесли его к тебе, чтобы  он
тебе рассказал, о чем ты хочешь". - "Приведите  мне  сто  богатырей",  -
сказал Гариб. И когда  их  привели,  он  сказал  им:  "Вытащите  мечи  и
встаньте над головой этого персиянина". И они сделали так, как  приказал
Гариб. И Рустума разбудили, и он открыл глаза и увидел у себя над  голо-
вой купол из мечей. И он зажмурил глаза и сказал: "Что это  за  скверный
сон?" И аль-Кайладжан ткнул его кончиком меча, и Рустум  сел  и  спросил
его: "Где я?" - "Ты пред лицом царя Гариба, зятя царя персов.  Как  твое
имя и куда ты идешь?" - спросил марид. И когда Рустум услышал имя  Гари-
ба, он подумал и сказал про себя: "Сплю я или бодрствую?" И Сахим ударил
его и сказал: "Почему ты не отвечаешь словами?" И  тогда  Рустум  поднял
голову и спросил: "Кто принес меня из моего шатра, где я был среди  моих
людей?" - "Тебя принесли эти два марида", - сказал Гариб. И когда Рустум
взглянул на аль-Кайладжана с аль-Кураджаном, он наклал себе в подштаини-
ки, а мариды бросились на него, оскалив клыки, и вытащили мечи и  сказа-
ли: "Разве ты не подойдешь и не поцелуешь землю перед царем Гарибом?"  И
Рустум испугался маридов и убедился, что он не спит,  и,  поднявшись  на
ноги, поцеловал землю и сказал: "Да благословит тебя огонь, и  да  прод-
лится твоя жизнь, о царь!" - "О пес персиян, - сказал ему Гариб, -  огню
не поклоняются, так как он вредит и бывает полезен только для  приготов-
ления еды". - "А кому же поклоняются?" - спросил Рустум. И  Гариб  отве-
тил: "Поклоняются Аллаху, который сотворил тебя и придал  тебе  образ  и
сотворил небеса и землю". - "А что мне сказать,  чтобы  стать  одним  из
приверженцев этого господа и войти в вашу веру?" - спросил персиянин.  И
Гариб сказал: "Скажи: "Нет бога, кроме Аллаха, Ибрахим - друг Аллаха". И
Рустум произнес исповедание и был записан в число людей счастья, а потом
он сказал: "Знай, о мой владыка, что твой тесть, царь Сабур, искал твое-
го убиения и он послал меня с сотнею тысяч и приказал мне не оставить из
вас никого". И, услышав эти слова, Гариб воскликнул: "Таково ли  воздая-
ние мне от него, когда я выручил его дочь из несчастья и  гибели!  Аллах
вознаградит его за то, что он задумал! Но,  однако,  как  твое  имя?"  -
"Рустум, предводитель Сабура", - ответил персиянин. И Гариб  молвил:  "И
также  предводитель  моего  войска.  О  Рустум,  как  поживает   царевна
Фахр-Тадж?" - спросил он потом, и Рустум ответил: "Да живет твоя голова,
о царь времени!" - "А какова была причина ее смерти?" -  спросил  Гариб.
"О владыка, - ответил Рустум, - когда ты отправился к твоему брату, одна
невольница пришла к царю Сабуру, твоему тестю, и спросила: "О  господин,
разве ты приказал Гарибу спать подле моей  госпожи  Фахр-Тадж?"  И  царь
воскликнул: "Нет, клянусь огнем!" И вынул меч и вошел к Фахр-Тадж и ска-
зал ей: "О скверная, как это ты оставила этого бедуина спать подле тебя,
когда он не дал тебе приданого и не справил свадьбы?" - "О батюшка,  это
ты позволил ему спать подле меня", - сказала Фахр-Тадж. "А он приближал-
ся к тебе?" - спросил Сабур. И Фахр-Тадж промолчала и опустила голову  к
земле, и тогда Сабур закричал на повитух и невольниц и сказал им: "Скру-
тите эту распутницу и  посмотрите  на  ее  фардж!"  И  женщины  скрутили
Фахр-Тадж и посмотрели на ее фардж и сказали: "О царь, ее  девственность
исчезла!" И царь понесся на Фахр-Тадж и хотел ее убить, но ее мать  под-
нялась и защитила ее и сказала: "О царь, не убивай ее: ты станешь  позо-
рищем, но заточи ее в какомнибудь месте, чтобы она умерла".
   И царь держал Фахр-Тадж в заточении, пока не налетела ночь,  и  тогда
он послал ее с двумя своими приближенными и сказал им: "Удалитесь с  нею
и бросьте ее в реку Джейхун [549] и никому не рассказывайте".
   И они сделали  так,  как  приказал  им  царь,  и  скрылась  память  о
Фахр-Тадж, и пришло ее время..."
   И Шахразаду застигло утро, я она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестьдесят восьмая ночь

   Когда же настала шестьсот шестьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда Гариб спросил  про  Фахр-Тадж,
Рустум рассказал ему ее историю и сообщил, что отец утопил ее в реке.  И
когда Гариб услышал его слова, мир почернел  у  него  в  глазах,  и  его
свойства стали дурными, и он воскликнул: "Клянусь другом Аллаха, я  отп-
равлюсь к этому псу и погублю его и разрушу его землю!"
   И затем он послал письма  аль-Джамракану,  правителю  Мейяфарикина  и
правителю Мосула, а потом обратился к Рустуму и спросил его: "Сколько  с
тобой войска?" - "Со мной сто тысяч витязей персов", - ответил Рустум. И
Гариб сказал ему: "Возьми с собой десять тысяч и пойди к твоему народу и
займи его войной, а я пойду за тобою следом". И Рустум сел  на  коня  во
главе десяти тысяч всадников из своего войска и отправился к своему  на-
роду, говоря про себя: "Я сделаю дело, которое обелит мне лицо перед ца-
рем Гарибом". И Рустум ехал семь дней и приблизился к лагерю персов, так
что между ним и персами осталось полдня пути. И тогда он разделил  своих
воинов на четыре отряда и сказал им: "Окружите их войско и  нападите  на
него с мечом". И воины ответили: "Слушаем и повинуемся!" И они ехали  от
вечера до полуночи, пока не окружили войско персов, а те ничего не  опа-
сались после исчезновения от них Рустума. И мусульмане ринулись на них и
закричали: "Аллах велик!" И персы очнулись ото сна, и заходил среди  них
меч, и поскользнулись их ноги, и разгневался на них царь  всеведущий.  И
Рустум работал среди них, как огонь работает в сухом дереве, и не  окон-
чилась еще ночь, как все войско персов превратилось в убитых, бегущих  и
раненых. И мусульмане захватили тяжести, и палатки, и казну с  деньгами,
и коней, и верблюдов. И они расположились в палатках персов и  отдыхали,
пока не прибыл царь Гариб. Когда царь увидел, что сделал Рустум и  какую
он придумал хитрость, чтобы перебить персов и разбить их войско, он наг-
радил его и сказал: "О Рустум, это ты разбил  персов,  и  вся  добыча  -
твоя". И Рустум поцеловал царю руку и поблагодарил его, и  они  отдыхали
весь этот день, а потом двинулись, направляясь в царство персов. А  бег-
лецы прибыли и вошли к царю Сабуру и пожаловались ему  на  горе  и  нес-
частье и дела ужасные, и Сабур спросил их: "Что вас постигло и кто пора-
зил вас злом?" И они рассказали ему о том, что случилось и как враг  на-
летел на них во мраке ночи, и Сабур спросил: "Кто же налетел на вас?"  -
"Налетел на нас не кто иной, как предатель твоего  войска,  так  как  он
принял ислам, - сказали беглецы, - а что до Гариба, то он  не  пришел  к
нам".
   И когда царь услышал это, он бросил свой венец на землю и воскликнул:
"Ничего мы не стоим после этого!" А потом он  обратился  к  своему  сыну
Вард-Шаху и сказал ему: "О дитя мое, нет для этого  дела  никого,  кроме
тебя!" И Вард-Шах ответил: "Клянусь твоей жизнью, о  батюшка,  я  обяза-
тельно приведу Гариба и вельмож его племени в узах и погублю  всех,  кто
находится с ним". И он сосчитал своих воинов, и оказалось, что их двести
двадцать тысяч, и они провели ночь с намерением выступить, а когда  нас-
тало утро, они хотели трогаться, и вдруг поднялась пыль, которая  забила
края неба и застлала глаза смотрящим. А царь Сабур ехал проститься с сы-
ном и, увидев эту великую пыль,  он  кликнул  скорохода  и  сказал  ему:
"Разъясни, в чем дело с этой пылью?" И скороход  поехал  и  вернулся,  и
сказал: "О владыка, это пришел Гариб со своими богатырями!" И тогда сло-
жили тюки, и люди выстроились для боя и сражения. А Гариб, приблизившись
к Исбанир-аль-Мадаину и увидев, что персы вознамерились сражаться, приз-
вал своих людей к бою и сказал: "Нападайте, да благословит вас Аллах!" И
взмахнули знаменосцы знаменем, и арабы и персы покрыли друг друга, и на-
роды покрыли народы, и полилась потоками кровь, и души увидели гибель, и
выступал вперед храбрец и бросался, и поворачивал трус, убегая.  И  про-
должался бой и сражение, пока не повернул, уходя, день, и тогда  ударили
в барабаны окончания, и воины оставили друг друга. И  царь  Сабур  велел
поставить палатки у ворот города, и царь Гариб тоже поставил свои палат-
ки напротив персов, и все расположились у себя в шатре..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестьдесят девятая ночь

   Когда же настала шестьсот шестьдесят девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что войска царя Гариба и войска царя  Са-
бура отделились друг от друга, и каждый из воинов отправился  к  себе  в
шатер. А когда наступило утро, воины сели на породистых могучих коней  и
подняли крики, взяв копья и облачившись в боевое снаряжение. И  выступил
вперед богатырь-начальник и отважный лев Рустум, и он  был  первым,  кто
открыл врата боя. Он выгнал своего коня на  середину  поля  и  закричал:
"Аллах велик! Я - Рустум, предводитель богатырей арабов и  персов!  Есть
ли мне противник? Есть ли соперник? Пусть не выходит ко мне сегодня  ле-
нивый или слабый!" И выступил к нему Туман из войска персов и понесся на
Рустума, и Рустум понесся на Тумана,  и  произошли  между  ними  ужасные
стычки: Рустум подскочил к своему противнику и ударил его бывшей  с  ним
дубиной, которая весила семьдесят ритлей, и вдавил ему голову в грудь. И
Туман упал на землю убитый и в крови утопающий. И было это не легко  для
царя Сабура, и он велел своим людям нападать, и они напали на мусульман,
взывая о помощи к солнцу, обладателю сияний, а мусульмане взывали к царю
всевластному. И умножились персы против арабов и заставили их выпить ча-
шу гибели. И тогда Гариб закричал и решительно выступил  и,  вынув  свой
губящий меч, меч Яфиса, понесся на персиян. А аль-Кайладжан с аль-Курад-
жаном были у стремени царя Гариба, и царь не переставал  возвращаться  с
мечом, пока не добрался до знаменосца. И тогда он ударил его  по  голове
плашмя, и знаменосец упал на землю,  покрытый  беспамятством,  и  мариды
забрали его в свой лагерь. И когда персы увидели, что знамя  упало,  они
повернули, убегая и направляясь к воротам города. И мусульмане преследо-
вали их с мечами, пока не достигли ворот. И персы столпились в  воротах,
и погибло из них множество народу, и они не  могли  запереть  ворота,  и
тогда Рустум, аль-Джамракан, Садан,  Сахим,  ад-Дамиг,  аль-Кайладжан  и
аль-Кураджан и все богатыри-мусульмане и витязи-единобожники ринулись на
еретиков персиян, потекла кровь нечестивых в переулках  потоком.  И  тут
персы закричали: "Пощады! Пощады!" И мусульмане сняли с них мечи, и пер-
сы побросали оружие и доспехи, и их погнали, как гонят баранов,  к  шат-
рам. А Гариб вернулся в свою палатку, снял оружие и надел  одежду  вели-
чия, смыв сначала кровь  нечестивых,  и  затем  сел  на  престол  своего
царства и потребовал паря персов. И его привели и поставили перед  Гари-
бом, и тот сказал: "О пес персиян, что побудило тебя на то, что ты  сде-
лал со своей дочерью? Как это та счел, что я но гожусь ей в мужья?" - "О
царь, - ответил Сабур, - не взыщи с меня за то, что я сделал, я уже рас-
каялся. Я встретил тебя боем только из страха перед тобой".
   И, услышав эти слова, Гариб приказал разложить Сабура и побить его, и
с ним делали то, что Гариб приказал, пока не прекратились его  стоны,  и
тогда Сабура унесли к заключенным. А затем Гариб призвал персов и  пред-
ложил им ислам, и стали мусульманами сто двадцать тысяч, а остальные по-
гибли от меча. И приняли ислам все, кто был в городе из персов.
   И Гариб сел на коня и въехал в великолепном шествии в Исбанир аль Ма-
даин, и он сел на престол Сабура, царя персов, и стал награждать  и  да-
рить и раздавать добычу и золото, и роздал его персиянам, и те  полюбили
Гариба и пожелали ему победы, величия  и  долгой  жизни.  А  потом  мать
Фахр-Тадж вспомнила свою дочь и устроила оплакивание, и дворец наполнил-
ся воплями и криками, и Гариб услышал причитавших и вошел к ним и  спро-
сил: "В чем у вас дело?" И мать Фахр-Тадж выступила вперед и сказала: "О
господин, когда ты прибыл, я вспомнила мою дочку и сказала: "Если бы она
была здорова, она бы порадовалась твоему прибытию".
   И Гариб поплакал о царевне и сел на престол и сказал:  "Приведите  ко
мне Сабура!" И когда его привели, ковылявшего  в  оковах,  Гариб  сказал
ему: "О пес персиян, что ты сделал с твоей дочерью?" - "Я отдал ее тако-
муто и такому-то и сказал им: "Утопите ее в реке Джейхун", - сказал  Са-
бур. И Гариб позвал тех двух людей и спросил их: "То, что он  говорит  -
правда?" - "Да, - ответили они, - но только, о царь, мы ее не утопили, а
пожалели ее, отпустили и сказали ей: "Ищи спасения твоей души на  берегу
Джейхуна и не возвращайся в город: царь убьет тебя и убьет нас вместе  с
тобою". Вот то, что известно нам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до шестисот семидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до шестисот семидесяти, она сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что те  два  человека  рассказали
царю Гарибу историю Фахр-Тадж и сказали: "Мы оставили ее на берегу  реки
Джейхун". И Гариб, услышав это, призвал звездочетов, и когда те явились,
сказал им: "Погадайте на доске с песком и посмотрите,  каково  положение
Фахр-Тадж: в оковах ли она жизни, или она умерла?"
   И звездочеты погадали на доске с песком и сказали: "О  царь  времени,
нам явилось, что царевна в оковах жизни и принесла дитя мужеского  пола,
и оба они у одного из племен джиннов, но она будет вдали от  тебя  двад-
цать лет. Сосчитай же, сколько времени ты в путешествии".
   И Гариб высчитал время своего отсутствия, и оказалось, что прошло во-
семь лет, и тогда Гариб воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у  Алла-
ха, высокого, великого!" И он отправил послов в крепости  и  укрепления,
которые были подвластны Сабуру, и жители их пришли покорные. И когда Га-
риб сидел у себя во дворце, он вдруг увидел, что поднялась пыль, которая
застлала края неба, так что со  всех  сторон  потемнело,  и  он  кликнул
аль-Кайладжана с аль-Кураджаном и сказал:  "Принесите  мне  сведения  об
этой пыли!" И оба марида отправились и скрылись в облаке пыли и, схватив
одного из всадников, привели его к Гарибу и поставили перед ним. "Спроси
этого, он из их войска", - сказали они. И Гариб спросил  его:  "Чье  это
войско?" - "О царь, - ответил пленник, - это войско царя Хирад-Шаха [550],
владыки Шираэа, который пришел с тобой сразиться".
   А причиною этого было то, что, когда произошла стычка между  Сабуром,
царем персов, и Гарибом, случилось то, что случилось: сын  царя  "Сабура
убежал с горсточкой людей своего отца и шел, пока не достиг города Шира-
за. И он вошел к царю Хирад-Шаху и поцеловал землю (а слезы текли по его
щекам), и Хирад-Шах сказал ему: "Подними голову, мальчик, и скажи мне, о
чем ты плачешь". - "О царь, - ответил юноша, - явился к нам царь из ара-
бов по имени Гариб, захватил царство моего отца, перебил персов и заста-
вил их выпить чашу гибели". И он  рассказал  Хирад-Шаху,  что  произошло
из-за Гариба, с начала до конца. И когда Хирад-Шах  услышал  слова  сына
Сабура, он спросил: "А моя жена здорова?" - "Ее взял Гариб",  -  ответил
царевич, и Хирад-Шах воскликнул: "Клянусь моей головой, я не оставлю  на
лице земли ни бедуина, ни мусульманина!" И он написал письма и  разослал
их своим наместникам, и те пришли, и Хирад-Шах сосчитал воинов, и оказа-
лось, что их восемьдесят пять тысяч. И потом он отпер  склады  и  роздал
людям кольчуги, оружие и доспехи и шел с ними, пока они не достигли  Ис-
банир-аль-Мадаина, и тогда они все расположились напротив городских  во-
рот. И к Гарибу подошли аль-Кайладжан с аль-Кураджаном и поцеловали  ему
колено и сказали: "О владыка, залечи наши сердца и сделай это войско на-
шей долей". - "Вот они перед вами!" - сказал Гариб.
   И тогда мариды полетели и опустились возле шатра Хирад-Шаха и увидели
его на престоле своей власти, и сын Сабура сидит от него справа, а пред-
водители стоят вокруг него в два ряда и  советуются,  как  перебить  му-
сульман.
   И аль-Кайладжан подошел и схватил сына Сабура, а аль-Кураджан схватил
Хирад-Шаха, и они полетели с ними к Гарибу, и тот велел  бить  их,  пока
они не исчезнут из бытия. А затем мариды вернулись и, вытащил мечи,  ко-
торых никто не мог поднять, опустились среди неверных, и Аллах  поспешил
отправить их души в огонь. (О, как скверно это  обиталище!)  И  неверные
замечали только два сверкающих меча, которые  косили  людей,  как  косят
злаки, и никого не видели. И они вышли из палаток и поехали  на  неосед-
ланных конях, и мариды преследовали их два дня и погубили  из  них  мно-
жество народа. А потом мариды вернулись и поцеловали Гарибу руку, и  Га-
риб поблагодарил их за то, что они сделали, и сказал им: "Добыча, взятая
у неверных, достанется вам одним, и никто не разделит ее с вами". И  ма-
риды пожелали Гарибу благополучия и ушли, и они собрали  свои  деньги  и
спокойно зажили у себя на родине.
   Вот что было с Гарибом и его людьми..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот семьдесят первая ночь

   Когда же настала шестьсот семьдесят первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Гариб обратил в бегство Хирад-Ша-
ха, он велел альКайладжану с аль-Кураджаном взять их имущество, как  до-
бычу, которую никто с ними не разделят, и они собрали их деньги и зажили
у себя на родине. Что же касается нечестивых, то они бежали, не останав-
ливаясь, пока не достигли Шираза, и тогда они стали оплакивать тех,  кто
был убит.
   А у царя Хирад-Шаха был брат по имени Сайран-волшебник, лучше которо-
го никто в его время не умел колдовать. И он жил вдали от своего  брата,
в одной из крепостей, где было много деревьев, рек,  птиц  и  цветов,  и
между ними и городом Ширазом было полдня пути. И бежавшие воины отправи-
лись в эту крепость и вошли к Сайрану-волшебнику, плача и  крича,  и  он
спросил их: "О чем вы плачете, о люди?" И его осведомили, в чем дело,  и
рассказали, как мариды похитили его брата, Хирад-Шаха и сына  Сабура.  И
когда услышал Сайран эти слова, свет сделался перед лицом его  мраком  и
он воскликнул: "Клянусь моей верой, я убью Гариба и его людей и  не  ос-
тавлю из них ни единого человека и никого, чтобы доставлять вести!"
   И затем стал произносить какие-то слова и звать Красного царя, и ког-
да тот явился, сказал ему: "Пойди в Исбанир-аль-Мадаин и налети на Гари-
ба, когда он будет сидеть на своем престоле!" И  Красный  царь  отвечал:
"Слушаю и повинуюсь!" И затем он шел, пока не пробрался к царю Гарибу, и
когда Гариб увидал его, он вытащил свой губящий меч и набросился на него
вместе с аль-Кайладжаном и аль-Кураджаном, и они  направились  к  войску
Красного даря и убили пятьсот тридцать человек и  ранили  Красного  даря
глубокой раной. И Красный царь повернулся, убегая, и его люди  тоже  по-
вернулись, израненные, и они шли до тех пор, пока не  достигли  Крепости
Плодов и не вошли к Сайрану-волшебнику, крича о  горе  и  несчастии.  "О
мудрец, - сказали они ему, - у Гариба заколдованный меч Яфиса, сына  Ну-
ха, и всякий, кого он поражает, разбит, и с ним два марида с  горы  Каф,
которых дал ему царь Муриш. Это он убил Баракана, когда тот  вступил  на
гору Каф, и он убил Синего царя и погубил множество джиннов".
   И когда волшебник услышал слова Красного царя, он сказал  ему:  "Ухо-
ди!" И Красный царь ушел своей дорогой, а потом волшебник стал колдовать
и, призвав марида по имени Заази, дал ему с  драхму  летучего  банджа  и
сказал: "Иди в Исбанир-аль-Мадаин, отправляйся во дворец Гариба и  прими
образ воробья. Выследи, когда Гариб заснет, и когда подле него никого не
будет, возьми бандж, положи его Гарибу в нос и принеси его  ко  мне".  И
марид сказал:  "Слушаю  и  повинуюсь!"  И  шел,  пока  не  достиг  Исба-
нир-аль-Мадаина, и тогда он отправился во дворец  Гариба,  приняв  образ
воробья, и сел на одно из окон дворца. Он подождал, пока пришла  ночь  и
вельможи ушли в свои опочивальни, и когда Гариб заснул, марид  спустился
и, вынув толченый бандж, всыпал его Гарибу в нос. И дыхание  Гариба  по-
тухло, и марид завернул его в одеяло и поднял его и понесся с ним, точно
порывистый ветер, и не пришла еще полночь, как он  уже  был  в  Крепости
Плодов.
   И он внес Гариба к Сайрану-волшебнику, и Сайран поблагодарил  его  за
то, что он сделал, и хотел убить Гариба, пока тот одурманен банджем,  но
один из людей Сайрана удержал его от его убиения и  сказал?  "О  мудрец,
если ты убьешь его, джинны разрушат наши страны, так как царь Муриш, его
друг, нападет на нас со всеми своими ифритами". - "А что мы с ним сдела-
ем?" - спросил Сайран, И тот человек сказал" "Брось его в Джейхун, одур-
маненного банджем, и Муриш не узнает, кто его бросил, и  он  потонет,  и
никто не будет о нем знать".
   И Сайран приказал мариду отнести Гариба и бросить его в Джейхун..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот семьдесят вторая ночь

   Когда же настала шестьсот семьдесят вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что марид понес Гариба к  Джейхуну  и  хотел
бросить его в реку, но это было ему не легко.  И  он  сделал  деревянный
плот, связал его веревками и толкнул плот с Гарибом в поток,  и  течение
подхватило плот, и он исчез.
   Вот что было с Гарибом. Что же касается его людей, то они отправились
утром ему прислуживать, но не нашли его и увидели его четки на  ложе.  И
они стали ждать, пока он выйдет, но он не вышел, и тогда они потребовали
привратника и сказали ему; "Пойди в гарем и посмотри, где царь, - у него
не в обычае пропадать до этого времени".
   И привратник пошел и спросил тех, кто был в гареме,  и  ему  сказали:
"Со вчерашнего дня мы его не видели". И тогда привратник вернулся к ожи-
давшим и рассказал им об этом. И они растерялись и стали  говорить  друг
другу: "Посмотрим, может быть, он пошел  прогуляться  в  садах".  И  они
спросили садовников: "Проходил ли мимо вас царь?" И те ответили: "Мы его
не видели". И тогда приближенные Гариба огорчились и обыскали все сады и
вернулись в конце дня плачущие.
   И аль-Кайладжан с аль-Кураджаном стали кружить над городом,  разыски-
вая Гариба, но не узнали о нем вестей и вернулись через три дня. И  люди
надели черное и стали жаловаться господу рабов, который делает  что  хо-
чет, и вот то, что было с ними.
   Что же касается Гариба, то он лежал на плоту, брошенный, и плот  плыл
по течению пять дней, а затем поток выбросил его в соленое море, и волны
начали им играть, и внутренности Гариба встряхнуло, и бандж вышел из не-
го. И Гариб открыл глаза и увидел, что он посреди моря  и  волны  играют
им, "и воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, вели-
кого! Посмотри-ка! Кто это сделал со мной такое дело!"  И  в  то  время,
когда он не знал, что ему делать, вдруг появился плывущий корабль. Гариб
помахал путникам рукавом, и те подплыли и взяли его и спросили: "Кто  ты
будешь и из какой ты страны?" - "Накормите и напоите меня, чтобы ко  мне
вернулась душа, и я скажу вам, кто я", - ответил Гариб. И  ему  принесли
воды и пищи, и он поел и попил, и Аллах вернул ему разум. "О люди, какой
вы породы и какая у вас вера?" - спросил он потом. И  путники  ответили:
"Мы из Курджей и поклоняемся идолу, которого зовут Минкаш". - "Пропадите
вы и тот, кому вы поклоняетесь, о собаки! Не должно поклоняться  никому,
кроме Аллаха, который сотворил всякую вещь и говорит вещи: "Будь!"  -  и
она возникает!" - воскликнул Гариб. И тут путники напали на него с силой
и бешенством и хотели его схватить, а он был без оружия, но всякого, кто
его ударял, он сваливал и лишал жизни. И он  повалил  сорок  человек,  и
тогда путники напали на него во множестве и крепко связали его и  сказа-
ли: "Мы убьем его только на нашей земле и покажем его царю".
   И они ехали, пока не прибыли к городу Курджей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот семьдесят третья ночь

   Когда же настала шестьсот семьдесят третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что люди, ехавшие на корабле, схватили Гари-
ба и связали его, говоря: "Мы убьем его только на нашей земле".
   И потом они ехали, пока не достигли города Курджей. А  тот,  кто  его
построил, был жестокий амалекитянин, и он поставил у каждых ворот города
по человеку из меди, сделанному с мудростью, и когда входил в город  ка-
койнибудь чужеземец, этот человек трубил в трубу, и всякий,  кто  был  в
городе, слышал это, и вошедшего схватывали и убивали, если он не вступал
в их веру. И когда Гариб вступил в город, человек закричал великим  кри-
ком и так заревел, что испугал сердце царя, и тот встал и вошел к своему
идолу и увидел, что из его рта, носа и глаз выходит огонь  и  дым.  А  в
брюхо идола вошел шайтан, который говорил его языком и сказал: "О  царь,
к тебе попал один человек по имени Гариб, и он - царь Ирака. Он приказы-
вает людям оставить их веру и поклоняться господу, и когда  его  к  тебе
приведут, не щади его".
   И царь вышел и сел на престол, и вдруг привели Гариба, поставили  его
перед царем и сказали: "О царь, мы увидели, что этот юноша  не  верит  в
наших богов, и мы нашли его тонущим". И они рассказали царю историю  Га-
риба, и царь сказал: "Пойдите с ним в дом большого идола и зарежьте  его
перед ним; может быть, он будет нами доволен". - "О царь, -  сказал  ему
везирь, - зарезать его не хорошо: он умрет в одну минуту". - "Мы  заклю-
чим его в тюрьму, наберем дров и подожжем се", - сказал царь. И  собрали
дрова, жгли их до утра. И царь вышел вместе с жителями  города  и  велел
привести Гариба, и за ним пошли, чтобы его привести, но не нашли его.  И
посланные вернулись и осведомили царя о его бегстве, и царь спросил:  "А
как же он убежал". И ему сказали: "Мы увидели, что цепи и оковы  сброше-
ны, а двери заперты". И царь удивился и воскликнул: "На небо, что ли, он
улетел или под землю провалился?" И ему ответили: "Не знаем!" - "Я пойду
к моему богу и спрошу его про этого человека, он расскажет мне, куда  он
ушел", - сказал царь.
   И он встал и отправился к идолу, чтобы пасть перед ним ниц, но не на-
шел его, и тогда он начал тереть  себе  глаза,  говоря:  "Ты  спишь  или
бодрствуешь?" И он обратился к везирю и спросил: "О везирь, где мой  бог
и где пленник? Клянусь моей верой, о пес среди везирей, если бы  ты  мне
не посоветовал его сжечь, я бы его зарезал. Это он украл  моего  бога  и
убежал, и я обязательно отомщу!" И он вытащил меч и, ударив везиря,  от-
рубил ему голову.
   А исчезновению Гариба с идолом была диковинная причина. Вот она.
   Когда царь заточил Гариба, его посадили в комнату рядом с беседкой, в
которой был идол. И Гариб стал поминать Аллаха великого и просить у  Ал-
лаха великого, славного, помощи, и его услышал  марид,  приставленный  к
идолу, говорившему его языком, и его сердце смирилось, в он  воскликнул:
"О, позор мне перед тем, кто меня видит, а я его не вижу!" И он  подошел
к Гарибу и припал к его ногам и спросил его: "О господин  мой,  что  мне
сказать, чтобы стать одним из твоих приверженцев и вступить в  твою  ве-
ру?" - "Скажи: "Нет бога, кроме Аллаха, Ибрахим - друг Аллаха", - сказал
Гариб. И марид произнес исповедание и был зачислен в  число  обладателей
счастья. А имя этого марида было Зальзаль ибн аль-Музальзиль, и его отец
был одним из великих царей джиннов. И марид освободил Гариба от  оков  и
понес его с идолом, направляясь к верхнему воздуху..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала шестьсот  семьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда марид понес Гариба  вместе
с идолом, он направился к верхнему воздуху, и вот то, что с ним было.
   Что же касается царя, то он вошел, чтобы спросить идола про Гариба, и
не нашел его, и случилось то, что случилось. И когда воины царя увидели,
что произошло, они отвергли поклонение идолу и  вытащили  мечи  и  убили
своего царя и напали друг на друга. Меч ходил между ними три  дня,  пока
они не уничтожили один другого и не осталось из них только два человека.
И один из них осилил другого и убил его, и подскочили к  этому  человеку
дети и убили его, и они до тех пор колотили друг друга, пока не  погибли
все до последнего. И женщины и девушки бросились бежать и направились  в
селения и крепости, и сделался город пустым, и остались в нем только со-
вы.
   Вот что случилось с жителями  города.  Что  же  касается  Гариба,  то
Зальзаль ибн аль-Муэальзиль поднял его и направился с ним в свою страну,
то есть на Камфарные острова, к  хрустальному  дворцу  и  заколдованному
тельцу. А у царя аль-Музальзиля был пестрый теленок, которого он  одевал
в украшения и платья, затканные червонным золотом, и он сделал  его  бо-
гом. И однажды аль-Музальзиль со своими людьми вошел к теленку и  увидел
его испуганным. "О бог мой, что тебя испугало?" - спросил он. И  шайтан,
бывший в брюхе теленка, закричал и сказал: "О Музальзиль, твой сын скло-
нился к вере друга Аллаха - Ибрахима, при помощи Гариба, властитель Ира-
ка".
   И затем он рассказал ему о том, что случилось, с начала до  конца.  И
когда царь услышал слова теленка, он вышел, недоумевая, и сел на престол
своего царства и потребовал к себе вельмож правления, и они  явились.  И
царь рассказал им, что он услышал от идола,  и  они  удивились  этому  и
спросили: "Что же нам делать, о царь?" И царь  сказал:  "Когда  мой  сын
явится и вы увидите, что я его обнимаю, хватайте его". И вельможи  отве-
чали: "Слушаем и повинуемся!"
   А потом, через два дня, Зальзаль вошел к своему отцу, и  с  ним  были
Гариб и идол царя Курджей, и когда он уходил в дворцовые ворота, на него
с Гарибом бросились и схватили и поставили перед царем аль-Музальзим.  И
царь посмотрел на своего сына взором гнева и сказал ему: "О пес из джин-
нов, разве ты покинул твою веру и веру твоих отцов и дедов?" - "Я  вошел
в истинную веру, а ты - горе тебе! - прими ислам, ты спасешься от  гнева
всевластного владыки, творца ночи и дня", -  ответил  Зальзаль.  И  царь
разгневался на своего сына и воскликнул: "О дитя прелюбодеяния, ты гово-
ришь мне в лицо такие слова!"
   И он велел его заточить, и его заточили, а потом царь обратился к Га-
рибу и сказал ему: "О обломок людей, как ты сыграл с разумом моего  сына
и вывел его из его веры?" - "Я вывел его из заблуждения на верный  путь,
из огня в рай, из нечестия к вере", - ответил Гариб. И царь закричал  на
марида по имени Сайяр и сказал ему: "Возьми этого пса и брось его в  До-
лину Огня, чтобы он погиб".
   А это была такая долина, что из-за крайней ее жары и пылания ее углей
всякий, кто спускался в нее, погибал и не жил ни минуты, и окружала  эту
долину гора, высокая и гладкая, в которой не было прохода.  И  проклятый
Сайяр подошел и, подняв Гариба, полетел с ним и направился  к  пустынной
четверти мира [551]. И когда между ним и той долиной остался один час  пу-
ти, ифрит устал нести Гариба и опустил его в долину, где  были  деревья,
реки и плоды. И марид опустился, утомленный, и Гариб сошел с  его  спины
(а он был спутан), и ифрит заснул от усталости и стал храпеть,  и  Гариб
до тех пор трудился над узами, пока не освободился от них. И он взял тя-
желый камень и бросил его ифриту на голову, и камень искрошил ему кости,
и он тотчас же погиб. И Гариб пошел по этой долине..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот семьдесят пятая ночь

   Когда же настала шестьсот семьдесят пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Гариб убил марида,  он  пошел  по
долине и увидел, что она находится на острове, посреди моря,  широкий  и
есть на нем все плоды, каких желают уста и язык. И стал Гариб есть плоды
в этой долине и пить из ее каналов. И прошли в ней над ним лета и  годы,
и он хватал рыбу и ел. И провел он таким образом в одиночестве и уедине-
нии семь лет, и когда, однажды, он сидел, вдруг  спустились  к  нему  по
воздуху два марида, с каждым из которых был человек. И они увидели Гари-
ба и сказали ему: "Эй, ты, кто будешь и из какого ты племени?" А у Гари-
ба отросли длинные волосы, и мариды сочли, что он из джиннов, и спросили
его, что с ним, и Гариб сказал: "Я не из джиннов".
   И он рассказал им, что с ним случилось, от начала до конца, и  мариды
опечалились о нем, и один из ифритов сказал: "Оставайся на  месте,  пока
мы доставим этих баранов нашему царю - одним из них он пообедает, а дру-
гим поужинает, - а потом мы вернемся к тебе и доставим тебя в твою стра-
ну". И Гариб поблагодарил их и спросил: "Где бараны, которые с вами?"  И
мариды ответили: "Вот эти два человека". И тогда Гариб воскликнул: "При-
бегаю к защите бога Ибрахима, друга Аллаха, господа всякой вещи, который
во всякой вещи властен!"
   И затем ифриты улетели, а Гариб сидел и дожидался марида. И через два
дня марид принес ему одежду и прикрыл его и понес, и летел с ним к верх-
нему воздуху, пока мир не скрылся от него. И Гариб  услышал  славословие
ангелов в воздухе, и в марида попала от них огненная стрела, и  он  стал
убегать и направился к земле. И когда  между  ним  и  землею  оставалось
расстояние полета копья, стрела приблизилась к нему и  настигла  его.  И
Гариб поднялся и слез с плеча ифрита, которого  настигла  стрела,  и  он
превратился в пепел. А Гариб опустился прямо в море и погрузился на глу-
бину двух ростов человека и, поднявшись, плыл весь день и ночь и  второй
день, пока его душа не ослабела и он не убедился, что умрет. И не насту-
пил еще третий день, и он отчаялся, что будет жив, как  вдруг  появилась
перед ним высокая гора, и Гариб направился к ней и поднялся на нее. И он
стал ходить по этой горе и питался растениями земли, и отдохнул  день  и
ночь, а затем сошел с горы и спустился позади нее. И он шел  два  дня  и
достиг города, где были деревья, реки, стены и башни. И когда он  достиг
городских ворот, к нему подошли привратники и схватили его и  привели  к
их царице.
   А царицу звали Джаншах, и было ей пятьсот лет жизни. И  всякого,  кто
входил в ее город, показывали ей, и она брала его и ложилась  с  ним,  а
когда он кончал свое дело, она его убивала, и так она  уже  убила  много
людей. И когда ей привели Гариба, он ей понравился, и она спросила  его:
"Как твое имя, какова твоя вера и из какой ты страны?" И  Гариб  ответил
ей: "Мое имя - Гариб, царь Ирака, а вера моя -  ислам".  -  "Выступи  из
твоей веры и вступи в мою веру, и я выйду за тебя и сделаю тебя  царем",
- сказала царица. И Гариб посмотрел на нее глазом  гнева  и  воскликнул:
"Пропади ты с твоей верой!" И тогда царица закричала на него и  сказала;
"Ты ругаешь моего идола, а он из красного сердолика и украшен жемчугом и
драгоценностями!" И потом она сказала: "Эй, люди, заключите его в бесед-
ку идола, может быть, это смягчит его сердце!" И Гариба заключили в  бе-
седку идола и заперли его за дверями..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот семьдесят шестая ночь

   Когда же настала шестьсот семьдесят шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Гариба заключили в беседку  идола
и заперли его за дверями и тюремщики ушли своей дорогой, Гариб посмотрел
на идола и увидел, что он из красного сердолика, а на шее  у  него  оже-
релья из жемчуга и драгоценных камней. И Гариб подошел к идолу и, подняв
его, ударил им об землю, и идол превратился в груду  обломков.  А  Гариб
заснул и спал, пока не взошел день. И когда наступило утро, царица  села
на свой престол и сказала: "Эй, люди, приведите ко мне пленника!" И люди
пошли к Гарибу и отперли беседку и, войдя, увидели, что идол  разбит.  И
они стали так бить себя по лицу, что из уголков их глаз пошла  кровь.  А
потом они подошли к Гарибу, чтобы схватить его, и Гариб  ударил  кулаком
одного, и тот умер, и ударил другого и убил его и перебил  так  двадцать
пять человек, а остальные убежали. И они вошли к царице Джаншах,  крича,
и та спросила" "В чем дело?" И они сказали: "Пленник разбил твоего идола
и убил твоих людей". И они рассказали ей о том, что было, и царица  уда-
рила своим венцом об землю и воскликнула: "Нет больше  идолам  цены!"  А
потом она села на коня с тысячей богатырей и направилась к дому идола. И
она увидела, что Гариб вышел из беседки и взял меч и стал убивать  бога-
тырей и повергать мужей. И когда Джаншах увидала Гариба и его храбрость,
она утонула в любви к нему и воскликнула: "Нет мне нужды в  идоле,  и  я
хочу только, чтобы этот чужеземец полежал у меня на груди  остаток  моей
жизни!"
   И потом она сказала своим людям: "Отойдите от него  и  удалитесь!"  И
подошла и стала бормотать. И локоть Гариба сделался неподвижным, и  руки
его ослабели, и меч выпал у него из руки. И его схватили и связали, уни-
женного, презренного и растерявшегося, и потом Джаншах вернулась и  села
на престол своего царства и приказала своим людям уйти. И она осталась с
Гарибом одна в помещении и сказала ему: "О пес арабов, ты разбиваешь мо-
его идола и убиваешь моих людей!" - "О проклятая,  -  ответил  Гариб,  -
будь это бог, он бы наверное защитил себя". - "Ляг со мной, и  я  отпущу
тебе то, что ты сделал", - сказала царица. И  Гариб  воскликнул:  "Я  не
сделаю ничего такого!" - "Клянусь моей верой, я буду тебя пытать  жесто-
кой пыткой!" - сказала тогда царица" И затем она взяла воды и,  поколдо-
вав над ней, брызнула ею Гариба, и он превратился в обезьяну.  И  царица
стала его кормить и поить, и заточила его в комнате, и приставила к нему
человека, который ходил за ним два года. А потом, в какой-то  день,  она
позвала Гариба и велела привести его к себе и спросила: "Ты меня  послу-
шаешься?" И Гариб сказал ей головой: "Да". И царица обрадовалась и осво-
бодила его от чар. И она подала Гарибу еду, и Гариб поел с ней и стал  с
ней играть и целовать ее, и царица доверилась ему. И когда пришла  ночь,
она легла и сказала Гарибу: "Вставай, делай свое дело". И Гариб ответил:
"Хорошо". И, сев ей на грудь, схватил ее за шею и сломал ее, и он до тех
пор не поднялся, пока из царицы не вышел дух. И он увидел открытую  кла-
довую и вошел туда и нашел в ней отполированный меч и щит из  китайского
железа. И тогда он облекся в полное вооружение и подождал до утра, а ут-
ром вышел и стал у ворот дворца. И пришли эмиры и  хотели  войти,  чтобы
служить, и увидели Гариба, одетого в боевые доспехи, и Гариб сказал  им:
"О люди, оставьте поклонение  идолам  и  поклонитесь  царю  всеведущему,
творцу ночи и дня, господу людей, оживителю костей, создателю всякой ве-
щи, который во всякой вещи властен".
   И когда нечестивые услышали эти слова, они ринулись на Гариба, но тот
понесся на них, как сокрушающий лев, и стал кружиться среди них  и  убил
из них множество народа..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала шестьсот семьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Гариб понесся на неверных и уничтожил их
множесто. И пришла ночь, и неверные умножились против Гариба, и все  они
устремились к нему и хотели его захватить. И вдруг тысяча маридов броси-
лась на нечестивых с тысячью мечей, и главой их был Зальзаль ибн аль-Му-
зальзиль, который был в первых рядах войска. И мариды  заработали  среди
нечестивых острыми мечами и напоили их из чаши гибели, и поспешил  Аллах
великий отправить их души в огонь, и не осталось из людей Джаншах  нико-
го, кто бы мог доставить вести. И закричали ее помощники: "Пощады, поща-
ды!" - и уверовали в судящего владыку, которого не отвлечет одно дело от
другого, истребителя Хосроев, губителя великанов, господа жизни  дольней
и последней.
   А потом Зальзаль поздоровался с Гарибом и поздравил его со спасением.
И Гариб спросил его: "Кто тебя осведомил о моем положении?" - "О  влады-
ка, - ответил Зальзаль, - когда отец мой заточил меня и  послал  тебя  в
Долину Огня, я оставался в тюрьме два года, а потом он меня выпустил,  и
я провел после этого год, а затем вернулся к тому, что  было  раньше,  я
убил моего отца, и войска мне подчинились, и вот уже год, как я над ними
властвую. И как-то я заснул (а ты был у меня в мыслях) и увидел во  сне,
что ты сражаешься с людьми Джаншах, и тогда я взял эту тысячу маридов  и
пришел к тебе". И Гариб удивился такому совпадению и взял деньги Джаншах
и деньги ее людей и поставил над городом своего правителя.
   А мариды понесли деньги и Гариба, и они провели ночь не иначе, как  в
городе Зальзаля. И Гариб пробыл в гостях у Зальзаля шесть месяцев, а по-
том он захотел уехать. И тогда Зальзаль принес подарки и послал три  ты-
сячи маридов, которые принесли деньги из города Курджей,  и  он  положил
подарки на деньги Джаншах. И затем Зальзаль велел маридам нести  подарки
и деньги, а сам Зальзаль понес Гариба, и они все  направились  к  городу
Исбанир-аль-Мадаин, и не пришла еще полночь, как они были уже там. И Га-
риб посмотрел и увидел, что город осажден и окружен влачащимся  войском,
подобным переполненному морю. И тогда он спросил Зальзаля: "О брат  мой,
какова причина этой осады и откуда это войско?" И потом Гариб  опустился
на крышу дворца и позвал: "Эй, Каукаб-ас-Сабах, эй, Махдия!" И они вста-
ли от сна, ошеломленные, и спросили: "Кто зовет нас в  такое  время?"  -
"Я, ваш владыка Гариб, творец дивного дела", - ответил  Гариб.  И  когда
обе женщины услышали слова своего владыки, они обрадовались, и рабыни  с
евнухами тоже.
   И Гариб спустился, и женщины бросились к нему и заголосили,  так  что
во дворце загудело, и пришли предводители из своих опочивален и  спроси-
ли: "В чем дело?" - и, войдя во дворец, сказали  евнухам:  "Родила,  что
ли, одна из невольниц? [552]" И евнухи ответили: "Нет, но радуйтесь: к вам
прибыл царь Гариб".
   И эмиры обрадовались, а Гариб поздоровался с женщинами и вышел к сво-
им товарищам, и те бросились к нему и стали целовать ему  руки  и  ноги,
воздавая хвалу Аллаху великому и прославляя его. И Гариб сел на  престол
и призвал своих товарищей, и они явились и сели  вокруг  него,  и  Гариб
спросил их про воинов, которые осадили их, и  приближенные  сказали:  "О
царь, вот уже три дня, как они осаждают нас, и с ними джинны и  люди,  и
мы не знаем, чего они от нас хотят, и не было у нас с ними  ни  боя,  ни
разговора". - "Завтра мы пошлем к ним письмо и узнаем, чего они  хотят",
- молвил Гариб. И его приближенные сказали: "А имя их царя - МурадШах, и
подвластны ему сто тысяч всадников и три тысячи пеших, и двести из  пле-
мен джиннов".
   А приходу этого войска была великая причина..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот семьдесят восьмая ночь

   Когда же настала шестьсот семьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что прибытию этого войска и  пребыванию  его
под городом Исбаниром была великая причина! Вот она.  Когда  царь  Сабур
отослал свою дочь с двумя людьми и сказал им: "Утопите ее в Джейхуне", -
они вышли с нею и сказали ей: "Уходи своей дорогой и не показывайся тво-
ему отцу: он убьет нас и убьет тебя". И ФахрТадж пошла, недоумевая и  не
зная, куда направиться, и говорила: "Где твои глаза, о Гариб, чтобы пос-
мотреть, в каком я положении и что со мной!"
   И она ходила из одной земли в другую и из долины в  долину,  пока  не
пришла в долину, где было много деревьев и каналов, а  посреди  поднима-
лась крепость, высоко построенная, с колоннами, уходящими ввысь,  и  по-
добная райскому саду. И Фахр-Тадж направилась к этой крепости и вошла  в
нее и увидела, что она устлана шелковыми коврами и вокруг много  золотых
и серебряных сосудов. И она нашла  там  сто  рабынь  из  прекрасных  не-
вольниц. И когда эти невольницы увидели Фахр-Тадж, они  поднялись  перед
нею и приветствовали ее, считая, что она из девушек джиннов. И они спро-
сили ее, кто она, и ФахрТадж ответила им: "Я дочь царя персов". И  расс-
казала о том, что с ней случилось. И когда невольницы услышали ее слова,
они опечалились о ней и стали успокаивать ее сердце и сказали ей: "Успо-
кой свою душу и прохлади глаза: тебе будет что поесть и попить и во  что
одеться, и мы все у тебя в услужении". И Фахр-Тадж пожелала им блага,  а
потом невольницы подали ей  еду,  и  она  ела,  пока  не  насытилась.  И
Фахр-Тадж спросила невольниц: "А кто хозяин этого дворца и  ваш  повели-
тель?" И невольницы сказали ей: "Наш господин царь Сальсаль ибн Даль,  и
он приходит каждый месяц на одну ночь, а утром уходит управлять племена-
ми джиннов".
   И Фахр-Тадж провела у них пять дней и родила дитя мужского пола,  по-
добное месяцу. И ему обрезали пуповину и насурьмили глаза, и назвали его
Мурад-Шахом. И он стал расти на коленях своей матери, и через малое вре-
мя прибыл царь Сальсаль, который ехал на слоне, белом, как бумага, вели-
чиной с высокую башню, и его окружали отряды джиннов. И  царь  вошел  во
дворец, и его встретили сто его невольниц и поцеловали землю, и ФахрТадж
была с ними. И царь посмотрел на нее и спросил невольниц: "Кто такая эта
девушка?" И ему ответили: "Дочь Сабура, царя персов,  турок  и  дейлеми-
тов". - "Кто привел ее в это место?" - спросил царь, и невольницы  расс-
казали ему, что с ней случилось. И царь опечалился  и  сказал:  "Не  пе-
чалься и потерпи, пока твой сын вырастет и станет  большим,  а  потом  я
пойду в страну персов и срублю твоему отцу голову с плеч и посажу твоего
сына на престол персов, турок и дейлемитов".
   И Фахр-Тадж поднялась и поцеловала царю руки и пожелала ему блага,  и
она жила и воспитывала своего сына вместе с детьми царя.
   И дети стали ездить на конях и выезжали  на  охоту  и  ловлю,  и  сын
Фахр-Тадж научился охотиться на зверей, и охотился на хищных львов, и ел
их мясо, так что его сердце сделалось крепче камня. И когда ему исполни-
лось пятнадцать лет жизни, его душа выросла в его глазах, и он спросил у
своей матери: "О матушка, а кто мой отец?" - "О  дитя  мое,  -  ответила
она, - твой отец - царь Гариб, царь Ирака, а я - дочь царя персов".
   И затем она рассказала ему, что случилось, и,  услышав  это,  мальчик
спросил ее: "А разве мой дед велел убить тебя и  убить  моего  отца?"  -
"Да", - ответила ФахрТадж. И Мурад-Шах воскликнул: "Клянусь тем,  чем  я
обязан тебе за воспитание, я пойду в город твоего отца и отрежу ему  го-
лову и принесу ее тебе".
   И Фахр-Тадж обрадовалась его словам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот семьдесят девятая ночь

   Когда же настала шестьсот семьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Мурад-Шах, сын Фахр-Тадж, выехал с двумя
сотнями маридов, с которыми он воспитывался, и стали они делать набеги и
пересекать дороги, и ехали до тех пор, пока не приблизились к земле  Ши-
разской. И тогда они напали на город, и Мурад-Шах ворвался во дворец ца-
ря и скинул ему голову, когда он сидел на престоле, и убил из войска его
множество воинов, а оставшиеся в живых закричали:  "Пощады,  пощады!"  И
стали целовать колено Мурад-Шаха. И он пересчитал их, и их оказалось де-
сять тысяч всадников, и они сели на коней, служа ему, а затем поехали  в
Балх [553] и убили там царя и погубили его войско и подчинили его жителей.
Потом они отправились в Нурейн, а Мурад-Шах был уже  во  главе  тридцати
тысяч войска, и правитель Нурейна вышел к ним  добровольно  и  отдал  им
деньги и редкости, и выехал с тридцатью тысячами войска. И они  поехали,
направляясь к Самарканду персидскому, и взяли его, а потом направились в
Ахлат и взяли его. И затем они поехали дальше, и к какому городу ни под-
ходили, брали его, и оказался Мурад-Шах  во  главе  большого  войска,  и
деньги и редкости, которые он захватывал в городах, он раздавал  воинам,
и они полюбили его за  его  доблесть  и  щедрость.  И  он  достиг  Исба-
нир-аль-Мадаина и сказал: "Подождите, пока я приведу остальное мое войс-
ко и захвачу моего деда и поставлю его перед моей матерью. Я  исцелю  ее
сердце, огрубив ему голову".
   И затем он послал людей, чтобы привести его мать, и  потому  не  было
боя три дня. И прибыл Гариб, и с ним Зальзаль во главе сорока тысяч  ма-
ридов, которые несли деньги и подарки, и Гариб спросил про воинов,  рас-
положившихся здесь, и ему сказали: "Мы не знаем, откуда они, и  они  три
дня не сражаются с нами, и мы не сражаемся с ними".
   И прибыла Фахр-Тадж, и ее сын Мурад-Шах обнял ее и сказал ей: "Сидя в
своей палатке, пока я не приведу к тебе твоего отца". И Фахр-Тадж  поже-
лала ему поддержки от господа миров - господа небес и господа земель.  А
когда наступило утро, Мурад-Шах сел на коня, и его двести  маридов  были
от него справа, а цари людей - слева, и ударили в барабаны войны. И  Га-
риб услышал это и сел на коня и выехал, и он призвал своих людей к  бою,
и джинны встали от него справа, а люди - слева. И  выступил  вперед  Му-
рад-Шах, закованный в военные доспехи, и стал гонять своего коня направо
и налево, а затем закричал: "О люди, пусть не  выезжает  ко  мне  никто,
кроме вашего царя! Если он меня одолеет, то он будет  повелителем  обоих
войск, а если я его одолею, то убью его, как всякого другого".
   И когда Гариб услышал слова Мурад-Шаха, он воскликнул: "Прочь, о  пес
арабов!" И они понеслись друг на друга и бились  копьями,  пока  они  не
сломались, и дрались мечами, пока они не зазубрились, и они возвращались
и убегали, приближались и удалялись, пока не наступил полдень.  И  упали
под ними кони, и они сошли на землю и схватили друг  друга.  И  тут  Му-
рад-Шах бросился на Гариба и поднял его, держа на весу, и хотел  ударять
его об землю, но Гариб схватил его за уши и с силой потянул  их"  и  Му-
рад-Шах почувствовал, что небо покрыло землю, и закричал во все горло  и
воскликнул: "Я под твоей защитой, о  витязь  времени!"  И  Гариб  связал
его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до шестисот восьмидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до шестисот восьмидесяти, она ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда  Гариб  схватил  Му-
рад-Шаха за уши и потянул их, Мурад-Шах закричал: "Я под твоей  защитой,
о витязь времени!" И Гариб связал его, и мариды, сподвижники Мурад-Шаха,
хотели броситься и освободить его, но Гариб понесся с тысячью маридов, и
они хотели схватить маридов Мурад-Шаха, но те закричали: "Пощады,  поща-
ды!" И побросали оружие. И Гариб сел в своем шатре (а он был из зеленого
шелка, вышитый червонным золотом и окаймленный жемчугом  и  драгоценными
камнями) и призвал Мурад-Шаха, и его привели к нему,  подскакивавшего  в
цепях и путах.
   И когда Мурад-Шах увидал Гариба, он опустил голову к земле от  стыда.
И Гариб спросил его: "О пес арабов, каковы твои свойства, что ты выезжа-
ешь на царей и хочешь с ними соперничать?" - "О владыка, не взыщи с  ме-
ня, у меня есть оправдание", - сказал Мурад-Шах. "А каково  лицо  твоего
оправдания?" - спросил Гариб, и Мурад-Шах ответил: "О владыка, знай, что
я вышел отомстить за моего отца и мать Сабуру, царю персов; он хотел  их
убить, но моя мать спаслась, и я не знаю, убит мой отец или нет".
   И когда Гариб услышал его слова, он воскликнул: "Клянусь Аллахом,  ты
оправдан! Но кто твой отец и твоя мать и как имя твоего отца и твоей ма-
тери?" - "Имя моего отца - Гариб,  царь  Ирака,  а  имя  моей  матери  -
Фахр-Тадж, дочь Сабура, царя персов", - ответил МурадШах. И когда  Гариб
услыхал его слова, он вскрикнул великим криком и упал без памяти.  И  на
него побрызгали розовой водой, и он очнулся и спросил Мурад-Шаха: "Ты  -
сын Гариба от Фахр-Тадж?" - и когда МурадШах ответил: "Да", -  он  воск-
ликнул: "Ты - витязь, сын витязя! Снимите цепи с моего сына!"
   И Сахим с аль-Кайладжаном подошли и освободили  Мурад-Шаха,  и  Гариб
прижал своего сына к груди и посадил его с собою рядом и  спросил:  "Где
твоя мать?" - "Она у меня, в моей палатке", - отвечал Мурад-Шах. И Гариб
сказал ему: "Приведи ее ко мне!" И Мурад-Шах сел на коня и поехал к сво-
им палаткам, и его люди встретили его и обрадовались его спасению и ста-
ли спрашивать его о его положении, но он воскликнул:  "Не  время  теперь
для вопросов!" И он вошел к своей матери и рассказал ей о том, что  слу-
чилось, и она обрадовалась сильной радостью.
   И Мурад-Шах привел ее к своему отцу, и они  обнялись  и  обрадовались
друг другу, и Фахр-Тадж приняла ислам, и принял ислам Мурад-Шах,  и  они
предложили ислам своим воинам, и те все предались Аллаху сердцем и  язы-
ком, и Гариб обрадовался, что они стали мусульманами. А затем он призвал
паря Сабура и его сына Вард-Шаха и стал ругать их за их поступки и пред-
ложил им ислам, а когда они отказались, распял их на воротах города.
   И город украсили, и жители его обрадовались и стали украшать город, и
они надели на Мурад-Шаха венец Хосроев и сделали его царем персов, турок
и дейлемитов. И царь Гариб послал своего дядю, царя ад-Дамига,  правите-
лем в Ирак, и подчинились ему все земли и рабы. И Гариб  жил  у  себя  в
царстве, справедливо поступая с подданными, и все люди полюбили  его,  и
они жили приятнейшей жизнью, пока не пришла к ним  Разрушительница  нас-
лаждений и Разлучительница собраний. Да будет же слава тому, чье величие
и бытие постоянно и чьи милости велики над созданиями его.
   Вот то, что дошло до пас из рассказа о Гарибе и Аджибе.

   Рассказ об Утбе и Рейе

   Рассказывают также, что Абд-Аллах ибн Мамар-аль-Кайси говорил: "В ка-
ком-то году я совершал паломничество к священному дому Аллаха и, окончив
хаджж, вернулся, чтобы посетить могилу пророка (да благословит его Аллах
и да приветствует!).
   И вот, однажды ночью, когда я сидел в саду, между могилой и  мимбаром
[554], я вдруг услыхал слабые стоны, издаваемые нежным голосом. И я  прис-
лушался и услышал, что голос говорит:
   "Опечален ты плачем голубя, что сидит в кустах, -
   Взволновал в груди он твоей заботы и горести?
   Или, может быть, огорчился ты, вспомнив девушку,
   Что волненьям мысли к душе твоей показала путь?
   О ночь моя, что длишься над хворающим -
   На любовь и малость терпения он сетует, -
   Отняла ты сон от сожженного любви пламенем,
   Что горит под ним, точно уголья горящие,
   Вот луна свидетель, что страстью я охвачен к ней,
   Увлечен любовью к луне подобной я ныне стал.
   Я не думал прежде, что я влюблен, пока не был я,
   Поражен бедой, и сам не знал об этом я".
   И затем голос смолк, и не знал я, откуда доносился он ко мне. Я сидел
недоумевая и вдруг тот человек снова начал стонать и произнес:
   "Иль взволнован ты Рейи призраком, что пришел к тебе,
   Когда ночь темна и черны ее локоны?
   Любовь опять у зрачков твоих с бессонницей,
   И душа твоя вновь взволнована видом призрака.
   Я крикнул ночи, - а мрак подобен морю был,
   Где бьют друг друга волны полноводные:
   "О ночь моя, продлилась над влюбленным ты,
   Которому поможет только утра луч".
   А ночь в ответ: "Не жалуйся, что я длинна,
   Ведь поистине нам любовь несет унижение",
   И я поднялся и пошел в сторону голоса, - рассказывал ибн Мамар,  -  и
говоривший еще не дошел до последнего стиха, когда я уже был подле него.
И я увидел юношу, до крайности прекрасного, у которого еще не вырос  пу-
шок, и слезы провели по его щекам две борозды..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят первая ночь

   Когда же настала шестьсот восемьдесят первая ночь, она сказала: Дошло
до меня, о счастливый царь, что Абд-Аллах ибн  Мамар-альКайси  рассказы-
вал: "И я поднялся при начале стихов и направился в  сторону  голоса,  и
говоривший еще не дошел до последнего стиха, когда я уже был подле него.
И я увидел юношу, у которого еще не вырос пушок, и слезы провели по  его
щекам две борозды, и сказал ему: "Прекрасный ты юноша!" И он спросил: "А
ты кто, о человек?" И я ответил: "Абд-Аллах ибн  Мамар-альКайси".  -  "У
тебя есть нужда?" - спросил юноша, и я сказал ему: "Я сидел  в  саду,  и
ничто не тревожило меня сегодня ночью, кроме твоего  голоса.  Я  выкуплю
тебя своей душой! Что ты испытываешь?" - "Сядь", - сказал юноша. И когда
я сел, он сказал: "Я - Утба ибн альДжаббан ибн аль-Мунзир ибн аль-Джамух
аль-Ансари. Я пришел к Мечети Племен и стал совершать  ракаты  и  падать
ниц и затем отошел в сторону, чтобы предаться благочестию, и  вдруг  по-
дошли женщины, подобные лунам, и посреди  них  была  девушка,  редкостно
прекрасная, совершенная по красоте. И она остановилась подле меня и ска-
зала: "О Утба, что ты скажешь о сближении с той, кто  ищет  сближения  с
тобою?" И затем она оставила меня и ушла, и я не слышал о ней вести и не
напал на ее след. И вот я теперь в смущении и перехожу с места  на  мес-
то!" И он закричал и припал к земле, покрытый беспамятством, а когда  он
очнулся, то казалось, что парча его лица выкрашена варсом [555]. И он про-
изнес такие стихи:
   "Я вижу вас сердцем из далеких, далеких стран;
   Увидеть бы - видите ль меня издалека вы!
   И сердце мое и глаза горюют о вас теперь,
   Душа моя - возле вас, а память о вас - со мной.
   Мне жизнь не сладка теперь, пока не увижу вас,
   Хотя бы я был в раю и в райских садах навек".
   "О Утба, о сын моего брата, вернись к твоему господу и попроси у него
прощения твоих грехов. Ведь перед тобою ужасы предстояния", -  сказал  я
ему. Но он воскликнул: "Далеко это! Я не утешусь, пока не вернутся соби-
рающие мимозу" [556]. И я остался с ним, пока не взошла заря,  а  потом  я
сказал: "Пойдем в мечеть". И мы сидели там, пока не совершили полуденной
молитвы, и вдруг женщины пришли, но той девушки среди них  не  было.  "О
Утба, - сказали они, - что ты думаешь об ищущей с  тобою  сближения?"  И
Утба спросил: "А что с ней?" И женщины сказали: "Ее отец забрал ее и уе-
хал с ней в ас-Самаву". И я спросил женщин, как  зовут  девушку.  И  они
сказали: "Рейя, доль аль-Гитрифа ас-Сулейми". И тогда Утба поднял голову
и произнес такие два стиха: "О други, умчалась Рейя утром, и знаю я:
   В Самаву направился теперь караван ее.
   О Други, без памяти теперь от рыданий я,
   Найдется ли у других слеза, чтобы в долг мне дать?"
   "О Утба, - сказал я, - я пришел с большими деньгами и  хочу  прикрыть
ими благородных мужей. Клянусь Аллахом, я израсходую их на твоих глазах,
чтобы ты достиг удовлетворения и больше, чем  удовлетворения.  Пойдем  в
собрание Ансаров" [557]. И мы пошли и обратились к  совету  Ансаров,  и  я
приветствовал их, и они хорошо мне ответили, и тогда я сказал: "О собра-
ние, что вы скажете об Утбе и его отце?" - "Он из начальников арабов", -
ответили Ансары. И я сказал: "Знайте, что Утба поражен бедствием  любви,
и я хочу, чтобы вы мне помогли и отправились со мной в ас-Самаву". И Ан-
сары ответили. "Слушаем и повинуемся!" И мы с Утбой поехали, и эти  люди
ехали вместе с нами, пока не приблизились к стану племени Бену-Сулейм. И
аль-Гитриф узнал, где мы находимся, и поспешно  вышел  нас  встречать  и
сказал: "Да будете вы живы, о благородные!" И мы отвечали ему: "И ты  да
будешь жив! Мы - твои гости!" - "Пусть сойдете вы в  месте  благородней-
шем, просторном", - сказал аль-Гитриф. И потом он  спешился  и  крикнул:
"Эй, рабы, сходите!" И рабы спешились и постлали ковры и циновки и стали
резать овец и баранов, но мы сказали: "Мы не попробуем  твоего  кушанья,
пока ты не исполнишь нашу просьбу". - "А какая у вас просьба?" - спросил
он, к мы сказали: "Мы сватаемся за твою благородную дочку для  Утбы  ибн
аль-Джаббана ибн аль-Мунзира, возвышенного в славе и прекрасного  рода".
- "О братья! - ответил аль-Гитриф, - та, за  кого  вы  сватаетесь,  сама
властна над собою, я пойду и расскажу ей о вашем приходе".
   И он поднялся, разгневанный, и вошел к Рейс, и девушка  сказала  ему:
"О батюшка, отчего это я вижу на тебе следы явного гнева?" И  аль-Гитриф
молвил: "Прибыли ко мне люди из Ансаров, которые сватают тебя у меня". -
"Это благородные люди (прошу прощения для них у пророка, - да  благосло-
вит его Аллах наилучшим приветом!)" - сказала Рейя. - А кто сватает?"  -
"Юноша, которого зовут Утба ибн аль-Джаббан", -  ответил  аль-Гитриф.  И
Рейя сказала: "Я слышала про этого Утбу, что он исполняет то, что обеща-
ет, и достигает того, к чему стремится". - "Клянусь, что я не выдам тебя
за него замуж! - воскликнул аль-Гитриф. - Мне донесли кое о чем из твоих
с ним разговоров". - "Этого не было, - сказала Рейя, - но я клянусь, что
Ансарам не будет отказано дурным отказом. Откажи им хорошо". - "А  как?"
- спросил аль-Гитриф. И Рейя молвила: "Увеличь приданое - они  отступят-
ся". - "Как прекрасно то, что ты сказала!" - воскликнул аль-Гитриф. И он
поспешно вышел и сказал: "Девушка стана согласна, но она хочет для  себя
приданого, подобного ей. Кто о нем позаботится?" И я сказал: "Я!" -  го-
ворил Абд-Аллах, и альГитриф молвил: "Я хочу для нее тысячу браслетов из
червонного золота, пять тысяч дирхемов,  битых  в  Хаджаре  [558],  тысячу
одежд-плащей, и полосатых платьев, и пять желудков амбры" [559]. И я  ска-
зал: "Будь по-твоему; согласен ли ты?" - говорил Абд-Аллах, и аль-Гитриф
ответил: "Согласен!"
   И тогда Абд-Аллах послал несколько человек Ансаров в Медину-Осиянную,
и те привезли все, что он обязался дать. И зарезали овец  и  баранов,  и
люди собрались, чтобы есть кушанье. И мы провели, - говорил Абд-Аллах, -
в таком положении сорок дней.
   А потом аль-Гитриф сказал: "Берите вашу девушку!" И мы повезли ее  на
носилках, и аль-Гитриф снабдил ее тридцатью верблюдами подарков. И затем
он простился с нами и уехал, а мы шли до тех пор, пока между нами и  Ме-
диной-Осиянной не осталось одного перехода. И  тут  выехали  против  нас
всадники, чтобы напасть на нас (думаю я, что они были из Бену-Сулейм), и
Утба бросился на них и убил нескольких, а потом он склонился набок,  по-
лучив удар копьем, и упад на землю. И пришла к нам поддержка от обитате-
лей этой местности, и они прогнали от нас тех всадников, а Утба  окончил
свой срок. И мы закричали: "Увы, Утба!" И девушка услышала это и  броси-
лась с верблюда и припала к Утбе и стала горько плакать, и говорила  та-
кие стихи:
   "Стараюсь я стойкой быть, но стойкости нет во мне,
   Я тешу лишь тем мой дух, что он за тобой пойдет,
   И будь справедливым, он, наверно, бы к гибели,
   Он раньше тебя пришел, и всех обогнал бы он.
   Никто, после пас с тобой, с друзьями не справедлив -
   Не будет уже душа с душою в согласье жить!"
   И она издала единый крик, и срок ее окончился. И мы  вырыли  им  одну
могилу и закопали их во прахе, и я вернулся в землю моих родичей и  про-
жил семь лет, а затем я возвратился в Хиджаз и вступил в Медину-Осиянную
для просвещения и сказал себе: "Клянусь Аллахом, я непременно вернусь  к
могиле Утбы!"
   И я пришел к ней и вдруг вижу: на ней высокое дерево с красными, жел-
тыми и зелеными лентами. "Как называется это дерево?" - спросил я хозяев
стоянки. И они сказали: "Дерево жениха с невестой".
   И я пробыл на могиле Утбы один день и одну ночь и затем ушел, и  было
это последним, что я знал о нем, помилуй его Аллах великий!"

   Рассказ о Хинд, дочери ан-Нумана

   Рассказывают также, что Хинд, дочь анНумана, была прекраснейшей  жен-
щиной своего времени. И ее красоту и прелесть описали альХаджжаджу, и он
посватался за нее, не пожалев для нее больших денег, и женился  на  ней,
обязавшись дать ей, кроме приданого, еще двести тысяч дирхемов. И он во-
шел к ней и оставался с ней долгое время, а затем, в какой-то  день,  он
вошел к ней, когда она смотрела на свое лицо в зеркало и говорила:
   "Поистине Хинд всегда была кобылицею
   Арабской, породистой, и вот ее мул покрыл.
   Кобылу когда родит - от господа дар ее,
   А если родится мул, то мул и принес его".
   И когда аль-Хаджжадж услышал это" он ушел обратно и больше не  входил
к Хинд, а она не знала, что он ее слышал. И аль-Хаджжадж пожелал развес-
тись с нею и послал к ней Абд-Аллаха ибн Тахира, чтобы тот ее с ним раз-
вел. И Аод-Адлах  ибн  Тахир  вошел  к  Хинд  и  сказал:  "Говорит  тебе
аль-Хаджжадж абу-Мухаммед, что за ним осталось  для  тебя  от  приданого
двести тысяч дирхемов. Вот они здесь со мной, и он уполномочил  меня  на
развод". - "Знай, о ибн Тахир, - сказала Хинд, - что мы были вместе,  и,
клянусь Аллахом, я ни одного дня ему не радовалась, а если мы расстанем-
ся, то, клянусь Аллахом, я никогда не буду горевать. А эти двести  тысяч
- дирхемов - подарок тебе за мое освобождение от сакифской собаки" [560].
   А после этого дошла эта история до повелителя правоверных Абд-аль-Ме-
лика ибн Мервана [561], и ему описали ее прелесть и красоту, и  стройность
ее стана, и нежность ее речей, и ее любовные взгляды, и он послал к ней,
чтобы за нее посвататься..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят вторая ночь

   Когда же настала шестьсот восемьдесят вторая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что повелитель  правоверных  Абдаль-Мелик
ибн Мерван, когда дошла до него весть о красоте этой женщины и  ее  пре-
лести, послал к ней, чтобы  за  нее  посвататься.  И  она  прислала  ему
письмо, в котором говорила после хвалы Аллаху и молитвы за  пророка  его
Мухаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует): "Знай, о повели-
тель правоверных, что пес лакал в сосуде".
   И когда повелитель правоверных прочитал ее письмо,  он  посмеялся  ее
словам и написал ей слова пророка (да благословит его Аллах  и  да  при-
ветствует!): "Когда полакает пес в сосуде кого-нибудь из вас, пусть  вы-
моет его одна из них песком семижды." - И прибавил: - "Смой грязь с мес-
та употребления".
   И когда Хинд увидела, что написал повелитель правоверных,  ей  нельзя
было ему прекословить, и она написала ему после хвалы  Аллаху  великому:
"Знай, о повелитель правоверных, что  я  соглашусь  на  брачный  договор
только при условии. А если ты спросишь: "Какое это условие?" - я  скажу:
"Пусть аль-Хаджжадж ведет мои носилки в тот город, где ты находишься,  и
пусть он будет босой и в той одежде, которую носит".
   И когда Абд-аль-Мелик прочитал это письмо,  он  засмеялся  сильным  и
громким смехом и послал к аль-Хаджжаджу, приказывая ему это  сделать,  и
аль-Хаджжадж, прочитав послание правителя  правоверных,  согласился,  не
прекословя, и исполнил его приказание.  И  потом  альХаджжадж  послал  к
Хинд, приказывая ей собираться, и она собралась и  села  на  носилки,  и
аль-Хаджжадж ехал со своей свитой, пока не подъехал к  воротам  Хинд.  И
когда Хинд поехала в носилках и поехали вокруг рее невольницы и  евнухи,
аль-Хаджжадж спешился, босой, взял верблюда за узду и повел  его.  И  он
шел с Хинд, и та потешалась над ним и насмехалась и смеялась  вместе  со
своей банщицей и невольницами, а потом она сказала своей  банщице:  "От-
кинь занавеску носилок!" И банщица откинула занавеску, и Хинд  оказалась
лицом к лицу с альХаджжаджем, и она начала над ним смеяться. И  альХадж-
жадж произнес такой стих:
   "И если смеешься ты, о Хинд, то ведь ночью я
   Не раз оставлял тебя без сна и в рыданьях",
   А Хинд отвечала ему таким двустишием:
   "Не думаем мы, когда мы душу спасли и жизнь,
   О том, что утратили из благ и богатства мы.
   Богатства нажить легко, и слава вернется вновь,
   Когда исцелится муж от хвори и гибели".
   И она смеялась и играла, пока не приблизилась к городу халифа, а при-
быв в этот город, она бросила на землю динар и сказала аль-Хаджжаджу: "О
верблюжатник, у нас упал дирхем; посмотри, где он, и подай его  нам".  И
альХаджжадж посмотрел на землю и увидел только динар и  сказал  женщине:
"Это динар". - "Нет, это дирхем", - сказала Хинд. "Нет, динар", - сказал
аль-Хаджжадж. И Хинд воскликнула: "Хвала Аллаху, который дал нам  вместо
павшего дирхема динар [562]. Подай нам его!" И аль-Хаджжаджу стало стыдно.
И потом он доставил Хинд во дворец повелителя правоверных Абд-аль-Мелика
ибн Мервана, и она вошла к нему и была его любимицей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят третья ночь

   Когда же настала шестьсот восемьдесят третья ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, что Хинд, дочь ан-Нумана, стала любимицей повелителя  право-
верных, но это не удивительней" чем история об Икраме и Хуэейме.

   Рассказ об Икриме и Хузейме

   Дошло до меня, о счастливый царь, что был в дни повелителя  правовер-
ных Сулеймана ибн Абд-аль-Мелика [563] один человек по имени  Хузейма  ибн
Бишр из племени Бену-Асад.  Он  отличался  явным  благородством  и  имел
обильные блага и был милостив и благодетелен к друзьям, и он пребывал  в
таком положении, пока не обессилило его время и не стал он  нуждаться  в
своих друзьях, которым он оказывал милости и помогал деньгами. И они по-
могали ему некоторое время, а потом это им наскучило.  И  когда  Хузейме
стала ясна их перемена к нему, он пошел к своей жене (а она была дочерью
его дяди) и сказал ей: "О дочь моего дяди, я вижу в моих братьях переме-
ну, и я решил не покидать дома, пока не придет ко мне смерть". И он  за-
перся за дверями и питался тем, что у него было, пока запасы его не кон-
чились, И тогда Хузейма впал в недоумение.
   А его знал Икрима-аль-файяд ар-Риби, правитель альДжезиры. И когда он
однажды сидел в своей приемной зале, вдруг вспомнили Хузейму ибн  Вишра,
и Икрима-альфайяд спросил: "В каком он положении?" - "Од дошел до  поло-
жения неописуемого, - ответили ему, - запер ворота и не покидает  дома".
И сказал Икрима-аль-файяд: "Это случилось с ним только из-за его великой
Щедрости! И как не находит Хузейма ибн Бишр помощника и приносящего под-
держку!" - "Он не нашел ничего такого", - сказали присутствующие. И ког-
да наступила ночь, Икрима пошел и взял четыре тысячи динаре"  и  положил
их в один кошелка потом он велел оседлать своего коня и вышел тайком  от
родных и доехал с одним из своих слуг, который вез деньги.  И  он  ехал,
пока не остановился у ворот Хузеймы, а потом он взял у своего слуги  ме-
шок и, приказав ему удалиться, подошел к воротам и сам толкнул их.
   И Хузейма вышел, и Икрима подал ему мешок  и  сказал:  "Исправь  этим
свое положение". И Хузейма взял мешок и увидал, что он тяжелый,  и,  вы-
пустив его из рук, схватился за узду коня и спросил Икриму: "Кто ты,  да
будет моя душа за тебя выкупом?" - "Эй, ты, - сказал Икрима, - я не  по-
тому приехал к тебе в подобное время, что хочу, чтобы ты узнал меня".  -
"Я не отпущу тебя, пока ты не дашь мне себя узнать", - сказал Хузейма. И
Икрима сказал: "Я - Джабир-Асарат-аль-Кирам" [564].  -  "Прибавь  еще!"  -
сказал Хузейма, и Икрима ответил: "Нет!" И уехал.
   А Хузейма вошел к дочери своего дяди и сказал  ей:  "Радуйся,  принес
Аллах близкую помощь и благо. Если это дирхемы, то их много. Встань заж-
ги светильник". - "Нет пути к светильнику", - сказала его жена. И Хуэей-
ма провел ночь, гладя мешок рукой, и чувствовал твердость динаров  и  не
верил, что это динары.
   Что же касается Икримы, то он вернулся домой и увидел, что  его  жена
хватилась его и спрашивала о нем. И когда ей сказали, что он уехал,  она
заподозрила его и усомнилась в  нем.  "Правитель  аль-Джезиры  выезжает,
когда прошла часть ночи, один, без слуг и тайно от родных только к  дру-
гой жене или к наложнице" - я сказала она Икриме. И тот ответил:  "Знает
Аллах, что я ни к кому не выезжал". - "Расскажи мне, зачем ты уезжал", -
сказала жена Икримы. И он молвил: "Я выехал в такое время лишь для того,
чтобы никто обо мне не знал". - "Неизбежно, чтобы ты мне  рассказал!"  -
воскликнула жена Икримы, и тот спросил: "Сохранишь ли ты тайну,  если  я
расскажу тебе?" - "Да", - ответила его жена. И  Икрима  рассказал  ей  в
точности всю историю и то, что с ним было, и  спросил:  "Хочешь  ли  ты,
чтобы я еще тебе поклялся?" - "Нет, нет, - сказала его жена, - мое серд-
це успокоилось и доверилось тому, что ты говоришь".
   Что же касается Хузеймы, то он утром помирился с заимодавцами и  исп-
равил свое положение, а затем он стал собираться,  желая  направиться  к
Сулейману ибн Абд-альМелику (а тот находился в те дни  в  Палестине).  И
когда Хузейма остановился у дверей халифа и попросил позволения войти  у
его царедворцев, один из них вошел к Сулейману и рассказал, где находит-
ся Хузейма, - а он был знаменит своим благородством, и Сулейман знал  об
этом. И он позволил Хузейме войти, и тот, войдя, приветствовал его,  как
приветствуют халифов, и Сулейман ибн Абд-аль-Мелик сказал ему: "О Хузей-
ма, что задержало тебя вдали от нас?" - "Плохое  положение",  -  ответил
Хузейма. "Что же помешало тебе отправиться  к  нам?"  -  спросил  халиф.
"Слабость, о повелитель правоверных", - ответил Хузейма. "А на что же ты
поднялся теперь?" - спросил Сулейман. И Хузейма ответил: "Знай, о  пове-
литель правоверных, что я был у себя дома, когда уже прошла часть  ночи,
и вдруг постучал в ворота какой-то человек, и было у меня с ним такое-то
и такое-то дело".
   И он рассказал халифу всю историю, с начала и до  конца,  и  Сулейман
спросил: "А ты знаешь этого человека?" - " "Я не знаю его, о  повелитель
правоверных, - ответил Хузейма, - и это потому, что он был переодет, и я
услышал от него только слова: "Я  Джабир-Асарат-аль-Кирам".  И  Сулейман
ибн Абд-аль-Мелик запылал и загорелся желанием узнать этого  человека  и
сказал: "Если бы мы его знали, мы бы  вознаградили  его  за  его  благо-
родство!"
   И потом он привязал Хузейме ибн Бишру знамя [565] и  назначил  его  на-
местником аль-Джезиры вместо Икримыаль-Файяда. И Хузейма выехал, направ-
ляясь в аль-Джезиру. И когда он приблизился  к  ней,  Икрима  вышел  его
встречать, и жители аль-Джезиры тоже вышли ему  навстречу,  и  правители
приветствовали друг друга и ехали вместе, пока не вступили в город.
   И Хузейма остановился в Доме Эмирата и велел взять с Икримы обеспече-
ние и потребовал у него отчета. И с Икримой свели  счета,  и  оказалось,
что за ним большие деньги, и Хузейма потребовал, чтобы Икрима их  отдал.
И Икрима сказал: "Нет мне ни к чему пути". - "Отдать деньги  неизбежно",
- сказал Хузейма. Но Икрима отвечал: "У меня их нет, делай то, что  сде-
лаешь". И Хузейма приказал отвести его в тюрьму..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят четвертая ночь

   Когда же настала шестьсот восемьдесят четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Хузейма велел заточить Ик-
риму-аль-Файяда и послал к нему, требуя с него то, что за ним  осталось,
Икрима послал ответить ему: "Я не из тех, кто охраняет деньги ценой сво-
ей чести: делай что хочешь".
   И Хузейма велел заковать ему ноги в железо и посадить его в тюрьму. И
он оставался там месяц или больше, так что это его изнурило, и заточение
повредило ему. И весть о нем дошла до дочери его дяди, и она до крайнос-
ти огорчилась и, позвав к себе одну из своих вольноотпущенниц,  обладав-
шую обильным разумом и знаньями, сказала ей: "Пойди сейчас же к  воротам
эмира Хузеймы ибн Бишра и скажи ему: "У меня есть совет". И если  ктони-
будь спросит тебя о нем, скажи: "Я скажу его только эмиру". И  когда  ты
войдешь к нему, попроси у него уединения. А  оставшись  с  ним  наедине,
скажи ему: "Что это за  дело  ты  сделал?  Ты  вознаградил  Джабира-Аса-
рат-альКирама, только воздав ему жестоким заточением и стеснением в око-
вах".
   И женщина сделала то, что ей было приказано, и когда Хузейма  услышал
ее слова, он воскликнул во весь голос: "Горе мне! Это действительно он?"
- "Да", - ответила женщина. Хузейма велел тотчас же привести своего  ко-
ня, и когда его оседлали, призвал всех вельмож города и, собрав их у се-
бя, подъехал к воротам тюрьмы. И их отперли, и Хузейма, и те, кто был  с
ним, вошли в тюрьму и увидели, что Икрима сидит, и вид его изменился,  и
он изнурен побоями и болью. И когда Икрима  увидел  Хузейму,  ему  стало
стыдно, и он опустил голову, а Хузейма подошел и припал  к  его  голове,
целуя ее, и тогда Икрима поднял голову и спросил: "Что  вызвало  у  тебя
это?" И Хузейма ответил: "Благородство твоих поступков и мое дурное воз-
мещение". - "Аллах да простит нам и тебе", - сказал Икрима. Хузейма при-
казал тюремщику снять оковы с Икримы и наложить их ему самому  на  ноги.
"Что это ты хочешь?" - спросил Икрима, и Хузейма сказал: "Я хочу,  чтобы
мне досталось то же, что досталось тебе". - "Заклинаю  тебя  Аллахом,  -
воскликнул Икрима, - не делай этого!" И затем они вышли вместе  и  дошли
до дома Хузеймы, и Икрима простился с ним я хотел  уходить,  но  Хузейма
удержал его от этого. "Чего ты хочешь?" - спросил Икрима. "Я хочу  изме-
нить твой вид: стыд мой перед твоей женой сильнее моего стыда перед  то-
бою", - сказал Хузейма. И он велел освободить баню, и когда ее освободи-
ли, Хузейма с Икримой вошли туда вместе, Хузейма сам  стал  прислуживать
Икриме. И затем они вышли, и Хузейма наградил Икриму роскошной одеждой и
посадил его на коня и велел нагрузить на него большие деньги" И он  пое-
хал вместе с ним к его дому и попросил позволения извиниться  перед  его
женой и извинился перед нею, а потом он попросил  Икриму  отправиться  с
ним к Сулейману ибн Абд-аль-Мелику, который находился в те дни в ар-Рам-
ле [566]. И Икрима согласился на это, и они поехали вместе и прибыли к Су-
лейману ибн Абд-аль-Мелику, и царедворец вошел к нему и осведомил его  о
прибытии Хузеймы ибн Бишра. И это  испугало  халифа,  и  он  воскликнул:
"Разве правитель альДжезиры может явиться без нашего приказания! Такое -
только из-за великого случая". И он позволил Хузейме войти, и когда  тот
вошел, халиф сказал ему, прежде чем его приветствовать: "Что позади  те-
бя, о Хузейма?" - "Благо, повелитель правоверных",  -  отвечал  Хузейма.
"Что же привело тебя?" - спросил халиф. И Хузейма  ответил:  "Я  овладел
Джабиром-Асарат-аль-Кирам, и мне захотелось порадовать тебя им, так  как
я видел, что ты горишь желанием его узнать и стремишься его увидеть".  -
"Кто же это?" - спросил халиф, и Хузейма ответил: "Икрима-аль-Файяд".  И
Сулейман позволил ему приблизиться, и  Икрима  подошел  к  нему  и  при-
ветствовал его как халифа. И Сулейман сказал ему: "Добро пожаловать!"  И
приблизил его к своему трону и сказал: "О Икрима, твое  благодеяние  ему
было для тебя лишь бедою. Напиши на бумажке о всех  твоих  заботах  и  о
том, в чем ты нуждаешься", - сказал потом Сулейман. И когда Икрима  сде-
лал это, халиф велел исполнить все тотчас же и приказал дать ему  десять
тысяч динаров, сверх тех нужд, о которых он написал, и двадцать сундуков
одежды вдобавок к тому, что было им написано. А потом  он  велел  подать
копье и, привязав для Икримы знамя, назначил его наместником  аль-Джези-
ры, Армении и Азербайджана. "Дело Хуэеймы перешло к тебе, - сказал халиф
Икриме, - если хочешь, ты оставишь его, а если хочешь -  отстранишь".  -
"Нет, я верну его на место, о повелитель правоверных", - сказал  Икрима.
И затем Икрима с Хузеймой ушли от халифа вместе, и они были наместниками
Сулеймана ибн Абд-аль-Мелика во все время его халифата.
   Рассказ об Юнусе и незнакомце

   Рассказывают  также,  что  был  во  времена   халифата   Хишама   ибн
Абд-аль-Мелика человек по имени Юнус-писец, и был он хорошо известен.  И
он выехал в путешествие в Сирию, и была с ним невольница,  до  крайности
прекрасная и красивая, и на ней было все, в чем она нуждалась, а цена за
нее составляла сто тысяч дирхемов. И когда Юнус приблизился  к  Дамаску,
караван сделал привал около пруда с водой, и Юнус спешился поблизости от
него и, поев бывшей с ним пищи, вынул  бурдючок  с  финиковым  вином.  И
вдруг приблизился к нему юноша, прекрасный лицом и  полный  достоинства,
который ехал на рыжем коне, и с ним было два евнуха. И он  приветствовал
Юнуса и спросил его: "Примешь ли ты гостя?" И когда Юнус отвечал:  "Да",
- юноша спешился подле него и сказал; "Напой нас твоим питьем!"  И  Юнус
напоил гостя, и тот сказал: "Если бы ты захотел спеть нам песню!" И Юнус
запел, говоря такой стих:
   "Она собрала красот так много, как не собрал
   Никто, и, любя ее, мне сладко не спать в ночи".
   И гость пришел в великий восторг, и Юнус несколько раз поил его, пока
он не склонился от опьянения. И тогда юноша  сказал:  "Скажи  твоей  не-
вольнице, чтобы она спела".
   И невольница запела, говоря такой стих:
   "Вот гурия, и смутила сердце краса ее -
   Не ветвь она гибкая, не солнце и не лупа".
   И гость пришел в великий восторг, и Юнус несколько раз  поил  его,  и
юноша оставался подле него, пока они не совершили  вечерней  молитвы,  а
затем он спросил: "Что привело тебя к этому городу?" - "То, чем я запла-
чу мой долг и исправлю мое положение", - ответил Юнус.  "Продашь  ли  ты
мне эту невольницу за тридцать тысяч дирхемов?" - спросил гость. И  Юнус
ответил: "Как нуждаюсь я в милости Аллаха и в прибавке от него!"  [567]  -
"Удовлетворят ли тебя сорок тысяч?" - спросил гость.  "Это  покроет  мой
долг, но я останусь с пустыми руками", - ответил Юнус. И  гость  сказал:
"Мы берем ее за пятьдесят тысяч дирхемов, и тебе будет, сверх того, оде-
жда и деньги на путевые расходы, и я стану делить с  тобою  мои  обстоя-
тельства, пока ты останешься здесь". - "Я продал тебе девушку", - сказал
Юнус. И его гость спросил: "Поверишь ли ты  мне,  что  я  доставлю  тебе
деньги за нее завтра, и тогда я увезу ее с собой, или же она будет у те-
бя, пока я не доставлю тебе завтра этих денег?"
   И побудили Юнуса хмель и стыд, вместе со страхом перед  юношей,  ска-
зать ему: "Да, я тебе доверяю, бери ее, да благословит  тебя  Аллах".  И
юноша сказал одному из своих слуг: "Посади ее на твоего коня, сядь сзади
нее и поезжай с нею".
   И затем он сел на своего коня, простился с Юнусом и  уехал,  и  через
некоторое время после того, как юноша скрылся, продавец стал думать  про
себя и понял, что он ошибся, продав невольницу. "Что  это  я  сделал?  -
сказал он себе. - Зачем отдал, свою невольницу человеку, который мне  не
знаком, и я не знаю, кто он. Но допустим, что я бы и знал его - как  мне
до него добраться?"
   И он сидел в задумчивости, пока не совершил утренней молитвы,  и  его
товарищи вошли в Дамаск, а од остался сидеть в сомнении,  не  зная,  что
делать. И он сидел, пока не опалило его солнце и не стало ему  неприятно
оставаться на месте, и он решил войти в Дамаск, но  потом  сказал  себе:
"Если я войду, то может случиться так, что посланный придет и не  найдет
меня, и окажется, что я навлек на себя вторую беду".
   И он сел под тенью стены, и  когда  день  повернул  на  закат,  вдруг
подъехал к нему один из евнухов, который был с юношей. И  при  виде  его
Юнуса охватила великая радость, и он сказал про себя: "Я не помню, чтобы
я радовался больше, чем радуюсь теперь, при виде этого евнуха".
   И евнух подошел к нему и  сказал:  "О  господин,  мы  заставили  тебя
ждать". Юнус ничего не сказал ему от  волнения,  которое  его  охватило.
"Знаешь ли ты того человека, который взял невольницу?" -  спросил  затем
евнух. "Нет", - ответил Юнус, и евнух сказал: "Это  альВалид  ибн  Сахль
[568], наследник престола".
   "И тут я промолчал, - рассказывал Юнус, - и евнух сказал мне: "Подни-
майся, садись на коня". А с ним был конь, и он посадил на него Юнуса,  и
они ехали, пока не приехали к одному дому. И они вошли туда, и когда  та
невольница увидела Юнуса, она подскочила к нему и приветствовала его,  и
Юнус спросил: "Каково было твое дело с тем, кто тебя купил?" - "Он посе-
лил меня в этой комнате и приказал дать мне все, что нужно",  -  сказала
девушка. Юнус посидел с нею немного, и вдруг пришел евнух хозяина дома и
сказал ему: "Поднимайся!" И Юнус поднялся, и евнух  ввел  его  к  своему
господину, и оказалось, что это его вчерашний гость.
   "И я увидел, что он сидит на своем ложе, - рассказывал потом Юнус,  -
и он спросил меня: "Кто ты?" - "Юнус-писец", - ответил я. "Добро пожало-
вать!" - воскликнул юноша. "Клянусь Аллахом, мне очень хотелось тебя ви-
деть! Я слышал рассказы о тебе. Ну, как ты спал эту ночь?" - "Хорошо, да
возвысит тебя Аллах великий!" - ответил Юнус, и аль-Валид сказал: "Может
быть, ты жалел о том, что было вчера, и говорил в душе: "Я отдал мою не-
вольницу незнакомому человеку, и я не знаю, как его имя и  из  какой  он
страны". - "Храни Аллах, о эмир" чтобы я пожалел о невольнице!  -  воск-
ликнул Юнус. - Если бы я ее и подарил эмиру, она была бы самым малым  из
того, что должно ему дарить..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят пятая ночь

   Когда же настала шестьсот восемьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Юнус-писец сказал альВалиду  ибн  Сахлю:
"Храни Аллах, чтобы я пожалел о невольнице, и если бы  я  подарил  я  ее
эмиру, она была бы самым малым из того, что должно ему дарить.  Эта  де-
вушка не подходит к его сану". - "Клянусь Аллахом, - отвечал  аль-Валид,
- я раскаивался, что взял ее у тебя, и говорил: "Это чужеземец,  который
меня не знает, я на него налетел и ошеломил его своей поспешностью,  за-
бирая девушку. Помнишь ли ты, что было между нами условлено?"
   "И я сказал: "Да", говорил потом Юнус, -  и  альВалид  спросил  меня:
"Продашь ли ты мне эту невольницу за пятьдесят тысяч динаров?" - "Да", -
ответил Юнус. И аль-Валид крикнул: "Эй, слуга,  подай  деньги!  И  когда
слуга положил их перед ним, ибн Сахль сказал: "Эй" слуга,  подай  тысячу
пятьсот динаров!" И слуга принес деньги, и аль-Валид молвил: "Вот  плата
за твою невольницу, а эта тысяча динаров - за твое хорошее мнение о нас,
и пятьсот динаров тебе на путевые расходы и на подарки родным. Ты  дово-
лен?" - "Доволен", - отвечал я. И я поцеловал ему руки и  сказал:  "Кля-
нусь Аллахом, ты наполнил мне глаз, руку и сердце". - "Клянусь  Аллахом,
- сказал потом аль-Валид, - я не уединялся с девушкой и не насытился  ее
пением. Ко мне ее!"
   И невольница пришла, и аль-Валид приказал ей сесть, и  когда  девушка
села, он сказал ей: "Пой!"
   И она произнесла такие стихи:
   "О ты, кто взял все полностью красоты,
   О сладостный чертами и жеманством!
   Вся красота в арабах и у турок,
   Но нет средь них тебе, газель, подобных.
   Будь милостив к влюбленному, красавец,
   И обещай, что навестит хоть призрак.
   Позор и унижение с тобою
   Дозволены, глазам не спать приятно.
   Не первый я в тебя влюблен безумно,
   Сколь многих до меня мужей убил ты.
   Хочу тебя иметь и в жизни долей,
   Дороже ты мне духа и всех денег".
   И аль-Валид пришел в великий восторг и поблагодарил меня за то, что я
хорошо образовал и обучил - девушку, и потом он сказал: "Эй, слуга, при-
веди коня с седлом и со сбруей, чтобы он на нем ехал, и мула, чтобы нес-
ти его пожитки. О Юнус, - молвил он потом, - когда ты узнаешь,  что  это
дело перешло ко мне, приходи, и, клянусь Аллахом, я наполню благами твои
руки, вознесу твой сан и обогащу тебя на всю жизнь".
   И я взял деньги и уехал, - рассказывал Юнус, - и когда халифат  пере-
шел к аль-Валиду, я отправился к нему, и, клянусь Аллахом,  он  исполнил
то, что обещал, и оказал мне еще большее уважение, и я пребывал у него в
наирадостнейшем положении, занимая самое высокое  место,  и  расширились
мои обстоятельства, и умножились мои деньги, и оказалось у меня  столько
поместий и денег, что мне их хватит до смерти, и хватит после меня  моим
наследникам. И я был у аль-Валида, пока его не убили, - да будет над ним
милость Аллаха великого!"

   Рассказ об ар-Рашиде и девушке

   Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид шел од-
нажды вместе с Джафаром Бармакидом, и вдруг он увидел несколько девушек,
которые наливали воду. И халиф подошел к ним, желая  напиться,  и  вдруг
одна из девушек обернулась к нему и произнесла такие стихи:
   "Скажи, - пусть призрак твой уйдет
   От ложа в час, когда все спит,
   Чтоб отдохнул я и погас
   Огонь, что кости мне палит.
   Больной, мечась в руках любви,
   На ложе горестей лежит.
   Что до меня - я таков, как знаешь.
   С тобою близость рок продлит?"
   И повелителю правоверных понравилась красота девушки и  ее  красноре-
чие..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят шестая ночь

   Когда же настала шестьсот восемьдесят шестая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда повелитель правоверных услышал
от девушки эти стихи, ему понравилась ее красота  и  красноречие,  и  он
спросил ее: "О дочь благородных, эти стихи из сказанного  тобою  или  из
переданного?" - "Из сказанного мною", - ответила девушка, и  халиф  мол-
вил: "Если твои слова - правда, сохрани смысл и перемени рифму".  И  де-
вушка произнесла:
   "Скажи, - пусть призрак твой уйдет
   От ложа моего в час сна,
   Чтоб отдохнул я и погас
   Огонь, которым грудь полна,
   Больной томим в руках любви,
   Постель его - тоска одна.
   Что до меня - я таков, как знаешь
   А ты - любовь твоя ценна?"
   "Этот отрывок тоже украден", - сказал халиф. И девушка молвила: "Нет,
это мои слова". И тогда халиф сказал: "Если это также твои слова, сохра-
ни смысл и измени рифму".
   И девушка произнесла:
   "Скажи, - пусть призрак твой уйдет
   От ложа, все когда во еде,
   Чтоб отдохнул я и погас
   Огонь, пылающий во мне.
   Больной томим в руках любви
   На ложе бденья, весь в огне"
   Что до меня - я таков, как знаешь,
   А ты в любви верна ли мне?"
   "Этот тоже украден", - сказал халиф. И когда девушка ответила:  "Нет,
это мои слова", Халиф молвил: "Если это твои слова, сохрани смысл и  из-
мени рифму".
   И девушка произнесла:
   "Скажи, - пусть призрак твой уйдет
   От ложа, все когда заснет,
   Чтоб отдохнул я и погас
   Огонь, что ребра мои жжет"
   Больной, мечась в руках любви,
   На ложе слез покоя ждет.
   Что до меня - я таков, как знаешь.
   Твою любовь судьба вернет?"
   "От кого ты в этом стане?" - спросил повелитель правоверных. И девуш-
ка ответила: "От того, чья палатка в самой середине и  чьи  колья  самые
высокие". И понял повелитель правоверных, что она - дочь старшего в ста-
не. "А ты из каких пастухов коней?" - спросила девушка. И халиф  сказал:
"Из тех, чьи деревья самые высокие и плоды самые зрелые". И девушка  по-
целовала землю и сказала: "Да укрепит тебя Аллах, о повелитель правовер-
ных!" И пожелала ему блага, и потом ушла с дочерьми  арабов.  "Неизбежно
мне на ней жениться", - сказал халиф Джафару. И Джафар отправился к отцу
девушки и сказал ему: "Повелитель правоверных  хочет  твоей  дочери".  И
отец ему ответил: "С любовью и уважением! Ее отведут  как  служанку  его
величеству владыке нашему, повелителю правоверных".
   И потом он снарядил свою дочь и доставил ее к халифу, и  тот  женился
на ней и вошел к ней, и была она для него одной из самых дорогих из  его
жен, а ее отцу он подарил достаточно благ, чтобы защитить его среди ара-
бов. А потом отец девушки перешел к милости Аллаха великого, и прибыло к
халифу известие о его кончине, и он вошел к своей жене грустный, и когда
она увидала его грустным, она поднялась и, войдя в свою  комнату,  сняла
свои бывшие на ней роскошные одежды,  надела  одежды  печали  и  подняла
плач. И ее спросили: "Почему это?" И она сказала: "Умер мой отец". И лю-
ди пошли к халифу и рассказали ему об этом, и он  поднялся  и  пришел  к
своей жене и спросил ее, кто ей об этом рассказал. И она отвечала: "Твое
лицо, о повелитель правоверных". - "А как так?" - спросил халиф.  И  она
сказала: "С тех пор как я у тебя поселилась, я видела тебя таким  только
в этот раз, а мне не за кого было бояться, кроме моего отца,  из-за  его
старости. Да живет твоя голова, о повелитель правоверных!"
   И глаза халифа наполнились слезами, и он стал утешать жену  в  утрате
ее родителя, и она провела некоторое время, печалясь об  отце,  а  затем
присоединилась к нему, да будет милость Аллаха над ними всеми.

   Рассказ об аль-Асмаи и трех девушках

   Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид однажды
ночью сильно томился бессонницей. И он поднялся с постели и стал  ходить
из комнаты в комнату, но не переставал тревожиться в душе великою трево-
гой, а утром он сказал: "Ко мне аль-Асмаи!" И евнух вышел к привратникам
и сказал ям: "Повелитель правоверных говорит вам:  "Пошлите  за  аль-Ас-
маи!" И когда аль-Асмаи явился и повелителя  правоверных  осведомили  об
этом, он велел его ввести, посадил его и сказал ему: "Добро  пожаловать!
- а затем молвил: - О Асмаи, я хочу, чтобы ты рассказал мне  самое  луч-
шее, что ты слышал из рассказов о женщинах и их стихах". - "Слушаю и по-
винуюсь! - ответил аль-Асмаи. - Я слышал многое, но ничто мне так не по-
нравилось, как три стиха, которые произнесли три девушки..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят седьмая ночь

   Когда же настала шестьсот  восемьдесят  седьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что аль-Асмаи говорил повелителю пра-
воверных: "Я слышал многое, но ничто мне так не понравилось, как  стихи,
которые произнесли три девушки". - "Расскажи мне их историю",  -  молвил
халиф. И аль-Асмаи начал рассказывать эту историю и сказал: "Знай, о по-
велитель правоверных, что я жил както в Басре, и усилилась однажды  надо
мною жара, и я стал искать места, где бы отдохнуть, но не находил.  И  я
оглядывался направо и налево и вдруг заметил крытый проход  между  двумя
домами, выметенный и политый, и в этом проходе стояла деревянная скамья,
а над нею было открытое окно. И я сел на скамью и хотел прилечь, и услы-
шал нежные речи девушки, которая говорила: "О сестрица, мы сегодня  соб-
рались, чтобы развлечься; давайте выложим триста динаров, и пусть каждая
из нас скажет один стих из стихотворения, и кто скажет  самый  нежный  и
красивый стих, той будут эти триста динаров". И девушки отвечали: "С лю-
бовью и удовольствием!" И начала старшая, и стих ее был таков:
   "Дивилась я, когда он меня посетил во сне,
   Но больше б дивилась я, случись это наяву",
   И сказала стих средняя, и был он таков;
   "Меня посетил во сне лишь призрак один его.
   И молвила я: "Приют, простор и уют тебе!"
   И сказала стих младшая, и был он таков:
   "Душой и семьей куплю того, кого вижу я
   На ложе в ночи со мной, чей дух лучше мускуса",
   "Если этот образ наделен красотой, то дело завершено при всех обстоя-
тельствах", - сказал я про себя и, сойдя со  скамьи,  хотел  уходить.  И
вдруг дверь открылась, и из нее вышла  девушка  и  сказала:  "Посиди,  о
шейх!" И я вторично поднялся на скамью и сел. И девушка подала  мне  бу-
мажку, и я увидел на ней почерк, прекрасный до предела, с прямыми  "али-
фами", вогнутыми "ха" и круглыми "уа" [569], а содержание записки было та-
кое: "Мы осведомляем шейха - да продлит Аллах его жизнь! - что нас  трое
девушек-сестер, и мы собрались, чтобы развлечься, и выложили триста  ди-
наров и условились, что, кто из нас скажет  самый  нежный  и  прекрасный
стих, той будут эти триста динаров. Мы назначили тебя судьей в этом  де-
ле; рассуди же как знаешь и конец". - "Чернильницу и бумагу!"  -  сказал
я. И девушка ненадолго скрылась и вынесла мне посеребренную  чернильницу
и позолоченные каламы, и я написал такие стихи:
   "О девушках расскажу я, как повели они
   Беседу, приличную мужам многоопытным.
   Их трое - как утра свет прекрасны лицом они;
   И сердцем влюбленного владеют измученным.
   Остались они одни (а спали уже глаза)
   Нарочно, чтобы вдали от всех посторонних быть,
   Поведали то они, что в душах скрывалось их,
   О да, и стихи они забавою сделали
   И молвила дерзкая, кичливая, гордая,
   Открыла, заговорив, ряд дивных она зубов:
   "Дивилась я, когда он меня посетил во сне,
   Но больше б дивилась я, случись это наяву"
   Когда она кончила, улыбкой украсив речь,
   Промолвила средняя, вздыхая, взволнованно:
   "Меня посетил во сне лишь призрак один его.
   И молвила я: "Приют, простор и уют тебе!"
   А младшая лучше всех сказала, ответив им,
   Словами, которые желанней и сладостней:
   "Душой и семьей куплю того, кого вижу я
   На ложе в ночи со мной, чей дух лучше мускуса".
   Когда обдумал я их слова и пришлось мне быть
   Судьей, не оставил я игрушки разумному,
   И первенство присудил в стихах самой младшей я,
   И стал я слова ее ближайшими к истине".
   И потом я отдал записку девушке, - говорил альАсмаи, - и  она  подня-
лась и вернулась во дворец, и я услышал, что там начались пляски и  хло-
панье в ладоши и наступило воскресенье из мертвых, и тогда я сказал  се-
бе: "Мне нечего больше здесь оставаться" И, спустившись со скамьи, я хо-
тел уходить, и вдруг девушка крикнула: "Посиди, о Асмаи!"  И  я  спросил
ее: "А кто осведомил тебя, что я аль-Асмаи?" И она отвечала: "О  старец,
если имя твое от нас скрыто, то стихи твои от нас не скрыты".
   И я сел, и вдруг ворота открылись, и вышла первая девушка, и  было  в
руках ее блюдо плодов и блюдо сладостей. И я поел сладостей и плодов,  и
поблагодарил девушку за ее милость, и хотел уходить,  и  вдруг  какая-то
девушка закричала: "Посиди, о Асмаи!" И, подняв к ней  глаза,  я  увидел
розовую руку в желтом рукаве и подумал, что луна сияет из-под облаков. И
девушка кинула мне кошелек, в котором было триста  динаров,  и  сказала:
"Это моя деньги, и они - подарок тебе от меня за твой приговор".
   "А почему ты рассудил в пользу младшей?" - спросил повелитель  право-
верных. И аль-Асмаи сказал: "О повелитель правоверных, - да продлит  Ал-
лах твою жизнь! - старшая сказала: "Я удивлюсь, если он посетит  во  сне
мое ложе", - и это скрыто и связано с условием: может и случиться, и  не
случиться. Что до средней, то мимо нее прошел во сне  призрак  воображе-
ния, и она его приветствовала; что же касается  стиха  младшей,  то  она
сказала в нем, что лежала с любимым, как  лежат  в  действительности,  и
вдыхала его дыханье, которое приятнее мускуса, и выкупила бы  его  своей
душой и семьей. А выкупают душой только того, кто дороже всего  на  све-
те". - "Ты отличился, о Асмаи!" - воскликнул халиф и тоже дал ему триста
динаров за его рассказ.

   Рассказ об Ибрахиме Мосульском и дьяволе

   Рассказывают также, что Абу-Исхак-Ибрахим  Мосульский  рассказывал  и
сказал: "Я попросил ар-Рашида подарить мне какой-нибудь  день,  чтобы  я
мог уединиться с моими родными и друзьями, и он позволил мне это в  день
субботы. И я пришел домой и стал приготовлять себе кушанья и  напитки  и
то, что мне было нужно, и приказал привратникам запереть (ворота и нико-
му не позволять ко мне войти. И когда я  находился  в  зале,  окруженный
женщинами, вдруг вошел ко мне старец, внушающий почтение и  красивый,  в
белых одеждах и мягкой рубахе, с тайлесаном на голове. В ручках  у  него
был посох с серебряной рукояткой, и от него  веяло  запахом  благовоний,
который наполнил помещения и проход. И охватил меня великий гнев оттого,
что этот старен вошел ко мне, и я решил прогнать привратников, а  старец
приветствовал меня наилучшим приветствием, и я ответил ему и  велел  ему
сесть. И он сел и стал со мной беседовать, ведя речь об арабах пустыни и
их стихах. И исчез бывший во мне гнев, и я  подумал,  что  слуги  хотели
доставить мне радость, впустив ко мне подобного человека, так как он был
образован я остроумен. "Не угодно ли тебе поесть?" - спросил я старца, и
он сказал: "Нет мне в этом нужды". И тогда я опросил: "А попить?" И ста-
рец молвил: "Это пусть будет по-твоему".
   И я выпил ритль и дал ему выпить столько же, и затем он  сказал  мне:
"О Абу-Исхак, не хочешь ли ты чтонибудь мне спеть -  мы  послушаем  твое
искусство, в котором ты превзошел и простого и избранного".
   И слова старца разгневали меня, но потом я облегчил для себя это дело
и, взяв лютню, ударил по ней и запел. И  старец  сказал:  "Прекрасно,  о
Абу-Исхак!"
   И тогда, - говорил Ибрахим, - я стал еще более гневен и подумал:  "Он
не удовлетворился тем, что вошел ко мне без  позволения,  и  пристает  с
просьбами, но назвал меня по имени, не зная, как ко мне обратиться".
   "Не хочешь ли ты прибавить еще, а мы с тобой  потягаемся?"  -  сказал
потом старец. И я стерпел эту тяготу и, взяв лютню, запел, и был  внима-
телен при пении и проявил заботливость, так как старец сказал: "А  мы  с
тобой потягаемся..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят восьмая ночь

   Когда же настала шестьсот  восемьдесят  восьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что старец сказал АбуИсхаку: "Не  хо-
чешь ли ты прибавить еще, а мы с тобой помочь "И я стерпел эту тяготу, -
говорил Абу-Исхак, - и, взяв лютню, запел и был внимателен при  пении  и
проявил полную заботливость, так как старец сказал: "А мы с тобой  потя-
гаемся". И старец пришел в восторг и воскликнул: "Прекрасно, о  господин
мой! И затем он спросил: "Позволишь ля ты мне петь?" И  я  ответил  ему:
"Твое дело!" И счел, что он слаб умом,  если  будет  петь  в  моем  при-
сутствии после того, что услышал от меня. Старец взял лютни  и  стал  ее
настраивать, и, клянусь Аллахом, мне представилось,  что  лютня  говорит
ясным арабским языком, прекрасным, жеманным голосом! И старец начал петь
такие стихи:
   "Вся печень изранена моя, - кто бы продал мне
   Другую, здоровую, в обмен, без болячек?
   Но все отказались люди печень мою купить -
   Никто за здоровое не купит больное.
   Стенаю я от тоски, в груди поселившейся,
   Как стонет давящийся, вином заболевший".
   И клянусь Аллахом, - говорил Абу-Исхак, - я подумал, что двери и сте-
ны и все, что есть в доме, отвечает ему и поет с ним, так прекрасен  был
его голос, и мне казалось даже, что я слышу, как мои члены и одежда  от-
вечают ему. И я сидел, оторопев, и не был в состоянии  ни  говорить,  ни
двигаться из-за того, что вошло ко мне в сердце, а  старец  запел  такие
стихи:
   "О голуби аль-Лива [570], вернитесь хоть раз ко мне -
   По вашим я голосам тоскую безмерно!
   Вернулись они к ветвям, едва не убив меня,
   И им не открыл едва я все свои тайны.
   И криком зовут они ушедшего, словно бы
   Вина напились они и им одержимы.
   Не видел мой глаз вовек голубок, подобных им,
   Хоть плачут, но из их глаз слеза не струится.
   И он пропел еще такие стихи:
   "О Неджда зефир, когда подуешь из Неджда ты,
   Твое дуновение тоски мне прибавит лишь.
   Голубка проворковала в утренний светлый час
   В ветвях переплетшихся лавровых и ивовых.
   И плачет в тоске она, как маленькое дитя,
   Являя тоску и страсть, которых не ведал я.
   Они говорят, что милый, если приблизится,
   Наскучит, и отдаленность лечит от страсти нас.
   Лечились по-всякому, и не исцелились мы.
   Но близость жилищ все ж лучше, чем отдаление,
   Хоть близость жилищ не может быть нам полезною,
   Коль тот, кто любим тобой, не знает к тебе любви".
   И потом старец сказал: "О Ибрахим, спой напев, который ты услышал,  и
придерживайся этого способа в своем пении, и научи ему твоих невольниц".
- "Повтори напев", - сказал я. Но старец молвил:  "Ты  не  нуждаешься  в
повторении, ты уже схватил его и покончил с ним".
   И потом он исчез передо мной, и я удивился и, взяв меч, вытащил его и
побежал к дверям гарема, но увидел, что они заперты.  И  я  спросил  не-
вольниц: "Что вы слышали?" И они сказали: "Мы слышали самое лучшее и са-
мое прекрасное пение".
   И тогда я вышел в недоумении к воротам дома и, увидев, что они запер-
ты, спросил привратников про старца, и они сказали: "Какой старец?  Кля-
немся Аллахом, к тебе не входил сегодня никто".
   И я вернулся, обдумывая это дело, и вдруг кто-то  невидимо  заговорил
из угла комнаты и сказал: "Не беда, о Абу-Исхак, я - Абу-Мурра [571], и  я
был сегодня твоим собутыльником. Не пугайся же!"
   И я поехал к ар-Рашиду и рассказал ему эту историю, и  ар-Рашид  ска-
зал: "Повтори напевы, которым ты научился от него". И  я  взял  лютню  и
стал играть, и вдруг оказывается, напевы крепко  утвердились  у  меня  в
груди.
   И ар-Рашид пришел от них в восторг и стал пить под них, хотя и не ув-
лекался вином, и говорил: "О, если бы он дал один день  насладиться  со-
бою, как дал насладиться тебе".
   И затем он приказал выдать мне награду, и я взял ее и уехал".

   Рассказ об Джамиле и сыне его дяди

   Рассказывают также, что Масрур-евнух говорил: "Однажды ночью  повели-
тель правоверных Харун ар-Рашид сильно мучился бессонницей. И он спросил
меня: "О Масрур, кто у ворот из поэтов?" И я вышел  в  проход  и  увидал
Джамиля ибн Мамара-альУзри [572] и сказал ему: "Отвечай повелителю  право-
верных!" И Джамиль молвил: "Слушаю и повинуюсь!" И я вошел, и  он  вошел
со мною и оказался меж рук Харуна ар-Рашида, и  приветствовал  его,  как
приветствуют халифов.
   И ар-Рашид вернул ему приветствие и велел ему сесть, и потом  сказал:
"О Джамиль, есть ли у тебя какой-нибудь удивительный рассказ?" - "Да,  о
повелитель правоверных, - ответил Джамиль. - Что тебе  более  любо:  то,
что я видел и лицезрел, или то, что я слышал и чему внимал?" - "Расскажи
мне о том, что ты видел и лицезрел", - сказал халиф. И  Джамиль  молвил:
"Хорошо, о повелитель правоверных! Обратись ко мне всем своим  существом
и прислушайся ко мне ушами".
   И ар-Рашид взял подушку из вышитой  золотом  красной  парчи,  набитую
перьями страусов, и положил ее себе под бедра, а затем он оперся на  нее
локтями и сказал: "Ну, подавай свой рассказ, Джамиль!"
   "Знай, о повелитель правоверных, - сказал Джамиль, - что  я  пленился
одной девушкой и любил ее и часто ее посещал..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот восемьдесят девятая ночь

   Когда же настала шестьсот  восемьдесят  девятая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый  царь,  что  повелитель  правоверных  Харун
ар-Рашид облокотился на парчовую подушку и сказал:
   "Ну, подавай свой рассказ, Джамиль!" И Джамиль начал: "Знай, о  пове-
литель правоверных, что я пленился одной девушкой и любил ее и часто  ее
посещал, так как она была предметом моих желаний, тем, что я  просил  от
жизни. А потом ее родные уехали с вею из-за скудности пастбищ, и я  про-
вел некоторое время, не видя ее, но затем тоска взволновала меня и потя-
нула к этой девушке, и душа моя заговорила о том,  чтобы  к  вей  отпра-
виться. И когда наступила некая ночь из ночей, тоска по  девушке  начала
трясти меня, и я поднялся и, затянув седло на верблюдице,  повязал  тюр-
бан, надел свое рубище, опоясался мечом и подвязал копье. А затем сел на
верблюдицу и выехал, направляясь к девушке, и ехал быстрым  ходом.  И  я
выехал некоей ночью, и была эта yочь темная, непроглядная, и приходилось
мне к тому же преодолевать спуски в долины и подъемы на горы. И и слышал
со всех сторон рыканье львов, вой волков и голоса зверей,  и  мой  разум
смутился, и взволновалось мое сердце, а язык мой неослабно поминал Алла-
ха великого.
   И когда я ехал таким образом, вдруг одолел  меня  сон,  и  верблюдица
пошла со мной не по той дороге, по которой я ехал, и сон овладел мной. И
вдруг что-то ударило меня по голове, и я проснулся,  испуганный,  устра-
шенный, и увидел деревья и реки. И птицы на ветвях  щебетали  на  разные
голоса и напевы, а деревья на лугу переплетались одно с другим. И я  со-
шел с верблюдицы и взял поводья в руки и до тех пор осторожно выбирался,
пока не вывел ее из-за этих деревьев на равнину. И тогда я  поправил  на
ней седло и сел на ее спине прямо, и не знал я, куда направиться и в ка-
кое место погонят меня судьбы. И я углубился взором  в  эту  пустыню,  и
блеснул мне огонь по середине ее. И тогда я ударил верблюдицу  пяткой  и
ехал по направлению к огню, пока не приблизился. И я приблизился к  огню
и всмотрелся, и вдруг вижу палатку, воткнутое копье, возвышающееся  зна-
мя, коней и свободно пасущихся верблюдов! И я сказал себе: "С этим  шат-
ром связано великое дело, так как я не вижу в этой пустыне ничего друго-
го". И я направился в сторону шатра и сказал:  "Мир  с  вами,  обитатели
шатра, и милость Аллаха и его благословение!" И вышел ко  мне  из  шатра
юноша, сын девятнадцати лет, подобный луне, когда она сияет, и  доблесть
была видна меж его глаз. "И с тобою мир и милость Аллаха и благословение
его, о брат арабов! - сказал он. - Я думаю, что ты сбился с  дороги".  -
"Это так и есть, - ответил я. - Выведи меня, помилует тебя Аллах!" -  "О
брат арабов, - молвил юноша, - наша местность  полна  львов,  а  сегодня
ночь мрачная, дикая, очень темная и холодная, и я боюсь, что  растерзает
тебя зверь. Остановись у меня, в уюте и просторе, а когда  прядет  завт-
рашний день, я выведу тебя на дорогу".
   И я сошел с верблюдицы и спутал ей ноги длинным поводом, а потом снял
бывшие на мне одежды и разделся и немного посидел. И юноша взял  овцу  и
зарезал ее и, подойдя к огню, разжег его и заставил разгореться. А затем
он вошел в шатер и вынес мелких пряностей и хорошея соли, стал  отрезать
куски мяса и жарить их на огне. Ион покормил меня, а сам то вздыхал,  то
плакал. И он издал великий крик и горько заплакал и произнес такие  сти-
хи:
   "Остались только вздохи неслышные
   И пара глаз - зрачки неподвижны их,
   Сустава нет на теле теперь его,
   Где не было б недуга упорного.
   Слеза его струится, и внутренность
   Горит его, но молча страдает оy.
   Враги его из жалости слезы льют -
   Беда тому, о ком скорбит враг его".
   И тогда я понял, о повелитель правоверных, - говорил Джамиль,  -  что
юноша влюблен и взволнован любовью - а узнает любовь лишь тот, кто  вку-
сил вкус любви - и подумал: "Не спросить ли мне его?" Но затем я  отвра-
тил от этого свою душу и сказал себе: "Как я накинусь на него с вопроса-
ми, когда я в его жилище?" И я удержался  от  расспросов  и  поел  мяса,
сколько мне потребовалось, а когда мы покончили с едой,  юноша  поднялся
и, войдя в шатер, вынес чистый таз, красивый кувшин и  шелковый  платок,
вышитый по краям червонным золотом, и бутыль, наполненную розовой  водой
с мускусом, и я удивился его изысканности и обходительности и сказал се-
бе; "Я не видывал такой изысканности в пустыне".
   И мы вымыли руки и поговорили немного, а потом юноша вошел  в  шатер,
отделил меня от себя занавеской из красной парчи и сказал: "Входи, о лик
арабов, и ложись на ложе: тебе досталось этой ночью утомление, и ты  ис-
пытал в путешествии чрезмерные тяготы".
   И я вошел, и вдруг вижу - постель из зеленой парчи, и  тогда  я  снял
бывшие на мне одежды и провел ночь, равной которой я не проводил в  жиз-
ни..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до шестисот девяноста

   Когда же настала ночь, дополняющая до шестисот девяноста, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Джамиль говорил: "И я  провел
ночь, равной которой я не проводил в жизни, и все время  думал  об  этом
юноше. И когда ночь окутала землю и глаза заснули, я вдруг услышал  сла-
бый голос, мягче и нежнее которого я не  слыхивал,  и,  подняв  занавес,
опущенный между нами, я увидал девушку, прекраснее которой  лицом  я  не
видывал. Она сидела рядом с юношей, и они плакали и жаловались друг дру-
гу на муки страсти, любви и волнения и на сильную тоску по сближению. "О
Диво Аллаха! - подумал я. - Кто это второе существо? Когда  я  входил  в
палатку, я видел только этого юношу, и у него никого не было".
   И потом я оказал себе: "Нет сомнения, что это дочь  джиннов,  которая
любит этого юношу, и он уединился с нею в этом месте, и она уединилась с
ним". Но я пристально вгляделся в девушку, и оказалось, что она  из  лю-
дей, арабка, и, открывая лицо, она смущала сияющее солнце и палатка  ос-
вещалась светом ее лица. И, убедившись, что эта девушка  -  возлюбленная
юноши, я вспомнил другого влюбленного и, опустив занавеску, закрыл  лицо
и заснул.
   А когда наступило утро, я надел одежду и, омывшись для  молитвы,  со-
вершил те моления, которые были для меня  обязательны,  и  затем  сказал
юноше: "О брат арабов, не хочешь ли ты вывести меня на дорогу, - ты  уже
оказал мне милость". И юноша посмотрел на меня и сказал: "Не торопись, о
лик арабов! Пребывание гостя длится три дня, и я не таков, чтобы  отпус-
тить тебя раньше, чем через три дня".
   И я провел у него три дня, - говорил Джамиль, - а когда наступил чет-
вертый день, мы сели побеседовать, м я заговорил с юношей и спросил, как
его зовут и какого он происхождения. "Что до моего происхождения, - ска-
зал юноша, - то я из племени Бену-Узра, а по имени я - такой-то, сын та-
кого-то, а мой дядя - такой-то". И оказалось, о повелитель  правоверных,
что он сын моего дяди я принадлежит к благороднейшему дому племени Бену-
уэра. "О сын дяди, - спросил я его, - что  тебя  побудило  уединиться  в
этой пустыне? Как ты мог пренебречь своим состоянием и состоянием  твоих
отцов и как покинул ты своих рабов и рабынь и остался один в  этом  мес-
те?"
   И когда юноша услышал мои слова, о повелитель правоверных, его  глаза
наполнились слезами, и он сказал: "О сын дяди, я  любил  мою  двоюродную
сестру и был пленен ею, безумен от любви и одержим страстью к  ней,  так
что не мог с нею расстаться. И когда моя любовь к ней езде усилилась,  я
посватался за нее, но мой дядя отказал мне и выдал ее за одного человека
из узритов, который вошел к ней и увез ее в ту местность, где она  нахо-
дится с прошлого года. И когда она от меня отдалилась и ее скрыли от мо-
их взоров, волнения любви и сильная тоска и страсть побудили меня  поки-
нуть моих родных и расстаться с друзьями и приятелями  и  со  всем  моим
состоянием, и я уединился в этой палатке, здесь в пустыне, и  подружился
с одиночеством". - "А где их палатки?" - спросил я, и юноша сказал: "Они
близко, на вершине той горы, и каждую ночь, когда засыпают глаза и  ночь
успокаивается, девушка тайно выскальзывает из стана, так что не знает об
этом никто, и я удовлетворяю с ней желание беседою, и она тоже  удовлет-
воряет его. И вот я живу в таком состоянии, утешаясь ею  час  в  течение
ночи, и пусть свершает Аллах дело, которое решено: или придет ко мне ус-
пех в этом деле назло завистникам, или рассудит Аллах за меня,  а  он  -
лучший из судей".
   И когда юноша рассказал мне все это, о повелитель правоверных, -  го-
ворил Джамиль, - его дело меня озаботило, и я не знал, что  думать,  так
как меня охватила за него ревность. "О сын моего дяди, - сказал я ему, -
не хочешь ли ты, чтобы я указал тебе хитрость, которую я тебе посоветую,
в ней будет, если пожелает Аллах, источник устроения и  путь  к  верному
успеху и ею избавит тебя Аллах от того, чего ты боишься". -  "Говори,  о
сын дяди", - молвил юноша. И я сказал: "Когда наступит ночь и придет де-
вушка, брось ее на мою верблюдицу - она быстра на бегу, - а  сам  садись
на твоего коня, я же сяду на одну из этих верблюдиц и проеду с вами одну
ночь. И не наступит еще утро, как мы уже пересечем степи и пустыня, и ты
достигнешь желаемого и овладеешь любимою сердца.  Равнины  земли  Аллаха
обширны, а я, клянусь Аллахом, буду тебе помогать, пока я жив, и  душой,
и достоянием, и мечом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девяносто первая ночь

   Когда же настала шестьсот девяносто первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Джамиль сказал сыну своего  дяди,  чтобы
он взял девушку, и они оба увезут ее ночью, и он будет  ему  помогать  и
содействовать, пока жив, и юноша, выслушав это, сказал: "О сын  дяди,  я
раньше посоветуюсь с нею. Она умна, разумна и проницательна в делах".
   "И ночь окутала землю, - говорил Джамиль, - и  настала  пора  девушке
приходить, и юноша ждал ее в установленное время, но она опоздала против
обычного. И я увидел, что юноша вышел из палатки  и,  закрыв  рот,  стал
вдыхать веяние ветра, который дул с ее стороны, и он втягивал ее благоу-
хание и произносил такие стихи:
   "О ветр востока, веянье несешь ты
   Из той страны, где милая обитает,
   О ветер, ты несешь любимой призрак"
   Не знаешь ли, когда она прибудет?"
   И затем он вошел в палатку и просидел там некоторое время,  плача,  а
потом сказал: "О сын моего дяди, поистине с моей двоюродной сестрой про-
изошло что-то сегодня, и случился какой-то случай, и задержало  какоени-
будь препятствие. Будь на месте, пока я не принесу тебе вестей", -  ска-
зал он потом и, взяв меч и щит, скрылся и отсутствовал часть ночи. А за-
тем он вернулся ко мне, неся что-то в руках. И он крикнул меня, и я пос-
пешил к нему, и он спросил: "О сын дяди, знаешь ли ты, в  чем  дело?"  -
"Нет, клянусь Аллахом", - отвечал я. И он сказал:  "Беда  поразила  меня
сегодня ночью в  моей  двоюродной  сестре.  Она  отправилась  к  нам,  и
повстречался ей по дороге лев и растерзал ее, и осталось от  нее  только
то, что ты видишь".
   И он бросил то, что было у него в руках, и это были хрящи  девушки  и
то, что осталось от ее костей" И юноша заплакал сильным плачем и, бросив
свой лук, взял в руку мешок и сказал мне: "Не двигайся, пока я не  приду
к тебе, если захочет Аллах великий".
   И он ушел и отсутствовал некоторое время, а потом  вернулся,  неся  в
руке голову льва. И он бросил ее и потребовал воды, и когда я принес во-
ду, он вымыл льву рот и стал целовать его, плача, и усилилась его печаль
о девушке, и он произнес такие стихи:
   "О лев, самого себя в несчастия ввергнул ты -
   Погиб ты, но взволновал о милой печаль во мне
   Меня одиноким сделал ты, а был друг я ей,
   И брюхо земли ее могилою сделал ты
   Судьбе говорю, меня разлукой сразившей, я:
   Аллах сохрани, чтоб ей взамен не взял друга я,
   "О сын дяди, - сказал он мне потом, - прошу тебя ради Аллаха и  долга
близости и родства, которое между вами, исполни мое завещание. Ты сейчас
увидишь меня перед собою мертвым, и когда это случится, обмой меня и за-
верни с остатками костей дочери моего дяди в эту рубаху и  похорони  вас
вместе в одной могиле. А на могиле нашей напиши такие стихи:
   Мы жили с ней на хребте земли жизнью сладостной,
   Близка и она была, и дом ваш, и родина,
   Но злые превратности судьбы разлучили нас,
   Лишь саван сближает нас в утробе земли теперь"
   И он заплакал сильным плачем и, войдя в палатку, скрылся на некоторое
время, а потом он вышел и стал вздыхать и кричать, и затем издал  единый
вопль и расстался с жизнью. И когда я увидел это, мне  стало  тяжело,  и
это показалось мне столь великим, что я едва за  ним  не  последовал  от
сильной печали. И я подошел к юноше и положил его и исполнил то, что  он
велел мне сделать, в я завернул их обоих в саван и похоронил  вместе,  в
одной могиле. И я провел у их могилы три дня, а потом уехал, и я два го-
да приезжал и посещал их, и вот какова была  их  история,  о  повелитель
правоверных".
   И когда выслушал ар-Рашид слова Джамиля, он нашел  их  прекрасными  и
оказал ему милости и наградил его наградой".

   Рассказ о Муавиии и бедуине

   Рассказывают также, о счастливый царь, что повелитель правоверных Му-
авия сидел однажды в одной из своих зал в Дамаске, и окна в этом помеще-
нии были открыты со всех сторон, так что воздух входил в него  отовсюду.
И халиф сидел и смотрел в какую-то сторону, и случилось это в день  жар-
кий, когда не веяло ни ветерка, и был полдень, и зной усилился. И  вдруг
Муавия увидел человека, который обжигался о горячую землю и подскакивал,
так как шел босой. И всмотрелся в него халиф и спросил своих  собеседни-
ков: "Сотворил ли Аллах (велик он и славен!) кого-нибудь несчастнее, чем
тот, кто должен быть в пути в такое время и подобный час, как этот чело-
век?" - "Может быть, он направляется к повелителю правоверных", - сказал
ктото. И халиф воскликнул: "Клянусь Аллахом,  если  он  направляется  ко
мне, я одарю его, а если он обижен, я его поддержу! Эй" мальчик,  встань
у ворот, и если этот араб [573] захочет войти ко мне, не мешай ему ко  мне
войти".
   И слуга вышел, и когда араб подошел, он спросил его: "Что ты хочешь?"
И араб отвечал: "Я хочу повелителя правоверных".  -  "Входи!"  -  сказал
слуга. И бедуин вошел и приветствовал халифа..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девяносто вторая ночь

   Когда же настала шестьсот девяносто вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда евнух позволил арабу  войти,  тот
вошел и приветствовал повелителя правоверных, и Муавия спросил его:  "Из
каких ты людей, о человек?" - "Из ВенуТемим", - ответил бедуин, и  халиф
спросил: "А что привело тебя сюда в такое время?" - "Я  пришел  к  тебе,
чтобы пожаловаться, и ищу у тебя защиты", - отвечал бедуин. "От кого?" -
спросил Муавия. "От Мервана ибн аль-Хакама [574],  твоего  наместника",  -
ответил бедуин.
   А затем он произнес такие стихи:
   "Муавия, щедрый вождь и мудрый и благостный,
   Велик ты душой, умен и праведен и всеблаг.
   Пришел я к тебе, когда стеснились пути мои.
   На помощь! Не пресекай надежды на правду ты,
   Будь щедр в справедливости ты против обидчика -
   Меня поразил он тем, что хуже, чем смерть моя.
   Похитил Суаду он и стал мне соперником,
   Насильник жестокий он, жены он меня лишил.
   Хотел он меня убить, но только кончины срок
   Еще не настал и весь надел не исчерпан мой".
   И когда Муавия услышал стихи, произнесенные этим человеком,  изо  рта
которого выходил огонь, он сказал: "Приют и уют, о брат арабов! Расскажи
свою историю и поведай о своем деле".
   "О повелитель правоверных, - сказал тогда бедуин, - была у меня жена,
и я любил ее и увлекался ею, и прохлаждались мои глаза, и спокойна  была
моя душа. И было у меня несколько верблюдов, которыми  я  помогал  себе,
чтобы поддержать свое положение, и поразил  нас  недород,  погубивший  и
ступню и копыто [575], и остался я ничего не имеющим. И когда  уменьшилось
то, что было у меня в руке, и пропало мое имущество  и  испортилось  мое
положение, я стал презренным и тяжким для того, кто  желал  раньше  меня
посетить. И отец Суады, узнав, как дурно мое положение и плох мой исход,
взял ее от меня и отказался от меня и выгнал меня  и  обошелся  со  мною
грубо. И я пришел к твоему наместнику Мервану ибн альХакаму, надеясь  на
его поддержку. И когда он призвал отца Суады и  расспросил  его  о  моих
обстоятельствах, тот сказал: "Я его совершенно не знаю". И тогда я  ска-
зал: "Да направит Аллах эмира! Если он решит призвать ту женщину и спро-
сить ее о словах ее отца, станет видна истина". И Мерван послал за  Суа-
дой и велел привести ее. И когда она встала меж его рук, она затронула в
нем место восхищения, и он сделался мне соперником и перестал мне верить
и выказал гнев и отослал меня в тюрьму. И стал я таким, точно  спустился
с неба и ветер занес меня в место удаленное. А потом Мерван сказал  отцу
Суады: "Не хочешь ли ты женить меня на ней за тысячу  динаров  и  десять
тысяч дирхемов, и я ручаюсь, что освобожу ее от этого араба!" И отец Су-
ады соблазнился такой ценой и согласился на это, и эмир велел меня  при-
вести и посмотрел на меня, как разъяренный лев,  и  сказал:  "О  бедуин,
разведись с Суадой?" - "Я не разведусь с ней", - ответил я. И  эмир  на-
пустил на меня толпу своих слуг, и они стали меня пытать всякими  пытка-
ми, и я не увидел бегства от развода с нею и развелся,  и  эмир  воротил
меня в тюрьму. И я пробыл там, пока не кончился срок очищения,  и  тогда
эмир женился на Суаде и выпустил меня, и вот я пришел к тебе с  надеждой
найти у тебя защиты". И он произнес такие стихи:
   "Огонь горит в моем сердце,
   И ярко он пламенеет,
   И тело мое хворает,
   Врача приводя в смущенье
   В душе моей яркий уголь,
   От угля летают искры,
   Глаза проливают слезы,
   И слезы текут как ливень,
   И только господь всесильный
   Поможет мне, и эмир мой"
   И он задрожал, и у него застучали зубы, и он  упал,  покрытый  беспа-
мятством, и стал извиваться, как убитая змея, и когда Муавия услышал его
слова и произнесенные им стихи, он воскликнул: "Преступил ибн  аль-Хакам
законы веры и обидел и посягнул на гарем мусульман...".
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девяносто третья ночь

   Когда же настала шестьсот девяносто третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда повелитель правоверных Муавия ус-
лышал слова бедуина, он воскликнул: "Преступил ибн аль-Хакам законы веры
и обидел и посягнул на гарем мусульман". - "О бедуин, - сказал он потом,
- ты пришел ко мне с рассказом, подобного которому я не слышал никогда!"
   И он потребовал чернильницу и бумагу и написал Мервану ибн  аль-Хака-
му: "До меня дошло, что ты преступил против  подданных  законы  веры,  а
надлежит тому, кто управляет, отвращать взоры от страстей  и  удерживать
душу от наслаждений".
   И после этого он написал длинное рассуждение, и между прочим там были
такие стихи:
   "Поставлен на дело ты, которого не постиг,
   Проси же у господа за блуд свой прощенья!
   Пришел к нам тот юноша, несчастный, рыдающий,
   И жаловался он нам на горе разлуки.
   И богу я клятву дал, - ее не нарушу я,
   А иначе отрекусь от правой я веры, -
   Когда не исполнишь ты того, что пишу тебе,
   То в мясо среди орлов тебя обращу я.
   С Суадой ты разведись и к нам снаряженною
   С Кумейтом ее отправь и Насра ибн Зибаном".
   И затем он свернул письмо и,  запечатав  его  своей  печатью,  позвал
аль-Кумейта и Насра ибн-Зибана (а он посылал их с важными  делами  из-за
их верности). И они взяли письмо и ехали, пока не вступили в аль-Медину.
   И они вошли к Мервану ибн аль-Хакаму и приветствовали  его  и  отдали
ему письмо, осведомив его пололожении дел, и Мерван начал читать и  пла-
кать, а потом он пошел к Суаде и рассказал ей обо всем. Он не мог  пере-
чить Муавии и развелся  с  Суадой  в  присутствии  аль-Кумейта  и  Насра
ибн-Зибана и снарядил их, и вместе с ними Суаду, а затем Мерван  написал
Муавии письмо, в котором говорил:
   "Эмир правоверных, не спеши! Ведь  поистине  исполню  я  твой  приказ
охотно и кротко.
   Запретного не свершил, когда мне хотелось, я,
   Так как же обманщиком блудливым я назван?
   И скоро придет к тебе лик солнца, которому
   Нет равных среди людей и нет среди джиннов".
   И он запечатал письмо и отдал его посланным, и те ехали, пока не при-
были к Муавии, я тогда они отдали ему письмо, и  халиф  прочитал  его  и
сказал: "Он отличился в повиновении и слишком распространился в похвалах
этой женщине".
   И халиф велел привести Суаду и, увидев ее прекрасный образ,  поразил-
ся, ибо подобного по красоте и прелести и стройности стана он  не  виды-
вал. А обратившись к ней, он нашел, что она красноречива языком и хорошо
выражается. "Ко мне того бедуина!" - сказал он тогда. И бедуина приведи,
и был он в устрашающем состоянии, так изменило его время. "О  бедуин,  -
сказал ему Муавия, - будет ли тебе утешением, если я дам тебе взамен Су-
ады трех невольниц - высокогрудых дев, подобных луне,  и  с  каждой  не-
вольницей я дам тебе тысячу  динаров  и  назначу  тебе  из  казначейства
столько в год, что тебе хватит и ты будешь  богат?"  И  бедуин,  услышав
слова Муавии, издал, вопль, и Муавия подумал, что он умер,  а  когда  он
очнулся, халиф спросил его: "Каково твое состояние?" -  "Я  в  наихудшем
состоянии и в сквернейшем положении. Я мекал защиты у  твоей  справедли-
вости против несправедливости ибн аль-Хакама, у кого же мне искать защи-
ты от твоей несправедливости?" - ответил бедуин.
   И он произнес такие стихи:
   "Не делай меня, о царь, - Аллах тебя выкупит! -
   Просящим убежища у жара от пламени,
   Суаду верни тому, кто горестен и смущен
   И утром и вечером рыдает и помнит,
   Оковы с меня сними, отдай ее, не скупясь,
   И если ты сделаешь - того не забуду"
   И потом он сказал: "Клянусь Аллахом, о повелитель  правоверных,  если
бы ты отдал мне все, чем ты управляешь в халифате, я бы не взял этого за
Суаду!"
   И он произнес такой стих:
   "Не любит душа никого - лишь Суаду,
   Любовь к ней мне воздухом стала и пищей".
   И Муавия сказал ему: "Ты признаешь, что  развелся  с  нею,  и  Мерван
признает, что он развелся с нею. Мы дадим ей выбрать - если она  изберет
другого, мы выдадим ее за него, а если она изберет тебя, то передадим ее
тебе". - "Сделай так", - сказал бедуин. И Муавия спросил: "Что  ты  ска-
жешь, Суада - кто тебе милее: повелитель ли  правоверных  с  его  благо-
родством, величием, дворцами, властью, богатством и всем, что ты у  него
увидела, или Мерван ибн аль-Хакам с его несправедливостью и жестокостью,
или же этот бедуин с его голодом и бедностью?"
   И Суада произнесла такие стихи:
   "Вот этот, хотя бы был голодным, несчастным он,
   Дороже, чем родичи, друзья и соседи,
   Чем тот, кто в венце, и чем Мерван, его ставленник,
   Чем все, кто и дирхемы собрал и динары",
   И потом она сказала: "Клянусь Аллахом, о повелитель правоверных, я не
такова, чтобы покинуть его из-за случайности времени и обмана дней.  Ему
принадлежит старая дружба, которой не забыть, и любовь, которая не изно-
сится, и мне всех достойнее терпеть с ним беды, как я вкусила  с  ним  в
радости".
   И удивился Муавия ее разуму, любви и верности и велел выдать  ей  де-
сять тысяч дирхемов, и он отдал их бедуину, и тот взял свою жену и ушел.

   Рассказ о Дамре и его возлюбленной

   Рассказывают также [576], о счастливый царь, что Харун ар-Рашид однажды
ночью томился бессонницей. И он послал за аль-Асмаи и  Хусейном-аль-Хали
и, призвав их, сказал: "Рассказывайте! И ты, о Хусейн, начинай". -  "Хо-
рошо, о повелитель правоверных, - ответил  Хусейн.  -  В  каком-то  году
спустился я в Басру, чтобы похвалить Мухаммеда ибн Сулеймана арРабии ка-
сыдой [577], и он принял ее и приказал мне оставаться в Басре. И однажды я
вышел на Мирбад [578] и выбрал путь по улице аль-Махалия, и поразила  меня
сильная жара. И я подошел к большим воротам, чтобы попросить напиться, и
вдруг увидел девушку, подобную качающейся ветви, с томными глазами,  вы-
тянутыми бровями в овальными щеками, и была она  в  рубашке  гранатового
цвета и плаще из Сана, и великая белизна ее тела одолевала  красноту  ее
рубашки, из-под которой поблескивали две груди, подобные гранатам, и жи-
вот, точно сверток коптской материи со складками, похожими на свитки бе-
лой бумаги, наполненные мускусом. И на ее шее, о повелитель правоверных,
была ладанка из червонного золота, которая спускалась между грудей, а на
блюде ее лба был локон, подобный черной раковине, и брови ее  сходились,
глаза были огромны и щеки овальны, а нос - с горбинкой, и под  ним  были
уста, как кораллы, и жемчужные зубы, и благовония как бы одолели  ее.  И
была эта девушка смущена и растеряна и расхаживала в  проходе  дома,  то
уходя, то приходя, и ступала по печени влюбленных, и ее ноги делали  не-
мым звон ее ножных браслетов. И была она такова, как сказал о ней поэт:

   Все частицы ее прелестей нам
   Присылают красоты образец.
   И я преисполнился к ней почтения, о повелитель правоверных, и прибли-
зился к ней, чтобы ее приветствовать, и вдруг почувствовал, что и дом, и
проход, и улица пропитаны запахом мускуса. И я пожелал ей  мира,  и  она
ответила мне неслышным голосом, с сердцем, сожженным пламенем любви, и я
сказал ей: "О госпожа, я - старик, чужеземец, и меня поразила жажда.  Не
прикажешь ли ты дать мне глоток воды, за который  ты  получишь  небесную
награду?" - "Отстань от меня, о старец, - ответила девушка, - мне неког-
да думать о воде и пище..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девяносто четвертая ночь

   Когда же настала шестьсот  девяносто  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что девушка ответила: "О старец,  мне
некогда думать о воде и пище". И я спросил ее: "По какой причине, госпо-
жа?" - "Потому что я люблю того, кто ко мне несправедлив, и  хочу  того,
кто меня не хочет, - отвечала девушка, - и при этом я испытана  наблюде-
нием соглядатаев". - "А разве  есть,  о  госпожа,  на  всей  шири  земли
кто-нибудь, кого ты хочешь и кто тебя не хочет?" - спросил я. И  девушка
сказала: "Да, и это из-за избытка вложенной в него красоты  совершенства
и чванства". - "А чего ты стоишь в этом проходе?" - спросил я, и девушка
сказала: "Здесь его дорога, "и теперь ему время проходить". - "О  госпо-
жа, - спросил я ее, - встречались ли вы когда-нибудь и вели  ли  беседу,
которая вызвала эту тоску?"
   И девушка тяжело вздохнула и пролила на щеки  слезы,  подобные  росе,
падающей на розу, и произнесла такие стихи:
   "Мы были как пара веток ивы одной в саду,
   Вдыхали мы запах счастья, жизнь была сладостна,
   Но ветвь отделил одну нож режущий от другой -
   Кто видел, что одинокий ищет такого же?"
   "О девушка, - спросил я, - до чего дошла твоя любовь к этому  юноше?"
И она отвечала: "Я вижу солнце на стенах его родных и думаю, что  это  -
он сам, а иногда я внезапно его вижу и теряюсь, и кровь и  душа  убегают
из моего тела, и неделю или две я остаюсь без ума". -  "Прости  меня,  -
сказал я, - я влюблен так же, как ты, мой ум занят любовью, и я  похудел
телом, и силы мои ослабли. Я вижу у тебя перемену цвета лица и  тонкость
кожи, которая свидетельствует о муках любви; да я как  могла  любовь  не
поразить тебя, когда ты находишься на земле Басры". - "Клянусь  Аллахом,
- отвечала девушка, - пока я не полюбила этого юношу, я была до крайнос-
ти чванлива, прекрасная красотой я достоинством, и пленяла всех  вельмож
Басры, пока не пленился мной этот юноша". - "О девушка, - спросил я, - а
что же вас разлучило?" - "Превратности судьбы, - отвечала девушка,  -  и
моя история с ним удивительна. В день Нейруза [579]  я  сидела  у  себя  и
пригласила несколько басрийских девушек, и  среди  них  была  невольница
Справа, которая стоила ему в Оматае восемьдесят тысяч  дирхемов.  А  эта
девушка меня любила и была в меня влюблена, и, войдя, она  бросилась  на
меня и едва меня не растерзала щипками и укусами. А  потом  мы  остались
одни, наслаждаясь вином, в ожидании, пока будет готово кушанье и радость
наша станет полкой, и девушка играла со мной, я играла с нею, и то я бы-
ла наверху, то она была наверху. И опьянение побудило ее  ударить  рукой
по моему шнурку, и она развязала его без того,  чтобы  между  вами  было
что-нибудь сомнительное, и мои шальвары спустились в игре, и  когда  это
было, вдруг, неожиданно вошел тот юноша и,  увидав  это,  разгневался  и
убежал, как убегает арабская кобылица, услышав лязг удил. И он вышел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девяносто пятая ночь

   Когда же настала шестьсот девяносто пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что девушка  говорила  Хусейну-аль-Хади:  "И
когда мой возлюбленный увидел, что мы играем с невольницей Сирана, как я
тебе рассказывала, он вышел от меня, разгневанный, и вот уже три года, о
старец, как я прошу у него прощения и подлаживаюсь к нему и стараюсь его
смягчить, но он не дарит меня втором, не пишет мне ни одной буквы, и  не
передает мне ничего с посланным, и не хочет слышать от меня  даже  мало-
го". - "О девушка, - спросил я ее, - он из арабов или из персов?" - "Го-
ре тебе, - воскликнула девушка, - он из числа вельмож Басры". - "А он  -
старик или юноша?" - спросил я, и девушка посмотрела на  меня  искоса  и
сказала: "Поистине ты дурак! Он точно месяц в ночь полнолуния, гладкий и
без бороды, и ничто его не порочит, кроме неприязни ко мне". - "Как  его
имя?" - спросил я. "А что ты будешь с ним делать?" - молвила девушка.  И
я сказал: "Постараюсь встретиться с твоим возлюбленным,  чтобы  добиться
между вами сближения". - "С условием, что ты отнесешь  ему  записку",  -
сказала девушка. "Я не прочь это сделать", - ответил я. И девушка сказа-
ла: "Его имя - Дамра ибн аль-Мугира, а прозвище Абу-с-Саха, а дворец его
на Мирбаде". И она крикнула тем, кто был в доме: "Подайте чернильницу  и
бумагу!" И, засучив рукава,  обнажила  руки,  подобные  серебряным  оже-
рельям, и написала после имени Аллаха: "О господин мой, пропуск  молитвы
в начале моего письма возвещает о моем бессилии, и знай, что,  будь  моя
молитва принята, ты бы со мной не расстался, - ведь  я  часто  молилась,
чтобы ты не расстался со мной, а ты со мной расстался. И если бы усердие
не перешло пределов бессилия, было бы то, что взяла на себя твоя служан-
ка при писании этого письма, ей помощью, хоть она и потеряла надежду  на
тебя, так как знает, что ты пренебрежешь ответом. И самое далекое ее же-
лание, о господин, - один взгляд на тебя, когда ты проходишь к  дому  по
улице, этот взгляд оживит умершую душу. А еще дороже для  нее,  если  ты
начертаешь своей рукой (да одарит ее Аллах всеми достоинствами!) записку
и сделаешь ее заменой тем уединениям, что были у нас  в  минувшие  ночи,
которые ты помнишь. О господин мой, разве я не люблю тебя и не изнурена?
Если ты согласишься на эту просьбу, я буду тебе благодарна, хвала  Алла-
ху, и конец".
   Я взял письмо и вышел, а наутро я отправился к ворогам Мухаммеда  ибн
Сулеймана и нашел его приемную залу наполненной вельможами. И  я  увидел
там юношу, который украшал собрание и превосходил всех там бывших красо-
тою и блеском, и эмир возвысил его над собравшимися. И я спросил про не-
го, и оказалось, что это Дамра ибн аль-Мугира, и тогда  я  сказал  себе:
"По правде, постигло бедняжку то, что ее постигло!"
   И я вышел и направился на Мирбад и стал у ворот дома Дамры,  и  вдруг
он подъехал со свитой, и тогда я подскочил к нему и стал усердствовать в
пожеланиях блага и подал ему записку. И когда Дамра прочитал ее и  понял
ее смысл, он сказал мне: "О старец, мы уже заменили ее; не хочешь ли  ты
посмотреть на заменившую?" - "Хорошо!" - сказал я. И Дамра  крикнул  де-
вушку, и оказалось, что это красавица, смущающая солнце и луну, высоког-
рудая, которая ходит походкой спешащего, не робея. И Дамра подал ей  за-
писку и сказал: "Ответь на нее!" И когда девушка прочитала записку, цвет
ее лица пожелтел, так как она поняла, что в ней написано, и она восклик-
нула: "О старец, проси у Аллаха прощения за то, для чего ты пришел!"
   И я вышел, о повелитель правоверных, волоча ноги, и пришел к той  де-
вушке и попросил разрешения войти, и когда я вошел, она  спросила:  "Что
позади тебя?" И я ответил: "беда и безнадежность!" - "Не  будет  беды  с
тобою! - сказала девушка. - Но где же Аллах и его могущество?"
   И потом она велела дать мне пятьсот динаров, и я вышел. И я  проходил
мимо этого места через несколько дней я увидел там слуг и всадников, и я
вошел в дом, и оказалось, что это люди  Дамры,  которые  просят  девушку
вернуться к нему, а она говорит: "Нет! Клянусь Аллахом, я не  взгляну  в
его лицо!"
   И я пал ниц, благодаря Аллаха,  о  повелитель  правоверных,  из  зло-
радства над Дамрой, а потом я приблизился к девушке, и она протянула мне
записку, в которой стояло после имени Аллаха: "Госпожа моя, если бы я не
жалел тебя, - да продлит Аллах твою жизнь! - я описал бы тебе, что прои-
зошло из-за тебя, и изложил бы тебе, чем ты меня обидела, так как это ты
навлекла беду на себя я на меня и проявила дурную дружбу  и  малую  вер-
ность и предпочла нам другую. Ты поступила несогласно с моей любовью,  и
Аллах-помощник в том, что случилось по твоей воле. Мир тебе!"
   И девушка показала мне подарки и редкости, которые доставил ей Дамра,
и оказалось, что их тысяч на тридцать динаров. Я видел эту девушку впос-
ледствии, и Дамра на ней женился".
   И ар-Рашид воскликнул: "Если бы Дамра не опередил меня, у  меня  было
бы с ней дело из дел!"

   Рассказывают также, о царь, что Исхакибн Ибрахим,  мосулец,  говорил:
"Однажды вечером был я у себя в доме, а случилось это в зимнее время,  и
развернулись облака, и дожди громоздились друг на друге и капали, словно
из дыр бурдюков. И отказался шедший и приходящий ходить по дорогам из-за
дождей и грязи, и у меня стеснилась грудь, так как не  приходил  ко  мне
никто из друзей и я не мог к ним пойти из-за большой грязи и слякоти.  И
я сказал слуге: "Принеси чего-нибудь, чем бы я мог заняться". И он  при-
нес мне кушаний и напитков, но они показались мне горькими, так  как  не
было со мною никого, кто бы меня развлек, и я все  время  выглядывал  из
окон и смотрел на дороги, пока не пришла ночь. И тогда  я  вспомнил  не-
вольницу, принадлежавшую одному из сыновей альМахди [580] которую я  любил
(а она умела петь и извлекать звуки из музыкальных инструментов), и ска-
зал себе: "Если бы была она сегодня вечером у нас, моя радость  была  бы
полной и сократились бы ночь, думы и беспокойство". И вдруг кто-то  пос-
тучал в ворота и спросил: "Войдет ли любимый, что стоит у дверей?"  И  я
сказал себе: "Может быть, дерево желания принесло плоды?"
   И я подошел к воротам, и вдруг оказалось, что это моя  подруга  и  на
ней был зеленый плащ, в который она завернулась, а  на  голове  парчовая
повязка, предохранявшая от дождя. И она до колен утопала в грязи, и  вся
ее одежда пропиталась водой из сточных труб, и была она как бы вылита  в
дивной форме [581].
   "О госпожа моя, - спросил я ее, - что привело тебя в такую непогоду?"
И девушка ответила: "Твой посланный пришел ко мне и описал, какова  твоя
любовь и тоска, и мне оставалось только поспешить к тебе". И я  удивился
этому..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девяносто шестая ночь

   Когда же настала шестьсот девяносто шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда девушка пришла и постучала в  во-
рота Исхака, он вышел к ней и спросил: "О госпожа, что  привело  тебя  в
непогоду?" И девушка ответила: "Твой посланный пришел ко мне  и  описал,
какова твоя любовь и тоска, и мне оставалось только поспешить к тебе".
   "И я удивился этому, но мне не хотелось сказать ей: "Я никого к  тебе
не посылал". И воскликнул: "Слава Аллаху за то, что он соединил нас пос-
ле мук ожидания, которые я вынес, и если бы ты заставила  меня  прождать
еще минуту, я должен был бы сам бежать к тебе: я по тебе тоскую и  очень
тебя люблю".
   И затем я сказал слуге: "Подай воды!" И он принес котелок  с  горячей
водой, чтобы девушка привела себя в порядок, и я велел ему лить воду  ей
на ноги, и сам принялся их мыть, а затем я  приказал  подать  платье  из
роскошнейших одежд и одел девушку, после того как она сняла то,  что  на
ней было. И мы сели, и я велел подать кушанья, но девушка отказалась  от
них, и я спросил: "Есть ли у тебя охота к питью?" И она отвечала:  "Да!"
- и выпила несколько кубков и спросила: "Кто будет петь?" - "Я, о госпо-
жа", - ответил я. И девушка сказала: "Не хочу!" -  "Кто-нибудь  из  моих
невольниц", - сказал я. И девушка воскликнула: "Не желаю!" И  я  сказал:
"Спой сама!" - но она молвила: "И я тоже не стану!" - "Кто же будет тебе
петь?" - спросил я. И девушка молвила: "Выйди поищи,  кто  мне  смог  бы
петь".
   И я вышел, из покорности ей, но не имел надежды и был уверен, что ни-
кого не найду в такое время. И я шел до тех пор, пока не дошел до площа-
ди, и вдруг увидел слепого, который тыкал своей палкой в землю  и  гово-
рил: "Да не воздаст Аллах тем, у кого я был, добром! Когда я пел, они не
слушали, а когда молчал, они надо мной смеялись". - "Ты певец?" -  спро-
сил я его. И он ответил: "Да". И тогда я сказал: "Не желаешь ли  ты  за-
кончить вечер у нас и развлечь нас?" - "Если хочешь, возьми меня за  ру-
ку", - оказал он. И я взял его за руку и пошел к  дому.  "О  госпожа,  -
сказал я девушке, - я привел слепого певца, мы будем им наслаждаться,  и
он нас не увидит". - "Ко мне его!" - воскликнула она. И я ввел слепого и
предложил ему кушанья, и он поел немного и вымыл руки, и затем  я  подал
ему вино, и он выпил три кубка. "Кто ты будешь?" - спросил он потом. И я
ответил: "Исхак, сын Ибрахима мосульского". И тогда  слепой  сказал:  "Я
слышал о тебе, и теперь радуюсь, что разделил с  тобой  трапезу".  -  "О
господин, - сказал я, - я радуюсь твоей радости". И слепец молвил: "Спой
мне, о Исхак". И я взял лютню, дурачась, и сказал: "Слушаю и повинуюсь!"
И когда я спел и песня окончилась, слепец сказал: "О Исхак, ты близок  к
тому, чтобы быть певцом!" И душа моя показалась мне ничтожной, и я отки-
нул лютню. "Разве нет у тебя никого, кто бы хорошо пел?" - "спросил сле-
пец. "У меня есть невольница", - ответил я. И слепец сказал: "Прикажи ей
спеть". - "А ты споешь, когда удостоверишься в том,  как  она  поет?"  -
спросил я. И слепец сказал: "Да!"
   И когда: девушка спела, слепец воскликнул: "Нет, ты не показала ника-
кого искусства!" И девушка откинула лютню, разгневанная, и сказала: "То,
что у нас было, мы отдали, и если у тебя есть что-нибудь, окажи нам этим
милость.). - "Подайте мне лютню, которой не  касалась  рука",  -  сказал
слепец.
   И я велел слуге принести новую лютню, и слепец настроил ее и  заиграл
ни незнакомый лад и начал петь, говоря, такое двустишие:
   "Летел, рассекая мрак, - а ночь так длинна была -
   Любимый, который знал часы посещения.
   И вот нас встревожили привет и слова его:
   "Войдет ли возлюбленный, стоящий у ваших врат?"
   И девушка взглянула на меня искоса и сказала:  "Тайну,  которая  была
между нами, твоя грудь не сумела удержать даже и часа -  ты  поверил  ее
этому человеку".
   И я стал ей клясться и извиняться перед ней и  принялся  целовать  ей
руки, щекотать ей груди и кусать щеки, пока она не засмеялась. И потом я
обратился к слепому и сказал ему: "Спой, о господин".
   И слепец взял лютню и пропел такие два стиха:
   "Красавиц я посещал не редко, и часто я
   Касался рукою пальцев, ярко окрашенных.
   Гранаты я щекотал груди и покусывал
   Округлое яблоко прекрасной щеки ее".
   "О госпожа, кто его осведомил о том, что мы делали?" - спросил  я,  и
девушка сказала: "Твоя правда!"
   А потом мы отошли от слепого в сторону. И он сказал:  "Я  хочу  помо-
читься!" И я крикнул: "Эй, слуга, возьми свечку и иди впереди".
   И слепой вышел и задержался, и мы пошли его искать, но  не  нашли,  и
оказалось, что ворота заперты и ключи в кладовой. И не знали мы, на небо
он поднялся или под землю опустился, и понял я тогда, что это - Иблис  и
что он был для меня сводником.
   И потом девушка ушла, и я вспомнил слова Абу-Новаса,  который  сказал
такие два стиха:
   "Дивлюсь Иблису я с его гордостью
   И мерзостью, которую он творит!
   Из гордости не пал пред Адамом он,
   И сводником он стал для детей его".

   Рассказ об Ибрахиме и юноше

   Рассказывают также, что Ибрахим, сын Исхака [582], говорил: "Я был все-
гда предан Бармакидам. И однажды, когда я сидел в своем жилище, в ворота
вдруг постучали, и мой слуга вышел и вернулся и сказал: "У ворот  краси-
вый юноша, и он просит разрешения войти".
   И я позволил, и вошел ко мне юноша со следами болезни  и  сказал:  "Я
уже долгое время стараюсь встретиться с тобой, и у  меня  есть  до  тебя
нужда". - "А какая?" - спросил я. И юноша вынул триста динаров и,  поло-
жив их передо мной, сказал: "Прошу тебя, прими их от меня и  сочини  мне
напев на двустишие, которое я скажу". - "Произнеси его мне", - сказал я.
И юноша произнес..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

   Когда же настала шестьсот девяносто седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Ибрахим сказал  юноше:  "Произнеси
мне это двустишие", - юноша произнес:
   "Аллахом молю: о глаз, мне печень терзающий,
   Слезою ты погаси печали волнение.
   Судьба в числе тех, кто нас хулит за любимую,
   И мне не видать ее, хоть в саван я завернусь".
   "И я сочинил ему напев, похожий на причитание, - говорил Ибрахим, - и
спел его, и юношу покрыло беспамятство, а потом  он  очнулся  и  сказал:
"Повтори!" И я стал заклинать его Аллахом и сказал: "Боюсь, что  ты  ум-
решь". - "О, если бы так было!" - воскликнул юноша. И он  не  переставал
унижаться и умолять, пока я не пожалел его и не повторил напева. И юноша
вскрикнул ужасным криком, и я подумал, что он умер и стал  поливать  его
розовой водой, пока он не очнулся и не сел. И я восхвалил Аллаха и,  по-
ложив перед ним его динары, сказал: "Возьми свои деньги и уходи  от  ме-
ня!" - "Мне нет в них нужды, - ответил юноша, - и тебе будет еще столько
же, если ты повторишь напев".
   И моя грудь расширилась для денег, и я сказал юноше: "Я  повторю,  но
только с тремя условиями: первое - чтобы ты остался у меня и поел  моего
кушанья, чтобы укрепить твою душу; второе - чтобы ты выпил вина, которое
удержит в тебе сердце, и третье - чтобы ты мне рассказал твою историю".
   И юноша сделал это и сказал: "Я человек из жителей  Медины.  Я  вышел
прогуляться и шел по дороге к альАкику [583] вместе с  моими  братьями,  и
увидел девушку, среди других девушек, подобную ветке, покрытой росою.  И
они оставались под тенью, пока день не окончился, а затем  ушли,  и  по-
чувствовал я в сердце раны, медленно заживающие. И  я  вернулся  и  стал
распытывать о ней, но не нашел никого, кто бы знал ее, и заболел от  го-
ря. И я рассказал мою историю одному родственнику, и он сказал мне:  "Не
беда! Дни весны не кончились, небо скоро начнет  дождить,  и  тогда  она
выйдет, и я выйду с тобой, и делай то, что ты хочешь".
   И успокоилась моя душа, и когда аль-Акик потек и люди вышли,  я  тоже
вышел с моими братьями и родственниками, и сели мы в том же месте и про-
сидели минуту, как девушки уже прибежали. И я сказал  одной  девушке  из
моих родственниц: "Скажи той девушке: "Говорит вон тот  человек:  "Отли-
чился поэт, который сказал такой стих:
   "Метнула она стрелу, пустившую сердца кровь,
   Ушла и оставила в нем раны и шрамы".
   И девушка пошла к ней и сказала это. И она молвила: "Скажи ему:  "От-
личился тот, кто ответил таким стихом:
   "Со мной то же самое. Терпи же, быть может, мы
   Душе исцеление увидим и помощь".
   И я не стал больше говорить, боясь позора, и поднялся, и девушка под-
нялась, и я последовал за нею, и она меня увидела. И я узнал, где ее жи-
лище, и она стала ходить ко мне, и я стал ходить к ней, и это участилось
и сделалось явным, и ее отец узнал об этом. А я все  старался  встретить
девушку и пожаловался моему отцу, и он собрал наших родных и  отправился
к отцу девушки, желая посвататься за нее. "Если бы это  явилось  ко  мне
прежде, чем он ее опозорил, - сказал отец девушки,  -  я  бы,  наверное,
согласился, но дело стало известно, и я не таков, чтобы подтвердить речи
людей".
   И я повторил юноше песню, - говорил Ибрахим, - и между нами  возникла
дружба. И потом Джафар ибн Яхья устроил прием, и я явился, по обычаю,  и
спел ему стихи юноши, и Джафар пришел в восторг и  спросил  меня:  "Горе
тебе, чья это песня?" И я рассказал ему историю юноши, и он приказал мне
поехать к нему и привести его. И я отправился к юноше и  привел  его,  и
Джафар заставил повторить эту историю. И когда юноша  рассказал,  Джафар
воскликнул: "Ты под моей защитой, пока я не женю тебя на ней!"
   И душа юноши успокоилась, и он остался с нами, и когда наступило  ут-
ро, Джафар поехал к ар-Рашиду и рассказал ему эту историю, и халиф нашел
ее прекрасной. И он велел нам всем явиться и приказал повторить песню  и
выпил под нее, а затем он велел написать письмо  правителю  аль-Хиджаза,
чтобы тот с почетом доставил к нему отца женщины и ее семью и не скупясь
бы тратил на них.
   И прошло малое время, и они явились, и ар-Рашид велел  привести  отца
девушки. И когда тот явился, приказал ему выдать свою дочь замуж за юно-
шу и дал ему сто тысяч динаров, после чего он вернулся к своей семье.  И
юноша был одним из сотрапезников Джафара, пока не случилось то, что слу-
чилось [584], и тогда юноша вернулся со своей семьей в аль-Медину, да  по-
милует Аллах великий души их всех!"
   Рассказ о везире Ибн Мерване и юноше

   Рассказывают также, о счастливый царь, что везирю Абу-Амиру ибн  Мер-
вану [585] подарили мальчика из христиан (не падали  взоры  на  когонибудь
более прекрасного!), и заметил его аль-Мадик анНасир  и  спросил  у  его
господина: "Откуда у тебя этот?" - "Он от Аллаха", - отвечал Абу-Амир, и
ан-Насир сказал ему: "Разве ты пугаешь нас звездами и хочешь взять нас в
плен лунами?" И везирь извинился перед ним. И затем он  постарался  соб-
рать подарок и послал его ан-Насиру с этим мальчиком и сказал ему: "Будь
частью этого подарка; если бы не необходимость, моя душа не  согласилась
бы отдать тебя". И он написал и послал с ним такие два стиха:
   "Владыка мой, вот луна отправилась к небесам,
   А небо достойнее луны, чем земля, поверь.
   Душой ублажаю вас, хотя дорога душа;
   Не видел я никого, душою кто ублажал".
   И это понравилось ан-Насиру, и он одарил везиря большими деньгами,  и
власть Абу-Амира укрепилась.
   А потом подарили везирю девушку, одну из достойнейших женщин земли. И
испугался везирь, что донесут об этом ан-Насиру, и тот ее  потребует,  и
будет с ней такая же история, как с мальчиком. И он собрал  подарок  еще
больший, чем первый, и отослал его с девушкой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девяносто восьмая ночь

   Когда же настала шестьсот девяносто восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь,  что  везирь  Абу-Амир  собрал  подарок  еще
больший, чем первый и отослал его, а с ним и девушку,  и  написал  такие
стихи:
   "Владыка - вот солнце (а луна была первою)
   Идет, чтобы с месяцем они повстречались.
   Вот, жизнью клянусь я, встреча, счастье несущая.
   Так будь с ними в Каусаре [586] и в райских селеньях.
   Аллахом клянусь, им нет по прелести третьего,
   Тебе же по власти нет над миром второго".
   И удвоилась власть везиря у ан-Насира, а потом ктото  из  его  врагов
донес ан-Насиру, что у него сохранился остаток любви к мальчику и что он
всегда предается воспоминаньям о нем. И ан-Насир сказал  доносчику:  "Не
болтай языком, не то я заставлю отлететь твою голову!" - и написал вези-
рю от имени мальчика записку, в которой стояло: "О мой владыка, ты  зна-
ешь, что ты был для меня единственным, и я всегда с тобою  благоденство-
вал. И если я теперь у султана, то все же хочу уединиться с тобою. Но  я
боюсь ярости царя; придумай хитрость, чтобы вызвать меня от него". И На-
сир послал эту записку с маленьким мальчиком и наказал ему сказать: "Эта
записка от такого-то, и царь никогда с ним не говорил".
   И когда Абу-Амяр прочитал записку и евнух наврал ему, он почуял яд  в
напитке и написал на обороте письма такие стихи:
   "Пройдя испытания судьбы, подобает ли
   Мужам рассудительным бежать в чащу львиную?
   Нет, я не из тех, чей ум любовь одолеть могла,
   И ведомы хорошо мне речи завистников.
   Хоть был ты моей душой, послушно я дал тебя,
   И как же душа вернется, тело покинувши?"
   И когда ан-Насир прочитал ответ, он удивился догадливости везиря и не
хотел больше слушать доносчиков на него. И потом он спросил везиря: "Как
ты выпутался из сетей?" И тот ответил: "Мой ум не опутан сетями любви".

   Рассказ о Далиле-Хитрице и Али-Зейбаке каирском

   Рассказывают также, о счастливый царь, что был во время халифата  Ха-
руна ар-Рашида один человек по имени Ахмед-ад-Данаф и другой - по  имени
Хасан-Шуман. И были они творцами козней и хитростей и  совершали  дивные
дела, и по эй причине наградил халиф Ахмеда-ад-Данафа почетной одеждой и
назначил его начальником правой стороны, и наградил он Хасана-Шумана по-
четной одеждой и назначил его начальником левой стороны, и положил  каж-
дому из них жалованье - всякий месяц тысячу динаров. И находилось у каж-
дого из них под рукою сорок человек. И было предписано  Ахмеду-ад-Данафу
наблюдение за сушей.
   И выехали Ахмед-ад-Данаф с Хасаном-Шуманом и теми,  кто  был  под  их
властью, на копях, и эмир Халидвали был с ними, и глашатай кричал: "Сог-
ласно приказанию халифа, нет в Багдаде начальника правой стороны,  кроме
начальника Ахмеда-ад-Данафа, и нет в Багдаде начальника  левой  стороны,
кроме начальника Хасана-Шумана, и слова их должно слушаться, и  уважение
к ним обязательно!"
   А была в городе старуха по имени Далила-Хитрица, и была у  нее  дочь,
по имени Зейнаб-мошенница; и они услышали крик глашатая, и Зейнаб сказа-
ла своей матери Далиле: "Посмотри, матушка, этот  Ахмед-ад-Данаф  пришел
из Каира, когда его оттуда прогнали, и играл в Багдаде всякие штуки, по-
ка не приблизился к халифу и не стал начальником правой стороны.  А  тот
шелудивый парень, Хасан-Шуман, сделался начальником левой стороны,  и  у
него накрывают стол по утрам и по вечерам, и  положено  им  жалованье  -
каждому тысяча динаров во всякий месяц. А мы сидим в этом доме без дела,
нет нам ни почета, ни уважения, и нет у нас никого, кто бы за нас попро-
сил".
   А муж Далилы был прежде начальником в Багдаде, и ему была положена от
халифа каждый месяц тысяча динаров; и он умер и  оставил  двух  дочерей:
дочь замужнюю, у которой был сын по имени Ахмед-аль-Лакит, и дочь  неза-
мужнюю по имени Зейнаб-мошенница. И Далила  умела  устраивать  хитрости,
обманы и плутни и ухитрялась выманивать большую змею из ее норы, и Иблис
учился у нее хитростям. Ее отец был у халифа башенником, и  ему  полага-
лось жалованье - каждый месяц тысяча динаров. Он воспитывал почтовых го-
лубей, которые летают с письмами и посланиями, и всякая птица  в  минуту
нужды была халифу дороже, чем какой-нибудь из его сыновей.
   И Зейнаб сказала своей матери: "Иди устрой хитрости и  плутни,  может
быть, из-за этого разнесется о нас слава в Багдаде и будет нам жалованье
нашего отца..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот девяносто девятая ночь

   Когда же настала шестьсот девяносто девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Зейнаб-мошенница сказала  своей  матери:
"Иди устрой нам хитрости и плутни, может  быть,  распространится  о  нас
из-за этого слава в Багдаде и будет нам жалованье нашего отца.
   "Клянусь твоей жизнью, о дочка, - сказала Далила, - я сыграю в Багда-
де штуки посильнее штук Ахмеда-ад-Данафа и Хасана-Шумана!"
   И она поднялась и, закрыв лицо платком, надела одежду факиров и суфи-
ев, и оделась в платье, спускавшееся ей до пят, и в  шерстяной  халат  и
повязалась широким поясом. Потом она взяла кувшин, наполнила  его  водой
по горлышко и, положив на отверстие его три динара,  прикрыла  отверстие
куском пальмового лыка. А на шею она надела четки  величиной  с  вязанку
дров, и взяла в руки палку с красными и желтыми тряпками, и вышла, гово-
ря: "Аллах! Аллах!" - и язык произносил славословие, а сердце скакало по
ристалищу мерзости.
   И она начала высматривать, какую бы сыграть в городе штуку, и  ходила
из переулка в переулок, пока не пришла к одному  переулку,  выметенному,
политому и вымощенному.
   И она увидела сводчатые ворота с мраморным порогом и матрибинца-прив-
ратника, который стоял у ворот; и был это дом начальника чаушей [587]  ха-
лифа, и у хозяина дома были поля и деревни, и он получал  большое  жало-
ванье. И звали его: эмир Хасан Шарр-ат-Тарик [588],  и  назывался  он  так
лишь потому, что удар опережал у него слово.
   И был он женат на красивой женщине и любил ее, и в ночь, когда он во-
шел к ней, она взяла с него клятву, что он ни на ком, кроме нее, не  же-
нится и не будет ночевать вне дома. И в один из дней ее муж пошел в  ди-
ван и увидел с каждым из эмиров сына идя двоих сыновей. А он как-то  хо-
дил в баню и посмотрел на свое лицо в зеркало и увидел, что белизна  во-
лос его бороды покрыла черноту, и сказал себе: "Разве тот, кто взял тво-
его отца, не наделит тебя сыном?"
   И потом он вошел к жене, сердитый. И она сказала ему: "Добрый вечер!"
И эмир воскликнул: "Уходи от меня! С того дня, как я увидел тебя,  я  не
видел добра". - "А почему?" - спросила его жена. И он сказал:  "В  ночь,
когда я вошел к тебе, ты взяла с меня клятву, что я ни на ком, кроме те-
бя, не женюсь, а сегодня я видел, что у каждого эмира есть по сыну, а  у
некоторых - двое; и я вспомнил про смерть и про то, что мне не досталось
ни сына, ни дочери, а у кого нет сына, о том не вспоминают. Вот  причина
моего гнева. Ты бесплодная и не несешь от меня!" - "Имя Аллаха  над  то-
бой! - воскликнула его жена. - Я пробила  все  ступки,  толча  шерсть  и
зелья, и нет за мной вины. Задержка от тебя: ты плосконосый мул, и  твой
белок жидкий - он не делает беременной и не приносит  детей".  -  "Когда
вернусь из поездки, женюсь на другой", - сказал эмир. И жена его отвеча-
ла: "Моя доля у Аллаха!" И эмир вышел от нее, и оба раскаялись, что  по-
носили друг друга.
   И когда жена эмира выглядывала из окна, подобная невесте из сокровищ-
ницы - столько было на ней украшений, Далила вдруг остановилась и увиде-
ла эту женщину, и заметила на ней украшения и дорогие одежды, и  сказала
себе: "Нет лучше ловкости, о Далила, чем забрать эту женщину из дома  ее
мужа и оголить ее от украшений и одежды и взять все это".
   И она остановилась и стала поминать Аллаха под окном дворца,  говоря:
"Аллах! Аллах!" И жена эмира увидала старуху, одетую в белые одежды, по-
хожую на купол из света и имевшую облик суфиев, которая говорила:  "Яви-
тесь, о друзья Аллаха!" И женщины с той улицы высунулись из окон и стали
говорить: "Вот явная поддержка Аллаха!  От  лица  этой  старицы  исходит
свет!" И Хатун, жена эмира Хасана, заплакала и сказала своей невольнице:
"Спустись, поцелуй руку шейху Абу-Али, привратнику, и скажи ему: "Дай ей
войти, этой старице, чтобы мы получили через нее благодать".
   И невольница спустилась и поцеловала привратнику руку и сказала: "Моя
госпожа говорит тебе: "Дай этой старице войти к моей госпоже, чтобы  она
получила через нее благодать..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до семисот

   Когда же настала ночь, дополняющая до семисот, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что невольница спустилась к привратнику и  ска-
зала ему: "Моя госпожа говорит тебе: "Дай этой старице войти к моей гос-
поже, чтобы она получила через нее благодать - быть, ее благодать покро-
ет нас всех".
   И привратник пошел к Далиле я начал было целовать ей руку, но она  не
дала ему и сказала: "Отдались от меня, чтобы не испортить мне  омовения!
Ты тоже суфий - влекомый к Аллаху, наблюдаемый  друзьями  Аллаха.  Аллах
освободил тебя от этой службы, о Абу-Али".
   А привратнику приходилось с эмира его жалованье за три месяца,  и  он
был стеснен и не знал, как вырвать деньги у этого эмира. "О матушка, на-
пои меня из твоего кувшина, чтобы я получил  через  тебя  благодать",  -
сказал он Далиле. И та сняла кувшин с плеча и помахала им  в  воздухе  и
тряхнула рукой так, что лыко слетело с отверстия кувшина, и  три  динара
упали на землю, и привратник увидел их и подобрал. "Вот нечто от Аллаха!
- воскликнул он. - Эта старица - одна из святых с сокровищами! Она  раз-
ведала про меня и узнала, что я нуждаюсь в деньгах на расходы, и  сумела
раздобыть мне три динара из воздуха". И он взял динары в руку  и  сказал
Далиле: "Возьми, тетушка, три динара, которые упали на землю  из  твоего
кувшина". И старуха воскликнула: "Отдали их от меня, я из тех людей, ко-
торые никогда не занимаются делами мира! Возьми их и  истрать  на  себя,
взамен того, что приходится тебе с эмира". - "Вот явная поддержка  Алла-
ха, и это относится к откровениям!" - воскликнул привратник. И невольни-
ца поцеловала старухе руку и повела ее наверх к своей госпоже.
   И Далила вошла и увидела, что госпожа невольницы подобна кладу, с ко-
торого сняты талисманы; а Хатун приветствовала ее и поцеловала ей  руку.
"О дочь моя, - сказала старуха, - я пришла к тебе только с  советом".  И
Хатун подала ей еду, и Далила сказала: "О дочка, я ем только райские ку-
шанья и постоянно пощусь. Я нарушаю пост лишь пять дней в году. Но я ви-
жу, о дочка, что ты огорчена, и хочу, чтобы ты  мне  сказала  о  причине
твоего огорчения". - "О матушка, - ответила Хатун, - в ночь,  когда  муж
вошел ко мне, я взяла с него клятву, что он не женится на другой;  и  он
увидел детей, и ему захотелось их иметь, и он сказал: "Ты бесплодная!" А
я сказала: "Ты мул, от которого не носят!" И он вышел сердитый и сказал:
"Когда вернусь из поездки, женюсь на другой!" И я боюсь, о матушка,  что
он со мной разведется и возьмет другую. У него есть  деревни  и  поля  и
большое жалованье, и если придут к нему дети от  другой,  они  завладеют
вместо меня деньгами и деревнями".
   "О дочка, - сказала Далила, - разве ты ничего не знаешь о моем  шейхе
Абу-ль-Хамалате? [589] За всякого, кто в долгах и кто посетит  его,  Аллах
отдает его долги, а если посетит его бесплодная, она станет беременной".
-
   "О матушка, - сказала Хатун, - с того дня, как муж вошел ко мне, я не
выходила ни с утешением, ни с поздравлением". - "О дочка, - сказала ста-
руха, - я возьму тебя с собой и отведу к  Абу-ль-Хамалату.  Переложи  на
него твою ношу и дай ему обет, может быть твой муж, вернувшись из  путе-
шествия, познает тебя и ты понесешь от него дочку или сына. И тот,  кого
ты родишь, будь то мальчик или девочка, станет дервишем шейха Абу-ль-Ха-
малата".
   И женщина поднялась и надела все свои украшения  и  оделась  в  самое
роскошное из бывших у нее платьев и сказала невольнице: "Присматривай за
домом!" И невольница ответила: "Слушаю и повинуюсь, о госпожа!"
   И потом Хатун спустилась вниз, и ее встретил шейх  Абу-Али,  приврат-
ник, и спросил ее: "Куда, о госпожа?" И Хатун ответила ему: "Я иду посе-
тить шейха Абу-ль-Хамалата". - "Пост на год для меня обязателен! - воск-
ликнул привратник. - Поистине, эта старица из святых, и она  полна  свя-
тости. Она, о госпожа, одна из святых с сокровищем, так как она мне дала
три динара червонного золота и все обо мне открыла,  без  того  чтобы  я
спросил, и узнала, что я нуждаюсь!"
   И старуха вышла, и женщина, жена эмира Хасана Шарр-ат-Тарика,  вместе
с нею; и Далила-Хитрица говорила женщине: "Если захочет Аллах, о  дочка,
когда ты посетишь Абу-ль-Хамалата, твое сердце будет залечено, и ты  по-
несешь, по изволению великого Аллаха, и полюбит тебя твой муж, эмир  Ха-
сан, по благодати этого шейха, и не заставит тебя  после  этого  слушать
слова, обидные для твоего сердца". - "Я посещу его, о матушка", - сказа-
ла женщина; а старуха подумала: "Где я ее оголю и возьму ее одежду, ког-
да люди ходят туда и сюда?"
   "О дочка, - сказала она женщине, - когда идешь, иди сзади меня на та-
ком расстоянии, чтобы меня видеть, потому что твоя матушка несет на себе
многие ноши, и всякий, у кого есть ноша, бросает ее на меня,  и  все,  у
кого есть приношение, дают его мне и целуют мне руку".
   И женщина пошла сзади Далилы, далеко от нее, а старуха  шла  впереди,
пока они не дошли до рынка купцов, и браслеты звучали, и монеты  бренча-
ли.
   И Далила прошла мимо лавки сына одного купца по имени  Сиди-Хасан  (а
он был красивый, без растительности на щеках), и он  увидел  проходившую
женщину и стал искоса на нее поглядывать; и когда старуха заметила  это,
она подмигнула женщине и сказала ей: "Посиди возле этой лавки, пока я не
приду к тебе!"
   И женщина исполнила ее приказание и села перед лавкой сына  купца,  и
сын купца посмотрел на нее взглядом, оставившим в нем тысячу вздохов;  а
старуха подошла к нему, приветствовала его и спросила:  "Тебя  ли  зовут
Сиди-Хасан, сын купца Мухсина?" И юноша ответил: "Да; кто осведомил тебя
о моем имени?" - "Указали мне на тебя люди благие, - ответила старуха. -
Знай, что эта девушка - моя дочь. Ее отец был купцом, и он умер и  оста-
вил ей большие деньги, и она  достигла  зрелости;  а  разумные  сказали:
"Сватай свою дочь, но не сватай за своего сына". И она в жизни не  выхо-
дила из дому раньше этого дня. И пришло мне указание, и раздался в серд-
це моем призыв, чтобы я выдала ее за тебя замуж, а если ты бедный, я дам
тебе капитал и открою тебе вместо этой лавки две".
   И сын купца подумал: "Я просил у Аллаха невесту, и он послал мне  три
вещи: кошелек, женщину и одежду".
   "О матушка, - сказал он, - прекрасно то, что ты мне посоветовала! Моя
мать уже давно говорит мне: "Я хочу тебя женить", а я соглашаюсь и гово-
рю: "Я женюсь не иначе, как увидев глазами!" [590] - "Поднимайся на ноги и
следуй за мной, я покажу ее тебе голую", - сказала Далила. И юноша пошел
с ней и взял с собою тысячу динаров, говоря в душе: "Может быть, нам по-
надобится что-нибудь купить..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот первая ночь

   Когда же настала семьсот первая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что старуха сказала Хасану, сыну купца Мухсина: "Подни-
майся, следуй за мной, я покажу ее тебе голую". И юноша поднялся и пошел
с ней и взял с собой тысячу динаров, говоря в  душе:  "Может  быть,  нам
что-нибудь понадобится, и это мы купим и выложим установленную плату  за
заключение условия".
   "Иди от нее вдали, на таком расстоянии, чтобы видеть ее  глазами",  -
сказала ему старуха; а сама она думала: "Куда ты пойдешь с сыном  купца,
чтобы оголить и его и женщину?" И она пошла (а женщина следовала за ней,
а сын купца следовал за женщиной) и подошла к красильне,  где  был  один
мастер по имени Хаддж Мухаммед, и был он подобен ножу продавца  аронника
- срезал и мужское и женское и любил есть фиги и гранаты.
   И он услышал звон ножных браслетов и поднял глаза и  увидел  юношу  и
девушку, и вдруг старуха села подле него и приветствовала его и  спроси-
ла: "Ты Хаддж Мухаммед, красильщик?" - "Да, я Хаддж  Мухаммед,  чего  ты
потребуешь?" - ответил красильщик. И Далила сказала: "Указали мне на те-
бя люди благие. Посмотри на эту красивую девушку - это моя дочь, а  этот
безбородый красивый юноша - мой сын, и я воспитала их и истратила на них
большие деньги. Знай" что у меня есть большой шаткий дом. Я подперла его
деревянными балками, но строитель сказал мне: "Живи в другом месте. Воз-
можно, что дом на тебя упадет, если не перестроишь его; а потом  возвра-
щайся в него и живи в нем". И я вышла поискать себе какого-нибудь жилья,
и добрые люди указали мне на тебя, и я хочу поселить у тебя мою  дочь  и
моего сына". - "Пришло к тебе масло на лепешке!" - подумал красильщик  и
сказал старухе: "Правильно, у меня есть дом, и гостиная, и комната, но я
не могу обойтись без какого-нибудь из этих помещений из-за гостей и фел-
лахов с индиго". - "О сынок, - сказала Далила, - самое большее на  месяц
или два месяца, пока мы перестроим дом. Мы люди иноземные. Сделай  поме-
щение для гостей общим для нас с тобой. Клянусь твоей жизнью,  о  сынок,
если ты потребуешь, чтобы твои гости были нашими гостями, добро им пожа-
ловать, мы и есть будем с ними и спать будем с ними".
   И красильщик отдал Далиле ключи: один большой,  другой  маленький,  и
еще ключ кривой, и сказал: "Большой ключ - от дома, кривой - от гостиной
и маленький - от комнаты". И Далила взяла ключи, и женщина пошла за  нею
следом, а сзади нее шел сын купца. И Далила пришла к переулку и  увидела
ворота и открыла их и вошла, и женщина тоже вошла; и Далила сказала  ей:
"О дочка, это дом шейха Абу-ль-Хамалата (и она указала ей на  гостиную).
Поднимись в комнату и развяжи изар, а я приду к тебе".
   И женщина поднялась в комнату и села; и тут пришел сын купца, и  ста-
руха встретила его и сказала: "Посиди в гостиной, а я приведу  тебе  мою
дочь, чтобы ты на нее посмотрел". И юноша вошел и сел в гостиной, а ста-
руха вошла к женщине, и та сказала ей: "Я хочу посетить  Абуль-Хамалата,
пока не пришли люди". - "О дочка, мы боимся за тебя", - сказала старуха.
"Отчего?" - спросила женщина. И старуха сказала: "Тут мой сын, он  дура-
чок - не отличает лета от зимы и постоянно голый. Он подручный шейха,  и
если входит к нему девушка, как ты, чтобы посетить шейха, он хватает  ее
серьги, и разрывает ей ухо, и рвет ее шелковую  одежду.  Сними  же  твои
драгоценности и платье, а я поберегу это для тебя, пока ты  не  посетишь
шейха".
   И женщина сняла украшения и одежду и отдала ее старухе; а та сказала:
"Я положу их под покровом шейха, и достанется тебе благодать".
   И старуха взяла вещи и ушла, оставив женщину в  рубахе  и  штанах,  и
спрятала вещи в одном месте на лестнице, а затем она вошла к сыну  купца
и нашла его ожидающим женщину. "Где твоя  дочь,  чтобы  я  посмотрел  на
нее?" - спросил он старуху. И та стала бить себя в грудь. "Что с тобой?"
- спросил юноша. И старуха воскликнула: "Пусть не живет  злой  сосед,  и
пусть не будет соседей, которые завидуют! Они видели, как ты  входил  со
мной, и спросили про тебя, и я сказала: "Я высватала моей  дочери  этого
жениха". И тогда они мне позавидовали и сказали моей дочери: "Разве твоя
мать устала содержать тебя, что она выдает тебя за  прокаженного?"  И  я
дала ей клятву, что я позволю ей тебя увидеть не иначе,  как  голым".  -
"Прибегаю к Аллаху от завистников!" - воскликнул юноша и обнажил руки. И
Далила увидела, что они точно серебро, и сказала: "Не  бойся  ничего!  Я
дам тебе увидеть ее голою, как и она увидит тебя голым". - Пусть  прихо-
дит и смотрит на меня", - сказал юноша и снял с себя соболью шубу, и ку-
шак, и нож, и всю одежду, так что остался в рубахе и подштанниках, а ты-
сячу динаров он положил в вещи. И старуха сказала ему: "Подай свои вещи,
я тебе их поберегу".
   И она взяла их и положила их на вещи женщины и понесла все это и выш-
ла в двери и заперла обоих и ушла по своему пути..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот вторая ночь

   Когда же настала семьсот вторая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что старуха, взяв вещи сына купца и вещи  женщины,  за-
перла обоих за дверями и ушла своей дорогой". Она оставила то, что с ней
было, у одного москательщика и пошла к красильщику и  увидела,  что  тот
сидит и ждет ее. "Если захотел Аллах, стало так, что дом  вам  понравил-
ся?" - спросил он. И Далила ответила: "В нем - благодать, и я иду за но-
сильщиками, которые принесут наши вещи и ковры. Мои дети захотели  хлеба
с мясом; возьми же этот динар, приготовь им хлеба с мясом и пойди пообе-
дай с ними". - "А кто будет стеречь красильню, в которой чужие вещи?"  -
спросил красильщик. "Твой малый", - отвечала Далила. И  красильщик  ска-
зал: "Пусть так!" И, взяв блюдо, он пошел готовить обед.
   Вот что было с красильщиком, и речь о нем еще впереди. Что же касает-
ся старухи, то она взяла от москательщика вещи  женщины  и  сына  купца,
вошла в красильню и сказала малому красильщика: "Догоняй твоего хозяина,
а я не двинусь, пока вы оба не придете". - "Слушаю и повинуюсь!" - отве-
тил малый. А Далила взяла все, что было в красильне.
   И вдруг подошел один ослятник, гашишеед, который уже неделю  был  без
работы, и старуха сказала ему: "Поди сюда, ослятник! - И когда он  подо-
шел, спросила: - знаешь ли ты моего сына, красильщика?"  -  "Да,  я  его
знаю", - ответил ослятник. И старуха сказала: "Этот бедняга разорился, и
на нем остались долги, и всякий раз, как его сажают в тюрьму, я его  ос-
вобождаю. Мы желаем подтвердить его бедность, и я  иду  отдать  вещи  их
владельцам и хочу, чтобы ты дал мне осла. Я отвезу на нем людям их вещи,
а ты возьми этот динар за наем  осла,  а  после  того  как  я  уйду,  ты
возьмешь ручную пиалу, вычерпаешь все, что есть в горшках,  и  разобьешь
горшки и кувшины, чтобы, когда придет следователь от кади,  в  красильне
ничего не нашлось". - "Милость хозяина лежит на мне, и я сделаю для него
что-нибудь ради Аллаха", - ответил ослятник.  И  старуха  взяла  вещи  и
взвалила их на осла, и покрыл ее покрывающий, и она отправилась домой.
   И когда она пришла к своей дочери Зейнаб, та сказала ей: "Мое  сердце
с тобой, матушка! Какие ты устроила плутни?" И старуха отвечала: "Я уст-
роила четыре плутни с четырьмя человеками:  сыном  купца,  женой  чауша,
красильщиком и ослятником, и привезла тебе все их вещи на осле  ослятни-
ка". - "О матушка, - сказала Зейнаб, - ты не сможешь  больше  пройти  по
городу из-за чауша, вещи жены которого ты забрала, и сына купца, которо-
го ты оголила, и красильщика, из чьей красильни ты взяла вещи, и  ослят-
ника, владельца осла". - "Ах, доченька, - ответила Далила, - я  беспоко-
юсь только из-за ослятника: он меня узнает".
   Что же касается мастера-красильщика, то он приготовил хлеб с мясом, и
поставил его на голову своего слуги, и прошел мимо  красильни  и  увидел
ослятника, который бил горшки, и не осталось в красильне ни  тканей,  ни
вещей, и увидел он, что красильня разрушена. "Подними руку, ослятник", -
сказал он ему. И ослятник поднял руку и  воскликнул:  "Слава  Аллаху  за
благополучие, хозяин! Мое сердце болит о тебе". - "Почему и что со  мной
случилось?" - спросил красильщик. И ослятник сказал:  "Ты  разорился,  и
тебе написали свидетельство о разорении". - "Кто тебе сказал?" - спросил
красильщик. И ослятник молвил: "Твоя мать мне сказала, и она велела  мне
разбить горшки и вычерпать кувшины, боясь, что когда придет следователь,
он, может быть, что-нибудь найдет в красильне". - "Аллах да обманет  да-
лекого! [591] - воскликнул красильщик. - Моя мать давно умерла!" И он при-
нялся бить себя рукою в грудь и воскликнул:  "Пропало  мое  имущество  и
имущество людей!" И тогда ослятник заплакал и  воскликнул:  "Пропал  мой
осел!" И потом он сказал красильщику: "Верни мне твоего  осла  от  твоей
матери, красильщик!" И красильщик вцепился в ослятника и стал  бить  его
кулаками, говоря: "Приведи мне старуху!" А  ослятник  говорил:  "Приведи
мне осла!" И люди собрались вокруг них..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот третья ночь

   Когда же настала семьсот третья ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что красильщик вцепился в ослятника, а ослятник вцепил-
ся в красильщика, и они начали драться, и каждый из них обвинял другого.
И вокруг них собрались люди, и один из них спросил: "Что у вас за  исто-
рия, о мастер Мухаммед?" И ослятник воскликнул: "Я расскажу вам эту  ис-
торию!" И он рассказал о том, что с ним случилось, и сказал:  "Я  думал,
что я заслужил благодарность мастера, но, когда он меня увидел, он  стал
бить себя в грудь и сказал: "Моя мать умерла!" И я тоже требую  от  него
моего осла, так как он устроил со мной эту штуку, чтобы  погубить  моего
осла".
   "О мастер Мухаммед, - сказали люди, - ты, значит, знаешь эту старуху,
раз ты доверил ей красильню и то, что там было?" - "Я ее не знаю, -  от-
вечал красильщик, - и она только сегодня у меня поселилась с сыном и до-
черью". - "По совести, - сказал кто-то, - красильщик отвечает за  осла".
- "В чем основание этого?" - спросили его. И он сказал: "В том, что  ос-
лятник был спокоен и отдал своего осла старухе, только когда увидал, что
красильщик доверил свою красильню и то, что в ней было". - "О мастер,  -
сказал тогда кто-то, - если ты поместил ее у себя,  ты  обязан  привести
ослятнику его осла".
   И потом они пошли, направляясь к дому красильщика, и речь о  них  еще
будет. Что же касается сына купца, то он ждал прихода старухи, -  но  та
не приводила своей дочери; а женщина ждала, что старуха принесет ей поз-
воленье  от  своего  сына,  увлеченного  к  Аллаху,   подручного   шейха
Абу-ль-Хамалата, - но старуха не возвращалась к ней. И Хатун  поднялась,
чтобы посетить шейха. И вдруг сын купца сказал ей,  когда  она  входила:
"Поди сюда! Где твоя мать, которая привела меня, чтобы я на тебе  женил-
ся?" - "Моя мать умерла, - отвечала женщина. - А ты сын той старухи, ув-
леченный Аллахом, подручный шейха Абу-ль-Хамалата?" - "Это не моя  мать,
- сказал сын купца, - эта старуха - обманщица. Она обманула меня и взяла
мою одежду и тысячу динаров". - "Меня она тоже обманула и привела  сюда,
чтобы я посетила Абу-ль-Хамалата, и оголила меня", - сказала женщина.  И
сын купца стал ей говорить: "Я узнаю, где моя одежда и  тысяча  динаров,
только от тебя!" А женщина говорила: "Я узнаю, где мои вещи и  драгоцен-
ности, только от тебя! Приведи ко мне твою мать!"
   И вдруг вошел к ним красильщик и увидел, что сын купца голый и женщи-
на тоже голая, и сказал: "Говорите, где ваша мать!" И женщина рассказала
обо всем, что ей выпало, и сын купца рассказал обо всем, что с ним  слу-
чилось; и красильщик воскликнул: "Пропало мое имущество и имущество  лю-
дей!" А ослятник воскликнул: "Пропал мой осел!" - "Эта старуха -  обман-
щица, - сказал красильщик. - Выходите, чтобы я запер дверь". - "Для тебя
будет позором, что мы вошли к тебе в дом одетые,  а  выходим  голые",  -
сказал сын купца. И красильщик одел его и одел женщину и отправил ее до-
мой, и речь о ней еще будет после прибытия ее мужа из путешествия.
   Что же касается красильщика, то он запер красильню и сказал сыну куп-
ца: "Пойдем с нами искать старуху, чтобы отдать ее вали".  И  сын  купца
пошел с ними, и ослятник был с ними тоже. И они вошли в дом вали и пожа-
ловались ему, и вали спросил: "О люди, в чем ваше дело?" И они рассказа-
ли ему, что случилось. И вали сказал: "А сколько в городе старух!  Идите
ищите ее и схватите, а я заставлю ее сознаться". И они  стали  ходить  и
искать Далилу, и речь о них еще будет.
   Что же касается старухи Далилы-Хитрицы, то она сказала  своей  дочери
Зейнаб: "О дочка, я хочу устроить штуку". - "О матушка, я боюсь  за  те-
бя", - сказала Зейнаб. И старуха молвила: "Я точно шелуха бобов: не  да-
юсь ни воде, ни огню!" И старуха поднялась и надела платье  служанки  из
служанок вельмож и пошла, высматривая, какую  бы  устроить  плутню.  Она
прошла мимо переулка, устланного тканями, где висели светильники, и  ус-
лышала там певиц и удары в бубны, и увидала невольницу, на плече которой
сидел мальчик в рубашке, вышитой серебром, и на нем была красивая  одеж-
да, а на голове у него был  тарбуга,  окаймленный  жемчугом;  на  шее  у
мальчика висело золотое ожерелье с драгоценными камнями, и  на  нем  был
надет бархатный плащ.
   А этот дом принадлежал начальнику купцов в Багдаде, и ребенок был его
сыном; и была у него еще дочь, невинная, за которую посватались, и они в
этот день справляли свадьбу. И у ее матери собралось много женщин и  пе-
виц, и всякий раз, как мать мальчика входила или выходила, ребенок  цеп-
лялся за нее. И она кликнула невольницу и  сказала  ей:  "Возьми  твоего
господина, поиграй с ним, пока собрание не разойдется".
   А старуха Далила вошла и увидела мальчика на плече невольницы и спро-
сила ее: "Что у твоей госпожи сегодня за торжество?" И невольница  отве-
тила: "Она справляет свадьбу своей дочери, и у нее певицы". И тогда ста-
руха сказала в душе: "О Далила, нет лучше плутни, как взять этого ребен-
ка у невольницы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот четвертая ночь

   Когда же настала семьсот четвертая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что старуха сказала в  душе:  "О  Далила,  нет  лучше
плутни, как взять этого ребенка у невольницы! И  затем  воскликнула:  "О
злосчастный позор!" - и вынула из-за пазухи маленькую медную бляшку, по-
хожую на динар.
   А невольница была дурочка, и старуха сказала ей: "Возьми этот  динар,
пойди к твоей госпоже и скажи ей: "Умм-аль-Хайр за тебя радуется, и твои
милости ее обязывают; и в день собрания она придет со своими дочерьми, и
они наградят горничных подарками". - "О матушка, - сказала невольница, -
а как же этот мой господин? Всякий раз, как он видит свою мать, он  цеп-
ляется за нее". - "Подай его мне, он побудет со мной, пока ты сходишь  и
вернешься", - сказала старуха. И невольница взяла медную бляшку и  вошла
в дом, а старуха взяла ребенка и, выйдя в переулок, сняла с него украше-
ния и одежды, которые на нем были, и сказала в душе: "О Далила, ловкость
лишь в том, чтобы, так же как ты сыграла штуку с невольницей и  взяла  у
нее ребенка, устроить еще плутню и оставить  мальчика  в  залог  за  ка-
кую-нибудь вещь ценой в тысячу динаров!"
   И она пошла на рынок торговцев драгоценностями и увидела еврея-ювели-
ра, перед которым была корзина, полная драгоценностей, и  сказала  себе:
"Ловкость лишь в том, чтобы схитрить с этим евреем, взять у него  драго-
ценностей на тысячу динаров и оставить этого ребенка за них в залог".
   И еврей посмотрел и увидел ребенка со старухой и узнал, что  это  сын
начальника купцов. А у этого еврея было много денег, и он завидовал сво-
ему соседу, если тот продавал что-нибудь, а он не продавал.
   "Чего ты потребуешь, о госпожа?" - спросил он. И Далила сказала: "Ты,
мастер Азра, еврей?" (Она раньше спросила, как его зовут.) "Да", - отве-
тил еврей. И Далила сказала: "Сестру этого ребенка, дочь начальника куп-
цов, сосватали, сегодня справляют ее свадьбу, и ей нужны  драгоценности.
Дай же нам две пары золотых ножных  браслетов,  пару  золотых  запястий,
жемчужные серьги, кушак, кинжал и перстень".
   И она взяла у него вещей на тысячу динаров и сказала: "Я  возьму  эти
драгоценности и посоветуюсь; что им понравится, они заберут, и я принесу
тебе за это деньги, а ты подержи этого мальчика у себя". -  "Дело  будет
так, как ты хочешь", - ответил ювелир.
   И Далила взяла драгоценности и пошла домой. И ее дочь спросила:  "Ка-
кие плутни ты устроила?" И старуха отвечала: "Я сыграла одну штуку: взя-
ла сына начальника купцов и раздела его, а потом пошла и заложила его за
вещи в тысячу динаров и забрала их у одного еврея".  -  "Ты  не  сможешь
больше ходить по городу", - сказала ей ее дочь.
   Что же касается невольницы, то она вошла к своей  госпоже  и  сказала
ей: "О госпожа, Умм-аль-Хайр желает тебе мира и радуется за  тебя,  а  в
день собрания она придет со своими дочерьми, и они принесут подарок".  -
"А где твой господин?" - спросила ее госпожа; и невольница ответила:  "Я
оставила его у нее, боясь, что он за тебя уцепится, и она дала мне пода-
рок для певиц". И госпожа невольницы сказала начальнице  певиц:  "Возьми
твой подарок". И та взяла его и увидела, что это медная бляшка.
   "Спустись, о распутница, посмотри, где твой господин", - сказала  хо-
зяйка невольницы. И девушка спустилась и не нашла ни ребенка, ни  стару-
хи, - и она закричала и упала лицом вниз, и  сменилась  радость  их  пе-
чалью.
   И вдруг пришел начальник купцов. И жена его рассказала ему обо  всем,
что случилось, и он вышел искать своего сына, и каждый из  купцов  начал
искать на какойнибудь дороге.
   И начальник купцов искал до тех пор, пока не увидел своего сына голым
возле лавки еврея, и тогда он спросил его: "Это мой сын?" - "Да", -  от-
вечал еврей. И отец мальчика взял его и от сильной радости не стал спра-
шивать про его одежду.
   Что же касается еврея, то, увидев, что купец  взял  своего  сына,  он
уцепился за него и воскликнул: "Аллах да поможет против тебя халифу!"  -
"Что с тобой, о еврей?" - спросил купец; и еврей сказал: "Старуха  взяла
у меня драгоценностей для твоей дочери на тысячу динаров  и  заложила  у
меня этого ребенка. Я только потому ей и дал их, что она оставила у меня
этого ребенка в залог за то, что взяла; и я бы не доверился ей, если  бы
не знал, что этот ребенок - твой сын". - "Моей дочери не нужно драгоцен-
ностей. Принеси мне одежду ребенка", - сказал купец. И  еврей  закричал:
"Ко мне, о мусульмане!" И вдруг подошли ослятник, красильщик и сын  куп-
ца, которые ходили и искали старуху.
   И они спросили купца и еврея о причине их перебранки, и те рассказали
им, что случилось, и тогда они сказали: "Эта старуха - обманщица, и  она
обманула нас раньше, чем вас".
   И они рассказали обо всем, что случилось у них  со  старухой,  и  на-
чальник купцов сказал: "Раз я нашел своего сына, то одежда  -  выкуп  за
него, а если эта старуха мне попадется, я потребую одежду от нее".
   И начальник купцов отправился со своим сыном к его матери, и та обра-
довалась, что ребенок цел; а что до еврея, то он спросил тех  троих:  "А
вы куда идете?" И они ответили: "Мы хотим искать старуху".  -  "Возьмите
меня с собой, - сказал еврей, и потом он спросил: - Есть  ли  среди  вас
кто-нибудь, кто ее узнает?" - "Я ее узнаю!" - воскликнул ослятник. И ев-
рей сказал: "Если мы пойдем вместе, нам невозможно будет ее найти, и она
от нас убежит. Пусть каждый из нас  пойдет  по  какой-нибудь  дороге,  а
встреча наша будет у лавки хаджи Масуда, цирюльника-магрибинца".
   И каждый из них пошел по одной из дорог, а в это время Далила  вышла,
чтобы устроить новую плутню.
   И ее увидел ослятник и, узнав ее, уцепился за нее  и  крикнул:  "Горе
тебе! Ты давно занимаешься таким делом?" - "Что  с  тобой?"  -  спросила
старуха. И ослятник воскликнул: "Мой осел! Подай его!"  -  "Скрывай  то,
что скрыл Аллах, о сын мой, - сказала старуха. - Ты требуешь своего осла
или вещи людей?" - "Я требую только моего осла", - ответил  ослятник.  И
старуха сказала: "Я увидела, что ты бедный, и поставила  твоего  осла  у
цирюльника-магрибинца. Стань поодаль, а я дойду до него и скажу ему лас-
ково, чтобы он его тебе отдал". И она подошла к магрибинцу и  поцеловала
ему руку и заплакала. И цирюльник спросил ее: "Что с тобой?" И она  ска-
зала: "О дитя мое, посмотри на моего сына, который там стоит. Он был бо-
лен и простудился, и воздух испортил ему разум. А он раньше покупал  ос-
лов, и теперь он говорит, когда встает: "Мой осел", - и когда сидит, го-
ворит: "Мой осел", - и когда ходит, говорит: "Мой осел". И один из  вра-
чей сказал мне, что он помрачился в уме и что его вылечишь, только  выр-
вав ему два зуба и дважды прижегши ему виски. Возьми же этот динар,  по-
зови его и скажи ему: "Твой осел у меня". - "Поститься год для меня обя-
зательно! - воскликнул цирюльник. - Я, право, отдам ему его осла прямо в
руки".
   А у него было два мастера, и он сказал одному из них:  "Пойди  накали
два гвоздя". И потом он позвал ослятника, а старуха ушла своей дорогой.
   И когда ослятник подошел к нему, цирюльник сказал: "Твой осел у меня,
о бедняга! Пойди сюда, возьми его: клянусь жизнью, я отдам его тебе пря-
мо в руки". И затем он взял ослятника, и тот вошел с ним в темную комна-
ту, и вдруг магрибинец ударил его кулаком, и он упал, и его  потащили  и
связали ему руки и ноги, и магрибинец вырвал ему два  зуба  и  два  раза
прижег ему виски, а потом оставил его.
   И ослятник поднялся и спросил его: "О магрибинец, почему ты сделал со
мной такое дело?" И цирюльник ответил: "Потому, что твоя мать рассказала
мне, что ты помрачился в уме, так как простудился, когда  был  болен,  и
что, когда ты встаешь, ты говоришь: "Мой осел", и  когда  сидишь,  гово-
ришь: "Мой осел". Вот он, твой осел, у тебя в руках!" - "Тебе достанется
от Аллаха за то, что ты вырвал мне клыки!" - воскликнул ослятник. И маг-
рибинец сказал: "Твоя мать мне так сказала", - и рассказал ослятнику обо
всем, что она ему говорила. "Аллах да сделает ее жизнь тяжелой!" - воск-
ликнул ослятник. И потом они с магрибинцем ушли, препираясь, и  магриби-
нец оставил свою лавку, а вернувшись в лавку, магрибинец не нашел в  ней
ничего: когда он ушел с ослятником, старуха взяла все, что было у него в
лавке, и пошла к своей дочери и рассказала ей обо всем, что ей выпало  и
что она сделала.
   Что же касается цирюльника, то, увидев, что его лавка пуста, он  вце-
пился в ослятника и сказал ему: "Приведи мне твою мать!" Ослятник  воск-
ликнул: "Это не моя мать, это обманщица, которая обманула много людей  и
взяла моего осла!"
   И вдруг подошел красильщик, еврей и сын купца,  и  они  увидели,  что
магрибинец вцепился в ослятника, а ослятнику прижгли виски,  и  спросили
его: "Что с тобой случилось, ослятник?"  И  ослятник  рассказал  им  обо
всем, что с ним произошло, и магрибинец тоже рассказал свою  историю,  и
они воскликнули: "Эта старуха - обманщица, которая обманула  нас!"  -  и
рассказали обо всем ослятнику и цирюльнику, что случилось.
   И магрибинец запер свою лавку и прошел с ними к дому вали, и они ска-
зали вали: "Мы узнаем о наших обстоятельствах и о нашем имуществе только
от тебя!" - "А сколько в городе старух! - сказал вали. - Есть  ли  среди
вас кто-нибудь, кто ее узнает?" - "Я ее узнаю, - сказал ослятник,  -  но
только дай нам десять твоих приближенных". И ослятник вышел с приближен-
ными вали, а остальные шли позади них. И он стал кружить со всеми ими по
городу, и вдруг подошла старуха Далила, и ослятник с приближенными  вали
схватил ее, и они пошли с ней к вали и остановились под  окнами  дворца,
ожидая, пока вали выйдет.
   И потом приближенные вали заснули, так как подолгу не спали у вали, и
старуха тоже представилась спящей, и ослятник с товарищем тоже  заснули;
и тогда Далила ускользнула от них и вошла в гарем и,  поцеловав  руку  у
госпожи гарема, спросила ее: "Где вали?" -  "Спит.  Что  ты  хочешь?"  -
спросила госпожа гарема. И Далила сказала: "Мой муж продает рабов, и  он
дал мне пятерых невольников, чтобы я их продала, а  сам  уехал.  И  вали
встретил меня и приторговал их у меня за тысячу динаров и еще двести ди-
наров мне и сказал: "Приведи их к дому!" И вот я их привела..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот пятая ночь

   Когда же настала семьсот пятая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что старуха вошла в гарем вали и сказала его жене: "Ва-
ли сторговал у меня невольников за тысячу динаров и двести динаров мне в
придачу и сказал: "Приведи их к дому!" И вот я их привела".
   А у вали была тысяча динаров, и он сказал своей жене: "Прибереги  их,
мы купим на них невольников". И, услышав от старухи такие слова, она по-
верила, что ее муж так сделал, и спросила: "Где невольники?"  И  старуха
ответила: "О госпожа, они спят под окном  дворца,  в  котором  ты  нахо-
дишься!" И госпожа выглянула из окна и  увидела  магрибинца,  одетого  в
одежду невольников, и сына купца в облике невольника,  и  красильщика  с
ослятником и евреем, имевших облик бритых невольников, и сказала:  "Каж-
дый из этих невольников лучше, чем тысяча динаров".
   И она открыла сундук и дала старухе тысячу динаров и сказала: "Иди, а
когда вали встанет после сна, мы возьмем у него для  тебя  двести  дина-
ров". - "О госпожа, - сказала старуха, - сто динаров из  них  будут  для
тебя под кувшином с питьем, которое ты пила, и другую сотню сбереги  мне
у себя, пока я не приду. О госпожа, выведи меня через потайную дверь", -
сказала она потом. И жена вали вывела старуху через дверь,  и  скрыл  ее
скрывающий, и она пошла к своей дочери.
   "О матушка, что ты еще сделала?" - спросила ее Зейнаб. И она  ответи-
ла: "О дочка, я сыграла штуку и взяла у жены вали эту тысячу  динаров  и
продала ей тех пятерых: ослятника, еврея, красильщика, цирюльника и сына
купца, и сделала их невольниками. Но только, о дочка, никто для меня  не
вреднее, чем ослятник: он меня узнает". - "О матушка, - сказала ей  Зей-
наб, - посиди дома. Довольно того, что ты сделала! Не всякий раз остает-
ся цел кувшин!"
   А что касается вали, то, когда он встал после сна, его  жена  сказала
ему: "Я порадовалась за тебя пяти невольникам, которых ты купил у стару-
хи". - "Каким невольникам?" - спросил вали. И его жена воскликнула: "За-
чем ты от меня скрываешь? Если захочет Аллах, они станут, как и ты,  об-
ладателями высоких должностей". - "Клянусь жизнью моей головы, я не  по-
купал невольников! Кто это сказал?" - воскликнул вали. И жена его молви-
ла: "Старуха посредница, у которой ты сторговал их и обещал дать за  них
тысячу динаров и еще двести ей". - "А ты отдала ей  деньги?"  -  спросил
вали. И жена его ответила: "Да, я видела невольников собственными глаза-
ми, и на каждом из них одежда, которая стоит этой тысячи  динаров.  И  я
послала к ним начальников и поручила их им".
   И вали спустился вниз и увидел  еврея,  ослятника,  магрибинца,  кра-
сильщика и сына купца и спросил: "О начальники, где те пять невольников,
которых мы купили у старухи за тысячу динаров?" - "Здесь  нет  невольни-
ков, - ответили начальники, - и мы видели только этих  пятерых,  которые
взяли старуху и схватили ее. Мы все заснули,  а  старуха  ускользнула  и
вошла в гарем" и потом невольница пришла и спросила: "Те пятеро, которых
привела старуха, с вами?" И мы сказали: "Да". И вали  воскликнул:  "Кля-
нусь Аллахом, это самая большая плутня!" А те пятеро говорили: "Мы узна-
ем о наших вещах только от тебя!" - "Старуха, ваша спутница, продала вас
мне за тысячу динаров", - сказал вали. И  пятеро  воскликнули:  "Это  не
дозволено Аллахом! Мы - свободные, не продажные, и мы пойдем с  тобой  к
халифу". - "Никто не показал ей дорогу к моему дому, кроме вас, - сказал
вали. - Но если так, я вас продам на корабли, каждого  за  двести  дина-
ров".
   А пока это все происходило, эмир Хасан Шарр-атТарик вдруг вернулся из
поездки и увидел, что его жена раздета. И она рассказала ему, что случи-
лось, и эмир воскликнул: "Нет у меня ответчика, кроме вали!" И он пришел
к вали и сказал: "Как ты позволяешь старухам ходить по городу и  обманы-
вать людей и отнимать у них имущество? Это на твоей ответственности, и я
узнаю о вещах моей жены только от тебя!"
   И потом он спросил тех пятерых: "В чем ваше дело?" И  они  рассказали
ему обо всем, что случилось, и эмир воскликнул; "Вы обижены!" И он обра-
тился к вали и спросил его: "За что ты их держишь в заключении?" И  вали
ответил: "Никто не показал старухе дороги к моему дому, кроме этих пяти,
и она взяла мои деньги, тысячу динаров, и продала их в гарем".
   И те пятеро сказали: "О эмир Хасан, ты наш поверенный в этом деле!" А
потом вали сказал эмиру Хасану: "Вещи твоей жены за мной, и я отвечаю за
старуху, но кто из вас ее узнает?" И все сказали: "Мы ее узнаем! Пошли с
нами десять начальников, и мы схватим ее!" И  вали  дал  им  десять  на-
чальников, и ослятник сказал им: "Следуйте за мной, я узнаю ее по  голу-
бым глазам!"
   И вдруг старуха Далила вышла из переулка, и ее схватили и пошли с ней
к дому вали; и когда вали ее увидел, он спросил ее: "Где вещи людей?"  -
"Я их не брала и не видала", - ответила старуха. И вали сказал  тюремщи-
ку: "Запри ее у себя до завтра". Но тюремщик воскликнул: "Я не возьму ее
и не запру, так как боюсь, что она устроит плутню и мне  придется  отве-
чать".
   И вали сел на коня и, взяв с собой старуху и всех тех людей, выехал с
ними на берег Тигра и, призвав факелоносца, велел ему привязать  старуху
к кресту за волосы. И факелоносец подтянул старуху на блоке  и  поставил
десять человек сторожить ее, а вали отправился домой; и наступил мрак, и
сон одолел сторожей.
   А случилось так, что один бедуин услышал, как  ктото  говорил  своему
товарищу: "Слава Аллаху за благополучие! Куда это ты отлучался?"  И  тот
ответил: "В Багдад, и я ел там на обед пирожки с медом". И бедуин  воск-
ликнул: "Непременно пойду в Багдад и поем пирожков с медом" (а он в жиз-
ни их не видал и не входил в Багдад). И он сел на коня и поехал,  говоря
про себя: "Пирожков поесть прекрасно! Клянусь честью арабов, я буду есть
только пирожки с медом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот шестая ночь

   Когда же настала семьсот шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня,  о
счастливый царь, что бедуин сел на коня и захотел  поехать  в  Багдад  и
отправился, говоря в душе: "Поесть пирожков  прекрасно!  Клянусь  честью
арабов, я буду есть только пирожки с медом".
   И он приблизился к кресту Далилы, и та услышала, как он говорит  себе
эти слова, а бедуин обратился к Далиле и спросил ее: "Что такое?" И  Да-
лила воскликнула: "Я под твоей защитой, о шейх арабов!" - "Аллах уже за-
щитил тебя, - ответил бедуин. - По какой причине тебя распяли?" - "У ме-
ня есть враг - масленник, который жарит пирожки, - отвечала Далила. -  Я
остановилась, чтобы что-то купить у него, и плюнула, и плевок  попал  на
пирожки, и масленник пожаловался на меня судье, и судья велел меня  рас-
пять и сказал: "Я постановлю, чтобы вы взяли десять  ритлей  пирожков  с
медом и заставили ее съесть их на кресте. Если она их  съест,  развяжите
ее, а если нет, оставьте ее распятой". А душа моя не  принимает  сладко-
го". - "Клянусь честью арабов, - воскликнул бедуин, - я  приехал  с  ко-
чевья только для того, чтобы поесть пирожков с медом, и я съем их вместо
тебя!" - "Эти пирожки съест только тот, кто подвесится на мое место!"  -
сказала Далила.
   И хитрость над бедуином удалась, и он отвязал Далилу, и та  привязала
его на свое место, после того как сняла с него бывшую на нем  одежду,  а
потом она надела его одежду на себя, повязалась его  тюрбаном,  села  на
его коня и поехала к своей дочери. "Что это за наряд?" -  спросила  Зей-
наб. И Далила ответила: "Меня распяли". И она рассказала ей, что  случи-
лось у нее с бедуином.
   Вот что было с нею. Что же касается сторожей, то когда  один  из  них
очнулся, он разбудил своих людей, и они увидели, что день уже взошел.  И
один из них поднял глаза и сказал: "Эй, Далила!" И бедуин ответил: "Кля-
нусь Аллахом, мы не станем есть балилы! Принесли вы пирожки с медом?"  -
"Это человек из бедуинов", - сказали другие сторожа. И  первый  спросил:
"О бедуин, где Далила и кто ее отвязал?" - "Я отвязал ее, - ответил  бе-
дуин. - Она не будет есть пирожков насильно, потому что ее  душа  их  не
принимает".
   И сторожа поняли, что бедуин не знает об ее обстоятельствах и что она
сыграла с ним штуку, и стали спрашивать друг друга: "Убежим мы или оста-
немся, чтобы получить сполна то, что назначил для нас Аллах?"
   И вдруг пришел вали с толпой тех, кого Далила обманула, и вали сказал
начальникам: "Поднимайтесь, отвязывайте Далилу!"  И  бедуин  воскликнул:
"Мы не станем есть балилы! Принесли вы пирожков с медом?" И вали  поднял
глаза к крестовине и увидал на ней бедуина вместо старухи и спросил  на-
чальников: "Что это такое?" - "Пощады, о господин!" - вскричали  они.  И
вали воскликнул: "Расскажите мне, что случилось!" И начальники  сказали:
"Мы не спали с тобой, когда были на страже, и мы сказали  себе:  "Далила
на кресте!" - и задремали, а когда очнулись, то  увидели  этого  бедуина
распятым. И вот мы перед тобой".
   "О люди, это обманщица, и пощада Аллаха вам дана!" - сказал  вали.  И
бедуина развязали, а он уцепился за вали и  сказал:  "Аллах  да  поможет
против тебя халифу! Я узнаю о моем коне и моей одежде только от тебя!"
   И вали расспросил его и бедуин рассказал ему  свою  историю,  и  вали
удивился и спросил: "Почему ты ее отвязал?" - "Я не знал, что она обман-
щица", - отвечал бедуин. И собравшиеся сказали: "Мы узнаем о наших пещах
только от тебя, о вали! Мы передали ее  тебе,  и  ты  стал  за  нее  от-
ветственным, и мы пойдем с тобой в диван халифа".
   А Хасан Шарр-ат-Тарик пришел в диван и вдруг видит: идут вали, бедуин
и те пятеро, и они говорят: "Мы обижены!" - "Кто вас обидел?" -  спросил
халиф. И каждый из пришедших выступил вперед и рассказал, что с ним слу-
чилось, вплоть до вали, который сказал: "О повелитель  правоверных,  она
меня обманула и продала мне этих пятерых за  тысячу  динаров,  хотя  они
свободные". - "Все, что у вас пропало, - за мной, - молвил халиф, и при-
казал вали: - Я обязываю тебя поймать старуху!"
   И вали потряс воротником [592] и воскликнул: "Я не возьму на себя  этой
обязанности, после того как я повесил ее на кресте и она сыграла штуку с
этим бедуином, так что он ее освободил и она повесила его на свое  место
и взяла его коня и одежду". - "Что же, мне  обязать  кого-нибудь,  кроме
тебя?" - спросил халиф. И вали сказал: "Обяжи Ахмеда-ад-Данафа: ему идет
каждый месяц тысяча динаров, и  у  Ахмеда-ад-Данафа  приближенных  сорок
один человек, и каждый из них имеет в месяц сто динаров". - "О начальник
Ахмед!" - сказал халиф). И Ахмед отвечал: "Я перед тобою,  о  повелитель
правоверных!" И тогда халиф молвил: "Я обязываю тебя привести  старуху".
И Ахмед ответил: "Я ручаюсь, что приведу ее!" И затем халиф задержал тех
пятерых и бедуина у себя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот седьмая ночь

   Когда же настала семьсот седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что, когда халиф обязал Ахмеда-адДанафа привести стару-
ху, тот воскликнул: "Я отвечаю за нее, о повелитель правоверных!"
   И затем он пришел со своими приближенными в казарму, и они стали  го-
ворить друг другу: "Как же мы ее схватим и сколько в городе старух?"
   И один из них, по имени Али-Катф-аль-Джамаль, сказал  Ахмеду-ад-Дана-
фу: "О чем это вы советуетесь с Хасаном-Шуманом? Разве Хасан-Шуман - ве-
ликое дело?" И Хасан воскликнул: "О Али, как это ты унижаешь меня!  Кля-
нусь величайшим именем Аллаха, я не буду на этот раз вам товарищем!"
   И он вышел сердитый, а Ахмед-ад-Данаф сказал: "О молодцы, каждый  на-
чальник пусть возьмет десять человек и пойдет в какой-нибудь квартал ис-
кать Далилу".
   И Али-Катф-аль-Джамаль пошел с десятью человеками, и всякий начальник
сделал то же, и каждый отряд пошел в какой-нибудь квартал; а прежде  чем
отправиться и разойтись, они сказали: "Наша  встреча  будет  на  такойто
улице, в таком-то переулке".
   И в городе разнеслась весть, что Ахмед-ад-Данаф обязался схватить Да-
лилу-Хитрицу, и Зейнаб сказала: "О матушка, если ты ловкая, сыграй штуку
с Ахмедом-адДанафом и его людьми". - "О дочка, я не боюсь никого,  кроме
Хасана-Шумана", - сказала Далила. И ее дочь воскликнула: "Клянусь жизнью
моих кудрей, я заберу для тебя одежду этих сорока и одного!"
   И она поднялась и, надев одежду и покрывало, пришла к  одному  моска-
тельщику, у которого была комната г двумя дверями, поздоровалась с  ним,
дала ему динар и сказала: "Возьми этот динар в подарок за твою комнату и
отдай мне ее до конца дня". И москательщик дал ей ключи, и Зейнаб  пошла
и привезла ковры на осле ослятника, и устлала комнату,  и  положила  под
каждым портиком скатерть с кушаньем и, вином, и потом стала  у  двери  с
открытым лицом.
   И вдруг подошел Али-Катф-аль-Джамаль со своими людьми, и Зейнаб поце-
ловала ему руку, и Али увидел, что это красивая женщина, и полюбил ее  и
спросил: "Чего ты хочешь?" - "Ты начальник Ахмед-ад-Данаф?"  -  спросила
его Зейнаб. И Али сказал: "Нет, я  один  из  его  людей,  и  меня  зовут
Али-Катф-аль-Джамаль". - "Куда вы идете?" - спросила Зейнаб. И Али отве-
тил: "Мы ходим и ищем одну старуху обманщицу, которая взяла чужие  вещи,
и мы желаем ее схватить. А ты кто такая и каково твое дело?" - "Мой отец
был виноторговцем в Мосуле, - ответила Зейнаб. - Он умер и  оставил  мне
большие деньги, и я приехала в этот город, боясь судей. И я спросила лю-
дей, кто меня защитит, и мне сказали: "Не защитит тебя никто, кроме  Ах-
меда-адДанафа". - "Сегодня ты вступишь под его защиту", - сказали ей лю-
ди Али-Катф-аль-Джамаля. И Зейнаб сказала им:  "Пожелайте  залечить  мое
сердце, съев кусочек и выпив глоток воды".
   И когда они согласились, Зейнаб ввела их в дом, и они поели  и  напи-
лись, и она подложила им в пищу банджа и одурманила их и сняла с них  их
вещи; и то же, что она сделала с ними, она сделала и с остальными.
   А Ахмед-ад-Данаф ходил и искал Далилу, но не нашел ее и не увидел  ни
одного из своих приближенных. И он подошел к той женщине, и Зейнаб поце-
ловала ему руку, и он увидел ее и полюбил, и она спросила его:  "Ты  на-
чальник Ахмед-ад-Данаф?" - "Да, а ты кто?" - спросил он. И Зейнаб  отве-
тила: "Я чужеземка из Мосула, и мой отец был виноторговцем,  и  умер,  и
оставил мне много денег, и я приехала с ними сюда, боясь судей. И я отк-
рыла эту винную лавку, и вали обложил меня налогом, и я хочу быть у тебя
под защитой. А то, что берет вали, достойнее получать тебе". - "Не давай
ему ничего, и добро тебе пожаловать!"  -  воскликнул  Ахмед-ад-Данаф.  И
Зейнаб сказала ему: "Пожелай залечить мое сердце и поешь моего кушанья".
И Ахмед-ад-Данаф вошел и поел и выпил вина и упал навзничь от опьянения,
и Зейнаб одурманила его банджем и забрала его одежду;  и  она  нагрузила
это  все  на  коня  бедуина   и   на   осла   ослятника,   и   разбудила
Али-Катф-аль-Джамаля, и ушла.
   И когда Али очнулся, он увидел себя голым и увидал, что  Ахмед-ад-Да-
наф и его люди одурманены. И тогда он разбудил их средством против банд-
жа, и, очнувшись, они увидели себя голыми, и Ахмед-ад-Данаф сказал: "Что
это за дело, о молодцы? Мы ходим и ищем старуху, чтобы  изловить  ее,  а
эта распутница изловила нас. Вот будет радость из-за нас  Хасану-Шуману!
Но подождем, пока наступит темнота, и пойдем".
   А Хасан-Шуман спросил смотрителя казармы: "Где люди?" И когда он  его
расспрашивал, они вдруг подошли, голые, - и тогда  Хасан-Шуман  произнес
такие два стиха:
   "Меж собою люди похожи все при уходе их,
   Различье в том, каков приход бывает.
   Средь мужей найдешь ты и знающих и незнающих,
   Как средь звезд найдешь много тусклых ты и ярких".
   И, увидев подошедших, он спросил их: "Кто сыграл с вами штуку и  ого-
лил вас?" И они ответили: "Мы взялись поймать одну старуху и искали  ее,
а оголил нас но кто иной, как красивая женщина". - "Прекрасно она с вами
сделала!" - сказал Хасан. И его спросили: "А разве ты ее знаешь,  о  Ха-
сан?" - "Я знаю ее и знаю старуху", - ответил  Хасан.  И  его  спросили:
"Что ты скажешь у халифа?" - "О Данаф, - сказал ему Шуман, - отряхни пе-
ред халифом твой воротник, и тогда халиф спросит: "Кто возьмется ее пой-
мать?" И если он спросит тебя: "Почему ты ее не схватил?" -  скажи  ему:
"Я ее не знаю, но обяжи Хасана-Шумана поймать ее". И если он обяжет  ме-
ня, я ее поймаю".
   И они проспали ночь, а утром пришли в диван халифа и поцеловали  зем-
лю, и халиф спросил: "Где старуха, о начальник Ахмед?" И  Ахмед-ад-Данаф
потряс воротником. "Почему?" - спросил халиф. И Ахмед ответил: "Я ее  не
знаю, но обяжи Шумана ее поймать, - он знает и ее и ее дочь  и  говорит,
что она устроила эти штуки не из жадности до чужих вещей, но чтобы стала
видна ее ловкость и ловкость ее дочери и чтобы ты назначил ей  жалованье
ее мужа, а ее дочери - такое жалованье, какое было у ее отца".
   И Шуман попросил, чтобы Далилу не убивали, когда он  ее  приведет.  И
халиф воскликнул: "Клянусь жизнью моих дедов, если она  возвратит  людям
их вещи, ей будет пощада, и она под заступничеством Шумана!" - "Дай  мне
для нее платок пощады, о повелитель правоверных", - сказал Шуман. И  ха-
лиф молвил: "Она под твоим заступничеством", - и дал ему платок пощады.
   И Шуман вышел и пошел к дому Далилы и кликнул ее; и ему  ответила  ее
дочь Зейнаб, и тогда он спросил: "Где твоя мать?" - "Наверху", - ответи-
ла Зейнаб. И Шуман сказал: "Скажи ей, чтобы она принесла  вещи  людей  и
пошла со мной к халифу. Я принес ей платок пощады, и если она не  пойдет
добром, пусть упрекает сама себя".
   И Далила спустилась и повесила платок себе на шею и отдала Шуману чу-
жие вещи, погрузив их на осла ослятника и на коня бедуина. И Шуман  ска-
зал ей: "Остается одежда моего старшего и одежда его людей". -  "Клянусь
величайшим именем, я их не раздевала!" - ответила Далила. И  Шуман  ска-
зал: "Твоя правда, но это штука твоей дочери Зейнаб, и это услуга, кото-
рую она тебе оказала".
   И он пошел, а старуха с ним, в диван халифа, и Хасан выступил  вперед
и показал халифу вещи и подвел к нему Далилу; и когда халиф  увидел  ее,
он приказал ее кинуть на коврик крови. "Я под твоей защитой, о Шуман!" -
крикнула Далила. И Шуман поднялся и  поцеловал  халифу  руку  и  сказал:
"Прощение, ты дал ей пощаду!" - "Она под защитой твоего  великодушия,  -
сказал халиф. - Подойди сюда, старуха, как твое имя?" - "Мое  имя  Дали-
ла", - отвечала она. И халиф сказал: "Поистине, ты хитрюга и хитрица!" И
ее прозвали Далила-Хитрица. "Зачем ты устроила эти плутни и утомила наши
сердца?" - спросил потом халиф. И она ответила: "Я сделала эти плутни не
от жадности до чужих вещей, но я услышала  о  плутнях  Ахмеда-ад-Данафа,
которые он устроил в Багдаде, и о плутнях Хасана-Шумана и сказала  себе:
"Я тоже сделаю так, как они!" И я уже возвратила людям их вещи".
   И тут поднялся ослятник и сказал: "Закон Аллаха между мною и  ею!  Ей
недостаточно было взять моего осла, и она напустила  на  меня  цирюльни-
ка-магрибинца, который вырвал мне зубы и прижег мне виски два раза..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восьмая ночь

   Когда же настала семьсот восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что ослятник поднялся и  сказал:  "Закон  Аллаха  между
мною и ею! Ей недостаточно было взять моего осла, и она напустила на ме-
ня цирюльника-магрибинца, который вырвал мне зубы и прижег виски два ра-
за".
   И халиф приказал дать ослятнику сто динаров и красильщику сто динаров
и сказал: "Иди открой свою красильню!" И они пожелали халифу блага и уш-
ли, а бедуин взял свои вещи и своего коня и сказал: "Запретно  мне  вхо-
дить в Багдад и есть пирожки с медом!"
   И всякий, кому что-либо принадлежало, получил свое, и все  разошлись,
и тогда халиф молвил: "Пожелай от меня чего-нибудь, о Далила!" И  Далила
сказала: "Мой отец заведовал у тебя письмами, я воспитывала почтовых го-
лубей, а мой муж был начальником в Багдаде, и я хочу получать  жалованье
моего мужа, а моя дочь хочет иметь жалованье своего отца". И халиф  наз-
начил им то, что они пожелали; а потом Далила сказала: "Я хочу от  тебя,
чтобы я была привратницей хана".
   А халиф устроил хан с тремя домами, чтобы там жили купцы,  и  к  хану
было приставлено сорок рабов и горок собак, - халиф привез их от  прави-
теля Сулеймании, когда он отставил его, и сделал для собак ошейники. А в
хане был раб-повар, который стряпал еду для рабов и кормил собак  мясом.
"О Далила, - сказал халиф, - я запишу тебя надсмотрщицей  хана,  и  если
оттуда что-нибудь пропадет, с тебя будут взыскивать". - "Хорошо, -  ска-
зала Далила, - но только посели мою дочь в помещении, которое над  воро-
тами хана. В этом помещении есть площадка, а голубей хорошо  воспитывать
только на просторе".
   И халиф приказал так сделать, и дочь ее перенесла все свои вещи в по-
мещение над воротами хана, а Далила приняла сорок птиц,  которые  носили
письма; что же касается Зейнаб, то она повесила у себя  в  помещении  те
сорок одежд и одежду Ахмеда-ад-Данафа.
   А Далилу халиф сделал начальницей над сорока рабами и наказал  им  ее
слушаться. И она устроила себе место, чтобы жить  за  воротами  хана,  и
стала каждый день ходить в диван - может быть, халифу  понадобится  пос-
лать письмо в какую-нибудь страну, - и не уходила  из  дивана  до  конца
дня; и те сорок рабов стояли и охраняли хан, а когда наступала ночь, Да-
лила спускала собак, чтобы они сторожили хан ночью.
   Вот что случилось с Далилой-Хптрицей в Багдаде.
   Что же касается до Али-аз-Зейбака каирского, то это был ловкач, кото-
рый жил в Каире в то время, когда начальник дивана был человек по  имени
Садах египетский, у которого было сорок приближенных. И приближенные Са-
лаха египетского устраивали ловушки ловкачу Али и думали, что  он  попа-
дется, и они искали его, и  оказывалось,  что  он  убегал,  как  убегает
ртуть, и поэтому его прозвали "Каирская ртуть".
   И вот однажды, в один из дней, ловкач Али сидел в казарме среди своих
приближенных, и сердце его сжималось, и стеснялась у него грудь.  И  на-
чальник казармы увидел, что он сидит с нахмуренным лицом, и сказал: "Что
с тобой, о старший? Если у тебя стеснилась грудь, пройдись разок по Каи-
ру: твоя забота рассеется, когда ты пройдешься по  его  рынкам".  И  Али
поднялся и вышел пройтись по Каиру, но его грусть и забота еще  увеличи-
лись.
   И он проходил мимо винной лавки и сказал себе: "Войду и  напьюсь!"  И
он вошел и увидел семь рядов людей. "О виноторговец, - сказал  он,  -  я
буду сидеть только один". И виноторговец посадил его в комнате одного  и
принес ему вино, и Али пил, пока не исчез из мира.
   А потом он вышел из винной лавки и пошел по Каиру, и до тех пор ходил
по его площадям, пока не дошел до Красной улицы, и дорога перед ним ста-
новилась свободной от людей, так как его боялись. И Али обернулся и уви-
дел водоноса, который поил людей из кувшина и кричал на дороге:  "О  Ал-
лах-заменяющий! Нет напитка, кроме как из изюма,  нет  сближения,  кроме
как с любимым, и не сидит на почетном месте никто, кроме  разумного!"  -
"Подойди напои меня!" - сказал Али. И водонос посмотрел на него и  подал
ему кувшин; и Али взглянул в кувшин и встряхнул его и  вылил  на  землю.
"Ты не будешь пить?" - спросил его водопое. И Али ответил: "Напои меня!"
И водонос снова наполнил кувшин, и Али взял его и встряхнул и  вылил  па
землю, и в третий раз сделал то же самое. И водонос сказал: "Если ты  не
будешь пить, я пойду". - "Напои меня!" - сказал Али. И водонос  наполнил
кувшин и подал его Али, и тот взял его и выпил. И потом он дал  водоносу
динар, и вдруг водонос посмотрел на него и счел его ничтожным и  сказал:
"Награди тебя Аллах, награди тебя Аллах, о  юноша!  Маленькие  люди  для
иных - большие люди..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девятая ночь

   Когда же настала семьсот девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что, когда ловкач Али дал водоносу динар, водонос  пос-
мотрел на него и счел его ничтожным и сказал: "Награди тебя Аллах,  наг-
ради тебя Аллах! Маленькие люди у иных - большие люди!"
   И ловкач Али подошел к водоносу и схватил его  за  платье  и  вытащил
драгоценный кинжал, как тот, о котором были сказаны такие два стиха:
   Ударь же твердым кинжалом ты, не бойся же
   Никого ты в мире, - лишь гнев творца нам страшен.
   В стороне держись от позорных качеств и век не будь
   Ты без качеств тех, что присущи благородным.
   "О старец, - сказал Али, - поговори со мной  разумно!  Цена  за  твой
бурдюк, если он и дорог, дойдет всего до двух дирхемов, а в три кувшина,
которые я вылил на землю, войдет с ритль воды". - "Да", - ответил  водо-
нос. И Али сказал: "А я дал тебе золотой динар, почему же ты меня унижа-
ешь? Разве ты видел кого-нибудь доблестнее и благороднее меня?" - "Я ви-
дел человека доблестнее и благороднее тебя; пока женщины  будут  рожать,
не найдется на свете другого, столь доблестного и благородного", - отве-
тил водонос. "Кого ты видел доблестнее и благороднее  меня?"  -  спросил
Али. И водонос сказал: "Знай, что со мной был удивительный  случай.  Мой
отец был старостой продавцов воды глотками в Каире, и он умер и  оставил
мне пять верблюдов и мула, и лавку, и дом; но бедному  ведь  никогда  не
довольно, а когда ему довольно - он умирает. И я сказал себе:  "Поеду  в
Хиджаз!" - и набрал караван верблюдов; и я до тех  пор  занимал  деньги,
пока не оказалось за мной пятьсот динаров. И все это пропало у  меня  во
время хаджжа. И я сказал себе: "Если я вернусь в Каир, люди посадят меня
в тюрьму из-за моих денег". И я отправился с сирийским караваном и  дое-
хал до Халеба, а из Халеба я отправился в Багдад. И я спросил, где  ста-
роста багдадских водоносов, и мне указали его; и я вошел к нему и прочи-
тал ему "Фатиху", и он спросил меня о моем положении, и я рассказал  ему
обо всем, что со мной случилось.
   И он отвел мне лавку и дал бурдюк и принадлежности, и я  пошел  через
ворота Аллаха и стал ходить по городу. И я дал одному  человеку  кувшин,
чтобы напиться, и он сказал мне: "Я ничего не ел, и мне нечего запивать;
меня сегодня пригласил скупой и принес и поставил передо мной два кувши-
на, и я сказал ему: "О сын гнусного, разве ты меня чем-нибудь  накормил,
что даешь мне запивать?" Уходи же, водонос, и подожди, пока  я  чего-ни-
будь не поем, и потом напои меня".
   И я подошел к другому, и он сказал мне: "Аллах тебя наделит!" И я был
в таком положении до времени полудня, и никто ничего мне не дал.
   И я сказал про себя: "О, если бы я не приходил в Багдад!" И  вдруг  я
увидел людей, которые быстро бежали, и последовал за ними и увидел вели-
колепное шествие, где люди тянулись по двое, и все они были в ермолках и
чалмах, в бурнусах и войлочных куртках и были закованы в сталь.
   И я спросил кого-то: "Чья это свита?" И спрошенный сказал мне: "Свита
начальника Ахмеда-ад-Данафа". - "Какая у него должность?" - спросил я. И
мне сказали: "Он начальник дивана и начальник в Багдаде и  надзирает  за
сушей. Ему полагается с халифа каждый месяц тысяча динаров, и каждому из
его приближенных - сто динаров. А Хасану-Шуману тоже  полагается  тысяча
динаров, и сейчас они отправляются из дивана в свою  казарму".  И  вдруг
Ахмед-ад-Данаф увидел меня и сказал: "Подойди напои меня!" И я  наполнил
кувшин и дал ему, и он встряхнул его и вылил, и второй, и третий раз то-
же, и на четвертый он отхлебнул глоток, как ты, и спросил:  "О  водонос,
откуда ты?" И я ответил: "Из Каира". - "Да приветствует Аллах Каир и его
жителей! - сказал Ахмедад-Данаф. - А по какой причине ты пришел  в  этот
город?" И я рассказал ему свою историю и дал ему понять, что я  задолжал
и бегу от долгов и нужды; и Ахмед-адДанаф воскликнул: "Добро тебе  пожа-
ловать!" И потом он дал мне пять динаров и  сказал  своим  приближенным:
"Стремитесь к лику Аллаха и окажите ему милость!" И каждый  из  них  дал
мне динар, и Ахмед-ад-Данаф сказал мне: "О старец, пока ты останешься  в
Багдаде, тебе будет с нас столько же, всякий раз как  ты  дашь  нам  на-
питься".
   И я начал ходить к ним, и стало добро притекать ко мне  от  людей,  и
через несколько дней я подсчитал то, что я от них нажил, и денег  оказа-
лось тысяча динаров. И я сказал себе: "Теперь для тебя правильнее уйти в
родную страну". И я пошел в казарму и поцеловал Ахмеду руки, и он  спро-
сил: "Что ты хочешь?" - "Я намерен уехать, - сказал я и  произнес  такие
два стиха: -
   В чужой земле пришельца пребывание
   Сравню с постройкой я дворцов из ветра.
   Разносит ветер то, что он построил,
   И вот уходить решился пришелец обратно.
   Караван отправляется в Каир, и я хочу пойти к моей семье", - сказал я
ему. И он дал мне мула и сто динаров и сказал: "Мы хотим послать с тобой
поручение, о шейх. Знаешь ли ты жителей  Каира?"  -  "Да",  -  сказал  я
ему..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот десятая ночь

   Когда же настала семьсот десятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что водонос говорил: "И Ахмед-ад-Данаф дал мне  мула  и
сто динаров и сказал: "Мы желаем послать с тобой поручение. Знаешь ли ты
жителей Каира?" - "Да", - сказал я ему. И он сказал: "Возьми это  письмо
и доставь его Али-Зейбаку каирскому и скажи ему:  "Твой  старший  желает
тебе мира, и он теперь у халифа". И я взял у него письмо и ехал, пока не
прибыл в Каир; и меня увидели заимодавцы, и я им отдал то, что  было  за
мной, а потом я сделался водоносом, и я не доставил письмо, так как я не
знаю казармы Али-Зейбака каирского".
   И тогда Али сказал водоносу: "О старец, успокой свою душу и  прохлади
глаза! Я и есть Али-Зейбак каирский, первый из молодцов начальника Ахме-
да-ад-Данафа. Давай письмо!"
   И водопое подал ему письмо; и когда Али развернул его и прочитал,  он
увидел там такие два стиха: "К тебе пишу я, о краса красавцев,
   На том листке, что полетит по ветру.
   Умей летать я, я б взлетел от страсти,
   Но как лететь, подрезаны коль крылья? -
   А после того: - Привет от начальника Ахмеда-ад-Данафа старшему из его
детей - Али-Зейбаку каирскому. Мы осведомляем тебя о том, что я  донимал
Салаха-ад-дина египетского и играл с ним штуки, пока  не  похоронил  его
заживо,  и  повинуются  мне  его  молодцы,   среди   которых   находится
Али-Катф-аль-Джамаль. Я сделался начальником Багдада в диване халифа,  и
мне предписано смотреть за сушей; и если  ты  блюдешь  договор,  который
заключен между нами, приходи ко мне. Может быть, ты сыграешь  в  Багдаде
штуку, которая приблизит тебя к службе халифу, и он назначит тебе  жало-
ванье и оклад и выстроит тебе казарму. Вот в чем моя цель. И мир  с  то-
бой!"
   И когда Али прочитал письмо, он поцеловал его и положил себе на голо-
ву и дал водоносу десять динаров в подарок за благую весть, а  затем  он
отправился в казарму и вошел к своим молодцам и осведомил их, в чем  де-
ло, и сказал: "Поручаю вас друг другу!" И потом он снял то, что  на  нем
было, и надел плащ и тарбуш и взял футляр, в котором был дротик из дере-
ва для копий длиной в двадцать четыре локтя, части  которого  вдвигались
друг в друга. И начальник сказал ему: "Как же ты уезжаешь,  когда  казна
пуста?" - "Когда я приеду в Сирию, я пришлю вам столько,  что  вам  хва-
тит", - сказал Али и ушел своей дорогой.
   И он нагнал отъезжавший караван и увидел там начальника  купцов  и  с
ним сорок купцов, и купцы погрузили свои тюки, а тюки начальника  купцов
лежали на земле. И Али увидел, что предводитель каравана  -  человек  из
Сирии, и он говорил погонщикам мулов: "Пусть кто-нибудь из вас мне помо-
жет"; но они только бранили его и ругали.
   И Али сказал про себя: "Мне будет хорошо путешествовать только с этим
предводителем!"
   А Али был безбородый, красивый, и он подошел к предводителю и  поздо-
ровался с ним, и предводитель приветствовал его и спросил: "Что  ты  хо-
чешь?" И Али ответил: "О дядюшка, я увидел, что ты один, а груза у  тебя
на сорок мулов. Почему же ты не привел людей, чтобы помочь тебе?"  -  "О
дитя, - отвечал предводитель, - я нанял двух молодцов и одел их и  поло-
жил каждому за пазуху по двести динаров, и они помогали мне до  монасты-
ря, а потом они убежали". - "А куда вы идете?" - спросил Али. И  предво-
дитель ответил: "В Халеб". И тогда Али сказал: "Я тебе помогу".
   И они погрузили тюки, и поехали, и начальник купцов сел на мула и то-
же поехал, и сирийский предводитель каравана обрадовался приходу  Али  и
полюбил его.
   И подошла ночь, и люди сделали привал, поели и попили, а когда наста-
ло время сна, Али лег на землю и представился спящим. И предводитель лег
близко от него, и тогда Али встал со своего места и сел у входа в  шатер
купца; и предводитель повернулся и хотел взять Али в объятия, но не  на-
шел его, и тогда он сказал про себя: "Может быть, он кому-нибудь обещал,
и тот взял его; но я - достойнее, и в другую ночь я его запру".
   Что же касается Али, то он просидел у входа в шатер  купца,  пока  не
приблизилась заря, и тогда он пришел и лег подле предводителя;  а  когда
тот проснулся, он увидел Али и сказал про себя: "Если я его спрошу: "Где
ты был?" - он оставит меня и уйдет".
   И Али до тех пор обманывал его, пока они не приблизились к одной  пе-
щере; а в этой пещере была берлога, где жил сокрушающий  лев;  и  каждый
раз, как там проходил караван, путники кидали между собой жребий, и вся-
кого, кому он выпадал, бросали льву.
   И кинули жребий, и он пал не на кого иного, как на начальника купцов;
и вдруг лев преградил им дорогу, высматривая того, кого  он  возьмет  из
каравана.
   И начальник купцов впал в великую скорбь и сказал предводителю  кара-
вана: "Аллах да обманет твое счастье и твое путешествие!  Но  я  завещаю
тебе после моей смерти отдать тюки моим детям". - "Какова  причина  этой
истории?" - спросил ловкач Али. И ему рассказали, в чем дело, и он воск-
ликнул: "И чего вы бежите от степной кошки? Я обязуюсь перед вами  убить
ее".
   И предводитель пошел к купцу и рассказал ему об этом, и купец сказал:
"Если он его убьет, я дам ему тысячу динаров". И остальные купцы  сказа-
ли; "Мы тоже дадим ему денег".
   И тогда Али снял плащ, под ним оказались стальные доспехи, и он вынул
стальной меч, и вышел ко льву один, и закричал на него.
   И лев бросился на Али, и Али каирский ударил льва мечом между глаз  и
разрубил его пополам, а предводитель и купцы смотрели  на  него.  И  Али
сказал предводителю: "Не бойся, о дядюшка!" И  предводитель  воскликнул:
"О дитя мое, я стал твоим слугой!" А купец поднялся и обнял Али и  поце-
ловал его меж глаз и дал ему тысячу динаров, и каждый из купцов дал  ему
двадцать динаров, и Али сложил все деньги у купца.
   И они проспали ночь, а утром уже направились к  Багдаду,  и  достигли
они Берлоги львов и Долины собак, и вдруг оказался в  ней  один  бедуин,
непокорный и преграждающий дорогу, с которым был отряд из его племени.
   И он напал на путников, и люди разбежались перед ним, и  купец  воск-
ликнул: "Пропали мои деньги!" И вдруг приблизился Али, одетый  в  шкуру,
увешанный колокольчиками, и он вынул свой дротик и приладил  его  колена
одно к другому, а потом он выкрал одного из коней бедуина и сел на  него
верхом и сказал бедуину: "Выходи против меня с копьем!" И  он  встряхнул
колокольчиками, и конь бедуина шарахнулся от колокольчиков, а Али ударил
по дротику бедуина и сломал его и, ударив бедуина по шее, скинул ему го-
лову.
   И люди бедуина увидели это и сгрудились против Али. И Али воскликнул:
"Аллах велик!" И он напал на  них  и  разбил  их,  и  они  обратились  в
бегство.
   А потом Али поднял голову бедуина на копье, и купцы оказали  ему  ми-
лости, и они ехали, пока не достигли Багдада. И ловкач Али потребовал от
купца свои деньги, и купец отдал их ему, и Али  вручил  их  предводителю
каравана и сказал ему: "Когда ты поедешь в Каир, спроси, где моя  казар-
ма, и отдай деньги начальнику казармы".
   И Али проспал ночь, а утром вошел в город и прошел по  нему,  спраши-
вая, где казарма Ахмеда-ад-Данафа, по никто ее не показал.
   И Али шел, пока не дошел до Площади Потрясения, и увидел играющих де-
тей, среди которых был один мальчик по имени Ахмед-аль-Лакит,  и  сказал
себе: "Не получить о них вестей иначе, как от их детей!"
   И Али осмотрелся и увидел торговца сладостями и купил у него  сладко-
го, а потом он кликнул детей; и вдруг Ахмед-аль-Лакит  прогнал  от  него
других детей, а сам подошел и спросил Али: "Чего ты хочешь?" И Али отве-
тил: "У меня был ребенок, и он умер, и я увидел во оно,  что  он  просит
сладкого, и вот я купил сладкого и хочу дать каждому мальчику по куску".
И он дал кусок Ахмеду-аль-Лакиту, и тот посмотрел на  сладкое  и  увидел
приставший к нему динар и сказал Али: "Уходи, нет  во  мне  мерзости,  -
спроси про меня людей". И Али сказал ему: "О дитя мое, только ловкач да-
ет плату и только ловкач берет плату. Я кружил по городу и искал казарму
Ахмеда-ад-Данафа, по никто мне ее не указал. Этот динар  -  тебе  плата,
если ты мне укажешь казарму Ахмеда-ад-Данафа". - "Я побегу впереди тебя,
- сказал тогда Ахмед, - а ты побежишь сзади меня, и когда  я  подойду  к
казарме, я подцеплю ногой камешек и брошу его в  ворота,  и  ты  узнаешь
их".
   И мальчик побежал, и Али бежал за ним, пока он не взял ногой камень и
не бросил им в ворота казармы, и тогда Али узнал их..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот одиннадцатая ночь

   Когда же настала семьсот одиннадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда Ахмед-аль-Лакит побежал перед ловка-
чом Али и показал ему казарму и Али узнал ее, он схватил мальчика и  хо-
тел вырвать у него динар, но не смог. И тогда он сказал  ему:  "Иди,  ты
заслужил награду, так как ты мальчик острый, с полным разумом и храбрый.
Если захочет Аллах, когда я стану начальником у халифа,  я  сделаю  тебя
одним из моих молодцов".
   И мальчик ушел, а что касается Али-Зейбака каирского, то он подошел к
казарме и постучал в ворота, и Ахмед-ад-Данаф  сказал:  "О  надсмотрщик,
открой ворота, это стук Али-Зейбака каирского". И надсмотрщик открыл во-
рота, и Али вошел к Ахмеду-ад-Данафу, и тот приветствовал его и встретил
объятиями, и его сорок человек тоже поздоровались с  Али;  а  потом  Ах-
мед-ад-Данаф одел его в роскошную одежду и сказал: "Когда  халиф  сделал
меня у себя начальником, он одел моих молодцов, и я оставил для тебя эту
одежду". И затем они посадили Али на почетное место и принесли еду и по-
ели, и принесли напитки и выпили, и пили до утра, и потом  Ахмедад-Данаф
сказал Али-Зейбаку каирскому: "Берегись ходить по Багдаду, а,  напротив,
оставайся сидеть в этой казарме". - "Почему? - спросил Али.  -  Разве  я
пришел, чтобы запереться? Я пришел только для того, чтобы гулять". -  "О
дитя мое, - сказал Ахмед-ад-Данаф, - не думай, что Багдад подобен Каиру.
Это - Багдад, местопребывание халифа, и в нем много ловкачей, и ловкость
растет в нем, как овощи растут на земле".
   И Али оставался в казарме три дня, и потом Ахмедад-Данаф  сказал  Али
каирскому: "Я хочу приблизить тебя к халифу, чтобы он назначил тебе  жа-
лованье". - "Когда придет время", - ответил Али. И Ахмед оставил его.
   И в один из дней Али сидел в казарме, и  сжалось  у  него  сердце,  и
стеснилась его грудь, и он сказал себе: "Пойди пройдись по Багдаду, что-
бы твоя грудь расправилась".
   И он вышел и стал ходить из переулка в переулок и увидел посреди рын-
ка лавку, и вошел туда, и пообедал, и вышел,  чтобы  вымыть  руки,  -  и
вдруг он увидел сорок рабов со стальными мечами и в войлочных куртках, и
они ехали по двое, и сзади всех была Далила-Хитрица,  которая  ехала  на
муле, и у нее на голове был покрытый золотом шлем со стальным  шаром,  и
была у нее кольчуга и прочее, что подходит к этому.
   А Далила ехала из дивана, возвращаясь в хан, и,  заметив  Али-Зейбака
каирского, она всмотрелась в него и  увидела,  что  он  похож  на  Ахме-
да-ад-Данафа длиной и шириной, и на нем плащ и бурнус, и у него стальной
шлем и прочее в этом роде, и храбрость блещет на нем, свидетельствуя  за
него, а не против него.
   И Далила поехала в хан и свиделась там со своей дочерью Зейнаб и при-
несла доску с песком, и когда она рассыпала песок, вышло, что имя  этому
человеку Али каирский и что его счастье превосходит ее счастье и счастье
ее дочери Зейнаб.
   "О матушка, что тебе явилось, когда ты гадала на этой доске?" - спро-
сила ее Зейнаб. И Далила сказала: "Я видела сегодня юношу, который похож
на Ахмеда-адДанафа, и боюсь,  что  он  услышит,  что  ты  раздела  Ахме-
да-ад-Данафа и его молодцов, и придет в хан и сыграет с нами штуку, что-
бы отомстить за своего старшего, и отомстит за его сорок приближенных. И
я думаю, что он живет в казарме Ахмеда-ад-Данафа". - "Что это  такое?  -
сказала ее дочь Зейнаб. - Мне кажется, что ты все о нем обдумала".
   И затем она надела самое роскошное из бывших у нее  платьев  и  вышла
пройтись по городу; и когда люди ее увидали, они стали в нее влюбляться,
а она обещала, и клялась, и слушала, и повергала людей. И так она ходила
с рынка на рынок, пока не увидела Али каирского, который подходил к ней,
и тогда она толкнула его плечом, и обернулась, и воскликнула: "Да  прод-
лит Аллах жизнь людей разума! Как прекрасен твой образ!" - "Чья  ты?"  -
спросил Али. И Зейнаб ответила: "Такого же щеголя, как ты". - "Ты замуж-
няя или незамужняя?" - спросил Али. "Замужняя", - ответила Зейнаб. И Али
спросил: "У меня или у тебя?" - "Я дочь купца, - сказала Зейнаб, - и мой
муж тоже купец, и я в жизни никуда не выходила раньше сегодняшнего  дня.
Дело в том, что я состряпала кушанье и решила поесть, но не нашла в себе
к этому охоты. А когда я увидела тебя, любовь к тебе запала мне в  серд-
це. Возможно ли, чтобы ты пожелал залечить мое сердце и съел у меня  ку-
сочек?" - "Кто приглашает, тому должно внять", - сказал  Али.  И  Зейнаб
пошла, и он следовал за нею из переулка в переулок, а  потом  он  сказал
себе, идя за ней: "Что ты делаешь? Ты - чужеземец, а в преданиях  сказа-
но: "Кто совершит блуд на чужбине, того сделает Аллах обманувшимся".  Но
отстрани ее от себя мягко".
   "Возьми этот динар, и пусть это будет в другое время", - сказал он. И
Зейнаб воскликнула: "Клянусь величайшим именем Аллаха, невозможно, чтобы
ты не пошел со мной сейчас домой, и я тебе удружу!"
   И Али следовал за нею, пока она не пришла к воротам дома  с  высокими
сводами, и засов на воротах был задвинут. "Открой этот засов!" - сказала
Зейнаб. И Али спросил: "А где ключ?" - "Пропал", -  ответила  Зейнаб;  и
Али сказал: "Всякий, кто открыл засов  без  ключа,  есть  преступник,  и
судье надлежит проучить его, и я не знаю, чем бы открыть его без ключа".
   И Зейнаб приподняла с лица изар, и Али посмотрел на нее взглядом, ос-
тавившим в нем тысячу вздохов, а затем она накинула изар на засов и про-
изнесла над ним имена матери Мусы, и открыла его без ключа, и  пошла,  и
Али последовал за нею и увидел мечи и оружие из стали.
   И Зейнаб сняла изар и села рядом  с  Али,  и  тот  сказал  про  себя:
"Возьми сполна то, что определил тебе Аллах!" И  затем  он  склонился  к
ней, чтобы взять поцелуй с ее щеки, но она приложила к щеке руку и  ска-
зала: "Нет удовольствия иначе, как ночью!"
   И она принесла скатерть с кушаньем и вином, и оба поели и  выпили,  а
потом Зейнаб вышла и, наполнив кувшин водой из колодца, полила ее Али на
руки, и тот вымыл их. И когда это было так, Зейнаб вдруг ударила себя по
груди и воскликнула: "У моего мужа был перстень с яхонтом, заложенный за
пятьсот динаров, и я надела его, и он оказался широк,  и  я  сузила  его
воском, и когда я опускала ведро, перстень упал в колодец. Ты обернись к
двери, а я разденусь и спущусь в колодец, чтобы достать его". -  "Стыдно
мне, чтобы ты спускалась, когда есть я, - сказал Али. - Никто  не  спус-
тится, кроме меня".
   И он снял с себя одежду и привязался к веревке, и Зейнаб спустила его
в колодец. А там было много воды, и Зейнаб сказала ему: "Веревки не хва-
тает, но ты отвяжись и спускайся". И Али отвязался и спустился в воду  и
погрузился в нее на несколько сажен, но не достал до дна колодца, а  что
касается Зейнаб, то она надела изар, взяла одежду Али и  пошла  к  своей
матери..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот двенадцатая ночь

   Когда же настала семьсот двенадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что, когда Али каирский спустился в колодец, Зей-
наб надела изар, взяла его одежду и пошла к своей матери и  сказала  ей:
"Я раздела Али каирского и бросила его в колодец эмира  Хасана,  хозяина
дома, и не бывать, чтобы он освободился".
   Что же касается эмира Хасана, хозяина дома, то он  в  это  время  от-
сутствовал и был в диване, и, придя, он увидел, что его  дом  открыт,  и
сказал конюху: "Почему ты не задвинул засов?" - "О господин, я  задвинул
его своей рукой", - ответил конюх. И  тогда  эмир  воскликнул:  "Клянусь
жизнью моей головы, в мой дом вошел вор!"
   И эмир Хасан вошел и осмотрелся в доме и не увидел никого, и тогда он
сказал конюху: "Наполни кувшин, я совершу омовение". И конюх взял  ведро
и опустил его и потянул - и почувствовал, что оно тяжелое,  и  тогда  он
заглянул в колодец и увидел, что в ведре что-то сидит. И он снова бросил
ведро в колодец, говоря: "О господин, ко мне вылез ифрит из колодца!"  И
эмир Хасан сказал ему: "Пойди приведи четырех факихов, которые  почитают
над ним Коран, чтобы он ушел".
   И когда конюх привел факихов, эмир Хасан сказал им: "Встаньте  вокруг
этого колодца и почитайте над ифритом". А потом пришли  раб  и  конюх  и
опустили ведро, и Али каирский уцепился за него и спрятался в ведре,  и,
выждав, пока его подтянут к ним близко, он выпрыгнул из ведра и сел меж-
ду факихами. И те начали бить друг друга по щекам и кричать: "Ифрит, иф-
рит!" Но эмир Хасан увидал, что это юноша из людей, и спросил  его:  "Ты
вор?" - "Нет", - отвечал Али. И эмир спросил: "Почему ты спустился в ко-
лодец?" - "Я спал и осквернился, - отвечал Али, - и я вышел,  чтобы  по-
мыться в реке Тигре, и нырнул, и вода затянула меня под землю, так что я
вышел из этого колодца". - "Говори правду", - сказал эмир Хасан.  И  Али
рассказал ему обо всем, что случилось, и тогда эмир вывел его из дома  в
старой одежде.
   И Али пошел в казарму Ахмеда-ад-Данафа и рассказал о том, что ему вы-
пало, и Ахмед сказал: "Разве я не говорил тебе, что в Багдаде есть  жен-
щины, которые играют штуки с мужчинами?" - "Ради  величайшего  имени,  -
сказал Али-Катф-аль-Джамаль, - расскажи, как это ты - глава  молодцов  в
Каире - и тебя раздевает женщина?" И Али стало тяжело, и он начал раска-
иваться; и Ахмед-ад-Данаф одел его в другую одежду; а потом  Хасан-Шуман
спросил его: "А ты знаешь эту женщину?" - "Нет", - отвечал Али. И  Хасан
сказал: "Это Зейнаб, дочь Далилы-Хитрицы, привратницы хана халифа. Разве
ты попался в ее сети, о Али?" - "Да", - ответил Али. И Хасан сказал:  "О
Али, она забрала одежду твоего старшего и одежду всех его  молодцов".  -
"Это позор для вас", - сказал Али. И Хасан спросил: "А что ты хочешь?" -
"Я хочу на ней жениться", - сказал Али. "Не бывать этому! Утешь без  нее
свою душу!" - воскликнул Хасан. Но Али спросил:  "А  как  мне  схитрить,
чтобы на ней жениться?" - "Добро тебе пожаловать! Если ты будешь пить из
моей руки и пойдешь под моим знаменем, я приведу тебя к тому, чего ты от
нее хочешь", - сказал Шуман. "Хорошо", - ответил Али. И Хасан сказал: "О
Али, сними с себя одежду!" И Али снял с себя одежду, и Хасан взял  котел
и вскипятил в нем что-то вроде смолы и намазал ею Али, и тот стал  подо-
бен черному рабу. И он намазал ему губы и щеки, и  насурьмил  ему  глаза
красной сурьмой, и одел его в одежду слуги, а потом  принес  скатерть  с
кебабом и вином и сказал: "В хане есть черный раб-повар, на которого  ты
стал похож, и ему нужны на рынке только мясо и зелень. Пойди  к  нему  и
осторожно заговори словами рабов, и поздоровайся, и скажи: "Давно  я  не
встречался с тобою за бузой!" И он скажет тебе; "Я занят, и  у  меня  на
шее сорок рабов, которым я стряпаю на стол к обеду и на стол к ужину,  и
я кормлю собак, и готовлю скатерть для Далилы и скатерть для  ее  дочери
Зейнаб". А ты скажи ему: "Пойдем поедим кебаба и выпьем бузы", - и  при-
ходи с ним в казарму и напои его, а затем спроси его, что  он  стряпает,
из скольких блюд, и спроси про еду для собак, и про ключ от кухни, и про
ключ от погреба, и он тебе расскажет, - пьяный ведь расскажет обо  всем,
что он скрывает в трезвом состоянии; и потом одурмань его  банджем,  на-
день его одежду, заткни за пояс ножи, возьми корзину для  зелени,  пойди
на рынок и купи мяса и зелени. Потом пойди на кухню и в погреб и состря-
пай варево, а затем разлей его; возьми кушанье и пойди с ним к Далиле  в
хан и положи в кушанье банджа, чтобы одурманить собак, и рабов, и  Дали-
лу, и ее дочь Зейнаб; а после того войди в  дом  и  принеси  оттуда  все
одежды. А если хочешь жениться на Зейнаб, принеси с  собой  сорок  птиц,
которые носят письма".
   И Али вышел, и увидел раба-повара, и поздоровался  с  ним  и  сказал:
"Давно мы не встречались с тобой за бузой". И повар  ответил:  "Я  занят
стряпней для рабов и для собак". И Али взял его и напоил и  спросил  про
кушанье - из скольких оно блюд. И повар ответил: "Каждый день пять  блюд
на обед и пять блюд на ужин, а вчера они потребовали от меня шестое блю-
до - рис с медом, и седьмое блюдо - варево из гранатных зернышек". -  "А
что это за трапеза, которую ты готовишь?" - спросил Али. И повар сказал:
"Я ношу трапезу Зейнаб, а потом ношу трапезу Далиле и кормлю ужином  ра-
бов, а затем я даю вечерний корм собакам, и каждой из  них  я  даю  мяса
вдоволь, а самое меньшее, что им нужно - ритль".
   И судьба заставила Али забыть спросить про ключи, и он  снял  с  раба
одежду и надел ее сам и, взяв корзину, пошел на рынок и  забрал  мяса  и
зелени..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот тринадцатая ночь

   Когда же настала семьсот тринадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что Али-Зейбак каирский,  одурманив  банджем  ра-
ба-повара, взял ножи и засунул их за пояс, а потом он  захватил  корзину
для зелени и пошел на рынок и купил мяса и зелени; и затем он вернулся и
вошел в ворота хана и увидел Далилу,  которая  сидела,  всматриваясь  во
входящего и в выходящего, и увидал, что сорок рабов вооружены. И Али ук-
репил свое сердце; и когда Далила увидела его, она его узнала и восклик-
нула: "Ступай обратно, о начальник воров! Или ты  будешь  устраивать  со
мной штуки в хане?"
   И Али каирский, в образе негра, обернулся к Далиле и сказал ей:  "Что
ты говоришь, о привратница?" И Далила воскликнула: "Что  ты  сотворил  с
рабом-поваром и что ты с ним сделал? Ты его убил или одурманил банджем?"
- "Какой раб-повар? Разве здесь есть раб-повар, кроме меня?"  -  спросил
Али. "Ты лжешь, ты - Ализейбак каирский!" - воскликнула старуха.  И  Али
сказал ей на языке рабов: "О привратница, каирцы - белые или  черные?  Я
больше не буду служить". - "Что с тобой, о сын нашего дяди?" -  спросили
его рабы. И Далила сказала: "Это не сын вашего дяди, это Али-Зейбак  ка-
ирский, и похоже, что он одурманил сына вашего дяди и убил его". -  "Это
сын нашего дяди, Сад-Аллах, повар", - сказали рабы. И Далила  воскликну-
ла; "Это не сын вашего дяди, это Али каирский, и он выкрасил себе кожу!"
- "Кто такой Али? Я Сад-Аллах", - сказал Али. "У меня есть мазь для  ис-
пытания!" - воскликнула Далила; и она принесла какую-то мазь и  намазала
ею руку Али и стала ее тереть, но чернота не сошла. И рабы сказали: "По-
зволь ему пойти готовить нам обед!" - "Если это сын вашего дяди, он  бу-
дет знать, чего вы требовали от него вчера вечером и сколько он стряпает
блюд каждый день", - сказала Далила. И его спросили про блюда и про  то,
чего требовали вчера вечером, и Али сказал: "Чечевица, рис, суп, тушеное
мясо и питье из розовой воды, и шестое блюдо - рис с  медом,  и  седьмое
блюдо - гранатные зернышки, а на ужин то же самое". - "Он  сказал  прав-
ду!" - воскликнули рабы. И Далила молвила: "Войдите с ним, и если он уз-
нает кухню и погреб - он сын вашего дяди, а если нет - убейте его".
   А повар воспитал кошку, и всякий раз, как он подходил, кошка станови-
лась у дверей кухни, а потом, когда повар входил, вскакивала ему на пле-
чо. И когда Али вошел и кошка увидела его, она вскочила ему на плечо,  и
Али сбросил ее, и она побежала перед ним в кухню, и Али заметил, что она
остановилась перед дверью кухни. И Али взял ключи и увидел один ключ, на
котором были остатки перьев, и узнал, что это ключ от кухни, -  и  тогда
он отпер кухню и положил зелень и вышел. И кошка побежала  перед  ним  и
направилась к дверям погреба, и Али догадался, что это  погреб,  и  взял
ключи. Он увидел один ключ, на котором были следы жира, и понял, что это
ключ от погреба, и отпер его.
   "О Далила, - сказали рабы, - если бы это был чужой, он  бы  не  знал,
где кухня и где погреб, и не  узнал  бы  ключей.  Это  сын  нашего  дяди
Сад-Аллах". - "Он узнал помещение из-за кошки и отличил  ключи  один  от
другого по внешности, но это дело со мной не пройдет!" - воскликнула Да-
лила. А Али вошел на кухню и состряпал кушанья и отнес трапезу Зейнаб  и
увидал свои одежды у нес в комнате.
   А потом он поставил трапезу Далиле и дал пообедать рабам  и  накормил
собак, и во время ужина он сделал то же.
   А ворота отпирались и запирались только по солнцу: утром и вечером. И
Али вышел и закричал: "О жильцы, рабы не спят и сторожат, и мы  спустили
собак, и всякий, кто войдет, пусть бранит одного себя".
   И Али задержал вечерний корм собак и положил в него яду и  потом  дал
его им; и когда собаки съели его, они околели. И Али  одурманил  банджем
всех рабов, и Далилу, и ее дочь Зейнаб,  а  потом  он  поднялся,  забрал
одежду и почтовых голубей, и отпер хан, и вышел, и пришел в казарму.
   И Хасан-Шуман увидел его и спросил: "Что ты сделал?" И Али  рассказал
ему обо всем, что было; и Шуман похвалил его. А потом Али  снял  с  себя
одежду, и Шуман вскипятил одну траву и вымыл ею Али - и он  стал  белым,
как был.
   И Али пошел к рабу и одел его в его одежду и разбудил его после банд-
жа, и раб поднялся, и пошел к зеленщику, и забрал зелень, и  вернулся  в
хан.
   Вот что было с Али-Зейбаком каирским. Что же касается Далилы-Хитрицы,
то у нее поселился один купец в числе жильцов, и он вышел из своей  ком-
наты, когда заблистала заря, и увидел, что  ворота  хана  открыты,  рабы
одурманены, а собаки мертвые. И он вошел к Далиле и увидел, что она тоже
одурманена, и на шее у нее бумажка, а возле ее головы он нашел  губку  с
противоядием от банджа. И тогда он приложил губку к ноздрям Далилы, и та
очнулась и, очнувшись, сказала: "Где я?" И купец сказал: "Я вышел и уви-
дел, что ворота хана отперты, и увидел, что ты одурманена, и рабы  тоже,
а что до собак, то я увидел их мертвыми".
   И Далила взяла бумажку и увидела на ней надпись: "Сделал это дело  не
кто иной, как Али каирский", и дала рабам и Зейнаб, своей дочери,  поню-
хать противоядие от банджа и воскликнула: "Не говорила ли я вам, что это
Али каирский?" А потом она сказала рабам: "Скрывайте это дело!" И сказа-
ла своей дочери: "Сколько раз я тебе говорила, что Али не оставит мести,
и он сделал это дело за то, что ты с ним устроила! Он бы мог  сделать  с
тобой и еще кое-что, кроме этого, но ограничился этим,  чтобы  сохранить
милость халифа и желая любви между нами".
   И потом Далила сняла одежду молодцов и надела одежду женщин и,  повя-
зав платок себе на шею, отправилась в казарму Ахмеда-ад-Данафа. А  когда
Али пришел в казарму с одеждами и почтовыми голубями, Шуман  поднялся  и
дал надсмотрщику цену сорока голубей, и тот купил их и сварил и разделил
между людьми.
   И вдруг Далила постучала в ворота, и Ахмед-ад-Данаф сказал: "Это стук
Далилы; открой ей, о надсмотрщик!" И надсмотрщик открыл  Далиле,  и  она
вошла..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот четырнадцатая ночь

   Когда же настала семьсот четырнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда надсмотрщик открыл Далиле ворота ка-
зармы, она вошла, и Шуман спросил ее: "Что привело тебя  сюда,  о  злос-
частная старуха? Ты заодно с твоим братом, Зурейком-рыбником!" - "О  на-
чальник, - сказала старуха, - право против меня, и вот моя шея перед то-
бою. Но тот молодец, который устроил со мной эту штуку, кто он из  вас?"
- "Это первый из моих молодцов", - сказал Ахмед-ад-Данаф". И Далила мол-
вила: "Ты - ходатай Аллаха перед ним, чтобы он принес  мне  голубей  для
писем и все другое, и считай это милостью мне". - "Аллах да встретит те-
бя воздаянием, о Али! Зачем ты сварил этих голубей?" - воскликнул Шуман.
И Али ответил: "Я не знал, что это голуби для писем". - "О  надсмотрщик,
- сказал Ахмед, - подай их нам!" И надсмотрщик подал голубей,  и  Далила
взяла кусочек голубя и пожевала его и сказала: "Это не мясо птиц для пи-
сем. Я кормлю их зернышками мускуса, и их мясо делается как  мускус".  -
"Если ты хочешь получить почтовых голубей, исполни желание Али  каирско-
го", - сказал Шуман. "А какое у него желание?" - спросила Далила. И  Шу-
ман сказал: "Чтобы ты женила его на твоей дочери Зейнаб". -  "Я  властна
над нею только добром", - сказала Далила. И Хасан сказал Али  каирскому:
"Отдай ей голубей!" И тот отдал их Далиле.
   И Далила взяла их и обрадовалась, и Шуман сказал ей:  "Ты  непременно
должна нам дать ответ удовлетворительный". - "Если он хочет на  ней  же-
ниться, - сказала Далила, - то та штука, которую он устроил, еще не лов-
кость. Ловкость лишь в том, чтобы он посватался к ней  у  ее  дяди,  на-
чальника Зурейка. Это ее опекун, и он кричит: "Эй, вот ритль рыбы за па-
ру джедидов!" [593] Он повесил у себя в лавке кошель и положил в него  зо-
лота на две тысячи".
   И когда люди услышали, что Далила говорит это, они вскочили и  сказа-
ли: "Что это за слова, о распутница! Ты просто хочешь лишить нас  нашего
брата Али каирского!"
   Далила ушла от них в хан и сказала своей дочери Зейнаб: "Тебя сватает
у меня Али каирский". И Зейнаб обрадовалась, так как она полюбила его за
то, что он от нее воздержался, и спросила свою мать, что произошло; и та
сказала ей: "Я поставила ему условие, чтобы он посватался за тебя у тво-
его дяди, и ввергла его в погибель".
   Что же касается Али каирского, то он обратился к  своим  товарищам  и
спросил: "Что это за Зурейк и кто он такой будет?" И  ему  сказали:  "Он
начальник молодцов земли иракской и может  чуть  что  просверлить  гору,
схватить звезду и снять сурьму с глаз, и нет ему в таких делах  равного.
Но он раскаялся в этом и открыл лавку рыбника, и скопил рыбной торговлей
две тысячи динаров, и положил их в кошель, к которому привязал  шелковый
шнурок, а на шнурок он навешал мелких колокольчиков и погремушек и  при-
вязал шнурок к колышку за дверью лавки, так что соединил его с мешком. И
всякий раз, как Зурейк открывает лавку, он вешает кошель и кричит:  "Эй,
где вы, ловкачи Каира, молодцы Ирака и искусники стран  персидских!  Зу-
рейк-рыбак повесил кошель на своей лавке, и если тот, кто  притязает  на
хитрость, возьмет кошель, он ему достанется!" И приходят  молодцы,  люди
жадные, и хотят взять кошель, но не могут, так как  Зурейк  кладет  себе
под ноги свинцовые лепешки, когда жарит и зажигает огонь, и если  прихо-
дит жадный, чтобы его отвлечь и взять кошель, он бросает в него  свинцо-
вой лепешкой и губит его или убивает. И если ты пойдешь против  него,  о
Ал", ты будешь как тот, что бьет себя по щекам на похоронах,  а  сам  не
знает, кто умер. Нет у тебя силы бороться с ним, и он тебе  страшен.  Не
нужно тебе жениться на Зейнаб - кто что-нибудь оставит, и без этого про-
живет ".
   "Это позор, о люди, - сказал Али, - и мне  непременно  нужно  забрать
кошель. Но подайте мне женскую одежду".
   И ему принесли женскую одежду, и он надел ее, и выкрасил руки  хенной
и опустил покрывало, а потом он зарезал  барашка,  собрал  кровь,  вынул
кишки, вычистил их и связал снизу, и наполнил кровью и привязал себе  па
бедра, а поверх них надел штаны и башмаки.
   И он сделал себе груди из птичьих зобов и наполнил их молоком, и  по-
вязал на живот немного материи, а между животом и  материей  он  положил
хлопка и повязал сверху салфетку, всю прокрахмаленную, и всякий, кто ви-
дел его, говорил: "Как прекрасна эта задница!"
   И вдруг подошел ослятник, и Али дал ему динар, и ослятник посадил его
и поехал с ним в сторону лавки Зурейка-рыбника, и Али увидел, что кошель
повешен и из него виднеется золото.
   А Зурейка жарил рыбу, и Али сказал: "О ослятник, что это за запах?" -
"Запах рыбы Зурейка", - ответил ослятник. И Али сказал: "Я женщина бере-
менная, и этот запах мне вредит. Принеси мне от него  кусочек  рыбы".  И
ослятник сказал Зурейку: "Ты уже стал обдавать своим запахом  беременных
женщин! Со мной жена эмира Хасана Шарр-ат-Тарика,  и  она  почувствовала
этот запах, а она беременна; дай ей кусок рыбы - плод пошевелился у  нее
в животе. О покровитель, избавь нас от этого дня!"
   Зурейк взял кусок рыбы и хотел его изжарить, но огонь потух, и Зурейк
вошел, чтобы зажечь огонь. А Али сидел на осле, и о я оперся на кишки  и
прорвал их, и кровь потекла у него между ногами, а  Али  закричал:  "Ах,
мой бок, моя спина!"
   И ослятник обернулся и увидел, что льется кровь, и  спросил:  "Что  с
тобой, о госпожа?" И Али в облике женщины ответил: "Я выкинула плод".  И
Зурейк выглянул и увидел кровь и убежал в лавку, испугавшись. И ослятник
сказал ему: "Аллах да смутит твою жизнь, о Зурейк! Эта женщина  выкинула
плод, и ты ничего не можешь сделать против ее мужа. Зачем  ты  обдал  ее
твоим запахом? Я говорю тебе: дай ей кусок рыбы, а ты не хочешь".
   И потом ослятник взял осла и ушел своей дорогой, а когда Зурейк  убе-
жал в лавку, Али каирский протянул руку к мешку, по едва  он  достал  до
него, золото, бывшее в нем, забренчало, и зазвенели колокольчики, и пог-
ремушки, и кольца. И Зурейк воскликнул: "Проявился твой обман, о  мерза-
вец! Ты строишь мне штуки, будучи в образе женщины! На, возьми  то,  что
пришло к тебе!" И он бросил в него свинцовой лепешкой.  Но  удар  пропал
напрасно и угодил в другого, и люди напали на Зурейка и стали ему  гово-
рить: "Ты торговец или боец? Если ты торговец, сними мешок и избавь  лю-
дей от твоего зла". - "Во имя Аллаха! Слушаюсь!" - сказал Зурейк.
   А что до Али, то он пришел в казарму, и Шуман спросил его: "Что же ты
сделал?" И Али рассказал ему обо всем, что с ним произошло, а  потом  он
снял женскую одежду и сказал: "О Шуман, принеси мне  одежду  конюха".  И
Шуман принес ему одежду, и Али взял ее и надел, а потом он взял блюдо  и
пять дирхемов и отправился к Зурейку-рыбняку. "Что ты потребуешь, о гос-
подин?" - спросил Зурейк; и Али показал ему дирхемы в руке, и Зурейк хо-
тел дать ему рыбы, которая лежала на  стойке,  но  Али  сказал  ему:  "Я
возьму только горячей рыбы".
   И Зурейк положил рыбу на сковородку и хотел ее изжарить, но огонь по-
тух, и Зурейк пошел, чтобы зажечь его, и тогда Али каирский протянул ру-
ку, желая взять кошель, и коснулся его кончика, и погремушки,  кольца  и
колокольчики забренчали, и Зурейк воскликнул: "Твоя  штука  со  мной  не
удалась, хоть ты и пришел в образе конюха. Я узнал тебя по тому, как  ты
держал в руке деньги и блюдо..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот пятнадцатая ночь

   Когда же настала семьсот пятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что, когда  Али  каирский  протянул  руку,  чтобы
взять кошель, колокольчики и кольца забренчали,  и  Зурейк  сказал  ему:
"Твоя штука со мной не удалась, хоть ты и пришел в образе конюха. Я  уз-
нал тебя по тому, как ты держал в руке деньги и блюдо".
   И он бросил в него свинцовой лепешкой,  но  Али-каирец  увернулся  от
нее, и она попала прямо в сковороду, полную горячего масла. И  сковорода
разбилась, и масло полилось с нее на плечо кади, когда он проходил мимо,
и все попало ему за пазуху и достигло его срамоты. И кади закричал:  "О,
моя срамота! Как это скверно, о несчастный! Кто сделал со мной такое де-
ло?" И люди сказали ему: "О владыка наш, это  маленький  мальчик  бросил
камень, и он попал в сковороду, и то, что отразил Аллах, было  бы  ужас-
нее".
   И потом они осмотрели и увидели, что это свинцовая лепешка и что бро-
сил ее не кто иной, как Зурейк-рыбник, и напали на него и сказали:  "Это
не дозволено Аллахом, о Зурейк! Сними мешок! Так будет для тебя  лучше!"
- "Если захочет Аллах, я сниму его", - сказал Зурейк.
   Что же касается Али каирского, то он пошел в казарму и вошел к людям,
и те спросили его: "Где мешок?" И Али рассказал им обо всем, что  с  ним
случилось. И они сказали: "Ты погубил уж две трети его ловкости".
   И Али снял то, что на нем было, и надел одежду купца и вышел и увидел
змеелова, у которого был мешок со змеями и сумка, где лежали его принад-
лежности.
   "О змеелов, - сказал ему Али, - я хочу, чтобы ты позабавил моих детей
и получил награду", - а потом он привел его в казарму и накормил и одур-
манил банджем и оделся в его одежду и пошел к Зурейку-рыбнику.
   И он подошел к нему и стал дудеть в дудку, и Зурейк сказал ему:  "Ал-
лах тебя наделит!" И вдруг Али вынул змей и бросил их перед ним.  А  Зу-
рейк боялся змей, и он убежал от них в лавку, и тогда Али  взял  змей  и
положил их в мешок и протянул руку к кошелю, но когда он достал  до  его
кончика, кольца, звонки и погремушки забренчали,  и  Зурейк  воскликнул:
"Ты все еще строишь мне штуки и даже сделался змееловом!" И он бросил  в
Али свинцовой лепешкой. А тут проходил один военный, за которым шел  его
конюх, и лепешка попала конюху в голову и повалила его. И военный  спро-
сил: "Кто повалил его?" И люди сказали: "Это камень упал с крыши". И во-
енный ушел, а люди осмотрелись и увидели свинцовую лепешку и  напали  на
Зурейка, говоря ему: "Сними мешок!" И Зурейк сказал  им:  "Если  захочет
Аллах, я сниму его сегодня вечером".
   И Али до тех пор играл с ним штуки, пока не устроил семь плутней,  но
так и не взял мешка. И он вернул змеелову его одежду и принадлежности  и
дал ему награду, а потом возвратился к лавке Зурейка и услышал, как  тот
говорил: "Если я оставлю кошель на ночь в лавке, ловкач просверлит стену
и возьмет его. Я лучше заберу кошель с собой домой".
   Зурейк поднялся и вышел из лавки и, сняв мешок, положил его за  пазу-
ху, и Али следовал за ним, пока не приблизился к его дому.
   И Зурейк увидел, что у его соседа свадьба, и сказал про себя:  "Пойду
домой, отдам жене кошель и оденусь, а потом вернусь на  свадьбу".  И  он
пошел, а Али последовал за ним.
   А Зурейк был женат на черной рабыне из отпущенниц везиря  Джафара,  и
ему достался от нее сын, которого он назвал Абд-Аллах, и он обещал жене,
что на деньги из того мешка он справит обрезание мальчика и женит его  и
истратит их на его свадьбу.
   И Зурейк вошел к своей жене с нахмуренным лицом, и она спросила  его:
"В чем причина твоей хмурости?" И Зурейк ответил: "Испытал меня  владыка
наш ловкачом, который устроил со мной семь плутней, чтобы взять  кошель,
но не смог его взять". - "Подай сюда, я его припрячу для свадьбы мальчи-
ка", - сказала жена Зурейку. И тот дал ей кошель, а что касается Али ка-
ирского, то он спрятался в одном месте и мог все это слышать и видеть.
   И Зурейк поднялся и снял то, что на нем было, надел другую  одежду  и
сказал своей жене: "Береги  кошель,  о  Умм  Абд-Аллах,  а  я  пойду  на
свадьбу". - "Поспи немножко", - сказала ему жена. И Зурейк лег, и  тогда
Али поднялся и прошел на концах пальцев, и взял кошель, и  отправился  к
тому дому, где была свадьба, и остановился и стал смотреть.
   А Зурейк увидел во сне, что кошель схватила птица, и проснулся, испу-
ганный, и сказал Умм Абд-Аллах: "Встань, посмотри, где кошель!" И женщи-
на поднялась посмотреть и не нашла его. И она стала бить себя по лицу  и
воскликнула: "О, как черно твое счастье, Умм АбдАллах! Ловкач  взял  ко-
шель!"
   И Зурейк вскричал: "Клянусь Аллахом, его взял только  ловкач  Али,  и
никто другой не взял мешка! Я непременно его принесу!"  -  "Если  ты  не
принесешь мешка, - сказала ему жена, - я запру перед тобой ворота и  ос-
тавлю тебя ночевать на улице!"
   И Зурейк подошел к дому, где была свадьба, и увидел" что  ловкач  Али
смотрит, и сказал про себя: "Вот кто взял кошель! Но он живет в  казарме
Ахмеда-ад-Данафа".
   И Зурейк пришел раньше Али к казарме и поднялся на крышу и  спустился
вниз в казарму и увидел, что люди спят. И вдруг подошел Али и постучал в
ворота, и Зурейк спросил: "Кто у ворот?" -  "Али  каирский",  -  ответил
Али. И Зурейк спросил: "Ты принес кошель?"
   И Али подумал, что это Шуман, и сказал: "Я его принес,  отопри  воро-
та!" И Зурейк ответил: "Мне нельзя тебе отпереть, пока я его  не  увижу,
потому что мы с твоим старшим побились об заклад". - "Протяни  руку",  -
сказал Али, и Зурейк протянул руку через боковое отверстие в воротах,  и
Али дал ему мешок, и Зурейк взял его и вышел через то место, куда вошел,
и отправился на свадьбу.
   Что же касается Али, то он продолжал стоять у ворот, по никто ему  не
отпирал. И тогда он стукнул в ворота устрашающим стуком, и люди очнулись
и сказали: "Это стук Али каирского". И надсмотрщик отпер  ему  ворота  и
спросил: "Ты принес мешок?" И Али воскликнул:  "Довольно  шуток,  Шуман!
Разве я не подал тебе мешок через боковое отверстие в воротах? И ты  мне
еще сказал: "Клянусь, что не отопру тебе ворота, пока ты не покажешь мне
мешка!" - "Клянусь Аллахом, я его не брал, и это Зурейк взял его  у  те-
бя!" - сказал ему Шуман. И Али воскликнул: "Я непременно его принесу!" И
потом Али каирский вышел и пошел на свадьбу и услыхал, как шут  говорит:
"Подарок, о Абу-Абд-Аллах! Исход будет счастливым для  твоего  сына!"  И
тогда Али воскликнул: "Я обладатель счастья!" - и пошел к дому Зурейка и
влез на крышу дома и спустился внутрь и увидел, что невольница, жена Зу-
рейка, спит. И он одурманил ее банджем и оделся в ее одежду и, взяв  ре-
бенка на руки, стал ходить и искать, и  увидел  корзину  с  печеньем  от
праздника, которое осталось по скупости Зурейка.
   А Зурейк подошел к дому и постучал в ворота, и ловкач Али  откликнул-
ся, притворяясь, будто он  невольница,  и  спросил:  "Кто  у  ворот?"  -
"Абу-Абд-Аллах", - ответил Зурейк. И Али сказал: "Я  поклялась,  что  не
отопру тебе ворот, пока ты не принесешь мешка". - "Я принес его", - ска-
зал Зурейк. А Али крикнул: "Подай его, раньше чем я  отопру  ворота".  -
"Спусти корзину и прими в нее мешок", - сказал  Зурейк.  И  Али  спустил
корзину, и Зурейк положил в нее мешок, а потом ловкач взял его и одурма-
нил ребенка банджем и разбудил невольницу.
   И он вышел через то же место, куда вошел, и отправился в  казарму  и,
войдя к людям, показал им мешок и ребенка, который был  с  ним,  и  люди
похвалили его, и он отдал им печенье, и они его съели.
   "О Шуман, - сказал Али, - этот ребенок - сын Зурейка,  спрячь  его  у
себя". И Шуман взял ребенка и спрятал его, а потом он  принес  барана  и
зарезал его и отдал его надсмотрщику, а тот изжарил барана целиком и за-
вернул его в саван и придал ему вид мертвеца.
   Что же касается Зурейка, то он все стоял у ворот, а потом он  стукнул
в ворота устрашающим стуком, и невольница спросила его: "Принес  ты  ме-
шок?" - "А разве ты не взяла его в корзину, которую спустила?" - спросил
Зурейк, и невольница ответила: "Я не спускала корзины, не видала мешка и
не брала его!" - "Клянусь Аллахом, ловкач Али опередил меня и взял его!"
- воскликнул Зурейк, и он посмотрел в доме и увидел, что печенье пропало
и ребенок исчез.
   И Зурейк закричал: "Увы, мой ребенок!" А невольница стала бить себя в
грудь и воскликнула: "Я пойду с тобой к везирю. Никто не убил моего  ре-
бенка, кроме ловкача, который устраивает с тобой штуки, и это  случилось
изза тебя!" - "Я ручаюсь, что принесу его!" - воскликнул Зурейк.
   И потом Зурейк вышел, обвязав себе шею платком, и пошел в казарму Ах-
меда-ад-Данафа и постучал в ворота; и надсмотрщик отпер ему, и он  вошел
к людям. "Что привело тебя?" - спросил Шуман. И Зурейк сказал: "Вы - хо-
датаи перед Али каирским, чтобы он отдал мне моего ребенка,  и  тогда  я
уступлю ему тот мешок с золотом". - "Аллах да встретит тебя, о Али, воз-
даянием! - воскликнул Шуман. - Почему ты не  сказал  мне,  что  это  его
сын?" - "Что с ним случилось?" - спросил Зурейк. "Мы кормили его изюмом,
и он подавился и умер. Вот он", - сказал  Шуман.  И  Зурейк  воскликнул:
"Увы, мой ребенок! Что я скажу его матери?" И он  поднялся  и  развернул
саван, и увидел, что в нем баранья туша, и  воскликнул:  "Ты  взволновал
меня, о Али!" Потом ему отдали его сына, и  Ахмед-ад-Данаф  сказал:  "Ты
повесил мешок, чтобы всякий, кто ловкач, взял его,  и  если  ловкач  его
возьмет, он станет его собственностью, - и вот  он  стал  собственностью
Али каирского". - "Я дарю ему мешок", - сказал Зурейк. И Али-Зейбак  ка-
ирский сказал ему: "Прими его ради твоей племянницы Зейнаб". - "Я принял
его", - ответил Зурейк. И ему сказали: "Мы сватаем ее за Али каирского".
- "Я властен над нею только добром", - сказал Зурейк. И  потом  он  взял
своего сына и забрал мешок, и Шуман спросил его: "Принимаешь  ли  ты  от
нас сватовство?" - "Я приму его от того, кто может добыть ее  приданое",
- сказал Зурейк. "А каково ее приданое?" - спросил Шуман. И Зурейк  ска-
зал: "Она поклялась, что никто не сядет ей на  грудь,  кроме  того,  кто
принесет ей одежду Камар, дочери Азры еврея, и венец, и кушак, и золотые
башмачки, и остальные ее вещи..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот шестнадцатая ночь

   Когда же настала семьсот шестнадцатая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Зурейк сказал  Шуману:  "Зейнаб  поклялась,
что никто не сядет ей на грудь, кроме того, кто принесет ей  одежду  Ка-
мар, дочери Азры еврея, и венец, и кушак, и золотые башмачки". И Али ка-
ирский воскликнул: "Если я не принесу ей одежду сегодня вечером,  нет  у
меня права на сватовство!" сыграешь с ней штуку".

   "О Али, ты умрешь, если сказал Шуман. И Али спросил его: "А что этому
за причина?" И ему сказали: "Азра - еврей-колдун и  злокозненный  обман-
щик, который заставляет служить себе джиннов, и у него есть  дворец  вне
города, в стенах которого один кирпич золотой, а  другой  серебряный,  и
этот дворец виден людям, пока Азра там сидит, а когда он из  него  выхо-
дит, дворец скрывается. Азре досталась дочь по имени Камар, и он  принес
ей ту одежду из сокровищницы, и он кладет одежду на золотое блюдо и отк-
рывает окна дворца и кричит: "Где ловкачи Египта, молодцы из Ирака и ис-
кусники персов? Всякому, кто возьмет эту  одежду,  она  будет  принадле-
жать!" И пытались играть с ним штуки все молодцы, но не могли взять  эту
одежду, и он заколдовал их и обратил в обезьян и ослов".
   "Я непременно возьму ее, и Зейнаб, дочь ДалилыХитрицы,  будет  в  ней
показываться!" - воскликнул Али. И затем он отправился к лавке  еврея  и
увидел, что он сердитый и грубый и что перед ним весы  и  разновески,  и
золото, и серебро, и ящички, а подле него он увидел мула.
   И еврей поднялся и запер лавку и сложил золото и серебро  в  два  ко-
шелька, и кошельки он положил в мешок, а мешок взвалил на мула и  сел  и
поехал, и ехал до тех пор, пока не выехал за город; и Али  каирский  шел
сзади него, а он не знал этого.
   И потом еврей вынул землю из мешка, бывшего у него за пазухой, и  по-
колдовал над нею и развеял ее в воздухе, и ловкач Али увидел дворец, ко-
торому нет равного, а затем мул с евреем стали подниматься по  лестнице,
и вдруг оказалось, что этот мул - дух, которого  еврей  заставляет  себе
служить.
   И он снял с мула мешок, и мул ушел и скрылся, а еврей остался  сидеть
во дворце, и Али смотрел, что он делает. И еврей принес золотую трость и
повесил на нее золотое блюдо на золотых цепочках  и  положил  одежду  на
блюдо, и Али увидел ее из-за дверей.
   И еврей закричал: "Где ловкачи Египта, молодцы из Ирака  и  искусники
персов? Кто возьмет эту одежду своей ловкостью, тому она будет принадле-
жать!" А после того он поколдовал, и легла  перед  ним  скатерть  с  ку-
шаньями.
   И еврей поел, а потом скатерть исчезла сама собой, и Азра  поколдовал
еще раз, и легла перед ним скатерть с вином, и он стал пить. И Али  ска-
зал себе: "Ты сумеешь взять эту одежду, только пока  он  напивается!"  И
Али подошел к еврею сзади и вытащил свой стальной меч и взял его в руку,
и еврей обернулся и поколдовал и сказал руке Али: "Остановись с  мечом!"
И его рука остановилась с мечом в воздухе. И Али протянул левую руку,  и
она тоже остановилась в воздухе, и его правая нога тоже,  и  он  остался
стоять на одной ноге; а потом еврей снял с него  чары,  и  Али  каирский
снова стал таким же, как раньше.
   И еврей погадал на доске с песком, и вышло, что имя этого человека  -
Али-Зейбак каирский, и Азра обратился к нему и сказал: "Пойди сюда!  Кто
ты и каково твое дело?" - "Я Али каирский, молодец  Ахмеда-ад-Данафа,  -
ответил Али. - Я посватался к Зейнаб, дочери ДалилыХитрицы, и они назна-
чили ей с меня в приданое одежду твоей дочери. Отдай мне ее, если хочешь
спастись, и стань мусульманином". "После твоей смерти! - сказал еврей, -
Много людей строили со мной штуки, чтобы взять эту одежду, но не  смогли
ее у меня взять. Если ты примешь добрый совет, спасайся сам. Они  потре-
бовали от тебя эту одежду, только чтобы погубить тебя, и если  бы  я  не
увидел, что твое счастье превосходит мое счастье, я бы, наверное, скинул
тебе голову".
   И Али обрадовался, что еврей увидел, что счастье Али превосходит  его
счастье, и сказал: "Я непременно должен взять одежду, и ты  станешь  му-
сульманином". - "Таково твое желание, и это неизбежно?" - спросил еврей.
И Али ответил: "Да!" И тогда еврей взял чашку и наполнил ее водой и  по-
колдовал над ней и сказал: "Выйди из образа человеческого и прими  облик
осла!"
   И он обрызгал Али этой водой, и Али сделался ослом с копытами и длин-
ными ушами и стал реветь, как осел. А  потом  еврей  провел  вокруг  Али
круг, который стал для него стеной, а сам пил до утра, а утром он сказал
Али: "Я поеду на тебе и дам мулу отдохнуть".
   И еврей положил одежду, блюдо, трость и цепочки в шкафчик и  вышел  и
поколдовал над ослом, и Али последовал за ним, и еврей положил на  спину
Али мешок и сел на него, а дворец скрылся с глаз.
   И Али шел, и еврей ехал на нем, пока не слез  около  своей  лавки,  и
тогда он опорожнил кошелек с золотом и  кошелек  с  серебром  и  высыпал
деньги в ящички, которые стояли перед ним, а Али был привязан  в  образе
осла, и он слышал и понимал, но не мог говорить.
   И вдруг подошел сын одного купца, которого обидело время, и он не на-
шел для себя ремесла легче ремесла водоноса, и тогда  он  взял  браслеты
своей жены и пришел к еврею и сказал ему: "Дай мне  такую  цену  за  эти
браслеты, чтобы я мог купить осла". - "Что ты будешь на нем  возить?"  -
спросил еврей. И сын купца сказал: "О мастер, я наполню бурдюк водой  из
реки и буду кормиться тем, что выручу". - "Возьми у меня этого осла",  -
сказал еврей. И сын купца продал ему браслеты и на часть их  цены  купил
осла, и еврей вернул ему остальное, и сын купца пошел  с  Али  каирским,
который был заколдован в образе осла, к себе домой.
   И Али сказал про себя: "Когда ослятник положит на тебя доску и бурдюк
и сделает на тебе десять поездок, он лишит тебя здоровья, и ты умрешь".
   Жена водоноса подошла, чтобы положить Али корму, и вдруг он ударил ее
головой так, что она опрокинулась та спину, и прыгнул на нее  и,  ударив
ее ртом по голове, опустил то, что оставил ему отец. И женщина  закрича-
ла, и прибежали к ней соседи и побили Али и стащили его с ее груди.
   И тут ее муж, который хотел сделаться водоносом, пришел домой, и  его
жена сказала ему: "Либо ты со мной разведешься, либо  вернешь  осла  его
владельцу". - "Что случилось?" - спросил водонос. И  жена  его  сказала:
"Это сатана в образе осла. Он прыгнул на меня, и если бы соседи не  ста-
щили его с моей груди, он бы, наверное, сделал со мной дурное". И ее муж
взял Али и пошел к еврею, и когда тот спросил его: "Почему ты привел ос-
ла обратно?", водонос ответил: "Он сделал с моей женой дурное дело".
   И еврей отдал водоносу его деньги, и тот ушел. А что касается  еврея,
то он обратился к Али и сказал ему: "Значит, ты входишь в ворота козней,
о злосчастный, так что он даже вернул мне тебя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот семнадцатая ночь

   Когда же настала семьсот семнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что еврей, когда водонос вернул ему  осла,  отдал
ему его деньги и, обратившись к Али каирскому, сказал:
   "Значит, ты входишь в ворота козней, о злосчастный, так что  он  даже
вернул мне тебя? Но раз тебе не угодно быть ослом, я тебя сделаю забавой
для больших и малых!"
   И он взял осла и сел на него и выехал за город и, вынув из-за  пазухи
пепел, поколдовал над ним и развеял его в воздухе, и вдруг появился дво-
рец.
   И еврей вошел во дворец и, сняв мешок со спины осла,  вынул  оба  ко-
шелька с деньгами и вынул трость и повесил на нее блюдо с одеждой, а по-
том закричал, как кричал каждый день: "Где молодцы из  всех  стран?  Кто
может взять эту одежду?"
   И он поколдовал, как раньше, и встала перед ним трапеза, и он поел  и
поколдовал, и появилось перед ним вино, и он напился. И потом  он  вынул
чашку с водой и поколдовал над ней, и брызнул ею на осла, и сказал  ему:
"Обратись из этого облика в твой прежний облик!" И Али снова стал  чело-
веком, как прежде. "О Али, - сказал ему еврей, - прими  добрый  совет  и
избавься от моего зла! Нет тебе нужды жениться на  Зейнаб  и  добиваться
одежды моей дочери. Она достанется тебе не легко,  и  оставить  жадность
для тебя будет лучше. А если пет, я заколдую тебя и превращу  в  медведя
или обезьяну или отдам во власть духу,  который  закинет  тебя  за  гору
Каф". - "О Азра, - сказал Ади, - я обязался взять одежду, и взять  ее  -
неизбежно, и ты примешь ислам, а не то я тебя убью". - "О Али, -  сказал
еврей, - ты как орех: если он не разобьется, его не съесть". И  он  взял
чашку с водой и поколдовал над ней и обрызгал водой Али и сказал:  "Будь
в образе медведя!" И Али тотчас же превратился в медведя, и еврей  надел
ему ошейник и связал ему рот и вбил для него железный кол, и стал есть и
бросал ему кое-какие куски и выливал ему остатки из чашки.
   А когда наступило утро, еврей встал и взял блюдо и одежду и  поколдо-
вал над медведем, и тот пошел за ним в лавку, и еврей сел в лавке и  вы-
сыпал золото и серебро в ящик и привязал в лавке цепь,  которая  была  у
медведя на шее, и Али слышал и разумел, но не мог говорить.
   И вдруг пришел к еврею в лавку один купец и спросил:  "О  мастер,  не
продашь ли ты мне этого медведя? У меня есть жена, дочь моего дяди, и ей
прописали поесть медвежьего мяса и намазаться его жиром".
   И еврей обрадовался и сказал про себя: "Продам его, чтобы  купец  его
зарезал, и мы от него избавились!" А Али про себя  воскликнул:  "Клянусь
Аллахом, этот человек хочет меня зарезать, и освобождение - от  Аллаха".
- "Он будет тебе от меня подарком", - сказал еврей. И купец взял медведя
и прошел с ним мимо мясника и сказал ему: "Возьми свои принадлежности  и
ступай со мной!" И мясник взял ножи и последовал за ним.
   И потом мясник подошел к Али и привязал его и начал точить ножи и хо-
тел его зарезать. И когда Али каирский увидел, что мясник к нему  напра-
вился, он побежал от него и полетел между небом и землей и летел до  тех
пор, пока не опустился во дворце у еврея.
   А причиной этого было то, что еврей отправился во дворец после  того,
как отдал купцу медведя, и его дочь стала его спрашивать, и он рассказал
ей обо всем, что произошло, и тогда она сказала: "Призови духа и  спроси
его про Али каирского: он ли это, или другой человек устраивает  штуки?"
И еврей поколдовал и призвал духа и спросил его: "Это Али  каирский  или
другой человек устраивает штуки?" И дух похитил Али и принес его и  ска-
зал: "Вот Али каирский, он самый. Мясник связал его и наточил нож и  хо-
тел начать его резать, но я схватил его, когда он был перед ним, и  при-
нес".
   И еврей взял чашку с водой и поколдовал над нею и обрызгал  из  чашки
Али и сказал: "Вернись к твоему человеческому образу!" И Али снова  стал
таким, каким был раньше.
   И увидела Камар, дочь еврея, что это красивый юноша, и любовь к  нему
запала ей в сердце, а любовь к ней запала ему в сердце, и Камар спросила
его: "О злосчастный, зачем ты ищешь моей одежды и мой отец делает с  то-
бой такие дела?" - "Я обязался взять ее для  Зейнабмошенницы,  чтобы  на
ней жениться", - ответил Али. И Камар сказала: "Другие тоже играли с мо-
им отцом штуки, чтобы захватить мою одежду, но не могли овладеть ею. Ос-
тавь жадность", - сказала она потом. И Али молвил: "Мне неизбежно  взять
эту одежду, и твой отец примет ислам, а не то я его убью". -  "Посмотри,
дочка, на этого злосчастного, как он ищет своей  гибели!"  -  воскликнул
отец Камар. И потом он сказал: "Я превращу тебя в  собаку!"  И  он  взял
чашку с надписями, в которой была вода, и поколдовал над нею и  обрызгал
водой Али и сказал: "Будь в образе собаки!" И Али стал собакой, а  еврей
со своей дочерью пили до утра.
   А потом он поднялся и, взяв одежду и блюдо, сел на мула и  поколдовал
над собакой, и та последовала за ним, и другие собаки стали на  нее  ла-
ять.
   И еврей прошел мимо лавки старьевщика, и старьевщик вышел  и  прогнал
от Али собак, и Али лег перед ним, а еврей осмотрелся и не нашел его.  И
старьевщик поднялся и вышел из лавки и пошел домой, и пес последовал  за
ним; и когда старьевщик вошел в свой дом, дочь старьевщика посмотрела  и
увидела собаку и закрыла себе лицо, говоря: "О батюшка, ты приводишь чу-
жого мужчину и вводишь его к нам". - "О дочка,  это  собака",  -  сказал
старьевщик. И его дочь молвила: "Это Али каирский,  которого  заколдовал
еврей". И старьевщик обернулся к Али и спросил его: "Ты Али каирский?" И
Али сделал ему знак головой: да! Тогда отец девушки спросил ее:  "Почему
еврей заколдовал его?" И она сказала: "Из-за одежды его дочери Камар,  и
я могу его освободить". - "Если в этом благо, то теперь время для него!"
- воскликнул старьевщик. И его дочь сказала: "Если он на мне женится,  я
его освобожу". И Али сказал ей головой: да. И тогда она  взяла  чашку  с
надписями и поколдовала над нею, и вдруг раздался великий крик, и  чашка
упала у нее из рук. И девушка обернулась и увидела, что это кричала  не-
вольница ее отца, и та сказала ей: "О госпожа моя, разве таков был  уго-
вор между мною и тобою? Никто не научил тебя этому искусству, кроме  ме-
ня, и ты со мной сговорилась, что ничего не будешь делать, не  посовето-
вавшись со мною, и что тот, кто женится на тебе, женится на мне, и будет
ночь тебе и ночь - мне". - "Да", - сказала девушка. И  когда  старьевщик
услышал от невольницы такие слова, он спросил свою дочь: "А  кто  научил
эту невольницу?" - "О батюшка, - ответила его дочь, - она научила  меня:
спроси се, кто ее научил".
   И старьевщик спросил невольницу, и она сказала ему: "Знай, о господин
мой, что, когда я была у еврея Азры, я подслушивала, как  он  произносил
заклинания, а когда он уходил в лавку, я открывала книги  и  читала  их,
так что узнала науку о духах. И в один из дней еврей  напился  и  позвал
меня на ложе, и я отказалась и сказала: "Я не дам  тебе  этого  сделать,
пока ты не примешь ислам". И он отказался, и я сказала  ему:  "На  рынок
султана!" И он продал меня тебе, и я пришла к тебе в дом и  научила  мою
госпожу и поставила ей условие, что она не будет ничего  такого  делать,
не посоветовавшись со мной, и что тот, кто женится на ней, женится и  на
мне, и будет ночь мне и ночь ей".
   И невольница взяла чашку с водой и поколдовала над ней,  и  обрызгала
из нее пса и сказала ему: "Возвратись к твоему человеческому образу!"  И
Али снова стал человеком, как был. И старьевщик пожелал ему мира и спро-
сил, почему его заколдовали, и Али рассказал ему обо всем, что ему выпа-
ло..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восемнадцатая ночь

   Когда же настала семьсот восемнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что старьевщик пожелал  Али  каирскому  мира  и
спросил его, почему его заколдовали и что ему выпало,  и  Али  рассказал
ему все, что случилось.
   "Достаточно тебе будет моей  дочери  и  невольницы?"  -  спросил  его
старьевщик. И Али ответил: "Неизбежно взять Зейнаб". И вдруг кто-то пос-
тучал в дверь. "Кто у дверей?" - спросила невольница. И Камар, дочь  ев-
рея, спросила: "У вас ли Али каирский?" И дочь старьевщика спросила  ее:
"О дочь еврея, если Али каирский у нас, что ты с ним сделаешь? Спустись,
о невольница, открой ей дверь".
   И невольница открыла ей ворота, и Камар вошла и увидела Али, и  когда
Али увидел ее, он воскликнул: "Что привело тебя, о дочь  пса?"  И  Камар
сказала: "Я  свидетельствую,  что  нет  бога,  кроме  Аллаха,  и  свиде-
тельствую, что Мухаммед - посол Аллаха". И она приняла ислам и  спросила
Али: "Мужчины ли, по вере ислама, дают приданое  женщинам,  или  женщины
дают приданое мужчинам?" И Али ответил ей: "Мужчины дают приданое женщи-
нам". И тогда она сказала: "А я пришла, чтобы дать тебе за себя в прида-
ное одежду, трость, и цепочки, и голову моего отца - твоего врага и вра-
га Аллаха".
   И она бросила перед ним голову своего отца и воскликнула: "Вот голова
моего отца - твоего врага и врага Аллаха!"
   А причиною убийства ею своего отца было то, что, когда еврей  превра-
тил Али в пса, она увидела во сне говорящего, который говорил ей: "Прими
ислам!" И она приняла ислам, а проснувшись, предложила ислам своему  от-
цу, но тот отказался; и когда он отказался принять ислам, Камар  одурма-
нила его банджем и убила.
   И Али взял вещи и сказал старьевщику: "Завтра мы встретимся у халифа,
чтобы я женился на твоей дочери и на невольнице". И он вышел, радуясь, и
направился в казарму, неся с собой вещи. И вдруг он увидел продавца сла-
достями, который бил рукой об руку и восклицал: "Нет мощи и силы,  кроме
как у Аллаха, высокого, великого! Труд людей  стал  беззаконием  и  идет
только на подделку. Прошу тебя, ради Аллаха, попробуй этих гадостей!"  И
Али взял у него кусочек и съел его, и вдруг в нем оказался бандж. И тор-
говец одурманил Али, и взял у него одежду, трость и цепочки,  и  положил
их в сундук со сластями, и пошел. И вдруг один кади закричал ему и  ска-
зал: "Подойди, эй торговец!" И торговец остановился и поставил  подстав-
ку, на которой стоял поднос, и спросил: "Что ты потребуешь?" - "Халвы  и
конфет, - сказал кади, и потом он взял немного халвы в руку и сказал:  -
эта халва и конфеты с примесью".
   И кади вынул из-за пазухи кусок халвы и сказал  торговцу:  "Посмотри,
как прекрасно она приготовлена! Поешь ее и сделай  такую  же!"  Торговец
взял халву и съел ее, и вдруг в ней оказался  бандж,  и  кади  одурманил
торговца и взял подставку, и сундук, и одежду, и другое.
   И он положил торговца внутрь подставки, и понес все это, и отправился
в казарму, где жил Ахмед-ад-Данаф.
   А этот кади был Хасан-Шуман, и причиной всего  этого  было  вот  что.
Когда Али обязался взять одежду и вышел ее искать, никто не услышал  про
него вестей, и Ахмед-ад-Данаф сказал: "О молодцы, выходите, ищите вашего
брата Али каирского!"
   И они вышли и стали искать его в городе; и ХасанШуман  тоже  вышел  в
облике кади, и встретил того торговца сладостями и узнал,  что  это  Ах-
мед-аль-Лакит.
   И он одурманил его банджем и взял его вместе с одеждой и пошел с  ним
в казарму, а что касается тех сорока, то они ходили, ища Али, по  улицам
города.
   Али-Катф-аль-Джамаль отделился от своих товарищей и  увидел  толпу  и
направился к столпившимся людям и заметил среди них Али каирского, кото-
рый был одурманен банджем. И Али-Катф-аль-Джамаль разбудил Али каирского
после банджа, и Али, очнувшись, увидел, что около него собрались люди.
   "Приди в себя", - сказал Али-Катф-аль-Джамаль. И  Али  спросил:  "Где
я?" И Али-Катф-аль-Джамаль и его люди ответили: "Мы увидели тебя одурма-
ненным и не знаем, кто тебя одурманил?" - "Меня одурманил один  торговец
сластями и взял вещи. Но куда он ушел?" - спросил Али. И  ему  ответили:
"Мы никого не видали, но пойдем с нами в казарму".
   И они отправились в казарму и вошли и увидели Ахмеда-ад-Данафа, и тот
приветствовал их и спросил: "О Али, принес ты одежду?" - "Я нес и  ее  и
другое и нес голову еврея, - ответил Али, - но  меня  встретил  торговец
сластями и одурманил и взял у меня все это". И он рассказал  Ахмеду  обо
всем, что случилось, и сказал: "Если бы я увидел этого  торговца,  я  бы
отплатил ему". И вдруг Хасан-Шуман вышел из  одной  комнаты  и  спросил:
"Принес ли ты вещи, о Али?" - "Я нес их и  нес  голову  еврея,  но  меня
встретил торговец сладостями и одурманил меня и взял одежду и другое,  и
я не знаю, куда он ушел. Если бы я знал, где он, я бы ему насолил, - от-
ветил Али. - Не знаешь ли ты, куда ушел этот торговец?" - "Я  знаю,  где
он", - ответил Хасан, и затем он поднялся и открыл дверь  в  комнату,  и
Али увидел в ней торговца, одурманенного банджем.
   И Али разбудил его после банджа, и он открыл глаза и увидел перед со-
бой Али каирского, Ахмеда-ад-Данафа и сорок его приближенных и  обмер  и
спросил: "Где я и кто схватил меня?" - "Это я тебя  схватил",  -  сказал
Шуман. И Али воскликнул: "О злокозненный, ты делаешь такие  дела!"  -  и
хотел зарезать торговца.
   И Хасан-Шуман сказал ему: "Не поднимай руку, он стал твоим свойствен-
ником". И Али спросил: "Моим свойственником?  Откуда?"  И  Хасан  сказал
ему: "Это Ахмедаль-Лакит, сын сестры Зейнаб". - "Почему же ты сделал все
это, о Лакит?" - спросил его Али. И мальчик сказал: "Мне  так  приказала
моя бабка Далила-Хитрица,  и  случилось  это  только  потому,  что  Зур-
бейк-рыбник встретился с моей бабкой Далилой-Хитрицей и сказал ей:  "Али
каирский - ловкач редкой ловкости, и он неизбежно убьет еврея и принесет
одежду". И тогда она позвала меня и спросила: "О Ахмед, знаешь ли ты Али
каирского?" И я ответил: "Я его знаю и привел его к казарме Ахмеда-адДа-
нафа". И тогда она сказала мне: "Пойди расставь ему твои сети, и если он
принес вещи, сыграй с ним штуку и отбери у него вещи". И я пошел  ходить
по улицам города и увидел торговца сластями и дал ему десять  динаров  и
взял у него его одежду, сласти и принадлежности,  и  случилось  то,  что
случилось".
   И тогда Али каирский сказал Ахмеду-аль-Лакиту: "Пойди к твоей бабке и
к Зурейку-рыбнику и осведоми их о том, что я принес вещи и голову еврея,
и скажи им: "Завтра встречайте его в диване халифа и берите у него  при-
даное Зейнаб!"
   И Ахмед-ад-Данаф обрадовался этому и воскликнул:  "Не  обмануло  меня
твое воспитание, о Али!"
   А когда наступило утро, Али каирский взял одежду,  блюдо,  трость,  и
золотые цепочки, и голову Азры еврея на дротике и отправился в диван  со
своим дядей и его молодцами, и они поцеловали землю меж рук халифа..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девятнадцатая ночь

   Когда же настала семьсот девятнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда Али каирский пошел в диван вместе со
своим дядей Ахмедом-ад-Данафом и его молодцами, они поцеловали землю меж
рук халифа, и халиф посмотрел и увидел красивого юношу, доблестней кото-
рого не было среди мужей.
   И он спросил про него людей, и Ахмед-ад-Данаф сказал ему: "О  повели-
тель правоверных, это Али-Зейбак каирский, глава молодцов Египта,  и  он
первый среди моих молодцов". И когда халиф увидел его, он  его  полюбил,
так как увидел, что меж глаз у него блещет доблесть,  свидетельствуя  за
него, а не против него.
   И Али поднялся и бросил голову еврея перед халифом  и  сказал:  "Твой
враг таков, как этот, о повелитель правоверных!" - "Чья это  голова?"  -
спросил халиф. И Али ответил: "Голова Азры еврея"; и халиф  спросил:  "А
кто убил его?"
   И Али каирский рассказал ему обо всем, что с ним случилось, от начала
до конца, и халиф сказал: "Я не думаю, чтобы ты убил его, так как он был
колдун". - "О повелитель правоверных, дал мне власть мой  господь  убить
его", - сказал Али.
   И Халиф послал вали во дворец еврея, и тот увидел еврея без головы. И
его положили в ящик и принесли к халифу, и тот велел его сжечь; и  вдруг
Камар, дочь еврея, пришла и поцеловала халифу руки и осведомила его, что
она дочь Азры еврея и стала мусульманкой.
   И она снова приняла ислам перед халифом и сказала ему: "Ты мой  хода-
тай перед ловкачом Али-Зейбаком каирским, чтобы он женился на мне".
   И она уполномочила халифа заключить ее брак с Али,  и  халиф  подарил
Али каирскому дворец еврея со всем, что в нем было, и сказал ему: "Поже-
лай чего-нибудь от теня!" - "Я желаю, - сказал Али, - чтобы я мог стоять
на твоем ковре и есть с твоего стола". И халиф спросил его: "О Али, есть
у тебя молодцы?" - "У меня сорок молодцов, но они в  Каире",  -  ответил
Али. И халиф сказал: "Пошли за ними, чтобы они пришли из Каира. О Али, -
спросил потом халиф, - а есть у тебя казарма?" И Али ответил:  "Нет".  И
тогда Хасан-Шуман сказал: "Я дарю ему мою казарму с тем, что в ней есть,
о повелитель правоверных!" - "Твоя казарма будет тебе, о Хасан", -  ска-
зал халиф и велел, чтобы казначей дал строителю десять тысяч динаров,  и
тот построил для Али казарму с четырьмя портиками и сорока комнатами для
молодцов. "О Али, - спросил потом халиф, - осталась ли у тебя  какая-ни-
будь просьба, которую мы прикажем для тебя исполнить?" Али  ответил:  "О
царь времени, чтобы ты был ходатаем перед Далилой-Хитрицей и она  выдала
бы за меня свою дочь Зейнаб и взяла одежду дочери еврея  и  ее  вещи  за
Зейнаб в приданое".
   И Далила приняла ходатайство халифа и взяла блюдо, одежду, и  трость,
и золотые цепочки, и написала договор Зейнаб с Али, и написали также до-
говор с ним дочь старьевщика, и невольница, и Камар, дочь еврея.
   И халиф назначил Али жалованье и велел давать ему трапезу к  обеду  и
трапезу к ужину, и довольствие, и кормовые, и наградные. И Али  каирский
начал приготовления к свадьбе, и прошел срок в тридцать  дней,  а  потом
Али каирский послал своим молодцам в Каир письмо,  в  котором  упомянул,
какое ему досталось у халифа уважение, и он говорил в письме: "Вы  неиз-
бежно должны явиться, чтобы застать свадьбу, так как я женюсь на четырех
девушках".
   И через небольшое время его сорок молодцов явились и застали свадьбу,
и Али поселил их в казарме и оказал им величайшее уважение, а  затем  он
представил их халифу, и халиф наградил их. И служанки  стали  показывать
Али каирскому Зейнаб в той прекрасной одежде, и он вошел к ней  и  нашел
ее жемчужиной несверленой и кобылицей, другими не объезженной,  а  после
нее он вошел к трем другим девушкам и увидел, что они совершенны по кра-
соте и прелести.
   А потом случилось, что Али каирский бодрствовал у халифа  в  какую-то
ночь, и халиф сказал ему: "Я имею желание, о Али, чтобы ты рассказал мне
обо всем, что с тобой случилось, с начала до конца". И Али рассказал ему
обо всем, что случилось у него с Далилой-Хитрицей,  Зейнаб-мошенницей  и
Зурбйком-рыбником. И халиф приказал это  записать  и  положить  в  казну
царства. И записали все, что произошло с Али, и положили запись в  числе
рассказов о народе лучшего из людей. И затем все они жили в  приятнейшей
и сладостнейшей жизни, пока не пришла к ним Разрушительница  наслаждений
и Разлучительница собраний, а Аллах (велик он и славен!) лучше знает ис-
тину.

   Повесть об Ардешире Хайят-ан-Нуфус

   Рассказывают также, о счастливый царь, что был в  городе  Ширазе  [594]
великий царь по имени ас-Сейф-аль-Азам-Шах, и до великих дожил он годов,
и не был наделен сыном. И собрал он врачей и лекарей и сказал  им:  "Мои
годы стали велики, и вы знаете, каково мое состояние и состояние царства
и его устроение. Я боюсь за участь подданных после меня, ведь до сих пор
не досталось мне сына". - "Мы изготовим тебе зелье,  от  которого  будет
польза, если захочет Аллах великий", - сказали лекари. И они приготовили
для него зелье, и царь употребил его, а затем он пал на свою жену, и она
понесла, по изволению Аллаха великого, который говорит вещи: "Будь!" - и
она возникает. И когда исполнились ее месяцы, она родила  дитя  мужского
пола, подобное луне, и царь назвал его Ардеширом [595], и  мальчик  рос  и
развивался и изучал богословие и светские науки, пока не стало ему  пят-
надцать лет жизни.
   А был в Ираке один царь по имени Абд-аль-Кадир, и была у  него  дочь,
подобная восходящей луне, и звали ее Хайят-ан-Нуфус.  И  она  ненавидела
мужчин, и никто не отваживался упоминать о мужчинах в ее присутствии,  и
сватались к ней у ее отца владыки Хосрои, и говорил с нею  ее  отец,  но
девушка отвечала: "Я не сделаю этого никогда, а если  ты  меня  к  этому
принудишь, я убью себя".
   И услышал царевич Ардешир молву о ней и осведомил об этом своего  от-
ца, и посмотрел царь на его состояние и пожалел его и пообещал ему,  что
поможет на ней жениться. А затем он послал своего везиря к отцу девушки,
чтобы к ней посвататься, но тот отказал. И когда везирь вернулся от царя
Абд-аль-Кадира и рассказал, что у него с ним случилось, и осведомил царя
Шираза об отказе, царю стало из-за этого тяжело, и он разгневался  вели-
ким гневом и воскликнул; "Когда подобный мне посылает к  кому-нибудь  из
царей с просьбой, разве тот может ее не исполнить!"
   И он велел глашатаю кричать в войсках, чтобы выставили палатки и  де-
лали многие приготовления, хотя бы пришлось для этого  занять  денег  на
расходы, и воскликнул: "Я не вернусь, пока не разрушу земель Абд-аль-Ка-
дира, не перебью его людей, не сотру его следов и не  захвачу  его  иму-
щества!"
   И когда дошла весть об этом до сына его Ардешира, он поднялся с  пос-
тели и вошел к своему отцу царю и, поцеловав перед ним землю, сказал: "О
царь величайший, не затрудняй себя ничем..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до семисот двадцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до семисот двадцати, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда до царевича дошла весть об
этом, он вошел к своему отцу царю и, поцеловав перед ним  землю,  сказал
ему: "О царь величайший, не затрудняй себя ничем, не собирай богатырей и
воинов и не расходуй своих денег. Ты сильнее его. Когда ты соберешь про-
тив него это войско, которое с тобою, и разрушишь его  землю  и  страну,
убьешь его мужей и богатырей, захватишь его достояние, и убьешь его  са-
мого, дойдет эта весть и о том, что досталось ему и другим изза тебя  до
его дочери, и она убьет себя, а я умру из-за нее и никогда не буду  жить
после нее". - "Каков же будет твой замысел, о дитя мое?" - спросил тогда
царь. И Ардешир ответил: "Я отправлюсь за тем, что мне нужно, сам и оде-
нусь в одежду купцов и ухитрюсь добраться до девушки,  и  посмотрю,  как
удовлетворить мое желание и сблизиться с ней". - "Ты избрал  этот  замы-
сел?" - спросил его отец. И царевич ответил: "Да, о батюшка".
   И тогда царь позвал везиря и сказал ему: "Поезжай с моим  сыном,  ра-
достью моего сердца, и помогай ему в его намерениях и береги его и  нап-
равляй твоим верным мнением. Ты будешь ему вместо меня". И везирь  отве-
чал: "Слушаю и повинуюсь!" А потом царь дал своему сыну триста тысяч ди-
наров золотом и дал ему яхонтов, драгоценных  камней,  золотых  изделий,
товаров и сокровищ и того, что с этим сходно. И после того юноша вошел к
своей матеря и поцеловал ей руки и попросил ее помолиться, и она помоли-
лась за него и тотчас поднялась и, открыв свою казну,  вынула  для  сына
сокровища, ожерелья, изделия из золота, одежды, редкости и все  то,  что
сохранялось со времени прежних царей и чего не уравновесить деньгами.  И
царевич взял с собой невольников, слуг, животных и все, что бывает нужно
в пути, со всем прочим, и принял обличье купца, вместе с везирем и теми,
кто был с ними, и простился с родителями, родными и близкими. И они пое-
хали, пересекая пустыни и степи в часы ночи и дня.
   И когда продлилась для юноши дорога, он произнес такие стихи:
   "Влюблен и тоскую я, и боль моя все сильней,
   И нет против злой судьбы мне ныне помощника.
   Плеяды я стерегу, взойдут лишь, и ас-Симак [596],
   Как будто от крайней страсти стал богомольном я.
   За утренней я звездой слежу, а как явится,
   Бросаюсь блуждать в тоске, и страсть лишь сильней моя.
   Я вами клянусь! - любовь на ненависть не сменил,
   И вечно не спит мой глаз, и страстью охвачен я.
   Мне трудно желанного достигнуть, я изнурен,
   И мало терпения без вас и помощников.
   Я все же терплю, пока Аллах не сведет с тобой,
   И ввергнет тем в горести врагов и завистников".
   А когда он окончил свои стихи, его ненадолго покрыло беспамятство,  и
везирь побрызгал на него розовой водой. А когда Ардешир очнулся, он ска-
зал ему: "О царевич, укрепи свою душу - за стойкостью следует облегчение
- и вот ты идешь к тому, чего хочешь!" И везирь до  тех  пор  уговаривал
царевича и утешал его, пока не успокоил его  волнения,  и  они  ускорили
ход. Когда же показался путь царевичу долгим, он вспомнил любимую и про-
изнес такие стихи:
   "Продлен отдаленья срок, тоска и любовь сильна,
   И сердце мое горит в огне пламенеющем.
   Седа голова моя - так сильно испытан я
   Любовью, и слезы глаз струею текут теперь.
   Тебе, о мечта моя, желаний моих предел,
   Клянусь я творцом вещей - среди них и листок и ветвь,
   Я страстью обременен к тебе, о мечта моя, -
   Которую вынести не могут влюбленные.
   Вы ночь обо мне спросите - ночь вам поведает,
   Смежались ли веки глаз дремотой в часы ночей".
   А окончив говорить стихи, он заплакал сильным  плачем  и  стал  жало-
ваться на великую страсть, которую он испытывает,  и  начал  везирь  его
уговаривать и утешать и обещал ему достижение желаемого. И они  проехали
немного дней и приблизились к Белому городу после восхода солнца, и тог-
да везирь сказал царевичу: "Радуйся, о царевич, полному благу и посмотри
на этот Белый город, к которому ты направляешься". И царевич обрадовался
сильной радостью и произнес такие стихи:
   "О други мои, влюблен я сердцем, безумен я,
   Любовь продолжается, и вечно со мною страсть.
   Как друга утративший, не спящий, рыдаю я,
   Когда опустилась ночь, нет милостивых в любви,
   А если подуют ветры, с вашей земли несясь,
   Прохладу я чувствую, на душу сходящую.
   И веки мои текут, как тучи, дождь льющие,
   И в море излитых слез душа моя плавает",
   А достигнув Белого города, они вошли и спросили,  где  хан  купцов  и
квартал денежных людей. И когда их провели к хану, они поселились там  и
взяли для себя три амбара и, получив ключи, открыли амбары и внесли туда
свои товары и вещи. И они оставались в хане, пока не отдохнули, а  потом
везирь стал придумывать, как ухитриться в деле царевича..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот двадцать первая ночь

   Когда же настала семьсот двадцать первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что везирь и царевич, поселившись в хане, внес-
ли свои товары в амбары и посадили там своих слуг и жили в хане, пока не
отдохнули. И потом везирь стал придумывать, как ухитриться в деле  царе-
вича, и сказал ему: "Мне кое-что пришло на ум, и я думаю, что в этом бу-
дет для тебя благо, если захочет Аллах великий". - "О везирь благого ра-
зумения, делай то, что пришло тебе на ум, да направит  Аллах  твое  мне-
ние!" - ответил царевич. И везирь сказал: "Я хочу нанять для тебя  лавку
на рынке торговцев материей, и ты будешь в ней сидеть. Всякому - и знат-
ному и простому - нужен рынок, и я думаю, что, когда ты сядешь и лавке и
люди взглянут на тебя глазами, сердца склонятся к  тебе,  и  ты  станешь
сильней для достижения желаемого. Ибо образ твой красив, и умы склоняют-
ся к тебе, и возвеселятся из-за тебя глаза". - "Делай то, что  ты  изби-
решь и хочешь", - сказал царевич, и везирь тотчас же  поднялся  и  надел
свое самое роскошное платье, и царевич тоже, и спрятал за пазуху кошель,
где была тысяча динаров, и затем они вышли и пошли  по  городу.  И  люди
смотрели на них и были ошеломлены красотой царевича и  говорили:  "Слава
тому, кто сотворил этого юношу из  ничтожной  воды!  Благословен  Аллах,
лучший из творцов".
   И умножались разговоры о юноше, и люди говорили: "Это не человек, это
не кто иной, как вышний ангел" [597]. А некоторые люди говорили:  "Наверно
отвлекся Ридван, хранитель рая, от райских ворот, и вышел  из  них  этот
юноша". И люди следовали за ними на рынок материй, пока они не  дошли  и
не остановились. И тогда подошел к ним старец, внушавший почтение и пол-
ный достоинства, и приветствовал  их,  и  когда  они  ответили  на  при-
ветствие, он спросил: "О господа, есть ли у вас какая-нибудь нужда,  ко-
торую мы будем иметь честь исполнить?" - "А кто ты будешь, о старец",  -
спросил везирь. И старец ответил: "Я надзиратель рынка". И тогда  везирь
сказал: "Знай, о старец, что этот юноша - мой сын, и я желаю  взять  для
него лавку на этом рынке, чтобы он сидел там и учился продавать и  поку-
пать, и брать, и отдавать, и усвоил бы свойства купцов".  И  надзиратель
отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   А потом в тот же час и минуту он принес им ключи от одной из лавок  и
приказал посредникам ее вымести, и те вымели лавку и почистили ее, а ве-
зирь послал принести для лавки высокое кресло, набитое перьями страусов,
на котором лежал маленький молитвенный коврик, обшитый "округ  червонным
золотом, и принес также, подушку, и принес столько товаров и материй  из
тех, которые прибыли с ним, что они наполнили лавку.
   И когда настал следующий день, юноша пришел и отпер лавку  и  сел  на
кресло и поставил перед собой двух невольников, одетых в лучшие  одежды,
а в глубине лавки он поставил двух рабов из прекраснейших абиссинцев.
   А везирь наказал юноше скрывать свою тайну от людей, чтобы найти этим
помощь для свершения своих дел, и затем он оставил его  и  отправился  в
амбары, наказав юноше, чтобы он осведомлял его обо всем, что будет  про-
исходить в лавке, день за днем.
   И юноша сидел в лавке, подобный луне в ее полноте, и люди  прослышали
о нем и об его красоте и заходили к нему без нужды, чтобы посмотреть  на
его красоту и прелесть и стройность его стана, и прославляли Аллаха  ве-
ликого, который сотворил его и соразмерил, и никто не мог пройти по это-
му рынку из-за чрезмерного скопления людей перед юношей. А  царевич  ос-
матривался направо и налево, не зная, что ему делать из-за людей,  кото-
рые были им ошеломлены, и надеялся, что завяжет дружбу с  кем-нибудь  из
приближенных к правителю, и, может быть, это  приведет  к  упоминанию  о
царской дочери, но не находил к этому пути, и его  грудь  стеснилась,  а
везирь каждый день обнадеживал его, что он добьется желаемого.
   И царевич провел таким образом очень долгий срок, и когда в  один  из
дней он сидел в лавке, вдруг подошла женщина-старуха, чинная,  почтенная
и достойная, одетая в одежды праведности, и за нею шли  две  невольницы,
подобные паре лун. И она остановилась  возле  лавки  и  некоторое  время
смотрела на юношу, а затем воскликнула: "Слава тому,  кто  сотворил  это
явление и завершил это творение!" И она пожелала юноше мира, и тот возв-
ратил ей приветствие и посадил ее рядом с собою, и старуха спросила: "Из
какой ты страны, о прекрасный лицом?" И царевич ответил: "Я из краев ин-
дийских, о матушка, и пришел в этот город, чтобы развлечься". - "Да  бу-
дешь ты почтен среди приходящих!" - воскликнула  старуха.  И  затем  она
спросила: "Какие есть у тебя товары, вещи и материи? Покажи мне  что-ни-
будь красивое, подходящее для царей". И, услышав ее слова, юноша спросил
ее: "Ты хочешь красивого? Я покажу его тебе. У меня есть все вещи,  под-
ходящие для их обладателей". - "О дитя мое, - сказала старуха, - я  хочу
что-нибудь дорогое ценой и красивое видом - самое высокое,  что  у  тебя
есть". И юноша воскликнул: "Ты непременно должна  меня  осведомить,  для
кого ты требуешь товар, чтобы я показал тебе вещь по сану покупателя!" -
"Твоя правда, о дитя мое, - сказала старуха. - Я  хочу  чего-нибудь  для
моей госпожи Хайят-ан-Нуфус, дочери царя  Абд-аль-Кадира,  владыки  этой
земли и царя этой страны". И когда царевич услышал слова старухи, его ум
взлетел от радости и сердце его затрепетало. Он протянул руку назад,  не
приказывая ни рабам, ни невольникам, и, достав кошелек с сотнею динаров,
дал его старухе и сказал: "Этот кошелек тебе на стирку одежды". А  затем
он протянул руку к узлу, вынул из него платье, стоящее десять тысяч  ди-
наров или больше, и сказал: "Это часть того, что я привез в вашу землю".
   И когда старуха увидела платье, оно ей понравилось, и  она  спросила:
"За сколько продашь это платье, о совершенный качествами?" И царевич от-
ветил: "Бесплатно". И старуха поблагодарила его и  повторила  вопрос,  и
царевич воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не возьму за него платы!  Это  -
подарок тебе от меня, если царевна его не примет, и оно  будет  тебе  от
меня в знак гостеприимства. Слава Аллаху, который свел меня с тобою! Ес-
ли мне когда-нибудь что-нибудь понадобится, я найду в тебе помощницу".
   И старуха удивилась этим прекрасным словам и великой щедрости цареви-
ча и большому его вежеству и спросила его: "Как твое имя, о господин?" И
царевич ответил: "Ардешир". И старуха воскликнула: "Клянусь Аллахом, это
имя диковинное, которым называют детей царских, а ты в  обличье  сыновей
купцов!" - "Из любви ко мне назвал меня мой родитель этим именем, и  имя
ни на что не указывает", - ответил царевич. И старуха  удивилась  ему  и
сказала: "О сынок, возьми плату за твой товар", - но  царевич  поклялся,
что ничего не возьмет, и тогда старуха сказала: "О  мой  любимый,  знай,
что правда - самая великая вещь, и эти милости, которые ты мне  оказыва-
ешь, не иначе как из-за дела. Дай же мне узнать твое дело и тайные  твои
мысли - может быть, у тебя есть в чем-нибудь нужда, и я помогу  тебе  ее
исполнить".
   И тогда царевич положил свою руку в руку старухи, и взял с  нее  обет
скрывать тайну, и поведал ей всю свою историю, и рассказал о своей любви
к царевне и о том, что с ним из-за нее происходит.  И  старуха  покачала
головой и сказала: "Вот она - правда! Но только, о дитя мое, сказали ра-
зумные в ходячей пословице: "Если хочешь, чтобы тебя не слушались, проси
того, что невозможно". Твое имя, о дитя мое, - купец, и будь у тебя клю-
чи от волшебных кладов, тебя бы не называли иначе, как купцом.  Если  ты
хочешь достичь ступени выше, чем твоя ступень, проси дочери кади или до-
чери эмира; почему, о дитя мое, ты просишь только дочери царя времени  и
века? Она девушка невинная, девственная, которая ничего не знает о мирс-
ких делах и в жизни не видела ничего, кроме дворца, где  она  находится,
но, при малых своих годах, она умная, разумная,  острая,  понятливая,  с
превосходным разумом, благими поступками и  проницательным  мнением.  Ее
отцу досталась только она, и она для него дороже души.  Он  каждый  день
приходит к ней и желает ей доброго утра, и все, кто есть во  дворце,  ее
боятся. Не думай же, о дитя мое, что кто-нибудь может заговорить с ней о
чем-нибудь из этого, и нет для меня к этому пути. Клянусь Аллахом, о ди-
тя мое, мое сердце и мои члены любят тебя, и я бы хотела, чтобы ты с ней
остался. Я научу тебя кое-чему, может быть, Аллах сделает это исцелением
твоего сердца; я подвергну опасности мою душу и мое достояние, чтобы ис-
полнить твою нужду". - "А что это такое, о матушка?" - спросил  царевич.
И старуха ответила: "Проси у меня дочь везиря или дочь эмира. Если ты  у
меня этого попросишь, я соглашусь на твою просьбу, - ведь никто не может
подняться с земли на небо одним прыжком". И юноша ответил старухе разум-
но и вежливо: "О матушка, ты женщина умная и знаешь, как происходят  де-
ла. Разве человек, когда у него болит голова, перевязывает себе руку?" -
"Нет, клянусь Аллахом, о дитя мое", - отвечала старуха.
   И Ардешир сказал: "Также и мое сердце не просит никого, кроме нее,  и
меня убивает одна лишь любовь к ней. Клянусь Аллахом, я буду в числе по-
гибающих, если не найду себе наставления и помощи! Ради Аллаха, о матуш-
ка, пожалей меня, чужеземца, и моих льющихся слез..." И  Шахразаду  зас-
тигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот двадцать вторая ночь

   Когда же настала семьсот двадцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Ардешир, сын царя,  сказал  старухе:  "Ради
Аллаха, о матушка, пожалей меня, чужеземца, и  моих  льющихся  слез".  И
старуха ответила: "Клянусь Аллахом, о дитя мое, мое  сердце  разрывается
из-за твоих слов, и нет у меня в руках хитрости, чтобы ее  устроить".  -
"Я хочу от твоей милости, чтобы ты взяла этот листок и доставила его ца-
ревне и поцеловала ей за меня руки", - сказал Ардешир. И старуха  сжали-
лась над ним и молвила: "Пиши на нем что хочешь, а я доставлю его царев-
не".
   И когда юноша услышал это, он едва не взлетел от радости и,  потребо-
вав чернильницу и бумагу, написал девушке такие стихи:
   "Будь ты щедрой, о жизнь души [598], на сближенье
   Со влюбленным, растаявшим от разлуки.
   В наслажденье я раньше жил, жил прекрасно,
   Но сегодня взволнован я и растеряй.
   Не покинут бессонницей во всю ночь я,
   Развлекает всю ночь меня только горе.
   Пожалей же влюбленного, что горюет
   И тоскою разъедены его веки.
   А наступит рассвет, когда в самом деле
   Опьяненным найдет его влагой страсти".
   А окончив писать письмо, Ардешир свернул его и поцеловал и отдал ста-
рухе, и затем он протянул руку к сундуку и, вынув другой кошелек с  сот-
ней динаров, подал его женщине и сказал: "Раздай  это  невольницам".  Но
старуха отказалась и воскликнула: "Клянусь Аллахом, о дитя мое, я с  то-
бою не из-за чего-нибудь такого!" И юноша поблагодарил ее и сказал: "Это
обязательно!" И старуха взяла у него кошелек и поцеловала ему руки и уш-
ла.
   И она вошла к царевне и сказала: "О госпожа, я принесла тебе  что-то,
чего нет у жителей нашего города, и оно от красивого юноши, лучше  кото-
рого нет на лице земли". - "О няня, а откуда этот юноша?" - спросила ца-
ревна. И старуха сказала: "Он из краев индийских, и он дал мне эту одеж-
ду, шитую золотом, украшенную жемчугом и драгоценностями, которая  стоит
царства Кисры и Кесаря". И когда она развернула эту одежду, дворец осве-
тился из-за нее, так она была хорошо сделана и так  много  было  на  ней
камней и яхонтов, и стали дивиться на нее все, кто был во дворце, и  ца-
ревна посмотрела на нее и не нашла за нее цены или платы, кроме подати с
земли царства ее отца за целый год".
   "О нянюшка, - спросила она старуху, - это платье - от него или не  от
него?" - "Оно от него", - ответила старуха. И девушка молвила: "О  няня,
этот купец - из нашего города или иноземец?" - "Он иноземец, о  госпожа,
и поселился в нашем городе только недавно, - ответила старуха. - Клянусь
Аллахом, у него есть слуги и челядь, и он прекрасен лицом, строен станом
и благороден по качествам, с широкою грудью, и я не видела никого лучше,
разве кроме тебя". - "Поистине, это удивительно! -  сказала  царевна.  -
Как может быть такая одежда, цены которой не покрыть деньгами,  у  купца
из купцов? А каков размер платы за нее, о которой он тебе говорил, о ня-
нюшка?" - "О госпожа, - ответила старуха, - он не говорил мне о плате, а
только сказал: "Я не возьму за нее платы, и эта одежда - подарок от меня
царевне: она никому не подходит, кроме нее". И он отдал назад золою, ко-
торое ты со мной послала, и поклялся, что не возьмет ею, и сказал:  "Оно
твое, если царевна его не примет". - "Клянусь Аллахом, это большое вели-
кодушие и великая щедрость, и я боюсь, что исход этого дела  приведет  к
беде, - сказала царевна. - Почему ты не спросила его, о нянюшка, нет  ли
у него в чем-нибудь нужды, чтобы мы ему исполнили ее?" - "О  госпожа,  -
ответила старуха, - я спрашивала его и говорила: "Есть у тебя нужда?"  И
он сказал: "У меня есть нужда", - но не осведомил меня о  ней  и  только
дал мне этот листок и сказал: "Передай его царевне".
   И девушка взяла у старухи листок и развернула его и прочитала до кон-
ца, и изменился ее вид, и исчезло ее разумение, и пожелтел цвет ее лица,
и она сказала старухе: "Горе тебе, о няня, как зовут этого пса,  который
говорит такие слова царской дочери, и какая  связь  между  мною  и  этим
псом, что он мне пишет. Клянусь великим Аллахом, владыкой Земзема [599]  и
аль-Хатыма [600], если бы я не боялась Аллаха, - велик он! - я бы  послала
к этому псу, чтобы связать ему руки, вырвать ноздри  и  отрезать  нос  и
уши, и изуродовала бы его, а потом распяла бы на воротах рынка, в  кото-
ром находится его лавка".
   И когда старуха услышала эти слова, цвет ее лица пожелтел,  и  у  нее
задрожали поджилки, и оцепенел язык, но потом она укрепила свое сердце и
сказала: "Добро, о госпожа! А что же такое в этом листке,  что  он  тебя
так взволновал? Разве там не прошение, которое купец подал тебе, жалуясь
на свое положение из-за бедности или несправедливости и надеясь  на  ми-
лость от тебя или раскрытие обиды?" - "Нет, клянусь Аллахом, о  нянюшка,
- ответила царевна, - наоборот, это стихи и бесчестные слова. Этот  пес,
о нянюшка, видно пребывает в одном из трех положений. Либо это  беснова-
тый, у которого нет разума, и он стремится к убиению  своей  души,  либо
ему в его нужде оказывает помощь  человек  с  большою  силою  и  великой
властью, либо он услышал, что я - одна из блудниц этого города,  которые
ночуют у того, кто их позовет, одну ночь или две, - он ведь посылает мне
бесчестные стихи, чтобы смутить этим мой разум". - "Клянусь  Аллахом,  о
госпожа, ты права! - сказала старуха. - Но не занимай себя  этим  глупым
псом. Ты живешь в своем дворце, высоком, возвышенном и неприступном,  до
которого не подымаются птицы и не пролетает над  ним  воздух,  смущенный
его высотой. Напиши ему письмо и выбрани его, не оставляя ни  одного  из
способов брани, угрожай ему крайними угрозами  и  предложи  ему  смерть.
Скажи ему: "Откуда ты меня знаешь, что пишешь мне, о пес  из  купцов,  о
тот, кто весь век мечется в степях и пустынях для наживы дирхема или ди-
нара? Клянусь Аллахом, если ты не проснешься от сна  и  не  очнешься  от
опьянения, я распну тебя на воротах рынка, где находится твоя лавка!"  -
"Я боюсь, что, если я напишу ему, он на меня позарится", - отвечала  ца-
ревна, и старуха воскликнула: "А каков его сан  и  какова  его  степень,
чтобы он на нас позарился! Мы напишем ему только для того, чтобы пресек-
лось его желание и усилился его страх".
   И она до тех пор хитрила с царевной, пока та  не  приказала  принести
чернильницу и бумагу и не написала юноше такие стихи:
   "О ты, притязающий на страсть и тоску, без сна
   Ночами страдающий в мечтах и волнении,
   Ты требуешь о" луны, обманутый, близости,
   Но разве получит кто желанное от луны?
   Тебя я наставила словами, так слушай же:
   Брось это! Поистине меж смертью ты и бедой!
   И если вернешься вновь ты к просьбам, поистине
   Постигнет тебя мученье очень жестокое.
   Разумным будь, вежливым, догадливым, сведущим!
   Тебе я совет дала в стихах и речах моих.
   Клянусь сотворившим я все вещи из ничего,
   Лик неба украсившим блестящими звездами, -
   Коль вновь возвратишься ты к словам, тобой сказанным,
   Тебя на стволе распну я крепкого дерева!"
   И потом она свернула письмо и отдала его старухе, и та  взяла  его  и
пошла и, придя к лавке юноши, отдала ему письмо..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот двадцать третья ночь

   Когда же настала семьсот двадцать третья ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что старуха взяла  письмо  у  Хайят-ан-Нуфус  и
шла, пока не отдала его юноше, который был у себя в лавке. "Читай ответ,
- сказала она ему, - и знай, что, когда царевна  прочитала  письмо,  она
разгневалась великим гневом, и я смягчала ее разговорами,  пока  она  не
дала тебе ответа". И юноша с радостью взял письмо, и прочитал его, и по-
нял его смысл, а окончив чтение, он заплакал сильным  плачем,  и  сердце
старухи заболело, и она воскликнула: "О дитя мое, да не  заставит  Аллах
плакать твои глаза и да не опечалит твое сердце! Что может  быть  мягче,
чем ответить на твое письмо, раз ты совершил такие поступки?" -  "О  ма-
тушка" а какую мне сделать хитрость, тоньше этой, раз она присылает  мне
угрозы убить меня и распять и запрещает писать ей?  -  сказал  юноша.  -
Клянусь Аллахом, я считаю, что смерть лучше, чем жизнь.  Но  я  хочу  от
твоей милости, чтобы ты взяла этот листок и доставила  его  царевне".  -
"Пиши, а на мне лежит ответ", - сказала  старуха.  "Клянусь  Аллахом,  я
подвергну опасности свою душу, чтобы достигнуть желаемого, даже погибну,
чтобы тебя удовлетворить".
   И юноша поблагодарил старуху и поцеловал ей руки  и  написал  царевне
такие стихи:
   "Вы мне угрожаете убийством за страсть мою, -
   Убитым я отдохну, а смерть суждена мне.
   Влюбленному смерть приятней, если продлилась жизнь,
   И гонят всегда его и вечно ругают.
   Придите к влюбленному, защиты лишенному, -
   Стремленья людей к добру всегда прославляют,
   А если решитесь вы на дело, так делайте -
   Я раб ваш, а все рабы в плену пребывают.
   Как быть мне, коль без тебя терпенья не нахожу?
   Как сердцу влюбленного при этом быть целым?
   Владыки, помилуйте в любви к вам болящего,
   Ведь всякий, кто полюбил свободных, - оправдал".
   И затем он свернул письмо и отдал его старухе и дал ей два  кошелька,
в которых было двести динаров, но она отказалась их взять, и юноша  стал
заклинать ее, и она взяла деньги и сказала: "Я обязательно приведу  тебя
к желаемому, наперекор носу твоих врагов!"
   И старуха пошла и вошла к Хайят-ан-Нуфус и отдала ей письмо, и царев-
на спросила: "Что это такое, о нянюшка? Мы оказались в обмене  послания-
ми, а ты ходить туда и назад! Я боюсь, что наше дело  раскроется,  и  мы
будем опозорены". - "А как так, о госпожа, и кто  может  говорить  такие
слова?" - сказала старуха, и девушка взяла у нее письмо, прочитала его и
поняла его смысл, и тогда она ударила рукой об руку и воскликнула:  "По-
разило нас это бедствие! Мы не знаем, откуда пришел к нам этот юноша". -
"О госпожа, - сказала старуха, - ради  Аллаха,  напиши  ему  письмо,  но
только будь с ним груба в словах и скажи ему: "Если ты  пришлешь  письмо
после этого, я отрублю тебе голову!" - "О нянюшка, - ответила царевна, -
я знаю, что это таким образом не кончится, и самое подходящее -  не  пи-
сать. И если этот пес не отступится из-за прежних угроз, я  огрублю  ему
голову". - "Напиши ему письмо и осведоми его об этом", - сказала  стару-
ха. И царевна потребовала чернильницу и бумагу и написала, угрожая  ему,
такими стихами:
   "О ты, забывающий превратности злой судьбы,
   Чье сердце влюбленное желает сближенья,
   Взгляни, о обманутый, - достигнешь ли неба ты,
   И можешь ли ты достать до месяца светлого,
   Я сжарю тебя в огне, где пламя всегда горит,
   И будешь мечами ты разящими умерщвлен.
   До месяца расстоянье, друг мой, предальнее,
   И станет седой глава от дел, здесь таящихся.
   Прими же ты мой совет и страсть позабудь свою,
   От дел откажись таких, - они не подходят нам"
   И она свернула письмо и подала его старухе, а сама была в  диковинном
состоянии из-за этих слов, и старуха взяла письмо и шла, пока не принес-
ла его юноше. И она отдала ему письмо, и Ардешир взял его и  прочитал  и
опустил голову к земле, чертя по полу пальцем и ничего не говоря. И ста-
руха спросила: "О дитя мое, почему это ты не обращаешься с  речью  и  не
даешь ответа?" - "О матушка, - отвечал Ардешир, - что я скажу, когда она
угрожает и становится лишь более жестокой и неприязненной?" - "Напиши ей
в письме что хочешь, а я буду тебя  защищать,  и  станет  твоему  сердцу
вполне хорошо, и я непременно сведу вас", - сказала старуха.  И  Ардешир
поблагодарил ее за милость и поцеловал ей руки и написал  царевне  такие
стихи:
   "Аллах, защити сердца, к влюбленным не мягкие,
   И любящего, сближенья с милым ждущего!
   И веки очей, от слез покрытые язвами,
   Когда покрывает их спустившейся ночи мрак.
   Так сжальтесь и смилуйтесь и будьте щедры к тому,
   Кого изнурила страсть в разлуке с любимою!
   Лежит он всю ночь, не зная сна или отдыха,
   Сгорел он, хоть в море слез давно погрузился он.
   Желаний не пресекай ты сердца! Поистине
   Тоскует в плену оно, трепещет в руках любви!"
   И затем он свернул письмо и отдал его старухе и дал ей  триста  дина-
ров, говоря: "Это тебе на мытье рук". И старуха поблагодарила его и  по-
целовала ему руки и отправилась, и она  вошла  к  царевне  и  отдала  ей
письмо. И девушка взяла его и прочитала до конца и  отшвырнула  прочь  и
поднялась на ноги и пошла в башмачках из золота, украшенных жемчугами  и
драгоценными камнями. И она прошла во дворец к своему отцу (а жила гнева
поднялась у нее меж глаз, и никто не отваживался спросить ее, что с ней)
и, придя ко дворцу, спросила, где царь, ее родитель, и невольницы и  на-
ложницы сказали: "О госпожа, он выехал на охоту и ловлю".
   И она возвратилась, точно кровожадный лев, и ни с кем  не  заговорила
раньше чем через три часа, когда ее лицо прояснилось и утих гнев. И ког-
да старуха увидела, что прошло охватившее ее огорчение и гнев,  она  по-
дошла к ней и поцеловала землю меж ее рук и спросила: "О  госпожа,  куда
направляла ты свои благородные шаги?" - "Во дворец моего отца", -  отве-
тила царевна, и старуха молвила: "О госпожа, а разве никто не мог испол-
нить твоего повеления?" - "Я выходила только для того, чтобы  осведомить
его о том, что случилось у меня с этим псом из купцов, и отдать  его  во
власть моему отцу, чтобы он его схватил и всех, кто  есть  на  рынке,  и
распял бы их на лавках и не позволил бы никому из  купцов  и  чужеземцев
оставаться в нашем городе", - отвечала девушка. "Ты ходила к твоему  от-
цу, о госпожа, только по этой причине?" - спросила  старуха.  И  девушка
ответила: "Да, но я не нашла его здесь, а увидела, что он отсутствует  и
выехал на охоту и ловлю, и ожидаю его возвращения". - "Прибегаю к  Алла-
ху, слышащему, знающему! - воскликнула старуха. - О госпожа, слава Алла-
ху, ты самая умная из людей, и как ты осведомишь царя об  этих  вздорных
словах, которых никому не подобает разглашать?"  -  "А  почему  нет?"  -
спросила царевна, и старуха сказала: "Допусти, что ты нашла  бы  царя  в
его дворце и осведомила бы его об этих речах, он послал бы за купцами  и
велел бы их повесить на их лавках, и люди увидели бы их, и все стали  бы
спрашивать и говорить: "Почему их повесили?" И мы им сказали бы в ответ:
"Они хотели испортить царскую дочь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот двадцать четвертая ночь

   Когда же настала семьсот двадцать четвертая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что старуха сказала царевне:
   "Допусти, что ты осведомишь об этом царя и он прикажет повесить  куп-
цов. Разве люди не увидят и не спросят: "Почему их повесили?" - и им  не
скажут в ответ: "Они хотели испортить дочь царя". И люди станут  переда-
вать о тебе разные рассказы, и некоторые скажут: "Она сидела у  них  де-
сять дней, исчезнув из дворца, пока они ею не насытились",  -  а  другие
скажут иное, а честь, о госпожа, как молоко - малейшая пыль ее  грязнит,
и как стекло - когда оно треснет, его не скрепить. Берегись же рассказы-
вать твоему отцу или кому другому об этом деле, чтобы не опорочить  свою
честь, о госпожа, и осведомление людей об этом деле не принесет тебе ни-
какой пользы. Разберись в этих словах своим совершенным разумом, и  если
не найдешь их правильными, делай что пожелаешь".
   И когда царевна услышала от старухи эти слова, она обдумала их и наш-
ла до крайности верными и молвила: "То, что ты сказала, о нянюшка,  пра-
вильно, и гнев ослепил мне сердце". - "Твое намерение прекрасно для  Ал-
лаха великого, раз ты никому не расскажешь, - сказала старуха, - но  ос-
талась еще одна вещь. Мы не станем молчать о бесстыдстве этого пса,  ни-
жайшего из купцов. Напиши ему письмо и скажи ему: "О нижайший из купцов,
если бы не случилось так, что царь отсутствует, я бы тотчас же приказала
распять тебя и всех твоих соседей. Ничто из этого тебя не  минует.  Кля-
нусь великим Аллахом, если ты вернешься к подобным речам, я  срежу  твой
след с лица земли". И будь с ним грубой в речах, чтобы отвратить его  от
такого дела, и пробуди его от беспечности". - "А разве он отступится  от
того, что делает, из-за таких слов?" - сказала царевна. И старуха  отве-
тила: "А как ему не отступиться, когда я поговорю с ним и осведомлю  его
о том, что случилось?"
   И царевна потребовала чернильницу и бумагу  и  написала  юноше  такие
стихи:
   "Надеждою привязался к близости с нами ты
   И хочешь от нас теперь желанное получить.
   Убит человек бывает лишь слепотой своей,
   И то, чего жаждет он, его приведет к беде.
   Султаном ведь не был ты и не был наместником.
   Ни силы нет у тебя, ни мощных сторонников,
   И если бы сделал так один из подобных нам,
   От ужасов и боев он стад бы совсем седым,
   Но все же прощу теперь я то, что содеял ты, -
   Быть может, от сей поры во всем ты раскаешься".
   И она подала письмо старухе и сказала ей: "О  нянюшка,  удержи  этого
пса, чтобы я не отрубила ему голову и мы бы не впали из-за него в грех".
И старуха воскликнула: "Клянусь Аллахом, о госпожа, я не оставлю ему бо-
ка, чтобы перевернуться".
   И она взяла письмо и пошла с ним и,  придя  к  юноше,  приветствовала
его. И Ардешир возвратил ей приветствие, и тогда она подала ему  письмо.
И юноша взял его и прочитал и покачал головой и воскликнул: "Поистине мы
принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся! - А потом сказал: - О матушка,
что мне теперь делать, когда малым стало  мое  терпение  и  ослабла  моя
стойкость?" - "О дитя мое, - сказала старуха, - внуши себе терпение: мо-
жет быть, Аллах свершит после этого дело. Напиши ей то, что  у  тебя  на
душе, а я принесу тебе ответ. Успокой свою душу и прохлади глаза, я неп-
ременно сведу тебя с ней, если захочет Аллах великий".
   И Ардешир пожелал старухе блага и написал девушке письмо,  в  котором
заключались такие стихи:
   "Когда не найду в любви и страсти я лекаря, -
   А страсть убиение и смерть мне приносит, -
   Мне пламя огня в груди придется тогда терпеть
   Порою дневной, а в ночь не лягу на ложе я,
   Почто не боюсь тебя, желаний моих предел,
   И то, что в любви терплю, терпеть соглашаюсь?
   Просил я у господа престола прощения -
   Ведь страстью к красавицам повергнут я в гибель, -
   Чтоб скоро сближение послал он на радость мне,
   Ведь ужасами любви теперь поражен я".
   И затем он свернул письмо и отдал его старухе и выложил ей кошелек  с
четырьмястами динаров, и она взяла все это и ушла. И она пришла к  царс-
кой дочери и отдала ей письмо, но девушка не взяла его от нее и  спроси-
ла: "Что это за листок?" И старуха ответила: "Это ответ на письмо, кото-
рое ты послала этому псу купцу". - "Ты запрещала ему, как я тебя учила?"
- спросила царевна. И старуха молвила: "Да, и вот его ответ".
   И царевна взяла от нее письмо и прочитала его до конца, а  потом  она
обернулась к старухе и сказала: "Где же польза от твоих слов?" - "О гос-
пожа, в том, что он говорит в ответе, что отступился и раскаялся и изви-
няется за прежнее", - ответила старуха.  И  царевна  воскликнула:  "Нет,
клянусь Аллахом! Наоборот, он еще прибавил!" -  "О  госпожа,  -  сказала
старуха, - напиши ему письмо, и ты скоро узнаешь, что я с ним сделаю". -
"Мне пет нужды ни в письме, ни в ответе", - молвила девушка.  И  старуха
воскликнула: "Необходимо ответить, чтобы я его выбранила и пресекла  его
надежду". - "Пресеки его надежду, не беря с собою письма", - сказала ца-
ревна. И старуха молвила: "Чтобы выбранить его и  пресечь  надежду,  мне
надо захватить письмо".
   И царевна потребовала чернильницу и бумагу и написала Ардеширу  такие
стихи:
   "Продлились укоры, но упрек не сдержал тебя,
   А сколько писала я стихов, запрещая!
   Скрывай же свою любовь, ее не высказывай,
   А будешь ослушником, - тебя не покрою.
   И если вернешься ты к речам, тобой сказанным,
   Глашатай о гибели твоей возвестит нам.
   И ветры ты над собой увидишь летящие,
   И птицы в песках пустынь к тебе соберутся.
   Вернись же к делам благим, - наступит спасение,
   А хочешь ты мерзости, - тебя погублю я",
   А окончив писать, она бросила листок, гневная, и старуха взяла его  и
пошла. И она пришла к юноше, и тот взял у нее письмо и, прочитав его  до
конца, понял, что царевна не смягчилась к нему и стала  лишь  еще  более
гневной и что он ее не достигнет. И пришла ему в сердце  мысль  написать
ей ответ и призвать на нее зло, и он написал ей такие стихи:
   "Господь, пятью старцами молю я - спаси меня
   От той, что повергла меня любовью в несчастья!
   Ты знаешь ведь, что во мне любовный огонь горит,
   И болея я из-за той, в ком нет ко мне жалости.
   Она не смягчается ко мне в моих бедствиях -
   Продлятся ль над слабостью моей притеснения?
   Блуждаю в пучинах я любви и влеченья к ней,
   Помощника не найду, о люди, чтоб мне помочь.
   И часто на ложе сна, как спустится мрак ночной,
   Лежу и рыдаю я и тайно и явно.
   В любви к вам не вижу я ни в чем утешения,
   И как мне утешиться, коль стойкости нет в любви?
   О птица разлуки, расскажи мне - свободна ли
   Она от превратностей судьбы и несчастия!"
   И затем он свернул письмо и отдал его старухе  и  дал  ей  кошелек  с
пятью сотнями динаров, и она взяла листок и ушла. И она вошла к  царевне
и отдала ей листок, и когда девушка прочитала его и поняла, она  бросила
его и сказала: "Осведоми меня, о злая старуха, о причине всего того, что
случилось со мною из-за тебя и твоих козней и похвал ему! Я пишу для те-
бя листок за листком, и ты все время носишь от  нас  послания,  так  что
устроила ему с нами переписку и всякие истории. Ты все  время  говоришь:
"Я избавлю тебя от его зла и прерву его речи к тебе, - но  говоришь  это
только для того, чтобы я написала ему письмо, и ты ходишь между нами ту-
да и сюда, так что опорочила мою честь. Горе вам,  эй,  слуги,  схватите
ее!"
   И она велела слугам бить старуху, и те били ее до тех пор, пока кровь
не потекла из всего ее тела и ее не покрыло беспамятство. И тогда царев-
на велела невольницам ее вытащить, и старуху вытащили за  ноги  в  конец
дворца. И царевна приказала одной из невольниц стоять возле  старухи  и,
когда она очнется от забытья, сказать ей: "Царевна дала клятву,  что  ты
не вернешься в этот дворец и не войдешь в него, а если ты вернешься, она
велит тебя убить, разрубив на куски". И когда старуха  очнулась  от  за-
бытья, невольница передала ей, что сказала царевна, и старуха  ответила:
"Внимание и повиновение!" А потом невольницы принесли корзину  и  велели
носильщику снести старуху к ней, и носильщик поднял старуху  и  доставил
ее домой, и царевна послала к ней лекаря и велела ему  заботливо  лечить
старуху, пока она не поправится. И лекарь послушался  ее  приказания,  и
когда старуха оправилась, она села и поехала к юноше, а тот сильно  опе-
чалился из-за того, что она его покинула, и тосковал по вестям о ней. И,
увидев старуху, он поднялся и встал для нее и встретил ее и  пожелал  ей
мира, и увидел, что она ослабела. И он спросил ее, что с ней, и  старуха
рассказала ему обо всем, что случилось у нее с царевной, и  юноше  стало
из-за этого тяжело, и он ударил рукою об руку и воскликнул: "Клянусь Ал-
лахом, тяжко мне то, что с тобою случилось! Но какова  причина  того,  о
матушка, что царевна ненавидит мужчин?"
   "О дитя мое, - сказала старуха, - знай, что  у  нее  прекрасный  сад,
лучше которого нет на лице земли, и случилось, что она спала в нем в од-
ну ночь из ночей. И когда царевна была в сладком сне, она вдруг  увидела
сновидение: как спустилась она в сад и заметила охотника, который  расс-
тавил сети и рассыпал вокруг пшено и сел поодаль, смотря, какая  попадет
в сети дичь. И прошло не более часа, и собрались птицы, подбирая  пшено,
и попала в сети птица-самец и стала в них биться. И птицы разлетелись от
него, и в числе их была его самка, но она удалилась от него на  недолгое
время и вернулась к нему я, подлетев к сети, стала трудиться над той пе-
телькой, в которую попала нога птицы, и до тех  пор  старалась  над  ней
клювом, пока не разорвала ее и не освободила своего самца. А охотник при
всем этом сидел и дремал. И он очнулся и посмотрел на  сеть  и,  увидев,
что она испорчена, поправил ее и снова рассыпал пшено и сел  вдалеке  от
сети. И через некоторое время птицы собрались возле нее, и  в  числе  их
была та самка с самцом. И птицы подошли клевать зернышки, и вдруг  самка
попала в сеть и стала в ней биться, и все голуби отлетели от нее, и сре-
ди них был ее самец, которого она спасла, и он  к  ней  не  вернулся.  А
охотника одолел сон, и он проснулся только через долгое время, и,  прос-
нувшись от сна, он увидел птицу, которая была в сети, и поднялся и,  по-
дойдя к ней, высвободил ее ноги из сети и убил ее. И царевна проснулась,
испуганная, и сказала: "Так-то поступают мужчины  с  женщинами!  Женщина
жалеет мужчину и бросается к нему, когда он в беде, а потом, когда опре-
делит ей владыка и она попадает в беду, мужчина проходит  мимо  нее,  не
освобождая ее, и пропадает благо, которое она ему сделала.  Прокляни  же
Аллах того, кто доверяется мужчинам! Они не помнят блага, которое оказы-
вают им женщины". И с того дня она стала ненавидеть мужчин".
   "О матушка, - спросил царевич старуху, - разве она никогда не выходит
на дорогу?" - "Нет, о дитя мое, - отвечала старуха, - но у нее есть  сад
(а это лучшее место для прогулок в наше время), и каждый год, когда соз-
реют в нем плоды, она сходит и гуляет там один день. А ночует она только
в своем дворце и входит в сад только через потайную дверь, которая ведет
в сад. Я хочу кое-чему научить тебя, и если захочет Аллах, для тебя  бу-
дет в этом благо. Знай, что до времени плодов остался один месяц, и тог-
да царевна спустится погулять в сад, и я наказываю тебе: сегодня же пой-
ди к садовнику этого сада и завяжи с ним дружбу и любовь. Он не дает ни-
кому из созданий Аллаха великого войти в этот сад, так как он  примыкает
ко дворцу царевны, а когда царевна сойдет в сад,  я  осведомлю  тебя  об
этом за два дня, и ты пойдешь ту да, по твоему обычаю, и войдешь в сад и
ухитришься там переночевать. И когда царевна сойдет, ты спрячешься в ка-
ком-нибудь месте..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот двадцать пятая ночь

   Когда же настала семьсот двадцать пятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что старуха научила  царевича  и  сказала  ему:
"Царевна спустится в сад, и за два дня до ее выхода я уведомлю  тебя.  И
когда она спустится, ты будешь там и спрячешься  в  каком-нибудь  месте.
Когда ты увидишь ее - выходи к ней; увидев тебя, она тебя полюбит, а лю-
бовь покрывает все. И знай, о дитя мое, что, если бы она  тебя  увидела,
она бы наверное пленилась любовью к тебе, так как ты красив видом. Прох-
лади же глаза и успокой свою душу, о дитя мое, - я непременно сведу тебя
с нею".
   И царевич поцеловал старухе руку и поблагодарил ее и дал ей три отре-
за александрийского шелка и три отреза атласа разных цветов, и с  каждым
отрезом был и другой кусок на шальвары и платок на повязку и  баальбекс-
кая материя на подкладку, так что у старухи оказались три полных переме-
ны платья, одна лучше другой. И царевич дал ей кошелек с шестьюстами ди-
наров и сказал: "Это на шитье". И старуха взяла все это и  спросила:  "О
дитя мое, хочешь ли ты знать дорогу к моему дому, и чтобы я тоже  знала,
где ты живешь?" И царевич отвечал: "Да". И послал с ней невольника, что-
бы тот узнал, где ее жилище, и показал ей его дом. И когда старуха  отп-
равилась, царевич вышел и велел своим слугам запирать лавку  и  пошел  к
везирю и осведомил его о том, что случилось у него со старухой, от нача-
ла до конца, и, услышав слова царевича, везирь сказал: "О  дитя  мое,  а
если Хайят-анНуфус выйдет и не будет тебе от нее благоприятной  встречи,
что ты тогда сделаешь?" - "У меня не будет в руках  иной  хитрости,  как
перейти от слова к делу, - ответил царевич. - Я  подвергну  себя  с  нею
опасности и похищу ее среди ее слуг и посажу ее, сзади, на моего коня  и
направлюсь с ней в ширь пустынной степи, и если я  спасусь,  -  желаемое
достигнуто, а если погибну, то отдохну от этой жалкой жизни". - "О  дитя
мое, - сказал везирь, - разве с таким умом ты проживешь? Как мы  поедем,
когда между нами и нашей страной далекое расстояние, и как  ты  сделаешь
такие дела с царем из царей времени, под властью которого сто тысяч  по-
водьев? Нам, может быть, грозит, что он прикажет  кому-нибудь  из  своих
войск пресечь нам дороги. Это не полезное дело, и его не совершит разум-
ный". - "Как же поступить, о везирь благого разумения? Я несомненно  ум-
ру", - молвил царевич, и везирь сказал: "Потерпи до завтра, пока  мы  не
увидим этого сада и не узнаем, каковы там обстоятельства и что  произой-
дет у нас с садовником".
   И когда наступило утро, везирь поднялся с царевичем и положил за  па-
зуху тысячу динаров, и они шли, пока не дошли до сада,  и  увидели,  что
стены его высоки и крепко сложены, и деревья в нем многочисленны, и  ка-
налы полноводны, и плоды прекрасны, и цветы в нем благоухали, и птицы  в
нем распевали, и был он подобен саду из райских садов. А за воротами его
был человек - престарелый старец, который сидел на скамье.  И  когда  он
увидел их и заметил их почтенный вид, он поднялся на  ноги,  после  того
как они пожелали ему мира, и вернул им пожелание и  сказал:  "О  господа
мои, может быть, у вас есть нужда, которую я почту за честь  исполнить?"
И везирь ответил: "Знай, о старец, что мы люди чужеземные, и зной опалил
нас, и жилище наше далеко, в конце города. Мы желаем, чтобы ты, твоя ми-
лость, взял эти два динара и купил нам чего-нибудь поесть  и  открыл  бы
нам ворота этого сада, и мы бы могли посидеть в тени, где есть  холодная
вода, и прохладиться, пока ты принесешь нам еду. Мы поедим с тобою и тем
временем отдохнем и уйдем своей дорогой".
   И потом везирь сунул руку за пазуху и, вынув два динара, положил их в
руку садовника, а этому садовнику было семьдесят лет жизни, и он не  ви-
дывал у себя в руке ничего такого. И когда он увидал динары в своей  ру-
ке, его разум улетел, и он сейчас же поднялся и отпер ворота и ввел  ве-
зиря с юношей и посадил их  под  дерево,  покрытое  плодами  и  дававшее
большую тень, и сказал: "Сидите в этом месте, но ни за что не входите  в
сад. Там есть потайная дверь, которая ведет в дворец царевны Хайят-анНу-
фус". - "Мы не сойдем с места", - сказали они ему.
   И старик садовник пошел купить им то, что они велели, и  отсутствовал
некоторое время, а потом он пришел к ним с носильщиком,  у  которого  на
голове был жареный барашек и хлеб, и они поели вместе и выпили и погово-
рили немного, а потом везирь осмотрелся и стал оборачиваться  направо  и
налево, смотря во все стороны сада, и увидел в глубине его дворец, кото-
рый был высоко построен, но обветшал, и со стен его облупилась известка,
и углы его обвалились. "О старец, - спросил тогда везирь, - этот  сад  -
твоя собственность или ты его нанимаешь?" - "О владыка, - ответил садов-
ник, - он не моя собственность, и я его не нанимаю. Я его только  сторо-
жу". - "А какое у тебя жалованье?" - спросил везирь. И садовник ответил:
"О господин, каждый месяц - динар". - "Тебя обидели,  особенно  если  ты
семейный", - сказал везирь. И старец  воскликнул:  "Клянусь  Аллахом,  о
господин, у меня семья - восьмеро детей да я сам". - "Нет мощи  и  силы,
кроме как у Аллаха, высокого, великого! - воскликнул везирь.  -  Клянусь
Аллахом, ты обременил меня своей заботой, о бедняга! Но что ты скажешь о
том, кто сделает с тобой благое ради твоей семьи, которая с тобою?" - "О
владыка, - отвечал старец, - что бы ты ни сделал благого, это будет  для
тебя сокровищем у Аллаха великого". - "Знай, о старец, - сказал  везирь,
- что этот сад - красивое место и в нем стоит этот дворец, но только  он
ветхий, развалившийся. Я хочу его поправить и выбелить и выкрасить, что-
бы это место стало самым прекрасным во всем саду. И когда придет  хозяин
сада и увидит, что дворец отстроен и стал красивым, он непременно  спро-
сит тебя, кто его отстроил, и если он тебя спросит, скажи ему: "Это я, о
владыка, его отстроил. Я видел, что он развалился и никто им не  пользу-
ется и не может в нем жить, так как он разрушен и заброшен, и  вот  я  и
отстроил его и потратился". А  если  он  тебе  скажет:  "Откуда  у  тебя
деньги, которые ты на него истратил?" - скажи: "Из моих собственных  де-
нег. Я хотел обелить перед тобою лицо и надеялся на твою милость". И  он
непременно наградит тебя за то, что ты потратил на дворец.  А  завтра  я
позову строителей, штукатуров и маляров, чтобы они привели это  место  в
порядок, и дам тебе то, что обещал". И он вынул из-за  пазухи  мешок,  в
котором было пятьсот динаров, и сказал садовнику: "Возьми эти  динары  и
трать их на твою семью, и пусть они призовут благо на меня  и  на  моего
сына". И царевич спросил его: "Какая этому причина?"  И  везирь  сказал:
"Тебе скоро станет ясна польза от этого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот двадцать шестая ночь

   Когда же настала семьсот двадцать шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что везирь дал старику садовнику, который был в
саду, пятьсот динаров и сказал ему: "Возьми  эти  динары  и  их  накорми
семью" и пусть они призовут благо на меня и на  моего  сына".  И  старик
посмотрел на золото, и его ум вышел, и он бросился к ногам везиря и стал
их целовать, желая блага везирю и его сыну, а когда они уходили, он ска-
зал им: "Завтра я буду вас ожидать, и пусть не разлучит меня с вами  Ал-
лах великий ни ночью, ни днем!"
   И наступил следующий день, и везирь пошел на то место и велел позвать
начальника строителей. И когда тот явился, везирь взял его и  отправился
в сад, и, увидев его, садовник обрадовался. А везирь дал начальнику  де-
нег на содержание рабочих и на то, что им было нужно для починки дворца,
и они его отстроили, побелили и покрасили, и тогда везирь  сказал  маля-
рам: "О мастера, прислушайтесь к моим словам и поймите мою цель и  наме-
рения. Знайте, что у меня есть сад, такой же, как это место, и я спал  в
нем однажды ночью и увидел во сне, что охотник расставил сети и рассыпал
вокруг них пшено. И собрались птицы, чтобы клевать пшено, и  попал  один
самец в сеть, и все птицы разлетелись от него, и между ними  была  самка
этого самца. И самка исчезла на некоторое время, а потом вернулась  одна
и разорвала петлю, в которой была нога самца, и  освободила  его,  и  он
улетел. А охотник в это время спал, и, проснувшись от  сна,  он  увидел,
что сеть не в порядке, и поправил ее, и снова, во  второй  раз,  насыпал
пшено и сел поодаль, ожидая, пока в его сеть попадет дичь. И птицы  при-
летели клевать зерно и подошли к сети, и самка была среди них, и она за-
путалась в сети, и улетели от нее все птицы, среди которых был и ее  са-
мец. И он не вернулся к ней, и охотник подошел и взял птичку  и  зарезал
ее. А что касается самца, то, когда он улетел  с  птицами,  его  схватил
хищник из хищников и убил его и выпил его кровь и съел его мясо. И я же-
лаю от вас, чтобы вы нарисовали мне весь этот сон в том виде, как я  вам
говорил, хорошим маслом. Изобразите эту картину в саду, с  его  стенами,
деревьями и птицами, и нарисуйте изображение охотника и его сети и  все,
что случилось у самца с хищником, когда тот его схватил. И когда вы сде-
лаете то, что я вам объяснил, и я увижу картину и она мне понравится,  я
награжу вас, сверх платы, тем, что обрадует вам сердце". И когда  маляры
услышали слова везиря, они стали трудиться над раскраской и  сделали  ее
совершенной до предела. И когда это было кончено и завершено, они  пока-
зали картину везирю, и она ему понравилась, и он увидел, что сон,  кото-
рый он описал малярам, нарисован словно это на самом деле, и  поблагода-
рил их и наградил обильными наградами.
   А потом пришел царевич, по своему обычаю, и подошел к этому дворцу (а
он не знал о том, что сделал везирь) и посмотрел на него, и увидел изоб-
ражение сада и охотника, сети, и птиц, и самца,  который  был  в  когтях
хищника, и тот убил его и выпил его кровь и съел его мясо. И смутился ум
царевича, и он вернулся к везирю и сказал ему: "О везирь благого разуме-
ния, я увидел сегодня такое чудо, что, будь оно написано иглами в  угол-
ках глаза, оно было бы назиданием для поучающихся". - "А каково  оно,  о
господин?" - спросил везирь, и юноша ответил: "Рассказывал ли я  тебе  о
сне, который видела царевна, и о том, что он был причиной ее ненависти к
мужчинам?" - "Да, рассказывал", - отвечал везирь.  И  юноша  воскликнул:
"Клянусь Аллахом, о везирь, я увидел этот сон изображенным  среди  того,
что нарисовано здесь маслом, так, будто вижу его воочию, и увидал я неч-
то другое, что осталось скрытым от царевны и чего она не  видела,  и  на
это следует опираться, чтобы достичь желаемого!" - "А что же это, о дитя
мое?" - спросил везирь. И юноша сказал: "Я увидел,  что  самца,  который
улетел от самки, когда она попала в сеть и не вернулся  к  ней,  схватил
хищник и убил его и выпил его кровь и съел его мясо. О, если бы  царевна
увидела весь сон целиком и всю историю до конца и увидала бы, что  самца
схватил хищник, и в этом причина того, что он не вернулся к самке  и  не
освободил ее из сети!" - "О счастливый царь, - воскликнул везирь, - кля-
нусь Аллахом, это поистине дивное дело, и принадлежит оно к  диковинам!"
А царевич дивился этому рисунку маслом и жалел, что царевна  не  увидела
сна до конца, и говорил про себя: "О, если бы она увидала  этот  сон  до
конца или увидала бы его целиком второй раз, хотя бы в  пучках  сновиде-
ний!" А везирь сказал ему: "Ты спрашивал меня: "Почему ты строишь в этом
месте?" И я ответил: "Тебе станет ясна польза от этого". И  теперь  тебе
стало ясно, в чем тут польза. Это я сделал такое дело, и я велел малярам
изобразить тот сон и нарисовать самца в когтях хищника, который убил его
и выпил его кровь и съел его мясо. И когда царевна спустится и посмотрит
на этот рисунок, она увидит изображение " на и  увидит  самца,  которого
убил хищник, и простит его и перестанет ненавидеть мужчин".
   И царевич, услышав эти слова, поцеловал везирю  руки  и  поблагодарил
его за его дело и воскликнул: "Подобный тебе да будет везирем царя вели-
чайшего! Клянусь Аллахом, если я достигну желаемого и вернусь  радостный
к царю, я осведомлю его об этом, чтобы он оказал тебе еще большее уваже-
ние и возвысил твой сан и слушал бы твои слова". И  везирь  поцеловал  у
него руку, и потом они пошли к старику садовнику и сказали ему: "Посмот-
ри на это место - как оно прекрасно!" И старик воскликнул: "Все  это  по
вашему счастью!" - "О старец, - сказали они потом, - если  спросят  тебя
хозяева этого места, кто отстроил этот дворец, скажи им: "Я отстроил его
на свои деньги, чтобы досталось тебе благо и награда". И старик отвечал:
"Слушаю и повинуюсь".
   И царевич не оставлял этого старика, и вот что случилось с везирем  и
царевичем.
   Что же касается Хайят-ан-Нуфус, то, когда прекратились письма к ней и
послания и исчезла старуха, она обрадовалась сильной радостью и  подума-
ла, что юноша уехал в свою страну. И когда наступил какой-то день,  при-
несли ей покрытое блюдо от ее отца. И, открыв его, она нашла в нем прек-
расные плоды. И она спросила и сказала: "Разве  пришло  время  для  этих
плодов?" И ей ответили: - "Да". И тогда она воскликнула: "Что,  если  бы
мне приготовиться к прогулке в саду!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот двадцать седьмая ночь

   Когда же настала семьсот двадцать седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царевна, когда ее отец послал к ней пло-
ды, спросила и сказала: "Разве пришло время этик плодов?" И ей ответили:
"Да".
   И тогда она воскликнула: "Что, если бы нам приготовиться к прогулке в
саду!" И ее невольницы сказали ей: "Прекрасная мысль, о госпожа! Клянем-
ся Аллахом, мы стосковались по этому саду". И царевна спросила: "Как  же
поступить? Ведь каждый год нас водит по саду и показывает нам в нем раз-
ные деревья только няня, а я прибила ее и запретила ей ходить ко мне.  Я
раскаиваюсь в том, что из-за меня с нею было, так как она, при всех обс-
тоятельствах, моя няня и я обязана ей воспитанием. Нет мощи и силы, кро-
ме как у Аллаха, высокого, великого!"
   И когда невольницы услышали от царевны такие слова, они все поднялись
и поцеловали землю меж ее рук и сказали: "Ради Аллаха, о госпожа, прости
ее и прикажи ее привести!" И царевна ответила: "Клянусь Аллахом, я реши-
лась на это дело! Кто же из вас пойдет к ней? Я приготовила ей роскошную
одежду".
   И подошли к царевне две невольницы, одну из которых звали Бульбуль, а
другую звали Савад-аль-айн [601] (а это были старшие невольницы царевны  и
приближенные к ней, и они обладали красотою и прелестью), и сказали: "Мы
пойдем к ней, о царевна". И девушка молвила: "Делайте, что вам вздумает-
ся!"
   И они пошли к дому няньки и постучали в ворота и вошли к ней, и,  уз-
нав их, старуха встретила их объятиями и приветствовала их, и когда  не-
вольницы уселись, они сказали: "О нянюшка, царевна произнесла прощение и
смиловалась над тобой". И старуха воскликнула: "Не будет этого  никогда,
хотя бы меня напоили из чаш смерти! Разве я забыла, как меня пытали  пе-
ред любящими и ненавистниками, когда окрасилась моя одежда  кровью  и  я
чуть не умерла от жестоких побоев, а затем меня потащили за ноги,  точно
дохлую собаку, и выбросили за ворота! Клянусь Аллахом, я  не  вернусь  к
ней никогда и не наполню моих глаз ее видом!" И невольницы  сказали  ей:
"Не делай нашего старания напрасным! Где же твое уважение к нам? Посмот-
ри, кто к тебе явился и вошел к тебе, - разве ты хочешь кого-нибудь, кто
выше нас по положению у царевны?" И старуха воскликнула: "Прибегаю к Ал-
лаху! Я знаю, что мой сан меньше вашего, но только царевна возвысила мой
сан в глазах своих невольниц и слуг, и когда я сердилась на самую  стар-
шую из них, она умирала живьем". - "Дело осталось как было и ни в чем не
изменилось - напротив, оно еще лучше, чем  ты  думаешь,  -  сказали  не-
вольницы. - Царевна унизилась перед тобой и ищет мира без  посредников".
- "Клянусь Аллахом, - воскликнула старуха, - если бы не  ваш  приход  ко
мне, я бы к ней не вернулась, хотя бы она приказала меня убить!"
   И невольницы поблагодарили ее за это, и старуха тотчас же поднялась и
надела свою одежду и вышла с ними. И они шли  вместе,  пока  старуха  не
вошла к царевне, и когда она вошла к ней, царевна поднялась на  ноги,  а
нянька воскликнула: "Аллах, Аллах, о царевна, - ошибка от  меня  или  от
тебя?" - "Ошибка от меня, а прощение и милость - от тебя, - сказала  ца-
ревна. - Клянусь Аллахом, о нянюшка, твой сан у меня высок, и я  обязана
тебе воспитанием. Но ты знаешь, что Аллах - велик он и славен! - опреде-
лил тварям четыре вещи: сотворение, жизнь, надел и срок, и не во  власти
человека отвратить приговор. Я не совладала со своей душой  и  не  могла
удержать ее, и я раскаялась в том, что сделала, о нянюшка!"
   И тогда прошел гнев, охвативший старуху, и она поднялась и поцеловала
землю меж рук царевны, и та приказала подать роскошную одежду и облачила
в нее старуху, и старуха до крайности обрадовалась этой одежде,  -  ведь
евнухи и невольницы стояли перед ней. И когда собрание закончилось,  ца-
ревна спросила: "О нянюшка, как обстоит дело с плодами и нашими плодовы-
ми рощами?" И старуха ответила: "Клянусь Аллахом, о  госпожа,  я  видела
большинство плодов в городе, и сегодня я разузнаю об этом деле и дам те-
бе ответ". И она вышла от царевны, удостоившись  величайшего  почета,  и
отправилась и пришла к царевичу, и гот радостно встретил старуху и обнял
ее и возвеселился из-за ее прихода. И сердце его расправилось,  так  как
он долго ожидал, когда ее увидит. И старуха рассказала ему  о  том,  что
случилось у нее с царевной, и о том, что царевна хочет спуститься в  сад
в такой-то день..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот двадцать восьмая ночь

   Когда же настала семьсот двадцать восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что старуха пришла к царевичу  и  рассказала
ему о том, что у нее случилось с царевной Хайят-ан-Нуфус и о том, что та
спустится в сад в такой-то день, и спросила: "Сделал ли ты то, что я те-
бе велела с привратником сада и достигло ли его что-нибудь из твоей  ми-
лости?" - "Да, - отвечал царевич. - Он стал моим другом, и  его  путь  -
мой путь, и у него на уме, чтобы случилось у меня какое-нибудь  до  него
дело". И потом он рассказал ей, что произошло у него с везирем и как тот
велел нарисовать сон, виденный царевной, и дело  с  охотником,  сетью  и
хищником, и когда старуха услышала его речи,  она  обрадовалась  сильной
радостью и сказала царевичу: "Заклинаю тебя Аллахом,  пусть  будет  твой
везирь посредине своего сердца - его поступки указывают на  полноту  его
ума, и он помог тебе в достижении желаемого. Поднимайся сейчас же, о ди-
тя мое, сходи в баню и надень самую роскошную твою одежду - у нас не ос-
талось хитрости больше этой - и ступай к привратнику и сделай с ним хит-
рость, чтобы он дал тебе переночевать в саду - если бы ему наполнили всю
землю золотом, он бы не  дал  никому  войти  в  сад.  А  когда  войдешь,
спрячься, чтобы не видели тебя глаза, и сиди, спрятавшись, пока не услы-
шишь, как я скажу: "О тайно милостивый, спаси нас от того, что нас стра-
шит!" И тогда выйди из-под прикрытия и покажи свою красоту и прелесть  и
спрячься между деревьями, ведь твоя красота смущает луны. Когда  царевна
Хайят-ан-Нуфус увидит тебя, ее сердце и члены наполнятся любовью к  тебе
и ты достигнешь того, чего хочешь и желаешь, и забота твоя  пройдет".  И
юноша сказал: "Слушаю и повинуюсь!" И вынул кошелек, в котором была  ты-
сяча динаров, и старуха взяла его и ушла. А царевич в тот же час и мину-
ту вышел и пошел в баню и вымылся и надел лучшую одежду из  одежд  царей
Хосроев и подпоясался поясом, в который  он  набрал  всяких  драгоценных
камней, и надел тюрбан, вышитый нитками червонного золота и  окаймленный
жемчугом и яхонтами. И щеки его горели, и уста его алели,  и  глаза  его
пленяли газелей, и он покачивался словно захмелевший, и покрыла его кра-
сота и прелесть, и позорил ветви его гибкий стан.
   И царевич положил за пазуху мешок, в котором была тысяча  динаров,  и
пришел к саду. Он постучал в ворота, и привратник  откликнулся  и  отпер
ворота и, увидав царевича, сильно обрадовался и приветствовал его  самым
пышным приветом. И он увидел, что лицо юноши нахмурено, и  спросил  его,
что с ним, и царевич сказал: "Знай, о старец, что я у моего отца в поче-
те и он никогда не касался меня рукой до сегодняшнего дня. У нас  с  ним
случился разговор, и он выбранил меня и ударил меня по лицу и побил пал-
кой и выгнал, и я не знал ни одного друга и испугался обмана времени,  а
ты знаешь, что гнев родителей - дело не маленькое. И я пришел к тебе,  о
дядюшка, - мой отец о тебе осведомлен, - и хочу от твоей милости,  чтобы
я мог остаться в саду до конца дня или переночевать в нем, пока не  исп-
равит Аллах дело между мной и моим отцом".
   И когда садовник услышал слова юноши, он огорчился  из-за  того,  что
случилось у него с отцом, и сказал: "О господин,  позволишь  ли  ты  мне
сходить к твоему отцу и пойти к нему и быть  причиной  примирения  между
вами?" И юноша сказал: "О дядюшка, знай, что у  моего  отца  нрав  непо-
сильный, и если ты заговоришь с ним о мире, когда он будет в пылу гнева,
он к тебе не повернется". - "Слушаю и повинуюсь! - сказал садовник. - Но
пойдем, о господин, со мною ко мне домой - я положу тебя на  ночь  между
детьми и женой, и никто нас не осудит". - "О дядюшка, я  всегда  остаюсь
один, когда я в гневе", - отвечал царевич, и садовник сказал: "Мне тяже-
ло, что ты будешь спать один, в саду, когда у меня есть дом". -  "О  ба-
тюшка, я делаю это с целью, чтобы прошел у меня приступ гнева, и я знаю,
что мой отец простит меня из-за этого и его сердце ко мне смягчится",  -
сказал царевич. "Если уж это неизбежно, - молвил садовник, -  я  принесу
тебе постель, чтобы на ней спать, и одеяло, чтобы покрыться". -  "О  дя-
дюшка, в этом нет дурного", - ответил царевич. И старик поднялся и отпер
ворота сада и принес ему постель и одеяло (а старик не знал, что царевна
хочет выйти в сад).
   Вот что было с царевичем. Что же касается до няньки, то она  отправи-
лась к царевне и рассказала ей, что плоды стали хороши  на  деревьях,  и
девушка сказала: "О няня, сойдем со мной в сад и погуляем  завтра,  если
захочет Аллах великий. Пошли к сторожу и  осведоми  его,  что  мы  будем
завтра у него в саду". И старуха послала сказать садовнику, что  царевна
будет завтра у него в саду и чтобы он не оставлял в  саду  поливальщиков
или рабочих и не давал никому из всех созданий Аллаха  войти  в  сад.  И
когда пришло к старику известие от царевны, он привел протоки в  порядок
и встретился с царевичем и сказал ему: "Царевна - владелица этого  сада,
и ты, о господин мой, простишь, и это место  -  твое  место,  а  я  живу
только твоими милостями, но мой язык у меня под ногами.  И  я  уведомляю
тебя, что царевна Хайят-ан-Нуфус хочет спуститься в сад завтра в  начале
дня и приказала мне не давать никому в саду ее увидеть. И я хочу от тво-
ей милости, чтобы ты вышел сегодня  из  сада;  царевна  останется  здесь
только сегодняшний день до послеполуденного времени, а потом  сад  будет
твой на месяцы, века и годы". - "О старец, -  сказал  царевич,  -  может
быть, тебе досталось из-за нас дурное?"  И  садовник  воскликнул:  "Нет,
клянусь Аллахом, о мой владыка, мне достался из-за тебя один  почет!"  И
тогда юноша молвил: "Если так, то тебе достанется от нас только  всячес-
кое благо. Я спрячусь в этом саду, и никто меня не увидит, пока  царевна
не уйдет к себе во дворец". - "О господин, - сказал садовник, - если она
увидит тень человека из созданий Аллаха великого, она отрубит мне  голо-
ву..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот двадцать девятая ночь

   Когда же настала семьсот двадцать девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что старик сказал юноше: "Когда царевна уви-
дит тень человека, она отрубит мне голову". И юноша молвил:  "Я  не  дам
никому увидеть себя вообще и совершенно. Нет сомнения, что тебе  сегодня
не хватает на расходы для твоей семьи". И он протянул руку к мешку и вы-
нул оттуда пятьсот динаров и сказал старику: "Возьми это золото и  трать
на твоих родных, и пусть твое сердце за них успокоится". И когда  старик
взглянул на золото, его душа стала для него ничтожной, и  он  подтвердил
царевичу, чтобы тот не появлялся в саду, и оставил его сидеть там. И вот
что было с садовником и сыном царя.
   Что же касается царевны, то, когда наступило утро следующего  дня,  к
ней вошли ее слуги и она приказала открыть потайную дверь, которая  вела
в сад, где стоял дворец, и надела царственную одежду, украшенную  жемчу-
гом, яхонтами и драгоценностями, и под одежду она надела тонкую рубашку,
украшенную яхонтами, а под всем этим было то, что бессилен описать язык,
от чего смущается душа и от любви к чему становится храбрым трус.  А  на
голове у нее был венец из червонного золота, украшенный жемчугом и  дра-
гоценными камнями, и она ходила в башмачках со свежим жемчугом,  сделан-
ных из червонного золота и украшенных драгоценными камнями и  металлами.
И она положила руку на плечо старухи и велела  выходить  через  потайную
дверь, и вдруг старуха посмотрела в сад и  увидела,  что  он  наполнился
слугами и невольницами, которые ели плоды и мутили каналы, желая  насла-
диться в этот день игрой и прогулкой, и сказала царевне:  "Ты  обладаешь
обильным умом и полной сообразительностью и знаешь, что тебе не нужны  в
саду эти слуги. Если бы ты выходила из дворца твоего отца,  их  выход  с
тобою был бы, конечно, для тебя почетом, но ведь ты, о госпожа, выходишь
через потайную дверь в сад, так что не видит тебя никто из тварей Аллаха
великого". - "Ты права, о нянюшка. Как же нам поступить?" - спросила ца-
ревна, и старуха сказала ей: "Прикажи слугам, чтобы они вернулись. Я го-
ворю тебе об этом только из уважения к царю". И  царевна  велела  слугам
вернуться, и нянька сказала ей: "Остались еще некоторые  слуги,  которые
хотят порчи на земле; отпусти их и  оставь  при  себе  только  двух  не-
вольниц, чтобы мы повеселились с ними".  И  когда  нянька  увидела,  что
сердце царевны прояснилось и время стало для нее безоблачным, она сказа-
ла: "Вот теперь мы сделаем хорошую прогулку. Пойдем сейчас в сад". И ца-
ревна поднялась и положила руку няньке на плечо и вышла  через  потайную
дверь, и ее невольницы шли перед нею, и царевна смеялась над ними, пока-
чиваясь в своих одеждах. А нянька шла впереди нее и  показывала  царевне
деревья и кормила ее плодами. И она ходила с места на место и шла до тех
пор, пока не дошла до дворца. И когда царевна посмотрела  на  него,  она
увидела, что он обновлен, и воскликнула: "О нянюшка, разве ты не видишь,
что колонны дворца построены и стены выбелены?" -  "Клянусь  Аллахом,  о
госпожа, - сказала нянька, - я слышала разговоры, будто садовник взял  у
некоторых торговцев материю и продал ее и  купил  на  вырученные  деньги
кирпича, известки, гипса, камней и прочего, и я спросила его, что  он  с
этим сделает, и он сказал мне: "Я отстроил дворец,  который  был  забро-
шен", а потом старик говорил: "Купцы потребовали с меня  то,  что  я  им
должен, и я сказал им: "Вот царевна спустится в сад и увидит  постройку,
и она ей понравится. И когда царевна придет, я возьму то,  что  она  мне
пожалует, и отдам купцам долг и все, что им следует". И я спросила  его:
"Что побудило тебя к этому?" И он сказал мне: "Я увидел, что дворец раз-
валился и колонны его разрушены и штукатурка на нем облупилась, и  ни  в
ком не видел я щедрости, чтобы отстроить его. И тогда я занял  денег  на
свой страх и отстроил его и надеюсь, что царевна сделает то, что ее дос-
тойно". И я сказала ему: "Царевна вся - благо и возмещение". И он сделал
все это, только желая от тебя милости". - "Клянусь Аллахом, - воскликну-
ла царевна, - он отстроил дворец из благородства и сделал  дело  велико-
душных! Позови ко мне казначейшу!"
   И нянька позвала казначейшу, и та тотчас же явилась к царевне, и  ца-
ревна приказала ей дать садовнику две тысячи динаров, и старуха  послала
к садовнику человека, и посланный, придя к нему, сказал: "Тебе  надлежит
исполнить приказание царевны". И когда садовник  услышал  от  посланного
эти слова, суставы его задрожали, и сила его ослабла, и  он  сказал  про
себя: "Нет сомнения, что царевна увидала юношу, и будет  этот  день  для
меня днем самым злосчастным". И он вышел и пошел домой и  осведомил  обо
всем свою жену и детей и сделал завещание и простился с ними, и они ста-
ли его оплакивать, а он пошел и остановился перед царевной, и  лицо  его
было как шафран, и он едва не падал во всю длину. И старуха заметила это
и помогла ему словами и сказала: "О старец, целуй землю, благодари Алла-
ха великого и вознеси молитвы за царевну. Я осведомила ее о том, что  ты
сделал, отстроив заброшенный дворец, и она обрадовалась и пожаловала те-
бе за это две тысячи динаров. Возьми их у казначейши и молись за царевну
и поцелуй перед ней землю, а потом возвращайся своей дорогой".
   И садовник, услышав от няньки эти слова, взял две  тысячи  динаров  и
поцеловал землю меж рук царской дочери и пожелал ей блага,  а  потом  он
вернулся в свое жилище, и его родные обрадовались и пожелали блага тому,
кто был причиною всего этого дела..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до семисот тридцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до семисот тридцати, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что старик сторож взял две тысячи ди-
наров у царевны и вернулся в свое жилище и его родные обрадовались и по-
желали блага тому, кто был причиной всего этого, и вот что было с ними.
   Что же касается старухи, то она сказала: "О госпожа, это место  стало
красивым, и я никогда не видела известки чище этой и масла лучше  этого.
Посмотреть бы, поправил ли он дворец снаружи и внутри,  или  покрыл  его
снаружи штукатуркой, а внутри сажей. Войдем посмотрим на него внутри".
   И нянька вошла, а сзади нее царевна, и они увидели, что дворец разри-
сован и украшен внутри самыми лучшими рисунками.  И  царевна  посмотрела
направо и налево и дошла до середины портика, и тогда она  взглянула  на
него и долго на него смотрела, и нянька поняла, что  ее  глаза  заметили
изображение сна. И она подозвала обеих невольниц к себе,  чтобы  они  не
отвлекали царевны. Когда царевна увидела изображение сна, она обратилась
к старухе, удивленная, ударяя рукой об руку, и сказала: "О  няня,  пойди
посмотри на вещь столь удивительную, что  будь  она  написана  иглами  в
уголках глаз, она была бы назиданием для поучающихся". - "А что это  та-
кое, о госпожа?" - спросила старуха, и царевна сказала: "Войди в середи-
ну портика и посмотри и о том, что увидишь, осведоми  меня".  И  старуха
вошла и всмотрелась в изображение сна и вышла, удивленная, и  воскликну-
ла: "Клянусь Аллахом, о госпожа, это изображение сада, охотника и  сетей
и всего, что ты видела во сне. И удержало самца,  когда  он  улетел,  от
возвращения к самке и освобождения ее из сетей охотника  только  великое
препятствие. Я увидела, что он в когтях хищника и тот  его  убил,  выпил
его кровь, разорвал его мясо и съел его, и в этом,  о  госпожа,  причина
того, что он задержался и не вернулся к самке и не освободил ее из сети.
Но диво, о госпожа моя, в том, что этот сон нарисован красками,  и  если
бы ты захотела это сделать, ты была бы не в силах его  изобразить.  Кля-
нусь Аллахом, это вещь диковинная, которую должно записать в книгах! Но,
может быть, о госпожа, ангелы, приставленные к сынам Адама, узнали,  что
птица-самец обижена, так как мы ее обидели, упрекая ее за то, что она не
вернулась, и выставили доказательство за самца и показали, в чем его оп-
равдание. Вот я его сию минуту увидела убитого, в когтях хищника". -  "О
нянюшка, - сказала царевна, - это птица, над которой  исполнился  суд  и
приговор, а мы ее обидели". - "О госпожа, меж рук Аллаха великого встре-
тятся тяжущиеся, - ответила старуха. - Но нам стала видна истина, о гос-
пожа, и выяснилось, в чем оправдание птицы-самца. Если бы в него не вце-
пились когти хищника, который убил его и выпил его кровь и съел его  мя-
со, он бы не задержался и вернулся к своей семье. Наоборот,  он  возвра-
щался к ней, чтобы освободить ее из сети, но против смерти нет хитрости.
А сын Адама - тем более: он будет морить себя голодом и накормит жену, и
разденет себя, а жену оденет; он прогневит своих родных, а ее  умилости-
вит, и ослушается и откажет родителям, а жене даст. Она знает его тайные
и вскрытые помыслы и не может вытерпеть без него одну минуту, и если  бы
он отлучился на одну ночь, ее глаза бы не заснули. У нее нет никого  до-
роже его, и она дорожит им больше, чем родителями, и, ложась спать,  они
обнимаются, и муж кладет руку под голову жены, и она кладет руку под го-
лову мужу, как сказал поэт:
   Подушкой ей подложил я руку, и спал я с ней,
   И ночи сказал: "Продлись, сияет теперь луна".
   О ночь! Никогда Аллах не создал подобной ей -
   Со сладости началась, с горечью кончилась.
   А после этого муж целует жену, а жена целует мужа.  Среди  того,  что
случилось у одного царя с его женой, было то, что она заболела и  умерла
и он похоронил себя с нею, будучи жив, и согласился на смерть из любви к
жене и крайней привязанности, бывшей между ними. То же случилось,  когда
один царь заболел и умер и его захотели похоронить, и его  жена  сказала
родным: "Дайте мне похоронить себя с ним заживо, а иначе я убью  себя  и
это будет на вашей совести". И когда поняли, что она  не  отступится  от
этого, ее оставили, и она бросилась в могилу к мужу от крайней  любви  к
нему и сожаления о нем".
   И старуха до тех пор рассказывала  царевне  истории,  повествующие  о
мужчинах и женщинах, пока не прошла бывшая у нее в  сердце  ненависть  к
мужчинам. И когда старуха поняла, что у царевны вновь возникла любовь  к
мужчинам, она сказала: "Теперь настало нам время погулять в саду". И они
вышли из дворца и стали ходить меду деревьями, и царевич бросил  взгляд,
и его взор упал на царевну, и он увидал ее облик и стройный ее  стан,  и
ее розовые щеки, черные глаза, великое изящество,  блестящую  красоту  и
полное совершенство, и его ум был ошеломлен, и  взор  его  устремился  к
ней, и исчезло в любви его здравое разумение. И страсть  перешла  в  нем
предел, и все внутри его запылало огнем страсти, и  его  покрыло  беспа-
мятство, и он упал на землю в забытьи. А очнувшись, он увидел,  что  ца-
ревна исчезла с его глаз и скрылась от него за деревьями..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать первая ночь

   Когда же настала семьсот тридцать первая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что царевич Ардешир прятался в саду, и  спусти-
лась туда царевна со старухой, и они стали ходить среди деревьев, и ког-
да царевич увидел девушку, его покрыло беспамятство  от  охватившей  его
сильной любви. А очнувшись, он увидел, что  царевна  исчезла  с  глаз  и
скрылась среди деревьев. И тогда он вздохнул из глубины сердца и  произ-
нес такие стихи:
   "Когда увидал мой взгляд красу ее редкую,
   Растерзано было сердце страстью великою.
   И брошен, повергнут был на землю тотчас же я,
   Не ведала дочь царя, что было со мной тогда.
   Нагнувшись, она чарует сердце влюбленного, -
   Аллахом молю, - смягчись и сжалься ты надо мной!
   Владыка, молю, ускорь сближенье и счастье дай
   Душе ты моей, пока в могилу я не сошел!
   И пусть поцелуй мой десять, десять и десять раз
   Уста истомленного к щеке принесут ее".
   А старуха до тех пор водила царевну по саду, пока не  дошла  до  того
места, где был царевич. И тогда старуха вдруг сказала: "О тайно милости-
вый, избавь нас от того, что нас страшит!" И когда царевич услышал знак,
он вышел из-под прикрытия и принял самодовольный и  высокомерный  вид  и
стал ходить среди деревьев, смущая своим станом ветви,  и  лоб  его  был
окаймлен капельками пота, а щеки его стали как заря - слава Аллаху вели-
кому за то, что он создал! И царевна бросила взгляд и увидела юношу.  И,
увидев его, она надолго устремила на него взор и увидела его  красоту  и
прелесть, и его глаза, которые пленяли газелей, и его стройный стан, по-
зоривший ветви ив. И царевич ошеломил ее ум и похитил ее разум и поразил
ее стрелами глаз в сердце, и царевна опросила старуху: "О няня, откуда у
нас этот юноша, прекрасный видом?" - "Где он,  о  госпожа?"  -  спросила
старуха, и царевна ответила: "Вот он, близко, среди деревьев".
   И старуха стала оглядываться направо и налево, словно  она  ничего  о
нем не ведала, и спросила: "А кто показал  этому  юноше  дорогу  в  этот
сад?" И Хайят-ан-Нуфус воскликнула: "О, кто расскажет нам об этом  юноше
- слава тому, кто создал мужчин! А ты, о няня, знаешь его?" - "О  госпо-
жа, это тот юноша, который посылал тебе со мной  послания",  -  ответила
старуха, и царевна (а она потонула в море любви и в огне страсти и увле-
чения) воскликнула: "О нянюшка, как этот юноша  прекрасен!  Поистине  он
красив видом, и я думаю, что на лице земли нет никого лучше".
   И когда старуха поняла, что любовь к  юноше  овладела  царевной,  она
молвила: "Разве я не говорила тебе, о госпожа, что это красивый юноша со
светлым ликом?" И царевна сказала ей: "О нянюшка, царские дети не  знают
обстоятельств земной жизни и не знают качеств тех, кто есть на земле,  и
они ни с кем не общаются, не берут и не дают. О  нянюшка,  как  до  него
добраться и какой хитростью обратить мне к нему лицо, и что я скажу ему,
и он мне скажет?" - "А какая есть теперь у меня в руках хитрость? -  от-
ветила старуха. - Мы не знаем, как поступить в этом деле из-за тебя".  -
"О нянюшка, - воскликнула царевна, - знай, что никто не умер от страсти,
кроме меня! Я уверена, что умру сейчас же, и все это из-за огня любви".
   И когда старуха услышала слова девушки и увидела ее страсть в любви к
юноше, она сказала: "О госпожа, что касается до его прихода к тебе, то к
этому нет пути, а тебе простительно, что ты не пошла к нему, потому  что
ты молоденькая. Но идем со мной, и я буду идти впереди, пока ты не  дой-
дешь до него, и я стану с ним разговаривать, так что тебе не будет стыд-
но, и в один миг у вас с ним возникнет дружба". - "Иди  впереди  меня  -
приговора Аллаха не отвратить", - сказала царевна. И нянька  с  царевной
пошли и подошли к царевичу, который сидел, подобный луне в ее полноте. И
когда они подошли к нему, старуха сказала: "Посмотри, о юноша, кто  при-
шел к тебе - это дочь царя времени, Хайят-ан-Нуфус.
   Узнай же ей цену и значение того, что она  пошла  и  пришла  к  тебе.
Встань из уважения к ней и стой перед нею на ногах". И царевич в тот  же
час и минуту поднялся на ноги, и его взор встретился с ее взором, и  оба
они стали как пьяные, без вина, и еще увеличилась любовь царевича и  его
страсть к ней. И царевна раскинула руки, и юноша также, и они  обнялись,
охваченные крайним томлением, и одолела их любовь и страсть,  и  покрыло
их беспамятство, и они упади на землю, и оставались  без  чувств  долгое
время. И старуха испугалась позора и внесла их во дворец и села у дверей
его, а невольницам она сказала: "Пользуйтесь и гуляйте, - царевна спит".
И невольницы снова пошли гулять. А влюбленные очнулись от забытья и уви-
дели себя внутри дворца, и юноша сказал царевне: "Заклинаю тебя Аллахом,
о владычица красавиц, - сон ли это, или пучки сновидений?" И  затем  они
обнялись и опьянели без вина и стали жаловаться на волнение  страсти,  и
юноша произнес такие стихи:
   "Восходит с лица ее сияющий солнца лик,
   И так же со щек ее румянец зари блестит.
   Когда появляется смотрящим лицо се,
   Смущенно скрывается звезда в небесах пред ним,
   Когда же появятся улыбки ее лучи,
   Свет утра блеснет, и мрака тучи рассеет он,
   А если свой гибкий стан склонить она вздумает,
   Ревнует ее тогда ветвь ивы в листве своей,
   Достаточно видеть мне ее, и доволен я,
   Спаси, сохрани ее людей и зари господь!
   Луне она в долг дала частицу красот своих,
   Хотело с ней сходным солнце быть - не могло оно.
   Откуда взять солнцу мягкость нежных боков ее,
   Откуда взять месяцу и внешность и нрав ее?
   Кто может меня корить за то, что я весь в любви,
   И то разделяюсь в ней, то вновь безразделен я?
   Моим овладела сердцем, раз лишь взглянув она,
   И что уберечь могло бы сердце влюбленное?"
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот тридцать вторая ночь

   Когда же настала семьсот тридцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда царевич окончил свои стихи,  царевна
прижала его к груди и поцеловала в уста и меж глаз, и душа  вернулась  к
юноше, и он принялся сетовать ей на силу страсти, которую  испытывал,  и
жестокость любви и великую тоску и волнение и на то, что случилось с ним
из-за суровости ее сердца. И царевна, услышав его слова, стала  целовать
ему руки и ноги и обнажила голову, и потемнело на земле, и  засияла  над
ней луна. "О любимый, о предел моих желаний, - да не будет дня разлуки и
да не заставит его Аллах к нам вернуться! - сказала царевна. И они обня-
лись и стали плакать, и царевна произнесла такие стихи:
   "О солнце дня смутивший и лик луны,
   Велел убить чертам меня дивным ты.
   Сразил мечом он глаз меня режущим,
   Куда бежать от глаз меча острого?
   С бровей, как лук, мне в сердце разящая
   Стрела огня и страсти вонзилася,
   А щек плоды мне рай сулят розовых -
   Стерпеть могу и их не рвать разве я?
   Твой гибкий стан - расцветшая ивы ветвь,
   Плоды ее срывать должно любящим
   Влечешь меня насильно ты, сна лишив,
   Забыла стыд в любви к тебе всякий я.
   Аллах тебе поможет пусть светом дня,
   Приблизив даль и миг, когда свидимся!
   Так сжалься же над сердцем страдающим
   И помощи высот твоих ищущим!"
   А когда она окончила свои стихи, любовь залила ее, и она обезумела  и
стала плакать слезами обильными, струящимися и сожгла сердце юноши. И он
сделался пленником любви к ней и обезумел и подошел к царевне и стал це-
ловать ей руки и плакать сильным плачем. И они не переставая,  обменива-
лись укорами, беседовали и говорили стихи, пока  не  раздался  призыв  к
предвечерней молитве, и не было между ними ничего, кроме этого.
   И они собрались уходить, и царевна сказала юноше: "О свет моего глаза
и последний вздох моего сердца, теперь время разлуки, но когда же  будет
встреча?" А юноша, которого пронзили стрелы ее слов,  воскликнул:  "Кля-
нусь Аллахом, я не люблю упоминания о разлуке!" И затем царевна вышла из
дворца, и Ардешир посмотрел на нее и увидел, что она  издает  стоны,  от
которых расплавится камень, и плачет слезами, подобными дождю, и он  по-
тонул от любви в море бедствий и произнес такие стихи:
   "Желанная сердца, все больше я занят
   Любовью к тебе, как теперь ухитриться?
   Твой лик, точно утро, когда оно встанет,
   А кудри напомнили цветом мрак ночи.
   Твой стан - точно ветвь, когда гнется она,
   Коль северный ветер ее закачает,
   А глаз твоих взоры - газелям подобны,
   Когда на них взглянут достойные люди.
   Твой стан изнурен отягчающим задом -
   Ведь тяжек он так, а твой стан легковесен"
   Вино влаги уст твоих - лучший напиток,
   Как мускус пахуч он и чист и прохладен"
   Газель из степей, перестань же грустить,
   Будь щедрой ко мне и пришли мне хоть призрак".
   И когда царевна услышала эти слова, сказанные для восхваления ее, она
вернулась к юноше и обняла его с горящим сердцем, где разлука  разжигала
огонь, который гасили лишь поцелуи и объятия, и молвила: "Сказал сложив-
ший ходячую поговорку - терпеть без любимого, но не утратить его, - и  я
непременно придумаю хитрость" чтобы нам встретиться". И потом она  прос-
тилась с юношей и ушла, не зная, от сильной любви, куда она ставит ноги,
и шла до тех пор, пока не увидела себя в своей комнате.
   Что же касается юноши, то тоска и безумие его усилились, и он лишился
сладости сна. А царевна не вкушала пищи, и  истощилось  ее  терпение,  и
стойкость ее ослабела. Когда наступило утро, она позвала  няньку,  и  та
явилась и увидела, что состояние царевны изменилось. "Не спрашивай,  что
со мной: все, что со мной - дело твоих рук", - сказала царевна. И  потом
она спросила: "Где любимый моего сердца?" - "О госпожа, - сказала стару-
ха, - а когда он с тобой расстался? Разве он был вдали от  тебя  дольше,
чем одну ночь?" - "А разве мне возможно вытерпеть без него и одну  мину-
ту! - воскликнула царевна. - Поднимайся, придумай хитрость и сведи  меня
с ним поскорее, - душа моя почти из меня выходит". - "Продли терпение, о
госпожа, пока я не придумаю для вас тонкого дела, о котором никто не уз-
нает", - сказала нянька, и царевна воскликнула: "Клянусь  великим  Алла-
хом, если ты не приведешь его сегодня, я обязательно скажу царю и  расс-
кажу ему, что ты меня испортила, и он сбросит тебе голову!" - "Прошу те-
бя ради Аллаха, потерпи со мной, ибо это дело опасное", - сказала стару-
ха. И она до тех пор унижалась перед царевной, пока не уговорила ее  по-
терпеть три дня, и потом царевна сказала ей: "О няня, эти три дня  стоят
для меня трех лет. Если пройдет четвертый день и ты его ко мне не приве-
дешь, я постараюсь тебя убить".
   И нянька вышла от царевны и отправилась в свое жилище, а когда насту-
пило утро четвертого дня, она позвала всех горничных города и потребова-
ла от них хороших красок, чтобы раскрасить невинную девушку, разрисовать
и расписать се, и они принесли ей требуемое, лучшего, какой только есть,
сорта. А затем она позвала юношу, и когда тот явился, открыла  сундук  и
вынула из него узел, в котором было платье  из  женских  одежд,  стоящее
пять тысяч динаров, и повязку, обшитую всевозможными драгоценными камня-
ми, и сказала: "О дитя мое, хочешь ли ты встретиться с  Хайят-ан-Нуфус?"
И царевич ответил: "Да!" И тогда старуха взяла щипчики и выщипала на ли-
це у царевича волосы и пасурмила его и потом она обнажила его и наложила
узоры ему на руки, от ногтей до плеча, и на ноги, от плюсны до бедер,  и
расписала ему все тело, и узоры стали подобны красной  розе  на  плитках
мрамора. А после этого, через небольшое время, она вымыла юношу и почис-
тила его и вынесла ему  рубаху  и  исподнее  и  потом  одела  его  в  ту
царственную одежду с повязкой и покрывалом и научила его, как ходить,  и
сказала: "Выставляй левую ногу, и отставляй правую". И юноша сделал так,
как она ему велела, и пошел перед ней, и стал он подобен гурии, вышедшей
из рая. И старуха сказала ему: "Укрепи свое сердце - ты идешь к царскому
дворцу, и обязательно будут у ворот солдаты и слуги. И если ты их  испу-
гаешься или охватит тебя страх, они начнут в тебя всматриваться и узнают
тебя, - постигнет нас вред, и пропадут наши души. И если нет у тебя силы
на это" осведоми меня". - "Это дело меня не страшит,  будь  же  спокойна
душою и прохлади глаза", - ответил царевич. И старуха вышла, идя впереди
него, и они дошли до ворот дворца, перед которыми было полно евнухов,  и
старуха обернулась к юноше, чтобы посмотреть, охватил его страх или нет,
и увидела, что он все такой же и не изменился. И когда старуха  подошла,
главный евнух посмотрел на нее и узнал ее, а позади нее он увидел девуш-
ку, описание которой смущает умы, и сказал про себя: "Что до старухи, то
это нянька, а что до той, которая сзади, то нет в нашей  земле  девушки,
похожей на нее внешностью и близкой к ней по красоте и  изяществу,  если
только это не царевна Хайят-ан-Нуфус, но она взаперти и никогда не выхо-
дит. Если бы узнать, как она вышла на дорогу! Посмотреть  бы,  вышла  ли
она с позволения царя или без его позволения!"
   И он поднялся на ноги, чтобы выяснить это дело, и за ним  последовали
около тридцати евнухов, и когда старуха увидела их, ее ум улетел, и  она
воскликнула: "Поистине мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся! Про-
пали наши души сейчас, нет сомнения..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот тридцать третья ночь

   Когда же настала семьсот тридцать третья ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда старуха увидела главного евнуха, ко-
торый приближался со своими слугами, ее охватил величайший страх, и  она
воскликнула: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха! Поистине мы принадле-
жим Аллаху и к нему возвращаемся! Пропали наши души сейчас,  нет  сомне-
ния!"
   И когда главный евнух услышал слова старухи, его охватил  страх,  так
как он знал ярость царевны и знал, что отец под ее властью. "Может быть,
царь велел няньке взять свою дочь с собой, чтобы исполнить  какое-нибудь
дело, и не хочет, чтобы кто-нибудь о ней знал, - сказал он про  себя.  -
Если я стану ей противодействовать, у нее в душе будет из-за меня  нечто
великое, и она скажет: "Этот евнух встал передо мною, чтобы раскрыть мои
обстоятельства", - и постарается меня убить. Нет мне нужды до этого  де-
ла". И он повернул назад, и тридцать евнухов вернулись с ним  к  воротам
дворца и отогнали людей от дворцовых ворот, и тогда старуха вошла и поз-
доровалась с ними головой, и тридцать евнухов встали из уважения к ней и
возвратили ей приветствие. И старуха вошла, и царевич вошел сзади, и они
входили в разные двери, и прошли через все помещения, и покрывал их пок-
рывающий, пока они не дошли до седьмой двери, - а это была дверь  самого
большого дворца, в котором находился царский престол, и через нее  можно
было пройти в комнаты наложниц, помещение гарема и дворец царской  доче-
ри. И старуха остановилась там и сказала: "О дитя мое, вот мы пришли сю-
да, да будет же хвала тому, кто привел нас; к этому месту! О  дитя  мое,
встреча придет к нам не раньше чем ночью, так как ночь - покров для боя-
щегося". - "Ты права. Как же ухитриться?" - спросил царевич,  и  старуха
сказала: "Спрячься в этом темном месте".
   И царевич сел в колодец, а старуха отправилась в другое место и оста-
вила юношу в колодце до тех пор, пока день не повернул на закат, и тогда
она пришла к нему и вытащила его из колодца, и они вошли в ворота дворца
и входили в двери, пока не подошли к  комнате  Хайят-анНуфус.  И  нянька
постучала в дверь, и вышла маленькая невольница и спросила: "Кто у  две-
рей?" И нянька ответила: "Я". И тогда невольница вернулась и спросила  у
своей госпожи позволения няньке войти, и царевна сказала: "Открой  ей  и
дай ей войти и тому, кто с нею". И оба вошли.
   И когда они явились, нянька обернулась к Хайят-анПуфус и увидела, что
та уже приготовила помещение и расставила светильники и покрыла скамееч-
ки и портики коврами и положила подушки и зажгла свечи в золотых  и  се-
ребряных подсвечниках. И она поставила трапезу  и  плоды  и  сладости  и
зажгла мускус, алоэ и амбру и села среди свечей и светильников,  и  свет
ее лица был сильнее всего их света. И, увидев няньку, она  спросила:  "О
няня, где возлюбленный моего сердца?" И старуха ответила: "О госпожа,  я
его не встречала, и мой глаз не падал на него, но я привела к  тебе  его
сестру по отцу и по матери". - "Что ты - бесноватая? Нет мне нужды в его
сестре! Разве, когда болит у человека голова, он перевязывает  себе  ру-
ку!" - воскликнула царевна. И нянька ответила: "Нет, клянусь Аллахом,  о
госпожа, но взгляни на нее, и если она тебе понравится, оставь ее у  се-
бя".
   И она открыла лицо юноши, и когда царевна узнала его,  она  поднялась
на ноги и прижала его к груди, и они упали  на  землю,  покрытые  беспа-
мятством на долгое время. И нянька брызнула на них розовой водой, и  они
очнулись, и царевна поцеловала его в уста более чем тысячей  поцелуев  и
произнесла такие стихи:
   "Посетил любимый сердца в темноте,
   Я стояла, в уваженье, пока сел.
   Я сказала: "О желанный, о мой друг,
   Не боялся стражи, ночью ты пришел!"
   Он ответил: "Я боялся, по любовь
   Вздох последний мой и душу отберет".
   Обнялись мы и лежали так с часок,
   Безопасно тут и стража не страшна,
   Встали мы, дурного не свершив совсем.
   Отряхнули платье - грязи нет на нем..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот тридцать четвертая ночь

   Когда же настала семьсот тридцать четвертая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда к Хайят-ан-Нуфус пришел во дворец
ее возлюбленный, они обнялись, и она произнесла  стихи,  подходящие  для
этого, а окончив говорить, воскликнула: "Разве правда, что я вижу тебя в
моем жилище и ты мой собеседник и друг?"
   И затем усилилась ее любовь, и измучило ее волнение" так  что  ум  ее
едва не улетел от радости, и она произнесла такие стихи:
   "Дороже души моей пришедший во тьме ночной,
   И в срок, им назначенный, его ожидала я,
   И вдруг испугал меня рыдания его звук,
   И молвила я: "Семья, приют и уют тебе!"
   И тысячу раз в лицо его целовала я,
   И тысячу раз обняла, а он был закрыт плащом,
   И молвила я: "Теперь достигла желанного -
   Аллаха восхвалим же - он к должному нас привел!"
   И спали мы, как хотели, в ночь наилучшую,
   Пока не прогнало утро сумрачной ночи тьму"
   А когда наступило утро, она ввела царевича в одну из своих комнат,  и
он не входил к ней, пока не пришла ночь. И тогда царевна привела  его  к
себе, и они сели и стали беседовать. "Я хочу, - сказал царевич,  -  вер-
нуться в мои земли и осведомить отца о твоих обстоятельствах,  чтобы  он
послал к твоему отцу своего везиря и тот бы посватался к тебе у него". -
"О любимый, - сказала царевна, - я боюсь, что ты уйдешь в свою страну  к
власти и отвлечешься и забудешь любовь ко мне, или твой  отец  не  будет
согласен с твоими словами, и тогда я умру, и конец. Правильное  решение,
чтобы ты остался со мной, в моих руках и смотрел бы на  мое  лицо,  и  я
смотрела бы на твое лицо, пока я не придумаю для тебя хитрости и  мы  не
выйдем, и я и ты, в одну ночь и не отправимся в твою страну. Я уже отча-
ялась и не надеюсь больше на моих родных".
   И Ардешир отвечал:  "Слушаю  и  повинуюсь!"  И  они  продолжали,  как
раньше, пить вино. И в какую-то ночь вино было им приятно, и они не зад-
ремали и не заснули, пока не заблистала заря.  И  вдруг  случилось,  что
один из царей прислал отцу царевны подарки, среди которых было  ожерелье
из бесподобных драгоценных камней, состоявшее из двадцати девяти  зерен,
цену которых не покрыли бы сокровищницы царя, и царь сказал:  "Это  оже-
релье подходит только для моей дочери Хайят-ан-Нуфус!" И он обратился  к
одному евнуху, у которого царевна вырвала зубы из-за обстоятельств, тре-
бовавших этого, и позвал его и сказал: "Возьми это  ожерелье  и  доставь
его к Хайят-ан-Нуфус и скажи ей: "Один царь прислал его в подарок твоему
отцу, и не найдется денег, которые бы покрыли его стоимость.  Надень  же
его себе на шею".
   И слуга взял ожерелье, говоря: "Пусть сделает его Аллах великий  пос-
ледним, что она наденет в жизни - она лишила меня пользы от моих зубов!"
И пошел и пришел к дверям комнаты царевны. И он увидал, что двери запер-
ты и старуха спит у дверей, и разбудил ее, и она проснулась, испуганная,
и спросила: "Что тебе нужно?" - "Царь послал меня с делом к своей  доче-
ри", - ответил евнух. И старуха сказала: "Ключа нет; уходи, а я  принесу
ключ". - "Я не могу пойти к царю", - оказал евнух. И старуха ушла, чтобы
принести ключ, и ее охватил страх, и она убежала, ища спасения своей ду-
ши. И когда евнух заждался ее, он побоялся заставить ждать царя и  толк-
нул дверь и потряс ее, и защелка сломалась, и дверь распахнулась. И  ев-
нух вошел и входил в двери, пока не дошел до седьмых дверей, и, войдя  в
комнату царевны, он увидал, что она устлана великолепными коврами, и там
стоят свечи и кувшины. И евнух удивился этому делу и шел, пока не  дошел
до ложа, перед которым была парчовая занавеска и  сетка  из  драгоценных
камней, и, подняв занавеску, евнух увидел царевну, которая лежала, держа
в объятиях юношу, прекраснее ее. И евнух прославил Аллаха великого,  ко-
торый создал его из ничтожной воды, и воскликнул: "Вот  прекрасные  дела
для той, кто ненавидит мужчин! Как она добралась до этого? Я думаю,  что
она вырвала мне зубы только из-за него!" И он опустил занавес на место и
вышел, направляясь к дверям, и царевна проснулась, испуганная, и увидела
евнуха Кафура и кликнула его, но он не отозвался. Тогда она спустилась с
ложа я догнала Кафура и, схватив край его одежды, положила его  себе  на
голову и поцеловала евнуху ноги, говоря: "Покрой то, что покрыл  Аллах!"
- "Аллах да не покроет тебя и того, кто покрывает тебя! - воскликнул ев-
нух. - Ты вырвала мне зубы и говорила: "Пусть никто не упоминает мне  ни
о каких качествах мужчин". И он вырвался от нее и вышел  бегом  и  запер
дверь и поставил у двери евнуха сторожить ее. И он вошел к царю, и  царь
спросил его: "Отдал ты ожерелье Хайят-ан-Нуфус?" - "Клянусь Аллахом,  ты
достоин большего, чем все это!" - сказал евнух. И  царь  воскликнул:  "А
что случилось? Скажи мне и говори скорее!" - "Я скажу тебе не иначе  как
в уединении", - ответил евнух. Но царь вскричал: "Говори  не  в  уедине-
нии!" - "Дай мне пощаду", - сказал тогда евнух. И царь бросил ему платок
пощады, и евнух сказал: "О царь, я вошел к царевне Хайят-ан-Нуфус и  на-
шел ее в комнате, устланной коврами, и она спала, держа в объятиях  юно-
шу. И я запер их и явился к тебе".
   И когда царь услышал его слова, он поднялся на ноги и взял в руку меч
и кликнул главного евнуха и сказал ему: "Возьми твоих молодцов, войди  к
Хайят-ан-Нуфус и принеси и ее и того, кто у ной,  лежащими  на  ложе,  и
закройте их обоих одеялами..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот тридцать пятая ночь

   Когда же настала семьсот тридцать пятая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда царь приказал евнуху взять своих мо-
лодцов и отправиться к Хайят-ан-Нуфус и принести к нему ее и  того,  кто
был с ней, евнух со своими людьми вышел, и они вошли к  ней  и  увидали,
что Хайят-ан-Нуфус стоит на ногах и совсем растаяла от плача и  стенаний
и царевич тоже. И главный евнух  сказал  юноше:  "Ложись  на  ложе,  как
раньше, и царевна тоже". И царевна испугалась за юношу  и  сказала  ему:
"Сейчас не время прекословить". И оба легли, и их понесли и  принесли  к
царю. И когда царь открыл их, царевна поднялась на ноги, и царь  посмот-
рел на нее и хотел отрубить ей голову, но юноша поспешил и бросился царю
на грудь и воскликнул: "О царь, на ней нет греха - грех на мне. Убей  же
меня прежде нее". И царь направил на него меч, чтобы убить его, и  тогда
Хайят-ан-Нуфус бросилась к отцу и воскликнула: "Убей меня, но не  убивай
его. Он сын величайшего царя, который владеет  всей  землей  и  вдоль  и
вширь".
   И, услышав слова своей дочери, царь обратился к великому везирю (а он
был скопищем зла) и спросил его: "Что ты скажешь, о везирь, об этом  де-
ле?" И везирь ответил: "Вот, что я скажу: "Всякому, кто попал в это  де-
ло, нужно лгать, и нет для них ничего, кроме отсечения головы, после то-
го как ты их помучаешь разными мучениями".
   И тогда царь позвал меченосца своей мести, и тот пришел со своими мо-
лодцами, и царь сказал ему: "Возьмите этого негодяя и отрубите ему голо-
ву, а после него - этой распутнице и сожгите их и не спрашивайте меня  о
них второй раз", И палач положил руку на спину девушки,  чтобы  схватить
ее, и царь закричал на него и бросил в него чем-то, что было  у  него  в
руке, так что чуть не убил его, и сказал: "О пес,  как  ты  можешь  быть
кротким, когда я в гневе? Возьми ее рукой за волосы и тащи  ее  за  них,
чтобы она упала на лицо".
   И евнух сделал так, как приказал царь, и потащил царевну, и юношу то-
же, и притащил их к месту крови. И он отрезал кусок от края своей одежды
и завязал юноше глаза и вынул меч (а он был острый), отложив  казнь  ца-
ревны, в надежде, что для нее последует смягчение. И он занялся  цареви-
чем и трижды поиграл мечом (а вся свита плакала и молилась Аллаху, чтобы
для обоих вышло смягчение) и поднял руку, и вдруг взвилась пыль, которая
застлала края неба.
   А причиною этого было то, что, когда царь, отец юноши, заждался  вес-
тей о своем сыне, он собрал большое войско и отправился с ним сам, чтобы
разыскать своего сына, и вот что было с ним.
   Что же касается до царя Абд-аль-Кадира, то, когда появилась эта пыль,
он сказал: "О люди, в чем дело и что это за пыль, которая  затмила  взо-
ры?" И великий везирь поднялся и вышел от царя, направляясь к этой пыли,
чтобы узнать о ней истину, и увидел людей, точно саранчу, число  которых
не исчислялось и подкрепление которым не истощалось, и наполнили они го-
ры, долины и холмы. И везирь вернулся к царю и рассказал ему об этом де-
ле, и царь сказал везирю: "Пойди и узнай, что это  за  войско  и  какова
причина его прихода в нашу страну, и спроси, кто предводитель войска,  и
передай ему от меня привет. Спроси о причине его прихода, и если ему на-
до исполнить какое-нибудь дело, мы ему поможем, а если он должен  отомс-
тить кому-нибудь из царей, мы выедем вместе с ним. Если же он хочет  по-
дарка, мы одарим его, ибо их великая численность и большое войско  и  мы
боимся его ярости для нашей земли". И везирь вышел и пошел  среди  пала-
ток, солдат и воинов и шел от начала дня до приближения заката. И  тогда
он подошел к обладателям золоченых мечей и расшитых звездами  шатров,  а
после этого он дошел до эмиров, везирей, царедворцев  и  наместников,  и
шел до тех пор, пока не дошел до султана. И он увидел, что  это  великий
царь, и когда увидели везиря вельможи правления, они закричали ему: "Це-
луй землю! Целуй землю!" И он поцеловал землю и поднялся, и закричали на
него во второй раз и в третий, и, наконец,  он  поднял  голову  и  хотел
встать, но упал во всю длину от сильного страха и почтения, а встав, на-
конец, меж рук царя, он сказал ему: "Да продлит Аллах твои дни, да  воз-
величит твою власть, и да возвысит твой сан, о счастливый царь! - А пос-
ле того: - Царь Абд-аль-Кадир приветствует тебя  и  целует  перед  тобою
землю и спрашивает тебя, с какой  заботой  ты  пришел?  Если  ты  хочешь
отомстить царям, он выедет, чтобы служить тебе, а если ты  стремишься  к
цели, которую ему возможно осуществить, он станет служить  тебе  в  этом
деле".
   И царь сказал ему: "О посланник, пойди к  твоему  господину  и  скажи
ему: "У царя величайшего есть сын, который отсутствует долгое  время,  и
вести о нем заставляют себя ждать, и исчезли следы его. Если он находит-
ся в этом городе, царь возьмет его и уедет от вас; если же  случилось  с
ним какое-нибудь зло или поразило его у вас  что-нибудь  запретное,  его
отец разрушит ваши земли, ограбит ваше имущество, убьет ваших  мужчин  и
уведет в плен ваших женщин. Возвращайся же скорее к твоему  господину  и
осведоми его об этом, прежде чем постигнет его бедствие". И везирь отве-
чал: "Слушаю и повинуюсь!" И хотел уходить, но царедворцы закричали ему:
"Целуй землю! Целуй землю!" И он поцеловал землю двадцать  раз  и  встал
лишь тогда, когда душа его подошла к носу. И затем он вышел  из  царской
залы и шел, размышляя о деле этого царя и о многочисленности его  войск,
пока не дошел до царя Абд-аль-Кадира, и краска сошла с его лица,  и  был
он в величайшем страхе, и поджилки у него тряслись. И он осведомил  царя
о том, что с ним случилось..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот тридцать шестая ночь

   Когда же настала семьсот тридцать шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда везирь вернулся от царя  величайшего
и рассказал царю Абд-аль-Кадиру, что с ним случилось (а краска  сошла  с
его  лица,  и  у  него  тряслись  поджилки  от  сильного  страха),  царь
Абд-аль-Кадир сказал ему, охваченный беспокойством и страхом за  себя  и
за своих людей: "О везирь, а кто  же  будет  сын  этого  царя?"  -  "Его
сын-тот, кого ты велел убить, и слава Аллаху,  который  не  ускорил  его
убиения - его отец разрушил бы тогда наши земли и ограбил бы наше имуще-
ство", - отвечал везирь. И царь воскликнул: "Посмотри, как порочно  было
твое мнение, когда ты посоветовал нам его убить! Где же юноша, сын этого
доблестного царя?" - "О доблестный царь, ты приказал его убить", -  ска-
зал везирь. И когда царь услышал эти слова, они ошеломили его  разум,  и
он закричал из глубины сердца и головы: "Горе вам, поспешите  к  палачу,
чтобы он не подверг его казни!" И палача тотчас же привели, и, явившись,
он сказал царю: "О царь времени, я отрубил ему голову, как  ты  приказал
мне". - "О пес, - воскликнул царь, - если это правда, я непременно  отп-
равлю тебя за ним следом". - "О царь, - сказал палач,  -  ты  велел  мне
убить его, не спрашивая тебя о нем второй раз". - "Я был в гневе! "Гово-
ри правду, прежде чем погибнет твоя душа!" - воскликнул  царь.  И  палач
сказал: "О царь, он в оковах жизни!"
   И царь обрадовался, и успокоилось его сердце,  и  он  велел  привести
юношу. И когда тот явился, царь встал на ноги и поцеловал его в  уста  и
сказал: "О дитя мое, я прошу у великого Аллаха прощения за то, что  слу-
чилось из-за меня с тобою. Не говори же о том, что  унизит  твой  сан  в
глазах твоего отца, царя величайшего". - "О царь времени, а где царь ве-
личайший?" - спросил юноша. И царь сказал: "О дитя мое, он пришел  из-за
тебя". - "Клянусь моим уважением к тебе, я не двинусь, пока не очищу мою
честь и честь твоей дочери от того, что ты нам  приписал!  -  воскликнул
царевич. - Она девушка невинная! Позови нянек-повитух, чтобы они ее  ос-
мотрели перед тобой, и если ты увидишь, что  невинность  ее  пропала,  я
сделаю мою кровь тебе дозволенной, а если она невинна, объяви,  что  моя
честь и ее честь свободны от позора".
   И царь позвал повитух, и, осмотрев девушку, они нашли ее  невинной  и
рассказали об этом царю и потребовали от него награды, и  царь  наградил
их и надел на них то, что было на нем надето, и наградил также всех, кто
был в гареме. И вынесли подносы с благовониями и надушили вельмож  прав-
ления и обрадовались до крайней степени. А потом царь обнял юношу и обо-
шелся с ним почтительно и с уважением и велел свести его в баню вместе с
ближайшими его слугами. А когда он вышел, царь облачил его  в  роскошную
одежду и надел ему на голову венец из Драгоценных камней и  обвязал  ему
стан парчовым поясом, вышитым червонным золотом и украшенным жемчугом  и
драгоценностями. И он посадил его на коня из лучших коней,  под  золотым
седлом, украшенным жемчугами и  драгоценностями,  и  приказал  вельможам
правления и главарям своего царства ехать, служа царевичу, пока не прие-
дет к своему отцу, а юноше он поручил сказать своему отцу, царю величай-
шему: "Царь Абд-аль-Кадир - под твоей властью, послушен и  покорен  тебе
во всем, что ты ему прикажешь или запретишь". И юноша молвил: "Это  неп-
ременно будет сделано!"
   И затем он простился с царем и поехал, направляясь к своему  отцу.  И
когда отец его увидел, ум его взлетел от радости, и он поднялся на  ноги
и прошел несколько шагов и обнял сына, и распространилось веселье и  ра-
дость в войске царя величайшего. И явились все везири и царедворцы и все
воины и предводители и поцеловали землю перед юношей и порадовались  его
приходу, и был это для них, в радости, великий день. И царевич  позволил
тем, кто был с ним и прочим жителям города  царя  Абд-аль-Кадира,  смот-
реть, каковы войска царя величайшего, и приказал, чтобы никто им не пре-
пятствовал и они могли бы видеть многочисленность его войска и силу  его
власти. И все, кто ходил на  рынок  торговцев  материей  и  видел  юношу
раньше, когда он сидел там в своем помещении,  удивлялись,  как  он  мог
согласиться на это при своем благородстве и высоком положении, но прину-
дила его к этому любовь и склонность к царевне. И распространились вести
о многочисленности его войска, и дошло это до Хайят-анНуфус, и она  под-
нялась на вышку дворца и посмотрела на горы и увидела, что они наполнены
солдатами и воинами. А она была во дворце своего отца,  заточенная,  под
присмотром, до тех пор пока не узнают, что прикажет о ней  царь  -  либо
простить ее и выпустить, либо убить и сжечь.
   И когда Хайят-ан-Нуфус увидела этих воинов и поняла,  что  это  воины
отца Ардешира, она испугалась, что царевич ее забудет  и  отвлечется  от
нее со своим отцом, с которым он уедет от нее, и ее  отец  ее  убьет,  и
послала к нему свою невольницу, которая была  с  нею  в  комнате,  чтобы
прислуживать, и сказала: "Сходи к Ардеширу, сыну царя,  и  не  бойся,  а
когда придешь к нему, поцелуй перед ним землю и осведоми его  о  себе  и
скажи: "Моя госпожа приветствует тебя, и она теперь заперта в замке сво-
его отца, под присмотром, и он либо захочет ее простить, либо захочет ее
убить. И она просит тебя не забывать ее и не оставлять - ведь ты  теперь
обладаешь властью и, что бы ты ни посоветовал, никто не может ослушаться
твоего приказания. И если ты сочтешь хорошим освободить ее от власти  ее
отца и взять к себе, это будет от тебя милостью. Она ведь перенесла  эти
тяготы из-за тебя. А если ты не сочтешь этого хорошим, так  как  желание
до нее у тебя прошло, скажи твоему отцу, царю величайшему - может  быть,
он заступится за нее перед отцом и не уедет раньше, чем освободит ее  от
отца, и возьмет от него обещание и заверение, что он не сделает ей  дур-
ного и не вознамерится ее убить. И вот конец речи, и да не заставит тебя
Аллах тосковать. Мир с тобою..."
   И Шахразаду застигло утро, я она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать седьмая ночь

   Когда же настала семьсот тридцать седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что невольница, когда Хайятан-Нуфус  послала
ее к Ардеширу, ночь сыну царя величайшего, пришла к нему и передала  ему
слова своей госпожи. И царевич, услышав от нее эти слова, горько  запла-
кал и сказал невольнице: "Знай, что Хайят-ан-Нуфус - моя госпожа и я  ее
раб и пленник любви к ней, и я не забыл того, что было между нами, и го-
речи дня разлуки. Передай же ей, после того как поцелуешь ей ноги, что я
сказал: "Я поговорю с моим отцом о тебе, и он пошлет своего везиря,  ко-
торый раньше сватался к тебе у твоего отца, чтобы он опять к тебе посва-
тался, и твой отец не сможет перечить. И если он пришлет к  тебе,  чтобы
посоветоваться об этом, не прекословь ему, - я уеду в мою страну не ина-
че, как с тобою".
   И невольница вернулась к госпоже и поцеловала ей руки и  передала  ей
послание царевича, и Хайят-ан-Нуфус, услышав его, заплакала  от  сильной
радости и прославила Аллаха великого.
   Вот что было с нею. Что же касается юноши, то он остался ночью наеди-
не с отцом, и тот спросил его, как он поживает и что с ним случилось,  и
царевич рассказал ему обо всем, что с ним случилось, с начала до  конца.
И тогда отец спросил: "Что ты хочешь, чтобы я для тебя  сделал,  о  дитя
мое? Если ты хочешь его погубить, я разрушу его земли и ограблю его иму-
щество и опозорю его жен". - "Я не хочу ничего такого,  о  батюшка,  так
как он ничего со мной не сделал, чтобы этого требовало, - ответил  царе-
вич. - Напротив, я хочу сближения с царевной. И я желаю от твоей  милос-
ти, чтобы ты собрал подарок и поднес его ее отцу, но пусть это будет по-
дарок ценный, и пошли его с твоим везирем, обладателем правильного  мне-
ния".
   И отец его отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" А потом он направился к то-
му, что он припрятал с давнего времени, и вынул из этого все  дорогое  и
показал сокровища сыну, и они ему понравились. Потом он позвал везиря  и
послал все это с ним и велел отнести эти вещи к  царю  Абд-аль-Кадиру  и
посвататься у него к его дочери и сказать ему: "Прими этот подарок и дай
царю ответ". И везирь пошел и направился к царю Абд-аль-Кадиру,  а  царь
Абд-аль-Кадир был печален с той минуты, как расстался с царевичем, и его
ум был все время занят, и он ожидал разрушения своей  страны  и  захвата
своих деревень. И вдруг везирь пришел к нему и приветствовал его а поце-
ловал перед ним землю, и царь поднялся для него на ноги и встретил его с
почетом, и везирь поспешно припал к его ногам и стал их целовать и  ска-
зал: "Прощение, о царь времени! Подобный тебе не  встает  для  подобного
мне, и я ничтожнейший из рабов твоих слуг. Знай, о царь, что царевич го-
ворил со своим отцом и осведомил его о части твоих  милостей  к  нему  и
благодеяний, и царь благодарит тебя за это. Он отправил с твоим  слугой,
который меж твоих рук, подарок, и он желает тебе мира  и  выделяет  тебя
особым приветом и почетом".
   И когда царь услышал от везиря  эти  слова,  он  не  поверил  ему  от
сильного страха, пока ему не принесли подарка, и когда ему показали  по-
дарок, он увидал, что цены его не покрыть деньгами, и ни  один  царь  из
царей земля не в силах собрать подобного, и душа его показалась ему нич-
тожной. И он поднялся на ноги и прославил Аллаха  великого  и  восхвалил
его и поблагодарил юношу, и везирь  сказал  ему:  "О  благородный  царь,
прислушайся к моим словам и знай, что царь величайший пришел  к  тебе  и
избрал близость к тебе, а я явился к тебе послом,  желая  твоей  дочери,
госпожи охраняемой и жемчужины скрываемой, Хайят-ан-Нуфус, брака  с  его
сыном Ардеширом. И если ты согласен на это дело и оно угодно тебе,  сго-
ворись со мной о приданом".
   И, услышав от везиря эти слова, царь ответил: "Слушаю и повинуюсь!  С
моей стороны нет прекословия, и он - самый любезный мне человек. Что  же
касается дочки, то она достигла зрелости и благоразумия,  и  власть  над
нею - в ее собственных руках. Знай, что это дело относится  к  дочери  -
она сама для себя избирает". И он обратился к главному евнуху  и  сказал
ему: "Войди к моей дочери и осведоми  ее  об  этих  обстоятельствах".  И
главный евнух отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И прошел до помещения гаре-
ма и, войдя к царевне, поцеловал ей руки и рассказал ей, о  чем  говорил
царь, и спросил: "Что ты скажешь в ответ на эти слова?" И царевна  отве-
чала: "Слушаю и повинуюсь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот тридцать восьмая ночь

   Когда же настала семьсот тридцать восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, когда главный евнух гарема рассказал  царев-
не, что ее сватают за сына царя величайшего, она отвечала: "Слушаю и по-
винуюсь!" И, услышав эти слова, главный евнух гарема вернулся к  царю  и
осведомил его об ответе. И царь обрадовался сильной радостью и велел по-
дать роскошную одежду и облачил в нее везиря, приказав дать  ему  десять
тысяч динаров, и сказал: "Доставь ответ царю и спроси у  него  для  меня
позволения прийти к нему". И везирь отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И за-
тем он вышел от царя Абд-аль-Кадира и шел, пока не дошел до  царя  вели-
чайшего. И он доставил ему ответ и передал ему слова, которые имел пере-
дать, и царь обрадовался этому, а что касается царевича, то ум его взле-
тел от радости, и грудь его расширилась и расправилась. А потом царь ве-
личайший позволил царю Абд-аль-Кадиру прийти к нему и встретиться с ним.
И когда настудил следующий день, царь Абд-аль-Кадир сел на коня и явился
к царю величайшему. И тот встретил его  и  возвысил  его  место  и  при-
ветствовал его и сел с ним, а царевич стоял перед ними, а затем поднялся
оратор из приближенных царя Абд-аль-Кадира и произнес  речь  красноречи-
вую, поздравляя царевича с доставшимся ему  осуществлением  желаемого  и
женитьбой на царевне, госпоже царевен. А потом  царь  величайший,  после
того как оратор сел, приказал принести сундук,  наполненный  жемчугом  и
драгоценностями, и пятьдесят тысяч динаров и сказал царю  Абд-альКадиру:
"Я поверенный моего сына во всем,  на  чем  утвердилось  дело".  И  царь
Абд-аль-Кадир признал, что  получил  приданое,  в  числе  которого  было
пятьдесят тысяч динаров на свадьбу его дочери, госпожи царских  дочерей,
Хайят-ан-Нуфус.
   И после этих речей призвали судей и свидетелей и написали запись  до-
чери царя Абд-аль-Кадира с сыном царя величайшего, Ардеширом, и был  это
день торжественный, когда радовались все любящие и гневались все ненави-
дящие и завистники. И затем устроили пиршество и званые трапезы. И царе-
вич вошел к девушке и нашел ее жемчужиной несверленной и кобылицей, дру-
гим не езженной, единственной, охраняемой, драгоценностью сокрываемой, и
стало это ясно для ее отца. И затем царь величайший спросил своего сына,
осталось ли у него в душе желание перед  отъездом,  и  царевич  ответил:
"Да, о царь. Знай, я хочу отомстить везирю, который причинил нам зло,  и
евнуху, который выдумал о нас ложь". И царь величайший сейчас же  послал
к царю Абд-аль-Кадиру, требуя от него этого везиря и евнуха, и тот  пос-
лал их к нему, и когда они явились, царь велел их  повесить  на  воротах
города.
   А  после  того  они  оставались  небольшое  время  и  опросили   царя
Абд-аль-Кадира позволить своей дочери собираться в путь. И отец снарядил
ее, и царевну посадили на ложе из червонного золота, украшенное жемчугом
и драгоценностями, которое влекли чистокровные кони, и она взяла с собой
всех своих невольниц и евнухов, а нянька вернулась на свое место,  после
бегства, и стала жить, как обычно. И сели на коней царь величайший с сы-
ном, и сели также царь Абд-аль-Кадир и все  жители  его  царства,  чтобы
проститься с его зятем и дочерью, и был это день, считавшийся  одним  из
лучших дней. И когда они удалились от города, царь величайший стал  зак-
линать свояка, чтобы тот вернулся в свою страну,  и  царь  Абд-аль-Кадир
простился с царевичем и возвратился, прижав его сначала к груди и  поце-
ловав его меж глаз, поблагодарив его за милости и благодеяния и  поручив
ему свою дочь. А после прощания с царем величайшим и его сыном, он обра-
тился к своей дочери и обнял ее, а она поцеловала ему руки,  и  они  оба
заплакали на  месте  прощания.  И  царь  Абд-альКадир  вернулся  в  свое
царство, а сын царя величайшего ехал с женой и отцом, пока они не прибы-
ли в свою землю, и тогда они снова справили свадьбу. И  они  жили  самой
усладительной, приятной, радостной и сладостной жизнью, пока не пришла к
ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний,  разрушающая
дворцы и населяющая могилы, и вот конец этой повести.


   Сказка о Бедр-Басиме и Джаухаре

   Рассказывают также, о счастливый царь, что был в древние времена и  в
минувшие века и годы в земле персов царь, которого звали Шахраман. И бы-
ло его местопребывание в Хорасане. И имел он сто наложниц, но не  доста-
лось ему от них в течение всей его жизни  ни  мальчика,  ни  девочки,  и
вспомнил он об этом в один из дней и начал печалиться,  так  как  прошла
большая часть его жизни и не досталось ему ребенка мужского пола,  кото-
рый бы унаследовал после него царство, как он унаследовал его  от  своих
отцов и дедов, и охватило царя из-за этого крайнее огорчение и забота  и
великая грусть. И когда он сидел в один день из дней, вдруг вошел к нему
кто-то из его невольников и сказал: "О господин, у  ворот  купец  с  не-
вольницей, лучше которой не видно". - "Ко мне  купца  и  невольницу!"  -
воскликнул царь. И купец с невольницей явились  к  нему,  и  когда  царь
взглянул на девушку, он увидел, что она походит на рудейнийское копье  и
закутана в шелковый изар, вышитый золотом. И купец открыл лицо  девушки,
и осветилось помещение от ее красоты, и с головы ее спускались семь кос,
которые достигали ее ножных браслетов, подобные хвостам коней. И  у  нее
были насурмленные глаза, тяжелые бедра и тонкий стан, и она исцеляла не-
дуги больного и гасила огонь в жаждущем, как сказал поэт в стихах в этом
смысле:
   Люблю ее! Краса ее совершенна,
   Вдобавок к ней - спокойствие и кротость.
   Не коротка и не длинна, но только
   Изар ее для бедер слишком тесен.
   А стан ее - и узок и широк он,
   Ни длинный, ни короткий - безупречен,
   Браслеты ног коса опережает,
   Но лик ее всегда, как день, сияет.
   И подивился царь виду девушки и ее прелести, и красоте, и  стройности
ее стана, и спросил купца: "О шейх, за сколько эта невольница?" И  купец
ответил: "О господин, я купил ее за две тысячи динаров у купца,  который
владел ею прежде меня, и вот уже три года с нею путешествую и  истратил,
пока не достиг этого места, три тысячи динаров. Она будет подарком  тебе
от меня". И царь пожаловал ему роскошную одежду и велел ему дать  десять
тысяч динаров, и купец взял их и поцеловал руки царя и поблагодарил  его
за его милость и благодеяние и ушел. А царь отдал невольницу горничным и
сказал: "Приведите эту девушку в порядок и украсьте ее. Уберите для  нее
комнату и отведите ее туда". И велел своим придворным принести  ей  все,
что было нужно. А царство, в котором он жил, находилось на берегу  моря,
и назывался его город Белым городом. И девушку отвели в  ее  комнату,  и
были в этой комнате окна, выходившие на море..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот тридцать девятая ночь

   Когда же настала семьсот тридцать девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда царь взял невольницу, он отдал ее
горничным и сказал: "Приведите ее в порядок и отведите ее в комнату",  -
и велел своим придворным запереть в комнате все двери  после  того,  как
девушке принесут все, что ей нужно. И девушку отвели в комнату (а в этой
комнате были окна, выходившие на море), а потом царь вошел к девушке, но
она не заговорила с ним и не подумала о нем, и царь сказал: "Похоже, что
она была у людей, которые не научили ее хорошему обхождению".
   И потом царь посмотрел на эту невольницу и увидел, что  она  на  ред-
кость красива, прелестна, стройна и соразмерна, а лицо ее подобно  кругу
луны в день полноты или незакрытому солнцу на чистом небе,  и  подивился
ее красоте и прелести, стройности и  соразмерности,  и  прославил  Алла-
ха-создателя - велико могущество его! А потом царь подошел к  невольнице
и сел с нею рядом и прижал ее к своей груди. Он посадил ее себе на  ногу
и начал сосать влагу ее уст и нашел ее слаще меда, а потом он велел  по-
дать столы с роскошнейшими яствами, состоявшими из всевозможных блюд,  и
стал царь есть и клал куски в рог невольнице, пока она не насытилась,  и
девушка не произнесла ни одного слова. И начал царь с ней  разговаривать
и спрашивать, как ее зовут, но девушка молчала, не произнося  ни  одного
слова и не давая ему ответа, и все время сидела, опустив голову к земле,
и охраняла ее от гнева царя ее избыточная красота и прелесть и  изнежен-
ность, присущая ей. И царь воскликнул в душе: "Хвала  Аллаху,  создателю
этой девушки! Как она прекрасна! Правда, она ничего не говорит,  но  со-
вершенство присуще Аллаху великому".
   И потом царь спросил невольниц, говорила ли что-нибудь девушка, и они
сказали: "С минуты ее прибытия и до сего времени она  не  произнесла  ни
одного слова, и мы не слышали от нее речей". И царь позвал некоторых не-
вольниц и наложниц и велел им петь девушке и веселиться с нею - быть мо-
жет, она заговорит. И невольницы и наложницы играли перед ней на  всяких
инструментах и в разные игры, и по-иному, и пели, так что  взволновались
все, кто был в помещении, но девушка смотрела на них молча, не  смеялась
и не говорила. И стеснилась грудь у царя, и он отпустил невольниц и  ос-
тался наедине с той девушкой и снял с себя одежду и обнажил  девушку  от
одежды своей рукой и, посмотрев на ее  тело,  увидел,  что  оно  подобно
слитку серебра, и полюбил ее великой любовью. И потом царь встал и унич-
тожил ее девственность и увидел, что она невинная девушка, и обрадовался
сильной радостью и воскликнул про себя: "О диво Аллаха! Как это девушку,
прекрасную стройностью и видом, оставили купцы невинной, как она была!"
   И он склонился к ней совсем и не смотрел на  других  и  оставил  всех
своих наложниц и любимиц, и он провел с девушкой целый  год  точно  один
день, а она все не говорила. И сказал ей царь в один  день  из  дней  (а
увеличилась его страсть и любовь к ней): "О желание души, моя  любовь  к
тебе велика, и я покинул из-за тебя всех моих невольниц, наложниц, жен и
любимиц и сделал тебя моей долей в жизни. Я был терпелив с  тобою  целый
год, и я прошу от милости Аллаха великого, чтобы он смягчил ко мне  твое
сердце и ты бы заговорила со мной, а если ты немая - осведоми меня  зна-
ком, чтобы я пресек надежду, что ты заговоришь. Я прошу Аллаха  -  хвала
ему! - чтобы он наделил меня от тебя ребенком мужского пола, который  бы
наследовал мое царство после меня - я один и одинок, и нет у меня  нико-
го, кто бы мне наследовал, и года мои стали велики. Заклинаю тебя  Алла-
хом, - если ты меня любишь, дай мне ответ".
   И девушка опустила голову к земле, размышляя, а потом подняла  голову
и улыбнулась в лицо царю (и показалось царю, что молния наполнила комна-
ту) и сказала: "О доблестный царь и неустрашимый лев, внял  Аллах  твоей
молитве, и я ношу от тебя, и наступило время разрешения, но я  не  знаю,
мужской ли плод, или женский. И если бы я не понесла от тебя,  я  бы  не
сказала тебе ни единого слова". И когда услышал царь слова девушки,  его
лицо просияло от радости и счастья, и он стал целовать ей голову и  руки
от сильной радости и воскликнул: "Слава Аллаху, который послал  мне  то,
чего я желал: во-первых, ты заговорила, а во-вторых, сказала, что носишь
от меня!" И затем царь поднялся и вышел от девушки и сел на престол сво-
его царства, охваченный великим весельем, и велел везирю  выдать  бедня-
кам, нищим, вдовам и другим сто тысяч динаров в благодарность Аллаху ве-
ликому и как милостыню от него. И везирь сделал  то,  что  приказал  ему
царь, а потом, после этого, царь вошел к девушке и сидел у нее, держа ее
в объятиях и прижимая ее к груди, и говорил ей: "О госпожа моя и  влады-
чица моего рабства, почему это молчание? Ты у меня уже целый год,  ночью
и днем, и лежишь и ходишь, а заговорила со мною за этот год только в се-
годняшний день. Какова же причина твоего молчания?"
   И сказала невольница: "Слушай, о царь времени, и узнай, что я -  бед-
ная чужеземка с разбитым сердцем и покинула мать и родных и брата".
   И когда услышал царь ее слова, он понял, что она  хотела  сказать,  и
молвил: "Что до твоего слова: "Бедная", - то нет таким речам места,  ибо
вся моя власть и достояние и то, что я имею, - служат  тебе,  и  я  тоже
сделался твоим невольником; что же касается твоих слов: "Я  покинул  мою
мать, родных и брата", - то осведоми меня, в каком они месте, и я  пошлю
за ними и приведу их к тебе". - "Знай, о счастливый царь, - сказала  де-
вушка, - что меня зовут Джулланар-морская, и мой отец был из царей моря,
и он умер и оставил нам царство. И мы жили в нем, и  вдруг  двинулся  на
пас царь из царей и отнял у нас царство. А у меня есть брат по имени Са-
лих, и мать моя из женщин моря, и мы поспорили с братом, и я дала  клят-
ву, что выброшусь к человеку из людей суши. И я вышла из моря и села  на
краю острова, при свете луны, и проходил мимо меня человек,  и  он  взял
меня и увел в свое жилище и стал меня соблазнять. И я ударила его по го-
лове, так что он едва не умер, и он вышел со мною и продал меня  челове-
ку, у которого ты меня взял, а это человек отличный и праведный,  верую-
щий, честный и благородный. И если бы твое сердце не полюбило меня, и ты
бы не поставил меня впереди всех твоих наложниц, я бы не пробыла у  тебя
и одного часа и бросилась бы в море из этого окна и пошла бы к моей  ма-
тери и родным. Но мне было стыдно пойти к ним, когда я ношу от  тебя,  и
они подумали бы про меня дурное и не поверили бы мне, хотя бы  я  покля-
лась, если бы я рассказала им, что меня купил царь на  деньги  и  сделал
своим удалом в жизни и избрал меня вместо своих жен и  всего  того,  чем
владеет его десница. И вот моя повесть, и конец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до семисот сорока

   Когда же настала ночь, дополняющая до семисот  сорока,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь,  что  Джулланар-морская,  когда  царь
Шахраман стал ее расспрашивать, рассказала ему свою историю, с начала до
конца, и царь, услышав ее слова, поблагодарил ее и поцеловал между  глаз
и сказал ей: "Клянусь Аллахом, о госпожа моя и свет моего  глаза,  я  не
могу расстаться с тобой ни на один час, а если ты со мной  расстанешься,
я сейчас же умру. Как же быть?" - "О господин, - отвечала невольница,  -
приблизилось мое время родить, и мои близкие обязательно должны явиться,
чтобы ходить за мной, так как женщины суши не знают, как происходят роды
у женщин моря, а женщины моря не знают, как происходят роды у женщин су-
ши. И когда мои родные явятся, я помирюсь с ними,  и  они  помирятся  со
мной". - "А как они ходят в море и не мокнут?" - спросил царь. И Джулла-
нар сказала: "Мы ходим в море, как вы  ходите  по  земле,  по  благодати
имен, написанных на перстне Сулеймана, сына Дауда - мир с  ними  обоими!
Но только, о царь, когда придут мои родные и братья, я скажу им, что  ты
меня купил деньгами и оказал мне милость и благодеяние, и тебе  надлежит
подтвердить им мои слова, чтобы они своими глазами увидели, каковы  твои
обстоятельства, и узнали, что ты царь, сын царя". - "О госпожа, -  воск-
ликнул тут царь, - делай, что тебе вздумается и будет любезно - я послу-
шен тебе во всем, что ты делаешь". - "Знай, о царь  времени,  -  сказала
невольница, - что мы ходим в море с открытыми глазами и  видим  то,  что
там есть, и видим солнце, месяц, звезды и небо, как будто вес это на ли-
це земли, и это нам не вредит. И узнай также, что в море много племен  и
разнообразные виды всяких тварей, которые есть на суше, а  также  узнай,
что все, что есть на земле, в сравнении с тем, что есть в море, -  очень
мало".
   И удивился царь ее словам, а затем невольница вынула у себя из  плеча
два куска камарского алоэ и, взяв часть его, зажгла жаровню  с  огнем  и
бросила на нее эту частицу и засвистела великим свистом и  начала  гово-
рить слова, которых не понимает никто, и поднялся из рукава  ее  великий
дым, а царь смотрел. И потом  она  сказала  царю:  "О  владыка,  встань,
спрячься в каком-нибудь месте, и я покажу тебе  моего  брата  и  мать  и
близких, так что они тебя не увидят. Я хочу их вызвать, и ты сейчас уви-
дишь на этом месте диво и подивишься, какие создал Аллах великий  разно-
образные обличия и необычайные образы".
   И царь поднялся в тот же час и минуту и вошел в одно помещение и стал
смотреть, что Джулланар будет делать. А она зажигала куренья и  колдова-
ла, пока море не вспенилось и не взволновалось.  И  вышел  оттуда  юноша
прекрасной внешности, красивый видом, подобный луне в  ее  полноте  -  с
блестящим лбом, румяными щеками и устами, как жемчуг и яхонты, и он  был
больше всех тварей похож на свою сестру, и язык обстоятельств говорил  о
нем такие стихи:
   Луна бывает полной каждый месяц раз,
   А краса твоя - та бывает полной во всякий день.
   Луна нисходит в сердце лишь одной звезды [602],
   А себе жилище в сердцах найдешь ты у всех людей.
   А затем вышла из моря поседевшая старуха, с которой было  пять  деву-
шек, подобных лунам, которые имели сходство с девушкой по имени  Джулла-
нар, и царь увидел, что юноша, старуха и девушки идут по водной  поверх-
ности и дошли до Джулланар. И когда они приблизились к окошку и  Джулла-
нар увидела их, она поднялась и встретила их, радостная и счастливая, и,
увидав ее, они ее узнали и вошли к ней и обняли ее и  заплакали  сильным
плачем, а потом спросили ее: "О Джулланар, как ты могла нас оставить  на
четыре года, и мы не знали, где ты? Клянемся Аллахом, мир стеснился  над
нами от горести разлуки с тобой, я мы ни одного дня не  наслаждались  ни
едой, ни питьем и плакали ночью и днем от великой тоски по тебе".
   И потом Джулланар стала целовать руку юноши, своего  брата,  а  также
руки своей матери и двоюродных сестер, и они  посидели  с  ней  немного,
расспрашивая ее, как она доживает, что с ней случилось и каково  ей  те-
перь, и Джулланар сказала им: "Знайте, что, когда я оставила вас и вышла
из моря, я села на краю острова и взял меня один человек и продал купцу,
а купец привел меня в этот город и продал царю за десять тысяч  динаров.
И царь стал заботиться обо мне и оставил из-за меня всех своих наложниц,
ясен и любимиц и, занявшись мной, забыл обо всем, что у него было и  что
было в его городе".
   И, услышав слова Джулланар, ее брат воскликнул: "Слава Аллаху,  кото-
рый свел нас с тобою, но я хочу, о сестрица, чтобы ты поднялась и  пошла
с нами в нашу страну, к нашим близким". И когда царь услышал слова брата
девушки, его ум улетел от страха, что Джулланар  согласится  со  словами
своего брата, и он не сможет ей помешать, хотя он охвачен любовью к ней,
и он был растерян и очень боялся, что расстанется с девушкой.
   Но Джулланар, услышав слова своего брата, отвечала: "Клянусь Аллахом,
о брат мой, человек, который меня купил, - царь этого города, и это  ве-
ликий царь и человек разумный, великодушный и превосходный и до крайнос-
ти щедрый. Он оказал мне уважение и обладает  благородством  и  большими
деньгами, и нет у него ребенка - ни мальчика, ни девочки. Он был ко  мне
добр и оказал мне всякое благо. И со дня, когда я к нему пришла, до сего
времени я не слышала от него дурного  слова,  которое  бы  огорчило  мое
сердце. И он всегда со мной ласков и ничего не делает,  не  посоветовав-
шись со мной, и я у него в прекраснейшем положении  и  в  полнейшем  до-
вольстве, и к тому же, если я его покину, он погибнет, - он ведь  совсем
не может со мной расстаться, ни на одну минуту. А я, если  расстанусь  с
ним, тоже умру от сильной любви к нему, так как он был со мной до  край-
ности милостив во время моей жизни у него, и если бы был жив  мой  отец,
моя жизнь у него не была бы подобна жизни у этого великого царя,  значи-
тельного саном. Вы видите, что я ношу от него, и слава  Аллаху,  который
сделал меня дочерью паря моря, а моим мужем - величайшего царя земли. Не
воспрепятствовал мне Аллах великий и воздал мне взамен  благом.  У  царя
нет ребенка, ни мальчика, ни девочки..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот сорок первая ночь

   Когда же настала семьсот сорок первая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Джулланар-морская рассказала брагу всю свою
историю и сказала: "Аллах великий не воспрепятствовал мне и  воздал  мне
взамен благом. У царя нет ребенка, ни мальчика, ни девочки,  и  я  прошу
Аллаха великого, чтобы он наделил меня сыном, который бы унаследовал  от
этого великого царя то, чем наделил его Аллах великий из строений,  вла-
дений и дворцов".
   И когда услышали слова Джулланар ее брат и двоюродные сестры, их гла-
за прохладились от таких речей, и они сказали: "О  Джулланар,  тебе  из-
вестно твое место у нас, ты знаешь нашу любовь к тебе и уверена, что  ты
нам дороже всех людей, и убеждена, что мы хотим для  тебя  счастья,  без
затруднений и тягот. Если ты несчастлива, пойдем с нами в нашу страну, к
близким, а если ты здесь счастлива и живешь  в  величии  и  радости,  то
именно этого мы жаждем и желаем, и мы хотим только  твоего  счастья  при
всех обстоятельствах". - "Клянусь Аллахом, - отвечала Джулланар, - я жи-
ву в полном счастье, наслаждении, величии и довольстве".
   И когда царь услышал от нее эти слова, он обрадовался, и  сердце  его
успокоилось, и он  поблагодарил  Джулланар  за  это  и  полюбил  ее  еще
сильнее, и любовь к ней вошла в глубину его сердца, и он понял, что  она
так же его любит, как он любит ее, и хочет у него  жить,  чтобы  увидеть
его ребенка.
   А затем девушка по имени Джулланар-морская приказала своим  невольни-
цам подать столы и яства из всевозможных блюд (а Джулланар сама готовила
кушанья на кухне), и невольницы принесли кушанья, сладости  и  плоды,  и
она поела со своими родными, а потом они  сказали:  "О  Джулланар,  твой
господин - человек нам чужой, и мы вошли к нему в дом без  его  позволе-
ния, и он не знает нас, а ты восхваляешь нам его милости  и  к  тому  же
принесла нам его пищи, и мы поели и не встретились с  ним  и  не  видали
его, и он нас не видел и не пришел к нам и не поел с  нами,  чтобы  были
между нами хлеб и соль".
   И они все перестали есть и рассердились на Джулланар,  и  огонь  стал
выходить из их ртов, точно факел, и когда царь увидал это, ум его улетел
от сильного страха перед ними. А Джулланар подошла к ним и успокоила  их
сердца, и затем она вошла в то помещение, где был царь, ее  господин,  и
сказала ему: "О господин, видел ли ты и слышал ли, как я тебя благодари-
ла и прославляла моим родным, и слышал ли ты, как они мне  сказали,  что
хотят взять меня с собой к нашим близким, в нашу страну?" - "Я слышал  и
видел, - да воздаст тебе Аллах за нас благом! И клянусь Аллахом,  я  уз-
нал, какова твоя любовь ко мне лишь в эту  благословенную  минуту  и  не
сомневаюсь, что ты меня любишь", - ответил царь. И Джулланар сказала: "О
господин, разве воздают за благо чем-нибудь, кроме блага? Ты был ко  мне
милостив и оказал мне великие благодеяния, и я вижу, что ты любишь  меня
величайшей любовью и сделал мне всякое добро, избрав  меня  среди  всех,
кого ты любишь и желаешь. Как же может быть приятно моему  сердцу  расс-
таться с тобой и уйти от тебя, и как это случится, когда ты ко мне  добр
и милостив? Я хочу от твоей милости, чтобы ты пришел  и  поздоровался  с
моими родными и увидел бы их, и они бы тебя увидели, и возникли бы между
вами приязнь и дружба. И знай, о царь времени, что мой  брат  и  мать  и
двоюродные сестры полюбили тебя великой любовью, когда я тебя перед ними
восхваляла, и сказали: "Мы не уйдем от  тебя  в  нашу  страну,  пока  не
встретимся с царем и не пожелаем ему мира". И они хотят тебя  увидеть  и
подружиться с тобой".
   И царь отвечал: "Слушаю и повинуюсь! Таково и мое желание".
   И потом он поднялся с места и подошел к ним и приветствовал  их  наи-
лучшим приветом. И родные Джулланар поспешили встать перед ним и  встре-
тили его наилучшим образом, и царь посидел с ними во дворце и поел с ни-
ми. И они оставались с ним в течение тридцати дней, а после этого  захо-
тели отправиться в свою страну и в свои жилища и попрощались с царем и с
царицею Джулланарморскою и ушли от них, после того как  царь  оказал  им
крайний почет.
   Затем Джулланар завершила дни ношения, и пришло время  родов,  и  она
родила мальчика, подобного луне в ее полноте, и царя охватила из-за это-
го великая радость, так как ему в жизни не досталось ни сына, ни дочери,
и устраивали торжества и украшали город в течение семи  дней,  будучи  в
величайшей радости и восторге. А на седьмой  день  явилась  мать  царицы
Джулланар и ее брат и все ее двоюродные сестры, когда узнали, что  Джул-
ланар родила..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот сорок вторая ночь

   Когда же настала семьсот сорок вторая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда Джулланар родила и ее родные  пришли
к ней, царь встретил их и обрадовался их приходу и сказал им:  "Я  гово-
рил: "Не назову своего сына, пока вы не приедете и не назовете его,  как
знаете". И назвали ребенка Бедр-Басим [603], и все сошлись на этом  имени.
А потом они показали мальчика его дяде Салиху, и тот взял его на руки  и
поднялся и стал ходить с ним по дворцу, а потом вышел из дворца и  спус-
тился с ребенком к соленому морю и шел, пока не скрылся из глаз царя.  И
когда увидел царь, что Салих взял его ребенка и исчез в пучине моря,  он
потерял надежду его увидеть и начал плакать и рыдать. И,  увидев  его  в
таком состоянии, Джулланар сказала: "О царь времени, не бойся и  не  пе-
чалься о твоем сыне. Я люблю моего ребенка больше, чем ты, и мое дитя  с
моим братом. Не думай о море, и не бойся, что он  утонет.  Если  бы  мой
брат знал, что маленькому будет вред, он бы не сделал того, что  сделал.
И он сейчас принесет тебе твоего сына невредимым, если захочет Аллах". И
прошло не более часа, и вдруг море забилось и взволновалось и вышел  от-
туда дядя младенца и с ним сын царя, невредимый, и  полетел  от  моря  и
достиг их. А маленький был у него на руках, и он молчал, и походило  его
лицо на луну в день ее полноты. И дядя младенца посмотрел на царя и ска-
зал ему: "Может быть, ты испугался вреда для твоего сына, когда я  сошел
в море, и он был со мной?" И царь ответил: "Да, о господин, я  испугался
за него и совсем не думал, что он спасется". - "О царь земли, -  ответил
Салих, - мы насурьмили его сурьмой, которую знаем, и прочитали  над  ним
имена, написанные на перстне Сулеймана, сына Дауда - мир с ними  обоими!
- когда у нас рождается новорожденный, мы делаем с ним так, как  я  тебе
сказал. Не бойся же, что он утонет или задохнется, и не опасайся для не-
го никаких морей, когда он в них опустится, - как вы ходите по суше, так
мы ходим по морю".
   И затем он вынул из-за пазухи ларчик, исписанный  и  запечатанный,  и
сломал печать и рассыпал то, что было в ларце, и посыпались оттуда  оже-
релья, нанизанные из всевозможных яхонтов и жемчужин, и триста  изумруд-
ных прутьев и триста ниток крупных жемчужин, величиной с  яйцо  страуса,
сияние которых ярче сияния солнца и луны, и сказал: "О царь времени, эти
жемчужины и яхонты - подарок тебе от меня, так как мы  не  принесли  еще
тебе никакого подарка - мы ведь не знали, в каком  месте  Джулланар,  не
видали ее следов и не имели о ней вестей. А когда  мы  увидели,  что  ты
сблизился с ней, и мы стали одной семьей, мы принесли тебе этот подарок.
Через каждые несколько дней мы будем приносить тебе такой же, если захо-
чет великий Аллах, так как этих жемчужин и яхонтов у нас больше, чем  на
земле камешков. И мы различаем хорошие камни и скверные и  знаем  все  к
ним дороги и места, и нам нетрудно добывать их".
   И когда царь посмотрел на эти камни и яхонты, его ум был ошеломлен, и
смутился его разум, и он воскликнул: "Клянусь Аллахом, один  камешек  из
этих камешков равняется по цене моему царству!" И царь поблагодарил  Са-
лиха морского за его милость и посмотрел на царицу  Джулланар  и  сказал
ей: "Мне стыдно перед твоим братом, - он оказал мне милость и одарил ме-
ня этим роскошным подарком, который не в силах собрать жители земли".
   И Джулланар поблагодарила своего брата за то, что  он  сделал,  и  ее
брат сказал: "О царь времени, мы уже были обязаны  тебе,  и  должно  нам
благодарить тебя, так как ты был милостив к моей сестре, и  мы  вошли  в
твое жилище и поели твоей пищи, а поэт сказал:
   И если б заплакать мог я раньше ее в любви,
   Душа исцелилась бы моя до раскаянья,
   Но раньше заплакала она, и поднялся плач
   От плача, и я сказал: "Заслуга у первого!"
   И если бы, - говорил Салих, - мы тысячу лет простояли на наших лицах,
служа тебе, о царь времени, мы не могли бы воздать тебе равным, и  этого
было бы по отношению к тебе мало". И царь поблагодарил его красноречивой
благодарностью, и Салих со своей матерью и двоюродными сестрами оставал-
ся у царя сорок дней, а потом Салих, брат Джулланар, поднялся и  поцело-
вал землю меж рук царя, мужа своей сестры, и когда тот спросил его: "Че-
го ты хочешь, о Салих?" - Салих сказал: "О царь времени, ты  оказал  нам
благодеяния, и я хочу от твоей близости, чтобы ты подал нам милостыню  и
дал нам разрешение уйти - мы стосковались по нашим родным, нашей  стране
и близким и родине, и мы не перестанем служить тебе и нашей сестре и сы-
ну нашей сестры. Клянусь Аллахом, о царь времени, не любо моему сердцу с
вами расстаться, но что же нам делать, когда мы воспитаны в  море  и  не
хороша для нас земля?"
   И когда услышал царь его слова, он поднялся на ноги  и  попрощался  с
Салихом-мороким и его матерью и двоюродными его сестрами, и все заплака-
ли из-за разлуки и затем сказали царю: "Скоро мы будем у вас  и  никогда
не порвем с вами, и через каждые несколько дней мы будем вас  навещать".
И потом они полетели и направились к морю и погрузились в  него,  скрыв-
шись из глаз..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот сорок третья ночь

   Когда же настала семьсот сорок третья ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, чти, когда близкие  Джулланар-морской  попроща-
лись с царем и Джулланар, они заплакали из-за разлуки с  ними,  а  потом
полетели и опустились в море и скрылись из глаз, и царь оказал Джулланар
милости и величайшее уважение. И мальчик рос прекрасно, и  его  дядя,  и
бабка, и тетка, и двоюродные сестры его матери  через  каждые  несколько
дней приходили в жилище царя и оставались у него месяц или два месяца, а
потом возвращались к себе, и увеличивалась с увеличением лет  красота  и
прелесть юноши, пока не  стало  ему  пятнадцать  лет  жизни,  и  был  он
единственным по совершенству, стройности и соразмерности. И он  научился
письму и чтению, преданиям и грамматике, и лексике, и метанию  стрел,  и
научился играть копьем и научился верховой езде и всему, что нужно царс-
ким детям, и не осталось никого из жителей города,  мужчин  или  женщин,
кто бы не говорил о прелестях этого ребенка, так как он был на  редкость
красив и прелестен, и заключалось его описание в словах поэта:
   Написал пушок темной амброю на жемчужине
   Пару тонких строк, как на яблоке агатом:
   "Убивают нас зрачки темные, лишь взглянут на нас,
   Опьяняют нас щеки нежные без вина".
   А вот еще слова другого:
   Вот пушок явился на коже нежной щеки его,
   Точно вышивка, на ней осталось смущение.
   И казалось мне, что светильник он, подвешенный
   Под тьмой волос на двух цепях из амбры.
   И любил его царь великой любовью, и вызвал он везиря, эмиров, вельмож
правления и знатных людей царства и заставил их дать верные клятвы,  что
они поставят Бедр-Басима царем над собой после его отца, и все поклялись
ему верными клятвами и обрадовались этому. А царь был милостив к  народу
и мягок в речах, он был средоточием добра и говорил лишь о  том,  в  чем
для людей благо. И на следующий день царь  сел  на  коня,  с  вельможами
правления и всеми эмирами, и все воины пошли по городу  и  вернулись,  и
когда они приблизились ко дворцу, царь спешился,  чтобы  служить  своему
сыну, и вместе со всеми эмирами и вельможами правления понес  перед  ним
чепрак, так что каждый из эмиров и вельмож правления нес чепрак  некото-
рое время. И они шли до тех пор, пока не дошли до входа во дворец, и ца-
ревич ехал на коне, а затем он спешился, и его отец и эмиры обняли его и
посадили на престол царства, и отец его, как и все  эмиры,  стоял  перед
ним. И Бедр-Басим стал творить суд между людьми и отставлял  обидчика  и
назначал справедливого, и он продолжал творить суд, пока не  приблизился
полдень, а потом он поднялся с престола царства и вошел к  своей  матери
Джулланар-морской, и был у него на голове венец, и походил он на луну. И
когда мать увидала своего сына, перед которым шел царь, она поднялась  и
поцеловала его и поздравила со званием султана и пожелала ему и его отцу
долгой жизни и победы над врагами. И Бедр-Басим посидел у своей матери и
отдохнул.
   А когда наступило время предвечерней  молитвы,  эмиры  поехали  перед
мальчиком, и он приехал на ристалище и играл оружием до времени вечерней
молитвы со своим отцом и вельможами правления, а потом  он  вернулся  во
дворец, и все люди шли перед ним. И он стал каждый день выезжать на рис-
талище, а по возвращении садился судить людей и оказывал  справедливость
и эмиру и бедняку. И он делал так в течение целого года, а  после  этого
стал выезжать на охоту и ловлю и кружил по странам и  климатам,  которые
были ему подвластны, возвещая о безопасности и спокойствии,  и  поступал
так, как поступают цари. И был он единственным среди людей своего време-
ни по величию, доблести и справедливости в делах людей.
   И случилось, что царь, родитель Бедр-Басима, заболел в один из  дней,
и затрепетало его сердце, и почувствовал он, что перейдет в обитель веч-
ности, и усилилась его болезнь, так что он стал близок к смерти. И тогда
призвал он своего сына и наказал ему заботиться о  подданных  и  поручил
ему его мать и всех вельмож правления и приближенных и взял с них второй
раз обеты и клятвы, что они будут слушаться его сына, и заручился от них
клятвами" и после этого он прожил немного дней и преставился  к  милости
Аллаха великого. И стали горевать о нем его сын Бедр-Басим, и  жена  его
Джулланар, и эмиры, и везири" и вельможи правления, и сделали ему могилу
и похоронили его в ней. А потом она просидела, принимая  соболезнования,
целый месяц, и пришел Салих, брат Джулланар,  и  ее  мать  и  двоюродные
сестры, и стали они ее утешать в утрате царя и  сказали:  "О  Джулланар,
если царь умер, то он оставил этого доблестного юношу, а кто оставил по-
добного ему, тот не умер. Вот он, этот бесподобный, равный  сокрушающему
льву..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот сорок четвертая ночь

   Когда же настала семьсот сорок четвертая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что брат Джулланар Салих, ее мать и  двоюродные
ее сестры говорили ей: "Царь умер, но он оставил этого бесподобного юно-
шу, равного сокрушающему льву и блестящему месяцу".
   А потом вельможи правления и знатные люди вошли к царю Бедр-Басиму  и
сказали ему: "О царь, не беда погоревать о царе,  но  горевать  подобает
только женщинам. Не занимай же своего сердца и наших  сердец  печалью  о
твоем родителе - он умер и оставил тебя, а кто оставил  подобного  тебе,
тот не умер".
   И они стали его уговаривать и утешать, а потом сводили в баню. И ког-
да Бедр-Басим вышел из бани, он надел роскошную одежду, вышитую  золотом
и украшенную драгоценностями и яхонтами, и возложил  на  голову  царский
венец и сел на престол власти и исполнил дела людей и воздал  справедли-
вость слабому против сильного и взял должное для бедняка от эмира. И по-
любили его люди сильной любовью, и продолжал он так поступать в  течение
целого года. И через всякий небольшой  срок  его  посещали  морские  его
родственники, и приятна стала его жизнь, и глаз его прохладился.
   И так он провел долгое время, и случилось, что его дядя вошел в  одну
ночь из ночей к Джулланар и поздоровался с нею.  Джулланар  поднялась  и
обняла его и посадила рядом с собой и спросила: "О брат мой, как ты  по-
живаешь и как поживает моя матушка и дочери моего дяди?" И  Салих  отве-
тил: "О сестрица, они здоровы и живут во благе и великом счастии, и  не-
достает им только взгляда на твое лицо". И потом Джулланар подала Салиху
угощение, и он поел, и завязалась между ними беседа, и они заговорили  о
царе Бедр-Басиме и его красоте, и прелести, и стройности, и соразмернос-
ти, и доблести, и уме, и образованности. А царь Бедр-Басим лежал, и ког-
да он услышал, что его мать и дядя упоминают о нем и  разговаривают  про
него, он сделал вид, что спит, и стал слушать их разговор. И сказал  Са-
лих своей сестре Джулланар: "Твой сын прожил семнадцать лет и не  женил-
ся. Мы боимся, что случится с ним что-нибудь и не будет у него сына, и я
хочу женить его на какой-нибудь из морских царевен, такой  же,  как  он,
красивой и прелестной". - "Назови мне их - я их знаю", - сказала Джулла-
нар. И Салих принялся пересчитывать ей царевен, одну за  другой,  а  она
говорила: "Не хочу этой для моего сына, и я женю его только на той,  что
будет ему равна по красоте и прелести, уму и вере, образованию и  благо-
родству, и власти, и роду, и племени".
   И сказал Салих: "Я не знаю больше ни одной морской царевны.  Я  пере-
числил тебе больше ста девушек, и ни одна из них тебе не понравилась. Но
посмотри, о сестрица, спит твой сын  или  нет".  И  Джулланар  потрогала
Бедр-Басима и увидела на нем признаки сна и сказала: "Он спит. Но что ты
хочешь сказать и зачем тебе нужно, чтобы он спал?" - "О сестрица, -  от-
ветил Салих, - знай, что я вспомнил одну девушку из дочерей моря,  кото-
рая годится для твоего сына, и боюсь, что, если я заговорю о ней,  когда
он не будет спать, любовь к ней привяжется к его сердцу,  а  нам,  может
быть, нельзя будет ее достигнуть, и утомимся и  он,  и  мы,  и  вельможи
правления, и будет в этом для нас забота. А поэт сказал:
   Любовь вначале, когда возникнет поток слюны,
   А как власть возьмет, превращается в море бурное".
   И, услышав слова Салиха, его сестра молвила: "Скажи мне, что  это  за
девушка и как ее имя, - я знаю дочерей моря от царей и других, и если  я
увижу, что она для него годится, я посватаюсь к ней, даже  если  истрачу
на нее все, чем владеют мои руки. Расскажи же мне о ней и ничего не бой-
ся - мой сын спит". - "Я боюсь, что он бодрствует, -  ответил  Салих.  -
Ведь сказал же поэт:
   Его полюбил, узнав о качествах я его, -
   Ведь ухо влюбляется порой раньше ока".
   "Говори и будь краток и не бойся, о брат мой", - сказала Джулланар. И
Салих молвил: "Клянусь Аллахом, о сестрица, не подходит для твоего  сына
никто, кроме царевны Джаухары, дочери царя ас-Самандаля. Она подобна ему
по красоте, прелести, блеску и совершенству, и не найти ни в море, ни на
суше никого мягче ее и нежнее чертами. Она красива, прелестна, стройна и
соразмерна, и у нее румяные щеки, блестящий лоб, и уста, подобные жемчу-
гам, и темные очи, и тяжелые бедра, и тонкий стан,  и  прекрасное  лицо.
Если она взглянет, то смутит серн и газелей, и когда она идет, ревнует к
ней ветвь ивы, а открывая лицо, она позорит солнце и луну и берет в плен
всякого смотрящего, и уста ее нежны, и члены ев гибки".
   И Джулланар, услышав слова своего брата, сказала: "Ты  прав,  о  брат
мой! Я видела ее много раз, и она была моей подругой, когда мы были  ма-
ленькие, а сегодня мы не знаем одна другую по причине отдаления,  и  вот
уже восемнадцать лет, как я ее не видела. Клянусь Аллахом, никто не  го-
дится для моего сына, кроме нее!"
   И когда Бедр-Басим услышал их слова и понял с начала до конца  то,  о
чем они говорили, описывая девушку, о которой упомянул  Салих,  то  есть
Джаухару, дочь царя ас-Самандаля, он полюбил ее  со  слов  и  прикинулся
спящим, и возникло из-за нее в его сердце пламя огня, и он погрузился  в
море, где не достигнуть ни берега, ни дна..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот сорок пятая ночь

   Когда же настала семьсот сорок пятая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что, когда царь Бедр-Басим услышал  слова  своего
дяди Салиха и своей матери Джулланар, оказанные при описании дочери царя
ас-Самандаля, в его сердце возникло из-за нее пламя огня, и он погрузил-
ся в море, где не достигнуть ни берега, ни дна.  А  Салих  посмотрел  на
свою сестру Джулланар и сказал: "Клянусь Аллахом,  сестрица,  нет  среди
царей моря никого глупее и яростнее, чем ее отец! Не осведомляй же свое-
го сына об этой девушке, пока мы не посватаемся к ней у ее отца, и  если
он пожалует нам согласие, мы восхвалим Аллаха великого, а  если  он  нас
отвергнет и не выдаст ее замуж за твоего сына, мы избавимся от его зла и
посватаемся к другой".
   И, услышав слова своего брата, Джулланар сказала: "Прекрасное мнение,
которое ты принял". И потом они замолчали и проспали эту ночь, а у  царя
Бедр-Басима было в сердце огненное пламя из-за любви к царевне Джаухаре,
но он скрыл свое дело и не сказал матери и дяде ничего о  царевне,  хотя
был из-за любви к ней точно на сковородках с углем. А утром царь  и  его
дядя пошли в баню и вымылись, а выйдя, напились питья, и перед ними пос-
тавили кушанья. И царь Бедр-Басим с матерью и дядей слоя, пока не  насы-
тились, а потом она вымыли руки, и после этого Салих поднялся на ноги  и
сказал царю Бедр-Басиму и его матери Джулланар: "С вашего разрешения,  я
намерен отправиться к родительнице. Я у вас уже несколько дней, и сердце
родных беспокоятся обо мне, и они меня ожидают". - "Посиди у нас  сегод-
ня", - сказал царь Бедр-Басим своему дяде Салиху, и тот  послушался  его
слов, а затем Бедр-Басим сказал: "Пойдем, о дядюшка, выйдем в сад".
   И они пошли в сад и стали там ходить и гулять, и царь Бедр-Басим  сел
под тенистое дерево и хотел отдохнуть и поспать, и вспомнил  он  о  том,
что говорил его дядя Салих, описывая девушку и ее красоту и прелесть,  и
заплакал обильными слезами и произнес такие два стиха:
   "Когда бы сказали мне (а пламя огня бы жгло,
   И в сердце и теле всем огонь бы и жар пылал):
   "Что хочешь и жаждешь ты: увидать возлюбленных
   Иль выпить глоток воды?" В ответ я сказал бы: "Их!"
   А потом он принялся жаловаться, стонать и плакать  и  произнес  такие
два стиха:
   "Кто заступник от страсти к девушке-лани,
   Чей лик солнце - о нет, скажу - она лучше!
   Мое сердце не знало к ней прежде страсти,
   И любовью к царевне вод загорелось".
   И когда дядя его Салих услышал слова юноши, он ударил рукою об руку и
воскликнул: "Нет бога, кроме Аллаха, Мухаммед - посол Аллаха, и нет мощи
и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого!"  И  потом  он  спросил:
"Разве ты слышал, о дитя мое, что мы говорили с твоей матерью о  царевне
Джаухаре и какие мы приписывали ей качества?" - "Да, о дядюшка, и я  по-
любил ее со слов, когда услышал то, что говорили, и  мое  сердце  к  ней
привязалось, и не могу я вытерпеть без нее", - ответил Бедр-Басим. И Са-
лих сказал: "О царь, давай вернемся к твоей матери и осведомим ее о том,
что случилось, и я попрошу у нее разрешения взять тебя с собой и  посва-
таться к царевне Джаухаре, а потом мы простимся с ней и вернемся. Я  бо-
юсь, что, если я возьму тебя и пойду без ее позволения, твоя мать на ме-
ня рассердится и будет иметь право, так как я окажусь  виновником  вашей
разлуки и ее ухода от нас. И город останется без царя, и не будет у под-
данных никого, кто бы ими управлял и рассматривал их  обстоятельства.  И
расстроятся дела в царстве, и выйдет власть из твоих рук".
   И Бедр-Басим, услышав слова своего дяди Салиха, сказал ему: "Знай,  о
дядюшка, что, если я вернусь к моей матери и посоветуюсь с ней об  этом,
она мне этого не позволит. Я не вернусь к ней и не посоветуюсь с нею ни-
когда!" И он заплакал перед своим дядей и сказал: "Я пойду с  тобой,  не
осведомляя ее, а потом вернусь".
   И Салих, услышав слова своего племянника,  растерялся  и  воскликнул:
"Прошу помощи у великого Аллаха при всех обстоятельствах!" И когда  дядя
Бедр-Басима, Салих, увидел своего племянника в таком состоянии и  понял,
что он не хочет вернуться к своей матери и уведомить ее, а пойдет с ним,
он снял с пальца перстень, на котором были вырезаны имена из имен  вели-
кого Аллаха, и подал его царю Бедр-Басиму и сказал: "Надень его себя  на
палец: ты будешь в безопасности от потопления и  прочих  бед  и  от  зла
морских животных и рыб". И царь БедрБасим взял перстень  у  своего  дяди
Салиха и надел его на палец. И потом они нырнули в море..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот сорок шестая ночь

   Когда же настала семьсот сорок шестая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что, когда царь Бедр-Басим  и  его  дядя  Салих
нырнули в море, они пошли, и шли до тех пор, пока не  пришли  ко  дворцу
Салиха. И они вошли туда, и увидала Бедр-Басима его  бабушка,  мать  его
матери, которая сидела со своими близкими, и, войдя, царевич  с  Салихом
поцеловали им руки. Бабка Бедр-Басима, увидав их, встала и обняла  юношу
и поцеловала его между глаз и сказала: "Благословенный  приход,  о  дитя
мое! Как ты оставил твою мать Джулланар?" - "Здоровой, во благе и благо-
получии, и она желает мира тебе и своим двоюродным  сестрам",  -  сказал
Бедр-Басим.
   И после этого Салих рассказал своей матери, что произошло между ним и
его сестрой Джулланар и как царь Бодр-Басим полюбил со слов царевну Джа-
ухару, дочь царя ас-Самандаля, и сообщил ей всю историю с начала до кон-
ца.
   "Он пришел лишь для того, чтобы посвататься к ней у  ее  отца  и  же-
ниться на ней", - сказал Салих. И когда бабка царя Бедр-Басима  услышала
слова Салиха, она разгневалась на него сильным гневом и встревожилась  и
огорчилась и воскликнула: "О дитя мое, ты  ошибся,  упомянув  о  царевне
Джаухаре, дочери царя ас-Самандаля перед твоим племянником. Ты ведь зна-
ешь, что царь ас-Самандаль - глупец и притеснитель, малоумный  и  сильно
яростный и он скупится на свою дочь Джаухару перед ее женихами. Все цари
моря сватались к ней, но он отказался и не согласился ни за кого из  них
отдать, напротив, отверг их и сказал: "Не ровня вы ей ни по красоте,  ни
по прелести, ни по чему другому". И мы боимся, что, если  посватаемся  к
ней у ее отца, он нас отвергнет, как отверг других, а мы обладаем благо-
родством и вернемся с разбитыми сердцами".
   И, услышав слова своей матери, Салих спросил ее: "О матушка,  как  же
быть? Ведь царь Бедр-Басим полюбил эту девушку, когда я говорил о ней  с
моей сестрой Джулланар, и он сказал: "Мы обязательно посватаемся к ней у
ее отца, хотя бы я отдал все мое царство", - и утверждает, что  если  он
на ней не женится, то умрет от страсти и любви к ней".
   И потом Салих сказал своей матери: "Знай, что мой племянник -  краси-
вей и прекрасней ее и что его отец был царем всей Персии,  а  теперь  он
сам царь, и не годится Джаухара никому, кроме него. Я решил взять драго-
ценных камней - яхонтов и других - и поднести царю  подарок,  подобающий
ему, и посвататься у него к царевне, и если он укажет, что он  царь,  то
Бедр-Басим - тоже царь, сын царя; если же он нам укажет на красоту своей
дочери, то Бедр-Басим красивей ее, а если он нам  укажет  на  обширность
царства, то у Бедр-Басима царство обширней, чем у нее и у ее отца,  и  у
него больше войск и телохранителей. Его царство больше царства ее  отца,
и я непременно постараюсь исполнить желание моего  племянника,  хотя  бы
моя душа пропала. Я ведь был причиной этого дела, и так же, как я бросил
его в моря любви к ней, я постараюсь его женить на  ней.  Аллах  великий
поможет мне в этом". - "Делай что хочешь, - сказала ему мать, - и  бере-
гись быть грубым в словах, когда будешь говорить с царем. Ты  же  знаешь
его глупость и ярость, л я боюсь, что он бросится на тебя, так как он не
признает ничьего сана". И Салих отвечал: "Внимание и повиновение!" А за-
тем он поднялся и, взяв с собой два мешка, наполненные  драгоценностями:
яхонтами, изумрудными прутьями, дорогими металлами  и  всякими  камнями,
дал их нести своим слугам и пошел с ними и со своим племянником во  дво-
рец царя ас-Самандаля. Он попросил позволения  войти,  и  царь  позволил
ему, и Салих, войдя, поцеловал землю меж его  рук  и  приветствовал  его
наилучшим приветом. И, увидав Салиха, царь ас-Самандаль поднялся и  ока-
зал ему величайшее уважение и велел ему сесть, и Салих сел, и  когда  он
уселся, царь сказал ему: "Благословенный приход! Ты заставил нас  тоско-
вать, о Салих! Какая у тебя нужда, что ты пришел к нам? Расскажи  мне  о
твоей нужде, чтобы я ее исполнял".
   И Салих поднялся и поцеловал землю второй раз и сказал: "О царь  вре-
мени, нужда моя - в Аллахе и в доблестном царе, льве неустрашимом, о ком
прекрасную молву развозят едущие, и распространилась в климатах и  стра-
нах весть о его щедрости, милости, прощении, извинении и  благосклоннос-
ти".
   И потом он развязал мешки и, вынув из них камни и прочее, рассыпал их
перед царем ас-Самандалем и сказал ему: "О царь времени, быть может,  ты
примешь мой подарок и окажешь мне милость и залечишь мое сердце,  приняв
это от меня..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот сорок седьмая ночь

   Когда же настала семьсот сорок седьмая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Салих предложил подарок царю ас-Самандалю и
сказал ему: "Я желаю от царя, чтобы он оказал мне милость и залечил  мое
сердце, приняв это от меня". И царь ас-Самандаль спросил его: "Почему ты
даришь мне этот подарок? Расскажи мне твою историю  и  поведай  о  своей
нужде, и если я властен ее исполнить, я исполню ее сию же  минуту  и  не
заставлю тебя трудиться, а если я бессилен исполнить ее, то Аллах возла-
гает на душу только то, что ей вмочь".
   И Салих поднялся и поцеловал землю трижды и сказал: "О царь  времени,
нужду мою ты исполнять можешь, она под твоей властью, и ты ею  владеешь.
Я не возложу на царя трудности, и я не бесноватый, чтобы говорить с  ца-
рем о том, чего он не может. Ведь сказал кто-то из мудрецов:  "Если  хо-
чешь, чтобы тебя слушались, проси о том, что возможно". Что же  касается
моей нужды, о которой я пришел просить, то царь, да хранит его Аллах, на
нее властен". - "Проси о твоей нужде, изложи твое дело и требуй то, чего
хочешь", - сказал царь. И Салих молвил: "О царь  времени,  знай,  что  я
пришел к тебе как сват и желаю единственной жемчужины  и  драгоценности,
скрываемой - царевны Джаухары, дочери нашего владыки. Не  обмани  же,  о
царь, надежды того, кто к тебе направился". И когда услышал  царь  слова
Салиха, он так засмеялся, что упал навзничь, издеваясь над ним, и  воск-
ликнул: "О Салих, я считал тебя человеком разумным и  юношей  достойным,
который старается только со смыслом и говорит лишь здравое. Что же пора-
зило твой разум и призвало тебя на это великое дело и значительную опас-
ность; и ты сватаешься к дочерям царей, властителей  стран  и  климатов?
Разве дошел твой сан до этой высокой ступени и разве уменьшился твой  ум
до такого предела, что ты говоришь мне в лицо подобные слова?"
   "Да направит Аллах царя! - воскликнул Салих. - Я сватаюсь  к  ней  не
для себя, а если бы я сватал ее для себя, я был  бы  ей  ровнею  -  нет,
больше ее, так как ты знаешь, что мой отец - царь из царей моря, хотя ты
сегодня и наш царь. Но я сватаюсь к ней лишь для царя Бедр-Басима, влас-
тителя климатов Персии, и его отец - царь Шахраман, ярость  которого  ты
знаешь. И если ты утверждаешь, что ты великий царь, то царь Бедр-Басим -
еще больший царь, а если ты заявляешь, что твоя дочь  красива,  то  царь
Бедр-Басим красивей ее и прекрасней лицом и достойней по роду и племени,
ибо он витязь людей своих времен. И если ты согласишься на то, о  чем  я
тебя просил, о царь времени, ты положишь вещь на ее  место,  а  если  ты
станешь над нами величаться, то будешь к нам несправедлив и не пойдешь с
нами по пути правому. Ты ведь знаешь, о царь, что царевне Джаухаре,  до-
чери нашего владыки, царя, не избежать брака, и говорит мудрец: "Не  из-
бежать девушке брака или могилы". И если ты намерен выдать ее замуж,  то
сын моей сестры более достоин ее, чем все люди".
   И когда услышал царь слова царя Салиха, он разгневался  сильным  гне-
вом, и его ум едва не пропал, и душа его чуть не вышла у него из тела, и
он воскликнул: "О пес среди мужчин, разве подобный  тебе  обращается  ко
мне с такими словами! Ты упоминаешь о моей дочери в  собраниях  и  гово-
ришь, что сын твоей сестры Джулланар ей ровня, а кто ты сам такой и  кто
твоя сестра, кто ее сын и кто его отец, что ты говоришь мне такие  слова
и обращаешься ко мне с такими речами? Разве вы  в  сравнении  с  нею  не
псы?" И затем он закричал своим слугам и сказал им: "Эй, слуги, возьмите
голову этого бродяги!"
   И слуги схватили мечи и обнажили их и направились к Салиху, а тот по-
вернулся, убегая, и направился к воротам дворца. А дойдя до ворот  двор-
ца, он увидел своих родичей, и близких, и дружинников, и  слуг,  которых
было больше тысячи витязей, утопавших в железе и закованных в  кольчуги,
и были у них в руках копья и белые клинки.
   И когда они увидели Салиха в таком состоянии, они спросили его:  "Что
случилось?" И он рассказал им свою историю. А его мать послала этих  лю-
дей ему на помощь, и, услышав слова Салиха, они поняли, что царь глуп  и
сильно яростен, и сошли с коней и, обнажив мечи, вошли к царю  ас-Саман-
далю.
   И они увидели, что он сидит на престоле своего  царства,  не  замечая
входящих, и сильно разгневан на Салиха, и увидели, что его слуги,  прис-
лужники и телохранители не вооружены, и когда царь увидел людей Салиха с
обнаженными мечами в руках, он закричал своим людям и сказал  им:  "Горе
вам! Возьмите головы этих псов!" И не прошло минуты, как  побежали  люди
царя ас-Самандаля и положились на бегство, а Салих и его близкие схвати-
ли царя ас-Самандаля и скрутили его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот сорок восьмая ночь

   Когда же настала семьсот сорок восьмая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Салих и его близкие скрутили царя ас-Саман-
дадя.
   А Джаухара, когда проснулась, узнала, что ее отец взят в плен  и  те-
лохранители его убиты, и вышла из дворца и убежала на какой-то остров  и
направилась к высокому дереву и спряталась на нем. А  когда  оба  отряда
начали сражаться, некоторые телохранители царя ас-Самандаля убежали.  Их
увидал Бедр-Басим и опросил, в чем дело. И они сказали ему,  что  случи-
лось, и, услышав, что царь ас-Самандаль схвачен, Бедр-Басим пустился бе-
жать и испугался за себя, говоря в сердце: "Эта  смута  случилась  из-за
меня, и преследуют лишь меня одного".
   И обратился он в бегство, ища спасения, и не знал, куда  направиться,
и пригнали его извечные судьбы на тот остров, где  была  Джаухара,  дочь
царя ас-Самандаля. И он подошел к ее дереву и упал на землю, как убитый,
чтобы отдохнуть, прилегши, и не знал он, что всякий, кого преследуют, не
отдохнет, и не ведает никто, что скрыто для него в тайно  предопределен-
ном. И когда Бедр-Басим лег, он поднял взоры к дереву, и его  глаз  упал
на глаз Джаухары, и царь посмотрел на нее и увидел, что она подобна  ме-
сяцу, когда он сияет, и воскликнул: "Хвала создателю этого дивного лица,
и он создатель всякой вещи и во всякой вещи властен! Хвала Аллаху  вели-
кому, создателю, творцу, изобразителю! Клянусь Аллахом, если  верно  мое
опасение, это Джаухара, дочь царя ас-Самандаля! Я думаю,  она  услышала,
что начался между ними бой, и убежала и пришла на этот остров и  спрята-
лась на этом дереве. А если эта девушка не сама царевна Джаухара, то она
прекраснее ее".
   И Бедр-Басим стал размышлять об  этой  девушке  и  сказал  про  себя:
"Встану, схвачу ее и спрошу, что с ней, и если это она, посватаюсь к ней
у нее самой, а это и есть мое желание". И он поднялся и встал на ноги  и
сказал Джаухаре: "О предел желаний, кто ты и кто привел тебя в это  мес-
то?" И Джаухара взглянула на Бедр-Басима и увидела, что он подобен луне,
когда она показывается из-за черных туч, и строен  станом,  и  прекрасна
его улыбка, и ответила: "О прекрасный чертами, я царевна Джаухара,  дочь
царя ас-Самандаля, и я убежала в это место, потому что Салих и его войс-
ка сразились с моим отцом и убили его воинов и взяли в плен его самого и
часть войска. А я убежала из страха за себя". И затем  царевна  Джаухара
сказала царю Бедр-Басиму: "Я пришла в это место лишь из страха быть уби-
той и не знаю, что сделало время с моим отцом". И когда Бедр-Басим услы-
шал ее слова, он до крайности удивился этому дивному совпадению и  воск-
ликнул: "Нет сомнения, что я добился  желаемого,  раз  ее  отец  взят  в
плен!" И он посмотрел на девушку и сказал ей: "Спустись, о госпожа, -  я
убитый любовью к тебе, и глаза твои взяли меня  в  плен.  Из-за  меня  и
из-за тебя была эта смута и эти сражения.
   Знай, что я - царь Бедр-Басим, царь персов, и что Салих - мой дядя по
матери и что он пришел к твоему отцу и посватался к тебе.  А  я  покинул
из-за тебя мое царство, и наша встреча  сейчас  -  чудесное  совпадение.
Вставай же и спустись ко мне. Мы пойдем с тобой во дворец твоего отца, и
я попрошу моего дядю Салиха отпустить его и женюсь на  тебе  дозволенным
образом".
   И, услышав слова  Бедр-Басима,  Джаухара  подумала:  "Из-за  этого-то
скверного негодяя произошли такие дела, и мой отец попал в плен, и пере-
биты его царедворцы и слуги, а я удалилась от моего  дворца  и  убежала,
как пленница, на это дерево! Если я не сделаю с ним хитрости,  чтобы  ею
защититься, он овладеет мной и достигнет желаемого, так как он  влюблен-
ный, а влюбленного, что бы он ни делал, не порицают".
   И она стала обманывать Бедр-Басима разговором и мягкими речами (а тот
не знал, какие козни она задумала) и сказала: "О господин мой и свет мо-
его глаза, ты ли - царь Бедр-Басим, сын царицы Джулланар?" - "Да, о гос-
пожа моя", - отвечал Бедр-Басим..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот сорок девятая ночь

   Когда же настала семьсот сорок девятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Джаухара, дочь царя ас-Самандаля,  спросила
царя Бедр-Басима: "Ты ли, о господин мой, царь  Бедр-Басим,  сын  царицы
Джулланар?" - "Да, о госпожа моя", - ответил Бедр-Басим. И царевна воск-
ликнула: "Пусть замучит Аллах моего отца и отнимет от него его царство и
пусть не залечит его сердца и не вернет его с чужбины, если он хочет бо-
лее прекрасного, чем ты, и что-нибудь прекраснее этих нежных черт!  Кля-
нусь Аллахом, мало у него ума и рассудительности! О царь времени, - ска-
зала она потом, - не взыщи с моего отца за то, что он сделал, и если  ты
полюбил меня на пядь, то я полюбила тебя на локоть. Я попала в сети люб-
ви к тебе и оказалась в числе убитых тобою, и переместилась любовь,  ко-
торая была в тебе, и оказалась во мне, и осталась в  тебе  лишь  десятая
доля того, что во мне".
   И она спустилась с дерева и приблизилась к юноше и, подойдя  к  нему,
обняла его и прижала к груди и стала его целовать. И когда царь Бедр-Ба-
сим увидел, как она с ним поступает, его любовь к ней еще увеличилась, и
страсть его стала еще сильней, и он подумал, что царевна  его  любит,  и
доверился ей и стал ее обнимать и целовать. "О царевна, - сказал он  ей,
- клянусь Аллахом, мой дядя Салих не описал мне и четверти десятой  доля
твоей красоты, и ни четверти кирата из двадцати четырех киратов" [604].
   А потом Джаухара прижала его к груди и произнесла слова непонятные  и
плюнула ему в лицо и воскликнула: "Перейди из образа человеческого в об-
раз птицы, прекраснее всех птиц, с белыми перьями и красным клювом и но-
гами!" И не окончились еще ее слова, как царь  БедрБасим  превратился  в
птицу, - прекраснейшую из птиц, какие бывают, и встряхнулся, и  поднялся
на ноги и стал смотреть на Джаухару. А у нее была невольница из числа ее
невольниц по имени Марсина, и царевна посмотрела на нее и сказала: "Кля-
нусь Аллахом, если бы меня не страшило то, что мой отец в  плену  у  его
дяди, я бы его убила! Да не воздаст ему Аллах благом! Как злосчастен его
приход к нам. Вся эта смута - из-под его головы! Но возьми  его,  о  не-
вольница, и пойди с ним на безводный остров и оставь его там,  чтобы  он
умер от жажды".
   И невольница взяла Бедр-Басима и привела его на остров и хотела  уйти
от него обратно, но затем она сказала про себя: "Клянусь Аллахом,  обла-
датель такой красоты и прелести не заслуживает того,  чтобы  умереть  от
жажды!"
   И она увела его с безводного острова и пришла с ним  на  остров,  где
было много деревьев, плодов и каналов, и, оставив его там,  вернулась  к
своей госпоже и сказала: "Я оставила его на безводном острове".
   Вот что было с  Бедр-Басимом.  Что  же  касается  Салиха,  дяди  царя
Бедр-Басима, то, когда он овладел царем ас-Самандалем и убил его слуг  и
телохранителей и царь стал его пленником, Салих принялся искать  Джауха-
ру, дочь царя, но не нашел ее. И он вернулся во дворец, к своей  матери,
и спросил: "О матушка, где мой племянник, царь Бедр-Басим?" И она  отве-
тила: "О дитя мое, клянусь Аллахом, я ничего о нем не знаю и  не  ведаю,
куда он исчез. Когда до него дошло, что ты подрался с царем  ас-Саманда-
лем и случились между вами сражения и бои, он испугался и убежал".
   И Салих, услышав слова своей матери, опечалился о своем племяннике  и
сказал: "Клянусь Аллахом, мы были небрежны с царем Бедр-Басимом, и я бо-
юсь, что он погибнет, или нападет на  него  кто-нибудь  из  воинов  царя
ас-Самандаля, или же встретит его царевна Джаухара, и будем  мы  смущены
перед его матерью, и не достанется нам от нее  блага,  так  как  я  взял
мальчика без ее позволения".
   И затем он послал за Бедр-Басимом телохранителей и лазутчиков к  морю
и в другую сторону, но они не напали на весть о нем и вернулись и  осве-
домили об этом царя Салиха, и увеличились  его  забота  и  огорчение,  и
стеснилась его грудь тоской о царе Бедр-Басиме.
   Вот что было с царем Бедр-Басимом и его дядей Салихом. Что же касает-
ся его матери, Джулланар-морской, то, когда ее сын  Бедр-Басим  ушел  со
своим дядей Салихом, она ждала его, но он к ней не вернулся, и  вести  о
нем не приходили к ней. И она провела много дней, ожидая  его,  а  потом
вышла и спустилась в море и пришла к своей матери, и,  увидев  ее,  мать
поднялась и поцеловала и обняла, и то же сделали ее двоюродные сестры. А
потом Джулланар спросила свою мать про царя БедрБасима, и та сказала ей:
"О дочка, он приходил со своим дядей, и его дядя взял яхонтов и  дорогих
камней и пошел с ними к царю ас-Самандалю и посватался к его дочери,  но
ас-Самандаль не согласился и был суров с твоим братом в речах. И я  пос-
лала к твоему брату около тысячи витязей, и возникла война между ними  и
царем ас-Самандалем, и помог Аллах против него твоему брату, и  он  убил
его телохранителей и воинов и взял царя ас-Самандаля  в  плен.  И  дошла
весть об этом до твоего сына, и похоже, что он испугался за себя,  и  он
бежал от нас без нашего согласия и не возвращался к нам после  этого,  и
мы не слыхали о нем вестей".
   Потом Джулланар стала расспрашивать мать про своего брата  Салиха,  и
та рассказала, что он сидит на престоле царства во дворце царя ас-Саман-
даля и послал во все стороны искать ее сына и царевну Джаухару, и, услы-
шав слова своей матери, Джулланар сильно опечалилась  о  своем  сыне,  и
увеличился гнев ее на брата Салиха, так как он взял ее сына и  спустился
с ним в море без ее позволения. "О матушка, - сказала она, - я боюсь  за
царство, которое принадлежит нам, так как я пришла к вал",  не  уведомив
никого из жителей царства. Боюсь, что, если я замешкаюсь, испортятся де-
ла в нашем царстве и выйдет власть у нас из рук, и правильно будет, если
я вернусь управлять царством, пока Аллах не устроит для нас  дела  моего
сына. Не забывайте же о моем сыне и не будьте небрежны в его деле - если
с ним случится дурное, я несомненно погибну так как я вижу жизнь лишь  в
нем одном и наслаждаюсь только его жизнью".
   И мать Джулланар молвила: "С любовью и уважением, о дочка, не спраши-
вай, что с нами из-за разлуки с ним и его отсутствия". И потом она  пос-
лала искать юношу, а его мать вернулась с печальным сердцем и  плачущими
глазами в свое царство, и тесен стал для нее мир..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до семисот пятидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до семисот пятидесяти, она  сказа-
ла; "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда царица Джулланар  вер-
нулась от матери в свое царство, ее грудь стеснилась и усилилось ее  го-
ре, и вот что было с ней.
   Что же касается царя Бедр-Басима, то, когда царевна Джаухара его  за-
колдовала и послала его со своей невольницей на безводный остров, сказав
ей: "Оставь его там умирать от жажды", - невольница оставила его на ост-
рове зеленом и плодоносном, где были деревья и каналы. И Бедр-Басим стал
есть плоды я пить из каналов, и провел так несколько дней и ночей в  об-
разе птицы, не зная, куда направиться и как полететь. И  вот,  когда,  в
один день из дней, он был на этом острове, вдруг пришел туда охотник  из
охотников, чтобы поймать что-нибудь, чем  прокормиться,  и  увидел  царя
Бедр-Басима, который был в образе птицы с белыми перьями и красным  клю-
вом и ногами и пленял взоры и ошеломлял ум. И охотник посмотрел на  пти-
цу, и она ему понравилась, и он воскликнул про себя: "Поистине эта птица
прекрасна, и я не видал птицы, подобной ей по красоте и виду". И он  на-
кинул на птицу сеть и поймал ее и привел в город,  думая  про  себя:  "Я
продам ее и возьму ее цену", - и встретил его кто-то из жителей города и
спросил: "Сколько за эту птицу, охотник?" И охотник сказал  ему:  "Когда
ты ее купишь, что ты станешь с ней делать?" - "Я зарежу ее  и  съем",  -
ответил горожанин. И охотник воскликнул: "Чье сердце согласится зарезать
эту птицу и съесть ее? Я хочу подарить ее царю - он даст мне больше того
количества денег, которое дашь мне ты за нее в уплату, и не зарежет  ее,
а будет смотреть на нее и на ее красоту и прелесть. Ведь за  всю  жизнь,
пока я охотник, я не видел подобной ей среди дичи моря и дичи  земли.  А
ты, если соблазнишься ею, дашь мне за нее самое большее дирхем,  и  кля-
нусь Аллахом великим, я ее не продам".
   И охотник пошел с птицей ко дворцу царя, и когда царь  увидел  птицу,
ему понравилась ее красота и прелесть, и ее красный клюв и  ноги.  И  он
послал к охотнику евнуха, чтобы купить птицу, и евнух подошел к  нему  и
спросил его: "Ты продаешь эту птицу?" - "Нет, но она будет царю от  меня
подарком", - ответил охотник. И евнух взял птицу и отправился  с  ней  к
царю и рассказал ему о том, что говорил охотник, и царь взял птицу и дал
охотнику десять динаров, и охотник взял их и поцеловал землю и ушел.
   А евнух пришел с птицей в царский дворец  и  посадил  ее  в  красивую
клетку и повесил ее и поставил возле птицы корм и питье.  И  когда  царь
пришел, он спросил евнуха: "Где птица? Принеси ее, чтобы я на  нее  пос-
мотрел. Клянусь Аллахом, она красива!" И евнух принес птицу  и  поставил
перед царем, и тот увидел, что птица ничего не съела из  корма,  бывшего
возле нее. "Клянусь Аллахом, - воскликнул царь, - я не знаю, что она ест
и чем бы ее накормить!"
   И он велел принести кушанья, и принесли столы, и царь стал  есть  ку-
шанья, и когда птица увидела мясо, сладости и плоды,  она  поела  всего,
что было на скатерти, лежавшей перед царем, и царь оторопел и  удивился,
что она ест, и присутствующие также удивились.
   И царь сказал бывшим вокруг него слугам и невольникам: "Я в жизни  не
видал, чтобы птица ела так, как эта птица!" И потом  он  велел  привести
свою жену, чтобы она на нее посмотрела. И евнух  пошел,  чтобы  привести
царицу, и, увидев ее, сказал: "О госпожа, царь требует  тебя,  чтобы  ты
посмотрела на птицу, которую он купил. Когда мы  принесли  кушанья,  она
вылетела из клетки и села на стол и поела всего, что там было. Поднимись
же, госпожа, и посмотри на нее, она красива видом и чудо из чудес време-
ни".
   И царица, услышав слова евнуха, поспешно пришла, но когда она посмот-
рела на птицу и как следует разглядела ее, она закрыла лицо и  повернула
обратно. И царь вышел за нею и опросил: "Почему ты закрыла  лицо,  когда
возле тебя нет никого, кроме невольниц и евнухов, которые служат тебе, и
твоего мужа?" И царица отвечала: "О царь, эта птица - не  птица,  -  это
такой же человек, как ты". - "Лжешь! - оказал царь, услышав слова  жены.
- Как ты много шутишь! Как это может быть не птица?" - "Клянусь Аллахом,
я не шутила с тобой и сказала тебе только правду, - отвечала  царица.  -
Эта птица - царь Бедр-Басим, сын царя Шахрамана, властителя страны  пер-
сов, а его мать - Джулланар-морская..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят первая ночь

   Когда же настала семьсот пятьдесят первая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда жена царя сказала царю:  "Это  не
птица, а человек, как ты, и это царь Бедр-Басим, сын царя  Шахрамана,  а
его мать - Джулланар-морская", - царь спросил ее. "А как же он  оказался
в таком виде?" И жена его ответила: "Его заколдовала  царевна  Джаухара,
дочь царя ас-Самандаля".
   И затем она рассказала ему о том, что случилось  с  Бедр-Басимом,  от
начала до конца, и о том, как он посватался к Джаухаре у ее отца, но тот
не согласился, и как его дядя Салих вступил в бой с царем  ас-Самандалем
и победил его и взял в плен, и, услышав слова своей жены, царь до  край-
ности удивился. А эта царица, его жена, была  самой  искусной  колдуньей
своего времени, и царь сказал ей: "Ради моей жизни, освободи его от  чар
и не оставляй в мучениях. Отруби, Аллах великий,  руку  Джаухаре!  Какая
она скверная, как мала ее вера и как велики ее обманы и козни!" - "Скажи
ему: "О Бедр-Басим, войди в эту комнату!" И царь приказал юноше войти  в
комнату, и Бедр-Басим, услышав слова царя, вошел в нее. И жена царя под-
нялась и закрыла себе лицо и, взяв в руки чашку с водой, вошла в комнату
и произнесла над водой слова непонятные, а затем она сказала  Бедр-Баси-
му: "Заклинаю тебя этими великими именами и благородными чудесами,  зак-
линаю тебя Аллахом великим, творцом небес и земли, оживляющим мертвых  и
определяющим наделы и сроки, - выйди из того образа, в котором ты пребы-
ваешь, и вернись к образу, в котором сотворил тебя Аллах!" И не закончи-
лись еще ее слова, как Бедр-Басим встряхнулся и снова принял  человечес-
кий образ, и царь увидел, что это красивый  юноша,  прекрасней  которого
нет на лице земли. И когда Бедр-Басим увидел себя в таком виде, он воск-
ликнул: "Нет бога, кроме Аллаха, Мухаммед - посол Аллаха!  Слава  творцу
тварей, определяющему их удел и конец!" И затем он поцеловал царю руку и
пожелал ему долгой жизни, а царь поцеловал Бедр-Басима в голову  и  ска-
зал: "О Бедр-Басим, расскажи мне твою историю с начала до конца".
   И царь Бедр-Басим рассказал ему свою историю и ничего от него не ута-
ил, и царь удивился всему этому и сказал: "О  Бедр-Басим,  теперь  Аллах
освободил тебя от чар! Чего же требует твое мнение и что ты  хочешь  де-
лать?" - "О царь времени, - ответил Бедр-Басим, - я хочу от твоей милос-
ти, чтобы ты снарядил для меня корабль и несколько слуг и дал  мне  все,
что мне нужно. Я уже долгое время в отсутствии и боюсь, как бы  не  ушло
от меня царство, и не думаю я, что моя мать жива, так как она в  разлуке
со мною. Сильнее всего во мне предположение, что она умерла от горя  обо
мне, так как ей неизвестно, что со мной случилось и не знает она, жив  я
или умер. И я прошу тебя, о царь, завершить твою милость ко мне, дав мне
то, о чем я тебя прошу".
   И царь, увидев красоту, прелесть и красноречие БедрБасима, согласился
и сказал: "Слушаю и повинуюсь!" А затем он снарядил ему корабль и  пере-
нес туда то, что было ему нужно, и отправил с ним нескольких своих слуг.
И Бедр-Басим сошел на корабль после того, как простился с царем,  и  они
поехали по морю, и ветер сопутствовал им. И они ехали десять  дней  под-
ряд, и когда наступил одиннадцатый день, море взволновалось сильным вол-
нением, и корабль начал подниматься и опускаться,  и  матросы  не  могли
удержать его. И они оставались в таком положении, и  волны  играли  ими,
пока они не приблизились к скале из морских скал. И эта скала  упала  на
корабль, и он разбился, и утонуло вое,  что  на  нем  было,  кроме  царя
Бедр-Басима - он сел на одну из досок после того, как был близок к гибе-
ли. И доска бежала с ним по морю, и он "не знал, куда плывет, и не  было
у него хитрости, чтобы удержать доску, а напротив, доска шла с ним,  ув-
лекаемая волнами и ветром. И он плыл таким образом в течение трех  дней,
а на четвертый день доска подплыла с ним к морскому берегу, и он  увидел
там белый город, подобный голубю яркой белизны, и  был  он  построен  на
острове, который лежал в море, и были в нем высокие колонны и прекрасные
постройкой, и стены домов уходили ввысь, и море билось о стены города. И
когда царь Бедр-Басим увидал остров, на котором стоял этот город, он об-
радовался сильной радостью, так как был близок к гибели от голода и жаж-
ды. Он сошел с доски и хотел подняться в город, и пришли  к  нему  мулы,
ослы и лошади бесчисленные, как песчинки, и стали его бить и мешать  ему
выйти из моря в город. И тогда Бедр-Басим выплыл за город и вышел на су-
шу, но никого не нашел и удивился и воскликнул: "Посмотреть бы, чей  это
город, в котором нет царя и нет в нем никого, и откуда эти мулы, ослы  и
лошади, которые помешали мне выйти!"
   И он стал размышлять о своем деле, идя и не зная, куда направиться, и
потом увидел старика - торговца овощами, и, увидав этого  старика,  царь
Бедр-Басим приветствовал его, и он возвратил ему приветствие.  И  старик
посмотрел на Бедр-Басима и увидел, что он красив, и спросил его: "О юно-
ша, откуда ты пришел и что привело тебя  в  этот  город?"  И  Бедр-Басим
рассказал ему свою историю с начала до конца, и  старик  удивился  ей  и
спросил: "О дитя мое, разве ты никого не видел на своем пути?" - "О  ро-
дитель, - отвечал юноша, - я дивлюсь на этот город, потому что  он  пуст
от людей". - "О дитя мое, войди в лавку, чтобы не погибнуть",  -  сказал
старик. И Бедр-Басим вошел и сел в лавке, а старик принес ему  кое-какой
пищи и сказал: "О дитя мое, войди внутрь лавки. Слава тому, кто спас те-
бя от этой шайтанши!"
   И царь Бедр-Басим испугался великим испугом и  поел  кушанья  старика
досыта и вымыл руки, а потом он посмотрел на старика и  сказал  ему:  "О
господин мой, какова причина этих слов? Ты внушил мне страх  перед  этим
городом и его жителями".
   "О дитя мое, - ответил старец, - знай, что этот город - город  колду-
нов, и в нем есть царица-колдунья, подобная шайтану, и она  кудесница  и
чародейка и злокозненная обманщица. Виденные тобой лошади, мулы и ослы -
вое, как ты и я, из сынов Адама, но они чужеземцы. Всякого, кто входит в
город, если он юноша, как ты, эта нечестивая колдунья берет к себе и жи-
вет с ним сорок дней, а после сорока дней она его  заколдовывает,  и  он
превращается в мула, коня или осла из тех животных, которых ты видел  на
берегу моря..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот пятьдесят вторая ночь

   Когда же настала семьсот пятьдесят вторая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что старый торговец овощами  рассказал  царю
Бедр-Басиму и поведал о делах царицы-колдуньи и  сказал:  "Всех  жителей
города она заколдовала, и когда ты хотел выйти на сушу, они  испугались,
что она тебя заколдует, как их, и говорили  тебе  знаками:  "Не  выходи,
чтобы не увидала тебя колдунья, - так как они жалели тебя - ведь,  может
быть, она сделает с тобою то же, что сделала с ними. Она отняла у города
его жителей колдовством, - говорил старик Бедр-Басиму, - и ее имя -  ца-
рица Лаб, а объяснение этого по-арабски - солвечный календарь" [605].
   И когда царь Бедр-Басим услышал такие речи от старика,  он  испугался
сильным испугом и стал дрожать, как тростинка на ветру, и сказал старцу:
"Едва я поверил, что спасся от беды, которая постигла меня из-за колдов-
ства, как судьба бросила меня в место еще более  скверное!"  И  он  стал
размышлять о своем положении и о том, что с ним случилось, и старик пос-
мотрел на него и увидел, что его страх усилился, и сказал ему:  "О  дитя
мое, выйди, сядь на пороге лавки и посмотри на этих тварей, на их одежду
и вид и на то, что они заколдованы, и не бойся. Царица и все, кто есть в
городе, любят меня и почитают, и они не взволнуют мне сердце и не утомят
моего ума".
   И, услышав слова старика, царь Бедр-Басим вышел и сел у дверей  лавки
и стал смотреть, и ходил мимо него народ, и видел он людей, числа  кото-
рых не счесть, и, увидев его, люди подходили к старику и спрашивали его:
"О старец, это твой пленник и твоя дичь в эти дни?" И старик отвечал им:
"Это сын моего брата. Я услышал, что его отец умер, и послал  за  ним  и
призвал его, чтобы потушить огонь моей тоски". И люди сказали: "Это юно-
ша, прекрасный юностью, но мы боимся для него зла от царицы Лаб. Как  бы
она не обратила на тебя обмана и не отняла его у тебя - она  ведь  любит
красивых юношей". И старик отвечал им: "Царица не ослушается моего  при-
каза. Она почитает меня и любит, и когда она узнает, что  это  мой  сын,
она не станет ему вредить и не огорчит меня и не взволнует  моего  серд-
ца".
   И царь Бедр-Басим провел у старика много месяцев за едой и питьем,  и
старик полюбил его великой любовью. И вот в некий день Бедр-Басим сидел,
по обычаю, у лавки старика, и вдруг появилась тысяча евнухов, с обнажен-
ными мечами в руках, и были они одеты в разные одежды, и стан их охваты-
вали пояса, украшенные драгоценными камнями. Они ехали на арабских конях
и были опоясаны индийскими мечами, и, подъехав к лавке старика, они при-
ветствовали его и удалились. А после них появилась тысяча  девушек,  по-
добных лунам и одетых в разные одежды из гладкого шелка, вышитые золотым
шитьем и украшенные разными камнями. И у  всех  девушек  были  подвязаны
копья, и посреди них ехала девушка на арабском коне под золотым  седлом,
украшенным всевозможными камнями и яхонтами. И они ехали до тех пор, по-
ка не подъехали к лавке  старика  и  приветствовали  его  и  отправились
дальше, и вдруг появилась царица Лаб в великолепном шествии. И она приб-
лижалась до тех пор, тюка не подъехала к лавке старика.  И  она  увидела
царя Бедр-Басима, который сидел возле лавки, подобный луне в ее полноте,
и, увидав его, царица Лаб растерялась из-за его  красоты  и  прелести  и
оторопела и взволновалась любовью к нему. И она  подъехала  к  лавке  и,
сойдя с коня, села подле царя Бедр-Басима и спросила старика: "Откуда  у
тебя этот красавец?" - "Это сын моего брата, недавно ко мне приехавший",
- отвечал старик. И царица Лаб сказала: "Пусть он будет у  меня  сегодня
вечером, и мы с ним поговорим". - "Ты возьмешь его от меня и не заколду-
ешь?" - спросил старик. И царица ответила: "Да". -  "Поклянись  мне",  -
молвил старик. И царица поклялась ему, что не обидит юношу и не заколду-
ет его. И потом она велела привести ему красивого  коня,  оседланного  и
взнузданного золотой уздечкой (а все, что было на  коне,  было  золотое,
украшенное драгоценными камнями), и подарила старику тысячу динаров, го-
воря: "Помотай себе этим!"
   А затем царица Лаб взяла царя Бедр-Басима и поехала с ним (а  был  он
подобен луне в четырнадцатую ночь), и он отправился с нею, и  все  люди,
смотря на него и на его красоту и прелесть, печалились о нем и говорили:
"Клянемся Аллахом, этот юноша не заслуживает того, чтобы его заколдовала
эта проклятая". И царь Бедр-Басим слышал слова людей, но молчал,  вручив
свое дело Аллаху великому. И они ехали ко дворцу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят третья ночь

   Когда же настала семьсот пятьдесят третья ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь Бедр-Басим ехал с царицей Лаб и  ее
приближенными, пока они не подъехали к воротам дворца,  и  тогда  эмиры,
евнухи и вельможи правления спешились, и царица велела царедворцам  при-
казать всем вельможам правления удалиться, и они поцеловали землю и уда-
лились, а царица, с евнухами и невольницами, вошла во дворец. И, посмот-
рев на этот дворец, царь Бедр-Басим увидел, что подобного  этому  он  не
видал: стены его были построены из золота, а посредине  был  полноводный
пруд в большом саду. И царь Бедр-Басим посмотрел  в  сад  и  увидел  там
птиц, которые щебетали на всех языках и пели голосами, веселящими и  пе-
чальными, и были эти птицы всех видов и цветов. И увидал царь Бедр-Басим
царство великое и воскликнул: "Хвала Аллаху! По щедрости своей и кротос-
ти наделяет он тех, кто не ему поклоняется". А царица села у окна, выхо-
дящего в сад (а сидела она на ложе из слоновой кости,  на  котором  была
высокая постель), и царь Бедр-Басим сел с нею рядом, и она стала его це-
ловать и прижимать к груди, а затем приказала невольницам принести  сто-
лик, и они принесли столик из червонного золота, украшенный  жемчугом  и
дорогими камнями, на котором  были  всевозможные  кушанья.  И  царица  с
Бедр-Басимом поели досыта и вымыли руки, а потом невольницы принесли со-
суды - золотые, серебряные и хрустальные - и принесли также всякого рода
цветы и подносы с закусками. И царица велела позвать  певиц,  и  явились
десять невольниц, подобных лунам (а были у  них  в  руках  всякие  музы-
кальные инструменты), а потом царица наполнила кубок и вылила его и, на-
полнив другой, подала его царю Бедр-Басиму, и тот взял его  и  выпил,  и
они пили так, пока не напились вдоволь.
   И царица велела девушкам петь, и  они  запели  на  разные  голоса,  и
представилось царю Бедр-Басиму, что дворец пляшет от восторга, и его ра-
зум пришел в смятение, и грудь у него расширилась, и он забыл, что нахо-
дится на чужбине, и сказал себе: "Эта царица - молода, красива, и я  уже
никогда от нее не уйду, так как ее царство обширнее моего царства, и она
лучше царевны Джаухары". И Бедр-Басим пил с царицей,  пока  не  наступил
вечер, и зажгли светильники и свечи и пустили куренья, и оба пили,  пока
не опьянели, а певицы продолжали петь. И когда царица Лаб опьянела,  она
поднялась со своего места и легла на ложе и приказала  невольницам  уда-
литься, а потом она велела царю Бедр-Басиму лечь с ней рядом, и он  спал
с нею, в приятнейшей жизни, пока не наступило утро..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот пятьдесят четвертая ночь

   Когда же настала семьсот пятьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда царица поднялась от  сна,  она
пошла в баню, бывшую во дворце, и царь Бедр-Басим помылись. А  выйдя  из
бани, царица одела Бедр-Басима в самые лучшие  одежды  и  велела  подать
прибор для питья, и невольницы принесли его, и они выпили. А потом цари-
ца взяла царя Бедр-Басима за руку, и они сели на скамеечки, и царица ве-
лела принести кушанье, и оба поели и вымыли  руки,  а  затем  невольницы
принесли им сосуды с вином, и плодами, и цветами, и закусками. И они  не
переставая ели и пили, а невольницы пели на разные голоса до  вечера,  и
царица с юношей провели за едой, пеньем и музыкой сорок  дней.  А  потом
царица спросила: "О Бедр-Басим, это место лучше или лавка  твоего  дяди,
торговца овощами?" - И Бедр-Басим ответил: "Клянусь Аллахом,  о  царица,
туг лучше, потому что мой дядя - человек бедный и продает овощи". И  ца-
рица засмеялась словам Бедр-Басима, и потом они проспали в наилучшем по-
ложении до утра, и царь Бедр-Басим пробудился от сна и не  нашел  царицы
Лаб с собою рядом и воскликнул: "Посмотреть бы, куда  она  ушла!"  И  он
расстроился из-за ее отсутствия и не знал, что делать, и царицы не  было
долгое время, и она не возвращалась, а Бедр-Басим  говорил  себе:  "Куда
она девалась?"
   И он надел свои одежды и стал искать царицу, но не нашел ее  и  поду-
мал: "Может быть, она ушла в сад" - и отправился  в  сад  и  увидел  там
струившийся канал, а подле него - белую птицу. А на берегу канала стояло
дерево, и на нем были птицы разных цветов. И Бедр-Басим стал смотреть на
птиц, и птицы его не видели. И вдруг одна черная птица опустилась на  ту
белую птицу и стала ее клевать, как клюются голуби, а потом черная птица
прыгнула на белую три раза и через минуту белая птица приняла образ  че-
ловека, и Бедр-Басим всмотрелся в нее и вдруг видит - это царица Лаб!  И
понял он, что черная птица - заколдованный человек, и царица его любит и
обращается в птицу, чтобы он покрыл ее. И взяла его ревность, и он  рас-
сердился на царицу Лаб из-за черной птицы.
   И он вернулся на свое место в постель, и через минуту царица  вороти-
лась к нему, и стала царица Лаб целовать Бедр-Басима и шутить с ним,  но
он был сильно на нее разгневан и не говорил ей ни единого слова. И цари-
ца поняла, что с ним, и уверилась, что он видел ее, когда она была  пти-
цей и та птица покрывала ее. Но она не  показала  Бедр-Басиму  ничего  и
скрыла то, что думала. И когда Бедр-Басим удовлетворил ее нужду, он ска-
зал ей: "О царица, я хочу, чтобы ты позволила мне пойти  в  лавку  моего
дяди. Я стосковался по нем и уже сорок дней его не видал". И царица  от-
ветила: "Сходи к нему, но не задерживайся, - я не  могу  с  тобой  расс-
таться и вытерпеть без тебя даже один час". И Бедр-Басим отвечал:  "Слу-
шаю и повинуюсь!" И сел на коня и отправился к старику, торговцу  овоща-
ми, и тот приветствовал его и встал для него и обнял его и опросил: "Ка-
ково тебе с этой нечестивой?" И Бедр-Басим ответил: "Мне было хорошо,  и
я был во здравии и благополучии. Но только сегодня ночью она спала рядом
со мной, и я проснулся и не увидел ее, и тогда я встал и надел одежду  и
ходил, разыскивая ее, пока не пришел в сад..." И он рассказал ему о том,
что видел канал и птиц, которые были на дереве, и  старик,  услышав  его
слова, сказал: "Берегись ее! Знай, - птицы, что были на  дереве,  -  это
все юноши-чужеземцы, которых царица полюбила и заколдовала и обратила  в
птиц. А черная птица, которую ты видел, это один из ее невольников.  Она
любила его великой любовью, и он обратил взоры на одну из  невольниц,  и
царица заколдовала его в образе черной птицы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот пятьдесят пятая ночь

   Когда же настала семьсот пятьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что, когда Бедр-Басим рассказал старому торгов-
цу овощами всю свою историю с царицей Лаб и поведал ему о  том,  что  он
видел, старик сообщил ему, что птицы, которые были на дереве, - это юно-
шичужеземцы, заколдованные царицей, и черная птица тоже. Это был один из
ее невольников, и она его заколдовала в образе черной  птицы,  и  всякий
раз, как царица его желает, она обращается в птицу, чтобы он ее  покрыл,
так как она любит его сильной любовью. И когда она поняла, что ты  узнал
об ее обстоятельствах, она затаила против тебя  зло  и  больше  тебе  не
друг. Но тебе не будет от нее вреда, пока я о тебе  забочусь,  не  бойся
ничего! Я мусульманин, и зовут меня Абд-Аллах, и нет в наше время лучше-
го колдуна, чем я. Но я пользуюсь колдовством, только когда  вынужден  к
этому. Я часто уничтожал колдовство этой проклятой и освобождал  от  нее
людей. Не думай же о ней, так как ей нет против меня пути. Наоборот, она
меня боится сильным страхом, и все колдуны, что есть в городе,  подобные
ей и такого же рода, тоже боятся меня. Все они одной с ней веры и покло-
няются огню вместо всевластного владыки. Когда наступит завтрашний день,
приходи ко мне и расскажи мне, что сна с тобой сделает, - сегодня  ночью
она будет стараться тебя погубить, и я скажу тебе, что тебе надо  с  ней
сделать, чтобы освободиться от ее ухищрений".
   И потом царь Бедр-Басим простился со стариком и вернулся к  царице  и
увидел, что она сидит и ждет его. И, увидав юношу, она поднялась и поса-
дила его и приветствовала и принесла ему еды и питья, и они ели, пока не
насытились, и вымыли руки. А потом царица велела принести вино, и  когда
оно появилось, оба стали пить и пили до полуночи. И царица наклонялась к
Бедр-Басиму с кубком и давала ему пить, пока он не опьянел и не  лишился
чувств и разума, и, увидав, что он в таком  состоянии,  царица  оказала:
"Заклинаю тебя Аллахом и достоинством того, кому ты поклоняешься, - если
я спрошу тебя об одной вещи, скажешь ли ты мне о  ней  правду  и  согла-
сишься ли на то, что скажу?" И Бедр-Басим, будучи пьян, ответил ей: "Да,
о госпожа моя". И тогда царица сказала: "О господин  мой  и  свет  моего
глаза, когда ты проснулся от сна и не увидел меня и пошел  меня  искать,
ты пришел ко мне в сад и увидел меня в образе белой птицы и увидел  чер-
ную птицу, которая прыгнула на меня. Я расскажу тебе истину об этой пти-
це. Это был один из моих невольников, и я полюбила его великой  любовью,
и однажды он обратил взоры на одну из моих невольниц,  и  охватила  меня
ревность, и я заколдовала его в образе черной птицы, а невольницу я уби-
ла. И теперь я не могу вытерпеть без него и одной минуты. Всякий раз как
я по нем стоскуюсь, я обращаюсь в птицу и иду к нему, чтобы  он  прыгнул
на меня и овладел мной, как ты видел. Не изза этого ли ты на меня  разг-
неван, хотя я - клянусь огнем, и светом, и тенью, и жаром! - еще  больше
полюбила тебя и сделала тебя своей долей в жизни". И  БедрБасим  ответил
ей, пьяный: "То, что ты поняла о причине моего гнева, - правильно, и нет
моему гневу причины, кроме этой". И царица стала его обнимать и целовать
и проявила к нему любовь и легла, и он тоже лег рядом  с  нею.  А  когда
наступила полночь, царица поднялась с постели, и царь  Бедр-Басим  прос-
нулся, но сделал вид, что спит, и стал украдкой поглядывать и  смотреть,
что она делает, и увидел, что она вынула из красного мешка что-то  крас-
ное и рассыпала это посреди дворца, и вдруг это превратилось в реку, ко-
торая бежала, как море. И царица взяла в руку горсть ячменя и  рассыпала
его по земле и полила той водой, и  семена  превратились  в  колосящиеся
злаки. И тогда царица взяла зерно и смолола его в муку и положила муку в
одно место и вернулась и проспала возле Бедр-Басима  до  утра.  А  когда
наступило утро, царь Бедр-Басим поднялся и вымыл лицо и потом попросил у
царицы позволения отправиться к старику, и она ему позволила. И Бедр-Ба-
сим пошел к старику и рассказал ему, что он видел, и старик, услышав его
слова, засмеялся я сказал: "Клянусь Аллахом, эта нечестивая колдунья за-
мыслила против тебя козни, но не думай о ней нисколько".
   И потом он вынес ему с ритль савика [606] и сказал: "Возьми его с собой
и знай, что, когда она увидит савик, она спросит: "Что это такое  и  что
ты будешь с этим делать?" А ты скажи: "Увеличение блага - благо". И  по-
ешь его. А когда она вынесет тебе свой савик и скажет: "Поешь этого  са-
вика", - сделай вид, что ты ешь его, а сам ешь  свой  савик  и  берегись
съесть сколько-нибудь ее савика, хотя бы одно зернышко.  Если  ты  съешь
его хоть одно зернышко, ее колдовство получит над тобой  власть,  и  она
тебя заколдует и скажет тебе: "Выйди из человеческого образа!" И ты  пе-
рейдешь из твоего образа в оораз, какой она пожелает. А если ты не поешь
ее савика, ее колдовство уничтожится, и оно ничем тебе  не  повредит,  и
будет она смущена до пределов смущения. Она  станет  тебе  говорить:  "Я
только с тобой пошутила". И признаваться тебе в любви и дружбе,  но  все
это с ее стороны лицемерие и коварство, а ты тоже прояви к ней любовь  и
скажи ей: "О госпожа моя и свет моего глаза, поешь этого савика  и  пос-
мотри, какой он сладкий". И если  она  съест  его  хоть  одно  зернышко,
возьми в руку воды, брось ее ей в лицо и скажи: "Выйди из  человеческого
образа!" И она примет образ, какой ты хочешь. А потом отпусти ее и  при-
ходи ко мне, и я тебе что-нибудь придумаю".
   И Бедр-Басим простился со стариком и пошел и, придя во дворец,  пошел
к царице, и та, увидев его, воскликнула: "Семья, приют и простор!" А за-
тем она поднялась и поцеловала Бедр-Басима и сказала: "Ты заставил  меня
ждать, о господин". - "Я был у моего дяди, - отвечал Бедр-Басим, - и мой
дядя накормил меня таким савиком". - "А у нас есть савик лучше этого", -
сказала царица, и потом она положила его савик на блюдо, а свой савик на
другое блюдо и сказала: "Поешь вот этот, он лучше, чем твой савик".
   И Бедр-Басим сделал вид, что ест ее савик, и когда царица решила, что
он съел его, она набрала воды и обрызгала юношу  и  сказала:  "Выйди  из
твоего образа, о негодяй, о скверный, и будь в образе мула,  одноглазого
и скверного видом!" Но Бедр-Басим не изменился. И когда царица  увидела,
что он все такой же и не изменился, она поднялась и поцеловала  его  меж
глаз и сказала: "О мой любимый, я только пошутила с тобой. Не сердись на
меня за это". - "Клянусь Аллахом, о госпожа, - ответил Бедр-Басим,  -  я
не рассердился на тебя нисколько и уверен, что ты меня любишь. Поешь  же
моего савика". И царица взяла кусочек и съела его, и когда савик  утвер-
дился у нее в желудке, она задрожала, а царь Бедр-Басим взял в руку воды
и брызнул ею в лицо женщины и сказал: "Выйди из твоего человеческого об-
раза в образ пегого мула!" И не успела царица на  себя  оглянуться,  как
уже оказалась в таком виде, и слезы заструились у нее  до  лицу,  и  она
стала тереться щеками о ноги Бедр-Басима. И юноша встал, чтобы взнуздать
ее, но она не принимала узды, и он оставил ее и пошел к старику и  осве-
домил его о том, что случилось. И старик встал и  вынес  ему  уздечку  и
сказал: "Возьми эту уздечку и взнуздай ею мула".
   И Бедр-Басим взял узду и пришел к царице, и, увидав его, она  подошла
к нему, и он вложил узду ей в рот и сел на мула и  выехал  из  дворца  и
отправился к старику Абд-Аллаху. И, увидев царицу, Абд-Аллах поднялся  и
сказал ей: "Да посрамит тебя Аллах великий, о проклятая!" А затем старик
сказал Бедр-Басиму: "О дитя мое, не осталось тебе в этом городе пребыва-
ния. Садись на этого мула и поезжай на нем в какое хочешь место, но  бе-
регись отдать кому-нибудь уздечку".
   И царь Бедр-Басим поблагодарил его и поехал и ехал не переставая  три
дня и подъехал к одному городу. И его встретил старик, прекрасный  седи-
нами, и спросил его: "О дитя мое, откуда ты прибыл?" - "Из  города  этой
колдуньи", - отвечал Бедр-Басим. И старик сказал:  "Сегодня  вечером  ты
мой гость". И Бедр-Басим согласился и поехал с ним по  дороге.  И  вдруг
появилась одна женшина-старуха, и, увидав мула, она заплакала и сказала:
"Нет бога, кроме Аллаха! Этот мул похож на околевшего мула  моего  сына.
Он умирает, и мое сердце из-за него расстроено; заклинаю тебя Аллахом, о
господин, продай мне твоего мула". - "Клянусь Аллахом, о матушка,  я  не
могу его продать", - ответил Бедр-Басим. И старуха воскликнула:  "Закли-
наю тебя Аллахом, не отвергай моей просьбы. Мой сын, если я не куплю ему
этого мула, умрет несомненно". И затем она распространилась в  просьбах,
и Бедр-Басим сказал ей: "Я не продам его иначе, как за тысячу  динаров".
А про себя Бедр-Басим думал: "Откуда этой старухе достать  тысячу  дина-
ров?" И старуха вынула из-за пояса тысячу динаров, и, увидев  это,  царь
Бедр-Басим сказал: "О матушка, я только пошутил с тобой, я не могу  про-
дать тебе этого мула". Старуха посмотрела на него  и  сказала:  "О  дитя
мое, в этом городе никто не лжет, и всякого, кто солжет в городе, убива-
ют". И царь Бедр-Басим сошел с мула..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот пятьдесят шестая ночь

   Когда же настала семьсот пятьдесят шестая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь Бедр-Басим сошел с мула и отдал его
старой женщине, а та вынула уздечку изо рта мула и, взяв  в  руку  воды,
обрызгала его и сказала: "О дочь моя, перейди из этого образа в тот  об-
раз, в котором ты была прежде".
   И мул тотчас же превратился и вернулся к своему  прежнему  образу,  и
обе женщины бросились друг к другу в объятия, и царь  Бедр-Басим  понял,
что эта старуха - мать царицы, и хотел бежать. И  вдруг  старуха  издала
великий свист, и предстал перед ней ифрит,  подобный  огромной  горе.  И
царь Бедр-Басим испугался и остался стоять, и  старуха  села  ифриту  на
спину и посадила свою дочь сзади, а царя Бедр-Басима  впереди,  и  ифрит
полетел с ними, и прошло не более часа, и  они  достигли  дворца  царицы
Лаб. И когда царица села на  престол  царства,  она  обратилась  к  царю
Бедр-Басиму и сказала ему: "О негодный, я достигла этого места и получи-
ла то, что желала, и я покажу тебе, что сделаю с  тобой  и  этим  старым
торговцем овощами! Сколько я делала ему добра, а он  только  зло,  и  ты
достиг желаемого только при его посредстве". И потом она  взяла  воды  и
обрызгала ею БедрБасима и сказала: "Перейди из того образа, в котором ты
пребываешь, в образ птицы гадкого вида, самой гадкой, какая  есть  среди
птиц". И Бедр-Басим сейчас же превратился и сделался птицей гадкого  ви-
да. И царица посадила его в клетку и лишила его пищи и питья. Но увидала
его одна невольница и пожалела его и стала его кормить и поить без ведо-
ма царицы. И в один из дней невольница увидела, что ее госпожа не  заме-
чает, и вышла и отправилась к старику торговцу и осведомила его об  этом
деле и сказала ему: "Царица Лаб намерена погубить твоего племянника".  И
старик поблагодарил ее и сказал: "Я непременно отниму у нее город и сде-
лаю тебя его царицей вместо нее".
   И затем он свистнул великим свистом, и вышел к нему ифрит с  четырьмя
крыльями, и старик сказал ему: "Возьми эту девушку и отправляйся с нею в
город Джулланарморской к матери Фараши [607] - они колдуют лучше всех, ко-
го можно найти на лице земли". А невольнице он сказал: "Когда ты  прибу-
дешь туда, расскажи им, что царь Бедр-Басим в плену у царицы Лаб".
   И ифрит поднял девушку и полетел с нею, и прошло не более часа, и  он
опустил ее на дворец царицы Джулланар-морской. И невольница спустилась с
крыши дворца и вошла к царице Джулланар и, поцеловав  землю,  осведомила
ее о том, что случилось с ее сыном, от начала до конца. И Джулланар под-
нялась перед ней и оказала ей уважение и поблагодарила ее,  и  в  городе
стали бить в литавры, и она осведомила  его  жителей  и  вельмож  своего
царства о том, что царь Бедр-Басим нашелся. А затем Джулланар-морская  и
ее мать Фараша и брат ее Салих призвали все племена джиннов и войска мо-
ря, так как цари джиннов стали ей покорны после пленения царя  ас-Саман-
даля, и они полетели по воздуху и опустились на город колдуньи,  разгра-
били дворец и убили всех, кто там был из нечестивых, во мгновение ока. И
Джулланар спросила невольницу: "Где мой сын?" И невольница взяла  клетку
и принесла ее Джулланар и указала ей на птицу, которая  была  в  ней,  и
сказала: "Вот твой сын". И царица Джулланар вынула птицу  из  клетки  и,
взяв в руку воды, обрызгала ею птицу и сказала: "Перейди из этого образа
в образ, в котором ты был". И не закончились еще ее слова, как  Бедр-Ба-
сим встряхнулся и стал человеком, как был. И когда его мать увидела  его
в первоначальном образе, она поднялась и обняла его, и Бедр-Басим запла-
кал сильным плачем, так же, как его дядя Салих и бабка его Фараша и  его
двоюродные сестры, и они стали целовать ему руки и ноги.
   А потом Джулланар послала за шейхом Абд-Аллахом и  поблагодарила  его
за благой поступок с ее сыном и женила его  на  невольнице,  которую  он
послал к ней с вестями о ее сыне. И шейх вошел к ней, а затем  Джулланар
сделала его царем этого города. И она призвала оставшихся жителей города
из мусульман и заставила их присягнуть шейху Абд-Аллаху и  взяла  с  них
обеты и клятвы, что они будут ему повиноваться и служить ему, и они ска-
зали: "Слушаем и повинуемся!"
   А после того Джулланар и ее родные попрощались с шейхом Абд-Аллахом и
отправились в свой город, и когда они вошли  во  дворец,  жители  города
встретили их боем в литавры, радостные, и украшали город  три  дня,  так
сильно они радовались своему царю Бедр-Басиму, - а они обрадовались  ему
сильной радостью. И потом царь Бедр-Басим сказал своей матери: "О матуш-
ка, мне осталось только жениться, и мы все будем вместе". И его мать от-
ветила: "О дитя мое, прекрасен замысел, который ты замыслил, но потерпи,
пока мы расспросим, кто годится тебе в жены из царских дочерей". А бабка
его Фараша и двоюродные сестры и дяди сказали:  "О  Бедр-Басим,  мы  все
сейчас же станем помогать тебе в том, что ты хочешь".
   И потом каждая из женщин поднялась и пошла искать в странах, и  Джул-
ланар-морская тоже послала своих невольниц на шеях ифритов и сказала им:
"Не оставляйте города или дворца из царских дворцов, не  осмотрев  всех,
какие есть там, красивых девушек". И когда Бедр-Басим увидел их  усердие
в этом деле, он сказал своей материт Джулланар: "О матушка,  оставь  это
дело - никто меня не удовлетворит, кроме Джаухары, дочери царя ас-Саман-
даля, ибо она - драгоценность, как и обозначено в ее имени". - "Я  поня-
ла, к чему ты стремишься", - сказала его мать.
   И затем она тотчас же послала людей, чтобы привести царя  ас-Саманда-
ля. И его в ту же минуту привели к ней. И затем она послала за  Бедр-Ба-
симом, и когда Бедр-Басим пришел, осведомила его о приходе  царя  ас-Са-
мандаля. И Бедр-Басим вошел к нему, и, увидев,  что  он  подходит,  царь
ас-Самандаль поднялся и пожелал ему мира и приветствовал  его,  а  потом
царь Бедр-Басим посватался у него к его дочери Джаухаре, и царь  молвил:
"Она к твоим услугам и твоя невольница, и стоит перед  тобой".  И  затем
царь ас-Самандаль послал некоторых приближенных в свою страну и велел им
привести свою дочь Джаухару и осведомить ее о том, что он, ее отец,  на-
ходится у царя Бедр-Басима, сына Джулланар-морской.
   И тогда посланные полетели по воздуху и скрылись на некоторое  время,
а потом вернулись, и с ними была царевна Джаухара. Увидав  своего  отца,
она подошла к нему и обняла его, и царь посмотрел на нее  и  сказал:  "О
дочь моя, знай, что я выдал тебя замуж за этого доблестного царя  и  не-
устрашимого льва - царя Бедр-Басима, сына царицы Джулланар. Он  -  прек-
раснейший из людей своего времени и самый красивый из них и выше их всех
саном и благороднее родом, и годится  он  только  тебе,  а  ты  годишься
только ему". - "О батюшка, - ответила царевна, - я не могу  прекословить
тебе, делай же что хочешь. Прекратились заботы и страдания, и я для него
- одна из служанок".
   И тогда призвали судей и свидетелей и написали запись царя Бедр-Баси-
ма, сына царицы Джулланар-морской, с царевной Джаухарой. И жители города
украсили его и стали бить в литавры и выпустили всех, кто был в тюрьмах,
и царь одел вдов и сирот и наградил вельмож правления, эмиров и знатных.
А затем устроили великое торжество и сделали пиры и провели в торжествах
вечером и утром время  десяти  дней  и  невесту  открывали  перед  царем
Бедр-Басимом в десяти одеяниях.
   И потом царь Бедр-Басим наградил царя ас-Самандаля и  воротил  его  в
его страну, к семье и родным. И жили они все  самой  сладостной  жизнью,
проводя приятнейшие дни в еде, питье и наслаждениях, пока  не  пришла  к
ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний, и вот  конец
их истории, да будет милость Аллаха над ними всеми!

   Сказка о Сейф-аль-Мулуке

   Рассказывают также, о счастливый царь, - продолжала Шахразада, -  что
был в древние времена и минувшие века и годы царь  из  царей  персов  по
имени Мухаммед ибн Сабаик, и властвовал он  над  землей  Хорасанской.  И
каждый год совершал он набеги на страны нечестивых в Индии, Синде и  Ки-
тае, и на страны, которые за рекой [608], и на другие страны, неарабские и
прочие, и был он царем справедливым и доблестным, великодушным и щедрым.
   И любил этот царь застольные беседы, и предания, и стихи, и рассказы,
и повести, и ночные сказки, и жития древних, и всякого, кто помнил дико-
винную сказку и рассказывал ее царю, царь  награждал.  И  говорят,  что,
когда приходил к нему иноземец с диковинным рассказом  и  говорил  перед
ним и царь находил рассказ хорошим и слова рассказчика ему нравились, он
награждал его роскошной одеждой, и давал ему тысячу динаров, и сажал его
на коня, оседланного и взнузданного, и одевал его сверху донизу, и  ода-
рял его великими подарками, и тот человек брал их и уходил  своей  доро-
гой.
   И случилось, что пришел к нему старый человек с диковинным  рассказом
и рассказал его перед царем, и тот нашел  рассказ  прекрасным,  и  слова
рассказчика понравились ему, и он велел дать ему  роскошный  подарок  и,
между прочим, тысячу хорасанских динаров и коня с полной сбруей. И после
этого разнеслись такие вести об этом царе во всех странах, и  услышал  о
нем человек, которого звали купец Хасан, а был он человек  великодушный,
щедрый, знающий, поэт и достойный.
   А у этого царя был везирь - великий завистник, средоточие зла,  кото-
рый не любил никого из людей, ни богатого, ни бедного, и, всякий раз как
к царю кто-нибудь приходил и царь давал ему что-нибудь, везирь ему зави-
довал и говорил: "Такие дела изведут деньги и разорят земли, а у царя  в
обычае это делать", - и были эти слова лишь от зависти и ненависти вези-
ря. И услышал царь весть о купце Хасане и послал к нему и призвал его и,
когда он явился, оказал ему: "О купец Хасан, везирь  прекословит  мне  и
враждует со мной из-за денег, которые я даю стихотворцам,  сотрапезникам
и людям, знающим рассказы и стихи. Я хочу, чтобы ты рассказал мне  хоро-
ший рассказ и диковинную новость, подобной которой я никогда не  слышал,
и если твой рассказ мне понравится, я дам тебе много земель с их крепос-
тями, и сделаю их добавкой к твоим наделам, и поставлю перед  тобой  все
мое царство, и назначу тебя старшим из моих везирей, и будешь ты  сидеть
от меня оправа и управлять моими подданными. А если ты не доставишь  мне
того, о чем я тебе сказал, я возьму все, что есть в твоих руках, и выго-
ню тебя из моей страны". - "Слушаю и повинуюсь владыке  нашему  царю,  -
сказал купец Хасан. - Только невольник твой просит тебя, чтобы ты подож-
дал год, и тогда я расскажу тебе историю, подобную которой ты не  слышал
в жизни и не слышал никто другой никогда рассказа, подобного ей или луч-
ше ее".
   "Я даю тебе отсрочку на целый год", - сказал царь. А затем  он  велел
подать роскошную одежду и надел ее на купца Хасана и сказал:  "Оставайся
дома, не садись на коня, не уходи и не приходи в  течение  целого  года,
пока не явишься с тем, что я от тебя потребовал.  И  если  ты  принесешь
это, тебе будет особенная милость, и радуйся тому, что я тебе обещал,  а
если не принесешь этого, то ты не от нас, и мы не от тебя!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот пятьдесят седьмая ночь

   Когда же настала семьсот пятьдесят седьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда царь Мухаммед  ибн  Сабаик  сказал
купцу Хасану: "Если ты принесешь мне то, что я от тебя потребовал,  тебе
будет особенная милость, и радуйся тому, что я тебе обещал,  а  если  не
принесешь этого, то ты не от нас и мы не от тебя". Купец Хасан поцеловал
землю меж рук царя и вышел. И затем он выбрал из своих невольников  пять
человек, которые все писали и читали, - а это были люди  достойные,  ра-
зумные и образованные, из приближенных его невольников, - и дал  каждому
пять тысяч динаров и сказал: "Я воспитал вас только для  дня,  подобного
этому. Помогите же мне исполнить желание царя  и  спасите  меня  из  его
рук". - "А что ты хочешь сделать? Наши души - выкуп за тебя", - спросили
невольники. И купец Хасан ответил: "Я хочу, чтобы каждый из  вас  отпра-
вился в какой-нибудь климат и обошел всех  людей  ученых,  образованных,
достойных и знающих диковинные рассказы и удивительные повести; разыщите
мне повесть о Сейфаль-Мулуке и принесите мне ее, и если вы ее найдете  у
кого-нибудь, соблазните его платой за нее я, сколько бы он ни потребовал
золота или серебра, дайте ему, хотя бы он потребовал от вас тысячу дина-
ров. Дайте ему сколько будет возможно, и обещайте остальное, и принесите
мне сказку, и тому из вас, кто нападет на эту сказку и принесет мне  ее,
я дам роскошные одежды и обильные награды, и не будет у меня никого  до-
роже".
   И потом купец Хасан сказал одному из невольников: "Ты  отправляйся  в
страны Индии и Синда с их округами и областями", и другому сказал: "А ты
отправляйся в страны персов и Китай с его климатами", и третьему сказал:
"А ты отправляйся в страны Хорасана с их округами и климатами",  а  чет-
вертому сказал: "А ты отправляйся в страны Магриба и его области и  кли-
маты и округа и во все его концы", а последнему, то есть пятому, он ока-
зал: "А ты отправляйся в страны Сирии и Египет с их округами и  климата-
ми".
   И потом купец выбрал им счастливый день и  сказал  им:  "Поезжайте  в
этот день и постарайтесь раздобыть то, что мне нужно, не будучи  небреж-
ными, хотя бы пришлось вам отдать за это душу". И невольники  простились
с купцом и поехали. И каждый отправился в ту сторону, в какую  купец  им
приказал, и четверо из них отсутствовали четыре месяца и искали, но  ни-
чего не нашли и" вернулись. И стеснилась грудь  у  купца  Хасана,  когда
вернулись к нему эти четыре невольника и рассказали, что  они  искали  в
городах, странах и климатах то, что было нужно их господину, и не  нашли
ничего из этого.
   Что же касается пятого невольника, то он  ехал,  пока  не  вступил  в
страны Сирии, и он достиг города Дамаска и увидел, что это  город  хоро-
ший, безопасный, с деревьями, каналами, плодами и птицами, которые прос-
лавляют Аллаха, единого, покоряющего, создателя ночи я дня. И  невольник
провел там несколько дней, спрашивая о том, что было нужно его  господи-
ну, но никто не давал ему ответа, и он хотел уехать из  этого  города  и
направиться в другой город, и вдруг он увидел юношу, который бежал,  пу-
таясь в полах своего платья. "Почему ты бежишь огорченный и куда ты нап-
равляешься?" - спросил невольник. И юноша ответил: "Здесь есть один дос-
тойный шейх, который каждый день садится на скамеечку в такое, как  сей-
час, время и рассказывает прекрасные повести, рассказы и сказки,  подоб-
ных которым никто не слыхал. Я бегу, чтобы найти себе  место  близко  от
него, и боюсь, что не достану места из-за множества народа".  -  "Возьми
меня с собой", - сказал невольник. И юноша молвил: "Иди скорее".
   И невольник запер ворота и поспешно пошел с юношей и достиг того мес-
та, где шейх рассказывал среди людей. И он увидел, что шейх  со  светлым
ликом сидит на скамеечке и рассказывает людям, и сел близко  от  него  и
стал прислушиваться, чтобы услышать его рассказ. И  когда  пришло  время
заката солнца, шейх кончил рассказывать, и люди  выслушали  то,  что  он
рассказал, и разошлись от него. И тогда невольник подошел к шейху и при-
ветствовал его, и тот ответил на его приветствие,  умножив  пожелания  и
знаки почтения, и невольник сказал ему: "Ты, господин мой шейх,  человек
прекрасный, почтенный, и рассказы твои прекрасны, и я хочу  тебя  кое  о
чем спросить". - "Опрашивай о чем хочешь", - сказал  шейх.  И  невольник
спросил его: "Знаешь ли ты повесть и рассказ  о  Сейф-аль-Мулуке  и  Ба-
ди-аль-Джемаль?" - "А от кого ты слышал такие слова и кто рассказал тебе
об этом?" - спросил шейх. И невольник сказал: "Я не слышал об этом ни от
кого, но я из далеких стран и пришел, стремясь найти эту повесть. И  что
бы ты ни потребовал в уплату за нее, я дам тебе, если она у тебя есть, и
ты окажешь мне благодеяние и милость, рассказав мне ее, я  сделаешь  это
по благородным твоим качествам, как милостыню от тебя. Если бы была  моя
душа в моих руках и я отдал бы ее тебе за эту повесть, мое сердце на это
бы согласилось". - "Успокой свою душу и прохлади глаза: повесть придет к
тебе, - ответил шейх. - Но это рассказ, который не рассказывают  на  пе-
рекрестке, и я не отдам такой повести всякому". - "Ради Аллаха, о госпо-
дин, - воскликнул невольник, - не скупись на нее для меня  и  требуй  от
меня чего хочешь", - воскликнул невольник. И шейх сказал: "Если  ты  хо-
чешь знать эту повесть, дай мне сто динаров, и я отдам  ее  тебе,  но  с
пятью условиями".
   И, узнав, что у шейха есть эта повесть и он  соглашается  ее  расска-
зать, невольник обрадовался сильной радостью и сказал: "Я дам  тебе  сто
динаров в уплату за нее и еще десять в придачу и возьму повесть с  усло-
виями, о которых ты говоришь". И шейх молвил: "Ступай принеси  золото  и
бери то, что тебе угодно".
   И невольник поднялся и поцеловал шейху руки и пошел  в  свое  жилище,
радостный и довольный, и взял сто динаров и десять и положил их в бывший
у него мешок.
   А когда наступило утро, он поднялся и надел свою одежду и, взяв дина-
ры, принес их шейху. И он увидел его сидящим у ворот своего дома и  при-
ветствовал его, я шейх возвратил ему приветствие, и потом невольник  дал
ему сто динаров и еще десять, и шейх взял их у него.
   И он поднялся и вошел в свой дом, введя с собой невольника, и посадил
его в одном месте, а затем он дал ему чернильницу, калам и бумаги и  по-
дал ему книгу и сказал: "Пиши из этой книги то, что ты ищешь, -  повесть
и рассказ о Сейф-аль-Мулуке".
   И невольник сидел и списывал эту повесть, пока не  кончил  ее  описы-
вать. И он прочитал ее шейху, и тот исправил ее, а потом сказал:  "Знай,
о дитя мое, что первое условие - чтобы ты не рассказывал эту повесть  на
перекрестках дороги или в присутствии женщин и невольниц, рабов, глупцов
и детей. Читай ее только эмирам, царям, везирям и людям знания, из  тол-
кователей Корана и других". И невольник принял условия и, поцеловав шей-
ху руки, простился с ним и вышел от него..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот пятьдесят восьмая мочь

   Когда же настала семьсот пятьдесят восьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда невольник купца  Хасана  переписал
повесть из книги шейха, который был в Сирии, и тот рассказал ему об  ус-
ловиях, он простился с ним и вышел от него и уехал в тот  же  день,  ра-
достный и довольный. И он все время ускорял ход от сильной радости,  ох-
ватившей  его  из-за  того,  что  он  раздобыл  повесть  и   рассказ   о
Сейф-аль-Мулуке, и наконец прибыл в свою страну. И тогда он послал свое-
го сопровождающего передать купцу радостную весть и сказать:  "Твой  не-
вольник прибыл благополучно и достиг того, чего хотел и желал".
   А когда невольник прибыл в город своего господина  и  послал  к  нему
вестника, до срока, о котором царь условился с купцом  Хасаном,  остава-
лось только десять дней. И затем невольник вошел к купцу, своему  госпо-
дину, и рассказал ему о том, что ему досталось, и купец обрадовался  ве-
ликой радостью, а невольник отдохнул в месте, где он уединился, и  отдал
своему господину книгу, в которой был рассказ о Сейф-аль-Мулуке и  Бади-
аль-Джемаль. И когда его господин увидел ее, он надел на невольника  все
бывшие на нем одежды и дал ему десять чистокровных коней, десять верблю-
дов и десять мулов, трех черных рабов и двух белых невольников.
   И затем купец взял повесть и написал ее своей рукой, с  толкованиями,
и вошел к царю и сказал ему: "О счастливый царь, я принес сказки и расс-
казы, редкие и прекрасные, подобных которым никто никогда не  слыхивал".
И, услышав слова купца Хасана, царь в тот же час и минуту велел призвать
всех разумных эмиров, и всех достойных ученых, и всех  образованных  лю-
дей, и поэтов, и людей умных, и купец Хасан сел и прочитал рту историю у
царя.
   И когда услышали ее царь и вое присутствующие, они  все  удивились  и
нашли повесть прекрасной и также одобрили ее те,  кто  присутствовал,  и
купца осыпали золотом, серебром и драгоценными камнями. И потом царь ве-
лел дать купцу Хасану роскошную одежду из лучших своих платьев, и  пода-
рил ему большой город с его крепостями и деревнями, и сделал  его  одним
из величайших своих везирей, и посадил его от себя справа.  И  он  велел
писцам написать эту повесть золотом и положить ее в свою  личную  казну,
и, всякий раз как у царя стеснялась грудь, он призывал купца  Хасана,  и
тот читал ему эту повесть.
   А содержание ее было таково:
   Был в древние времена и минувшие века и годы в Египте царь, по  имени
Асим ибн Сафван, и был это царь щедрый, великодушный, почтенный  и  дос-
тойный. И было у него много земель, и крепостей, и укреплений, и солдат,
и воинов, и был у него везирь, по имени Фарис ибн Салих, и все они  пок-
лонялись солнцу и огню, вместо всевластного владыки, великого,  покоряю-
щего. И стал этот царь старым стариком, и ослаб от старости,  недугов  и
дряхлости, так как он прожил сто восемьдесят лет, и не было у  него  ре-
бенка - ни мальчика, ни девочки, и был он, по причине этого, и  ночью  и
днем озабочен и огорчен.
   И случилось, что в один из дней сидел царь Асим  на  престоле  своего
царства, и эмиры, везири, предводители и вельможи правления служили ему,
как обычно, сидя по мере своих степеней, и всякому  из  эмиров,  который
входил к нему и с которым был сын или двое сыновей, царь завидовал и го-
ворил в душе: "Всякий веселится и радуется на своих детей, а у меня  нет
ребенка, и завтра я умру и оставлю мое царство, и престол,  и  казну,  и
богатства, и возьмут их чужие люди, и не вспомнит меня совсем  никто,  и
не останется обо мне памяти в мире". И царь Асим погрузился в море  раз-
мышлений, и от обилия приходивших к его сердцу дум и печалей он заплакал
и, сойдя с престола, сел на землю, плача и унижаясь. И когда его  везирь
и присутствовавшее собрание вельмож царства увидели, что царь  сделал  с
собой такое дело, они закричали на людей и сказали им:  "Расходитесь  по
домам и отдыхайте, пока царь не очнется от того, что с ним случилось".
   И все ушли, и остались только царь с везирем, и когда  царь  очнулся,
везирь поцеловал землю меж его руками и спросил его: "О царь времени,  в
чем причина такого плача? Расскажи мне, кто враждует с тобой из царей  и
владетелей крепостей или эмиров и вельмож правления,  и  осведоми  меня,
кто тебе прекословит, о царь, чтобы мы все пошли против него и вынули бы
ему душу из боков". Но царь не заговорил и не поднял головы, и тогда ве-
зирь поцеловал перед ним землю второй раз и сказал: "О царь  времени,  я
тебе и сын и раб, и ты меня воспитал, а я не знаю причины твоего огорче-
ния, заботы и печали и не знаю, что с тобой. Кто же знает это, кроме ме-
ня, и кто встанет перед тобой на мое место? Расскажи мае о причине тако-
го плача и огорчения". Но царь не заговорил, не раскрыл рта, и не поднял
головы, и не перестал плакать и кричать громким голосом, и рыдать  вели-
кими рыданиями, и охать, а везирь терпеливо ждал, и потом он сказал ему:
"Если ты мне не скажешь, в чем причина этого, я сейчас же убью себя  пе-
ред тобою; у тебя на виду, и не буду видеть тебя озабоченным".
   И царь Асим поднял голову и вытер слезы и сказал: "О везирь и  добрый
советчик, оставь меня с моей заботой и огорчением - довольно с меня  той
печали, что у меня в сердце". И везирь молвил: "Скажи мне, о царь, в чем
причина этого плача. Быть может, Аллах пошлет тебе облегчение через  мои
руки..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот пятьдесят девятая ночь

   Когда же настала семьсот пятьдесят девятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда везирь сказал царю  Асиму:  "Скажи
мне, в чем причина этого плача. Быть может, Аллах пошлет тебе облегчение
через мои руки", царь сказал ему: "О везирь, мой плач не о деньгах, не о
конях и не о чем-нибудь подобном, но сделался я старым человеком, и ста-
ло мне под сто восемьдесят лет жизни, и не досталось мне  ребенка  -  ни
мальчика, ни девочки. И когда я умру, меня  похоронят,  и  сотрется  мой
след, и исчезнет мое имя, и возьмут чужие люди мой престол и царство,  и
не вспомнит меня никто никогда". И тогда везирь ответил: "О царь  време-
ни, я старше тебя на сто лет, и мне никогда не досталось ребенка, и неп-
рестанно, ночью и днем, я в заботе и огорчении, и что же нам с тобой де-
лать. Но я слышал историю Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними обоими!  -
и слышал, что у него есть великий владыка, который властен во всякой ве-
щи, и надлежит мне пойти к Сулейману с подарком и  направиться  к  нему,
чтобы он попросил своего владыку - быть может, он наделит каждого из нас
ребенком".
   И везирь собрался в путешествие и, взяв роскошный подарок, отправился
с ним к Сулейману, сыну Дауда, - мир с ними обоими! - и вот то, что было
с везирем. Что же касается Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними обоими! -
то Аллах - велик он и славен! - послал ему откровение и сказал:  "О  Су-
лейман, царь Египта послал к тебе своего великого везиря с  подарками  и
редкостями, такими-то и такими-то. Пошли же к нему твоего везиря,  Асафа
ибн Барахию, чтобы он встретил его с почетом и  приготовил  ему  пищу  в
местах стоянок, а когда он явится к тебе, окажи ему: "Царь прислал тебя,
чтобы просить о том-то и о том-то, и нужда твоя - такая-то и такая-то, и
предложи ему принять веру".
   И тогда Сулейман приказал своему везирю Асафу взять с собой множество
своих приближенных и встретить послов с почетом  и  роскошной  пищей  на
местах стоянок. И Асаф выехал, собрав все необходимое, им  навстречу,  и
ехал, пока не доехал и не встретил Фариса,  везиря  царя  Египта.  И  он
встретил везиря и приветствовал его и оказал ему и всем, кто был с  ним,
великий почет и предлагал им, на местах стоянок, пищу и корм и  говорил:
"Семья, приют и простор гостям прибывающим! Радуйтесь удовлетворению ва-
ших забот, успокойте вашу душу и прохладите глаза, и  пусть  ваша  грудь
расправится".
   И везирь говорил в душе: "Кто им рассказал об  этом?"  И  он  опросил
Асафа ибн Барахию: "Кто рассказал вам о нас и о наших желаниях, о госпо-
дин мой?" И Асаф ответил ему: "Сулейман, сын Дауда, - мир с ними обоими!
- рассказал нам об этом". И везирь Фарис спросил: "А кто рассказал  гос-
подину нашему Сулейману?" И Асаф ответил: "Рассказал нам господь небес и
земли, бог всех тварей". - "Поистине, это бог великий!" - воскликнул ве-
зирь Фарис. И Асаф ибн Барахия спросил его: "А разве вы ему не поклоняе-
тесь?" И ответил Фарис, везирь царя Египта: "Мы поклоняемся солнцу и па-
даем перед ним ниц". И Асаф оказал ему: "О везирь Фарис, солнце - звезда
среди прочих звезд, сотворенных Аллахом - велик он и славен! - и  далеко
до того, чтобы оно было богом. Солнце временами появляется  и  временами
исчезает, а наш господь присутствует всегда и не исчезает, и он  властен
во всякой вещи".
   И потом они проехали немного и достигли земли  Саба,  и  близок  стал
престол власти Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними обоими!  И  Сулейман,
сын Дауда, - мир с ними обоими! - приказал своим войскам из людей, джин-
нов и других выстроиться на пути их рядами, и встали звери моря и слоны,
пантеры и барсы, все вместе, и построились на  дороге  двумя  рядами,  и
каждый род зверей собрался во всех видах отдельно.  И  джинны  тоже  все
явились глазам без прикрытия, в ужасающем образе разных видов, и  встали
вместе, двумя рядами. И птицы развернули крылья  над  созданиями,  чтобы
дать им тень, и стали птицы перекликаться на всяких языках и  на  всякие
напевы.
   И когда приблизились к ним путешественники, люди Египта убоялись их и
не отваживались идти дальше, но Асаф оказал: "Войдите в их среду и  иди-
те, не боясь их. Они - подданные Сулеймана, сына Дауда, и никто  из  них
не сделает вам вреда". И потом Асаф вошел в середину войск, и  вошли  за
ним вое люди вместе, и были в числе их люди везиря царя Египта,  которые
боялись. И они шли до тех пор, пока не достигли города, и их поместили в
Доме гостеприимства и оказывали им величайший почет и приносили им  рос-
кошные угощения три дня.
   А потом их привели к Сулейману, пророку Аллаха - мир с ним! - и, вой-
дя к нему, они хотели поцеловать перед ним землю, но Сулейман  ибн  Дауд
не дал им это сделать и сказал: "Не должно человеку падать ниц на  землю
ни перед кем, кроме Аллаха - велик он и славен! - творца небес и земли и
всего другого. Кто из вас хочет стоять, пусть стоит,  но  никто  из  вас
пусть не стоит, прислуживая мне". И они повиновались, и везирь  Фарис  с
некоторыми слугами сел, и стояли, прислуживая ему, некоторые из малых. И
когда они уселись, для них разложили скатерти, и люди и весь  народ  ели
кушанья, пока не насытились.
   А потом Сулейман велел везирю Египта сказать о своей нужде, чтобы бы-
ла она исполнена, и молвил: "Говори и не скрывай ничего из  того,  зачем
ты пришел, ибо ты пришел только ради исполнения нужды, и я расскажу тебе
о вей. Она - такая-то и такая-то. И царя Египта,  который  послал  тебя,
зовут Асим, и стал он стариком, старым, дряхлым и слабым, и  не  наделил
его Аллах великий ребенком - ни мальчиком, ни девочкой, и пребывал он  в
горе, заботе и размышлениях ночью и днем. И случилось, что  он  сидел  в
один день из дней на престоле своего царства, и вошли к нему эмиры и ве-
зири и вельможи правления, и увидел он с некоторыми сына, с некоторыми -
двоих, а с некоторыми - троих, и они входили со своими детьми, и те сто-
яли, прислуживая. И царь подумал про себя и воскликнул от чрезмерной пе-
чали: "Посмотреть бы, кто возьмет царство после моей смерти,  и  возьмет
ли его кто-нибудь, кроме чужого, и будет так, словно меня не было!" И он
погрузился, по причине этого, в море дум и до  тех  пор  размышлял,  пе-
чальный, пока глаза его не пролили слез, и тогда он закрыл лицо  платком
и заплакал сильным плачем. И он поднялся с престола и сел на землю, пла-
ча и рыдая, и не знал, что у него в сердце, никто, кроме Аллаха  велико-
го, и сидел он на земле..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до семисот шестидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до семисот шестидесяти, она сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что пророк Аллаха  Сулейман,  сын
Дауда, - мир с ними обоими! - рассказал везирю Фарису о том, что постиг-
ла царя печаль, и стал он плакать, и о том, что случилось у царя  с  его
везирем Фартасом от начала до конца, и после этого спросил везиря  Фари-
са: "То, что я сказал тебе, о везирь, правильно?" И везирь Фарис молвил:
"О пророк Аллаха, то, что ты мне говорил, - истина и правда, но  только,
о пророк Аллаха, когда я разговаривал с царем об этом деле,  с  нами  не
было никого совершенно, и не знал о нас никто из людей. Кто же рассказал
тебе обо всех этих делах?" - "Рассказал мне господь мой, который знает о
взглядах украдкой и о том, что таится в груди", -  ответил  Сулейман.  И
тогда везирь Фарис воскликнул: "О пророк Аллаха,  поистине  это  господь
благой, великий, властный во всякой вещи!"
   И затем везирь Фарис и те, кто был с ним, приняли ислам, и пророк Ал-
лаха Сулейман оказал везирю: "С тобой такие-то и такие-то редкости и по-
дарки". И везирь ответил: "Да". И Сулейман молвил: "Я принимаю  от  тебя
их все, но дарю их тебе. Отдохни же со своими людьми в том месте, где вы
расположились, чтобы прошло ваше утомление от дороги, а завтра, если за-
хочет Аллах великий, твоя нужда будет исполнена наисовершеннейшим  обра-
зом, по воле Аллаха великого, господа земли и неба, творца всех тварей".
   И везирь Фарис ушел в свое место, и потом отправился к господину  на-
шему Сулейману на другой день, и  пророк  Аллаха  Сулейман  сказал  ему:
"Когда ты прибудешь к царю Асиму ибн Сафвану и встретишься с ним, подни-
митесь на такое-то дерево и сидите молча, а  когда  придет  время  между
двух молитв [609] и охладится полдневный зной,  спуститесь  под  дерево  и
посмотрите: вы увидите там двух выползающих змей, и голова  одной  будет
как у обезьяны, а голова другой - как у ифрита. И когда вы  их  увидите,
пустите в них стрелы и убейте их, а потом отрубите с пядь мяса со стора-
ны их голов и с пядь мяса со стороны их хвостов, а оставшееся мясо  сва-
рите как следует и накормите ваших жен и проспите с ними ночь. И они по-
несут по соизволению Аллаха великого детей - мальчиков".
   И потом Сулейман-мир с ним! - принес перстень, и меч, и узел, в кото-
ром были два кафтана, обшитые драгоценными камнями, и сказал: "О  везирь
Фарис, когда вырастут ваши сыновья и достигнут  зрелости  мужчин,  дайте
каждому кафтан из этих кафтанов". А затем он сказал везирю: "Во имя  Ал-
лаха! Исполнил Аллах великий твою нужду, и останется тебе только уезжать
с благословения Аллаха великого. Царь ночью и днем ожидает твоего прибы-
тия, и глаз его постоянно смотрит на дорогу".
   И везирь Фарис подошел к пророку Аллаха Сулейману, сыну Дауда, -  мир
с ними обоими! - и простился с ним и вышел от него после того, как поце-
ловал ему руки, и ехал весь остальной  день,  радуясь  исполнению  своей
нужды. И он ускорял ход ночью и даем и ехал до тех пор, пока не подъехал
близко к Египту. И тогда он послал одного из своих слуг  уведомить  царя
Асима об ртом. И царь Асим, услышав о его прибытии  и  исполнении  своей
нужды, обрадовался великой радостью,  так  же  как  его  приближенные  и
вельможи его царства, и все его войска,  особенно  радуясь  благополучию
везиря Фариса.
   И когда царь встретился с везирем, везирь спешился и поцеловал  землю
меж его рук и обрадовал царя вестью о том, что его нужда исполнена  наи-
совершеннейшим образом, и предложил ему принять веру  и  ислам.  И  царь
Асим предал себя Аллаху и сказал везирю Фарису: "Ступай домой и  отдохни
эту ночь и еще отдыхай неделю времени и сходи в баню, а потом приходи ко
мне, и я расскажу тебе об одной вещи, о которой мы оба подумаем". И  ве-
зирь поцеловал землю и ушел со своими приближенными, слугами и  челядин-
цами к себе домой и отдыхал восемь дней, а потом он отправился к царю  и
рассказал ему обо всем, что произошло у него с Сулейманом, сыном  Дауда,
- мир с ними обоими! - я затем сказал царю: "Выходи  один  и  пойдем  со
мной".
   И царь с везирем поднялись и взяли два лука и две стрелы и влезли  на
дерево и сидели молча, пока не прошло время полудня. И они сидели,  пока
не приблизилась предвечерняя молитва, а потом спустились и посмотрели  и
увидели двух змей, которые выползали из-под дерева. И, посмотрев на них,
царь полюбил их, и они ему понравились, так как он увидел на них золотые
ожерелья. "О везирь, - сказал он, - эти змеи  в  золотых  ожерельях,  и,
клянусь Аллахом, это вещь удивительная! Давай схватим  их  и  посадим  в
клетку и будем на них смотреть!" - "Аллах сотворил их ради их  полезнос-
ти, - ответил везирь. - Пусти ты стрелу в одну, и я пущу стрелу  в  дру-
гую". И оба пустили в змей стрелы и убили их и, отрезав пядь со  стороны
головы и пядь со стороны хвоста, бросили это мясо, а остальное они унес-
ли в дом царя и, призвав повара, отдали ему мясо и  сказали:  "Свари  из
этого мяса хорошее кушанье с поджаренным луком и пряностями и положи его
в две миски и принеси их. Приходи сюда в такое-то время и в таком-то ча-
су, и не опаздывай..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот шестьдесят первая ночь

   Когда же настала семьсот шестьдесят первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда царь и везирь отдали повару  змеи-
ное мясо и сказали ему: "Свари его и положи в две миски и принеси их сю-
да, и не опаздывай", повар взял мясо и пошел на кухню и стал его  варить
и сварил как следует, с великолепным поджаренным луком, а потом он поло-
жил его в две миски и принес их царю и везирю. И царь взял миску  и  ве-
зирь миску, и они накормили тем, что было в них, своих жен и проспали  с
ними ночь, и по воле Аллаха - слава ему и величие! - по  желанию  его  и
могуществу, обе женщины понесли в ту же ночь. И царь провел после  этого
три месяца с расстроенным умом, говоря про себя: "Узнать бы, верное  это
дело или не верное".
   А потом, в один из дней, его жена сидела, и дитя шевельнулось у нее в
животе, и поняла она, что она носит. И ей стало больно, и изменился цвет
ее лица, и она позвала одного из евнухов, бывших  при  ней  (а  это  был
старший из них), и сказала: "Ступай к царю, в каком бы он ни был  месте,
и скажи ему: "О царь времени, я тебя обрадую - беременность нашей госпо-
жи стала видимой и дитя пошевелилось у нее в животе".
   И евнух вышел поспешно, радостный, и увидел,  что  царь  сидит  один,
приложив руку к щеке, и размышляет, и тогда евнух подошел к нему и поце-
ловал землю меж его руками и рассказал ему, что его жена понесла. И, ус-
лышав слова евнуха, царь поднялся на ноги и от сильной радости поцеловал
евнуху руку и голову и, сняв то, что было на нем надето, отдал это евну-
ху и сказал тем, кто был в его приемной  зале:  "Тот,  кто  любит  меня,
пусть окажет ему милости!" И евнуху подарили денег, драгоценных  камней,
яхонтов, коней, мулов и садов столько, что не счесть и не перечислить.
   И в это время вошел к царю везирь и сказал ему: "О  царь  времени,  я
сейчас сидел у себя дома один, и был мой ум занят размышлениями, и я го-
ворил про себя: "Посмотреть бы, правда ли это и забеременеет  Хатун  или
нет", - как вдруг вошел ко мне евнух и обрадовал меня вестью о том,  что
моя жена Хатун понесла и что дитя шевельнулось у нее в животе и цвет  ее
лица изменился. И от радости я снял всю бывшую на мне одежду и отдал  ее
евнуху и дал ему тысячу динаров и назначил его главным евнухом". И  царь
Асим сказал: "О везирь, Аллах - благословен он и возвеличен! - пожаловал
нам свою милость и благодеяние, и был к нам щедр и великодушен,  и  нис-
послал нам свою правую веру. Он почтил нас своей милостью и благодеянием
и вывел нас из тьмы к свету, и я хочу облегчить людям их участь и  обра-
довать их". - "Делай что хочешь", - сказал везирь.
   И тогда царь молвил: "О везирь, пойди сейчас же и  выведи  всех,  кто
есть в тюрьме, из свершивших проступки, и тех, ста  ком  есть  долги,  а
всякому, кто совершит грех после этого, мы воздадим, как он заслуживает.
Мы снимем с людей подать на три года, и  поставь  вокруг  города  кухню,
вдоль его стен, и прикажи поварам повесить там всевозможные  кастрюли  и
стряпать всякие кушанья, продолжая стряпню и ночью и днем,  и  все,  кто
есть в этом городе и в окружающих его селениях, далеких и близких, пусть
едят и пьют и уносят домой. И прикажи людям радоваться и украшать  город
семь дней и не запирать лавок ни ночью, ни днем".
   И везирь вышел в тот же час и минуту и сделал так, как  приказал  ему
царь Асим. И украсили город, крепость и башни наилучшими украшениями,  и
надели самые красивые одежды, и стали люди есть и пить, играть  и  весе-
литься.
   И наконец пришли в одну ночь из ночей потуги к жене царя, после  того
как дни ее беременности кончились. И царь Асим велел привести всех,  кто
был в городе из ученых, астрономов, образованных людей, главарей звездо-
четов, достойных людей и обладателей перьев, и они явились и сели и ста-
ли ждать, пока бросят шарик на блюдо - а это был знак от  звездочетов  и
домочадцев. И все они сидели и ждали, и наконец шарик бросили, и  царица
родила мальчика, подобного обрезку месяца в ночь полнолуния, я звездоче-
ты принялись высчитывать и определять его звезду и гороскоп, и установи-
ли числа. И все стали их спрашивать.
   И тогда звездочеты поцеловали землю и обрадовали царя вестью, что это
дитя благословенное и счастливое в начинаниях. "Но только в начале жизни
случится с ним что-то, о чем мы боимся сказать  царю".  -  "Говорите,  и
пусть не будет у вас никакого страха", - молвил царь. И звездочеты  ска-
зали: "О счастливый царь,  твое  дитя  выйдет  из  этой  земли  и  будет
странствовать на чужбине и тонуть в море я испытает беду, плен и стесне-
ние. И пойдут перед ним бедствия многие, но потом, после этого, он осво-
бодится и достигнет желаемого и проживет остальной свой век  приятнейшей
жизнью, и будет он управлять рабами и странами и распоряжаться на земле,
наперекор врагам и завистникам". И молвил царь, услышав слова  звездоче-
тов: "Дело будущего сокрыто, и вое, что предначертал Аллах великий  рабу
из благого и злого, получит он полностью, и неизбежно придет к  нему  от
сего дня до того времени тысячу раз помощь". И он не посмотрел на  слова
звездочетов и наградил почетными одеждами их  и  всех  людей,  что  при-
сутствовали, и вое они ушли.
   И вдруг пришел к царю везирь Фарис, радостный, и поцеловал землю  меж
его рук и сказал ему: "О царь! Радостная весть! Моя жена  сейчас  родила
дитя, подобное обрезку месяца". - "О везирь, иди принеси его сюда, чтобы
они оба воспитывались вместе, в моем дворце, - сказал  царь.  -  Помести
твою жену подле моей жены, чтобы они вместе воспитывали своих  детей,  и
того и другого". И везирь доставил свою жену и ребенка,  и  обоих  детей
отдали нянькам и кормилицам.
   А когда прошло семь дней, их принесли к царю Асиму  и  спросили  его:
"Как ты их назовешь?" - "Назовите их вы сами", - сказал царь. И ему ска-
зали: "Никто не даст имени сыну, кроме его отца". И тогда  царь  сказал:
"Назовите моего сына: Сейф-аль-Мулук, по имени моего деда, а сына везиря
назовите Сайд". И царь наградил нянек  и  кормилиц  и  сказал  им:  "За-
ботьтесь о мальчиках и воспитывайте их наилучшим образом".
   И кормилицы старательно воспитывали их, пока не  стало  каждому  пять
лет жизни. И тогда царь отдал детей факиху в школу, и тот учил их Корану
и письму, пока им не исполнилось десять лет, и царь отдал  их  учителям,
чтобы они научили их езде на коне, метанию стрел, игре с копьем и игре в
шар, и науке воинской доблести, и их учили, пока им аде исполнилось пят-
надцати лет жизни. И стали они искусны во всех науках, так что никто  не
мог с ними сравняться в воинской доблести, и каждый из них бился с тыся-
чей противников и справлялся с ними один. И  они  достигли  зрелости,  и
когда царь Асим смотрел на них, он радовался сильной радостью.
   Когда же исполнилось им двадцать лет жизни, царь Асим  позвал  своего
везиря Фариса в место уединенное и сказал ему: "О везирь, мне пришло  на
ум одно дело, которое я хочу совершить, но я посоветуюсь о нем с тобою".
- "Что бы ни пришло тебе на ум, делай это, ибо мнение твое  благословен-
но", - сказал везирь. И царь Асим молвил: "О везирь, я стал старым чело-
веком и дряхлым старцем, так как далеко зашли мои годы, и я хочу  сидеть
в келье и поклоняться Аллаху великому и отдать мою власть и звание  сул-
тана моему сыну Сейф-аль-Мулуку - он ведь стал юношей прекрасным, совер-
шенным по доблести и разуму, вежеству и пристойности и умению управлять.
Что же ты скажешь, о везирь, об этом замысле?" - "Прекрасен замысел, ко-
торый ты замыслил, и этот замысел - благословенный и счастливый, -  ска-
зал везирь. - Если ты это сделаешь, я тоже сделаю, как  ты,  я  мой  сын
Сайд будет ему везирем, так как это прекрасный юноша, обладатель  знаний
и верного мнения, и будут они управлять вместе, а мы  станем  направлять
их дела и не будем небрежны, а напротив, укажем им прямой путь".
   И сказал тогда царь Асим своему везирю: "Напиши письма и  отправь  их
со скороходами во все климаты, страны, крепости  и  укрепления,  которые
нам подвластны, и прикажи их начальникам, чтобы они  в  таком-то  месяце
явились на площадь Слона". И везирь Фарис вышел в тот же час и минуту  и
написал всем наместникам и начальникам крепостей и тем, кто был подвлас-
тен царю Асиму, чтобы они все явились в  таком-то  месяце,  и  приказал,
чтобы явились все, кто есть в городе, и ближний и дальний.
   И когда прошла большая часть оставшегося срока,  царь  Асим  приказал
постельничим разбить шатры посреди площади и украсить их роскошными  ук-
рашениями и поставить большой престол, на который царь садился только  в
дни празднеств. И они тотчас же сделали все, что он им приказал, и  пос-
тавили престол, и вышли наместники, царедворцы и эмиры, и вышел  царь  и
велел кричать среди народа: "Во имя Аллаха! Выходите на площадь!"
   И тогда вышли на эту площадь эмиры, везири и правители климатов и се-
лений, и вошли в шатер, служа царю, и все стали по местам,  и  некоторые
из них сидели, а другие стояли. И когда собрались все люди,  царь  велел
раскладывать скатерть, и ее разложили и стали есть я пить и пожелали ца-
рю блага. И потом царь приказал царедворцам кричать среди  людей,  чтобы
они не уходили, и стали кричать и сказали возвещая: "Пусть никто из  вас
не уходит, пока не услышит слов царя!" А потом подняли занавесы, и  царь
сказал: "Кто меня любит, тот пусть остается, чтобы услышать мои  слова".
И все люди сели со спокойной душой, после того как были испуганы.
   И тогда царь поднялся на йоги и взял с них клятву, что никто не вста-
нет с места, и сказал: "О эмиры, везири и вельможи правления, большие  и
малые, и все люди, что присутствуют здесь! Знаете ли вы, что это царство
у меня наследственное, от отцов и дедов?" - "Да, о царь, мы все это зна-
ем", - ответили люди. И царь сказал: "Мы с вами все поклонялись солнцу и
месяцу, и наделил нас Аллах великий верой и спас нас из мрака, выведя  к
свету, и привел нас Аллах, - слава ему и величие! - к вере ислама. Знай-
те, что я стал теперь старым человеком, дряхлым, бессильным  старцем,  и
хочу сидеть в келье, поклоняясь великому Аллаху и прося у него  прощения
в прошлых грехах. Вот мой сын, Сейфаль-Мулук - правитель, и  вы  знаете,
что это юноша прекрасный, красноречивый, опытный в делах, разумный, дос-
тойный и справедливый. Я желаю в этот час отдать ему мое царство и  сде-
лать его над вами царем, вместо меня, и посадить его на мое место,  сул-
таном, и сам я уединюсь для поклонения Аллаху великому в  келье,  а  мой
сын Сейф-аль-Мулук примет власть и будет творить суд между вами. Что  же
скажете вы все вместе?"
   И все поднялись и поцеловали землю меж рук царя и ответили  вниманием
и повиновением и сказали: "О царь наш и защитник, если  бы  ты  поставил
над нами раба из твоих рабов, мы бы были ему покорны  и  послушались  бы
твоего слова и исполнили бы твое приказание. Как же не быть этому с тво-
им сыном Сейф-аль-Мулуком? Мы его принимаем и согласны на него - на  го-
лове и на глазах!"
   И царь Асим ибн Сафван поднялся и сошел с седалища и  посадил  своего
сына на большой престол, и он снял со своей головы венец и возложил  его
на голову сына и перевязал ему стан поясом власти. И потом царь Асим сел
на престол царства рядом со своим сыном, и поднялись эмиры и  везири,  и
вельможи правления, и все люди и поцеловали перед ним землю  и  остались
стоять, говоря один другому: "Он достоин царской власти, и  она  к  нему
ближе, чем к другому". И провозгласили пощаду, и люди пожелали царю  по-
беды и преуспеяния, и Сейфаль-Мулук стал сыпать золото  и  серебро  всем
людям на головы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот шестьдесят вторая ночь

   Когда же настала семьсот шестьдесят вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда  царь  Асим  посадил  своего  сына
Сейф-аль-Мулука на престол и все люди пожелали ему победы и преуспеяния,
он стал сыпать всем на головы золото и серебро и награждать  одеждами  и
дарить и оделять.
   А через мгновение поднялся везирь Фарис и поцеловал землю  и  сказал:
"О эмиры, о вельможи правления, знаете ли вы, что я  везирь  и  что  ве-
зирство мое древнее, пришедшее ко мне раньше, чем взял власть царь  Асим
ибн Сафван? А теперь он снял с себя власть и назначил своего сына вместо
себя". И люди ответили: "Да, мы знаем, что твое везирство  переходило  к
отцам от дедов". И везирь молвил: "А теперь я низлагаю себя  и  назначаю
вот этого моего сына, Сайда, ибо он разумен, сметлив и  опытен.  Что  же
скажете об этом вы все?" - "Не годится  в  везири  царю  Сейф-аль-Мулуку
никто, кроме твоего сына Сайда, - они подходят один к другому", -  отве-
тили люди.
   И тогда везирь Фарис поднялся и, сняв тюрбан везирства, возложил  его
на голову своего сына Сайда, а также поставил перед ним  везирскую  чер-
нильницу. И царедворцы с эмирами сказали: "Поистине, он достоин быть ве-
зирем!" И поднялись тогда царь Асим с везирем Фарисом и открыли  казнох-
ранилища и наградили роскошными одеждами властителей, эмиров, везирей  и
вельмож правления и всех людей, и выдали жалованье и награды, и написали
новые указы и постановления с подписью Сейфаль-Мулука и подписью  везиря
Сайда, сына везиря Фариса. И люди оставались в городе  неделю,  а  потом
каждый отправился в свое селение и местность.
   И тогда царь Асим взял своего сына Сейф-аль-Мулука и Сайда, сына  ве-
зиря, и они пошли в город и поднялись во дворец и, призвав казначея, ве-
лели ему принести меч, перстень, узел и печать, и царь Асим  сказал:  "О
дети мои, подойдите, и пусть каждый из вас выберет  что-нибудь  из  этих
подарков, и возьмите себе". И первым протянул руку Сейф-аль-Мулук и взял
узел и перстень, а Сайд протянул руку и взял меч и печать, и они поцело-
вали царю руки и отправились в свои жилища. А когда Сейф-аль-Мулук  взял
узел, он не развернул его и не посмотрел, что есть там, а бросил его  на
ложе, на котором он спал ночью с Саидом, своим везирем (а у них  было  в
обычае спать вместе), и им постлали постель для сна, и оба легли на пос-
тель вместе, - а свечи освещали их.
   И оба проспали до полуночи, а потом Сейф-аль-Мулук пробудился от  сна
и заметил у себя в головах узел и сказал про себя: "Посмотреть  бы,  что
такое в этом узле, который царь подарил нам из своих  редкостей".  И  он
взял узел и, захватив свечу, сошел с ложа, оставив Сайда спящим, и вошел
в кладовую, и развернул узел, и увидел в нем кафтан, сработанный джинна-
ми. И он развернул кафтан и разложил его и увидел на подкладке,  внутри,
ближе к спине кафтана, изображение девушки, нарисованное золотом (а кра-
сота ее была удивительна).
   И когда Сейф-аль-Мулук увидел это изображение, ум улетел  у  него  из
головы, и он стал бесноватым от любви к этому образу и  упал  на  землю,
покрытый беспамятством. И он начал плакать и рыдать и бить себя по  лицу
и груди и целовать изображение, а потом произнес такие два стиха:
   "Любовь вначале слюны струей нам кажется -
   Несут ее и гонят ее судьбы.
   Но когда войдет молодец глубоко в моря любви,
   Великим станет дело, непосильным".
   И еще он произнес такое двустишие:
   "Коль знал бы я, что страсть люден такова всегда
   И уносит души, то был бы я опаслив.
   Но бросился нарочно я, умышленно,
   Не зная про любовь - какою будет".
   И Сейф-аль-Мулук до тех пор рыдал и плакал и бил себя по  лицу  и  по
груди, пока не проснулся везирь Сайд, и он посмотрел на постель и не на-
шел Сейф-аль-Мулука и увидал только одну свечу и сказал про себя:  "Куда
девался Сейф-аль-Мулук?" И он взял свечу и поднялся и обошел весь дворец
и, дойдя до кладовой, где был Сейфаль-Мулук, увидел, что он горько  пла-
чет и рыдает. "О брат мой, - спросил он, - из-за чего этот плач?  Что  с
тобой  случилось?  Расскажи  мне  и  поведай  о   причине   этого".   Но
Сейф-аль-Мулук не заговорил с ним и не поднял головы, а только плакал  и
рыдал и ударял себя в грудь рукою.
   И, увидав, что он в таком состоянии, Сайд сказал ему: "Я твой  везирь
и брат, и мы воспитывались с тобою вместе, и если ты  мне  не  объяснишь
своих дел и не сообщишь мне своей тайны, кому же ты ее выскажешь и сооб-
щишь?" И Сайд унижался и целовал землю долгое время,  но  Сейф-аль-Мулук
не обращал на него внимания и не говорил ему ни одного слова,  а  только
плакал. И когда Сайд испугался за его состояние и обессилил от напрасных
уговоров,  он  вышел  и,  взяв  меч,  вернулся  в  кладовую,   где   был
Сейф-аль-Мулук, и, приложив кончик меча к груди, сказал Сейф-аль-Мулуку:
"Очнись, о брат мой. Если ты мне не скажешь, что с  тобой  случилось,  я
убью себя и не буду тебя видеть в таком состоянии".
   И тогда Сейф-аль-Мулук поднял голову к своему везирю Сайду  и  сказал
ему: "О брат мой, мне стыдно тебе сказать и рассказать тебе, что со мной
случилось". И Сайд воскликнул: "Прошу тебя ради Аллаха, владыки  владык,
освободителя рабов, первопричины причин, единого, прощающего, великодуш-
ного, одаряющего, скажи мне, что с тобой случилось, и не стыдись меня: я
ведь твой раб, везирь и советчик во всех делах!" - "Подойди  сюда,  пос-
мотри на этот образ", - сказал Сейф-аль-Мулук. Увидав изображение,  Сайд
всматривался в него долгое время и увидел, что на  голове  его  выведено
нанизанным жемчугом: "Этот образ - образ Бади-аль-Джемаль, дочери Шамма-
ха ибн Шаруха [610], царя из царей правоверных джиннов, которые обитают  в
городе Бабиле [611] и живут в саду Ирема, сына Ада старшего..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот шестьдесят третья ночь

   Когда же настала семьсот шестьдесят третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Сейф-аль-Мулук, сын царя Асима, и везирь
Сайд, сын везиря Фариса, прочитали надпись на кафчане и увидели  изобра-
жение Бади-аль-Джемаль, дочери Шаммаха ибн Шаруха, царя из царей  право-
верных джиннов, что обитают в городе Бабиле и живут в саду  Ирема,  сына
Ада старшего, и везирь Сайд спросил царя Сейф-аль-Мулука: "О  брат  мой,
знаешь ли ты, кто обладательница этого образа  среди  женщин,  чтобы  мы
могли ее искать?" И Сейф-аль-Мулук ответил:  "Нет,  клянусь  Аллахом,  о
брат мой, я не знаю, кто обладательница этого образа". - "Подойди прочи-
тай эту надпись", - сказал Сайд. И  Сейф-аль-Мулук  подошел  и  прочитал
надпись, которая была на венце, и понял ее содержание, и тогда он закри-
чал из глубины сердца и воскликнул: "Ахах-ах!" И  Сайд  сказал  ему:  "О
брат мой, если обладательница этого образа существует и  ее  имя  -  Ба-
ди-альДжемаль и она на этом свете, я поспешу отыскать ее не  откладывая,
чтобы ты достиг желаемого. Ради Аллаха, о брат мой, оставь  плач,  чтобы
могли войти люди правления и служить тебе, а когда наступит рассвет дня,
я призову купцов, нищих, странников и бедняков и спрошу  их  о  приметах
этого города: может быть, кто-нибудь, по благодати Аллаха - слава и  ве-
личие ему! - и с его помощью, укажет нам этот город и сад Ирема".
   И когда наступило утро, Сейф-адь-Мулук вышел и поднялся  на  престол,
обнимая руками кафтан, так как он не вставал и не садился и не  приходил
к нему сон без этого кафтана, и вошли к  нему  эмиры,  везири,  воины  и
вельможи правления. И когда диван наполнился и собравшиеся расположились
в порядке, царь Сейф-аль-Мулук сказал своему везирю Сайду: "Выйди к  ним
и скажи: "С царем случилось нездоровье, и, клянусь  Аллахом,  он  провел
вчера ночь совсем больной". И везирь Сайд вышел и передал людям то,  что
сказал ему царь.
   И когда услышал это царь Асим, ему не показалось ничтожным  дело  его
сына, и он призвал врачей и звездочетов и вошел с  ними  к  своему  сыну
Сейф-аль-Мулуку, и они посмотрели на него и прописали ему питье. Но  бо-
лезнь его продлилась три месяца, и царь Асим сказал присутствующим  вра-
чам, разгневанный на них: "Горе вам, о собаки, разве  вы  все  бессильны
вылечить моего сына? Если вы его сейчас не вылечите, я вас всех убью!" И
старший начальник врачей молвил: "О царь времени, мы знаем, что это твой
сын, а ты знаешь, что мы не бываем небрежны при лечении даже чужого, так
как же может быть небрежность при лечении твоего сына? Но у твоего  сына
тяжелая болезнь, и если ты хочешь знать о ней, мы тебе о  ней  скажем  и
расскажем про нее". - "Что стало вам ясно о болезни моего сына?" - спро-
сил царь Асим. И старый врач сказал ему: "О царь времен!" - твой сын те-
перь влюблен, и он любит ту, к сближению с кем нет пути".  И  царь  Асим
рассердился на врачей и сказал им: "Откуда вы узнали, что мой сын  влюб-
лен, и откуда пришла любовь к моему сыну?" И врачи ответили: "Спроси его
брата и везиря Сайда, он - тот, кто знает о его состоянии".
   И царь Асим поднялся и вошел в кладовую и, призвав Сайда, сказал ему:
"Скажи мне правду об истинной болезни твоего брата". И Сайд ответил:  "Я
не знаю его истинной болезни". И тогда царь  сказал  меченосцу:  "Возьми
Сайда, завяжи ему глаза и отруби ему голову". И Сайд испугался за себя и
воскликнул: "О царь времени, дай мне пощаду!" И царь молвил: "Говори,  и
тебе будет пощада". И тогда Сайд сказал: "Твой сын влюблен!"  -  "А  кто
его возлюбленная?" - спросил царь. И Сайд ответил: "Дочь одного царя  из
царей джиннов. Он увидел ее изображение на кафтане, что был в том  узле,
который подарил вам Сулейман, пророк Аллаха".
   И тогда царь Асим поднялся и, войдя к  своему  сыну  Сейф-аль-Мулуку,
спросил его: "О дитя мое, что тебя поразило и что  это  за  изображение,
которое ты полюбил? Отчего ты не рассказал мне?" - "О батюшка, - ответил
Сейф-аль-Мулук, - мне было тебя стыдно, и я не мог заговорить с тобой об
этом, и я никому не могу ничего открыть из этого. Теперь ты знаешь о мо-
ем состоянии, посмотри же, что ты сделаешь, чтобы меня вылечить". - "Ка-
кова же будет хитрость? - молвил царь. - Будь это девушка из девушек лю-
дей, мы бы придумали хитрость, чтобы до нее добраться, но она из дочерей
царей джиннов, и кто может ее найти, если не будет это Сулейман ибн Дауд
- он тот, кто может это сделать. А ты, о дитя мое, поднимайся сейчас  же
и укрепи свою душу. Садись на коня и выезжай на охоту и ловлю и на  рис-
талище для игр, займись едой и питьем и прогони из сердца заботу и огор-
чение. Я приведу тебе сто девушек из царских дочерей, и нет тебе нужды в
дочерях джиннов, над которыми у нас нет власти, и они не нашей  породы".
- "Я не оставлю ее и не буду искать другую!" -  воскликнул  Сейф-аль-Му-
лук. И его отец спросил: "Как же поступить, о дитя мое?" И юноша молвил:
"Приведи всех купцов, путешественников и странствующих по городам, и  мы
спросим их об этом - может быть, Аллах приведет нас к саду Ирема и к го-
роду Бабилю".
   И царь Асим приказал, чтобы явились все купцы в городе и все чужезем-
цы и все начальники моря, и когда они явились, спросил их про город  Ба-
биль, про его остров и про сад Ирема, но никто не знал их примет и ниче-
го о них не поведал. А когда собрание расходилось,  один  из  спрошенных
сказал: "О царь времени, если ты хочешь узнать об  этом,  отправляйся  в
страну Син - там есть большой город, и, может быть,  кто-нибудь  из  его
жителей укажет тебе то, что ты хочешь".
   И тогда Сейф-аль-Мулук сказал: "О батюшка, снаряди мне корабль, чтобы
поехать в страну Син". И его отец, царь Асим, сказал ему: "О  дитя  мое,
сиди на престоле твоего царства и управляй подданными, а я поеду в стра-
ну Син и отправлюсь для  этого  дела  сам".  -  "О  батюшка,  -  ответил
Сейф-аль-Мулук, - это дело касается меня, и никто не  может  искать  его
так, как я. Да и что случится, если ты дашь мне позволение уехать,  и  я
поеду и отправлюсь на некоторое время на чужбину? Если я найду вести  об
этой девушке, - желаемое достигнуто, а если не найду о ней вестей, путе-
шествие расправит мне грудь и оживит мой разум, и станет мое дело  легче
по этой причине. Если я буду жив, то вернусь к тебе невредимым..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот шестьдесят четвертая ночь

   Когда же настала семьсот  шестьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Сейф-аль-Мулук сказал своему  от-
цу, царю Асиму: "Снаряди мне корабль, чтобы я поехал на нем в страну Син
и разыскал то, что мне нужно. Если я буду жив, то вернусь к тебе  невре-
димым". И царь посмотрел на своего сына и не увидел иной  хитрости,  как
сделать то, что его удовлетворит. И он дал ему позволение ехать и снаря-
дил для него сорок кораблей и двадцать тысяч невольников, кроме  прибли-
женных, и дал ему денег, сокровищ и все, что было ему нужно из  военного
снаряжения, и сказал ему: "Поезжай, о дитя мое, во благе, здравии и бла-
гополучии; я поручаю тебя тому, у кого не пропадают залоги".
   И простились с Сейф-аль-Мулуком его отец и мать, и  корабли  снабдили
водой, припасами и оружием и посадили на них воинов, и путники поехали и
ехали до тех пор, пока не прибыли в город Син.
   И когда услышали жители Сина, что к ним прибыло сорок  кораблей,  на-
полненных людьми, снаряжением и оружием и сокровищами, они подумали, что
это враги, которые приплыли, чтобы их убить и подвергнуть осаде,  и  за-
перли городские ворота и приготовили метательные машины. И,  услышав  об
этом, царь Сейф-аль-Мулук послал к ним двух невольников из  невольников,
особо к нему приближенных, и сказал: "Пойдите к царю Сина и скажите ему:
"Это Сейф-аль-Мулук, сын царя Асима, приехал к тебе в город гостем, что-
бы погулять в твоей стране некоторое время, и он не станет ни биться, ни
ссориться. Если ты его примешь, он расположится у тебя, а если  не  при-
мешь, вернется обратно, не беспокоя ни тебя, ни жителей твоего города".
   И когда невольники достигли города, они сказали его  обитателям:  "Мы
послы царя Сейф-аль-Мулука". И им отперли ворота и пошли с ними и приве-
ли их к царю.
   А звали его Фагфур-Шах, и было между ним и царем Асимом  прежде  того
знакомство. И, услышав, что царь, который прибыл к нему, -  Сейф-аль-Му-
лук, сын царя
   Асима, он наградил послов и приказал отпереть ворота и собрал  угоще-
ние  и  вышел  лично  с  избранными  вельможами  правления  и  пришел  к
Сейф-аль-Мулуку. И они обнялись, и  царь  Сина  сказал  Сейф-аль-Мулуку:
"Семья, приют и простор тому, кто к нам прибыл, и я твой невольник и не-
вольник твоего отца! Мой город - перед тобою, и все, что ты  потребуешь,
явится к тебе". И он предложил ему угощение и припасы в местах  стоянок,
и царь Сейф-аль-Мулук сел на коня со своим  везирем  Саидом,  избранными
вельможами правления и остальными воинами, и они поехали от берега  моря
и вступили в город.
   И забили в литавры и ударили в барабаны в знак радости,  и  прибывшие
провели в городе сорок дней за прекрасными угощениями.
   И после этого царь Сина сказал Сейф-аль-Мулуку: "О сын  моего  брата,
как тебе живется? Нравится ли тебе мой город?" - "Да  почтит  его  Аллах
великий тобою навеки, о царь!" - ответил  Сейф-аль-Мулук.  И  царь  Фаг-
фур-Шах молвил: "Тебя привела не иначе как нужда, у  тебя  возникшая,  и
чего бы ты ни хотел в моем городе, я это для тебя исполню". -  "О  царь,
моя история удивительна, и заключается она в том, что я влюбился в изоб-
ражение Бади-аль-Джемаль", - ответил Сейф-аль-Мулук. И царь Сина  запла-
кал из жалости и сочувствия к нему и спросил: "А что  ты  хочешь  делать
теперь, о Сейф-аль-Мулук?" - "Я хочу, - ответил юноша, - чтобы ты  приз-
вал ко мне всех странников и путешественников и тех, у кого в обычае пу-
тешествовать, и я спрошу их про обладательницу этого образа: быть может,
ктонибудь из них мне о ней расскажет".
   И царь Фагфур-Шах послал наместников, царедворцев  и  приближенных  и
велел им привести всех, кто есть в городе из странников и путешественни-
ков, и их привели (а было их великое множество), и они собрались у  царя
Фагфур-Шаха. И царь Сейф-аль-Мулук стал их спрашивать про город Бабиль и
про сад Ирема, но никто не дал ему ответа, и царь Сейф-аль-Мулук смутил-
ся и не знал, что делать. Но потом один из морских  начальников  сказал:
"О царь, если ты хочешь узнать, где этот город и этот  сад,  отправляйся
на острова, которые в стране Хинд".
   И тогда Сейф-аль-Мулук велел привести корабли, и это сделали и  пере-
несли на них воду, припасы и все, что было нужно, и  Сейф-аль-Мулук  сел
на корабль, со своим везирем Саидом, после того как  они  попрощались  с
царем Фагфур-Шахом. И они ехали по морю четыре месяца при хорошем ветре,
благополучно и спокойно, и случилось, что в один день из  дней  поднялся
противный ветер, и пришли к ним волны со всех сторон, и полились на  них
дожди, и море пришло в расстройство из-за сильного ветра. А потом кораб-
ли стало бить друг о друга сильным ветром, и они все разбились,  так  же
как и лодки, и все утонули, и Сейф-аль-Мулук остался с  несколькими  не-
вольниками на одной из лодок.
   А потом ветер стих и успокоился  по  могуществу  великого  Аллаха,  и
взошло солнце, и Сейф-аль-Мулук открыл глаза и не увидел ни  одного  ко-
рабля и ничего не увидел, кроме воды, неба, себя самого и тех, кто был с
ним в лодке. "Где корабли и маленькие лодки и  где  мой  брат  Сайд?"  -
спросил он невольников, которые были с ним, и они ответили: "О царь вре-
мени, не осталось ни кораблей, ни лодок, ни тех, кто был в них: они  все
утонули и стали пищей для рыб". И Сейф-аль-Мулук  вскрикнул  и  произнес
слова, говорящий которые не смутится: "Нет мощи и силы, кроме как у  Ал-
лаха высокого, великого!" И он принялся бить себя по лицу и  хотел  бро-
ситься в море, но невольники удержали его и сказали: "О царь, какая  бу-
дет тебе от этого польза? Ты ведь сам сделал с собою такие дела. Если бы
ты послушался слов твоего отца, с тобой бы ничего такого  не  случилось.
Но все это предначертано издревле, по воле создателя людей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот шестьдесят пятая ночь

   Когда же настала семьсот шестьдесят пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Сейф-аль-Мулук хотел  броситься  в
море, невольники удержали его и сказали:  "Какая  будет  тебе  от  этого
польза? Ты ведь сам сделал с собою такие дела. Но все это  предначертано
издревле, волею создателя людей, чтобы получил раб сполна то, что  пред-
начертал ему Аллах, и звездочеты сказали твоему отцу, когда ты  родился:
"С твоим сыном случатся всякие бедствия". И нет у нас поэтому иной  хит-
рости, как терпеть, пока Аллах не облегчит горесть, в которую мы впали".
- "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Нет ни  убе-
жища, ни приюта от приговора великого Аллаха!" - воскликнул Сейф-аль-Му-
лук. И потом он вздохнул и произнес такие стихи:
   "Всемилостивым клянусь, смущен я, сомненья нет,
   Тревога, не знаю как, меня охватила вдруг!
   Я буду терпеть, чтоб люди знали и видели,
   Что вытерпеть горшее, чем мирра, я в силах был.
   Как хитрость найти мне в этом деле? Я лишь могу
   Тому поручить себя, кто властен во всех делах".
   И он погрузился в море размышлений, и слезы потекли по его щекам, как
ливень, и он проспал днем около часа, а очнувшись,  потребовал  чего-ни-
будь поесть и ел, пока не насытился, и потом еду, стоявшую перед ним уб-
рали, а челнок все плыл, и не знали они, в какую сторону он с ними  нап-
равляется. И он плыл с ними по волнам и по ветру, ночью и днем в течение
долгого времени, пока не окончилась у них пища, и забыли  они  о  прямом
пути и испытывали величайший голод, жажду и тревогу.
   И вдруг блеснул им издали остров, и ветры подгоняли их,  пока  они  к
нему не подплыли, и, пристав к острову, они вышли из  лодки,  оставив  в
ней одного человека, и направились в глубь острова. И  они  увидели  там
много плодов всякого рода и поели их досыта и  вдруг  увидели  человека,
сидевшего среди деревьев, и был он длиннолицый, диковинного вида, с  бе-
лой бородой и телом. И он позвал одного из невольников по имени и сказал
ему: "Не ешь тех плодов, - они не поспели, и подойди ко мне, я  накормлю
тебя этими спелыми плодами". И невольник взглянул на него и подумал, что
это один из утопавших, который спасся и вышел  на  этот  остров.  Он  до
крайности обрадовался и пошел, и подошел к нему близко (и не  знал  этот
невольник, что предопределено ему в неведомом и что начертано у него  на
лбу).
   И когда он подошел к человеку близко, тот вскочил на  него,  так  как
это был марид, и сел ему на плечи, обвив ему одной ногой шею,  а  другую
опустив вдоль его спины, и сказал: "Ходи! Нет тебе больше от меня спасе-
ния, и ты стал моим ослом". И невольник закричал своим товарищам и  стал
плакать, говоря: "Увы, мой господин! Уходите, спасайтесь из этой заросли
и убегайте, так как один из ее жителей сел мне на плечи, а остальные вас
ищут и хотят на вас сесть, как на меня".  И,  услышав  слова,  сказанные
этим невольником, все путники убежали и сошли в лодку, а жители  острова
преследовали их в море и говорили: "Куда вы уходите? Идите жить  к  нам:
мы сядем вам на спину и будем вас кормить и поить, и вы  станете  нашими
ослами". И, услышав от них эти слова, путники ускорили ход по морю и от-
далились от жителей острова и поехали, уповая на великого Аллаха.
   И они ехали так в течение месяца, пока не показался перед ними другой
остров, и они вышли на этот остров и увидели там плоды  разного  рода  и
поели этих плодов. И вдруг они заметили что-то блестевшее издали на  до-
роге, и, приблизившись, они посмотрели и увидели, что это нечто отврати-
тельное видом и лежит, точно серебряный столб.  И  один  из  невольников
пихнул его ногой, и вдруг оказалось, что это человек с продольными  гла-
зами и расщепленной головой, и он спрятался под одним из своих ушей, так
как, ложась спать, он подкладывал одно ухо себе  под  голову,  а  другим
ухом прикрывался. И он схватил этого невольника, который пихнул  его,  и
пошел с ним на середину острова, и вдруг оказалось, что все там -  гули,
которые едят сынов Адама. И невольник Закричал своим товарищам: "Спасай-
те ваши души! Этот остров - остров гулей, которые едят  сынов  Адама,  и
они хотят меня разорвать и съесть". И, услышав его слова, путники повер-
нули, удаляясь, и сошли с земли в лодку и ничего не набрали из плодов.
   И они ехали в течение нескольких дней, и случилось, что однажды перед
ними появился еще один остров, и, достигнув его, они увидели на нем  вы-
сокую гору. И они поднялись на эту гору и увидели там рощу со множеством
деревьев, а они были голодны и занялись поеданием плодов,  и  не  успели
они очнуться, как к ним вышли из-за деревьев существа ужасающего вида  и
высокие - высота каждого из них была пятьдесят локтей, - и у них изо рта
торчали клыки, похожие на клыки слона. И вдруг путники увидели человека,
который сидел на куске черного войлока, положенного на каменную скалу, и
вокруг него стояли зинджи [612] прислуживая ему (а их была большая толпа).
И эти зинджи подошли и взяли Сейф-аль-Мулука и его невольников и  поста-
вили их перед своим царем и сказали:  "Мы  нашли  этих  птиц  среди  де-
ревьев".
   А царь был голоден, и он взял из невольников двоих  и  зарезал  их  и
съел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот шестьдесят шестая ночь

   Когда же настала семьсот шестьдесят шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь,  что  когда  зинджи  взяли  царя  Сейфтестов
аль-Мулука и его невольников, они поставили их перед своим царем и  ска-
зали: "О царь, мы нашли этих птиц среди деревьев". И царь взял двоих не-
вольников и зарезал их и съел. И когда Сейф-аль-Мулук увидел такое дело,
он испугался за себя и заплакал, а потом он произнес такие два стиха:
   "Подружились беды с душой моей, с ними дружен я,
   Хоть был врагом их: щедрый - Друг для многих,
   Единым не был род забот в душе моей -
   Они, хвала Аллаху, разнородны".
   И затем он вздохнул и произнес такие два стиха:
   "Судьба в меня все мечет униженья,
   Чехлом из стрел душа моя покрыта.
   И ныне, если стрелы поражают,
   Ломаются концы их об другие".
   И когда царь услышал его плач и причитания, он сказал: "Поистине, это
птицы с красивыми голосами и напевами и их голоса мне нравятся. Помести-
те каждую из них в клетку". И каждого из путников посадили  в  клетку  и
повесили  над  головой  царя,  чтобы  он  мог  слушать  их   голоса.   И
Сейф-аль-Мулук и его невольники оказались в клетках, и зинджи кормили их
и поили, а они иногда плакали, иногда смеялись, иногда говорили, а иног-
да молчали, и при всем этом царь зинджей наслаждался их голосом,  и  они
провели таким образом некоторое время.
   А у царя была замужняя дочь на другом острове, и она услышала, что  у
ее отца есть птицы с красивыми  голосами,  и  послала  к  нему  людей  с
просьбой прислать несколько птиц. И ее отец отправил ей  Сейф-аль-Мулука
и трех его невольников в четырех клетках. И когда они прибыли к  царевне
и та увидала их, они ей понравились, и она приказала повесить их в одном
месте, у себя над головой. И Сейф-аль-Мулук дивился тому, что с ним слу-
чилось, и думал о величии, в котором он был прежде, и плакал над  собой,
а его невольники оплакивали самих себя, и при всем этом царевна  думала,
что они поют. А у царевны было в обычае, если к ней  попадал  кто-нибудь
из стран Египта или других и нравился ей, давать ему у себя высокое мес-
то. И случилось, по определению Аллаха великого и  приговору  его,  что,
когда она увидела Сейф-аль-Мулука, ей понравилась его  красота,  и  пре-
лесть, и стройность, и соразмерность и она приказала почитать их всех. И
в один из дней случилось так, что она осталась наедине с  Сейф-аль-Мулу-
ком и потребовала, чтобы он совокупился с ней, но  Сейф-аль-Мулук  отка-
зался от этого и сказал ей: "О госпожа, я чужеземец, скорбящий в любви к
той, кого люблю, и не согласен ни па что, кроме сближения с ней". И  ца-
ревна стала его уговаривать и соблазнять, но Сейф-аль-Мулук  отказывался
от нее, и она не могла к нему приблизиться и сойтись с ним каким  бы  то
ни было образом.
   И тогда она разгневалась на Сейф-аль-Мулука и его невольников и веле-
ла им ей прислуживать и носить ей воду и дрова. И они провели таким  об-
разом четыре года, И обессилило Сейф-аль-Мулука это дело,  и  он  послал
попросить дочь царя: может быть, она их отпустит, и они уйдут своей  до-
рогой и отдохнут от того, что с ними. И она послала за  Сейф-аль-Мулуком
и сказала ему: "Если ты поступишь согласно моему желанию, я освобожу те-
бя от того, что с тобой, и ты отправишься в твою землю, благополучный  и
с добычей", - и все время его умоляла и уговаривала,  но  Сейф-аль-Мулук
не соглашался на то, что она хотела.  И  царевна  отвернулась  от  него,
гневная, и Сейф-аль-Мулук со своими невольниками остался у нее на остро-
ве в том же положении.
   И обитатели острова знали, что это птицы царевны, и никто из  городс-
ких жителей не осмеливался им ничем вредить, и сердце  царевны  было  за
них спокойно - она была уверена, что им уже  нет  освобождения  с  этого
острова, - они скрывались от нее и на два дня и на три и ходили по  рав-
нине, собирая дрова со всех сторон острова, и приносили, их в кухню  ца-
ревны.
   И они провели таким образом пять лет, и случилось, что Сейф-аль-Мулук
сидел в один день из дней со своими невольниками на берегу моря, беседуя
о том, что с ними произошло, и Сейф-аль-Мулук посмотрел на себя и увидел
себя в этом месте со своими невольниками. И он вспомнил свою мать и отца
и брата своего Сайда, и вспомнил величие, в котором жил раньше, и запла-
кал, и усилились его плач и рыдания, и невольники тоже заплакали. И  по-
том невольники сказали ему: "О царь времени, доколе  будем  мы  плакать,
когда плач бесполезен, и это дело написано у нас на лбах по  определению
Аллаха, великого, славного. Начертал калам то, что судил Аллах [613], и не
будет нам пользы ни от чего, кроме терпения, - быть может, Аллах - велик
он и славен! - который испытал нас этой бедой, ее с нас  снимет".  -  "О
братья, - сказал им Сейф-аль-Мулук, - как нам сделать,  чтобы  вырваться
от этой проклятой? Я не вижу для нас спасения, если не спасет нас от нее
Аллах своей милостью. Но пришло мне на ум, что мы должны убежать и изба-
виться от этой тяготы". - "О царь времени, - сказали невольники, -  куда
мы уйдем с этого острова, когда он весь полон гулей, которые едят  сынов
Адама? Во всяком месте, куда мы пойдем, они найдут нас, и либо  они  нас
съедят, либо возьмут в плен и воротят нас на место,  и  царевна  на  нас
разгневается". - "Я что-то для вас сделаю, и, может быть, Аллах  великий
поможет нам освободиться, и мы  спасемся  с  этого  острова",  -  сказал
Сейф-аль-Мулук. "А как ты сделаешь?" - спросили его, и  он  молвил:  "Мы
нарубим длинных палок, навьем из их лыка веревок, свяжем их друг с  дру-
гом и сделаем из них корабль. Мы сбросим его в море и наполним  плодами,
сделаем весла и сядем на корабль - быть может, Аллах великий сделает его
для нас помощью, он ведь властен во всякой вещи. И,  может  быть,  Аллах
пошлет нам хороший ветер, который приведет пас в страны Индии, и мы  ос-
вободимся от этой проклятой". И невольники воскликнули: "Это хороший за-
мысел!" - и обрадовались сильной радостью.
   И они поднялись в тот же час и минуту и  стали  рубить  палки,  чтобы
сделать корабль, а потом они принялись вить веревки, чтобы связать палки
одну с другой, и провели за этой работой месяц, и ежедневно к концу  дня
они набирали немного дров и носили их на кухню царевны, а остальной день
они отдавали работе по постройке корабля, пока не кончили его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот шестьдесят седьмая ночь

   Когда же настала семьсот шестьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Сейф-аль-Мулук и его невольники нарубили
палок на острове и, свив веревки, связали корабль, который они  сделали,
а окончив его делать, они сбросили его в море и нагрузили плодами с  де-
ревьев, которые росли на острове, и они снарядились в конце дня и никого
не осведомили о том, что сделали.
   И они сели на этот корабль и плыли по морю в течение четырех месяцев,
не зная, куда он везет их, и кончилась у них пища, и испытывали они  ве-
личайший, какой только бывает, голод и жажду. И вдруг  море  заревело  и
вспенилось, и поднялись на нем высокие волны, и приблизился  к  путникам
страшный крокодил и, протянув лапу,  схватил  одного  из  невольников  и
проглотил его, и когда Сейф-аль-Мулук увидел, что крокодил сделал с  не-
вольником такое дело, он горько заплакал. И остался он на корабле один с
уцелевшим невольником, и удалились они от места, где был крокодил, испу-
ганные, и плыли таким образом, пока не показалась перед ними в  один  из
дней гора: огромная, ужасная, высокая, возвышающаяся в  воздухе.  И  они
обрадовались, а после этого перед ними показался остров, и они стали ус-
корять к нему ход, ожидая блага от того, что вступят на этот  остров.  И
когда они были в таком положении, море вдруг взволновалось, и  поднялись
на нем волны, и изменилось его состояние, и высунул голову  крокодил  и,
протянув лапу, схватил оставшегося невольника из невольников Сейфаль-Му-
лука и проглотил его, и оказался Сейф-аль-Мулук один.
   И он приблизился к острову и до тех пор трудился, пока не влез на го-
ру, и тогда он посмотрел и увидел рощу. И он вошел в эту  рощу  и  пошел
среди деревьев и стал есть плоды, и увидел он, что на деревья  забралось
свыше двадцати огромных обезьян, - каждая обезьяна больше  мула.  И  при
виде этих обезьян охватил Сейф-альМулука сильный страх, а обезьяны спус-
тились на землю и окружили его со всех сторон, и потом они пошли впереди
него и сделали ему знак следовать за ними и отправились, и  Сейф-аль-Му-
лук пошел за ними. И они шли, а Сейф-аль-Мулук за ними, пока не дошли до
крепости, высоко построенной, с колоннами, уходящими ввысь. И тогда  они
вошли в эту крепость, и Сейф-аль-Мулук вошел за ними, и  он  увидел  там
всякие редкости, драгоценности и металлы, описать которые бессилен язык.
И увидел он в этой крепости юношу, у которого не было растительности  на
щеках, но был  он  высокий,  великой  высоты.  И,  увидав  этого  юношу,
Сейф-аль-Мулук почувствовал к нему расположение (а в  крепости  не  было
никого из людей, кроме этого юноши).
   А когда юноша увидал Сейф-аль-Мулука, тот ему до крайности  понравил-
ся, и он спросил его: "Как твое имя, из какой ты страны и  как  ты  сюда
добрался? Расскажи мне твою историю и не скрывай из нее ничего". - "Кля-
нусь Аллахом, - ответил Сейф-аль-Мулук, - я пришел сюда не по своему же-
ланию, и не к этому месту я стремился, и не могу я больше ходить с места
на место, чтобы достигнуть того, что я ищу". - "А что ты ищешь?" - спро-
сил юноша, и Сейф-аль-Мулук сказал: "Я из земель Египта,  и  имя  мое  -
Сейф-аль-Мулук, а имя моего отца - царь Асим ибн  Сафван".  И  потом  он
рассказал юноше, что с ним случилось от начала дела до конца его, и юно-
ша поднялся, прислуживая Сейф-аль-Мулуку, и сказал ему: "О царь времени,
я был в Египте и слышал, что ты отправился в страну Син  (а  как  далеко
эта страна от страны Сип!), и, поистине, твой рассказ дело дивное и  ди-
ковинное". - "Твои слова правильны, - ответил Сейфаль-Мулук, - но  после
этого я отправился из страны Сип в страну Хинд, и подул на нас ветер,  и
море заволновалось, и разбились все корабли, что были  со  мною".  И  он
рассказал юноше обо всем, что с ним случилось, и сказал: "И вот я пришел
к тебе в это место". И юноша молвил: "О царевич, довольно того, что слу-
чилось с тобою из бедствий во время пребывания на чужбине, и слава Алла-
ху, который привел тебя в это место. Живи же со мной, а я буду тебе дру-
гом, пока не умру, и тогда ты станешь царем этого климата. Об этом  ост-
рове никто не ведает, и эти обезьяны знают ремесла, и все, что ты потре-
буешь, ты здесь найдешь". - "О брат мой, - сказал Сейф-альМулук, - я  не
могу сидеть в каком-нибудь месте, пока не исполнится моя мечта, хотя  бы
пришлось мне обойти весь свет, расспрашивая о том, что мне  нужно.  Быть
может, Аллах приведет меня к желаемому, или я  буду  стремиться  к  тому
месту, где исполнится мой срок, и умру".
   И юноша обернулся к одной из обезьян и сделал  ей  знак,  и  обезьяна
скрылась на некоторое время, а потом пришла, и были с ней обезьяны, под-
поясанные шелковыми салфетками, которые принесли скатерть и поставили на
нее около сотни золотых и серебряных блюд со всякими  кушаньями,  и  эти
обезьяны стояли, как обычно стоят приближенные, меж руками царей. И юно-
ша сделал царедворцам знак сесть, и они сели, а те, кто  обычно  служит,
остались стоять, и все поели досыта, а потом скатерть убрали и  принесли
золотые тазы с кувшинами и вымыли руки. А после этого принесли сосуды  с
вином - около сорока сосудов, в каждом из которых был  какойнибудь  сорт
вина, и все стали пить и наслаждались и ликовали, и прекрасно  было  для
них время, и обезьяны плясали и играли, пока евшие были заняты  едой.  И
когда увидел это Сейф-аль-Мулук, он удивился и забыл о случившихся с ним
бедствиях..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот шестьдесят восьмая ночь

   Когда же настала семьсот шестьдесять восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что когда Сейф-аль-Мулук увидал, что  де-
лают обезьяны и как они пляшут, он удивился и забыл о постигшем его  от-
далении от родины и бедствиях. А когда наступила ночь,  зажгли  свечи  и
поставили их в золотые и серебряные подсвечники и принесли блюда с сухи-
ми и свежими плодами и поели; когда же пришло  время  сна,  им  постлали
постели, и они легли. А с наступлением утра, юноша поднялся,  по  своему
обычаю, и разбудил Сейфаль-Мулука и сказал ему: "Высунь голову из  этого
окна и посмотри, кто это стоит под окном". И Сейф-аль-Мулук посмотрел  и
увидел обезьян, которые наполнили широкую равнину и всю  пустыню,  и  не
знает числа этих обезьян никто, кроме Аллаха  великого.  "Это  множество
обезьян, которые наполнили равнину. Почему они собрались в это время?" -
спросил Сейф-аль-Мулук. И юноша сказал ему:  "Таков  их  обычай,  и  все
обезьяны, какие есть на острове, пришли сюда, а иные из них явились пос-
ле двух или трех дней путешествия. Они приходят каждую субботу  и  стоят
Здесь, пока я не проснусь от сна и не высуну голову из этого  окошка.  И
когда обезьяны меня видят, они целуют передо мной землю и уходят к своим
делам". И он выставил голову из окна, чтобы обезьяны его увидали, и, за-
метив его, они поцеловали перед ним землю и ушли.
   И Сейф-аль-Мулук прожил у юноши целый месяц, а после этого  он  прос-
тился с ним и выступил в путь, и юноша приказал  отряду  обезьян,  около
сотни, отправиться с ним, и они шли, служа  Сейф-аль-Мулуку,  в  течение
семи дней, пока не проводили его до конца своих  островов.  После  этого
они простились с ним и вернулись на свои  места.  И  Сейф-аль-Мулук  шел
один по горам, холмам, степям и пустыням в течение четырех месяцев, день
- голодный, день - сытый, и один день он ел траву, а другой день ел пло-
ды с деревьев. И стал он раскаиваться в том, что сделал с собою, уйдя от
этого юноши, и хотел вернуться к нему по своим следам. И вдруг он увидел
что-то черное, видневшееся вдали. "Это черный город, или что это  такое?
- сказал себе Сейф-аль-Мулук. - Я не вернусь, пока не увижу, что это  за
черный предмет". И он приблизился и увидел, что это дворец, высоко пост-
роенный, и был строителем его Яфис, сын Нуха [614], - мир с ним! -  и  это
тот дворец, о котором упомянул Аллах великий в своей славной книге  сло-
вами: "И колодезь заброшенный, и дворец высокий".
   И Сейф-аль-Мулук сел у ворот дворца и сказал  про  себя:  "Посмотреть
бы, какова внутренность этого дворца и кто там есть из  царей!  Кто  мне
расскажет истину об этом деле, и принадлежат ли обитатели дворца к людям
или к джиннам?" И он просидел некоторое время, размышляя,  и  не  видел,
чтобы кто-нибудь входил во дворец или выходил из него, а потом он  встал
и пошел, уповая на Аллаха великого, и вошел во дворец, насчитав по доро-
ге семь проходов, но не увидел никого. И справа от себя  он  увидел  три
двери, а перед ним была дверь за опущенной занавеской. И  Сейф-аль-Мулук
подошел к этой двери и, подняв занавеску рукой, прошел в дверь, и  вдруг
он увидел большой портик, устланный шелковыми коврами, и в глубине  пор-
тика был золотой престол, на котором сидела девушка  с  лицом,  подобным
луне, одетая в царственные одежды, и она была точно невеста в ночь, ког-
да ее ведут к мужу. А возле престола было сорок  скатертей,  уставленных
золотыми и серебряными блюдами, каждое из которых было наполнено роскош-
ными кушаньями. И, увидев эту девушку, Сейф-аль-Мулук подошел  к  ней  и
пожелал мира, и девушка возвратила ему пожелание и спросила его: "Ты  из
людей или из джиннов?" - "Я из лучших людей - я царь, сын царя", - отве-
тил Сейф-альМулук. И девушка спросила: "Чего ты хочешь? Вот перед  тобой
эти кушанья, а после того как поешь, расскажи мне твою историю с  начала
до конца и расскажи, как ты достиг этого места".
   И Сейф-аль-Мулук присел у скатерти и, сняв крышку с подноса (а он был
голоден), ел с блюд, пока не насытился, а потом он вымыл руки и,  взойдя
на престол, сел рядом с девушкой. "Кто ты, как твое имя, откуда ты  при-
шел и кто привел тебя сюда?" - спросила она.  И  Сейфаль-Мулук  ответил:
"Что до меня, то рассказ мой долог". - "Скажи мне, откуда ты, почему  ты
сюда пришел и чего ты хочешь?" - молвила девушка. И  Сейф-альМулук  ска-
зал: "Ты сама расскажи мне, каково твое дело, как тебя зовут,  кто  тебя
сюда привел и почему ты сидишь одна в этом месте?" - "Мое имя Девлет-Ха-
тун, я дочь царя Индии, и мой отец живет в городе Серендибе, -  ответила
девушка. - У моего отца красивый большой сад, лучше которого нет в стра-
нах и областях Индии, и там есть большой водоем. В один из дней я пришла
в этот сад с моими невольницами, и мы с ними разделись и  вошли  в  этот
водоем и стали там играть и веселиться, и не успела  я  опомниться,  как
что-то, подобное облаку, спустилось на меня и унесло меня среди моих не-
вольниц и полетело со мной между небом и землей, говоря:  "О  Девлет-Ха-
тун, не бойся и будь спокойна сердцем!" И оно пролетело со мной недолгое
время, а потом опустило меня в этом дворце и вдруг, в тот же час и мину-
ту, превратилось и оказалось красивым юношей, прекрасным своей  юностью.
И он спросил меня: "Ты меня знаешь?" И  я  ответила:  "Нет,  о  господин
мой". И тогда юноша сказал: "Я сын Синего царя, царя джиннов, и мой отец
живет в крепости Кульзум [615], и подвластны ему шестьсот  тысяч  джиннов,
летающих и ныряющих. Мне случилось проходить по дороге,  направляясь  по
своему пути, и я увидел тебя и полюбил, и опустился и похитил тебя среди
невольниц, и принес тебя в мой Высокий Дворец - а здесь мое место и оби-
талище. Никто совершенно не достигнет его, ни джинн, ни  человек,  и  от
Индии досюда расстояние в сто двадцать лет пути. Будь же уверена, что ты
никогда не увидишь страны.
   О твоего отца и матери, и живи у меня в этом месте, спокойная сердцем
и умом, и я принесу тебе все, что ты потребуешь". И после этого он  стал
меня обнимать и целовать..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Шестьсот шестьдесят девятая ночь

   Когда же настала семьсот шестьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что девушка  говорила  Сейф-аль-Мулуку:  "И,
после того как царь джиннов все рассказал мне, он начал меня обнимать  и
целовать и сказал мне: "Живи здесь и не бойся ничего". А потом он  оста-
вил меня и скрылся на некоторое время и,  вернувшись,  принес  эту  ска-
терть, подстилки и ковры, и он приходит ко мне каждый вторник и живет  у
меня три дня, а в четвертый день он остается до послеполуденного времени
и уходит и отсутствует до вторника, а потом приходит, будучи  в  том  же
облике. И придя, он ест и пьет со мной и обнимает меня и целует, и я не-
винная девушка, такая, какой создал меня великий Аллах, и  юноша  ничего
со мной не сделал. А моего отца зовут Тадж-аль-Мулук, и не знает он  обо
мне вестей и не напал на мой след. Вот моя история, расскажи же мне и ты
свою историю".
   "Моя история длинная, и я боюсь, что если я стану тебе  рассказывать,
время над нами затянется и придет ифрит", - сказал Сейф-аль-Мулук. И де-
вушка молвила: "Он ушел от меня лишь за час до твоего прихода  и  придет
только во вторник. Сиди же здесь, будь спокоен и успокой свой ум и расс-
кажи мне, что с тобой случилось, от начала до конца".  И  Сейф-аль-Мулук
отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И он начал свой рассказ и завершил его полностью, с начала до  конца,
и когда он дошел до рассказа о Бадиаль-Джемаль,  глаза  девушки  пролили
обильные слезы, и она воскликнула:  "Не  то  я  о  тебе  думала,  о  Ба-
ди-альДжемаль! Разве ты меня не вспоминаешь и не говоришь: "Сестра  моя,
Девлет-Хатун, куда она пропала?" И потом она стала еще сильнее плакать и
печалиться о том, что Бади-аль-Джемаль ее не вспоминает.
   И Сейф-аль-Мулук сказал ей: "О Девлет-Хатун, ты из людей,  а  она  из
джиннов; откуда же она может быть тебе сестрой?"  -  "Она  моя  молочная
сестра, - ответила Девлет-Хатун, - и причина этого в том, что  моя  мать
вышла погулять в сад, и пришли к ней потуги, и она родила меня в саду. А
мать Бади-аль-Джемаль была в этом саду со своими приближенными, и пришли
к ней потуги, и она отошла в конец сада и родила Бади-аль-Джемаль. И она
послала одну из невольниц к моей матери, прося у нее еды и вещей, нужных
при родах, и матушка послала ей то, что она просила, и пригласила ее.  И
джинния поднялась и взяла Бади-аль-Джемаль с собой и пришла к моей мате-
ря, и та выкормила Бади-аль-Джемаль. И ее мать, а с нею и девочка,  про-
вели у пас в саду два месяца, а после того джинния ушла в свою страну, и
она дала моей матери одну вещь и сказала: "Если я  тебе  понадоблюсь,  я
приду к тебе в этот сад". И Бади-аль-Джемаль приходила со своей  матерью
каждый год, и они оставались у нас некоторое время, а потом возвращались
в свою страну, и если бы я была у этой матери, о Сейф-аль-Мулук, и  уви-
дела бы тебя у нас в нашей стране, когда мы все были, как всегда,  вмес-
те, я бы придумала против нее хитрость, чтобы привести тебя к желаемому.
Но я нахожусь в этом месте, и они не знают обо мне вестей, и если бы они
узнали обо мне вести и знали бы, что я здесь, они  могли  бы  освободить
меня отсюда, но власть принадлежит Аллаху, - слава и величие  ему!  -  и
что  же  мне  делать?"  -  "Поднимайся  и  пойдем  со  мной,  -   сказал
Сейф-аль-Мулук. - Мы убежим и уйдем, куда хочет Аллах великий". - "Мы не
можем этого сделать, - ответила девушка. - Клянусь Аллахом, если  бы  мы
убежали на расстояние года пути, этот проклятый настиг бы нас в одну ми-
нуту и погубил бы нас". - "Я где-нибудь спрячусь, и когда он будет  про-
ходить мимо, ударю его мечом и убью", - сказал Сейф-аль-Мулук.
   И тогда девушка молвила: "Ты не можешь его убить иначе, как убив  его
душу". - "А душа его в каком месте?" - спросил Сейф-аль-Мулук, и девушка
сказала: "Я спрашивала его об этом много раз, но он не признавался  мне,
где она. И случилось в один день из дней, что я к нему  пристала,  и  он
рассердился на меня и воскликнул: "Сколько ты еще будешь меня спрашивать
про мою душу и какова причина твоих расспросов о моей душе?" - "О Хатим,
- ответила я ему, - у меня остался, кроме тебя, лишь Аллах, и пока я жи-
ва, я всегда буду привязана к твоей душе, и если я не  буду  ее  беречь,
храня ее в моих очах, то какова будет моя жизнь после тебя? А если я  бы
знала, где твоя душа, я бы ее берегла, как мое правое око". И  тут  царь
джиннов сказал мне: "Когда я родился, звездочеты сказали, что гибель мо-
ей души будет от руки одного из сыновей царей человеческих, и я взял мою
душу и положил ее в зоб воробья, а воробья я запер в коробочку и положил
эту коробочку в шкатулку, а шкатулку я положил в семь ларцов, которые  я
положил в глубь семи ящиков, а ящики я положил в мраморный сундук и уто-
пил его в этой стороне моряокеана, так как эта сторона далека  от  стран
человеческих и никто из людей не может до нее добраться. Вот я тебе ска-
зал; не говори же об этом никому, - это тайна между мной и тобой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до семисот семидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до семисот семидесяти, она  сказа-
ла: "Дошло до меня,  о  счастливый  царь,  что  Девлет-Хатун  рассказала
Сейф-аль-Мулуку о душе джинна, который ее похитил, и  изложила  ему  то,
что джинн ей сказал, вплоть до его слов: "Это тайна  между  нами",  -  и
продолжала: "И я сказала ему: "А кому я расскажу? Никто, кроме тебя,  ко
мне не приходит, чтобы я ему сказала. Клянусь Аллахом, - сказала  я  по-
том, - ты положил свою душу в крепость крепкую и великую, до которой ни-
кому не добраться, так как же доберется до нее кто-нибудь  из  людей?  А
если допустить невозможное - и Аллах определил подобное тому, о чем  го-
ворили звездочеты, - то как может кто-нибудь  из  людей  до  этого  доб-
раться?" И царь джиннов молвил: "Может быть, у кого-нибудь из них  будет
на пальце перстень Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними обоими!  -  и  он
придет сюда и положит руку с этим перстнем на поверхность воды и скажет:
"Властью этих имен, пусть душа такогото всплывет". И всплывет  тот  сун-
дук, и человек его взломает, так же как ящики и ларцы, и выйдет  воробей
из коробочки, и человек его задушит, и я умру". - "Это я - тот  царевич,
а вот перстень Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними обоими! - у  меня  на
пальце! - воскликнул Сейф-аль-Мулук. - Пойдем на берег моря и посмотрим,
ложь ни его слова, или правда".
   И оба поднялись и пошли и пришли к морю, и ДевлетХатун осталась  сто-
ять на берегу моря, а Сейф-аль-Мулук вошел в  воду  по  пояс  и  оказал:
"Властью имен и талисманов, которые на этом перстне, и властью Сулеймана
- мир с ним! - пусть выплывет душа такого-то джинна, сына Синего  царя".
И тут море взволновалось, и сундук всплыл, и Сейф-аль-Мулук взял  его  и
ударил им о камень и сломал сундук и сломал также ящики и ларцы и  вынул
воробья из коробочки. И потом они отправились  во  дворец  и  взошли  на
престол, и вдруг показалась устрашающая пыль и что-то большое летящее, и
оно говорило: "Пощади меня, о царевич, и не  убивай  меня!  Сделай  меня
твоим отпущенником, и я приведу тебя к тому, что ты  хочешь!"  -  "Джинн
пришел, - сказала Девлет-Хатун. - Убей же воробья, чтобы этот  проклятый
не вошел во дворец и не отнял у тебя птицы. Оп тебя убьет и  убьет  меня
после тебя". И Сейф-аль-Мулук задушил воробья, и тог умер, а джинн  упал
у ворот дворца и стал кучей черного пепла. И тогда Девлет-Хатун сказала:
"Мы вырвались из рук этого проклятого. Что же нам теперь делать?" - "По-
мощи следует просить у Аллаха великого, который нас испытал, он нас нас-
тавит и поможет нам освободиться от того, во что  мы  впали",  -  сказал
Сейф-альМулук.
   И он поднялся и снял около десяти дверей из дверей дворца, а эти две-
ри были из сандала и алоэ, и гвозди в них были золотые и  серебряные,  а
потом он взял бывшие там веревки из шелка и парчи и связал ими двери од-
на с другою. И они с Девлет-Хатун помогали друг другу, пока  не  донесли
двери до моря и не сбросили их туда, чтобы двери превратились в корабль.
И они привязали корабль к берегу, а потом вернулись во  дворец  и  стали
носить золотые и серебряные блюда, драгоценности и яхонты и дорогие  ме-
таллы и перенесли из дворца все, что было легко весом и дорого по  цене,
и снесли все это на корабль, и сели на него, уповая на Аллаха  великого,
который удовлетворяет уповающего и не обманывает. И они сделали себе две
палки в виде весел, а затем отвязали веревки и дали  кораблю  бежать  по
морю. И они ехали таким образом четыре месяца, и кончилась у них пища, и
усилилась их горесть, и стеснилась у них грудь, и стали они  тогда  про-
сить Аллаха, чтобы он послал им спасение от того, что их постигло. А по-
ка они плыли, Сейф-аль-Мулук, ложась спать, клал Девлет-Хатун у себя  за
спиной, а когда он поворачивался, между ними лежал меч.
   И когда они ехали таким образом в одну ночь из ночей, случилось,  что
Сейф-аль-Мулук спал, а Девлет-Хатун бодрствовала. И вдруг корабль откло-
нился в сторону берега и подплыл к одной гавани, а в этой гавани  стояли
корабли. И Девлет-Хатун увидела корабли и услышала, как кто-то  разгова-
ривает с матросами, а тот, кто разговаривал, был начальником капитанов и
старшим над ними. И, услышав голос этого капитана, Девлет-Хатун  поняла,
что на берегу - гавань какого-нибудь города и что они достигли  населен-
ных мест. И она обрадовалась сильной радостью и разбудила Сейф-аль-Мулу-
ка от сна и сказала ему: "Встань и спроси этого капитана, как называется
этот город и что это за гавань".
   И Сейф-аль-Мулук поднялся, радостный, и спросил: "О брат мой, как на-
зывается этот город и что это за гавань и как зовут ее царя?" И  капитан
сказал ему: "О хладноликий, о холоднобородый, если ты не знаешь этой га-
вани и этого города, как же ты сюда приплыл?" И Сейф-аль-Мулук  ответил:
"Я чужеземец, и я плыл па корабле из купеческих кораблей, и он  разбился
и потонул со всем, что на нем было, а я выплыл на доске и добрался сюда,
и я спросил тебя, а спросить - не позор". - "Это город Аммария, а гавань
называется Гавань Камин-альБахрейн", - ответил  капитан.  И  когда  Дев-
лет-Хатун услышала эти слова, она  сильно  обрадовалась  и  воскликнула:
"Хвала Аллаху!" - "Что такое?" - спросил Сейф-аль-Мулук.
   И девушка сказала: "О Сейф-альМулук,  радуйся  близкой  помощи!  Царь
этого города - мой дядя, брат моего отца..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот семьдесят первая ночь

   Когда же настала семьсот семьдесят первая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что  Девлет-Хатун  сказала  Сейф-аль-Мулуку:
"Радуйся близкой помощи! Царь этого города - мой дядя, брат моего  отца,
и зовут его Али-ль-Мулук. - И потом молвила: - Спроси капитана:  "Султан
этого города, Али-ль-Мулук, здоров?" И Сейф аль-Мулук спросил об этом, и
капитан ответил, рассерженный: "Ты говоришь: "Я в жизни сюда не приезжал
и я чужеземец", но кто же сказал тебе  имя  правителя  города?"  И  Дев-
лет-Хатун обрадовалась и узнала капитана, а его имя было Муин-ад-дин,  и
это был один из вельмож у ее отца, и выехал он лишь для того,  чтобы  ее
искать, когда она пропала, но не нашел ее и ходил до тех  пор,  пока  не
прибыл в город ее дяди. И Девлет-Хатун сказала  Сейф-аль-Мулуку:  "Скажи
ему: "О капитан Муинад-дин, пойди сюда поговори  с  твоей  госпожой".  И
Сейф-аль-Мулук крикнул капитану то, что она ему сказала. И когда капитан
услышал слова Сейф-альМулука, он разгневался сильным гневом  и  восклик-
нул: "О пес, кто ты и как ты меня узнал?" И потом он приказал одному  из
матросов: "Дайте мне ясеневую палку. Я пойду к этому злосчастному и  ра-
зобью ему голову".
   И он взял палку и направился в сторону Сейф-альМулука  и  увидел  ко-
рабль, а в нем увидел что-то диковинное и прекрасное, и ум его был пора-
жен. И потом он посмотрел и вгляделся как следует и увидел Девлет-Хатун,
которая сидела, подобная обрезку месяца. И капитан спросил  Сейф-аль-Му-
лука: "Что это у тебя?" И царевич ответил: "У меня девушка по имени Дев-
лет-Хатун". И, услышав эти слова, капитан упал без чувств,  так  как  он
услышал ее имя и узнал, что это его госпожа и дочь его царя.
   А придя в себя, он оставил корабль и то, что в нем было, и отправился
в город и пришел ко дворцу царя и попросил позволения войти, и  приврат-
ник вошел к царю и сказал ему: "Капитан Муин-ад-дин пришел к тебе, чтобы
тебя порадовать благой вестью". И царь позволил ему войти, и он вошел  и
поцеловал землю меж его руками и сказал: "О царь, с тебя  подарок!  Дочь
твоего брата, Девлет-Хатун, прибыла в наш город, здоровая и  благополуч-
ная, и она на корабле, а с ней юноша, подобный луне в ночь ее  полноты".
И царь, услышав вести о дочери своего брата, возрадовался и наградил ка-
питана роскошной одеждой и тотчас же приказал украсить город  по  случаю
спасения дочери своего брата и послал к ней и призвал ее к себе,  вместе
с Сейф-аль-Мулуком, и приветствовал их и поздравил со спасением. А потом
он послал уведомить своего брата, что его дочь нашлась и пребывает у не-
го.
   И когда посол прибыл к царю, тот снарядился, и  собрались  войска,  и
Тадж-аль Мулук, отец Девлет-Хатун ехал до тех пор, пока не прибыл к сво-
ему брату, Али-льМулуку. И он встретился со своей дочерью  Девлет-Хатун,
и они сильно обрадовались. И Тадж-аль-Мулук прожил у своего брата неделю
времени, а потом он взял свою дочь и Сейф-аль-Мулука, и они ехали,  пока
не прибыли в Серендиб, в страну отца девушки. И Девлет-Хатун встретилась
со своей матерью, и все обрадовались ее спасению и устроили торжества, и
был это день великий, подобного которому не видано.
   Что же касается до царя, то он оказал Сейф аль-Мулуку почет и  сказал
ему: "О Сейф-аль-Мулук, ты сделал мне и моей дочери все это благо,  и  я
не могу воздать тебе за него тем же, и воздаст тебе  один  лишь  господь
миров. Но я хочу, чтобы ты сел вместо меня на престол и правил в странах
Индии: я дарю тебе мою власть, и престол, и казну, и слуг, и все это бу-
дет тебе от меня подарком". И Сейф-аль-Мулук поднялся и поцеловал  землю
меж рук царя и поблагодарил его и сказал: "О царь  времени,  я  принимаю
все, что ты мне подарил, и все это возвращается к тебе от меня, тоже как
подарок. А я, о царь времени, не хочу  ни  царства,  ни  власти  и  хочу
только, чтобы Аллах великий привел меня к желаемому". - "Вот  моя  казна
перед тобою, о Сейф-аль-Мулук, - сказал царь. - Бери из нее все что  по-
желаешь и не спрашивай меня об этом, да воздаст тебе за меня Аллах вели-
кий благом!" - "Да возвеличит Аллах царя! Нет мне радости ни во  власти,
ни в деньгах, пока я не достигну желаемого, - ответил Сейф аль Мулук.  -
А теперь я хочу погулять по городу и посмотреть на его площади и рынки".
   И  Тадж-аль-Мулук  велел  привести  ему  коня  из  хороших  коней,  и
Сейф-аль-Мулуку привели коня, оседланного и взнузданного, из коней  пре-
восходных, и царевич сел на коня и выехал на рынок и  поехал  по  улицам
города. И он смотрел направо и налево и вдруг увидал юношу,  у  которого
был кафтан, и он предлагал его за пятнадцать динаров, и, всмотревшись  в
этого юношу, Сейф-аль-Мулук увидел, что он похож на его брата  Сайда.  А
на самом деле это именно он и быт, по только цвет его лица и его состоя-
ние изменились от долгого пребывания на чужбине и тягот  путешествия,  и
Сейф-аль-Мулук не узнал его. И он сказал тем, кто был вокруг него: "При-
ведите этого юношу, чтобы я его расспросил". И когда юношу привели к не-
му. Сейф аль-Мулук молвил: "Возьмите его и отведите во дворец, где я жи-
ву, и оставьте его у себя, пока я не вернусь с прогулки". А люди подума-
ли, что он им приказал: "Возьмите его и отведите в тюрьму",  и  сказали:
"Может быть, это невольник из его невольников, который убежал от него".
   И они взяли этого юношу и отвели его в тюрьму, заковав его в цепи,  и
оставили сидеть там. А Сейф-аль-Мулук вернулся с  прогулки  и  вошел  во
дворец и забыл о своем брате Сайде, и никто ему о  нем  не  напомнил.  И
оказался Сайд в тюрьме, и когда пленников вывели на работы  по  построй-
кам, Сайда взяли с ними, и он стал работать с пленниками, и скопилось на
нем много грязи. И Сайд провел таким образом месяц, раздумывая  о  своих
обстоятельствах и говоря про себя: "В чем причина  моего  заточения?"  А
Сейф аль-Мулук был отвлечен радостной жизнью и прочим.
   И случилось, что в один из дней Сейф-аль-Мулук сидел, и он вспомнил о
своем брате Сайде и спросил невольников, бывших с ним: "Где юноша, кото-
рый был с вами в такой-то день?" И невольники ответили:  "А  разве  тыне
сказал нам: "Отведите его в тюрьму?" - "Я не говорил вам таких  слов,  я
сказал вам только: "Отведите его  во  дворец,  где  я  живу",  -  сказал
Сейф-аль-Мулук. И затем он послал царедворцев за Саидом, и  его  привели
закованного и расковали от цепей и поставили  перед  Сейф-альМулуком.  И
тот спросил его: "О юноша, из какой ты страны?" - "Я из  Египта,  и  мое
имя - Сайд, сын везиря Фариса", - ответил юноша. И, услышав  его  слова,
Сейфаль-Мулук сошел с ложа и бросился к Сайду и повис у него на  шее,  и
он от радости заплакал сильным плачем и воскликнул: "О  брат  мой  Сайд!
Хвала Аллаху, что я жив и вижу тебя! Я твой брат Сейф-аль-Мулук, сын ца-
ря Асима!"
   И когда Сайд услышал слова своего брата и узнал его, они обняли  друг
друга и стали вместе плакать, и присутствующие дивились на них, а  потом
Сейф-аль-Мулук приказал взять Сайда и отвести его в баню. И его отвели в
баню, а по выходе из бани, его одели в роскошные одежды и привели в  по-
кои Сейф аль-Мулука, и тот посадил Сайда к себе на ложе. И  когда  узнал
обо всем Тадж-аль-Мулук, он сильно обрадовался встрече Сейф-аль-Мулука с
его братом Саидом и пришел, и все трое сидели и разговаривали о том, что
случилось с ними от начала до конца.
   А потом Сайд сказал: "О брат мой, о Сейф-аль-Мулук, когда утонули ко-
рабли и утонули невольники, я влез с несколькими невольниками  на  дере-
вянную доску, и она плыла с нами по морю в течение целого месяца, а  за-
тем, после этого, ветер закинул нас, властью Аллаха великого, на остров.
И мы вышли на этот остров голодные и оказались среди  деревьев  и  стали
есть плоды и занялись едой, и не успели мы опомниться, как вышли  к  нам
люди, подобные ифритам, и вскочили на нас и сели нам на  плечи,  говоря:
"Везите нас - вы стали нашими ослами".
   И я спросил того, кто сел на меня: "Что ты такое и почему ты на  меня
сел?" И, услышав от меня эти слова, он обвил мне одной  ногой  шею  так,
что я чуть не умер, а другой ногой ударил меня по спине,  и  я  подумал,
что он сломал мне спину. И я упал на землю, лицом вниз, а у меня не  ос-
талось больше сил от голода и жажды. И когда я упал, человек понял,  что
я голоден, и взял меня за руку, привел к дереву со множеством плодов - а
это была груша - и сказал: "Ешь с этого дерева, пока не насытишься". И я
ел с этого дерева, пока не насытился, и потом встал и  пошел,  не  желая
этого, и едва я прошел немного, тот человек вернулся ко  мне  и  вскочил
мне на плечи. И я то шел, то бежал, то трусил рысцой, а человек сидел на
мне и смеялся, говоря: "Я в жизни не видел такого осла, как ты!"
   И случилось, что в какой-то день мы набрали несколько кистей виногра-
да и положили ягоды в яму после того, как потоптали их ногами, и превра-
тилась эта яма в большой пруд. И мы подождали несколько дней и пришли  к
этой яме и увидели, что солнце сварило эту воду и она превратилась в ви-
но, и тогда мы стали пить и опьянели, и покраснели наши лица, и мы нача-
ли петь и плясать, одурев от опьянения. И наши седоки спросили нас: "От-
чего у вас покраснели лица и что заставляет вас плясать и  петь?"  И  мы
сказали им: "Не спрашивайте об этом: чего вы хотите, спрашивая об этом?"
- "Расскажите нам, чтобы мы узнали истину об этом деле", - сказали  они,
и тогда мы сказали им: "В этом виноваты выжимки винограда".
   И они пошли с нами в долину, где мы не могли отличить длины от  шири-
ны, и в этой долине были виноградные лозы, которым мы не видели ни нача-
ла, ни конца, а каждая кисть на них была весом ритлей в двадцать,  и  их
все было легко сорвать. И седоки сказали нам:  "Наберите  этого",  и  мы
собрали много винограда. И я увидел там большую яму, шире большого водо-
ема, и мы наполнили ее виноградом и потоптали его ногами  и  сделали  то
же, что и в первый раз, и сок превратился в вино, и  тогда  мы  сказали:
"Оно дошло до предела зрелости. Из чего вы будете его пить?"  -  "У  нас
были ослы, как вы, и мы их съели, и от них остались головы. Напойте  нас
из их черепов", - сказали они. И мы напоили их, и они опьянели и  легли,
а их было около двухсот.
   И тогда мы сказали друг другу: "Разве недостаточно им на нас  ездить,
к тому же они нас потом съедят? Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, вы-
сокого, великого! Но мы усилим их опьянение, а потом убьем их,  и  изба-
вимся и освободимся из их рук". И мы разбудили их и стали наполнять  эти
черепа и поить их, и они кричали: "Это горько!" А мы говорили им: "Зачем
вы говорите: "Это горько!" Всякий, кто так говорит, умрет в тот же день,
если не выпьет десять раз".
   И они испугались смерти и сказали нам: "Напоите пас по десять раз!" И
когда они выпили по десяти раз, они опьянели, и их опьянение  усилилось,
и силы их потухли, и мы потащили их за руки. А потом мы набрали множест-
во палок от лоз и положили их вокруг гулей и на них и разожгли  огонь  и
остановились поодаль, смотря, что с ними будет..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот семьдесят вторая ночь

   Когда же настала семьсот семьдесят вторая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Сайд говорил: "Когда я и бывшие со  мной
невольники разожгли огонь и гули оказались посреди пламени, мы останови-
лись поодаль, смотря, что с ними будет, а потом мы подошли к ним,  когда
огонь потух, и увидели, что они превратились в кучу пепла. И мы  восхва-
лили Аллаха великого, который освободил нас от них и вывел нас  с  этого
острова, и направились на берег моря, а потом мы расстались друг с  дру-
гом, и что до меня и двух невольников, то  мы  шли,  пока  не  дошли  до
большой рощи со множеством деревьев.
   И в роще мы занялись едой, и вдруг появился человек высокого роста, с
длинной бородой, длинными ушами и глазами, точно два факела, и было  пе-
ред ним много баранов, которых он пас, и с ним была еще толпа людей  та-
ких же, как он. И, увидя нас,  он  обрадовался  и  развеселился  и  при-
ветствовал нас и воскликнул: "Добро пожаловать! Идите ко мне, я вам  за-
режу овцу из этого стада и изжарю и накормлю вас". И мы спросили его: "А
где твое жилище?" И он сказал: "Близко от этой горы. Идите в ту сторону,
пока не увидите пещеру, и войдите в нее. Там много  гостей,  таких,  как
вы; ступайте посидите с ними, пока мы не приготовим вам угощенья". И  мы
подумали, что его слова правда, и пошли в ту сторону, и вошли в  пещеру,
и увидели, что гости, которые там сидят, все слепые.
   И когда мы вошли, один из них сказал: "Я болен", - а  другой  сказал:
"Я слаб". И мы спросили их: "Что это за слова вы говорите? Какова причи-
на вашей слабости и болезни?" - "Кто вы?" - спросили слепые, и вы сказа-
ли: "Мы гости". И тогда слепые спросили: "Что ввергло вас в  руки  этого
проклятого? Пет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Это
гуль, который ест сынов Адама, и он ослепил нас и хочет нас  съесть".  -
"Как ослепил вас этот гуль?" - спросили мы их, и они сказали: "Он сейчас
ослепит и вас, как нас". - "А как он вас ослепил?" - спросили мы, и сле-
пые ответили: "Он принесет вам чашки с молоком и скажет: "Вы  устали  от
путешествия - возьмите это  молоко  и  попейте  его".  И  когда  вы  его
попьете, вы станете такими же, как мы".
   И тогда я сказал про себя: "Не остается нам спасения иначе, как  хит-
ростью", - и выкопал в земле яму и сел подле нее. А через минуту вошел к
нам этот проклятый гуль, который нес чашки с молоком, и он  подал  чашку
мне и чашку каждому из тех, кто был со мной, и сказал: "Вы пришли с  бе-
рега и хотите пить: возьмите же это молоко и попейте его,  пока  я  буду
вам жарить мясо". И что до меня, то я взял чашку и, приблизив ее ко рту,
вылил ее в яму и закричал: "Ах, пропал мой глаз, и я ослеп!" -  и  схва-
тился рукой за глаз и стал плакать и кричать, а гуль смеялся и  говорил:
"Не бойся!" Что же касается двух моих товарищей, то они выпили молоко  и
ослепли.
   И проклятый в ют же час и минуту поднялся и запер вход  в  пещеру  и,
приблизившись ко мне, пощупал мне ребра и увидел, что я тощий и  на  мне
совсем пет мяса, и потом он пощупал другого и увидел, что он толстый,  и
обрадовался. И он зарезал трех баранов и ободрал их и, принеся  железные
вертела, насадил на них мясо баранов. И положил его на огонь и  изжарил,
а потом он подал их моим товарищам, и они поели, и гуль  поел  вместе  с
ними. А затем он принес бурдюк, полный вина, и выпил вино  и  лег  лицом
вниз и захрапел. И я сказал себе: "Он погрузился в сон, по как  мне  его
убить?"
   И я вспомнил о вертелах и, взяв два из них, положи и их  на  огонь  и
подождал, пока они не стали, как уголья. А потом я затянул пояс и,  под-
нявшись на ноги, взял в руки железные вертела и, приблизившись к прокля-
тому, приложил их ему к глазам и налег на них со  всей  силой.  И  вдруг
гуль вскочил на ноги и хотел меня схватить, но был уже слеп, и я побежал
от него внутрь пещеры, а он бежал за мной. И я сказал слепым, что были у
гуля: "Что делать с этим проклятым?" И один из них сказал: "О Сайд, под-
нимись и взберись к этому углублению.  Ты  найдешь  там  блестящий  меч.
Возьми его и подойди ко мне, и я скажу тебе, что делать". И я поднялся к
углублению и взял меч и подошел  к  тому  человеку,  и  он  сказал  мне:
"Возьми крепче меч и ударь им гуля посредине, он тотчас же умрет".  И  я
побежал за гулом, который устал бегать и  подошел  к  слепым,  чтобы  их
убить. И, приблизившись к нему, я ударил его мечом по середине тела, так
что он превратился в две половины.
   И гуль закричал мне: "О человек, если ты захотел  меня  убить,  ударь
меня второй раз!" И я собирался ударить его вторым ударом,  но  человек,
который указал мне на меч, молвил: "Не ударяй его второй раз:  он  тогда
не умрет, а будет жить и погубит нас..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот семьдесят третья ночь

   Когда же настала семьсот семьдесят третья ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Сайд говорил: "Когда я ударил  гуля  ме-
чом, он крикнул: "О человек, если ты меня ударил  и  хотел  меня  убить,
ударь меня еще раз!" И я собирался его ударить, но человек, который ука-
зал мне на меч, молвил: "Не ударяй его второй раз: он тогда не умрет,  а
будет жить и погубит нас". И я исполнил приказание этого человека  и  не
ударил гуля, и проклятый умер. И тогда тот человек сказал  мне:  "Открой
пещеру, и давай выйдем из нее - может быть, Аллах нам поможет, и мы  из-
бавимся от пребывания в этом месте". - "Для нас не будет  теперь  больше
угрозы, - сказал я. - Мы лучше отдохнем и  зарежем  часть  этих  овец  и
попьем вина".
   И мы провели в этом месте два месяца и ели овец и плоды. И случилось,
что в один день из дней мы сидели на берегу моря и увидели  большой  ко-
рабль, который показался на море. И мы стали делать знаки  тем,  кто  на
нем ехал, и кричать им, но они побоялись гуля (а они знали, что на  этом
острове живет гуль, который ест людей) и хотели убежать. И мы стали  ма-
хать им концами наших тюрбанов и подошли ближе и начали  им  кричать.  И
тогда один из путников, у которого было острое зрение, сказал: "О собра-
ние путников, я вижу, что эти существа - люди, как мы, и нет у них обли-
ка гулей". И путники поплыли в нашу сторону, мало-помалу, пока не  приб-
лизились к нам, и, убедившись, что мы люди, они приветствовали нас, и мы
возвратили им приветствие и обрадовали их вестью об убиении этого  прок-
лятого гуля, и они поблагодарили нас.
   А потом мы запаслись на острове некоторыми плодами, которые там были,
и сошли на корабль, и он плыл с нами, при хорошем ветре, в течение  трех
дней. А после этого поднялся против нас ветер, и стало очень темно, и не
прошло и одного часа, как ветер повлек корабль к горе, и он  разбился  и
доски его разлетелись. И предопределил мне Аллах  великий  уцепиться  за
одну из этих досок, и я сел на нее, и она плыла со мной два дня, и  при-
летел хороший ветер, и я сидел на этой доске, гребя ногами в течение не-
которого времени, пока не привел меня Аллах великий благополучно к бере-
гу.
   И потом я вошел в этот город и был чужеземцем одиноким,  покинутым  и
не знал, что делать, и голод мучил меня, и постигли меня величайшие  тя-
готы. И я пришел на городской рынок и спрятался и снял с себя этот  каф-
тан, говоря в душе: "Продам его и буду сыт, пока не исполнит  Аллах  то,
что он исполни!" И потом, о брат мой, я взял кафтан в руки, и люди смот-
рели на него и набавляли цену, пока не пришел ты и не увидал меня  и  не
приказал отвести меня во дворец, и слуги взяли меня и заточили. А  потом
ты вспомнил обо мне, после этого долгого срока, и призвал меня к себе, и
я рассказал тебе о том, что со мной случилось, и слава  Аллаху  за  нашу
встречу!"
   И когда Сейф-аль-Мулук и Тадж-аль-Мулук, отец  Девлет-Хатун  услышали
рассказ везиря Сайда, они удивились сильным удивлением,  и  Тадж-аль-Му-
лук, отец Девлет-Хатун, приготовил прекрасное место для Сейфаль-Мулука и
его брата Сайда. И Девлет-Хатун стала приходить к Сейф-аль-Мулуку и бла-
годарить его и разговаривала с ним о его  благодеяниях,  и  везирь  Сайд
сказал ей: "О царевна, от тебя желательна помощь в достижении его цели".
И Девлет-Хатун ответила: "Хорошо, я постараюсь для того, что  он  хочет,
чтобы достичь желаемого, если захочет того Аллах великий". А  потом  она
обратилась к Сейф-аль-Мулуку и сказала ему: "Успокой свою душу и прохла-
ди глаза!"
   Вот что было с Сейф-аль-Мулуком и его везирем Саидом. Что же касается
до царевны Бади-аль-Джемаль, то до нее  дошли  вести  о  возвращении  ее
сестры ДевлетХатун к отцу, в его царство,  и  она  сказала:  "Непременно
следует ее посетить и приветствовать ее в роскошном уборе,  драгоценнос-
тях и одеждах". И она отправилась к ней,  и  когда  она  приблизилась  к
царству отца царевны Девлет-Хатун, та встретила ее и пожелала ей мира  и
обняла ее и поцеловала между глаз, а царевна Бади-альДжемаль  поздравила
Девлет-Хатун с благополучием.
   А потом они сели и стали разговаривать,  и  Бади-альДжемаль  спросила
Девлет-Хатун: "Что случилось с тобой на чужбине?" И Девлет-Хатун ответи-
ла: "О сестрица, не спрашивай, какие случились со мной  дела!  О,  какие
терпят люди бедствия!" - "А как так?" - спросила Бадиаль-Джемаль, и Дев-
лет-Хатун молвила: "О сестрица, я была в Высоком Дворце, и  владел  мною
там сын Синего царя". И она рассказала ей остальную свою историю с нача-
ла до конца, а также историю Сейф-аль-Мулука и поведала о том, что  слу-
чилось с ним во дворце и какие он терпел бедствия и ужасы, пока не дошел
до Высокого Дворца, и как он убил сына Синего  царя  и  сорвал  двери  и
построил из них корабль и сделал к нему весла и как он  прибыл  сюда.  И
Бади-аль-Джемаль удивилась и воскликнула: "Клянусь Аллахом, о  сестрица,
это одно из самых диковинных чудес!" - "Я хочу рассказать тебе  о  корне
всей его истории, но меня удерживает от этого  стыд",  -  сказала  потом
Девлет-Хатун. И Бади-аль-Джемаль молвила: "Чего же  стыдиться?  Ты  ведь
моя сестра и подруга, и между мной и тобой было многое, и я знаю, что ты
ищешь для меня лишь добра. Почему же ты меня стыдишься? Расскажи мне то,
что у тебя есть, не стыдясь меня, и не скрывай от меня ничего".
   И тогда Девлет-Хатун сказала: "Он увидел твое изображение на  капита-
не, который твой отец послал Сулейману, сыну Дауда - мир с ними  обоими!
- и Сулейман не развертывал его и не смотрел, что на нем есть. И он пря-
мо послал его царю Асиму ибн Сафвану, царю Египта, в  числе  подарков  и
редкостей, которые он ему послал.
   А царь Асим отдал кафтан своему сыну Сейф-аль-Мулуку, прежде чем  его
развернуть. И когда Сейф-альМулук взял его и развернул и  хотел  надеть,
он увидел на нем твое изображение и влюбился в него и пошел тебя  искать
и испытал все эти беды из-за тебя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала семьсот семьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Девлет-Хатун рассказала  Бади-альДже-
маль о начале любви к ней Сейф-аль-Мулука и его страсти к ней и сказала,
что причина этого в кафтане, на котором было ее изображение, и что когда
Сейф-альМулук увидел это изображение, он ушел из своего царства,  обезу-
мев от любви, и скрылся от  своих  родных  из-за  нее.  "Он  испытал  те
бедствия, которые испытал, из-за тебя", - сказала она.  И  Бади-аль-Дже-
маль воскликнула (а ее лицо раскраснелось, и ей стало стыдно перед  Дев-
лет-Хатун): "Этого никогда не будет! Люди не подходят к джиннам". Но тут
Девлет-Хатун принялась описывать ей Сейф-аль-Мулука и красоту его лица и
поведение и доблесть, и не переставая расхваливала его и перечисляла его
достоинства, и наконец сказала: "О сестрица, ради Аллаха великого и ради
меня, пойди поговори с ним и скажи ему  хотя  бы  одно  слово".  Но  Ба-
ди-аль-Джемаль воскликнула: "Этих слов, которые ты говоришь, я не  стану
слушать и не послушаюсь тебя!" И было так, словно она ничего  о  нем  не
слышала,  и  в  ее  сердце  не  запало  ничего  из  рассказов  о   любви
Сейф-аль-Мулука и красоте его лица, его поведении и доблести. А  Девлет-
Хатун стала ее умолять и целовать ей ноги, говоря: "О  Бади-аль-Джемаль,
во имя молока, которым мы с тобой вскормлены, и во имя надписи,  которая
на перстне Сулеймана, - мир с ним! - выслушай от меня такие слова:  ведь
я обязалась перед ним в Высоком Дворце показать ему твое лицо;  заклинаю
тебя Аллахом, покажи ему себя один раз, ради меня, и  ты  тоже  на  него
посмотришь". И она плакала и умоляла Бади-аль-Джемаль, целуя ей  руки  и
ноги, пока царевна не согласилась и не сказала: "Ради тебя я покажу  ему
мое лицо один раз".
   И тогда сердце Девлет-Хатун успокоилось, и она поцеловала ей  руки  и
ноги и, выйдя, пошла в самый большой дворец, который стоял в саду. И она
велела невольницам устлать его коврами и поставить в нем золотое ложе  и
расставить  рядами  сосуды  с  вином,  а  потом  Девлет-Хатун  вошла   к
Сейф-аль-Мулуку и его везирю Сайду, которые сидели у себя, и  обрадовала
Сейф-аль-Мулука вестью о достижении его цели и осуществлении  желаемого.
"Отправляйся в сад с твоим братом, и войдите во дворец и  спрячьтесь  от
людских глаз, чтобы не увидел вас никто из находящихся во  дворце,  а  я
приду туда с Бади-альДжемаль", - сказала она. И Сейф-аль-Мулук с  Саидом
поднялись и пошли в то место, которое указала им Девлет-Хатун, и,  войдя
туда, они увидели, что там поставлено золотое ложе и на нем лежат подуш-
ки и есть там кушанья и вино. И они просидели некоторое время,  а  потом
Сейф-аль-Мулук вспомнил свою возлюбленную, и  его  грудь  стеснилась,  и
взволновалась в нем тоска и страсть. И он поднялся и пошел  и  вышел  из
дворцового прохода, и брат его Сайд последовал за ним. Но  Сейфаль-Мулук
сказал ему: "О брат мой, сиди на месте и не следуй за мной, пока я к те-
бе не приду!" И Сайд сел, а Сейф-аль-Мулук  спустился  и  вошел  в  сад,
пьяный от вина страсти и смятенный крайней любовью и увлечением, и  пот-
рясла его любовь, и одолела его страсть, и он произнес такие стихи:
   "О дивно прекрасная, ты лишь нужна мне!
   Пожалей же - пленен к тебе я любовью!
   Ты желанье, мечта моя, моя радость,
   И не хочет любить других мое сердце!
   О, если б узнать: известно ль тебе, как я плачу
   Ночью длинной, не зная сна, и рыдаю?
   Прикажи мне, чтоб сон слетел к моим векам, -
   Может статься, во сне тебя я увижу.
   О, смягчись же к безумному, что так любит,
   Из пучины жестокости его вырви!
   Пусть прибавит Аллах тебе блеска, счастья,
   И все люди пусть выкупом тебе будут!
   Соберет пусть влюбленных всех мое знамя,
   А твое соберет к себе всех красавиц".
   И потом он заплакал и произнес еще такие два стиха:
   "Дивно прекрасная стала целью моей навек,
   В глубинах души она теперь - моя тайна"
   Когда говорю я - речь моя о красе ее,
   А если молчу, лишь к ней привязано сердце".
   И потом он горько заплакал и произнес еще такие стихи:
   "И в сердце моем огонь сильней разгорается,
   Желаю я вас одних, и страсть моя длится.
   Склоняюсь я к вам и не склоняюсь к другим совсем,
   Прощенья я жду от вас, - влюбленный вынослив, -
   Чтоб сжалились вы над тем, чью плоть изнурила страсть,
   Кто слабым от страсти стал, чье сердце недужно.
   Так сжальтесь, помилуйте и будьте щедрой вы. -
   От вас я не отойду, измены не зная".
   И потом он заплакал и произнес еще такие два стиха:
   "Стал я близок с тоской моей, как со страстью,
   И бежит от очей покой, как бежишь ты.
   Рассказал, что ты сердишься, твой посланник,
   Да избавит Аллах от зла такой речи!"
   А потом Сайд, заждавшись царевича, вышел из  дворца,  чтобы  поискать
его в саду, и увидел, что он ходит по саду в смятении  и  говорит  такие
стихи:
   "Аллах, Аллах великий, поклянусь я том,
   Произносит кто из Корана суру "Создателя", -
   Коль бродил мой взор по красотам тех, кого видел я,
   Вечно образ твой, о прекрасная, говорил со мной".
   И потом Сейф-аль-Мулук и его брат Сайд встретились и стали  гулять  в
саду и есть плоды, и вот что было с Саидом и  Сейф-аль-Мулуком.  Что  же
касается ДевлетХатун, то когда она пришла с Бади-аль-Джемаль во  дворец,
они вошли туда после того, как евнухи разубрали его всевозможными  укра-
шениями и сделали все, что приказала им Девлет-Хатун, и приготовили  для
Бади-альДжемаль золотое ложе, чтобы ей сидеть на нем, и, увидев это  ло-
же, Бади-аль-Джемаль села на него. А рядом с нею было окно, выходившее в
сад, и евнухи принесли всякие роскошные кушанья,  и  Бади-аль-Джемаль  с
Девлет-Хатун начали есть и ели, пока та не насытилась. А затем она веле-
ла подать всякие сладости, и евнухи принесли их, и обе девушки поели  их
досыта и вымыли руки. А после этого Девлет-Хатун приготовила  напитки  и
сосуды для вина и расставила кувшины и чаши, и стала Девлет-Хатун напол-
нять кубок и поить Бади-аль-Джемаль, а потом она наполняла чашу  и  пила
сама. И Бади-аль-Джемаль посмотрела в окно, которое было рядом с  нею  и
выходило в сад, и увидела, какие там плоды  и  деревья,  и  она  бросила
взгляд в сторону Сейф-аль-Мулука и увидела его, когда он ходил по  саду,
а сзади него шел везирь Сайд. И услыхала она, как Сейф-аль-Мулук говорит
стихи, рассыпая обильные слезы, и когда  она  взглянула  на  него,  этот
взгляд оставил в ней тысячу вздохов..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот семьдесят пятая ночь

   Когда же настала семьсот семьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что когда Бади-аль-Джемаль увидела Сейф-аль-Му-
лука, который ходил по саду, она посмотрела на него взором, оставившим в
ней тысячу вздохов, и обернулась к ДевлетХатун (а  вино  заиграло  в  ее
членах) и сказала: "О сестрица, что это за юноша, которого я вижу в  са-
ду, и он в смятении, взволнован, грустен и печален?" - "Не позволишь  ли
ты ему прийти к нам, чтобы мы на него посмотрели?" - спросила Девлет-Ха-
тун, и Бади-аль-Джемаль молвила: "Если тебе возможно его привести,  при-
веди его".
   И Девлет-Хатун позвала Сейф-аль-Мулука и  сказала  ему:  "О  царевич,
поднимайся к нам и приходи с твоей красотой и прелостью". И Сейф-аль-Му-
лук узнал голос Девлет-Хатун и поднялся во дворец,  и,  когда  его  взор
упал на Бади-аль-Джемаль, он  распростерся,  покрытый  беспамятством.  И
Девлет-Хатун брызнула на него немного розовой воды, и он очнулся от бес-
памятства и встал и поцеловал землю перед Бади-аль-Джемаль. И та  оторо-
пела при виде его красоты и прелести, а Девлет-Хатун сказала:  "Знай,  о
царевна, что это Сейф-аль-Мулук, через чьи руки, по приговору Аллаха ве-
ликого, пришло мое спасение. Он тот, с кем случились из-за  тебя  сполна
все бедствия, и я хочу, чтобы  ты  окинула  его  всего  взором".  И  Ба-
ди-аль-Джемаль сказала, рассмеявшись: "А кто верен обетам, чтобы был  им
верен этот юноша? У людей ведь нет любви". И Сейф-аль-Мулук  воскликнул:
"О царевна, отсутствия верности не будет у меня никогда, и не все  твари
одинаковы". И потом он заплакал перед нею и произнес такие стихи:
   "О дивно прекрасная, над грустным ты смилуйся,
   Печален он, изнурен, и глаз его бодрствует,
   Во имя тех прелестен, что лик твой собрал в себе -
   И бел и румян ведь он, как цвет анемона, -
   Не мсти наказанием разлуки больному ты, -
   От долгой разлуки плоть моя погибает.
   Желание кот мое, и в этом предел надежд,
   И сблизиться я хочу насколько возможно".
   И потом он заплакал горьким плачем, и любовь и страсть овладели им, и
он приветствовал Бади-аль-Джемаль такими стихами:
   "Привет от влюбленного, что страстью порабощен, -
   Ведь вес благородные добры к благородным.
   Привет вам! Да не лишусь я вашего призрака
   И пусть не лишатся вас дома и покои!
   Ревнуя, не называю вашего имени -
   Влюбленный к любимому всегда ведь стремится.
   Не надо же прерывать к влюбленному милостей,
   Ведь губит его печаль, и тяжко он болен.
   Блестящие звезды я пасу, и боюсь я их,
   А ночь моя от любви продлилась чрезмерной.
   Терпения уже нет, и нет уже хитрости -
   Какие слова скажу в ответ на вопросы?
   Привет от Аллаха вам в минуту суровости,
   Привет от влюбленного - влюбленный вынослив!"
   А потом, от великого волненья и страсти, он произнес еще такие стихи:
   "Когда б к другим стремился, о владыки, я,
   Желанного от вас я не добился бы.
   О, кто красоты все присвоил, кроме вас,
   Так что в них стоит воскресенья день предо мной теперь?
   Не бывать тому, чтоб утешился я в любви моей,
   Ведь за вас я отдал и сердца кровь и последний вздох".
   А окончив свои стихи, он горько заплакал, и  Бади-альДжемаль  сказала
ому: "О царевич, я боюсь, что, если я обращусь к тебе  полностью,  я  не
найду у тебя любви и дружбы. В людях нередко бывает добра мало, а  веро-
ломства много, и знай, что господин наш Сулейман, сын Дауда, - мир с ни-
ми обоими! - взял Билькис по любви, а когда увидел другую женщину, лучше
нее, отвернулся от нее к той другой". - "О мое око, о моя душа, -  воск-
ликнул Сейф-аль-Мулук, - не создал Аллах всех людей  одинаковыми,  и  я,
если захочет Аллах, буду верен обету и умру под твоими ногами! Ты  скоро
увидишь, что я сделаю, в согласии с тем, что я говорю, и  Аллах  за  то,
что я говорю, поручитель". И Бади-аль-Джемаль сказала ему: "Садись и ус-
покойся и поклянись мне достоинством твоей веры, и дадим обет, что мы не
будем друг друга обманывать. Кто обманет своего друга, тому отомстит ве-
ликий Аллах!"
   И, услышав от нее эти слова, Сейф-аль-Мулук сел, и каждый из них вло-
жил руку в руку другого, и оба поклялись, что не изберут, кроме  любимо-
го, никого из людей или джиннов. И они просидели некоторое время, обняв-
шись и плача от сильной радости, и одолело Сейф-альМулука волнение; и он
произнес такие стихи:
   "Заплакал я от любви, тоски и волнения
   О той, кого полюбил душою и сердцем я.
   Давно я покинул вас, и сильно страдаю я.
   Но все же бессилен я к любимой приблизиться.
   И горесть моя о той, кого не могу забыть,
   Хулителям знать дает о части беды моей.
   Стеснилось, поистине, когда-то просторное
   Терпенья ристалище - нет силы и мочи нет!
   Узнать бы, соединит ли снова Аллах с тобой,
   Минуют ли горести и боль и страдания!"
   А после того как Бади-аль-Джемаль  и  Сейф-аль-Мулук  поклялись  друг
другу, Сейф-аль-Мулук поднялся и пошел, и Бади-аль-Джемаль тоже пошла, и
с нею была невольница, которая несла кое-какую еду и кувшины,  наполнен-
ные вином. И Бади-аль-Джемаль села, и невольница поставила перед ней ку-
шанье и  вино,  и  они  просидели  не  более  минуты,  и  вдруг  подошел
Сейф-аль-Мулук. И Бади-аль-Джемаль встретила его приветствием, и они об-
нялись и сели..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот семьдесят шестая ночь

   Когда же настала семьсот семьдесят шестая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Бади-аль-Джемаль принесла  кушанье
и вино и пришел Сейф-аль-Мулук, она встретила его  приветствием,  и  они
просидели некоторое время за едой и  питьем.  А  потом  Бади-аль-Джемаль
сказала: "О царевич, когда ты войдешь в сад Ирема, ты увидишь,  что  там
поставлен большой шатер из красного атласа с зеленой  шелковой  подклад-
кой. Войди в этот шатер и укрепи свое сердце - ты увидишь старуху, кото-
рая сидит на ложе из червонного золота, украшенном жемчугом и  драгоцен-
ностями. А когда войдешь, пожелай ей мира, чинно и пристойно, и посмотри
в сторону ложа: ты увидишь под ним сандалии, затканные золотыми  нитками
и украшенные дорогими металлами. Возьми эти сандалии, поцелуй их и  при-
ложи к голове, а потом положи их под мышку правой руки и стой перед ста-
рухой молча, опустив голову. А когда она тебя  спросит  и  скажет  тебе:
"Откуда ты пришел, как ты сюда добрался, кто указал тебе это место и для
чего ты взял эти сандалии?" - молчи, пока не придет вот эта  невольница.
Она поговорит со старухой и смягчит ее к тебе и умилостивит ее  словами,
и, может быть, Аллах великий смягчит к тебе ее сердце, и она  согласится
на то, что ты хочешь".
   И потом Бади-аль-Джемаль позвала эту невольницу (а имя ее было  Мард-
жана) и сказала ей: "Во имя любви ко мне исполни это дело сегодня  и  не
будь небрежна при исполнении его. Если ты исполнишь  его  в  сегодняшний
день, ты свободна, ради лика Аллаха великого, и будет тебе  уважение,  и
не найдется у меня никого тебя дороже, и я никому не открою своих  тайн,
кроме тебя". - "О госпожа моя и свет моего глаза, скажи мне, каково твое
приказание, чтобы я его тебе исполнила на голове и па глазах!" - сказала
Марджана. И Бади-аль-Джемаль молвила: "Спеси этого человека на плечах  и
доставь его в сад Ирема, к моей бабке, матери моего отца. Доставь его  к
ее шатру и оберегай его, и когда вы войдете с ним в шатер,  ты  увидишь,
что он возьмет сандалии и поклонится моей бабке, и та скажет ему: "Отку-
да ты, какой дорогой ты пришел, кто привел тебя к этому месту, для  чего
ты взял эти сандалии и что у тебя за нужда, может быть, я тебе ее испол-
ню?" И тогда войди поскорее и пожелай моей бабке мира  и  скажи  ей:  "О
госпожа, это я его сюда привела. Он сын пара Египта, и это он отправился
в Высоким Дворец и убил сына Синего царя и освободил царевну  Девлет-Ха-
тун и доставил ее к отцу невредимой. Его послали со мной, и я  доставила
его к тебе, чтобы он все тебе рассказал и обрадовал тебя  вестью  об  ее
спасении и ты бы его наградила". А потом спроси ее: "Заклинаю тебя Алла-
хом, разве этот юноша не красив, о госпожа?" И она тебе скажет: "Да кра-
сив", тогда скажи ей: "О госпожа, он совершенен по чести, благородству и
доблести, он правитель Египта и его царь и собрал в себе все  похвальные
качества". И когда она тебя спросит: "Какова же его нужда?" - скажи  ей:
"Моя госпожа тебя приветствует и спрашивает тебя: "Доколе будет она  си-
деть в доме незамужняя, без замужества? Время затянулось над нею, и чего
вы хотите, не выдавая ее замуж? Почему бы тебе не выдать ее,  пока  жива
ты и жива ее мать, как делают с другими девушками?"  И  когда  она  тебе
скажет: "Как же нам сделать, чтобы выдать ее замуж? Если бы она  когони-
будь знала или кто-нибудь запал бы ей в сердце, она бы рассказала нам, и
мы бы трудились для нее в том, что она хочет, до пределов возможного", -
скажи ей: "О госпожа, твоя дочь говорит тебе: "Вы хотели выдать меня за-
муж за Сулеймана, - мир с ним! - и нарисовали ему мой образ на  кафтане,
но не было ему во мне доли, и он послал кафтан царю Египта, а тот  отдал
его своему сыну, и царевич увидал мой образ, на нем нарисованный, и  по-
любил меня и оставил царство своего отца и своей матери и отвернулся  от
земной жизни с тем, что в ней есть, и пошел наобум блуждать по  свету  и
испытал из-за меня величайшие беды и ужасы".
   И невольница подошла к Сейф-аль-Мулуку и сказала ему:  "Зажмурь  гла-
за!" И когда он сделал это, она взяла его и полетела с ним по воздуху, а
через некоторое время сказала. "О царевич, открой глаза!" И Сейф-аль-Му-
лук открыл глаза и увидел сад (а это был сад Ирема), а невольница  Мард-
жана сказала ему: "Войди, о Сейф-аль-Мулук, в  этот  шатер".  И  помянул
Сейф-аль-Мулук Аллаха и вошел и напряг зрение,  всматриваясь  в  сад,  и
увидел он, что старуха сидит на ложе и ей прислуживают невольницы. И  он
подошел к старухе, чинно и пристойно, и, взяв сандалии, поцеловал  их  и
сделал то, что говорила ему Бади-аль-Джемаль. И тогда  старуха  спросила
его: "Кто ты, откуда ты пришел, из какой ты страны, кто  привел  тебя  в
это место и почему ты взял сандалии и поцеловал их? Когда ты мне говорил
о какой-нибудь нужде, и я ее тебе не исполнила?"
   И тут вошла невольница Марджана и  приветствовала  старуху,  чинно  и
пристойно, и произнесла слова Бади-аль-Джемаль, которые та  ей  сказала.
И, услышав эти слова, старуха закричала на нее и рассердилась и восклик-
нула: "Откуда будет между людьми и джиннами согласие?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала семьсот семьдесят седьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что старуха,  услышав  от  невольницы  такие
слова, разгневалась сильным гневом и воскликнула: "Откуда между людьми и
джиннами согласие?" И Сейф-аль-Мулук сказал: "Я буду жить с тобою в сог-
ласии и стану твоим слугой и умру в любви к тебе и буду соблюдать обет и
не стану смотреть па другую, и ты увидишь мою правдивость  и  отсутствие
лжи и мое прекрасное благородство, если захочет великий Аллах".
   И старуха подумала некоторое время, опустив голову, а затем она  под-
няла голову и сказала: "О прекрасный юноша, будешь ли ты соблюдать  обет
и клятву?" И Сейфаль-Мулук ответил: "Да, клянусь тем, кто вознес  небеса
и простер землю над водою, я буду соблюдать обет". И тогда старуха  мол-
вила: "Я исполню твою просьбу, если захочет  Аллах  великий.  Но  ступай
сейчас же в сад, погуляй там и поешь плодов, которым нет равных и не су-
ществует на свете им подобных, а я пошлю за моим сыном Шахьялем. И когда
он придет, поговорю с ним, и но будет ничего, кроме блага, если  захочет
великий Аллах, так как он не станет мне прекословить и не  выйдет  изпод
моей власти, и я женю тебя на его  дочери  Бади-альДжемаль.  Успокой  же
твою душу - царевна будет тебе женой, о Сейф-аль-Мулук".
   И, услышав от нее эти слова, Сейф-аль-Мулук поблагодарил ее и поцело-
вал ей руки и ноги и вышел от нее, направляясь в  сад.  А  что  касается
старухи, то она обратилась к той невольнице и сказала ей:  "Выйди  поищи
моего сына Шахьяля и посмотри, в каком он краю и месте, и приведи его ко
мне". И невольница пошла и стала искать царя Шахьяля и встретилась с ним
и привела его к его матери.
   Вот что было с нею. Что же касается Сейф-аль-Мулука, то он  стал  гу-
лять по саду, и вдруг пять джиннов (а они были  из  приближенных  Синего
царя) увидели его и сказали: "Откуда этот юноша и кто привел его  в  это
место? Может быть, это он убил сына Синего царя". И  потом  они  сказали
друг другу: "Мы устроим с ним хитрость и спросим его и все у него  высп-
росим". И они стали подходить, понемногу, и подошли к Сейф-аль-Мулуку на
краю сада и сели подле него и сказали: "О прекрасный юноша, ты не  опло-
шал, убивая сына Синего царя и освободив Девлет-Хатун, - это  был  веро-
ломный пес, и он схитрил с нею, и если бы Аллах не послал  тебя  к  ней,
она бы никогда не освободилась. Но как ты его  убил?"  И  Сейф-аль-Мулук
посмотрел на них и сказал: "Я убил его этим перстнем, который у меня  на
пальце".
   И тогда джинны уверились, что это он убил сына их царя, и двое  схва-
тили Сейф-аль-Мулука за руки и двое за ноги, а нос задний зажал ему рот,
чтобы он не закричал и его бы не услышали люди царя Шахьяля и не  спасли
бы его из их рук. И потом они понесли его и полетели с ним и  летели  не
переставая,  пока  не  спустились  подле  их  царя.  И   они   поставили
Сейф-аль-Мулука перед царем и сказали: "О царь времени, мы принесли тебе
убийцу твоего сына". - "Где он?" -  спросил  царь,  и  джинны  ответили:
"Вот!" И Синий царь сказал: "Ты ли убил моего сына, последний вздох мое-
го сердца и свет моего взора, без права на это и без греха, который он с
тобой совершил?" - "Да, - ответил Сейф-аль-Мулук, - я убил его, но  сде-
лал это за его притеснения и враждебность, так как он хватал царских де-
тей и уносил их к Заброшенному Колодцу, в Высокий Дворец и разлучал их с
родными и развратничал с ними. Я убил ею этим перстнем, который  у  меня
на пальце, и поспешил Аллах отправить его дух в огонь  (а  скверное  это
обиталище!)".
   И уверился Синий царь, что это и есть убийца его сына, без  сомнения,
и тогда он позвал своего везиря и сказал ему: "Вот  убийца  моего  сыча,
наверное и без сомнения: что же ты мне посоветуешь с ним сделать?  Убить
ли мне его самым скверным убиением, - или пытать его тягчайшим мучением,
или что мне еще сделать?" И великий везирь сказал: "Отрежь ему какой-ни-
будь член"; а другой сказал: "Бей его каждый день сильным боем"; а  тре-
тий сказал: "Разрежь его посредине"; а четвертый сказал:  "Отрежьте  ему
все пальцы и сожгите их огнем"; а пятый сказал: "Распните его"; и каждый
стал говорить соответственно своему мнению.
   А у Синего царя был старый эмир, обладавший опытностью в делах и зна-
нием обстоятельств тогдашних времен, и он молвил:  "О  царь  времени,  я
скажу тебе слово, а ты решишь, слушать ли то, что я тебе  посоветую".  А
этот везирь был советником ею царства и главарем его правления,  и  царь
слушал его слова и поступал согласно его мнению и не прекословил ему  ни
в чем. И везирь поднялся на ноги и поцеловал землю меж его рук и сказал:
"О царь времени, если я дам тебе совет в этом деле, последуешь ли ты ему
и дашь ли ты мне пощаду?" - "Высказывай твой совет, и тебе  будет  поща-
да", - ответил царь. И везирь сказал: "О царь времени,  если  ты  убьешь
этого человека и не примешь моего совета и не уразумеешь моих слов, уби-
ение его в это время будет неправильно. Он в твоих руках, под твоей  ох-
раной и твой пленник, и когда ты его потреблешь, nы найдешь его и сдела-
ешь с ним что захочешь. Потерпи же, о царь времени, этот человек вошел в
сад Ирема и женился на Бади-альДжемаль, дочери царя Шахьяля, и стал  од-
ним из них. А твои приближенные схватили его и привели к тебе, и  он  не
скрывал своих обстоятельств ни от них, ни от тебя. И если ты его убьешь,
царь Шахьяль будет искать за него мести и станет враждовать  с  тобой  и
придет к тебе с войском из-за своей дочери, а у тебя нет силы против его
войска, и тебе с ним не справиться".
   И царь послушался в этом везиря и велел заточить царевича, и вот  что
случилось  с  Сейф-аль-Мулуком.  Что  же  касается  госпожи,  бабки  Ба-
ди-аль-Джемаль, то, встретившись со своим сыном  Шахьялем,  она  послала
невольницу искать Сейф-аль-Мулука. И та не нашла его и вернулась к своей
госпоже и сказала: "Я не нашла его в саду и послала за рабочими в сад  и
спросила их про Сейф-альМулука, и они сказали: "Мы видели, как он  сидел
под деревом, и вдруг пять человек из людей Синего царя сели подле него и
стали с ним разговаривать, а потом они подняли его и заткнули ему рот  и
полетели с ним и исчезли". И когда госпожа, бабка Бади-аль-Джемаль,  ус-
лышала от невольницы эти слова, они не показались ей ничтожными,  и  она
развевалась великим гневом и поднялась на ноги и  сказала  своему  сыну,
царю Шахьялю: "Как это - ты царь, а люди Синего варя приходят  к  нам  в
сад, хватают нашего гостя и уносят его невредимые, а ты жив".
   И мать Шахьяля стала подстрекать его,  говоря:  "Не  подобает,  чтобы
кто-нибудь преступал против нас меру, когда ты жив". И  Шахьяль  молвил:
"О матушка, этот человек убил сына Синего царя (а  он  джинн),  и  Аллах
бросил его в руки его отца. Как же я пойду к нему и стану с ним  враждо-
вать из-за этого человека?" - "Пойди к нему и потребуй  от  него  нашего
гостя, и если он в живых и Синий царь отдаст его тебе, бери его и прихо-
ди, - сказала госпожа. - А если он его убил, захвати Синего царя  живым,
вместе с его детьми и харимом и всеми, кто ищет у него  убежища  из  его
приближенных, и приведи их ко мне живыми, чтобы я их зарезала своей  ру-
кой и разорила бы его земли. А если ты этого не сделаешь,  я  не  сочту,
что ты отплатил мне за мое молоко, и воспитание, которым я воспитала те-
бя, будет запретно..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот семьдесят восьмая ночь

   Когда же настала семьсот семьдесят восьмая ночь, она  сказала  "Дошло
до меня, о счастливый царь, бабка Бади-аль-Джемаль сказала  своему  сыну
Шахьялю: "Пойди к Синему царю и посмотри, что с Сейф-аль-Мулуком. А если
ты не пойдешь к Синему царю и не сделаешь того, что я тебе приказала,  я
не сочту, что ты отплатил мне за мое молоко,  и  твое  воспитание  будет
запретно".
   И царь Шахьяль поднялся и приказал своим войскам выступать  и  отпра-
вился к Синему царю из уважения к своей матери, чтобы сделать угодное ее
душе и ради ее любимых и из-за того, что было  предопределено  в  безна-
чальности. И Шахьяль пошел со своим войском, и они шли  не  останавлива-
ясь, пока не пришли к Синему царю, и оба  войска  встретились  и  начали
сражаться, и был разбит Синий царь со своим войском, и схватили его  де-
тей, и больших и малых, и вельмож его правления и знатных людей, и  свя-
зали их  и  привели  к  парю  Шахьялю.  И  тот  сказал:  "О  Синий,  где
Сейф-аль-Мулук, этот человек -  мой  господин.  Синий  царь  ответил  "О
Шахьяль, ты джинн и я джинн, и неужели ради человека, который убил моего
сына, ты делаешь такие дела? Он убил моего сына,  последний  вздох  моею
сердца и отдых моей души, и как ты совершил все эти  поступки  и  пролил
кровь стольких то и стольких-то тысяч джиннов?" - "Оставь  эти  речи,  -
сказал ему царь Шахьяль. - Если он жив, приведи его, и я отпущу  тебя  и
отпущу всех, кого я захватил из твоих детей, а если ты его убил, я  тебя
зарежу вместе с твоими детьми". - "О царь, разве он  тебе  дороже  моего
сына?" - спросил Синий царь. И царь Шахьяль воскликнул:  "Твой  сын  быт
притеснитель, так как он похищал детей людей и царских дочерей  и  сажал
их в Высокий Дворец у Заброшенного Колодца и развратничал с ними". - "Он
у меня, но помири пас с ним", - сказал Синий царь.
   И царь Шахьяль помирил их и наградил и написал между  Синим  царем  и
Сейф-аль-Мулуком свидетельство относительно убиения  его  сына,  и  царь
Шахьяль принял юношу. И он угостил людей Синего царя хорошим  угощением,
и Синий царь провел у него со своими воинами три дня.  А  потом  Шахьяль
взял Сейф-аль-Мулука и привел его к своей матери, и га сильно ему  обра-
довалась, а Шахьяль удивился красоте Сейф-аль-Мулука и  его  прелести  и
совершенству. И Сейф-аль-Мулук рассказал ему свою историю, с  начала  до
конца, и рассказал о том, что у него произошло с Бади-аль-Джемаль, и по-
том царь Шахьяль сказал: "О матушка, раз ты на это согласна - вниманье и
повиновенье во всяком деле, которое угодно тебе! Возьми его, отправляйся
с ним в Серендиб и устрой там торжество великое, - это красивый юноша, и
он испытал ужасы из-за моей дочери".
   И бабка Бади-аль-Джемаль выехала со своими невольницами, и  они  дос-
тигли Серендиба и вошли в сад, принадлежащий матери Девдет-Хатун, и  Ба-
ди-аль-Джемадь увидела Сейф-аль-Мулука после того, как они отправились в
шатер и встретились. И старуха рассказала им о том, что у него случилось
с Синим царем и как он приблизился к смерти в тюрьме Синего царя, - а  в
повторении нет пользы.
   И потом царь Тадж-аль-Мулук, отец Девлет-Хатун, собрал вельмож своего
царства и заключил договор Бадиаль-Джемаль  с  Сейф-аль-Мулуком  и  стал
награждать  роскошными  одеждами  и  поставил  людям  кушанья.   И   тут
Сейф-аль-Мулук поднялся и поцеловал землю перед Таджаль-Мулуком  и  ска-
зал: "О царь, прощенье! Я попрошу тебя об одном деле и боюсь, что ты во-
ротишь мне мою просьбу". - "Клянусь Аллахом, - ответил Тадж-аль-Мулук, -
если бы ты потребовал моей души, я не отказал бы тебе ради  того  добра,
которое ты сделал". - "Я хочу, - сказал Сейф-аль-Мулук, чтобы  ты  выдал
царевну Девлет-Хатун за моего брата Сайда, и мы все стали бы твоими слу-
гами". И Тадж-аль-Мулук отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" - а затем вторич-
но собрал вельмож царства и заключил договор своей дочери Девлет-Хатун с
Саидом, я кадии написали запись.
   А когда кончили писать запись, рассыпали золото и серебро, и царь ве-
лел украшать город, а потом устроили торжество. И Сейф-аль-Мулук вошел к
Бади-аль-Джемаль, и Сайд вошел к Девлет-Хатун в одну и  ту  же  ночь.  И
Сейф-аль-Мулук оставался наедине с Бади-аль-Джемаль сорок дней, и в  ка-
кой-то день она сказала ему: "О царевич, осталась ли у тебя в сердце пе-
чаль о чем-нибудь?" - "Аллах спаси! - воскликнул Сейф-аль-Мулук. - Я ис-
полнил мою мечту, и не осталось у меня в сердце никакой печали, но я хо-
чу встретиться с моим отцом и с моей матерью в земле Египта и посмотрев,
остались ли они здоровыми, или нет".
   И Бади-аль-Джемаль приказала нескольким своим слугам доставить его  с
Саидом в землю Египта, и Сейф-альМулук встретился со своим отцом и с ма-
терью, и Сайд тоже, и они провели с ними неделю. А потом каждый  из  них
простился с отцом и с матерью, и они отправились  в  город  Серендиб.  И
всякий раз, как их охватывала тоска по родным, они ездили к ним и  возв-
ращались. И Сейфаль-Мулук жил с Бади-аль-Джемаль наилучшей и приятнейшей
жизнью, и Сайд с Девлет-Хатун так же, пока  не  пришла  к  ним  Разруши-
тельница наслаждений и Разлучительница собраний.
   Да будет же слава живому, который не умирает, он  сотворил  тварей  и
определил им смерть, он первый без начала и последний без конца! Вот ко-
нец того, что дошло до нас из рассказа о Сейф-аль-Мулуке и Бади-аль-Дже-
маль, а Аллах лучше знает правду и истину".


   Сказка о Хасане басрийском

   Рассказывают также, что был в древние времена и минувшие века и  сто-
летия один купец среди купцов, пребывавший в земле Басры, и было у этого
купца двое детей мужского пола, и обладал он большими деньгами. И  опре-
делил Аллах всеслышащий и премудрый, чтобы преставился этот купец к  ми-
лости великого Аллаха и оставил свои богатства, и принялись сыновья  об-
ряжать его и похоронили. А после того они разделили деньги  между  собою
поровну, и каждый из них взял свою долю, и они открыли себе две лавки  -
один стал медником, а другой - ювелиром.
   И ювелир, в один из дней, сидел у себя в лавке и вдруг видит  -  идет
на рынке, среди людей, человек персиянин. И он прошел  мимо  лавки  юно-
ши-ювелира и взглянул на его изделия и осмотрел их с пониманием,  и  они
ему понравились. А имя юноши-ювелира было Хасан. И персиянин покачал го-
ловой и сказал: "Клянусь Аллахом, ты хороший ювелир!" - и стал смотреть,
как юноша работает. А тот стал смотреть в старую книгу, которая  была  у
него в руке, и он всегда так поступал, когда люди любовались его  красо-
той, прелестью, стройностью и соразмерностью.
   А когда настало время послеполуденной молитвы,  лавка  очистилась  от
людей, персиянин обратился к Хасану и сказал ему: "О дитя мое, ты краси-
вый юноша! Что это за книга? У тебя нет отца, а у меня  нет  сына,  и  я
знаю ремесло, лучше которого нет на свете..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот семьдесят девятая ночь

   Когда же настала семьсот семьдесят девятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что персиянин обратился  к  Хасануювелиру  и
сказал ему: "О дитя мое, ты красивый юноша, и у тебя нет отца, а у  меня
нет сына, и я знаю ремесло, лучше которого нет на свете. Много народу из
людей просило меня научить их, но я не соглашался, а теперь моя душа со-
гласна, чтобы я научил тебя этому ремеслу и сделал тебя моим сыном. И  я
поставлю между тобою и бедностью преграду, и ты отдохнешь  от  работы  с
молотком, углем и огнем". - "О господин мой, а когда ты меня научишь?" -
спросил Хасан. И персиянин ответил: "Завтра я к тебе приду и сделаю тебе
из меди чистое золото, в твоем присутствии".
   И Хасан обрадовался и простился с персиянином и пошел к своей матери.
Он вошел и поздоровался и поел с нею и рассказал ей историю с  персияни-
ном, ошеломленный, потеряв ум и разумение. И мать его  сказала:  "Что  с
тобой, о дитя мое? Берегись слушать слова людей, особенно персиян, и  не
будь им ни в чем послушен. Это  великие  обманщики,  которые  знают  ис-
кусство алхимии и устраивают с людьми штуки и берут их деньги и  съедают
их всякой ложью". - "О матушка, - ответил Хасан, - мы люди бедные, и нет
у нас ничего, на что бы он позарился и устроил с нами штуку. Этот перси-
янин - старец праведный, и на нем следы праведности, и Аллах лишь внушил
ему склонность ко мне". И мать Хасана умолкла, затаив гнев. А сердце  ее
сына было занято, и сон не брал его в эту ночь, так сильно он  радовался
тому, что сказал ему персиянин.
   А когда наступило утро, он взял ключи и отпер лавку, и вдруг  подошел
к нему тот персиянин. И Хасан поднялся для него и хотел  поцеловать  ему
руки, но старик не дал ему и не согласился на это и  сказал:  "О  Хасан,
приготовь плавильник и поставь мехи". И Хасан сделал то, что  велел  ему
персиянин, и зажег угли. И тогда персиянин спросил  его:  "О  дитя  мое,
есть у тебя медь?" - "У меня есть сломанное блюдо", - ответил  Хасан.  И
персиянин велел ему сжать блюдо и разрезать его ножницами на мелкие кус-
ки. И Хасан сделал так, как сказал ему старик, и изрезал блюдо на мелкие
куски и, бросив их в плавильник, дул на  огонь  мехами,  пока  куски  не
превратились в жидкость. И тогда персиянин протянул руку к своему тюрба-
ну и вынул из него свернутый листок и, развернув его, высыпал из него  в
плавильник с полдрахмы чего-то, и это  было  что-то  похожее  на  желтую
сурьму. И он велел Хасану дуть на жидкость мехами, и  Хасан  делал  так,
как он ему велел, пока жидкость не превратилась в слиток золота.
   И когда Хасан увидел это, он оторопел, и его ум смутился от  охватив-
шей его радости. И он взял слиток и перевернул его  и,  взяв  напильник,
обточил слиток, и увидел, что это чистое золото высшей ценности.  И  его
ум улетел, и он был ошеломлен от сильной радости и склонился к руке пер-
сиянина, чтобы ее поцеловать, но тот не дал ему и сказал:  "Возьми  этот
слиток, пойди на рынок, продай его и получи его цену поскорее, и не раз-
говаривай". И Хасан пошел на рынок и отдал слиток посреднику, и тот взял
его и потер и увидел, что это чистое Золото. И ворота пены  открыли  де-
сятью тысячами дирхемов, и купцы стали  набавлять,  и  посредник  продал
слиток за пятнадцать тысяч дирхемов, и Хасан получил его цену. И он  по-
шел домой и рассказал матери обо всем, что сделал, и сказал: "О матушка,
я научился этому искусству".
   И мать стала над ним смеяться и воскликнула: "Нет мощи и силы,  кроме
как у Аллаха, высокого, великого!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до семисот восьмидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до семисот восьмидесяти, она  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда Хасан-ювелир  расска-
зал своей матери о том, что сделал персиянин, и сказал: "Я научился это-
му искусству", его мать воскликнула: "Нет мощи и силы, кроме как у Алла-
ха, высокого, великого!" - и умолкла, затаив досаду.
   А Хасан взял по своей глупости ступку и пошел с нею к персиянину, ко-
торый сидел в лавке, и поставил ее перед ним. И персиянин  спросил  его:
"О дитя мое, что ты хочешь делать с этой ступкой?" - "Мы  положим  ее  в
огонь и сделаем из нее золотые слитки", - сказал Хасан. И персиянин зас-
меялся и воскликнул: "О сын мой, бесноватый ты, что ли,  чтобы  выносить
на рынок два слитка в один и ют же день! Разве ты не  знаешь,  что  люди
нас заподозрят и пропадут наши души? О дитя мое, когда я научу тебя это-
му искусству, не применяй его чаще, чем один раз в год, -  этого  хватит
тебе от года до года". - "Ты прав, о господин мой", - сказал Хасан и сел
в лавке и поставил плавильник и бросил уголь в огонь. И персиянин  спро-
сил его: "О дитя мое, что ты хочешь?" - "Научи меня этому искусству",  -
сказал Хасан. И персиянин засмеялся и воскликнул: "Нет мощи и силы, кро-
ме как у Аллаха, высокого, великого! Ты, о сын мой, малоумен и совсем не
годишься для этого искусства. Разве кто-нибудь в жизни учится этому  ис-
кусству на перекрестке дороги или на рынках? Если мы займемся им в  этом
месте, люди скажут на нас: "Они  делают  алхимию".  И  услышат  про  нас
судьи, и пропадут наши души. Если ты хочешь, о дитя мое, научиться этому
искусству, пойдем со мной ко мне в дом".
   И Хасан поднялся и запер лавку и отправился с персиянином, и когда он
шел по дороге, он вдруг вспомнил слова своей матери и стал строить в ду-
ше тысячу расчетов. И он остановился и склонил голову к земле на некото-
рое время, и персиянин обернулся и, увидев, что Хасан стоит, засмеялся и
воскликнул: "Бесноватый ты, что ли? Я затаил для тебя в сердце благо,  а
ты считаешь, что я буду тебе вредить! - А потом сказал ему:  -  Если  ты
боишься пойти со мной в мой дом, я пойду с тобою к тебе  домой  и  научу
тебя там". - "Хорошо, о дядюшка", - ответил Хасан. И  персиянин  сказал:
"Иди впереди меня!"
   И Хасан пошел впереди него, а персиянин шел сзади, пока юноша не  до-
шел до своего жилища. И Хасан вошел в дом и нашел свою мать, и рассказал
о приходе персиянина (а персиянин стоял у ворот), и она убрала  для  них
дом и привела его в порядок и, покончив с этим дедом, ушла. И тогда  Ха-
сан позволил персиянину войти, и тот вошел, а Хасан взял в руку блюдо  и
пошел с ним на рынок, чтобы принести в нем чего-нибудь поесть. И он  вы-
шел и принес еду и, поставив ее перед персиянином, сказал: "Ешь, о  гос-
подин мой, чтобы были между нами хлеб и соль. Аллах великий отомстит то-
му, кто обманывает хлеб и соль". И персиянин ответил: "Ты  прав,  о  сын
мой! - А затем улыбнулся и сказал: - О дитя мое, кто знает цену хлеба  и
соли?" И потом персиянин подошел, и они с Хасаном ели, пока  не  насыти-
лись, а затем персиянин сказал: "О сын мой Хасан, принеси  нам  чего-ни-
будь сладкого". И Хасан пошел на рынок и принес десять чашек сладкого, и
он был рад тому, что сказал персиянин. И когда  он  подал  ему  сладкое,
персиянин поел его, и Хасан поел с ним, и потом персиянин сказал Хасану:
"Да воздаст тебе Аллах благом, о дитя мое! С подобным  тебе  водят  люди
дружбу, открывают свои тайны и учат тому, что полезно! О Хасан,  принеси
инструменты", - сказал он потом.
   И Хасан не верил этим словам, и он побежал, точно жеребенок, несущий-
ся по весеннему лугу, и пришел в лавку и взял инструменты и  вернулся  и
положил их перед персиянином. И персиянин вынул бумажный сверток и  ска-
зал: "О Хасан, клянусь хлебом и солью, если бы ты не был мне дороже  сы-
на, я бы не показал тебе этого искусства, так как  у  меня  не  осталось
эликсира, кроме того, что в этом свертке. Но смотри внимательно, когда я
буду составлять зелья и класть их перед тобой. И знай, о дитя мое, о Ха-
сан, что ты будешь класть на каждые десять ритлей меди  полдрахмы  того,
что в этой бумажке, и тогда станут эти десять ритлей золотом,  чистым  и
беспримесным. О дитя мое, о Хасан, - сказал он потом, - в  этой  бумажке
три унции, на египетский вес, а когда кончится то, что в этой бумажке, я
сделаю тебе еще".
   И Хасан взял бумажку и увидел в ней что-то желтое, более мелкое,  чем
первый порошок, и сказал: "О господин, как это называется, где его нахо-
дят, и для чего оно употребляется?" И персиянин засмеялся и захотел зах-
ватить Хасана и сказал: "О чем ты спрашиваешь? Работай и  молчи!"  И  он
взял чашку из вещей дома и разломал ее и бросил в плавильник  и  насыпал
туда немного того, что было в бумажке, и медь превратилась в слиток чис-
того золота. И когда Хасан увидел это, он сильно обрадовался и  смутился
в уме и был занят только мыслью об этом слитке. И персиянин быстро вынул
из тюрбана на голове мешочек, в котором был такой бандж, что если бы его
понюхал слон, он бы, наверное, проспал от ночи до ночи, и разломал  этот
бандж и положил его в кусок сладкого и сказал: "О Хасан,  ты  стал  моим
сыном и сделался мне дороже души и денег, и у меня есть дочь, на которой
я тебя женю". - "Я твой слуга, и все, что ты  со  мной  сделаешь,  будет
сохранено у Аллаха великого", - ответил Хасан. И  персиянин  сказал:  "О
дитя мое, продли терпение и внуши твоей душе стойкость, и достанется те-
бе благо!"
   И затем он подал ему тот кусок сладкого, и Хасан взял его и поцеловал
персиянину руку и положил сладкое в рот, не зная, что таится для него  в
неведомом. И он проглотил кусок сладкого, и голова его опередила ноги, и
мир исчез для него. И когда персиянин увидел, что на  Хасана  опустилось
небытие, он обрадовался великой радостью и поднялся на ноги  и  восклик-
нул: "Попался, о негодяй, о пес арабов, в мои сети! Я  много  лет  искал
тебя, пока не завладел тобой, о Хасан!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восемьдесят первая ночь

   Когда же настала семьсот восемьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Хасан-ювелир съел кусок  сладкого,
который дал ему персиянин, и упал на землю, покрытый беспамятством, пер-
сиянин обрадовался и воскликнул: "Я много лет искал тебя, пока не завла-
дел тобою!" А потом персиянин затянул пояс и скрутил Хасана, связав  ему
ноги с руками, и, взяв сундук, вынул вещи, которые в нем были, положил в
него Хасана и запер его. И он опорожнил другой сундук и положил  в  него
все деньги, бывшие у Хасана, и золотые слитки, которые он сделал, и  за-
пер сундук, а потом он вышел и побежал на рынок и привел  носильщика,  и
тот взял оба сундука и вынес их за город и поставил на берегу моря.
   И персиянин направился к кораблю, который стоял на якоре (а этот  ко-
рабль был назначен и приготовлен для персиянина, и капитан корабля  ожи-
дал его), и когда матросы увидели его, они подошли к нему и понесли сун-
дуки и поставили их на корабль. И персиянин  закричал  капитану  и  всем
матросам: "Поднимайтесь, дело кончено, и мы достигли желаемого!" И капи-
тан крикнул матросам: "Выдергивайте якоря и распускайте паруса!"  И  ко-
рабль поплыл при хорошем ветре, и вот что было с персиянином и Хасаном.
   Что же касается матери Хасана, то она ждала его до времени ужина,  но
не услышала его голоса и не узнала о нем вестей вообще и  совершенно.  И
она пришла к дому и увидела, что он отперт, и, войдя, не увидала  в  нем
никого и не нашла ни сундуков, ни денег. И поняла она, что ее сын пропал
и что исполнился над ним приговор, и стала бить себя по щекам и разодра-
ла свои одежды и начала кричать и вопить, восклицая: "Увы, мой сын! Увы,
плод моей души!" - а потом произнесла такие стихи:
   "Терпенье уменьшилось, волненье усилилось;
   Сильнее рыдания о вас и привязанность.
   Аллахом клянусь, в разлуке с вами нет стойкости,
   И как мне быть стойкою, расставшись с надеждами?
   И после любимого могу ль насладиться сном,
   И кто наслаждается, живя в унижении?
   Уехал ты, и тоскует дом, и живущий в нем,
   И чистую замутил в колодце ты воду мне.
   Ты был мне помощником во всех моих бедствиях,
   Ты славой мне в мире был, и сыном, и помощью,
   О, пусть не настал бы день, когда в отдаленье ты
   От глаз, если вновь тебе вернуться не суждено!"
   И она плакала и рыдала до утра, и вошли к ней соседи  и  спросили  ее
про сына, и она рассказала им о том, что случилось у него с персиянином,
и решила, что она никогда не увидит его после этого. И она стала  ходить
по дому и плакать, и, когда она ходила по дому, она  вдруг  увидела  две
строки, написанные на стенке. И она позвала факиха, и тот прочитал их, и
оказалось, что в этих строках написано:
   "Летела тень Лейлы к нам, когда одолел нас сон
   Под утро, и все друзья в равнине заснули.
   По вот пробудились мы, когда прилетела тень,
   И вижу я - дом пустой и цель отдаленна".
   И, услышав эти стихи, мать Хасана закричала: "Да,  о  дитя  мое,  дом
пустой и цель отдаленна!" И соседи оставили ее, пожелав ей быть  стойкой
и вскоре соединиться с сыном, и ушли, а мать Хасана не переставая плака-
ла в часы ночи и част дня. И она построила посреди дома гробницу и напи-
сала на ней имя Хасана и число его исчезновения и не покидала этой гроб-
ницы, и это было всегда для нее обычным с тех пор, как сын оставил ее.
   Вот что было с нею. Что же касается ее сына Хасана и  персиянина,  то
персиянин был магом2 и очень ненавидел мусульман, и всякий  раз  как  он
овладевал кемнибудь из мусульман, то губил его. Это был  человек  сквер-
ный, мерзкий, кладоискатель, алхимик и нечестивец, как сказал о нем  по-
эт:
   Он пес, и рожден был псом, и дед его тоже пес,
   А блага не жди от пса, что псом был рожден на свет,
   И еще такой стих:
   Злодеев сын, собачий сын, ослушник он,
   Разврата сын, обмана сын, отступник он!
   И было имя этого проклятого - Бахрам-маг, и каждый  год  у  него  был
один мусульманин, которого он Захватывал и убивал над  кладом.  И  когда
удалась его хитрость с Хасаном-ювелиром, он проплыл с ним от начала  дня
до ночи, и корабль простоял у берега до утра. А когда  взошло  солнце  и
корабль опять поплыл, персиянин приказал своим рабам и  слугам  принести
сундук, в котором был Хасан, и ему принесли его, и персиянин открыл сун-
дук и вынул оттуда Хасана. Он дал ему по" нюхать уксусу и вдунул  ему  в
нос порошок, и Хасан чихнул и изверг бандж и раскрыл глаза  и  посмотрел
на" право и налево и увидел себя посреди моря, и корабль плыл, и персия-
нин сидел подле него.
   И понял Хасан, что это хитрость с ним устроенная, и устроил ее  прок-
лятый Бахрам-маг, и что он попал в беду от  которой  предостерегала  его
мать, и тогда Хасан произнес слова, говорящий которые не устыдится: "Нет
мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Поистине,  мы  при-
надлежим Аллаху и к нему возвращаемся! Боже мой, будь милостив ко мне  в
твоем приговоре и дай мне терпение в испытании твоем, о господь  миров!"
А потом он обратился к персиянину и заговорил с ним  мягкими  словами  и
сказал ему: "О мой родитель, что это за по" ступки, и где хлеб и соль  и
клятва, которой ты мне поклялся?" И персиянин посмотрел на него  и  ска-
зал: "О пес, разве подобный мне признает хлеб и соль? Я убил тысячу юно-
шей таких, как ты, без одного, и ты завершишь тысячу".
   И он закричал на Хасана, и тот умолк и понял, что стрела судьбы прон-
зила его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восемьдесят вторая ночь

   Когда же настала семьсот восемьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Хасан увидел, что он попал в  руки
проклятого персиянина, он заговорил с ним мягкими словами, но это не по-
могло, и персиянин закричал на него, и Хасан умолк и понял,  что  стрела
судьбы его пронзила. И тогда проклятый велел развязать его  узы,  и  ему
дали выпить немного воды, а маг смеялся и говорил: "Клянусь огнем,  све-
том и тенью и жаром, не думал я, что ты попадешься в мои сети! Но  огонь
дал мне против тебя силу и помог мне тебя захватить,  чтобы  я  исполнил
задуманное. Я вернусь и сделаю тебя жертвою огня,  чтобы  он  надо  мной
умилостивился!" - "Ты обманул хлеб и соль", - сказал ему  Хасан.  И  маг
поднял руку и ударил его один раз, и Хасан упал и укусил землю зубами  и
обмер, и слезы потекли по его щеке.
   А потом маг приказал своим слугам зажечь огонь, и Хасан спросил  его:
"Что ты будешь с ним делать?" И маг ответил: "Этот огонь - владыка света
и искр; ему-то я и поклоняюсь. Если ты поклонишься ему, как я,  я  отдам
тебе половину моего богатства и женю тебя на моей дочери". И Хасан  зак-
ричал на мага и сказал ему: "Горе тебе! Ты маг и нечестивец  и  поклоня-
ешься огню, вместо всевластного владыки, творца ночи и дня, и эта  рели-
гия - бедствие среди религий". И маг разгневался и воскликнул: "Разве ты
не уступишь мне, о пес арабов, и не войдешь в мою веру?" И Хасан не  ус-
тупил ему в этом, и тогда проклятый маг встал и пал перед  огнем  ниц  и
велел своим слугам разложить Хасана вниз лицом. И Хасана разложили лицом
вниз, и маг принялся бить его бичом, сплетенным из кожи, и разодрал  ему
бока. И Хасан звал на помощь, но не получил ее, и взывал  о  защите,  но
никто его не защитил. И он поднял взоры к владыке покоряющему,  и  искал
близости к нему через избранного пророка, и лишился он стойкости, и сле-
зы текли по его щекам, как дождь, и он произнес такие стихи:
   "Терпенье в том, что ты судил мне, о мой бог.
   Я все стерплю, когда тебе угодно так!
   Жестоки, злобны и враждебны были к нам.
   Быть может, кроткий, все простишь, что было, ты".
   И маг приказал рабам посадить Хасана и велел им принести ему кое  ка-
кой еды и питья, и ему принесли, по Хасан не согласился есть и  пить.  И
маг пытал его ночью и днем на протяжении пути, а Хасан был стоек и  умо-
лял Аллаха, великого, славного, и сердце мага было к нему жестоко.
   И они плыли по морю три месяца, и Хасан плыл с магом, подвергаясь му-
чениям. И когда три месяца исполнились, Аллах великий послал на  корабль
ветер, и море почернело и взволновалось под кораблем из-за сильного вет-
ра. И капитан и матросы сказали: "Клянемся  Аллахом,  всему  виной  этот
юноша, который уже три месяца терпит мучения от этого мага! Это не  доз-
волено Аллахом великим!" И они напали на мага и убили его  слуг  и  тех,
кто был с ним. И когда маг увидел, что они убили  слуг,  он  убедился  в
своей гибели и испугался за себя, и освободил Хасана от уз, и, сняв быв-
шую на нем поношенную одежду, одел его в другую и  помирился  с  ним,  и
обещал ему, что научит его искусству и возвратит его  в  его  страну,  и
сказал: "О дитя мое, не взыщи с меня за то, что я  с  тобой  сделал".  -
"Как я могу на тебя полагаться", - сказал Хасан. И  маг  воскликнул:  "О
дитя мое, не будь греха, не было бы и прощения, и я сделал с  тобой  эти
дела, только чтобы видеть твою стойкость! Ты ведь знаешь, что все дела в
руках Аллаха!"
   И матросы с капитаном обрадовались освобождению Хасана, и он  пожелал
им блага и прославил Аллаха великого и поблагодарил его. И ветры успоко-
ились, и рассеялся мрак, и хорошим стал ветер и спокойным - путешествие.
И потом Хасан сказал магу: "О персиянин, куда ты направляешься?"  И  тот
ответил: "О дитя мое, я направляюсь к Горе Облаков, где находится  элик-
сир, с которым мы делаем алхимию". И маг поклялся Хасану огнем и светом,
что у него не осталось для Хасана ничего страшного, и сердце Хасана  ус-
покоилось, и он обрадовался словам мага и стал  с  ним  есть  и  пить  и
спать, и маг одевал его в платья из своих платьев.
   И так они непрерывно плыли в течение еще трех месяцев, а после  этого
их корабль пристал к длинной полосе суши, которая была вся  покрыта  ка-
мешками: белыми, желтыми, синими, черными и всевозможных других  цветов,
и когда корабль пристал, маг поднялся на ноги и сказал: "О Хасан, подни-
майся, выходи! Мы прибыли к тому, что ищем и желаем".
   И Хасан поднялся и вышел вместе с персиянином, и маг поручил капитану
свои вещи, а потом Хасан пошел с магом, и они отдалились  от  корабля  и
скрылись с глаз. И маг сел и вынул из-за пазухи медный барабан и  шелко-
вый жгут, разрисованный золотом, на котором были написаны  талисманы,  и
стал бить в барабан, и когда он кончил, поднялась над пустыней  пыль.  И
Хасан удивился поступкам мага и испугался и раскаялся, что пошел с  ним,
и цвет его лица изменился, и маг посмотрел на него и сказал: "Что с  то-
бой, о дитя мое? Клянусь огнем и мечом, тебе нечего больше меня бояться!
Если бы мое дело не было исполнимо только с помощи твоего имени, я бы не
увел тебя с корабля. Радуйся же полному благу. А эту пыль подняло то, на
чем мы поедем и что поможет нам пересечь пустыню  и  облегчит  ее  тяго-
ты..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восемьдесят третья ночь

   Когда же настала семьсот восемьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что персиянин сказал  Хасану:  "Эта  пыль  -
пыль от того, на чем мы поедем и что нам поможет пересечь пустыню и  об-
легчит ее тяготы". И прошло лишь небольшое  время,  и  пыль  рассеялась,
открыв трех верховых верблюдов. И персиянин сел на одного, и  Хасан  сел
на другого, а припасы они положили на третьего. И они проехали семь дней
и доехали до обширной земли, и, остановившись на этой земле, они увидели
постройку в виде купола, утвержденную на четырех столбах  из  червонного
золота, и сошли с верблюдов и вошли под купол и поели, попили и отдохну-
ли.
   И Хасан бросил взгляд и увидел вдруг что-то высокое и спросил персия-
нина: "Что это такое, о дядюшка?" И маг ответил:  "Это  дворец".  -  "Не
встанешь ли ты, чтобы нам войти туда и отдохнуть  там  и  посмотреть  на
дворец?" - спросил Хасан. И маг рассердился и сказал: "Не говори мне  об
этом дворце! В нем мой враг, и у меня с ним случилась  история,  которую
сейчас не время тебе рассказывать". И потом он ударил в барабан,  и  по-
дошли верблюды, и путники сели и проехали еще семь дней.
   А когда наступил восьмой день, маг сказал: "О Хасан, что ты  видишь?"
И Хасан ответил: "Я вижу облака и тучи между востоком и западом". - "Это
не облака и не тучи, - ответил маг, - это гора, большая  и  высокая,  на
которой разделяются облака. Здесь нет облаков выше нее,  так  велика  ее
высота и так значительно она поднимается. Эта  гора  и  есть  цель  моих
стремлений, и на вершине ее - то, что нам нужно, и я из-за этого  привел
тебя с собою, и мое желание исполнится твоей рукою". И  Хасан  отчаялся,
что будет жив, и сказал магу: "Ради того, кому ты поклоняешься,  и  ради
той веры, которую ты исповедуешь, скажи мне, что это за  желание,  из-за
которого ты меня привел?" И  маг  ответил:  "Искусство  алхимии  удается
только с травой, которая растет в таком месте,  где  проходят  облака  и
разрываются. Такое место - эта гора, и трава - на ее вершине, и когда мы
добудем траву, я покажу тебе, что это за искусство". И Хасан сказал  ему
со страху: "Хорошо, о господин!" - и потерял надежду, что будет  жив,  и
заплакал из-за разлуки со своей матерью, близкими и родиной. И он раска-
ялся, что не послушался матери, и произнес такие стихи:
   "Взгляни на дело господа - приносит
   Любезную тебе он быстро помощь"
   Храни надежду, не достигнув дела, -
   Ведь сколько милости в делах предивной!"
   И они ехали до тех пор, пока не приехали к этой горе, и  остановились
под нею. И Хасан увидал на этой горе дворец и спросил мага: "Что это  за
дворец?" - "Это - обиталище джиннов, гулей и шайтанов", - ответил маг. А
потом он сошел со своего верблюда и велел сойти Хасану и, подойдя к  не-
му, поцеловал его в голову и сказал: "Не взыщи с меня за то, что я с то-
бой сделал, - я буду тебя охранять, когда ты войдешь во дворец, и возьму
с тебя клятву, что ты не обманешь меня ни в чем из того,  что  принесешь
оттуда, и мы будем с тобою в этом равны". И Хасан  сказал:  "Внимание  и
повиновение!"
   И тогда персиянин открыл мешок и вынул оттуда жернов и еще вынул нем-
ного пшеницы и смолол ее на этом жернове и замесил из нее три лепешки. И
он зажег огонь и спек лепешки, а затем он вынул медный барабан и  разри-
сованный жгут и начал бить в барабан, и появились верблюды, и тогда пер-
сиянин выбрал из них одного и зарезал его и содрал с него шкуру и, обра-
тившись к Хасану, сказал ему: "Слушай, о дитя мое, о Хасан, что  я  тебе
скажу". - "Хорошо", - ответил Хасан. И персиянин молвил:  "Войди  в  эту
шкуру, и я зашью тебя и брошу на землю, и прилетит птица ястреб, и поне-
сет тебя, и взлетит с тобою на вершину горы. Возьми с собой этот нож, и,
когда птица перестанет лететь, и ты почувствуешь, что она положила  тебя
на гору, проткни ножом шкуру и выйди: птица тебя испугается и улетит,  а
ты нагнись ко мне с вершины горы и крикни мне, и я скажу тебе,  что  де-
лать".
   И он приготовил ему те три лепешки и бурдючок с водой и положил  это,
вместе с ним, в шкуру и зашил ее.
   А потом персиянин удалился, и прилетела птица ястреб и понесла Хасана
и взлетела с ним на вершину горы. И она положила Хасана, и  когда  Хасан
понял, что ястреб положил его на гору, он проткнул шкуру и вышел из  нее
и крикнул магу. И, услышав его слова,  маг  обрадовался  и  заплясал  от
сильной радости и крикнул: "Иди назад и обо всем, что увидишь,  осведоми
меня". И Хасан пошел и увидел много истлевших костей, возле которых было
множество дров, и рассказал персиянину обо всем, что увидел, и персиянин
крикнул: "К этому-то мы и стремимся и этого ищем! Набери дров шесть  вя-
занок и сбрось их ко мне. С ними-то мы и делаем алхимию".
   И Хасан сбросил ему шесть вязанок, и, увидев, что эти вязанки достиг-
ли его, маг крикнул Хасану: "О негодяй, исполнено дело, которое я  хотел
от тебя! Если хочешь, оставайся на горе или кинься вниз на землю,  чтобы
погибнуть". И после этого маг ушел, а Хасан воскликнул: "Нет мощи и  си-
лы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Этот пес схитрил со мной!" И
он сел и принялся оплакивать себя и произнес такие стихи:
   "Когда Аллах захочет сделать что-нибудь
   С разумным мужем, видящим и слышащим,
   Он оглушит его, и сердце ослепит,
   И разум вырвет у него, как волосок!
   Когда же суд над ним исполнит свой господь,
   Вернет он ум ему, чтоб поучался он.
   Не спрашивай о том, что было, "Почему?"
   Все будет, как судьба твоя и рок велит..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восемьдесят четвертая ночь

   Когда же настала семьсот восемьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда маг поднял Хасана на гору и
Хасан сбросил ему сверху то, что было ему нужно, персиянин выругал  его,
а потом он оставил его и ушел.
   И воскликнул Хасан: "Нет мощи и силы, кроме как у  Аллаха,  высокого,
великого! Этот проклятый пес схитрил со мной".
   И он поднялся на ноги и посмотрел направо и налево и пошел по вершине
горы, уверенный в душе, что умрет. И он ходил, пока не дошел до  другого
конца горы. И тогда он увидел возле горы синее море, где бились волны, и
море пенилось, и каждая волна была, как большая гора. И Хасан сел и про-
читал сколько пришлось из Корана и попросил  Аллаха  великого  облегчить
его участь либо смертью, либо освобождением от этих бедствий, а потом он
прочитал над собой похоронную молитву и бросился в море. И  волны  несли
его, хранимого Аллахом великим, пока он не вышел из моря невредимый,  по
могуществу Аллаха великого, и он обрадовался и прославил великого Аллаха
и поблагодарил его.
   И потом Хасан встал и пошел, ища чего-нибудь поесть, и, когда это бы-
ло так, он вдруг оказался в том месте, в котором стоял с Бахрамом-магом.
И он прошел немного и вдруг увидел большой дворец, высящийся в  воздухе,
и он вошел туда, и оказалось, что это тот дворец, о котором он спрашивал
мага, и Бахрам сказал ему: "В этом дворце мой враг". И Хасан воскликнул:
"Клянусь Аллахом, я непременно должен войти в этот дворец.  Быть  может,
облегчение достанется мне там!" И он подошел ко дворцу и увидел, что во-
рота его открыты, и, войдя  в  ворота,  он  увидел  в  проходе  каменную
скамью, а на скамье - двух девушек, подобных луне, перед которыми стояла
шахматная доска, и они играли. И одна из девушек подняла голову к Хасану
и закричала от радости и сказала: "Клянусь Аллахом, это сын Адама,  и  я
думаю, это тот, которого привел в этом году Бахрам-маг".
   И когда Хасан услышал ее слова, он бросился перед девушками на  землю
и заплакал сильным плачем и воскликнул: "О госпожи мои, клянусь Аллахом,
я и есть этот бедняк!" И младшая девушка сказала своей  старшей  сестре:
"Засвидетельствуй, о сестрица, что этот человек - мой брат по обету  Ал-
лаха и клятве ему, и я умру его смертью, буду  жить  его  жизнью,  радо-
ваться его радостью и печалиться его печалью". И она поднялась и  обняла
Хасана и поцеловала его и, взяв его за руку, вошла с ним во дворец, и ее
сестра вошла с нею. И девушка сняла с Хасана его поношенные одежды, при-
несла одеяние из платьев царей и надела его на юношу, а потом приготови-
ла ему всевозможные кушанья и подала их Хасану и села, вместе  со  своей
сестрой. И они поели с Хасаном и сказали ему: "Расскажи нам твою историю
с этим псом и нечестивым колдуном с тех пор, как ты попался ему в  руки,
и до тех пор, как ты от него освободился, а мы расскажем тебе, что у нас
с ним случилось от начала до конца, чтобы ты был от него настороже, ког-
да его увидишь".
   И когда Хасан услышал их слова и увидел, что они  с  ним  приветливы,
его душа успокоилась, и ум вернулся к нему, и он  рассказал  девушкам  о
том, что у него случилось с магом от начала до конца.  "А  ты  спрашивал
его об этом дворце?" - спросили девушки. И Хасан  ответил:  "Да,  я  его
спрашивал, и он сказал мне: "Я не люблю упоминания о нем, так  как  этот
дворец принадлежит шайтанам и дьяволам". И девушки разгневались  сильным
гневом и сказали: "Разве этот нечестивец считает нас шайтанами и  дьяво-
лами?" - "Да", - ответил Хасан. И младшая девушка, сестра Хасана,  воск-
ликнула: "Клянусь Аллахом, я убью его наихудшим убиением и лишу его зем-
ного ветерка". - "А как ты до него доберешься и убьешь его: он ведь кол-
дун и обманщик?" - спросил Хасан. И девушка ответила: "Он в саду,  кото-
рый называется аль-Машид, и я непременно вскоре его убью". - "Хасан ска-
зал правду, и все, что он говорил про этого пса, - правильно, -  сказала
ее сестра, - но расскажи ему всю нашу историю, чтобы она осталась у него
в уме".
   И молоденькая девушка сказала: "Знай, о брат мой, что  мы  царевны  и
отец наш царь из царей джиннов, великих саном, и  у  него  есть  войска,
приближенные и слуги из маридов. И наделил его Аллах великий  семью  до-
черьми от одной жены, и охватила  его  скупость,  ревность  и  гордость,
больше которой не бывает, так что он не отдавал нас замуж ни за кого  из
людей. И он позвал своих везирей и приближенных и спросил их: "Знаете ли
вы для меня место, куда не заходит прохожий, ни из джиннов, ни из людей,
и где много деревьев, плодов и каналов?" И спрошенные сказали ему:  "Что
ты будешь гам делать, царь времени?" И царь ответил: "Я  хочу  поместить
туда семь моих дочерей". - "О царь, - сказали тогда везири,  -  для  них
подойдет дворец Горы Облаков, построенный одним ифритом из маридов-джин-
нов, которые взбунтовались во времена господина нашего Сулеймана, -  мир
с ним! - и когда этот ифрит погиб, никто не жил после него во дворце, ни
джинн, ни человек, так как он отовсюду отрезан и не может  добраться  до
него никто. И окружают его деревья, плоды и каналы, и вокруг него  теку-
чая вода, слаще меда и холоднее снега, и не пил ее никто из больных про-
казой, слоновой болезнью или чем-нибудь другим, без того, чтобы не  поп-
равиться в тот же час и минуту". И когда наш отец услышал это, он послал
нас в этот дворец и послал с нами солдат и воинов и собрал для нас  все,
что нам во дворце нужно. И когда наш отец хочет выезжать, он бьет в  ба-
рабан, и являются к нему все войска, и он выбирает из них тех, кого  по-
садит на коней, а остальные уходят. А когда наш  отец  хочет,  чтобы  мы
явились к нему, он приказывает своим приближенным из  колдунов  привести
нас, и они приходят к нам и берут нас и  доставляют  к  нему,  чтобы  он
развлекался с нами и мы бы сказали о том, что мы от него хотим, а  потом
они снова приводят нас на место. И у нас есть еще пять  сестер,  которые
ушли поохотиться в этой пустыне, в ней столько зверей, что их не  счесть
и не перечислить. И две из нас по очереди остаются дома, чтобы  готовить
кушанье, и пришла очередь оставаться нам: мне и этой моей сестре,  и  мы
остались готовить им кушанье. И мы просили Аллаха, - слава ему  и  вели-
чие! - чтобы он послал к нам человека, который бы нас развлек; да  будет
же слава Аллаху, который привел тебя к нам! Успокой свою душу и прохлади
глаза: с тобою не будет дурного".
   И Хасан обрадовался и воскликнул: "Хвала Аллаху, который  привел  нас
на путь освобождения и расположил к нам сердца!" И его сестра поднялась,
взяла его за руку и привела в комнату и вынесла из нее материи  и  подс-
тилки, которых не может иметь никто из сотворенных. А потом, через неко-
торое время, пришли ее сестры с охоты и ловли, и им  рассказали  историю
Хасана, и девушки обрадовались ему и вошли к нему в комнату и поздорова-
лись с ним и поздравили его со спасением. И Хасан жил  у  них  наилучшей
жизнью, в приятнейшей радости и выходил с ними на охоту и ловлю и  резал
дичь и подружился с девушками. И он оставался у них таким образом,  пока
тело его не выздоровело и он не исцелился от того, что с ним было, и его
тело стало сильным, и потолстело и разжирело, так как он жил в  уважении
и пребывал с девушками в этом месте. И он ходил и гулял с  ними  в  этом
разукрашенном дворце и во всех садах, среди цветов, и девушки обращались
с ним ласково и дружески с ним разговаривали, и прошла его тоска от оди-
ночества, и увеличилась радость и счастье девушек из-за Хасана, и он то-
же радовался им, еще больше, чем они ему  радовались.  И  его  маленькая
сестра рассказала своим сестрам историю о Бахраме-маге и рассказала  им,
как он счел их шайтанами, дьяволами и гулями, и они  поклялись  ей,  что
непременно его убьют.
   А когда наступил следующий год, явился этот проклятый, и  с  ним  был
красивый юноша-мусульманин, подобный луне, и он был закован  в  оковы  и
подвергался величайшим пыткам. И маг спустился с ним ко дворцу, в  кото-
ром жил Хасан с девушками, а Хасан сидел у канала, под деревьями. И ког-
да он увидал мага, его сердце затрепетало, и цвет его лица изменился,  и
он всплеснул руками..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восемьдесят пятая ночь

   Когда же настала семьсот восемьдесят пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что  когда  Хасан-ювелир  увидел  мага,  его
сердце затрепетало, и цвет его лица изменился, и он всплеснул  руками  и
сказал девушкам: "Ради Аллаха, сестрицы, помогите мне убить этого  прок-
лятого! Вот он пришел и оказался в ваших руках и с ним пленный юноша-му-
сульманин из сыновей знатных людей, и маг его пытает всякими болезненны-
ми пытками. Я хочу его убить и исцелить от него мое  сердце  и  избавить
этого юношу от пытки и получить небесную  награду,  а  юноша-мусульманин
вернется на родину и встретится со своими братьями, родными и  любимыми,
и будет это ему милостыней от вас, и вы получите награду от Аллаха вели-
кого". И девушки ответили: "Внимание и повиновение Аллаху и тебе, о  Ха-
сан!"
   А затем они опустили на лица покрывала, надели боевые доспехи и  под-
вязали мечи и привели Хасану коня из лучших коней и снарядили  его,  дав
ему полное облачение, и вооружили его прекрасным оружием.  А  затем  они
все отправились и увидели, что маг уже зарезал верблюда и ободрал его  и
мучает юношу и говорит ему: "Влезь в эту шкуру!" И Хасан подошел к  магу
сзади, а маг не знал этого, и закричал на него и ошеломил его и помрачил
ему рассудок.
   А потом Хасан подошел к магу и крикнул: "Убери руку, о  проклятый,  о
враг Аллаха и враг мусульман, о пес, о вероломный, о поклоняющийся огню,
о шествующий по дороге нечестия. Будешь ты поклоняться огню  и  свету  и
клясться тенью и жаром?" И маг обернулся и увидел Хасана и  сказал  ему:
"О дитя мое, как ты освободился и кто свел тебя на землю?" - "Меня осво-
бодил Аллах великий, который обрек твою душу на гибель, - ответил Хасан.
- Как ты мучил меня всю дорогу, о нечестивый, о зиндик, так и сам  попал
в беду и уклонился от пути! Ни мать не поможет тебе, ни брат,  ни  друг,
ни крепкий обет! Ты говорил: "Кто обманет хлеб и соль, тому отомстит Ал-
лах", вот ты и обманул хлеб и соль, и вверг тебя великий Аллах в мои ру-
ки, и стало освобождение твое далеким". - "Клянусь Аллахом, о дитя  мое,
ты мне дороже души и света моего глаза!" - воскликнул маг.
   Но Хасан подошел к нему и поспешил ударить его в плечо, и меч  вышел,
блистая, из его шейных связок, и поспешил  Аллах  направить  его  дух  в
огонь (скверное это обиталище). А потом Хасан взял мешок, который был  у
персиянина, и развязал его и вынул из него барабан и жгут и ударил  жгу-
том по барабану, и прибежали к Хасану верблюды, как молния. И Хасан  ос-
вободил юношу от уз и посадил его на одного верблюда, а другого он  наг-
рузил пищей и водой, и потом он сказал юноше: "Отправляйся к  своей  це-
ли". И юноша уехал после того, как Аллах великий освободил его  из  беды
руками Хасана. А девушки, увидев, что Хасан отрубил магу голову, обрадо-
вались сильной радостью и окружили его, дивясь его доблести и  силе  его
ярости, и поблагодарили его за то, что он сделал, поздравили его со спа-
сением и сказали: "О Хасан, ты сделал дело, которым излечил  больного  и
ублаготворил великого владыку!"
   И Хасан пошел с девушками во дворец и проводил время с ними за  едой,
питьем, играми и смехом, и приятно было ему пребывание у них, и забыл он
свою мать. И когда он жил с ними самой сладостной жизнью,  вдруг  подня-
лась из глубины пустыни великая пыль, от которой померк воздух, и девуш-
ки сказали ему: "Поднимайся, о Хасан, иди в твою комнату и  спрячься,  а
если хочешь, пойди в сад и спрячься среди деревьев и лоз -  с  тобой  не
будет дурного". И Хасан поднялся и вошел в свою комнату и спрятался  там
и заперся в комнате, внутри дворца. И через минуту  пыль  рассеялась,  и
показалось из-под нее влачащееся войско, подобное ревущему морю, которое
шло от отца девушек. И когда воины пришли, девушки поселили  их  у  себя
наилучшим образом и угощали их три дня, а после этого они спросили об их
обстоятельствах и в чем с ними дело, и воины сказали: "Мы пришли от  ца-
ря, за вами!" - "А что царь от нас хочет?" - спросили девушки.  И  воины
сказали: "Кто-то из царей устраивает свадьбу, и ваш отец хочет, чтобы вы
присутствовали на этой свадьбе и позабавились". - "А сколько времени  мы
будем отсутствовать?" - спросили девушки. И воины сказали:  "Время  пути
туда и назад и пребывания у вашего отца в течение двух месяцев".
   И девушки поднялись и вошли во дворец к Хасану  и  осведомили  его  о
том, как обстоит дело, и сказали ему: "Это место - твое место, и наш дом
- твой дом; будь же спокоен душою и прохлади глаза. Не бойся  и  не  пе-
чалься! Никто не может прийти к нам в это место. Будь же спокоен сердцем
и весел умом, пока мы не придем к тебе, и вот у тебя будут ключи от  на-
ших комнат. Но только, о брат мой, мы просим тебя, во имя  братства,  не
открывай вот этой двери: открывать ее тебе нет разрешения". И затем  они
простились с Хасаном и ушли вместе с воинами.
   И остался Хасан сидеть во дворце один.  И  грудь  его  стеснилась,  и
стойкость истощилась, и увеличилась его грусть, и он  почувствовал  себя
одиноким и опечалился о том, что расстался с девушками, великой печалью,
и стал для него тесен дворец при его обширности. И, увидев себя одиноким
и тоскующим, Хасан вспомнил девушек и произнес такие стихи:
   "Тесна равнина стала вся в глазах моих,
   И смутилось сердце теперь совсем из-за этого.
   Ушли друзья, и после них все ясное
   Снова стало смутным, и слез струя из глаз течет.
   Покинул сон глаза мои, как ушли они,
   И все опять так смутно стало в душе моей.
   Увидим ли, что время снова нас сведет
   И вернется с ними любимый друг, собеседник мой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восемьдесят шестая ночь

   Когда же настала семьсот восемьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Хасан, после  ухода  девушек,  сидел  во
дворце один, и стеснилась его грудь из-за разлуки с ними, и он стал  хо-
дить один на охоту в равнинах и приносил дичь и убивал ее и ел  один,  и
усилилась его тоска и тревога из-за одиночества.
   И однажды он поднялся и обошел дворец кругом и осмотрел его  со  всех
сторон и открыл комнаты девушек и увидел там богатства, которые отнимают
разум у смотрящих, но ничто из этого его не  услаждало  по  причине  от-
сутствия девушек. И запылал у него в душе огонь из-за той двери, которую
его сестра наказывала ему не открывать и велела ему  к  ней  не  прибли-
жаться и никогда не открывать ее, и Он сказал про себя: "Моя сестра  на-
казала мне не открывать этой двери лишь потому, что там есть нечто, чего
она не хочет никому дать узнать. Клянусь Аллахом, я встану и открою  ее,
и посмотрю, что там есть, даже если бы за этой дверью была гибель". И Он
взял ключ и отпер дверь и не нашел в комнате никаких богатств, но увидел
в глубине комнаты каменную винтовую лестницу из йеменского оникса. И  он
стал взбираться по этой лестнице и поднимался до тех пор, пока не достиг
крыши дворца, и тогда он сказал себе: "Вот отчего они меня удерживали".
   И он обошел по крыше кругом и оказался над  местностью  под  дворцом,
которая была полна полей, садов, деревьев, цветов, Зверей и птиц,  щебе-
тавших и прославлявших Аллаха великого, единого,  покоряющего,  и  Хасан
начал всматриваться в эту местность и увидел ревущее  море,  где  бились
волны. И он ходил вокруг этого дворца направо и налево, пока не дошел до
помещения на четырех столбах, и В нем он увидел залу, украшенную всевоз-
можными камнями: яхонтами, изумрудами, бадахшансними рубинами и  всякими
драгоценностями, и она была построена так, что один кирпич был из  золо-
та, другой - из серебра, третий - из яхонта, и четвертый -  из  зеленого
изумруда. А посредине этого помещения был пруд, полный воды, и  над  ним
тянулась ограда из сандалового дерева и алоэ, в  которую  вплетены  были
прутья червонного золота и зеленого изумруда,  украшенные  всевозможными
драгоценностями и жемчугом, каждое зерно которого было величиной с голу-
биное яйцо. А возле пруда стояло ложе из  алоэ,  украшенное  жемчугом  и
драгоценностями, и в него были вделаны всевозможные цветные камни и  до-
рогие металлы, которые, в украшениях, были расположены друг против  дру-
га. И вокруг ложа щебетали птицы на разных языках, прославляя Аллаха ве-
ликого красотой своих голосов и разнообразием наречий.
   И не владел дворцом, подобным этому, ни Хосрой, ни кесарь [616].
   И Хасан был ошеломлен, увидя это, и сел и стал смотреть  на  то,  что
было вокруг него, и он сидел в этом дворце, дивясь на  красоту  его  уб-
ранства и блеск окружавшего его жемчуга и яхонтов и на бывшие во  дворце
всевозможные изделия и дивясь также на эти поля и птиц, которые прослав-
ляли Аллаха, единого, покоряющего. И он смотрел на  памятник  тех,  кому
великий Аллах дал власть построить такой дворец, -  поистине,  он  велик
саном!
   И вдруг появились десять птиц, которые  летели  со  стороны  пустыни,
направляясь в этот дворец к пруду.
   И Хасан понял, что они направляются к пруду, чтобы налиться  воды.  И
он спрятался от птиц, боясь, что они увидят его и улетят, а птицы  опус-
тились на большое прекрасное дерево и окружили его. И Хасан заметил сре-
ди них большую прекрасную птицу, самую красивую  из  всех,  и  остальные
птицы окружали ее и прислуживали ей. И Хасан удивился этому, а та  птица
начала клевать девять других птиц клювом и обижать их, и они от нее убе-
гали, и Хасан стоял и смотрел на них издали. И потом птицы сели на ложе,
и каждая из них содрала с себя когтями кожу и вышла из нее, и вдруг ока-
залось, что это одежды из перьев. И из одежд вышли десять невинных деву-
шек, которые позорили своей красотой блеск лун. И, обнажившись, они  все
вошли в пруд и помылись и стали играть и шутить друг с другом, а  птица,
которая превосходила их, начала бросать их в воду  и  погружать,  и  они
убегали от нее и не могли протянуть к ней руки.
   И, увидав ее, Хасан лишился здравого рассудка, и его ум был  похищен,
и понял он, что его сестра запретила ему открывать дверь только по  этой
причине. И Хасана охватила любовь к этой девушке, так как он  увидел  ее
красоту, прелесть, стройность и соразмерность. И она играла и  шутила  и
брызгалась водой, а Хасан стоял и смотрел на девушек и вздыхал от  того,
что был не с ними, и его ум был смущен  красотой  старшей  девушки.  Его
сердце запуталось в сетях любви к ней, и он попал в сети страсти, и гла-
за его смотрели, а в сердце был сжигающий огонь - душа  ведь  повелевает
злое. И Хасан заплакал от влечения к ее красоте и прелести, и  вспыхнули
у него в сердце огни из-за девушки, и усилилось в нем пламя, искры кото-
рого не потухали, и страсть, след которой не исчезал.
   А потом, после этого, девушки вышли из пруда, и Хасан стоял и смотрел
на них, а они его не видели, и он дивился их красоте, и прелести, и неж-
ности их свойств, и изяществу их черт. И он бросил взгляд и посмотрел на
старшую девушку, а она была нагая, и стало ему видно то, что было у  нее
между бедер, и был это большой круглый купол с четырьмя столбами, подоб-
ный чашке, серебряной или хрустальной, и Хасан вспомнил слова поэта:
   И поднял рубаху я, и каф ее обнажил,
   И вижу, что тесен он, как нрав мой и мой надел
   И дал половину я, она же - вздохнула лишь.
   Спросил я: "О чем?" Она в ответ: "Об оставшемся",
   А когда девушки вышли из воды, каждая надела свои одежды и украшения,
а что касается старшей девушки, то она надела зеленую одежду и превзошла
красотой красавиц всех стран, и сияла блеском своего лица  ярче  лун  на
восходах. И она превосходила ветви красотою  изгибов  и  ошеломляла  умы
мыслью об упреках, и была она такова, как сказал поэт:
   Вот девушка весело, живо прошла,
   У щек ее солнце лучи занимает.
   Явилась в зеленой рубашке она,
   Подобная ветке зеленой в гранатах.
   Спросил я: "Одежду как эту назвать?"
   Она мне в ответ: "О прекрасный словами,
   Любимым пронзали мы желчный пузырь,
   И дул ветерок, пузыри им пронзая..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восемьдесят седьмая ночь

   Когда же настала семьсот восемьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что когда Хасан увидал, как девушки вышли
из пруда, и старшая из них захватила его ум своей красотой и  прелестью,
он произнес эти стихи. А девушки, надев свои платья, сели и стали  бесе-
довать и пересмеиваться, а Хасан стоял и смотрел на них,  погруженный  в
море страсти, и блуждал в долине размышлений и говорил про  себя:  "Кля-
нусь Аллахом, моя сестра сказала мне: "Не открывай этой  двери",  только
из-за этих девушек, боясь, что я привяжусь к одной из них".
   И он принялся смотреть на прелести старшей девушки, а она была  прек-
раснее всего, что создал Аллах в ее время, и превзошла красотой всех лю-
дей. Ее рот был подобен печати Сулеймана [617], а волосы были чернее,  чем
ночь разлуки для огорченного и влюбленного, а лоб был подобен новой луне
в праздник Рамадана, и глаза напоминали глаза газели, а нос у нее был  с
горбинкой, яркой белизны, и щеки напоминали цветы анемона, и  уста  были
подобны кораллам, а зубы - жемчугу, нанизанному в ожерельях  самородного
золота. Ее шея, подобная слитку серебра, возвышалась над станом, похожим
на ветвь ивы, и животом со складками и уголками, при виде которого дуре-
ет влюбленный, взволнованный и пупком, вмещающим унцию мускуса наилучше-
го качества, и бедрами - толстыми и жирными, подобными мраморным столбам
или двум подушкам, набитым перьями страусов, а  между  ними  была  вещь,
точно самый большой холм или заяц с обрубленными ушами,  и  были  у  нее
крыши и углы. И эта девушка превосходила красотой  и  стройностью  ветвь
ивы и трость камыша и была такова, как сказал о ней поэт, любовью взвол-
нованный:
   Вот девушка, чья слюна походит на сладкий мед,
   А взоры ее острей, чем Индии острый меч.
   Движенья ее смущают ивы ветвь гибкую,
   Улыбка, как молния, блистает из уст ее.
   Я с розой расцветшею ланиты ее сравнил,
   И молвила, отвернувшись: "С розой равняет кто?
   С гранатами грудь мою сравнил, не смущаясь, он:
   Откуда же у гранатов ветви, как грудь моя?
   Клянусь моей прелестью, очами и сердцем я,
   И раем сближенья, и разлуки со мной огнем -
   Когда он к сравнениям вернется, лишу его
   Услады я близости и гнева огнем сожгу.
   Они говорят: "В саду есть розы, но нет средь них
   Ланиты моей, и ветвь на стан не похожа мой".
   Коль есть у него в саду подобная мне во всем,
   Чего же приходит он искать у меня тогда?"
   И девушки продолжали смеяться и играть, а  Хасан  стоял  на  ногах  и
смотрел на них, позабыв об еде и питье, пока не приблизилось время пред-
вечерней молитвы, и тогда старшая девушка сказала своим подругам: "О до-
чери царей, уже наскучило оставаться здесь. Поднимайтесь же, и отправим-
ся в наши места". И все девушки встали и надели одежды из перьев, и ког-
да они завернулись в свои одежды, они стали птицами, как раньше,  и  все
они полетели вместе, и старшая девушка летела посреди них. И Хасан поте-
рял надежду, что они вернутся, и хотел встать и уйти, но не мог  встать,
и слезы потекли по его щекам. И усилилась его страсть, и он произнес та-
кие стихи:
   "Лишусь я пусть верности в обетах, коль после вас
   Узнаю, как сладок сон и что он такое.
   И глаз не сомкну я пусть, когда вас со мною нет.
   И после отъезда пусть не мил будет отдых.
   Мне грезится, когда сплю, что вижу опять я вас,
   О, если бы грезы сна для нас были явью!
   Поистине, я люблю, когда и не нужно, спать-
   Быть может, во сне я вас, любимые, встречу".
   И потом Хасан прошел немного, не находя дороги, и спустился  вниз  во
дворец. И он полз до тех пор, пока не достиг дверей комнаты, и вошел ту-
да и запер ее и лег, больной, и не ел и не пил, погруженный в море  раз-
мышлений, и плакал и рыдал над собой до утра, а когда наступило утро, он
произнес такие стихи:
   "И вот улетели птицы вечером, снявшись,
   А умер кто от любви, в том нет прегрешенья.
   Я буду скрывать любовь, пока я смогу скрывать,
   Но коль одолеет страсть, ее открывают.
   Пришел ко мне призрак той, кто видом всем схож с зарей,
   У ночи моей любви не будет рассвета.
   Я плачу о них, и спят свободные от любви,
   И ветер любви теперь со мною играет,
   Я отдал слезу мою, и деньги, и душу всю,
   И разум, и весь мой дух, - а в щедрости прибыль.
   Ужаснейшей из всех бед и горестей нахожу
   Я милой красавицы враждебность и злобу,
   Он говорит: "Любовь к прекрасным запрещена,
   А кровь тех, кто любит их, пролить не запретно"
   Что делать, как не отдать души изнуренному -
   Отдаст он ее в любви, - любовь - только шутка.
   Кричу от волнения и страсти к любимой я -
   Ведь истинно любящий на плач лишь способен"
   А когда взошло солнце, он отпер дверь комнаты и пошел в то место, где
был раньше, и сидел напротив той залы, пока не пришла ночь, но  ни  одна
птица не прилетела, и Хасан сидел и ждал их. И он плакал сильным плачем,
пока его не покрыло беспамятство, и тогда он упал  на  землю,  растянув-
шись, а придя в себя после обморока, он пополз и спустился вниз, и приш-
ла ночь, и сделался весь мир для него тесен.
   И Хасан плакал и рыдал над собою всю ночь, пока не наступило  утро  и
не взошло солнце над холмами и долинами, и он не ел, не пил и не спал  и
не находил покоя.
   И днем он был в смятении, а ночь  проводил  в  бденье,  ошеломленный,
пьяный от размышлений и от сильной страсти, охватившей его, и произносил
такие слова поэта, любовью взволнованного:
   "О ты, что смущаешь солнце светлое на заре
   И ветви позор несешь, хоть ей то неведомо, -
   Узнать бы, позволит ли, чтоб ты возвратилась, рок,
   Погаснет ли тот огонь, что пышет в моей груди?
   И сблизят ли нас при встрече страсти объятия,
   Прильну ли щекой к щеке и грудью к груди твоей?
   Кто это сказал: "В любви усладу находим мы"
   В любви ведь бывают дни, что горше, чем мирры сок..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восемьдесят восьмая ночь

   Когда же настала семьсот восемьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Хасан-ювелир, когда ею страсть усили-
лась, произнес эти стихи, будучи один во дворце, и  не  находил  никого,
кто бы его развлек. И когда он был в муках волнения, вдруг поднялась  из
пустыня пыль, и Хасан побежал вниз и спрятался, и понял он, что  хозяева
дворца вернулись. И прошло не более часа, и воины спешились  и  окружили
дворец, и семь девушек тоже спешились и вошли во дворец и сняли оружие и
бывшие на них боевые доспехи, а что касается до младшей девушки,  сестры
Хасана, то она не сняла с себя боевых доспехов, а вошла в комнату Хасана
и не нашла его. И она стала его искать и нашла его в  одной  из  комнат,
больного и исхудавшего, и тело его утомилось, и кости его стали тонки, и
цвет его лица пожелтел, и глаза его провалились на лице, от скудости пи-
щи и питья и от обилия слез из-за его привязанности к той девушке и  его
любви к ней.
   И когда его сестра-джинния увидела, что он в таком состоянии, она бы-
ла ошеломлена, и ее рассудок исчез. Она спросила Хасана, каково ему, что
с ним и что его поразило, и сказала ему: "Расскажи мне, о брат мой, что-
бы я ухитрилась снять с тебя твои страдания и была за тебя  выкупом".  И
Хасан горько заплакал и произнес:
   "Влюбленному, коль его оставит любимая,
   Останутся только скорбь и муки ужасные.
   Снаружи его - тоска, внутри его - злой недуг,
   Вначале он говорит о ней, в конце - думает".
   И когда услышала это сестра Хасана, она удивилась ясности его речи  и
красноречью его слов и тому, как он хорошо сказал и ответил ей  стихами,
и спросила его: "О брат мой, когда ты впал в  это  дело,  в  которое  ты
впал, и когда это с тобой случилось? Я вижу, что ты говоришь  стихами  и
льешь обильные слезы. Заклинаю тебя Аллахом, о  брат  мой,  и  святостью
любви, которая между нами: расскажи мне о твоем положении и  сообщи  мне
твою тайну и не скрывай от меня ничего, что с тобою случилось в наше от-
сутствие. Моя грудь стеснилась, и жизнь моя замутилась из-за тебя".
   И Хасан вздохнул и пролил слезы, подобные дождю, и воскликнул: "Я бо-
юсь, о сестрица, что, если я тебе расскажу, ты мне не поможешь в том,  к
чему я стремлюсь, и оставишь меня умирать в тоске с  моей  горестью".  -
"Нет, клянусь Аллахом, о брат мой, я не отступлюсь от  тебя,  даже  если
пропадет моя душа", - ответила девушка. И Хасан рассказал ей, что с  ним
случилось и что он увидел, когда отпер дверь, и поведал ей, что  причина
несчастья и беды - его страсть к девушке, которую он увидел, и любовь  к
ней и что он десять дней не пробовал ни  пищи,  ни  питья.  И  потом  он
горько заплакал и произнес такие два стиха:
   "Верните сердце, как было прежде, телу вы,
   И дремоту глазу, потом меня оставьте вы"
   Или скажете, изменила ночь мой обет в любви?
   "Пусть не будет тех, кто меняется!" - я отвечу вам".
   И сестра Хасана заплакала из-за его плача и пожалела  его  из-за  его
страсти и сжалилась над изгнанником и сказала: "О брат мой, успокой свою
душу и прохлади глаза. Я подвергну себя опасности, вместе с тобою, и от-
дам душу, чтобы тебя удовлетворить. Я придумаю для тебя  хитрость,  даже
если будет в ней гибель моих драгоценностей и моей души, и исполню  твое
желание, если захочет Аллах великий. Но я наказываю тебе,  о  брат  мой,
скрывать тайну от моих сестер. Не показывай твоего состояния ни одной из
них, чтобы не пропала моя и твоя душа, и если они тебя спросят, открывал
ли ты дверь, скажи им: "Я не открывал ее никогда, но мое  сердце  занято
из-за вашего отсутствия и моей тоски по вас и оттого,  что  я  сидел  во
дворце один". - "Хорошо, так и будет правильно!" - воскликнул Хасан.
   И он поцеловал девушку в голову, и успокоилось его сердце, и  распра-
вилась у него грудь, так как он боялся своей сестры, потому  что  открыл
дверь, а теперь душа к нему вернулась после того, как он  был  близок  к
гибели от сильного страха. И он попросил у сестры чего-нибудь поесть,  и
она поднялась и вышла от него и вошла к своим сестрам, печальная,  плача
о Хасане. И сестры спросили ее, что с ней, и она сказала им, что  ее  ум
занят мыслью о ее брате и что он болен и вот уже десять дней, как к нему
в живот не опускалось никакой пищи. И сестры спросили ее о  причине  его
болезни, и она ответила: "Причина ее - наше отсутствие и то, что мы зас-
тавили его тосковать эти дни, когда мы отсутствовали, тянулись для  него
дольше, чем тысяча лет, и ему простительно, так как он на чужбине и оди-
нок, а мы оставили его одного, и не было у него никого, кто бы его разв-
лек и успокоил бы его душу. Он, при всех обстоятельствах,  юноша  и  еще
мал, и, может быть, он вспомнил родных и мать - а она женщина старая - и
подумал, что она плачет о нем в часы ночи и части дня и постоянно о  нем
печалится, а мы его утешали своей дружбой".
   И, услышав слова девушки, ее сестры заплакали от сильной печали о Ха-
сане и сказали: "Клянемся Аллахом, ему простительно!" И они вышли к вои-
нам и отпустили их, и вошли к Хасану, и пожелали ему  мира,  и  увидели,
что его прелести изменились и цвет его лица пожелтел и исхудало его  те-
ло. И они заплакали от жалости к нему и сели  подле  него  и  стали  его
развлекать и успокаивать его сердце  разговором  и  рассказали  ему  обо
всем, что видели из чудес и диковинок, и о том, что произошло у жениха с
невестой, и оставались с ним в течение целого месяца,  развлекая  его  и
уговаривая, но его болезнь каждый день усиливалась, и  всякий  раз,  как
девушки его видели в таком состоянии, они плакали о нем сильным  плачем,
и больше всех плакала младшая девушка.
   А через месяц девушкам захотелось поехать на охоту и ловлю, и они ре-
шили это сделать и попросили свою младшую сестру поехать с ними, но  она
сказала им: "Клянусь Аллахом, о сестрицы, я не могу с вами поехать, ког-
да мой брат в таком состоянии, и пока он не поправится и не пройдут  его
страдания, я лучше буду сидеть подле него и развлекать его". И,  услышав
слова девушки, ее сестры поблагодарили ее за ее благородство  и  сказали
ей: "За все, что ты сделала с этим чужеземцем, ты получишь небесную наг-
раду". И они оставили девушку подле Хасана во дворце, и выехали, взяв  с
собой пищи на двадцать дней..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот восемьдесят девятая ночь

   Когда же настала семьсот восемьдесят девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что когда девушки выехали  и  отправились
на охоту и ловлю, они оставили свою младшую сестру сидеть  подле  Хасана
во дворце. И когда они отдалились от дворца и их сестра поняла, что  они
проехали далекое расстояние, она обратилась к  своему  брату  и  сказала
ему: "О брат мой, поднимайся, покажи мне место, где ты видел этих  деву-
шек". И Хасан воскликнул: "Во имя Аллаха! На голове!" - и обрадовался ее
словам и убедился, что достигнет цели своих стремлений.
   И он хотел подняться и показать девушке это место, но не мог  ходить.
И тогда она понесла его в объятиях и принесла туда  и  открыла  дверь  к
лестнице, и поднялась г ним в верхнюю часть дворца. И, оказавшись навер-
ху, Хасан показал своей сестре то место, где он видел девушек, и показал
ей комнату и пруд с водой. И сестра его сказала: "Опиши мне, о брат мой,
их вид и как они прилетели". И Хасан описал ей все, что видел, и в  осо-
бенности ту девушку, в которую он влюбился.
   И когда его сестра услышала описание этой девушки, она узнала  ее,  и
ее лицо пожелтело, и состояние ее изменилось. "О сестрица, твое лицо по-
желтело и состояние твое изменилось", - сказал Хасан. И его сестра воск-
ликнула: "О брат мой, знай, что эта девушка - дочь царя из  царей  джин-
нов, высоких саном. И ее отец властвует над людьми, и джиннами, и колду-
нами, и кудесниками, и племенами, и помощниками, и климатами, и  страна-
ми, и многими островами и великими богатствами. Наш отец - наместник  из
числа его наместников, и никто не может одолеть его  из-за  многочислен-
ности его войск, обширности его царства и обилия его богатства. И он от-
вел своим дочерям - девушкам, которых ты видел, - пространство  в  целый
год пути в длину и в ширину, и окружает эту область  река,  охватывающая
ее со всех сторон, и не может добраться до этого места никто,  ни  люди,
ни джинны. И у этого царя есть войско из девушек, которые бьют мечами  и
разят копьями - их двадцать пять тысяч, - и каждая из них,  когда  сядет
на коня и наденет боевые доспехи, устоит против тысячи всадников из чис-
ла доблестных. И есть у него семь дочерей, у которых храбрости и доблес-
ти столько же, как у их сверстниц, и даже больше. Он вручил  власть  над
областью, о которой я тебя осведомила, своей старшей дочери, а она стар-
ше всех своих сестер, и ее храбрость,  доблесть,  коварство,  Злокознен-
ность и колдовство таковы, что  она  одолевает  всех  обитателей  своего
царства. Что же касается девушек, которые были с ней, то это вельможи ее
правления и ее помощницы, приближенные в царстве, и шкуры с  перьями,  в
которых они летают, - изделие колдунов из джиннов. И если ты хочешь  ов-
ладеть этой девушкой и жениться на ней, сядь здесь и жди ее: они  приле-
тают сюда в начале каждого месяца. А когда увидишь, что они прилетели, -
спрячься и берегись показаться - иначе мы все пропадем. Узнай же, что  я
тебе скажу, и сохрани эго к уме. Сядь в месте, которое будет к ним близ-
ко, чтобы ты их видел, а они тебя не видели, и когда они снимут  с  себя
одежду, брось взгляд на одежду из перьев, принадлежащую старшей, которую
ты желаешь, и возьми се, но не бери ничего другого, - эта одежда и  дос-
тавляет девушку в ее страну, и когда ты ею овладеешь, ты овладеешь и де-
вушкой. Но берегись, чтобы она тебя не обманула, и если она тебе скажет:
"О тот, кто украл мою одежду, верни мне ее! Вот я подле тебя, перед  то-
бою и в твоей власти", - и ты отдашь ей одежду, то она убьет тебя и  об-
рушит на нас дворцы и убьет нашего отца. Знай же, каково будет твое  по-
ложение! И когда ее сестры увидят, что ее одежда украдена, они улетят  и
оставят ее сидеть одну, и тогда подойди к пей, схвати ее за волосы и по-
тяни, и, когда ты ее потянешь, ты завладеешь ею, и она окажется в  твоей
власти. И после этого береги одежду из перьев, - пока она будет у  тебя,
девушка останется в твоей власти и у тебя в плену,  так  как  она  может
улететь в свою страну только в этой одежде. А когда ты захватишь  девуш-
ку, понеси ее и пойди с ней в твою комнату и не  показывай  ей,  что  ты
взял ее одежду".
   И когда Хасан услышал слова своей сестры, его сердце  успокоилось,  и
его страх утих, и прошли его страдания. И он поднялся на ноги и  поцело-
вал свою сестру в голову и потом вышел  и  спустился  из  верхней  части
дворца, вместе со своей сестрой, и они проспали ночь, и Хасан боролся со
своей душой, пока не наступило утро. А когда взошло солнце, он  поднялся
и открыл ту дверь и вышел наверх и сел, и  сидел  до  времени  ужина,  и
сестра принесла ему наверх поесть и попить и переменила на нем одежду, и
он лег спать. И его сестра поступала с ним так каждый день, пока не  на-
чался новый месяц, и, увидав молодую луну, Хасан принялся поджидать  де-
вушек.
   И когда это было так, они вдруг подлетели к нему, как молния, и,  за-
метив их, Хасан спрятался в такое место, что он их видел, а они  его  не
видели. И птицы опустились, и каждая из них села, и  они  сняли  с  себя
одежду так же, как и та девушка, которую любил Хасан (а это было в месте
близком от него), и потом она вошла в пруд, вместе со своими сестрами. И
тут Хасан поднялся и пошел, понемногу-понемногу, прячась, и Аллах покрыл
его, и он взял одежду, так что ни одна из девушек его не видела,  и  все
они играли друг с другом и смеялись. А окончив играть, они вышли, и каж-
дая из них надела свою одежду из перьев, и пришла  возлюбленная  Хасана,
чтобы надеть свою одежду, и не нашла ее. И она стала кричать и бить себя
по лицу и разорвала на себе нижнюю одежду, и ее сестры подошли к  ней  и
спросили, что с ней, и она рассказала им, что ее одежда из перьев пропа-
ла, и они стали плакать и кричать и бить себя по липу.
   А когда наступила над ними ночь, они не могли оставаться с нею и  ос-
тавили ее в верхней части дворца..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до семисот девяноста

   Когда же настала ночь, дополняющая до семисот девяноста, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда Хасан взял одежду  девушки,
она стала ее искать и не нашла, и ее сестры улетели и оставили ее  одну.
И когда Хасан увидел, что они улетели и скрылись от  нее  и  исчезли  из
глаз, он прислушался и услышал, что девушка говорит: "О  тот,  кто  взял
мою одежду и оставил меня нагою! Прошу тебя, верни ее мне и прикрой  мою
срамоту. Да не даст тебе Аллах вкусить мою печаль!"
   И когда Хасан услышал от нее такие слова, ум его был похищен страстью
к девушке и усилилась его любовь к ней. И он не смог утерпеть и поднялся
с места и побежал и бросился на девушку и схватил ее и потащил  и  спус-
тился с ней вниз, и он принес ее к себе в комнату и набросил на нее свой
плащ, а девушка плакала и кусала себе руки. И Хасан запер ее и  пошел  к
своей сестре и осведомил ее о том, что получил девушку,  завладел  ею  и
снес ее вниз, в свою комнату, и сказал: "Она теперь сидит и плачет и ку-
сает себе руки".
   И, услышав слова Хасана, его сестра поднялась и пошла  в  комнату  и,
войдя к девушке, увидела, что она плачет и опечалена.  И  сестра  Хасана
поцеловала перед ней землю и приветствовала ее, и  девушка  сказала:  "О
царевна, разве делают люди, подобные вам, такие скверные дела с дочерьми
царей? Ты ведь знаешь, что мой отец - великий царь и что все цари  джин-
нов его боятся и страшатся его ярости, у него столько  колдунов,  мудре-
цов, кудесников, шайтанов и маридов, что не справиться с ними никому,  и
подвластны ему твари, числа которых не знает никто,  кроме  Аллаха.  Как
это подобает вам, о царские дочери, давать у себя приют мужчинам из  лю-
дей и осведомлять их о наших обстоятельствах и ваших обстоятельствах.  А
иначе, откуда добрался бы до нас этот человек?" - "О царевна, - ответила
сестра Хасана, - этот человек совершенен в благородстве и  не  стремится
он к делу дурному. Он только любит тебя, и женщины  сотворены  лишь  для
мужчин. Если бы он не любил тебя, он бы из-за тебя не заболел, и его ду-
ша едва не покинула его тела из-за любви к тебе".
   И она передала ей обо всем, что рассказал ей Хасан о своей страсти, и
о том, что делали девушки, летая и умываясь, и из них всех ему никто  не
понравился, кроме нее, так как все они - ее невольницы, и она  погружала
их в пруд, и ни одна из девушек не могла протянуть к ней руку, и,  услы-
шав ее слова, царевна потеряла надежду  освободиться.  И  сестра  Хасана
поднялась и вышла от нее и, принеся роскошную одежду, одела  девушку,  а
потом она принесла ей кое-чего поесть и попить и поела вместе  с  нею  и
стала успокаивать ее душу и рассеивать ее страх. И  она  уговаривала  ее
мягко и ласково и говорила ей: "Пожалей того, кто взглянул на тебя одним
взглядом и стал убитым любовью к тебе", - и успокаивала ее и  умилостив-
ляла, употребляя прекрасные слова и выражения. И девушка  плакала,  пока
не взошла заря, и душа ее успокоилась, и она  перестала  плакать,  когда
поняла, что попалась и освобождение невозможно.
   И тогда она сказала сестре Хасана: "О царевна, так судил  Аллах  моей
голове, что буду я на чужбине и оторвусь от моей страны и родных и  сес-
тер. Но прекрасно терпение в том, что судил мой господь". И потом сестра
Хасана отвела ей комнату во дворце, лучше которой там не было, и остава-
лась у нее, утешая ее и успокаивая, пока она не сделалась довольна, и ее
грудь расправилась, и она засмеялась, и прошло ее огорчение и  стеснение
в груди из-за разлуки с ее близкими и родиной и разлуки с сестрами,  ро-
дителями и царством.
   И сестра Хасана вышла к нему и сказала: "Поднимайся, войди  к  ней  в
комнату и поцелуй ей руки и ноги". И Хасан вошел и сделал это,  а  потом
он поцеловал девушку между глаз и  сказал  ей:  "О  владычица  красавиц,
жизнь души и услада взирающих, будь спокойна сердцем. Я взял  тебя  лишь
для того, чтобы быть твоим рабом до дня воскресенья, а эта моя сестра  -
твоя служанка, и я, о госпожа, хочу только взять тебя в жены, по  обычаю
Аллаха и посланника его, и отправиться в мою страну, и будем мы с  тобой
жить в городе Багдаде, и я куплю тебе невольниц и рабов, и есть  у  меня
мать из лучших женщин, которая будет служить тебе, и  нет  нигде  страны
прекраснее, чем наша страна, и все, что есть в ней, лучше, чем  во  всех
других странах и у других людей. И ее жители и обитатели - хорошие  люди
со светлыми лицами".
   И когда он развлекал девушку и разговаривал с нею, а она  не  обраща-
лась к нему ни с одним словом, вдруг кто-то постучал в ворота дворца.  И
Хасан вышел посмотреть, кто у ворот, и вдруг оказалось, что это  девушки
вернулись с охоты и ловли. И Хасан обрадовался и встретил и  приветство-
вал их, и девушки пожелали ему благополучия и здоровья, и Хасан тоже по-
желал им этого, а потом они сошли с коней и вошли во дворец, и каждая из
них пошла к себе в комнату и, сняв бывшие на ней поношенные одежды,  об-
лачилась в красивые материи. Л они выезжали на охоту и ловлю  и  поймали
много газелей, диких коров, зайцев, львов, гиен и других животных, и не-
которых из них они привели на убой, а прочих оставили у себя во  дворце.
И Хасан стоял между ними и, Затянув пояс, убивал для них, а девушки  иг-
рали и веселились и радовались сильной радостью.
   А когда покончили с убоем животных, девушки сели,  чтобы  приготовить
что-нибудь на обед, и Хасан подошел к старшей девушке и поцеловал  ее  в
голову и стал целовать в голову одну девушку за другой,  и  они  сказали
ему: "Ты слишком к нам снисходителен, о брат наш, и мы дивимся  на  твою
крайнюю любовь к нам. Да не будет этого, о брат наш. Это мы должны так с
тобой поступать, - ты ведь сын Адама, и они достойнее нас, а мы джинны".
И глаза Хасана прослезились, и он заплакал  сильным  плачем,  и  девушки
спросили его: "Что с тобой, о чем ты плачешь? Ты смутил нашу жизнь, зап-
лакав в сегодняшний день, и похоже, что ты стосковался по твоей матери и
твоей стране? Если дело обстоит так, мы тебя снарядим и отправимся с то-
бой на твою родину к любимым". - "Клянусь Аллахом, я желаю не разлуки  с
вами", - воскликнул Хасан. И девушки спросили: "Кто же из нас тогда тебя
расстроил, что ты огорчился?" И Хасану было стыдно сказать: "Ничто  меня
не расстроило, кроме любви к девушке!" И он боялся,  что  сестры  станут
его порицать, и промолчал и не осведомил их ни о чем  из  своих  обстоя-
тельств.
   И тогда его сестра поднялась и сказала им: "Он поймал птицу в воздухе
и хочет, чтобы вы помогли ему ее приручить". И все девушки обратились  к
Хасану и сказали ему: "Мы все перед тобою, и чего бы ты  ни  потребовал,
мы это сделаем. Но расскажи нам твою историю и не скрывай от нас  ничего
из твоих обстоятельств". И Хасан сказал своей сестре: "Расскажи  им  мою
историю, мне стыдно, и я не могу обратиться к ним с такими словами..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девяносто первая ночь

   Когда же настала семьсот девяносто первая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Хасан сказал своей сестре: "Расскажи  им
мою историю, мне стыдно, и я не могу обратиться к ним с такими словами".
И сестра Хасана сказала им: "О сестры, когда мы уехали и оставили  этого
беднягу одного, ему стало тесно во дворце, и он испугался,  что  кто-ни-
будь к нему войдет. Вы знаете, что ум у сыновей Адама легковесный, и  он
открыл дверь, ведущую на крышу дворца, когда стеснилась у него  грудь  и
он остался один в одиночестве, и поднялся наверх и сидел там. И ей  ока-
зался над долиной и стал смотреть в сторону ворот, боясь, что кто-нибудь
направится но дворцу, и в один из дней, когда он сидел, вдруг  подлетели
к нему десять птиц, направляясь ко дворцу. И они летели до тех пор, пока
не сели у пруда, который над Залой, и Хасан увидел птицу,  которая  была
красивей всех, и она клевала других птиц, и ни одна из них не могла про-
тянуть к ней руки, а затем птицы схватились когтями за воротники и,  ра-
зодрав свои одежды из перьев, вышли из них, и каждая птица  превратилась
в девушку, подобную луне в ночь ее полноты. И они сняли  бывшие  на  них
одежды, - а Хасан стоял и смотрел на них, - и вошли в воду  и  принялись
играть, и старшая девушка погружала их в воду, и ни одна из птиц не мог-
ла протянуть к ней руки, и эта девушка  была  прекраснее  всех  лицом  и
стройнее станом и на ней были самые чистые одежды. И девушки  продолжали
так играть, а Хасан стоял и смотрел на них, пока не приблизилась предве-
черняя молитва, и потом они вышли из пруда и, надев нижнюю одежду,  оде-
лись в свои одежды из перьев и завернулись в них и улетели. И душа Хаса-
на увлеклась ими и загорелось его сердце огнем из-за старшей птицы, и он
раскаивался, что не украл ее одежды из перьев, и заболел и  остался  на-
верху, ожидая ее, и отказался от пищи, питья и сна и оставался там, пока
не блеснул новый месяц. И когда он так сидел, птицы вдруг прилетели,  по
своему обычаю, и сняли одежду и вошли в пруд, и Хасан украл одежду стар-
шей девушки, и, поняв, что она может летать только  в  ней,  взял  ее  и
спрятал, боясь, что девушки его заметят и убьют. И  потом  он  подождал,
пока птицы улетели, и поднялся и схватил девушку и спустился из  верхней
части дворца". - "А где она?" - спросили ее сестры. И она сказала:  "Она
у него, в такой-то комнате". - "Опиши ее нам, сестрица", -  сказали  де-
вушки. И сестра Хасана молвила: "Она прекраснее, чем луна в ночь  полно-
луния, и лицо ее сияет ярче солнца; ее слюна слаще меда, ее стан  строй-
нее ветви, у нее черные глаза, и светлый лик, и блестящий лоб, и  грудь,
подобная драгоценному камню, и соски, подобные двум  гранатам,  и  щеки,
точно два яблока, и живот со свернутыми складками, и пупок,  точно  шка-
тулка из слоновой кости, мускусом наполненная, и пара ног,  словно  мра-
морные столбы. Она захватывает сердце насурьмленным оком и тонкостью ху-
дощавого стана, и тяжелым задом, и речью, исцеляющей больного, она  кра-
сива стройностью, прекрасна ее улыбка, и подобна она полной луне".
   И когда девушки услышали это описание, они обратились к Хасану и ска-
зали ему: "Покажи ее нам". И Хасан поднялся,  взволнованный  любовью,  и
шел, пока не привел их к комнате, где находилась царевна. И он отпер  ее
и вошел впереди девушек, и они вошли сзади него, и, увидев царевну и уз-
рев ее красоту, они поцеловали перед ней землю и  удивились  красоте  ее
образа и ее прекрасным свойствам. И они  приветствовали  ее  и  сказали:
"Клянемся Аллахом, о дочь царя величайшего, это поистине  вещь  великая.
Если бы ты слышала, какова слава этого юноши у женщин, ты бы дивилась на
него весь твой век.  Он  привязан  к  тебе  крайней  привязанностью,  но
только, о царевна, он не ищет мерзости и добивается тебя лишь  дозволен-
ным образом. Если бы мы Знали, что девушки могут обойтись без мужчин, мы
удержали бы его от того, к чему он стремится, хотя он не посылал к  тебе
посланца, а пришел сам: и он нам рассказал, что сжег одежду из перьев, а
не то мы бы ее у него взяли".
   И затем одна из девушек сговорилась с царевной и  приняла  полномочие
на заключение брака, и заключила брак царевны с Хасаном, и тот  взял  ее
за руку и вложил ее руку в свою, и девушка выдала ее за Хасана с ее доз-
воления, и устроили торжество, подобающее для царевен, и ввели Хасана  к
его жене. И Хасан поднялся, и открыл дверь, и откинул преграду, и сломал
печать, и увеличилась его любовь к  ней,  и  усилилось  его  влечение  и
страсть, и, достигнув желаемого, Хасан поздравил себя и  произнес  такие
стихи:
   "Чарует твой стройный стан, и черен твой томный взгляд,
   И влагою прелести покрыто лицо твое.
   Ты взорам моим предстала в виде прекраснейшем,
   Там яхонт наполовину, треть тебя - изумруд.
   А пятая часть - то мускус; амбра - шестая часть,
   И жемчугу ты подобна, нет, ты светлей его.
   И Ева не родила подобных тебе людей,
   И в вечных садах найти другую, как ты, нельзя.
   Коль хочешь меня пытать, - обычай таков любви,
   А хочешь меня простить, так выбор ведь дан тебе.
   Земли украшение, желаний моих предел,
   Кто против красы твоей, прекрасная, устоит?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девяносто вторая ночь

   Когда же настала семьсот девяносто вторая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Хасан вошел к царевне и  уничтожил
ее девственность, он насладился с нею великим наслаждением,  и  увеличи-
лась его любовь и влеченье к ней. И он произнес о ней стихи,  упомянутые
выше, а девушки стояли у двери, и, услышав эти стихи,  они  сказали:  "О
царевна, ты слышала слова этого человека? Как ты упрекаешь нас, когда он
произнес эти стихи из любви к тебе?"
   И, услышав это, царевна повеселела, развеселилась и  обрадовалась.  И
Хасан провел с нею сорок дней, счастливый  и  радостный,  наслаждаясь  и
блаженствуя, и девушки  каждый  день  доставляли  ему  новую  радость  и
счастье, подарки и редкости, и он жил среди них в радости и  веселье.  И
понравилось царевне жить с ними, и она забыла свою семью.
   А потом, через сорок дней, Хасан спал и увидел свою мать, которая пе-
чалилась о нем, и кости ее стали топки, и тело ее исхудало,  и  цвет  ее
лица пожелтел, и состояние ее изменилось, а он был в хорошем  состоянии.
И когда его мать увидела его в таком состоянии, она сказала ему: "О дитя
мое, о Хасан, как ты живешь на свете, благоденствуя, и забыл меня?  Пос-
мотри, каково мне после тебя: я тебя не забываю, и язык мой не  переста-
нет поминать тебя, пока я не умру. Я сделала тебе у себя в доме  могилу,
чтобы никогда не забыть тебя. Посмотреть бы, доживу ли я, о дитя мое, до
того, что увижу тебя со мною и мы снова будем вместе, как были".
   И Хасан пробудился от сна, плача и рыдая, и слезы текли по его щекам,
как дождь, и стал он грустным и печальным, и слезы его  не  высыхали,  и
сон не шел к нему, и он не находил покоя, и не осталось у него терпения.
А когда наступило утро, вошли к нему девушки и пожелали ему доброго утра
и стали с ним забавляться по своему обычаю, но Хасан не обращал  на  них
внимания. И они спросили его жену, что с ним, и она ответила: "Не знаю".
И тогда девушки сказали ей: "Спроси его, что с ним?" И царевна подошла к
нему и спросила: "Что случилось, о господин мой?" И Хасан вздохнул и за-
тосковал и рассказал ей, что он видел во сне, а потом он произнес  такие
два стиха:
   "Смущены мы, что делать нам, мы не знаем,
   И к сближенью желанному нет дороги.
   Умножает над нами жизнь беды страсти,
   Что легко в ней, то кажется нам тяжелым".
   И жена Хасана рассказала девушкам, что он ей говорил, и, услышав  эти
стихи, они пожалели Хасана в его положении и сказали:  "Сделай  милость!
Во имя Аллаха! Мы не властны запретить тебе посетить твою мать, а напро-
тив, поможем тебе в посещении ее всем, чем можем. Но тебе следует не за-
бывать нас и посещать хотя бы один раз в год". И Хасан ответил:  "Слушаю
и повинуюсь!"
   И девушки тотчас же поднялись и приготовили ему пищу и  снабдили  но-
вобрачную одеждами, украшениями и всякими дорогими вещами, перед которы-
ми бессильны описания, и приготовили Хасану редкости, которые  не  могут
перечислить перья. И потом они ударили в барабан, и пришли к ним отовсю-
ду верблюды, и они выбрали из них нескольких, чтобы везти  все  то,  что
они собрали, и посадили девушку с Хасаном и погрузили  с  ними  двадцать
пять престолов золотых и пятьдесят серебряных. И они ехали  с  ними  три
дня, покрыв расстояние в три месяца, а затем простились с  уезжавшими  и
хотели возвратиться. И маленькая сестра Хасана обняла его и плакала, по-
ка ее не покрыло беспамятство, а очнувшись,  она  произнесла  такие  два
стиха:
   "Пусть вовсе не будет дня разлуки -
   Для глаз не оставил он дремоты!
   Расстаться заставил нас с тобою,
   И силы разрушили нам, и тело".
   А окончив свои стихи, сестра Хасана простилась с ним  и  подтвердила,
что, когда он достигнет своей страны и встретится с матерью и его сердце
успокоится, он не должен лишать свою сестру встречи с  ним  один  раз  в
шесть месяцев, и сказала ему: "Когда что-нибудь тебя озаботит или ты ис-
пугаешься дурного, ударь в барабан мага: к тебе явятся  верблюды.  И  ты
садись и возвращайся к нам и не оставайся вдали от нас". И Хасан поклял-
ся ей в этом и стал заклинать девушек, чтобы они воротились,  и  девушки
воротились, попрощавшись с Хасаном, и были опечалены разлукой с  ним,  и
больше всех печалилась его маленькая сестра - она не находила  покоя,  и
терпение ей не повиновалось, и она плакала ночью и днем.
   Вот что было с ними. Что же касается Хасана, то он ехал  все  ночи  и
дни, пересекая со своей женой степи и пустыни, долины и кручи,  в  полд-
невный зной и на заре, и предначертал им Аллах благополучие, и они  уце-
лели и достигли города Басры и ехали до тех пор, пока не поставили своих
верблюдов на колени у ворот дома Хасана. И потом Хасан отпустил  верблю-
дов и подошел к воротам, чтобы отпереть их, и услышал, что его мать пла-
чет тоненьким голосом, исходящим из истомленного сердца, вкусившего пыт-
ку огнем, и произносит такие стихи:
   "О, кто может сон вкусить, когда и дремоты пет,
   И ночью он бодрствует, а люди заснули.
   И деньги и славу он имел, и велик он был,
   И стал одиноким он в стране чужеземцев,
   Меж ребер его горящий уголь, и тихий стой,
   И горесть великая - сильней не бывает.
   Волненье владеет им, волненье ведь властелин,
   И плачет, страдая, он, но стоек в страданьях.
   Его состояние в любви повествует нам,
   Что грустен, печален он, а слезы - свидетель".
   И Хасан заплакал, услышав, что его мать плачет и рыдает, а  затем  он
постучал в ворота устрашающим стуком. И его мать спросила:  "Кто  у  во-
рот?" И Хасан ответил ей: "Открывай!" И она открыла ворота и  посмотрела
на Хасана и, узнав его, упала, покрытая беспамятством. И  Хасан  до  тех
пор ухаживал за ней, пока она не очнулась, и тогда он обнял  ее,  и  она
обняла его и стала целовать. И потом он принялся переносить вещи  и  по-
житки внутрь дома, а молодая женщина смотрела на Хасана и  его  мать.  И
мать Хасана, когда ее сердце успокоилось и Аллах свел ее с сыном, произ-
несла такие стихи:
   "Пожалело время меня теперь
   И скорбит о том, что в огне горю.
   Привело оно, что хотела я,
   Прекратило то, что страшит меня,
   Я прощу ему прегрешения,
   Совершенные в годы прошлые,
   И прощу ему также тот я грех,
   Что седа теперь голова моя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девяносто третья ночь

   Когда же настала семьсот девяносто третья ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что мать Хасана села с ним и  они  принялись
разговаривать, и мать стала его спрашивать: "Каковы  были  твои  дела  с
персиянином, о дитя мое?" И Хасан отвечал ей: "О матушка, он был не пер-
сиянин, нет, он был маг и поклонялся огню вместо всевластного владыки".
   И он рассказал ей, что персиянин с ним сделал, и как он уехал с ним и
положил его в шкуру верблюда и зашил его в нее, и понесли  его  птицы  и
положили на гору. И рассказал ей, что он видел на горе мертвых людей,  с
которыми маг устраивал хитрости и оставлял их на горе  после  того,  как
они исполняли его желания, и поведал, как он кинулся в  море  с  вершины
горы, и сохранил его Аллах великий и привел во дворец девушек, и как од-
на из девушек побраталась с ним, и он жил с девушками, и как Аллах  при-
вел мага в то место, где он находился, и как он убил его. И рассказал ей
о своей любви к девушке и о том, как он поймал ее, и сообщил матери  всю
ее историю до того, как Аллах свел их друг с другом.
   И, услышав эту историю, его мать удивилась и прославила великого  Ал-
лаха за здоровье и благополучие Хасана, а затем она подошла ко вьюкам  и
посмотрела на них и спросила про них Хасана. И Хасан рассказал ей, что в
них находится, и она обрадовалась великой радостью. И она подошла к  мо-
лодой женщине и стала приветливо с ней разговаривать, и когда  ее  взоры
упали на эту женщину, ум ее был ошеломлен ее красотой, и она  радовалась
и дивилась красоте женщины и ее прелести, и стройности, и соразмерности.
"О дитя мое, - сказала она потом, - хвала Аллаху за  благополучие  и  за
то, что ты вернулся невредимый!" И затем мать Хасана села рядом с женщи-
ной и стала ее развлекать и успокаивать ее душу, а утром следующего  дня
она пошла на рынок и купила десять перемен самого лучшего, какое было  в
городе, платья, и принесла девушке великолепные ковры и одела ее и убра-
ла всякими красивыми вещами. А затем она обратилась к своему сыну и ска-
зала: "О дитя мое, мы с такими деньгами не можем жить в этом городе.  Ты
знаешь, что мы бедняки, и люди заподозрят нас в том, что мы делаем алхи-
мию. Встанем же и отправимся в город Багдад, Обитель Мира, - чтобы  жить
в святыне халифа. И ты будешь сидеть в лавке  и  продавать  и  покупать,
опасаясь Аллаха, великого, славного, и откроет тебе Аллах удачу этим бо-
гатством".
   И, услышав слова своей матери, Хасан нашел их правильными,  и  тотчас
же поднялся и вышел от нее и продал дом и, вызвав верблюдов, нагрузил на
них все свои богатства и мать и жену, и поехал. И он ехал  до  тех  пор,
пока не доехал до Тигра, и тогда он нанял корабль в Багдад и перенес  на
него все свои богатства и вещи, и мать, и жену, и все, что у него  было.
И затем он сел на корабль, и корабль плыл с ними, при хорошем  ветре,  в
течение десяти дней, пока они не приблизились к Багдаду.  И,  приблизив-
шись к Багдаду, они обрадовались, и корабль подошел с ними к  городу.  И
Хасан, в тот же час и минуту, отправился в город и нанял склад  в  одном
из ханов, а потом он перенес туда свои вещи с корабля и пришел и  провел
одну ночь в хане. А наутро он переменил бывшую на нем одежду, и  посред-
ник, увидав его, спросил, что ему нужно и что он хочет, и Хасан  сказал:
"Я хочу дом, который был бы прекрасен, просторен". И  посредник  показал
ему дома, о которых он знал. И Хасану понравился один дом,  принадлежав-
ший кому-то из везирей, и он купил его за сто тысяч  золотых  динаров  и
отдал посреднику его цену. А затем он вернулся в хан, в котором  остано-
вился, и перенес все свои богатства и вещи в тот дом, и пошел на  рынок,
и взял то, что было нужно для дома из посуды, ковров и другого, и  купил
слуг, в числе которых был маленький негр для дома.
   И он спокойно прожил со своей женой самой сладостной жизнью, в радос-
ти, три года, и ему досталось от нее два мальчика, и одного  из  них  он
назвал Насиром, а другого - Мансуром. А после этого времени он  вспомнил
своих сестер-девушек и вспомнил о их благодеяниях и как они помогали ему
в том, к чему он стремился, и его потянуло к ним. И он  вышел  на  рынки
города и купил там дорогих украшений и материй и сухих плодов,  подобных
которым они никогда не видали и не знали.
   И когда его мать спросила его о причине покупки  этих  редкостей,  он
сказал ей: "Я намерен поехать к моим сестрам, которые сделали мне всякое
добро. Ведь достаток, в котором я живу, - от их благодеяний и  милостей.
Я хочу к ним поехать и посмотреть на них и скоро вернусь,  если  захочет
Аллах великий". - "О дитя мое, - сказала ему мать, - не пропадай". И Ха-
сан сказал: "Знай, о матушка, как тебе поступать с моей женой. Ее одежда
из перьев - в сундуке, зарытом в землю; береги же ее, чтобы моя жена  ее
не нашла. А не то она возьмет ее и улетит, вместе с детьми, и они исчез-
нут, и я не смогу напасть на весть о них и умру из-за них в тоске. Знай,
о матушка, я предостерегаю тебя, чтобы ты ей  об  этом  не  говорила.  И
знай, что она дочь царя джиннов, и нет среди царей джиннов никого больше
ее отца и богаче его войсками и деньгами. Знай также, что она -  госпожа
своего племени и дороже всех для отца, так что она  очень  горда  душою.
Служи же ей ты сама и не позволяй ей выходить за ворота и выглядывать из
окна или из-за стены: я боюсь для нее даже воздуха, когда он веет, и ес-
ли с ней случится дело из дел земной жизни, я убью себя  из-за  нее".  -
"Храни Аллах от ослушания тебя, о дитя мое! -  сказала  мать  Хасана.  -
Бесноватая я разве, чтобы ты дал мне такое наставление, и я бы тебя  ос-
лушалась? Поезжай, о дитя мое, и будь спокоен  душой.  Ты  вернешься  во
благе и увидишь ее, если захочет Аллах великий, и  она  расскажет  тебе,
что у нее со мной было.
   Но только, о дитя мое, не сиди там больше времени, чем нужно на доро-
гу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девяносто четвертая ночь

   Когда же настала семьсот девяносто четвертая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что когда Хасан захотел поехать к  девуш-
кам, он наказал своей матери беречь его жену, как мы  упоминали,  и  его
жена, по предопределенному велению, слышала, что он  говорил  матери,  а
они этого не знали.
   И потом Хасан поднялся и вышел за город и постучал в барабан, и  яви-
лись к нему верблюды, и он погрузил двадцать тюков редкостей из Ирака  и
простился со своей матерью и женой и детьми, и одному из его детей  было
жизни год, а другому - два года. И Хасан снова обратился к своей  матери
и еще раз дал ей наставление, а потом он сел и поехал к своим сестрам  и
непрестанно, ночью и днем, ехал по долинам, горам, гладям и кручам в те-
чение десяти дней. А на одиннадцатый день он приехал ко дворцу и вошел к
своим сестрам, неся с собою то, что он им привез. И, увидав его, девушки
обрадовались и поздравили его со спасением, а что касается его маленькой
сестры, то она украсила дворец и снаружи и внутри. И затем они взяли по-
дарки и сложили их в комнате, как обычно, и спросили Хасана про его мать
и жену, и он рассказал им, что жена родила от него двоих сыновей. И ког-
да его маленькая сестра увидала, что Хасан здоров  и  благополучен,  она
сильно обрадовалась и произнесла такой стих:
   "И спрашиваю я ветр про вас, как проходит он.
   И в сердце моем другой, чем вы, не является".
   И Хасан провел у них в гостях, пользуясь почетом, три  месяца,  и  он
радовался, веселился, блаженствовал и наслаждался,  занимаясь  охотой  и
ловлей, и вот какова была его история.
   Что же касается истории его матери и жены, то, когда Хасан уехал, же-
на его провела с его матерью один день и другой, а на  третий  день  она
сказала ей: "Слава Аллаху! Неужели я живу с ним три года, не ходя в  ба-
ню", - и заплакала. И мать Хасана пожалела ее и сказала:  "О  дочка,  мы
здесь чужеземцы, и твоего мужа нет в городе. Будь он здесь, он бы  поза-
ботился услужить тебе, а что до меня, то я никого не знаю. Но  я  погрею
тебе воды, о дочка, и вымою тебе голову в домашней бане". - "О  госпожа!
- воскликнула жена Хасана, - если бы ты сказала эти  слова  какой-нибудь
из невольниц, она бы потребовала, чтобы ты продала ее  на  рынке,  и  не
стала бы жить у вас. Но мужчинам, о госпожа, простительно, так  как  они
ревнивы и их ум говорит им, что, если женщина выйдет из дома, она, может
быть, сделает мерзость. А женщины, о госпожа, не  все  одинаковы,  и  ты
знаешь, что, если у женщины есть какое-нибудь желание, ее никто не  оси-
лит и не убережет и не охранит и не удержит ее ни от бани,  ни  от  чего
другого, и она сделает все, что изберет".
   И потом она стала плакать и проклинать себя и причитать о  себе  и  о
своем изгнании, и мать ее мужа сжалилась над ее положением и поняла, что
все, что она говорила, неизбежно случится. И она поднялась и приготовила
вещи для бани, которые были им нужны, и, взяв с собою жену Хасана, пошла
в баню. И когда они пришли в баню и сняли одежду, все женщины стали смо-
треть на жену Хасана и прославлять Аллаха - велик он и славен! - и расс-
матривать созданный им прекрасный образ. И каждая женщина, которая  про-
ходила мимо бани, стала заходить в нее и смотреть на жену Хасана. И рас-
пространилась по городу молва о ней, и столпились  вокруг  нее  женщины,
так что в бане нельзя было пройти из-за множества бывших там женщин.
   И случилось по дивному делу, что пришла в этот день в баню невольница
из невольниц повелителя правоверных  Харуна  ар-Рашида,  по  имени  Тух-
фа-лютнистка. И увидела она, что женщины столпились  и  что  в  бане  не
пройдешь из-за множества женщин и девушек, и спросила в чем дело,  и  ей
рассказали про ту женщину. И невольница подошла к ней и взглянула на нее
и всмотрелась в нее, и ее ум смутился от ее красоты и  прелести,  и  она
прославила Аллаха - да возвысится величие его! - за созданные  им  прек-
расные образы. И она не вошла в парильню и не стала мыться, а только си-
дела и смотрела, ошеломленная,  на  ту  женщину,  пока  она  не  кончила
мыться, и когда она вышла и надела свои одежды, она прибавила красоты  к
своей красоте. И, выйдя из парильни, жена Хасана села на ковры и на  по-
душки, и женщины стали смотреть на нее, и она взглянула на них и вышла.
   И Тухфа-лютнистка, невольница халифа, поднялась и шла за нею, пока не
узнала, где ее дом. И тогда она простилась с нею и пошла обратно во дво-
рец халифа. И она шла до тех пор, пока не пришла к Ситт-Зубейде. И тогда
она поцеловала перед нею землю, и Ситт-Зубейда спросила: "О Тухфа, поче-
му ты замешкалась в бане?" - "О госпожа, - ответила девушка, - я  видела
чудо, подобного которому не видала ни среди мужчин, ни среди  женщин,  и
это оно отвлекло меня и ошеломило мне разум и так смутило меня, что я не
вымыла себе головы". - "А что это за чудо, о Тухфа?" - спросила Ситт-Зу-
бейда. И невольница ответила: "О госпожа, я видела в бане женщину, с ко-
торой было два маленьких мальчика, точно пара лун, и никто не  видел  ей
подобной ни до нее, ни после нее, и нет подобного ее образу во всем  ми-
ре. Клянусь твоей милостью, о госпожа, если бы ты осведомила о ней пове-
лителя правоверных, он бы убил ее мужа и отнял бы ее у него, так как  не
найдется среди женщин ни одной такой, как она. Я спрашивала, кто ее муж,
и мне сказали, что ее муж - купец по имени Хасан басрийский. И я  прово-
жала эту женщину от выхода из бани до тех пор, пока она не вошла в  свой
дом, и увидела, что это дом везиря, у которого двое ворот, -  ворота  со
стороны моря и ворота со стороны суши. И я боюсь, о госпожа, что услышит
о ней повелитель правоверных и нарушит закон и убьет ее мужа  и  женится
на ней..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девяносто пятая ночь

   Когда же настала семьсот девяносто пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что невольница повелителя  правоверных,  увидав
жену Хасана басрийского, описала ее красоту СиттЗубейде  и  сказала:  "О
госпожа, я боюсь, что услышит о ней повелитель правоверных и нарушит за-
кон и убьет ее мужа и женится на ней". И СиттЗубейда воскликнула:  "Горе
тебе, о Тухфа! Разве дошли красоты и прелести этой девушки до того,  что
повелитель правоверных продаст свою веру за земные блага и нарушит из-за
нее закон? Клянусь Аллахом, я непременно должна посмотреть на эту женщи-
ну, и если она не такова, как ты говорила, я велю отрубить тебе  голову.
О распутница, во дворце повелителя  правоверных  триста  шестьдесят  не-
вольниц, по числу дней в году, и нет ни у одной из них  тех  качеств,  о
которых ты упоминаешь!" - "О госпожа, - ответила Тухфа, - клянусь  Алла-
хом, нет, и нет подобной ей во всем Багдаде; и даже больше -  нет  такой
женщины среди неарабов и среди арабов, и не создал Аллах -  велик  он  и
славен! - такой, как она!"
   И тогда Ситт-Зубейда позвала Масрура, и тот явился и поцеловал  землю
меж ее руками, и Зубейда сказала ему: "О Масрур, ступай в дом  везиря  -
тот, что с двумя воротами - ворота со стороны моря и ворота  со  стороны
суши, - и приведи мне поскорее женщину, которая там живет - ее, и ее де-
тей, и старуху, которая с нею, и не мешкай". И Масрур отвечал: "Внимание
и повиновение!" - и вышел от Зубейды.
   И он шел, пока не дошел до ворот того дома и  постучал  и  ворота,  и
вышла к нему старуха, мать Хасана, и спросила: "Кто у ворот?"  И  Масрур
ответил: "Масрур, евнух повелителя правоверных". И старуха открыла воро-
та, и Масрур вошел и пожелал ей мира, и мать Хасана возвратила ему поже-
лание и спросила его, что ему нужно. И Масрур сказал ей:  "Ситт-Зубейда,
дочь аль-Касима, жена повелителя правоверных Харуна  ар-Рашида,  шестого
из сыновей аль-Аббаса, дяди пророка, - да благословит  его  Аллах  и  да
приветствует! - зовет тебя к себе, вместе  с  женой  твоего  сына  и  ее
детьми, и женщины рассказали ей про нее и про ее красоту". - "О  Масрур,
- смазала ему мать Хасана, - мы люди иноземные, и муж этой женщины - мой
сын. Его нет в городе, и он не велел ни мне, ни ей выходить ни к кому из
созданий Аллаха великого, и я боюсь, что случится какое-нибудь  дело,  и
явится мой сын и убьет себя. Будь же милостив, о Масрур, и  не  возлагай
на нас того, что нам невмочь". - "О госпожа моя, если бы я знал,  что  в
этом есть для вас страшное, я бы не заставлял вас идти, но  Ситт-Зубейда
хочет только посмотреть на нее, и она вернется. Не прекословь же, - рас-
каешься. Как я вас возьму, гак и возвращу вас сюда невредимыми, если за-
хочет Аллах великий".
   И мать Хасана не могла ему перечить и вошла и приготовила  женщину  и
вывела ее, вместе с ее детьми, и они пошли сзади Масрура - а он шел впе-
реди них - во дворец халифа. И Масрур вошел с ними и поставил  их  перед
Ситт-Зубейдой, и они поцеловали землю меж ее руками и пожелали ей блага,
и молодая женщина была с закрытым лицом. И Ситт-Зубейда спросила ее: "Не
откроешь ли ты своего лица, чтобы я на него посмотрела?" И женщина поце-
ловала перед нею землю и открыла лицо, которое смущает луну на краю  не-
ба. И когда Ситт-Зубейда увидела эту женщину, она пристально  посмотрела
на нее и прогулялась по ней взором, и дворец осветился ее светом и  сия-
нием ее лица, и Зубейда оторопела при виде ее красоты, как  и  все,  кто
был во Дворце, и все, кто увидел ее, стали одержимыми и они могли  ни  с
кем говорить.
   И Ситт-Зубейда встала и поставила женщину на ноги и прижала ее к гру-
ди и посадила с собою на ложе и велела украсить дворец. А затем она при-
казала принести платье из роскошнейших одежд и ожерелье из самых дорогих
камней и надела это на женщину и сказала ей: "О владычица  красавиц,  ты
понравилась мне и наполнила радостью мне  глаза.  Какие  ты  знаешь  ис-
кусства?" - "О госпожа, - отвечала женщина, -  у  меня  есть  одежда  из
перьев, и если бы я ее перед тобой надела, ты бы увидела  наилучшее  ис-
кусство и удивилась бы ему". - "А где твоя одежда?" - спросила  Ситт-Зу-
бейда. И женщина ответила: "Она у матери моего мужа. Попроси у  нее  для
меня". - "О матушка, - сказала тогда Ситт-Зубейда, - заклинаю тебя  моей
жизнью, сходи и принеси ее одежду из перьев, чтобы она показала нам, что
она сделает, а потом возьми ее снова". - "О госпожа, - ответила старуха,
- она лгунья! Разве ты видела, чтобы у какой-нибудь женщины была  одежда
из перьев? Это бывает только у птиц". И  женщина  сказала  Ситт-Зубейде:
"Клянусь твоей жизнью, о госпожа, у нее есть моя одежда из перьев, и она
в сундуке, что зарыт в кладовой нашего дома".
   И тогда Зубейда сняла с шеи ожерелье из драгоценных  камней,  стоящее
сокровищниц Кисры и кесаря, и сказала: "О матушка, возьми это ожерелье".
И она подала ожерелье старухе и добавила: "Заклинаю тебя жизнью, сходи и
принеси эту одежду, чтобы мы посмотрели на нее, а потом  возьми  ее".  И
мать Хасана стала клясться, что она не видела этой одежды и не  знает  к
ней дороги. И тогда Ситт-Зубейда закричала на старуху и взяла у нее ключ
и позвала Масрура и, когда тот явился, сказала ему: "Возьми  этот  ключ,
ступай в их дом, отопри его и войди в кладовую, у которой такая-то и та-
кая-то дверь, и посредине нее стоит  сундук.  Вынеси  его  и  взломай  и
возьми одежду из перьев, которая лежит в нем и принеси ее ко мне..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девяносто шестая ночь

   Когда же настала семьсот девяносто шестая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Ситт-Зубейда взяла у матери Хасана  ключ
и отдала его Масруру и сказала: "Возьми этот ключ, отопри такую-то  кла-
довую, вынеси оттуда сундук, взломай его, вынь одежду из перьев, которая
в нем лежит, и принеси ее мне". И Масрур отвечал: "Внимание и  повинове-
ние!" - и взял ключ из рук Ситт-Зубейды и  отправился.  И  старуха  тоже
вышла, с плачущими глазами, и раскаивалась, что  послушалась  женщины  и
пошла с ней в баню, а женщина и потребовала бани только из  хитрости.  И
старуха вошла с Масруром и открыла дверь в кладовую, и  Масрур  вошел  и
вынес сундук и вынул оттуда рубашку из перьев и, завернув ее  в  платок,
принес ее к Ситт-Зубейде. И она взяла одежду и  стала  ее  поворачивать,
дивясь, как она хорошо сделана.
   А потом она подала ее жене Хасана и спросила: "Это ли твоя одежда  из
перьев?" - "Да, о госпожа", - ответила женщина и протянула руку и  взяла
одежду, радуясь, и потом она осмотрела ее и увидела, что она в  целости,
такая же, какою была на ней, и из нее не пропало ни  одного  перышка.  И
она обрадовалась и поднялась, оставив Ситт-Зубейду, и  взяла  рубашку  и
развернула ее и взяла своих детей в объятия и  завернулась  в  одежду  и
стала птицей по могуществу Аллаха,  великого  славного.  И  Ситт-Зубейда
удивилась этому, как и все, кто присутствовал, и все дивились тому,  что
делает жена Хасана. А молодая женщина стала раскачиваться и  прошлась  и
поплясала и поиграла, и присутствующие уставились на нее, удивленные  ее
поступками, а потом она сказала им на ясном языке: "О господа, это прек-
расно?" - "Да, о владычица красавиц, все, что ты сделала, -  прекрасно",
- ответили присутствующие. И она сказала: "А то, что  я  сделаю,  -  еще
лучше, о господа!"
   И она в тот же час и минуту распахнула крылья и  полетела  со  своими
детьми и оказалась под куполом дворца и встала на крышу комнаты. И  при-
сутствующие смотрели на нее во все глаза и говорили: "Клянемся  Аллахом,
поистине это искусство дивное и прекрасное, которого мы никогда не виде-
ли!" А женщина, когда ей захотелось улететь в свою страну, вспомнила Ха-
сана и сказала: "Слушайте, о господа мои, - и произнесла такие стихи:
   О, кто оставил край наш и уехал
   К любимым, и спешил он, убегая!
   Ужель ты думал, что с вами мне прекрасно
   И жизнь у вас от горестей свободна?
   Как попала в плен и запуталась я в сетях любви,
   Мне любовь тюрьма, и место мое - далеко,
   Как одежду спрятал, уверился и подумал он,
   Что не кляну его перед единым.
   И беречь ее он наказывал своей матери
   В кладовой своей, и жесток он был и злобен.
   И услышала разговор я их и запомнила,
   И ждала я благ и великих и обильных,
   И пошла я в баню, и было это способом,
   И все умы красой моей смутились.
   И жена Рашида дивилась тоже красе моей,
   И справа осмотрев меня и слева.
   Я крикнула: "Жена халифа, у меня
   Одежда есть роскошная из перьев.
   Будь на мне она, ты увидела бы диковины,
   Что стирают горе и гонят прочь печали".
   И жена халифа меня спросила: "Где она?"
   И ответила я: "В доме моем прежнем".
   И Масрур пошел и принес одежду пернатую,
   И вдруг она сиянья все затмила.
   И взяла ее я из рук его и увидела,
   Что и пуговки и сама она в порядке.
   И закуталась я в одежду, взяв сыновей с собой,
   Развернула крылья и быстро полетела.
   О мужа мать, когда придет, скажи ему
   "Если пас он любит, расстанется пусть с домом".
   А когда она окончила свои стихи, Ситт-Зубейда сказала ей:  "Не  опус-
тишься ли ты к нам, чтобы мы насладились  твоей  красотой,  о  владычица
красавиц. Хвала тому, кто дал тебе красоту и красноречие". Но жена Хаса-
на воскликнула: "Не бывать тому, чтобы вернулось  минувшее,  -  и  потом
сказала матери Хасана, бедного и печального: - Клянусь Аллахом, о госпо-
жа, о Умм-Хасан, ты заставишь меня тосковать. Когда придет Хасан и прод-
лятся над ним дни разлуки и захочет он близости и встречи и потрясут его
ветры любви и томления, пусть он придет ко мне на острова Вак!"
   И потом она улетела со своими детьми и направилась в свою  страну.  И
когда мать Хасана увидела это, она заплакала и стала бить себя по лицу и
так рыдала, что упала без памяти. А  когда  она  очнулась,  Ситт-Зубейда
сказала ей: "О госпожа моя паломница, я не знала, что  это  случится,  и
если бы ты мне о ней рассказала, я бы тебе не противилась. Я узнала, что
она из летающих джиннов только сейчас, и знай я, что она такого рода,  я
бы не дала ей надеть одежду и не позволила бы ей взять детей. Но освобо-
ди меня от ответственности, о госпожа!" И старуха сказала (а она не наш-
ла в руках хитрости): "Ты не ответственна!"  -  и  вышла  из  халифского
дворца и шла до тех пор, пока не вошла в свой дом.
   И она стала так бить себя по лицу, что ее покрыло беспамятство, а оч-
нувшись от забытья, она начала тосковать по женщине и ее детям, и ей за-
хотелось увидеть своего сына, и она произнесла такие стихи:
   "В разлуки день уход ваш вызвал слезы
   От горя, что из мест родных ушли вы.
   И крикнула от мук любви я с горестью
   (А слезы плача разъели мне ланиты):
   "Вот расстались мы, но будет ли возвращение?"
   Разлука уничтожила всю скрытность!
   О, если бы вернулись они к верности!
   Коль они вернутся, вернется время счастья".
   И потом она поднялась и вырыла в доме три могилы и сидела  над  ними,
плача, в часы ночи и части дня, а когда продлилось отсутствие ее сына  и
увеличилась ее тревога, тоска и печаль, она произнесла такие стихи:
   "Твой призрак меж закрытых век я вижу,
   В движенье и в покое тебя помню.
   Любовь к тебе в костях моих так льется,
   Как льется сок в плодах и гибких ветках.
   В тот день, как нет тебя, мне грудь сжимает,
   И скорбь мою прощает мне хулитель.
   О ты, любовь к кому владеет мною
   И от любви сильней мое безумье,
   Побойся милостивого, будь кроток -
   В любви к тебе погибель я вкусила..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девяносто седьмая ночь

   Когда же настала семьсот девяносто седьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что мать Хасана стала плакать в часы ночи  и
части дня из-за разлуки со своим сыном и его женой и детьми, и  пот  то,
что было с нею.
   Что же касается до ее сына Хасана, то когда он приехал к девушкам, те
стали его заклинать, чтобы он провел у них три месяца, а после этого они
собрали для него денег и приготовили ему десять тюков - пять с золотом и
пять с серебром, - и приготовили один тюк припасов и отправили его и вы-
ехали с ним. И Хасан стал заклинать их воротиться, и  они  начали  обни-
маться на прощанье, и младшая девушка подошла к Хасану и  обняла  его  и
плакала, пока ее не покрыло беспамятство, а потом она  произнесла  такие
два стиха:
   "Угаснет когда огонь разлуки вблизи от вас,
   И страсть успокою я, и будем мы вместе вновь?
   Страшит меня день разлуки с вами я мучает,
   Прощанье же лишь сильней, владыки, ослабило".
   И подошла к нему вторая девушка и обняла его и сказала такие два сти-
ха:
   "Прощаться с тобою, - как с жизнью прощаться,
   Тебя потерять-потерять всех друзей!
   Отъезд твой мне душу огнем прожигает,
   А близость твоя - в ней скрывается рай!"
   И подошла к нему третья девушка и обняла его и произнесла  такие  два
стиха:
   "Мы прощанье оставили в день разлуки
   Не по лени, и нет дурной здесь причины,
   Ты - мой дух ведь, поистине, несомненно,
   Как мне с духом хотеть моим распрощаться?"
   И подошла четвертая девушка и обняла его и произнесла такие два  сти-
ха:
   "Заставляет плакать рассказ меня о разлуке с ним,
   Рассказал его потихоньку мне при прощанье он,
   Он - жемчуг тот, что доверила я ушам моим,
   И я выпила в виде слез его из очей моих".
   И потом подошла пятая девушка и обняла Хасана и произнесла такие  два
стиха:
   "Не трогайся, - ведь без вас не будет мне стойкости,
   Проститься чтоб я могла теперь с отъезжающим,
   Терпения больше нет, чтоб встретить разлуку нам,
   И слез уже нет, чтобы их пролить на кочевья след".
   И потом подошла к нему шестая девушка и обняла его  и  сказала  такие
два стиха:
   "Сказала я, как уехал караван их
   (А страсть из тела мне вырывала душу):
   "Когда бы был властелин со мною могучий,
   Все корабли я б силой захватила".
   И потом подошла седьмая девушка и обняла Хасана и сказала  такие  два
стиха:
   "Увидишь прощанье ты - будь стоек,
   И пусть не страшит тебя разлука!
   И жди возвращения ты вскоре -
   "Прощанье" прочти назад: "вернулись" [618].
   И еще такие стихи:
   "Я печалился, что расстался с вами и вы вдали,
   Нет силы в сердце, чтоб проститься с вами мне,
   Аллах лишь знает, что прощаться я не стал,
   Боясь, что сердце мне растопит боль".
   И Хасан простился с девушками и плакал, пока  не  лишился  чувств  по
причине разлуки с ними, и потом он произнес такие стихи:
   "В день разлуки струи из глаз моих потекли чредой.
   Как жемчужины, - ожерелья их я из слез низал.
   Ушел погонщик и их увел, и не мог найти
   Я ни стойкости, ни терпения, ни души моей.
   Я простился с ними, затем ушел с моей горестью,
   И оставил я прежних встреч места и свой стан забыл.
   И вернулся я, позабыв дорогу, и буду я
   Лишь тогда спокоен, когда, вернувшись, увижу вас.
   О Друг, к рассказам о любви прислушайся -
   Не годится сердцу не впять тому, что скажу тебе.
   О душа моя - коль рассталась с ними, расстанься же
   С наслажденьем жизнью и вечности не желай себе".
   И затем он ускорял ход ночью и днем, пока не прибыл в Багдад, Обитель
Мира и святыню халифата Аббасидов, и не узнал о том, что случилось после
его отъезда. И он вошел в дом и пришел к своей  матери,  чтобы  ее  при-
ветствовать, и увидел, что ее тело похудело и кости ее стали тонкими  от
великих рыданий, бессонницы, плача и стонов, так что она  сделалась  по-
добна зубочистке и не могла отвечать на слова. И Хасан отпустил  верблю-
дов и подошел к своей матери и спросил ее про жену и  детей,  и  старуха
так заплакала, что ее покрыло беспамятство, и, увидав, что она  в  таком
состоянии, Хасан стал ходить по дому и искать свою жену и детей,  но  не
нашел и следа их.
   И потом он посмотрел в кладовую и увидел, что она  открыта  и  сундук
открыт, и не нашел в нем одежды. И тогда он понял, что его жена завладе-
ла одеждой из перьев и взяла ее и улетела, взяв с собой своих  детей.  И
он вернулся к своей матери и, увидев,  что  она  очнулась  от  обморока,
спросил ее, где его жена и дети, и старуха заплакала и  воскликнула:  "О
дитя мое, да увеличит Аллах за них твою награду! Вот три их могилы!"  И,
услышав слова своей матери, Хасан вскрикнул великим криком и упал,  пок-
рытый беспамятством, и оставался в обмороке с начала дня до  полудня.  И
прибавилось горя к горю его матери, и она потеряла  надежду,  что  Хасан
будет жить. А очнувшись, Хасан принялся плакать и бить себя  по  лицу  и
разорвал свою одежду и начал в смятении кружить по дому и произнес такие
два стиха:
   "Таю я к ним любовь, покуда можно,
   Но пламя страсти все не потухает.
   Кому разбавлен был огонь любовный?
   Я пил любовь без примеси без всякой",
   И еще:
   "И до меня разлуки горесть знали,
   Ее боялся и живой и мертвый,
   Но то, что затаили мои ребра, -
   Я этого не видел и не слышал".
   А окончив свои стихи, он взял меч и обнажил его и, придя к своей  ма-
тери, сказал ей: "Если ты не осведомишь меня об истине в  этом  деле,  я
отрублю тебе голову и убью себя!" И его мать воскликнула: "О  дитя  мое,
не делай этого! Я расскажу тебе. Вложи меч в ножны и садись, и я расска-
жу тебе, что случилось", - сказала она потом.
   И когда Хасан вложил меч в ножны и сел с нею рядом, она повторила ему
эту историю с начала до конца и сказала: "О дитя мое, если бы я не  уви-
дела, что она плачет и требует бани, и не побоялась, что ты  приедешь  и
она тебе пожалуется и ты на меня рассердишься, я бы не пошла с ней в ба-
ню, и если бы Ситт-Зубейда не рассердилась на меня и не  взяла  от  меня
ключ силой, я бы не вынула одежду, даже если бы умерла. Но ты знаешь,  о
дитя мое, что нет руки, длинней руки халифа. И  когда  принесли  одежду,
твоя жена взяла ее и осмотрела, и она думала, что на ней чего-нибудь  не
хватает, но увидала, что с одеждой ничего не случилось. И тогда она  об-
радовалась и, взяв детей, привязала их к себе к поясу и надела одежду из
перьев после того, как Ситт-Зубейда сняла для нее с себя все, что на ней
было, в уваженье к ней и к ее красоте. А  твоя  жена,  надев  одежду  из
перьев, встряхнулась и превратилась в птицу и стала ходить по дворцу,  и
все на нее смотрели и дивились на ее красоту и прелесть, а потом она по-
летела и оказалась на верху дворца и посмотрела на меня и сказала: "Ког-
да твой сын вернется и покажутся ему долгими ночи разлуки, и захочет  он
близости со мной и встречи, и закачают его ветры любви и томления, пусть
оставит родину и отправится на острова Вак". Вот что было с нею  в  твое
отсутствие..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девяносто восьмая ночь

   Когда же настала семьсот девяносто восьмая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, услышав  слова  своей  матери,  которая
рассказала ему обо всем, что сделала его жена, Хасан  вскрикнул  великим
криком и упал без чувств. И он остался лежать так до конца дня, а очнув-
шись, стал бить себя по лицу и извиваться на земле, точно змея,  и  мать
его просидела подле него, плача, до полуночи. А Хасан,  очнувшись  после
обморока, заплакал великим плачем, и произнес такие стихи:
   "Постойте, взгляните на того, кого бросили:
   Быть может, и сжалитесь вы после суровости.
   Его не узнаете, увидев, вы, - так он хвор -
   Как будто, клянусь Аллахом, он не знаком был вам!
   Поистине, он мертвец от страсти великой к вам,
   Считался бы мертвым он, когда б не стонал порой.
   Разлуку ничтожною считать вам не следует:
   Влюбленным она горька, и легче им будет смерть".
   А окончив свои стихи, он поднялся и стал  кружить  по  дому,  стеная,
плача и рыдая, и делал так пять дней, не вкушая в это время ни пищи,  ни
питья. И его мать подошла к нему и стала брать с него клятвы и заклинать
его, чтобы он умолк и перестал плакать, но Хасан не принимал ее  слов  и
не переставая рыдал и плакал. И его мать утешала его,  а  он  ничего  не
слушал, и потом он произнес такие стихи:
   "О, так ли воздают за страсть к любимым,
   Таков ли нрав газелей чернооких?
   Пчелиный мед меж уст ее найдешь ты
   Иль лавочку, где вина продаются?
   Расскажите мне вы историю тех, кто в любви убит, -
   Печального утешит подражанье.
   И главы своей не клони, стыдясь, пред упреком ты, -
   Не первый ты средь умных очарован".
   И Хасан все время плакал таким образом до утра,  а  потом  его  глаза
заснули, и он увидел свою жену, печальную и плачущую. И он  поднялся  от
сна, с криком, и произнес такие два стиха:
   "Твой призрак передо мной, на миг не уходит он,
   И в сердце ему назначил лучшее место я,
   Когда бы не надежда встречи, часа б не прожил я,
   Когда б не видение во сне, не заснул бы я".
   А когда наступило утро, его рыдания и плач усилились, и он все  время
был с плачущим оком и печальным сердцем, и не спал ночей и мало ел. И он
провел таким образом целый месяц. И когда этот месяц миновал, ему пришло
на ум поехать к своим сестрам, чтобы они помогли ему в его намерении ра-
зыскать жену, и он призвал  верблюдов  и  нагрузил  пятьдесят  верблюдиц
иракскими редкостями, и сел на одного из них, поручив своей матери забо-
титься о доме, и все свои вещи он отдал на хранение, кроме немногих, ко-
торые он оставил в доме.
   И затем он поехал и направился к своим сестрам, надеясь,  что,  может
быть, найдет у них помощь, чтобы соединиться со своей женой, и  ехал  до
тех пор, пока не достиг дворца девушек на Горе Облаков. И он вошел к ним
и предложил им подарки, и девушки обрадовались им и поздравили Хасана  с
благополучием и спросили его: "О браг наш, почему ты поспешил  приехать?
Ведь ты отсутствовал не больше двух месяцев". И Хасан заплакав и  произ-
нес такие стихи:
   "Я вижу, душа скорбит, утратив любимого,
   И жизнь с ее благами ей больше не радостна.
   Недуги мои - болезнь, лекарства которой нет.
   А может ли исцелить больного не врач его
   О сладость, отнявшая дремоту, оставив нас, -
   Расспрашивал ветер я о вас, когда веял он.
   Недавно ведь с милою он был, а краса ее
   Так дивна, что из очей не слезы бегут, а кровь.
   О путник, в земле ее на время прервавший путь -
   Быть может, нам оживит сердца ветерок ее".
   А окончив свои стихи, он вскрикнул великим криком и упал без  памяти,
и девушки сидели вокруг него, плача, пока он не очнулся от  обморока,  а
очнувшись, он произнес такие два стиха:
   "Надеюсь, что, может быть, судьба повернется
   И милого приведет, - изменчиво время.
   Примет мне на помощь рок, желанья свершит мои,
   И после минувших дел случатся другие".
   А окончив свои стихи, он так заплакал, что его покрыло  беспамятство,
а очнувшись, он произнес такие два стиха:
   "Аллахом клянусь, предел недугов и горестей,
   Довольна ли ты? В любви, клянусь, я доволен!
   Покинешь ли без вины меня и проступка ты?
   Приди же и пожалей былой ты разлуки".
   А окончив свои стихи, он так заплакал, что его покрыло  беспамятство,
а очнувшись, он произнес такие стихи:
   "Покинул нас сон, и сблизилось с нами бденье,
   И щедро глаз хранимые льет слезы.
   И от страсти плачет слезами, точно кораллы, он,
   Чем дальше, тем все больше и обильней.
   Привела тоска, о влюбленные, огонь ко мне:
   Меж ребрами моими он пылает.
   Как тебя я вспомню, так с каждою слезинкою
   Из глаз струятся молнии и громы".
   А окончив свои стихи, он так заплакал, что его покрыло  беспамятство,
а очнувшись от обморока, произнес такие стихи:
   "В любви и страданиях вы верны, как верны мы?
   И разве так любите вы нас, как мы любим вас?
   О, если б убил Аллах любовь - как горька она!
   Узнать бы мне, что любовь желает от нас теперь.
   Прекрасный ваш лик, хоть вы далеко от нас теперь,
   Стоит перед взорами, где б ни были вы, всегда,
   Душа моя занята лишь мыслью о страсти к вам,
   И радует голубя нас крик, когда стонет он.
   О голубь, что милую все время к себе зовет,
   Тоски ты прибавил мне и вместе со мной грустишь.
   Заставил глаза мои ты плакать без устали
   О тех, кто ушел от нас, кого уже не видим мы.
   Влечет меня всякий миг и час к удалившимся.
   А ночью тоскую и по ним, как придет она".
   И когда сестра Хасана услышала его слова, она вышла к нему и увидела,
что он лежит, покрытый беспамятством, и стала кричать и бить себя по ли-
цу, и услышали это ее сестры и вышли и увидели, что Хасан лежит покрытый
беспамятством, и окружили его и заплакали о нем. И не скрылось  от  них,
когда они его увидели, какая его охватила любовь, влюбленность, тоска  и
страсть. И они спросили Хасана, что с ним. И Хасан заплакал и  рассказал
им, что случилось в его отсутствие, когда его жена улетела и взяла с со-
бой своих детей. И девушки опечалились и  спросили,  что  она  говорила,
улетая, и Хасан ответил: "О сестрицы, она сказала моей  матушке:  "Скажи
твоему сыну, когда он придет и покажутся ему долгими ночи разлуки, и за-
хочет он близости со мной и встречи, и закачают его ветры любви и томле-
ния, пусть придет ко мне на острова Вак".
   И, услышав слова Хасана, девушки стали перемигиваться и задумались, и
каждая из них взглядывала на своих сестер, а Хасан глядел на них,  затем
они склонили на некоторое время головы к земле и, подняв их,  воскликну-
ли: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! - и сказа-
ли Хасану: - Протяни руку к небу: если достанешь до неба,  то  достанешь
свою жену..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Семьсот девяносто девятая ночь

   Когда же настала семьсот девяносто девятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда девушки сказали  Хасану:  "Протяни
руку к небу: если достанешь до него, то достанешь и свою жену и  детей",
слезы потекли по его щекам, как дождь, так что замочили ему одежду, а он
произнес такие стихи:
   "Волнуют меня ланиты алые и глаза,
   И стойкость уходит, как приходит бессонница.
   О нежные, белые! Суровостью губите
   Вы тело, и духа в нем уж больше не увидать.
   Газелям подобные по гибкости, гурии,
   Красу их коль видели б святые - влюбились бы,
   Гуляют, как ветерок, они в саду утренний,
   В любви к ним я поражен тревогой и горестью.
   С одной из красавиц тех мечты я свои связал, -
   И сердце мое огнем пылает из-за нее.
   О юная, нежная и гибкая членами!
   Лицо ее утро нам несет, ее кудри - мрак.
   Волнует она меня, и сколько богатырей
   Щеками взволновано красавиц и взорами".
   А окончив свои стихи, он заплакал, и девушки заплакали из-за его пла-
ча, и охватила их жалость к нему и ревность, и начали они  его  уговари-
вать и внушать ему терпение, обещая ему близость к любимым. И сестра его
подошла к нему и сказала: "О брат мой, успокой свою душу и прохлади гла-
за! Потерпи и достигнешь желаемого, ибо кто терпит и не спешит, получает
то, что хочет, и терпение - ключ к облегчению. Поэт сказал:
   Оставь же бежать судьбу в поводьях ослабленных
   И ночь проводи всегда с душою свободной.
   Пока ты глаза смежишь и снова откроешь их,
   Изменит уже Аллах твое положенье".
   И потом она сказала ему: "Ободри твое сердце и укрепи волю, - сын де-
сяти лет не умрет девяти лет, а плач, горе и печаль делают больным и не-
дужным. Поживи у нас, пока не отдохнешь, а  я  придумаю  тебе  хитрость,
чтобы добраться до твоей жены и детей, если захочет  Аллах  великий".  И
Хасан заплакал сильным плачем и произнес такие стихи:
   "Поправлюсь от болезни я телесной,
   От боли в сердце нету исцеленья.
   Одно лекарство от любви болезней:
   То близость любящего и любимой".
   И потом он сел рядом со своей сестрой, и она стала с  ним  разговари-
вать и утешать его и спрашивать, что было причиной ухода его жены, и Ха-
сан рассказал ей о причине этого, и она воскликнула: "Клянусь Аллахом, о
брат мой, я хотела сказать тебе: "Сожги одежду  из  перьев!"  Но  сатана
заставил меня забыть об этом". И она стала беседовать с Хасаном и угова-
ривать его, и когда все это продлилось и  увеличилась  его  тревога,  он
произнес такие стихи:
   "Владеет моей душой возлюбленная моя,
   И все, что судил Аллах, ничем отвратить нельзя.
   Арабов всю красоту она собрала в себе,
   Газель, и в моей душе резвится она теперь.
   Мне тяжко терпеть любовь, и хитрости больше нет,
   И плачу я, хотя плач мне пользы и не дает.
   Красавица! Ей семь лет да семь: как луна она,
   Которой четыре дня и пять и еще пять дней".
   И когда сестра Хасана увидела, какова его любовь и страсть и  как  он
мучается от волнения и увлечения, она пошла к сестрам, с плачущими  гла-
зами и опечаленным сердцем, и заплакала перед нипи и бросилась к  ним  и
стала целовать им ноги и просить их, чтобы они помогли ее брату  достичь
своих желаний и соединиться с детьми и женой и дали  обещание  придумать
для него способ достигнуть островов Вак. И она до тех пор плакала  перед
сестрами, пока не заставила их заплакать, и  они  сказали  ей:  "Успокой
твое сердце! Мы постараемся свести его с его - семьей, если захочет  Ал-
лах великий".
   И Хасан провел у девушек целый год, и глаз  его  не  переставал  лить
слезы.
   А у девушек был дядя, брат их отца и матери, и звали его Абд-аль-Кад-
дус. Он любил старшую девушку сильной любовью и каждый  год  посещал  ее
один раз и исполнял псе ее прихоти. И девушки рассказали ему историю Ха-
сана и что случилось у него с магом и как он сумел его убить. И их  дядя
обрадовался этому и дал старшей девушке мешочек с куреньями и сказал: "О
дочь моего брата, когда что-нибудь тебя озаботит и постигнет тебя  нехо-
рошее пли случится у тебя надобность в чем-то, брось эти куренья в огонь
и назови меня: я быстро к тебе явлюсь и исполню твое дело".
   А этот разговор был в первый день года. И старшая девушка сказала од-
ной из своих сестер: "Год прошел полностью,  а  дядя  не  явился.  Пойди
ударь по кремню и принеси мне коробочку с куреньями". И  девушка  пошла,
радуясь, и принесла коробочку с куреньями и, открыв  ее,  взяла  из  нее
немножко и протянула сестре, а та взяла куренья и бросила их в  огонь  и
назвала своего дядю. И курения еще не кончили дымиться, как  уже  подня-
лась пыль в глубине долины, и стал из-за нее виден  старец,  ехавший  на
слоне, который ревел под ним.
   И когда девушка увидела старца, тот принялся им делать знаки ногами и
руками, а через минуту он подъехал и сошел со слона и подошел  к  девуш-
кам. И девушки обняли его и поцеловали ему руки и приветствовали его,  и
старец сел, и девушки начали с ним беседовать и расспрашивать его о при-
чине его отсутствия. И Абд-аль-Каддус молвил: "Я сейчас  сидел  с  женой
вашего дяди и почуял Запах курений и явился к вам на этом слоне. Что  ты
хочешь, о дочь моего брата?" - "О дядюшка, мы стосковались  по  тебе,  и
год уже прошел, а у тебя не в обычае отсутствовать больше года", - отве-
тила девушка. И старик сказал: "Я был занят и собирался приехать  к  вам
завтра". И девушки поблагодарили его и пожелали ему  блага  и  сидели  с
ним, разговаривая..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмисот

   Когда же настала ночь, дополняющая до восьмисот, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что девушки сидели и разговаривали со  своим
дядей, и старшая девушка сказала: "О дядюшка, мы рассказывали тебе исто-
рию Хасана басрийского, которого привел Бахраммаг, и как он его убил,  и
рассказывали о женщине, дочери царя величайшего, которую он захватил,  и
говорили тебе, какие он перенес тяжкие дела и ужасы,  и  как  он  поймал
птицу - дочь царя - и женился на ней, и как он уехал с нею в свою  стра-
ну". - "Да. Что же случилось с ним после этого?" - спросил старец. И де-
вушка молвила: "Она обманула его, а ему досталось от нее двое сыновей, и
она взяла их и улетела с ними в свою страну, когда Хасан отсутствовал, и
сказала его матери: "Когда твой сын явится и продлятся над ним ночи раз-
луки, и захочет он близости со мной и встречи, и закачают его ветры люб-
ви и томления, пусть приходит ко мне на острова Вак".
   И старец покачал головой и закусил палец, а потом он склонил голову к
земле и принялся чертить на земле пальцем и оглянулся направо и налево и
покачал головой, а Хасан смотрел на старца, спрятавшись от него.  И  де-
вушки сказали своему дяде: "Дай нам ответ! Наши сердца  разрываются".  И
Абд-аль-Каддус покачал головой и молвил: "О  дочки,  этот  человек  себя
утомил и бросился в великие ужасы и страшные опасности  -  он  не  может
приблизиться к островам Вак".
   И тогда девушки  позвали  Хасана,  и  он  вышел  и  подошел  к  шейху
Абд-аль-Каддусу и поцеловал ему руку и приветствовал его, и старец обра-
довался Хасану и посадил его рядом с собой, а девушки сказали своему дя-
де: "О дядюшка, объясни нашему брату сущность того, что  ты  сказал".  И
старец молвил: "О дитя мое, оставь эти великие мучения!  Ты  не  сможешь
достигнуть островов Вак, хотя бы были с тобой джинны  летучие,  так  как
между тобой и этими островами семь долин и семь  морей  и  семь  великих
гор, и как ты можешь достигнуть этого места, и кто тебя  туда  приведет?
Ради Аллаха, возвращайся поскорее и не утомляй себя".
   И Хасан, услышав слова шейха Абд-аль-Каддуса, так заплакал,  что  его
покрыло беспамятство. И девушки сидели вокруг него и плакали  из-за  его
плеча, а что касается младшей девушки, то она разорвала на себе одежды и
стала бить себя по  лицу,  и  ее  покрыло  беспамятство.  И  когда  шейх
Абд-аль-Каддус увидел, что они в таком состоянии: взволнованы,  огорчены
и озабочены, он пожалел их, и его охватило сочувствие, и он крикнул  им:
"Замолчите! - А потом сказал Хасану: - Успокой свое сердце и радуйся ис-
полнению своего желания, если захочет Аллах великий! О дитя мое, -  ска-
зал он потом, - поднимайся, соберись с силами и следуй за мной". И Хасан
выпрямился и поднялся, простившись с девушками, и последовал за  шейхом,
радуясь исполнению своего желания.
   А потом шейх Абд-аль-Каддус вызвал слона, и тот явился, и старец  сел
на него и посадил Хасана сзади и ехал три дня с их ночами, точно разящая
молния, пока не подъехал к большой синей горе, в которой все камни  были
синие, а посредине этой горы была пещера с дверью из китайского  железа.
И шейх взял Хасана за руку и ссадил его, а потом он сошел сам и,  отпус-
тив слона, подошел к двери пещеры и постучался, и дверь распахнулась,  и
к нему вышел черный голый раб, подобный ифриту, и в правой руке  у  него
был меч, а в другой - щит из стали. И, увидев шейха Абд-аль-Каддуса,  он
бросил меч и щит из рук и подошел к шейху  Абд-аль-Каддусу  и  поцеловал
ему руку, а потом шейх взял Хасана за руку, и они с ним вошли, а раб за-
пер за ними дверь.
   И Хасан увидал, что пещера большая и очень широкая и в ней есть свод-
чатый проход. И они прошли расстояние с милю, и их  шаги  привели  их  в
большую пустыню, и они направились к столбу, в котором было две  больших
двери, вылитые из желтой меди. И шейх Абд-аль-Каддус открыл одну из этих
дверей и вошел и закрыл дверь, сказав Хасану: "Посиди у этой двери и бе-
регись открыть ее и войти, а я войду и скоро вернусь к тебе". И шейх во-
шел и отсутствовал в течение одного часа по звездам, а потом он вышел, и
с ним был конь, оседланный и взнузданный, который, если бежал, -  летел,
а если летел, - его не настигала пыль.
   И шейх подвел коня к Хасану и сказал ему: "Садись!" И потом он открыл
вторую дверь, и через нее стала видна широкая пустыня. И  Хасан  сел  на
коня, и оба выехали через дверь и оказались в этой пустыне, и шейх  ска-
зал Хасану: "О дитя мое, возьми это письмо и поезжай на этом коне  в  то
место, куда он тебя приведет. И когда ты увидишь, что конь остановился у
двери такой же пещеры, как эта, сойди с его спины, положи поводья на лу-
ку седла и отпусти его. Копь войдет в пещеру, а ты не входи с ним и стой
у ворот пещеры в течение пяти дней, и не будь нетерпелив.  И  на  шестой
день выйдет к тебе черный старец в черной одежде, а борода у него  белая
длинная и спускается до пупка. И когда ты его увидишь, поцелуй ему руки,
схватись за полу его платья, положи ее себе на голову и плачь перед ним,
пока он тебя не пожалеет и не спросит, какая у тебя просьба. И когда  он
тебе скажет: "Что тебе нужно?" - дай ему это письмо. Он  возьмет  его  и
ничего тебе не скажет и войдет и оставит тебя, а ты стой  на  месте  еще
пять дней и не будь нетерпелив. И на шестой день жди старика - он к тебе
выйдет. И если он выйдет к тебе сам, знай, что твоя просьба будет испол-
нена, а если выйдет к тебе кто-нибудь из его слуг, знай,  что  тот,  кто
вышел, хочет тебя убить, и конец.
   И знай, о дитя мое, что всякий, кто подвергает себя опасности,  губит
себя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот первая ночь

   Когда же настала восемьсот первая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что когда шейх Абд-аль-Каддус отдал Хасану письмо, он
осведомил его о том, что с ним произойдет, и сказал: "Всякий,  кто  под-
вергает себя опасности, губит себя, и если ты боишься за свою  душу,  не
ввергай ее в погибель. А если ты не боишься, перед тобою то, что ты  хо-
чешь, и я изложил тебе дело. Если же ты хочешь поехать к твоим подругам,
то этот слон отвезет тебя к дочерям моего дяди, а они  доставят  тебя  в
твою страну и воротят тебя на родину, и Аллах наделит тебя женою  лучше,
чем та женщина, в которую ты влюбился". - "А как может мне быть  приятна
жизнь без того, чтобы я достиг желаемого? - сказал Хасан шейху.  -  Кля-
нусь Аллахом, я ни за что не вернусь, пока не достигну моей любимой, или
порази г меня гибель". И потом он заплакал и произнес такие стихи:
   "Утратив любимую - а страсть моя все сильней, -
   Стою и кричу о пей, разбитый, униженный.
   Я землю кочевья их целую в тоске по ним,
   Но лишь усиление тоски мне дает она.
   Аллах, сохрани ушедших - память о них в душе! -
   Я сблизился с муками, усладу оставил я.
   Они говорят: "Терпи!" - но с нею уехали,
   И вздохи в отъезда день они разожгли во мне.
   Прощанье пугает лишь меня и слова ее:
   "Уеду, так вспоминай и дружбу не позабудь".
   К кому обращусь и чьей защиты просить теперь,
   Как нет их? На них в беде и в счастье надеюсь я.
   О горе! Вернулся я проститься опять с тобой,
   И рады враги твои, что снова вернулся я,
   О жалость! Вот этого всегда опасался я!
   О страсть, разгорись сильней, пылая в душе моей.
   Когда нет возлюбленных, и жизни мне нет без них,
   А если вернутся вновь, о радость, о счастье мне!
   Аллахом клянусь я, слезы не разбегаются,
   Коль плачу, утратив их, слеза за слезой текут".
   И когда шейх Абд-аль-Каддус услышал слова Хасана и его стихи, он  по-
нял, что Хасан не отступится  от  желаемого  и  что  слова  на  него  не
действуют, и убедился, что он непременно подвергнет себя опасности, хотя
бы его душа погибла. "О дитя мое, - сказал он ему, - знай,  что  острова
Вак - это семь островов, где есть большое войско, и все это войско  сос-
тоит из невинных девушек. А обитатели внутренних островов - шайтаны, ма-
риды и колдуны, и там живут разные племена. И всякий, то вступит  на  их
землю, не возвращается, и не было никогда, чтобы кто-нибудь дошел до них
и вернулся. Заклинаю тебя Аллахом, возвращайся же поскорее к твоим  род-
ным и знай, что женщина, к которой ты направляешься, -  дочь  паря  всех
этих островов. Как же ты можешь добраться до нее? Послушайся меня, о ди-
тя мое, и, может быть, Аллах заменит ее тебе кем-нибудь лучше". -  "Кля-
нусь Аллахом, о господин, - сказал Хасан, - если бы меня разрезали из-за
нее на кусочки, только увеличилась бы моя любовь и волнение. Я непремен-
но должен увидеть жену и детей и вернуться на острова Вак. И, если захо-
чет Аллах великий, я вернусь только с нею и с моими детьми". -  "Значит,
ты неизбежно поедешь?" - спросил шейх Абд-аль-Каддус. И  Хасан  ответил:
"Да, и я хочу от тебя только молитвы о поддержке и помощи.  Быть  может,
Аллах скоро соединит меня с женой и детьми". И он  заплакал  от  великой
тоски и произнес такие стихи:
   "Желание вы мое и лучшие из людей,
   На место я зрения и слуха поставлю вас.
   Владеете сердцем вы моим и живете в нем,
   И после вас, господа, я впал в огорчение.
   Не думайте, что от страсти к вам я уйти могу,
   Любовь к вам повергнула беднягу в несчастье.
   Вас нет, и исчезла радость. Только исчезли вы,
   И стало все светлое печальным до крайности.
   Оставили вы меня, чтоб в муках я звезды пас
   И плакал слезами, точно дождь, вечно льющийся.
   О ночь, ты длинна для тех, кто мучим тревогою
   И в сильном волнении взирает на лик луны.
   О ветер, промчишься коль над станом, где милые,
   Привет мой снеси ты им - ведь жизнь не долга моя.
   Скажите о муках тех, которые я стерпел,
   Возлюбленные вестей не знают о нас теперь".
   А окончив свои стихи, Хасан заплакал сильным плачем, так что его пок-
рыло беспамятство. И когда он очнулся, шейх Абд-аль-Каддус  сказал  ему:
"О дитя мое, у тебя есть мать, не заставляй же ее вкусить утрату". И Ха-
сан сказал шейху: "Клянусь Аллахом, о господин, я не вернусь иначе как с
моей женой, или меня поразит гибель". И потом он заплакал  и  зарыдал  и
произнес такие стихи:
   "Любовью клянусь, что даль обет не меняет мой
   И я не из тех, кто, дав обеты, обманет.
   Когда б о тоске своей попробовал рассказать
   Я людям, сказали бы: "Он стал бесноватым"
   Тоска и страдания, рыданья и горести,
   Кто этим охвачен всем - каким же он будет?"
   И когда он окончил свои стихи, шейх понял, что он  не  отступится  от
того, что решил, хотя бы его душа пропала, и подал ему письмо и  пожелал
ему блага и научил его, что ему делать, и сказал: "Я крепко поручаю тебя
в письме Абу-р-Рувейшу, сыну Билкис [619], дочери Муина. Он мой  наставник
и учитель, и все люди и джинны смиряются перед ним и его боятся. Отправ-
ляйся, с благословения Аллаха", - сказал он им.
   И Хасан поехал и отпустил поводья коня, и конь поле тел с ним быстрее
молнии. И Хасан спешил на коне в течение десяти дней, пока не усидел пе-
ред собой что-то огромное, чернее ночи, заполняющее  пространство  между
востоком и западом. И когда Хасан приблизился к этой громаде, конь  зар-
жал под ним, и слетелись копи, как дождь, и не счесть было им  числа,  и
не видно было им конца. И они стали тереться об коня Хасана, и Хасан ис-
пугался их и устрашился. И он летел, окруженный конями, пока не прилетел
к той пещере, которую ему описал шейх Абд-аль-Каддус. И конь остановился
у двери пещеры, и Хасан сошел с него и привязал поводья к луке седла,  и
конь вошел в пещеру, а  Хасан  остался  у  двери,  как  велел  ему  шейх
Абд-аль-Каддус, и начал размышлять об исходе своего дела - каков он  бу-
дет. И был он смущен и взволнован и не знал, что с ним случится..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот вторая ночь

   Когда же настала восемьсот вторая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что когда Хасан сошел со спины коня, он остался  сто-
ять у двери, размышляя об исходе своего дела, - каков  он  будет,  и  не
знал, что с ним случится. И он простоял у двери пещеры пять  дней  с  их
ночами, без сна, печальный, смятенный и задумчивый, так как  он  оставил
близких, родину, друзей и приятелей, и глаз его плакал и сердце было пе-
чально. И он вспомнил свою мать и задумался о том, что с ним происходит,
и о разлуке с женой и детьми, и о том, что он вытерпел, и произнес такие
стихи:
   "Лекарство души у вас, и тонет душа моя,
   И слезы мои струей из век изливаются,
   Разлука, печаль, тоска, изгнание - мой удел,
   Далек я от родины, тоскою я побежден.
   Ведь только влюбленный я, любовью охваченный,
   Разлукой с возлюбленной его поражает рок.
   И если в любви моей я был поражен бедой,
   То кто из достойных не был жертвой превратностей?"
   И не окончил еще Хасан своих стихов, как шейх Абу-рРувейш уже вышел к
нему, и был он черный в черной одежде. И, увидев шейха, Хасан узнал  его
по признакам, о которых говорил ему шейх Абд-аль-Каддус,  и  бросился  к
нему и стал тереться щеками об его ноги и, схватив  ногу  Абу-р-Рувейша,
поставил ее себе на голову и заплакал перед  ним.  И  шейх  Абу-р-Рувейш
спросил его: "Какая у тебя просьба ко мне, о дитя мое?" И Хасан протянул
руку с письмом и подал его шейху Абу-р-Рувейшу, и тот взял его и вошел в
пещеру, не дав Хасану ответа.
   И Хасан остался сидеть на том же месте, у двери, как говорил ему шейх
Абд-аль-Каддус, и плакал, и он просидел на месте пять дней,  и  увеличи-
лась его тревога, - и усилился его страх, и не покидала его  бессонница.
И он стал плакать и горевать от мук отдаления и долгой бессонницы и про-
изнес такие стихи:
   "Хвала властителю небес!
   Влюбленный - истинно мученик.
   Кто вкуса не вкусил любви,
   Не знает тяжести беды.
   Когда б я слезы свои собрал,
   Нашел бы реки крови я.
   Нередко был жестоким друг
   И горя для меня желал,
   А смягчившись, он порицал меня,
   И говорил я: "То не плач",
   Но я пошел, чтоб кончить жизнь,
   И камнем был я поражен.
   Даже звери плачут, так горько мне,
   И те, кто в воздухе живет".
   И Хасан плакал до тех пор, пока не  заблистала  заря,  и  вдруг  шейх
Абу-р-Рувейш вышел к Хасану, и был он одет в белую одежду. Он сделал Ха-
сану рукой знак подойти, и Хасан подошел, и шейх взял его за руку и  во-
шел с ним в пещеру, и тогда Хасан обрадовался и убедился, что его  жела-
ние исполнено. И шейх шел, и Хасан шел с ним  полдня,  и  они  пришли  к
сводчатому входу со стальной дверью. И Абу-р-Рувейш открыл дверь и вошел
с Хасаном в проход, построенный из камня оникса, разрисованного золотом.
И они шли до тех пор, пока не дошли до большой, просторной  залы,  выло-
женной мрамором, посредине которой был сад со  всевозможными  деревьями,
цветами и плодами, и птицы на деревьях щебетали  и  прославляли  Аллаха,
владыку покоряющего. И было в зале четыре портика, которые  стояли  друг
против друга, и под каждым портиком была комната с фонтаном, и на каждом
из углов каждого фонтана было изображение льва из золота.
   И в каждой комнате стояло кресло, на котором сидел  человек,  и  было
перед ним очень много книг, и стояли перед этими людьми золотые  жаровни
с огнем и куреньями.
   И перед каждым из этих шейхов сидели ученики и читали с ними книги.
   И когда Абу-р-Рувейш с Хасаном вошли к ним, шейхи встали и оказали им
почтение, и Абу-р-Рувейш подошел к ним и сделал им знак, чтобы  они  от-
пустили присутствующих, и они отпустили их. И четыре шейха  поднялись  и
сели перед шейхом Абу-р-Рувейшем и спросили его, что с Хасаном, и  тогда
шейх Абу-р-Рувейш сделал Хасану знак и сказал ему: "Расскажи собравшимся
твою историю и все, что с тобою случилось, с начала до конца".  И  Хасан
заплакал сильным плачем и рассказал им свою историю до конца.
   И когда Хасан кончил рассказывать, все шейхи закричали: "Он  ли  тот,
кого маг поднял на ястребах на Гору Облаков, зашитого в  верблюжью  шку-
ру?" - "Да", - сказал им Хасан. И они подошли к  шейху  Абу-р-Рувейшу  и
сказали: "О шейх наш, Бахрам ухитрился поднять его на гору.  Как  же  он
спустился и какие он видел на горе чудеса?" - "О Хасан,  -  сказал  шейх
Абу-р-Рувейш, - расскажи им, как ты спустился, и осведоми их о том,  что
ты видел из чудес".
   И Хасан повторил им, что с ним случилось, от начала до конца: как  он
захватил персиянина и убил его и освободил того человека и поймал девуш-
ку и как его жена обманула его и взяла его детей и улетела, и  рассказал
им обо всех ужасах и бедствиях, которые он вытерпел.
   И присутствующие удивились тому, что случилось с Хасаном, и, обратив-
шись к шейху Абу-р-Рувейшу, сказали ему: "О шейх шейхов, клянемся  Алла-
хом, этот юноша - несчастный, и, может быть, ты ему поможешь  освободить
свою жену и детей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот третья ночь

   Когда же настала восемьсот третья ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что когда Хасан рассказал шейхам  свою  историю,  они
сказали шейху Абу-р-Рувейшу: "Этот юноша - несчастный, и, может быть, ты
ему поможешь освободить свою жену и детей". И шейх  Абу-р-Рувейш  сказал
им: "О братья, это дело великое, опасное, и я не видел  никого,  кто  бы
питал отвращение к жизни, кроме этого юноши. Вы ведь знаете, что до ост-
ровов Вак трудно добраться, и не достигал их никто,  не  подвергая  себя
опасности, и знаете их силу и их помощников, и я клянусь Аллахом, что не
вступлю на их землю и не стану ни в чем им  противиться.  Как  доберется
этот человек к дочери царя величайшего, и кто может привести его к ней и
помочь ему в этом деле?" - "О шейх шейхов, - сказали старцы, - этого че-
ловека погубила страсть, и он подверг себя опасности и явился к  тебе  с
письмом твоего брата, шейха Абд-аль-Каддуса, и тебе поэтому следует  ему
помочь".
   И Хасан поднялся и стал целовать ногу Абу-р-Рувейша и, приподняв полу
его платья, положил ее себе на голову и заплакал и  сказал  ему:  "Прошу
тебя, ради Аллаха, свести меня с моими детьми и женой, хотя  бы  была  в
этом гибель моей души и сердца". И все  присутствующие  заплакали  из-за
его плача и сказали шейху Абу-р-Рувейшу: "Воспользуйся наградой за этого
беднягу и  сделай  для  него  доброе  дело,  ради  твоего  брата,  шейха
Абд-аль-Каддуса". - "Этот юноша - несчастный, и он знает, на  что  идет,
но мы ему поможем по мере возможности", - сказал Абу-р-Рувейш. И,  услы-
шав его слова, Хасан обрадовался, и поцеловал ему руки, и стал  целовать
руки присутствующим одному за одним, и попросил их о помощи.
   И тогда Абу-р-Рувейш  взял  кусок  бумаги  и  чернильницу  и  написал
письмо, и запечатал его, и отдал Хасану, а потом он дал ему кожаный фут-
ляр, в котором были куренья и принадлежности для огня - кремень  и  про-
чее, и сказал: "Береги этот футляр, и когда ты попадешь  в  беду,  зажги
немножко этих курений и позови меня - я явлюсь к тебе и выручу  тебя  из
беды". И затем он велел кому-то из присутствующих тотчас  же  вызвать  к
нему ифрита из джиннов летающих, и когда ифрит явился, шейх спросил его:
"Как твое имя?" - "Твой раб Дахнаш  ибн  Факташ",  -  ответил  ифрит.  И
Абу-р-Рувейш сказал ему: "Подойди ближе". И Дахнаш приблизился.
   И тогда шейх Абу-р-Рувейш приложил рот к уху ифрита и сказал ему нес-
колько слов. И ифрит покачал головой, а шейх сказал Хасану: "О дитя мое,
вставай и садись на плечи этому ифриту Дахнашу-летучему, и когда он под-
нимет тебя к небу и ты услышишь славословие ангелов в воздухе,  не  сла-
вословь, - ты погибнешь и он тоже". - "Я совсем  не  буду  говорить!"  -
воскликнул Хасан. И шейх сказал ему: "О Хасан, когда он полетит с тобой,
он опустит тебя на второй день, на заре, на  белую  землю,  чистую,  как
камфара. И когда он опустит тебя туда, иди десять  дней  один,  пока  не
дойдешь до ворот города. И когда ты дойдешь до него, войди и спроси, где
его царь, а когда ты с ним встретишься, пожелай ему мира и  поцелуй  ему
руку и отдай ему это письмо, и что бы он тебе ни посоветовал - пойми". И
Хасан отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" - и вышел с ифритом, и шейхи подня-
лись и пожелали ему блага и поручили ифриту о нем заботиться.
   И ифрит понес Хасана на плече и поднялся с ним до облаков небесных  и
шел с ним тот день и ночь, и Хасан слышал славословие ангелов на небе, а
когда наступило утро, ифрит поставил Хасана на землю, белую, точно  кам-
фара, и оставил его и ушел. И когда Хасан почувствовал, что он на  земле
и около него никого нет, он пошел и шел днем и ночью, в  течение  десяти
дней, пока не дошел до ворот города.
   И он вошел в город и спросил про его царя, и ему указали к нему доро-
гу и сказали: "Его имя - Хассуп, царь Камфарной земли, и у него  солдаты
и воины, которые наполняют землю и в длину и в ширину". И Хасан попросил
позволенья, и царь ему позволил, и, войдя к нему, Хасан увидел, что этот
царь великий, и поцеловал землю меж его рук. "Что у  тебя  за  беда?"  -
спросил его царь. И Хасан поцеловал письмо и подал его царю, и тот  взял
его и прочитал и некоторое время качал головой, а потом  он  сказал  ко-
му-то из своих приближенных: "Возьми этого юношу и помести  его  в  Доме
Гостеприимства".
   И царедворец взял Хасана и пошел и поместил его там, и Хасан провел в
Доме Гостеприимства три дня за едой и питьем, и не было подле него нико-
го, кроме слуги, который был с ним. И стал этот слуга с  ним  разговари-
вать, и развлекать его, и расспрашивать, в чем его дело и как он добрал-
ся до этих земель. И Хасан рассказал ему полностью о том, что с ним слу-
чилось, и обо всем, что он испытывает.
   А на четвертый день слуга взял его и привел к  царю,  и  царь  сказал
ему: "О Хасан, ты пришел ко мне, желая вступить на острова Вак, как  го-
ворит нам шейх шейхов. О дитя мое, я пошлю тебя на этих днях, но  только
на твоей дороге будет много гибельных мест и безводных пустынь, где мно-
го устрашающего. Но потерпи, и не будет ничего, кроме блага, и я  непре-
менно придумаю хитрость и доставлю тебя к тому, что ты хочешь, если  по-
желает великий Аллах. Знай, о дитя мое, что там  войско  из  дейлемитов,
которые хотят войти на острова Вак, и они  снабжены  оружием,  конями  и
снаряжением, но не могут войти туда. Но ради шейха шейхов Абу-р-Рувейша,
сына Балкис, дочери Муина, о дитя мое, я не могу вернуть тебя к нему, не
исполнив его просьбы и твоего желания. Скоро придут к нам корабли с ост-
ровов Вак, и до них осталось уже немного. Когда один из  них  придет,  я
посажу тебя на него и поручу тебя матросам, чтобы они  тебя  уберегли  и
доставили на острова Вак. И всякому, кто тебя спросит, что с тобой  и  в
чем твое дело, говори: "Я зять царя Хассуна, царя  Камфарной  земли".  А
когда корабль пристанет к островам Вак и капитан тебе скажет: "Выходи на
берег!", выйди и увидишь много скамей во всех  направлениях  на  берегу.
Выбери себе скамью, сядь под нее и не шевелись. И когда  наступит  ночь,
ты увидишь войско из женщин, которые окружат товары. И ты протяни тогда,
руку и схвати ту женщину, что сядет на скамью, под которой ты спрятался,
и попроси у нее защиты. И знай, о дитя мое, что если  она  возьмет  тебя
под свою защиту, - твое дело исполнится и ты доберешься до жены и детей,
а если она тебя не защитит, - горюй о себе, оставь надежду  на  жизнь  и
будь уверен, что твоя душа погибнет. Знай, о дитя мое, что ты  подверга-
ешь себя опасности, и я ничего не могу для тебя, кроме этого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот четвертая ночь

   Когда же настала восемьсот четвертая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что царь Хассун сказал Хасану эти слова и дал ему
наставления, которые мы упомянули, и сказал: "Я ничего не могу для тебя,
кроме этого, - и потом сказал: - Знай, что если бы не было о тебе заботы
владыки неба, ты бы не добрался сюда".
   И, услышав слова царя Хассуна. Хасан так заплакал,  что  его  покрыло
беспамятство, а очнувшись, он произнес такие два стиха:
   "Я буду жить судьбою срок назначенный,
   А кончатся все дни его - умру.
   Если б львы в берлоге со мной бороться вздумали,
   Я б побеждал, пока не выйдет срок".
   А окончив свои стихи, Хасан поцеловал перед царем землю и сказал ему:
"О великий царь, а сколько осталось дней до прихода  кораблей?"  И  царь
ответил: "Месяц, и они останутся здесь, чтобы продать то,  что  есть  на
них, два месяца, а потом вернутся в свою страну. Не надейся же уехать на
кораблях раньше, чем через три полных месяца". И потом царь велел Хасану
идти в Дом Гостеприимства и приказал снести ему все, что  ему  нужно  из
пищи, платья и одежды, подходящее для царей, и Хасан  оставался  в  Доме
Гостеприимства месяц.
   А через месяц пришли корабли. И царь вышел с купцами и взял Хасана  с
собой на корабли. И Хасан увидел корабль, где были люди  многочисленные,
как камешки, - не знает их числа никто, кроме того, кто их создал,  -  и
этот корабль стоял посреди моря и при нем были маленькие челноки,  кото-
рые перевозили с него товары на берег. И Хасан оставался на корабле, по-
ка путники не перенесли товары с него на сушу, и они начали продавать  и
покупать, и до отъезда осталось только три дня.
   И царь велел привести Хасана к себе, и собрал для него все, что  было
нужно, и наградил его великой наградой. А потом он позвал капитана  того
корабля и сказал ему: "Возьми этого юношу к себе на корабль и  не  осве-
домляй о нем никого. Отвези его на острова Вак, оставь его там и не при-
вози его". И капитан отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И царь стал  настав-
лять Хасана и сказал ему: "Не осведомляй о себе никого на свете из  тех,
что будут с тобой на корабле - и не сообщай никому твоей истории - иначе
ты погибнешь". - "Слушаю и повинуюсь!" - отвечал Хасан. И потом он прос-
тился с ним, после того как пожелал ему долгой жизни и века и победы над
всеми завистниками и врагами, и царь поблагодарил его за это  и  пожелал
ему благополучия и исполнения его дела. А потом он передал его капитану,
и тот взял его и положил в сундук и поставил сундук на  барку  и  поднял
его на корабль только тогда, когда люди были заняты переноской товаров.
   И после этого корабли поплыли и плыли не переставая в течение  десяти
дней, а когда наступил одиннадцатый день, они приплыли к берегу. И капи-
тан вывел Хасана с корабля, и, сойдя с корабля  на  сушу,  Хасан  увидел
скамьи, число которых знает только Аллах, и он шел,  пока  не  дошел  до
скамьи, равной которой не было, и спрятался под нею.
   И когда приблизилась ночь, пришло множество женщин, подобно распрост-
ранившейся саранче, и они шли на ногах, и мечи у них в руках были  обна-
жены, и женщины были закованы в кольчуги. И, увидя товары, женщины заня-
лись ими, а после этого они сели отдохнуть, и одна из женщин села на  ту
скамью, под которой был Хасан. И Хасан схватился за край ее подола и по-
ложил его себе на голову и бросился к женщине и стал целовать ей руки  и
ноги, плача. И женщина сказала: "Эй, ты, встань прямо, пока  никто  тебя
не увидел и не убил". И тогда Хасан вышел из-под скамьи и встал на  ноги
и поцеловал женщине руки и сказал ей: "О госпожа моя, я под твоей  защи-
той! - и потом заплакал и сказал: - Пожалей того, кто расстался с родны-
ми, женой и детьми и поспешил, чтобы соединиться с ними, и подверг опас-
ности свою душу и сердце. Пожалей меня и будь уверена, что  получишь  за
это рай. А если ты не примешь меня, прошу тебя  ради  Аллаха,  великого,
укрывающего, укрой меня".
   И купцы вдруг стали смотреть на Хасана, когда он говорил с  женщиной.
И, услышав его слова и увидев, как он ее умоляет, она  пожалела  его,  и
сердце ее к нему смягчилось, и она поняла, что Хасан подверг себя  опас-
ности и пришел в это место только ради великого дела. И она сказала  Ха-
сану: "О дитя мое, успокойся душою и прохлади глаза, и пусть твое сердце
и ум будут спокойны! Возвращайся на твое место и спрячься  под  скамьей,
как раньше, до следующей ночи, и пусть Аллах сделает то, что желает".  И
потом она простилась с ним, и Хасан залез под скамью, как  и  раньше,  а
воительницы жгли свечи, смешанные с алоэ и сырой амброй, до утра.
   И когда взошел день, корабли возвратились к берегу, и купцы были  за-
няты переноской вещей и товаров, пока не подошла ночь, а Хасан спрятался
под скамьей с плачущими глазами и печальным сердцем, и не знал  он,  что
определено ему в неведомом. И когда он сидел так, вдруг подошла  к  нему
женщина из торгующих, у которой он просил защиты, и подала ему кольчугу,
меч, вызолоченный пояс и копье и  потом  ушла  от  него,  опасаясь  вои-
тельниц. И, увидев это, Хасан понял, что женщина из  торгующих  принесла
ему эти доспехи лишь для того, чтобы он их надел. И тогда он поднялся, и
надел кольчугу, и затянул пояс вокруг стана, и привязал меч под мышку, и
взял в руки копье, и сел на скамью, и язык его не забывал поминать вели-
кого Аллаха и просил у него защиты.
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятая ночь

   Когда же настала восемьсот пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что Хасан взял оружие, данное ему женщиной  из  торгую-
щих, у которой он попросил защиты. И Хасан надел его,  а  потом  сел  на
скамью, и язык его не забывал поминать Аллаха, и стал он просить у Алла-
ха защиты. И когда он сидел, вдруг появились факелы, фонари и  свечи,  и
пришли женщины-воины, и Хасан встал и смешался с  толпой  воительниц,  и
стал как бы одной из них.
   А когда приблизился восход зари, воительницы, и Хасан с ними, пошли и
пришли к своим шатрам, и Хасан вошел в один из них, и  вдруг  оказалось,
что это шатер его подруги, которую он просил о защите. И когда эта  жен-
щина вошла в свой шатер, она сбросила оружие и сняла кольчугу и покрыва-
ло, и Хасан сбросил оружие и посмотрел на свою подругу и увидел, что это
полуседая старуха с  голубыми  глазами  и  большим  носом,  и  было  это
бедствие из бедствий и самое безобразное создание: с рябым лицом, вылез-
шими бровями, сломанными зубами, морщинистыми щеками и седыми  волосами,
и из носу у нее текло, а изо рта лилась слюна. И была  она  такова,  как
сказал о подобной ей поэт:
   И в складках лица ее запрятаны девять бед,
   Являет нам каждая геену ужасную.
   С лицом отвратительным и мерзкою сущностью,
   Похожа на кабана, губами жующего.
   И была эта плешивая уродина, подобная пятнистой змее. И когда старуха
увидела Хасана, она удивилась и воскликнула: "Как добрался этот  человек
до этих земель, на каком корабле он приехал и как остался цел?" Она ста-
ла расспрашивать Хасана о его положении, дивясь его  прибытию,  и  Хасан
упал к ее ногам и стал тереться об них липом и плакал, пока его не  пок-
рыло беспамятство, а очнувшись, он произнес такие стихи:
   "Когда же дни даруют снова встречу,
   И вслед разлуке будем жить мы вместе?
   И снова буду с тою, с кем хочу я, -
   Упреки кончатся, а дружба вечна.
   Когда бы Нил, как слезы мои, струился,
   Земель бы не было непрошенных,
   Он залил бы Хиджаз, и весь Египет,
   И Сирию, и земли все Ирака.
   Все потому, что нет тебя, любимой!
   Так сжалься же и обещай мне встречу!"
   А окончив свои стихи, Хасан схватил полу платья старухи и положил  ее
себе на голову и стал плакать и просить у нее защиты.  И  когда  старуха
увидела, как он горит, волнуется, страдает и горюет, ее  сердце  потяну-
лось к нему, и она взяла его под свою защиту и молвила: "Не бойся совер-
шенно!" А потом она спросила Хасана о его положении, и он рассказал ей о
том, что с ним случилось, с начала до конца.  И  старуха  удивилась  его
рассказу и сказала ему: "Успокой свою душу и успокой свое сердце! Не ос-
талось для тебя страха, и ты достиг того, чего ищешь, и  исполнится  то,
что ты хочешь, если захочет этого Аллах великий".
   И Хасан обрадовался сильной радостью.  А  потом  старуха  послала  за
предводителями войска, чтобы они явились (а было это  в  последний  день
месяца). И когда они предстали перед ней, она сказала: "Выходите и клик-
ните клич во всем войске, чтобы выступали завтрашний день утром и  никто
из воинов не оставался сзади, а если ктонибудь останется, его душа  про-
пала". И предводители сказали: "Слушаем и повинуемся!" И затем они вышли
и кликнули клич во всем войске, чтобы выступать завтрашний день утром, и
вернулись и осведомили об этом старуху. И понял тогда Хасан, что  она  и
есть предводительница войска и что ей принадлежит решение и она  постав-
лена над ними начальником. И потом Хасан не скидывал  с  тела  оружия  и
доспехов весь этот день.
   А имя старухи, у которой находился Хасан, было Шавахи, и прозвали  ее
Умм-ад-Давахи. И эта старуха не кончила приказывать и запрещать, пока не
взошла заря, и все войско тронулось с места, - а старуха не выступила  с
ним. И когда воины ушли и их места стали пустыми, Шавахи сказала Хасану:
"Подойди ко мне ближе, о дитя мое!" И Хасан приблизился к ней и стал пе-
ред нею, и она обратилась к нему и сказала: "По какой причине ты подверг
себя опасности и вступил в эту страну? Как согласилась твоя душа  погиб-
нуть? Расскажи мне правду обо всех твоих делах, не скрывай от меня ниче-
го из них и не бойся. Ты теперь под моим покровительством, и я  защитила
тебя и пожалела и сжалилась над твоим положением. Если ты расскажешь мне
правду, я помогу тебе исполнить твое желание, хотя бы пропали из-за это-
го души и погибли тела. И раз ты ко мне прибыл, нет во мне на тебя  гне-
ва, и я не дам проникнуть к тебе со злом никому из тех, кто есть на ост-
ровах Вак".
   И Хасан рассказал старухе свою историю от начала до конца и осведомил
ее о деле своей жены и о птицах, и как он ее поймал среди остальных  де-
сяти и женился на ней и жил с нею, пока не досталось ему  от  нее  двоих
сыновей, и как она взяла своих детей и улетела, когда  узнала  дорогу  к
одежде из перьев. И он не скрыл в своем рассказе ничего, с начала  и  до
того дня, который был сейчас.
   И старуха, услышав его слова, покачала головой и сказала: "Хвала  Ал-
лаху, который сохранил тебя и привел сюда и бросил ко мне!  Если  бы  ты
попал к другому, твоя душа пропала бы и твое дело не было бы  исполнено.
Но искренность твоих намерений и любовь и крайнее влечение твое к жене и
детям - вот что привело тебя к достижению желаемого. Если бы ты не любил
ее и не был взволнован любовью к ней, ты бы не подверг себя такой  опас-
ности. Хвала Аллаху за твое спасение, и теперь нам надлежит помочь  тебе
в том, чего ты добиваешься, чтобы ты вскоре достиг желаемого, если захо-
чет великий Аллах. Но только знай, о дитя мое, что твоя жена на  седьмом
острове из островов Вак, и расстояние между нами и ею - семь месяцев пу-
ти, ночью и днем. Мы поедем отсюда и доедем до земли, которая называется
Земля Птиц, и от громкого птичьего крика и хлопанья крыльев  одна  птица
не слышит там голоса другой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестая ночь

   Когда же настала восемьсот шестая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что старуха сказала Хасану:  "Твоя  жена  на  седьмом
острове, а это большой остров среди островов Вак, и расстояние от нас до
него семь месяцев пути. Мы поедем отсюда до Земли Птиц, где  от  шума  и
хлопанья крыльев одна птица не слышит голоса другой, и  поедем  по  этой
земле одиннадцать дней, днем и ночью, а потом мы выедем оттуда в  землю,
которая называется Землей Зверей, и от рева животных, гиен и зверей, воя
волков и рычания львов мы не будем ничего слышать. Мы  проедем  по  этой
земле двадцать дней и потом выедем в землю,  которая  называется  Землей
Джиннов, и великие крики джиннов и взлет их огней и полет искр и дыма из
их ртов и их глубокие вздохи и дерзость их закроет  перед  нами  дорогу,
оглушит нам уши и ослепит нам глаза, так что мы не будем ни слышать,  ни
видеть. И не сможет ни один из нас обернуться назад  -  он  погибнет.  И
всадник кладет в этом месте голову на луку седла и но поднимает  ее  три
дня. А после этого нам встретится большая гора и текучая  река,  которые
доходят до островов Вак. И знай, о дитя мое, что все эти воины -  невин-
ные девы, и царь, правящий нами, женщина с семи островов Вак. А протяже-
ние этих семи островов - целый год пути для всадника, спешащего в  беге.
И на берегу этой реки и другая гора, называемая горой Вак, а это слово -
название дерева, ветви которого похожи на головы сынов Адама. Когда  над
ними восходит солнце, эти головы разом начинают кричать и говорят в сво-
ем крике: "Вак! Вак! Слава царю-создателю!" И, услышав их крик, мы узна-
ем, что солнце взошло. И также, когда солнце заходит, эти головы начина-
ют кричать и тоже говорят в своем крике: "Вак! Вак! Слава  царю-создате-
лю!" И мы узнаем, что солнце закатилось. Ни один мужчина не может жить у
нас и проникнуть к нам и вступить на нашу землю, и между нами и царицей,
которая правит этой землей, расстояние месяца пути по этому берегу.  Все
подданные, которые живут на этом берегу, подвластны этой  царице,  и  ей
подвластны также племена непокорных джиннов и шайтанов. Под  ее  властью
столько колдунов, что число их знает лишь тот, кто их создал. И если  ты
боишься, я пошлю с тобой того, кто отведет тебя на берег, и приведу  то-
го, кто свезет тебя на своем корабле и доставит тебя в  твою  страну.  А
если приятно твоему сердцу остаться с нами, я не буду тебе прекословить,
и ты будешь у меня, под моим оком, пока не исполнится твое желание, если
захочет Аллах великий". - "О госпожа, я больше не  расстанусь  с  тобой,
пока не соединюсь с моей женой, или моя душа пропадет", - воскликнул Ха-
сан. И старуха сказала ему: "Это дело легкое! Успокой твое сердце, и  ты
скоро придешь к желаемому, если захочет Аллах великий. Я непременно  ос-
ведомлю о тебе царицу, чтобы она была тебе помощницей в исполнении твое-
го намерения".
   И Хасан пожелал старухе блага и поцеловал ей руки и голову и поблаго-
дарил ее за ее поступок и крайнее великодушие, и пошел с нею,  размышляя
об исходе своего дела и ужасах пребывания на чужбине. И он начал плакать
и рыдать и произнес такие стихи:
   "Дует ветер с тех мест, где стан моей милой,
   И ты видишь, что от любви я безумен.
   Ночь сближенья нам кажется светлым утром,
   День разлуки нам кажется черной ночью.
   И прощанье с возлюбленной - труд мне тяжкий,
   И расстаться с любимыми нелегко мне.
   На суровость я жалуюсь лишь любимой,
   Нет мне в мире приятеля или друга.
   И забыть мне нельзя о вас - не утешит
   Мое сердце хулящих речь, недостойных.
   Бесподобная, страсть моя бесподобна.
   Лишена ты подобия, я же - сердца.
   Кто желает слыть любящим и боится
   Укоризны - достоин тот лишь упрека".
   И потом старуха велела бить в барабан отъезда, и войско двинулось,  и
Хасан пошел со старухой, погруженный в море размышлений и произнося  эта
стихи, а старуха побуждала его к терпению и утешала  его,  но  Хасан  не
приходил в себя и не разумел того, что она ему говорила. И  они  шли  до
тех пор, пока не достигли первого острова из семи островов, то есть Ост-
рова Птиц. И когда они вступили туда, Хасан подумал, что мир перевернул-
ся - так сильны были там крики, - и у него заболела голова, и его  разум
смутился, и ослепли его глаза, и ему забило уши. И он испугался  сильным
испугом и убедился в своей смерти и сказал про  себя:  "Если  это  Земля
Птиц, то какова же будет земля Зверей?"
   И когда старуха, называемая Шавахи, увидела, что он в  таком  состоя-
нии, она стала над ним смеяться и сказала: "О дитя мое, если таково твое
состояние на первом острове, то что же с тобой будет, когда  ты  достиг-
нешь остальных островов?" И Хасан стал молить Аллаха и умолять его, про-
ся у него помощи в том, чем он его испытал, и исполнения его желания.  И
они ехали до тех пор, пока не пересекли Землю Птиц и не вышли из нее.
   И они вошли в Землю Зверей и вышли из нее и вступили в Землю Джиннов.
И когда Хасан увидел ее, он испугался и раскаялся, что вступил с ними  в
эту землю. И затем он попросил помощи у великого Аллаха и пошел  с  ними
дальше, и они вырвались из Землю Джиннов и дошли до реки и  остановились
под большой вздымающейся горой и разбили свои шатры на  берегу  реки.  И
старуха поставила Хасану возле реки скамью из мрамора, украшенную жемчу-
гом, драгоценными камнями и слитками червонного золота, и Хасан  сел  на
нее, и подошли воины, и старуха провела их перед Хасаном,  а  потом  они
расставили вокруг Хасана шатры и немного отдохнули и поели  и  попили  и
заснули спокойно, так как они достигли своей страны.  А  Хасан  закрывал
себе лицо покрывалом, так что из-под него видны были только его глаза.
   И вдруг толпа девушек подошла близко к шатру Хасана, и  они  сняли  с
себя одежду и вошли в реку, и Хасан стал смотреть, как они моются. И де-
вушки принялись играть и веселиться, не зная, что Хасан смотрит на  них,
так как они считали его за царевну, и у Хасана  натянулась  его  струна,
так как он смотрел на девушек, обнаженных от одежд, и видел у них  между
бедрами всякие разновидности: мягкое, пухлое, жирное, полное,  совершен-
ное, широкое и обильное. И лица их были, как луны, а волосы, точно  ночь
над днем, так как они были дочерьми царей.
   И потом старуха поставила Хасану седалище и посадила его. И когда де-
вушки кончили мыться, они вышли из реки, обнаженные и подобные месяцу  в
ночь полнолуния. И все войско собралось перед Хасаном, как старуха веле-
ла. Может быть, жена Хасана окажется среди них и он ее узнает.
   И старуха стала спрашивать его о девушках, проходивших отряд за отря-
дом, а Хасан говорил: "Нет ее среди этих, о госпожа моя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот седьмая ночь

   Когда те настала восемьсот седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что старуха спрашивала Хасана о девушках, проходивших
отряд за отрядом - может быть, он узнает среди них свою жену, - но, вся-
кий раз как она спрашивала его о какомнибудь отряде, Хасан говорил:  "Ее
нет среди этих, о госпожа моя!"
   И потом, после этого, подошла к ним женщина в  конце  людей,  которой
прислуживали десять невольниц и тридцать служанок - все высокогрудые де-
вы. И они сняли с себя одежды и вошли с их госпожой в реку, и  та  стала
их дразнить и бросать и погружать в реку и играла с ними  таким  образом
некоторое время, а затем они вышли из реки и сели. И их  госпоже  подали
шелковые полотенца, вышитые золотом, и она взяла их и вытерлась. И затем
ей принесли одежды, платья и украшения, сделанные джиннами, и она  взяла
их и надела и гордо прошла среди воительниц со своими служанками.
   И когда Хасан увидел ее, его сердце взлетело, и он  воскликнул:  "Вот
женщина, самая похожая на птицу, которую я видел во дворце  моих  сестер
девушек, и она так же поддразнивала своих приближенных, как эта!"  -  "О
Хасан, это ли твоя жена?" - спросила старуха. И Хасан воскликнул:  "Нет,
клянусь твоей жизнью, о госпожа, это не моя жена, и я в жизни  не  видал
ее. И среди всех девушек, которых я видел на этих островах, нет подобной
моей жене и нет ей равной по стройности, соразмерности, красоте  и  пре-
лести". - "Опиши мне ее и скажи мне все ее признаки, чтобы  они  были  у
меня в уме, - молвила тогда старуха. - Я знаю всякую девушку на островах
Вак, так как я надсмотрщица женского войска и управляю им. И если ты мне
ее опишешь, я узнаю ее и придумаю тебе хитрость, чтобы ее захватить".
   И тогда Хасан сказал старухе: "У моей жены прекрасное лицо и стройный
стан, ее щеки овальны и грудь высока; глаза у нее черные и большие, ноги
- плотные, зубы белые; язык ее сладостен, и она прекрасна чертами и  по-
добна гибкой ветви. Ее качества - невиданы, и уста румяны, у нее насурм-
ленные глаза и нежные губы, и на правой щеке у нее родинка, и на  животе
под пупком - метка. Ее лицо светит, как округленная луна, ее стан тонок,
а бедра - тяжелы, и слюна ее исцеляет больного, как будто она Каусар или
Сельсебиль". - "Прибавь, описывая ее, пояснения, да прибавит тебе  Аллах
увлечения", - сказала старуха. И Хасан молвил: "У моей Жены  лицо  прек-
расное и щеки овальные и длинная шея; у нее насурмленные глаза, и  щеки,
как коралл, и рот, точно сердоликов печать, и уста, ярко-сверкающие, при
которых не нужно ни чаши, ни кувшина. Она сложена в  форме  нежности,  и
меж бедер ее престол халифата, и нет подобной святыни в  священных  мес-
тах, как сказал об этом поэт:
   Название, нас смутившее,
   Из букв известных состоит:
   Четыре ты на пять умножь,
   И шесть умножь на десять ты".
   И потом Хасан заплакал и пропел такую песенку:
   "О сердце, когда тебя любимый оставит,
   Уйти и сказать, что ты забыло, не вздумай!
   Терпенье употреби - врагов похоронишь,
   Клянусь, не обманется вовек терпеливый!"
   И еще:
   "Коль хочешь спастись, - весь век не двигайся с места,
   Тоски и отчаянья не знай и гордыни.
   Терпи и не радуйся совсем, не печалься,
   А если отчаешься, прочти: не разверзли ль".
   И старуха склонила на некоторое время голову к  земле,  а  потом  она
подняла голову к Хасану и воскликнула: "Хвала  Аллаху,  великому  саном!
Поистине, я испытана тобою, о Хасан! О, если бы я тебя  не  знала!  Ведь
женщина, которую ты описал, - это именно твоя жена, и  я  узнала  ее  по
приметам. Она старшая дочь царя величайшего, которая  правит  над  всеми
островами Вак. Открой же глаза и обдумай свое дело, и если ты  спишь,  -
проснись! Тебе никогда нельзя будет ее достигнуть, а если ты ее  достиг-
нешь, ты не сможешь получить ее, так как между нею и тобой  то  же,  что
между небом и землей. Возвращайся же, дитя мое, поскорее  и  не  обрекай
себя на погибель: ты обречешь меня вместе с тобой. Я думаю, что нет  для
тебя в ней доли. Возвращайся же туда, откуда пришел,  чтобы  не  пропали
наши души".
   И старуха испугалась за себя и за Хасана, и, услышав  слова  старухи,
он так сильно заплакал, что его покрыло беспамятство. И старуха  до  тех
пор брызгала ему в лицо водой, пока он не очнулся от обморока. И он зап-
лакал и залил слезами свою одежду, от великой тоски  и  огорчения  из-за
слов старухи, и отчаялся в жизни и сказал старухе: "О госпожа моя, а как
я вернусь, когда я дошел досюда, и не думал я в душе, что ты не в  силах
помочь достигнуть мне цели, особенно раз ты надсмотрщица войска женщин и
управляешь ими". - "Заклинаю тебя Аллахом, о дитя мое, - сказала  стару-
ха, - выбери себе девушку из этих девушек, и я дам ее тебе вместо  твоей
жены, чтобы ты не попал в руки царям. Тогда у меня не останется  хитрос-
ти, чтобы тебя выручить. Заклинаю тебя Аллахом, послушайся меня и выбери
себе одну из этих девушек, но не ту, и возвращайся поскорее невредимым и
не заставляй меня глотать твою горесть. Клянусь Аллахом, ты бросил  себя
в великое бедствие и большую опасность, из которой никто не  может  тебя
выручить!"
   И Хасан опустил голову и горько заплакал и произнес такие стихи:
   "Хулителям сказал я: "не хулите!"
   Ведь лишь для слез глаза мои существуют.
   Их слезы переполнили и льются
   Вдоль щек моих, а милая сурова.
   Оставьте! От любви худеет тело,
   Ведь я в любви люблю мое безумье.
   Любимые! Все больше к вам стремленье,
   Так почему меня не пожалеть вам?
   Суровы вы, хоть клятвы и обеты
   Я дал, и, дружбу обманув, ушли вы.
   В день расставанья, как вы удалились,
   Я выпил чашу низости в разлуке.
   О сердце, ты в тоске по ним расплавься,
   Будь щедрым ты на слезы, мое око!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восьмая ночь

   Когда же настала восемьсот восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что когда старуха сказала Хасану: "Ради Аллаха, о ди-
тя мое, послушайся моих слов и выбери себе одну из этих девушек,  вместо
твоей жены, и возвращайся скорее в твою страну", - Хасан понурил  голову
и заплакал сильным плачем и произнес упомянутые стихи, а окончив стихот-
ворение, он так заплакал, что его покрыло беспамятство. И старуха до тех
пор брызгала ему в лицо водой, пока он не очнулся от обморока,  а  затем
она обратилась к нему и сказала: "О господин  мой,  возвращайся  в  твою
страну! Когда я поеду с тобой в город, пропадет твоя душа  и  моя  душа,
так как царица, когда она об этом узнает, будет упрекать меня за то, что
я вступила с тобою в ее страну и на ее острова, которых не достигал ник-
то из детей сынов Адама. Она убьет меня за то, что я взяла тебя с  собой
и показала тебе этих дев, которых ты видел в реке, хотя  не  касался  их
самец и не приближался к ним муж".
   И Хасан поклялся, что он совершенно не смотрел на них  дурным  взгля-
дом, и старуха сказала ему: "О дитя мое, возвращайся в твою страну, и  я
дам тебе денег, сокровищ и редкостей столько, что тебе  не  будут  нужны
никакие женщины. Послушайся же моих слов и возвращайся скорее,  не  под-
вергая себя опасности, и вот я дала тебе совет".
   И Хасан, услышав слова старухи, заплакал и стал тереться щеками об ее
ноги и воскликнул: "О моя госпожа и владычица и  прохлада  моего  глаза,
как я вернусь после того, как дошел до этого места,  и  не  посмотрю  на
тех, кого желаю?! Я приблизился к жилищу любимой и надеялся  на  близкую
встречу, и, может быть, будет мне доля в сближении!" И потом он произнес
такие стихи:
   "О цари всех прекрасных, сжальтесь над пленным
   Тех очей, что могли б царить в царстве Кисры,
   Превзошли вы дух мускуса ароматом
   И затмили красоты роз своим блеском,
   Где живете, там веет ветер блаженства,
   И дыханьем красавицы он пропитан.
   О хулитель, довольно слов и советов -
   Ты явился с советами лишь по злобе.
   Ни корить, ни хулить меня не годится
   За любовь, коль не знаешь ты, в чем тут дело.
   Я пленен был красавицы темным оком,
   И любовью повергнут был я насильно.
   Рассыпая слезу мою, стих нижу я,
   Вот рассказ мой: рассыпан он и нанизан.
   Щек румянец расплавил мне мое сердце,
   И пылают огнем теперь мои члены.
   Расскажите: оставлю коль эти речи,
   Так какими расплавлю грудь я речами?
   Я красавиц всю жизнь любил, но свершит ведь
   Вслед за этим еще Аллах дел не мало".
   А когда Хасан окончил свои стихи, старуха сжалилась над ним и пожале-
ла его и, подойдя к нему, стала успокаивать его сердце и сказала: "Успо-
кой душу и прохлади глаза и освободи твои мысли от заботы, клянусь Алла-
хом, я подвергну с тобою опасности мою душу, чтобы ты достиг того,  чего
хочешь, или поразит меня гибель". И сердце Хасана успокоилось, и распра-
вилась у него грудь, и он просидел, беседуя со старухой, до конца дня.
   И когда пришла ночь, все девушки разошлись, и некоторые пошли в  свои
дворцы в городе, а некоторые остались на ночь в шатрах. И старуха  взяла
Хасана с собой и пошла с ним в город и отвела ему помещение для него од-
ного, чтобы никто не вошел к нему и не осведомил о нем царицу, и она  не
убила бы его и не убила бы того, кто его привел. И старуха стала прислу-
живать Хасану сама и пугала его яростью величайшего царя, отца его жены.
И Хасан плакал перед нею и  говорил:  "О  госпожа,  я  избрал  для  себя
смерть, и свет мне противен, если я не соединюсь с  женой  и  детьми!  Я
подвергну себя опасности и либо достигну желаемого, либо умру". И стару-
ха стала раздумывать о том, как бы Хасану сблизиться и сойтись со  своей
женой и какую придумать хитрость для этого бедняги, который  вверг  свою
душу в погибель, и не удерживает его  от  его  намерения  ни  страх,  ни
что-нибудь другое, и он забыл о самом себе, а сказавший поговорку  гово-
рит: "Влюбленный не слушает слов свободного от любви".
   А царицей острова, на котором они расположились,  была  старшая  дочь
царя величайшего и было имя ее Нураль-Худа. И было у  этой  царицы  семь
сестер - невинных девушек, и они жили у ее отца,  который  правил  семью
островами и областями Вак, и престол этого  царя  был  в  городе,  самом
большом из городов той земли. И вот старуха, видя, что Хасан  горит  же-
ланьем встретиться со своей женой и детьми, поднялась и  отправилась  во
дворец царицы Нур-аль-Худа и, войдя к ней, поцеловала землю меж ее рука-
ми. А у этой старухи была перед нею Заслуга, так как она воспитала  всех
царских дочерей и имела над всеми ими власть и пользовалась у них  поче-
том и была дорога царю.
   И когда старуха вошла к царице Нур-аль-Худа, та поднялась и обняла ее
и посадила с собою рядом и спросила, какова была ее поездка,  и  старуха
отвечала ей: "Клянусь Аллахом, о госпожа, это была поездка  благословен-
ная, и я захватила для тебя подарок, который доставлю тебе. О дочь  моя,
о царица века и времени, - сказала она потом, - я привела с собой  нечто
удивительное и хочу тебе эго показать, чтобы ты  помогла  мне  исполнить
одно дело". - "А что это такое?" - спросила царица. И старуха рассказала
ей историю Хасана, с начала до конца. И она дрожала как тростинка в день
сильного ветра и наконец упала перед царевной и сказала ей: "О  госпожа,
попросил у меня защиты один человек  на  берегу,  который  прятался  под
скамьей, и я взяла его под защиту и привела его с собой в  войске  деву-
шек, и он надел оружие, чтобы никто его не узнал, и я привела его в  го-
род. - И потом еще сказала царевне: - Я пугала его твоей яростью и осве-
домила его о твоей силе и мощи. И всякий раз, как я его пугаю, он плачет
и произносит стихи и говорит мне: "Неизбежно мне увидеть мою жену и  де-
тей, или я умру, и я не вернусь в мою страну без них!" И он подверг себя
опасности и пришел на острова Вак, и я в жизни не видела человека, креп-
че его сердцем и с большей мощью, но только любовь овладела им до  край-
ней степени..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девятая ночь

   Когда же настала восемьсот девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что старуха рассказала  царевне  Нураль-Худа  историю
Хасана и сказала ей: "Я не видела человека крепче его сердцем, но только
любовь овладела им до крайней степени". И, услышав ее слова и поняв  ис-
торию Хасана, царица разгневалась сильным гневом и склонила на некоторое
время голову к земле, а потом она подняла голову и посмотрела на старуху
и сказала ей: "О злосчастная старуха, разве дошла твоя мерзость до того,
что ты приводишь мужчин и приходишь с ними на острова Вак и  вводишь  их
ко мне, не боясь моей ярости? Клянусь головой царя, если бы не  воспита-
ние и уважение, которым я тебе обязана, я бы убила тебя с ним сейчас  же
самым скверным убиением, чтобы путешествующие поучались на тебе, о прок-
лятая, и никто бы не делал того ужасного дела, которое сделала ты  и  на
которое никто не властен. Но ступай приведи его сейчас же ко мне,  чтобы
я на него посмотрела".
   И старуха вышла от царевны ошеломленная, не зная, куда идти, и  гово-
рила: "Все это несчастье пригнал ко мне Аллах через руки Хасана!" И  она
шла, пока не вошла к Хасану, и сказала ему: "Вставай, поговори  с  цари-
цей, о тот, конец чьей жизни приблизился!" И Хасан вышел с нею,  и  язык
его неослабно поминал великого Аллаха и говорил: "О боже,  будь  ко  мне
милостив в твоем приговоре и освободи меня от беды!"  И  старуха  шла  с
ним, пока не поставила его перед царицей Нураль-Худа  (а  старуха  учила
Хасана по дороге, как он должен  с  ней  говорить).  И,  представ  перед
Нур-аль-Худа, Хасан увидел, что она закрыла лицо покрывалом. И он  поце-
ловал землю меж ее руками и пожелал ей мира и произнес такие два стиха:
   "Продли Аллах величье твое и радость,
   И одари господь тебя дарами!
   Умножь Аллах величье твое и славу
   И укрепи тебя в борьбе с врагами!"
   А когда он окончил свои стихи, царица сделала старухе знак поговорить
с ним перед нею, чтобы она послушала его ответы. И старуха сказала Хаса-
ну: "Царица возвращает тебе приветствие и спрашивает тебя: как твое имя,
из какой ты страны, как зовут твою жену и детей, из-за которых  ты  при-
шел, и как называется твоя страна?" И Хасан ответил (а он  укрепил  свою
душу, и судьбы помогли ему): "О царица годов и  времен,  единственная  в
века и столетия! Что до меня, то мое имя - Хасанмногопечальный, и  город
мой - Басра, а жена моя - имени ей я не знаю; что же до моих  детей,  то
одного зовут Насир, а другого - Мансур". И, услышав слова Хасана, царица
сказала ему: "Откуда она увезла своих детей?" И Хасан ответил: "О  цари-
ца! Из города Багдада, из дворца халифа". - "А говорила она вам  что-ни-
будь, когда улетала?" - спросила царица. И Хасан ответил:  "Она  сказала
моей матушке: "Когда твой сын придет и продлятся над ним дни разлуки,  и
захочет он близости и встречи, и потрясут его ветры томления, пусть при-
ходит ко мне на острова Вак".
   И тогда царица Нур-аль-Худа покачала головой и сказала: "Не желай она
тебя, она не сказала бы твоей матери этих слов, и если бы  она  тебя  не
хотела и не желала бы близости с тобой, она бы не осведомила  тебя,  где
ее место и не позвала бы тебя в свою страну". - "О госпожа царей и  пра-
вительница над всеми царями и нищими, - ответил Хасан, - о том, что слу-
чилось, я тебе рассказал, ничего от тебя не скрывая. Я  прошу  защиты  у
Аллаха и у тебя, чтобы ты меня не обижала. Пожалей же меня и воспользуй-
ся наградой за меня и воздаянием.  Помоги  мне  встретиться  с  женой  и
детьми, серии мне предмет моих желаний и прохлади глаза мои  встречей  с
детьми и помоги мне их увидеть".
   И он начал плакать, стонать и жаловаться и произнес такие два стиха:
   "Тебя буду славить я, пока голубок кричит,
   Усиленно, хоть бы не исполнил я должного.
   Всегда ведь, когда я жил в былом благоденствии,
   Я видел в тебе его причины и корни все".
   И царица Нур-аль-Худа склонила голову к земле на долгое время, а  по-
том она подняла голову и сказала Хасану: "Я пожалела  тебя  и  сжалилась
над тобой и намерена показать тебе всех девушек в этом городе и в землях
моего острова. Если ты узнаешь твою жену, я отдам ее тебе, а если ты  ее
не узнаешь, я тебя убью и распну на дверях дома старухи". И  Хасан  мол-
вил: "Я принимаю это от тебя, о царица времени".  И  он  произнес  такие
стихи:
   "Вы подняли страсть во мне, а сами сидите вы,
   Вы отняли сон у всех горящих, и спите вы,
   Вы мне обещали, что не будете вы тянуть,
   Но, повод мой захватив, меня обманули вы.
   Любил вас ребенком я, не зная еще любви.
   "Не надо же убивать меня?", - я вам жалуюсь.
   Ужель, не боясь Аллаха, можете вы убить
   Влюбленного, что пасет звезду, когда люди спят?
   О родичи, если я умру, напишите вы
   На камнях моей могилы: "Это влюбленный был".
   И, может быть, юноша, что страстью, как я, сражен,
   Увидя мою могилу, скажет мне: "Мир тебе!"
   А окончив свои стихи, Хасан сказал: "Я согласен на  условие,  которое
ты мне поставила, и нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, вели-
кого!"
   И тогда царица Нур-аль-Худа приказала, чтобы не осталось в городе де-
вушки, которая не поднялась бы во дворец и не прошла бы перед Хасаном, и
царица велела старухе Шавахи самой спуститься в город  и  привести  всех
бывших в городе девушек к царице во дворец. И царица принялась вводить к
Хасану девушек сотню за сотней, так что в городе  не  осталось  девушки,
которую она бы не показала Хасану, но Хасан не увидел  среди  них  своей
жены. И царица спросила его: "Видел ли ты свою жену среди этих?" И Хасан
отвечал: "Клянусь Аллахом, о царица, ее среди них нет". И  тогда  царицу
охватил сильный гнев, и она сказала старухе: "Пойди и выведи  всех,  кто
есть во дворце, и покажи их ему".
   И когда Хасану показали всех, кто был во дворце, он не  увидел  среди
них своей жены и сказал царице: "Клянусь жизнью твоей головы, о  царица,
ее среди них нет". И царица рассердилась и закричала  на  тех,  кто  был
вокруг нее, и сказала: "Возьмите его и утащите по земле лицом вниз и от-
рубите ему голову, чтобы никто после него не подвергал  себя  опасности,
не узнал о нашем положении, не прошел по нашей стране и  не  вступал  на
нашу землю и наши острова!" И Хасана вытащили лицом вниз и  накинули  на
него подол его платья и закрыли ему глаза и остановились  подле  него  с
мечами, ожидая разрешения.
   И тогда Шавахи подошла к царице и поцеловала  землю  меж  ее  рук  и,
схватившись за полу ее платья, положила ее себе на голову и сказала:  "О
царица, во имя воспитания, не торопись с ним, особенно  раз  ты  знаешь,
что этот бедняк - чужеземец, который подверг свою душу опасности и испы-
тал дела, которых никто до него не испытывал, и Аллах - слава ему и  ве-
личие! - спас его от смерти из-за его долгой жизни, и он услышал о твоей
справедливости и вошел в твою страну и охраняемое убежище. И если ты его
убьешь, разойдутся о тебе с путешественниками вести, что  ты  ненавидишь
чужеземцев и убиваешь их. А он,  при  всех  обстоятельствах,  под  своей
властью и будет убит твоим мечом, если не окажется его жены в твоем  го-
роде. В какое время ты ни захочешь, чтобы он явился, я  могу  возвратить
его к тебе. И к тому же я взяла его под защиту, только надеясь  на  твое
великодушие, так как ты обязана мне воспитанием, и я поручилась ему, что
ты приведешь его к желаемому, ибо я знаю твою справедливость и  милосер-
дие, и, если он я не знала в тебе этого, я бы не привела его в твои  го-
род. И я говорила про себя: "Царица на него посмотрит и послушает стихи,
которые он говорит, и прекрасные, ясные слова, подобные нанизанному жем-
чугу", Этот человек вошел в наши земли и поел нашей  пищи,  и  соблюдать
его право обязательно для нас..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот десятая ночь

   Когда же настала восемьсот десятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что когда царица Нур-аль-Худа приказала своим  слугам
схватить Хасана и отрубить ему голову, старуха стала  ее  уговаривать  и
говорила ей: "Этот человек вошел в наши земли и поел нашей пищи, и  соб-
людать его право для нас обязательно, особенно раз я обещала ему встречу
с тобою. Ты ведь знаешь, что  разлука  тяжела,  и  знаешь,  что  разлука
убийственна, в особенности - разлука с детьми. У нас не осталось ни  од-
ной женщины, кроме тебя; покажи же ему твое лицо".
   И царица улыбнулась и сказала: "Откуда ему быть моим мужем и иметь от
меня детей, чтобы я показывала ему лицо?" И затем  она  велела  привести
Хасана, и его ввели к ней и поставили" перед нею, и  тогда  она  открыла
лицо. И, увидев его, Хасан испустил великий крик и упал, покрытый беспа-
мятством. И старуха до тех пор ухаживала за ним, пока он не  очнулся,  а
очнувшись от беспамятства, он произнес такие стихи:
   "Ветерочек из Ирака, что подул
   В земли тех, кто восклицает громко: "Вак!"
   Передай моим возлюбленным, что я
   Горький вкус любви моей вкусил давно.
   О, смягчитесь, люди страсти, сжальтесь вы.
   Тает сердце от разлуки мук мое!"
   А окончив свои стихи, он поднялся и посмотрел на царицу  и  вскрикнул
великим криком, от которого дворец чуть не свалился на тех,  кто  в  нем
был, и затем упал, покрытый беспамятством.
   И старуха до тех пор ухаживала за ним, пока он не очнулся, и спросила
его, что с ним, и Хасан воскликнул: "Эта царица - либо  моя  жена,  либо
самый похожий на мою жену человек..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот одиннадцатая ночь

   Когда же настала восемьсот одиннадцатая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда старуха спросила Хасана, что  с  ним,
он воскликнул: "Эта царица - либо моя жена, либо самый  похожий  на  мою
жену человек". И царица сказала: "Гора тебе, о нянюшка,  этот  чужеземец
бесноватый или помешанный, потому что он смотрит мне в  лицо  и  таращит
глаза". - "О царица, - сказала старуха, - ему простительно, не  взыщи  с
него. Ведь пословица говорит: "Для больного от любви нет лекарства". Что
он, что бесноватый - все равно". А Хасан заплакал сильным плачем и  про-
изнес такие два стиха:
   "Увидя следы любимых, с тоски я таю
   И слезы лью на месте их стоянки,
   Прося того, кто нас испытал разлукой,
   Чтоб мне послал любимых возвращенье".
   И потом Хасан сказал царице: "Клянусь Аллахом, ты не моя жена, но  ты
самый похожий на нее человек!" И царица Нур-аль-Худа так засмеялась, что
упала навзничь и склонилась на бок и сказала: "О любимый, дай себе  отс-
рочку и рассмотри меня и ответь мне на то, о чем я тебя  спрошу.  Оставь
безумие, смущение и смятение, - приблизилось к тебе  облегчение".  -  "О
госпожа царей и прибежище всех богатых и нищих, увидав тебя, я стал бес-
новатым, потому что ты либо моя жена, либо самый похожий на нее человек.
А теперь спрашивай меня о чем хочешь", - сказал Хасан. И царица спросила
его: "Что в твоей жене на меня похоже?" - "О госпожа моя, - ответил  Ха-
сан, - все, что есть в тебе красивого, прекрасного, изящного и  изнежен-
ного - стройность твоего стана и нежность  твоих  речей,  румянец  твоих
щек, и выпуклость грудей и все прочее, - на нее похожи".
   И царица тогда обратилась к Шавахи, Умм-ад-Давахи, и сказала  ей:  "О
матушка, отведи его обратно на то место, где он у тебя был, и  прислужи-
вай ему сама, а я обдумаю его дело. И если он человек благородный и хра-
ни г дружбу, приязнь и любовь, нам надлежит помочь ему, особенно потому,
что он пришел в нашу землю и ел нашу пищу и перенес тяготы путешествия и
борьбу с ужасами опасностей. Но когда ты доставишь его в свой дом, пору-
чи его твоим слугам и возвращайся ко мне поскорее, и если захочет  вели-
кий Аллах, будет одно только благо". И старуха вышла и  взяла  Хасана  и
пошла с ним в свое жилище и велела своим невольницам, слугам и  прислуж-
никам ему служить и приказала принести ему все, что ему нужно, не  упус-
кая ничего из должного.
   А потом она поспешно вернулась к царице, и та велела ей надеть оружие
и взять с собой тысячу всадников из доблестных. И старуха Шавахи  послу-
шалась ее приказаний и надела свои доспехи и призвала тысячу  всадников,
и, когда она встала меж руками царицы и сообщила ей  о  прибытии  тысячи
всадников, царица велела ей отправиться в город царя величайшего, ее от-
ца, и остановиться у его дочери Манар-ас-Сана, ее младшей сестры, и ска-
зать ей: "Одень твоих детей в рубахи, которые я для них сделала, и пошли
их к ее тетке, она стосковалась по ним".
   И потом царица сказала старухе: "Я наказываю тебе, о  матушка,  скры-
вать дело Хасана, и когда ты возьмешь у нее детей, скажи ей: "Твоя сест-
ра приглашает тебя ее посетить". И она отдаст тебе  детей  и  выедет  ко
мне, желая меня посетить. Ты возвращайся с ними поскорее,  а  она  пусть
едет не торопясь, и иди не по той дороге, по которой поедет  она.  Пусть
твой путь продолжается ночью и днем, и остерегайся, чтобы  хоть  кто-ни-
будь один не узнал об этом деле. И затем, я клянусь всеми клятвами, если
моя сестра окажется его женой и станет ясно, что ее дети - его  дети,  я
не помешаю ему взять ее и се отъезду с ним и с детьми..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот двенадцатая ночь

   Когда же настала восемьсот двенадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царица сказала старухе: "Я клянусь  Аллахом
и подтверждаю всеми клятвами, что если она окажется его женой, я не  по-
мешаю ему ее взять и помогу ему взять ее и уехать с нею в его страну". И
старуха поверила ее словам и не знала она, что задумала в душе царица, а
эта распутница задумала в душе, что если ее сестра не жена Хасана  и  ее
дети на него не похожи, она убьет его.
   И потом царица сказала старухе: "О матушка, если правду  говорит  мое
опасение, его женой окажется моя сестра  Манар-ас-Сана,  а  Аллах  знает
лучше! Эти качества - ее качества, и все достоинства, которые он  упомя-
нул: превосходная красота и дивная прелесть не найдутся ни у кого, кроме
моих сестер - в особенности, у младшей".
   И старуха поцеловала ей руки и вернулась к Хасану и осведомила его  о
том, что сказала царица, и у Хасана улетел от радости ум, и он подошел к
старухе и поцеловал ее в голову, и она сказала ему: "О дитя мое, не  це-
луй меня в голову, а поцелуй в рот и считай это наградой  За  благополу-
чие. Успокой душу и прохлади глаза, и  пусть  твоя  грудь  будет  всегда
расправлена, и не брезгай поцеловать меня в  рот  -  я  виновница  твоей
встречи с нею. Успокой же твое сердце и ум, и  пусть  будет  твоя  грудь
всегда расправлена и глаз прохлажден и душа спокойна". И затем она прос-
тилась с ним и ушла, а Хасан произнес такие два стиха:
   "Любви моей четыре есть свидетеля
   (Во всяком деле свидетелей бывает двое):
   Трепет сердца, и в членах дрожь постоянная,
   И худоба тела, и уст молчание".
   И потом он произнес еще такие два стиха:
   "Две вещи есть - коль глаза слезами кровавыми
   О них бы заплакали, грозя, что исчезнут, -
   Десятую часть того, что должно, не дали бы
   Те вещи - цвет юности и с милым разлука".
   А старуха надела оружие и взяла с собою тысячу всадников  и  отправи-
лась на тот остров, где находилась сестра царицы, и ехала  до  тех  пор,
пока не приехала к сестре царицы, а между городом Нур-аль-Худа и городом
ее сестры было три дня пути. И когда Шавахи достигла города, она вошла к
сестре царицы, Манар-ас-Сана, и приветствовала ее  и  передала  ей  при-
ветствие ее сестры Нур-аль-Худа и рассказала ей, что царица стосковалась
по ней и по ее детям, и сообщила ей, что царица Нур-альХуда на нее  гне-
вается за то, что она ее не посещает. И царица  Манар-ас-Сана  ответила:
"Право против меня и за мою сестру. И я сделала упущение, не посетив ее,
но я посещу ее теперь".
   И она велела вынести свои палатки за город  и  захватила  для  сестры
подходящие подарки и редкости. А царь, ее отец, посмотрел из окна дворца
и увидел, что выставлены палатки, и спросил об этом, и ему сказали: "Ца-
ревна Манар-ас-Сана поставила свои палатки на этой  дороге,  потому  что
она хочет посетить свою сестру Нураль-Худа". И, услышав  об  этом,  царь
снарядил для нее войско, чтобы доставить ее к ее сестре, и вынул из сво-
ей казны богатства, кушанья, напитки, редкости и драгоценности, для  ко-
торых бессильны описания. А семь дочерей царя были родные  сестры  -  от
одного отца и одной матери, кроме младшей. И старшую звали  Нур-альХуда,
вторую - Наджм-ас-Сабах,  третью  -  Шамс-ад-Духа,  четвертую  -  Шаджа-
рат-ад-Дурр, пятую - Кут-аль-Кулуб, шестую - Шараф-аль-Банат, и  седьмую
- Манар-асСана, и это была младшая из сестер и жена Хасана, и  была  она
им сестрой только по отцу.
   И потом старуха подошла и поцеловала землю меж рук  Манар-ас-Сана,  и
Манар-ас-Сана спросила ее: "У тебя есть еще просьба, о матушка?" И  ста-
руха сказала: "Царица Нур-аль-Худа, твоя сестра, приказывает тебе перео-
деть твоих детей и одеть их в рубашки, которые она им сшила,  и  послать
их к ней со мною. И я возьму их и поеду с ними вперед и  буду  вестницей
твоего прихода к ней". И когда Манар-ас-Сана услышала слова старухи, она
склонила голову к земле, и цвет ее лица изменился, и она просидела пону-
рившись долгое время, а потом покачала головой и подняла ее к старухе  и
сказала: "О матушка, моя душа встревожилась и  затрепетало  мое  сердце,
когда ты упомянула о моих детях. Ведь со времени их  рождения  никто  не
видел их лица из джиннов и людей - ни женщины, ни мужчины, и я ревную их
к ветерку, когда он пролетает". И старуха воскликнула: "Что это за  сло-
ва, о госпожа! Или ты боишься для них зла от твоей сестры..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот тринадцатая ночь

   Когда же настала восемьсот тринадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что старуха сказала госпоже Манар-ас-Сана: "Что
это за слова, о госпожа! Разве ты боишься для них зла от  твоей  сестры?
Да сохранит Аллах твой разум! Если ты хочешь ослушаться  царицы  в  этом
деле, то ослушание для тебя невозможно - она будет на тебя гневаться. Но
твои дети - маленькие, о госпожа, и тебе простительно за них бояться,  и
любящий склонен к подозрениям. Но ты знаешь, о дочка, мою заботливость и
любовь к тебе и к твоим детям, и я воспитала вас раньше их. Я  приму  их
от тебя и возьму их и постелю для них свои щеки и открою сердце и положу
их внутрь его, и мне не нужно наставлений о них в подобном  этому  деле.
Будь же спокойна душою и прохлади глаза и отошли их к ней. Я опережу те-
бя самое большее на день или на два".
   И старуха до тех пор приставала к Манар-ас-Сана, пока ее бок не умяг-
чился, и она побоялась гнева своей сестры и не знала, что скрыто для нее
в неведомом. И она согласилась послать детей со старухой и позвала их  и
выкупала и приготовила и, переодев их, надела на них те рубашки, и отда-
ла их старухе, а та взяла их и помчалась с ними, как птица,  не  по  той
дороге, по какой шла их мать, как наказывала ей Нур-аль-Худа. И  старуха
непрестанно ускоряла ход, боясь за детей, пока не приехала с ними в  го-
род царицы Нуp-аль-Худа, и она переправилась с ними через реку и вошла в
город и пошла с детьми к царице Нур-аль-Худа, их тетке.
   И, увидев детей, царица обрадовалась и обняла их и прижала к груди  и
посадила одного мальчика на правую ногу, а другого - на  левую  ногу,  а
потом она обратилась к старухе и сказала ей: "Приведи теперь  Хасана!  Я
дала ему покровительство и защитила его от моего меча.  Он  укрепился  в
моем доме и поселился со мною в соседстве после того, как перенес страхи
и бедствия и пришел путями смерти, ужасы которых все возражали.  Но  при
этом он до сих пор не спасен от испития смертной чаши..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот четырнадцатая ночь

   Когда же настала восемьсот четырнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что царица Нур-аль-Худа велела старухе привести
Хасана и сказала: "Он испытал страхи и бедствия и прошел путями  смерти,
ужасы которых все возрастали, по при этом он до сих пор не спасен от ис-
пития смертной чаши". - "Когда я приведу его к тебе, сведешь ли ты его с
ними и, если выяснится, что это не его дети, простишь ли ты его и  возв-
ратишь ли и его страну?" - спросила старуха.
   И, услышав ее слова, царица разгневалась великим гневом и  воскликну-
ла: "Горе тебе, о злосчастная старуха! До каких пор продлятся твои улов-
ки из-за этого чужеземца, который посягнул на нас и поднял нашу завесу и
узнал о наших обстоятельствах? Разве он думает, что пришел в нашу землю,
увидел наши лица и замарал нашу честь и вернется в свои  земли  невреди-
мым? Он разгласит о наших обстоятельствах в своих землях и  среди  своих
родных, и дойдут о нас вести до всех царей в областях земли, и разъедут-
ся купцы с рассказами о нас но все стороны и станут  говорить:  "Человек
вошел на острова Вак и прошел страны колдунов и кудесников и  вступил  в
Землю Джиннов и в Землю Зверей и Птиц и вернулся невредимым".  Этого  не
будет никогда! Клянусь тем, кто сотворил небеса и их построил и  простер
землю и протянул ее, и создал тварей и исчислил их! Если  это  будут  не
его дети, я непременно убью его, и сама отрублю ему голову своей рукой!"
И она закричала на старуху так, что та со страху упала, и  натравила  на
нее привратника и двадцать рабов и сказала им: "Пойдите с этой  старухой
и приведите ко мне скорее того юношу, который находится у нее в доме".
   И старуха вышла, влекомая привратником и рабом, и цвет ее лица пожел-
тел, и у нее дрожали поджилки, и пошла к себе домой и вошла к Хасану.  И
когда она вошла, Хасан поднялся и поцеловал ей  руки  и  поздоровался  с
нею, но старуха не поздоровалась с ним и сказала: "Иди поговори с  цари-
цей! Не говорила ли я тебе: "Возвращайся в твою страну". И не удерживала
ли тебя от всего этого, но ты не послушался моих слов?  Я  говорила:  "Я
дам тебе то, чего никто не может иметь, и возвращайся в твою страну пос-
корее", но ты мне не повиновался и не послушался меня, а напротив,  сде-
лал мне наперекор и избрал для себя и для меня гибель. Вот  перед  тобою
то, что ты выбрал, и смерть близка. Иди поговори с Этой развратной  рас-
путницей, своевольной обидчицей".
   И Хасан поднялся с разбитым сердцем, печальной  душой  и  испуганный,
говоря: "О хранитель, сохрани! О боже, будь милостив ко мне в  том,  что
ты определил мне из испытаний, и покрой меня, о милостивейший из  милос-
тивых". И он отчаялся в жизни и пошел с теми двадцатью рабами,  приврат-
ником и старухой. И они ввели Хасана к царице, и он увидел своих  детей,
Насира и Мансура, которые сидели у царицы на коленях, и она играла с ни-
ми и забавляла их. И когда взор Хасана упал на его детей, он узнал их  и
вскрикнул великим криком и упал на землю,  покрытый  беспамятством,  так
сильно он обрадовался своим детям..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятнадцатая ночь

   Когда же настала восемьсот пятнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда взор Хасана упал на его детей, он уз-
нал их и вскрикнул великим криком  и  упал  на  землю,  покрытый  беспа-
мятством. А очнувшись, он узнал своих детей, и они узнали его, и  взвол-
новала их врожденная любовь, и они высвободились  из  объятий  царицы  и
встали возле велик он и славен! - внушил им слова: "О батюшка наш!"
   И заплакали старуха и присутствующие из жалости и сочувствия к ним  и
сказали: "Хвала Аллаху, который соединил вас с вашим  отцом!"  А  Хасан,
очнувшись от обморока, обнял своих детей и так заплакал, что его покрыло
беспамятство. И, очнувшись от обморока, он произнес такие стихи:
   "Я вами клянусь: душа не может уже терпеть
   Разлуку, хотя бы близость гибель сулила мне.
   Мне призрак ваш говорит: "Ведь завтра ты встретишь их".
   Но разве, назло врагам, до завтра я доживу?
   Я вами клянусь, владыки, как удалились вы,
   Мне жизнь не была сладка совсем уже после вас.
   И если Аллах пошлет мне смерть от любви моей,
   Я мучеником умру великим от страсти к вам.
   Газелью клянусь, что в сердце пастбище обрела,
   Но образ ее, как он, бежит от очей моих, -
   Коль вздумает отрицать, что кровь мою пролила,
   Она на щеках ее свидетелем выступит".
   И когда царица убедилась, что малютки - дети Хасана и что ее  сестра,
госпожа Манар-ас-Сана, - его жена, в  поисках  которой  он  пришел,  она
разгневалась на сестру великим гневом, больше которого не бывает..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестнадцатая ночь

   Когда же настала восемьсот шестнадцатая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда царица Нур-альХуда убедилась, что ма-
лютки - дети Хасана и что ее сестра, Манар-ас-Сана, - его жена, в  поис-
ках которой он пришел, она разгневалась на сестру великим гневом, больше
которого не бывает, и закричала в лицо Хасану, и тот упал без чувств.  А
очнувшись от обморока, он произнес такие стихи:
   "Ушли вы, но ближе всех людей вы душе моей,
   Вы скрылись, но в сердце вы всегда остаетесь.
   Аллахом клянусь, к другим от вас я не отойду
   И против превратностей судьбы буду стоек.
   Проходит в любви к вам ряд ночей и кончается,
   А в сердце моем больном стенанья и пламя
   Ведь прежде я не хотел разлуки на час один,
   Теперь же ряд месяцев прошел надо мною.
   Ревную я к ветерку, когда пролетает он, -
   Поистине, юных дев ко всем я ревную".
   А окончив свои стихи, Хасан упал, покрытый беспамятством.  И,  очнув-
шись, он увидел, что его вытащили, волоча лицом вниз, и поднялся  и  по-
шел, путаясь в полах платья, и не верил он в спасение от того, что пере-
нес от царицы. И это показалось тяжким старухе Шавахи, но она  не  могла
заговорить с царицей о Хасане из-за ее сильного гнева.
   И когда Хасан вышел из дворца, он был растеряй и не  знал,  куда  де-
ваться, куда пойти и куда направиться, и стала для него тесна земля  при
ее просторе, и не находил он никого, кто бы с ним поговорил и развлек бы
его и утешил, и не у кого было ему спросить совета и не  к  кому  напра-
виться и не у кого приютиться. И он убедился, что погибнет, так  как  не
мог уехать и не знал, с кем поехать, и не знал дороги и  не  мог  пройти
через Долину Джиннов и Землю Зверей и Острова Птиц, и потерял он надежду
жить. И он заплакал о самом себе, и покрыло его беспамятство,  а  очнув-
шись, он стал думать о своих детях и жене и о прибытии  ее  к  сестре  и
размышлять о том, что случится у нее с ее сестрой.
   А потом он начал раскаиваться, что пришел в эти земли  и  что  он  не
слушал ничьих слов, и произнес такие стихи:
   "Пусть плачут глаза о том, что милую утратил я:
   Утешиться трудно мне, и горесть моя сильна.
   И чашу превратностей без примеси выпил я,
   А кто может сильным быть, утратив возлюбленных?
   Постлали ковер упреков меж мной и вами вы;
   Скажите, ковер упреков снова когда свернут?
   Не спал я, когда вы спали, и утверждали вы,
   Что я вас забыл, когда забыл я забвение.
   О, сердце, поистине, стремится к сближению,
   А вы - мои лекари, от хвори храните вы.
   Не видите разве, что разлука со мной творит
   Покорен и низким я и тем, кто не низок был.
   Скрывал я любовь мою, но страсть выдает ее,
   И сердце огнем любви на веки охвачено.
   Так сжальтесь же надо мной и смилуйтесь: был всегда
   Обетам и клятвам верен в скрытом и тайном я.
   Увижу ли я, что дни нас с вами сведут опять?
   Вы - сердце мое, и вас лишь любит душа моя.
   Болит мое сердце от разлуки! О, если бы
   Вы весть сообщили мне о вашей любви теперь!"
   А окончив свои стихи, Хасан продолжал идти, пока не вышел за город, и
он увидел реку и пошел по берегу, не зная, куда направиться, и  вот  то,
что было с Хасаном.
   Что же касается его жены, Манар-ас-Сана, то она пожелала  выехать  на
следующий день после того дня, когда выехала старуха. И когда она  соби-
ралась выезжать, вдруг вошел к ней придворный царя, ее отца, и поцеловал
землю меж ее руками..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот семнадцатая ночь

   Когда же настала восемьсот семнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда  Манар-ас-Сана  собиралась  выезжать,
вдруг вошел к ней придворный царя, ее отца, и поцеловал землю меж ее ру-
ками и сказал: "О царевна, твой отец, царь величайший, приветствует тебя
и зовет тебя к себе". И царевна поднялась и пошла с придворным  к  отцу,
чтобы посмотреть, что ему нужно. И когда отец царевны увидал ее, он  по-
садил ее с собой рядом на престол и сказал: "О дочка, знай, что я  видел
сегодня ночью сон, и я боюсь из-за него за тебя и боюсь,  что  постигнет
тебя из-за этой поездки долгая забота". - "Почему, о батюшка, и  что  ты
видел во сне?" - спросила царевна.
   И ее отец ответил: "Я видел, будто я вошел в  сокровищницу  и  увидел
там большие богатства и много драгоценностей и яхонтов, и будто понрави-
лись мне во всей сокровищнице среди всех этих драгоценностей только семь
зерен, и были они лучшими в сокровищнице. И я выбрал из этих семи камней
один - самый маленький из них, но самый красивый и сильнее всех сиявший.
И как будто" я взял его в руку, когда мне понравилась его красота, и вы-
шел с ним из сокровищницы. И, выйдя из ее дверей, я разжал  руку,  раду-
ясь, и стал поворачивать камень, и вдруг прилетела диковинная  птица  из
далеких стран, которая не из птиц нашей страны, и низринулась на меня  с
неба и, выхватив камешек у меня из руки, положила его обратно на то мес-
то, откуда я его принес. И охватила меня забота, грусть и тоска, и я ис-
пугался великим испугом, который пробудил меня от сна, и проснулся,  пе-
чальный, горюя об этом камне. И, пробудившись от сна, я позвал  толкова-
телей и разъяснителей и рассказал им мой сон, и они мне сказали: "У тебя
семь дочерей, и ты потеряешь младшую и ее отнимут у тебя силой, без тво-
его согласия". А ты, о дочка, младшая из моих дочерей и самая мне  доро-
гая и драгоценная. И вот ты уезжаешь к твоей сестре, и я не знаю, что  у
тебя с ней случится. Не уезжай и вернись к себе во дворец".
   И когда Манар-ас-Сана услышала слова своего отца, ее сердце  затрепе-
тало, и она испугалась за своих детей и склонила на некоторое время  го-
лову к земле, а потом она подняла голову к отцу и сказала: "О царь,  ца-
рица Нур-аль-Худа приготовила для меня угощение, и она ждет моего прибы-
тия с часу на час. Она уже четыре года меня не видала, и если  я  отложу
мое посещение, она на меня рассердится. Самое большее я  пробуду  у  нее
месяц времени и вернусь к тебе. Да и кто ступит на нашу землю и  достиг-
нет островов Вак и кто может добраться до Белой Земли и до Черной Горы и
достигнуть Камфарной Горы и Крепости Птиц? Как он пересечет Долину Птиц,
а за ней Долину Зверей, а за ней Долины Джиннов, вступит на наши  остро-
ва? Если бы вступил на них иноземец, он наверное бы погиб в морях  гибе-
ли. Успокойся же душою и прохлади глаза о  моем  путешествии,  никто  не
имеет власти вступить на нашу землю". И она до тех пор  старалась  смяг-
чить своего отца, пока тот не пожаловал ей разрешения ехать..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемнадцатая ночь

   Когда же настала восемьсот восемнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Манар-ас-Сана до тех пор старалась смягчить
своего отца, пока он не пожаловал ей разрешения ехать, и потом он прика-
зал тысяче всадников отправиться с нею и довести ее до реки, а затей ос-
таваться на месте, пока она не достигнет города своей сестры и не войдет
в ее дворец. И он велел им оставаться с нею и взять ее и привести  к  ее
отцу и наказал Манар-ас-Сана побыть у сестры два дня  и  быстро  возвра-
щаться. И царевна ответила: "Слушаю и повинуюсь!" - и поднялась и вышла,
и отец ее вышел и простился с нею.
   А слова отца оставили след в ее сердце, и она испугалась за своих де-
тей, но нет пользы укрепляться осторожностью против нападения судьбы.  И
Манар-ас-Сана ускоряла ход в течение трех дней с их ночами и доехала  до
реки и поставила свои шатры на берегу. А потом она  переправилась  через
реку, вместе с несколькими слугами, приближенными и везирями и,  достиг-
нув города царицы Нур-аль-Худа, поднялась во дворец и вошла к ней и уви-
дела, что ее дети плачут около нее и кричат: "Отец наш!" И слезы потекли
у нес из глаз, и она заплакала и прижала своих детей к груди и  сказала:
"Разве вы видели вашего отца? Пусть бы не было той минуты, когда  я  его
покинула, и если бы я знала, что он в обители жизни, я  бы  вас  к  нему
присела".
   И потом она стала плакать о себе и о своем муже, и о том, что ее дети
плачут, и произнесла такие стихи:
   "Любимые! Несмотря на даль и суровость, я
   Стремлюсь к вам, где б ни были, и к вам направляюсь лишь.
   И взоры обращены мои к вашей родине,
   И сердце мое скорбит о с вами прошедших днях.
   Как много мы провели ночей без сомнения,
   Влюбленные, радуясь и ласке и верности!"
   И когда царевна увидела, что ее сестра обняла своих детей и  сказала:
"Я сама сделала это  с  собою  и  с  детьми  к  разрушила  мой  дом",  -
Нур-аль-Худа не пожелала ей мира, но сказала ей: "О распутница, откуда у
тебя эти дети? Разве ты вышла замуж без ведома твоего отца или совершила
блуд? Если ты совершила блуд, тебя следует наказать, а если ты вышла за-
муж без нашего ведома, то почему ты покинула твоего мужа и  взяла  твоих
детей и разлучила их с их отцом и пришла в паши страны?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девятнадцатая ночь

   Когда же настала восемьсот девятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что царица Нур-аль-Худа  сказала  своей  сестре
Манар-ас-Сана: "А если ты вышла замуж без нашего ведома,  то  почему  ты
покинула твоего мужа и взяла твоих детей и разлучила их  с  их  отцом  и
пришла в наши страны и спрятала от нас твоих детей?  Разве  ты  думаешь,
что мы этого не знаем? Великий Аллах, знающий сокровенное, обнаружил нам
твое дело, открыл твое состояние и показал твои слабые места!"
   И потом,  после  этого,  она  велела  своим  приближенным  взять  Ма-
нар-ас-Сана, и ее схватили, и Нур-аль-Худа связала ей руки и заковала ее
в железные цепи и побила ее болезненным боем, так что растерзала ей  те-
ло, и привязала ее за волосы к крестовине и посадила ее в тюрьму.
   И она написала письмо своему отцу, царю величайшему, чтобы осведомить
его об этом деле, и писала ему: "В нашей стране появился мужчина из  лю-
дей, и моя сестра Манар-ас-Сана утверждает, что она вышла за него  Замуж
по закону и принесла от него двух детей, но скрыла их от нас и от тебя и
не объявляла о себе ничего, пока не пришел к нам этот  мужчина,  который
из людей, а зовут его Хасан. И он рассказал нам, что женился  на  ней  и
что она прожила с ним долгий срок времени, а потом взяла своих  детей  и
ушла без его ведома. И она осведомила, уходя, его  мать  и  сказала  ей:
"Скажи твоему сыну, если охватит его тоска, пусть  приходит  ко  мне  на
острова Вак". И мы задержали этого человека у нас, и  я  послала  к  ней
старуху Шавахи, чтобы она привела ее к нам, вместе с ее  детьми,  и  она
собралась и приехала. А я приказала старухе Шавахи принести мне ее детей
раньше и прийти ко мне с ними, прежде чем она явится, и старуха принесла
детей раньше, чем пришла их мать. И я послала за человеком, который  ут-
верждал, что она его жена, и, войдя ко мне и увидев детей, он узнал  их,
и они его узнали, и я удостоверилась, что эти дети - его дети, и что она
- его жена, и узнала, что слова этого человека правильны и  что  на  нем
нет позора и дурного, и увидела, что мерзость и позор - на моей  сестре.
И я испугалась, что наша честь будет  посрамлена  перед  жителями  наших
островов, и когда эта распутная обманщица вошла ко мне, я на нее разгне-
валась и побила ее болезненным боем и привязала ее к кресту  за  волосы.
Вот я осведомила тебя об ее истории и приказ - твой приказ - что ты  нам
прикажешь, мы сделаем. Ты знаешь, что в этом деле для нас срам, и  позор
нам и тебе, и, может быть, услышат об этом жители островов, и станем  мы
между ними притчей, и надлежит тебе дать нам быстрый ответ".
   И потом она отдала письмо посланцу, и тот пошел с ним к царю. И когда
царь величайший прочитал его, он разгневался великим гневом на свою дочь
Манар-ас-Сана и написал своей дочери Нур-аль-Худа письмо, в котором  го-
ворил: "Я вручаю ее дело тебе и назначаю тебя судьей над ее кровью. Если
дело таково, как ты говоришь, убей ее и не советуйся о ней со мною".
   И когда письмо ее отца дошло до царицы, она прочитала его  и  послала
за Манар-ас-Сана и призвала ее к себе, а Манар-ас-Сана утопала в  крови,
была связана своими волосами и закована в тяжелые железные цепи, и  была
на ней волосяная одежда. И ее поставили перед  царицей,  и  она  стояла,
униженная и презренная, и, увидев себя в столь большом позоре и  великом
унижении, она вспомнила о своем бывшем величии и заплакала сильным  пла-
чем и произнесла такие два стиха:
   "Владыка, мои враги хотят погубить меня,
   Они говорят, что мне не будет спасенья
   Надеюсь, что все дела врагов уничтожишь ты,
   Господь мой, защита тех, кто просит в испуге".
   И затем она заплакала сильным плачем и упала, покрытая беспамятством,
а очнувшись, она произнесла такие два стиха:
   "Подружились беды с душой моей; с ними дружен я,
   Хоть был врагом их; щедрый - друг для многих,
   Единым не был род забот в душе моей,
   И их, хвала Аллаху, много тысяч".
   И еще произнесла такие два стиха:
   "Как много бед нелегкими покажутся
   Для юноши - спасенье у Аллаха!
   Тяжелы они, но порой охватят кольца их
   И раскроются, а не думал я, что раскроются..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмисот двадцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до восьмисот двадцати, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда царица Нур-аль-Худа ве-
лела привести свою сестру, царевну  Манар-ас-Сана,  се  поставили  перед
нею, связанную, и она произнесла предыдущие стихи. И ее сестра  принесла
деревянную лестницу и положила на нее Манар-ас-Сана и велела слугам при-
вязать ее спиной к лестнице и вытянула ей руки и привязала их веревками,
а затем она обнажила ей голову и  обвила  ее  волосы  вокруг  деревянной
лестницы, и жалость к сестре исчезла из ее сердца.
   И когда Манар-ас-Сана увидела себя в таком  позорном  и  унизительном
положении, она начала кричать и плакать, но никто не пришел  ей  на  по-
мощь. И она сказала: "О сестрица, как ожесточилось ко мне твое сердце  и
ты не жалеешь меня и не жалеешь этих маленьких детей?"  И,  услышав  эти
слова, Нур-аль-Худа стала еще более жестокой и начала ее ругать и  воск-
ликнула: "О любовница, о распутница, пусть не помилует Аллах  того,  кто
тебя помилует! Как я тебя пожалею, о обманщица?" И Манар-ас-Сана сказала
ей (а она лежала вытянутая)" "Я ищу от тебя защиты у господа неба в том,
за что ты меня ругаешь, и в чем я невиновна! Клянусь Аллахом, я  не  со-
вершала блуда, а вышла за него замуж по закону,  и  мой  господь  знает,
правда мои слова или нет. Мое сердце разгневалось на тебя из  за  жесто-
кости твоего сердца ко мне - как ты упрекаешь меня в  блуде,  ничего  не
зная! Но мой господь освободит меня от тебя, и если твои упреки за  блуд
правильны, Аллах накажет меня за это".
   И ее сестра подумала, услышав ее слова, и сказала ей: "Как ты  можешь
обращаться ко мне с такими словами!" А потом она поднялась и стала  бить
Манар-асСана, и ее покрыло беспамятство. И ей брызгали в лицо водой, по-
ка она не очнулась, и изменились прелести ее от жестоких побоев и  креп-
ких уз и от постигшего ее великого унижения, и она произнесла такие  два
стиха:
   "И если грех совершила я
   И дурное дело я сделала, -
   Я раскаялась в том, что минуло,
   И просить прощенья пришла я к вам".
   И, услышав ее стихи. Нур-аль-Худа разгневалась сильным гневом и воск-
ликнула: "Ты говоришь передо мной стихами, о распутница, и ищешь  проще-
ния великих грехов, которые ты совершила! У меня было  желание  воротить
тебя к твоему мужу и посмотреть на твое распутство и силу твоего  глаза,
так как ты похваляешься совершенными тобой  распутствами,  мерзостями  и
великими грехами".
   И затем она велела слугам принести пальмовый прут, и когда  его  при-
несли, засучила рукава и стала осыпать Манар-ас-Сана ударами с головы до
ног. А потом она приказала подать витой бич, такой, что если бы  ударили
им слона, он бы, наверное, быстро убежал, и стала опускать этот  бич  на
спину и на живот Манар-ас-Сана, и от этого ее  покрыло  беспамятство.  И
когда старуха Шавахи увидела такие поступки царицы, она  бегом  выбежала
от нее, плача и проклиная ее. И царица крикнула слугам: "Приведите ее ко
мне!" И слуги вперегонку побежали за ней и схватили ее и привели к цари-
це, и та велела бросить Шавахи на землю и сказала  невольницам:  "Тащите
ее лицом вниз и вытащите ее!" И старуху потащили и вытащили, и  вот  то,
что было со всеми ими.
   Что же касается до Хасана, то он поднялся, стараясь быть  стойким,  и
пошел по берегу реки, направляясь к пустыне,  смятенный,  озабоченный  и
потерявший надежду жить, и был он ошеломлен и не  отличал  дня  от  ночи
из-за того, что его поразило. И он шел до тех пор, пока не приблизился к
дереву, и он увидел на нем повешенную бумажку и взял ее в руку и посмот-
рел на нее, и вдруг оказалось, что на ней написаны такие стихи:
   "Обдумал я дела твои,
   Когда был в утробе ты матери,
   И смягчил к тебе я ее тогда,
   И к груди прижала тебя она.
   Поможем мы тебе во всем,
   Что горе и беду несет.
   Ты встань, склонись пред нами ты -
   Тебя за Руку мы возьмем в беде".
   И когда Хасан кончил читать эту бумажку, он уверился, что будет  спа-
сен от беды и добьется сближения с любимыми, а затем он прошел два  шага
и увидел себя одиноким, в месте пустынном, полном опасности, где не най-
ти никого, кто бы его развлек, и сердце  его  умерло  от  одиночества  и
страха, и у него задрожали поджилки, и он произнес такие стихи:
   "О ветер, коль пролетишь в земле ты возлюбленных,
   Тогда передай ты им привет мой великий.
   Скажи им, что я заложник страсти к возлюбленным,
   Любовь моя всякую любовь превышает.
   Быть может, повеет вдруг от них ветром милости,
   И тотчас он оживит истлевшие кости..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот двадцать первая ночь

   Когда же настала восемьсот двадцать первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Хасан, прочитав бумажку, убедился в том,
что будет спасен от беды, и уверился, что добьется сближения с любимыми,
а потом он прошел два шага и увидел себя одиноким, в месте, полном опас-
ностей, и не было с ним никого,  кто  бы  его  развлек.  И  он  заплакал
сильным плачем и произнес такие стихи, которые  мы  упомянули,  и  затем
прошел по берегу реки еще два шага и увидел двух маленьких детей, из де-
тей колдунов и кудесников, перед которыми лежала медная палочка,  покры-
тая талисманами, а рядом с палочкой - кожаный  колпак,  сшитый  из  трех
клиньев, на котором были выведены сталью имена и надписи.
   И палочка и колпак валялись на земле, а дети спорили из-за них и дра-
лись, так что между ними лилась кровь. И один говорил: "Не  возьмет  па-
лочки никто, кроме меня!" А другой говорил: "Не возьмет  палочки  никто,
кроме меня!"
   И Хасан встал между ними и оторвал их друг от друга и спросил: "В чем
причина вашего спора?" И дети сказали ему: "Дяденька, рассуди нас! Аллах
великий привел тебя к нам, чтобы ты разрешил наш спор  по  справедливос-
ти". - "Расскажите мне вашу историю, и я рассужу вас", - сказал Хасан. И
дети сказали ему: "Мы родные братья, и наш отец был один из больших кол-
дунов, и он жил в пещере на этой горе. Он умер и оставил нам этот колпак
и эту палочку, и мой брат говорит: "Никто не возьмет палочки, кроме  ме-
ня!" - а я говорю: "Никто не возьмет ее, кроме меня!" Рассуди же  нас  и
освободи нас друг от друга!"
   И, услышав их слова, Хасан спросил их: "Какая разница между  палочкой
и колпаком и в чем их ценность? Палочка, судя по  внешнему  виду,  стоит
шесть джедидов, а колпак стоит три джедида". - "Ты не знаешь  их  досто-
инства", - ответили братья. "А в чем их достоинство?" - спросил Хасан. И
дети сказали: "В каждой из этих вещей - дивная тайна, и дело в том,  что
палочка стоит подати с островов Вак и всех их земель и колпак - то  же".
- "О дети, ради Аллаха, откройте мне их тайну", - сказал Хасан.  И  дети
ответили: "О дяденька, тайна их велика, и наш отец прожил  сто  тридцать
пять лет, стараясь их придумать, пока не сделал их как нельзя  лучше.  И
он вложил в них скрытую тайну, получая от них дивные услуги, и  расписал
их наподобие вращающегося небосвода, и разрешил ими все чары. А когда он
кончил их изготовление, его застигла смерть, которой не избежать никому.
И что касается колпака, то его тайна в том, что всякий, кто наденет  его
на голову, скроется с глаз всех людей, и никто не будет его видеть, пока
колпак останется у него на голове. А что касается палочки, то ее тайна в
том, что всякий, кто ею владеет, правит семью племенами джиннов,  и  все
они служат этой палочке, и все подвластны его велению и приговору. И ес-
ли кто-нибудь, кто ею владеет и у кого она в руках, ударит ею по  земле,
перед ним смирятся земные цари, и все джинны будут ему служить".
   И, услышав эти слова, Хасан склонил на некоторое время голову к земле
и сказал про себя: "Клянусь Аллахом, я буду побеждать  этой  палочкой  и
этим колпаком, если захочет Аллах великий, и я более достоин их, чем эти
дети! Сейчас же ухитрюсь отнять их у них, чтобы помочь себе в моем осво-
бождении и освобождении моей жены и детей от этой жестокой царицы, и  мы
уедем из этого мрачного места, откуда никому из людей не спастись  и  не
убежать. Может быть, Аллах привел меня к этим мальчикам только для того,
чтобы я вырвал у них рту палочку и колпак".
   И потом он поднял голову к мальчикам и сказал  им:  "Если  вы  хотите
разрешить дело, то я вас испытаю, и тот, кто одолеет  своего  соперника,
возьмет палочку, а кто окажется слабее, возьмет колпак. И если я вас ис-
пытаю и распознаю вас, я буду знать, чего каждый из вас достоин".  -  "О
дядюшка, мы поручаем тебе испытать нас, решай между нами, как  ты  избе-
решь", - сказали дети. И Хасан спросил их: "Будете ли вы меня  слушаться
и примете ли мои слова?" - "Да", - ответили дети. И Хасан сказал им:  "Я
возьму камень и брошу его, и кто из вас прибежит к нему первый и возьмет
его раньше другого, тот возьмет палочку, а кто  отстанет  и  не  догонит
другого, тот возьмет колпак". - "Мы принимаем от тебя эти слова  и  сог-
ласны на них", - сказали дети.
   И тогда Хасан взял камень и с силой бросил его, так что он скрылся из
глаз, и дети вперегонку побежали за ним. И когда  они  удалились,  Хасан
надел колпак, взял палочку в руки и отошел от своего места,  чтобы  уви-
деть правдивость слов мальчиков о тайне их отца. И младший мальчик  при-
бежал к камню первый и взял его и вернулся к тому месту, где был  Хасан,
но не увидел и следа его. И тогда он крикнул своему брату: "Где тот  че-
ловек, что был судьей между нами?" И его брат сказал: "Я его не  вижу  и
не знаю, поднялся ли он на вышнее небо, или спустился к нижней земле!" И
потом они поискали Хасана, но не увидели его, - а Хасан стоял  на  своем
месте, - и стали ругать один другого и сказали:  "Пропали  и  палочка  и
колпак - ни мне, ни тебе, и наш отец говорил нам эти самые слова, но  мы
забыли, что он нам рассказывал".
   И они вернулись обратно, а Хасан вошел в город, надев колпак и неся в
руках палочку, и не увидел его ни один человек. И он поднялся во  дворец
и проник в то помещение, где была Шавахи Зат-ад-Давахи, и вошел к ней  в
колпаке, и она его не увидела. И он шел, пока не  приблизился  к  полке,
тянувшейся над ее головой и уставленной стеклом и фарфором, и потряс  ее
рукой, и то, что было на полке, упало на  пол.  И  Шавахи  Зат-ад-Давахи
закричала и стала бить себя по лицу, а затем она подошла и поставила  на
место то, что упало, и сказала про себя: "Клянусь  Аллахом,  что  царица
Нур-аль-Худа не иначе как послала ко мне шайтана, и он  сделал  со  мной
это дело! Я прошу Аллаха великого, чтобы он освободил меня от нее и сох-
ранил меня от ее гнева. О господи! Если она сделала такое скверное  дело
и побила и распяла свою сестру, которая дорога ее отцу, то  каков  будет
ее поступок с кем-нибудь чужим, как я, когда она на него рассердится?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот двадцать вторая ночь

   Когда же настала восемьсот двадцать вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что старуха Зат-ад-Давахи думала: "Если  ца-
рица Нур-аль-Худа делает такие дела со своей сестрой,  то  каково  будет
положение чужого, когда она на него рассердится?" И затем она воскликну-
ла: "Заклинаю тебя, о шайтан многомилостивый, благодетелем,  великим  по
сану, сильным властью, создателем людей и джиннов, и  надписью,  которая
на перстне Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними  обоими!  -  заговори  со
мной и ответь мне!" И Хасан ответил ей и сказал: "Я не шайтан, я  Хасан,
любовью взволнованный, безумный, смятенный".
   И затем он снял колпак с головы и явился старухе, и та узнала  его  и
взяла и уединилась с ним и сказала: "Что случилось с твоим умом, что  ты
пробрался сюда? Иди спрячься! Эта развратница причинила  твоей  жене  те
пытки, которые причинила, а она - ее сестра. Что же будет, если она  на-
падет на тебя?" И потом она рассказала ему обо всем, что выпало его жене
и какие она вынесла тяготы, пытки и мученья, и рассказала ему также, ка-
кие достались мученья ей самой, и сказала: "Царица жалела, что отпустила
тебя, и послала за тобой человека, чтобы тебя воротить, обещая дать  ему
кинтар золота и поставить его при себе на мое место, и  поклялась,  что,
если тебя воротят, она убьет тебя и убьет твою жену и детей".
   И потом старуха заплакала и показала Хасану,  что  царица  сделала  с
нею, и Хасан заплакал и воскликнул: "О госпожа моя, как освободиться  из
этой земли и от этой жестокой царицы и какая хитрость  приведет  меня  к
освобождению моей жены и детей и возвращению с ними в мою страну  невре-
димым?" - "Горе тебе, - воскликнула старуха, - спасайся сам!"  Но  Хасан
вскричал: "Я непременно должен освободить ее  и  освободить  моих  детей
против воли царицы!" - "А как ты их освободишь против ее воли? - молвила
старуха. - Иди и скрывайся, о дитя мое, пока позволит Аллах великий".
   И тогда Хасан показал ей медную палочку и колпак, и, увидав их,  ста-
руха обрадовалась сильной радостью и воскликнула: "Слава тому, кто ожив-
ляет кости, когда они истлели! Клянусь Аллахом, о дитя мое,  ты  и  твоя
жена были в числе погибающих, а теперь, о дитя мое, ты спасся  вместе  с
твоей женой и детьми! Я ведь знаю эту палочку и того, кто ее  сделал,  -
это был мой наставник, который научил меня колдовству, и он был  великий
колдун и провел сто тридцать пять лет, тщательно  делая  эту  палочку  и
колпак. А когда он кончил их совершенствовать, его настигла смерть,  ко-
торой не избежать. И я слышала, как он говорил своим детям: "О дети мои,
эти вещи - не ваша доля, но придет человек чужеземный и возьмет их у вас
силой, и вы не будете знать, как он их у вас возьмет". И  они  говорили:
"О батюшка, скажи нам, как ему удастся их у нас отнять?" И  он  отвечал:
"Я не знаю этого". Как же тебе удалось отнять их, о дитя мое?"
   И Хасан рассказал ей, как он отнял у детей эти вещи. И когда он расс-
казал ей об этом, старуха обрадовалась и воскликнула: "О дитя  мое,  раз
ты можешь овладеть своей женой и детьми, послушай, что я тебе скажу. Мне
не пребывать у этой развратницы, после того как она посягнула на меня  и
подвергла меня пытке и я уезжаю от нее в пещеру колдунов, чтобы остаться
у них и жить с ними, пока я не умру. А ты, о дитя  мое,  надень  колпак,
возьми в руку палочку и войди к своей жене и детям в помещение, где  они
находятся, и ударь палочкой по земле и скажи: "О  слуги  этих  имен!"  И
поднимутся к тебе слуги палочки, и если к тебе поднимется один из глава-
рей племен, прикажи ему что захочешь и изберешь".
   И затем Хасан простился со старухой и вышел и надел колпак и, взяв  с
собой палочку, вошел в помещение, где находилась его жена. И он  увидел,
что она в состоянии небытия и распята на лестнице и привязана к  ней  за
волосы, и глаза ее плачут, и она печальна сердцем и  находится  в  самом
плохом положении, не зная дороги к спасению, а ее дети играют под  лест-
ницей, и она смотрит на них и плачет над ними и над собою. И Хасан  уви-
дал ее в наихудшем положении и услышал, что она говорит такие стихи:
   "Осталось лишь дыханье легче
   И глаз зрачок - в смущенье, недвижен он.
   Влюбленный вот - внутри его пышет все,
   Огнем горя, но молча все терпит он.
   Злорадные, и те над ним сжалились,
   О горе тем, кто к врагам жалок стал!"
   И когда Хасан увидел, какое его жена терпит  мученье,  позор  и  уни-
женье, он так заплакал, что его покрыло беспамятство,  а  очнувшись,  он
увидал, что его дети играют, а их мать обмерла от  сильной  боли.  И  он
снял с головы колпак, и дети закричали: "Батюшка наш!" И тогда он  снова
накрыл себе голову, а мать мальчиков очнулась из-за их крика и не увиде-
ла своего мужа, а увидела только детей, которые плакали и кричали:  "Ба-
тюшка наш!" И их мать заплакала, услышав, что дети упоминают о своем от-
це, но ее сердце разбилось, и все внутри ее разорвалось, и она закричала
из глубины наболевшего сердца: "Где вы и где  ваш  отец?"  А  затем  она
вспомнила время близости с мужем и вспомнила о том, что с ней  случилось
после разлуки с ним, и заплакала сильным плачем, так что слезы  поранили
ей щеки и оросили землю. И щеки ее были залиты слезами от долгого плача,
и у нее не было свободной руки, чтобы отереть со щек слезы, и не находи-
ла она себе помощника, кроме плача и утешения стихами, и произнесла  та-
кие стихи:
   "И мне вспомнился расставанья день, как простились мы
   И покрыли слезы потоками мой обратный путь.
   Как увел верблюдов погонщик их, не могла найти
   Я ни стойкости, ни терпения, ни души моей.
   И вернулась я, где идти не зная, и не могла
   От тоски очнуться и горести и страдания.
   Тяжелей всего на пути обратном злорадный был,
   Что пришел ко мне, и имел он облик смиренного.
   О душа моя, коль вдали любимый, покинь тогда
   Жизнь приятную, и на долгий век не надейся ты.
   О владыка мой, прислушайся к речам любви,
   Пусть не будет так, чтоб не вняло сердце речам моим.
   О любви преданья связал я цепью с диковинным
   И чудесным, так что кажется, что я Асмаи..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот двадцать третья ночь

   Когда же настала восемьсот двадцать третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда, увидав Хасана, дети его узнали  и
закричали: "Батюшка!", их мать заплакала, услышав,  что  они  вспоминают
своего отца, и воскликнула: "Нет хитрости против приговора Аллаха!"
   А про себя она подумала: "О диво
   Аллаха! Почему они сейчас вспоминают отца и зовут его?" И она  запла-
кала и произнесла такие стихи:
   "Опустели земли, светила пет восходящего!
   О глаз, будь щедр и слез пролей потоки ты.
   Они тронулись, и как терпеть мне после них?
   Клянусь, ни стойкости, ни сердца пет по мне.
   О путники - а место их в душе моей! -
   Наступит ли, владыки, возвращение?
   В чем будет вред, коль они вернутся и дружбы их
   Я вновь добьюсь, и им жалко станет тоски и слез.
   Тучи глаз они течь заставили в день отъезда их
   Дивным образом, и огонь не гаснет внутри меня.
   Я надеялась, что останутся, но противится
   Пребыванье их, и разлукою унесло мечты,
   Любимые, вернитесь к нам, молю я вас -
   Достаточно пролила я слез по вас уже".
   И Хасан не мог вытерпеть и снял с головы колпак, и его  жена  увидела
его и, узнав его, испустила вопль, который  испугал  всех,  кто  был  во
дворце, и спросила Хасана: "Как ты добрался сюда? С  неба  ты,  что  ли,
спустился или из-под земли поднялся?" И ее глаза пролили слезы, и  Хасан
заплакал, и она сказала ему: "О человек, сейчас не время  плакать  и  не
время упрекать - исполнился приговор, и ослеп взор, и пробежал  калам  с
тем, что судил Аллах в предвечном. Заклинаю тебя Аллахом, откуда ты при-
шел? Иди спрячься, чтобы никто тебя но видел и не узнала бы об этом  моя
сестра: она зарежет меня и зарежет тебя". - "О  моя  госпожа  и  госпожа
всех царевен, - сказал Хасан, - я подверг себя опасности и пришел сюда и
либо умру, либо освобожу тебя от того, что ты терпишь, и мы с тобой и  с
детьми поедем в мою страну наперекор носу этой развратницы, твоей  сест-
ры".
   И, услышав его слова, Манар-ас-Сана улыбнулась и Засмеялась и  долгое
время качала головой и сказала: "Не бывать, душа моя, не  бывать,  чтобы
освободил меня от того, что я терплю, кто-нибудь, кроме великого Аллаха!
Спасай же свою душу и уезжай и не ввергай себя в погибель: у нее  влача-
щееся войско, которому никто не в силах противостоять. Но  допусти,  что
ты взял меня и вышел, как ты доберешься до твоей страны и как  вырвешься
с этих островов и из этих тяжелых, опасных мест? Ты ведь видел на дороге
чудеса, диковины, ужасы и бедствия, из которых не вырвется никто из  не-
покорных джиннов. Уходи же скорее, не прибавляй горя к моему горю и  за-
боты к моей заботе и не утверждай, что ты освободишь  меня  отсюда.  Кто
приведет меня в твою землю через эти долины  и  безводные  земли  и  ги-
бельные места?" - "Клянусь твоей жизнью, о свет моего глаза, я не  выйду
отсюда и не уеду иначе как с тобой!" - воскликнул Хасан.
   И его жена сказала тогда ему: "О человек, как ты можешь быть  властен
на такое дело? Какова твоя порода? Ты не знаешь, что говоришь! Даже если
бы ты правил джиннами, ифритами, колдунами и племенами и  духами,  никто
не может освободиться из этих мест. Спасайся же сам, пока цел, и  оставь
меня. Быть может, Аллах свершит после одних дел другие".  -  "О  госпожа
красавиц, - отвечал Хасан, - я пришел только для того, чтобы  освободить
тебя этой палочкой и этим колпаком".
   И затем он начал ей рассказывать историю с теми двумя детьми. И когда
он говорил, вдруг вошла к ним царица и услышала их разговор.  И,  увидав
царицу, Хасан надел колпак, а царица спросила свою сестру: "О развратни-
ца, с кем ты говорила?" - "А кто может со мной говорить, кроме этих  де-
тей?" - ответила жена Хасана. И царица взяла бич и начала бить ее (а Ха-
сан стоял и смотрел) и била ее до тех пор, пока она не лишилась  чувств.
И затем царица приказала перенести ее из этого помещения в другое место,
и ее развязали и вынесли в другое место, и Хасан вышел с ними туда, куда
ее принесли. И потом ее бросили, покрытую беспамятством, и стояли, смот-
ря на нее. И Манар-ас-Сана, очнувшись от обморока, произнесла такие сти-
хи:
   "Я не мало плакал, когда случилось расстаться нам,
   И пролили веки потоки слез от горя.
   И поклялся я, что, когда бы время свело нас вновь,
   О разлуке вновь поминать не стал бы устами.
   Я завистникам говорю: "Умрите от горя вы!
   Клянусь Аллахом, мечты осуществились!"
   Был я полон счастья, и полон так, что оно меня,
   Обрадовав, заставило заплакать.
   О глаз, стал плач теперь твоей привычкою,
   От радости ты плачешь и от горя".
   И когда она кончила свои стихи, невольницы вышли от нее, и Хасан снял
колпак, и его жена сказала ему: "Смотри, о человек, что  меня  постигло!
Все это потому, что я тебя не послушалась, не исполнила твоего  приказа-
ния и вышла без твоего позволения. Заклинаю тебя Аллахом, о человек,  не
взыщи с меня за мой грех, и знай, что женщина  не  ведает,  какова  цена
мужчине, пока не расстанется с ним. И я согрешила и ошиблась, но прошу у
великого Аллаха прощения за то, что из-за меня случилось. И  если  Аллах
соединит нас, я никогда не ослушаюсь твоего приказа после этого..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот двадцать четвертая ночь

   Когда же настала восемьсот  двадцать  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что жена Хасана извинилась перед  ним
и сказала ему: "Не взыщи с меня за мой грех, и я прошу у великого Аллаха
прощения". И Хасан отвечал ей (а сердце его из-за нее  болело):  "Ты  не
ошиблась, ошибся только я, так как я уехал и оставил тебя с теми, кто не
знал твоей цены и достоинства, и Знай, о любимая сердца, плод моей  души
и свет моего глаза, что Аллах - хвала ему! - дал мне власть тебя освобо-
дить. Любо ли тебе, чтобы я доставил тебя в страну твоего отца, и  тогда
ты получишь подле него сполна то, что определил тебе Аллах, или ты скоро
поедешь в нашу страну, раз досталось тебе облегчение?" -  "А  кто  может
меня освободить, кроме господа небес? - отвечала его жена.  -  Уезжай  в
свою страну и оставь надежду, ты не Знаешь опасностей этих земель, и ес-
ли ты меня не послушаешься, то увидишь". И потом  она  произнесла  такие
стихи:
   "Ко мне! У меня все то, что хочешь ты, ты найдешь!
   Чего же ты сердишься, зачем отвернулся ты?
   А то, что случилось... Пусть не будет минувшая
   Забыта любовь, и дружба пусть не окончится.
   Доносчик все время подле нас был, и, увидав,
   Что ты отвернулся, он ко мне подошел тотчас,
   Но я в твоих добрых мыслях твердо уверена,
   Хотя и не знал доносчик гнусный и подстрекал.
   Так будем хранить мы тайну нашу, беречь ее,
   Хотя бы упреков меч и был обнажен на нас.
   Теперь провожу я день в тоске и волнении:
   Быть может, придет гонец с прощеньем от тебя".
   И потом они с детьми заплакали, и невольницы услышали их плач и вошли
и увидели плачущую царевну
   Манар-ас-Сана и ее детей, но не увидели с ними Хасана, и заплакали из
жалости к ним и стали проклинать царицу Нур-аль-Худа.
   А Хасан подождал, пока пришла ночь, и сторожа, приставленные  к  ним,
ушли к месту сна, и поднялся и, затянув пояс, подошел  к  своей  жене  и
развязал ее и поцеловал в голову и прижал к своей груди и поцеловал меж-
ду глаз и воскликнул: "Как долго мы тоскуем по нашей родине и по сближе-
нию там! А это наше сближение - во сне или наяву?" И затем он понес сво-
его старшего сына, а жена его понесла младшего  сына,  и  они  вышли  из
дворца - Аллах опустил на них свой покров, - и они пошли.
   И они достигли выхода из дворца и остановились у ворот, которые запи-
рались перед дворцом царицы, и, оказавшись там, увидели, что ворота  за-
перты. И Хасан воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высоко-
го, великого! Поистине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся!"  И
они потеряли надежду спастись. И Хасан воскликнул: "О облегчающий горес-
ти! - и ударил рукою об руку и сказал: - Я все рассчитал и обдумал  пос-
ледствия всего, кроме этого. Когда взойдет над нами день - нас  схватят!
Какова же будет хитрость в этом деле?" И потом Хасан произнес такие  два
стиха:
   "Доволен ты днями был, пока хорошо жилось,
   И зла не боялся ты, судьбой приносимого,
   Храним ты ночами был и дал обмануть себя,
   Но часто, коль ночь ясна, приходит смущенье".
   Потом Хасан заплакал, и его жена заплакала из-за его плача и унижения
и тягот судьбы, ею переносимых, и Хасан обернулся к своей жене и  произ-
нес такие два стиха:
   "Противится мне судьба, как будто я враг ее,
   И горестью каждый день встречает меня она.
   Задумаю я добро, - противное рок несет,
   И если один день чист, то смутен всегда другой".
   И еще он произнес такие два стиха:
   "Враждебна ко мне судьба: не знает она, что я
   Превыше напастей всех, а беды - ничтожны.
   Показывает судьба беду и вражду ее,
   Я ж - стойкость ей показал, какою бывает".
   И жена его сказала ему: "Клянусь Аллахом, нет нам освобождения,  если
мы не убьем себя, и тогда мы отдохнем от этой великой  тяготы,  а  иначе
нам придется испытать болезненные мучения". И когда  они  разговаривали,
вдруг сказал из-за ворот говорящий: "Клянусь Аллахом, я не открою  тебе,
о госпожа моя Манар-ас-Сана, и твоему мужу Хасану, если вы меня не  пос-
лушаетесь в том, что я вам скажу!" И, услышав эти слова, оба  умолкли  и
хотели вернуться в то место, где были, и вдруг  сказал  говорящий:  "Что
это вы замолчали и не даете мне ответа?"
   И тогда они узнали, кто говорит, а это была старуха Шавахи Зат-ад-Да-
вахи. И они сказали ей: "Что ты нам ни прикажешь, мы сделаем, но  открой
сначала ворота, - теперешнее время - не время для разговоров". И старуха
воскликнула: "Клянусь Аллахом, я не открою вам, пока вы мне не  покляне-
тесь, что возьмете меня с собою и не оставите меня  у  этой  распутницы.
Что постигнет вас, постигнет и меня, и если вы уцелеете, и я  уцелею,  а
если вы погибнете, я погибну - эта трущаяся развратница унижает  меня  и
ежечасно меня мучает из-за вас, а ты, о дочка, знаешь мой сан".
   И, узнав старуху, они доверились ей и поклялись ей клятвами,  которым
она верила, и когда они поклялись ей тем, чему она верила, Шавахи откры-
ла им ворота, и они вышли. И, выйдя, они увидели, что она сидит  на  ру-
мийском кувшине из красной глины, а вокруг горлышка кувшина  обвита  ве-
ревка из пальмового лыка, и кувшин вертится под нею и бежит бегом, более
сильным, чем бог недждийского жеребца. И старуха  пошла  впереди  них  и
сказала: "Следуйте за мной и не бойтесь ничего: я помню  сорок  способов
колдовства, и самым маленьким из этих способов я сделаю этот город реву-
щим морем, где бьются волны, и заколдую в нем всякую  девушку,  так  что
она превратится в рыбу, и все это я сделаю раньше утра. Но я  ничего  не
могла сделать из этого зла, так как боялась даря, ее отца, и уважала  ее
сестер, которые получают помощь от множества джиннов, племен и слуг.  Но
я покажу чудеса моего колдовства. Идите же, с благословения Аллаха вели-
кого и с его помощью". И тут Хасан с женой обрадовались  и  убедились  в
спасении..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот двадцать пятая ночь

   Когда же настала восемьсот двадцать пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Хасан с женой  и  старухой  Шавахи
вышли из дворца, они убедились в спасении. И они вышли за город, и Хасан
взял в руку палочку и ударил ею об землю и, укрепив свою  душу,  сказал:
"О слуги этих имен, явитесь ко мне и осведомьте  меня  о  ваших  обстоя-
тельствах!"
   И вдруг земля раздалась, и вышли оттуда семь ифритов, и у каждого  из
них ноги были в нижних пределах земли, а голова - в облаках. И они поце-
ловали землю меж рук Хасана три раза и сказали  все  одним  языком:  "Мы
здесь, о господин наш и правитель над нами. Что ты нам прикажешь? Мы ве-
лению твоему послушны и покорны. Если хочешь, мы высушим для тебя моря и
перенесем горы с их места". И Хасан обрадовался их словам и быстроте  их
ответа и, ободрив свое сердце и укрепив свою душу  и  решимость,  сказал
им: "Кто вы, как ваше имя, к какому племени вы относитесь, из какого  вы
рода, какого племени и какой семьи?" И ифриты вторично поцеловали  землю
и сказали одним языком: "Мы - семь царей, и каждый царь  из  нас  правит
семью племенами джиннов, шайтанов и маридов, и мы, семеро царей,  правим
сорока девятью племенами из всевозможных племен джиннов, шайтанов, мари-
дов, отрядов и духов, летающих и ныряющих, в горах,  пустынях  и  степях
обитающих и моря населяющих. Приказывай же нам, что хочешь: мы тебе слу-
ги и рабы, и всякий, кто владеет этой палочкой, владеет шеями нас  всех,
и мы становимся ему покорны".
   И, услышав их слова, Хасан обрадовался великой радостью, и его жена и
старуха также, и потом Хасан сказал джиннам: "Я хочу, чтобы вы  показали
мне ваше племя, войско и помощников". -  "О  господин  наш,  -  отвечали
джинны, - если мы тебе покажем наше племя, то будем бояться за тебя и за
тех, кто с тобою, ибо это войска многочисленные, и разнообразен  их  об-
лик, вид, цвет, и лица, и тела. Среди нас есть головы без тел и тела без
голов, и иные из нас имеют вид зверей, а другие - вид львов. Но если  ты
этого желаешь, мы непременно должны показать тебе сначала  тех,  у  кого
облик зверей. Чего же, о господин, хочешь ты от нас теперь?" - "Я  хочу,
чтобы вы снесли меня и мою жену и эту праведную женщину сию же минуту  в
город Багдад", - сказал Хасан.
   И, услышав его слова, ифриты опустили головы. "Отчего вы не  отвечае-
те?" - спросил их Хасан, и они сказали единым языком: "О  господин  наш,
правящий над нами, мы существуем со времен господина  нашего  Сулеймана,
сына Дауда, - мир с ними обоими! - и он взял с нас клятву, что мы не бу-
дем носить никого из сыновей Адама на наших спинах. И с тех  пор  мы  не
носили никого из сыновей Адама - ни на спинах, ни на плечах. Но мы  сей-
час оседлаем тебе коней джиннов, которые доставят в твой  город  тебя  и
тех, кто с тобой". - "А какое расстояние между нами и Багдадом?" - спро-
сил Хасан. И ифриты сказали: "Расстояние в семь лет для спешащего  всад-
ника".
   И Хасан удивился тогда и спросил джиннов: "А как  же  я  пришел  сюда
меньше, чем в год?" И ифриты ответили: "Аллах вложил сочувствие к тебе в
сердца своих праведных рабов. И если бы не это, ты  не  достиг  бы  этих
стран и городов  и  никогда  не  увидел  бы  их  глазом,  так  как  шейх
Абд-аль-Каддус, который посадил тебя на слона и посадил тебя на счастли-
вого коня, прошел с тобою в три дня расстояние в три года пути для  спе-
шащего в беге всадника. А что до шейха Абу-р-Рувейша, который  дал  тебя
Дахнашу, то он прошел с тобой за день и за ночь расстояние в три года. И
было это по благословению Аллаха великого, так как шейх  Абу-р-Рувейш  -
из потомков Асафа ибн Барахии, и он держит в памяти величайшее имя Алла-
ха. А от Багдада до дворца девушек один год; вот и все семь лет".
   И, услышав их слова, Хасан удивился великим удивлением и  воскликнул:
"Хвала Аллаху, который облегчает трудное и скрепляет сломанное,  прибли-
жает к себе рабов и унижает всякого непокорного притеснителя! Он  облег-
чил нам все трудные дела и привел меня в эти земли и  подчинил  мне  эти
существа и соединил меня с женой  и  детьми.  Не  знаю  я,  сплю  я  или
бодрствую, трезв я или пьян!" И затем он обернулся к джиннам  и  сказал:
"Когда вы посадите меня на ваших коней, во сколько дней они доставят нас
в Багдад?" И джинны ответили: "Они доставят тебя туда меньше, чем в год,
после того как ты вынесешь тяжкие дела, беды и ужасы и  пересечешь  без-
водные долины и безлюдные пустыни, и степи и множество гибельных мест, и
мы не уверены, о господин, что ты спасешься от жителей этих островов..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот двадцать шестая ночь

   Когда же настала восемьсот двадцать шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что джинны говорили Хасану: "И мы не  увере-
ны, о господин, что ты спасешься от жителей этих островов, от зла  вели-
чайшего царя и от этих колдунов и кудесников". - "Может быть, они  поко-
рят нас и отнимут вас у нас, и мы будем испытаны ими. И всякий, до  кого
дойдет потом весть об этом, скажет нам: "Это вы - обидчики! Как вы пошли
против величайшего царя и унесли из его страны людей и  унесли  с  собою
также его дочь". - "Будь ты с нами один, дело было бы для нас ничтожным,
но тот, кто привел тебя на эти острова, может привести тебя в твою стра-
ну и соединить тебя с матерью в час близкий, недалекий. Решай же,  поло-
жись на Аллаха и не бойся: мы перед тобою, чтобы доставить тебя  в  твою
страну".
   И Хасан поблагодарил за это ифритов и сказал им: "Да воздаст вам  Ал-
лах благом! - А затем молвил: "Поторопитесь с конями!" И джинны  ответи-
ли: "Слушаем и повинуемся!" И они ударили об землю ногами, и земля  раз-
далась, и джинны скрылись под нею на минуту, а  потом  они  появились  и
вдруг поднялись. И было с ними три коня оседланных, взнузданных, и  спе-
реди каждого седла был мешок, в одном из отделений которого лежал бурдюк
с водой, а другое отделение было наполнено припасами. И  ифриты  подвели
лошадей, и Хасан сел на одного коня и посадил перед собой ребенка, и его
жена села на другого коня и посадила перед собой другого ребенка, а  за-
тем старуха слезла с кувшина и села на третьего коня, и  они  поехали  и
ехали не переставая всю ночь.
   А когда наступило утро, они свернули с дороги и направились к горе (а
языки их неослабно поминали Аллаха) и ехали под горой весь день. И когда
они ехали, Хасан вдруг увидел перед собой гору, подобную столбу,  и  она
была высока, как дым, поднимающийся к небу. И он прочитал кое-что из Ко-
рана и свитков и воззвал к Аллаху о спасении от сатаны,  битого  камнями
(а эта черная громада становилась все виднее, чем больше к ней приближа-
лись).
   И когда к ней подъехали близко, оказалось, что это ифрит, голова  ко-
торого была, как большой купол, клыки - как крючья, а подбородок  -  как
переулок. Ноздри у него были точно кувшины, а уши - как кожаные щиты,  и
его рот был точно пещера, а зубы - точно каменные столбы;  руки  у  него
были, как вилы, и ноги - как мачты, и голова его была в облаках, а  ноги
- в нижних пределах земли, под прахом.
   И, увидя этого ифрита, Хасан склонился и поцеловал землю меж его рук.
И ифрит сказал ему: "О Хасан, не бойся меня!  Я  глава  обитателей  этой
земли. Это первый остров из островов Вак, и я - мусульманин,  исповедую-
щий единственность Аллаха. Я о вас слышал и знал  о  вашем  прибытии.  И
когда узнал о вашем положении, мне захотелось уехать из страны  колдунов
в другую землю, которая была бы свободна от жителей и далеко от людей  и
джиннов, чтобы жить там одиноким, в уединении, и поклоняться Аллаху, по-
ка не настигнет меня мой срок. И захотел я стать вашим товарищем и  быть
вам проводником, пока вы не выйдете с этих островов. Я не появляюсь ина-
че как ночью: успокойте же относительно меня ваши сердца -  я  мусульма-
нин, как и вы мусульмане".
   И Хасан, услышав слова ифрита, обрадовался великой радостью и убедил-
ся в спасении, а затем он обратился к ифриту и сказал ему:  "Да  воздаст
тебе Аллах благом! Иди с нами, с благословения Аллаха!"  И  ифрит  пошел
перед ними, и они стали разговаривать и шутить, и их сердца успокоились,
и грудь их расправилась. И Хасан принялся рассказывать  своей  жене  обо
всем, что с ним случилось и что он испытал, и они шли не переставая  всю
ночь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот двадцать седьмая ночь

   Когда же настала восемьсот двадцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что они шли не переставая всю ночь до утра и
кони мчались с ними, как поражающая молния. А когда взошел день,  каждый
из путников опустил руку в свой мешок и, вынув оттуда  кое-что,  поел  и
достал воды и выпил, а затем они ускорили ход и ехали не  переставая,  и
ифрит шел перед ними (а он сошел с дороги на другую дорогу,  непроезжую,
но берегу реки).
   И они проходили через долины и степи в течение целого  месяца,  а  на
тридцать первый день поднялась над ними пыль, которая застлала все  края
неба, и потемнел от нее день. И, увидев ее, Хасан впал в смятение. И по-
слышались устрашающие крики. И старуха обратилась  к  Хасану  и  сказала
ему: "О дитя мое, это войска с островов Вак догнали нас,  и  сейчас  они
нас возьмут и схватят". - "Что мне делать, о матушка?" - спросил  Хасан.
И старуха сказала: "Ударь об землю палочкой!"
   И Хасан сделал это, и поднялись к нему те семь царей и приветствовали
его и поцеловали перед ним землю и сказали: "Не бойся и не печалься!"  И
Хасан обрадовался их словам и сказал им: "Хорошо, о  владыки  джиннов  и
ифритов. Настало ваше время!" И ифриты сказали  ему:  "Поднимись  ты,  с
твоей женой и теми, кто есть с тобой, на гору и оставьте нас с ними.  Мы
ведь знаем, что вы стоите на истинном, а они - на  ложном,  и  поддержит
нас против них Аллах". И Хасан с женой и детьми и старухой сошел со спин
коней, и они отпустили их и поднялись на верхушку горы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот двадцать восьмая ночь

   Когда же настала восемьсот двадцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Хасан с женой, детьми и старухой  подня-
лись на верхушку горы, отпустив сначала коней.  А  потом  пришла  царица
Нур-аль-Худа с войсками справа и слева, и обошли воинов их  предводители
и расставили их отряд за отрядом. И встретились оба войска,  и  сшиблись
оба скопища, и запылали огни, и выступили  вперед  храбрецы,  и  побежал
трус, и джинны метали изо рта пламя искр, пока  не  приблизилась  темная
ночь. И разошлись скопища, и разделились войска, и, сойдя с  коней,  они
расположились на земле и зажгли огни.
   И поднялись семь царей к Хасану и поцеловали землю меж его руками,  и
Хасан подошел к ним и поблагодарил их и пожелал им победы и спросил, ка-
ковы их обстоятельства и положение с войсками царицы Нур-аль-Худа. И иф-
риты ответили: "Они не выстоят против нас больше трех дней,  и  мы  были
сегодня победителями и захватили их тысячи с две и убили  из  них  много
народу, число которого не счесть. Успокойся же душою, и пусть твоя грудь
расправится!"
   И потом они попрощались с ним и спустились к своему войску, чтобы ох-
ранять его, и жгли огни, пока не наступило утро.  И  когда  оно  засияло
светом и заблистало, витязи сели на чистокровных коней  и  стали  биться
острыми клинками и сражаться серыми копьями. И они провели ночь на  спи-
нах коней, сшибаясь, как сшибаются моря, и пылало между ними в бою пламя
огня, и искали они победы, пока не побежали войска Вак, и  сломилась  их
мощь, и упала их решимость, и поскользнулись их ноги. И куда они ни  бе-
жали, пораженье предшествовало им, и повернули они спину и положились на
бегство, и большую часть их убили, и попала в плен царица Нураль-Худа  и
вельможи ее царства и приближенные.
   А когда наступило утро, семь царей появились перед Хасаном и постави-
ли ему мраморный престол, украшенный жемчугом и драгоценностями. И Хасан
сел на него, и подле него  поставили  другой  престол  для  госпожи  Ма-
нар-ас-Сана, его жены (а был этот престол из слоновой кости,  выложенный
червонным золотом), и она села на него, а рядом  с  ними  поставили  еще
один престол для старухи Шавахи Зат-ад-Давахи, и она села на него. И  за
тем привели к Хасану пленных, в числе которых была царица  Нур-аль-Худа,
и были у нее связаны руки и скованы ноги. И, увидав ее, старуха восклик-
нула: "Одно тебе воздаяние, о развратница, о насильница: чтобы не давали
есть двум собакам и не давали пить двум коням  и  привязали  тебя  к  их
хвостам и погнали их к реке, а собак пустили вслед за тобою,  чтобы  ра-
зорвалась у тебя кожа, а потом бы отрезали у тебя мясо  и  кормили  тебя
им! Как это ты сделала с твоей сестрой такие дела, о  развратница,  хотя
она вышла замуж, как дозволено по обычаю Аллаха и  посланника  его,  ибо
нет монашества в исламе и брак - установление посланных - мир с ними!  и
созданы женщины только для мужчин".
   И Хасан велел убить всех пленных, и старуха закричала: "Убейте  их  и
не оставляйте из них ни одного!" И когда  царица  Манар-ас-Сана  увидела
свою сестру в таком положении - закованной и плененной, она заплакала  о
ней и сказала: "О сестрица, кто же это взял нас в плен в нашей стране  и
одолел нас?" И царица ответила; "Это дело великое! Этот человек, которо-
го зовут Хасан, покорил нас, и Аллах дал ему власть над нами и над  всем
нашим царством, и он одолел нас и царей  джиннов".  -  "Аллах  поддержал
его, и он покорил вас и взял вас в плен только с помощью этого колпака и
палочки", - сказала ее сестра. И Нур-аль-Худа убедилась в этом и поняла,
что Хасан освободил свою жену таким способом.
   И она умоляла свою сестру, пока ее сердце к ней не смягчилось, и тог-
да Манар-ас-Сана спросила своего мужа Хасана: "Что ты хочешь  сделать  с
моей сестрой? Вот она, перед тобою, и она не сделала  с  тобой  дурного,
чтобы тебе с нее взыскивать". - "Достаточно дурно, что она тебя мучила",
- ответил Хасан. И Манар-ас-Сана молвила: "Все дурное, что она  со  мной
сделала, ей простительно, а что до тебя, то ты сжег  сердце  моего  отца
моим похищением, и каково же будет его состояние после гибели моей сест-
ры?" - "Решение принадлежит тебе - как желаешь, так и делай",  -  сказал
Хасан.
   И тогда царица Манар-ас-Сана приказала развязать всех пленных,  и  их
развязали ради ее сестры  и  сестру  ее  тоже  развязали.  И  потом  Ма-
нар-ас-Сана подошла к своей сестре и обняла ее, и они с ней заплакали  и
пропели таким образом долгое время. И царица Нур-альХуда  сказала  своей
сестре: "О сестрица, не взыщи с меня за то, что я с  тобой  сделала".  И
госпожа Манар-ас-Сана воскликнула: "О сестрица, все это было мне предоп-
ределено!" И потом они с сестрой сели на престол и стали  беседовать,  и
Манар-ас-Сана помирила сестру со старухой самым лучшим образом, и  успо-
коились их сердца.
   А утром Хасан отпустил войска, которые служили палочке, и  поблагода-
рил их за то, что они сделали, поддержав его против его врагов. И госпо-
жа Манар-ас-Сана рассказала своей сестре обо всем, что случилось у нее с
ее мужем Хасаном, и о том, что с ним произошло и что  он  вытерпел  ради
нее, и сказала: "О сестрица, если кто свершил такие дела и обладает  по-
добной силой, и Аллах укрепил его великою мощью, так что он захватил те-
бя и взял тебя в плен и разбил твое войско и покорил твоего  отца,  царя
величайшего, который властвует над царями джиннов, его правом не следует
пренебрегать". - "Клянусь Аллахом, о сестрица, - сказала ее сестра, - ты
была правдива в том, что мне рассказала о диковинных бедствиях,  которые
пришлось вытерпеть этому человеку. Разве все это из-за тебя,  о  сестри-
ца?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот двадцать девятая ночь

   Когда же настала восемьсот двадцать девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда  госпожа  Манар-асСана  рассказала
своей сестре о достоинствах Хасана, та  сказала  ей:  "Клянусь  Аллахом,
этим человеком не следует пренебрегать, особенно из-за его благородства.
Но разве все это случилось из-за тебя?" И Манар-ас-Сана отвечала:  "Да!"
И затем они провели ночь до утра за беседой.
   А когда взошло солнце, Хасан захотел трогаться, и они простились друг
с другом, и Манар-ас-Сана простилась со старухой, после того как помири-
ла ее со своей сестрой Нур-аль-Худа. И Хасан ударил по земле палочкой, и
поднялись к нему ее служители и приветствовали его и сказали: "Хвала Ал-
лаху за успокоение твоей души! Приказывай нам что хочешь, и мы  это  для
тебя сделаем скорее, чем в мгновение ока!" И Хасан  поблагодарил  их  за
эти слова и сказал: "Да воздаст вам Аллах благом! - А  потом  сказал:  -
Оседлайте нам двух коней из наилучших!"
   И они тотчас же сделали то, что он им приказал, и  подвели  ему  двух
оседланных коней. И Хасан сел на одного из них  и  посадил  перед  собой
своего старшего сына, а его жена села на другого коня и  посадила  перед
собой своего младшего сына. И царица Нур-аль-Худа со старухой тоже сели,
и каждый из них отправился в свою страну, и Хасан со своей женой поехали
направо, а царица Нур-аль-Худа со старухой поехали налево. И Хасан  ехал
с женой и детьми целый месяц, а через месяц они  подъехали  к  какому-то
городу, вокруг которого они увидели деревья и каналы. И, приблизившись к
этим деревьям, они сошли со спины коней, желая отдохнуть, и сидели, раз-
говаривая.
   И вдруг увидели множество коней, которые приближались к ним, и,  уви-
дев их, Хасан поднялся на ноги и шел им навстречу, и оказалось, что  это
царь Хассун, владыка Камфарной Земли и Крепости Птиц. И Хасан подошел  к
царю и поцеловал ему руки и приветствовал его, и, увидав его, царь сошел
со спины своего коня, и они с Хасаном сели на коврах под деревьями после
того, как царь поздоровался с Хасаном и поздравил его  с  благополучием.
Он обрадовался ему сильной радостью и сказал: "О  Хасан,  расскажи  мне,
что с тобой случилось, с начала до конца".
   И Хасан рассказал ему обо всем этом, и царь Хассун удивился и сказал:
"О дитя мое, никто никогда не достигал островов Вак и не возвращался от-
туда, кроме тебя, и дело твое диковинно. Но хвала Аллаху за спасение!" И
потом царь поднялся и сел на коня и приказал Хасану садиться и  ехать  с
ним, и Хасан сделал это, и они ехали до тех пор, пока не подъехали к го-
роду. И они вошли в дом царя, и царь Хассун расположился там, а Хасан  с
женой и детьми поместились в Доме  Гостеприимства  и,  поселившись  там,
провели у царя три дня за едой и питьем, играми и увеселениями. А  потом
Хасан попросил у царя Хассуна разрешения уехать в свою  страну,  и  царь
разрешил ему. И Хасан с женой и детьми сели на коней, и царь толю выехал
с ними, и они ехали десять дней, а когда царь захотел вернуться, он поп-
рощался с Хасаном, и Хасан с женой и детьми поехали, и ехали  целый  ме-
сяц.
   А когда месяц прошел, они подъехали к большой пещере, пол которой был
из желтой меди, и Хасан сказал своей жене: "Взгляни на эту пещеру,  зна-
ешь ли ты ее?" - "Нет", - сказала его жена. И Хасан молвил: "В ней живет
шейх по имени Абу-р-Рувейш, и у него передо мной  большая  заслуга,  так
как это он был причиной моего знакомства с царем Хассуном". И  он  начал
рассказывать своей жене историю Абу-р-Рувейша. И вдруг шейх Абу-р-Рувейш
вышел из дверей пещеры, и, увидев его, Хасан сошел с  коня  и  поцеловал
ему руки. И шейх Абу-р-Рувейш поздоровался с ним и поздравил его с  бла-
гополучием и обрадовался ему и взял его и ввел в пещеру, и они сели там,
и Хасан стал рассказывать шейху Абу-р-Рувейшу о том, что случилось с ним
на островах Вак. И шейх Абу-р-Рувейш удивился до крайней степени и спро-
сил: "О Хасан, как ты освободил твою жену и детей?"  И  Хасан  рассказал
ему историю  с  палочкой  и  колпаком,  и,  услышав  эту  историю,  шейх
Абу-р-Рувейш удивился и сказал: "О Хасан, о дитя мое, если бы не эта па-
лочка и не этот колпак, ты бы не освободил твою жену и детей".  И  Хасан
отвечал ему: "Да, о господин мой".
   И когда они разговаривали, вдруг кто-то постучался в дверь пещеры,  и
шейх Абу-р-Рувейш вышел и  открыл  дверь  и  увидел,  что  приехал  шейх
Абд-аль-Каддус, который сидел на слоне. И шейх  Абу-р-Рувейш  подошел  и
приветствовал Абд-аль-Каддуса и обнял его, радуясь ему великою радостью,
и поздравил его с благополучием. А потом шейх Абу-р-Рувейш сказал  Хаса-
ну: "Расскажи шейху Абд-аль-Каддусу обо всем, что с тобой  случилось,  о
Хасан". И Хасан принялся рассказывать шейху Абдаль-Каддусу обо всем, что
с ним случилось, с начала до конца, и дошел до рассказа  про  палочку  и
колпак..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмисот тридцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до восьмисот тридцати, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Хасан начал рассказывать шей-
ху Абд-аль-Каддусу и шейху Абу-р-Рувейшу (а они сидели в пещере и разго-
варивали) обо всем, что с ним случилось, от начала до конца, и дошел  до
рассказа про палочку и колпак, и шейх Абд-аль-Каддус сказал ему: "О дитя
мое, что до тебя, то ты освободил твою жену и детей, и тебе  больше  нет
нужды в этих вещах. Что же касается нас, то мы были причиной твоего при-
хода на острова Вак, и я сделал тебе благое ради дочерей моего брата.  Я
прошу у тебя  милости  и  благодеяния:  дай  мне  палочку  и  дай  шейху
Абу-р-Рувейшу колпак".
   И, услышав слова шейха Абд-аль-Каддуса, Хасан склонил голову к земле,
и ему было стыдно сказать: "Я не дам их вам". И затем он  подумал:  "Эти
два старца сделали мне великое благо, и это они были причиной моего при-
хода на острова Вак. Если бы не они, я бы не достиг этих мест и не осво-
бодил бы жены и детей и не получил бы палочки и  колпака".  И  тогда  он
поднял голову и сказал: "Хорошо, я вам их дам, но только, господа мои, я
боюсь, что величайший царь, родитель моей жены, придет в наши  страны  с
войсками, и они начнут со мной сражаться, а я не могу отразить их ничем,
кроме палочки и колпака". И шейх Абд-аль-Каддус сказал Хасану:  "О  дитя
мое, не бойся! Мы будем здесь для тебя соглядатаями  и  разведчиками,  и
всякого, кто придет к тебе от отца твоей жены, мы отразим! Не  бойся  же
совсем ничего, вообще и совершенно, успокой душу, прохлади глаза и расп-
равь грудь: с тобой не будет дурного".
   И когда Хасан услышал слова шейха, его охватил стыд, и он отдал  кол-
пак шейху Абу-р-Рувейшу и сказал шейху Абд-аль-Каддусу: "Проводи меня  в
мою страну, и я отдам тебе палочку". И оба  шейха  обрадовались  сильной
радостью и собрали Хасану деньги и сокровища, перед  которыми  бессильны
описания, и Хасан провел у них три дня и потом захотел уезжать.  И  шейх
Абд-аль-Каддус собрался ехать с ним, когда Хасан сел на коня  и  посадил
на коня свою жену, шейх Абд-аль-Каддус свистнул, и вдруг явился из  глу-
бины пустыни большой слон, торопливо переставлявший  передние  и  задние
ноги. И шейх Абд-аль-Каддус схватил его и сел на него и поехал  с  Хаса-
ном, его женой и детьми, а что касается шейха Абу-рРувейша, то он  вошел
в пещеру. И Хасан с женой, детьми и шейхом Абд-аль-Каддусом ехали, пере-
секая землю вдоль и вширь, и шейх Абд-аль-Каддус указывал им легкую  до-
рогу и ближние проходы, и они приблизились к родной земле.
   И Хасан обрадовался приближению к земле его матери  и  возвращению  с
его женой и детьми, и, достигнув своей земли после этих  тяжких  ужасов,
он прославил за это великого Аллаха и возблагодарил его за благодеяние и
милость и произнес такие стихи:
   "Быть может, нас сведет Аллах уж скоро,
   И будем обниматься мы с тобою.
   О гамом дивном вам расскажу, что было
   И что я вынес, мучаясь разлукою.
   Я исцелю глаза, на вас взирая, -
   Поистине, дута моя тоскует,
   В душе моей для вас рассказ я спрятал,
   Чтоб рассказать его в день встречи с вами.
   Я буду вас корить за то, что было, -
   Укоры кончатся, любовь продлится".
   А когда Хасан окончил свои стихи, он посмотрел, и вдруг блеснул перед
ним зеленый купол и бассейн и зеленый дворец, и  показалась  вдали  Гора
Облаков. И тогда шейх Абд-аль-Каддус сказал им: "О Хасан, радуйся благу!
Ты сегодня ночью будешь гостем у дочери моего брата". И Хасан обрадовал-
ся великой радостью, и его жена тоже, и они остановились возле купола  и
отдохнули, попили и поели и потом сели и ехали, пока не приблизились  ко
дворцу. И когда они подъехали, к ним  вышли  дочери  царя,  брата  шейха
Абд-аль-Каддуса, и встретили их и поздоровались с ними и со своим дядей,
и дядя их поздоровался с ними и сказал: "О дочери моего брата, вот я ис-
полнил желание вашего брата Хасана и помог ему освободить его жену и де-
тей!"
   И девушки подошли к Хасану и обняли его, радуясь  ему,  и  поздравили
его со здоровьем и благополучием и соединением с женой и детьми, и был у
них день праздничный. А потом подошла младшая сестра Хасана и обняла его
и заплакала сильным плачем, и Хасан тоже заплакал  с  нею  из-за  долгой
тоски. И девушка пожаловалась ему, какую она испытывает боль из-за  раз-
луки и утомления души, и что она испытала в разлуке с ним, и  произнесла
такие два стиха:
   "Когда удалился ты, смотрел на других мой глаз,
   Но образ твой перед ним покачивался всегда.
   Когда же смежался он, являлся ты мне во сне,
   Как будто меж веками и глазом живешь ты, друг".
   А окончив свои стихи, она обрадовалась сильной радостью, и Хасан ска-
зал ей: "О сестрица, я никого не благодарю  в  этом  деле,  кроме  тебя,
прежде всех сестер! Аллах великий да будет близок к тебе с его помощью и
промыслом". И потом он рассказал ей обо всем, что  с  ним  случилось  во
время путешествия, с начала до конца, и что он вытерпел, и что произошло
у него с сестрою его жены, и как он освободил жену и детей, и  рассказал
ей также, какие он видел чудеса и тяжкие  ужасы,  вплоть  до  того,  что
сестра его жены хотела зарезать его и зарезать ее и зарезать ее детей, и
не спас их никто, кроме Аллаха великого. А затем он рассказал ей историю
с палочкой и колпаком и рассказал о том, что  шейх  Абу-рРувейш  и  шейх
Абд-аль-Каддус попросили их у него, и он отдал их им только ради нее.  И
сестра Хасана поблагодарила его за это и пожелала ему долгого века, а он
сказал: "Клянусь Аллахом, я не забуду всего того добра, которое  ты  мне
сделала с начала дела и до конца..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот тридцать первая ночь

   Когда же настала восемьсот тридцать первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Хасан встретился с  девушками,  он
рассказал своей сестре обо всем, что он вытерпел, и сказал: "Я не забуду
того, что ты со мной сделала от начала времени и до конца". И его сестра
обернулась к его жене Манар-асСана и обняла ее и прижала ее детей к гру-
ди и сказала ей: "О дочь царя величайшего, разве нет в твоем сердце  жа-
лости, что ты разлучила его с детьми и сожгла из-за них его сердце? Раз-
ве ты хотела, делая это, чтоб он умер?"  И  Манар-ас-Сана  засмеялась  и
сказала: "Так судил Аллах, - хвала ему и величие! - и кто обманывает лю-
дей, того обманет Аллах!" И затем им принесли коекакой еды  и  питья,  и
все вместе поели, попили и повеселились.
   И Хасан провел у девушек десять дней за едой и питьем,  в  радости  и
счастии, а после десяти дней Хасан стал собираться в путь, и его  сестра
собрала ему деньги и редкости, для которых  бессильны  описания.  И  она
прижала его к груди на прощанье и обняла его, и Хасан" указывая на  нее,
произнес такие стихи:
   "Влюбленного забвение отдаленно,
   Разлука же с возлюбленным так ужасна.
   Суровость, отдаленье - для нас мука.
   Тот мученик, убит кто был своей страстью.
   Сколь долгой ночь влюбленному кажется,
   Оставил что любимого и один он!
   Ток слезы его вдоль щек его катится,
   И молвит он: "О слезы, можно ль прибавить?"
   А потом Хасан дал шейху Абд-аль-Каддусу палочку, и тот обрадовался ей
сильной радостью и поблагодарил за это Хасана. И, взяв от него  палочку,
он поехал и вернулся в свое жилище. А Хасан с женой и детьми  выехал  из
дворца девушек, и те вышли, чтобы проститься с ним, и потом вернулись, а
Хасан отправился в свою страну. И он ехал пустыннейшей степью два месяца
и десять дней и достиг города Багдада. Обители Мира, и пришел  к  своему
дому через потайную дверь, которая открывалась в сторону пустыни и  рав-
нины, и постучал в ворота. А его мать от долгого его отсутствия  расста-
лась со сном и не оставляла грусти, плача так, что заболела и  перестала
есть пищу. И она не наслаждалась сном, а плакала ночью и днем, неустанно
поминая своего сына, и потеряла она надежду на возвращение его.
   И когда Хасан остановился у ворот, он услышал, что его мать плачет  и
говорит такие стихи:
   "Аллахом молю, владыки, хворого исцелить,
   Чье тело худеет так, а сердце разбито.
   Коль близость дадите вы по щедрости вашей к нам,
   Влюбленного милостью любимых зальете.
   Но я не отчаялась в сближенье, - могуч Аллах,
   И часто за трудностью идет облегченье".
   А окончив свои стихи, она услыхала, что сын ее Хасан кричит у  ворот:
"О матушка, дни даровали единение!" И, услышав его слова, она узнала его
и подошла к воротам и веря и не веря. И она открыла  ворота  и  увидела,
что ее сын стоит, и с ним его жена и дети, и вскрикнула от  сильной  ра-
дости и упала на землю, покрытая беспамятством. И Хасан до тех пор  лас-
кал ее, пока она не очнулась. И тогда она обняла его и заплакала, а  по-
том она позвала слуг и рабов Хасана и приказала им внести в дом все, что
с ним было, и они внесли тюки в дом. И вошла жена Хасана и его  дети,  и
мать его поднялась и обняла ее и поцеловала ее в голову и поцеловала  ей
ноги и сказала: "О дочь царя величайшего, если я ошиблась по отношению к
тебе, то вот я прошу прощенья у великого Аллаха!" А потом она обратилась
к своему сыну и спросила его: "О дитя мое, в чем причина этой долгой от-
лучки?"
   И когда мать спросила его об этом, Хасан рассказал ей обо всем, что с
ним случилось, с начала до конца, и, услышав его  слова,  она  закричала
великим криком и упала на землю без памяти из-за упоминания о  том,  что
случилось с ее сыном. И Хасан до тех пор ласкал ее, пока  она  не  очну-
лась, и тогда она сказала ему: "О дитя мое, клянусь Аллахом, ты напрасно
пренебрег палочкой и колпаком. Если бы ты их сохранил  и  оставил  себе,
ты, право, овладел бы землей и вдоль и вширь, но хвала  Аллаху,  о  дитя
мое, за спасение твое и твоей жены и детей!"
   И они провели наилучшую и приятнейшую ночь, а когда  наступило  утро,
Хасан переменил бывшие на нем одежды и надел платье из  наилучшей  мате-
рии, и вышел на рынок, и стал покупать рабов, невольниц, материи и доро-
гие вещи - платья, украшенья и ковры, а также дорогую посуду,  какой  не
найти у царей. И еще он купил дома, и сады, и имения, и прочее, и жил  с
детьми, женой и матерью за едой, питьем  и  наслаждениями.  И  они  жили
прекраснейшей и приятнейшей жизнью, пока не пришла к ним Разрушительница
наслаждений и Разлучительница собраний. Хвала же да будет властителю ви-
димого и невидимого царства, живому, вечному, который не умирает.


   Сказка о рыбаке Халифе

   Рассказывают также, - начала новую сказку  Шахразада,  -  что  был  в
древние времена и минувшие века и годы в городе  Багдаде  человек-рыбак,
по имени Халифа, и был это человек бедный по состоянию, который  никогда
еще в жизни не женился. И случилось в один день из  дней,  что  он  взял
сеть и отправился с нею, по обычаю, к реке, чтобы половить раньше  рыба-
ков. И, придя к реке, он подпоясался, подоткнул платье и подошел к  реке
и, развернув свою сеть, закинул ее первый раз и второй раз, но в ней ни-
чего не поднялось. И он закидывал ее до тех пор, пока не закинул  десять
раз, и не поднялось в ней совсем ничего. И стеснилась  грудь  рыбака,  и
смутились мысли его, и он воскликнул: "Прошу прощения у Аллаха великого,
кроме которого пет бога, живого, самосущего, и возвращаюсь к  нему!  Нет
мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Чего  хочет  Аллах,
то бывает, а чего не хочет он, то не бывает! Надел - от Аллаха, -  велик
он и славен! И когда дает Аллах рабу, не отказывает ему никто,  а  когда
отказывает Аллах рабу, не дает ему никто!" И потом, от  охватившего  его
великого огорчения, он произнес такие два стиха:
   "Когда поражает рок своею превратностью,
   Терпение ты готовь и грудь для него расправь,
   Поистине, ведь господь миров, в своей щедрости
   И милости, после горя даст облегчение".
   И он посидел немного, размышляя о своем деле, и склонил голову к зем-
ле, а потом произнес такие стихи:
   "Терпи и сладость дней, терпи и гореть их,
   И знай - Аллах всегда достигнет дел своих,
   Ведь похожа ночь огорчения на нарыв порой,
   И вожусь я с ним, пока удастся проткнуть его.
   Проходят часто превратности над юношей
   И кончаются, и ему на ум не приходят вновь".
   И пот ом он сказал про себя: "Брошу еще этот раз и положусь на  Алла-
ха. Может быть, он не обманет моей надежды". И он подошел и бросил  сеть
в реку, размахнувшись на длину руки, и свернул веревки и подождал  неко-
торое время, а потом он потянул сеть и нашел ее тяжелой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот тридцать вторая ночь

   Когда же настала восемьсот тридцать вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Халифа-рыбак закинул сеть  в  реку
несколько раз и в ней ничего не поднялось, он стал  размышлять  о  своем
деле и произнес предыдущие стихи, а потом сказал про  себя:  "Брошу  еще
раз и положусь на Аллаха. Может быть, он не обманет моей надежды". И  он
поднялся и закинул сеть и подождал некоторое время, а затем  он  потянул
сеть и нашел ее тяжелой. И, почувствовав, что сеть тяжелая,  рыбак  стал
действовать с нею осторожно и тянул ее до тех пор, пока она не вышла  на
сушу. И вдруг в ней оказалась обезьяна, одноглазая и хромая!  И,  увидав
ее, Халифа воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у  Аллаха!  Поистине,
мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся! Что это за скверное счастье
и зловещее предзнаменование! Что случилось со мной в этот благословенный
день! Но все это - по предопределению великого Аллаха!"
   И потом он взял обезьяну и привязал ее на веревку и, подойдя к  дере-
ву, высившемуся на берегу реки, привязал к нему обезьяну.  А  с  рыбаком
был бич, и он взял его в руку и поднял в воздухе и хотел опустить его на
обезьяну, но Аллах заставил эту обезьяну говорить ясным  языком,  и  она
сказала: "О Халифа, удержи твою руку и не бей меня. Оставь  меня  привя-
занной к этому дереву, ступай к реке и закинь твою  сеть,  полагаясь  на
Аллаха, - он принесет тебе твой надел".
   И, услышав слова обезьяны. Халифа взял сеть, подошел к реке и закинул
ее, отпустив веревки, а потом он потянул сеть и нашел, что она  тяжелей,
чем в первый раз. И он до тех пор бился над сетью, пока она не вышла  на
берег, и вдруг в ней оказалась другая обезьяна с расставленными  зубами,
насурмленными глазами и накрашенными руками, и рта обезьяна смеялась,  а
вокруг пояса у нее была рваная тряпка. И Халифа воскликнул: "Хвала Алла-
ху, который заменил рыб в реке обезьянами!" А затем  он  подошел  к  той
обезьяне, что была привязана к дереву, и сказал ей: "Посмотри,  о  злос-
частная, как скверно то, что ты мне посоветовала! Никто не натолкнул ме-
ня на вторую обезьяну, кроме тебя, и когда ты пожелала мне доброго утра,
с твоей хромотой и одноглазостью, я стал побежден и утомлен и не  владел
ни дирхемом, ни динаром!"
   И он взял в руки дубинку и, покрутив ею в  воздухе  три  раза,  хотел
опустить ее на обезьяну, и та воззвала к Аллаху о помощи и сказала рыба-
ку: "Прошу тебя, ради Аллаха, прости меня ради этого  моего  товарища  и
проси у него то, что тебе нужно: он приведет тебя к тому, что  ты  жела-
ешь". И Халифа бросил дубинку и простил обезьяну, а потом он подошел  ко
второй обезьяне и остановился подле нее, и обезьяна сказала: "О  Халифа,
тебе не будет от этих слов никакого проку, если ты не  выслушаешь  того,
что я тебе скажу, а если ты меня выслушаешь и  послушаешься  меня  и  не
станешь мне перечить, я буду причиной твоего богатства". - "Что  ты  мне
скажешь, чтобы мне тебя послушаться?" - спросил Халифа. И обезьяна  ска-
зала: "Оставь меня здесь привязанной, пойди к реке и закинь твою сеть, а
я тебе скажу, что тебе после этого делать".
   И Халифа взял сеть и пошел к реке и закинул сеть и подождал  над  нею
немножко, а потом он потянул сеть и нашел ее тяжелой.  И  он  бился  над
сетью, пока не поднял ее на сушу, и  вдруг  в  ней  оказалась  еще  одна
обезьяна, но только эта обезьяна была красная, и вокруг пояса у нее была
синяя тряпка, и у псе были накрашены руки и ноги и насурмлены глаза.  И,
увидав ее. Халифа воскликнул: "Слава Аллаху великому,  слава  властителю
власти! Поистине, сегодняшний день благословен с начала  до  конца,  ибо
звезда его принесла счастье в лице первой обезьяны, а содержание страни-
цы видно по заглавию. Сегодняшний день - день обезьян, и не  осталось  в
реке ни одной рыбы, и мы вышли  сегодня  лишь  для  того,  чтобы  ловить
обезьян. Хвала Аллаху, который заменил рыб обезьянами!"
   И потом он обратился к третьей обезьяне и спросил ее: "А ты  что  еще
такое, о злосчастная?" И обезьяна сказала ему: "Разве ты не знаешь меня,
о Халифа?" - "Нет", - отвечал Халифа. И обезьяна  сказала:  "Я  обезьяна
Абу-с-Саадата, еврея-менялы". - "А что ты делаешь?" - спросил Халифа.  И
обезьяна ответила: "Я желаю ему доброго утра в начале дня, и он наживает
пять динаров, и желаю ему доброго вечера в конце дня, и он наживает пять
динаров". И Халифа обратился к первой обезьяне и сказал ей: "Посмотри, о
злосчастная, какие у людей хорошие обезьяны! А ты? Ты желаешь мне добро-
го утра своей хромотой и одноглазостью и зловещим видом, и я стану  бед-
ным, разоренным и голодным".
   И он взял дубинку и покрутил ею в воздухе три раза и  хотел  опустить
ее на обезьяну, но обезьяна Абу-с-Саадата сказала ему: "Оставь ее, о Ха-
лифа, убери твою руку и подойди ко мне, а я тебе  скажу,  что  тебе  де-
лать". И Халифа кинул из руки дубинку и, подойдя к обезьяне, спросил ее:
"Что ты мне скажешь,  о  госпожа  всех  обезьян?"  И  обезьяна  сказала:
"Возьми сеть и закинь ее с реку и оставь меня с этими обезьянами  сидеть
с тобой, и что бы для тебя в ней ни поднялось, подай это  и  подойди  ко
мне, и я расскажу тебе что-то, что тебя обрадует..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот тридцать третья ночь

   Когда же настала восемьсот тридцать третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда обезьяна Абу-с-Саадата сказала Ха-
лифе: "Возьми твою сеть и закинь ее в реку, и все, что поднимется в  ней
для тебя, подай и подойди ко мне, а я расскажу тебе что-то, что тебя об-
радует", - Халифа ответил: "Слушаю и повинуюсь!"
   А потом он взял сеть, свернул ее и положил на плечо и произнес  такие
стихи:
   "Сжимается когда грудь, взываю к создателю -
   Ведь властен он облегчить все трудное людям.
   Еще не вернулся взор, а милостью господа
   Разбитое цело вновь, и пленник свободен.
   Вручи же Аллаху ты дела свои полностью,
   Ведь милости господа всяк видящий знает".
   И еще он произнес такие два стиха:
   "Ты тот, кто люден всех вверг в великие тяготы,
   Сотри же заботы ты и бедствий причины,
   Мне жадности не внушай к тому, чего не добыть,
   Сколь многих желающих желанья не сбылись!"
   А окончив свои стихи, Халифа подошел к реке и закинул в  нее  сеть  и
подождал над нею немного, а затем он потянул ее, и вдруг оказалось,  что
в ней рыба-окунь, большеголовая и с хвостом, точно поварешка, а глаза  у
нее были как два динара. И, увидев эту рыбу, Халифа обрадовался, так как
он ни разу в жизни не поймал ей подобной, и взял ее, дивясь  на  нее,  и
принес ее к обезьяне Абу-с-Саадата еврея, и был таков, как будто он  ов-
ладел целым светом. И обезьяна еврея спросила его: "Что ты будешь с  ней
делать, о Халифа, и как ты поступишь с твоей обезьяной?" И  Халифа  мол-
вил: "Я расскажу тебе, о госпожа всех обезьян, что я сделаю.  Знай,  что
прежде всего я придумаю, как погубить эту  проклятую,  мою  обезьяну,  и
возьму тебя вместо нее и буду тебя каждый день кормить чем пожелаешь". -
"Раз ты избрал меня, - сказала обезьяна, - я скажу тебе, как сделать,  и
будет в этом благо твоего состояния, если захочет великий  Аллах.  Пойми
же то, что я тебе скажу. Приготовь и для меня тоже веревку и привяжи ме-
ня к дереву и оставь меня, а сам же выйди на середину  отмели  и  закинь
твою сеть в реку Тигр. А когда закинешь ее, подожди немного и вытяни ее:
ты найдешь в ней рыбу, прекраснее которой ты не видал за всю твою жизнь.
Принеси ее и подойди ко мне, а я скажу тебе, что делать потом".
   И Халифа поднялся в тот же час и минуту и закинул сеть в реку Тигр  и
вытянул ее и увидел в ней рыбу белугу величиной с барашка, подобной  ко-
торой он не видал за всю жизнь, и она была больше первой рыбы. И  Халифа
взял ее и пошел к обезьяне, и обезьяна сказала ему: "Принеси немного зе-
леной травы и положи половину ее в корзину, и положи  рыбу  на  траву  и
прикрой се другой половиной. Оставь нас привязанными, поставь корзину на
плечо и пойди с нею в город Багдад и никому, кто с тобой  заговорит  или
тебя спросит, не давай ответа, пока не придашь на рынок менял.  Ты  най-
дешь в глубине рынка лавку моего хозяина, Абу-с-Саадата еврея, шейха ме-
нял, и увидишь, что он сидит на кресле, с подушкой за  спиной,  и  перед
ним стоят два сундука, один для золота, другой для серебра, и возле него
- невольники, рабы и слуги. Подойди к нему и поставь перед ним  корзинку
и скажи ему: "О Абу-с-Саадат, я сегодня вышел на ловлю и закинул сечь на
твое имя, и послал Аллах великий эту рыбу". И он тебе скажет: "Показывал
ли ты ее другому?" А ты скажи: "Нет, клянусь Аллахом!" И  он  возьмет  у
тебя рыбу и даст тебе динар, а ты верни его ему, и он даст тебе два  ди-
нара, и всякий раз, как он тебе что-нибудь даст, возвращай это,  и  даже
если бы он дал тебе вес рыбы Золотом, не бери у него ничего. И он скажет
тебе: "Скажи мне, что ты хочешь?" И ты скажи: "Клянусь Аллахом, я продам
ее только за два слова". И когда он тебя спросит: "А что это за два сло-
ва?" скажи ему: "Встань на ноги и скажи: "Засвидетельствуйте, о те,  кто
есть на рынке, что я променял обезьяну Халифы-рыбака на мою  обезьяну  и
обменял ею долю на мою долю и его счастье на мое счастье". И  вот  плата
за рыбу, и не нужно мне золота". И когда он это сделает, я стану  каждый
день желать тебе доброго утра и доброго вечера, и ты будешь каждый  день
наживать десять динаров золотом. А Абус-Саадату еврею будет желать  доб-
рого утра его обезьяна, эта кривая, хромая, и Аллах  каждый  день  будет
испытывать его штрафом, который он станет платить. И это будет так, пока
он не обеднеет и не окажется совсем без ничего. Послушайся же того,  что
я тебе говорю: будешь счастлив и пойдешь прямым путем!"
   И когда Халифа-рыбак услышал слова обезьяны, он сказал:  "Я  принимаю
то, что ты мне посоветовала, о царь всех обезьян, а что  касается  этого
злосчастного, - да не благословит его Аллах! - я не знаю, что мне с  ним
делать". - "Отпусти его в воду и отпусти меня тоже", - сказала обезьяна.
И Халифа отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И он подошел к обезьянам и  раз-
вязал их и оставил, и они спустились в море, а Халифа  подошел  к  рыбе,
взял ее и вымыл и положил под нее в корзину зеленой травы и  прикрыл  ее
тоже травою, и понес ее на плече, напевая такую песенку:
   "Вручи дела господину небес и спасешься ты,
   И доброе совершай всю жизнь, не горюя, ты
   Людей обвиненных избегай - обидит тебя",
   Язык придержи и не бранись - побранят тебя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот тридцать четвертая ночь

   Когда же настала восемьсот  тридцать  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда Халифа-рыбак  кончил  петь,
он понес корзину на плече и пошел и шел до тех пор, пока не вошел в  го-
род Багдад.
   И когда он вошел, люди узнали его и стали ему кричать, говоря: "Что с
тобой, о Халифа?" Но Халифа не обращал ни на кого внимания, пока не при-
шел на рынок менял. И он прошел мимо лавок, как наказывала ему обезьяна,
и заметил того еврея и увидел, что он сидит в лавке, а слуги прислужива-
ют ему, и он - точно царь из царей Хорасана. И, увидав еврея, Халифа уз-
нал его и подошел и остановился перед ним, и еврей поднял к нему  голову
и узнал его и сказал: "Привет тебе, о Халифа, какое у тебя дело  и  чего
ты хочешь? Если кто-нибудь с тобой заговорил или поспорил, скажи мне.  Я
пойду с тобой к вали, и он возьмет для тебя с  него  должное!"  -  "Нет,
клянусь жизнью твоей головы, о начальник евреев, - ответил Халифа. -  Со
мной никто но заговаривал, но я вышел сегодня из дому, на твое  счастье,
и пошел к реке и закинул сеть в Тигр, я поймалась вот эта рыба".
   И он открыл корзину и бросил рыбу перед евреем, и когда еврей  увидал
ее, он нашел ее прекрасной и воскликнул: "Клянусь торой и десятью  запо-
ведями, я вчера спал и видел во сне, что я стою перед Девой и она  гово-
рит мне: "Знай, о Абу-с-Саадат, что я послала тебе хороший подарок". На-
верное, подарок - эта рыба, без сомнения!" И затем он обернулся к Халифе
и спросил его: "Заклинаю тебя твоей верой: видел ли ее кто-нибудь, кроме
меня?" И Халифа ответил: "Нет, клянусь Аллахом! Клянусь Абу-Бекром Прав-
дивым, о начальник евреев, ее не видел никто, кроме тебя". И еврей обер-
нулся к одному из своих слуг и сказал ему: "Пойди сюда, возьми эту  рыбу
и ступай с нею домой, и пусть Суада ее приготовит, сжарит и  поджарит  к
тому времени, как я кончу работу и приду". И  Халифа  тоже  сказал  ему:
"Ступай, мальчик, и пусть жена хозяина изжарит  часть  рыбы  и  поджарит
часть ее". И слуга отвечал: "Слушаю и повинуюсь, о господин!" И затем он
взял рыбу и пошел с ней домой.
   А что касается еврея, то он протянул руку с динаром и дал  его  Хали-
фа-рыбаку, говоря: "Возьми это себе, о Халифа, и трать на твою семью". И
когда Халифа увидал динар у себя в руке, он воскликнул: "Слава властите-
лю власти!", точно он никогда в жизни не видал ни кусочка Золота, и взял
динар и прошел немного. Но потом он вспомнил наставление обезьяны и вер-
нулся и бросил еврею динар и воскликнул: "Возьми твое золото и отдай лю-
дям их рыбу! Разве люди для тебя посмешище?" И еврей, услышав его слова,
подумал, что он с ним шутит, и дал ему два динара сверх первого  динара,
но Халиф сказал: "Подавай рыбу, без шуток! Разве ты  не  Знаешь,  что  я
продаю рыбу за такую пену?" И еврей протянул руку еще к  двум  и  сказал
Халифе: "Возьми эти пять динаров в уплату за рыбу и брось жадничать!"  И
Халифа взял деньги в руку и ушел с ними, радуясь, и он смотрел на  золо-
то, дивясь на него и говоря: "Слава Аллаху! Нет у халифа  Багдада  того,
что есть у меня в сегодняшний день!"
   И он шел до тех пор, пока не пришел к началу рынка, и тогда он вспом-
нил слова обезьяны и наставление, которое она ему дала, и вернулся к ев-
рею и бросил ему золото. "Что с тобой, о Халифа, что тебе нужно? Ты  хо-
чешь взять свои динары дирхемами?" - спросил его еврей. И Халифа сказал:
"Я не хочу ни дирхемов, ни динаров, я хочу только, чтобы  ты  отдал  мне
чужую рыбу". И еврей рассердился и закричал на Халифу и сказал:  "О  ры-
бак, ты приносишь мне рыбу, но стоящую и динара, а я  тебе  даю  за  нее
пять динаров, а ты недоволен! Бесноватый  ты,  что  ли?  Скажи  мне,  за
сколько ты ее продаешь?" - "Я не продам ее ни за серебро, ни за  золото,
я продам ее только за два слова, которые ты мне скажешь", - ответил  Ха-
лифа. И когда еврей услышал эти слова, глаза его поднялись к  темени,  у
него захватило дыхание, и он заскрежетал зубами и крикнул: "О обрезокму-
сульман, разве ты хочешь, чтобы я расстался с моей верой ради твоей рыбы
и желаешь испортить мою религию и исповедание, в котором я нашел, прежде
меня, моих отцов?"
   И он кликнул своих слуг, и когда те появились перед ним,  сказал  им:
"Горе вам, вот перед вами этот злосчастный - разбейте ему затылок затре-
щинами и умножьте его муки побоями!" И слуги набросились на Халифу с по-
боями и били его до тех пор, пока он не упал возле лавки. И тогда  еврей
сказал им: "Отпустите его, чтобы он встал". И Халифа  вскочил  на  ноги,
словно с ним ничего не было, и еврей сказал ему: "Говори, что ты  хочешь
в уплату за эту рыбу, и я тебе дам. Но ты не получил от нас сейчас ниче-
го хорошего". - "Не бойся за меня, изза побоев, хозяин, я съедаю столько
ударов, как десять ослов", - сказал Халифа. И еврей рассмеялся его  сло-
вам и воскликнул: "Заклинаю тебя Аллахом, скажи мне, что  ты  хочешь,  и
клянусь моей верой - я дам это тебе". - "Не удовлетворит меня, как плата
от тебя за эту рыбу, ничто, кроме двух слов", - ответил Халифа. И  еврей
сказал: "Я полагаю, ты хочешь, чтобы я принял ислам?" -  "Клянусь  Алла-
хом, о еврей, - ответил Халифа, - если ты  станешь  мусульманином,  твой
ислам не поможет мусульманам и не повредит евреям, а если ты  останешься
нечестивым, твое нечестие не повредит мусульманам и не  поможет  евреям.
Но вот чего я от тебя требую: встань на ноги и скажи: "Засвидетельствуй-
те, о люди на рынке,  что  я  променял  обезьяну  Халифы-рыбака  на  мою
обезьяну и мою долю в жизни на его долю и мое счастье на его счастье". -
"Если это и есть твое желание, то оно для  меня  легко",  -  сказал  ев-
рей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот тридцать пятая ночь

   Когда же настала восемьсот тридцать пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что еврей сказал  Халифе-рыбаку:  "Если  это
есть твое желание, то оно для меня легко". И еврей поднялся в тот же час
и минуту и встал на ноги и сказал так, как сказал Халифа-рыбак, а  потом
он обернулся к нему и спросил: "Осталось ли тебе с меня еще что-нибудь?"
- "Нет", - отвечал Халиф. И еврей сказал: "С миром!"
   И Халифа в тот же час и минуту поднялся, взял свою корзину и  сеть  и
пошел к реке Тигру. И он закинул сеть и потянул ее и нашел ее тяжелой  и
вытянул ее только после стараний. И, вытянув сеть, он  увидел,  что  она
наполнена рыбой всех сортов. И подошла к нему женщина с  блюдом  и  дала
ему динар, а Халифа дал ей на него рыбы, и подошел к нему другой слуга и
взял у него на динар, и так продолжалось, пока он не продал рыбы на  де-
сять динаров, и каждый день он продавал на десять динаров, до конца  де-
сяти дней, так что набрал сто динаров золотом.
   А у этого рыбака был дом, внутри прохода купцов. И в одну ночь из но-
чей рыбак лежал у себя в доме и сказал себе: "О Халифа, все люди  знают,
что ты бедный человек, рыбак, а теперь у тебя оказалось сто золотых  ди-
наров. Непременно услышит  твою  историю  повелитель  правоверных  Харун
ар-Рашид от кого-нибудь из людей, и, может быть, ему понадобятся деньги,
и он пошлет за тобой и скажет: "Мне нужно некоторое количество денег.  И
дошло до меня, что у тебя есть сто динаров, одолжи их мне".  И  я  скажу
ему: "О повелитель правоверных, я человек бедный, и тот, кто тебе  расс-
казал, что у меня есть сто динаров, налгал на меня. Ни со мной, ни у ме-
ня ничего такого нет". И халиф передаст меня вали и скажет ему:  "Обнажи
его от одежды, и мучай его побоями, и заставь его сознаться: может быть,
он признается, что у него есть золото в сундуке". Бот  правильное  реше-
ние, которое освободит меня из этой ловушки: я сейчас встану и буду  пы-
тать себя бичом, чтобы закалиться против побоев". И гашиш, которого  ры-
бак наелся, сказал ему: "Встань, обнажись от одежды". И он тотчас же и в
ту же минуту встал, обнажился от одежды и взял в руку бывший у него бич.
А у него была кожаная подушка, и он стал бить раз по этой подушке и  раз
по своей коже, и начал кричать: "Ах, ах,  клянусь  Аллахом,  это  пустые
слова, о господин мой, и они лгут на меня. Я бедный  человек,  рыбак,  и
нет у меня ничего из благ мира!"
   И люди услышали, как Халифа-рыбак сам себя пытает и ударяет бичом  по
подушке (а от звука ударов по его телу и по подушке ночью стоял гул).  И
в числе тех, кто его слышал, были купцы, и  они  сказали:  "Посмотри-ка!
Чего этот бедняга кричит, и мы слышим, как на него опускаются удары. По-
хоже, что на него напали воры, и это они его пытают". И они все пошли на
звук ударов и криков и вышли из своих жилищ и пришли  к  дому  Халифы  и
увидели, что он заперт, и сказали друг другу: "Может быть,  воры  напали
на него, зайдя за комнату; нам следует поэтому войти через крышу".
   И они поднялись на крышу и спустились через отверстие в ней и  увиде-
ли, что Халифа голый и пытает самого себя. И они сказали ему: "Что с то-
бой, о Халифа, в чем твое дело?" И Халифа ответил: "Знайте, о люди,  что
у меня оказалось несколько динаров, и я боюсь, что о моем  деле  донесут
повелителю правоверных Харуну арРашиду, и он призовет меня к себе и пот-
ребует от меня эти динары, и я начну отрицать. И если я буду отрицать, л
боюсь, что он станет меня мучить. И вот я сам себя мучаю  и  делаю  это,
чтобы закалиться против того, что будет". И купцы стали над ним смеяться
и сказали: "Брось такие дела, да не благословит Аллах тебя и динары, ко-
торые пришли к тебе. Ты встревожил пас сегодня  ночью  и  устрашил  наши
сердца".
   И Халифа перестал бить себя и проспал до утра, а поднявшись  от  сна,
он хотел идти на работу и подумал о сотне динаров, которая  оказалась  у
него, и сказал про себя: "Если я оставлю их дома, их украдут воры, а ес-
ли я положу их в карман на поясе, их, может быть,  кто-нибудь  увидит  и
выследит меня, когда я буду один в месте, где пет людей, и убьет меня  и
возьмет их. Но я сделаю некую хитрость, прекрасную и очень полезную".  И
он в тот же час и минуту поднялся и пришил себе карман к воротнику хала-
та и, завязав сотню динаров в мешочек, положил его в карман, который  он
сделал. А затем он поднялся и взял свою сеть, корзину и палку и шел, по-
ка не дошел до реки Тигр..."
   И Шахразаду застигло утро, и сна прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот тридцать шестая ночь

   Когда же настала восемьсот тридцать шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Халифа-рыбак  положил  сотню  динаров  в
карман, взял корзину, палку и сеть и пошел к реке Тигру.
   Он закинул в нее сеть и потянул ее, но для него ничего не  поднялось,
и тогда он перешел с этого места на другое место и закинул там сеть,  но
для него ничего не поднялось. И он переходил с места на место,  пока  не
отдалился от города на расстояние половины дня пути,  и  тебе  закидывал
сеть, по ничего для него не поднималось. И тогда он сказал в душе: "Кля-
нусь Аллахом, я брошу сеть в воду еще только этот раз. Либо будет,  либо
пет!" И он бросил сеть с великой решимостью от сильного гнева, и  мешок,
в котором была сотня динаров, вылетел из его воротника, упал посреди ре-
ки и исчез, увлекаемый силой течения. И Халифа бросил из рук сеть, обна-
жился от одежды и, оставив ее на берегу, пырнул за мешком, и он нырял  и
выплывал около сотни раз, пока его силы не ослабели, и он  одурел  и  не
нашел этого мешка.
   И когда Халифа отчаялся наши его, он вышел на берег и  увидел  только
палку, сеть и корзину. И он начал искать свою одежду, но не нашел и сле-
да ее. И тогда оп сказал себе: "Правильно говорится в поговорке: "Палом-
ничество не завершено без сношения с верблюдом". И он развернул  сеть  и
завернулся в нее и, взяв в руки палку, поставил корзину на плечо, и  по-
шел, и понесся, как распаленный верблюд, и, бегая направо и налево, взад
и вперед, взлохмаченный, покрытый пылью,  точно  взбунтовавшийся  ифрит,
когда он вырвется из Сулеймановой тюрьмы.
   Вот что было с Халифов рыбаком.
   Что же касается халифа Харуна Рашида, то у него был приятель  ювелир,
которого звали Ибн аль-Кирнас, и все люди, купцы, посредники  и  маклера
знали, что Ибаль-Кирнас - купец халифа, и все, что  продавали  в  городе
Багдаде и других местах из драгоценных вещей, не продавали  раньше,  чем
покажут ему, и в том числе невольников и невольниц. И когда этот  купец,
то есть Ибаль-Кирнас, сидел в один день из дней в своей лавке, вдруг по-
дошел к нему староста посредников, и с ним была невольница, подобной ко-
торой не видели видящие. И была  она  до  пределов  красива,  прекрасна,
стройна и соразмерна, и в числе ее достоинств было то, что она была  ос-
ведомлена во всех науках и искусствах, нанизывала стихи и играла на всех
музыкальных инструментах. И купил ее Ибн аль-Кирнас, ювелир, за пять ты-
сяч динаров золотом и одел ее на тысячу динаров и привел ее к повелителю
правоверных. И эта невольница провела подле него ночь, и халиф испытывал
ее во всех науках и во всех искусствах и увидел, что она сведуща во всех
науках и ремеслах, и нет ей, в ее век, равной. А было ей имя Кут-аль-Ку-
луб, и была она такова, как сказал поэт:
   Я взгляд возвращаю к ней, откроет когда лицо,
   Она ж уклоняется от взора повторно.
   Газель назад наклонит шеей, коль обернется к нам.
   Газели, как сказано, назад смотрят часто.
   Но где этому до слов другого:
   На помощь от смертного, чью гибкость покажут нам
   Высокие, стройные самхарские копья,
   Печальны его глаза, пушок его шелковист,
   И в сердце больною от любви его место.
   А когда наступило утро, халиф Харун ар-Рашид послал за Ибн аль-Кирна-
сом, ювелиром, и когда тот явился, назначил ему десять тысяч  динаров  в
уплату за эту невольницу. И сердце халифа стало занято этой невольницей,
названной Кут-аль-Кулуб, и он оставил Ситт-Зубейду, дочь  аль-Касима  (а
она была дочерью его дяди) и оставил всех любимиц и просидел  целый  ме-
сяц, выходя от этой невольницы только на пятничную молитву, а  затем  он
тотчас же возвращался к ней.
   И это стало тревожным для вельмож правления, и  они  пожаловались  на
это дело везирю Джафару Барманиду. И везирь  выждал,  пока  не  наступил
день пятницы, и вошел в соборную мечеть, и встретился с повелителем пра-
воверных, и стал ему рассказывать все, какие ему встречались  диковинные
истории, связанные с любовью, чтобы выведать, что с ним такое.  И  халиф
сказал ему: "О Джафар, клянусь Аллахом, это дело случилось со мной не по
доброй моей воле, но мое сердце завязло в сети любви, и я не  знаю,  что
делать". - "Знай, о повелитель правоверных, - ответил Джафар, - что  эта
твоя любимица, Кут-аль-Кулуб, стала тебе подвластна и сделалась одной из
твоих служанок, а чем владеет рука, того не хочет душа. Я скажу тебе еще
и другую вещь: самое лучшее, чем похваляются цари и царевичи, это  охота
и облава и уменье пользоваться случаем и веселиться. И если ты так  сде-
лаешь, ты, может быть, отвлечешься от нее, а может  быть,  ты  ее  забу-
дешь". - "Прекрасно то, что ты сказал, о Джафар, - воскликнул  халиф.  -
Поедем сейчас же, сию же минуту на охоту".
   И когда кончилась пятничная молитва, они вышли из мечети и в  тот  же
час и минуту сели и поехали на охоту и ловлю..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот тридцать седьмая ночь

   Когда же настала восемьсот тридцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что халиф Харун ар-Рашид отправился с Джафа-
ром па охоту и ловлю, и они поехали и  достигли  пустыни.  И  повелитель
правоверных и везирь Джафар ехали верхом на мулах, и они занялись  бесе-
дой, и войско опередило их.
   А их палил зной, и ар-Рашид сказал: "О Джафар, мной овладела  сильная
жажда". А потом ар-Рашид напряг зрение и увидел какую-то фигуру на высо-
кой куче и спросил везиря: "Видишь ли ты то, что я вижу?" - "Да, о пове-
литель правоверных, - ответил везирь, - я вижу какую-то фигуру на  высо-
кой куче, и это либо сторож сада, либо сторож огорода, и при всех обсто-
ятельствах в той стороне не может не быть воды. Я поеду к нему и принесу
тебе от него воды", - сказал потом везирь. Но ар-Рашид молвил: "Мой  мул
быстрее твоего мула. Постой здесь, из-за войска, а я поеду сам,  напьюсь
у этого человека и вернусь".
   И ар-Рашид погнал своего мула, и мул помчался, как ветер в полете или
вода в потоке, и несся до тех пор, пока не достиг этой фигуры во мгнове-
ние ока. И оказалось, что фигура - не кто иной, как Халифа-рыбак.
   И ар-Рашид увидел, что он голый и завернулся в сеть и глаза  его  так
покраснели, что стали, как огненные факелы, и облик его  был  ужасен,  и
стан изгибался, и он был взлохмаченный, запыленный, точно ифрит или лев.
   И ар-Рашид пожелал  ему  мира,  и  Халифа  возвратил  ему  пожелание,
разъяренный, и его дыхание пылало огнем.
   И ар-Рашид спросил его: "О человек, есть у тебя немного воды?" - "Эй,
ты, - отвечал Халифа, - слепой ты, что ли, или бесноватый? Вот тебе река
Тигр - она за этой кучей".
   И ар-Рашид зашел за кучу и спустился к реке Тигру, и напился и напоил
мула, а затем он тотчас же и в ту же минуту поднялся и, вернувшись к Ха-
лифе-рыбаку, спросил его: "Чего это ты, о человек, стоишь здесь, и како-
во твое ремесло?" - "Этот вопрос удивительней  и  диковинней,  чем  твой
вопрос про воду, - ответил Халифа. - Разве ты не  видишь  принадлежности
моего ремесла у меня на плече?" - "Ты как будто рыбак", - сказал  ар-Ра-
шид. "Да", - молвил Халифа. И ар-Рашид спросил:
   "А где же твой халат, где твоя повязка, где  твой  пояс  и  где  твоя
одежда?" А вещи, что пропали у Халифы, были подобны тем, которые  назвал
ему халиф, одна к одной.
   И, услышав от халифа эти слова, Халифа подумал, что это он  взял  его
вещи на берегу реки, и в тот же час и минуту спустился с  кучи,  быстрее
разящей молнии и, схватив мула халифа за узду, сказал ему:  "О  человек,
подай мне мои вещи и брось играть и шутить!" И халиф  воскликнул:  "Кля-
нусь Аллахом, я не видал твоих вещей и не знаю их!" А у  ар-Рашида  были
большие щеки и маленький рот, и Халифа сказал ему: "Может  быть,  ты  по
ремеслу певец или флейтист? Но подай мне мою одежду по-хорошему, а не то
я буду бить тебя этой палкой, пока ты не обольешься и не замараешь  себе
одежду".
   И халиф, увидав палку Халифа-рыбака и его превосходство над ним, ска-
зал себе: "Клянусь Аллахом, я не вынесу  от  этого  безумного  нищего  и
пол-удара такой палкой!" А на ар-Рашид с был атласный кафтан, и он  снял
его и сказал Халифе: "О человек, возьми этот кафтан вместо  твоей  одеж-
ды". И Халифа взял его и повертел в руках и сказал:  "Моя  одежда  стоит
десяти таких, как этот пестрый халат". - "Надень его пока, а  я  принесу
тебе твою одежду", - сказал ар-Рашид. И Халифа взял кафтан и надел его и
увидел, что он ему длинен. А у Халифы был нож, привязанный к ушку корзи-
ны, и он взял его и обрезал полы кафтана примерно на треть, так  что  он
стал доходить ему ниже колен, и обернулся к ар-Рашиду и сказал ему: "Ра-
ди достоинства Аллаха, о флейтист, расскажи мне, сколько тебе полагается
каждый месяц жалованья от твоего господина за искусство играть на  флей-
те?" - "Мое жалованье каждый месяц - десять динаров золотом",  -  сказал
халиф. И Халифа воскликнул: "Клянусь Аллахом, о  бедняга,  ты  обременил
меня твоей заботой! Клянусь Аллахом, эти десять  динаров  я  зарабатываю
каждый день! Хочешь быть со мной, у меня в услужении? Я научу  тебя  ис-
кусству ловить и стану делиться с тобой заработком, так  что  ты  каждый
день будешь работать на пять динаров и сделаешься моим слугой, и я  буду
защищать тебя от твоего господина этой палкой". - "Я согласен на это", -
молвил ар-Рашид. И Халифа сказал: "Сойди теперь со спины ослицы и привя-
жи ее, чтоб она помогала нам возить рыбу, и пойди сюда -  я  научу  тебя
ловить сейчас же".
   И ар-Рашид сошел со своего мула и, привязав его, заткнул полы  платья
вокруг пояса, и Халифа сказал ему:
   "О флейтист, возьми сеть вот так, положи ее на руку вот так и  закинь
ее в реку Тигр вот так". И ар-Рашид укрепил свое сердце  и  сделал  так,
как показал ему Халифа, и закинул сеть в реку Тигр и потянул ее,  но  не
мог вытянуть. И Халифа подошел к нему и стал ее тянуть, но оба не смогли
ее вытянуть. "О злосчастный флейтист, - сказал тогда Халифа, - если я  в
первый раз взял твой кафтан вместо моей одежды, то на этот раз я  возьму
у тебя ослицу за мою сеть, если увижу, что она разорвалась, и буду  бить
тебя палкой, пока ты не обольешься и не обделаешься". - "Потянем с тобой
вместе", - сказал ар-Рашид. И оба потянули и смогли  вытянуть  эту  сеть
только с трудом, и, вытянув ее, они посмотрели и вдруг видят: она  полна
рыбы всех сортов и всевозможных цветов..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот тридцать восьмая ночь

   Когда же настала восемьсот тридцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Халифа-рыбак вытянул сеть вместе с
халифом, они увидели, что она полна рыбы всех сортов, и  Халифа  сказал:
"Клянусь Аллахом, о флейтист, ты скверный, но если ты будешь усердно за-
ниматься рыбной ловлей, то станешь  великим  рыбаком.  Правильно  будет,
чтобы ты сел на твою ослицу, поехал на рынок и привез пару корзин;  а  я
посторожу рыбу, пока ты не приедешь, и мы с тобой нагрузив ее  на  спину
твоей ослицы. У меня есть весы и гири и все, что нам нужно, и мы возьмем
все это с собой, и ты должен  будешь  только  держать  весы  и  получать
деньги. У нас рыбы на двадцать динаров. Поторопись же привести корзины и
не мешкай". И халиф отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" - и оставил рыбака  и
оставил рыбу и погнал своего мула в крайней радости. И  он  до  тех  пор
смеялся из-за того, что случилось у него с рыбаком, пока  не  приехал  к
Джафару.
   И, увидав его, Джафар сказал: "О  повелитель  правоверных,  наверное,
когда ты поехал пить, ты нашел хороший сад и вошел туда  и  погулял  там
один?" И, услышав слова Джафара, ар-Рашид  засмеялся.  И  все  Бармакиды
поднялись и поцеловали землю меж его рук и сказали: "О повелитель право-
верных, да увековечит Аллах над тобой радости и да уничтожит  над  тобой
огорчения! Какова причина того, что ты задержался, когда поехал пить,  и
что с тобой случилось?" - "Со мной случилась диковинная история и  весе-
лое, удивительное дело", - ответил халиф. И затем он рассказал им  исто-
рию с Халифой-рыбаком и рассказал о том, что у него с ним случилось, как
Халифа ему сказал: "Ты украл мою одежду", и как он отдал ему свой кафтан
и рыбак обрезал кафтан, увидав, что он длинный.
   "Клянусь Аллахом, о повелитель правоверных, - сказал Джафар, - у меня
было на уме попросить у тебя этот кафтан! Но я сейчас поеду к этому  ры-
баку и куплю у него кафтан!" - "Клянусь Аллахом, он отрезал треть кафта-
на со стороны подола и погубил его! - воскликнул халиф. - Но я устал,  о
Джафар, от ловли в реке, так как я наловил много рыбы и  она  на  берегу
реки, у моего хозяина Халифы, который стоит там и ждет, пока я  вернусь,
захватив для него две корзины и с ними резак. А потом я пойду с  ним  на
рынок, и мы продадим рыбу и поделим плату за нее". - "О повелитель  пра-
воверных, - сказал Джафар, - а я приведу вам того, кто будет у вас поку-
пать". - "О Джафар, - воскликнул халиф, - клянусь моими пречистыми отца-
ми, всякому, кто принесет мне рыбину из рыбы, что лежат  перед  Халифой,
который научил меня ловить, я дам за нее золотой динар!"
   И глашатай кликнул клич среди свиты: "Идите покупать рыбу  повелителя
правоверных!" И невольники пошли и направились к берегу  реки.  И  когда
Халифа ждал, что повелитель правоверных принесет ему корзины, невольники
вдруг ринулись на него, точно орлы, и схватили рыбу и стали класть ее  в
платки, шитые золотом, и начали из-за нее драться. И Халифа  воскликнул:
"Нет сомнения, что эта рыба - райская рыба!" - и взял две рыбины в  пра-
вую руку и две рыбины в левую руку и вошел в воду по горло и  стал  кри-
чат: "Аллах! Ради этой рыбы пусть твой раб-флейтист, мой товарищ, сейчас
же придет!"
   И вдруг подошел к нему один негр. А этот негр  был  начальником  всех
негров, что были у халифа, и он отстал от невольников,  потому  что  его
конь остановился на дороге помочиться. И когда этот негр подъехал к  Ха-
лифе, он увидел, что рыбы не осталось нисколько - ни мало, си много.  Он
посмотрел направо и налево и увидал, что Халифа-рыбак стоит в воде с ры-
бой и сказал: "Эй, рыбак, пойди сюда". - "Уходи без лишних слов", -  от-
ветил рыбак. И евнух подошел к нему и сказал: "Подай сюда эту рыбу, а  я
дам тебе деньги". - "Разве у тебя мало ума? - сказал Халифа-рыбак  евну-
ху. - Я ее не продаю". И евнух вытащил дубинку, и Халифа  закричал:  "Не
бей, несчастный! Награда лучше дубинки!" А потом он бросил ему  рыбу,  и
евнух взял ее и положил в платок и сунул руку в карман, но не нашел  там
ни одного дирхема. "О рыбак, - сказал тогда негр, - твоя доля  злосчаст-
ная: клянусь Аллахом, со мной нет нисколько денег. Но завтра  приходи  в
халифский дворец и скажи: "Проведите меня к  евнуху  Сандалю",  и  слуги
приведут тебя ко мне, и когда ты придешь ко мне  туда,  тебе  достанется
то, в чем будет тебе счастье, и ты возьмешь это и уйдешь своей дорогой!"
И Халифа воскликнул: "Сегодня благословенный день, и благодать его  была
видна с самого начала". А потом он положил сеть на плечо и шел, пока  не
вошел в Багдад, и прошел по рынкам, и люди увидели па нем одежду  халифа
и стали смотреть на него.
   И Халифа вошел в свою улицу, а лавка портного повелителя  правоверных
была у ворот этой улицы, и портной увидал Халифу-рыбака в халате,  кото-
рый стоил тысячу динаров и принадлежал к одеждам халифа,  и  сказал:  "О
Халифа, откуда у тебя эта фарджия?" [620] - "А ты чего болтаешь? - ответил
Халифа. - Я взял ее у того, кого я научил ловить рыбу, и  он  стал  моим
слугой, и я простил его и не отрубил ему руки, так как он украл  у  меня
одежду и дал мне этот кафтан вместо нее". И  портной  понял,  что  халиф
проходил мимо рыбака, когда тот ловил рыбу, и пошутил с ним  и  дал  ему
эту фарджию..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот тридцать девятая ночь

   Когда же настала восемьсот тридцать девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что портной понял, что ха лиф проходил  мимо
Халифы-рыбака, когда тот ловил рыбу, и пошутил с ним и дал ему эту фард-
жию, и рыбак отправился домой, и вот то, что с ним было.
   Что же касается халифа Харуна ар-Рашида, то он по  ехал  на  охоту  и
ловлю, только чтобы отвлечься от невольницы Кут-аль-Кулуб. А  когда  Зу-
бейда услышала об этой невольнице и о том, что халиф ею увлекся, ее  ох-
ватила ревность, которая охватывает женщин, и она отказалась от  пищи  и
питья и рассталась со сладостью сна и стала выжидать  отсутствия  халифа
или его отъезда, чтобы расставить Кут-аль-Кулуб сети козней.  И,  узнав,
что халиф выехал на охоту и ловлю,  она  приказала  невольницам  устлать
дворец коврами и умножила украшения и роскошь и поставила кушанья и сла-
дости и приготовила в число всего этого фарфоровое блюдо с самой лучшей,
какая бывает, халвой и положила в нее банджа, примешав его к ней. И  по-
том она приказала кому-то из евнухов сходить за невольницей  Кут-аль-Ку-
луб и позвать ее к трапезе Ситт-Зубейды, дочери аль-Касима, жены повели-
теля правоверных, и сказать: "Жена повелителя правоверных  пила  сегодня
лекарство, а она слышала, что ты хорошо поешь, и хочет видеть  чтонибудь
из твоего искусства". И невольница отвечала: "Слушаю и повинуюсь  Аллаху
и Ситт-Зубейде!" И в тот же час и минуту она  поднялась,  не  зная,  что
скрыто для нее в неведомом, и, взяв нужные ей инструменты, пошла с евну-
хом и шла до тех пор, пока не вошла к СиттЗубейде.
   И, войдя к ней, она поцеловала землю меж ее руками  множество  раз  и
поднялась на ноги и сказала: "Привет высокой завесе и неприступному  ве-
личию, отпрыску Аббасидов и члену семьи пророка - да приведет тебя Аллах
к преуспеянию и миру на дни и на годы!" - и стала между других невольниц
и евнухов. И тогда СиттЗубейда подняла к ней голову и  взглянула  на  ее
красоту И прелесть, и она увидала девушку с овальными щеками и  грудями,
подобными гранатам, с лицом, как месяц, с блестящим лбом и черным  оком,
и веки ее покоились в истоме, а лицо ее блистало  светом,  и  словно  бы
солнце всходило от ее лба, и мрак ночи нисходил от ее кудрей, и мускусом
веяло от ее дыханья. И цветы сверкали в ее красоте, и луну являло ее че-
ло, и ветвью стан ее изгибался, и была она подобна полной луне, что  за-
сияла во мраке ночи. И глаза ее ласкали любовью, а брови изгибались, как
лук, и уста ее были выточены из коралла, и она ошеломляла красотой смот-
рящего и очаровывала взором видящего, - возвышен тот, кто  ее  сотворил,
придал ей совершенство и ее соразмерил! - и была такова, как сказал поэт
о сходной с нею:
   Разгневается, и видишь: все убиты,
   Простит, и снова души к ним вернутся.
   Глазами мечет взоры колдовские,
   Шлет смерть и жизнь тому, кому желает,
   Зрачками в плен берет она народы,
   Как будто стали люди ей рабами.
   И сказала  Ситт-Зубейда  девушке:  "Приют,  уют  и  простор  тебе,  о
Кут-аль-Кулуб! Садись и покажи нам твою работу  и  прекрасное  твое  ис-
кусство!" И Кут-аль-Кулуб отвечала: "Хорошо!" - и, протянув руку,  взяла
бубен, о котором сказал кто-то такие стихи:
   О дар, взлетает сердце от желанья
   И громко кричит, коль бьют по тебе рукою.
   Пленил ведь ты израненное сердце,
   И ударять тебя мужам приятно.
   Скажи же слово ты, легко иль тяжко -
   Звучи как хочешь, - ты увеселяешь.
   Будь радостен и стыд отбрось, влюбленный,
   Пляши, склонись, диви и удивляйся.
   И затем она ударила многими ударами  и  запела  так,  что  остановила
птиц, и все вокруг взволновалось, а потом она  положила  бубен  и  взяла
свирель, о которой сказан такой стих:
   Глаза у нее, и их зрачки людям пальцами
   Указывают напев лишь верный, сомненья нет.
   И также сказал поэт еще такой стих:
   Когда дойдет она до цели песен,
   Приятно время радостью сближенья.
   А потом она положила свирель, после того как пришли из-за нее в  вос-
торг все присутствующие, и взяла лютню, о которой поэт сказал:
   О свежая ветвь, что стала лютней певицы той,
   Влечет благородных и достойных к себе она,
   И щиплет певица струны, чтоб испытать ее,
   И пальцы ее - как цепь, прекрасно сплетенная
   И Кут-аль-Кулуб натянула струны лютни, подвинтила колки и положила ее
на колени и наклонилась над ней, как мать наклоняется над  своим  ребен-
ком, и казалось, что о ней и о ее лютне сказал поэт такие стихи:
   Персидскою глаголет струной она.
   И все поймут, кто прежде понять не мог.
   "Любовь - убийца", - нам говорит она.
   И разум губит всех мусульман она.
   О девушка! Создатель рукой ее
   Заставил расписное заговорить.
   И лютнею сдержала любви поток,
   Как ловкий врач сдержать бы мог крови ток.
   И она ударила на четырнадцать ладов и спела под  лютню  полный  круг,
так что ошеломила смотрящих и привела в восторг слушающих, и потом  про-
изнесла такие два стиха:
   "Мой приход к тебе благодатен был,
   В нем радость вечно новая,
   Успехи в нем сменяются
   И счастье не кончается..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмисот сорока

   Когда же настала ночь, дополняющая до восьмисот сорока, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что девушка Кут-альКулуб пропела сти-
хи и ударила по струнам перед Ситт-Зубейдой, а потом она встала и начала
показывать фокусы и проворство рук и всякие прекрасные  штуки,  так  что
Ситт-Зубейда чуть не влюбилась в нее и подумала: "Нельзя упрекать ар-Ра-
шида, сына моего дяди, за любовь к ней". А потом девушка поцеловала  пе-
ред Зубейдой землю и села, и ей подали кушанье и затем  подали  халву  и
блюдо, в котором был бандяс. И Кут-аль-Кулуб поела с него, и не утверди-
лась еще халва у нее во внутренностях, как ее  голова  запрокинулась,  и
она упала на землю, спящая. И Ситт-Зубейда сказала невольницам: "Унесите
ее в одну из комнат, пока я ее не потребую". И они сказали ей:  "Слушаем
и повинуемся!" А затем она сказала одному из евнухов: "Сделай нам сундук
и принеси его мне". И она приказала сделать изображение могилы  и  расп-
ространить весть, что невольница подавилась  и  умерла,  и  предупредила
своих приближенных, что всякому, кто скажет, что Кут-аль-Кулубжина,  она
отрубит голову.
   И вдруг халиф в этот час приехал с охоты и ловли и, как только  начал
спрашивать, спросил о девушке. И к нему подошел  один  из  его  слуг  (а
Ситт-Зубейда научила его, чтобы, когда халиф спросит про  Кут-аль-Кулуб,
он сказал, что она умерла) и поцеловал перед ним землю и сказал ему:  "О
господин, да живет твоя голова! Узнай, что Кут-аль-Кулуб подавилась  ку-
шаньем и умерла". И халиф воскликнул: "Да не обрадует тебя Аллах  вестью
о благе, о злой раб!" И он вошел во дворец и услышал о смерти девушки от
всех, кто был во дворце, и спросил: "Где ее могила?"  И  его  привели  к
гробнице и показали ему могилу, которая была сделана для обмана, и  ска-
зали: "Вот ее могила!" И, увидев ее, халиф закричал  и  обнял  могилу  и
заплакал и произнес такие два стиха:
   "Могила - творцом молю! Исчезла ль краса ее?
   Ужель изменилась эта внешность прекрасная?
   Могила, не свод ведь ты небес и не сад ведь ты.
   Так как же слились в тебе и месяц и ветвь в одно?"
   И потом халиф заплакал над нею сильным плачем и провел  в  том  месте
долгое время, а затем он ушел от могилы,  будучи  в  крайней  печали.  И
Ситт-Зубейда узнала, что ее хитрость удалась, и сказала  евнуху:  "Подай
сундук!" И евнух принес его к ней, и она велела  принести  невольницу  и
положила ее в сундук, а потом сказала евнуху: "Постарайся продать сундук
и поставь тому, кто его купит, условие, чтобы он купил его  запертым,  а
потом раздай плату за него как милостыню". И евнух взял сундук  и  вышел
от нее и исполнил ее приказание, и вот то, что было с этими.
   Что же касается до Халифа-рыбака, то, когда наступило утро и  засияло
светом и заблистало, он сказал себе:
   "Нет у меня сегодня лучшего дела, чем пойти к тому евнуху, что  купил
у меня рыбу, - он со мной условился, чтобы я пришел к нему  в  халифский
дворец". И Халифа вышел из своего дома и направился во дворец  халифата,
и, придя туда, он увидел там невольников, рабов и слуг, которые стояли и
сидели. И он всмотрелся в них и вдруг видит: тот евнух, что взял у  него
рыбу, сидит, и невольники прислуживают ему. И один слуга из  невольников
Закричал на него, и евнух обернулся,  чтобы  посмотреть,  что  такое,  и
вдруг видит - это рыбак! И когда Халифа понял, что он увидал его  и  уз-
нал, кто он такой, он крикнул ему: "Ты не оплошал, о  Рыженький!  Таковы
бывают люди верные!" И, услышав его слова,  евнух  засмеялся  и  сказал:
"Клянусь Аллахом, ты прав, о рыбак!"
   И потом евнух Сандаль хотел дать ему что-нибудь и сунул руку  в  кар-
ман. И вдруг раздались великие крики, и евнух поднял голову, чтобы  пос-
мотреть в чем дело, и видит: везирь Джафар Бармакид выходит  от  халифа.
И, увидав его, евнух поднялся на ноги и пошел к нему  навстречу,  и  они
стали разговаривать и ходили, и время продлилось, и Халифа простоял нем-
ного, но евнух не обращал на него внимания. А когда рыбак простоял  дол-
го, он встал против евнуха, будучи в отдалении, и сделал ему знак  рукой
и крикнул: "О господин мой Рыжий, дай мне уйти!" И евнух услышал его, но
постыдился ему ответить в присутствии везиря Джафара и  стал  разговари-
вать с везирем, притворяясь, что ему не до рыбака. И тогда Халифа  воск-
ликнул: "О затягивающий плату, да обезобразит Аллах всех неприветливых и
всех тех, кто берет у людей их вещи и потом неприветлив с ними! Я  вхожу
под твою защиту, о господин мой Отрубяное Брюхо, дай  мне  то,  что  мне
следует, чтобы я мог уйти!"
   И евнух услышал его, и ему стало стыдно перед Джафаром. И Джафар тоже
увидел, что Халифа делает руками знаки и  разговаривает  с  евнухом,  но
только не знал, что он говорит. И везирь сказал евнуху, не одобряя  его:
"О евнух, чего просит у тебя этот бедный нищий?" И Сандаль-евнух  сказал
ему: "Разве ты не знаешь этого человека, о владыка везирь?"  -  "Клянусь
Аллахом, я его не знаю, и откуда мне его знать, когда я его только  сей-
час увидел?" - ответил везирь Джафар. И евнух сказал  ему:  "О  владыка,
это тот рыбак, у которого мы расхватали рыбу на берегу Тигра.  А  я  уже
ничего не застал, и мне было стыдно вернуться к  повелителю  правоверных
ни с чем, когда все невольники что-нибудь захватили, и я подъехал к  ры-
баку и увидел, что он стоит посреди реки и призывает Аллаха и у него че-
тыре рыбы, и сказал ему: "Давай то, что у тебя есть, и  возьми  то,  что
это стоит". И когда он отдал мне рыбу, я сунул руку  в  карман  и  хотел
дать ему что-нибудь, но ничего не нашел и сказал рыбаку: "Приходи ко мне
во дворец, и я дам тебе чтонибудь, чем ты поможешь себе в  бедности".  И
он пришел ко мне сегодня, и я протянул руку и хотел что-нибудь ему дать,
но пришел ты, и я поднялся, чтобы служить тебе, и отвлекся  с  тобою  от
него. И дело показалось ему долгим, и вот его история  и  причина  того,
что он стоит..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот сорок первая ночь

   Когда же настала восемьсот сорок первая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Сандаль-евнух рассказал  Джафару  Бармакиду
рассказ о Халиферыбаке и потом сказал: "И вот его история и причина  то-
го, что он стоит". И, услышав слова евнуха, везирь улыбнулся  и  сказал:
"О евнух, этот рыбак пришел в минуту нужды, и ты ее не исполняешь? Разве
ты не знаешь его, о начальник евнухов?" - "Нет", - отвечал евнух. И  ве-
зирь сказал: "Это учитель повелителя правоверных и его товарищ. А сегод-
ня у нашего владыки-халифа стеснена грудь, и опечалено сердце, и ум  его
занят, и ничто не расправит ему груди, кроме этого рыбака. Не  давай  же
ему уйти, пока я не поговорю о нем с халифом и не приведу  его  к  нему.
Может быть, Аллах облегчит его состояние и заставит его забыть об утрате
Кут-аль-Кулуб по причине прихода этого рыбака, и халиф даст ему  что-ни-
будь, чем он себе поможет, и ты будешь причиной этого".  -  "О  владыка,
делай что хочешь, Аллах великий да оставит тебя столпом правления  пове-
лителя правоверных! - продли Аллах его тень и сохрани его  ветвь  и  ко-
рень"! - сказал евнух.
   И везирь Джафар пошел, направляясь к халифу, а евнух велел  невольни-
кам не оставлять рыбака. И тогда Халифа-рыбак воскликнул: "Как прекрасна
твоя милость, о Рыженький, - с требующего стали  требовать.  Я  при  шел
требовать мои деньги, и меня задержали за недоимки". А Джафар,  войдя  к
халифу, увидел, что он сидит, склонив  голову  к  земле,  со  стесненной
грудью, в глубоком раздумье, и напевает стихи поэта:
   "Хулители принуждают милую позабыть,
   Но с сердцем что делать мне - не слушается оно.
   И как я забыть могу любовь этой девочки -
   В разлуке нет пользы от забвенья любви ее.
   Того не забуду я, как кубок ходил меж пас
   И хмель от вина очей ее преклонял меня".
   И Джафар, оказавшись меж рук халифа, сказал ему: "Мир  над  тобой,  о
повелитель правоверных и защитник святыни веры, сын дяди господина  пос-
ланных, да благословит Аллах и да приветствует его и весь  его  род!"  И
халиф поднял голову и сказал: "И над тобой мир и милость Аллаха  и  бла-
гословение его!" И тогда Джафар молвил: "С позволения повелителя  право-
верных заговорит его слуга, и не будет в этом прегрешения". -  "А  когда
было прегрешение в том, что ты заговаривал, когда ты - господин везирей?
Говори что хочешь", - сказал халиф. И везирь Джафар молвил: "Я вышел  от
тебя, о владыка, направляясь домой, и увидел, что твой  наставник,  учи-
тель и товарищ, Халифа-рыбак стоит у ворот и сердится на тебя и жалуется
и говорит: "Клянусь Аллахом, я научил его ловить рыбу, и он ушел,  чтобы
принести мне корзины, и не вернулся ко мне. Так не делают в товариществе
и так не поступают с учителями!" И если у тебя, о владыка, есть  желание
быть с ним в товариществе, тогда - не беда, а если нет, - осведоми  его,
чтобы он взял в товарищи другого".
   И когда халиф услышал слова Джафара, он улыбнулся, и прошло стесненье
его груди, и он сказал Джафару: "Заклинаю тебя жизнью - правду ли ты го-
воришь" что рыбак стоит у ворот?" - "Клянусь  твоей  жизнью,  повелитель
правоверных, он стоит у ворот", - сказал Джафар. И тогда халиф  восклик-
нул: "О Джафар, клянусь Аллахом, я постараюсь сделать ему должное, и ес-
ли желает ему Аллах через мои руки несчастья, он получит его, а если  он
желает ему через мои руки счастья, он получит его!" И потом  халиф  взял
бумажку и разорвал ее на куски и сказал: "О Джафар, напиши  твоей  рукой
двадцать количеств - от динара до тысячи динаров, и столько же  степеней
власти и везирства - от  ничтожнейшего  наместничества  до  халифата,  и
двадцать способов всяких пыток - от ничтожнейшего наказания до убиения".
И Джафар отвечал: "Слушаю и повинуюсь, о повелитель правоверных!"  И  он
написал на бумажках своей рукой то, что приказал ему халиф. И халиф мол-
вил: "О Джафар, клянусь моими пречистыми отцами и моим родством с Хамзой
и Акилем [621]. Я хочу, чтобы привели Халифу-рыбака, и прикажу  ему  взять
бумажку из этих бумажек, надпись на которых известна только мне и  тебе,
и что там окажется, то я и дам ему, и если бы оказался это халифат, я бы
сложил его с себя и отдал бы его Халифе, и не пожалел бы, а если окажет-
ся там повешение, или рассечение, или гибель, я сделаю это с ним. Ступай
же и приведи его ко мне!"
   И Джафар, услышав эти слова, воскликнул про себя: "Нет мощи  и  силы,
кроме как у Аллаха, высокого, великого! Может быть, выйдет этому бедняге
что-нибудь, несущее гибель, и я буду причиной этого! Но халиф  поклялся,
и рыбаку остается только войти, и будет лишь то, чего желает  Аллах".  И
он отправился к Халифе-рыбаку и схватил его за руку, чтобы увести его, и
разум Халифы улетел у него из головы, и он подумал: "Что  я  за  дурень,
что пришел к этому скверному рабу. Рыженькому, и он свел меня с  Отрубя-
ным Брюхом!" А Джафар все вел его, и невольники шли сзади и  спереди,  и
Халифа говорил: "Недостаточно того, что меня задержали, то еще идут сза-
ди и спереди и не дают мне убежать". И Джафар шел с ним, пока не  прошел
через семь проходов, и потом он сказал Халифе: "Горе тебе, о  рыбак!  Ты
будешь стоять меж руками повелителя правоверных и защитника святыни  ве-
ры".
   И он поднял самую большую завесу, и взор Халифырыбака упал на халифа,
который сидел на своем престоле, а вельможи правления стояли,  прислужи-
вая ему. И, узнав халифа, рыбак подошел к нему и сказал: "Приют и уют, о
флейтист! Нехорошо, что ты стал рыбаком, а потом оставил меня  сидеть  с
сторожить рыбу, а сам ушел и не пришел. А  я  не  успел  опомниться  как
подъехали невольники на разноцветных животных и похватали мою рыбу, ког-
да я стоял одни, в все это из-за твоей головы. А если бы ты быстро  при-
нес корзины, мы бы продали рыбы на сто динаров. Но  я  пришел  требовать
то, что мне следует, и меня задержали. А ты? Кто задержал  тебя  в  этом
месте?"
   И халиф улыбнулся и, приподняв край занавески, высунул из-за нее  го-
лову и сказал: "Подойди и возьми бумажку из этих бумажек". И  Халифа-ры-
бак сказал повелителю правоверных: "Ты был рыбаком, а теперь ты, я вижу,
стал звездочетом. Но у кого много ремесел, у того  велика  бедность".  -
"Бери скорей бумажку, без разговоров, и исполняй то, что  тебе  приказал
повелитель правоверных", - сказал Джафар.
   И Халифа-рыбак подошел и протянул руку,  говоря:  "Не  бывать,  чтобы
этот флейтист снова стал моим слугой и ловил со мной рыбу!" И  затем  он
взял бумажку и протянул ее халифу и сказал: "О флейтист, что мне  в  ней
вышло? Не скрывай ничего!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот сорок вторая ночь

   Когда же настала восемьсот сорок вторая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда Халифа-рыбак взял одну из бумажек, он
подал ее халифу и сказал: "О флейтист, что мне в ней вышло?  Не  скрывай
ничего". И халиф взял бумажку в руку, подал ее везирю Джафару и  сказал:
"Читай, что в ней написано!" И Джафар посмотрел на бумажку и воскликнул:
"Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха,  высокого,  великого!"  -  "Добрые
вести, о Джафар? Что ты в ней увидел?" - спросил халиф. И  Джафар  отве-
тил: "О повелитель правоверных, в бумажке оказалось: "Побить рыбака сот-
ней палок!" И халиф приказал побить его сотней палок.
   И его приказание исполнили и побили Халифу сотнею палок, и  потом  он
поднялся, говоря: "Прокляни, Аллах, эту игру, о Отрубяное  Брюхо!  Разве
заточение и побои тоже часть игры?" И Джафар сказал: "О повелитель  пра-
воверных, этот бедняга пришел к реке, и как ему вернуться  жаждущим?  Мы
просим от милости повелителя правоверных, чтобы этот рыбак взял еще одну
бумажку. Может быть, в ней что-нибудь для него выйдет и он уйдет с  этим
обратно и будет помощь ему против бедности". - "Клянусь Аллахом, о  Джа-
фар, - сказал халиф, - если он возьмет бумажку и выйдет ему в ней  убие-
ние, я непременно убью его, и ты будешь этому причиной". - "Если он  ум-
рет, то отдохнет", - сказал Джафар. И Халифарыбак воскликнул: "Да не об-
радует тебя Аллах вестью о благе! Тесно вам стало, что ли, из-за меня  в
Багдаде, что вы хотите меня убить?" - "Возьми бумажку и проси решения  у
великого Аллаха", - сказал ему Джафар.
   И рыбак протянул руку и, взяв бумажку, подал  ее  Джафару,  и  Джафар
взял ее и, прочитав, молчал. "Что же ты молчишь, о сын Яхьи?" -  спросил
халиф. И Джафар ответил: "О повелитель правоверных, в бумажке вышло: "Не
давать рыбаку ничего". - "Нет ему у нас надела, - сказал халиф, -  скажи
ему, чтобы он уходил от моего лица". - "Заклинаю тебя твоими  пречистыми
отцами, - сказал Джафар, - дай ему взять третью: может быть, выйдет  ему
в ней достаток". - "Пусть возьмет еще одну бумажку - и больше ничего", -
сказал халиф. И рыбак протянул руку и взял третью бумажку, и вдруг в ней
оказалось: "Дать рыбаку динар!" И Джафар сказал Халифе-рыбаку: "Я  искал
для тебя счастья, но не захотел для тебя Аллах ничего, кроме этого дина-
ра". И Халифа воскликнул: "Каждая сотня палок за динар - великое  благо,
да не сделает Аллах здоровым твоего тела!" И халиф засмеялся,  а  Джафар
взял Халифу за руку и вышел.
   И когда рыбак подошел к воротам, его увидел евнух  Сандаль  и  сказал
ему: "Пойди сюда, о рыбак, пожалуй нам что-нибудь из того, что дал  тебе
повелитель правоверных, когда он шутил с  тобой".  -  "Клянусь  Аллахом,
твоя правда, о Рыженький, - отвечал Халифа. - Разве ты хочешь, чтобы я с
тобой поделился, о чернокожий? Я съел сотню палок и взял один  динар,  и
ты свободен от ответственности за него!" И он бросил евнуху динар и  вы-
шел, и слезы текли по поверхности его щек. И, увидав его в таком состоя-
нии, евнух понял, что он говорит правду, и вернулся  к  нему  и  крикнул
слугам, чтобы они привели его обратно. И когда рыбака  привели  обратно,
евнух сунул руку в карман и, вынув оттуда красный кошель, развязал его и
вытряхнул, и вдруг в нем оказалось сто золотых динаров. "О рыбак, возьми
это золото за твою рыбу и ступай своей дорогой", - сказал евнух.  И  тут
Халифа-рыбак обрадовался и, взяв сотню динаров и  динар  халифа,  вышел,
уже забыв о побоях.
   И так как Аллах великий желал осуществления того, что было им решено,
Халифа-рыбак проходил по рынку невольниц и увидел большой кружок, в  ко-
тором стояло много народа, и сказал про себя: "Что это за  люди?"  И  он
подошел и прошел среди людей - купцов и других. А купцы сказали:  "Дайте
место капитану Зудейту!" [622] И ему дали место, и Халифа посмотрел и  ви-
дит: стоит старик и перед ним - сундук, и на сундуке сидит евнух, а ста-
рик кричит и говорит: "О купцы, о владельцы денег, кто отважится и  пос-
пешит что-нибудь дать за этот неведомый сундук из дома Ситт-Зубейды, до-
чери аль-Касима, жены повелителя правоверных  ар-Рашида?  По  сколько  с
вас, благослови вас Аллах?"
   И один из купцов сказал: "Клянусь Аллахом, это дело опасное! Я  скажу
слово, и нет на мне за него упрека: Сундук за мной за двадцать динаров!"
И другой сказал: "За пятьдесят динаров!" И купцы набавляли, пока цена не
дошла до ста динаров, и зазыватель сказал: "Будет ли от вас  добавка,  о
купцы?" И Халифа-рыбак крикнул: "За мной, за сто  динаров  и  динар!"  И
когда купцы услышали слова Халифы, они подумали, что он шутит, и засмея-
лись и сказали: "О евнух, продай Халифе за сто динаров и динар!" - "Кля-
нусь Аллахом, я продам его только ему! - воскликнул евнух. - Бери, о ры-
бак, да благословит тебя в нем Аллах, и давай золото!"  И  Халифа  вынул
золото и отдал его евнуху, и сделка состоялась, а потом евнух роздал это
золото, стоя на месте, и вернулся во дворец и осведомил  Ситт-Зубейду  о
том, что он сделал, и она обрадовалась.
   А Халифа-рыбак понес сундук на плече, но не мог его нести  из-за  его
великого веса, и тогда он понес его на голове. И он пришел в свою  улицу
и снял сундук с головы (а он устал) и сел, размышляя о том,  что  с  ним
случилось, и стал говорить в душе: "О, если бы знать, что такое  в  этом
сундуке!" И он открыл дверь своего дома и возился с  сундуком,  пока  не
внес его в дом, а потом постарался его открыть, но не смог. И  тогда  он
сказал про себя: "Что случилось с моим умом, что я  купил  этот  сундук?
Его непременно надо взломать, и я посмотрю, что есть в нем". И  он  стал
возиться с замком, но не мог его сломать и сказал про себя: "Оставлю его
до завтра". И он хотел лечь спать, но не нашел места, где бы  лечь,  так
как сундук пришелся как раз по мерке комнаты. И Халифа влез на сундук  и
лег на нем и пролежал некоторое время и вдруг слышит: что-то  шевелится.
И Халифа испугался, и сон убежал от него, и ум его улетел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот сорок третья ночь

   Когда же настала восемьсот сорок третья ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Халифа-рыбак лег на сундук и пролежал неко-
торое время и вдруг слышит: что-то шевелится. И Халифа испугался, и  его
ум улетел, и он встал после сна и сказал: "Похоже,  что  в  нем  джинны!
Хвала Аллаху, который не дал мне его открыть. Если бы я его открыл,  они
напали бы на меня в темноте и погубили бы меня, и мне не досталось бы от
них добра".
   И потом он вернулся и лег и вдруг почувствовал, что сундук зашевелил-
ся второй раз сильнее, чем первый! И Халифа поднялся на ноги  и  сказал:
"Вот и второй раз, но только это страшно!" И он побежал за светильником,
но не нашел его, а ему не на что было купить светильник, и тогда он  вы-
шел из дома и закричал: "О жители улицы!" А  большинство  жителей  улицы
спало, и они проснулись от его крика и спросили: "Что с тобой,  о  Хали-
фа?" И Халифа сказал: "Приходите ко мне со светильником: на меня  напали
джинны". И над ним посмеялись и дали ему светильник, и он взял его и во-
шел в свой дом и, ударив камнем по замку сундука, сломал  его  и  открыл
сундук, и вдруг оказалось, что в нем девушка, подобная гурии, и она  ле-
жит в сундуке. А ее одурманили банджем, и  она  в  эту  минуту  извергла
бандж и очнулась и открыла глаза и, почувствовав, что ей тесно,  пошеве-
лилась.
   И, увидав ее. Халифа подошел к ней и сказал: "Ради Аллаха, о госпожа,
откуда ты?" И девушка открыла глаза и сказала: "Подай мне Ясмин и  Нард-
жис!" - "Здесь есть только тамар-хенна" [623], - ответил рыбак. И  девушка
пришла в себя и увидела Халифу и спросила: "Что ты такое?" - "А где  я?"
- спросила она потом. И Халифа ответил: "Ты у меня в доме". - "А разве я
не во дворце халифа Харуна ар-Рашида?" - спросила девушка. И рыбак воск-
ликнул: "Какой там ар-Рашид, о бесноватая! Ты всего лишь моя невольница,
и сегодня я купил тебя за сто динаров и динар и принес тебя ко  мне  до-
мой, и ты лежала в этом сундуке". И, услышав его слова, девушка  спроси-
ла: "Как твое имя?" И Халифа ответил: "Мое имя Халифа. С  чего  это  моя
звезда стала счастливой, когда я знаю, что моя звезда не такова?" И  де-
вушка засмеялась и сказала:  "Оставь  эти  разговоры!  Найдется  у  тебя
что-нибудь поесть?" - "Нет, клянусь Аллахом, и пить тоже нечего! - отве-
тил Халифа. - Клянусь Аллахом, я уже два дня ничего не ел и теперь  нуж-
даюсь в куске". - "Разве у тебя нет денег?" - спросила девушка. И Халифа
ответил: "Аллах, сохрани этот сундук, который сделал меня бедным! Я  вы-
ложил за него все, что имел, и разорился". И девушка засмеялась и сказа-
ла: "Пойди попроси для меня у соседей что-нибудь поесть - я голодна".
   И Халифа вышел из дому и закричал: "О жители улицы!" А  они  спали  и
проснулись и спросили: "Что с тобой, о Халифа". - "О соседи,  -  ответил
Халифа, - я голоден, и мне нечего есть!" И один сосед принес ему  лепеш-
ку, другой - ломоть, третий - кусок сыру, четвертый - огурец, и пола его
платья наполнилась. И он вошел в дом и положил все это перед девушкой  и
сказал: "Ешь!" И она засмеялась и сказала: "А как я буду это есть, когда
у меня нет кувшина воды, чтобы напиться. Я  боюсь  подавиться  куском  и
умереть". - "Я наполню для тебя этот кувшин", -  сказал  Халифа  и  взял
кувшин и вышел на середину улицы и закричал: "Эй, жители улицы!"  И  его
спросили: "Что у тебя за беда сегодня ночью, о Халифа?" И он сказал: "Вы
дали мне кушанья, и я поел, по мне захотелось пить - напоите же меня".
   И один сосед принес ему кружку, другой - кувшин, а третий -  бутылку,
и Халифа наполнил свой кувшин и вошел в дом и сказал девушке: "О  госпо-
жа, не осталось у тебя никаких желаний". - "Правильно, у меня  не  оста-
лось сейчас никаких желаний", - ответила девушка. И Халифа сказал:  "По-
говори со мной и расскажи мне твою историю". - "Горе тебе, - воскликнула
девушка, - если ты меня не знаешь, то я  осведомлю  тебя  о  себе.  Я  -
Кут-аль-Кулуб, невольница халифа Харуна ар-Рашида, и  Ситт-Зубейда  при-
ревновала ко мне и одурманила меня банджем и  положила  в  этот  сундук.
Хвала Аллаху, - сказала потом девушка, - что случилось это легкое дело и
не было другого! Но это произошло со мной только из-за твоего счастья, и
ты непременно должен взять у халифа ар-Рашида много денег, которые будут
причиной твоего богатства". - "А это не тот ар-Рашид, во дворце которого
меня задержали?" - спросил Халифа. И девушка ответила: "Да". И тогда Ха-
лифа воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не видел никого скупее!  Вот  флей-
тист с малым благом и умом. Он побил меня вчера сотнею палок и  дал  мне
один динар, хотя я научил его ловить рыбу и вступил с ним в  товарищест-
во, но он обманул меня". - "Брось эти скверные речи и  открой  глаза,  -
сказала девушка. - Держи себя пристойно,  когда  увидишь  его  следующий
раз, и ты достигнешь желаемого".
   И когда Халифа услышал ее слова, он как будто пробудился, а был  спя-
щим, и Аллах снял завесу с его зоркости, ради его счастья. И он  ответил
девушке: "На голове и на глазах! - и потом сказал: - Во имя Аллаха,  ло-
жись спать!" И она поднялась и легла, и Халифа проспал вдали от  нее  до
утра. А утром Кут-аль-Кулуб потребовала у него чернильницу и листок  бу-
маги, и Халифа принес их. И она написала тому купцу, что  был  приятелем
халифа, и рассказала ему о своих обстоятельствах и обо всем  случившемся
с нею, а также о том, что она у Халифы-рыбака, который ее купил. А потом
она отдала бумажку Халифе и сказала: "Возьми эту бумажку и пойди на  ры-
нок драгоценных камней. Спроси, где лавка Ибн  аль-Кирнаса,  ювелира,  и
отдай ему эту бумажку и ничего не говори". И Халифа  сказал:  "Слушаю  и
повинуюсь!"
   И он взял бумажку у нее из рук и  пошел  на  рынок  драгоценностей  и
спросил, где лавка Ибн аль-Кирнаса, и его провели к ней. И Халифа  подо-
шел и приветствовал купца, и тот ответил на его  приветствие,  но  рыбак
был презренным в его глазах. "Что тебе нужно?" - спросил  он.  И  Халифа
протянул ему бумажку, и купец взял ее и не стад читать, так как  он  ду-
мал, что Халифа - нищий и просит милостыню, и  сказал  одному  из  своих
слуг: "Дай ему полдирхема". - "Мне не нужно милостыни, но  прочитай  бу-
мажку", - сказал тогда Халифа. И Ибн аль-Кирнас взял бумажку и  прочитал
ее и понял, что на ней написано, и, узнав, что написано на  бумажке,  он
поцеловал ее и положил себе на голову..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот сорок четвертая ночь

   Когда же настала восемьсот сорок четвертая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Ибн аль-Кирнас прочитал бумажку  и
понял, что в ней написано, он поцеловал ее и положил себе на  голову  и,
поднявшись на ноги, сказал: "О брат мой, где твой дом?" - "А на что тебе
мой дом? Разве ты хочешь пойти туда и украсть мою невольницу?" - спросил
Халифа. "Нет, напротив, я куплю тебе с ней чего-нибудь поесть", -  отве-
тил Ибн аль-Кирнас. И Халифа сказал: "Мой дом в такой-то улице". - "Пре-
красно, пусть не даст тебе Аллах здоровья, о несчастный!" -  сказал  Ибн
аль-Кирнас. И потом он кликнул двух рабов из своих рабов  и  сказал  им:
"Пойдите с этим человеком в лавку Мухсина, менялы,  и  скажите  ему:  "О
Мухсин, дай этому тысячу золотых динаров!" А потом возвращайтесь  с  ним
ко мне поскорее".
   И рабы пошли с Халифой в лавку менялы и сказали ему: "О  Мухсин,  дай
этому человеку тысячу золотых динаров!" И Мухсин дал их  ему,  и  Халифа
взял деньги и вернулся с рабами к лавке их господина. И  они  нашли  сто
сидящим на пегом муле, ценою в тысячу динаров, и невольники и слуги  ок-
ружали его, а рядом с его мулом был такой же мул, оседланный и взнуздан-
ный. И Ибн аль-Кирнас сказал Халифе: "Во имя Аллаха! Садись на этого му-
ла!" И Халифа воскликнул: "Я не сяду! Клянусь Аллахом, я боюсь,  что  он
меня сбросит!" - "Клянусь Аллахом, ты непременно должен сесть на  него",
- сказал ему купец Ибн аль-Кирнас. И Халифа подошел, чтобы сесть на  му-
ла, и сел на него задом наперед и схватил мула за хвост  и  закричал,  и
мул сбросил его на землю. И над Халифой стали смеяться, и он поднялся  и
сказал: "Не говорил ли я тебе: "Я не сяду на этого большого осла!"
   И тогда Ибн аль-Кирнас оставил Халифу на рынке и отправился к повели-
телю правоверных и осведомил его о невольнице, а потом он вернулся и пе-
ревез ее в свой дом. А Халифа пошел домой, чтобы посмотреть на невольни-
цу, и увидел, что жители его улицы собрались и говорят: "Сегодня  Халифа
совсем перепуган. Посмотреть бы, откуда у него эта невольница". И кто-то
сказал: "Это сумасшедший сводник! Может быть, он  нашел  ее  на  дороге,
пьяную, и понес ее и принес в свой дом, и он скрылся только потому,  что
знает свой грех".
   И когда они разговаривали, вдруг подошел к ним Халифа, и ему сказали:
"Каково тебе, о бедняга? Разве ты не знаешь, что с тобой  случилось?"  -
"Нет, клянусь Аллахом", - ответил Халифа. И ему сказали: "Сейчас  пришли
невольники и взяли твою невольницу, которую ты украл, и они искали тебя,
но не нашли". - "Как - взяли мою невольницу?" - спросил Халифа. И кто-то
сказал:
   "Если бы ты попался, тебя бы убили". Но Халифа не обратил на этих лю-
дей внимания, а вернулся бегом в лавку Ибн аль-Кирнаса и увидел, что  он
выезжает, и воскликнул: "Клянусь Аллахом, это нехорошо! Ты отвлек меня и
послал твоих невольников, и они взяли мою невольницу". - "О  бесноватый,
пойди сюда и молчи!" - ответил Ибн аль-Кирнас. И потом он взял его с со-
бой и привел к красиво построенному дому и вошел с ним  туда,  и  Халифа
увидал, что девушка сидит там на золотом ложе и вокруг  нее  десять  не-
вольниц, подобных лунам. И когда Ибн аль-Кирнас увидел эту  девушку,  он
поцеловал землю между ее руками, и Кут-аль-Кулуб спросила его:  "Что  ты
сделал с моим новым господином, который купил меня за все, что имел?"  И
Ибн аль-Кирнас ответил: "О госпожа, я дал ему тысячу золотых динаров". И
он рассказал ей историю Халифы с начала до конца, и девушка засмеялась и
сказала: "Не взыскивай с него - он человек простой, - и потом она сказа-
ла: - Вот еще тысяча динаров в подарок ему от меня. И если захочет Аллах
великий, он возьмет от халифа то, что его обогатит".
   И когда они разговаривали,  вдруг  пришел  евнух  от  халифа,  требуя
Кут-аль-Кулуб, так как халиф узнал, что она в доме Ибн  аль-Кирнаса,  и,
узнав это, не мог ждать ее и приказал ее привести. И когда Кут-аль-Кулуб
пошла к нему, она взяла с собой Халифу и шла до тех пор, пока не  пришла
к халифу, а придя к нему, девушка поцеловала землю меж его руками. И ха-
лиф поднялся для нее и пожелал ей мира и приветствовал ее и спросил, ка-
ковы были ее обстоятельства с тем, кто ее купил, и девушка сказала: "Это
человек, которого зовут Халифа-рыбак, и вон он стоит  у  двери.  Он  мне
рассказывал, что у него есть с владыкой нашим, повелителем  правоверных,
счеты из-за товарищества по рыбной ловли, в которое они вступили". - "Он
стоит здесь?" - спросил халиф. И девушка отвечала: "Да!"
   И тогда халиф приказал привести его, и рыбак явился и поцеловал землю
меж рук халифа и пожелал ему вечной славы и благоденствия. И халиф  уди-
вился рыбаку и посмеялся над ним и сказал: "О рыбак, разве ты правда был
вчера моим товарищем?" И Халифа понял  слова  повелителя  правоверных  и
ободрил свое сердце и укрепил душу и сказал: "Клянусь тем, кто пожаловал
тебе халифат после сына твоего дяди, я не знаю, в чем состояло это това-
рищество. Мне пришлось только смотреть и говорить". И затем он  повторил
ему все, что с ним случилось, от начала до конца,  и  халиф  начал  сме-
яться, а потом Халифа рассказал ему историю с евнухом и то, что у него с
ним случилось: как евнух дал ему сто динаров, сверх динара,  который  он
получил от халифа, и рассказал ему также, как он пошел на рынок и  купил
сундук за сто динаров и динар, не зная, что в нем находится, и рассказал
ему всю историю с начала до конца. И  халиф  посмеялся  над  рыбаком,  и
расправилась у него грудь, и он воскликнул: "Мы сделаем так, как ты  хо-
чешь, о приводящий достояние к его обладателю!"
   И Халифа умолк, а после этого халиф велел выдать ему пятьдесят  тысяч
динаров золотом и роскошную одежду, из одеяний великих халифов, и мула и
подарил ему рабов из числа черных, которые прислуживали ему. И стал  Ха-
лифа как бы одним из царей, существовавших в это время.
   Что же касается халифа, то он обрадовался прибытию своей невольницы и
понял, что все это - дела Ситт-Зубейды, дочери его дяди..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот сорок пятая ночь

   Когда же настала восемьсот сорок пятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что халиф обрадовался возвращению Кут-аль-Кулуб
и понял, что все это - дела Ситт-Зубейды, дочери его дяди, и велик  стал
его гнев на нее, и он оставил ее на некоторое время и не входил к ней  и
не имел к ней склонности.
   И когда Ситт-Зубейда убедилась в ртом, ее охватила из-за гнева халифа
большая забота, и цвет ее лица пожелтел после румянца, и когда ей  стало
невмоготу терпеть, она послала к сыну своего дяди, повелителю  правовер-
ных, извиняясь перед ним и признавая свою вину, и  произнесла  в  письме
такие стихи:
   "Я склонна к тому, чтобы, как прежде, простили вы,
   Чтоб горести и печаль во мне погасить мою.
   Владыки, о, сжальтесь же над крайнею страстью вы, -
   Того, что уж вынесла от вас я, достаточно.
   Терпение кончилось, как нет вас, любимые,
   Смутили вы в жизни то, что было безоблачно.
   Мне жизнь, если верны вы обетам останетесь,
   Мне смерть, если верности мне дать не согласны вы.
   Допустим, что я в грехе виновна - простите же,
   Аллахом клянусь, сколь мил любимый, когда простит!
   И когда дошло послание Ситт-Зубейды до  повелителя  правоверных,  тот
прочитал его и понял, что Ситт-Зубейда призналась в своей вине и присла-
ла письмо и извинялась перед ним в том, что сделала, и сказал про  себя:
"Поистине, Аллах прощает грехи полностью, он есть всепрощающий, милосер-
дый". И он послал ей ответ на ее послание, содержавший прощение и  изви-
нение и отпущение того, что прошло, и охватила Зубейду из-за этою  вели-
кая радость. А  потом  халиф  назначил  Халифе-рыбаку  на  каждый  месяц
пятьдесят динаров жалованья, и оказался он у халифа на великом положении
и высоком месте, в уважении и почете.
   И Халифа поцеловал землю меж рук  повелителя  правоверных,  собираясь
выходить, и вышел, горделиво выступая. И когда он подошел к воротам, его
увидел евнух, который дал ему сто динаров, и узнал его и спросил: "О ры-
бак, откуда у тебя все это?" И Халифа рассказал ему, что  с  ним  случи-
лось, с начала до конца, и евнух обрадовался, так как это он был  причи-
ной его обогащения, и сказал: "Не дашь ли ты мне награды из  тех  денег,
что оказались у тебя?" И Халифа положил руку в карман и, вынув  из  него
кошель с тысячью золотых динаров, протянул его евнуху.  И  евнух  сказал
ему: "Возьми твои деньги, да благословит тебя в них Аллах!" И  он  очень
удивился великодушию Халифы и щедрости его души, несмотря  на  его  бед-
ность. И Халифа ушел от евнуха и поехал на муле, за круп которого держа-
лись его слуги, и ехал до тех пор, пока не приехал в хан, а народ  смот-
рел на него и дивился доставшемуся Халифе величию. И люди подошли к  не-
му, когда он сошел с мула, и спросили его о причине  такого  счастья,  и
Халифа рассказал им о том, что с ним случилось, с начала до конца. И  он
купил дом с красивыми колоннами и потратил на него много денег, так  что
он стал совершенен по качествам, и зажил в этом  доме,  произнося  такие
два стиха:
   "Взгляни на дом, - похож на дом счастья он,
   Он гонит грусть, и хворого лечит он.
   Построен был для высших лишь этот дом,
   И благо в нем присутствует всякий час".
   И когда Халифа расположился в своем доме, он посватался к девушке  из
дочерей знатных жителей города - одной из прекрасных девушек. И он вошел
к ней, и досталось ему крайнее наслаждение  и  великое  счастье  и  удо-
вольствие, и жил он в великом благоденствии и полном счастии. И когда он
увидал себя в таком благоденствии, он возблагодарил Аллаха - слава ему и
величие! - за дарованное ему изобильное благо  и  сменяющие  друг  друга
благодеяния. И стал он восхвалять своего  владыку  хвалой  благодарного,
напевая слова поэта:
   "Хвала тебе, о господь, чья милость сменяется
   Другою и щедрость чья на всех разливается,
   Хвала от меня тебе - прими от меня хвалу,
   Я помню твои щедроты, блага и милости.
   Ты был ко мне щедр, и добр, и кроток, и милостив,
   И благо ты сделал мне, и вот вспоминаю я.
   Все люди, мы знаем, льют из моря щедрот твоих,
   И ты помогаешь им в минуту несчастия.
   Господь наш, ты даровал нам вечное счастье
   И милостью залил нас, о грех мне прощающий,
   Во славу пришедшего к нам, людям, по милости
   Пророка преславного, правдивого, чистого,
   Его да благословит Аллах, да хранит его,
   С помощниками, с семьей, паломник пока идет,
   А также сподвижников преславных, достойнейших,
   Разумных, пока поют на дереве птицы все".
   И потом Халифа стал посещать халифа Харуна ар-Рашида и находил у него
приязнь, и ар-Рашид осыпал его своими милостями и  щедротами.  И  Халифа
жил в полнейшем счастии, радости, величии и наслаждении, пользуясь вели-
ким благоденствием и возраставшим возвышением, хорошей, приятной  жизнью
и чистым наслаждением, угодным Аллаху, пока  не  пришла  Разрушительница
наслаждений и Разлучительница собраний. Да будет  же  слава  тому,  кому
присуще величие и вечность, кто всегда жив и никогда не умирает!

   Рассказ о Масруре и Зейн-аль-Мавасиф

   Рассказывают также, что был в древние времена и минувшие века и  годы
один человек, купец, по имени Масрур, и был этот человек из  прекрасней-
ших людей своего времени, с большими деньгами и живший в холе, но только
любил он гулять в цветниках и садах и развлекаться любовью к  прекрасным
женщинам.
   И случилось так, что он спал в одну ночь из ночей и  увидел  во  сне,
будто он в саду из прекраснейших садов, и в нем четыре птицы, и в  числе
их - голубка, белая, как начищенное серебро. И купцу понравилась эта го-
лубка, и возникло из-за нее в его сердце великое волнение,  а  потом  он
увидел, что к нему спустилась большая птица и вырвала голубку у него  из
рук, и показалось это ему тяжким. А затем, после этого, он пробудился от
сна и не увидел голубки и боролся со своими желаньями до утра.
   И он сказал себе: "Непременно пойду сегодня к кому-нибудь,  кто  рас-
толкует мне этот сон..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот сорок шестая ночь

   Когда же настала восемьсот сорок шестая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Масрур-купец, пробудившись от сна,  боролся
со своими желаньями до утра, а когда настало утро, он сказал себе: "Неп-
ременно пойду сегодня к кому-нибудь, кто растолкует мне этот сон!" И  он
поднялся и ходил направо и налево, пока не удалился от своего жилища, но
не нашел никого, кто бы ему растолковал этот сон, а затем, после  этого,
он захотел вернуться к своему жилищу. И когда он шел  по  дороге,  вдруг
пришло ему на ум свернуть к одному дому из домов купцов. А этот дом при-
надлежал кому-то из богатых, и когда Масрур подошел к нему, он вдруг ус-
лышал звуки стенаний, исходивших из печального сердца, и голос, произно-
сивший такие стихи:
   "Подул благовонный ветер с места, где след се, -
   Вдыхая его, больной найдет исцеление.
   Стоял у развалин я истертых и спрашивал,
   Давали ответ слезам лишь кости истлевшие.
   Я молвил: "О ветерок, Аллахом молю, скажи,
   Вернутся ли к этому жилищу дни счастия
   И буду ли счастлив я с газелью, склонившей стан -
   Ко мне, - с сонных век недуг изнурил меня"
   И, услышав этот голос, Масрур заглянул за  ворота  и  увидел  сад  из
прекраснейших садов, в глубине которого была занавеска из красной парчи,
окаймленная жемчугом и драгоценными каменьями, а за занавеской были  че-
тыре невольницы, и между ними - девушка ниже пяти пядей за выше  четырех
пядей, подобная светящей луне и округлому месяцу, с парой  насурьмленных
глаз и сходящихся бровей и ртом, подобным печати Сулеймана, а губы и зу-
бы ее были точно жемчуг и коралл. И она похищала разум  своей  красотой,
прелестью, стройностью и соразмерностью. И когда Масрур увидел  эту  де-
вушку, он вошел в дом и прошел дальше, пока не дошел до занавески, и тут
девушка подняла голову и посмотрела на него. И Масрур приветствовал  ее,
и она возвратила ему приветствие нежной речью, и когда  Масрур  взглянул
на девушку и всмотрелся в нее, его ум улетел и сердце его пропало. И  он
посмотрел в сад, а сад был полон жасмина, левкоев, фиалок, роз, апельси-
нов и всяких, какие бывают с саду, цветов, и все деревья опоясались пло-
дами, и вода лилась вниз из четырех портиков, которые стояли один напро-
тив другого. И Масрур всмотрелся в первый портик и  увидел,  что  вокруг
него написаны красным суриком такие два стиха:
   О дом, да не войдут в тебя печали,
   И время пусть владельца не обманет!
   Прекрасен дом, приют дающий гостю,
   Когда для гостя станет место тесным!
   А потом он всмотрелся во второй портик и увидел, что вокруг него  на-
писаны червонным золотом такие стихи:
   Блистают пусть на тебе одежды довольства,
   Покуда чирикают на дереве птицы.
   Пребудут пускай в тебе всегда благовония,
   Желания любящих в тебе да свершатся.
   И пусть обитатели твои будут радостны,
   Покуда блистает рой звезд быстрых в высотах.
   А затем он всмотрелся в третий портик и увидел, что вокруг него напи-
саны синей лазурью такие два стиха;
   Пребудь в благоденствии, о дом, и довольстве,
   Покуда темнеет ночь и блещут светила.
   В воротах твоих входящим счастье дает приют,
   И благо пришедшему твое изобильно.
   А затем он всмотрелся в четвертый портик и увидел,  что  вокруг  пего
написан желтой тушью такой стих:
   Сад прекрасный, а вот и пруд полноводный -
   Место дивно, и наш господь всепрощающ.
   А в этом саду были птицы: горлинки, голуби, соловьи и вяхири, и  вся-
кая птица пела на свой напев, а девушка покачивалась, красивая, прелест-
ная, стройная и соразмерная, и пленялся ею всяк, кто ее видел. "О  чело-
век, - сказала она потом, - что дало тебе смелость войти в дом, тебе  не
принадлежащий, и к девушкам, не принадлежащим тебе,  без  разрешения  их
обладателей?" И Масрур ответил: "О госпожа, я увидел  этот  сад,  и  мне
понравилась красота его зелени, благоухание его цветов и пение его птиц,
и я вошел в него, чтобы в нем погулять с часок времени, а потом  я  уйду
своей дорогой". - "С любовью и охотой!" - молвила девушка.
   И когда Масрур-купец услышал ее слова и увидел заигрыванье ее глаз  и
стройность ее стана, он смутился из-за красоты и прелести девушки и при-
ятности сада и птиц, и его разум улетел. И он растерялся, не  зная,  что
делать, и произнес такие стихи:
   "Появился месяц, красою дивной украшенный,
   Среди холмов, цветов и дуновений;
   Фиалок, мирт и розы благовония
   Дышали ароматом под ветвями.
   О сад - он совершенен в дивных качествах,
   И все сорта цветов в себе собрал он.
   Луна сияет сквозь тень густую ветвей его,
   И птицы лучшие поют напевы,
   И горлинки, и соловей, и голуби,
   А также дрозд тоску мою волнует.
   И страсть стоит в душе моей, смущенная
   Ее прелестью, как смущен хмельной бывает".
   И когда Зейн-аль-Мавасиф услышала стихи Масрура,  она  посмотрела  на
него взором, оставившим в нем тысячу вздохов, и  похитила  его  разум  и
сердце. И она ответила на его стихи такими стихами:
   "Надежду брось на близость с той, в кого влюблен!
   Пресеки желанья, которые питаешь ты!
   Брось думать ты, что не в мочь тебе оставить ту,
   В кого, среди красавиц, ты влюблен теперь.
   Взор глаз моих влюбленным всем беду несет,
   И не тяжко мне. Вот слова мои - сказала я".
   И когда Масрур услышал ее слова, он решил быть твердым  и  стойким  и
затаил свое дело в душе и, подумав, сказал про себя:  "Нет  против  беды
ничего, кроме терпения". И они проводили так  время,  пока  не  налетела
ночь, и тогда девушка велела принести столик, и он появился перед  ними,
уставленный всевозможными кушаньями - перепелками,  птенцами  голубей  и
мясом баранов. И они ели, пока не насытились, и Зейн-аль-Мавасиф  велела
убрать столы, и их убрали и принесли прибор для омовенья, и  они  вымыли
руки, и затем девушка велела поставить подсвечники, и  их  поставили,  и
вставили в них камфарные свечи.
   А после этого Зан-аль-Мавасиф сказала: "Клянусь  Аллахом,  моя  грудь
стеснилась сегодня вечером, так как у меня жар!"  И  Масрур  воскликнул:
"Да расправит Аллах твою грудь и да рассеет твою заботу!" - "О Масрур, -
сказала девушка, - я привыкла играть в шахматы. Смыслишь  ли  ты  в  них
что-нибудь?" - "Да, я в них сведущ", - ответил Масрур. И  Зейн-аль-Мава-
сиф поставила перед ним шахматы, и вдруг оказалось, что доска из черного
дерева и украшена слоновой костью и у нее поле, меченное ярким  золотом,
а фигуры из жемчуга и яхонта..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот сорок седьмая ночь

   Когда же настала восемьсот сорок седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что девушка велела принести шахматы, и их  при-
несли,  и  когда  Масрур  увидел  шахматы,  его   мысли   смутились.   И
Зейн-аль-Мавасиф обернулась к нему и сказала: "Ты хочешь красные или бе-
лые?" И Масрур ответил: "О владычица красавиц и украшенье  утра,  возьми
ты красные, так как они красивы и подходят для подобной  тебе  лучше,  и
оставь мне белые фигуры". - "Я согласна", - сказала Зейн-аль-Мавасиф  и,
взяв красные, расставила их напротив белых и протянула руку  к  фигурам,
передвигаемым в начале поля. И Масрур посмотрел на ее пальцы  и  увидел,
что они как будто из теста. И он смутился из-за  красоты  ее  пальцев  и
приятности ее черт, и девушка сказала: "О Масрур, не смущайся,  терпи  и
держись стойко". И Масрур молвил: "О владычица красоты, позорящей  луны,
когда посмотрит на тебя влюбленный, как будет он терпелив?"
   И все это было так, и вдруг она говорит: "Шах умер!" И тут она  обыг-
рала его, и поняла Зейн-аль-Мавасиф, что от любви к ней он одержимый. "О
Масрур, - сказала она, - я буду играть с тобой  только  на  определенный
заклад и известное количество". - "Слушаю и повинуюсь", -  ответил  Мас-
рур. И девушка молвила: "Поклянись мне, и я поклянусь тебе,  что  каждый
из нас не будет обманывать другого". И  когда  оба  вместе  поклялись  в
этом, она сказала: "О Масрур, если я тебя одолею, я возьму у тебя десять
динаров, а если ты меня одолеешь, я не дам тебе ничего". И Масрур  поду-
мал, что он ее одолеет, и сказал ей: "О госпожа, не нарушай своей  клят-
вы, я вижу, ты сильнее меня в игре". - "Я согласна на это",  -  ответила
девушка.
   И они стали играть и обгоняли друг друга пешками, и девушка настигала
их ферзями и выстраивала их и связывала с ладьями, и душа ее согласилась
выставить вперед коней. А на голове у Зейн-аль-Мавасиф была синяя парчо-
вая перевязь, и она сняла ее с  головы  и  обнажила  запястье,  подобное
столбу света, и, пройдясь рукой по  красным  фигурам,  сказала  Масруру:
"Будь осторожен!" И Масрур оторопел, и улетел его разум,  и  его  сердце
пропало, и он посмотрел на стройность девушки и нежность  ее  свойств  и
смутился, и его охватила растерянность, и он протянул руку к  белым,  но
она потянулась к красным. "О Масрур, где твой разум? Красные  -  мои,  а
белые - твои", - сказала девушка. И Масрур воскликнул:  "Поистине,  тот,
кто на тебя смотрит, не владеет своим умом!"  И  когда  Зейн-аль-Мавасиф
увидела, в каком Масрур состоянии, она взяла у него  белые  и  дала  ему
красные, и он сыграл с нею, и она его обыграла.
   И Масрур продолжал играть с нею, и она его обыгрывала, и  каждый  раз
он давал ей десять динаров, и Зейналь-Мавасиф поняла, что его  отвлекает
любовь к ней, и сказала: "О Масрур, ты получишь то, что  хочешь,  только
когда обыграешь меня, как ты условился, и я буду с тобой  играть  только
на сто динаров за каждый раз". - "С любовью и охотой", - сказал  Масрур.
И девушка стала с ним играть и обыгрывала его и повторяла это, и он вся-
кий раз давал ей сотню динаров, и это продолжалось до утра, и Масрур  не
обыграл ее ни разу. И он поднялся и встал на  ноги,  и  Зейн-аль-Мавасиф
спросила: "Что ты хочешь, о Масрур?" - "Я пойду домой и  принесу  денег.
Может быть, я достигну осуществления надежд", - ответил Масрур. И девуш-
ка молвила: "Делай что хочешь из того, что тебе вздумалось".
   И Масрур пошел в свое жилище и принес девушке все деньги, и, придя  к
ней, он произнес такие два стиха:
   "Привиделась в виденье сна птица мне
   В саду приятном, где цветы радостны,
   Я птицу ту, явилась лишь, изловил.
   Верна мне будь - вот сна того явный смысл".
   И когда Масрур пришел к девушке со всеми своими деньгами, он  стал  с
ней играть, и она обыгрывала его, и он не смог уже выиграть ни одной иг-
ры. И так продолжалось три дня, пока она не взяла у него всех его денег,
и когда его деньги вышли, она спросила его: "О Масрур, что ты хочешь?" -
"Я сыграю с тобой на москательную лавку", - сказал  Масрур.  "А  сколько
стоит эта лавка?" - спросила девушка. "Пятьсот динаров", - ответил  Мас-
рур. И он сыграл с нею пять раз, и она его обыграла, а потом он  стал  с
ней играть на невольниц, поместья, сады и постройки, и она забрала у не-
го все это, и все, чем он обладал.
   А после этого она обратилась к нему и спросила: "Осталось ли  у  тебя
сколько-нибудь денег, чтобы на них играть?" И Масрур  ответил:  "Клянусь
тем, кто ввергнул нас с тобою в сети любви, моя рука не  владеет  больше
ничем из денег или другого - ни малым, ни многим". - "О Масрур, все, что
началось с согласия, не должно кончаться раскаянием, - сказала  девушка.
- Если ты раскаиваешься, возьми твои деньги и уходи от нас  своей  доро-
гой, и я сочту тебя свободным передо мною". - "Клянусь тем, кто  предоп-
ределил нам все эти дела, если бы ты захотела взять мою душу, ее было бы
мало за твою милость! - воскликнул Масрур. - Я не полюблю никого,  кроме
тебя". - "О Масрур, - сказала Зейн-аль-Мавасиф, - тогда пойди и  приведи
судью и свидетелей и запиши на меня все твои  владенья  и  поместья".  И
Масрур отвечал: "С любовью и охотой!"
   И в тот же час и минуту он поднялся и, приведя  судью  и  свидетелей,
ввел их к девушке, и когда судья увидел ее, его ум улетел и  сердце  его
продало и его разум взволновался из-за красоты ее пальцев. "О госпожа, -
воскликнул он, - я напишу свидетельство только с условием, что ты купишь
эти поместья, и невольниц, и владенья, и они все окажутся в твоем распо-
ряжении и обладании". -  "Мы  согласились  в  этом,  напиши  мне  свиде-
тельство, что собственность Масрура, его невольницы и  то,  чем  владеет
его рука, переходят в собственность Зейн-аль-Мавасиф за плату размером в
столько-то и столько-то", - сказала Зейн-аль-Мавасиф. И судья написал, и
свидетели приложили к этому подписи,  и  Зейн-аль-Мавасиф  взяла  свиде-
тельство..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот сорок восьмая ночь

   Когда же настала восемьсот сорок восьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что когда Зейн-аль-Мавасиф взяла у судьи свиде-
тельство, в котором содержалось, что все, что было собственностью Масру-
ра, стало ее собственностью, она сказала: "О Масрур, уходи  своей  доро-
гой".
   И тогда к нему обратилась ее невольница Хубуб и сказала  ему:  "Скажи
нам какое-нибудь стихотворение" И он сказал об игре в шахматы такие сти-
хи:
   "Пожалуюсь на судьбу, на все, что случилось, я,
   На шахматы, проигрыш и время я сетую,
   На любовь к нежной девушке с прекрасной шеею -
   Ведь равной ей в людях нет средь жен и среди мужчин.
   Стрелу наложила глаз на лук свой прекрасная
   И двинула ряды войск, людей побеждающих,
   И белых, и красных, и коней поражающих,
   И против меня пошла и молвила: "Берегись!"
   Презрела она меня, персты свои вытянув
   В ночной темноте, такой же, как ее волосы.
   Чтоб белых моих спасти, не мог я подвинуть их,
   И страсть моих слез струю излиться заставила
   И пешки, и ферзь ее, и башни тяжелые
   Напали, и вспять бежит рать белых разбитая,
   Метнула в меня стрелу глаз томных красавица,
   И сердце разбито той стрелою мое теперь.
   Дала она выбрать мне одно из обоих войск,
   И выбрал я белых рать в расчете на счастие
   И молвил: "Вот белых войско - мне подойдет оно,
   Его для себя хочу, а ты возьми красные".
   Играли мы на заклад, и так согласился я,
   Ее же согласия достигнуть я не сумел.
   О горесть сердечная, о грусть, о тоска моя!
   О близости с девушкой, на месяц похожею!
   Душа не горит моя, о нет, не печалится
   О землях, и только взгляда жаждет ее она!
   И стал я растерянным, смущенным, взволнованным,
   И рок упрекал за то, что сталось со мною, я.
   Спросила она: "Чем ты смущен?" И ответил я:
   "О, могут ли пьющие, напившись, стать трезвыми"
   О женщина! Ум она похитила стройностью,
   Смягчится ль ее душа, на камень похожая?
   Я молвил, позарившись: "Сегодня возьму се
   За проигрыш". Не боялся, не опасался я
   И сердцем все время жаждал с нею сближения,
   Покуда и так и так не стал разоренным я.
   Влюбленный откажется ль от страсти терзающей,
   Хотя бы в море тоски совсем погрузился он?
   И денег не стало у раба, чтобы тратить их,
   Он, пленник любви своей, желанного не достиг".
   И Зейн-аль-Мавасиф, услышав эта  стихи,  подивилась  красноречию  его
языка и сказала: "О Масрур, оставь это безумие, вернись к разуму и уходи
своей дорогой. Ты загубил свои деньги и поместья игрой в  шахматы  и  не
получил того, что хочешь, и тебе ни с какой стороны не подойти к этому".
И Масрур обернулся к Зейн-аль-Мавасиф и сказал ей:  "О  госпожа,  требуй
чего хочешь, - тебе будет все, что ты потребуешь. Я принесу тебе  это  и
положу меж твоих рук". - "О Масрур, у тебя не осталось денег", - сказала
девушка. И Масрур молвил: "О предел надежд, если у меня нет  денег,  мне
помогут люди". - "Разве станет дарящий просящим дара?"  -  сказала  Зей-
наль-Мавасиф. И Масрур ответил: "У меня есть близкие и друзья, и чего бы
я ни потребовал, они мне дадут". - "Я хочу  от  тебя,  -  сказала  тогда
Зейн-аль-Мавасиф, - четыре мешочка благовонного  мускуса,  четыре  чашки
галии, четыре ритля амбры, четыре тысячи динаров и  четыреста  одежд  из
вышитой царской парчи. И если ты принесешь мне, о Масрур,  эти  вещи,  я
разрешу тебе сближенье". - "Это для меня легко, о смущающая луны", - от-
ветил Масрур. И затем Масрур вышел от нее, чтобы принести ей то, что она
потребовала, а Зейн-аль-Мавасиф послала за ним следом невольницу  Хубуб,
чтобы та посмотрела, какова ему пена у людей, о которых он ей говорил.
   И когда Масрур шел по улицам города, он вдруг бросил взгляд и  увидел
вдали Хубуб. Он постоял, пока она не нагнала его, и спросил:  "О  Хубуб,
куда идешь?" И девушка ответила: "Моя госпожа послала меня за тобой сле-
дом для того-то и того-то". И она рассказала ему обо всем, что  говорила
ей Зейн-аль-Мавасиф, с начала до конца. И тогда Масрур воскликнул: "Кля-
нусь Аллахом, о Хубуб, моя рука не владеет теперь ничем". - "Зачем же ты
ей обещал?" - спросила Хубуб. И Масрур ответил: "Сколько обещаний не ис-
полняет давший их, и затягивание дела в любви неизбежно". И, услышав  от
него это, Хубуб воскликнула: "О Масрур, успокой  свою  душу  и  прохлади
глаза! Клянусь Аллахом, я буду причиной твоего сближения с ней!"
   И затем она оставила его и пошла и шла до тех пор, пока не  пришла  к
своей госпоже. И тогда она заплакала сильным плачем и сказала: "О госпо-
жа моя, клянусь Аллахом, это человек большого сана, уважаемый людьми". И
ее госпожа молвила: "Нет хитрости против приговора Аллаха великого! Этот
человек не нашел у нас милостивого сердца, так как ты взяли его  деньги,
и не нашел у нас любви и жалости в сближении. А если я склонюсь к  тому,
что он хочет, я боюсь, что дело станет известно". - "О госпожа, - сказа-
ла Хубуб, - нам не легко видеть его состояние. Но ведь подле тебя только
я и твоя невольница Сукуб. Кто же из нас может заговорить о тебе, раз мы
твои невольницы?"
   И тут Зейн-аль-Мавасиф склонила на некоторое время голову к земле,  и
невольницы сказали ей: "О госпожа, наше мнение, что ты должна послать за
ним и оказать ему милость. Не позволяй ему просить ни у кого из  дурных.
О, как горьки просьбы!" И Зейн-аль-Мавасиф  вняла  словам  невольниц  и,
потребовав чернильницу и бумагу, написала Масруру  такие  стихи:  "Сбли-
женье пришло, Масрур, возрадуйся же тотчас,
   Когда почернеет ночь, для дела ты приходи,
   И низких ты не проси дать денег, о юноша:
   Была я тогда пьяна, теперь возвратился ум.
   Все деньги твои тебе вновь будут возвращены,
   И, сверх того, о Масрур, я близость со мною дам.
   Ты истинно терпелив, и нежностью встретил ты
   Суровость возлюбленной, жестокой неправедно.
   "Спеши же насытиться любовью и радуйся,
   Небрежен не будь - не то узнает семья о нас.
   Пожалуй же к нам скорей, не мешкая приходи,
   Вкуси от плода сближенья, мужа покуда нет".
   А потом она свернула письмо и отдала его своей невольнице Хубуб, а та
взяла его и пошла с ним к Масруру и увидела, что Масрур плачет и  произ-
носит такие стихи поэта:
   "Пахнуло на сердце мне любви дуновением,
   И сердце истерзано чрезмерной заботою.
   Сильнее тоска моя с уходом возлюбленных,
   Глаза мои залиты потоком бегущих слез.
   Мои подозренья таковы, что, открой я их
   Камням или скалам твердым, быстро смягчились бы.
   О, если бы знать, увижу ль то, что мне радостно,
   Достанется ль счастье мне достигнуть желанного?
   Совьются ль разлуки ночи после возлюбленной,
   Избавлюсь ли от того, что сердце пронзило мне?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот сорок девятая ночь

   Когда же настала восемьсот сорок девятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Масрур, когда усилилось в нем любовное  бе-
зумие, стал произносить стихи, охваченный сильной страстью. И  когда  он
напевал эти стихи и повторял их, вдруг услышала его Хубуб. И она  посту-
чала в ворота, и Масрур поднялся и открыл ей, и она вошла и  подала  ему
письмо. И Масрур взял его и прочитал и спросил: "О Хубуб, какие за тобой
вести о твоей госпоже?" И невольница ответила: "В этом письме заключает-
ся то, что избавляет от ответа, так как ты из людей разумных". И  Масрур
обрадовался великой радостью и произнес такие два стиха:
   "Вот пришло письмо, и обрадован содержаньем я.
   И хотелось бы в глубине души сохранить его.
   Лишь сильней любил я, целуя строки письма ее,
   И казалось мне, что жемчужина скрыта страсти в нем".
   И потом он написал письмо, ей в ответ, и отдал его Хубуб, и та  взяла
его и отнесла Зейн-аль-Мавасиф. И, придя к ней, Хубуб начала  ей  описы-
вать достоинства Масрура и рассказывать ей об его качествах и  великоду-
шии и стала ему помощницей в сближении с Зейн-альМавасиф. И Зейн-аль-Ма-
васиф сказала ей: "О Хубуб, он мешкает с приходом к нам".  -  "Поистине,
он скоро придет", - ответила Хубуб. И не закончила она еще  своих  слов,
как вдруг Масрур пришел и постучался в ворота. И  Хубуб  открыла  ему  и
взяла его и привела к своей госпоже Зейн-аль-Мавасиф, и та пожелала  ему
мира и приветствовала его и посадила с собой рядом.
   А затем она сказала своей невольнице Хубуб: "Подай ему одежду из луч-
ших, какие бывают". И Хубуб пошла и принесла одежду,  шитую  золотом,  и
Зейн-аль-Мавасиф взяла ее и облачила в нее Масрура. И сама она тоже  об-
лачилась в платье из роскошнейших одежд и надела на голову сетку из све-
жего жемчуга, а поверх сетки она повязала парчовую повязку, обшитую жем-
чугом, драгоценными камнями и яхонтами. И она выпустила  из-под  повязки
два локона, и к каждому локону привязала красный яхонт с  меткой  яркого
золота, и распустила волосы, подобные темной ночи, и  окурилась  алоэ  и
надушилась мускусом и амброй. И ее невольница Хубуб сказала ей: "Да сох-
ранит тебя Аллах от сглаза!" И Зейн-аль-Мавасиф стала ходить,  горделиво
покачиваясь при каждом шаге, и невольница произнесла такие стихи из див-
ных своих стихотворений:
   "И смутилась ивы ветвь гибкая от шагов ее,
   И напала взором на любящих, посмотрев, она.
   Луна явилась во мраке ночи волос ее,
   Точно солнце, вдруг осиявшее тень кудрей ее.
   О, как счастлив тот, с кем почует рядом краса ее,
   Кто умрет, клянясь ее жизнью, за нее умрет!"
   И Зейн-аль-Мавасиф поблагодарила ее, а потом она подошла  к  Масруру,
подобная незакрытой луне. И, увидав ее, Масрур поднялся на ноги и  воск-
ликнул: "Если мое предположение говорит правду, она не человек,  а  одна
из невест рая". И потом Зейн-аль-Мавасиф велела подать стол, и  он  поя-
вился, и вдруг оказалось, что на краю стола написаны такие стихи:
   Сверни с твоей ложкою ты к табору мисок
   И всякими насладись жаркими и дичью.
   На них перепелки будут - я их всегда люблю -
   И нежные курочки с цыплятами вместе.
   Аллахом нам дан кебаб, румянцем гордящийся,
   И зелень макаем мы в разбавленный уксус.
   Прекрасен молочный рис, куда погружаются
   Запястья до самого предела браслетов.
   О, горесть души моей о двух рыбных кушаньях
   На свежих лепешечках из плотного теста!
   И потом они стали есть и пить, наслаждаться и  веселиться.  И  убрали
скатерть кушаний, и подали скатерть вина, и заходили между ними кубки  и
чаши, и приятно стало им дыханье, и наполнил чашу Масрур  и  воскликнул:
"О та, чей я раб, и кто моя госпожа!" И затем он стал напевать, произно-
ся такие стихи:
   "Глазам я дивлюсь моим - наполнить сумеют ли
   Себя красотою той, что блещет красой своей?
   И ей в ее времени не встретишь подобных ты,
   По тонкости ее свойств и качеств приятности.
   Завидует ивы ветвь всегда ее гибкости
   В одежде, когда идет она, соразмерная.
   Лик светлый ее луну смущает во тьме ночной,
   И яркий ее пробор, как месяц, сияет нам.
   Когда по земле пройдет, летит аромат ее,
   Как ветер, что средь долин и гор овевает нас"
   А когда Масрур окончил свои стихи, Зейн-аль-Мавасиф  воскликнула:  "О
Масрур, всякому, кто крепко держится своей веры и поел  нашего  хлеба  и
соли, мы обязаны воздать должное! Брось же думать об  этих  делах,  и  я
верну тебе все твои владения и все, что мы у тебя взяли". - "О  госпожа,
- ответил Масрур, - ты свободна от ответа за то, о чем ты говоришь, хотя
ты была вероломна в клятве, которая между нами. А я пойду и сделаюсь му-
сульманином" [624]. И невольница Зейн-аль-Мавасиф, Хубуб, сказала  ей:  "О
госпожа моя, ты молода годами и много знаешь, и я ходатайствую перед то-
бой именем великого Аллаха. Если ты не послушаешь моего ходатайства и не
залечишь моего сердца, я не просплю этой ночи у тебя в доме". -  "О  Ху-
буб, - ответила девушка, - будет лишь то, чего ты  хочешь.  Пойди  убери
нам заново другую комнату".
   И невольница Хубуб поднялась и заново убрала другую комнату, и  укра-
сила ее, и надушила лучшими благовониями, как хотела и желала, и  приго-
товила кушанья, и принесла вино, и заходили между ними кубки и  чаши,  и
приятно стало им дыхание..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмисот пятидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до восьмисот пятидесяти, она  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Зейналь-Мавасиф при-
казала своей невольнице Хубуб заново убрать комнату  развлечения,  Хубуб
поднялась и обновила кушанье и вино, и заходили между ними кубки и чаши,
и приятно стало им дыхание. И Зейналь-Мавасиф сказала: "О Масрур, пришло
время встречи и сближения, и если ты заботишься о нашей любви, скажи нам
стихи с диковинным смыслом". И Масрур произнес такую касыду:
   Я связан (а в сердце пламя ярким огнем горит)
   Веревкой сближения, в разлуке разорванной,
   И страстью к девушке, что сердце разбила мне
   И ум мой похитила щекой своей нежною.
   Изогнута бровь у пей, и черны глаза ее,
   Уста ее молнию напомнят улыбкою.
   Всего прожила она четыре и десять лет,
   А слезы мои о ней напомнят дракона кровь.
   Увидел ее в саду у быстрых потоков я,
   С лицом лучше месяца, что в выси плывет небес,
   И встал я, плененному подобный, почтительно,
   И молвил: "Привет Аллаха, о недоступная!"
   И мне на привет она охотно ответила
   Словами прекрасными, как жемчуг нанизанный.
   И речи мои услышав, в миг поняла она
   Желанья мои, и сердце стало глухим ее.
   И молвила дева: "Речи эти не глупость ли?"
   И молвил я: "Перестань бранить ты влюбленного!
   И если меня ты примешь - дело не трудно мне.
   Возлюбленные - как ты, а любящие - как я". -
   Увидев, чего хочу, ока улыбнулась мне
   И молвила: "Я творцом небес и земли клянусь,
   Еврейка я, а еврейство - вера суровая,
   А ты к христианам, без сомнения, относишься,
   Как, хочешь ты близости - ты веры иной, чем я?
   Коль хочешь ты это сделать, - будешь жалеть потом.
   Играешь ты верою - дозволено ль то в любви!
   И будет упреками изранен подобный мне.
   И вера его носить начнет во все стороны,
   И будешь преступен ты перед верой обоих нас.
   И если нас любишь, стань евреем ты по любви
   И сделай сближение с другой недозволенным.
   И дай на Евангелие ты клятву правдивую,
   Что будешь хранить в любви ты тайну, скрывать ее.
   И я поклянусь на Торе верными клятвами,
   Что выполню я обет, который дала тебе".
   Поклялся я верою, законом и толком ей,
   И сам ее клятву дать заставил великую.
   И молвил я: "Как зовут тебя, о предел надежд?"
   И молвила: "Я краса всех свойств - недоступная".
   И вскрикнул я: "О краса всех свойств, я, поистине,
   Любовью к тебе охвачен, в страсти безумен я".
   Увидел под покрывалом я красоту ее,
   И сердцем печален стал, и сделался я влюблен.
   И долго пред занавеской я умолял ее,
   И сердцем великая моим овладела страсть.
   Увидевши, что со мной и как велика любовь,
   Она показала мне сияющий смехом лик.
   И ветром сближенья пахнуло от нас тогда,
   И веяло мускусом от тела и рук ее.
   И запах рассеялся повсюду ее духов,
   И я вино уст узнал, лобзая прекрасный рот.
   Нагнулась, как ивы ветвь, в одеждах своих она,
   И близость запретная мне стала дозволенной,
   И спали мы в близости, и сблизились с нею мы
   Объятьем, лобзаньем и влаги смешеньем уст.
   Ничто ведь не красит землю, кроме возлюбленной,
   С которой ты близок стал, и ею ты властвуешь.
   Когда ж засияло утро, встала любимая
   Проститься со мной, и лик ее затмевал луну.
   Прощаясь, она стихи сказала, и по щекам
   Нанизаны были капли слез и рассыпаны.
   Обет не забуду я Аллаху, покуда жив,
   Прекрасную ночь и клятвы ей не забуду я".
   И Зейн-аль-Мавасиф пришла в восторг и  воскликнула:  "О  Масрур,  как
прекрасны твои качества! Пусть не живет тот, кто с  тобой  враждует!"  И
она вошла в комнату и позвала Масрура, и тот вошел к ней и прижал  ее  к
груди, и обнял, и поцеловал, и достиг с ней того, что  считал  невозмож-
ным, и радовался он, получив  прекрасную  близость.  И  Зейн-аль-Мавасиф
сказала ему: "О Масрур, твои деньги для нас запретны и для тебя дозволе-
ны, так как мы стали любящими!" И затем она  возвратила  ему  богатства,
которые у него взяла, и спросила: "О Масрур, есть ли у тебя сад, куда мы
бы могли прийти погулять?" - "Да, госпожа, - ответил Масрур,  -  у  меня
есть сад, которому нет равных".
   И Масрур пошел в свое жилище и приказал невольницам сделать роскошные
кушанья и приготовить красивую комнату и великий пир, а потом он  позвал
Зейн-аль-Мавасиф в свое жилище, и она пришла со своими  невольницами.  И
они начали есть, пить, наслаждаться и веселиться, и заходила между  ними
чаша, и приятно стало им дыхание, и уединился всяк любящий с любящими, и
Зейналь-Мавасиф сказала: "О Масрур, пришло мне на ум тонкое  стихотворе-
ние, и я хочу сказать его под лютню". - "Скажи его", - молвил Масрур.  И
девушка взяла в руки лютню и настроила ее и, пошевелив струны, запела на
прекрасный напев и произнесла такие стихи:
   "Склонил меня восторг от звуков нежных,
   И сладок был напиток наш с зарею.
   Любовь безумных душу открывает,
   И страсть, явившись, рвет стыда завесы.
   И чистых вин тогда прекрасны свойства,
   Как солнце, что в руке луны открылось,
   В ту ночь, что наслажденье нам приносит.
   И радостью стирает пятна горя".
   А окончив свои стихи, она сказала: "О Масрур, скажи нам что-нибудь из
твоих стихотворений и дай нам насладиться плодами твоих произведений". И
Масрур произнес такое двустишие:
   "Мы радовались луне, вино разносившей нам,
   И лютни напевам, и в садах находились мы,
   Где горлинки пели и качалась ветвь гибкая
   Под утро, и в тех садах - желаний моих предел".
   А когда он окончил свои стихи, Зейн-аль-Мавасиф сказала  ему:  "Скажи
нам стихотворение о том, что с нами случилось, если ты занят  любовью  к
нам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятьдесят первая ночь

   Когда же настала восемьсот пятьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Зейн-аль-Мавасиф сказала Масруру:  "Если
ты занят любовью к нам, скажи нам стихотворение о том, что с нами случи-
лось". - "С любовью и охотой", - ответил Масрур и произнес такую касыду:
   "Постой, послушай, что в страсти
   К газели сталось со мною:
   Я лани стрелой повержен
   И взоров выдержал натиск.
   Пленен я страстью, клянусь вам,
   В любви стеснились уловки,
   В кокетливую влюблен я,
   Что скрыта стрелами взоров.
   Ее в саду я увидел,
   И стан ее был так строен!
   "Мир вам!" - я сказал, она так
   Ответила: "Мир!" Услышав,
   Спросил я: "Как имя?" Слышу
   В ответ: "Я - красот корона.
   Мне имя - Краса всех качеств".
   И молвил я: "Сжалься, сжалься!
   Горит во мне страсть, клянусь я.
   И любящих нет мне равных!"
   Она мне: "Когда ты любишь
   И хочешь со мной сближенья,
   Я много желаю денег,
   Превыше подарков всяких.
   Одежд от тебя хочу я
   Из шелка, ценой высоких,
   И мускуса за ночь страсти
   Хочу я четверть кинтара.
   Коралл мне нужен и жемчуг,
   И редкий и драгоценный.
   Хочу серебра и злата
   В уборах, ценой высоких".
   Явил я благую стойкость,
   Хоть сильно горел я страстью,
   И близость она дала мне
   В ночь месяца молодого.
   Хулить меня если станут
   Другие мужи, скажу я:
   "Прекрасны той девы кудри,
   А цвет их - цвет темной ночи.
   И розы в ее ланитах
   Горят, как огонь, пылая.
   В глазах ее меч таится,
   А взоры разят стрелою,
   Вино в ее рту таится,
   А взор ее - ключ студеный,
   И жемчуг в устах блистает,
   Как дивное ожерелье.
   Прекрасной своей шеей
   Газель она нам напомнит,
   Бела ее грудь, как мрамор,
   Соски ее - гор вершины.
   Живот у нее - весь в складках,
   И галией он пропитан.
   А ниже одна вещь скрыта,
   В которой предел надежды.
   Жирна она и мясиста
   И так толста, о владыки!
   Подобна царей престолу -
   К нему я с просьбой явился.
   А меж столбов ты увидишь
   Возвышенных ряд скамеек.
   У этой вещи есть свойства,
   Что ум людей изумляют:
   Она две губы имеет,
   Как мул, она боязлива.
   Порою ее глаз красен,
   А губы - как у верблюда.
   И если придешь к той вещи
   Готовым к делу, найдешь ты
   На ощупь ее горячей
   И силу ты в ней получишь.
   Она храбреца прогонит,
   Придет коль на бой он слабым,
   А часто на ней увидишь
   Изрядную ты бородку.
   Не скажет о ней красавец,
   Который красив так дивно,
   Подобный Красе всех качеств,
   Что так во всем совершенна".
   Пришел я к ней как-то ночью
   И дивную вкусил сладость,
   И ночь, что с нею провел я,
   Затмит все другие ночи.
   Пришла заря, и поднялась
   Красавица с лунным ликом,
   И стан свой она склонила,
   Подобно копью прямому,
   И, расставаясь, спросила:
   "Когда вернутся те ночи?"
   И молвил я: "О свет глаза,
   Являйся когда захочешь".
   И Зейн-аль-Мавасиф пришла от этой касыды в великий восторг, и охвати-
ло ее крайнее веселье. "О Масрур, - сказала она  потом,  -  приблизилось
утро, и остается только уходить, из опасения позора".  -  "С  любовью  и
охотой!" - сказал Масрур и, поднявшись на ноги, пошел с нею и привел  ее
к ее жилищу, а потом он пошел к себе домой и провел ночь, думая о красо-
те девушки. Когда же наступило утро и засияло светом и заблистало,  Мас-
рур приготовил роскошный подарок и принес его девушке и сел подле нее. И
они провели так несколько дней, пребывая в счастливейшей жизни.
   А потом, в какой-то день пришло к Зейн-аль-Мавасиф от ее мужа письмо,
в котором говорилось, что он скоро к  ней  приедет,  и  Зейн-аль-Мавасиф
сказала про себя: "Да не сохранит его Аллах и да не продлит  его  жизнь!
Когда он к нам приедет, наша жизнь замутится. О, если бы я лишилась  на-
дежды его видеть".
   И когда пришел к ней Масрур и начал с ней разговаривать, как  обычно,
она сказала ему: "О Масрур, пришло к нам письмо от моего мужа,  и  гово-
рится в нем, что он скоро вернется из путешествия. Что  же  нам  делать,
когда ни один из нас не может жить без другого?" - "Я не знаю,  что  бу-
дет, - ответил Масрур, - и ты осведомленнее и лучше знаешь  нрав  твоего
мужа, тем более что ты одна из самых умных женщин и знаешь  хитрости,  и
ухитришься так, как не могут ухитриться мужчины". - "Это  человек  тяже-
лый, - сказала Зейн-аль-Мавасиф, - и он ревнует женщин своего  дома.  Но
когда он приедет после путешествия и ты услышишь о его приезде,  приходи
к нему, поздоровайся с ним, сядь с ним рядом и скажи ему: "О брат мой, я
москательщик", - и купи у него каких-нибудь москательных товаров.  Приди
к нему несколько раз и затягивай с ним разговоры, и что бы  он  тебе  ни
приказал - не перечь ему, и, может быть, то, что я придумаю, будет  под-
ходящим". И Масрур отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И потом  он  вышел  от
нее, и запылал в его сердце огонь любви.
   А когда муж Зейн-аль-Мавасиф приехал домой, она обрадовалась его при-
езду и сказала ему: "Добро пожаловать!" - и приветствовала его. И ее муж
посмотрел ей в лицо и увидел на нем желтизну. (А Зейн-аль-Мавасиф вымыла
лицо шафраном и проделала над ним какие-то женские хитрости.) И он спро-
сил ее, что с ней, и Зейналь-Мавасиф ответила, что  она  с  невольницами
больна со времени его отъезда,  и  сказала:  "Наши  сердца  были  заняты
мыслью о тебе из-за твоего долгого отсутствия". И она  стала  ему  жало-
ваться на тяжесть разлуки и плакать проливными слезами и говорила: "Если
бы с тобой был товарищ, мое сердце не несло бы всей этой заботы.  Закли-
наю тебя Аллахом, о господин мой, не езди больше без товарища и не  пре-
рывай о себе сведений, чтобы я была за тебя спокойна сердцем и душой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятьдесят вторая ночь

   Когда же настала восемьсот пятьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда  Зейн-аль-Мавасиф  сказала  своему
мужу: "Не езди больше без товарища и не прерывай сведений о себе,  чтобы
я была спокойна за тебя и сердцем и душой", - он ответил ей: "С  любовью
и охотой! Поистине, твое приказание правильно, и твое мнение верно. Твоя
жизнь дорога моему сердцу, и будет лишь то, что ты хочешь".
   И затем он пошел к себе в лавку, и отпер ее, и сел продавать на  рын-
ке. И когда он был у себя в лавке, вдруг подошел Масрур  и  пожелал  ему
мира и, сев с ним рядом, начал ему  говорить:  "Да  продлит  Аллах  твою
жизнь!" И он посидел, беседуя с ним, некоторое время,  а  затем  вытащил
мешок, развязал его и, вынув оттуда золота, дал его мужу  Зейн-аль-Мава-
сиф и сказал: "Дай мне на эти динары разных москательных товаров,  чтобы
я продал их в своей лавке". И муж ее отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" -  и
дал ему то, что он потребовал. И Масрур заходил  к  нему  так  несколько
дней подряд, и муж Зейн-аль-Мавасиф обратился к нему и сказал: "Мне  ну-
жен человек, чтобы вступить с ним в компанию для торговли". И Масрур от-
ветил: "И мне тоже нужен человек, чтобы вступить с ним  в  компанию  для
торговли, так как мой отец был купцом в стране Йеменской и  оставил  мне
большие богатства, и я боюсь, что они пропадут".
   И тогда муж Зейн-аль-Мавасиф обратился к нему и сказал:  "Не  желаешь
ли ты стать моим товарищем, и я тоже стану твоим товарищем и  приятелем,
и другом в путешествии и на месте, и буду учить тебя продавать  и  поку-
пать, и брать, и отдавать". И Масрур отвечал: "С любовью  и  охотой!"  И
еврей взял его и привел в свое жилище и посадил в проходе, а сам вошел к
своей жене Зейн-аль-Мавасиф и сказал ей: "Я взял одного человека в това-
рищи и позвал его на угощенье. Приготовь же  нам  хорошее  угощенье".  И
Зейн-аль-Мавасиф обрадовалась и поняла, что это  Масрур,  и  приготовила
роскошный пир и сделала прекрасные кушанья от радости, что пришел Масрур
и что ее хитрый замысел удался.
   И когда Масрур вошел в дом мужа Зейн-аль-Мавасиф,  тот  сказал  своей
жене: "Выйди со мной к нему, и приветствуй его, и скажи ему: "Ты нас об-
радовал!" Но Зейналь-Мавасиф рассердилась и воскликнула: "Ты ведешь меня
к чужому, постороннему человеку! Прибегаю к Аллаху! Хотя бы ты  разрезал
меня на кусочки, я не появлюсь перед ним". -  "Почему  ты  стыдишься?  -
спросил ее муж. - Он христианин, а мы - евреи, и мы будем товарищами". -
"Я не желаю идти к постороннему человеку, которого никогда не видел  мой
глаз, и я его не знаю", - ответила Зейн-аль-Мавасиф. И ее  муж  подумал,
что она правдива в своих словах.
   И он до тех пор обхаживал ее, пока она не поднялась. И тогда она  за-
вернулась в покрывало, взяла кушанье и вышла к Масруру и  приветствовала
его. И он склонил голову к земле, словно стесняясь, и купец увидел,  что
он понурился, и подумал: "Это несомненно постник". И они поели досыта, а
потом кушанья убрали и принесли вино, и Зейн-аль-Мавасиф  села  напротив
Масрура и стала смотреть на него, и он смотрел на нее, пока день не про-
шел. И Масрур ушел домой, и в сердце его пылал огонь, а что касается му-
жа Зейн-аль-Мавасиф, то он все думал о тонком поведении своего  товарища
и об его красоте.
   Когда же наступил вечер, его жена подала ему кушанье, чтобы он поужи-
нал, как обычно. А у него в доме была птица соловей, и, когда он садился
есть, эта птица подлетала к нему, и ела вместе с ним, и порхала  у  него
над головой, и эта птица привыкла к Масруру, и порхала  над  ним  всякий
раз, как он садился за еду, и когда Масрур ушел и пришел ее хозяин, пти-
ца не узнала его и не приблизилась к нему. И купец стал думать  об  этой
птице и ее отдалении от него. Что же касается Зейн-аль-Мавасиф,  то  она
не засыпала, и ее сердце было занято Масруром,  и  продолжалось  это  на
второй вечер и на третий вечер. И еврей понял, в чем дело с его женой, и
стал наблюдать за ней, когда ее ум был занят, и заподозрил ее, а на чет-
вертую ночь он пробудился в полночь от сна, и услышал, что его жена бор-
мочет во сне и говорит о Масруре, хотя спит в объятиях мужа, и это пока-
залось купцу подозрительным, но он скрыл свое дело.
   А когда наступило утро, он пошел к себе в лавку и сел в ней, и, когда
он сидел, вдруг подошел Масрур и приветствовал его.  И  купец  возвратил
ему приветствие и молвил. "Добро пожаловать, брат мой! - И потом сказал:
"Я стосковался по тебе". И он просидел, беседуя  с  Масруром,  некоторое
время и затем сказал ему: "Пойдем, о брат мой, в мое жилище  и  заключим
договор о братстве". И Масрур отвечал: "С любовью и охотой!"
   И когда они пошли к дому, еврей пошел вперед и рассказал своей жене о
приходе Масрура и о том, что он хочет с ним торговать и  побрататься,  и
сказал: "Приготовь нам хорошую комнату и обязательно  приходи  к  нам  и
посмотри на братанье". - "Заклинаю тебя Аллахом, - сказала ему  жена,  -
не приводи меня к этому постороннему человеку! Нет у меня желания прихо-
дить к нему". И ее муж промолчал и велел невольницам подавать кушанья  и
напитки, и затем он позвал птицу соловья, и птица опустилась на колени к
Масруру и не узнала своего хозяина. И тогда купец спросил: "О  господин,
как твое имя?" И Масрур ответил: "Мое имя Масрур". А дело в том, что же-
на купца всю ночь произносила во сне это имя. И купец  поднял  голову  и
увидел, что его жена смотрит на Масрура и делает ему  знаки  и  указания
бровью, и понял он тогда, что хитрость против него удалась. "О господин,
- сказал он, - дай мне отсрочку - я приведу сыновей моего  брата,  чтобы
они присутствовали на братанье". - "Делай что тебе вздумается", -  отве-
тил Масрур. И муж Зейн-аль-Мавасиф поднялся и вышел из дома и подошел  к
той комнате сзади..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятьдесят третья ночь

   Когда же настала восемьсот пятьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что  муж  Зейн-аль-Мавасиф  сказал  Масруру:
"Дай мне отсрочку, я приведу сыновей моего брата, чтобы они  присутство-
вали при договоре о братанье между мной и тобой". И потом он пошел и по-
дошел к той комнате сзади и остановился. А в том месте было окно, возвы-
шавшееся над обоими влюбленными, и купец подошел к нему и  стал  на  них
смотреть, а они его не видели.
   И вдруг Зейн-аль-Мавасиф спросила свою невольницу Сукуб:  "Куда  ушел
твой  господин?"  И  когда  девушка  ответила:  "Он  вышел   из   дома",
Зейн-аль-Мавасиф сказала ей: "Запри ворота и заложи их железом. Не отпи-
рай их, пока он не постучится, и сначала уведоми меня". И невольница от-
ветила: "Так и будет". А муж Зейн-аль-Мавасиф, при всем этом,  видел  их
обстоятельства. А потом Зейн-аль-Мавасиф взяла чашу и налила ее  розовой
водой и положила туда тертого мускуса и подошла к Масруру. И тот поднял-
ся, и пошел ей навстречу, и воскликнул:  "Клянусь  Аллахом,  твоя  слюна
слаще этого напитка!" И Зейн-аль-Мавасиф стала его поить, и он поил  ее,
а потом она обрызгала его розовой водой, от темени до ступни, и  благоу-
ханье распространилось по всей комнате. И при всем этом, ее муж  смотрел
на них и дивился силе их любви, и его сердце  наполнилось  гневом  из-за
того, что он увидел, и его взяла ярость, и он  взревновал  великою  рев-
ностью.
   И он подошел к воротам и увидел, что они заперты, и  постучал  в  них
сильным стуком от великого гнева, и невольница сказала: "О госпожа,  мой
господин пришел". - "Отопри ему ворота, пусть бы не  воротил  его  Аллах
благополучно!" - молвила Зейн-аль-Мавасиф. И Сукуб подошла к  воротам  и
отперла их. "Чего ты запираешь ворота?" - спросил  ее  господин.  И  она
сказала: "В твое отсутствие они так и были заперты и  не  отпирались  ни
ночью, ни днем". - "Ты хорошо сделала, это мне нравится",  -  молвил  ее
хозяин и вошел к Масруру, смеясь, и скрыл свое дело и сказал: "О Масрур,
уволь нас от братанья на сегодняшний день  -  мы  побратаемся  в  другой
день, не сегодня". - "Слушаю и повинуюсь, делай что тебе вздумается",  -
ответил Масрур.
   И потом он ушел в свое жилище, а муж Зейн-аль-Мавасиф  стал  раздумы-
вать о своем деле, не зная, как ему поступить, и его ум был до крайности
смутен, и он говорил про себя: "Даже соловей и тот меня не узнал, а  не-
вольницы заперли передо мной ворота и склонились к другому". И от  вели-
кого огорчения он принялся повторять такие стихи:
   "Срок долгий провел Масрур, живя в наслаждении,
   И сладость узнал он дней и жизни, что кончилась.
   Противится мне судьба и та, кого я люблю,
   А сердце мое огнем сильней и сильней горит.
   Безоблачна была жизнь с прекрасной и кончилась,
   Но все же по-прежнему ты в прелесть ее влюблен.
   Глаза мои видели всю прелесть красот ее,
   И сердце мое теперь охвачено страстью к ней.
   И долго она меня поила с охотою
   Из нежных прекрасных уст вином, когда жаждал я.
   Зачем же, о соловей, меня покидаешь ты
   И ныне приветствуешь другого влюбленного?
   Увидел глазами я дела весьма дивные,
   Проснулись мои глаза, а раньше смыкал их сон.
   Я видел, что милая сгубила мою любовь
   И птица моя теперь летает не надо мной,
   Я богом миров клянусь! Захочет когда свой суд
   Над тварями он свершить, - немедля вершит его.
   Я сделаю то, чего достоин обидчик мой, -
   По глупости он моей сближенья достиг с женой".
   И когда Зейн-аль-Мавасиф услышала эти стихи, у нее затряслись поджил-
ки, и желтым стал цвет ее лица, и она спросила свою невольницу: "Слыхала
ли ты это стихотворение?" - "Я никогда в жизни не слыхала, чтобы он  го-
ворил такие стихи, но пусть себе говорит то, что  говорит",  -  отвечала
невольница.
   И когда муж Зейн-аль-Мавасиф убедился, что это дело истинное, он  на-
чал продавать все, чем владела его рука, и сказал в  душе:  "Если  я  не
удалю их от родины, они никогда не отступятся от того, что делают". И он
продал все свои владения и написал поддельное письмо, а потом он  прочи-
тал его своей жене и сказал, что оно пришло от сыновей его дяди и содер-
жит просьбу, чтобы они с женой их посетили". - "А сколько времени  мы  у
них пробудем?" - спросила Зейн-аль-Мавасиф. И ее муж сказал: "Двенадцать
дней". И она согласилась поехать и спросила: "Брать ли мне с  собой  ко-
го-нибудь из невольниц?" - "Возьми Хубуб и Сукуб и оставь здесь  Хутуб",
- ответил ее муж. А потом он приготовил для женщин  красивые  носилки  и
собрался уезжать. И Зейн-альМавасиф послала сказать Масруру: "Если прой-
дет срок, о котором мы условились, и мы не вернемся, знай, что муж  сде-
лал с нами хитрость, и придумал для нас ловушку, и отдалил нас  друг  от
друга. Не забывай же уверений и клятв, которые между нами, - я боюсь его
хитрости и коварства".
   И ее муж приготовился для путешествия, а Зейн-альМавасиф  стала  пла-
кать и рыдать, и не было ей покоя ни ночью, ни днем. И когда ее муж уви-
дел это, он не стал ее порицать. И, увидев, что ее муж обязательно  пое-
дет, Зейн-аль-Мавасиф собрала свои материи и вещи, и сложила все  это  у
своей сестры, и рассказала ей обо всем, что случилось, а потом она  поп-
рощалась с нею и вышла от нее плача. И она вернулась к себе домой и уви-
дела, что ее муж привел верблюдов и начал накладывать на них тюки, и  он
приготовил  для  Зейн-аль-Мавасиф  самого  лучшего  верблюда.  И   когда
Зейн-аль-Мавасиф увидела, что разлука с Масруром неизбежна, она не  зна-
ла, как поступить. И случилось, что ее муж вышел по  какому-то  делу,  и
тогда она подошла к первой двери и написала на ней такие стихи..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятьдесят четвертая ночь

   Когда же настала восемьсот пятьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда  Зейн-аль-Мавасиф  увидела,
что ее муж привел верблюдов, и поняла, что он уезжает, она не знала, как
поступить. И случилось, что ее муж вышел по какому-то делу, и тогда  она
подошла к первой двери и написала на ней такие стихи:
   О голубь домашний мой, от нас передай привет
   Ты любящего любимым в час расставания.
   Скажи ему, что всегда останусь печальной я
   И буду жалеть о прежней жизни, столь милой нам.
   Любимый мой также ведь все время безумствует,
   И также по радости минувшей тоскует он.
   Мы в радости провели и счастье не малый срок,
   И близостью наслаждались и днем мы с ним.
   Но только очнулись мы, раздался над нами крик
   Разлучника-ворона: вещал о разлуке он.
   Уехали мы, оставив дом наш пустынею.
   О, если бы мы жилищ своих не оставили!
   И потом она подошла ко второй двери и написала на ней такие стихи:
   Аллахом молю, к дверям пришедший, взгляни теперь
   На прелесть любимого во тьме и скажи другим,
   Что плачу я, вспомнив близость с ним, и скорблю о ней,
   И нету конца слезам, во плаче струящимся.
   И если не стерпишь ты того, чем убита я,
   Покрой эти строки пылью, прахом засыпь их ты.
   Питом поезжай в края востока и запада
   И будь терпелив - Аллах такие судил дела.
   И потом она подошла к третьей двери и написала на ней такие стихи:
   Потише, Масрур! Когда ты дом посетишь се,
   Ты к двери пройди и строки ты прочитай на ней.
   Обет не забудь любви, правдивым ты если был -
   Ведь сколько вкусило женщин горечь и сладость дней.
   Аллахом молю, Масрур, ты близость к ней не забудь -
   Оставила для тебя ведь радости все она.
   О, плачь о днях близости и дивной усладе их,
   С приходом твоим завесы были отброшены.
   Так странствуй же ты за нами в дальних краях, Масрур,
   В моря погружайся их и земли их исходи.
   Далеко ушли теперь сближения вечера,
   Глубокая тьма разлуки свет погасила их.
   Аллах, сохрани былые дни - дивна радость их
   В прекрасном саду надежд, где рвали мы их цветы!
   Зачем не продлились эти дни, как хотела я!
   Аллах пожелал, чтоб дни, придя, уходили вновь.
   Вернутся ли снова дни, и будем ли вместе мы?
   Я буду верна, и дни исполнят тогда обет.
   И знай, что дела мирские держит в деснице тот,
   Кто чертит в предвечном сроки их на скрижали лба [625],
   А потом она заплакала сильным плачем и вернулась в дом, плача  и  ры-
дая, и стала она вспоминать то, что прошло, и воскликнула: "Слава  Алла-
ху, который судил нам это!" И затем усилилось ее горе  из-за  разлуки  с
любимым и оставления родных мест, и она произнесла такие стихи:
   "Привет над тобой Аллаха, о опустевший дом!
   Окончили дни в тебе теперь свои радости.
   О голубь домашний мой, ты плача не прекращай
   О той, кто луну свою и месяц покинул вновь.
   Потише, Масрур, рыдай, утративши нас теперь;
   Лишившись тебя, лишились света глаза мои.
   О, если бы видели глаза твои наш отъезд
   И пламя в душе моей, все ярче пылавшее!
   То время ты не забудь под тенью густой садов,
   Что вместе нас видели и скрыли завесою".
   И потом Зейн-аль-Мавасиф пошла к своему мужу, и тот поднял ее на  но-
силки, которые сделал для нее, и  когда  Зейн-аль-Мавасиф  оказалась  на
спине верблюда, она произнесла такие стихи:
   "Привет над тобою Аллаха, о опустевший дом!
   Как долго сносить в тебе пришлось нам несчастия!
   О, если б средь стен твоих порвались дни времени
   И в пылкой любви моей была бы убита я!
   Скорблю я вдали и изнываю по родине,
   Любимый, не знаю я, что ныне случилось,
   О, если бы знать мне, будет ли возвращение
   Такое же ясное, как было нам ясно встарь?"
   И ее муж сказал ей: "О Зейн-аль-Мавасиф, не печалься о разлуке с тво-
им жилищем - ты вернешься в него в скором времени". И он принялся  успо-
каивать ее сердце и уговаривать ее, и потом они двинулись, и выехали  за
город, и поехали по  дороге,  и  поняла  Зейн-аль-Мавасиф,  что  разлука
действительно совершилась, и показалось ей это тяжким.
   А Масрур при всем этом сидел у себя в доме и размышлял о своей  любви
и своей возлюбленной. И почуяло его сердце разлуку, и он поднялся на но-
ги в тот же час и минуту и шел, пока не пришел к ее жилищу, и увидел он,
что двери закрыты, и заметил стихи, которые написала Зейн-аль-Мавасиф. И
он начал читать надпись на первой двери и, прочитав ее,  упал  на  землю
без чувств, а очнувшись от обморока, он открыл первую дверь и подошел ко
второй двери и увидел, что написала Зейн-альМавасиф, и на третьей  двери
также.
   И когда он прочитал все эти надписи, его страсть, тоска и любовь  ус-
покоились, и он пошел по ее следам, ускоряя шаги, и нагнал караван. И он
увидел Зейн-альМавасиф в конце каравана, - а ее муж был в начале карава-
на из-за своих вещей. И, увидев ее, Масрур уцепился за носилки, плача  и
горюя от мучений разлуки, и произнес такие стихи:
   "Если б знать, за какой нас грех поразили
   Стрелы дали и долголетней разлуки!
   Счастье сердца, пришел однажды я к дому -
   А от страсти сильна была моя горесть -
   И увидел, что дом твой пуст и разрушен,
   И в любви горевал своей и стонал я.
   И спросил о желанной я стены дома:
   "Куда скрылась, залогом взяв мое сердце?"
   И сказали: "Оставила она дом свой,
   И в душе она страсть свою затаила".
   Написала ряд строк она на воротах -
   Поступают так верные среди тварей".
   И когда Зейн-аль-Мавасиф услышала эти стихи, она поняла, что
   Это Масрур..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятьдесят пятая ночь

   Когда же настала восемьсот пятьдесят пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Зейн-аль-Мавасиф, услышав стихи, поняла,
что это Масрур, и заплакала вместе со своими невольницами, а  потом  она
сказала: "О Масрур, прошу тебя, ради Аллаха, возвратись назад, чтобы  не
увидел тебя вместе со мной мой муж".  И,  услышав  это,  Масрур  лишился
чувств. А когда он очнулся, они простились друг с другом, и Масрур  про-
изнес такие стихи:
   "Кричит об отъезде на заре их погонщик
   Пред утром, и ветерок несет его голос.
   И вот, оседлав животных, быстро снялись они.
   Вперед караван спешит под пенье вожатых.
   И землю благоуханьем со всех сторон обдав,
   Они ускоряют ход по ровной долине.
   Душой овладев моей в любви, они двинулись,
   Следами обманут их я был в это утро.
   Соседи! Хотел бы я совсем их не покидать,
   И землю я омочил текущей слезою.
   О сердце! Что сделала, когда далеко они,
   Разлуки рука с душой - того не желал я!"
   И Масрур продолжал оставаться  вблизи  каравана,  плача  и  рыдая,  и
Зейн-аль-Мавасиф уговаривала его вернуться раньше утра из опасения позо-
ра. И Масрур подошел к носилкам и попрощался с ней еще раз  взглядом,  и
его покрыло беспамятство на долгое время, а очнувшись,  он  увидел,  что
путники уходят. И он обернулся в их сторону и  произнес  нараспев  такие
стихи:
   "Коль ветер близости ее подует,
   Влюбленный сетует на муки страсти.
   Вот веет на него дыханием утра,
   И он очнулся будто бы на небе.
   Лежит больной на ложе он недуга
   И плачет кровью слез своих обильных.
   Соседи двинулись, и сердце с ними,
   Меж путников, погонщиком ведомых.
   Клянусь Аллахом, ветер лишь подует,
   Как на глазах к нему я устремляюсь".
   И потом Масрур вернулся к дому в крайней тоске и увидел, что он поки-
нут любимыми. И Масрур так заплакал, что замочил свою одежду, и его пок-
рыло беспамятство, и душа его чуть не вышла из  тела,  а  очнувшись,  он
произнес такие два стиха:
   "О сжалься, стан, - унижен я, в позоре,
   Худеет тело, и слезы льют струею.
   Подуй на пас их ветра благовонием,
   Чтобы душа больная исцелилась".
   И когда Масрур вернулся домой, он смутился духом из-за всего этого, и
глаза его заплакали, и он пробыл в таком состоянии десять дней.
   Вот что было с Масруром. Что же касается Зейн-альМавасиф, то она  по-
няла, что удалась против нее хитрость, и ее муж ехал с ней в течение де-
сяти дней, а потом он поселил ее в одном из городов. И  Зейн-аль-Мавасиф
написала Масруру письмо и отдала его своей невольнице  Хубуб  и  сказала
ей: "Отошли это письмо Масруру, чтобы он узнал, как удалась  против  нас
хитрость и как еврей нас обманул". И невольница взяла  у  нее  письмо  и
послала его Масруру. И когда письмо пришло к нему, дело  показалось  ему
тяжким. И он так плакал, что замочил землю, и написал письмо,  и  послал
его Зейн-аль-Мавасиф, заключив его такими двумя стихами:
   Если путь мне найти, скажи, к вратам утешенья,
   Утешиться как тому, кто в огненном жаре?
   Прекрасны как времена, теперь миновавшие!
   О, если б из них могли вернуться мгновенья!"
   И когда это письмо дошло до Зейн-аль-Мавасиф, она взяла его и  прочи-
тала и, отдав его своей невольнице Хубуб, сказала ей: "Скрывай  это  де-
ло".  И  муж  ее  понял,  что  они  обмениваются  посланиями,   и   взял
Зейн-аль-Мавасиф и ее невольницу и проехал с ними расстояние в  двадцать
дней пути, а потом он поселился с ними в одном из городов.
   Вот что было с Зейн-аль-Мавасиф. Что же касается Масрура, то ему  пе-
рестал быть приятен сон, и не поселялся в нем покой, и не  было  у  него
терпения, и когда он был в таком состоянии, в какую-то  ночь  его  глаза
задремали, и он увидел во сне, что Зейн-аль-Мавасиф подошла к нему в са-
ду и начала его обнимать. И он пробудился от сна и не увидел ее,  и  его
ум улетел, и смутилось его сердце, и глаза его  наполнились  слезами,  и
сердце его охватило крайнее волненье, и он произнес такие стихи:
   "Привет той, чей призрак ночью нас посетил во сне,
   Тоску взволновав мою и страсть лишь усилив.
   И вот пробудился я от сна, весь взволнованный
   Видением призрака, пришедшего в грезах.
   Но будет ли правдой сон о той, кого я люблю,
   И вылечится ль болезнь любви и недуги?
   То руку она мне даст, то крепко прижмет к груди,
   То речью приятною подаст утешенье.
   Когда же окончились во сне порицания
   И слезы мои глаза навеки покрыли,
   Напился я влагой уст ее, и казалась мне
   Прекрасным вином она, как мускус пахучим.
   Дивлюсь я тому, что было в грезах пронесшихся, -
   Достиг от нее тогда желанной я цели.
   Но вот пробудился я от сна, и увидел я,
   Что призрака нет, а есть лишь страсть и волненье.
   И стал как безумный я, когда увидал ее,
   И пьяным я сделался, вина не вкусивши.
   О ветра дыхание. Аллаха молю, доставь
   Привет от тоски моей и мира желанье!
   И им ты скажи, тому, кого вы все знаете:
   "Превратность судьбы дала испить чашу смерти".
   И потом он отправился к ее жилищу и не переставал  плакать,  пока  не
дошел до него, и он посмотрел на это место и  нашел  его  опустевшим,  и
увидел он перед собой ее блистающий призрак, и показалось  ему,  что  ее
образ стоит перед ним. И загорелись в нем огни и усилились его печали, и
он упал, покрытый беспамятством..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятьдесят шестая ночь

   Когда же настала восемьсот пятьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Масрур увидал во сне  Зейн-аль-Ма-
васиф, которая его обнимала, он обрадовался до крайней степени, а  потом
он пробудился от сна и пошел к ее дому и увидел, что дом опустел. И уси-
лились его печали, и он упал, покрытый беспамятством,  а  очнувшись,  он
произнес такие стихи:
   "Почуял я бани запах и благовонья их
   И с сердцем, взволнованным тоскою, направился,
   Со страстью своей борясь, безумный и горестный,
   Ко стану, где прелести любимых уж больше нет:
   Он хворь мне послал разлуки, страсти и горестей,
   И прежнюю дружбу мне напомнил с любимыми".
   А окончив свои стихи, он услышал ворона, который каркал возле дома, и
заплакал и воскликнул: "Слава Аллаху! Каркает ворон лишь над жилищем по-
кинутым!"
   И затем он начал горевать и вздыхать и произнес такие стихи:
   "Над домом любви зачем рыдает так ворон,
   А жар мою внутренность клеймит и сжигает?
   Грустя о том времени, что быстро прошло в любви,
   Пропало напрасно сердце в страсти пучинах.
   Я гибну в тоске, и пламя страсти в душе моей,
   И письма пишу, но их никто не доставит.
   О горе! Как изнурен я телом, а милая
   Уехала! Если б знать, вернутся ль те ночи!
   О ветер, когда ее под утро ты посетишь,
   Приветствуй ее и встань у дома с приветом".
   А у Зейн-аль-Мавасиф была сестра, по имени Насим, и она  смотрела  на
Масрура с высокого места. И, увидев, что он в таком состоянии, она  зап-
лакала и опечалилась и произнесла такие стихи:
   "Доколь приходить ты будешь в стан, чтобы плакать,
   А дом уже с горестью о строившем плачет?
   Ведь были в нем радости, пока не уехали
   Жильцы, и сияли в нем блестящие солнца.
   Где луны, которые тогда восходили в нем?
   Превратности свойства их прекрасные стерли.
   Забудь о красавицах, которых любил ты встарь, -
   Смотри, не вернутся ль дни опять с ними вместе?
   Не будь тебя, из дому жильцы б не уехали,
   И ворона ты над ним тогда бы не видел".
   И Масрур заплакал сильным плачем, услышав эти слова и поняв  нанизан-
ные стихи. А сестра Зейн-аль-Мавасиф знала, какова их  любовь,  страсть,
тоска и безумие, и она сказала Масруру: "Заклинаю тебя Аллахом,  о  Мас-
рур, держись вдали от этого жилища, чтобы не узнал о тебе  кто-нибудь  и
не подумал, что ты приходишь ради меня. Ты заставил уехать мою сестру  и
хочешь, чтобы я тоже уехала! Ты ведь знаешь, что, не будь тебя,  дом  бы
не лишился обитателей; утешься же и оставь его. То, что прошло  -  прош-
ло". И Масрур, услышав эго от ее сестры, заплакал сильным плачем и  ска-
зал ей: "О Насим, если бы мог летать, я бы, право, полетел  с  тоски  по
ней. Как же мне утешиться?" - "Нет для тебя хитрости, кроме терпения", -
ответила Насим. И Масрур сказал: "Прошу тебя, ради Аллаха, напиши ей  от
себя и принеси нам ответ, чтобы мое сердце успокоилось и потух бы огонь,
который внутри меня". - "С любовью и удовольствием", - ответила Насим.
   И потом она взяла чернильницу и бумагу, и Масрур начал ей  описывать,
как сильна его тоска и как он борется с муками разлуки,  и  он  говорил:
"Это письмо со слов безумного, огорченного, бедного, разлученного, к ко-
му не приходит покой ни ночью, ни в час дневной, а напротив,  он  плачет
обильной слезой. Веки от слез у него разболелись, и горести в сердце его
разгорелись, печаль его продлилась, и волненье  его  участилось,  как  у
птицы, что дружка лишилась, и быстро гибель к нему устремилась. О, как в
разлуке с тобой я страдаю, о, как о дружбе твоей я вздыхаю! Измучило те-
ло мое похуданье, и ливнем лью слезы я от страданья. И в горах и в  рав-
нинах теперь мне тесно, и скажу я от крайней тоски по прелестной:
   "Тоска моя по их домам осталась,
   И страсть к их обитателям все больше.
   И послал я вам повесть долгую о любви моей,
   И чашу страсти дал мне выпить кравчий,
   По отъезде вашем, когда вдали живете вы,
   Проливают веки потоки слез обильных.
   Вожак верблюдов, к становищу ты сверни -
   Ведь все сильней пылает мое сердце.
   Привет ты мой передай любимой и ей скажи:
   "Одни уста твои его излечат".
   Погубил его, разлучив с любимой, жестокий рок,
   И в сердце он метнул стрелу разлуки.
   Передай ты им, что сильна любовь и тоска моя
   И разлука с ней, и нет мне утешенья.
   И клянусь я вам, моей страстью поклянусь я вам,
   Что верен буду клятвам и обетам.
   Ни к кому не склонен, и страсти к вам не забыл ведь я.
   И как утешится влюбленный страстно?
   От меня привет и желанье мира я шлю теперь,
   И с мускусом он смешан на бумаге".
   И удивилась сестра ее Насим красноречью языка Масрура, его прекрасным
свойствам и нежности его стихов и  сжалилась  над  ним.  Она  запечатала
письмо благоуханным мускусом, окурила его неддом и  амброй  и  доставила
его одному из купцов и сказала ему: "Не отдавай этого никому, кроме моей
сестры или ее невольницы Хубуб". И купец сказал: "С любовью и охотой!"
   И когда письмо дошло до Зейн-аль-Мавасиф, она поняла, что оно продик-
товано Масруром, и узнала в нем его душу по тонкости его свойств. И  она
поцеловала письмо и приложила его к глазам и пролила из-под век слезы  и
плакала до тех пор, пока ее не покрыло беспамятство,  а  очнувшись,  она
потребовала чернильницу и бумагу и написала Масруру ответ на письмо,  и,
описав свою тоску, страсть и волненье и то, как ее влечет к любимым, она
пожаловалась ему на свое состояние и на поразившую ее любовь к нему..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятьдесят седьмая ночь

   Когда же настала восемьсот пятьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Зейн-аль-Мавасиф написала Масруру от-
вет на письмо и говорила в нем: "Это письмо - моему господину и  владыке
моего рабства, и моему повелителю, тайн моих и признаний властителю. - А
затем: - Взволновало меня бденье, и усилилось размышленье; вдали от тебя
для стойкости места нет, о ты, чья краса затмит солнца и луны свет! Тос-
ка меня истомила, и страсть меня погубила, да и как мне не  быть  такою,
когда я в числе погибающих. О краса здешнего мира и украшение жизни, мо-
гут ли тому, чьи прервались дыхания, быть приятны возлияния? Ведь  не  с
живыми он " не с мертвыми". И затем она произнесла такие стихи:
   "Письмо твое, о Масрур, желанья усилило.
   Аллахом клянусь, забыть, утешиться не могу.
   Лишь почерк твой увидала, - члены в тоске мои,
   И влагой обильных слез я жажду лишь утолю.
   Будь птицей я, я б взлетела тотчас во тьме ночной,
   Ни манна, ни перепел теперь не приятны мне.
   Запретна мне жизнь теперь, когда удалились вы,
   И пламя разлуки я не в силах переносить".
   И затем она посыпала письмо тертым мускусом  и  амброй  и  запечатала
его, и отослала с одним из купцов, и сказала ему: "Не отдавай его  нико-
му, кроме моей сестры Насим". И когда письмо дошло до ее  сестры  Насим,
она доставила его Масруру, и Масрур поцеловал письмо и  приложил  его  к
глазам и так заплакал, что его покрыло беспамятство.
   Вот что было с ними. Что же касается  до  мужа  Зейналь-Мавасиф,  то,
когда он догадался об их переписке, он стал ездить со своей женой  и  ее
невольницей с места на место, и Зейн-аль-Мавасиф сказала ему: "Слава Ал-
лаху! Куда ты с нами едешь и удаляешь нас от родины?" - "Я  не  останов-
люсь, пока не проеду с вами год пути, чтобы не достигали вас послания от
Масрура, - ответил ее муж. - Я посмотрю, как вы будете брать мои  деньги
и отдавать их Масруру, и все, что у меня пропало, я возьму от вас,  и  я
посмотрю, поможет ли вам Масрур и сможет ли он освободить  вас  из  моих
рук!"
   И потом он пошел к кузнецу и сделал для женщин три железные цепи.  Он
принес цепи к ним и снял с них их шелковые одежды и одел их в одежды  из
волоса и стал окуривать их серой, а потом он привел к женщинам кузнеца и
сказал ему: "Наложи цепи на ноги этих невольниц".  И  первою  он  подвел
Зейн-аль-Мавасиф, и когда кузнец увидел ее, его рассудительность  исчез-
ла, и он укусил себе пальцы, и ум улетел у него из головы,  и  усилилась
его страсть. "Каков грех этих невольниц?" - спросил он еврея. И тот ска-
зал: "Это мои рабыни, они украли у меня деньги и убежали от меня". - "Да
обманет Аллах твое предположение! - воскликнул кузнец. -  Клянусь  Алла-
хом, если бы эта девушка была у кадия кадиев и совершала бы каждый  день
тысячу проступков, он бы не взыскивал с нее! Да к тому же на ней не вид-
но признаков воровства, и ты не можешь надеть ей на ноги железо".
   И он стал просить еврея не надевать на нее цепей и принялся его упра-
шивать, чтобы он ее не заковывал, и когда Зейн-аль-Мавасиф увидела  куз-
неца, который просил за нее еврея, она сказала: "Прошу тебя, ради  Алла-
ха, не выводи меня к этому чужому мужчине". - "А как же  ты  выходила  к
Масруру?" - спросил ее еврей. И она не дала ему ответа. И  еврей  принял
ходатайство кузнеца и наложил ей на ноги маленькую цепь, а невольниц за-
ковал в тяжелые цепи. А тело Зейн-аль-Мавасиф было мягкое и не  выносило
жесткого, и она со своими невольницами была все время одета во  власяни-
цу, ночью и днем, так что у них похудело тело и изменился цвет лица.
   Что же касается кузнеца, то в его  сердце  запала  великая  любовь  к
Зейн-аль-Мавасиф, и он отправился в свое жилище в величайшей  горести  и
начал говорить такие стихи:
   "Отсохни твоя рука, кузнец! Заковала ведь
   И жилы она и ноги цепью тяжелою.
   Сковал ты цепями ноги нежной владычицы,
   Что в людях сотворена, как чудо чудесное.
   Коль был бы ты справедлив, браслетов бы не было
   Железных на ней - ведь прежде были из золота.
   Когда б увидал ее красу кадий кадиев,
   Он сжалился бы и место дал бы на кресле ей".
   А кадий кадиев проходил мимо дома кузнеца, когда тот говорил нараспев
эти стихи, и он послал за ним, и когда кузнец явился,  спросил  его:  "О
кузнец, кто та, чье имя ты произносишь и к кому твое сердце охвачено лю-
бовью?" И кузнец встал и поднялся на ноги перед кади поцеловал ему  руки
и воскликнул: "Да продлит Аллах дни нашего владыки кади  и  да  расширит
его жизнь! Это девушка, и ее качества - такие-то и такие-то". И он  при-
нялся описывать кади девушку и ее красоту, прелесть, стройность и сораз-
мерность, изящество и совершенства: ее прекрасное лицо,  тонкий  стан  и
тяжелый зад. А потом он рассказал ему, что она в унижении и в заключении
- закована в цепи и получает мало пищи.
   И тогда кади сказал: "О кузнец, укажи ей к нам дорогу и приведи ее  к
нам, чтобы мы взяли за нее должное.
   Эта невольница привязана к твоей шее, и если ты не укажешь ей путь  к
нам, Аллах воздаст тебе в день воскресенья". И кузнец сказал: "Слушаю  и
повинуюсь!" И он в тот же час и минуту направился к дому  Зейн-аль-Мава-
сиф и нашел ворота запертыми и услышал нежную речь,  исходившую  из  пе-
чального сердца: это Зейн-альМавасиф говорила в ту пору такие стихи:
   "Была я на родине и вместе с любимыми,
   И милый мне наполнял любовию кубки.
   Ходили они меж нами с радостью, милой нам, -
   В тот миг не смущали нас ни утро, ни вечер.
   Тогда проводили дни, что нас оживляли, мы -
   И чаша, и лютня, и канун веселили.
   Но рок и превратности судьбы разлучили нас -
   Любимый ушел, и время дружбы исчезло,
   О, если бы ворона разлуки прогнать от нас,
   О, если б заря любви, сближения блеснула!"
   И когда кузнец услышал эти нанизанные стихи, он заплакал слезами, по-
добными слезам облаков, и постучал в ворота: "Кто у ворот?"  -  спросили
женщины. И он ответил: "Я, кузнец". И он рассказал им о том, что говорил
кади, и передал, что он хочет, чтобы они явились к нему и подняли  перед
ним дело и желает получить для них должное..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятьдесят восьмая ночь

   Когда же настала восемьсот пятьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что кузнец передал Зейналь-Мавасиф  слова
кади и рассказал, что он хочет, чтобы они явились к нему и подняли перед
ни": дело, и он отомстит за них их обидчику и возьмет для них должное. И
Зейн-аль-Мавасиф сказала кузнецу: "Как же мы пойдем к нему, когда ворота
заперты и у нас на ногах цепи, а ключи у еврея". - "Я  сделаю  к  замкам
ключи и отомкну ими ворота и цепи", - ответил кузнец. И Зейн-аль-Мавасиф
сказала: "А кто покажет нам дом кади?" - "Я опишу  его  вам",  -  сказал
кузнец. "А как же мы пойдем к кади, когда мы одеты в одежды  из  волоса,
обкуренные серой?" - сказала Зейн-аль-Мавасиф. И кузнец  ответил:  "Кади
не осудит вас за то, что вы в таком виде".
   И потом кузнец, в тот же час и минуту, пошел и сделал ключи для  зам-
ков, а затем он отомкнул ворота и отомкнул цепи и, сняв их с ног женщин,
вывел их и показал им дорогу к дому кади. А потом невольница Хубуб сняла
со своей госпожи бывшие на ней волосяные одежды, пошла с нею  в  баню  и
вымыла ее и одела в шелковые одежды. И вернулся к ней прежний цвет лица,
и, в довершение счастья, ее муж был на  пиру  у  кого-то  из  купцов.  И
Зейн-аль-Мавасиф украсилась лучшими украшениями и пошла к дому кади,  и,
когда кади увидел ее, он поднялся на ноги, и девушка приветствовала  его
нежной речью и сладостными словами, пуская в  него  стрелы  взоров.  "Да
продлит Аллах жизнь владыки и его кади и да укрепит  им  тяжущегося!"  -
сказала она.
   А потом она рассказала кади о делах кузнеца, который совершил  с  ней
поступки благородных, и о том, какие еврей причинил ей мучения,  ошелом-
ляющие ум. И она рассказала кади, что усилилась над ними опасность гибе-
ли и не находят они себе освобождения. И кади спросил: "О  девушка,  как
твое имя?" - "Мое имя - Зейн-аль-Мавасиф, а имя этой моей  невольницы  -
Хубуб", - ответила девушка. И кади воскликнул: "Твое имя подходит к име-
нуемому, и его звук соответствует его смыслу!" И Зейн-аль-Мавасиф  улыб-
нулась и закутала лицо, и кади сказал ей: "О  Зейн-аль-Мавасиф,  есть  у
тебя муж или нет?" - "Нет у меня мужа", - ответила девушка. И кади спро-
сил: "А какой ты веры?" - "Моя вера - вера ислама и религия  лучшего  из
людей", - ответила девушка. "Поклянись божественным законом,  содержащим
знаменья и назидания, что ты исповедуешь веру лучшего из людей", -  ска-
зал кади. И девушка поклялась ему и произнесла исповедание.
   И тогда кади спросил: "Как прошла  твоя  юность  с  этим  евреем?"  -
"Знай, о кади, - да продлит Аллах твои дни в удовлетворении, да приведет
тебя к желанному и да завершит твои дела  благими  деяниями!  -  сказала
Зейн-аль-Мавасиф, - что мой отец оставил мне после своей кончины пятнад-
цать тысяч динаров и вложил их в руки этого еврея, чтобы он на них  тор-
говал, и прибыль должна была делиться между ним и нами, а капитал - быть
неприкосновенным по установлению божественного закона. И когда мой  отец
умер, еврей пожелал меня и потребовал меня у моей матери, чтобы  на  мне
жениться, но моя мать сказала ему: "Как я ее выведу из ее веры и  сделаю
ее еврейкой! Клянусь Аллахом, я сообщу о тебе власти!" И еврей испугался
ее слов и взял деньги и убежал в город Аден, и, когда мы  услышали,  что
он в городе Адене, мы приехали туда его искать. И когда мы встретились с
ним в этом городе, он сказал нам, что торгует разными товарами и покупа-
ет товар за товаром, и мы поверили. И он до тех пор нас обманывал,  пока
не заточил нас и не заковал в цепи, и он нас пытал сильнейшими  пытками,
а мы - чужестранки и нет нам помощника, кроме великого Аллаха и  владыки
нашего, кадя".
   И когда кади услышал эту историю, он спрятал невольницу  Хубуб:  "Это
твоя госпожа, и вы чужестранки, и у нее нет мужа?" Хубуб ответила: "Да".
И тогда кади воскликнул: "Жени меня на ней, и для меня обязательно осво-
бождение раба, пост, паломничество и подаяние, если я не получу для  вас
должного от этого пса после того, как воздам ему за то, что он  сделал!"
И Хубуб ответила: - "Внимание тебе и повиновение!" И кади  сказал:  "Иди
успокой свое сердце и сердце твоей госпожи, а завтра, если захочет вели-
кий Аллах, я пошлю за этим нечестивцем и возьму с него для вас  должное,
и ты увидишь чудеса при его пытке".
   И девушка пожелала ему блага и ушла от него, оставив его в горе,  бе-
зумии, тоске и страсти. И когда Хубуб со своей госпожой  ушли  от  него,
они спросили, где дом второго кади, и им показали его. И, придя ко  вто-
рому кади, они сообщили ему то же самое, и третьему, и четвертому  тоже,
так что Зейн-аль-Мавасиф доложила о своем деле всем  четырем  судьям.  И
каждый из них просил ее выйти за него замуж, и она говорила: "Хорошо!" И
ни один из них не знал про другого. И каждый кади желал ее, а  еврей  не
знал ни о чем из этого, так как он был в доме, где шел пир.
   А когда наступило утро, невольница Зейн-аль-Мавасиф поднялась и одела
ее в платье из прекраснейших одежд и вошла с нею к четырем кадиям в  по-
мещение суда, и, увидев, что судьи находятся там, Зейн-аль-Мавасиф обна-
жила лицо, подняла покрывало и приветствовала их, и судьи возвратили  ей
приветствие, и каждый из них узнал ее. А кто-то из судей писал, и  калам
выпал у него из руки, и кто-то разговаривал,  и  язык  его  стал  запле-
таться, а кто-то из них считал, и ошибся в счете. И судьи сказали девуш-
ке: "О прекрасная качествами и редкая по красоте, пусть будет твое серд-
це вполне спокойно! Мы непременно получим для тебя  должное  и  приведем
тебя к тому, что ты хочешь". И она пожелала им блага, а  потом  попроща-
лась с ними и ушла..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятьдесят девятая ночь

   Когда же настала восемьсот пятьдесят девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что  судьи  сказали  Зейналь-Мавасиф:  "О
прекрасная качествами и редкая по красоте, пусть будет твое сердце впол-
не спокойным об исполнении твоей нужды и достижении  желаемого".  И  она
пожелала им блага, а потом попрощалась с ними и ушла. А еврей  при  всем
этом был у своих друзей на пиру и ничего  не  Знал.  И  Зейн-аль-Мавасиф
стала взывать к вершителям законов и обладателям перьев о защите  против
этого подозрительного нечестивца и освобождения от болезненных  пыток  и
заплакала и произнесла такие стихи:
   "О глаз мой, слезы, как потоп, пролей ты -
   От слез, быть может, печаль моя погаснет.
   Я носила раньше прекрасный шелк, весь вышитый,
   Теперь ношу одежду я монахов,
   Благовоньем серы окурены мои платья все -
   Оно несходно с неддом и рейханом,
   И если бы, Масрур, узнал, что с нами, ты,
   То срам наш и позор не допустил бы.
   Хубуб в цепях железных ныне пленница
   Того, что в бога-судию не верит.
   А я отвергла и жизнь евреев и веру их,
   И ныне верю высшею я верой.
   Мусульманкою пред прощающим я простерлась ниц
   И следую Мухаммеда закону
   Масрур, любовь ты нашу не забудь вовек,
   Храни ты клятвы верно и обеты,
   Я сменила веру, любя тебя, и, поистине,
   От крайней страсти любовь мою скрываю.
   Спеши же к нам, коль дружбу к нам ты сохранил,
   Как благородный, и в пути не медли!"
   И затем она написала письмо, в котором заключалось все то, что сделал
с нею еврей, от начала до конца, и начертала в письме эти стихи, а потом
она свернула письмо и подала его своей невольнице Хубуб и сказала: "Хра-
ни это письмо у себя за пазухой, пока мы не отошлем его Масруру".
   И когда это было так, вдруг вошел к ним еврей и увидал, что они раду-
ются. "Что это вы, я вижу, радуетесь? Разве пришло к вам письмо от ваше-
го друга Масрура?" - спросил он. И Зейн-аль-Мавасиф сказала ему: "У  нас
нет помощника против тебя, кроме Аллаха, великого, славного,  и  это  он
избавит нас от твоего притесненья. Если ты не воротишь нас в наши страны
и на родину, мы завтра будем судиться с тобой у правителя этого города и
его судьи". - "А кто снял цепи с ваших ног? - спросил еврей. - Я  обяза-
тельно сделаю для каждой из вас цепь в десять ритлей  и  обойду  с  вами
вокруг города". - "Ты сам попадешь во все, что ты для нас задумал,  если
захочет Аллах великий, - сказала Хубуб, - а также пострадаешь и  за  то,
что ты удалил нас от родины. Завтра мы с тобой будем стоять перед прави-
телем этого города".
   И так продолжалось до утра, а потом еврей поднялся и пошел к кузнецу,
чтобы сделать для женщин цепи, и  тогда  Зейн-аль-Мавасиф  поднялась  ее
своими невольницами и пошла к дому суда и вошла в него. Она увидела  ка-
диев и приветствовала их, и все кадии возвратили ей приветствие, и потом
кадий кадиев сказал тем, что были вокруг  него:  "Это  женщина  блестяще
прекрасная, и всякий, кто ее видит, в нее влюбляется и  смиряется  перед
ее красотой и прелестью". И потом кади послал с нею четырех посланцев  и
сказал им: "Приведите ее обидчика в наихудшем состоянии".
   Вот что было с нею. Что же касается еврея, то он  сделал  для  женщин
цепи и отправился в свое жилище, но не нашел их там и растерялся. И ког-
да это было так, посланные вдруг вцепились в него и начали его бить жес-
токим боем и тащили его, волоча на лице, пока не пришли с ним к кади. И,
увидав его, кади закричал ему в лицо и сказал: "Горе тебе, о враг  Алла-
ха! Разве дошло твое дело до того, что ты сделал то, что сделал, и  уда-
лил этих женщин от их родины и украл их деньги и хочешь сделать  их  ев-
рейками. Как это ты хочешь превратить мусульман в неверных?" - "О влады-
ка, это моя жена", - сказал еврей. И когда кадии услышали  от  него  эти
слова, они все закричали и сказали: "Киньте этого пса на землю и колоти-
те его по лицу сандалиями! Бейте его болезненным боем, ибо его  грех  не
прощается".
   И с еврея сняли его шелковую одежду и надели на него волосяную одежду
Зейн-аль-Мавасиф, и его кинули на землю, выщипали ему  бороду  и  больно
побили его по лицу сандалиями, а потом его посадили на осла, лицом к за-
ду, и вложили хвост осла ему в руки, и его возили вокруг города, пока не
обошли с ним весь город. А потом с ним вернулись к кади, и он был в  ве-
ликом унижении, и четверо кадиев присудили его к отсечению рук и  ног  и
распятию. И проклятый оторопел от таких слов, и его разум  исчез,  и  он
воскликнул: "О господа судьи, чего вы от меня хотите?" И судьи отвечали:
"Скажи: "Эта женщина - не моя жена, и деньги - ее деньги, и  я  совершил
над ней преступленье и разлучил ее с родиной". И еврей признал это, и об
его признанье написали свидетельство, и, отобрав от него деньги,  отдали
их Зейн-аль-Мавасиф и дали ей свидетельство, и она ушла домой, и всякий,
кто видел ее красоту и прелесть, смущался умом, и каждый из  кадиев  ду-
мал, что ее дело приведет ее к нему.
   И когда Зейн-аль-Мавасиф пришла к своему жилищу, она собрала для себя
все, что ей было нужно, и подождала, пока пришла ночь, и тогда она взяла
то, что легко нести и дорого ценою, и пошла со  своими  невольницами  во
мраке ночи. И она шла не переставая в течение трех дней пути с их  ноча-
ми, и вот то, что было с Зейн-аль-Мавасиф.
   Что же касается кадиев, то после ухода Зейн-аль-Мавасиф они приказали
заточить ее мужа, еврея..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмисот шестидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до восьмисот шестидесяти, она ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что  кадии  приказали  заточить
еврея, мужа Зейн-аль-Мавасиф, а когда наступило утро, кадии и  свидетели
стали ждать, что Зейн-аль-Мавасиф к ним придет, но она не  пришла  ни  к
одному из них.
   И тогда кади, к которому она пришла сначала, сказал: "Я хочу  сегодня
прогуляться за городом - у меня есть там дело". И он сел на своего мула,
взял с собой слугу и начал объезжать переулки города, вдоль и поперек, и
искать Зейн-аль-Мавасиф, но не напал на слух о ней. И когда он  так  ез-
дил, он вдруг увидел, что и остальные кадии разъезжают по городу, и каж-
дый из них думал, что Зейн-аль-Мавасиф ни с кем, кроме него, не  услови-
лась. И первый кади спросил, почему они выехали и разъезжают по  переул-
кам города, и они рассказали ему о своем деле, и увидел он, что их  сос-
тояние подобно его состоянию и их вопросы подобны его  вопросам.  И  они
все стали искать Зейн-аль-Мавасиф, но не напали на слух о ней, и  каждый
из них уехал домой больной, и они легли на ложе изнеможения.
   А потом кадий кадиев вспомнил о кузнеце и послал за ним, и когда куз-
нец предстал меж его руками,  спросил  его:  "О  кузнец,  знаешь  ли  ты
что-нибудь о делах девушки, которой ты указал на нас?  Клянусь  Аллахом,
если ты не осведомишь меня о ней, я побью тебя бичами!" И кузнец,  услы-
шав слова кади, произнес такие стихи:
   "Поистине, та, что мной владеет теперь в любви,
   Красой овладела всей, другим не оставив!
   Глядит, как газель, и пахнет амброй, и солнце нам
   Являет; течет, как пруд, и гнется, как ветка".
   А потом кузнец воскликнул: "Клянусь Аллахом, о владыка мой, с тех пор
как она удалилась от благородного присутствия, мой глаз ни  разу  ее  не
видел. А она овладела моим сердцем и разумом, и о ней мой разговор и моя
забота, и я пошел в ее жилище, и не нашел ее, и не увидел никого, кто бы
мне рассказал о ней, как будто она погрузилась в пучину вод или ее унес-
ло на небо".
   И когда кади услышал его слова, он вскрикнул криком, от которого чуть
не вышла его душа, и воскликнул: "Клянусь Аллахом, не было нам надобнос-
ти видеть ее!" И кузнец ушел, а кади свалился на постель  и  впал  из-за
девушки в изнеможение, и свидетели, и остальные кадии тоже. И стали  хо-
дить к ним врачи, но не было у них болезни, для которой нужен лекарь.  А
потом именитые люди пришли к первому кади и приветствовали его  и  стали
его расспрашивать, что с ним, и кади вздохнул и открыл то,  что  было  у
него на душе, и произнес такие стихи:
   "Довольно упреков, хватит боли с меня моей:
   Просите за кадия, людьми управлявшего!
   Кто раньше меня корил за страсть, пусть простит меня
   И пусть не бранит, - убитым страстью упрека нет.
   Был кадием я, и рок мне счастье приносил
   На всех должностях, и подпись ставил каламом я.
   Но вот я сражен стрелой - и нет для нее врача -
   Из глаз дивной девушки, пришедшей, чтобы кровь пролить.
   Ей равной средь мусульманок нет, что приходят к нам
   С обидой, в устах ее сверкает жемчужин ряд.
   Взглянул я в лицо прекрасной, и показала мне
   Она круг луны, взошедшей средь темноты ночной,
   И лик светлый свой, и уст улыбку чудесную
   Покрыла краса ее от ног до темени.
   Аллахом клянусь, мой глаз не видел подобной ей
   Средь всех, что арабом создан и неарабом был.
   Прекрасное обещала мне эта девушка
   И молвила: "Обещав, исполню, о кади, я!"
   Вот сан мой, и вот чем был испытан, узнайте, я.
   Не спрашивайте ж, в чем горе, люди разумные!"
   А произнося эти стихи, кади заплакал сильным плачем, и потом он издал
единый вопль, и дух его расстался с телом.  И  когда  пришедшие  увидели
это, они вымыли его, завернули в саван, помолились над ним и  похоронили
его, и написали на его могиле такие стихи:
   Собрались свойства влюбленных всех в душе того,
   Кто в могилу слег, умерщвленный злобой любимого.
   Был прежде он судьею среди тварей всех,
   Перо его тюрьмою было мечу в ножнах.
   И свершила суд свой над ним любовь - мы не видели,
   Чтоб владыка прежде унизился пред рабом своим.
   И потом они сказали: "Да помилует его Аллах!"
   И они ушли ко второму кади вместе с врачом, но не нашли у  него  пов-
реждения или боли, для которой был бы нужен врач. И они спросили, что  с
ним и чем занят его ум, и кади осведомил их о своем деле,  и  они  стали
бранить и порицать его за такое состояние, и он  ответил  им,  произнеся
нараспев такие стихи:
   "Беда моя в ней: хулить меня не надо -
   Из рук стрелка я поражен стрелою.
   Ко мне невольница Хубуб явилась,
   Что дни судьбы считает год за годом,
   И с нею девочка, черты которой
   Прекраснее луны во мраке ночи.
   Красу свою нам, жалуясь, явила
   Она, и слезы глаз лились струею.
   Слова ее услышал и взглянул я
   И заболел от уст ее улыбки.
   Ушла с душой моей она - куда же?
   А я остался, как любви заложник.
   Вот моя повесть - сжальтесь надо мною
   И моего слугу судьей назначьте".
   И потом он издал вопль, и душа его рассталась с телом, и его обрядили
и похоронили и сказали: "Да помилует  его  Аллах!"  -  и  отправились  к
третьему кади и увидели, что он болен и с ним случилось то же, что  слу-
чилось со вторым. И с четвертым было то же самое, и они увидели, что все
судьи больны от любви к Зейн-альМавасиф, и  свидетелей  они  тоже  нашли
больными от любви к ней, ибо всякий, кто ее видел, умирал  от  любви,  а
если не умирал, то жил, борясь с волненьями страсти..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестьдесят первая ночь

   Когда же настала восемьсот шестьдесят первая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что именитые жители города нашли всех су-
дей и свидетелей больными от любви к Зейн-аль-
   Мавасиф, ибо всякий, кто ее видел, умирал от увлеченья ею, а если  не
умирал, то жил борясь с волненьем страсти из-за сильной любви к ней,  да
помилует их всех Аллах!
   Вот что было с ними. Что же касается Зейн-аль-Мавасиф, то она  ехала,
ускоряя ход, в течение нескольких дней, пока не проехала далекого  расс-
тояния. И случилось, что она выехала со своими невольницами и  проезжала
по дороге монастыря, а в этом монастыре был великий монах по  имени  Да-
нис, у которого было сорок патрициев. И, увидев  красоту  Зейн-аль-Мава-
сиф, он вышел к ней и пригласил ее и сказал:  "Отдохните  у  нас  десять
дней, а потом поезжайте". И девушка остановилась со своими  невольницами
в этом монастыре.
   И когда она там остановилась и Данис увидел ее  красоту  и  прелесть,
его вера испортилась, и он пленился ею и стал посылать к ней с просьбами
патрициев, одного за другим, чтобы подружиться с нею, и каждый, кого  он
посылал, впадал в любовь к ней и соблазнял ее, а она извинялась и  отка-
зывалась. И Данис все посылал к ней одного за другим, пока не  послал  к
ней сорок патрициев, и каждый из них, увидав ее, привязывался к ней  лю-
бовью и усиленно ее уговаривал и соблазнял, не называя ей имени  Даниса,
а она отказывалась и отвечала им самыми грубыми словами.
   И когда истощилось терпение Даниса и усилилась его страсть, он сказал
про себя: "Говорит сказавший поговорку: "Почешет мне тело только мой но-
готь, и не побегут для дел моих ничьи, кроме моих,  ноги".  А  затем  он
поднялся на ноги и приготовил роскошное кушанье и понес его  и  поставил
перед Зейн-аль-Мавасиф (а было это в девятый день из тех десяти, которые
Зейн-аль-Мавасиф уговорилась провести у Даниса для отдыха). И,  поставив
перед ней кушанье, монах сказал: "Пожалуй во имя бога -  лучшая  пища  -
та, что нам досталась". И девушка протянула руку со словами: "Во имя Ал-
лаха, милостивого, милосердного!" - и стала есть со своими невольницами.
А когда она кончила есть, монах сказал ей; "О госпожа,  я  хочу  сказать
тебе стихи". - "Говори", - молвила девушка. И Данис произнес такие  сти-
хи:
   Пленила ты сердце мне ланитой и взором,
   О страсти к тебе гласит и стих мои в проза.
   Ты бросишь ли страстью к тебе изнуренного?
   С любовью борюсь своей и в сонных я грезах.
   Меня ты не оставляй безумным, поверженным,
   Забыл я и монастырь и жизни услады.
   О нежная ветвь! В любви дозволила кровь пролить
   Мою! Пожалей меня и жалобам внемли".
   И, услышав эти стихи, Зейн-аль-Мавасиф ответила на его  стихотворение
таким двустишием:
   "О жаждущий близости, не льстись ты надеждою,
   Вопросы, о человек, ко мне прекрати свои!
   И душу не распаляй на то, чем владеть вовек
   Не будешь, - ведь к жадности близки опасения".
   И Данис, услышав ее стихи, вернулся  в  свою  келью,  задумчивый,  не
зная, как поступить в деле этой девушки, и он провел эту ночь в  наихуд-
шем состоянии. А когда опустилась ночь, Зейн-аль-Мавасиф встала и сказа-
ла своим невольницам: "Пойдемте! Нам не справиться с  сорока  человеками
из монахов, когда каждый из них соблазняет меня". И невольницы ответили:
"С любовью и охотой!" И затем они сели на своих коней и выехали из ворот
монастыря..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестьдесят вторая ночь

   Когда же настала восемьсот шестьдесят вторая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Зейн-аль-Мавасиф со своими  невольни-
цами выехала из монастыря ночью, и они ехали не переставая и вдруг  уви-
дели шедший караван.
   И они вмешались в караван, и вдруг оказалось, что это караван из  го-
рода Адена, где была Зейн-аль-Мавасиф, и она услышала, что люди в  кара-
ване разговаривают о происшествии с Зейн-аль-Мавасиф и говорят, что  ка-
дии и свидетели умерли от любви к ней и жители города  назначили  других
кадиев и свидетелей и  выпустили  мужа  Зейн-аль-Мавасиф  из  тюрьмы.  И
Зейн-аль-Мавасиф, услышав эти речи, обратилась  к  своим  невольницам  и
спросила свою рабыню Хубуб: "Разве ты не слышишь эти речи?" И Хубуб  от-
ветила: "Если монахи, которые веруют, что опасаться женщин - благочести-
во, пленились любовью к тебе, то каково же положение кадиев, которые ве-
руют, что нет монашества в исламе! Но будем идти на  родину,  пока  наше
дело остается скрытым". И они пошли, силясь идти скорее, и вот  то,  что
было с Зейн-альМавасиф и ее невольницами.
   Что же касается монахов, то,  когда  наступило  утро,  они  пришли  к
Зейн-аль-Мавасиф для приветствия, но увидели,  что  ее  место  пусто,  и
схватила их болезнь во внутренностях их. И первый  монах  разодрал  свою
одежду и начал говорить такие стихи:
   "О Други, ко мне скорей придите! Поистине,
   Расстаться я с вами должен скоро, покинуть вас!
   Душа моя вся полна страданьями от любви,
   А в сердце таятся вздохи страсти смертельные
   По девушке, что пришла и наш посетила край, -
   С ней месяц, на небеса входящий, сравняется.
   Ушла она и меня убитым оставила,
   Стрелою поверженным, что смерть принесла, разя".
   А потом второй монах произнес такие стихи:
   "Ушедшие с душой моей, смягчитесь же
   Над бедным вы и, сжалившись, вернитесь вновь.
   Ушли они, и ушел мой отдых с уходом их.
   Далеко они, но речей их сладость в ушах моих.
   Вдали они, и вдали их стан. О, если бы
   Они сжалились и во сне хотя бы вернулись к нам!
   Они сердце взяли, уйдя, мое и всего меня
   В слезах, потоком льющихся, оставили".
   А потом третий монах произнес такие стихи:
   "Рисует ваш образ и глаза, и душа, и слух,
   И сердце мое - приют для вас, как и все во мне.
   И слово о вас приятней меда в устах моих -
   Течет оно, как течет мой дух в глубине груди.
   И тонким, как зубочистка, вы меня сделали
   От мук, и в пучине слез от страсти потоплен я.
   О, дайте увидеть вас во сне! Ведь, быть может, вы
   Ланитам моим дадите отдых от боли слез".
   А потом четвертый монах произнес такие два стиха:
   "Онемел язык - о тебе скажу немного:
   Любовь - причина хвори и страданий.
   О полная луна, чье место в небе,
   Сильна к тебе любовь моя, безумна!"
   А потом пятый монах произнес такие стихи:
   "Люблю я луну, что нежна и стройна и стан ее тонок - в беде он  скор-
бит,
   Слюна ее схожа со влагой вина, и зад ее тяжкий людей веселит.
   Любовью душа моя к ней сожжена, влюбленный средь
   мрака ночного убит.
   Слеза на щеке точно яхонт, красна, и льется она точно дождь вдоль ла-
нит".
   А потом шестой монах произнес такие стихи:
   "Губящая в любви к себе разлукою,
   О бана ветвь, светило счастья взошло твое!
   На грусть мою и страсть тебе я жалуюсь,
   О жгущая огнями роз щеки своей!
   В тебя влюбленный набожность обманет ли
   И забудет ли поясной поклон и паденья ниц?"
   А потом седьмой монах произнес такие стихи:
   "Заточил он душу, а слезы глаз он выпустил,
   Обновил он страсть, а терпение разорвал мое.
   О чертами сладкий! Как горько мне расстаться с ним.
   При встрече он разит стрелою душу мне.
   Хулитель, прекрати, забудь минувшее -
   В делах любви тебе, ты знаешь, веры нет".
   И остальные патриции и монахи тоже все плакали и произносили стихи, а
что касается их старшего - Джвиса, то усилился его плач и завыванья,  но
не находил он пути к сближению с нею. А потом он произнес нараспев такие
стихи:
   "Терпенья лишился я, ушли когда милые,
   Покинула меня ты, надежда, мечта моя,
   Погонщик верблюдов, будь помягче с их серыми -
   Быть может, пожалуют они возвращение.
   Суров к моим векам сон в разлуки день сделался,
   И горе я обновил, а радость покинул я.
   Аллаху я жалуюсь на то, что в любви терплю, -
   Она изнурила тело, силу похитила".
   И когда монахи потеряли надежду увидеть  Зейн-альМавасиф,  их  мнение
сошлось на том, чтобы изобразить у себя ее образ, и  они  согласились  в
этом и жили, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений.
   Вот что было с этими монахами, обитателями монастыря. Что же касается
Зейн-аль-Мавасиф, то она ехала, направляясь к своему возлюбленному, Мас-
руру, и продолжала ехать, пока не достигла своего жилища. И она  отперла
ворота и вошла в дом, а затем она послала к своей сестре Насим, и  когда
ее сестра услышала о ее прибытии, она обрадовалась  сильной  радостью  и
принесла ей ковры и дорогие материи. И потом она убрала ей дом, и  одела
ее, и опустила занавески на дверях, и разожгла алоэ, недд, амбру и  бла-
говонный мускус, так что дом пропитался их запахами и стал  великолепнее
всего, что бывает. А затем Зейн-аль-Мавасиф надела свои роскошнейшие ма-
терии и украсилась лучшими украшениями. И все это происходило, и  Масрур
не знал о ее приезде, а напротив, был в сильной заботе и печали,  больше
которой нет..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестьдесят третья ночь

   Когда же настала восемьсот шестьдесят третья ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что когда Зейн-аль-Мавасиф вошла  в  свой
дом, ее сестра принесла ей ковры и материи и постлала для нее и одела ее
в роскошнейшие одежды, и все это происходило, и Масрур не Знал о ее при-
бытии, а напротив, был в сильной заботе и печали, больше которой нет.  И
Зейн-аль-Мавасиф села и начала разговаривать с невольницами, которые ос-
тались и не поехали с ней, и рассказала им обо всем, что  с  ней  случи-
лось, от начала до конца, а потом она обратилась к Хубуб и, дав  ей  де-
нег, приказала ей сходить и принести чего-нибудь  поесть  ей  и  ее  не-
вольницам. И Хубуб пошла и принесла то, что Зейн-аль-Мавасиф потребовала
из еды и питья, и когда они кончили есть и пить, Зейн-аль-Мавасиф прика-
зала Хубуб пойти к Масруру и посмотреть, где он, и взглянуть, каковы его
обстоятельства.
   А Масрур - он не успокаивался в покое, и не была  для  него  возможна
стойкость, и когда увеличилось над ним волненье, и страсть, и любовь,  и
увлеченье, он стал утешать себя произнесением стихов и ходил к ее дому и
целовал стену. И случилось, что он пошел на место  прощанья  и  произнес
такое дивное стихотворение:
   "Хоть таил я то, что пришлось снести мне, но явно все,
   И сменило око усладу сна на бессонницу.
   И когда пленили мне сердце мысли, воскликнул я;
   "О судьба моя, ты не милуешь, не щадишь меня!"
   И душа моя меж мучением и опасностью!
   Если б был владыка любви моей справедлив ко мне,
   Сон не был бы от глаз моих так прогнан им.
   Господа мои, пожалейте же изнуренного,
   Благородного пожалейте вы, что унизился
   На путях любви, и богатого, обедневшего!
   Приставал хулитель, браня за вас, но не слушал я,
   И заткнул я все, чем я слышать мог, и смутил его
   И обет хранил нерушимо я, что любимым дан.
   Они молвили: "Ты ушедших любишь!" Ответил я:
   "Падет когда приговор судьбы, тогда слепнет взор".
   И затем он вернулся в свое жилище и сидел, плача, и одолел его сон, и
увидел он в сновидении, будто Зейналь-Мавасиф приехала домой. И он  про-
будился от сна, плача, и направился к жилищу Зейн-аль-Мавасиф, произнося
такие стихи:
   "Могу ли забыть я ту, что мной овладела всем,
   И сердце мое в огне, угля горячей, горит?
   Влюбился я в ту, чья даль - причина мольбы моей
   К Аллаху, и смена дней и рока изменчивость.
   Когда же мы встретимся, о цель и мечта души,
   И близость когда вкусить смогу я, о лик луны?"
   И, произнося конец стихотворения, он шел в переулке Зейн-аль-Мавасиф.
И он почувствовал там благовонные запахи, и разум  его  взволновался,  и
сердце его покинуло грудь, и загорелась в нем страсть, и  усилилось  его
безумие. И вдруг он видит: идет Хубуб, чтобы исполнить какое-то дело.  И
Масрур заметил ее, когда она подходила из глубины  переулка,  и,  увидав
ее, обрадовался сильной радостью. И, увидев Масрура, Хубуб подошла к не-
му и приветствовала его и обрадовала вестью  о  прибытии  своей  госпожи
Зейн-аль-Мавасиф и сказала: "Она послала меня, чтобы потребовать тебя  к
ней".
   И Масрур обрадовался сильной радостью, больше которой  нет.  И  Хубуб
взяла его и вернулась с ним к Зейналь-Мавасиф. И когда  Зейн-аль-Мавасиф
увидала Масрура, она сошла с ложа и поцеловала его, и он поцеловал ее, и
девушка обняла его, и он обнял ее, и они не  переставали  целовать  друг
друга и обниматься, пока их не  покрыло  беспамятство  на  долгое  время
из-за сильной любви и разлуки. А когда  они  очнулись  от  беспамятства,
Зейн-аль-Мавасиф велела своей невольнице Хубуб принести  кувшин,  напол-
ненный сахарным питьем, и кувшин, наполненный  лимонным  питьем,  и  не-
вольница принесла ей все, что она потребовала, и они стали есть и пить.
   И так продолжалось, пока не пришла ночь, и тогда они  начали  вспоми-
нать о том, что с ними случилось, от начала до конца, а Зейн-аль-Мавасиф
рассказала Масруру, что она стала мусульманкой, и он обрадовался и  тоже
принял ислам, и ее невольницы также, и вое они возвратились  к  великому
Аллаху. А когда наступило утро, Зейн-аль-Мавасиф велела привести судью и
свидетелей и осведомила их о том, что она  незамужняя,  и  выждала  пол-
ностью срок очищения, и хочет выйти замуж за Масрура. И ее запись с  ним
записали, и они зажили самой сладостной жизнью.
   Вот что было с Зейн-аль-Мавасиф. Что же касается ее мужа, еврея,  то,
когда жители города выпустили его С из тюрьмы, он уехал и  направился  в
свою страху и ехал до тех пор, пока между ним и тем  городом,  где  была
Зейн-аль-Мавасиф, не осталось три дня пути. И Зейн-альМавасиф осведомили
об этом, и она призвала свою невольницу Хубуб и сказала  ей:  "Пойди  на
кладбище евреев, вырой могилу, положи на нее цветы  и  попрыскай  вокруг
них водой, и если еврей приедет и спросит тебя обо  мне,  и  скажи  ему:
"Моя госпожа умерла от обиды на тебя, и  с  ее  смерти  прошло  двадцать
дней". И если он тебе скажет: "Покажи мне ее могилу", -  приведи  его  к
той могиле и ухитрись зарыть его в ней живым". И Хубуб ответила: "Слушаю
и повинуюсь!"
   И затем они убрали ковры и отнесли их  в  чулан,  и  Зейн-аль-Мавасиф
пошла в дом Масрура, и они с ним сели за еду и питье.  И  так  продолжа-
лось, пока не прошло три дня, и вот то, что было с ними. Что же касается
до ее мужа, то, приехав после путешествия, он постучал в ворота, и Хубуб
спросила: "Кто у ворот?" - "Твой господин", - ответил еврей. И  она  от-
перла ему ворота, и еврей увидел, что слезы льются по ее щекам.  "О  чем
ты плачешь, и где твоя госпожа?" - спросил он.  И  Хубуб  сказала:  "Моя
госпожа умерла от обиды на тебя". И когда еврей услышал от нее эти  сло-
ва, он растерялся и заплакал сильным плачем, а потом он спросил: "О  Ху-
буб, где ее могила?" И Хубуб взяла его и пошла с ним на кладбище и пока-
зала ему могилу, которую она выкопала, и тогда  еврей  заплакал  сильным
плачем и произнес такие два стиха:
   "Две вещи есть - если б плакали глаза о них
   Кровью алою и грозила бы им гибель,
   И десятой доли не сделали б они должного:
   То цвет юности и с любимыми разлука!"
   И потом он заплакал сильным плачем и произнес такие стихи:
   "Увы, о печаль моя, обманут я стойкостью!
   В разлуке с любимою умру от печали я.
   Какою бедой сражен с уходом любимых я,
   Как тем, что рука свершила, сердце терзается!
   О, если бы сохранил я тайну в те времена,
   И страсть не открыл свою, в душе бушевавшую!
   Ведь жизнью я жил угодной богу и радостной,
   А после нее живу в позоре и тяготах.
   Хубуб, взволновала ты тоску в моем сердце вновь,
   Сказав мне о смерти той, кто был мне опорою.
   О Зейн-аль-Мавасиф, пусть разлуки бы не было
   И не было бы того, с чем тело оставил дух!
   Раскаивался я в том, что клятвы нарушил я,
   И горько себя корил за крайности в гневе я".
   А окончив свои стихи, он начал плакать, стонать и  сетовать  и  упал,
покрытый беспамятством, и когда он потерял сознание, Хубуб поспешно  по-
тащила его и положила в могилу, а он был еще жив, но  оглушен.  И  затем
она засыпала могилу и, вернувшись к своей госпоже, осведомила ее об этом
деле, и Зейн-аль-Мавасиф сильно обрадовалась и произнесла такие два сти-
ха:
   "Поклялся рок, что вечно будет мой дух смущать,
   Не сдержало клятву, о время, ты, искупи ее!
   Мой хулитель мертв, а возлюбленный вблизи меня,
   Так вставай же ты на зов радости, подбери подол".
   И они жили вместе за едой, питьем, забавами, играми  и  увеселениями,
пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница  соб-
раний, Губительница сынов и дочерей.


   Сказка о Нур-ад-дине и Мариам-кушачнице

   Рассказывают также, - начала новую сказку  Шахразада,  -  что  был  в
древние времена и минувшие века и годы один человек  -  купец,  в  земле
египетской, по имени Тадж-ад-дин, и был он из числа великих купцов и лю-
дей верных и благородных, но только он увлекался  путешествиями  во  все
страны и любил ездить по степям, пустыням, равнинам и кручам, и  морским
островам, ища дирхема и динара. И были у него рабы, невольники, слуги  и
рабыни, и долго подвергал он себя опасностям, и терпел он в путешествиях
то, от чего седыми станут малые дети, и был он среди купцов того времени
богаче всех деньгами и прекраснее всех речами. Он обладал конями, и  му-
лами, и верблюдами, двугорбыми и одногорбыми, и были у него кули,  мешки
и товары, и деньги, и материи бесподобные - свертки тканей из Химса, ба-
альбекские одежды, куски шелкового полотна, одеяния из Мерва, отрезы ин-
дийской материи, багдадские воротники,  магрибинские  бурнусы,  турецкие
невольники, абиссинские слуги, румские рабыни и египетские  прислужники,
и были мешки для его поклажи - шелковые, так как у него было  много  де-
нег. И был он редкостно красив, с гибкими движениями и, изгибаясь, вызы-
вал желание, как сказал о нем кто-то из описывающих его:
   О, вот купец! Я видел - влюбленные
   Сражались все из-за него в битве.
   И молвил он: "Чего народ тут шумит?"
   И молвил я: "Из-за тебя, купчик!"
   А другой сказал, описывая его, и отличился, и выразил о нем желаемое:
   О, вот купец! Для близости он пришел,
   И взорами смутил он мне сердце.
   И молвил он: "Чего ты смущаешься?"
   И молвил я: "Из-за тебя, купчик!"
   И был у этого купца ребенок мужского пола по имени Али Нур-ад-дин,  и
был он подобен луне, когда она становится полной  в  четырнадцатую  ночь
месяца, редкостно красивый и прекрасный, изящный в стройности  и  сораз-
мерности. И в один из дней этот мальчик сел, по обычаю, в  лавке  своего
отца, чтобы продавать и покупать, брать и отдавать, и окружили  его  сы-
новья купцов, и стал он между ними подобен луне средь звезд, с  блистаю-
щим лбом, румяными щеками, молодым пушком и  телом,  точно  мрамор,  как
сказал о нем поэт:
   "Опиши нас!" - рек красавец.
   Молвил я: "Ты лучше всех!"
   И сказал я слово кратко:
   "Все прекрасно, знай, в тебе!"
   А также сказал о нем один из описывающих его:
   Вот родинка на поле его ланиты,
   Как точка амбры на мраморной тарелке.
   А взоров его меч тому вещает:
   "Аллах велик!" - кто страсти не послушен.
   И сыновья купцов пригласили его и сказали: "О Сиди Нур-ад-дин, мы хо-
тим сегодня погулять с тобой в такомто саду". И юноша ответил: "Я только
спрошусь у отца: я могу пойти лишь с его позволения". И когда они разго-
варивали, вдруг пришел его отец, Тадж-ад-дин, и его сын посмотрел на не-
го и сказал: "О батюшка, дети купцов приглашают меня погулять с  ними  в
таком-то саду. Позволишь ли ты мне это?" - "Да, о дитя мое",  -  ответил
Тадж-ад-дин. И затем он дал сыну немного денег и сказал: "Отправляйся  с
ними".
   И дети купцов сели на ослов и мулов, и Нур-ад-дин тоже сел на мула  и
отправился с ними в сад, где было все, что желательно душе  и  услаждает
очи. Там были высокие колонны и строения, уходящие ввысь, и были у  сада
сводчатые ворота, подобные портику во дворце, и лазоревые ворота, подоб-
ные вратам райских садов, привратника которых звали Ридван, а  над  ними
было сто палок с виноградными лозами всевозможных цветов:  красных,  по-
добных кораллам, черных, точно носы негров, и белых, как голубиные яйца.
И были там сливы, гранаты и груши, абрикосы и яблоки -  все  это  разных
родов и разнообразных цветов, купами и отдельно..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестьдесят четвертая ночь

   Когда же настала восемьсот шестьдесят четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что дети купцов, войдя в сад, увидели
в нем полностью все, чего желают уста и язык, и нашли там и разноцветный
виноград, кучами и отдельно, как сказал о нем поэт:
   Виноград вот, а вкус его - вкус напитка,
   Цветом мрачен и ворону он подобен.
   Средь листвы своей вырос он, и ты видишь -
   Пальцам женщин подобен он в темной краске.
   И сказал о нем также другой поэт:
   Вот лозы - с палочек своих свисая,
   Они меня напомнят худобою.
   Напомнят они мед и воду в кружке
   И, бывши суслом, обратятся в вина.
   И потом юноши пришли к беседке в саду и увидели Ридвана,  привратника
сада, который сидел в этой беседке, точно он, Ридван,  -  страж  райских
садов. И они увидели, что на этой беседке написаны такие стихи:
   Аллах, напои тот сад, где кисти свисают вниз,
   И ветки, упившись сильно, с ними склоняются.
   Когда ж заплясать заставит ветки рука ветров"
   Украсит их дождь с небес жемчужными точками.
   А внутри беседки они увидели такие написанные стихи:
   Войдем с тобой, приятель, в прекрасный сад -
   Заботы ржу снять сможет он с сердца нам.
   Там ветерок, идя, запинается,
   И все цветы в руках улыбаются.
   И были в этом саду плоды разнообразные и птицы всех родов  и  цветов:
вяхири, соловьи, певчие куропатки, горлинки и  голуби,  что  воркуют  на
ветвях, а в каналах его была вода текучая, и блистали эти потоки цветами
и плодами услаждающими, подобно тому, как сказал поэт:
   Ветерок в ветвях пролетел его, и сходство есть
   В них с красавицей, что в одежде пышной качается.
   А ручьи его нам мечи напомнят, коль вынут их
   Руки витязей из теснины ножен, хранящих их.
   И также сказал о нем поэт:
   Под ветвями струй протянулся ток, и вечно он
   Отражает образ прекрасный их в глубине своей.
   Но, смекнувши, ветер из ревности полетел к ветвям,
   И сейчас же их от сближения отклонил он с ним.
   А на деревьях в этом саду было каждого плода по паре, и  были  в  нем
гранаты, похожие на кайраванские шарики, как сказал поэт и отличился:
   Вот гранаты с тончайшей кожей; сходны
   С грудями девы, выступят коль округло.
   Когда очистишь их, они покажут
   Нам яхонты, смущающие рассудок.
   А также сказал о них поэт:
   О круглая! Всякому, кто к ней в глубину проник,
   Покажет она рубины в складках из Абкара.
   Гранат! Я его сравнил, когда увидал его
   С грудями невинных дев иль с мраморным куполом.
   Больного в нем исцеленье, здравие для него,
   О нем изречение пророка пречистого.
   О нем говорит Аллах - высоко возвышен он! -
   Слова столь глубокие в писанье начертанном.
   И были в этом саду яблоки - сахарные, мускусные и  даманийские,  оше-
ломляющие взор, как сказал о них поэт:
   Вот яблоко двух цветов - напомнит смотрящему
   Любимого с любящим ланиты, что встретились.
   На ветке они блестят, в чудесном несходные.
   Один из них темен, а другой - в нем сияние.
   Обнялись они, и вдруг доносчик их испугал:
   Один покраснел, смутясь, другой побледнел в тоске.
   И были в этом саду абрикосы, миндальные  и  камфарные,  из  Гиляна  и
Айн-Таба, и сказал о них поэт:
   Вот абрикос миндальный - как влюбленный он,
   Когда пришел любимый и смутил его.
   А влюбленного в нем довольно качеств, поистине:
   Лицом он желт, и разбито сердце всегда его.
   И сказал о них другой и отличился:
   Взгляни на абрикос ты: цветы его -
   Сады, чей блеск глаза людей радует.
   Как яркие светила, блестят они,
   Гордятся ветки блеском их средь листвы.
   И были в этом саду сливы, вишни и виноград,  исцеляющий  больного  от
недугов и отводящий от головы желчь и головокружение, а смоквы на ветвях
- красные и зеленые - смущали разум и взоры, как сказал о них поэт:
   И мнится, что смоквы, когда видно в них белое
   И вместе зеленое среди листвы дерева, -
   То румов сыны на вышках грозных дворцов стоят,
   Когда опустилась ночь, и настороже они.
   А другой сказал и отличился:
   Привет наш смоквам, что пришли
   На блюде в ровных кучках к нам,
   Подобны скатерти они,
   Что свернута, хоть нет колец.
   А другой сказал и отличился:
   Насладись же смоквой, прекрасной вкусом, одетою
   Дивной прелестью и сближающей внешность с сущностью.
   Вкушая их, когда ты их попробуешь,
   Ты ромашки запах, вкус сахара почувствуешь
   Когда же на подносы высыпают их,
   Ты шарам из шелка зеленого уподобишь их.
   А как прекрасны стихи кого-то из поэтов:
   Сказали они (а любит сердце мое вкушать
   Другие плоды, не те, что им так приятны):
   "Скажи, почему ты любишь смокву?" И молвил я:
   "Один любит смоквы, а другой - сикоморы".
   Но еще лучше слова другого:
   Мне нравится смоква лучше всяких других плодов,
   Доспеет когда, листвой обвившись блестящей.
   Она -как молящийся, а тучи над ним дождят,
   И льют своих слез струи, страшатся Аллаха.
   И были в этом саду груши - тирские, алеппские и румские,  разнообраз-
ных цветов, росшие купами и отдельно..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестьдесят пятая ночь

   Когда же настала восемьсот шестьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что сыновья купцов, когда пришли в сад, уви-
дали там плоды, которые мы упомянули, и нашли груши тирские, алеппские и
румские, разнообразных цветов, росшие купами и отдельно, желтые и  зеле-
ные, ошеломляющие взор. И поэт сказал о них:
   Порадуйся же груше ты! Цвет ее
   Подобен цвету любящих - бледен оп.
   Сочтешь ее за деву в плаще ее,
   Лицо свое завесой закрывшую.
   И были в этом саду султанийские персики разнообразных цветов,  желтые
и красные, как сказал о них поэт:
   И кажется, что персики в их саду,
   Когда румянцем ярким покроются,
   Подобны ядрам золота желтого,
   Которых кровью алой покрасили.
   И был в этом саду зеленый миндаль, очень сладкий, похожий на  сердце-
вину пальмы, а косточка его - под тремя одеждами, творением владыки ода-
ряющего, как сказал поэт:
   Одежды есть три на теле нежном и сладостном,
   Различен их вид - они владыкой так созданы.
   Грозят они смертью телу ночью и каждый день,
   Хотя заключенный в них и не совершил греха.
   А другой сказал и отличился:
   Миндаль ты не видишь разве, коли средь ветвей
   Покажет его рука закутавшейся?
   Очистив его, мы видим сердце его -
   С жемчужиной оно схоже в раковине.
   Но еще лучше сказал другой:
   Зеленый как красив миндаль!
   Ведь самый меньший руку нам
   Наполнит! Волоски на нем -
   Как безбородого пушок.
   А сердце миндаля найдешь
   И парным и единым ты.
   И как жемчужина оно,
   Что в изумруд заключена.
   А другой сказал и отличился:
   Подобного глаза мои не видели
   Миндалю красой, как распустятся цветы на нем.
   Голова его сединой сверкает блестящею,
   Когда вырос он, а пушок его еще зелен все.
   И был в этом саду боярышник разнообразной окраски, купами и отдельно,
и сказал о нем кто-то из описывавших такие стихи:
   Взгляни на боярышник, на ветках нанизанный,
   Чванливо, как абрикос, гордится он на сучках.
   И кажется желтизна его смотрящим подобною
   Бубенчикам, вылитым из яркого золота.
   А другой сказал и отличился:
   Вот сидра дерево блещет
   Красой иной каждодневно,
   И ягоды между листьев,
   Когда предстанут пред взором, -
   Бубенчики золотые,
   Повешенные на ветках.
   И были в этом саду померанцы, подобные калгану, и сказал о них  поэт,
от любви обезумевший:
   Он красен, в ладонь размером, горд в красоте своей,
   Снаружи его огонь, а внутренность - чистый снег,
   Но дивным сочту я снег, не тающий близ огня,
   И дивным сочту огонь, в котором нет пламени.
   А кто-то сказал и отличился"
   Вот дерево померанца. Мнится, плоды его,
   Предстанут когда они глазам проницательных, -
   Ланиты прекрасных жен, убравшихся для красы
   В дни праздника и одетых в платья парчовые.
   А другой сказал и отличился;
   Скажу - померанцев рощи, веет коль ветерок
   И ветви под тяжестью плодов изогнулись,
   Подобны щекам, красой блестящим, когда в часы
   Привета приблизились к ним щеки другие,
   А другой сказал и отличился:
   Оленя попросили мы: "Опиши
   Ты этот сад и в нем померанцы нам".
   И молвил он: "Ваш сад - мой лик, а сорвал
   Кто померанец, тот сорвал жар огня".
   И были в этом саду лимоны, цветом подобные золоту, и спустились они с
высочайшего места и свешиваются на ветвях, подобные  слиткам  золота,  и
сказал о них порт, безумно влюбленный:
   Не видишь ли рощи ты лимонной, что вся в плодах?
   Склонились когда, страшна им гибель грозящая.
   И кажется нам, когда пронесся в них ветерок,
   Что ветви нагружены тростями из золота "
   И были в этом саду лимоны с толстой кожей, спускавшиеся с ветвей сво-
их, точно груди девушек, подобных газелям, и был в них  предел  желания,
как сказал о них и отличился поэт:
   Прекрасный я увидал лимон средь садов сейчас.
   На ветках зеленых, - с девы станом сравню я их.
   Когда наклоняет ветер плод, он склоняется,
   Как мячик из золота на палке смарагдовой.
   И были в этом саду сладкие лимоны с прекрасным запахом, подобные  ку-
риным яйцам; и желтизна их - украшение плодов, а запах их несется к сры-
вающему, как сказал кто-то из описывающих:
   Не видишь ли лимон - когда явится,
   Влечет к себе все очи сияньем
   И кажется куриным яйцом он нам,
   Испачканным рукою в шафране
   И были в этом саду всякие плоды, цветы и зелень и благовонные  расте-
ния - жасмин, бирючина, перец, лаванда и  роза,  во  всевозможных  видах
своих, и баранья трава, и мирта, и все цветы полностью, всяких сортов. И
это был сад несравненный, и казался он смотрящему уголком райских садов:
когда входил в него больной, он выходил оттуда, как ярый лев. И не в си-
лах описать его язык, таковы его чудеса и  диковинки,  которые  найдутся
только в райских садах; да и как же нет, если имя его привратника - Рид-
ван! Но все же между этими двумя садами - различие.
   И когда дети купцов погуляли по саду, они сели,  погуляв  и  походив,
под одним из портиков в саду и  посадили  Нур-ад-дина  посредине  порти-
ка..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестьдесят шестая ночь

   Когда же настала восемьсот шестьдесят шестая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что сыновья купцов, когда сели под порти-
ком, посадили Нур-ад-дина посредине портика на ковре из вышитой кожи,  и
он облокотился на подушку, набитую перьями страусов, верх которой был из
беличьего меха, и ему подали веер из перьев страуса, на котором были на-
писаны такие стихи:
   Вот веер навевает ароматы,
   Подобные духам, в минуту счастья.
   Всегда ведет тот благовонный запах
   К лицу того, кто славен, благороден.
   А потом юноши сняли бывшие на них тюрбаны и одежды и сели,  и  начали
разговаривать и беседовать, соединяя друг с другом концы слов, и  каждый
из них вглядывался в Нур-ад-дина и смотрел на красоту его облика. И ког-
да они спокойно просидели некоторое время, приблизился к ним черный раб,
на голове которого была кожаная скатерть для кушанья, уставленная  сосу-
дами из хрусталя, так как один из сыновей купцов наказал перед уходом  в
сад своим домашним, чтобы они прислали ее. И было на этой  скатерти  то,
что бегает, и летает, и плавает в морях, - ката, перепелки, птенцы голу-
бей и ягнята и наилучшая рыба. И когда эту скатерть положили перед  юно-
шами, они подошли к ней и поели вдоволь, и, окончив есть, они  поднялись
от трапезы и вымыли руки чистой водой и мылом,  надушенным  мускусом,  а
потом обсушили руки платками, шитыми шелком и золотыми  нитками.  И  они
подали Нур-ад-дину платок, обшитый каймой червонного золота, и он  вытер
руки, а потом принесли кофе, и юноши выпили сколько кому  требовалось  и
сели за беседу.
   И вдруг садовник того сада ушел и вернулся с корзинкой, полной роз, и
спросил: "Что вы скажете, господа паши, о цветах?" И кто-то  из  сыновей
купцов сказал: "В них нет дурного, особенно в розах, от них не отказыва-
ются". - "Да, - ответил садовник, - но у нас в обычае давать розы только
за стихи под вино, и тот, кто хочет их взять, пусть скажет  какие-нибудь
стихи, подходящие к месту". А сыновей купцов было десять человек, и один
из них сказал: "Хорошо! Дай мне, и я скажу тебе стихи, подходящие к мес-
ту". И садовник дал ему пучок роз, и юноша взял  его  и  произнес  такие
стихи:
   "Для роз у меня есть место,
   Они не наскучат вечно.
   Все прочие цветы - войско,
   Они же - эмир преславный.
   Как нет его, так гордятся,
   Но явится - и смирятся".
   Потом садовник подал пучок роз второму, и тот взял его и произнес та-
кое двустишие:
   "Вот тебе роза, о мой господин,
   Мускус напомнит дыханье ее.
   То дева - влюбленный ее увидал,
   И быстро закрылась она рукавом".
   И потом садовник подал пучок роз третьему, и тот взял его и  произнес
такое двустишие:
   "Прекрасные розы! Сердце счастливо, видя их,
   А запах напомнит нам о недде хорошем.
   И обняли ветки их с восторгом своей листвой,
   И словно целуют их уста неразлучно".
   Потом садовник подал пучок роз четвертому, и тот взял его и  произнес
такое двустишие:
   "Не видишь ли роз куста, в котором явились нам
   Столь дивные чудеса, на ветках висящие?
   Они - как бы яхонты, везде окруженные
   Кольцом изумрудов, с ярким золотом смешанных".
   Потом садовник подал пучок роз пятому, и тот взял его и произнес  та-
кое двустишие:
   "Изумруда ветви плоды несут, и видимы
   Плоды на них, как слитки золотые.
   И как будто капли, что падают с листвы ветвей, -
   То слезы томных глаз, когда заплачут".
   Потом садовник подал пучок роз шестому, и тот взял его и произнес та-
кое двустишие:
   "О роза-все дивные красоты в ней собраны,
   И в ней заключил Аллах тончайшие тайны.
   Подобна она щекам возлюбленного, когда
   Отметил их любящий при встрече динаром".
   Потом садовник подал пучок роз седьмому, и тот взял  его  и  произнес
такое двустишие:
   "Вопрошал я: "Чего ты колешься, роза?
   Кто коснется шипов твоих, тут же ранен".
   Отвечала: "Цветов ряды - мое войско,
   Я султан их и бьюсь шипом, как оружьем".
   Потом садовник подал пучок роз восьмому, и тот взял  его  и  произнес
такое двустишие:
   "Аллах, храни розу, что стала желта,
   Прекрасна, цветиста и злато напомнит,
   И ветви храни, что родили ее
   И нам принесли ее желтые солнца".
   Потом садовник подал пучок роз девятому, и тот взял  его  и  произнес
такое двустишие:
   "Желтых роз кусты - влечет всегда прелесть их
   К сердцу любящих ликованье и радости.
   Диво дивное этот малый кустик - напоен он
   Серебром текучим, и золото принес он нам".
   Потом садовник подал пучок роз десятому, и тот взял  его  и  произнес
такое двустишие:
   "Ты видишь ли, как войско роз гордится
   И желтыми и красными цветами?
   Для розы и шипов найду сравненье:
   То щит златой, и в нем смарагда стрелы".
   И когда розы оказались в руках юношей, садовник принес  скатерть  для
вина и поставил между ними фарфоровую миску, расписанную ярким  золотом,
и произнес такие два стиха:
   "Возвещает заря нам свет, напои же
   Вином старым, что делает неразумным,
   Я не знаю - прозрачна так эта влага, -
   В чаше ль вижу ее, иль чашу в ней вижу"
   Потом садовник этого сада наполнил и выпил, и черед сменялся, пока не
дошел до Нур-ад-дина, сына купца Тадж-ад-дина. И садовник наполнил  чашу
и подал ее Нур-ад-дину, и тот сказал: "Ты знаешь, что это вещь,  которой
я не знаю, и я никогда не пил этого, так как в нем великое прегрешенье и
запретил его в своей книге  всевластный  владыка".  -  "О  господин  мой
Нур-ад-дин, - сказал садовник сада, - если ты не стал пить  вино  только
из-за прегрешения, то ведь Аллах (слава  ему  и  величие!)  великодушен,
кроток, всепрощающ и милостив и прощает великий грех. Его милость вмеща-
ет все, и да помилует Аллах кого-то из поэтов, который сказал:
   Каким хочешь будь - Аллах поистине милостив,
   И коль согрешишь, с тобой не будет дурного.
   Лишь два есть греха, и к ним вовек ты не подходи;
   Приданье товарищей [626] и к людям жестокость".
   А потом один из сыновей купцов сказал: "Заклинаю тебя жизнью, о  гос-
подин мой Нур-ад-дин, выпей этот кубок!" И подошел другой юноша  и  стал
заклинать его разводом, и другой встал перед ним на  ноги,  и  Нур-аддин
застыдился и взял у садовника кубок и отпил из него глоток, но  выплюнул
его и воскликнул: "Оно горькое!" И садовник сказал ему: "О господин  мой
Нур-ад-дин, не будь оно горьким, в нем не было бы этих полезных свойств.
Разве ты не знаешь, что все сладкое, что едят для лечения, кажется  вку-
шающему горьким, а в этом вине - многие полезные свойства и в  числе  их
то, что оно переваривает пищу, прогоняет огорчение и заботу,  прекращает
ветры, просветляет кровь, очищает цвет лица и оживляет тело. Оно  делает
труса храбрым и усиливает решимость человека к совокуплению, и  если  бы
мы упомянули все его полезные свойства, изложение, право, бы Затянулось.
А кто-то из поэтов сказал:
   Я пил и прощением Аллаха был окружен,
   Недуги свои лечил я, чашу держа у губ.
   Смутили меня - я знал греховность вина давно -
   Аллаха слова, что в нем полезное для людей".
   Потом садовник, в тот же час и минуту, поднялся на ноги и, открыв од-
ну из кладовых под этим портиком, вынул оттуда голову очищенного  сахару
и, отломив от нее большой кусок, положил его в кубок Нур-ад-дина и  ска-
зал: "О господин мой, если ты боишься пить вино из-за горечи, выпей  его
сейчас, - оно стало сладким". И Нур-ад-дин взял кубок и выпил его, а по-
том чашу наполнил один  из  детей  купцов  и  сказал:  "О  господин  мой
Нур-ад-дин, я твой раб!" И другой тоже сказал: "Я один из твоих слуг". И
поднялся третий и сказал: "Ради моего сердца!" И  поднялся  еще  один  и
сказал: "Ради Аллаха, о господин мой Нур-ад-дин, залечи мое  сердце".  И
все десять сыновей купцов не отставали от Нур-ад-дина, пока не заставили
его выпить десять кубков - каждый по кубку.
   А нутро у Нур-ад-дина было девственное  -  он  никогда  не  пил  вина
раньше этого часа - и вино закружилось у него в мозгу, и  опьяненье  его
усилилось. И он поднялся на ноги (а язык его отяжелел, и речь его  стала
непонятной) и воскликнул: "О люди, клянусь Аллахом, вы прекрасны и  ваши
слова прекрасны, и это место прекрасно, но только в нем недостает  хоро-
шей музыки. Ведь сказал об этом поэт такие два стиха:
   Пусти его вкруг в большой и малой чаше,
   Бери его из рук луны лучистой.
   Не пей же ты без музыки - я видел,
   Что даже конь не может пить без свиста".
   И тогда поднялся юноша, хозяин сада, и, сев на мула  из  мулов  детей
купцов, скрылся куда-то и вернулся. И с ним была каирская  девушка,  по-
добная свежему курдюку, или чистому серебру,  или  динару  в  фарфоровой
миске, или газели в пустыне, и лицо ее смущало сияющее солнце: с  чарую-
щими глазами, бровями, как изогнутый лук,  розовыми  щеками,  жемчужными
зубами, сахарными устами и томными очами; с грудью, как слоновая  кость,
втянутым животом со свитыми складками, ягодицами, как набитые подушки, и
бедрами, как сирийские таблицы, а между ними  была  вещь,  подобная  ко-
шельку, завернутому в кусок полотна. И поэт сказал о ней такие стихи:
   И если б она явилась вдруг многобожникам,
   Сочли бы ее лицо владыкой, не идолом.
   А если монаху на востоке явилась бы,
   Оставил бы он восток, пошел бы на запад оп.
   А если бы в море вдруг соленое плюнула,
   То стала б вода морская от слюны сладкою.
   А другой сказал такие стихи:
   Прекраснее месяца, глаза насурьмив, она,
   Как лань, что поймала львят, расставивши сети,
   Ее осенила ночь в прекрасных кудрях ее
   Палаткою из волос, без кольев стоящей.
   На розах щеки ее огонь разжигается
   Душою расплавленной влюбленных и сердцем,
   Когда бы красавицы времен ее видели,
   То встали б и крикнули: "Пришедшая лучше!"
   А как прекрасны слова кого-то из портов:
   Три вещи мешают посетить нас красавице -
   Страшны соглядатаи и злые завистники:
   Сияние лба ее, ее украшений звон
   И амбры прекрасной залах в складках одежд се.
   Допустим, что лоб закрыть она б рукавом могла
   И снять украшения, но как же ей с потом быть?
   И эта девушка была подобна луне, когда она становится полной в четыр-
надцатую ночь, и было на ней синее платье и зеленое покрывало над  блис-
тающим лбом, и ошеломляла она умы и смущала обладателей разума..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестьдесят седьмая ночь

   Когда же настала восемьсот  шестьдесят  седьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что садовник того сада привел  юношам
девушку, о которой мы говорили, что она до предела  красива,  прелестна,
стройна станом и соразмерна, и как будто о ней хотел сказать поэт:
   Вот явилась в плаще она голубом к нам,
   Он лазурным, как неба цвет, мне казался.
   И, всмотревшись, увидел я в той же одежде
   Месяц летний, сияющий зимней ночью.
   А как прекрасны и превосходны слова другого:
   Плащом закрывшись, пришла она. Я сказал: "Открой
   Нам лицо твое, светоносный месяц, блестящее".
   Она молвила: "Я боюсь позора!" Сказал я: "Брось!
   Переменами дней изменчивых не смущайся ты!"
   Красоты покров подняла она с ланит своих,
   И хрусталь закапал на яхонты горящие.
   И решил коснуться устами я щеки ее,
   Чтоб тягаться с ней в день собрания мне не выпало
   И чтоб первыми среди любящих оказались мы,
   Кто на суд пришел в воскресенья день к богу вышнему.
   И тогда скажу я: "Продли расчет и заставь стоять
   Ты подольше нас, чтоб продлился взгляд на любимую!"
   И юноша-садовник сказал девушке: "Знай, о владычица красавиц  и  всех
блистающих звезд, что мы пожевали твоего прихода в это место только  для
того, чтобы ты развлекала этого юношу,  прекрасного  чертами,  господина
моего Нур-ад-дина. И он не приходил к нам в это место раньше сегодняшне-
го дня". - "О, если бы ты мне сказал об этом раньше,  чтобы  я  принесла
то, что у меня есть!" - воскликнула девушка. "О госпожа, я схожу и  при-
несу тебе это", - сказал садовник. И девушка молвила:  "Делай  как  тебе
вздумалось!" - "Дай мне что-нибудь, как знак", - сказал садовник. И  де-
вушка дала ему платок.
   И тогда садовник быстро ушел и отсутствовал некоторое время, а  потом
вернулся, неся зеленый мешок из гладкого шелка, с двумя золотыми подвес-
ками. И девушка взяла мешок у садовника и развязала его и вытряхнула,  и
из него выпало тридцать два кусочка дерева, и девушка  стала  вкладывать
кусочки один в другой, мужские в женские и женские в мужские, и, обнажив
кисти рук, поставила дерево прямо, и превратилось оно в  лютню,  полиро-
ванную, натертую, изделие индийцев. И девушка склонилась  над  ней,  как
мать склоняется над ребенком, и пощекотала ее  пальцами  руки,  и  лютня
застонала, и зазвенела, и затосковала по прежним местам, и вспомнила она
виды, что напоили се, и землю, на которой она выросла и  воспиталась.  И
вспомнила она плотников, которые ее вырубили, и лакировщиков, что покры-
ли ее лаком, и купцов, которые ее доставили, и корабли, что везли ее,  и
возвысила голос, и закричала, и стала рыдать, и запричитала, и казалось,
что девушка спросила ее об этом, и она  ответила  языком  обстоятельств,
произнося такие стихи:
   "Была прежде деревом, пристанищем соловьев,
   И ветви я с ними наклоняла свои в тоске.
   Они на мне плакали, я плач их переняла,
   И тайну мою тот плач теперь сделал явною.
   Безвинно меня свалил на землю рубящий лес,
   И сделал меня он лютней стройной, как видите.
   Но только удар о струны пальцев вещает всем,
   Что страстию я убита, ею пытаема.
   И знай, из-за этого все гости застольные,
   Услышав мой плач, пьянеют, в страсти безумствуют.
   И вышний владыка их сердца умягчил ко мне,
   И стали на высшие места возвышать меня,
   Мой стан обнимает та, кто выше других красой,
   Газель черноглазая с истомными взорами.
   И пусть Аллах бдительный нас с нею не разлучит,
   И пусть не живет влюбленный, милых бросающий".
   И потом девушка немного помолчала, и  положила  лютню  на  колени,  и
склонилась над ней, как мать склоняется над ребенком. И потом она удари-
ла по струнам на много ладов, и вернулась к первому ладу,  и  произнесла
такие стихи:
   "О, если б влюбленного, свернув, посетили,
   То тяжесть с него любви они бы сложили.
   И вот соловей в кустах с ним перекликается,
   Как будто влюбленный он, а милый далеко.
   Проснись же и встань - ведь ночь сближения лунная,
   И мнится, в миг близости сияют нам зори,
   Сегодня завистники небрежны, забыв о нас,
   И струны к усладам нас с тобой призывают.
   Не видишь ты, для любви здесь четверо собраны:
   То роза и мирты цвет, гвоздика и ландыш.
   Сегодня для радости собрались здесь четверо:
   Влюбленный, прекрасный друг, динар и напиток.
   Бери же ты счастье в жизни-радости ведь ее
   Исчезнут; останутся лишь слухи и вести".
   И Нур-ад-дин, услышав от девушки эти стихи,  посмотрел  на  нее  оком
любви и едва мог владеть своей душой от великой к пей склонности, и  она
тоже, так как она посмотрела на всех собравшихся  сыновей  купцов  и  на
Нурад-дина и увидела, что он среди них - как луна среди  звезд,  ибо  он
был мягок в словах, и изнежен, и совершенен по стройности,  соразмернос-
ти, блеску и красоте - нежнее ветерка и мягче Таснима, и о  нем  сказаны
такие стихи:
   Поклянусь щекою и уст улыбкой прекрасных я,
   И стрелами глаз, колдовством его оперенными,
   Нежной гибкостью и стрелою взоров клянусь его,
   Белизной чела, чернотой волос поклянуся я,
   И бровями, что прогоняют сон от очей моих,
   И со мной жестоки в запретах и в повелениях;
   Скорпионами, что с виска ползут, поклянусь его,
   И спешат убить они любящих, разлучая с ним;
   Розой щек его и пушка я миртой клянуся вам,
   И кораллом уст и жемчугом зубов его,
   Стройной ветвью стана, плоды принесшей прекрасные.
   То гранат, взрастивший плоды свои на груди его.
   Поклянусь я задом, дрожащим так, коль он движется,
   Иль покоен он, и тонкостью боков его;
   И одежды шелком, и легким нравом клянусь его,
   И всей красой, которой обладает он.
   Веет мускусом от его дыханья прекраснейшим,
   Благовонье ветра напоено ароматом тем,
   И также солнце светящее не сравнится с ним,
   И луна обрезком ногтей его нам кажется..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестьдесят восьмая ночь

   Когда же настала восемьсот  шестьдесят  восьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда  Нур-ад-дин  услышал  слова
этой девушки и ее стихи, ему понравилась их стройность (а он  уже  скло-
нился от опьянения), и он начал восхвалять ее, говоря:
   "Лютнистка наклонилась к нам-
   Охмелела вдруг от вина опа, -
   И струны молвили ее:
   "Нам речь внушил Аллах, и он..."
   И когда Нур-ад-дин проговорил эти слова и сказал свои нанизанные сти-
хи, девушка посмотрела на него оком любви, и  увеличилась  ее  любовь  и
страсть к нему. Она удивилась его красоте, прелести, тонкости его  стана
и соразмерности и, не владея собой, еще раз обняла  лютню  и  произнесла
такие стихи:
   "Бранит он меня, когда на него смотрю я,
   Бежит от меня, а дух мой в руках он "держит.
   Он гонит меня, но что со мной-он знает,
   Как будто Аллах поведал ему об этом.
   Я лик его в ладони начертала
   И взору: "Утешайся им!" - сказала:
   Мой глаз ему замены не увидит,
   И сердце мне не даст пред ним терпенья.
   О сердце, из груди тебя я вырву!
   Ведь ты завидуешь, как и другие!
   И как скажу я сердцу: "О, утешься!"
   К нему лишь одному стремится сердце".
   А когда девушка произнесла эти стихи, Нур-ад-дин удивился красоте  ее
стихотворения, красноречию ее слов, нежности ее выговора  и  ясности  ее
языка, и ум его улетел от сильной страсти, тоски и любовного безумия. Он
не мог терпеть без нее ни минуты и, наклонившись к ней, прижал ее к гру-
ди, и она тоже бросилась к нему и вся оказалась близ него. Она поцелова-
ла его между глаз, а он поцеловал ее в уста, сжав сначала ее стан, и на-
чал играть с нею, целуясь, как клюются голубки. И девушка повернулась  к
нему и стала делать с ним то же, что он делал с  нею,  и  присутствующие
обезумели и поднялись на ноги, и Нур-ад-дин застыдился и снял с нее  ру-
ку. А потом девушка взяла лютню и, ударив по  струнам  на  много  ладов,
вернулась к первому ладу и произнесла такие стихи:
   "Вот луна, что меч обнажает век, когда сердится,
   А смотря, она над газелями издевается.
   Вот владыка мой, чьи прелести - войска его,
   И в сражении нам копье напомнит стан его.
   Коль была бы нежность боков его в душе его,
   Не обидел бы он влюбленного, не греюил бы он.
   О жестокость сердца и бока нежность! Не можете ль
   Поменяться местом-туда оттуда сдвинуться?
   О хулитель мой, за любовь к нему будь прощающим!
   Ведь тебе остаться с красой его, и погибнуть-мне!"
   И Пур-ад-дин, услышав слова девушки и ее дивно нанизанные стихи, нак-
лонился к ней в восторге, и он не владел умом от сильного  удивления.  А
потом он произнес такие стихи:
   "За солнце ее я счел-она мне привиделась,
   Пожар ее пламени пылает в душе моей.
   Что стоит ей знак подать нам иль нас приветствовать
   Концами прекрасных пальцев и головой кивнуть?
   Увидел он лик ее блестящий, и молвил он,
   Смущенный красой ее, что выше красы самой:
   "Не это ли та, в кого влюблен так безумно ты?
   Поистине, ты прощен!" И молвил я: "Это та,
   Что бросила стрелы глаз в меня и не сжалилась
   Над тем, как унижен я, и сломлен, и одинок".
   И сделался я души лишенным, и я влюблен,
   Рыдаю и плачу я весь день и всю ночь теперь".
   И когда Нур-ад-дин окончил свои стихи, девушка удивилась его  красно-
речию и тонкости и, взяв лютню, ударила по ней самыми лучшими движениями
и снова перебрала все напевы, а потом она произнесла такие стихи:
   "Твоего лица поклянусь я жизнью, о жизнь души, -
   Я тебя не брошу, лишусь надежды или не лишусь!
   Коль суров ты будешь, то призрак твой со мной сблизится,
   А уйдешь когда, развлечет меня о тебе мечта.
   О очей моих избегающий! Ведь знаешь ты,
   Что не кто иной, лишь любовь к тебе, теперь мне друг,
   Твои щеки - розы, слюна твоя - вина струя,
   Не захочешь ли подарить мне их здесь в собрании?"
   Нур-ад-дин пришел от декламации девушки в величайший восторг  и  уди-
вился ей величайшим удивлением, а потом он ответил на  ее  стихи  такими
стихами:
   "Едва показала лик мне солнца она в ночи,
   Как скрылся сейчас же полный месяц на небесах,
   Едва лишь явила утра оку чело свое,
   Сейчас же заря стала быстро бледнеть.
   Заимствуй у токов слез моих непрерывность их,
   Предание о любви ближайшим путем веди.
   Нередко говаривал я той, что разит стрелой:
   "Потише со стрелами - ведь в страхе душа моя".
   И если потоки слез моих я произведу
   От Нила, то страсть твоя исходит из Малака-
   Сказала: "Все деньги дай!" Ответил я ей: "Бери!"
   Сказала: "И сон твой также!" Я ей: "Возьми из глаз!"
   И когда девушка услышала слова Нур-ад-дина и его прекрасное  изъясне-
ние, ее сердце улетело, и ум ее был ошеломлен, и юноша завладел всем  ее
сердцем. И она прижала его к груди и начала целовать его поцелуями,  по-
добными клеванью голубков, и юноша тоже отвечал ей непрерывными поцелуя-
ми, но преимущество принадлежит  начавшему  прежде.  А  кончив  целовать
Нур-ад-дина" девушка взяла лютню и произнесла такие стихи;
   "Горе, горе мне от упреков вечных хулителя!
   На него ль другим, иль ему на горе мне сетовать?
   О покинувший! Я не думала, что придется мне
   Унижения выносить в любви, коль ты стал моим.
   Ты жестоким был с одержимым страстью в любви его,
   И открыла я всем хулителям, как унизилась.
   Ведь вчера еще порицала я за любовь к тебе,
   А сегодня всех, кто испытан страстью, прощаю я.
   И постигнет если беда меня от тебя вдали,
   То, зовя Аллаха, тебя я кликну, о Али!"
   А окончив свое стихотворение, девушка произнесла еще такие два стиха:
   "Влюбленные сказали: "Коль не даст он нам
   Своей слюны напиться влагой сладостной,
   Мы миров владыке помолимся", - ответит он"
   И все о нем мы скажем вместе: "О Али!"
   И Нур-ад-дин, услышав от этой девушки такие слова и нанизанные стихи,
удивился красноречию ее языка и поблагодарил ее за изящество и  разнооб-
разие ее речей, а девушка, когда услышала похвалы Нур-ад-дина, поднялась
в тот же час и минуту на ноги и сняла с себя бывшие на ней одежды и  ук-
рашения и, обнажившись от всего этого, села Нур-ад-дину на колени и ста-
ла целовать его между глаз и целовать родинки на его щеках. Она подарила
ему все, что было на ней..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот шестьдесят девятая ночь

   Когда же настала восемьсот  шестьдесят  девятая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что девушка подарила Нур-ад-дину все,
что на ней было, и сказала: "Знай, о возлюбленный моего сердца, что  по-
дарок - по сану дарящего". И Нур-ад-дин принял от нее это и затем  возв-
ратил ей подарок обратно и стал ее целовать в рот, щеки  и  в  глаза,  а
когда это окончилось (вечен только живой, самосущий, наделяющий и павли-
на и сову!), Нур-ад-дин поднялся от своего места и встал на ноги, и  де-
вушка спросила его: "Куда, о мой господин?" - "В дом моего отца", -  от-
ветил Нур-ад-дин. И сыновья купцов стали заклинать его, чтобы он спал  у
них, но Нур-ад-дин отказался и, сев на своего мула, поехал и ехал до тех
пор, пока не достиг дома своего отца.
   И его мать поднялась для него и сказала: "О дитя мое, какова  причина
твоего отсутствия до этого времени? Клянусь Аллахом, ты расстроил меня и
твоего отца своим отсутствием, и наше сердце было занято тобою!" И затем
его мать подошла к нему, чтобы поцеловать его в рот, и почувствовала за-
пах вина и воскликнула: "О дитя мое, как это, после молитвы и  набожнос-
ти, ты стал пить вино и ослушался того, в чьих руках  творение  и  пове-
ленье!" "
   И когда они разговаривали, вдруг пришел его отец, и  Нур-ад-дин  бро-
сился на постель и лег. "Что это такое с Нур-ад-дином?"  -  спросил  его
отец. И мать его сказала: "У него как будто заболела голова от воздуха в
саду". И тогда отец Нур-ад-дина подошел к нему, чтобы  спросить,  что  у
него болит и поздороваться с ним, и почувствовал от него запах  вина.  А
этот купец, по имени Таджад-дин, не любил тех, кто пьет вино, и он  ска-
зал своему сыну: "Горе тебе, о дитя мое, разве твоя  глупость  дошла  до
того, что ты пьешь вино!" И, услышав слова своего отца, Нур-ад-дин  под-
нял руку, будучи пьян, и ударил его, и,  по  предопределенному  велению,
удар пришелся в правый глаз его отца, и он вытек ему  на  щеку,  и  отец
Нурад-дина упал на землю, покрытый беспамятством, и пролежал без  чувств
некоторое время. И на него побрызгали розовой водой, и он очнулся от об-
морока и хотел побить Нур-ад-дина, но его мать удержала его. И  Тадж-ад-
дин  поклялся  разводом  с  его  матерью,  что,  когда  настанет   утро,
Нур-ад-дину обязательно отрубят правую руку.
   И когда мать Пур-ад-дина услышала слова его отца,  ее  грудь  стесни-
лась, и она испугалась за сына. Она до тех пор уговаривала  его  отца  и
успокаивала его сердце, пока Тадж-ад-дина не одолел  сон,  и,  подождав,
пока взошла луна, она подошла к своему сыну (а его опьянение уже прошло)
и сказала ему: "О Нур-ад-дин, что это за скверное дело ты сделал с твоим
отцом?" - "А что я сделал с моим отцом?" -  спросил  Нур-ад-дин.  И  его
мать сказала: "Ты ударил его рукой по правому глазу, и он вытек  ему  на
щеку, и твой отец поклялся разводом, что, когда настанет утро, он обяза-
тельно отрубит тебе правую руку". И Нур-ад-дин стал раскаиваться в  том,
что из-за него произошло, когда не было ему от раскаянья пользы,  и  его
мать сказала: "О дитя мое, это раскаянье тебе не поможет, и тебе следует
сейчас же встать и бежать, ища спасения твоей души. Скрывайся, когда бу-
дешь выходить, пока не дойдешь до кого-нибудь из твоих друзей, а там по-
дожди и посмотри, что сделает  Аллах.  Он  ведь  изменяет  одни  обстоя-
тельства за другими".
   И потом мать Нур-ад-дина отперла сундук с деньгами  и,  вынув  оттуда
мешок, в котором было сто динаров, сказала сыну: "О дитя мое, возьми эти
динары и помогай себе ими в том, что для тебя полезно, а когда они у те-
бя выйдут, о дитя мое, пришли письмо и уведоми меня,  чтобы  я  прислала
тебе другие. И когда будешь присылать мне письма,  присылай  сведения  о
себе тайно: может быть, Аллах определит тебе облегчение, и ты  вернешься
в свой дом". И потом она простилась с Нур-ад-дином и  заплакала  сильным
плачем, больше которого нет, а Нур-аддин взял у матери мешок с  динарами
и хотел уходить. И он увидел большой мешок, который его мать забыла воз-
ле сундука (а в нем была тысяча динаров), и взял его,  и,  привязав  оба
мешка к поясу, вышел из своего переулка. И он направился в сторону Була-
ка, раньше чем взошла заря.
   И когда наступило утро и люди поднялись, объявляя единым Аллаха, вла-
дыку открывающего, и все вышли туда, куда направлялись, чтобы  раздобыть
то, что уделил им Аллах, Нур-ад-дин уже достиг Булака. И он стал  ходить
по берегу реки и увидел корабль, с которого были спущены мостки, и  люди
спускались и поднимались по ним, а якорей у корабля было четыре,  и  они
были вбиты в землю. И Нур-ад-дин увидел стоявших матросов и спросил  их:
"Куда вы едете?" - "В город Искандарию", - ответили  матросы.  "Возьмите
меня с собой", - сказал Нур-ад-дин. И матросы ответили:  "Приют,  уют  и
простор тебе, о юноша, о красавец!" И тогда Нур-ад-дин в тот  же  час  и
минуту поднялся и пошел на рынок и купил то, что ему было нужно из  при-
пасов, ковров и покрывал, и вернулся на корабль, а корабль был уже  сна-
ряжен к отплытию.
   И когда Нур-ад-дин взошел на корабль, корабль простоял с ним лишь не-
долго и в тот же час и минуту поплыл, и этот корабль плыл  до  тех  пор,
пока не достиг города Рушейда. И когда туда прибыли,  Нур-ад-дин  увидел
маленькую лодку, которая шла в Искандарию, и сел в нее и, пересекши про-
лив, ехал до тех пор, пока не достиг моста, называемого  мост  Джами.  И
Нур-ад-дин вышел из лодки и вошел через ворота, называемые Ворота  Лото-
са, и Аллах оказал ему покровительство, и не увидел его никто из  стояв-
ших у ворот. И Нур-ад-дин шел до тех пор, пока не вошел в город Исканда-
рию..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмисот семидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до восьмисот семидесяти, она  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Нур-ад-дин  вошел  в  город
Искандарию и увидел, что это город с крепкими стенами и прекрасными мес-
тами для прогулок. И он услаждает обитателей и внушает желание в нем по-
селиться, и ушло от него время зимы с ее холодом, и пришло время весны с
ее розами; цветы в городе расцвели, деревья покрылись листьями, плоды  в
нем дозрели и каналы стали полноводны. И это город, прекрасно  построен-
ный и расположенный, и жители его - солдаты из лучших людей. Когда запи-
раются его ворота, обитатели его в безопасности, и о нем  сказаны  такие
стихи:
   Сказал однажды я другу,
   Чьи речи красноречивы:
   "Искандарию опишешь?"
   Он молвил: "Дивная крепость!"
   Спросил я: "Прожить в ней можно ль?"
   Он молвил: "Коль дует ветер",
   И сказал кто-то из поэтов:
   Искандария - вот крепость,
   Где воды так нежны вкусом.
   Прекрасна в ней близость милых,
   Коль вороны не напали,
   И Нур-ад-дин пошел по этому городу и шел до тех пор, пока  не  пришел
на рынок столяров, а потом пошел на рынок менял, потом - на  рынок  тор-
говцев сухими плодами, потом - на рынок фруктовщиков, потом -  на  рынок
москательщиков, и он все дивился этому городу, ибо  качества  его  соот-
ветствовали его имени.
   И когда он шел по рынку москательщиков, вдруг  один  человек,  старый
годами, вышел из своей лавки и, пожелав Нур-ад-дину мира,  взял  его  за
руку и пошел с ним в свое жилище. И Нур-ад-дин увидал красивый переулок,
подметенный и политый, и веял в нем ветер, и был приятен, и осеняли  его
листья деревьев. В этом переулке было три дома, и  в  начале  его  стоял
дом, устои которого утвердились в воде, а стены возвысились  до  облаков
небесных, и подмели двор перед этим домом, и полили его, и вдыхали запах
цветов те, кто подходил к нему, и встречал их ветерок,  точно  из  садов
блаженства, и начало этого переулка было выметено и полито,  а  конец  -
выложен мрамором.
   И старец вошел с Нур-ад-дином в этот дом  и  предложил  ему  кое-чего
съестного, и они стали есть, и когда Нур-ад-дин покончил с едой,  старец
спросил его: "Когда было прибытие из города Каира в этот  город?"  -  "О
батюшка, сегодня ночью", - ответил Нур-ад-дин. "Как твое имя?" - спросил
старец. И Нур-ад-дин ответил: "Али Нурад-дин". И тогда  старец  восклик-
нул: "О дитя мое, о Нурад-дин, тройной развод для меня обязателен!  Пока
ты Оудешь находиться в этом городе, не расставайся со мной, и  я  отведу
тебе помещение, в котором ты будешь жить". - "О господин мой шейх,  уве-
личь мое знакомство с тобой", - сказал Нур-ад-дин. И старец  молвил:  "О
дитя мое, знай, что я в каком-то году пришел в Каир с товарами и  продал
их там и купил других товаров. И мне понадобилась тысяча  динаров  и  их
отвесил за меня твой отец Тадж-ад-дин, не зная меня, и он не  написал  о
них свидетельства, и ждал этих денег, пока я не вернулся в этот город  и
не отослал их ему с одним из моих слуг, и с ними подарок. Я видел  тебя,
когда ты был маленький, и если захочет великий Аллах, я  отчасти  воздам
тебе за то, что твой отец для меня сделал".
   И когда Нур-ад-дин услышал эти слова, он проявил радость и  улыбнулся
и, вынув мешок, в котором была тысяча динаров, подал его старику и  ска-
зал: "Возьми их к себе на хранение, пока я не куплю на них  каких-нибудь
товаров, чтобы торговать ими".
   И потом Нур-ад-дин провел в городе Искандарии несколько  дней,  и  он
каждый день гулял по какой-нибудь улице, ел, пил, наслаждался и веселил-
ся, пока не вышла сотня динаров, которую он имел при себе на расходы.  И
он пошел к старику москательщику, чтобы взять у него  сколько-нибудь  из
тысячи динаров и истратить их, и не нашел его в лавке, и тогда он сел  в
лавке, ожидая, пока старик вернется. И он начал смотреть на купцов и по-
глядывал направо и налево.
   И когда он так сидел, вдруг приехал на рынок персиянин, который сидел
верхом на муле, а сзади него сидела девушка, похожая на чистое  серебро,
или на палтус в водоеме, или на газель в пустыне. Ее лицо смущало  сияю-
щее солнце, и глаза ее чаровали, а грудь походила на слоновую  кость;  у
нее были жемчужяые зубы, втянутый живот и ноги, как концы курдюка, и бы-
ла она совершенна по красоте, прелести, тонкости стана и  соразмерности,
как сказал о ней кто-то:
   И будто сотворена она, как желал бы ты, -
   В сиянье красы-не длинной и не короткою.
   Краснеет в смущенье роза из-за щеки ее,
   И ветви смущает стан с плодами расцветшими.
   Как месяц, лицо ее, как мускус, дыхание,
   Как ветвь, ее стан, и нет ей равной среди людей.
   И кажется, вымыта жемчужной водой она,
   И в каждом из ее членов блещет луна красы.
   И персиянин сошел с мула и свел на землю девушку, а потом он  кликнул
посредника и, когда тот предстал перед ним, сказал ему: "Возьми эту  де-
вушку и покричи о ней на рынке". И посредник взял девушку и вывел ее  па
середину рынка. Он скрылся на некоторое время и вернулся, неся скамеечку
из черного дерева, украшенную белой слоновой костью, и поставил скамееч-
ку на землю, и посадил на нее девушку, а потом он поднял покрывало с  ее
лица, и явилось из-под него лицо, подобное дейлемскому  щиту  или  яркой
звезде, и была эта девушка подобна луне, когда она становится  полной  в
четырнадцатую ночь, и обладала пределом блестящей красоты, как сказал  о
ней поэт:
   Соперничал с ней красою месяц по глупости-
   Пристыженный он ушел, от гнева расколотый.
   А дерево бана, коль со станом сравнять ее,
   Пусть руки погибнут той, кто будет дрова носить!
   А как хороши слова поэта:
   Скажи прекрасной в покрывале с золотом:
   "Что ты сделала с мужем праведным и набожным?"
   Покрывала блеск и лица сиянье, им скрытого,
   Обратили в бегство войска ночей своей яркостью.
   И пришел когда мой неслышно взор, чтобы взгляд украсть,
   Метнули стражи ланит ее звездой в него.
   И посредник спросил купцов: "Сколько вы дадите за жемчужину  водолаза
и за газель, ускользнувшую ог ловца?" И один из купцов сказал: "Она  моя
за сто динаров!" А другой сказал: "За двести динаров". А третий  сказал:
"За триста динаров". И купцы до тех пор пабавляли цену за  эту  девушку,
пока не довели ее до девятисот и  пятидесяти,  и  продажа  задерживалась
только из-за предложения и согласия..." [627]
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот семьдесят первая ночь

   Когда же настала восемьсот семьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что купцы набавляли за девушку, пока ее цена
не дошла до девятисот пятидесяти динаров.
   И тогда посредник подошел к персиянину, ее господину, и  сказал  ему:
"Цена за твою невольницу дошла до девятисот пятидесяти динаров.  Продашь
ли ты ее, а мы получим для тебя деньги?" - "А девушка согласна на это? -
спросил персиянин. - Мне хочется ее уважить, так как я заболел во  время
этого путешествия, и девушка прислуживала мне наилучшим образом. Я  пок-
лялся, что продам ее лишь тому, кому она захочет и пожелает,  и  оставлю
ее продажу в ее руках. Спроси же ее, и если она скажет: "Согласна", про-
дай ее кому она пожелает, а если скажет: "Нет", не продавай.
   И посредник подошел к девушке и  сказал:  "О  влады"  чица  красавиц,
знай, что твой господин оставил дело продажи в твоих руках,  а  цена  за
тебя дошла до девятисот пятидесяти динаров; позволишь  ли  ты  мне  тебя
продать?" - "Покажи мне того, кто хочет меня купить, прежде  чем  заклю-
чать сделку", - сказала девушка посреднику. И тот подвел ее к одному  из
купцов, и был это старик, престарелый и дряхлый.
   И девушка смотрела на него некоторое время, а потом обернулась к пос-
реднику и сказала: "О посредник, что ты - бесноватый или твой разум  по-
ражен?" - "Почему, о владычица красавиц, ты говоришь мне такие слова?" -
спросил посредник. И девушка воскликнула: "Разве  дозволяет  тебе  Аллах
продать меня этому дряхлому старику, о жене которого сказаны такие  сти-
хи:
   Она говорит, сердясь в изнеженности своей
   (А раньше звала меня к тому, что не вышло):
   "Не можешь когда сойтись со мною, как муж с женой,
   Тогда не брани меня, коль станешь рогатым.
   И кажется мне твой айр по мягкости восковым,
   И как я ни тру его рукою, он гнется".
   И сказано еще об его айре:
   Спит мой айр (как презрен он и несчастен!)
   Всякий раз как сойтись хочу я с любимым.
   А когда я один сижу в моем доме,
   Ищет айр мой сражения, ищет боя.
   И сказано еще об этом айре:
   Мой айр - нехороший, он очень жесток,
   И мирно встречает он чтящих его.
   Как сплю, он встает, а как встану, он спит.
   Аллах, не помилуй того, кто с ним добр!"
   И когда старшина купцов услышал от девушки эту безобразную  насмешку,
он разгневался великим гневом, больше которого нет, и сказал посреднику:
"О сквернейший из посредников, ты привел к нам на рынок злосчастную  не-
вольницу, которая дерзит мне и высмеивает меня среди  купцов!"  И  тогда
посредник взял девушку, и ушел от него, и сказал девушке: "О госпожа, не
будь невежливой: старик, которого ты высмеяла, - старшина рынка и  надс-
мотрщик за ценами [628], и купцы советуются с ним". И девушка засмеялась и
произнесла такие стихи:
   "Всем судьям в век наш следует истинно -
   И это судьям всем обязательно -
   Повесить вали на воротах его
   И плеткою надсмотрщика выпороть".
   И потом девушка сказала посреднику: "Клянусь Аллахом, я не буду  про-
дана этому старику, продавай меня другому! Может быть, ему сделается пе-
редо мной стыдно, и он продаст меня еще кому-нибудь, и я стану  работни-
цей, а мне не подобает мучить себя работой, раз я узнала, что  решать  с
моей продажей предоставлено мне". И посредник ответил ей: "Слушаю и  по-
винуюсь!" И он пошел с нею к одному человеку из больших купцов и,  дойдя
до этого человека, сказал ей: "О госпожа, продать мне тебя  этому  моему
господину, Шериф-ад-дину, за девятьсот пятьдесят динаров?"
   И девушка посмотрела на него и увидела, что это старик, но  борода  у
него крашеная, и сказала посреднику: "Бесноватый ты, что  ли,  или  твой
разум поврежден, что ты продаешь меня этому умирающему старику? Что я  -
очесок пакли или обрывок лохмотьев, что ты водишь меня от одного старика
к другому, и оба они подобны стене, грозящей свалиться, или ифриту, сра-
женному падающей звездой. Что касается первого,  то  язык  обстоятельств
говорит словами того, кто сказал:
   Хотел я поцеловать в уста, но промолвила:
   "О нет, я клянусь творцом всех тварей из ничего,
   Охоты у меня нет до белых твоих седин".
   Ужели при жизни мне набьют уже хлопком рот?
   А как прекрасны слова поэта:
   Сказали: "Белизна волос - блестящий свет,
   Величием и блеском лик покроет",
   Но вот покрыла седина мне голову,
   И я хотел бы не лишиться мрака.
   И когда б была борода седого страницею
   Грехов его, все ж он белой бы не выбрал.
   Но еще лучше слова другого:
   Вот гость к голове моей явился - бесстыдный гость,
   И лучше меча поступки, если он явится.
   Уйди, с белизной твоей, в которой нет белизны,
   Ты черен в глазах моих от многих твоих обид!
   А что до другого, то он человек порочный и сомнительный и чернит  лик
седины. Покрасив седину, он совершил сквернейшее преступление, и  сказал
о нем язык его обстоятельств такие стихи:
   Сказала: "Ты седину покрасил!" Ответил я:
   "Ее от тебя хотел я скрыть, о мой слух и взор!"
   Она засмеялась и сказала: "Вот диво то!
   Подделка умножилась, проникла и в волосы".
   А как хороши слова поэта:
   О ты, что красишь черным седину свою,
   Чтобы молодость тебе вновь досталась на долгий срок,
   Покрась ты их лишь раз моею участью -
   Ручаюсь я, что краска не сойдет, тебе".
   И когда старик, выкрасивший себе бороду,  услышал  от  девушки  такие
слова, он разгневался великим гневом, больше которого нет, и сказал пос-
реднику: "О сквернейший из посредников, ты привел сегодня к нам на рынок
глупую невольницу, которая объявляет дураками всех, кто есть  на  рынке,
одного за другим, и осмеивает их стихами и  пустыми  словами!"  И  потом
этот купец вышел из своей лавки и ударил посредника по лицу. И посредник
взял девушку и пошел с нею обратно, рассерженный, и воскликнул: "Клянусь
Аллахом, я в жизни не видел невольницы более бесстыдной, чем ты! Ты  се-
годня обрезала мой достаток и свой достаток, и возненавидели меня  из-за
тебя все купцы!"
   И их увидел на дороге один купец и прибавил за девушку десять динаров
(а звали этого купца Шихаб-аддин), и посредник попросил у девушки разре-
шения продать ее, и она сказала: "Покажи мне его, я на него  посмотрю  и
спрошу его про одну вещь. Если эта вещь есть у него в доме, - я продамся
ему, а если нет, то - нет". И посредник оставил ее и, подойдя  к  купцу,
сказал ему: "О господин мой Шихаб-ад-дин, знай, что эта невольница  ска-
зала мне, что она тебя спросит об одной вещи, и если  эта  вещь  у  тебя
есть, девушка будет тебе продана. Ты слышал, что  она  говорила  купцам,
твоим товарищам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот семьдесят вторая ночь

   Когда же настала восемьсот семьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что посредник сказал купцу: "Ты слышал,  что
говорила эта девушка твоим товарищам купцам.
   Клянусь Аллахом, я боюсь, что, когда я приведу ее к тебе, она сделает
с тобою то же, что она сделала с твоими соседями, и я буду  перед  тобой
опозорен. Если ты мне позволишь подвести к тебе девушку,  я  ее  к  тебе
подведу". - "Подведи ее ко мне", - сказал купец.  И  посредник  ответил:
"Слушаю и повинуюсь!" - и пошел и подвел  девушку  к  купцу.  И  девушка
взглянула на него и сказала: "О господин мой Шихабад-дин, есть у тебя  в
доме подушки, набитые кусочками беличьего меха?" - "Да, о владычица кра-
савиц, у меня в доме десять подушек, набитых кусочками беличьего меха, -
ответил купец. - Заклинаю тебя Аллахом, что ты будешь делать с этими по-
душками?" - "Я подожду, пока ты заснешь, и положу их тебе на  рот  и  на
нос, чтобы ты умер", - ответила девушка.
   А потом она обернулась к посреднику и сказала ему: "О  гнуснейший  из
посредников, похоже, что ты бесноватый! Ты  только  что  предлагал  меня
двум старикам, у каждого из которых по два порока, а после этого предла-
гаешь меня моему господину Шихаб-ад-дину, у которого три порока: во-пер-
вых, он коротенький, во-вторых, у него большой нос, а в-третьих, у  него
длинная борода. И кто-то из поэтов сказал о ней:
   Не видали, не слышали о подобном
   Человеке средь тварей всех мы ни разу.
   Борода его длинная - длиной в локоть,
   Нос - тот в четверть, а ростом он будет с палец.
   А кто-то из поэтов сказал также:
   Лицо его - торчит на нем минарет,
   По тонкости - мизинец он под кольцом.
   А если бы вошли к нему люди в нос,
   Весь мир остался бы тогда без людей".
   И когда купец Шихаб-ад-дин услышал от девушки такие речи, он вышел из
своей лавки и, схватив посредника За ворот, воскликнул: "О  злосчастней-
ший из посредников, как это ты приводишь к нам невольницу,  которая  нас
поносит и высмеивает, одного за другим, стихами и вздорными  речами!"  И
посредник взял девушку и ушел от купца, говоря: "Клянусь Аллахом, я  всю
жизнь занимаюсь этим ремеслом, но не видел  невольницы  менее  вежливой,
чем ты, и звезды для меня несчастнее, чем твоя звезда. Ты  прервала  мой
надел на сегодняшний день, и я ничего не нажил через тебя, кроме  ударов
по затылку и хватанья за ворот!"
   И потом посредник опять остановился с девушкой  около  одного  купца,
обладателя рабов и невольников, и спросил: "Продавать ли тебя этому куп-
цу, Сиди-Ала-аддину?" И девушка посмотрела на него  и  увидела,  что  он
горбатый. "Это горбун! - сказала она, - и поэт сказал о нем:
   Его плечи малы, зато длинны позвонки его:
   Он похож на черта, когда звезду вдруг видит он,
   Или первую получил он плетку и чувствует,
   Что вторая тут, и как будто бы удивляется.
   И сказал о нем также кто-то из поэтов:
   На мула влез один из вас; стал он
   В глазах людей образчиком сразу.
   От смеха весь он согнут; не диво,
   Что мул под ним шарахнулся в страхе.
   Или, как сказал о нем кто-то из поэтов:
   Горбуны ведь есть, что еще дурней с горбом своим,
   И очи всех плюют на них с презрением,
   Точно ветвь они, что высохла, скривилась вся,
   И гнет ее от долгих дней лимонов вес".
   И тут посредник поспешил к девушке, и взял ее,  и  подвел  к  другому
купцу, и спросил: "Продать ли тебя этому?" И девушка посмотрела на купца
и увидела, что у него гноятся глаза, и  воскликнула:  "Он  с  гнойливыми
глазами! Как ты продаешь меня ему, когда сказал кто-то из поэтов:
   Трахома в нем! Болезнь его
   Убьет до смерти силы в нем.
   О люди, посмотрите же
   На эту грязь в глазу его!"
   И тогда посредник взял девушку, и подошел с ней к  другому  купцу,  и
спросил ее: "Продать ли тебя этому?" И девушка посмотрела на него и уви-
дела, что у него большая борода. "Горе тебе! - сказала она посреднику, -
этот человек - баран, но хвост вырос у него на горле! Как же ты продаешь
меня ему, о элосчастнейший из посредников! Разве ты не слышал,  что  все
длиннобородые малоумны, и насколько длинна борода,  настолько  недостает
ума. Это дело известное среди разумных, как сказал один из поэтов:
   Коль бороду имеет муж длинную,
   Сильней тогда к нему уважение.
   Но только вот-убавился ум его
   Настолько же, насколько длинна она.
   А также сказал о нем еще один из поэтов:
   Есть друг у нас, Аллах его бороду
   Без пользы нам в длину и в ширь вытянул:
   И зимнюю напомнит нам ночь она,
   Холодная, претемная, длинная!"
   И тогда посредник взял девушку и пошел обратно, и она  спросила  его:
"Куда ты со мной направляешься?" - "К твоему господину -  персиянину,  -
ответил посредник. - Достаточно с нас того, что с нами сегодня из-за те-
бя случилось. Ты была причиной отсутствия дохода для  меня  и  для  него
своей малой вежливостью".
   И невольница посмотрела на рынок и взглянула направо, налево,  и  на-
зад, и вперед, и  ее  взгляд,  по  предопределенному  велению,  упал  на
Нур-ад-дина Али каирского. И увидела она, что это красивый юноша с  чис-
тыми щеками и стройным станом, сын четырнадцати лет, редкостно красивый,
прекрасный, изящный и изнеженный, подобный луне,  когда  она  становится
полной в ночь четырнадцатую, - с блестящим лбом, румяными щеками,  шеей,
точно мрамор, и зубами, как жемчуга, а слюна его была слаще сахара,  как
сказал о нем кто-то:
   Пришли, чтоб напомнить нам красу его дивную
   Газели и луны, и я молвил: "Постойте же!
   Потише, газели, тише, не подражайте вы
   Ему! Погоди, луна, напрасно ты не трудись!"
   А как хороши слова кого-то из поэтов:
   О, как строен он! От волос его и чела его
   И свет и мрак на всех людей нисходит.
   Нс хулите же точку родинки на шеке его -
   Анемоны все точку черную имеют.
   И когда девушка посмотрела на Нур-ад-дина, преграда встала меж нею  и
ее умом, и юноша поразил в ее душе великое место. Любовь к нему привяза-
лась к ее сердцу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот семьдесят третья ночь

   Когда же настала восемьсот семьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда девушка увидела  Али  Нур-ад-дина,
любовь к нему привязалась к ее сердцу. И она обернулась к  посреднику  и
спросила его: "Разве этот юноша - купец, что сидит среди купцов и одет в
фарджию из полосатого сукна, не прибавил к цене за меня ничего?" И  пос-
редник ответил: "О владычица красавиц, этот юноша -  чужеземец,  каирец.
Его отец - один из больших каирских купцов, и у него преимущество  перед
всеми тамошними купцами и вельможами, а юноша находится в  нашем  городе
малый срок, и он живет у одного из друзей своего  отца.  Он  не  говорил
насчет тебя ни о прибавке, ни об убавке".
   И когда невольница услышала слова посредника,  она  сняла  со  своего
пальца дорогой перстень с яхонтом и сказала посреднику: "Подведи меня  к
этому прекрасному юноше - если он меня купит, этот перстень  будет  тебе
За твое утомление в сегодняшний день". И посредник обрадовался и пошел с
нею к Нур-ад-дину, и когда невольница оказалась подле юноши, она  всмот-
релась в него и увидела, что он подобен полной луне, так как он был изя-
щен в красоте, строен станом и соразмерен, как сказал о нем кто-то:
   Чиста вода красы на его лике,
   Из глаз его летят, разя нас, стрелы.
   И давится влюбленный, даст коль выпить
   Разлуки горечь он, - сладка ведь близость.
   Моя любовь, и лоб, и стан красавца -
   Прекрасное в прекрасном и в прекрасном.
   Поистине, одежд его и платья
   На шее месяца сошлись застежки.
   Его глаза, и родинки, и слезы
   Мои-то ночи в яочи, среди ночи.
   А бровь его, и лкк его, и тело
   Мое - то месяц с месяцем и месяц.
   Его глаза обходят с кубком винным
   Влюбленных, - коль пройдет, он мне дозволен.
   Дает он мне напиться влаги хладной
   Улыбкой уст, в день радостный сближенья.
   Убить меня и кровь пролить он может
   Знойно, и законно, и законно.
   Потом девушка посмотрела на Нур-ад-дина и сказала  ему:  "О  господин
мой, заклинаю тебя Аллахом, разве я не красива?" И  Нур-ад-дин  ответил:
"О владычица красавиц, а разве есть в дольнем мире кто-нибудь лучше  те-
бя?" - "Почему же ты видел, что все купцы набавляют за меня цену, а  сам
молчал и ничего не сказал и не прибавил за меня ни  одного  динара,  как
будто я тебе не понравилась, о господин?" - сказала девушка. И Нур-аддин
молвил: "О госпожа, если бы я был в моем городе, я бы купил тебя за  все
деньги, которыми владеют мои руки". - "О господин, - сказала девушка,  -
я не говорила тебе: "Купи меня против твоего желания".  Но  если  бы  ты
прибавил за меня что-нибудь, ты бы залечил мое сердце, даже если бы и не
купил меня, потому что купцы бы сказали: "Не будь эта девушка  красивой,
этот каирский купец не прибавил бы за нее, так как жители Каира  сведущи
в невольницах".
   И Нур-ад-дину стало стыдно из-за слов, которые сказала девушка, и его
лицо покраснело. "До чего дошла цена за эту девушку?" - спросил он  пос-
редника. И тот ответил: "Цена за нее дошла до девятисот пятидесяти дина-
ров, кроме платы за посредничество, а что касается доли султана [629],  то
она с продающего". - "Пусть невольница будет моя за цену в тысячу  дина-
ров, вместе с платой за посредничество", - сказал посреднику Нур-ад-дин.
И девушка поспешно отошла от посредника и сказала: "Я продала себя этому
красивому юноше за тысячу динаров!" И  Нур-ад-дин  промолчал,  и  кто-то
сказал: "Мы ему ее продали". И другой сказал:  "Он  достоин!"  И  кто-то
воскликнул: "Проклятый! Сын проклятого тот, кто набавляет цену и не  по-
купает!" А еще один сказал: "Клянусь Аллахом, они подходят друг  к  дру-
гу!"
   И не успел Нур-ад-дин опомниться, как посредник привел судей и свиде-
телей и написали на бумажке условие о купле и продаже, и посредник подал
его Нур-аддину и сказал: "Получай свою невольницу! Да сделает  ее  Аллах
для тебя благословенной! Она подходит только для тебя,  а  ты  подходишь
только для нее". И посредник произнес такие два стиха:
   "Пришла сама радость послушно к нему,
   Подол волоча в унижении своем.
   Подходит она для него одного,
   И он для нее лишь подходит одной".
   И Нур-ад-дину стало стыдно перед купцами, и он в тот же час и  минуту
поднялся и отвесил тысячу динаров, которую он положил на хранение у мос-
кательщика, друга его отца, а потом он взял невольницу  и  привел  ее  в
дом, куда поселил его старик москательщик. И когда девушка вошла в  дом,
она увидела там дырявый ковер и старый кожаный коврик и воскликнула:  "О
господин мой, разве я не имею у тебя сана и не заслуживаю, чтобы ты при-
вел меня в свой главный дом, где стоят твои вещи? Почему ты не отвел ме-
ня к твоему отцу?" - "Клянусь Аллахом, о владычица красавиц,  -  ответил
Нур-ад-дин, - это мой дом, в котором я живу, но он  принадлежит  старику
москательщику, из жителей этого города, и москательщик освободил его для
меня и поселил меня в нем. Я же сказал тебе, что я чужеземец и что я  из
сыновей города Каира". - "О господин мой, - отвечала невольница, - само-
го маленького дома будет достаточно до тех пор, пока ты не  вернешься  в
свой город. Но заклинаю тебя Аллахом, о господин мой, поднимись и прине-
си нам немного жареного мяса, вина и плодов, сухих и" свежих".  -  "Кля-
нусь Аллахом, о владычица красавиц, - ответил Нур-ад-дин, -  у  меня  не
было других денег, кроме той тысячи динаров, которую я отвесил в  уплату
за тебя, и я не владею ничем, кроме этих динаров. Было у меня  еще  нес-
колько дирхемов, но я истратил их вчера". - "Нет ли у тебя в этом городе
друга, у которого ты бы занял пятьдесят дирхемов? Принеси их  мне,  а  я
тебе скажу, что с ними делать", - молвила девушка. "Нет  у  меня  друга,
кроме москательщика", - ответил Нур-ад-дин.
   И затем он тотчас же пошел, и отправился к  москательщику,  и  сказал
ему: "Мир с тобою, о дядюшка!" И москательщик ответил на его приветствие
и спросил: "О дитя мое, что ты сегодня купил на твою тысячу динаров?"  -
"Я купил на нее невольницу", - ответил Нурад-дин. "О дитя мое,  -  воск-
ликнул москательщик, - разве ты бесноватый, что покупаешь одну невольни-
цу за тысячу динаров? О, если бы мне знать, какой породы  эта  невольни-
ца!" - "О дядюшка, - это  невольница  из  дочерей  франков",  -  ответил
Нур-ад-дин..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала восемьсот семьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Нур-ад-дин сказал старику  моска-
тельщику: "Это невольница из дочерей франков". И старец молвил: "Знай, о
дитя мое, что лучшей из дочерей франков цена у нас, в нашем городе,  сто
динаров. Но клянусь Аллахом, о дитя мое, над тобой устроили  хитрость  с
этой невольницей. Если ты ее полюбил. проспи подле нее сегодняшнюю  ночь
и удовлетвори с нею свое желание, а утром отведи ее на рынок  и  продай,
хотя бы тебе пришлось потерять на этом двести динаров.  Считай,  что  ты
потерпел кораблекрушение в море или что на тебя напали воры в дороге". -
"Твои слова правильны, - ответил Нур-ад-дин. - Но ты знаешь, о  дядюшка,
что со мной ничего не было, кроме тысячи динаров, на которые я купил эту
невольницу, и у меня ничего не осталось на расходы, ни одного дирхема. Я
хочу от тебя милости и благодеяния, - одолжи мне пятьдесят  дирхемов.  Я
буду расходовать их до завтра, а завтра я продам невольницу и  верну  их
тебе из платы за нее". - "Я дам их тебе, о дитя мое, на голове!" - отве-
тил старик.
   И потом он отвесил Нур-ад-дину пятьдесят дирхемов и сказал:  "О  дитя
мое, ты - юноша молодой годами, а эта невольница -  красивая,  и,  может
быть, твое сердце привязалось к ней и тебе нелегко ее  продать.  У  тебя
ничего нет на расходы, и эти пятьдесят дирхемов кончатся, и  ты  придешь
ко мне, и я дам тебе взаймы в первый раз, и во второй раз,  и  в  третий
раз, до десяти раз, а если ты придешь ко мне после этого,  я  не  отвечу
тебе на законное приветствие, и пропадет наша дружба с твоим  отцом".  И
затем старик дал ему пятьдесят дирхемов, и Нурад-дин взял  их  и  принес
невольнице, и та сказала: "О господин мой, пойди сейчас же  на  рынок  и
принеси нам на двадцать дирхемов цветного шелку пяти цветов,  а  на  ос-
тальные тридцать дирхемов принеси нам мяса, плодов, вина и цветов".
   И Нур-ад-дин отправился на рынок, и купил все,  что  потребовала  не-
вольница, и принес это к ней, и девушка в тот же час и минуту поднялась,
и, засучив рукава, состряпала кушанье и приготовила его самым лучшим об-
разом, а потом она подала кушанье Нур-ад-дину, и он стал есть, и она ела
с ним, пока оба не насытились. Потом она подала вино  и  начала  пить  с
ним, и она до тех пор  поила  и  развлекала  Нур-ад-дина,  пока  тот  не
опьянел и не заснул. И тогда девушка в тот же час и минуту поднялась, и,
вынув из своего узла мешок из таифской кожи, развязала его, и вынула  из
него два гвоздя, и потом она села, и принялась за работу и работала, по-
ка не кончила, и шелк превратился в красивый зуннар [630]. И  девушка  за-
верпула зуннар в тряпицу, сначала почистив его и придав ему блеск, и по-
ложила его под подушку.
   А потом она поднялась, оголилась и легла рядом  с  Нур-ад-дином.  Она
начала его растирать, и он пробудился от сна и увидел подле себя  девуш-
ку, подобную чистому серебру, мягче шелка и свежее курдюка. Она была За-
метнее, чем знамя, и лучше красных верблюдов - в пять  пядей  ростом,  с
высокой грудью, бровями точно луки для стрел и глазами, как глаза  газе-
лей. Щеки ее были точно анемоны, живот у нее был втянутый и со  складка-
ми, пупок ее вмещал унцию орехового масла, и бедра походили на  подушки,
набитые перьями страусов, а между ними была вещь, которую бессилен  опи-
сать язык, и при упоминании ее изливаются слезы. И как будто имел в виду
поэт, говоря такие стихи:
   И ночь - из ее волос, заря - из ее чела,
   И роза - с ее щеки, вино - из ее слюны.
   Сближение с ней - приют, разлука же с ней - огонь.
   В устах ее - жемчуга, на лике ее - лупа.
   А как прекрасны слова кого-то из поэтов:
   Являет луну и гнется она, как ива,
   И пахнет амброй и глядит газелью.
   И мнится, грусть влюбилась в мое сердце
   И в час разлуки с ней вкушает близость.
   Ее лицо Плеяды затмевает,
   И лба сиянье затмевает месяц.
   А кто-то из поэтов сказал также:
   Открылись они луной, явились нам месяцем,
   Как ветви качаются, как лани глядят на нас.
   И есть насурьмленные средь них, столь прекрасные,
   Что прахом под ними быть Плеяды хотели бы.
   И Нур-ад-дин в тот же час и минуту повернулся к девушке, и прижал  ее
к своей груди, и стал сосать ее верхнюю губу, пососав сначала нижнюю,  а
затем он метнул язык между ее губ и поднялся к ней, и нашел он, что  эта
девушка - жемчужина несверленая и верблюдица, другим не  объезженная.  И
он уничтожил ее девственность и достиг единения с нею, и завязалась  меж
ними любовь неразрывная и бесконечная. И осыпал он  щеки  ее  поцелуями,
точно камешками, что падают в воду, и пронзал ее словно разя копьем  при
набеге врассыпную, ибо Нурад-дин любил обнимать черноглазых, сосать  ус-
та, распускать волосы, сжимать в объятиях стан, кусать щеки и сидеть  на
груди, с движениями каирскими, заигрываниями йеменскими,  вскрикиваниями
абиссинскими, истомой индийской и похотью нубийской, жалобами  деревенс-
кими, стонами дамиеттскими, жаром саидийскпм и  томностью  александрийс-
кой. А девушка соединяла в себе все
   Эти качества вместе с избыточной красотой и изнеженностью, и сказал о
ней поэт:
   Вот та, кого целый век забыть я стремился,
   Но все ж не склонялся к тем, кто не был к ней близок,
   Подобна она луне во всем своем облике,
   Прославлен ее творец, прославлен создатель!
   И если свершил я грех великий, любя ее,
   То нет на раскаянье мне больше надежды.
   Бессонным из-за нее, печальным, больным я стал,
   И сердце смущенное о ней размышляет.
   Сказала она мне стих (а знает его лишь тот,
   Кто рифмы передает и доблестен в этом):
   "Известна ведь страсть лишь тем, кто сам испытал ее,
   И знает любовь лишь тот, кто сам с ней боролся".
   И Нур-ад-дин с девушкой провели ночь до утра в наслаждении  и  радос-
ти..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот семьдесят пятая ночь

   Когда же настала восемьсот семьдесят пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Нур-ад-дин с девушкой  провели  ночь  до
утра в наслаждении и радости, одетые в одежды объятий с крепкими застеж-
ками, в безопасности от бедствий ночи и дня, и  спали  они  в  наилучшем
состоянии, не боясь при сближении долгих толков и разговоров, как сказал
о них поэт превосходный:
   Посещай любимых, и пусть бранят завистники -
   Ведь против страсти помочь не может завистливый.
   И Аллах не создал прекраснее в мире зрелища,
   Чем влюбленные, что в одной постели лежат вдвоем.
   Обнялись они, и покров согласья объемлет их,
   А подушку им заменяют плечи и кисти рук.
   И когда сердца заключат с любовью союз навек,
   По холодному люди бьют железу, узнай, тогда.
   О хулящие за любовь влюбленных, возможно ли
   Поправленье тех, у кого душа испорчена?
   И когда дружит хоть один с тобой - он прекрасный друг.
   Проводи же жизнь ты с подобным другом и счастлив будь!
   А когда наступило утро и засияло светом и заблистало, Нур-ад-дин про-
будился от сна и увидел, что девушка уже принесла воду. И они с девушкой
умылись, и Нур-ад-дин совершил надлежащие молитвы своему господу, и  за-
тем девушка принесла ему то, что было под рукой из съестного и напитков,
и Нур-ад-дин поел и попил. А после этого невольница сунула руку под  по-
душку и вытащила  зуннар,  который  она  сделала  ночью,  и  подала  его
Нур-ад-дину, и сказала: "О господин, возьми этот зуннар". - "Откуда этот
зуннар? - спросил Нур-аддин. И девушка сказала:  "О  господин,  это  тот
шелк, который ты купил вчера за двадцать дирхемов.  Поднимайся,  иди  на
рынок персиян и отдай его посреднику, чтобы он покричал о нем, и не про-
давай его меньше, чем за двадцать динаров чистыми деньгами на  руки".  -
"О владычица красавиц, - сказал Нур-ад-дин, - разве вещь в двадцать дир-
хемов, которая продается за двадцать динаров, делают в одну ночь?" -  "О
господин, - ответила девушка, - ты не знаешь цены этого эуннара. Но пой-
ди на рынок и отдай его посреднику, и, когда посредник покричит  о  нем,
его цена станет тебе ясной".
   И тогда Нур-ад-дин взял у невольницы зуннар и пошел с  ним  на  рынок
персиян. Он отдал зуннар посреднику и велел ему кричать  о  нем,  а  сам
присел на скамью перед одной из лавок, и посредник скрылся на  некоторое
время, а потом пришел к нему и сказал: "О господин, вставай, получи цену
твоего зуннара. Она достигла двадцати динаров чистыми деньгами на руки".
И Нур-ад-дин, услышав слова посредника, до крайности удивился, и затряс-
ся от восторга, и поднялся, чтобы получить свои двадцать динаров, а  сам
и верил и не верил. Получив их, он тотчас же пошел и купил на все деньги
разноцветного шелку, чтобы невольница сделала из него всего зуннары.
   И затем он вернулся домой, и отдал девушке шелк, и сказал ей: "Сделай
из него всего зуннары и научи меня также, чтобы я работал вместе  с  то-
бой. Я никогда в жизни не видел ни одного ремесла лучше и больше по  за-
работку, чем это ремесло. Клянусь Аллахом, оно лучше торговли  в  тысячу
раз!" И девушка  засмеялась  его  словам  и  сказала:  "О  господин  мой
Нур-ад-дин, пойди к твоему приятелю москательщику и займи у  него  трид-
цать дирхемов, а завтра отдай их из платы за зуннар  вместе  с  пятьюде-
сятью дирхемами, которые ты занял у него раньше".
   И Нур-ад-дин поднялся, и пришел к своему  приятелю  москательщику,  и
сказал ему: "О дядюшка, одолжи мне тридцать дирхемов, а завтра, если за-
хочет Аллах, я принесу тебе все восемьдесят дирхемов  разом".  И  старик
москательщик отвесил ему тридцать дирхемов, и Нур-аддин взял их, и пошел
на рынок, и купил на них мяса, хлеба, сухих и свежих  плодов  и  цветов,
как сделал накануне, и принес все это девушке; а имя ее  было  Мариамку-
шачница. И, взяв мясо, она в тот же час и минуту поднялась и приготовила
роскошное кушанье и поставила его перед своим господином Нур-ад-дином, и
потом она приготовила скатерть с вином и начала пить вместе с юношей.  И
она стала наливать и поить его, и Нур-аддин наливал и поил ее.  И  когда
вино  заиграло  в  их  уме,  девушке  понравилась  прекрасная   тонкость
Нур-ад-дина и нежность его свойств, и она произнесла такое двустишие:
   "Спросила стройного, как поднял чашу,
   Что пахнет мускусом его дыханья:
   "Из щек ли выжали твоих ту влагу?"
   Ответил: "Нет, вино из розы жмут ли?"
   И девушка беседовала с Нур-ад-дином, и он беседовал с нею,  и  Мариам
подавала ему кубок и чашу и требовала, чтобы он ей  налил  и  напоил  ее
тем, от чего приятно дыханье, а когда он касался ее рукой, она не  дава-
лась из кокетства. И  опьянение  увеличило  ее  красоту  и  прелесть,  и
Нур-ад-дин произнес такие два стиха:
   "Вот стройная - любит пить и милому говорит
   В покоях веселья - он страшится наскучить ей.
   "Не пустишь коль чашу вкруг и не напоишь меня,
   Один будешь ночью спать". И в страхе он налил ей".
   И они продолжали пить, пока Нур-ад-дина не одолело опьянение и он  не
заснул, и тогда Мариам в тот же час и минуту поднялась и начала работать
над зуннаром, следуя своему обычаю, а окончив, она  почистила  зуннар  и
завернула его в бумагу и, сняв с себя одежду, проспала подле  Нурад-дина
до утра..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот семьдесят шестая ночь

   Когда же настала восемьсот семьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Мариам-кушачница, окончив делать зуннар,
почистила его и завернула в бумагу и, сняв с себя одежду, проспала подле
Нур-ад-дина до утра, и было между ними из близости то, что было. А потом
Нурад-дин поднялся и исполнил свои дела, и Мариам подала  ему  зуннар  и
сказала: "Снеси его на рынок и продай за двадцать динаров, как ты продал
такой же вчера". И Нурад-дин взял зуннар, и отнес его на рынок, и продал
за двадцать динаров, а потом он пошел к москательщику и  отдал  ему  во-
семьдесят дирхемов, и поблагодарил его за милость, и пожелал ему  блага.
"О дитя мое, продал ты невольницу?" - спросил москательщик. И Нур-ад-дин
воскликнул: "Ты призываешь на меня зло! Как могу я предать дух из  моего
тела?"
   И он рассказал ему всю историю, с начала до конца, и сообщил ему  обо
всем, что с ним случилось, и старик москательщик обрадовался сильной ра-
достью, больше которой нет, и воскликнул: "Клянусь Аллахом, о дитя  мое,
ты меня обрадовал, и если захочет Аллах, тебе всегда будет благо! Я  хо-
тел бы для тебя блага из любви к твоему отцу, и чтобы наша дружба с  ним
сохранилась!"
   И затем Нур-ад-дин расстался со старым москательщиком, и в тот же час
и минуту пошел на рынок и, купив, как обычно, мясо, плоды и все  необхо-
димое, принес это девушке.
   И Нур-ад-дин с девушкой ели, пили, играли, веселились, и  дружили,  и
развлекались за трапезой целый год. И каждую ночь девушка делала зуннар,
а утром Нур-аддин продавал его за двадцать динаров и расходовал часть их
на то, что ему было нужно, а остальное отдавал  девушке,  и  та  прятала
деньги у себя до времени нужды.
   А через год девушка сказала: "О  господин  мой  Нурад-дин,  когда  ты
завтра продашь зуннар, возьми мне на часть денег  цветного  шелку  шести
цветов; мне пришло на ум сделать тебе платок, который ты  положишь  себе
на плечо. Не радовались еще такому платку ни сыновья купцов, ни  сыновья
царей". И тогда Нур-ад-дин пошел на рынок,  и  продал  зуннар,  и  купил
цветного шелку, как говорила ему невольница, и принес его ей, и  Мариам-
кушачница сидела и работала, вышивая  платок,  целую  неделю  (а  каждую
ночь, окончив зуннар, она работала немного над платком), и наконец окон-
чила его. И она подала платок Нур-ад-дину, и тот положил его на плечо  и
стал ходить по рынку, и купцы, люди и  вельможи  города  останавливались
возле него рядами и смотрели на его красоту и на этот платок, так хорошо
сделанный.
   И случилось, что Нур-ад-дин спал в одну ночь из ночей и пробудился от
сна и увидел, что его невольница плачет сильным плачем и произносит  та-
кие стихи?
   "Близка уж разлука с милым, близко она!
   Увы мне, придет разлука скоро, увы!
   Растерзано мое сердце, горестно мне
   Прошедшие вспомнить ночи, радости их!
   Завистники непременно взглянут на пас
   Злым оком, и все достигнут цели своей.
   Вреднее всего нам будет зависть других,
   Доносчиков скверных очи, сплетников всех".
   И Нур-ад-дин спросил ее: "О госпожа моя Мариам, что  ты  плачешь?"  И
девушка сказала: "Я плачу от страданий разлуки - мое сердце почуяло ее".
- "О владычица красавиц, а кто разлучит нас, когда я теперь  тебе  милей
всех людей и сильнее всех в тебя влюблен?" - спросил Нур-ад-дин.  И  де-
вушка ответила: "У меня любви во много раз больше, чем у тебя, но  дове-
рие к ночам ввергает людей в печаль, и отличился поэт, сказавший:
   Доволен ты днями был, пока хорошо жилось,
   И зла не боялся ты, судьбой приносимого.
   Ты в мире с ночами был и дал обмануть себя,
   Но в ясную ночь порой случается смутное.
   Узнай - в небесах светил так много, что счесть нельзя,
   Но солнце и месяц лишь из них затмеваются.
   А сколько растений есть зеленых и высохших,
   Но камни кидаем мы лишь в те, что плоды несут.
   Но видишь ли - в море труп плывет на поверхности,
   А в дальних глубинах дна таятся жемчужины?"
   "О господин мой Нур-ад-дин, - сказала она потом, - если  ты  желаешь,
чтобы не было разлуки, остерегайся человека из франков, кривого на  пра-
вый глаз и хромого на левую ногу (это старик с пепельным лицом и  густой
бородой). Он-то и будет причиной нашей разлуки. Я видела, что он  пришел
в наш город, и думаю, он явился только ища меня". - "О владычица  краса-
виц, - сказал Нур-ад-дин, - если мой взгляд упадет на него, я его убью и
изувечу!" И Мариам воскликнула: "О господин мой, не убивай его, не гово-
ри с ним, не продавай ему и не покупай у него. Не вступай с ним в  сдел-
ку, не сиди с ним, не ходи с ним, не беседуй с ним и не давай ему никог-
да ответа законного. Молю Аллаха, чтобы он избавил нас от его зла и  ко-
варства!"
   И когда наступило утро. Нур-ад-дин взял зуннар и пошел с ним  на  ры-
нок. Он присел на скамью перед одной из лавок и  начал  разговаривать  с
сыновьями купцов, и взяла его сонная дремота, и он заснул на скамье  пе-
ред лавкой. И когда он спал, вдруг прошел по рынку в это самое время тот
франк, и с ним еще семь франков, и увидел Нур-ад-дина, который  спал  на
скамье перед лавкой, закутав лицо платком и держа его конец  в  руке.  И
франк сел подле Нур-ад-дина и, взяв конец платка, стал его вертеть в ру-
ке, и вертел его некоторое время. И Нур-ад-дин почувствовал это, и  про-
будился от сна, и увидел, что тот самый франк, которого описала ему  де-
вушка, сидит подле него. И Нур-ад-дин закричал на франка громким криком,
который испугал его, и франк спросил: "Почему ты на нас  кричишь?  Разве
мы у тебя что-нибудь взяли?" - "Клянусь Аллахом, о проклятый, -  ответил
Нур-ад-дин, - если бы ты у меня что-нибудь взял, я бы,  наверное,  отвел
тебя к вали!" И тогда франк сказал ему: "О  мусульманин,  заклинаю  тебя
твоей верой и тем, что ты исповедуешь, расскажи мне, откуда у тебя  этот
платок". - "Это работа моей матушки", - ответил Нур-ад-дин..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала восемьсот семьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что когда  франк  спросил  Нур-ад-дина  о
том, кто сделал платок, Нур-ад-дин ответил: "Этот платок -  работа  моей
матушки, она сделала его для меня своей рукой". - "Продашь ли ты мне его
и возьмешь ли от меня его цену?" - спросил франк. И Нур-ад-дин  восклик-
нул: "Клянусь Аллахом, о проклятый, я не продам его ни тебе, ни  комуни-
будь другому! Моя мать сделала его только на мое имя и не станет  делать
другого". - "Продай его мне, и я дам тебе его цену сейчас же  -  пятьсот
динаров, и пусть та, кто его сделала, сделает  тебе  другой,  еще  лучше
этого", - сказал франк. "Я никогда не продам его, потому что ему нет по-
добного в этом городе", - ответил Нур-аддин, а франк молвил: "О господин
мой, а ты не продашь его за шестьсот динаров чистым золотом?"  И  он  до
тех пор прибавлял сотню за сотней, пока не довел цену до девятисот дина-
ров, но Нур-ад-дин сказал ему: "Аллах поможет мне и без продажи  платка!
Я никогда не продам его ни за две тысячи динаров, ни за больше!"
   И франк продолжал соблазнять Нур-ад-дина деньгами за платок, пока  не
довел его цену до тысячи динаров, и тогда  некоторые  из  присутствующих
купцов сказали ему: "Мы продали тебе этот платок, давай за него деньги!"
И Нур-ад-дин воскликнул: "Я не продам его, клянусь Аллахом!" И  один  из
купцов сказал: "Знай, о дитя мое, что этому платку цена -  сто  динаров,
даже если она станет большой и найдется на него охотник,  а  этот  франк
дал за него тысячу динаров сразу, так что твоя прибыль - девятьсот дина-
ров. Какой же ты хочешь прибыли больше, чем эта? Мое  мнение,  что  тебе
следует продать платок и взять тысячу динаров. Скажи той, кто  тебе  его
сделал, чтобы сделала тебе другой или еще лучше, а сам наживи тысячу ди-
наров с этого проклятого франка, врага веры". И Нур-ад-дину стало стыдно
купцов, и он продал франку платок за тысячу динаров, и франк тут же  от-
дал ему деньги. И Нур-ад-дин хотел уйти, чтобы пойти к своей  невольнице
Мариам и обрадовать ее вестью о том, какое было у него дело  с  франком,
но франк сказал: "О собрание купцов, задержите Нур-ад-дина, - вы  с  ним
мои гости сегодня вечером. У меня есть бочонок румийского вина,  из  вы-
держанных вин, и жирный барашек, и плоды, свежие и сухие, и цветы, и  вы
возвеселите нас в сегодняшний вечер. Пусть же ни один из вас не остается
сзади". - "О Сиди Нур-ад-дин, - сказали купцы, - мы желаем, чтобы ты был
с нами в вечер, подобный сегодняшнему, и мы могли бы с  тобой  побеседо-
вать. Окажи милость и благодеяние и побудь с нами; мы с  тобой  -  гости
этого франка, так как он человек благородный".
   И потом они стали заклинать Нур-ад-дина разводом, и силой не дали ему
уйти домой, и в тот же час и минуту поднялись, и заперли свои лавки,  и,
взяв Нур-аддина, пошли с франком, и пришли в надушенную просторную  ком-
нату с двумя портиками. И франк посадил их в ней, и положил  перед  ними
скатерть, диковинно сработанную и дивно сделанную, на которой было изоб-
ражение сокрушающего и сокрушенного, любящего и любимого,  спрашивающего
и спрошенного, и затем поставил на эту скатерть дорогие сосуды из фарфо-
ра и хрусталя, и все они были наполнены прекрасными  плодами,  сухими  и
свежими, и цветами. А потом франк подал купцам бочонок, полный выдержан-
ного румийского вина, и приказал зарезать  жирного  барашка  и,  разведя
огонь, начал жарить мясо и кормить купцов и поить их вином, и он  подми-
гивал им, чтобы они приставали к Нур-ад-дину с питьем. И  купцы  до  тех
пор поили Нур-ад-дина, пока тот не опьянел и не исчез из мира.
   И когда франк увидел, что Нур-ад-дин погружен в опьянение, он сказал:
"Ты возвеселил нас, о Сиди Нурад-дин, в сегодняшний вечер - простор тебе
и еще раз простор!" И франк принялся развлекать Нур-ад-дина  словами,  и
затем приблизился к нему, и сел с ним рядом, и некоторое время  украдкой
смотрел на него, разговаривая, а потом он спросил: "О  Сиди  Нур-ад-дин,
не продашь ли ты мне твою невольницу? Год  назад  ты  купил  ее  в  при-
сутствии этих купцов за тысячу динаров, а я теперь дам тебе в уплату  за
нее пять тысяч динаров, больше на четыре тысячи". И Нур-ад-дин  отказал-
ся, а франк продолжал его угощать и поить и соблазнял его деньгами, пока
не довел цены за девушку до десяти тысяч динаров, и Нур-ад-дин  в  своем
опьянении сказал перед купцами:
   "Я продал ее тебе, давай десять тысяч динаров!" И франк сильно  обра-
довался этим словам и призвал купцов в свидетели.
   И они провели за едой, питьем и весельем всю ночь до  утра,  а  затем
франк крикнул своим слугам: "Принесите деньги!" И ему принесли деньги, и
он отсчитал Нур-аддину десять тысяч динаров наличными и сказал ему:
   "О Сиди Нур-ад-дин, получи деньги в уплату за твою невольницу,  кото-
рую ты продал мне вчера вечером в присутствии этих купцов мусульман".  -
"О проклятый, - воскликнул Нур-ад-дин, - я ничего тебе не продавал, и ты
лжешь на меня, и у меня нет невольниц!" Но франк сказал: "Ты продал  мне
твою невольницу, и эта купцы свидетельствуют о продаже".
   И все купцы тогда сказали: "Да, Нур-ад-дин, ты продал  ему  свою  не-
вольницу перед нами, и мы свидетельствуем, что ты ее  продал  за  десять
тысяч динаров. Поднимайся, получи деньги и отдай  ему  твою  невольницу.
Аллах даст тебе взамен лучшую. Разве не приятно тебе, Нур-ад-дин, что ты
купил невольницу за тысячу динаров и вот уже полтора года  наслаждаешься
ее красотой и прелестью и всякий день и ночь услаждаешь себя  беседой  с
нею и ее близостью, и после этого ты нажил на этой девушке девять  тысяч
динаров сверх ее первоначальной цены? А она ведь каждый день делала тебе
зуннар, который ты продавал за двадцать динаров. И после всего этого  ты
отрицаешь продажу и считаешь прибыль малой. Какая  прибыль  больше  этой
прибыли и какая нажива больше этой наживы? А если ты любишь девушку,  то
ведь ты насытился ею за этот срок. Получи же деньги и  купи  другую  не-
вольницу, лучше ее, или мы женим тебя на одной из наших девушек, за при-
даное меньше половины этих денег, и девушка будет  красивей  ее,  и  ос-
тальные деньги окажутся у тебя в руках капиталом". И купцы  до  тех  пор
говорили с Нур-ад-дином, уговаривая и обнимая его, пока он не  взял  эти
десять тысяч динаров в уплату За невольницу. И тогда франк в тот же  час
и минуту привел судей и свидетелей, и они написали ему  свидетельство  о
покупке у Нур-ад-дина девушки, которую зовут Мариам-кушачница.
   Вот что было с Нур-ад-дином. Что же касается Мариам-кушачницы, то она
просидела, ожидая своего господина, весь день до заката и от  заката  до
полуночи, но ее господин к ней не вернулся, и она  опечалилась  и  стала
горько плакать. И старик москательщик услышал, что она плачет, и  послал
к ней свою жену, и та вошла к пей, и увидела ее плачущей, и спросила: "О
госпожа, почему ты плачешь?" И девушка ответила: "О матушка,  я  сижу  и
жду прихода моего господина, Нур-ад-дина, а он до сих пор не пришел, и я
боюсь, что кто-нибудь сделал с ним из-за меня хитрость, чтобы он  продал
меня, и хитрость вошла к нему, и он продал меня..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот семьдесят восьмая мочь

   Когда же настала восемьсот семьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Мариам-кушачница сказала жене  моска-
тельщика: "Боюсь, что кто-нибудь сделал с  моим  господином  из-за  меня
хитрость, чтобы он продал меня, и хитрость вошла к нему, и он продал ме-
ня". И жена москательщика сказала: "О госпожа моя Мариам, если бы твоему
господину дали за тебя всю эту комнату, полную золота,  он  бы  тебя  не
продал! Я ведь знаю его любовь к тебе. Но может быть, о госпожа моя  Ма-
риам, пришли люди из города Каира от его родителей, и он устроил им пир,
в том помещении, где они стоят, и постыдился привести их в эту  комнату,
так как она не вместит их, или потому, что их  степень  мала  для  того,
чтобы приводить их в дом. Или же он захотел скрыть от них  твое  дело  и
остался у них на ночь до утра, а завтра, если захочет великий Аллах,  он
придет к тебе в благополучии. Не обременяй же свою душу ни  заботой,  ни
горем, о госпожа. Вот в чем причина его отсутствия сегодня ночью. Я  ос-
танусь у тебя на сегодняшнюю ночь и буду тебя развлекать, пока не придет
к тебе твой господин".
   И жена москательщика забавляла и развлекала Мариам  разговором,  пока
не прошла вся ночь, а когда наступило утро, Мариам увидела, что ее  гос-
подин Нур-аддин входит с переулка, и тот франк идет сзади него, окружен-
ный толпой купцов. И когда Мариам увидела их, у нее затряслись поджилки,
и пожелтел цвет ее лица, и она начала дрожать, точно корабль посреди мо-
ря при сильном ветре. И, увидав это,  жена  москательщика  спросила:  "О
госпожа моя Мариам, почему это, я вижу, ты изменилась, и пожелтело  твое
лицо, и стало оно еще худее?" И девушка ответила:  "О  госпожа,  клянусь
Аллахом, мое сердце почуяло разлуку и отдаленность встречи". И затем она
начала охать, испуская глубокие вздохи, и произнесла такие стихи:
   "Не доверяйся разлуке ты -
   Горька ведь, право, на вкус она.
   Лик солнца в час заката, знай,
   Желтеет от разлуки мук.
   И также в час восхода, знай,
   Белеет он, встрече радуясь".
   И потом Мариам-кушачница заплакала сильным  плачем,  больше  которого
нет, и уверилась в разлуке, и сказала жене москательщика: "О госпожа, не
говорила ли я тебе, что с моим  господином  Нур-ад-дином  устроили  хит-
рость, чтобы меня продать! Я не сомневаюсь, что он продал  меня  сегодня
ночью этому франку, хотя я его от него предостерегала. Но не поможет ос-
торожность против судьбы, и ясна тебе стала правдивость моих слов".
   И когда они с женой москательщика разговаривали, вдруг вошел к ней  в
ту самую минуту ее господин Нурад-дин, и девушка посмотрела  на  него  и
увидела, что цвет его лица изменился, и у него дрожат поджилки, и  видны
на его лице следы печали и раскаяния. И она сказала ему: "О господин мой
Нур-ад-дин, ты, кажется, продал меня?"  И  Нур-ад-дин  заплакал  сильным
плачем, и заохал, и, глубоко вздохнув, произнес такие стихи:
   "Таков уж рок, и пользы нет беречься нам,
   И если я ошибся - не ошибся рок,
   Когда Аллах захочет сделать что-нибудь
   С разумным мужем, видящим и слышащим,
   Он ослепит его и уши оглушит
   Ему, и ум его, как волос, вырвет он.
   Когда ж исполнит он над ним свой приговор,
   Он ум ему вернет, чтоб поучался он.
   Не спрашивай о том, что было "почему?" -
   Все так бывает, как судьба и рок велит".
   И потом Нур-ад-дин стал просить у девушки прощения и сказал ей: "Кля-
нусь Аллахом, о госпожа моя Мариам, пробежал калам с тем, что судил  Ал-
лах, и люди сделали со мной хитрость, чтобы я тебя  продал,  и  хитрость
вошла ко мне, и я продал тебя и пренебрег тобой с величайшим  небрежени-
ем. Но, может быть, тот, кто сулил разлуку, пошлет нам  встречу".  -  "Я
предостерегала тебя от этого, и было у меня такое предчувствие", -  ска-
зала девушка. И потом она прижала его к груди, и поцеловала между  глаз,
и произнесла такие стихи:
   "Клянусь моей страстью, не забуду я дружбы к вам,
   Хотя бы погиб мой дух от страсти и от тоски.
   Рыдаю и плачу я и день и ночь каждую,
   Как горлинка плачет в кустах средь песков степей.
   Испортилась жизнь моя, как нет вас, любимые,
   Когда вы исчезли, мне встречать больше некого".
   И когда они были в таком состоянии, вдруг вошел к ним тот франк и по-
дошел, чтобы поцеловать руки Ситт Мариам, и она ударила его рукою по ще-
ке и воскликнула: "Удались, о проклятый! Ты неотступно  ходил  за  мной,
пока не обманул моего господина! Но только, о  проклятый,  если  захочет
великий Аллах, будет одно лишь благо!"  И  франк  засмеялся  словам  не-
вольницы, и удивился ее поступку, и попросил у нее прощения,  и  сказал:
"О госпожа моя Мариам, а мой-то в чем грех? это твой господин Нур-ад-дин
продал тебя с своего согласия и со спокойным сердцем, и, клянусь  Месси-
ей, если бы он тебя любил, он бы не пренебрег тобою. Когда бы его  жела-
ние обладать тобой не истощилось, Нурад-дин тебя не продал бы, и  сказал
кто-то из поэтов:
   Кто наскучил мне, тот уходит пусть решительно!
   Коль о нем я вспомню, не буду я рассудительным.
   И тесен мир еще ведь мне не сделался,
   Чтобы видел ты, что желаю я нехотящего".
   А эта невольница была дочерью царя Афранджи [631] (это город, распрост-
раненный во все стороны, где много ремесл, диковин и растений, и он  по-
хож на город аль-Кустантынию), и причиною ее ухода из города ее отца бы-
ла дивная история и удивительное дело, рассказ о котором мы  поведем  по
порядку, чтобы возрадовался слышащий и возвеселился..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот семьдесят девятая ночь

   Когда же настала восемьсот семьдесят девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что причиной ухода Мариам-кушачницы от ее
отца и матери было удивительное обстоятельство и  диковинное  дело.  Вот
оно.
   Воспитывалась Мариам у отца и матери в великой изнеженности и  научи-
лась красноречию, письму и счету, наездничеству и доблести и изучила все
ремесла, как, например, вышиванье, шитье, тканье, выделывание  зуннаров,
обшивание галуном, золочение серебра и серебрение золота. И она  изучила
все ремесла мужчин и женщин, так что стала единственной в свое  время  и
бесподобной в свой век и столетие. И Аллах (велик он и славен!)  даровал
ей такую красоту и прелесть, изящество и совершенство, что она превзошла
всех людей своего века. И к ней сватались у ее отца властители островов,
и за всякого, кто к ней сватался, он отказывался выдать  ее  замуж,  так
как он любил свою дочь великой любовью и не мог с ней расстаться  ни  на
один час. И не было у него дочери, кроме нее, а детей мужеского  пола  у
него было множество, но он был охвачен к ней большей любовью, чем к ним.
   И случилось, что царевна заболела в каком-то году  сильной  болезнью,
так что приблизилась к гибели, и тогда она дала обет,  если  выздоровеет
от этой болезни, посетить такой-то монастырь,  находящийся  на  таком-то
острове. А этот монастырь считался у них великим, и они  приносили  ему,
по обету, дары и получали в нем благодать. И когда Мариам выздоровела от
болезни, она захотела исполнить обет, который дала, и ее отец, царь  Аф-
ранджи, послал ее в этот монастырь на маленьком корабле и послал  вместе
с ней нескольких дочерей вельмож города, а также патрициев, чтобы  прис-
луживать ей.
   И когда Мариам приблизилась к монастырю, вышел  корабль  из  кораблей
мусульман, сражающихся на пути Аллаха, и они захватили всех, кто был  на
корабле из патрициев и девушек, и деньги, и редкости и продали свою  до-
бычу в городе Кайраване. И Мариам попала в руки одного человека - перси-
янина, купца среди купцов, а этот персиянин был бессильный и не сходился
с женщинами, и не обнажалась над женщиною его срамота, и он назначил Ма-
риам для услуг. И заболел этот персиянин сильной болезнью, так что приб-
лизился к гибели, и продлилась над ним болезнь несколько месяцев, и  Ма-
риам прислуживала ему и старалась, прислуживая, пока  Аллах  не  исцелил
персиянина от его болезни. И персиянин вспомнил ласку Мариам и ее  учас-
тие, заботы и услуги, и захотел вознаградить ее за  добро,  которое  она
ему сделала, и сказал ей: "Попроси у меня чего-нибудь, о Мариам!" И  Ма-
риам сказала: "О господин, я прошу тебя, чтобы ты продал меня лишь тому,
кому я захочу и пожелаю". - "Хорошо, это тебе от меня будет,  -  ответил
персиянин. - Клянусь Аллахом, о Мариам, я продам тебя только тому,  кому
ты захочешь, и я вложил продажу в твои руки".
   И Мариам обрадовалась сильной радостью. А персиянин предложил ей  ис-
лам, и она стала мусульманкой, и он стал учить ее правилам  благочестия,
и Мариам научилась у персиянина за этот срок делам веры и тому, что  для
нее обязательно, и он заставил ее выучить Коран и то, что  легко  дается
из наук законоведения и преданий о пророке. И когда персиянин вступил  с
ней в город Искандарию, он продал ее, кому она пожелала, и оставил  дело
продажи в ее руках, как мы упоминали. И ее взял Али Нур-ад-дин,  как  мы
рассказали, и вот то, что было причиной ухода Мариам из ее страны.
   Что же касается ее отца, царя Афранджи, то когда до него дошло извес-
тие о захвате его дочери и тех, кто был с нею, поднялся перед  ним  день
воскресенья, и царь послал за дочерью корабли  с  патрициями,  витязями,
мужами и богатырями, но они не напали на весть о ней, после розысков  на
островах мусульман, и возвратились к ее отцу, крича о горе  и  гибели  и
делах великих. И отец Мариам опечалился сильной печалью и послал за  ней
того кривого на правый глаз и хромого на левую ногу, так как он был  ве-
личайшим из его везирей, и был это непокорный  притеснитель,  обладатель
хитростей и обмана. И царь велел ему искать Мариам во  всех  землях  му-
сульман и купить ее хотя бы за полный корабль золота, и  этот  проклятый
искал девушку на морских островах и во всех  городах,  но  не  напал  на
весть о ней, пока не достиг города Искандарии. И он спросил  про  нее  и
напал на весть о том, что она у Нур-ад-дина Али каирского. И случилось у
него с Нур-ад-дином то, что случилось, и он устроил с ним хитрость и ку-
пил у него девушку, как мы упоминали, после того как ему указал  на  нее
платок, которого не умел делать никто, кроме нее.
   А этот франк научил купцов и сговорился с ними, что  добудет  девушку
хитростью.
   И Мариам, оказавшись у франка, проводила все время в плаче и стенани-
ях, и франк сказал ей: "О госпожа моя Мариам, оставь эту печаль и плач и
поедем со мной в город твоего отца и место твоего царства,  где  обитель
твоей славы и родина, чтобы была ты среди твоих слуг и прислужников. Ос-
тавь это унижение и пребывание па чужбине, довольно того,  что  пришлось
мне из-за тебя утомляться, путешествовать и тратить деньги, а я ведь пу-
тешествую, утомляюсь и трачу деньги почти полтора года. А твой отец  ве-
лел мне тебя купить хотя бы за полный корабль золота".  И  потом  везирь
царя Афранджи начал целовать девушке ноги и унижаться перед  нею  и  все
время возвращался к целованию ее рук и ног, и гнев Мариам  все  увеличи-
вался, когда он делал это с нею из вежества, и она говорила: "О  прокля-
тый, да не приведет тебя великий Аллах к тому, в чем твое желанье!"
   А затем слуги тотчас подвели мула с расшитым седлом и посадили на не-
го Мариам и подняли над ее головой шелковый намет на золотых и  серебря-
ных столбах, и франки пошли, окружая девушку, и вышли с нею  из  Морских
Ворот. И они посадили ее в маленькую лодку и начали грести, и подплыли к
большому кораблю, и поместили на нем  девушку,  и  тогда  кривой  везирь
встал и крикнул матросам корабля: "Поднимите мачту!" И в тот  же  час  и
минуту мачту подняли, и распустили паруса и флаги, и растянули ткани  из
хлопка и льна, и заработали веслами, и корабль  поплыл.  А  Мариам,  при
всем этом, смотрела в сторону Искандарии, пока город не скрылся из глаз,
и горько плакала потихоньку..."
   И Шахразаду застигло утро, я она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмисот восьмидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая  до  восьмисот  восьмидесяти,  она
сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда поплыл корабль ве-
зиря даря Афранджи, на котором была Мариам-кушачница, девушка смотрела в
сторону Искандарии, пока город не скрылся из глаз, и тогда Мариам запла-
кала, и зарыдала, и пролила слезы, и произнесла такие стихи:
   "О милых жилище, возвратишься ли снова к нам?
   Неведомо мне совсем, что ныне Аллах свершит.
   Увозят нас корабли разлуки, спешат они,
   И глаз мой изранен - его стерли потоки слез
   В разлуке с любимым, что пределом желаний был
   И мой исцелял недуг и горести прогонял.
   Господь мой, преемником моим для него ты будь -
   Порученное тебе вовеки не пропадет".
   И Мариам всякий раз, как вспоминала Нур-ад-дина, все время  рыдала  и
плакала, и подошли к ней патриции и стали ее уговаривать, но она не при-
нимала их слов, и отвлекал ее призыв любви и страсти. И  она  заплакала,
застонала и зажаловалась и произнесла такие стихи:
   "Язык моей страсти, знай, в душе говорит с тобой -
   Вещает он обо мне, что страстно тебя люблю.
   И печень моя углями страсти расплавлена,
   А сердце трепещет и разлукой изранено.
   Доколе скрывать мне страсть, которой расплавлен я?
   Болят мои веки, и струятся потоки слез".
   И Мариам все время была в таком состоянии, и не утверждался в ней по-
кой, и не слушалась ее стойкость в течение всего путешествия, и вот  то,
что было у нее с кривым и хромым везирем.
   Что же касается Али Нур-ад-дина каирского, сына  купца  Тадж-ад-дина,
то, после того как Мариам села на корабль и уехала, земля стала для него
тесна, и не утверждался в нем покой, и не слушалась его стойкость. И  он
пошел в комнату, в которой жил с Мариам, и увидел ее, перед лицом своим,
черной и мрачной, и увидел он станок, на котором Мариам ткала зуннары, и
одежды, что были у нее на теле, и прижал их к груди, и заплакал, и поли-
лись из-под его век слезы, и он произнес такие стихи:
   "Узнать ли, вернется ль близость после разлуки вновь
   И после печали и оглядок в их сторону?
   Далеко минувшее, оно не вернется вновь!
   Узнать бы, достанется ль мне близость с любимою.
   Узнать бы, соединит ли снова нас с ней Аллах,
   И вспомнят ли милые любовь мою прежнюю.
   Любовь, сохрани ты ту, кого неразумно так
   Сгубил я, и мой обет и дружбу ты сохрани!
   Поистине, я мертвец, когда далеко они.
   Но разве любимые согласны, чтоб я погиб?
   О горе, когда печаль полезна моя другим!
   Растаял я от тоски и горя великого.
   Пропало то время, когда близок я с нею был.
   Узнать бы, исполнит ли желанье мое судьба?
   О сердце, горюй сильней, о глаз мой, пролей поток
   Ты слез, и не оставляй слезы ты в глазах моих.
   Далеко любимые, и стойкость утрачена,
   И мало помощников, беда велика моя!
   И господа я миров прошу, чтоб послал он мне
   Опять возвращенье милой с близостью прежнею".
   И Нур-ад-дин заплакал сильным плачем, больше которого нет, и  посмот-
рел он на уголки комнаты и произнес такие стихи:
   "Я таю с тоски, увидя следы любимых
   На родине их, потоками лью я слезы,
   Прошу я того, кто с ними судил расстаться,
   Чтоб мне даровал когда-нибудь он свиданье".
   И потом Нур-ад-дин в тот же час и минуту поднялся, запер ворота  дома
и бегом побежал к морю и стал смотреть, где находится  корабль,  который
увез Мариам. И он начал плакать и испускать вздохи и произнес такие сти-
хи:
   "Привет вам! Без вас теперь не в силах я обойтись,
   И где бы ни были - вблизи или далеко,
   Влечет меня к вам, друзья, всегда, каждый час и миг,
   И так же я к вам стремлюсь, как жаждущие к воде.
   Всегда подле вас мой слух и сердце мое и взор,
   И мысль о вас сладостнее меда мне кажется.
   О горе, когда ушел от стана ваш караван,
   И с вами ушел корабль от мест, куда я стремлюсь!"
   И Нур-ад-дин зарыдал, заплакал, застонал, взволновался и засетовал  и
вскрикнул: "О Мариам, о Мариам, довелось ли тебе увидеть меня во сне или
в сплетениях грез?" А когда усилилась его печаль, он произнес такие сти-
хи:
   "Увидит ли после дали этой опять вас глаз,
   Услышу ли из жилища близкого голос ваш?
   Сведет ли нас вновь тот дом, который привык уж к нам,
   Желанное получу ль, получите ль вы его?
   Возьмите, куда б ни шли, носилки костям моим,
   И где остановитесь, заройте их подле вас.
   Имей я два сердца, я бы жил лишь с одним из них,
   А сердце, что любит вас так страстно, оставил бы.
   И если б спросили: "От Аллаха чего б желал?"
   Сказал бы: "Прощенья ар-Рахмана и вашего"
   И когда Нур-ад-дин был в таком состоянии, и плакал, и говорил: "О Ма-
риам, о Мариам!", - вдруг какой-то старик вышел из лодки,  и  подошел  к
нему, и увидел, что он плачет, и произнес такое двустишие:
   "О Марьям красавица, вернись - ведь глаза мои,
   Как облако дождевое, влагу струят свою.
   Спроси ты хулителей моих прежде всех людей,
   Увидишь, что тонут веки глаза в воде белков"
   И старик сказал ему: "О дитя мое, ты, кажется, плачешь о  невольнице,
которая уехала вчера с франком?" И когда Нур-ад-дин услышал старика,  он
упал без сознания и пролежал час времени, а потом он очнулся и  заплакал
сильным плачем, больше которого нет, и произнес такие стихи:
   "Надеяться ль после дали вновь на сближенье с ней,
   И дружбы услада возвратится ли полностью?
   Поистине, в моем сердце страсть и волненье,
   И толки доносчиков тревожат и речи их.
   Весь день пребываю я смущенным, растерянным,
   А ночью надеюсь я, что призрак ее придет.
   Аллахом клянусь, ко мне любви не забуду я!
   И как же, когда душе наскучили сплетники?
   Нежна она членами и впалы бока ее,
   И глаз ее в мое сердце стрелы метнул свои.
   Напомнит нам ивы ветвь в саду ее тонкий стан,
   А прелесть красы ее свет солнца смутит совсем.
   Когда б не боязнь Аллаха (слава славна его!),
   Сказал бы я столь прекрасной: "Слава славна ее!"
   И когда старик посмотрел на  Нур-ад-дина  и  увидал  его  красоту,  и
стройность, и соразмерность, и ясность его языка, и тонкость его, и раз-
нообразие, его сердце опечалилось о юноше, и он сжалился, увидя его сос-
тояние. А этот старик был капитаном корабля, шедшего  в  город  той  не-
вольницы, и было на его корабле сто купцов из придворных мусульман. И он
сказал Нур-ад-дину: "Терпи и будет одно лишь благо, и если захочет Аллах
- величие ему и слава! - я доставлю тебя к ней..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят первая ночь

   Когда же настала восемьсот  восемьдесят  первая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что старик капитан сказал  Нур-ад-ди-
ну: "Я доставлю тебя к  ней,  если  захочет  Аллах  великий".  -  "Когда
отъезд?" - спросил Нур-ад-дин. И капитан ответил: "Нам осталось еще  три
дня, и мы поедем во благе и безопасности". И Нур-ад-дин,  услышав  слова
капитана, обрадовался сильной радостью и поблагодарил его за его милость
и благодеяние, а потом он вспомнил дни близости и единения со своей  не-
вольницей, не имеющей подобия, и заплакал сильным плачем и произнес  та-
кие стихи:
   "О, сблизит ли милосердый с вами меня опять,
   Достигну ль своей я цели, о господа, иль нет?
   Подарит ли мне судьба от вас посещение,
   Чтоб веки над вами я закрыть мог из скупости?
   Когда б продавалась близость к вам, я б купил ее
   За дух свой, но вижу я, что близость дороже к вам".
   И потом Нур-ад-дин в тот же час и минуту вышел, и пошел на  рынок,  и
взял там все, что ему было, нужно из пищи и припасов для путешествия,  и
пришел к тому капитану, и, увидев его, капитан спросил: "О дитя мое, что
это у тебя такое?" - "Мои припасы и то, что мне нужно в пути", - ответил
Нур-ад-дин. И капитан засмеялся его словам и сказал: "О дитя мое,  разве
ты идешь полюбоваться на Колонну Мачт? [632] Между тобой и твоей  целью  -
два месяца пути, если ветер хорош и время безоблачно".  И  потом  старик
взял у Нур-ад-дина немного денег, и пошел на рынок, и купил ему все, что
ему было нужно для путешествия, в достаточном количестве, и наполнил ему
бочонок пресной водой. И Нур-ад-дин оставался на корабле три  дня,  пока
купцы собрались и сделали свои дела, и затем они сошли на корабль, и ка-
питан распустил паруса, и путники ехали пятьдесят один день.
   А случилось потом, что напали на них корсары, преграждающие дорогу, и
ограбили корабль, и взяли в плен всех, кто был на нем, и  привели  их  в
город Афранджу, и показали своему царю (а Нур-ад-дин был в числе их),  и
царь велел заключить их в тюрьму. И когда они шли от царя в тюрьму, при-
было то судно, на котором была царевна Мариам-кушачница и кривой везирь.
И когда судно приплыло к городу, везирь поднялся к царю и обрадовал  его
вестью о благополучном прибытии его дочери,  Мариам-кушачницы,  и  стали
бить в литавры и украсили город наилучшими украшениями. И царь выехал со
всем своим войском и вельможами правления, и  они  отправились  к  морю,
навстречу царевне.
   И когда корабль подошел, дочь царя, Мариам, вышла, и царь обнял ее  и
поздоровался с нею, и она поздоровалась с ним, и царь подвел ей коня,  и
она села. А когда она достигла дворца, ее мать встретила ее, и обняла, и
поздоровалась с нею, и спросила, как она поживает и девушка ли она,  ка-
кою была у них раньше, или стала женщиной, познавшей мужчину.  И  Мариам
сказала: "О матушка, когда человека продают в странах мусульман от купца
к купцу и он становится подвластным другому, как можно остаться невинной
девушкой? Купец, который купил меня, грозил мне побоями и принудил меня,
и уничтожил мою девственность, и продал меня другому, а тот продал  меня
третьему". И когда мать Мариам услышала от нее эти слова, свет стал  пе-
ред лицом ее мраком, а потом девушка повторила эти  слова  отцу,  и  ему
стало тяжело, и дело показалось ему великим. И он  изложил  эти  обстоя-
тельства вельможам правления и патрициям, и они сказали  ему;  "О  царь,
она стала нечистой у мусульман, и очистит ее только  отсечение  ста  му-
сульманских голов".
   И тогда царь велел привести пленных мусульман, которые были в тюрьме,
и их всех привели к царю, и в числе их Нур-ад-дина, и царь  велел  отру-
бить им головы. И первый, кому отрубили голову, был капитан  корабля,  а
потом отрубили  головы  купцам,  одному  за  другим,  и  остался  только
Нур-ад-дин. И оторвали кусок от его полы, и завязали ему глаза, и поста-
вили его на коврик крови, и хотели отрубить ему голову. И вдруг,  в  эту
минуту, подошла к царю старая женщина и сказала: "О владыка, ты дал обет
отдать каждой церкви пять пленных мусульман,  если  бог  возвратит  твою
дочь Мариам, чтобы они помогли прислуживать в  ней.  Теперь  твоя  дочь,
СиттМариам, к тебе прибыла, исполни же обет, который ты дал". -  "О  ма-
тушка, - ответил царь, - клянусь Мессией и истинной верой, не осталось у
меня из пленных никого, кроме этого пленника, которого собираются убить.
Возьми его - он будет помогать тебе прислуживать в церкви, пока не  дос-
тавят нам еще пленных мусульман, и тогда я пришлю тебе  остальных  четы-
рех. А если бы ты пришла раньше, прежде чем отрубили головы  этим  плен-
ным, мы бы дали тебе все, что ты хочешь".
   И старуха поблагодарила царя за его милость  и  пожелала  ему  вечной
славы и долгого века, и счастья, а затем она в тот же час и  минуту  по-
дошла к Нур-ад-дину и свела его с коврика крови, и посмотрела на него, и
увидела, что это нежный, изящный юноша, с тонкой кожей, и лицо его,  по-
добно луне, когда она становится полной в четырнадцатую ночь  месяца.  И
старуха взяла его и пошла с ним в церковь и сказала: "О дитя мое,  сними
одежду, которая на тебе: она годится только для службы султану". И потом
она принесла Нур-ад-дину черный шерстяной кафтан, черный шерстяной  пла-
ток и широкий ремень и одела его в этот кафтан, а платок  повязала  ему,
как тюрбан, и подпоясала его ремнем, и затем она велела ему прислуживать
в церкви. И Нур-ад-дин прислуживал там семь дней.
   И когда это было так, старуха вдруг пришла к нему и сказала:  "О  му-
сульманин, возьми твою шелковую одежду, надень  ее,  возьми  эти  десять
дирхемов и сейчас же уходи. Гуляй сегодня и не оставайся здесь ни  одной
минуты, чтобы не пропала твоя душа". - "О  матушка,  что  случилось?"  -
спросил ее Нур-ад-дин. И старуха сказала: "Знай, о дитя мое, что царская
дочь, Ситт-Мариамкушачница, хочет сейчас прийти в церковь,  чтобы  посе-
тить ее и получить благодать и принять причастие ради сладости  благопо-
лучия, так как она вырвалась из мусульманских стран, и исполнить  обеты,
которые она дала, на случай, если спасет ее Мессия. И  с  нею  четыреста
девушек, каждая из которых не иначе как совершенна по прелести и  красо-
те, и в числе их - дочь везиря и дочери эмиров и вельмож правления. Сей-
час они явятся, и, может быть, их взгляд упадет на тебя в этой церкви, и
тогда они изрубят тебя мечами". И Нур-ад-дин взял у старухи десять  дир-
хемов, надев сначала свою одежду, и вышел на рынок, и стал гулять по го-
роду, и узнал все его стороны и ворота..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят вторая ночь

   Когда же настала восемьсот  восемьдесят  вторая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Нур-ад-дин,  надев  свою  одежду,
взял у старухи десять дирхемов и вышел на рынок и отсутствовал некоторое
время, пока не узнал все стороны города, а потом он  увидел,  что  Мари-
ам-кушачница, дочь царя Афранджи, подошла к церкви и с нею четыреста де-
вушек - высокогрудых дев, подобных лунам, и в числе их была дочь кривого
везиря и дочери эмиров и вельмож правления.
   И Мариам шла среди них точно луна среди звезд, и, когда упал  на  нее
взор Нур-ад-дина, он не мог совладать со своей душой и закричал из  глу-
бины сердца: "Мариам, о Мариам!" И когда девушки услышали вопль  Нур-ад-
дина, который кричал: "О Мариам!", они бросились на него и, обнажив  бе-
лые мечи, подобные громовым стрелам, хотели тотчас же убить его. И Мари-
ам обернулась, и всмотрелась в Нур-ад-дина, и узнала  его  самым  лучшим
образом. И тогда она сказала девушкам: "Оставьте этого юношу: он, несом-
ненно, бесноватый, так как признаки бесноватости видны на его  лице".  И
Нур-ад-дин, услышав от Ситт-Мариам эти слова,  обнажил  голову,  выпучил
глаза, замахал руками, скривил ноги и начал пускать пену из уголков рта.
И Ситт-Мариам сказала девушкам: "Не говорила ли я вам, что это  беснова-
тый? Подведите его ко мне и отойдите от него, а я послушаю, что он  ска-
жет. Я знаю речь арабов и посмотрю, в каком он состоянии, и принимает ли
болезнь его бесноватости лечение, или нет".
   И тогда девушки подняли Нур-ад-дина и принесли его к царевне, а потом
отошли от него, и Мариам спросила: "Ты приехал сюда из-за меня и подверг
свою душу опасности и притворился бесноватым?" - "О госпожа,  -  ответил
Нур-ад-дин, - разве не слышала ты слов поэта:
   Сказали: "Безумно ты влюблен". И ответил я:
   "Поистине, жизнь сладка одним лишь безумным!"
   Подайте безумье мне и ту, что свела с ума.
   И если безумье - объяснит, - не корите".
   "Клянусь Аллахом, о Нур-ад-дин, - сказала Мариам, - поистине, ты  сам
навлекаешь на себя беду! Я предостерегала тебя от этого, прежде чем  оно
случилось, но ты не принимал моих слов и последовал своей страсти,  а  я
говорила тебе об этом не по откровению, чтению по лицам или  сновидению,
- это относится к явной очевидности. Я увидала кривого везиря и  поняла,
что он пришел в тот город только ища меня". - "О госпожа моя  Мариам,  -
воскликнул Нур-ад-дин, - у Аллаха прошу защиты от ошибки  разумного!"  И
потом состояние Нур-ад-дина ухудшилось, и он произнес такие стихи:
   "Проступок мне подари того, кто споткнулся, ты -
   Раба покрывают ведь щедроты его владык,
   С злодея достаточно вины от греха его,
   Мученье раскаянья уже бесполезно ведь.
   Вес сделал, к чему зовет пристойность, сознавшись, я,
   Где то, чего требует прощенье великих душ?"
   И Нур-ад-дин с госпожой Мариам-кушачницей все время обменивались  уп-
реками, излагать которые долго, и каждый из них рассказывал другому, что
с ним случилось, и они говорили стихи, и слезы лились у  них  по  щекам,
как моря. И они сетовали друг другу на силу любви и муки страсти и  вол-
нения, пока ни у одного из них не осталось силы говорить, а день  повер-
нул на закат и приблизился мрак. И на Ситт-Мариам было  зеленое  платье,
вышитое червонным золотом и украшенное жемчугом и драгоценными  камнями,
и увеличилась ее красота, и прелесть, и изящество ее свойств, и отличил-
ся тот, кто сказал о ней:
   Явилась в зеленом платье полной луной она,
   Застежки расстегнуты и кудри распущены.
   "Как имя?" - я молвил, и в ответ мне она: "Я та,
   Что сердце прижгла влюбленных углем пылающим.
   Я - белое серебро, я - золото; выручить
   Плененного можно им из плена жестокого".
   Сказал я: "Поистине, в разлуке растаял я!"
   Она: "Мне ли сетуешь, коль сердце мое - скала?"
   Сказал я ей: "Если сердце камень твое, то знай:
   Заставил потечь Аллах из камня воды струю".
   И когда наступила ночь, Ситт-Мариам обратилась к девушкам и  спросила
их: "Заперли ли вы ворота?" - "Мы их заперли", - ответили они.  И  тогда
Ситт-Мариам взяла девушек и привела их в одно место, которое  называлось
место госпожи Мариам, девы, матери света, так как христиане  утверждают,
что ее дух и ее тайна пребывают в этом месте. И девушки стали искать там
благодати и ходить вокруг всей церкви. И когда они закончили  посещение,
Ситт-Мариам обратилась к ним и сказала: "Я хочу войти в эту церковь одна
и получить там благодать - меня охватила тоска по ней из-за долгого пре-
бывания в мусульманских странах. А вы, раз вы окончили посещение,  ложи-
тесь спать, где хотите". - "С любовью и уважением, а ты делай что  жела-
ешь", - сказали девушки.
   И затем они разошлись по церкви в разные стороны и  легли.  И  Мариам
обманула их бдительность, и, поднявшись,  стала  искать  Нур-ад-дина,  и
увидела, что он в сторонке и сидит точно на сковородках с углем,  ожидая
ее. И когда Мариам подошла к нему, Нур-ад-дин поднялся для нее на ноги и
поцеловал ей руки, и она села и посадила его подле  себя,  а  потом  она
сняла бывшие на ней драгоценности, платья и дорогие  материи  и  прижала
Нурад-дина к груди и посадила его к себе на колени. И они не  переставая
целовались, обнимались и издавали звуки: бак, бак, восклицая:  "Как  ко-
ротка ночь встречи и как длинен день разлуки!" И  говорили  такие  слова
поэта:
   "О первенец любви, о ночь сближенья,
   Не лучшая ты из ночей прекрасных -
   Приводишь ты вдруг утро в час вечерний.
   Иль ты была сурьмой в глазах рассвета?
   Иль сном была для глаз ты воспаленных?
   Разлуки ночь! Как долго она тянется!
   Конец ее с началом вновь сближается!
   Как у кольца литого, нет конца у ней,
   День сбора будет прежде, чем пройдет она.
   Влюбленный, и воскреснув, мертв в разлуке!"
   И когда они испытали это великое наслаждение и полную радость,  вдруг
один слуга из слуг пресвятой ударил в било  на  крыше  церкви,  поднимая
тех, кто почитает обряды..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят третья ночь

   Когда же настала восемьсот  восемьдесят  третья  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Мариам-кушачница  с  Нур-ад-дином
пребывали в наслаждении и радости, пока не поднялся на крышу церкви слу-
га, приставленный к билу, и не ударил в било. И Мариам в тот  же  час  и
минуту встала и надела свои одежды и  драгоценности,  и  это  показалось
тяжким Нур-ад-дину, и время для него замутилось. И он заплакал, и пролил
слезы, и произнес такие стихи:
   "Розу свежих щек лобызал я непрерывно
   И кусал ее, все сильней ее кусая.
   А когда приятною жизнь нам стала, когда заснул
   Доносчик и глаза его смежились,
   Застучали в било стучащие, в подражание
   Муэдзинам, зовущим на молитву,
   И поспешно встала красавица, чтоб одеться, тут,
   Боясь звезды доносчика летящей,
   И промолвила: "О мечта моя, о желание,
   Пришло уж утро с ликом своим белым".
   Клянусь, что если б получил я на день власть
   И сделался б султаном с сильной дланью,
   Разрушил бы все церкви я на их столбах
   И всех священников убил бы в мире!"
   И потом Ситт-Мариам прижала Нур-ад-дина к груди, и поцеловала  его  в
щеку, и спросила: "О Нур-ад-дин, сколько дней ты в этом городе?" - "Семь
дней", - ответил Нур-ад-дин. И девушка спросила: "Ходил ли ты по  городу
и узнал ли ты его дороги и выходы и ворота со стороны суши  и  моря?"  -
"Да", - ответил Нур-ад-дин. "А знаешь ли ты дорогу к сундуку с  обетными
приношениями, который стоит в церкви?" - спросила Мариам.  И  Нур-ад-дин
ответил: "Да". И тогда она сказала: "Раз ты все это знаешь, когда насту-
пит следующая ночь и пройдет первая треть ее, сейчас же пойди к  сундуку
с приношениями и возьми оттуда что захочешь и пожелаешь, а потом  открой
ворота церкви - те, что в проходе, который ведет к морю, - и увидишь ма-
ленький корабль и на нем десять человек матросов. И когда капитан увидит
тебя, он протянет тебе руку, и ты подай ему свою, и он  втащит  тебя  на
корабль. Сиди у него, пока я не приду к тебе, и берегись и еще раз бере-
гись, чтобы не охватил тебя в ту ночь сон: ты будешь раскаиваться, когда
раскаянье тебе не поможет". И затем Ситт-Мариам простилась с  Нур-ад-ди-
ном и сейчас же вышла от пего. Она разбудила своих  невольниц  и  других
девушек и увела их и, подойдя к воротам церкви, постучалась,  и  старуха
открыла ей ворота, и когда Мариам вошла, она увидела стоящих слуг и пат-
рициев. Они подвели ей пегого мула, и Мариам села на  него,  и  над  нею
раскинули шелковый намет, и патриции повели мула за узду, а девушки  шли
сзади. И Мариам окружили стражники с обнаженными мечами в руках,  и  они
шли с нею, пока не довели ее до дворца ее отца.
   Вот что было с Мариам-кушачницей. Что же касается Нур-ад-дина  каирс-
кого, то он скрывался за занавеской, за которой они прятались с  Мариам,
пока не взошел день, и открылись ворота церкви, и стало в ней много  лю-
дей, и Нур-ад-дин вмешался в толпу и пришел к той старухе,  надсмотрщице
над церковью. "Где  ты  спал  сегодня  ночью?"  -  спросила  старуха.  И
Нур-ад-дин ответил: "В одном месте в городе, как ты мне  велела".  -  "О
дитя мое, ты поступил правильно, - сказала старуха. - Если бы ты  провел
эту ночь в церкви, царевна убила бы тебя наихудшим убиением".  -  "Хвала
Аллаху, который спас меня от зла этой ночи!" - сказал Нур-ад-дин.
   И Нур-ад-дин до тех пор исполнял свою работу в церкви, пока не прошел
день и не подошла ночь с мрачной тьмой, и тогда Нур-ад-дин  поднялся,  и
отпер сундук с приношениями, и взял оттуда то, что легко уносилось и до-
рого ценилось из драгоценностей, а потом он выждал, пока  прошла  первая
треть ночи, и поднялся и пошел к воротам у прохода, который вел к  морю,
и он просил у Аллаха покровительства. И Нур-ад-дин шел до тех пор,  пока
не дошел до ворот, и он открыл их, и прошел через проход, и пошел к  мо-
рю, и увидел, что корабль стоит на якоре у берега моря, недалеко от  во-
рот. И оказалось, что капитан этого корабля - престарелый красивый  ста-
рец с длинной бородой, и он стоял посреди корабля на ногах, и его десять
человек стояли перед ним. И Нур-ад-дин подал ему руку, как велела  Мари-
ам, и капитан взял его руку и потянул с берега,  и  Нур-ад-дин  оказался
посреди корабля.
   И тогда старый капитан закричал матросам: "Вырвите якорь  корабля  из
земли и поплывем, пока не взошел день!" И один из десяти  матросов  ска-
зал: "О господин мой капитан, как же мы  поплывем,  когда  царь  говорил
нам, что он завтра поедет на корабле по этому  морю,  чтобы  посмотреть,
что там делается, так как он  боится  за  свою  дочь  Мариам  из-за  му-
сульманских воров?" И капитан закричал на матросов и  сказал  им:  "Горе
вам, о проклятые, разве дело дошло до того, что вы  мне  перечите  и  не
принимаете моих слов?" И потом старый капитан вытащил  меч  из  ножен  и
ударил говорившего по шее, и меч  вышел,  блистая,  из  его  затылка,  и
кто-то сказал: "А какой сделал наш товарищ проступок, что ты рубишь  ему
голову?" И капитан протянул руку к мечу и отрубил говорившему голову,  и
этот капитан до тех пор рубил матросам головы, одному за одним, пока  не
убил всех десяти.
   И тогда капитан выбросил их на берег, и, обернувшись  к  Нур-ад-дину,
закричал на него великим криком, который испугал его, и сказал:  "Выйди,
вырви, причальный кол! И Нур-ад-дин побоялся удара меча, и,  поднявшись,
прыгнул на берег, и вырвал кол, а потом он вбежал  на  корабль,  быстрее
разящей молнии. И капитан начал говорить ему: "Сделай то-то и то-то, по-
верни так-то и так-то и смотри на звезды!" И Нур-аддин  делал  все,  что
приказывал ему капитан, и сердце его боялось и страшилось. И потом капи-
тан поднял паруса корабля, и корабль поплыл по  полноводному  морю,  где
бьются волны..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят четвертая ночь

   Когда же настала восемьсот восемьдесят четвертая ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что старик капитан поднял паруса  ко-
рабля, и они с Нурад-дином поплыли на корабле по  полноводному  морю,  и
ветер был хорош. И при всем этом Нур-аддин крепко держал в руках тали, а
сам утопал в море размышлений, и он все время был погружен в думы  и  не
знал, что скрыто для него в неведомом, и каждый раз, как  он  взглядывал
на капитана, его сердце пугалось, и не знал он, в какую сторону  капитан
направляется. И он был занят мыслями и тревогами, пока не наступил расс-
вет дня.
   И тогда Нур-ад-дин посмотрел на капитана и увидел, что тот взялся ру-
кой за свою длинную бороду и потянул ее, и борода сошла с места и  оста-
лась у него в руке. И Нур-ад-дин всмотрелся в нее и увидел, что это была
борода приклеенная, поддельная. И тогда он вгляделся в лицо капитана,  и
как следует посмотрел на него, и увидел, что это Ситт-Мариам - его люби-
мая и возлюбленная его сердца. А она устроила эту хитрость и убила капи-
тана и содрала кожу с его лица, вместе с бородой, и взяла  его  кожу,  и
наложила ее себе на лицо. И Нур-аддин удивился ее поступку, и смелости и
твердости ее сердца, и ум его улетел от радости, и грудь его расширилась
и расправилась. "Простор тебе, о мое желание и мечта, о предел  того,  к
чему я стремлюсь!" - воскликнул он. И  Нур-ад-дина  потрясла  страсть  и
восторг, и он убедился в осуществлении желания и надежды. И он  повторил
голосом приятнейшие напевы и произнес такие стихи:
   "Тем скажи ты, кто не знает, что люблю
   Я любимого, который не для них:
   "Моих близких о любви спросите вы,
   Сладок стих мой и нежны любви слова
   К тем, кто в сердце поселился у меня".
   Речь о них прогонит тотчас мой недуг
   Из души и все мученья удалит,
   И сильнее увлеченье и любовь,
   Когда сердце мое любит и скорбит,
   И уж стало оно притчей средь людей.
   Я за них упрека слышать не хочу,
   Нет! И не стремлюсь забыть их вовсе я,
   Но любовь в меня метнула горесть ту,
   Что зажгла у меня в сердце уголек, -
   От него пылает жаром все во мне.
   Я дивлюсь, что всем открыли мой недуг
   И бессонницу средь долгой тьмы ночей.
   Как хотели грубостью сгубить меня
   И в любви сочли законным кровь пролить? -
   В притесненье справедливы ведь они.
   Посмотреть бы, кто же это вам внушил
   Быть суровыми с юнцом, что любит вас!
   Клянусь жизнью я и тем, кто создал вас, -
   Коль о вас хулитель слово передал,
   Он солгал, клянусь Аллахом, передав.
   Пусть Аллах мои недуги не смягчит,
   Жажду сердца моего не утолит,
   В день, когда на страсть пеняю я в тоске,
   Не хочу я взять другого вам взамен.
   Мучьте сердце, а хотите - сблизьтесь вы.
   Мое сердце не уйдет от страсти к вам,
   Хоть печаль в разлуке с вами узнает.
   Это - гнев, а то - прощенье - все от вас, -
   Ведь для вас не пожалеет он души".
   Когда же Нур-ад-дин окончил свои стихи, Ситт-Мариам до крайности уди-
вилась и поблагодарила его за его слова и сказала: "Тому,  кто  в  таком
состоянии, надлежит идти путем мужей и не совершать поступков людей низ-
ких, презренных". А Ситт-Мариам была сильна сердцем и сведуща в том, как
ходят корабли по соленому морю, и знала все ветры и их перемены и  знала
все пути по морю. И Нур-ад-дин сказал ей: "О госпожа, если бы ты продли-
ла со мною это дело, я бы, право, умер от сильного страха  и  испуга,  в
особенности при пыланье огня тоски и страсти и мучительных пытках разлу-
ки". И Мариам засмеялась его словам, и поднялась в тот же час и  минуту,
и вынула кое-какую еду и питье, и они стали есть, пить,  наслаждаться  и
веселиться.
   А потом девушка вынула яхонты, дорогие камни, разные металлы и драго-
ценные сокровища и всякого рода золото и серебро, из того, что было лег-
ко на вес и дорого ценилось и принадлежало к сокровищам, взятым и прине-
сенным ею из дворца и казны ее отца, и показала их Нур-ад-дину, и  юноша
обрадовался крайней радостью. И при всем этом ветер был  ровный,  и  ко-
рабль плыл, и они до тех пор плыли, пока не приблизились к городу Искан-
дарии. И они увидели ее вехи, старые и новые, и увидели Колонну Мачт.  И
когда они вошли в гавань, Нур-ад-дин в тот же час и минуту сошел  с  ко-
рабля и привязал его к камню из Камней Сукновалов.  И  он  взял  немного
сокровищ из тех, которые принесла с собою девушка, и сказал Ситт-Мариам:
"Посиди, о госпожа, на корабле, пока я не войду  с  тобой  в  Искандарию
так, как люблю и желаю". И девушка молвила:  "Следует,  чтобы  это  было
скорее, так как медлительность в делах оставляет после себя  раскаяние".
- "Нет у меня медлительности", - ответил Нур-ад-дин. И  Мариам  осталась
сидеть на корабле, а Нур-ад-дин отправился в  дом  москательщика,  друга
его отца, чтобы взять на время у его жены для Мариам покрывало,  одежду,
башмаки и изар, какие обычны для женщин Искандарии. И не знал он о  том,
чего не предусмотрел из превратностей рока, отца дивного дива.
   Вот что было с Нур-ад-дином и Мариам-кушачницей. Что же  касается  ее
отца, царя Афранджи, то, когда наступило утро, он хватился своей  дочери
Мариам, но не нашел ее. Он спросил про нее невольниц  и  евнухов,  и  те
сказали; "О владыка наш, она вышла ночью и пошла в церковь, и после это-
го мы не знаем о ней вестей". И когда царь разговаривал в  это  время  с
невольницами и евнухами, вдруг раздались под дворцом два великих  крика,
от которых вся местность загудела. И царь спросил:  "Что  случилось?"  И
ему ответили: "О царь, нашли десять человек убитых на берегу моря, а ко-
рабль царя пропал. И мы увидели, что ворота  у  прохода,  которые  около
церкви, со стороны моря открыты, и пленник, который был в церкви и  при-
сутствовал в ней, пропал". - "Если мой корабль, что был в море,  пропал,
то моя дочь Мариам - на нем, без  сомнения  и  наверное!"  -  воскликнул
царь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят пятая ночь

   Когда же настала восемьсот восемьдесят пятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что царь Афранджи, когда пропала его дочь
Мариам, воскликнул: "Если мой корабль пропал, то моя дочь  Мариам  -  на
нем, без сомнения и наверное!" И потом царь в тот же час и минуту позвал
начальника гавани и сказал ему:
   "Клянусь Мессией и истинной верой, если ты сейчас же не настигнешь  с
войсками мой корабль и не приведешь его и тех, кто на нем есть,  я  убью
тебя самым ужасным убийством и изувечу тебя!" И  царь  закричал  на  на-
чальника гавани, и тот вышел от него, дрожа, и  призвал  ту  старуху  из
церкви и спросил ее: "Что ты слышала от пленника, который был у тебя,  о
его стране и из какой он страны?" - "Он говорил: "Я из  города  Исканда-
рии", - ответила старуха. И когда начальник услышал ее слова, он  в  тот
же час и минуту вернулся в гавань и закричал  матросам:  "Собирайтесь  и
распускайте паруса!"
   И они сделали так, как приказал им начальник, и поехали, и ехали неп-
рестанно ночью и днем, пока не приблизились к городу Искандарии в ту ми-
нуту, когда Нурад-дин сошел с корабля и оставил там Ситт-Мариам. А среди
франков был  тот  везирь,  кривой  и  хромой,  который  купил  Мариам  у
Нур-ад-дина. И когда франки увидели привязанный корабль, они узнали  его
и, привязав свой корабль вдали от него, подъехали к  нему  на  маленькой
лодке из своих лодок, которая плавала по воде глубиной в два локтя. И  в
этой лодке была сотня бойцов, и в числе их хромой и кривой везирь (а это
был непокорный притеснитель и непослушный  сатана,  хитрый  вор,  против
хитрости которого никто не мог устоять), и он был похож на Абу-Мухаммеда
аль-Батталя. И франки гребли и плыли до тех пор, пока не подъехали к ко-
раблю Мариам, и они бросились на корабль и напали на него единым нападе-
нием, но не нашли на нем никого, кроме Ситт-Мариам, и тогда они захвати-
ли девушку и корабль, на котором она находилась, после того как вышли на
берег и провели там долгое время. А потом они в тот же час и минуту вер-
нулись на свои корабли, захватив то, что они хотели, без боя и не  обна-
жая оружия, и повернули назад, направляясь в страны румов. И они  поеха-
ли, и ветер был хорош, и они спокойно ехали до тех пор, пока не достигли
города Афранджи.
   И они привели Ситт-Мариам к ее отцу, который сидел на престоле  своей
власти, и когда ее отец увидел ее, он воскликнул: "Горе тебе, о обманщи-
ца! Как ты оставила веру отцов и дедов и  крепость  Мессии,  на  которую
следует опираться, и последовала вере бродяг (он разумел  веру  ислама),
что поднялись с мечом наперекор кресту и идолам?" - "Нет за мной вины, -
ответила Мариам. - Я вышла ночью в церковь, чтобы посетить госпожу Мари-
ам и сподобиться от нее благодати, и  когда  я  чем-то  отвлеклась,  му-
сульманские воры вдруг напали на меня и заткнули мне рот и  крепко  меня
связали, и они положили меня на корабль и поехали со мной в свою  сторо-
ну. И я обманула их и говорила с ними об их вере, пока они не  развязали
моих уз, и мне не верилось, что твои люди  догнали  меня  и  освободили.
Клянусь Мессией и истинной верой, клянусь крестом и тем, кто был на  нем
распят, я радовалась тому, что вырвалась из их рук, до крайней  степени,
и моя грудь расширилась и расправилась,  когда  я  освободилась  из  му-
сульманского плена". - "Ты лжешь, о распутница, о развратница!  -  воск-
ликнул ее отец. - Клянусь тем, что стоит в ясном Евангелии из ниспослан-
ных запрещений и разрешений, я неизбежно убью тебя наихудшим убийством и
изувечу тебя ужаснейшим образом. Разве не довольно  тебе  того,  что  ты
сделала сначала, когда вошли к нам твои козни, и теперь ты возвращаешься
к нам с твоими обманами!"
   И царь приказал убить Мариам и распять ее на воротах дворца, но в это
время вошел к нему кривой везирь (он давно был охвачен любовью к Мариам)
и сказал ему: "О царь, не убивай ее и жени  меня  на  ней.  Я  желаю  ее
сильнейшим желанием, но не войду к ней раньше, чем построю ей дворец  из
крепкого камня, самый высокий, какой только строят, так что никакой  вор
не сможет взобраться на его крышу. А когда я кончу его строить, я зарежу
у ворот его тридцать мусульман и сделаю их жертвою Мессии от меня  и  от
нее". И царь пожаловал ему разрешение на брак с Мариам и  позволил  свя-
щенникам, монахам и патрициям выдать ее за него замуж, и девушку  выдали
за кривого везиря, и царь позволил  начать  постройку  высокого  дворца,
подходящего для нее, и рабочие принялись работать.
   Вот что было с царевной Мариам, ее отцом и кривым везирем. Что же ка-
сается Нур-ад-дина и старика москательщика, то Нур-ад-дин  отправился  к
москательщику, другу своего отца, и взял у его жены на время изар,  пок-
рывало, башмаки и одежду - такую, как одежда женщин Искандарии,  и  вер-
нулся к морю, и направился к кораблю, где была Ситт-Мариам,  но  увидел,
что место пустынно и цель посещения далека..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят шестая ночь

   Когда же настала восемьсот  восемьдесят  шестая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда Нур-ад-дин увидел, что мес-
то пустынно и цель посещения далека, его сердце стало  печальным,  и  он
заплакал слезами, друг за другом бегущими, и произнес слова поэта:
   "Летит ко мне призрак Суд, пугает меня, стучась,
   С зарею, когда друзья спят крепко в пустыне.
   Когда же проснулись мы и призрак унесся вдаль,
   Увидел я - пусто все и цель отдаленна".
   И Нур-ад-дин пошел по берегу моря, оборачиваясь направо и  налево,  и
увидал людей, собравшихся на берегу, и они говорили: "О мусульмане,  нет
больше у города Искандарии чести, раз франки вступают в него и  похищают
тех, кто в нем есть, и они мирно возвращаются в свою страну, и не  выхо-
дит за ними никто из мусульман или из воинов нападающих!" - "В  чем  де-
ло?" - спросил их Нур-ад-дин. И они сказали: "О сынок, пришел корабль из
кораблей франков, и в нем были войска, и они сейчас напали на  нашу  га-
вань и захватили корабль, стоявший там на якоре, вместе с теми, кто  был
на нем, и спокойно уехали в свою страну". И Нур-ад-дин, услышав их  сло-
ва, упал, покрытый беспамятством, а когда он очнулся, его спросили о его
деле, и он рассказал им свою историю, от начала до конца. И  когда  люди
поняли, в чем с ним дело, всякий начал его бранить и ругать  и  говорить
ему: "Почему ты хотел увести ее с корабля только в изаре и покрывале?" И
все люди говорили ему слова мучительные, а некоторые говорили: "Оставьте
его, достаточно с него того, что с ним случилось". И каждый огорчал Нур-
ад-дина словами и метал в него стрелами упреков, так что он упал, покры-
тый беспамятством.
   И когда люди и Нур-ад-дин были в таком положении, вдруг подошел  ста-
рик москательщик, и он увидел собравшихся людей и направился к ним, что-
бы узнать в чем дело, и увидел Нур-ад-дина, который  лежал  между  ними,
покрытый беспамятством. И москательщик сел подле него  и  привел  его  в
чувство, и когда Нур-ад-дин очнулся, спросил его: "О дитя мое, что озна-
чает состояние, в котором  ты  находишься?"  -  "О  дядюшка,  -  ответил
Нур-аддин, - невольницу, которая у меня пропала, я привез из  города  ее
отца на корабле и вытерпел то, что вытерпел, везя ее, а когда  я  достиг
этого города, я привязал корабль к берегу и оставил невольницу на кораб-
ле, а сам пошел в твое жилище и взял у твоей жены вещи  для  невольницы,
чтобы привести ее в них в город. И пришли франки, и захватили корабль, и
на нем невольницу, и спокойно уехали, и достигли своих кораблей".
   И когда старик москательщик услышал от Нур-ад-дина  эти  слова,  свет
сделался перед лицом его мраком, и он опечалился о  Нур-ад-дине  великой
печалью. "О дитя мое, - воскликнул он, - отчего ты не увез ее с  корабля
в город без изара? Но теперь не помогут уже слова! Вставай, о дитя  мое,
и пойдем со мной в город - может быть, Аллах  наделит  тебя  невольницей
более прекрасной, чем та, и ты забудешь с нею о  первой  девушке.  Слава
Аллаху, который не причинил тебе в ней никакого убытка, а наоборот, тебе
досталась через нее прибыль! И  знай,  о  дитя  мое,  что  соединение  и
разъединение - в руках владыки возвышающегося". -  "Клянусь  Аллахом,  о
дядюшка, - воскликнул Нур-ад-дин, - я никак не могу забыть о  ней  и  не
перестану ее искать, хотя бы мне пришлось выпить из-за нее чашу смерти".
- "О дитя мое, что ты задумал в душе и хочешь сделать?" - спросил моска-
тельщик. И Нур-ад-дин сказал: "Я имею намерение вернуться в страну румов
и вступить в город Афранджу и подвергнуть свою душу опасностям,  и  дело
либо удастся, либо не удастся". - "О дитя мое, - молвил москательщик,  -
в ходячих поговорках сказано: "Не всякий раз останется  цел  кувшин".  И
если они в первый раз с тобой ничего не сделали,  то,  может  быть,  они
убьют тебя в этот раз" особенно потому, что они тебя хорошо  узнали".  -
"О дядюшка, - сказал Нур-ад-дин, - позволь мне  поехать  и  быть  убитым
быстро из-за любви к ней, разве лучше не быть убитым, оставив ее в пытке
и смущении".
   А по соответствию судьбы, в гавани стоял  один  корабль,  снаряжаемый
для путешествия, и те, кто ехал на нем, исполнили все свои дела, и в эту
минуту они выдергивали причальные колья. И Нур-ад-дин  поднялся  на  ко-
рабль, и корабль плыл несколько дней, и время и ветер были для  путников
хороши. И когда они ехали, вдруг появились корабли из кораблей  франков,
кружившие по полноводному морю. А увидев корабль, они всегда брали его в
плен, боясь за царевну из-за воров мусульман, и  когда  они  захватывали
корабль, то доставляли всех, кто был на нем, к царю Афранджи, и тот уби-
вал их, исполняя обет, который он дал из-за своей дочери Мариам.  И  они
увидели корабль, в котором был Нур-ад-дин,  и  захватили  его,  и  взяли
всех, кто там был, и привели к царю, отцу  Мариам,  и,  когда  пленников
поставили перед царем, он увидел, что их сто человек мусульман, и  велел
их зарезать в тот же час и минуту, и в числе их Нурад-дина, а палач  ос-
тавил его напоследок, пожалев его из-за его малых лет и  стройности  его
стана.
   И когда царь увидел его, он его узнал как нельзя лучше и спросил его:
"Нур-ад-дин ли ты, который был у нас в первый раз, прежде этого раза?" И
Нур-ад-дин ответил: "Я не был у вас, и мое имя не Нур-ад-дин, мое имя  -
Ибрахим". - "Ты лжешь! - воскликнул царь. - Нет, ты Нур-ад-дин, которого
я подарил старухе, надсмотрщице за церковью, чтобы ты помогал ей прислу-
живать п церкви". - "О владыка, - сказал Нур-ад-дин, - мое имя Ибрахим".
И царь молвил: "Когда старуха, надсмотрщица за церковью, придет  и  пос-
мотрит на тебя, она узнает, Нур-ад-дин ли ты, или кто другой".
   И когда они говорили, вдруг кривой везирь, который женился на царской
дочери, вошел в ту самую минуту и поцеловал перед царем землю и  сказал:
"О царь, знай, что постройка дворца окончена, а тебе известно, что я дал
обет, когда кончу постройку, зарезать у дворца тридцать мусульман, и вот
я пришел к тебе, чтобы взять у тебя тридцать мусульман и зарезать  их  и
исполнить обет Мессии. Я возьму их под мою ответственность, в виде  зай-
ма, а когда прибудут ко мне пленные, я дам тебе других,  им  взамен".  -
"Клянусь Мессией и истинной верой, - сказал царь, - у меня  не  осталось
никого, кроме этого пленника". И он показал на Нур-ад-дина и сказал  ве-
зирю: "Возьми его и зарежь сейчас же, а я пришлю тебе  остальных,  когда
прибудут ко мне пленные мусульмане".  И  кривой  везирь  встал,  и  взял
Нур-ад-дина, и привел его ко дворцу, чтобы зарезать его  на  пороге  его
дверей. И маляры сказали ему: "О владыка, нам осталось работать  и  кра-
сить два дня. Потерпи и подожди убивать этого пленника, пока мы не  кон-
чим красить. Может быть, к тебе придут недостающие до тридцати, и ты за-
режешь их всех разом и исполнишь свой обет в один день". И тогда  везирь
приказал заточить Нур-ад-дина..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят седьмая ночь

   Когда же настала восемьсот восемьдесят  седьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда  везирь  приказал  заточить
Нур-ад-дина, его отвели, закованного, в конюшню, и он был голоден, и хо-
тел пить, и печалился о себе, и увидел он смерть своими  глазами.  А  по
определенной судьбе и твердо установленному предопределению было у  царя
два коня, единоутробные братья, одного из которых звали Сабик, а другого
- Ляхик [633], и о том, чтобы заполучить одного из них, вздыхали царя Хос-
рои. И один из его коней был серый, без пятнышка, а  другой  -  вороной,
словно темная ночь, и все цари островов говорили: "Всякому, кто  украдет
одного из этих коней, мы дадим все, что он потребует из красного золота,
жемчугов и драгоценностей", - но никто не мог  украсть  ни  которого  из
этих коней.
   И случилась с одним из них болезнь - пожелтенье  белка  в  глазах,  и
царь призвал всех коновалов, чтобы вылечить коня, и они  все  не  смогли
этого. И вошел к царю кривой везирь, который женился на  его  дочери,  и
увидел, что царь озабочен из-за этого коня, и захотел прогнать его забо-
ту. "О царь, - сказал он, - отдай мне этого коня, я его вылечу". И  царь
отдал ему коня, и везирь перевел его в конюшню,  в  которой  был  заперт
Нур-аддин. И когда этот конь покинул своего брата, он  закричал  великим
криком и заржал, и люди встревожились из-за его крика, и  понял  везирь,
что конь испустил этот крик только из-за разлуки со своим братом.  И  он
пошел и осведомил об этом царя, и когда царь как следует понял его  сло-
ва, он сказал: "Если он - животное и не стерпел разлуки со своим братом,
то каково же обладателям разума?" И потом он приказал  слугам  перевести
второго коня к его брату, в дом везиря, мужа Мариам, и сказал им:  "Ска-
жите везирю: "Царь говорит тебе: "Оба коня пожалованы тебе  от  него,  в
угожденье его дочери Мариам".
   И когда Нур-ад-дин лежал в конюшне, скованный и  в  путах,  он  вдруг
увидел обоих коней и заметил на глазах одного из них бельма.  А  у  него
были некоторые знания о делах с конями и применении к ним лечения, и  он
сказал про себя: "Вот, клянусь Аллахом, время воспользоваться случаем! Я
встану, и солгу везирю, и скажу ему: "Я вылечу этого коня!" И  я  сделаю
что-нибудь, от чего его глаза погибнут, и тогда везирь убьет меня,  и  я
избавлюсь от этой гнусной жизни". И потом Нур-ад-дин дождался, пока  ве-
зирь пришел в конюшню, чтобы взглянуть  на  коней,  и  когда  он  вошел,
Нур-ад-дин сказал ему: "О владыка, что мне с тебя будет, если  я  вылечу
этого коня и сделаю ему что-то, от чего его глаза  станут  хорошими?"  -
"Клянусь жизнью моей головы, - ответил везирь, - если ты его вылечишь, я
освобожу тебя от убиения и позволю тебе пожелать от меня". - "О владыка,
- сказал Нур-ад-дин, - прикажи расковать мне руки".  И  везирь  приказал
его освободить, и тогда Нур-ад-дин поднялся, взял свежевыдутого  стекла,
истолок его в порошок, взял негашеной извести и смешал с луковой  водой,
и затем он приложил все это к глазам коня и завязал их,  думая:  "Теперь
его глаза провалятся, и меня убьют, и я избавлюсь от этой  гнусной  жиз-
ни". И Нур-ад-дин проспал эту ночь с сердцем, свободным от  нашептывании
заботы, и взмолился великому Аллаху, говоря: "О господи,  мудрость  твоя
такова, что избавляет от просьб".
   А когда наступило утро и засияло солнце над холмами и  долинами,  ве-
зирь пришел в конюшню и снял повязку с глаз коня, и посмотрел на них,  и
увидел, что это прекраснейшие из красивых  глаз  по  могуществу  владыки
открывающего. И тогда везирь сказал Нур-ад-дину: "О  мусульманин,  я  не
видел в мире подобного тебе по прекрасному умению! Клянусь Мессией и ис-
тинной верой, ты удовлетворил меня крайним удовлетворением -  ведь  бес-
сильны были излечить этого коня все коновалы в нашей стране". И потом он
Подошел к Нур-ад-дину и освободил его от цепей своей рукой, а затем одел
его в роскошную одежду и назначил его надзирателем над своими конями,  и
установил ему довольствие и жалованье, и поселил его в комнате  над  ко-
нюшней.
   А в новом дворце, который везирь выстроил для СиттМариам, было  окно,
выходившее на дом везиря и на комнату, в которой поселился Нур-ад-дин. И
Нур-ад-дин просидел несколько дней за едой и питьем, и он наслаждался, и
веселился, и приказывал, и запрещал слугам, ходившим за конями, и всяко-
го из них, кто пропадал и не задавал  корму  коням,  привязанным  в  том
стойле, где он прислуживал, Нур-ад-дин валил и бил сильным боем и накла-
дывал ему на ноги железные цепи. И везирь радовался  на  Нур-ад-дина  до
крайности, и грудь его расширилась и расправилась, и не знал он, к  чему
приведет его дело, а Нур-ад-дин каждый день спускался к коням и  вытирал
их своей рукой, ибо знал, как они дороги везирю и как тот их любит.
   А у кривого везиря была дочь, невинная, до крайности прекрасная,  по-
добная убежавшей газели или гибкой ветке. И случилось,  что  она  в  ка-
кой-то день сидела у окна, выходившего на дом везиря и на помещение, где
был Нур-ад-дин, и вдруг она услышала, что Нур-ад-дин  поет  и  сам  себя
утешает в беде, произнося такие стихи: "Хулитель мой, что стал  в  своей
сущности
   Изнеженным и весь цветет в радостях, -
   Когда терзал бы рок тебя бедами,
   Сказал бы ты, вкусив его горечи:
   "Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!"
   Но вот теперь спасен от обмана я,
   От крайностей и бед ее спасся я,
   Так не кори в смущение впавшего,
   Что восклицает, страстью охваченный:
   "Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!"
   Прощающим влюбленных в их бедах будь,
   Помощником хулителей их не будь,
   И берегись стянуть ты веревку их
   И страсти пить не принуждай горечь их.
   Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!
   Ведь был и я среди рабов прежде вас,
   Подобен тем, кто ночью спит без забот.
   Не знал любви и бдения вкуса я,
   Пока меня не позвала страсть к себе.
   Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!
   Любовь познал и все унижения
   Лишь тот, кто долго страстью мучим был,
   Кто погубил рассудок свой, полюбив,
   И горечь пил в любви одну долго он.
   Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!
   Как много глаз не спит в ночи любящих,
   Как много век лишилось сна сладкого!
   И сколько глаз, что слезы льют реками,
   Текущими от мук любви вдоль ланит!
   Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!
   Как много есть безумных в любви своей,
   Что ночь не спят в волненье, вдали от сна;
   Одели их болезни одеждою,
   И грезы сна от ложа их изгнаны.
   Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!
   Истлели кости, мало терпения,
   Течет слеза, как будто дракона кровь.
   Как строен он! Все горьким мне кажется,
   Что сладостным находит он, пробуя.
   Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!
   Несчастен тот, кто мне подобен по любви
   И пребывает ночью темною без сна.
   Коль в море грубости плывет и тонет оп,
   На страсть свою, вздыхая, он сетует.
   Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!
   Кто тот, кто страстью не был испытан век
   И козней кто избег ее" тонких столь?
   И кто живет, свободный от мук ее,
   Где тот, кому досталось спокойствие?
   Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!
   Господь, направь испытанных страстью
   И сохрани, благой из хранящих, их!
   И надели их стойкостью явною
   И кроток будь во всех испытаньях к ним.
   Ах, прочь любовь и все ее горести -
   Спалила сердце мне она пламенем!"
   И когда Нур-ад-дин завершил свои последние слова и окончил свои нани-
занные стихи, дочь везиря сказала про себя: "Клянусь Мессией и  истинной
верой, этот мусульманин - красивый юноша, по только  он,  без  сомнения,
покинутый влюбленный. Посмотреть бы, возлюбленный этого юноши красив ли,
как он, и испытывает ли он то же, что этот юноша, или нет? Если его воз-
любленный красив, как и он, то этот юноша имеет право лить слезы и сето-
вать на любовь, а если его возлюбленный не красавец, то погубил он  свою
жизнь в печалях и лишен вкуса наслаждения..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят восьмая ночь

   Когда же настала восемьсот восемьдесят  восьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что дочь везиря  говорила  про  себя:
"Если его возлюбленный красив, этот юноша имеет право лить слезы, а если
его возлюбленный не красив, он загубил свою жизнь в  печалях".  А  Мари-
ам-кушачницу, жену везиря, перевели во дворец накануне этого дня, и дочь
везиря увидела по ней, что у нее стеснилась грудь, и решила пойти к  ней
и рассказать о деле этого юноши и о том, какие она слышала от него  сти-
хи, и не успела она до конца подумать об этих словах,  как  Ситт-Мариам,
жена ее отца, прислала за ней, чтобы она развлекла ее разговором. И  де-
вушка пошла к ней и увидела, что грудь Мариам стеснилась, и слезы  текут
у нее по щекам, и она плачет сильным плачем, больше которого нет,  сдер-
живая слезы и произнося такие стихи:
   "Прошел мой век, а век любви все длится,
   И грудь тесна моя от сильной страсти,
   А сердце плавится от мук разлуки,
   Надеется, что встречи дни вернутся
   И будет близость стройной, соразмерной.
   Не укоряй утратившего сердце,
   Худого телом от тоски и горя,
   И не мечи в любовь стрелой упреков -
   Ведь в мире нет несчастнее влюбленных,
   Но горечь страсти кажется нам сладкой".
   И дочь везиря сказала Ситт-Мариам: "Отчего, о царевна, у тебя стесне-
на грудь и рассеяны мысли?" И СиттМариам, услышав слова  дочери  везиря,
вспомнила минувшие великие наслаждения и произнесла такие два стиха:
   "Терплю по привычке я разлуку с возлюбленным,
   И слез жемчуга струю я россыпь за россыпью.
   Быть может, пришлет Аллах мне помощь - поистине,
   Все легкое он ведь свил под крыльями трудного". "О царевна, - сказала
ей дочь везиря, - не будь со стесненной грудью и пойдем  сейчас  к  окну
дворца - у нас в конюшне есть красивый юноша со стройным станом и  слад-
кою речью, и, кажется, он покинутый влюбленный". - "По  какому  признаку
ты узнала, что он покинутый влюбленный?" - спросила Ситт-Мариам. И  дочь
везиря сказала: "О царевна, я узнала это потому, что он говорит касыды и
стихи в часы ночи и части дня". И СиттМариам подумала  про  себя:  "Если
слова дочери везиря истинны, то это примета огорченного, несчастного Али
Нур-ад-дина. Узнать бы, он ли тот юноша, про которого говорит дочь вези-
ря!" И тут усилилась любовь СиттМариам, ее безумие, волнение и  страсть,
и она поднялась в тот же час и минуту, и, подойдя с дочерью везиря к ок-
ну, посмотрела в него и увидела, что тот юноша - ее возлюбленный и  гос-
подин Нур-ад-дин. И она пристально всмотрелась в него и узнала  его  как
следует, но только он был больной от великой любви к пей и  влюбленности
в нее и от огня страсти, мук разлуки и безумия любви и тоски, и увеличи-
лась его худоба, и он начал говорить и сказал:
   "В неволе сердце, но свободно глаз течет,
   С ним не сравниться облаку текучему.
   Я плачу, по ночам не сплю, тоскую я.
   Рыдаю я, горюю о возлюбленных.
   О пламя, б печаль моя, о страсть моя -
   Теперь числом их восемь набралось всего,
   За ними следом пять и пять еще идет.
   Постойте же, послушайте слова мои!
   То память, мысль, и вздох, и изнурение,
   Страданье, и изгнанье, и любовь моя,
   И горе, и веселие, как видишь ты.
   Терпения и стойкости уж нет в любви,
   Ушло терпенье, и конец приходит мне.
   Велики в сердце муки от любви моем,
   О вопрошающий, каков огонь в душе!
   Зачем пылает так в душе слеза моя?
   То пламя в сердце пышет непрестанное.
   В потоке слез я утопаю льющихся,
   Но жаром страсти в пропасть ввергнут адскую".
   И, увидев своего господина Нур-ад-дина и услышав его проникающие сти-
хи и дивную прозу, Ситт-Мариам убедилась, что это он, но скрыла свое де-
ло от дочери везиря и сказала ей: "Клянусь Мессией и истинной  верой,  я
не думала, что тебе ведомо о стеснении моей груди!"
   А затем она в тот же час и минуту поднялась и отошла от окна и верну-
лась на свое место, и дочь везиря ушла к своему делу. И Ситт-Мариам выж-
дала некоторое время, и вернулась к окну, и, сев у окна, стала  смотреть
на своего господина Нур-ад-дина и вглядываться в его тонкость и нежность
его свойств, и увидела она, что он подобен луне,  когда  она  становится
полной в четырнадцатую ночь, но только он вечно печален и струит  слезы,
так как вспоминает о том, что минуло. И он произносит такие стихи:
   "Я питал надежду на близость с милой, и нет ее,
   Но близость к жизни горечью досталась мне.
   Моих слез потоки напомнит море течением,
   Но когда я вижу хулителей, я скрываю их.
   Ах, сгинул бы призвавший день разлуки к нам,
   Разорвал бы я язык его, попадись он мне!
   Упрека нет на днях за то, что сделали, -
   Напиток мой они смешали с горечью.
   К кому пойду, когда не к вам направлюсь я?
   Ведь сердце в ваших я садах оставил вам.
   Кто защитник мой от обидчика самовластного?
   Все злее он, когда я власть даю ему.
   Ему я дух мой отдал, чтоб хранил он дар,
   Но меня сгубил он и то сгубил, что я дал ему.
   Я истратил жизнь, чтоб любить его. О, если бы
   Мне близость дали взамен того, что истратил я!
   О газеленок, в сердце пребывающий,
   Достаточно разлуки я испробовал!
   Ты тот, чей лик красоты все собрал в себе,
   Но все терпенье на него растратил я.
   Поселил я в сердце его моем - поселилось там
   Испытание, но доволен я поселившимся,
   Течет слеза, как море полноводное,
   Если б знал дорогу, поистине, я бы шел по ней.
   И боялся я, и страшился я, что умру в тоске
   И все уйдет, на что имел надежду я".
   И когда Мариам услышала от Нур-ад-дина, влюбленного, покинутого,  это
стихотворение, пришло к ней из-за его слов сострадание, и она пролила из
глаз слезы и произнесла такое двустишие:
   "Стремилась к любимым я, но лишь увидала их,
   Смутилась я, потеряв над сердцем и взором власть.
   Упреки готовила я целыми свитками,
   Когда же мы встретились, ни звука я не нашла".
   И Нур-ад-дин, услышав слова Ситт-Мариам, узнал ее, и заплакал сильным
плачем и воскликнул: "Клянусь Аллахом, это звук  голоса  Ситт-Мариам-ку-
шачницы - без сомнения и колебания и метания камней в неведомое..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят девятая ночь

   Когда же настала восемьсот восемьдесят  девятая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Нур-ад-дин, услышав,  что  Мариам
произносит стихи,  воскликнул  про  себя:  "Поистине,  это  звук  голоса
Ситт-Мариам, без сомнения и колебания и метания  камней  в  неизвестное!
Посмотреть бы, правильно ли мое предположение, действительно ли это  она
или кто-нибудь другой!" И потом усилилась печаль Нур-ад-дина, и он  зао-
хал и произнес такие стихи:
   "Увидел раз хуливший за страсть меня,
   Что встретил на просторе я милую
   И не сказал ни слова упрека ей:
   Упреки ведь - леченье тоскующих.
   И молвил он: "Молчишь почему, скажи,
   И верного не можешь ответа дать?"
   И молвил я; "О ты, что не ведаешь
   Чувств любящих и в них сомневаешься!
   Влюбленных признак, страсти примета их -
   Молчание при встрече с любимыми".
   А когда он окончил свои стихи, Ситт-Мариам принесла чернильницу и бу-
магу и написала в ней после священных слов: "А затем -  привет  на  тебе
Аллаха и милость его и благословенье! Сообщаю тебе, что невольница Мари-
ам тебя приветствует и что велика по тебе ее тоска, и вот се послание  к
тебе. В минуту, когда эта бумажка попадет к тебе в руки, тотчас же и не-
медленно поднимайся и займись тем, чего Мариам от тебя хочет, с  крайней
заботой, и берегись ослушаться ее  или  заснуть.  Когда  пройдет  первая
треть ночи (а этот час - самое счастливое время), у тебя не будет  иного
дела, кроме как оседлать обоих коней и выйти с ними за город, и всякому,
кто спросит: "Куда ты идешь?", отвечай: "Я иду их поводить". Если ты так
скажешь, тебя не задержит никто: жители этого города уверены, что ворота
заперты".
   И потом Ситт-Мариам завернула бумажку в шелковый платок и бросила  ее
Нур-ад-дину из окна, и Нур-аддин взял ее, и прочитал, и понял, что в ней
содержится, и узнал почерк Ситт-Мариам. И он поцеловал записку, и прило-
жил ее ко лбу между глаз, и вспомнил былую приятную близость, и,  пролив
слезы из глаз, произнес такое двустишие:
   "Пришло к нам послание от вас в ночном сумраке,
   Тоску взволновав по вас во мне, изнурив меня.
   И жизнь мне напомнила, прошедшую в близости,
   Хвала же владыке, мне разлуку пославшему!"
   А потом Нур-ад-дин, когда опустилась над ним  ночь,  занялся  уборкой
коней и выждал, пока прошла первая треть ночи, и тогда в тот  же  час  и
минуту подошел к коням и положил на них два седла из лучших седел, а за-
тем вывел их из ворот конюшни и запер ворота и, дойдя с  конями  до  го-
родских ворот сел, ожидая Ситт-Мариам.
   Вот то, что было с Нур-ад-дином. Что же касается царевны  Мариам,  то
она в тот же час и минуту направилась в  помещение,  приготовленное  для
нее во дворце, и увидела, что кривой  везирь  сидит  в  этом  помещении,
опершись на подушку, набитую перьями страуса (а он совестился  протянуть
к Ситт-Мариам руку или заговорить с нею). И, увидав его, Ситт-Мариам об-
ратилась в сердце к своему господину и сказала: "О боже, не дай ему дос-
тигнуть со мною желаемого и не суди мне стать нечистой после чистоты!" А
потом она подошла к везирю и выказала к нему дружбу, и села подле  него,
и приласкала его, и сказала: "О господин мой, что это ты от нас  отвора-
чиваешься? Высокомерие ли это с твоей стороны и надменность ли к нам? Но
говорит сказавший ходячую поговорку: "Когда приветствие не имеет  сбыта,
приветствуют сидящие стоящих". И если ты, о господин мой,  не  подходишь
ко мне и не заговариваешь со мною, тогда я подойду к тебе и  заговорю  с
тобой". - "Милость и благодеяние - от тебя, о владеющая землею и вдоль и
поперек, и разве я не один из твоих слуг и ничтожнейших твоих прислужни-
ков?" - ответил везирь. - Мне только совестно посягнуть  на  возвышенную
беседу с тобой, о жемчужина бесподобная, и лицо мое перед тобой глядит в
землю". - "Оставь эти слова и принеси нам еду и напитки", - сказала  ца-
ревна.
   И тогда везирь кликнул своих невольниц и евнухов и велел им  принести
скатерть, на которой было то, что ходит и летает и плавает в морях:  ка-
та, перепелки, птенцы голубей, молочные ягнята и жирные гуси, и были там
подрумяненные куры и кушанья всех форм и видов. И  СиттМариам  протянула
руку к скатерти, и стала есть,  и  начала  класть  везирю  в  рот  куски
пальцами и целовать его в губы, и они ели до тех пор, пока не насытились
едою, а потом они вымыли руки, и евнухи убрали  скатерть  с  кушаньем  и
принесли скатерть с вином. И Мариам стала наливать и пить - и поить  ве-
зиря, и она служила ему, как подобает, и сердце везиря едва  не  улетело
от радости, и его грудь расширилась и расправилась. И когда разум везиря
исчез для истины и вино овладело им, царевна положила руку за  пазуху  и
вынула кусок крепкого маграбинского банджа - такого, что если бы  почуял
малейший его запах слон, он бы проспал от года до года (Мариам  пригото-
вила его для подобного часа), и затем она отвлекла  внимание  везиря,  и
растерла бандж в кубке, и, наполнив кубок, подала его везирю. И ум вези-
ря улетел от радости, и не верилось ему, что царевна предлагает ему  ку-
бок, и он взял кубок и выпил его, и едва утвердилось вино у него  в  же-
лудке, как он тотчас же упал на землю, поверженный.
   И тогда Ситт-Мариам поднялась на ноги и, направившись к двум  большим
мешкам, наполнила их тем, что легко весом и дорого стоит из  драгоценных
камней, яхонтов и всевозможных дорогих металлов, а потом она взяла с со-
бой немного съестного и напитков и надела доспехи войны и  сечи,  снаря-
дившись и вооружившись. И она взяла с собой для Нур-ад-дина, чтобы пора-
довать его, роскошные царственные одежды и набор покоряющего  оружия,  а
затем подняла мешки на плечи и вышла из дворца (а она обладала  силой  и
отвагой) и отправилась к Нур-ад-дину.
   Вот то, что было с Мариам. Что же касается Нур-ад-дина..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмисот девяноста

   Когда же настала ночь, дополняющая до восьмисот девяноста, она сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Мариам, выйдя из дворца, отп-
равилась к Нур-ад-дину (а она обладала силой и отвагой).
   Вот то, что было с Мариам. Что же касается  Нур-аддина,  влюбленного,
несчастного, то он сидел у ворот города, ожидая Мариам, и поводья  коней
были у него в руке, и Аллах (велик он и славен!) наслал на него  сон,  и
он заснул - слава тому, кто не спит! А цари островов в то время не жале-
ли денег на подкуп за кражу тех двух коней или одного из них, и в те дни
существовал один черный раб, воспитавшийся  на  островах,  который  умел
красть коней, и цари франков подкупали его большими деньгами,  чтобы  он
украл одного коня, и обещали, если он украдет обоих, подарить ему  целый
остров и наградить его роскошной одеждой. И этот раб долгое время кружил
по городу Афрандже, прячась, но не мог взять коней, пока они были у  ца-
ря, а когда царь подарил коней кривому везирю и тот перевел их к себе  в
конюшню, раб обрадовался сильной радостью и стал надеяться их  взять.  И
он воскликнул: "Клянусь Мессией и истинной верой, я их украду"!
   И он вышел, в ту самую ночь, и направился к  конюшне,  чтобы  украсть
коней, и когда он шел  по  дороге,  он  вдруг  бросил  взгляд  и  увидел
Нур-ад-дина, который спал, держа поводья коней в руке. И  раб  снял  по-
водья с головы коней и хотел сесть на одного из них и погнать перед  со-
бой другого, и вдруг подошла Ситт-Мариам, неся мешки на плече. И она по-
думала, что раб - это Нур-аддин, и подала ему один мешок, и раб  положил
его на коня, а потом Мариам подала ему второй мешок, и он положил его на
другого коня, а сам молчал, и Мариам думала, что это Нур-ад-дин.  И  они
выехали за ворота города, а раб все молчал, и  Мариам  сказала  ему:  "О
господин мой Нурад-дин, отчего ты молчишь?" И раб обернулся, сердитый, и
сказал: "Что ты говоришь, девушка?" И Мариам, услышав  бормотанье  раба,
узнала, что это не речь Нур-ад-дина, и тогда она подняла голову, и  пос-
мотрела на раба, и увидела, что у него ноздри как кувшины. И когда Мари-
ам посмотрела на раба, свет стал перед лицом ее мраком, и  она  спросила
его: "Кто ты будешь, о шейх сыновей Хама, и как твое имя среди людей?" -
"О дочь скверных, - сказал раб, - мое имя -  Масуд,  что  крадет  коней,
когда люди спят". И Мариам не ответила ему ни одним словом, но тотчас же
обнажила меч и ударила его по плечу, и меч  вышел,  сверкая,  через  его
связки. И раб упал на землю, поверженный, и стал биться в крови, и  пос-
пешил Аллах послать его душу в огонь (а скверное это обиталище!).
   И тогда Ситт-Мариам взяла коней и села на одного из  них,  а  другого
схватила рукой и повернула вспять, чтобы найти Нур-ад-дина. И она  нашла
его лежащим в том месте, где она условилась с ним встретиться, и поводья
были у него в руке, и он спал, и храпел во сне, и не отличал у себя  рук
от ног. И Мариам сошла со спины копя и толкнула Нур-ад-дина рукой, и тот
пробудился от сна, испуганный, и воскликнул: "О госпожа,  слава  Аллаху,
что ты пришла благополучно!" - "Вставай, садись на этого коня и  молчи!"
- сказала ему Мариам. И Нур-ад-дин поднялся и сел на коня, а Ситт-Мариам
села на другого коня, и они выехали из города и проехали некоторое  вре-
мя, и потом Мариам обернулась к Нур-ад-дину и сказала: "Разве не говори-
ла я тебе: "Не спи!" Ведь не преуспевает тот, кто спит". - "О госпожа, -
воскликнул Нур-ад-дин, - я заснул только потому,  что  прохладилась  моя
душа, ожидая свиданья с тобой! А что случилось,  о  госпожа?"  И  Мариам
рассказала ему историю с рабом от начала до конца, и Нур-ад-дин восклик-
нул: "Слава Аллаху за благополучие!"
   И затем они старались ускорить ход,  вручив  свое  дело  милостивому,
всеведущему, и ехали, беседуя, пока не доехали до раба,  которого  убила
Ситт-Мариам. И Нур-аддин увидел его, валявшегося в пыли, подобного ифри-
ту, и Мариам сказала Нур-ад-дину: "Сойди на землю, обнажи его от одежд и
возьми его оружие". - "О госпожа, - сказал Нур-ад-дин, -  клянусь  Алла-
хом, я не могу сойти со спины коня, встать около этого  раба  и  прибли-
зиться к нему!" И он подивился обличию раба и  поблагодарил  Ситт-Мариам
за ее поступок, изумляясь ее смелости и силе ее сердца. И они поехали  и
ехали жестоким ходом остаток ночи, а когда наступило утро и засияло све-
том и заблистало и распространилось солнце над холмами, они достигли об-
ширного луга, где паслись газели, и края его зеленели, и  плоды  на  нем
всюду поспели. И цветы там были как брюхо змеи,  и  укрывались  на  лугу
птицы, и ручьи текли на нем, разнообразные видом, как сказал и отличился
поэт, вполне выразив желаемое:
   Долина нас от зноя защитила,
   Сама защищена деревьев гущей.
   Мы сели под кустами, и склонились
   Над нами они, как мать над своим младенцем.
   И дал поток нам, жаждущим, напиться
   Водой, что слаще вин для пьющих вместе.
   Деревья гонят солнце, как ни взглянет,
   Вход запретив ему, позволив ветру.
   Пугают камни жемчугом убранных,
   И щупают они края жемчужин.
   Или, как сказал другой:
   И когда щебечет поток его и хор птиц его,
   К нему влечет влюбленного с зарею,
   И раю он подобен - под крылом его
   Плоды и тень и струи вод текучих.
   И Ситт-Мариам с Нур-ад-дином остановились, чтобы отдохнуть в этой до-
лине..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девяносто первая ночь

   Когда же настала восемьсот девяносто первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда Ситт-Мариам с Нур-аддином  остано-
вились в этой долине, они поели ее плодов и напились из ее ручьев и пус-
тили коней поесть на пастбище, и кони поели и попили в  этой  долине.  И
Нур-ад-дин с Мариам сели и начали беседовать и вспоминать  свое  дело  и
то, что с ними случилось, и всякий из них сетовал другому на  то,  какие
он испытал мучения в разлуке и что он перенес в  тоске  и  отдалении.  И
когда они так сидели, вдруг поднялась пыль, застилая края  неба,  и  они
услышали ржание коней и бряцание оружия.
   А причиною этого было вот что. Когда царь выдал свою  дочь  замуж  за
везиря, и тот вошел к ней в ту же ночь, и настало утро, царь захотел по-
желать им доброго утра, как бывает обычно у царей с их  дочерьми.  И  он
поднялся, и взял шелковые материи, и стал разбрасывать золото и серебро,
чтобы его подхватывали евнухи и прислужницы, и царь до  тех  пор  шел  с
несколькими слугами, пока не достиг нового дворца, и он увидел, что  ве-
зирь брошен на постель и не отличает головы от ног. И царь огляделся  во
дворце направо и налево и не увидел своей дочери, и замутилось его  сос-
тояние, и заняло это его мысли, и исчез его рассудок. И он велел принес-
ти горячей воды, крепкого уксуса и ладана, и когда ему принесли их, сме-
шал все это вместе и впустил везирю в вое. И  затем  он  потряс  его,  и
бандж выпал у него из нутра, точно кусок  сыру,  и  тогда  царь  впустил
смесь везирю в нос второй раз, и тот проснулся. И царь спросил его,  что
с ним и что с его дочерью Мариам, и везирь сказал ему: "О царь  величай-
ший, я ничего о ней не знаю, кроме того, что она своей  рукой  дала  мне
выпить кубок вина, и после того я пришел в сознание только сейчас  и  не
знаю, какое с ней было дело".
   И когда царь услышал слова везиря, свет стал мраком перед лицом  его,
и он вытащил меч и ударил им везиря по голове, и меч показался, блистая,
между его зубов.
   А потом царь в тот же час и минуту послал за слугами  и  конюхами,  и
когда они явились, потребовал тех двух коней, и слуги сказали: "О  царь,
кони пропали сегодня ночью, и наш старший тоже пропал вместе с ними. Ут-
ром мы нашли все двери отпертыми". - "Клянусь моей религией и  тем,  что
исповедует моя вера, - воскликнул царь, - коней взял не  кто  иной,  как
моя дочь, - она и тот пленный, что прислуживал в церкви! Он похитил  мою
дочь в первый раз, и я узнал его истинным образом, и  освободил  его  из
моих рук только этот кривой везирь, и ему уже воздано за его поступок!"
   И потом царь тотчас же позвал своих трех сыновей - а  это  были  доб-
лестные богатыри, каждый из которых стоил тысячи всадников в пылу  битвы
и на месте боя и сражения, - и закричал на них, и велел им  садиться  на
коней. И они сели, и царь сел на коня в числе  их  вместе  с  избранными
своими патрициями, вельможами правления и знатными людьми, и они поехали
по следам беглецов и настигли их в той долине.
   Когда Мариам увидела их, она поднялась, села на своего коня, подвяза-
ла меч и надела доспехи и оружие, а потом она спросила  Нур-ад-дина:  "В
каком ты состоянии и каково твое сердце в бою, сражении и стычке?" -  "Я
устойчив в стычке, как устойчив кол в отрубях", - ответил Нур-ад-дин,  и
затем он начал говорить и сказал:
   "О Марьям, брось корить меня так больно,
   И смерти не ищи мне с долгой пыткой.
   Откуда мне, скажи, воякой сделаться,
   Когда пугаюсь я карканья вороны?
   А когда увижу внезапно мышь, так пугаюсь я,
   Что лью со страху я себе в одежду.
   Люблю бои я только в одиночестве,
   И знает кусе весь пыл и ярость зебба.
   Вот это - правильное мненье! Всякое
   Другое мненье правильным не будет".
   И когда Мариам услышала от Нур-ад-дина эти слова и нанизанные  стихи,
она явила ему смех и улыбку и сказала: "О господин мой Нур-ад-дин, оста-
вайся на месте, и я избавлю тебя от их  зла,  хотя  бы  их  было  числом
столько, сколько песчинок". И она в тот же час и  минуту  приготовилась,
и, сев на спину коня, выпустила из рук конец поводьев, и повернула копье
острием вперед, и конь понесся под нею, точно  дующий  ветер  или  вода,
когда она изливается из узкой трубы. А Мариам была из  храбрейших  людей
своего времени, бесподобная в ее век и столетие, ибо отец научил ее, еще
малолеткой, ездить на спине коней и погружаться в море боя темной ночью.
И она сказала Нур-ад-дину: "Садись на коня и будь за моей спиной, а если
мы побежим, старайся не упасть, ибо твоего коня не  настигнет  настигаю-
щий".
   И когда царь увидел свою дочь Мариам, он узнал ее как нельзя лучше и"
обернувшись к своему старшему сыну, сказал ему: "О Бартут, о  прозванный
Рас-аль-Каллут! Это твоя сестра Мариам, наверное и без сомнения. Она по-
неслась на нас и хочет биться с нами и сражаться; выйди же к ней и поне-
сись на нее. Во имя Мессии и истинной веры, если ты ее одолеешь, не уби-
вай ее, не предложив ей христианскую веру, и если она вернется  к  своей
древней вере, приведи ее пленницей, а если она не вернется к  ней,  убей
ее самым скверным убиением и изувечь ее наихудшим способом,  а  также  и
того проклятого, который с нею, изувечь самым скверным способом". И Бар-
тут ответил: "Внимание и повиновение!"
   И затем он в тот же час и минуту выехал к своей сестре Мариам  и  по-
несся на нее, и она встретила его, и поднялась на него, и приблизилась к
нему, и подъехала близко. И тогда Бартут сказал ей: "О Мариам, разве не-
достаточно того, что из-за тебя случилось, когда ты оставила веру  отцов
и дедов и последовала вере бродящих по землям? (Он подразумевал веру ис-
лама.) Клянусь Мессией и истинной верой, - воскликнул он потом,  -  если
ты не вернешься к вере царей, твоих отцов и дедов, и не  пойдешь  к  ней
наилучшим путем, я убью тебя злейшим убийством и изувечу тебя  наихудшим
образом!" И Мариям засмеялась словам своего брата и воскликнула: "Не бы-
вать, не бывать, чтобы вернулось минувшее или ожил бы  умерший!  Нет,  я
заставлю тебя проглотить сильнейшую печаль! Клянусь Аллахом, я  не  отс-
туплю от веры Мухаммеда, сына Абд-Аллаха, чье наставление  всеобъемлюще,
ибо это есть истинная вера, и не оставлю правого пути, хотя бы  пришлось
мне испить чашу смерти..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девяносто вторая ночь

   Когда же настала восемьсот девяносто вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Мариам сказала своему брату: "Не бывать,
чтоб я отступилась от веры Мухаммеда, сына Абд-Аллаха,  чье  наставление
всеобъемлюще, ибо это вера правого пути, хотя бы пришлось мне испить ча-
шу смерти!"
   И когда услыхал проклятый Бартут от своей сестры эти слова, свет сде-
лался пред лицом его мраком, и показалось ему это  дело  значительным  и
великим. И запылал между ними бой, и жестокой стала борьба и схватка,  и
погрузились они оба в долины, широкие и длинные, и терпели страдания,  и
устремились на них взоры, и поразила их оторопь. И они гарцевали продол-
жительное время и долго сражались. И всякий раз как открывал Бартут про-
тив своей сестры Мариам какой-нибудь способ боя, она  уничтожала  его  и
отражала  своим  прекрасным  искусством,  силой  своего   превосходства,
уменьем и доблестью. И они сражались таким образом, пока  не  сомкнулась
над их головами пыль и витязи не скрылись от взоров, и Мариам до тех пор
обманывала Бартута и преграждала ему дорогу, пока он не утомился, и про-
пала тогда его решимость и разрушилась его твердость, и ослабела его си-
ла. И Мариам ударила его мечом по плечу, и меч вышел, сверкая, через его
связки, и поспешил Аллах послать его душу в огонь (а скверное это обита-
лище!).
   И затем Мариам проскакала по полю, на месте боя и сражения,  и  стала
требовать поединка и просить единоборства, и крикнула:  "Есть  ли  боец,
есть ли противник? Пусть же не выходит ко мне в  сей  день  ленивый  или
слабый! Пусть выходят ко мне только богатыри врагов веры, чтобы  напоила
я их из чаши позорной пытки! О поклонники идолов, обладатели нечестия  и
непокорства, сегодня день, когда побелеют лица людей  веры  и  почернеют
лица тех, кто не верит во всемилостивого". И когда царь увидел, что  его
старший сын убит, он стал бить себя по лицу и разорвал на себе одежду и,
кликнув своего среднего  сына,  сказал  ему:  "О  Бартус,  о  прозванный
Хар-ас-Сус, выезжай, о дитя мое, скорее на бой с твоей  сестрой  Мариам!
Отомсти ей за твоего брата Бартута и приведи ее ко мне  пленницей,  пос-
рамленной, униженной". И Бартус отвечал: "О батюшка,  слушаю  и  повину-
юсь!"
   И он выступил против своей сестры Марнам и понесся на нее,  и  Мариам
встретила его и понеслась на него, и они начали сражаться сильным  боем,
сильнее, чем первый бой. И ее второй брат увидел, что он слаб для боя  с
нею, и захотел убежать и удрать, но не мог из-за ее сильной ярости,  ибо
всякий раз, как он хотел положиться на бегство,  Мариам  приближалась  к
нему и подъезжала вплотную и теснила его. И потом  она  ударила  Бартуса
мечом по шее, и меч вышел, сверкая, у него  из  глотки,  и  послала  его
вслед его брату, и проскакала по боевому полю, на месте боя и  сражения,
и крикнула: "Где витязи и храбрецы, где кривой и хромой витязь,  облада-
тель искривленной веры? И тогда царь, отец ее,  закричал,  с  израненным
сердцем и оком, слезами разъеденным: "Она  убила  моего  среднего  сына,
клянусь Мессией и истинной верой!" И потом он  кликнул  своего  меньшего
сына и сказал ему: "О Фасьян, о прозванный Седьхас-Сыбьян, выходи, о ди-
тя мое, на бой с твоей сестрой и отомсти за  твоих  братьев!  Сшибись  с
нею, и счастье либо тебе, либо против тебя. И если ты ее одолеешь,  убей
ее наихудшим убиением".
   И тут выступил против Мариам ее меньшой брат и понесся на нее, и  Ма-
риам пошла на него с превосходным искусством,  и  понеслась  на  него  с
прекрасным уменьем, смелостью, знанием боя и доблестью, и  крикнула:  "О
проклятый, о враг Аллаха и враг мусульман, я отправлю тебя  вслед  твоим
братьям, а плох приют нечестивых!" И затем она вытащила меч из  ножен  и
ударила своего брата, перерубив ему шею и руки, и  отправила  его  вслед
братьям, и поспешил Аллах послать его душу в огонь (а скверное это  оби-
талище!)
   И когда патриции и витязи, которые поехали с отцом царевны,  увидели,
что три его сына убиты (а они были самые храбрые люди своего времени), в
их сердце запал страх перед Ситт-Мариам, и ошеломила их  боязнь,  и  они
свесили головы к земле и убедились в своей смерти, уничтожении, унижении
и гибели. И сгорели их сердца от гнева в пламени огня, и  они  повернули
спину и положились на бегство. И когда увидел царь, что его сыновья уби-
ты и войска побежали, взяло его недоумение  и  оторопь,  и  сгорело  его
сердце в пламени огня, и он  сказал  себе:  "Поистине,  Ситт-Мариам  нас
уничтожила, и если я подвергну себя опасности и  выступлю  к  ней  один,
она, может быть,  меня  одолеет  и  покорит,  и  убьет  меня  гнуснейшим
убийством, и изувечит  самым  скверным  образом,  как  она  убила  своих
братьев, ибо не осталось у нее на нас надежды, и нечего  нам  желать  ее
возвращения. И, помоему, надлежит мне сберечь мою честь  и  вернуться  в
мой город".
   И потом царь отпустил поводья коня и вернулся в свой город"  и  когда
он оказался у себя во дворце, в его сердце вспыхнул огонь из-за  убиения
его трех сыновей, бегства его войска и позора его чести. И, не  просидев
получаса, он потребовал к себе вельмож правления и больших людей царства
и пожаловался им на то, что сделала с ним его дочь Мариам, которая убила
своих братьев, и на горе и печаль, им перенесенную, и спросил у  вельмож
совета. И они все посоветовали ему написать письмо преемнику  Аллаха  на
земле его, повелителю правоверных Харуну арРашиду, и осведомить  его  об
этом деле. И царь написал ар-Рашиду  письмо  такого  содержания:  "После
привета повелителю правоверных: у нас есть дочь по имени Мариам-кушачни-
ца, и испортил ее против нас  пленник  из  пленных  мусульман  по  имени
Нур-ад-дин Али, сын купца Тадж-ад-дина, каирца, и похитил  ее  ночью,  и
вышел с нею в сторону своей земли. И я прошу милости владыки нашего, по-
велителя правоверных, чтобы он написал во все мусульманские земли приказ
отыскать ее и прислать к нам с верным посланцем..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девяносто третья ночь

   Когда же настала восемьсот девяносто третья ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь Афранджи написал халифу, повелителю
правоверных Харуну ар-Рашиду письмо, в котором умолял его, прося о своей
дочери Мариам, и ходатайствовал о милости написать во все  мусульманские
страны приказ, чтобы Мариам разыскали и отослали с верным  посланием  из
слуг его величества, повелителя правоверных. И  между  прочим  в  письме
заключалось: "А за помощь нам в этом деле мы назначим вам половину горо-
да Румы великой, чтобы вы строили там мечети для мусульман, и будет  вам
доставляться его подать".
   И после того как царь написал это письмо,  по  совету  знатных  людей
своего царства и вельмож правления, он свернул его и позвал везиря,  ко-
торый был назначен везирем вместо кривого везиря, и приказал ему запеча-
тать письмо царской печатью, и вельможи правления тоже припечатали  его,
поставив на нем сначала подпись своей руки. А потом царь  сказал  своему
везирю: "Если ты приведешь ее, тебе будет от меня надел двух эмиров, и я
награжу тебя одеждой с двумя нашивками". И он отдал везирю письмо и при-
казал ему отправиться в город Багдад, Обитель Мира, и вручить письмо по-
велителю правоверных из рук в руки.
   И везирь выехал с посланием и ехал, пересекая долины я степи, пока не
достиг города Багдада. И, вступив в город, везирь провел  там  три  дня,
устраиваясь и отдыхая, а потом он спросил, где дворец повелителя  право-
верных Харуна ар-Рашида, и ему указали его. И, достигнув дворца,  везирь
попросил у повелителя правоверных разрешения  войти,  и  халиф  разрешил
ему. И везирь вошел к ар-Рашиду и, поцеловав перед ним землю, подал  ему
письмо от царя Афранджи и с ним диковинные подарки и редкости,  подходя-
щие для повелителя правоверных. И когда халиф развернул письмо и  прочи-
тал его и понял его содержание, он тотчас же велел своим  везирям  напи-
сать письма во все мусульманские страны, и они это сделали, и  изъяснили
в письмах облик Мариам и облик Нур-аддина, и обозначили  его  имя  и  ее
имя, и упомянули, что они беглецы, так что  всякий,  кто  их  обнаружит,
пусть схватит их и отошлет к повелителю правоверных. И они предостерегли
наместников, чтобы те не оказали в  этом  промедления,  беспечности  или
небрежения. И затем письма запечатали и разослали с гонцами к  наместни-
кам, и те поспешили с исполнением приказа и принялись искать во всех го-
родах тех, у кого был указанный облик.
   Вот что было с этими правителями и их подчиненными. Что  же  касается
Нур-ад-дина каирского и Мариам-кушачницы, дочери царя Афранджи, то после
бегства царя и его войска они в тот же час и минуту сели на коней и нап-
равились в страны Сирии, и покрыл их покрывающий, и они достигли  города
Дамаска. А объявления о розыске, которые разослал халиф, опередили их  в
Дамаске на один день, и эмир Дамаска узнал, что ему  приказано  схватить
обоих беглецов, когда он их найдет, и доставить их к халифу.
   И когда был день их прибытия в Дамаск, подошли  к  ним  соглядатаи  и
спросили их, как их имена, и беглецы сказали правду  и  рассказали  свою
историю и все, что с ними случилось, и их узнали, и схватили, и взяли, и
привели их к эмиру Дамаска, и тот отправил их к халифу в  город  Багдад,
Обитель Мира.
   И по прибытии туда, попросили разрешения войти к повелителю правовер-
ных Харуну ар-Рашиду, и тот позволил, и прибывшие  вошли,  и  поцеловали
землю меж его руками, и сказали: "О повелитель правоверных, эта  девушка
- Мариам-кушачница, дочь царя Афранджи, а это -  Нур-ад-дин,  сын  купца
Тадж-ад-дина каирского, пленник, который испортил ее против воли ее отца
и украл ее из его страны и царства и уехал с нею в Дамаск. Мы нашли  их,
когда они вступили в Дамаск, и спросили их, как их зовут, и они ответили
нам правду, и тогда мы привели и доставили их к тебе".
   И повелитель правоверных взглянул на Мариам и увидел, что она стройна
ростом и станом, говорит ясной речью, красавица среди людей своего  вре-
мени, единственная в свой век и столетие, и обладает сладостным  языком,
твердым духом и сильным сердцем. И когда Мариам подошла  к  халифу,  она
поцеловала землю меж его руками и пожелала ему вечной славы и счастья  и
прекращения бед и напастей. И халифу понравилась красота ее стана,  неж-
ность ее речи и быстрота ее ответов, и он спросил ее:  "Ты  ли  -  Мари-
ам-кушачница, дочь царя Афранджи?" И Мариам ответила: "Да, о  повелитель
правоверных и имам единобожников, охранитель в боях веры и сын дяди гос-
подина посланных". И тогда халиф обернулся и увидел, что Али  Нур-ад-дин
- красивый юноша, прекрасно сложенный, подобный светящейся луне  в  ночь
ее полноты,  и  спросил  его:  "Ты  -  Нур-ад-дин,  пленник,  сын  купца
Тадж-ад-дина каирского?" И Нур-ад-дин ответил: "Да, о повелитель  право-
верных и опора всех к нему направляющихся". - "Как ты похитил эту женщи-
ну из царства ее отца и убежал с нею?" -  спросил  халиф.  И  Нур-ад-дин
принялся рассказывать ему обо всем, что с ним  случилось,  с  начала  до
конца, и, когда он кончил свой рассказ, халиф удивился  всему  этому  до
крайней степени, и его охватил от удивления великий восторг, и он  воск-
ликнул:
   "Сколь много приходится терпеть мужам!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девяносто четвертая ночь

   Когда же настала восемьсот девяносто  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда халиф Харун ар-Рашид просил
Нур-ад-дина о его истории и тот рассказал ему все, что с ним  случилось,
от начала до конца, халиф до  крайности  удивился  этому  и  воскликнул:
"Сколь много приходится терпеть мужам! - а потом обратился к  СиттМариам
и сказал ей: - О Мариам, знай, что твой отец, царь Афранджи, написал нам
о тебе. Что ты скажешь?" - "О преемник Аллаха на земле его, поддерживаю-
щий установления его пророка и предписания его! - ответила Мариам. -  Да
увековечит Аллах над тобою счастье и да защитит тебя от бед и  напастей!
Ты - преемник Аллаха на земле его! Я вступила в вашу веру, ибо она  есть
вера твердо стоящая, истинная, и оставила  религию  нечестивых,  которые
говорят ложь о Мессии, и стала верующей в Аллаха великодушного, и считаю
правдой то, с чем пришел его милосердый посланник. Я  поклоняюсь  Аллаху
(слава и величие ему!), объявляю его единым богом, падаю перед ним  ниц,
в смирении, и прославляю его, и я говорю, стоя меж руками халифа:  "Сви-
детельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и свидетельствую, что  Мухаммед
- посол Аллаха; послал он его с наставлением на правый путь и верою  ис-
тинной, чтобы поставил он ее превыше всякой веры, хотя бы было это  отв-
ратительно многобожникам. И разве дозволено тебе, о повелитель правовер-
ных, внять письму царя еретиков и отослать меня в страну нечестивых, ко-
торые предают товарищей владыке всезнающему  и  возвеличивают  крест,  и
поклоняются идолам, и веруют в божественность Исы, хотя он  сотворен?  И
если ты сделаешь со мной это, о преемник Аллаха, я уцеплюсь за твою полу
в день смотра перед Аллахом и пожалуюсь на тебя сыну твоего  дяди,  пос-
ланнику Аллаха (да благословит его Аллах  и  да  приветствует!),  в  тот
день, когда не поможет ни имущество, ни сыновья, никому, кроме тех,  кто
пришел к Аллаху с сердцем здравым".
   И повелитель правоверных воскликнул: "О Мариам, сохрани Аллах,  чтобы
я когда-нибудь это сделал! Как возвращу я женщину-мусульманку, объявляю-
щую единым Аллаха и посланника его, к тому, что  запретил  Аллах  и  его
посланник?" И Мариам воскликнула: "Свидетельствую, что нет  бога,  кроме
Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммед -  посол  Аллаха!"  И  повелитель
правоверных молвил: "О Мариам, да благословит тебя Аллах  и  да  умножит
руководство тобой на пути к исламу! Раз ты стала мусульманкой, объявляю-
щей Аллаха единым, - у нас появился перед  тобой  обязательный  долг,  и
заключается он в том, что я не допущу с тобою никогда крайности, хотя бы
мне дали за тебя полную землю драгоценностей и золота. Успокойся же  ду-
шою и прохлади глаза, и пусть твоя грудь расправится и твое сердце будет
спокойно. Согласна ли ты, чтобы этот юноша, Али-каирец, был тебе  мужем,
а ты ему женой?" - "О повелитель правоверных, - сказала  Мариам,  -  как
мне не согласиться, чтобы он был мне мужем, когда он купил  меня  своими
деньгами и был милостив ко мне крайней милостью? И в довершение  милости
ко мне, он из-за меня подвергал свою душу опасности много раз".
   И выдал тогда Мариам замуж за  Нур-ад-дина  владыка  наш,  повелитель
правоверных, и сделал ей приданое,  и  призвал  кади,  и  свидетелей,  и
вельмож правления к присутствию в день замужества и при писании  записи,
и был это день многолюдный.
   А затем после этого повелитель правоверных в тот же час и минуту  об-
ратился к везирю царя румов, который в это время был тут, и спросил его:
"Слышал ли ты ее слова? Как я отошлю ее к ее нечестивому отцу, когда она
- мусульманка, единобожница? Ведь, может быть, он причинит ей зло и  бу-
дет груб с нею, тем более что она убила его сыновей, и я понесу ее  грех
в день воскресения. А сказал ведь Аллах великий: "И не  установил  Аллах
нечестивым против мусульман пути". Возвращайся же к твоему царю и  скажи
ему: "Отступись от этого дела".
   А этот везирь был глупый, и он сказал халифу: "О повелитель правовер-
ных, клянусь Мессией и истинной верой, мне невозможно  возвратиться  без
Мариам, хотя бы и была она мусульманкой, так как если я вернусь к ее от-
цу без нее, он убьет меня". И халиф воскликнул: "Возьмите этого  прокля-
того и убейте его!" И он произнес такой стих:
   "Награда вот перечащим,
   Тем, кто выше их, непокорным мне!"
   И потом он велел отрубить проклятому везирю голову  и  сжечь  его,  и
Ситт-Мариам сказала: "О повелитель правоверных,  не  марай  твоего  меча
кровью этого проклятого!" И она обнажила меч и, ударив им везиря, отмах-
нула ему голову от тела, и пошел он в обитель гибели, и приют ему -  ге-
енна. (А скверное это обиталище!) И халиф удивился твердости руки Мариам
и силе ее духа, и он наградил Нур-ад-дина роскошной одеждой, и отвел Ма-
риам с Нур-ад-дином помещение во дворце, и назначил им выдачи,  и  жало-
ванье, и кормовые, и велел отнести к ним все, что было нужно  из  одежд,
ковров и дорогой посуды.
   И они провели в Багдаде некоторое время, живя сладостной и  приятней-
шей жизнью, а потом Нур-ад-дин затосковал по отцу и матери  и  рассказал
об этом халифу и попросил у него позволения отправиться в свою страну  и
посетить близких. И он позвал Мариам и привел ее пред лицо халифа, и тот
разрешил ему поехать и наделил его дарами и дорогими  редкостями.  И  он
поручил Мариам и Нур-ад-дина друг другу и велел  написать  эмирам  Каира
Охраняемого и тамошним  ученым  и  вельможам,  чтобы  они  заботились  о
Нур-ад-дине, его родителях и невольнице и оказывали им крайнее уважение.
   И когда дошли вести об этом до Каира,  купец  Таджад-дин  обрадовался
возвращению своего сына Нур-ад-дина, и его мать тоже обрадовалась  этому
до крайности. И вышли ему навстречу знатные люди, эмиры и вельможи прав-
ления, вследствие наказа халифа, и они встретили Нур-ад-дина. И был  это
день многолюдный, прекрасный и дивный, когда встретился любящий с  люби-
мым и соединился ищущий с искомым, и начались пиршества - каждый день  у
одного из эмиров. И все обрадовались их прибытию великой радостью и ока-
зывали им уважение, все возвышающееся, и когда встретился Нур-ад-дин  со
своим отцом и матерью, они обрадовались друг другу до крайней степени, и
прошли их заботы и огорчения.
   И так же обрадовались они Ситт-Мариам и оказали ей крайнее  уважение,
и стали прибывать к ним подарки и редкости от всех эмиров и больших куп-
цов, и испытывали они каждый день новое наслаждение и  радость  большую,
чем радость в праздник.
   И они прожили в постоянной радости, наслаждении и обильном и  веселя-
щем благоденствии за едой, питьем, развлечениями и увеселениями  некото-
рое время, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений  и  Разлучи-
тельница собраний, опустошающая дома и дворцы и населяющая утробы могил.
И были они перенесены из дольней жизни к  смерти  и  оказались  в  числе
умерших. Да будет же слава живому, который не умирает и в чьей руке клю-
чи видимого и невидимого царства!"

   Сказка о саидийце и франской женщине

   Рассказывают также, что эмир Шуджа-ад-дин Мухаммед, правитель  Каира,
говорил: "Мы проводили ночь у одного человека из стран асСаида [634], и он
угощал нас и оказывал нам уважение. А это был престарелый старец,  чело-
век со смуглой, очень смуглой кожей, и у него были маленькие дети, бело-
лицые, и белизна их была напоена румянцем. И мы  спросили  его:  "О  та-
кой-то, что это твои дети белые, а ты такой смуглый?" И  старик  сказал:
"Эти дети - от матери афранджийки [635], которую я взял, и у  меня  с  нею
была удивительная история". - "Одари нас ею", - сказали  мы.  И  саидиец
молвил: "Хорошо!"
   "Знайте, - начал он, - что я как-то посеял в этом городе лен и выдер-
гал его, и вычистил, и истратил на него пятьсот динаров. А потом я захо-
тел его продать, но не приходило мне за него никаких денег. И мне сказа-
ли: "Отвези лен в Акку [636] - может быть, там ты получишь за него большую
прибыль". (А Акка была в то время в руках франков.) И я отвез лен в Акку
и продал часть его с отсрочкой уплаты на шесть месяцев. И  когда  я  его
продавал, вдруг прошла мимо меня женщина, афранджийка, - а  у  франкских
женщин обычай ходить по рынку без покрывала, - и  она  подошла  ко  мне,
чтобы купить льна, и я увидел красоту, ослепившую мой разум. Я продал ей
немного льна и был уступчив в цене. И женщина взяла его и ушла, а потом,
через несколько дней, она пришла снова, и я продал ей немного льна и был
еще более уступчив, чем в первый раз. И женщина еще раз приходила ко мне
и узнала, что я ее люблю, а она обычно ходила с какой-то старухой,  и  я
сказал старухе, что была с нею: "Я охвачен любовью к  ней;  схитришь  ли
ты, чтобы мне с ней сойтись?" - "Я ухитрюсь в этом для тебя,  -  сказала
старуха, - но пусть эта тайна не уходит от нас троих - меня, тебя и  ее,
и вместе с тем тебе неизбежно потратить деньги". -  "Если  пропадет  моя
душа за близость с нею, - это немного!" - воскликнул я..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девяносто пятая ночь

   Когда же настала восемьсот девяносто пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что старуха, ответив этому человеку согласи-
ем, сказала: "Но пусть эта тайна не уходит от нас троих - меня,  тебя  и
ее, и тебе неизбежно потратить деньги". И он воскликнул: "Если  пропадет
моя душа за близость с нею, - это немного!"
   И они сошлись на том, что он даст женщине  пятьдесят  динаров  и  она
придет к нему, и купец приготовил пятьдесят динаров и вручил их старухе,
и та взяла эти пятьдесят динаров и сказала: "Приготовь для нее  место  в
твоем доме, она придет к тебе сегодня вечером". "И я пошел, -  рассказы-
вал купец, - и приготовил сколько мог еды, питья, свечей и сладостей,  а
мой дом стоял над морем, и дело было летом, поэтому я постелил на крыше.
И пришла афранджийка, и мы поели и попили, и спустилась ночь, и мы легли
под небом (а луна светила на нас) и стали смотреть на отражение звезд  в
море. И я сказал про себя: "Не стыдно тебе  Аллаха  великого,  славного!
Ты, чужеземец, лежишь под небом и над морем и нарушаешь  волю  Аллаха  с
христианкой! Ты заслуживаешь наказания огнем! Боже мой, призываю тебя  в
свидетели, что я воздержался от этой христианки сегодня  ночью,  стыдясь
тебя и страшась твоего наказания".
   И я проспал до утра, а женщина поднялась на заре, сердитая, и ушла  к
себе, и я прошел в свою лавку и сел там. И вдруг та женщина прошла  мимо
меня со старухой, сердитая, и она была подобна месяцу, и тогда я погиб и
сказал про себя: "Кто ты такой, чтобы бросать такую  девушку?  Разве  ты
Сирри ас-Сакати, или Бишр-Босоногий, или Джуней Багдадский, или  Фудейль
ибн Ийяд?" [637]
   И я догнал старуху и сказал ей: "Приведи ее ко мне снова!" И  старуха
сказала: "Клянусь Мессией, она теперь не вернется к тебе  иначе  как  за
сто динаров!" - "Я дам тебе сто динаров", - сказал я и дал  старухе  сто
динаров. И женщина пришла ко мне второй раз. И когда она оказалась у ме-
ня, ко мне вернулась та же мысль, и я воздержался и оставил женщину ради
великого Аллаха, а потом я вышел и пошел в свое помещение. И прошла мимо
меня та старуха, сердитая, и я сказал ей: "Вернись с ней ко мне". И ста-
руха воскликнула: "Клянусь Мессией, ты больше не порадуешься ей  у  себя
иначе как за пятьсот динаров и умрешь в тоске!"
   И я задрожал, услышав это, и решил, что потеряю все деньги,  выручен-
ные за лен, и выкуплю этим свою душу, и не успел я опомниться, как  слы-
шу, глашатай кричит и говорит: "О собрание  мусульман,  перемирие  между
нами и вами окончилось, и мы даем тем, кто еще здесь  остался,  отсрочку
на неделю - пусть кончают дела и уходят в свои страны!"
   И женщина перестала ходить ко мне, а я  принялся  собирать  плату  за
лен, который люди купили у меня с отсрочкой, и выменивать то, что  оста-
лось. И, взяв с собою хороших товаров, я вышел из Акки, и было у меня  в
сердце то, что было от сильной любви и страсти к  афранджийке,  так  как
она взяла мое сердце и мои деньги. И я вышел, и пошел, и  достиг  города
Дамаска, и продал товары, которые взял в Акке, за высшую цену,  так  как
они больше не поступали из-за окончания срока перемирия,  и  послал  мне
Аллах (слава ему и величие!) отличную прибыль.
   И я начал торговать пленными девушками, чтобы ушло то, что было у ме-
ня в сердце из-за афранджийки, и не прекращал торговли ими, и прошло на-
до мною три года, а я все был в таком же положении.
   И произошло у аль-Малик-ан-Насира с франками [638] то, что произошло из
битв, и дал ему Аллах над ними победу, и он взял в плен всех их царей  и
завоевал прибрежные города, по изволению великого Аллаха.  И  случилось,
что пришел ко мне один человек, требуя невольницу для аль-Малик-ан-Наси-
ра. А у меня была красивая невольница, и я предложил ее этому  человеку,
и он купил ее у меня для ан-Насира за сто динаров и доставил  мне  девя-
носто динаров, и мне оставалось получить еще десять динаров,  но  их  не
нашлось в тот день в казне, так как царь израсходовал все деньги на вой-
ну с франками. И аль-Малику сообщили об этом, и он  сказал:  "Пойдите  с
ним в помещение, где находятся пленные, и дайте ему  выбрать  когонибудь
из дочерей франков, чтобы он взял одну из них за те десять динаров..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девяносто шестая ночь

   Когда же настала восемьсот девяносто шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что аль-Малик-ан-Насир  сказал:  "Дайте  ему
выбрать одну из них, чтобы он взял ее за те десять динаров, которые  ему
причитаются".
   "И меня взяли, - говорил купец, - и пошли со мной в  помещение  плен-
ных, и я посмотрел на тех, кто там был, и всмотрелся во всех пленных,  и
увидел ту франкскую женщину, к которой я  привязался,  и  узнал  ее  как
нельзя лучше. А это была жена одного рыцаря из рыцарей франков. И я ска-
зал: "Дайте мне вот эту!" И взял ее, и пошел в свою палатку,  и  спросил
женщину: "Узнаешь ты меня?" - "Нет", - отвечала она, и я сказал: "Я твой
приятель, который торговал льном, и случилось у меня  с  тобой  то,  что
случилось, и ты взяла у меня золото и сказала: "Ты больше меня  не  уви-
дишь иначе как за пятьсот динаров". А теперь я взял тебя в собственность
за десять динаров". И женщина сказала: "Это тайна твоей  истинной  веры!
Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухам-
мед - посол Аллаха!"
   И она приняла ислам, и прекрасен был ислам ее, и я сказал  про  себя:
"Клянусь Аллахом, я не достигну ее прежде ее освобождения и  уведомления
кади!" И я пошел к ибн Шеддаду [639] и рассказал ему, что случилось, и  он
заключил для меня договор с нею, и затем я проспал с ней ночь, и она по-
несла.
   И потом войско двинулось, и мы прибыли в Дамаск, и прошло лишь немно-
го дней, и явился  посланный  альМалика,  требуя  пленных  и  уведенных,
вследствие соглашения, заключенного царями.
   И возвратили всех пленных, мужчин и женщин, и осталась только та жен-
щина, что была со мной. И франки сказали: "Жена такого-то рыцаря не яви-
лась". И о ней стали спрашивать, и были настойчивы в расспросах и  расс-
ледовании, и узнали, что она со мной, и потребовали ее у меня. И я  при-
шел в сильном волнении, с изменившимся цветом лица, и моя жена спросила:
"Что с тобой и что тебя поразило?" И я  ответил:  "Пришел  посланный  от
аль-Малика, чтобы забрать всех пленных, и тебя требуют у меня". - "С то-
бой не будет дурного, - сказала женщина. - Отведи меня к аль-Малику, и я
знаю, что мне сказать перед ним".
   И я взял ее, - говорил купец, - и привел пред  лицо  султана  аль-Ма-
лик-ан-Насира (а посол царя франков сидел справа от него) и сказал: "Вот
женщина, которая у меня". И  аль-Малик-ан-Насир  и  посол  спросили  ее:
"Пойдешь ты в свою страну или останешься со своим мужем - Аллах разрешил
твой плен и плен других?" И она сказала султану: "Я стала мусульманкой и
понесла, и вот мое брюхо, как видите, и не будет больше франкам от  меня
пользы".
   И посол спросил ее: "Кто тебе милее - этот мусульманин или твой  муж,
рыцарь такой-то?" И женщина сказала ему то же, что  сказала  султану,  и
тогда посол спросил бывших с ним франков: "Слышали ли вы  ее  слова?"  И
франки ответили: "Да".
   "Возьми твою жену и уходи с ней", - сказал мне посол. И я ушел с нею,
а потом посол франков поспешно послал за мной и сказал: "Ее мать послала
ей со мной одну вещь и сказала: "Моя дочь в плену, голая, и я хочу, что-
бы ты доставил ей этот сундук". Возьми же его и отдай ей".
   И я взял сундук, отнес его домой и отдал жене, и она открыла  его,  и
увидела в нем свою одежду, и нашла те два кошелька с золотом - пятьдесят
динаров и сто динаров. И я увидел, что все это еще мной завязано и ни  в
чем не изменилось, и восхвалил Аллаха великого, и эти дети - от  нее,  и
она до сих пор жива и сама сделала вам это кушанье".
   И мы удивились его истории и доставшемуся ему счастью, а Аллах  лучше
знает истину.

   Сказка о юноше и невольнице

   Рассказывают также, что был в древние времена в Багдаде один  человек
из сыновей людей счастья,  и  он  унаследовал  от  своего  отца  большие
деньги. Этот человек любил одну невольницу и купил ее, и она любила  его
так же, как и он ее. И он до тех пор тратился на нее, пока не  ушли  все
его г деньги, так что из них ничего не осталось. И юноша стал искать ка-
кого-нибудь способа пропитания, чтобы прожить, но не мог найти.  А  этот
юноша, в дни богатства, посещал собрания сведущих в  искусстве  пения  и
достиг отдаленнейших пределов. И он спросил совета у одного из друзей, и
тот сказал ему: "Я не знаю для тебя ремесла лучше,  чем  петь  вместе  с
твоей невольницей. Ты будешь брать за это большие деньги и есть и пить".
   Но это было противно и юноше и невольнице, и девушка сказала ему:  "Я
нашла для тебя выход". - "А какой?" - спросил юноша, и невольница сказа-
ла: "Ты продашь меня, и мы вырвемся из этой беды - и я и ты, - и я  буду
жить в богатстве, так как  подобную  мне  купит  только  обладатель  бо-
гатства, и таким образом я буду причиной моего возвращения к тебе".
   И юноша вывел невольницу на рынок, и первым, кто увидел ее, был  один
хашимит [640] из жителей Басры. Это был человек образованный,  изысканный,
со щедрой душой, и он купил девушку за тысячу пятьсот динаров.
   "И когда я получил деньги, - говорил юноша, владелец невольницы, -  я
раскаялся, и мы с невольницей заплакали, и я стал просить об уничтожении
продажи, но хашимит не согласился. И я положил  динары  в  кошель  и  не
знал, куда пойду, так как мой дом был пустыней без этой девушки, и я на-
чал так плакать, бить себя по щекам и рыдать, как не случалось  мне  ни-
когда. И я вошел в одну из мечетей, и сел там, плача, и был так  ошелом-
лен, что перестал сознавать себя. И я заснул, положил кошель под голову,
как подушку, и не успел я опомниться, как какой-то человек вытащил его у
меня из-под головы и ушел, поспешно шагая. И я проснулся, устрашенный  и
испуганный, и, поднявшись, побежал за тем человеком, и вдруг  оказалось,
что ноги у меня опутаны веревкой.
   И я упал лицом вниз, и стал плакать и бить себя по  щекам,  и  сказал
себе: "Покинула тебя душа..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девяносто седьмая ночь

   Когда же настала восемьсот девяносто седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что юноша рассказал, как  у  него  пропал
кошель, и продолжал: "И я сказал себе: "Покинула тебя  душа,  и  пропали
твои деньги!" И мое положение стало еще тяжелее. И я пришел к  Тигру  и,
накинув одежду себе на лицо, бросился в реку, и люди, бывшие тут, поняли
в чем дело и сказали: "Это из-за великой заботы, постигшей его".
   И они бросились за мной, и вытащили меня, и спросили в чем дело, и  я
рассказал, что со мной случилось, и люди опечалились. И ко  мне  подошел
один из них, старик, и сказал: "Твои деньги пропали, но  как  можешь  ты
способствовать тому, чтобы пропала твоя душа и ты стал бы одним из людей
огня? Встань, пойдем со мной, я посмотрю твое жилище". И я встал, и ког-
да мы достигли моего жилища, старик немного посидел у меня, пока то, что
было во мне, не успокоилось, и я поблагодарил его за это, и он  ушел.  А
когда он от меня вышел, я едва не убил себя, но вспомнил об огне и буду-
щей жизни. И я вышел из дома, и побежал к одному из друзей, и  рассказал
ему, что со мной случилось, и мой друг заплакал из жалости ко мне, и дал
мне пятьдесят динаров, и сказал: "Прими мой совет: уходи  сейчас  же  из
Багдада, и пусть эти деньги пойдут тебе на расходы, пока твое сердце  не
отвлечется от любви к ней и не утешится без нее. Ты  из  сыновей  людей,
пишущих и составляющих указы, у тебя отличный почерк и прекрасное  обра-
зование. Отправляйся к любому из наместников и пади перед ним ниц -  мо-
жет быть, Аллах соединит тебя с твоей невольницей".
   И я послушался его, и окрепла моя решимость, и исчезла часть моей за-
боты, и я решил направиться в землю Васита [641] - у меня были там родные.
И я пошел на берег реки, и увидел корабль, стоявший на якоре,  и  матро-
сов, носивших вещи и роскошные материи, и попросил их взять меня  с  со-
бой, и они сказали: "Этот корабль принадлежит одному хашимиту, и нам не-
возможно тебя взять таким образом".
   И я стал соблазнять матросов платой, и они сказали: "Если уж это  не-
избежно, тогда сними твою роскошную одежду, надень одежду матросов и са-
дись с нами, как будто ты один из нас". И я вернулся в  город,  и  купил
кое-что из одежды матросов, и, надев это, взошел на корабль  (а  корабль
направлялся в Басру). И я сошел на корабль с матросами, и  не  прошло  и
минуты, как я увидел мою невольницу, - ее самое, - и ей прислуживали две
невольницы. И прошел бывший во мне гнев, и я сказал про себя: "Вот  я  и
буду видеть ее и слушать ее пенье до Басры". И очень  скоро  после  того
приехал верхом хашимит, и с ним толпа людей, и они сели  на  корабль,  и
корабль поплыл с ними вниз). И хашимит выставил кушанья  и  начал  есть,
вместе с невольницей, и остальные тоже поели посреди  корабля,  а  потом
хашимит сказал невольнице: "До каких пор продлится этот отказ от пения и
постоянная печаль и плач? Не ты первая рассталась с любимым!" И я  узнал
тогда, какова была любовь девушки ко мне. А затем хашимит повесил  перед
невольницей занавеску на краю корабля и, позвав тех,  кто  был  на  моем
конце, сел с ними перед занавеской, и я спросил, кто они,  и  оказалось,
что это братья хашимита. И хашимит выставил им то, что было нужно из ви-
на и закусок, и они до тех пор понуждали девушку петь, пока она не  пот-
ребовала лютню. И она настроила ее и начала петь,  произнося  такие  два
стиха:
   "Караван отъехал с возлюбленным и идет во тьме,
   И ночной свой путь, вместе с милыми, не прервут они.
   У влюбленного, когда скрылся с глаз караван совсем,
   Остался в сердце угль гада пылающий" [642].
   И потом девушку одолел плач, и она бросила лютню и прервала пение,  и
присутствующие огорчились, и я упал без памяти. И люди подумали, что  со
мной случился припадок падучей, и кто-то из них стал читать Коран мне на
ухо, и они до тех пор уговаривали девушку и просили ее петь, пока она не
настроила лютню и не начала петь, произнося такие два стиха:
   "Я стояла, плача о путниках, что уехали, -
   Я храню их в сердце, хоть и далеко ушли они.
   У развалин ставки стою теперь, вопрошая их, -
   Но дом ведь пуст, и безлюдны ныне жилища их".
   И потом она упала, покрытая беспамятством, и люди подняли плач,  и  я
вскрикнул и упал без чувств. И матросы зашумели, и один из слуг хашимита
сказал им: "Как вы повезли этого одержимого?" А потом они  сказали  друг
другу: "Когда доедете до какой-нибудь деревни, сведите  его  и  избавьте
нас от него".
   И меня охватила из-за этого великая забота и мучительное страданье, и
я постарался быть как можно более стойким и сказал себе: "Нет  мне  хит-
рости для освобождения из их рук, если не дам знать девушке, что я нахо-
жусь на корабле, чтобы она помешала им свести меня с корабля".  И  потом
мы ехали, пока не оказались близ одной деревни, и владелец корабля  ска-
зал: "Выйдем на берег". И люди вышли. А это было вечером, и я  поднялся,
и зашел за занавеску, и, взяв лютню, изменил на ней лады один за другим,
и настроил ее на такой лад, которому девушка научилась у меня, а затем я
вернулся на корабль..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девяносто восьмая ночь

   Когда же настала восемьсот девяносто восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что юноша говорил: "И затем я вернулся на
свое место на корабле, и люди пришли с берега  и  возвратились  на  свои
места на корабле, и луна распространилась над землей и над водой". И ха-
шимит сказал девушке: "Ради Аллаха, не делай нашу жизнь горькой!" И  она
взяла лютню, и коснулась рукой струн, и так  вскрикнула,  что  подумали,
что дух вышел из нее, и потом она сказала: "Клянусь Аллахом, мой учитель
с нами, на этом корабле!" - "Клянусь Аллахом, -  воскликнул  хашимит,  -
будь он с нами, я не лишил бы его нашего общества,  так  как  он,  может
быть, облегчил бы то, что с тобой, и мы бы воспользовались твоим пением!
Но то, чтобы он был на корабле, - дело далекое". - "Я не могу играть  на
лютне и менять песни, когда мой господин с нами", - сказала  девушка,  и
хашимит молвил: "Спросим матросов". - "Сделай так!" - сказала  невольни-
ца, и хашимит спросил: "Взяли ли вы с собой кого-нибудь?" - "Нет", - от-
ветили моряки, и я испугался, что расспросы прекратятся, и засмеялся,  и
сказал: "Да, я ее учитель, я учил ее, когда был ее господином". -  "Кля-
нусь Аллахом, это слова моего владыки!" - воскликнула невольница. И слу-
ги подошли ко мне и привели меня к хашимиту, и, увидев меня, он меня уз-
нал и сказал: "Горе тебе! Что с тобой и что тебя поразило, что ты в  та-
ком виде?"
   И я рассказал ему, что со мной случилось, и заплакал, и раздались ры-
данья невольницы из-за занавески, и хашимит со  своими  братьями  горько
заплакал от жалости ко мне, а потом он сказал: "Клянусь  Аллахом,  я  не
приближался к этой невольнице и не сходился с ней и не слышал  ее  пения
до сегодняшнего дня. Я человек, которому Аллах расширил его надел,  и  я
прибыл в Багдад лишь для того, чтобы послушать пение и испросить мое жа-
лованье от повелителя правоверных, и сделал оба дела, и когда я  захотел
вернуться на родину, я сказал себе: "Послушаю багдадское пение!" - и ку-
пил эту невольницу. Я не знал, что вы оба в  таком  состоянии.  Призываю
Аллаха в свидетели: когда эта девушка достигнет Басры, я  ее  отпущу  на
волю и женю тебя на ней и буду выдавать вам столько, что вам  хватит,  и
больше, но с условием, что когда мне захочется  послушать  пение,  перед
девушкой будут вешать занавеску, и она будет петь из-за занавески. А  ты
стал одним из моих братьев и сотрапезников".
   И затем хашимит сунул голову за занавеску и спросил девушку: "Соглас-
на ли ты на это?" И девушка принялась его благословлять и благодарить. И
потом он позвал одного из слуг и сказал ему: "Возьми этого юношу за  ру-
ку, сними с него его одежду, одень его в  роскошные  платья,  окури  его
благовониями и приведи к нам".
   И слуга взял меня, и сделал со мною то, что  велел  его  господин,  и
привел меня к нему, и хашимит поставил передо мной вино, как он поставил
его перед другими, и невольница начала петь на прекраснейший напев, про-
износя такие стихи:
   "Порицали за то меня, что рыдала,
   Когда милый пришел ко мне для прощанья.
   Не вкушали они разлуки, не знают,
   Как сжигает печаль тоски мои ребра.
   Право, знает любовь и страсть лишь печальный,
   Потерявший в кочевье их свое сердце".
   И все пришли в великий восторг, и усилилась радость юноши, - и я взял
у невольницы лютню, - говорил он, - и ударил по ней,  извлекая  прекрас-
нейшие звуки, и произнес такие стихи:
   "Проси дара, коль просишь ты благородных,
   Всегда знавших богатство и изобилье,
   Ибо просьба ко щедрому возвышает,
   Обращенье же к низкому лишь позорит.
   Если ж будет унизиться неизбежно,
   Униженье, прося великих, отбрось ты.
   Возвеличить достойного - не унизит,
   Униженье - коль низких ты возвышаешь".
   И люди обрадовались мне, и радость их усилилась, и  они  пребывали  в
радости и веселье, и то я пел немного, то невольница пела немного,  пока
мы не пристали где-то к берегу. Корабль стал на якорь, и все вышли, и  я
тоже вышел. А я был пьян и сел помочиться, и одолел меня сон, и  я  зас-
нул, а путники вернулись на корабль, и он поплыл с ними вниз по реке,  и
они не знали о моем отсутствии, так как были пьяны. Я отдал  деньги  не-
вольнице, и у меня ничего не осталось, и они уже  достигли  Басры,  а  я
проснулся только от солнечного зноя. И я поднялся в том месте  и  осмот-
релся, но не увидел никого, а я забыл спросить хашимита, как его  зовут,
где его дом в Басре и как о нем узнать. И я впал в  смущенье,  и  оказа-
лось, что моя былая радость о встрече с невольницей - сон. И я не  знал,
что делать, и прошел мимо меня большой корабль, и я вошел  на  этот  ко-
рабль и приплыл в Басру, и я не знал там никого и не знал, где дом хаши-
мита. И я зашел к одному зеленщику и взял у  него  чернильницу  и  бума-
гу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот девяносто девятая ночь

   Когда же настала восемьсот девяносто девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что багдадец,  хозяин  невольницы,  когда
приплыл в Басру, впал ночь в смущение, и он не знал, где дом хашимита.
   "И я зашел к одному зеленщику, - говорил он, - и, взяв чернильницу  и
бумажку, сел и начал писать, и зеленщику понравился  мой  почерк.  И  он
увидел, что на мне грязная одежда, и спросил меня о моем деле, и я расс-
казал ему, что я чужеземец, бедняк, и зеленщик сказал: "Не останешься ли
ты у меня? Тебе будет каждый день полдирхема, пища и одежда, и ты будешь
вести счета в моей лавке". И я сказал ему: "Хорошо". И остался у него, и
привел в порядок его дела, и упорядочил его доход и расход, и когда про-
шел месяц, зеленщик  увидел,  что  его  доход  увеличивается,  а  расход
уменьшается, и поблагодарил меня за это. И он  назначил  мне  за  каждый
день дирхем, и так шло, пока не кончился год, и тогда зеленщик предложил
мне жениться на его дочери и стать его товарищем по владению лавкой, и я
согласился на это. И я вошел к своей жене и стал сидеть в лавке с сокру-
шенным сердцем и умом, проявляя печаль, а зеленщик пил и звал меня к то-
му же, но я отказывался пить от горя. И я провел таким образом два года,
и однажды, сидя в лавке, я вдруг увидел толпу людей,  несших  кушанья  и
напитки. Я спросил зеленщика в чем дело, и он сказал: "Сегодня день  лю-
дей состоятельных, когда выходят музыканты и юноши из людей  богатых  на
берег реки, чтобы поесть и попить среди деревьев, на канале Оболле" [643].
И душа призвала меня посмотреть на гулянье, в я сказал про себя:  "Может
быть, если я увижу этих людей, я встречусь с той, кого люблю". И я  ска-
зал зеленщику: "Я тоже хочу этого". И зеленщик  сказал:  "Если  желаешь,
пойди с ними".
   И он приготовил мне кушанья и напитки, и я пошел, но когда  я  достиг
канала Оболлы, я увидел, что люди уходят. И я хотел  уходить  с  ними  и
вдруг вижу - капитан того самого корабля, на котором был хашимит  С  де-
вушкой, плывет по каналу Оболле. И я закричал, и капитан и те, кто был с
ним, узнали меня, и взяли к себе, и сказали: "Разве ты жив?" - и  обняли
меня, и спросили, что со мной было, и я рассказал им.  "Мы  думали,  что
тебя одолело опьянение и ты утонул в воде", - сказали они, а  я  спросил
их, в каком состоянии невольница, и они сказали: "Когда она узнала,  что
ты пропал, она разорвала на себе одежду и сожгла лютню и принялась  бить
себя по щекам и рыдать, и когда мы вернулись с  хашимитом  в  Басру,  мы
сказали ей: "Оставь этот плач и печаль". И она ответила: "Я надену  чер-
ное и устрою в этом доме могилу, и буду сидеть у могилы, и  откажусь  от
пения". И мы позволили ей, и она пребывает  в  таком  состоянии  до  сих
пор".
   И они взяли меня с собой, и я пришел в их дом и увидел  невольницу  в
таком состоянии, и она, увидав меня, испустила великий крик, так  что  я
подумал, что она умерла, и обняла меня долгим объятием. И хашимит сказал
мне: "Возьми ее". И я отвечал: "Хорошо, но только освободи  ее,  как  ты
мне обещал, и жени меня на ней". И хашимит освободил ее и дал нам  доро-
гие вещи, и много одежды, и ковры, и  пятьсот  динаров  и  сказал:  "Вот
сколько я хотел вам выдавать каждый месяц, но с  условием,  что  я  буду
пить с тобой и слушать невольницу".
   И затем он освободил для нас дом и велел перенести туда все, что было
нам нужно, и я отправился в этот дом и увидел, что он завален коврами  и
материями, и перевел туда девушку. И потом я пошел к зеленщику и расска-
зал ему обо всем, что со мной случилось, и попросил его освободить  меня
от ответственности за развод с его дочерью и не считать это грехом. И  я
дал ей приданое и то, что было обязательно. И я провел с хашимитом таким
образом два года и стал обладателем большого богатства, и  вернулась  ко
мне та жизнь, какою я жил с невольницей в Багдаде, и Аллах  великодушный
облегчил наше горе, и осыпал нас обильными благами, и сделал исходом на-
шей стойкости достижение желаемого, и ему да будет хвала в этой и в  бу-
дущей жизни, и Аллах лучше знает истину".

   Сказка о Джиллиаде и Шимасе

   Рассказывают также, что был в древние времена и минувшие века и  годы
один царь в странах Индии, и был этот царь великий, высокий ростом, кра-
сивый обликом, прекрасный нравом, с благородными свойствами. И он благо-
детельствовал бедным  и  любил  своих  подданных  и  всех  людей  своего
царства. И было имя его Джиллиад [644], и находились под  властью  его,  в
его царстве, семьдесят два правителя, в странах его было триста  пятьде-
сят кадиев, и было у него семьдесят везирей, и над каждым десятком своих
воинов он поставил предводителя, и наибольшим его везирем был человек по
имени Шимас, и было ему жизни двадцать два года. И он был прекрасен  ви-
дом и естеством, тонок в речах, сообразителен при ответе и ловок во всех
своих делах - мудрец, правитель и начальник, несмотря на юность лет, - и
он знал всякую мудрость и вежество. И царь любил его великой  любовью  и
питал к нему склонность из-за его знаний в красноречии и  умении  изъяс-
няться в делах управления, а также потому, что даровал ему  Аллах  мило-
сердие и кротость к подданным.  И  был  этот  царь  справедлив  в  своем
царстве, оберегал подданных и одарял малого и большого милостями и подо-
бающей заботой и дарами, охраняя спокойствие и безопасность  и  облегчая
подать всем подданным. И он любил их, и великих и малых,  и  поступал  с
ними милостиво, и заботился о них.
   Но при всем этом не наделил царя Аллах великий сыном, и было это  тя-
жело ему и жителям его царства. И случилось, что царь лежал в одну  ночь
из ночей, занятый размышлениями об исходе дел своего  царства,  а  потом
его одолел сон, и он увидел во сне, что льет воду у подножия дерева..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до девятисот

   Когда же настала ночь, дополняющая до девятисот, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь увидел во сне, что он льет  воду  у
подножия дерева (а вокруг этого дерева много деревьев), и вдруг вышел из
этого дерева огонь и сжег все деревья, бывшие вокруг него.
   И тут царь пробудился от сна, устрашенный и  испуганный,  и,  призвав
одного из своих слуг, сказал ему: "Ступай живей и приведи мне скорее Ши-
маса, везиря!" И слуга пошел к Шимасу и сказал ему: "Царь  требует  тебя
сию же минуту - он пробудился от сна испуганный и послал меня за  тобой,
чтобы ты скорее к нему пришел".
   И Шимас, услышав слова слуги, в тот же час и минуту поднялся, и  отп-
равился к царю, и вошел к нему. И он увидел царя сидящим на  постели,  и
пал перед ним ниц, желая ему вечной славы и счастья, и  воскликнул:  "Да
не опечалит тебя Аллах, о царь! Что тебя встревожило  сегодня  ночью,  и
почему ты поспешно потребовал меня?"
   И царь позволил Шимасу сесть, и тот сел, и царь начал  ему  рассказы-
вать, что он видел, и сказал: "Сегодня ночью я видел сон, который  ужас-
нул меня. Мне снилось, что я лил воду у подножия дерева, и когда  я  это
делал, вдруг вышел из подножия дерева огонь и сжег все деревья, что были
вокруг него. И я испугался, и взял меня страх, и я  проснулся  и  послал
тебя позвать из-за твоих великих знаний и умения толковать сны, так  как
мне известна твоя обширная ученость и великая смышленость".
   И Шимас опустил голову на некоторое время, а потом улыбнулся, и  царь
спросил его; "Что ты подумал, о Шимас? Скажи мне правду и не скрывай  от
меня ничего". И Шимас, в ответ ему, молвил: "О царь, Аллах великий  ока-
зал тебе милость и прохладил твое око, и этот  сон  приведет  к  полному
благу. А именно, Аллах великий наделит тебя ребенком мужеского пола, ко-
торый унаследует от тебя царство после твоей долгой жизни, но только бу-
дет в нем нечто, чего я не хотел бы изъяснять в теперешнее время, ибо не
подходит оно для изъяснения этого". И царь обрадовался великой радостью,
и усилилось его веселье, и ушел от него испуг, и успокоилась  душа  его.
"Если так прекрасно обстоит дело с толкованием этого сна, - сказал он, -
то заверши мне его толкование, когда придет подходящее время для  завер-
шения толкования его. То, что не подобает изъяснять теперь, надлежит те-
бе изъяснить мне, когда придет тому время, чтобы полною  стала  моя  ра-
дость, ибо я не желаю этим ничего, кроме благоволения  Аллаха,  слава  и
величие ему!"
   И когда Шимас увидел, что царь настаивает  на  завершении  толкования
сна, он высказал доводы, которыми отвел это от себя.
   И тогда царь призвал звездочетов и всех  толкователей  снов,  которые
были в его царстве, и они все явились пред лицо его, и царь рассказал им
свой сон и сказал: "Я хочу от вас, чтобы вы мне сообщили правдивое  тол-
кование сна".
   И выступил вперед один из толкователей и взял у царя позволение гово-
рить. И когда царь позволил ему, он сказал: "О царь, поистине, твой  ве-
зирь Шимас вовсе не бессилен истолковать это, он только посовестился пе-
ред тобой и успокоил твой страх и не высказал тебе всего толкования пол-
ностью. Но если ты позволишь мне говорить, я скажу". - "Говори, о толко-
ватель, не совестясь, и будь правдив со мною в словах", - молвил царь. А
толкователь сказал: "Знай, о царь, что  появится  у  тебя  сын,  который
унаследует от тебя царство после твоей долгой жизни, но он не будет пос-
тупать с подданными, как поступаешь ты, а нарушит твои  указы  и  станет
притеснять подданных, и поразит его то, что поразило  мышь  с  котом,  и
воззвала она к защите Аллаха великого". "А какова история кота с мышью?"
- спросил царь. И толкователь сказал:
   "Да продлит Аллах жизнь царя! Мурлыка, то  есть  кот,  вышел  однажды
ночью, чтобы растерзать что-нибудь в саду, но ничего не нашел и ослаб от
сильного холода и дождя, бывшего той ночью. И он стал  придумывать,  где
бы раздобыть себе жертву. И когда он бродил, будучи в  таком  состоянии,
он вдруг увидел нору у подножия дерева. И он приблизился к ней  и  начал
ее обнюхивать, ворча, и почуял в норе мышь,  и  стал  всячески  пытаться
проникнуть в нору. Но мышь, почуяв кота, обернулась к нему спиной и при-
нялась ползать на передних и задних лапах, чтобы засыпать вход в нору. И
тогда кот стал пищать слабым голосом и говорить: "Зачем ты это  делаешь,
о сестрица? Я ищу у тебя убежища, чтобы ты оказала мне милость и приюти-
ла меня в твоей норе на сегодняшнюю ночь. Я ослаб от  великих  годов,  и
пропала моя сила, и я не могу  больше  двигаться.  Я  углубился  сегодня
ночью в этот сад, - а сколько уже раз я призывал на  свою  душу  смерть,
чтобы отдохнуть! - и вот я у твоей двери, повергнутый холодом и  дождем.
Прошу тебя, ради Аллаха, о милости - возьми меня за руку, введи к себе и
приюти в проходе в твою нору, так как я иноземец и  бедняк,  а  сказано:
"Кто приютит в своем жилище иноземца-бедняка, тому будет приютом  рай  в
день судный". Ты достойна, о сестрица, получить за меня награду и позво-
лишь мне провести у тебя ночь до утра, а потом я уйду своей дорогой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот первая ночь

   Когда же настала девятьсот первая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что кот говорил мыши: "Позволишь ли ты мне провести у
тебя ночь, а потом я уйду своей дорогой?" И когда  мышь  услышала  слова
кота, она сказала: "Как ты войдешь в мою нору, когда ты -  мой  враг  по
естеству, и пропитание твое - мое мясо? Я боюсь, что ты  меня  обманешь,
так как это одно из твоих свойств, ибо нет для тебя обета, а ведь сказа-
но: "Не должно доверять прелюбодею красивую женщину, или бедняку, нужда-
ющемуся, деньги, или огню - дрова". Для меня не обязательно доверять те-
бе, и  сказано:  "Вражда  по  естеству,  чем  слабее  ее  носитель,  тем
сильнее".
   И кот ответил мыши потухшим голосом, в наихудшем состоянии:  "Поисти-
не, то, что ты высказала из назиданий, правда, и я не порицаю  тебя,  но
прошу отвернуться от былой природной вражды, нас  с  тобой  разделявшей,
ибо сказано: "Кто просит сотворенного, тому простит творец его".  Я  был
прежде тебе врагом, и вот я сегодня прошу тебя о милости. Ведь  сказано:
"Если хочешь, чтобы твой враг был тебе другом, сотвори с ним Благое".  И
я, сестрица, даю тебе клятву и обет Аллаха, что не буду никогда  вредить
тебе, и к тому же нет у меня на это силы. Доверься Аллаху и сотвори бла-
гое - прими мою клятву и мой обет".
   И мышь ответила: "Как я приму обет того, с  кем  у  меня  утвердилась
вражда и кому обычно меня обманывать? Будь наша вражда из-за  чего-либо,
но не из-за крови, я, право, сочла бы ее ничтожной, но эта  вражда  при-
рожденная, и сказано: кто доверится своему врагу, тот подобен вложившему
руку в пасть ехидны". И кот сказал, исполнившись гнева: "Моя грудь стес-
нилась, и ослабла моя душа! Я уже в предсмертных муках и  скоро  умру  у
твоих дверей, и грех передо мной ляжет на тебя, так как ты  можешь  меня
спасти. Вот мое последнее тебе слово".
   И мышь охватил страх перед великим Аллахом, и вошло в ее сердце мило-
сердие, и она сказала себе: "Кто хочет от Аллаха великого помощи  против
своего врага, пусть окажет ему милость и благо.  Положусь  на  Аллаха  и
спасу этого кота от гибели, чтобы получить за это награду".
   И мышь вышла к коту и втащила его к себе в нору волоком, и кот  оста-
вался у нее, пока не набрался сил, не отдохнул и не поправился  немного.
И он горевал о своей слабости и о том, что у него пропала  сила  и  мало
осталось друзей, а мышка жалела его и успокаивала, и подходила к нему, и
бегала вокруг него.
   Что же касается кота, то он полз по норе, пока не занял  выхода,  бо-
ясь, что мышь выйдет из нее. И мышь захотела выйти и приблизилась к  ко-
ту, как обычно. И когда она оказалась от него близко, кот схватил  ее  и
вцепился когтями и начал ее терзать и трясти. И  он  хватал  ее  зубами,
поднимал от земли, и бросал, и бегал за ней, и терзал  ее,  и  мучил.  И
тогда мышь стала звать на помощь, и попросила освобождения у  Аллаха,  и
начала упрекать кота, говоря: "Где обеты, которые ты мне  давал,  и  где
клятвы, которыми ты клялся? Таково твое воздаяние мне за то, что я впус-
тила тебя в мою нору и доверилась тебе? Правду  сказал  сказавший:  "Кто
примет обет своего врага, пусть не ждет для себя спасения". И сказавший:
"Кто вручит себя своему врагу, тот заслуживает гибели". Но полагаюсь  на
моего творца: он - тот, кто освободит меня от тебя".
   И когда она была в таких обстоятельствах и кот хотел на нее броситься
и растерзать, вдруг проходил охотник с хищными собаками,  приученными  к
охоте. И одна из собак прошла над входом в нору и услышала,  что  в  ней
большая драка, и подумала, что это лисица  рвет  кого-нибудь.  И  собака
бросилась в нору, чтобы поймать лисицу, и встретила кота, и потянула его
к себе. И когда кот попал в лапы собаке, он занялся самим собою и отпус-
тил мышь живой, без единой раны, а что касается его самого, то охотничья
собака вынесла его, перерезав ему жилы, и бросила его мертвым. И  оправ-
дались на коте и мыши слова сказавшего: "Кто милует, тот помилован будет
в будущей жизни, а кто притесняет, тот притеснен будет немедленно".
   Вот что случилось с ними, о царь, и никому не подобает нарушать  обет
тому, кто ему доверился. А с тем, кто предает и обманывает, случится  то
же, что случилось с котом, ибо как судит молодец, так и судим он  будет,
а кто обратится к благу, получит награду. Но  не  печалься,  о  царь,  и
пусть не будет тебе это тяжко, ибо твой сын,  после  несправедливости  и
притеснения, вернется к благому поведению. А этот мудрец, что у тебя ве-
зирем, Шимас, хотел не скрывать от тебя ничего о том, о чем он тебе  на-
мекнул, и это с его стороны правильно,  ибо  говорится:  "Люди,  сильнее
всего страшащиеся, - самые обширные по уму и больше всех ревнуют о  бла-
ге".
   И тогда царь подчинился, и велел выдать толкователям щедрую  награду,
и отпустил их, а затем он поднялся и вошел в свой покой и принялся  раз-
мышлять об исходе своего дела.
   Когда же настала ночь, он пришел к одной из своих жен (а она была ему
всех дороже и милее) и лег с нею. И когда прошло над ней  около  четырех
месяцев, ноша шевельнулась у нее в животе, и  она  обрадовалась  сильной
радостью и уведомила об этом царя, и царь  воскликнул:  "Оправдался  мой
сон, к Аллаху взываем о помощи!" И потом он поместил свою жену  в  самом
лучшем покое, оказал ей крайнее уважение, одарил ее обильными  наградами
и наделил ее многим, а после этого он позвал одного из слуг и послал его
за Шимасом. И когда Шимас явился, царь рассказал ему о том, что его жена
понесла, и он радовался и говорил: "Оправдался мой сон,  и  пришло  осу-
ществление надежды! Может быть, окажется, что эта ноша - ребенок  мужес-
кого пола, и будет он наследником моего царства. Что же  ты  скажешь  об
этом, о Шимас?" И Шимас промолчал и не произнес никакого ответа. И  царь
сказал ему: "Что это, я вижу, ты не радуешься моей радости  и  не  даешь
мне ответа? Узнать бы, не противно ли тебе это дело, о Шимас!" И тут Ши-
мас пал перед царем ниц и сказал: "О  царь,  -  да  продлит  Аллах  твою
жизнь! - что пользы ищущему тени под деревом, когда огонь выходит из не-
го, и какая сладость пьющему чистое вино, если он  им  подавился?  Какой
прок утоляющему жажду от сладкой холодной воды, если он утонул в ней?  Я
- раб Аллаха и твой раб, о царь, но сказано: "О трех вещах  не  подобает
говорить разумному прежде их завершения: путешественнику, пока  не  вер-
нется он из путешествия, тому, кто на войне, пока не покорил он врага, и
женщине носящей, пока не сложит она ношу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот вторая ночь

   Когда же настала девятьсот вторая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что везирь Шимас, сказав царю: "О трех вещах не подо-
бает говорить разумному прежде их завершения",  -  молвил  после  этого:
"Знай же, о царь, что говорящий о чем-нибудь, что не завершилось,  подо-
бен богомольцу, на голову которого пролилось масло".
   "А какова история богомольца и что с ним случилось?" - спросил  царь.
И везирь сказал:
   "Знай, о царь, что некий человек жил подле одного шерифа  из  шерифов
некоего города, и этому богомольцу полагалась каждый день выдача из  на-
дела шерифа: три хлебные лепешки, немного масла и меда. А масло  в  этом
городе было дорогое, и богомолец собирал то, что ему доставалось, в кув-
шин, и наполнил его, и повесил у себя над головой из страха  и  осторож-
ности. И когда однажды, в одну ночь из ночей, он сидел на постели, держа
в руке свой посох, ему пришла мысль насчет масла и его дороговизны, и он
сказал себе: "Мне следует продать все масло, какое у меня есть, и купить
на вырученные деньги овцу и разделить владение его с каким-нибудь фелла-
хом [645]. В первый год она принесет самца и самку, а на  второй  год  она
принесет самку и самца, и эти овцы будут все время размножаться, принося
самцов и самок, пока их не станет много. И тогда я выделю свою часть,  и
продам из нее, сколько захочу, и куплю землю, и выращу  на  ней  сад,  и
построю великолепный дворец, и приобрету одежду и платья, и куплю  рабов
и невольниц. И я женюсь на дочери купца, и устрою свадьбу, какой никогда
не бывало, и зарежу животных, и приготовлю роскошные кушанья, и  сладос-
ти, и варенья, и прочее, и соберу на свадьбу  забавников,  фокусников  и
играющих на музыкальных инструментах, и приготовлю  цветов,  благовонных
растений и всяких пахучих трав, и позову богатых и бедных, и  ученых,  и
начальников, и вельмож правления, и всякому, кто  чего-нибудь  попросит,
то я и дам, и я приготовлю всякие кушанья и  напитки.  Я  пущу  глашатая
кричать: "Кто чего-нибудь попросит - получит". И потом я  войду  к  моей
невесте, после открывания [646], и буду наслаждаться ее  красотой  и  пре-
лестью, и есть, и пить, и веселиться, и скажу себе: "Ты достиг  желаемо-
го!" И отдохну от набожности и благочестия. И после этого моя жена поне-
сет и родит мальчика, и я буду на него радоваться, и устрою  из-за  него
пиры, и воспитаю его в неге, и научу его мудрости, вежеству и  счету,  и
сделаю его имя известным среди людей. Я буду похваляться им между устра-
ивающими собрания и стану побуждать его к приятному, -  а  он  не  будет
прекословить мне, - и удерживать его от мерзостей и порицаемого, и  нас-
тавлять его в благочестии и творении добра. Я буду наделять его  роскош-
ными, прекрасными дарами и, если увижу, что он всегда  послушен,  умножу
ему дары праведные, а если увижу я, что он склонился к ослушанию, я опу-
щу на него этот посох".
   И он поднял свой посох, чтобы ударить сына, и попал по кувшину с мас-
лом, что был у него над головой, и разбил его, и тут черепки  посыпались
на богомольца, и масло потекло ему на голову, на одежду и на  бороду,  и
стал он для всех назиданием.
   И поэтому, о царь, не подобает человеку говорить о вещи,  прежде  чем
она будет".
   "Ты прав в том, что сказал, - молвил царь, - и прекрасный везирь  ты,
так как высказал истину и посоветовал благое. Стала у меня твоя  степень
такою, как тебе любо, и всегда будешь ты мне приятен".
   И Шимас пал ниц перед Аллахом и перед царем, и  пожелал  ему  вечного
счастья, и воскликнул: "Да продлит Аллах твои дни  и  да  возвысит  твой
сан! Знай, что я ничего от тебя не скрываю, ни в тайном, ни  в  оглашае-
мом, и твое благоволение - мое благоволение, а твой гнев - мой гнев. Нет
у меня радости, кроме твоей радости, и я не могу  ночью  заснуть,  зная,
что ты на меня гневен, ибо Аллах великий наделил меня всем благом  через
твои награды мне, и я прошу великого Аллаха, чтобы он охранял тебя свои-
ми ангелами и воздал тебе прекрасно при встрече с ним".
   И возвеселился тут царь, и затем Шимас поднялся и ушел от царя. А че-
рез некоторый срок жена царя родила мальчика, и пошли к царю вестники  и
возвестили ему о сыне, и царь обрадовался великою радостью, и поблагода-
рил Аллаха многою благодарностью, и воскликнул: "Слава  Аллаху,  который
наделил меня сыном после утраты надежды! Он есть заботливый,  кроткий  к
рабам своим!" И потом царь написал всем жителям своего царства,  извещая
их об этом событии и призывая их в свое жилище.  И  явились  эмиры,  на-
чальники, ученые и вельможи царства, подвластные ему, и вот то, что было
с царем.
   Что" же касается его сына, то от радости ему  ударили  в  литавры  во
всем царстве, и жители пришли, чтобы явиться к царю, изо всех  краев,  и
пришли люди науки, философы, словесники и мудрецы, и вошли все вместе  к
царю, и каждый достиг места сообразного его сану. А потом царь дал  знак
семи великим везирям, главой которых был Шимас, чтобы каждый из них  го-
ворил, по мере бывшей в нем мудрости, о том, что  ему  близко,  и  начал
глава их, везирь Шимас, и попросил у царя позволения говорить.
   И когда царь позволил ему, он сказал: "Хвала Аллаху,  который  вызвал
нас из небытия в бытие, и пожаловал рабам своим владык из людей справед-
ливых и правосудных во власти, которою их облек он, и в деяниях  правед-
ных, а также в том наделе, который отпустил он, через их руки,  их  под-
данным! В особенности таков наш царь, который оживил мертвые наши  земли
тем, что пожаловал нам Аллах из благ, и наделил нас, по благости  своей,
привольной жизнью, покоем и правосудием. Какой царь сделает для  жителей
своего царства то, что сделал для нас этот царь и в заботе о наших выго-
дах, о соблюдении наших прав и оказании справедливости одним из нас про-
тив других, в малом небрежении нами и исправлении несправедливостей? Ми-
лость Аллаха людям в том, чтобы был у них царь, пекущийся о делах  их  и
охраняющий их от врага, ибо крайняя цель врага - покорить своего неприя-
теля и держать его в руке. Многие люди приводят своих детей к царям  как
слуг, и пребывают они у них на положении рабов, чтобы  отражать  от  них
врага, в нашу же страну не вступали враги во время нашего царя, по вели-
кой благодати и большому счастью, которого не могут описать описывающие,
ибо оно выше описания. И ты, о царь, заслужил  того,  чтобы  удостоиться
сей великой милости, и мы под твоим покровительством и под сенью  твоего
крыла - да сделает Аллах прекрасной твою награду и да  продлит  он  твой
век! Прежде всего неустанно просили мы великого Аллаха, чтобы оказал  он
нам милость, вняв нам, и сохранил тебя для нас и  даровал  тебе  доброго
сына, которым прохладились бы твои глаза, и Аллах (слава ему и величие!)
принял наши слова и внял нашей молитве..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот третья ночь

   Когда же настала девятьсот третья ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что везирь Шимас говорил царю: "И Аллах великий  при-
нял наши слова, и внял нашей молитве, и подал нам  помощь  близкую,  как
подал он ее рыбам в пруде с водой". "А какова история рыб и как это  бы-
ло?" - спросил царь. И везирь сказал:
   "Знай, о царь, что был в одном месте пруд с водой, и  было  там  нес-
колько рыб. И случилось с этим прудом, что воды в нем уменьшилось  и  не
осталось ее достаточно, чтобы была рыбам польза, и они едва не  погибли.
И сказали они: "Что-то будет с нами! Как нам ухитриться и у  кого  спро-
сить совета о спасении?"
   И поднялась одна рыба (а она была больше их по уму и по годам) и ска-
зала: "Нет у нас иной хитрости для спасения, кроме как  просить  Аллаха.
Но поищем совета у рака - ведь он над нами старший. Идемте к нему и пос-
мотрим, каково будет его мнение, - он более нас сведущ в истинах слова".
   И рыбы одобрили ее мнение, и все пришли к раку и увидели, что он  за-
лег в своей норе и не знает и не ведает о том, что с рыбами. И рыбы  по-
желали раку мира и сказали ему: "О господин наш, разве не касается  тебя
наше дело, когда ты наш правитель и начальник?" И рак сказал им в ответ:
"И вам мир! Что с вами такое и чего вы хотите?" И  рыбы  рассказали  ему
свою историю и то, что их поразило в убыли воды, и  сказали,  что  когда
она высохнет, им придет гибель. И потом они сказали: "И вот мы пришли  к
тебе и ожидаем от тебя совета и того, в чем будет спасение,  -  ты  ведь
наш старший и более знающ, чем мы".
   И рак надолго опустил голову и затем сказал: "Нет сомнения, что у вас
недостаток ума, раз вы отчаялись в милости великого Аллаха и  в  поручи-
тельстве его за благополучие всех его тварей. Разве не  знаете  вы,  что
Аллах (слава ему и величие!) наделяет своих рабов без счета и что  опре-
делил он их надел раньше, чем сотворил? И назначил он  каждому  созданию
жизнь ограниченную и надел определенный, по божественному своему могуще-
ству - так как же будем мы нести заботу о чем-нибудь, когда оно начерта-
но в неведомом? И мнение мое, что нет ничего лучше, чем просьба у  вели-
кого Аллаха, и надлежит каждому из нас исправить свои  помышления  перед
господом, и в тайном, и в оглашаемом, и взмолиться Аллаху, чтобы освобо-
дил он нас и спас от бод, ибо Аллах великий не обманывает надежды  того,
кто на него уповает, и не отвергает просьбы того, кто ищет к  нему  бли-
зости. И когда направим мы наши обстояельства, исправятся дела  наши,  и
достанется нам полное благо и счастье. И придет зима, и зальет Аллах на-
шу землю по молитве праведника и не разрушит добра тот, кто его воздвиг-
нул. Лучше всего нам терпеть и ждать того, что сделает с нами  Аллах.  И
если постигнет нас смерть, как бывает обычно, мы отдохнем, а  если  пос-
тигнет нас то, что требует бегства, мы побежим и перейдем из нашей земли
туда, куда захочет Аллах". И все рыбы подтвердили в  один  голос:  "Твоя
правда, о господин наш, воздай тебе Аллах за нас благом".  И  каждая  из
них отправилась к себе, и прошло лишь немного дней, и послал Аллах силь-
ный дождь, который наполнил вместилище пруда еще больше, чем раньше.
   Так и мы, о царь, отчаивались, не зная, будет ли у тебя  сын,  и  раз
пожаловал Аллах нам и тебе это благословенное дитя, мы просим Аллаха ве-
ликого сделать его сыном подлинно благословенным и  прохладить  им  твое
око, и сделать его твоим праведным преемником, и наделить нас через него
так же, как наделил он нас через тебя. Ибо Аллах великий не обманет  то-
го, кто к нему направляется, и не должно никому терять  надежду  на  ми-
лость Аллаха".
   И затем поднялся второй везирь и пожелал царю мира,  и  царь  ответил
ему, сказав: "И с вами мир!"
   И этот везирь молвил: "Называется царь царем только тогда, когда ода-
ряет он и действует справедливо, и судит праведно, и проявляет щедрость,
и хорошо поступает с подданными, поддерживая законы и  обычаи,  принятые
между людьми, воздавая должное одному в пользу другого, сдерживая проли-
тие крови и удаляя зло. И должен он славиться отсутствием  небрежения  к
беднякам и помощью высшим и низшим и  предоставлять  им  право  должное,
чтобы стали все подданные за него молиться и исполнять его веления,  ибо
нет сомнения, что царь о такими свойствами  любим  своими  подданными  и
стяжает в дольней жизни величие, а в последней жизни - почет и  благово-
ление творца ее. Мы же, собрание рабов, признаем, о царь, что  все,  что
мы описали, есть в тебе, и так сказано: "Лучшее из дел, чтобы  царь  был
справедливым, лекарь - искусным и ученый - сведущим и  поступающим  сог-
ласно своему знанию". Теперь мы наслаждаемся  этим  счастьем,  а  раньше
впали мы в отчаянье, потеряв надежду, что достанется тебе  сын,  который
унаследует твое царство, но Аллах (да возвысится имя  его!)  не  обманул
твоей надежды и принял твою молитву, ради благих твоих мыслей  о  нем  и
потому, что вручил ты ему свое дело. Прекрасная надежда - надежда  твоя,
и сталось с тобою то, что сталось с вороном и змеей".
   "А как это было и какова история ворона и змеи?" -  спросил  царь.  И
везирь сказал:
   "Знай, о царь, что один ворон жил со своей женой на дереве  приятней-
шей жизнью. И достигли они времени вывода птенцов (а была пора зноя),  и
выползла из своей норы змея, и направилась к тому дереву, и,  уцепившись
за ветки, добралась до гнезда ворона, и залегла в нем, и пролежала в те-
чение летних дней. И оказался ворон выгнанным, и не находил он  никакого
выхода и не имел места, где бы прилечь. А когда кончились дни жары, змея
ушла в свою нору, и ворон сказал жене:  "Поблагодарим  великого  Аллаха,
который спас нас и освободил от этого бедствия, хотя  мы  и  лишились  в
этом году пищи, но Аллах великий не пресечет нашей надежды. Поблагодарим
же его за то, что он послал нам безопасность и здоровье телесное. Не  на
кого нам положиться, кроме как на него. И если Аллах захочет и мы  дожи-
вем до будущего года, Аллах возместит нам наш приплод".
   И когда пришло время вывода птенцов, змея вылезла  из  своей  норы  и
направилась к дереву, и когда она уцепилась за ветку, чтобы залезть, как
обычно, в гнездо ворона, вдруг ринулся на нее коршун и ударил ее по  го-
лове и разодрал ее.
   И змея упала на землю, покрытая беспамятством, и приползли к ней  му-
равьи и съели ее, и ворон с женой оказались в безопасности  и  покое,  и
вывели много птенцов, и поблагодарили Аллаха за свое спасение и за появ-
ление детей.
   А нам, о царь, надлежит благодарить Аллаха за то,  что  пожаловал  он
нам и тебе этого багословенного и счастливого младенца после отчаяния  и
прекращения надежд. Да сделает Аллах прекрасной  твою  награду  и  исход
твоих дел!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот четвертая ночь

   Когда же настала девятьсот четвертая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что когда второй везирь кончил свою речь, он зак-
лючил ее словами. "Да сделает Аллах прекрасной твою награду и исход тво-
их дел".
   А потом поднялся третий везирь и сказал. "Возрадуйся, о царь справед-
ливый, благу немедленному и награде в будущей жизни, ибо  всякого,  кого
любят люди земли, любят и люди неба. Аллах великий уделил тебе свою  лю-
бовь и вложил ее в сердца жителей твоего царства; ему же благодарность и
ему хвала, от нас и от тебя, чтобы умножил он свою милость  тебе  и  нам
через тебя. И знай, о царь, что человек не может ничего без веления  Ал-
лаха (велик он!), и он есть даритель, и всякое благо у человека  к  нему
восходит. Распределил он блага среди рабов своих, как ему любо. И  неко-
торых одарил он дарами многими, а других озаботил добыванием пищи; и од-
ного сделал он начальником, а другого - не охочим до мирских благ,  охо-
чим до Аллаха, ибо он есть тот, кто сказал: "Я вредоносец, пользу прино-
сящий, я исцеляю и насылаю хворь, обогащаю и разоряю, умерщвляю и  ожив-
ляю: в руке моей - все, и ко мне исход конечный, и надлежит  всем  людям
благодарить его". И ты, о царь, - из счастливых, пречистых, ибо сказано:
"Счастливейший из чистых тот, для кого соединил Аллах  блага  дольней  и
последней жизни и кто довольствуется тем, что уделил ему Аллах, и благо-
дарит его за то, что установил он. Тот же, кто преступил меру и искал не
того, что определил Аллах для него и против него, подобен дикому ослу  с
лисицей".
   "А какова их история?" - спросил царь. И визирь сказал:
   "Знай, о царь, что одна лисица каждый день выходила из своего логова,
чтобы раздобыть себе дневной надел. И она была однажды где-то в горах, и
вдруг день окончился, и лисица пошла обратно. И она увидела другую лиси-
цу, которая шла ей навстречу, и одна начала рассказывать другой, как она
растерзала свою добычу, и она говорила: "Вчера мне попался дикий осел. Я
была голодна - три дня не ела - и обрадовалась и поблагодарила  великого
Аллаха, который послал мне этого осла. И потом я  взяла  его  сердце,  и
съела его, и насытилась. И я вернулась в мое логово, и прошло три дня, и
я не нашла никакой еды, и все-таки я до сих пор сыта".
   И лисица, услышав эту историю, позавидовала сытости другой  лисицы  и
сказала себе: "Обязательно поем сердца дикого осла!" И она не  ела  нес-
колько дней, так что отощала и едва не умерла, и сократились ее поиски и
усердие, и она залегла в своем логове. В один из дней она была в логове,
и два охотника проходили мимо, направляясь на охоту. И им попался  дикий
осел, и они весь день гонялись за ним. И потом один из них метнул  разд-
военную стрелу с зубом, и стрела попала в осла, и вошла ему  внутрь,  и,
достигнув его сердца, убила его перед норой лисицы. И охотники подошли к
ослу, и нашли его мертвым, и вытащили стрелу, которая попала ему в серд-
це, но вышло только древко, а раздвоенный наконечник  стрелы  остался  в
брюхе дикого осла. И когда наступил вечер, лисица вышла из своего  лого-
ва, стеная от слабости и голода, и увидела дикого осла, который  валялся
у входа в ее нору. И лисица обрадовалась сильной радостью, так что  едва
не взлетела от радости, и воскликнула: "Хвала Аллаху,  который  облегчил
мне удовлетворение желания! Я и не надеялась, что добуду дикого осла или
что-либо другое. Может быть, это Аллах свалил его и пригнал к  моей  но-
ре".
   И затем лисица прыгнула на осла, разодрала ему брюхо и, засунув  туда
голову, стала искать его сердце, и наконец  она  нашла  его  и,  схватив
ртом, проглотила. И когда сердце оказалось у нее в горле,  зубец  стрелы
залепился за кость ее шеи, и лисица не могла ни  проглотить  сердце,  ни
вытолкнуть его из горла. И она убедилась в своей гибели и сказала:  "По-
истине, не следует твари искать для себя чего-либо сверх того, что опре-
делил ей Аллах! Если бы я удовлетворилась тем, что определил мне  Аллах,
я бы не пришла к гибели".
   Поэтому, о царь, следует человеку быть довольным тем,  что  определил
ему Аллах, благодарить его за милости и не прекращать надежду на  своего
владыку. Вот и тебя, о царь, за благие твои намерения и свершение  блага
наделил Аллах сыном, после утраты надежды, и мы просим Аллаха  великого,
чтобы наделил он его долгой жизнью и постоянным счастьем и сделал бы его
благословенным преемником, исполняющим, вслед  тебе,  твой  обет,  после
долгой твоей жизни".
   И потом встал четвертый везирь и сказал: "Поистине, царь, если ты ра-
зумен и сведущ в главах мудрости..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот пятая ночь

   Когда же настала девятьсот пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что четвертый везирь, встав, сказал:  "Поистине,  царь,
когда он разумен и сведущ в главах мудрости, законах и науке об управле-
нии и притом праведен в намерениях, справедлив к подданным, уважает тех,
кого надлежит уважать, почитает тех, кому  подобает  почтение,  прощает,
когда возможно, если неизбежно это, охраняет властителей и  подвластных,
облегчает их бремя, награждает их, бережет их кровь, прикрывает их  сра-
моту и исполняет данные им обеты, - тот царь достоин счастья  в  дольней
жизни и в последней, ибо это оберегает его от подданных и  помогает  ему
утвердить свою власть и одолеть врагов и достигнуть желаемого, при  уве-
личении милости к нему Аллаха и поддержке его в благодарении ему и полу-
чении его покровительства. А если царь противоположен этому,  то  всегда
пребывает он в испытаниях и бедствиях, вместе с жителями своего царства,
так как он притесняет и близкого и далекого, и бывает с ним то, что было
с царевичем-странником.
   "А как это было?" - опросил царь. И везирь сказал: "Знай, о царь, что
был в странах Запада царь, притеснявший в своем приговоре,  несправедли-
вый, своенравный насильник, пренебрегавший  защитой  своих  подданных  и
всех, кто входил в его царство. И не входил в его царство никто без  то-
го, чтобы наместники царя не отнимали у него четырех пятых его  имущест-
ва, оставляя ему одну пятую, не более. И определил  Аллах  великий  так,
что был у этого царя сын, счастливый, поддержанный Аллахом. И когда  сын
увидел, что обстоятельства земной жизни не в порядке, он  оставил  ее  и
ушел, с малых лет, странствовать, поклоняясь великому Аллаху, и отказал-
ся от сей жизни и того, что в ней есть, и вышел, повинуясь Аллаху  вели-
кому, и начал странствовать по степям и пустыням, и заходил в города.  И
в какой-то день вошел он в свой город, и когда он остановился около сто-
рожей, те схватили его и обыскали, но не увидели  с  ним  ничего,  кроме
двух одежд - одной новой, другой старой, и отняли у него новую одежду  и
оставили ему старую, после унижений и оскорблений.
   И царевич начал жаловаться и говорить: "Горе вам, о  притеснители!  Я
человек бедный, странствующий, и какая может быть  вам  польза  от  этой
одежды? Если вы мне ее не отдадите, я пойду к царю и  пожалуюсь  ему  на
вас!" И сторожа, в ответ ему, сказали: "Мы сделали эго по приказанию ца-
ря, и что тебе вздумалось сделать, то делай".
   И странник пошел и, дойдя до владений царя, хотел войти, но  приврат-
ники помешали ему, и он отошел назад и сказал про себя: "Мне не остается
ничего иного, как подождать царя, когда он выйдет, и пожаловаться ему на
мое положение и на то, что меня поразило". И когда он был в таком  поло-
жении и ожидал выхода царя, он вдруг услышал, что один из солдат расска-
зывает о нем. И он понемногу стал приближаться, пока не остановился нап-
ротив ворот, и не успел он опомниться, как царь уже выходит. И  странник
пошел рядом с ним, и пожелал ему удачи, и рассказал, что  ему  выпало  в
его городе от сторожей, и пожаловался на свое  положение.  Он  рассказал
царю, что он - человек из людей Аллаха, отказавшийся от дольней жизни, и
что он вышел, ища благоволения Аллаха великого, и начал странствовать по
земле, и всякий, к кому он приходил из людей, благодетельствовал ему как
мог. И он входил во всякий город и во всякое  селение,  будучи  в  таких
обстоятельствах.
   "И когда я входил в этот город, - говорил он, - я надеялся,  что  его
жители сделают со мной то же, что они делали с другими  странниками,  но
твои подчиненные преградили мне дорогу и отняли мою новую одежду и изму-
чили меня побоями. Обдумай же мое дело, возьми меня за  руку  и  вызволи
мою одежду, и я не останусь в этом городе ни одного часа".
   И несправедливый царь, в ответ ему,  сказал:  "Кто  посоветовал  тебе
войти в этот город, когда ты не знал, что делает его царь?"  И  странник
ответил: "После того как я получу мою одежду, делай со мной что хочешь".
И когда несправедливый царь услышал от странника такие слова,  произошла
перемена его состава [647], и он воскликнул: "О глупец, мы отняли  у  тебя
одежду, чтобы ты унизился. А раз ты поднял передо мной такой крик, я от-
ниму у тебя душу".
   И он велел заточить странника, и тот, войдя в тюрьму, стал  сетовать,
что от царя последовал такой ответ, и укорять себя за то, что он не  ос-
тавил этого дела и не сохранил свою душу.  А  когда  наступила  полночь,
странник встал на ноги и помолился продленной молитвой и сказал: "О  Ал-
лах, ты есть судья справедливый, и ты знаешь мое  состояние  и  то,  как
сложилось мое дело с этим царем притесняющим. И я, твой  обиженный  раб,
прошу, чтобы, по изобилии твоей милости, ты спас меня из рук этого несп-
раведливого царя и низвел на него твое отмщение, ибо ты не пренебрегаешь
обидой всякого обидчика. И если ты знаешь, что он меня  обидел,  низведи
на него твою месть этой ночью и опусти на него твое наказание, ибо  твой
суд справедлив и ты помощник всех опечаленных, о тот,  кому  принадлежит
могущество и величие до конца века!"
   И когда тюремщик услышал молитву этого несчастного, все его члены ох-
ватил страх, и когда он был в таком состоянии, вдруг в том  дворце,  где
был царь, загорелся огонь и сжег все, что там было, даже ворота  тюрьмы,
и не спасся никто, кроме тюремщика и странника. И  странник  пустился  в
путь и пошел вместе с тюремщиком, и они до тех пор шли, пока не достигли
другого города, а что касается города несправедливого царя, то он сгорел
до конца из-за жестокости его царя.
   Мы же, о счастливый царь, - мы и вечером и утром молимся  за  тебя  и
благодарим Аллаха великого за его милость в твоем существовании, доверя-
ясь твоей справедливости и благим поступкам. И была у нас большая забота
из-за отсутствия у тебя сына, который наследовал ты твое царство,  -  мы
боялись, что окажется над нами, после тебя, другой царь, а теперь  Аллах
пожаловал нас, по своему великодушию, и прекратил нашу заботу и  привлек
к нам радость существованием этого благословенного мальчика. И мы просим
Аллаха великого, чтобы он сделал его праведным преемником и наделил  его
славой, и вечным счастьем, и постоянным благом".
   И затем поднялся пятый везирь и сказал: "Да будет  благословен  Аллах
великий..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестая ночь

   Когда же настала девятьсот шестая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что пятый везирь сказал: "Да будет благословен  Аллах
великий, наделяющий праведными дарами и драгоценными наградами. А  затем
- мы уверились, что Аллах оказывает милость тем, кто  его  благодарит  и
охраняет его веру. И ты, о царь счастливый,  прославлен  этими  высокими
добродетелями и справедливостью и творишь правый суд меж твоих подданных
так, как угодно великому Аллаху. И поэтому возвысил Аллах  твой  сан,  и
осчастливил твои дни, и подарил тебе этот добрый подарок - то  есть  это
счастливое дитя, после утраты надежды, и охватила  нас  поэтому  радость
вечная и веселье непрерывающееся, так как были мы прежде сего в  великой
заботе и сильном огорчении из-за отсутствия у тебя сына, и размышляли мы
о том, сколько в тебе заключается справедливости и кротости к нам, и бо-
ялись, что определит тебе Аллах смерть, и не будет никого,  кто  бы  был
тебе преемником и унаследовал бы после тебя царство, и  разойдутся  наши
мнения, и возникнет между нами раскол, и станется с нами то, что сталось
с вороном".
   "А какова история ворона?" - спросил царь. И  везирь,  в  ответ  ему,
сказал:
   "Знай, о счастливый царь, что была в одной из степей широкая  долина,
и были там каналы, деревья и плоды, и птицы прославляли там Аллаха, еди-
ного, покоряющего, творца ночи и дня, и были среди птиц вороны,  и  жили
они приятнейшей жизнью. И был предводителем и судьей между  ними  ворон,
кроткий к ним и заботливый, и были они с ним  безопасны  и  спокойны,  и
столь прекрасно было меж них устроение, что ни одна из птиц не могла  их
одолеть. И случилось, что предводитель их преставился, и пришло  к  нему
дело, определенное для всех тварей, и опечалились о  нем  птицы  великой
печалью, и усилилась их печаль оттого, что не было среди них никого, ему
подобного, кто бы встал на его место. И собрались они все и стали, сове-
товаться меж собою о том, кто встанет над ними, чтобы был он  праведным.
И одни выбрали ворона и сказали: "Этот годится, чтобы быть царем над на-
ми". А другие не согласились и не захотели его. И возник между ними рас-
кол и спор, и увеличилась среди них смута, а потом наступило у них  сог-
лашение, и они договорились, что проспят эту ночь, и никто из них не вы-
летит на другой день спозаранку, чтобы искать пропитания, но все дождут-
ся утра. И когда встанет заря, они соберутся в одном месте и  посмотрят,
какая птица взлетит раньше. И сказали они: "Это будет та, которой  пове-
лел Аллах быть над нами, и она - наш избранник на царство! Мы сделаем ее
нашим царем и вручим ей власть над нами". И  все  птицы  согласились  на
это, и дали друг другу такое обещание, и условились соблюдать этот обет.
   И когда они были в таких обстоятельствах, вдруг поднялся сокол, и они
сказали ему: "О отец блага, мы выбрали тебя над нами  правителем,  чтобы
рассматривал ты наши дела". И сокол согласился на то, что они сказали, и
ответил: "Если захочет Аллах великий, будет вам от меня большое благо".
   И после того как птицы поставили его над собою, сокол,  каждый  день,
когда вылетал на добычу и вылетали вороны, ловил одну из них наедине,  и
ударял ее, и съедал ее мозг и глаза, и бросал остальное, и он делал  это
до тех пор, пока птицы не догадались об этом, и увидели они  тогда,  что
большая часть их погибла, и убедились в своей гибели. И они стали  гово-
рить друг другу: "Что нам делать! Большинство из нас погибло, и мы поня-
ли это только тогда, когда погибли из нас старейшие. Нам следует  беречь
наши души!" И на следующее утро птицы убежали от сокола и разлетелись.
   И мы теперь опасались, что случится с нами подобное этому и  окажется
над нами другой царь, но Аллах послал нам это благодеяние и обратил твое
лицо к нам, и ныне мы уверены, что будет добро и жизнь в единении, и бе-
зопасность, и верность, и благополучие на родине. Да будет же  благосло-
вен Аллах великий, хвала ему и благодарность и благое восхваление, и  да
благословит Аллах царя к нас, его подданных. Да наделит  он  нас  и  его
счастьем величайшим и да сделает его счастливым  в  жизни  и  твердым  в
усердии".
   И потом поднялся шестой везирь и сказал: "Да поздравит тебя Аллах,  о
царь, наилучшим поздравлением в дольней жизни и в будущей! Сказаны  были
прежде слова древних: "Кто молится, постится и соблюдает права родителей
и справедлив в приговоре своем, - встретит господа к  себе  милостивым".
Ты был сделан над нами властителем и поступал справедливо и был счастлив
при этом в начинаниях, и мы просили Аллаха  великого,  чтобы  сделал  он
обильным воздаяние тебе и вознаградил тебя за твою милость.  Ты  слышал,
что говорил этот мудрец о наших опасениях лишиться счастья, если не  бу-
дет царя или будет другой царь, не такой, как этот, и  увеличатся  среди
нас после него разногласия, и наступит беда из-за разногласий  наших.  И
если дело таково, как мы сказали, надлежит нам обратиться к великому Ал-
лаху с молитвой, - быть может, подарит он царю сына счастливого и сдела-
ет его, после него, наследником царства. А затем,  после  этого,  скажу:
нередко бывает исход того, что любит человек и желает в жизни, ему неве-
дом, и поэтому не следует человеку просить господа своего о деле, исхода
которого он не знает, ибо нередко вред от него к небу ближе, чем польза,
и бывает его гибель в том, чего он ищет, и поражает его то, что поразило
змеезаклинателя, и его жену, и детей, и домочадцев..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот седьмая ночь

   Когда же настала девятьсот седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что шестой везирь говорил царю: "Не следует  человеку
просить господа своего о деле, исхода которого он не знает, ибо  нередко
вред от этого к нему ближе, чем польза, и бывает его гибель в том,  чего
он ищет, и поражает его то, что поразило змеезаклинателя, и его детей, и
жену, и домочадцев".
   "А какова история змеезаклинателя, и его детей, и  жены,  и  домочад-
цев?" - спросил царь. И везирь сказал:
   "Знай, о царь, что был один человек змеезаклинателем, и он воспитывал
змей, и это было его ремесло. У него была большая корзина, где было  три
змеи. И каждый день он ходил со змеями по городу, и это  было  для  пего
способом добыть свой надел и надел для своей семьи. И под вечер он возв-
ращался домой и потихоньку клал гадов в корзину, а утром брал их и опять
шел с ними по городу. И таков был его обычай, и он не сообщал своим  до-
мочадцам о том, что в корзине.
   И случилось, что когда змеезаклинатель вернулся, как  обычно,  домой,
его жена спросила его: "Что в этой корзине?" И змеезаклинатель  ответил:
"А что тебе нужно? Разве припасов  у  вас  не  больше,  чем  много?  До-
вольствуйся тем, что уделил тебе Аллах, и не спрашивай о другом". И жен-
щина промолчала и стала говорить про себя: "Обязательно обыщу эту корзи-
ну и узнаю, что в ней есть". И она твердо решилась на это,  и  уведомила
своих детей, и накрепко приказала им спросить отца про корзину и приста-
вать к нему с вопросами, чтобы он им рассказал, и тут мысли детей привя-
зались к тому, что в корзине что-то съедобное. И дети стали каждый  день
требовать от отца, чтобы он показал им, что в корзине. И отец обещал им,
и старался их ублаготворить, и запрещал им об  этом  спрашивать,  и  так
прошел некоторый срок, а мать все подстрекала детей, и дети  уговорились
с матерью, что не станут есть и пить напитка, пока тот  не  исполнит  их
просьбу и не откроет корзину.
   И змеезаклинатель пришел однажды вечером со множеством кушаний и  на-
питков и позвал детей есть с ним, но дети отказались прийти к нему и вы-
казали ему гнев. И заклинатель начал уговаривать их хорошими  словами  и
говорил: "Подумайте, чего бы вы хотели, чтобы я принес вам из еды, питья
или одежды?" И дети сказали ему: "О батюшка, мы хотим только,  чтобы  ты
открыл нам эту корзину и мы бы посмотрели, что в ней, а иначе  мы  убьем
себя". - "О мои дети, - ответил им заклинатель, - нет в ней для вас бла-
га, и в том, чтобы ее открыть, для вас только вред". И заклинатель  стал
им грозить и обещал побить их, если они не отступятся от этого. Но в де-
тях усиливался лишь гнев и желание узнать, что в  корзине.  И  тогда  их
отец рассердился и взял палку, чтобы их побить, и  дети  разбежались  по
дому, а корзина стояла тут же, - заклинатель ее не спрятал. И  пока  муж
был занят детьми, женщина поспешно открыла  корзину,  чтобы  посмотреть,
что в ней, и вдруг змеи выползли из корзины и, ужалив сначала женщину  и
убив ее, стали кружить по дому и губили больших и малых, кроме  заклина-
теля, и заклинатель бросил свой дом и ушел.
   И когда ты обдумаешь это, о счастливый царь, ты поймешь, что человеку
не следует желать ничего, кроме того, в чем не отказывает ему Аллах  ве-
ликий; напротив - пусть успокоится его душа на том,  что  определил  ему
Аллах и чего пожелал он. Вот и ты, о царь, - при изобильном твоем знании
и превосходном разуме, Аллах прохладил твое око  появлением  сына  после
утраты надежды и успокоил твое сердце, и мы просим Аллаха великого, что-
бы сделал он его одним из халифов справедливых, угодных великому  Аллаху
и подданным".
   И потом поднялся седьмой везирь и сказал: "О царь, я знаю  достоверно
и убежден в том, о чем упоминали мои братья, эти везири - ученые и  муд-
рецы, и о чем они говорили в твоем присутствии, о царь, а также  в  том,
что они приписали тебе из справедливости и хороших поступков  и  чем  ты
отличаешься от прочих царей, выше которых они тебя сочли,  и  это  часть
того, что мы обязаны сделать, о царь. И что до меня, то я скажу:  "Хвала
Аллаху, который приблизил тебя к своей милости и даровал тебе  устроение
царства по своему милосердию и помог тебе и нам увеличить  благодарность
ему, и все это только из-за твоего бытия. И пока остаешься ты среди нас,
мы не опасаемся притеснения и не стремимся к несправедливости,  и  никто
не может взять над нами верх, несмотря на нашу слабость.  Ведь  сказано:
"Лучшие из подданных те, чей царь справедлив, а худшие из  них  те,  чей
царь притеснитель".
   И сказано также: "Жить со львами сокрушающими, но не жить с  султаном
притесняющим". Да будет же за это хвала Аллаху великому,  хвала  вечная,
так как пожаловал он нам твое бытие и наделил тебя  этим  благословенным
сыном после того, как ты утратил надежду и далеко зашел в года, ибо выс-
ший дар в дольней жизни - благой сын. Ведь сказано: "У кого нет сына,  у
того нет потомства и посмертной славы". И тебе благодаря  твоей  твердой
справедливости и благим твоим  мыслям  о  великом  Аллахе  дарован  этот
счастливый сын, и появился у тебя этот сын благословенный по милости ве-
ликого Аллаха нам и тебе за хорошие твои поступки и благое  терпение.  И
произошло с тобою то же, что произошло с пауком и ветром".
   И царь спросил: "А какова история паука с ветром?.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот восьмая ночь

   Когда же настала девятьсот восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что когда царь спросил везиря: "А какова история пау-
ка с ветром?" - везирь сказал:
   "Знай, о царь, что один паук прицепился к воротам, отдаленным и высо-
ким, и сделал себе дом и жил в нем в безопасности. И он благодарил вели-
кого Аллаха, который предоставил ему это место и успокоил его страх  пе-
ред червями. И он прожил таким образом некоторое время, благодаря Аллаха
за свое спокойствие и непрерывность надела,  но  творец  решил  испытать
его, сняв его с места, чтобы  посмотреть,  какова  его  благодарность  и
стойкость. И он наслал на паука сильный восточный ветер, и  ветер  понес
его вместе с домиком и бросил в море, и волны принесли его на сушу, и он
поблагодарил Аллаха великого за спасение и принялся укорять ветер, гово-
ря: "О ветер, зачем ты это со мной сделал и какое досталось  тебе  благо
из-за того, что ты перенес меня с моего места сюда? Я ведь был спокоен и
безопасен в моем доме на верхушке тех ворот".
   "Прекрати упреки, - сказал ветер. - Я отнесу тебя обратно и  доставлю
тебя туда, где ты был прежде". И паук терпел, надеясь, что скоро вернет-
ся на свое место, пока северный ветер не улегся, не унеся паука обратно.
И подул южный ветер, и пронесся над пауком, и подхватил его, и  помчался
с ним в сторону того дома. И когда паук пролетал над ним, он узнал его и
прицепился к нему.
   И мы просили Аллаха, который вознаградил царя за  его  одиночество  и
терпение и наделил его этим мальчиком после безнадежности и великих лет,
и не вывел он его из дольней жизни, не наделив его прохладою  ока  и  не
одарив его тем, чем он одарен из владычества и власти,  и  умилосердился
Аллах над его подданными и оказал им милость".
   И царь воскликнул: "Хвала Аллаху превыше всякой хвалы и  благодарение
превыше всякого благодарения! Нет бога, кроме него, создателя всякой ве-
щи, который светом своих творений дал нам узнать высоту своего  величия!
Дает он власть и владычество, кому пожелает из рабов в своих землях, ибо
он забирает из них кого хочет, чтобы сделать его преемником своим и  уп-
равителем над своими созданиями. И повелевает он ему быть с  ними  спра-
ведливым и правосудным, и соблюдать законы и установления,  и  поступать
согласно истине, и придерживаться в делах подданных того, что любо ему и
им любо. И те из владык, которые поступали согласно велению Аллаха, сча-
стья достигли своего и велению господа своего были послушны,  и  избавит
их господь от ужасов дольней жизни и благую награду даст им в жизни  бу-
дущей, ибо Аллах не губит награды свершающих благое. А те  из  них,  кто
поступает не по велению Аллаха, совершают ошибку глубокую, и  ослушались
они господа своего и предпочли жизнь дольнюю последней; нет у них в жиз-
ни дольней дел памятных, и нет им доли в жизни последней, ибо  Аллах  не
дает отсрочки людям насилия и притеснения, и не пренебрегает он ни одним
из рабов. Упомянули везири наши о том, что из-за справедливости нашей  к
ним и благих действий наших с ними пожаловал Аллах нам и  им  свою  под-
держку в благодарении его, обязательном из-за великих  его  милостей,  и
всякий из них сказал то, что внушил ему Аллах, и далеко зашли они в бла-
годарении Аллаха великого и в прославлении его за его милость и благоде-
яние. И я благодарю Аллаха, ибо я - всего лишь подневольный раб,  и  мое
сердце - в руке его, и язык мой следует ему, и я доволен тем, что  судил
он мне и им, что бы ни случилось. И всякий из везирей высказал  то,  что
пришло ему на ум относительно этого мальчика, и упомянули они  о  возоб-
новлении к нам милости, когда достиг я в летах того предела, где  побеж-
дает безнадежность и слабеет уверенность. Хвала же Аллаху, который  спас
нас от потери и смены правителей, подобно смене ночи и дня! Было это ве-
ликой милостью к ним и к нам! Восхвалим же Аллаха великого, который пос-
лал нам этого мальчика, услыхав нас и вняв нам, и поставил его наследую-
щим в халифате высокое место. Мы просим, чтобы, по своему великодушию  и
кротости, он сделал его счастливым в начинаниях, поддерживал  бы  его  в
благодеяниях, и был бы он царем и властителем над  подданными,  поступая
согласно справедливости и правосудию, и охранил их от гибельного  произ-
вола своей милостью, великодушием и щедростью".
   И когда царь окончил говорить, ученые и мудрецы поднялись и пали  ниц
перед Аллахом, и поблагодарили царя, и поцеловали ему руки, и каждый  из
них удалился к себе в дом. И тогда царь вошел в свои комнаты,  и  увидел
мальчика, и призвал на него благо, и нарек его Вирд-ханом. И когда прош-
ло из жизни мальчика двенадцать лет, царь захотел обучить его  наукам  и
построил ему дворец в середине города и выстроил в нем триста шестьдесят
комнат. Он поместил мальчика в этом дворце и назначил ему трех  мудрецов
и ученых и велел им не пренебрегать его обучением ни ночью,  ни  днем  и
сидеть с ним в каждой комнате один день и стараться, чтобы не было  пау-
ки, которой бы они его не обучили, и чтобы стал он во всех науках сведу-
щим. И они должны были писать па дверях каждой комнаты, какой из  разных
наук они учили в ней мальчика, и докладывать царю каждые семь дней,  что
он узнал в науках. И мудрецы обратились к мальчику, и  начали  его  обу-
чать, не прерывая занятий ни ночью, ни днем, и не скрыли от него ничего,
что знали в науках. И обнаружилась у мальчика острота ума и превосходная
сообразительность и способность к восприятию паук, какой не  обнаружива-
лось ни у кого прежде. И ученые докладывали царю каждую  неделю  о  том,
чему его сын научился и что он основательно выучил. И царь усваивал  при
этом прекрасную мудрость и благое вежество, и мудрецы говорили: "Мы  ни-
когда никого не видели, кто был бы одарен таким умом, как этот  мальчик!
Да благословит тебя в  нем  Аллах,  да  даст  он  тебе  насладиться  его
жизнью!"
   И когда мальчик завершил срок двенадцати лет, он выучил из каждой на-
уки самое лучшее и превзошел всех ученых и мудрецов, бывших в его время,
и мудрецы привели его к царю, его отцу, и сказали ему: "Да прохладит Ал-
лах твое око, о царь, этим счастливым сыном! Мы привели его к тебе, пос-
ле того как он изучил все науки, так что ни один из ученых нынешних вре-
мен или мудрец не достиг тою, чего он достиг".
   И царь обрадовался сильной радостью, и еще  больше  стал  благодарить
великого Аллаха, и простерся ниц черед ним (велик он и славен!), и воск-
ликнул: "Хвала Аллаху за его милости, которые неисчислимы!" И  потом  он
позвал Шимаса, везиря, и сказал ему: "Знай, о Шимас, что мудрецы  пришли
ко мне и рассказали, что мой сын изучил все науки, и не  осталось  среди
наук науки, которой бы его не научили, так что он превзошел в этом  тех,
кто был прежде него. Что же ты скажешь, о Шимас?" И тут  Шимас  пал  ниц
перед Аллахом (велик он и славен!), и поцеловал руку царю, и молвил: "Не
может яхонт, хотя бы был он в твердой горе, не  сиять,  как  светильник,
твой же сын - жемчужина, и не мешает ему его юность быть  мудрым.  Хвала
же Аллаху за то, что он даровал ему!
   Если захочет Аллах великий, я завтра спрошу его и допрошу о том,  что
он знает, в собрании, где я соберу для  него  избранных  ученых  и  эми-
ров..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот девятая ночь

   Когда же настала девятьсот девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что когда царь Джиллиад услышал слова Шимаса, он при-
казал остроумным ученым, сообразительным вельможам и  искусным  мудрецам
явиться назавтра в царский дворец, и они все явились, и когда они собра-
лись у дверей царя, тот позволил им войти. А потом явился Шимас, везирь,
и поцеловал руки царевича, и царевич поднялся и пал ниц перед Шимасом. И
Шимас сказал ему: "Не следует детенышу льва падать ниц перед кемлибо  из
зверей, и не подобает, чтобы сочетался свет с тьмою". -  "Когда  детеныш
льва увидел везиря царя, он пал перед ним ниц", - сказал царевич. И  Ши-
мас молвил. "Расскажи мне, что есть вечное, свободное, что есть его  два
бытия и что вечно в двух бытиях его?" И юноша отвечал: "Что до  вечного,
свободного, то это Аллах (велик он и славен!), ибо он - первый без нача-
ла и последний без конца А два бытия его - это  жизнь  дольняя  и  жизнь
последняя, и вечное в двух бытиях его - блаженство последней  жизни".  -
"Ты был прав в том, что сказал, - молвил Шимас, - и я принимаю  от  тебя
это, но только я хотел бы, чтобы ты мне сказал, откуда узнал ты, что од-
но бытие - жизнь дольняя, а другое - жизнь последняя?" И юноша  ответил:
"Из того, что дольняя жизнь сотворена, и не возникла она ни из чего  су-
щего, и восходит происхождение ее к бытию изначальному, но только она  -
явление, быстро проходящее, и необходимо в ней воздаяние за дела, а  это
требует восстановления того, что преходяще. А последняя  жизнь  -  бытие
второе". - "Ты был прав в том, что сказал, - молвил Шимас, - и я  принял
от тебя это, но только я хотел бы, чтобы ты мне рассказал, откуда  узнал
ты, что блаженство последней жизни есть то, что вечно в двух бытиях?"
   И мальчик ответил: "Я узнал это из того, что последняя жизнь  -  оби-
тель воздаяния за дела, которую приготовил сущий  вечно,  без  прекраще-
ния". И тогда Шимас сказал: "Расскажи мне, кто из  людей  дольней  жизни
наиболее достохвален за деяния свои". - "Тот, кто предпочитает последнюю
жизнь жизни дольней", - ответил мальчик. "А кто же предпочитает  послед-
нюю жизнь дольней?" - спросил Шимас. И мальчик ответил: "Тот, кто знает,
что пребывает он в доме уединенном, и создан он только для гибели, и что
после гибели он призван к расчету, и что если бы был кто-нибудь оставлен
в этой жизни навек, навсегда, не предпочел бы он дольнюю  жизнь  послед-
ней".
   "Расскажи мне, существует ли последняя жизнь без  жизни  дольней?"  -
молвил Шимас. И мальчик ответил: "У кого нет дольней жизни,  у  того  не
будет и жизни последней. Но я считаю, что дольняя жизнь и живущие в  ней
и исход, к которому они направляются, подобны жителям деревень,  которым
построил эмир тесный дом и ввел их т) да и приказал выполнять некую  ра-
боту, и назначил каждому срок, и приставил к каждому человека. И того из
них, кто выполнял то, что было ему приказано, человек,  приставленный  к
нему, выводил из тесноты, а тот, кто не выполнял того, что было ему при-
казано, когда истекал назначенный срок, бывал наказан. И когда это  было
так, вдруг начал сочиться из щелей того дома мед,  и  когда  люди  поели
этого меда и отведали его вкуса и сладости, они стали медлить в  работе,
им назначенной, и кинули ее себе за спину и стали терпеть тесноту, в ко-
торой пребывали, и горесть, зная о наказании, к которому идут,  и  удов-
летворились той малой сладостью. И человек, к ним приставленный, не  ос-
тавлял никого из них, когда приходил его срок, и выводил из этого  дома.
Мы знаем, что дольняя жизнь - обитель, где смущаются взоры, и  назначены
пребывающим в ней конечные сроки, и тот, кто обрел малую  сладость,  су-
ществующую в дольней жизни, и занял ею свою душу, будет в числе погибаю-
щих, ибо предпочел он дела дольней жизни жизни  последней.  А  тот,  кто
предпочитает дела последней жизни жизни дольней и не  обращает  взора  к
той малой сладости, будет в числе преуспевающих".
   "Я выслушал то, что упомянул ты о делах дольней жизни и последней,  -
сказал Шимас, - и принимаю от тебя это, но я видел, что обе они властву-
ют над человеком, и он неизбежно должен удовлетворить их разом, хотя они
и различны. И если обратится раб к поискам пропитания, это повредит  его
душе в месте возвращения, а если обратится он  к  последней  жизни,  это
повредит его телу, и нет для него пути, чтобы удовлетворить то, что  не-
исходно, разом".
   И мальчик ответил: "Кто добывает пропитание в жизни дольней, того ук-
репляет оно к жизни будущей. Я считаю, что жизнь дольняя и жизнь послед-
няя подобны двум царям - справедливому и несправедливому. Была земля ца-
ря несправедливого полна деревьев, плодов и растений, и этот царь не ос-
тавлял никого из купцов, не отобрав у него денег и товаров, и они терпе-
ли это, так как пользовались плодородием этой земли  для  пропитания.  А
что касается справедливого царя, то он послал человека из жителей  своей
земли, дав ему обильные деньги, и приказал ему отправиться в землю несп-
раведливого царя, чтобы купить там на эти деньги драгоценностей. И чело-
век пустился с деньгами в путь и вступил в эту землю.  И  сказали  царю:
"Пришел в твою землю человек - купец с большими деньгами, и хочет купить
здесь на них драгоценностей". И царь послал за этим человеком,  и  велел
привести его, и спросил: "Кто ты, откуда ты пришел, кто  привез  тебя  в
мою землю и что тебе нужно?" И человек ответил: "Я из земли  такой-то  и
такой-то. Царь этой земли дал мне денег и приказал купить драгоценностей
в твоей земле, и я подчинился его приказанию и пришел". - "Горе тебе!  -
воскликнул царь. - Разве ты не знаешь, что я делаю с людьми моей  земли?
Я отнимаю у них деньги каждый день. Так как же ты  приходишь  ко  мне  с
деньгами и находишься на моей земле с такогото и такого то  времени?"  -
"Из этих денег, - ответил купец, - мне  не  принадлежит  ничего,  и  они
только поручены мне и отданы в мои руки, чтобы я доставил деньги их вла-
дельцу". - "Я не позволю тебе брать пропитание из моей земли, пока ты не
выкупишь себя всеми этими деньгами", - сказал царь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот десятая ночь

   Когда же настала девятьсот десятая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что царь несправедливый сказал купцу,  который  хотел
купить в его земле драгоценностей: "Невозможно, чтобы  ты  брал  в  моей
земле пропитание, прежде чем выкупишь себя  этими  деньгами  или  погиб-
нешь". И тогда этот человек сказал себе. "Я меж двух царей! Я знаю,  что
несправедливость этого царя распространяется на всех,  кто  находится  в
его земле, Если я его не удовлетворю, будет мне гибель, и  пропадут  мои
деньги - и то и другое неизбежно, - и я не получу того, что мне нужно. А
если я отдам ему все деньги, будет мне гибель у царя, владельца денег, -
это неизбежно. Нет мне иной хитрости, кроме как отдать царю из этих  де-
нег небольшую часть, - я удовлетворю его этим и защищу себя и  остальные
деньги от гибели. Я буду получать от плодородия этой земли для себя  пи-
щу, пока не куплю того, что хочу из  драгоценностей,  и  выйдет,  что  я
удовлетворил царя тем, что я ему дал. Я возьму свою долю из этой земли и
отправлюсь к владельцу денег с тем, что ему нужно, и я жду от него такой
справедливости и снисходительности, что  мне  не  страшно  наказание  за
деньги, которые взял этот царь, в особенности, если их будет немного".
   И потом купец пожелал царю блага и сказал ему: "О царь, я выкуплю се-
бя и эти деньги небольшой частью их, за время от моего  прихода  в  твою
землю и до тех пор, пока я не уйду из нее".
   И царь принял от него это и отпустил его идти своей дорогой на год, и
этот человек купил на все свои деньги драгоценностей и ушел к своему хо-
зяину. Справедливый царь - подобие последней жизни, а драгоценности, ко-
торые в земле несправедливого царя, - подобие  благих  дел  и  поступков
праведных. Человек с деньгами - подобие того, кто ищет благ дольней жиз-
ни, а деньги, которые у него, - подобие жизни человеческой.  И  когда  я
увидел это, я понял, что надлежит тому, кто ищет  пропитания  в  дольней
жизни: не пропускать дня, не стремясь к жизни последней. И окажется, что
он удовлетворил жизнь дольнюю, получив то,  что  получил  от  плодородия
земного, и удовлетворил жизнь последнюю тем, что  сделал,  пока  жил,  в
стремлении к ней".
   "Расскажи мне, - молвил Шимас, - тело и душа одинаковы ли в награде и
наказании, или присвоено наказание только обладателю страстей и соверша-
ющему грехи?"
   "Склонность к страстям и прегрешениям, - ответил  мальчик,  -  бывает
причиной награды потому, что душа от них замыкается и отворачивается и в
них раскаивается. Власть же в руках того, кто творит  что  хочет,  и  за
противоположность свою различаются вещи. Но  пропитание  необходимо  для
тела, а нет тела иначе как с душой, и чистота души - в искренности наме-
рений в земной жизни и в заботе о том, что полезно  в  последней  жизни.
Тело и душа - два коня в беге на один заклад, два младенца, вскормленные
одной грудью, и два сообщника в делах. Сообразно с намерением -  разъяс-
нение общего, и тело с душой - сообщники в деяниях и в награде и наказа-
нии.
   И подобие этого - в истории слепца и сидня, которых взял  один  чело-
век, владелец сада, и привел их в сад и велел им ничего в нем не портить
и не совершать в нем дела, для него вредного. И когда созрели в этом са-
ду плоды, сидень сказал слепому: "Горе тебе! Я вижу хорошие плоды, и мне
захотелось, но я не могу подойти к ним, чтобы их поесть. Встань ты  -  у
тебя ноги здоровые - и принеси плодов, и мы их поедим". - "Горе тебе", -
ответил слепой, - ты мне напомнил о них, когда я о них не думал, а я  не
могу этого сделать, так как не вижу плодов. Какой же хитростью раздобыть
их?"
   И когда они так разговаривали, вдруг подошел к ним надзиратель за са-
дом (а был это человек знающий), и сидень сказал ему: "Горе тебе, о над-
зиратель! Мне захотелось поесть немного этих плодов, но мы  таковы,  как
ты видишь, я - сидень, а мой товарищ - слепой, ничего не различает.  Как
же нам ухитриться?" - "Горе вам! - сказал надзиратель.  -  Разве  вы  не
знаете, что владелец сада взял с вас обещание не посягать ни на что,  от
чего будет саду порча? Воздержитесь и не делайте этого!"  -  "Необходимо
нам достать эти плоды и съесть их, - сказали калеки. - Скажи нам,  какая
есть у тебя хитрость?"
   И когда надзиратель понял, что они не отказались от  своего  замысла,
он сказал им: "Хитрость в том, чтобы слепой встал и поднял тебя,  о  си-
день, на спину и приблизился с тобой к дереву, плоды которого тебе  пра-
вятся. И когда вы с ним приблизитесь к дереву, ты сорвешь с него  плоды,
какие достанешь". И слепой встал и поднял на себя сидня, и  сидень  нап-
равлял его на верную дорогу, пока он не приблизился с ним к одному дере-
ву. И тогда сидень стал рвать то, что ему нравилось. И это стало  у  них
обычаем, пока они не испортили деревьев, бывших в саду, и вдруг владелец
сада пришел и сказал им: "Горе вам! Что это за поступки? Разве я не взял
с вас обещания, что вы не будете ничего портить в саду?" И калеки  отве-
тили: "Ты знаешь, что мы не можем ни до чего достать, так  как  один  из
нас - сидень и не встает, а другой - слепец и не видит того,  что  перед
ним. В чем же наш грех?" - "Может быть, вы думаете, я не  знаю,  что  вы
придумали и как испортили мой сад? - сказал владелец сада. - Я как будто
вижу, как ты, о слепец, встал и поднял сидня на спину, и он стал направ-
лять тебя на дорогу, и ты принес его к деревьям".
   И потом он взял их, и наказал сильным наказанием, и удалил из сада.
   Слепец - подобие тела, так как тело видит только при помощи  духа,  а
сидень - подобие души, у которой пет движения иначе, как с помощью тела,
а что до сада, то это подобие деяний, за которые воздается рабу;  надзи-
ратель же, это подобие разума, который приказывает благое  и  удерживает
от злого. Тело и дух - сообщники в наказании и в награде".
   "Ты прав, - сказал Шимас, - и я принял эти твои слова. Расскажи  мне,
какой из ученых, по-твоему, всех достойнее хвалы". - "Тот, кто знает  об
Аллахе и кому Полезно знание его", - сказал мальчик. И Шимас спросил: "А
кто это?" И мальчик молвил: "Тот, кто ищет благоволения своего господа и
избегает его гнева". - "Кто из  них  всех  выше?"  -  спросил  Шимас.  И
мальчик ответил: "Тот, кто наиболее сведущ в Аллахе". - "Кто из них наи-
более испытан?" - спросил Шимас. "Тот, кто,  действуя  согласно  знанию,
был терпелив", - ответил мальчик. И Шимас сказал: "Расскажи мне, кто  из
них всех мягче сердцем". - "Тот, кто чаще  всех  готовится  к  смерти  и
вспоминает Аллаха и меньше всех надеется, - ответил мальчик, - ибо  тот,
кто дал доступ к себе ужасам смерти, подобен тому, кто смотрит  в  проз-
рачное зеркало: он знает истину, и становится зеркало все  прозрачнее  и
блестящее". - "Какие сокровища самые прекрасные?"  -  спросил  Шимас.  И
мальчик ответил: "Сокровища неба". - "А какое из сокровищ неба  наипрек-
раснейшее?" - спросил Шимас. И мальчик ответил:
   "Возвеличение Аллаха и восхваление его". И тогда Шимас спросил:
   "А какое из сокровищ земли наилучшее?" - "Совершение благого", -  от-
ветил мальчик..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот одиннадцатая ночь

   Когда же настала девятьсот одиннадцатая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда везирь Шимас спросил царевича: "Какое
из сокровищ земли наилучшее?" - тот ответил: "Совершение благого". И Ши-
мас молвил: "Ты сказал правду, и я принял эти твои слова. Расскажи мне о
трех различных способностях: знании, суждении и разумении, и о том,  что
соединяет их в себе". - "Знание, - ответил мальчик, - от изучения,  суж-
дение - от опыта, а разумение - от размышления, и место пребывания их  и
соединение - в разуме. Тот, в ком соединились эти три качества, - совер-
шенен, а тот, кто прибавил к ним боязнь Аллаха, - достиг цели".
   "Ты прав, и я принял от тебя это, - сказал Шимас. -  Расскажи  мне  о
знающем, мудром обладателе верного суждения  живой  сообразительности  и
превосходного, блестящего  разумения  -  изменит  ли  его  вожделение  и
страсть в тех его свойствах, о которых упомянул я?"
   "Два эти качества, - ответил мальчик, - когда входят в человека,  из-
меняют его знание, рассудок, и суждение, и разумение, и подобен он  хищ-
ному орлу, который остерегался охоты и пребывал в глубине неба от  край-
ней проницательности. И было это так, и он вдруг увидел человека,  кото-
рый расставлял сети. И когда этот человек окончил расставлять  сети,  он
положил в них кусок мяса. И орел увидел этот кусок мяса, и  одолело  его
вожделение и страсть, и он забыл о виденных им сетях и  злой  доле  тех,
кто попадал в них из птиц, и низринулся из глубины неба, и упал  на  тот
кусок мяса, и запутался в сетях. И когда пришел охотник и увидел орла  в
своих сетях, он удивился великим удивлением и воскликнул:  "Я  расставил
свои сети, чтобы попадали в них голуби или подобные им из  слабых  птиц,
но как же попался в сети этот орел?"
   И говорится, что разумный человек, когда побуждают его на  что-нибудь
страсть и вожделение, обдумывает последствия этого разумом и  защищается
от того, что они разукрасили, и разумом покоряет вожделение и страсть. И
когда побуждает к чему-нибудь человека страсть и вожделение,  должен  он
сделать разум подобным всаднику, искусному в верховой езде, -  когда  он
садится на беспокойного коня, он тянет его крепкой уздой, пока  конь  не
выправится и не пойдет, как всадник хочет. А если он глуп, и нет у  него
ума, и не имеет он своего суждения, и дела для него неясны, и  властвует
над ним вожделение и страсти, - он поступает согласно страсти и вожделе-
нию и оказывается в числе погибших, и нет среди людей никого хуже его по
состоянию".
   "Ты прав в том, что сказал, - молвил Шимас, - и я принял от тебя это.
Расскажи мне, когда бывает знание полезно и когда разум уничтожает  вред
страсти и вожделения". - "Когда их обладатель пользуется ими в  стремле-
нии к последней жизни, - ответил мальчик, - ибо разум и знание  оба  по-
лезны, но следует их обладателю пользоваться ими в стремлении к  мирским
благам лишь в той мере, чтобы добывать этим пищу. И пусть отталкивает он
от себя зло здешнего мира и пользуется знанием и разумом для дел послед-
ней жизни".
   "Расскажи мне, чего наидостойнее придерживаться человеку и чем  зани-
мать свое сердце", - сказал Шимас. И мальчик ответил: "Праведными деяни-
ями". - "Если человек так делает, что отвлекает его от промысла? Как  же
поступать для пропитания, ему необходимого?" - спросил Шимас. "В сутках,
- ответил мальчик, - для него двадцать четыре часа, и надлежит ему  наз-
начить одну часть их для снискания пропитания и одну часть - для покоя и
отдыха, а остальное употреблять на приобретение знания, ибо человек, ес-
ли он разумен, но нет у него знания, подобен неплодородной земле, на ко-
торой нет места для обработки и насаждения растений. Если не подготовить
ее к обработке и не засадить, не будут на ней плоды полезны, а если под-
готовить и засадить ее, принесет она плоды прекрасные. Так же и  человек
без знаний - не будет от него пользы, пока не посажено в нем знание, ибо
когда посажено в нем знание, приносит оно плоды".
   "Расскажи мне о знании без разума, - каково оно?" - спросил Шимас.  И
мальчик ответил: "Оно подобно знанию скотины, которая узнала,  когда  ей
время есть и пить и когда ей время бодрствовать, но нет у ней разума". -
"Ты был краток, отвечая на это, но я принял твои слова, - ответил Шимас.
- Расскажи, как мне должно оберегать себя от султана". - "Не давай ему к
себе пути", - ответил мальчик. И Шимас спросил: "Как же могу я  не  дать
ему к себе пути, когда он имеет надо мной власть и поводья  моих  дел  в
его руках?" - "Его власть над тобой, - ответил мальчик, - зиждется  лишь
на том, что ему должно от тебя, и если ты воздал ему должное, нег у него
над тобой власти". - "Каковы обязанности визиря перед царем?" -  спросил
Шимас. И мальчик ответил: "Искренний совет и усердие в тайном и в  огла-
шаемом, Здравое суждение и сокрытие его тайн, и пусть не утаивает везирь
ничего, о чем подобает царю быть осведомленным, и не должен он быть неб-
режным в том, что возложил на него царь для исполнения его  нужд.  Пусть
ищет он его благоволения всеми способами и избегает гнева его".
   "Расскажи мне, как поступает с царем везирь", - спросил Шимас.
   И мальчик ответил: "Если ты везирь царя и хочешь быть от него в безо-
пасности, то пусть будет твое внимание и твоя речь к нему выше того,  на
что он надеется, и просьба твоя о нуждах пусть будет соразмерна с  твоим
местом у царя. Берегись поставить себя на место, которого царь не счита-
ет тебя достойным, чтобы не казалось это от тебя как бы дерзостью.  Если
же обманет тебя его кротость и ты поставишь себя на место, которого царь
не считает тебя достойным, ты окажешься подобен охотнику, который  ловил
зверей и сдирал с них шкуру, так как она была ему нужна, а мясо  бросал.
И лев стал приходить к тому месту и поедать падаль, и  когда  умножились
посещения им этого места, он привык к охотнику и привязался  к  нему.  И
охотник стал бросать ему мясо и вытирать руки о его спину, а лев помахи-
вал хвостом в знак удовлетворения. И когда охотник увидел, что  лев  ему
доверяет, и привык к нему, и ему послушен, он сказал про себя: "Этот лев
смирился передо мной, и я над ним властвую. Я считаю,  что  мне  следует
сесть на него верхом и содрать с него шкуру, как с других зверей".
   И охотник осмелел, и вскочил льву на спину, и запотел овладеть им.  И
когда лев увидел, что сделал охотник, он разгневался великим  гневом  и,
подняв лапу, ударил охотника, и его кости вонзились ему в кишки. И потом
лев бросил охотника под передние лапы и разорвал его в клочки.
   Из этого я узнал, что подобает везирю держать себя с царем  сообразно
тому, каким он видит его поведение, и  не  быть  с  ним  слишком  смелым
вследствие превосходства своего суждения, чтобы царь к нему  не  переме-
нился..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот двенадцатая ночь

   Когда же настала девятьсот двенадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что мальчик, сын царя Джиллиада, сказал  везирю
Шимасу: "Подобает везирю держать себя с царем сообразно тому,  каким  он
видит его поведение, и не быть с ним слишком смелым из-за  превосходства
своего суждения, чтобы царь к нему не переменился". И потом  Шимас  мол-
вил: "Расскажи мне, чем украшается везирь во мнении царя". - "Исполнени-
ем поручения, которое ему вверено, посредством искреннего совета,  здра-
вого суждения и осуществления повелений царя", - ответил мальчик. И  Ши-
мас молвил: "Что касается того, что ты упомянул  об  обязанности  везиря
избегать гнева царя и делать то, что вызывает его благоволение, и забот-
ливо выполнять ему порученное, то это  дело  обязательное.  Но  расскажи
мне, как ухитриться, если царь доволен лишь тогда, когда он притесняет и
совершает несправедливости и насилия? Как ухитриться везирю, если он ис-
пытан общением с этим жестоким царем? Если он захочет отвратить  его  от
его страстей, вожделений и замыслов, то не сможет этого, а если он  пос-
ледует его страстям и объявит его замыслы хорошими, он  понесет  тяжесть
этого и станет врагом для подданных. Что ты об этом скажешь?"
   И мальчик в ответ ему сказал: "То, что ты упомянул, о везирь,  о  тя-
жести и грехе, бывает только тогда, когда везирь следует за царем в  со-
вершаемых им ошибках. Но подлежит везирю, когда царь спросит его  совета
об этом, изъяснить ему путь справедливости и правосудия, и  предостеречь
его от притеснения и насилия, и осведомить его о том, каково хорошее по-
ведение с подданными, и соблазнить его заключающейся  в  этом  наградой,
предостерегая его от наказания, за  грехи  обязательного.  И  если  царь
склонится и обратится к его словам, - желаемое достигнуто, а если нет, -
то не останься ничего другого везирю, кроме как расстаться с царем  мяг-
ким способом, ибо в разлуке - для каждого из них избавление".
   "Расскажи мне, - попросил везирь, -  каковы  обязанности  царя  перед
подданными и каковы обязанности подданных перед царем". И мальчик  отве-
тил: "То, что он приказывает, - пусть совершают с  чистым  намерением  и
пусть повинуются ему в том, что угодно ему и угодно Аллаху и его послан-
нику. А обязанности царя перед подданными состоят в охране их  имущества
и защите их гарема, так же как подданные обязаны оказывать царю внимание
и повиновение и не жалеть для него своей души, и  воздавать  ему  обяза-
тельно должное, и возглашать ему прекрасную хвалу  за  справедливость  и
благодеяния, им оказанные".
   "Ты изъяснил мне то, что я тебя спросил об обязанностях царя  и  под-
данных, - сказал Шимас. - Расскажи мне, остались ли у царя  какие-нибудь
обязанности по отношению к подданным, кроме тех, о которых ты сказал". -
"Да, - ответил мальчик, - права подданных над царем  более  обязательны,
чем права царя над подданными, потому что пренебрежение их правами более
вредоносно, чем пренебрежение его правами,  ибо  бывает  гибель  царя  и
прекращение его власти и благоденствия только из-за пренебрежения права-
ми подданных. Кто облачен властью, тому следует не оставлять трех вещей:
поддержания порядка в делах веры, поддержания порядка в делах  подданных
и поддержания порядка в делах управления. И если не  оставляет  он  этих
трех вещей, его власть длится".
   "Расскажи мне, - молвил Шимас, - как подобает дарю  поступать,  чтобы
поддерживать в порядке дела подданных". И мальчик ответил: "Воздавая  им
должное, поддерживая их обычаи и пользуясь учеными и мудрецами для того,
чтобы их учить, а также оказывал правосудие одному перед другим,  обере-
гая кровь от пролития, не прикасаясь к их имуществу, облегчая их  тяготы
и укрепляя войско".
   "Расскажи мне, - молвил Шимас, - каковы обязанности царя перед  вези-
рем". - "Нет у царя обязанностей ни перед кем из людей  более  непрелож-
ных, чем обязанность, лежащая на  нем  по  отношению  к  везирю,  и  это
вследствие трех особенностей. Во-первых, из-за того, что поражает  паря,
когда бывает мнение везиря ошибочно, и из-за всеобщей пользы, для царя и
для подданных, когда суждение везиря здраво; во-вторых, потому, что люди
знают, сколь прекрасно положение везиря у царя, и подданные  смотрят  на
него глазами почтения, уважения и послушания;  в-третьих,  везирь,  видя
это от царя и от подданных, отклоняет от них то, что  им  ненавистно,  и
исполняет то, что им любо".
   "Я выслушал все то, что ты мне сказал о свойствах царя, везиря и под-
данных, и принял это, - сказал Шимас. - Расскажи мне, что  надлежит  де-
лать, чтобы охранять язык от лжи, глупости, поношения чести и  неумерен-
ности в речах". - "Надлежит человеку, - отвечал мальчик, -  не  говорить
ни о чем, кроме блага и милостей, и не произносить слова о том, что  его
не касается. Пусть оставит он злословие и пусть не переносит речей,  ко-
торые от кого-нибудь слышал, к его врагу; пусть не  ищет  он  для  друга
своего или врага несчастья у султана и пусть не задумывается ни  о  ком,
от кого ожидает блага или опасается зла, кроме Аллаха великого, ибо  он,
поистине, есть вредоносец, пользу приносящий. Пусть не вспоминает он  ни
о чьих пороках и не говорит, не зная, чтобы не привязались к нему  прег-
решения и грех пред Аллахом и ненависть людей. Знай, что  слово  подобно
стреле: когда оно пронзит, никто не может воротить его. Пусть  остерега-
ется везирь поручать свою тайну тому, кто ее разгласит - нередко  пости-
гает его вред от разглашения тайны, когда он уверен, что она сокрыта.  И
пусть охраняет он тайну от друга больше, чем от врага - поистине, сокры-
тие тайны для всех людей - исполнение доверенного".
   "Расскажи мне, - молвил Шимас, - о добронравии в обхождении с родными
и близкими". И мальчик ответил: "Нет покоя сынам  Адама  иначе  как  при
добром нраве, но следует человеку оказывать родным то, чего они заслужи-
вают, и друзьям то, что им следует".
   "Расскажи мне, - сказал Шимас, - как следует обращаться с родными". И
мальчик ответил: "Что касается обращения с родителями, то тут нужна  по-
корность, нежность в речах, мягкость в обхождении, уважение и  почтение.
Что же касается обращения с друзьями, то тут нужен  добрый  совет,  щед-
рость на деньги, помощь в средствах к жизни  и  радость  их  радости,  и
снисхождение к допускаемым ими ошибкам. И когда друзья увидят это от че-
ловека, они будут встречать его самым дорогим, какой есть у них, из  со-
ветов и не пожалеют для него своей души. Если ты уверен в  своем  друге,
будь с ним щедр на дружбу и оказывай ему помощь во всех его делах..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот тринадцатая ночь

   Когда же настала девятьсот тринадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда везирь Шимас задал мальчику, сыну ца-
ря Джиллиада, предшествующие вопросы и тот дал ему ответ на них,  везирь
Шимас сказал: "Я считаю, что друзья бывают двух родов: друзья доверенные
и Друзья по общению. Что касается друзей доверенных, то им следует то, о
чем ты говорил, а я спрашиваю тебя о другом - о друзьях по  общению".  -
"Что касается друзей по общению, - сказал мальчик, - то ты имеешь от них
усладу, доброе обхождение, нежность в словах и  прекрасное  общение.  Не
прекращай же этого наслаждения, но отдавай им то, что они отдают тебе, и
поступай с ними так, как они поступают с тобой, - будь весел лицом и не-
жен в словах, и будет твоя жизнь приятна, и слова твои ими приняты".
   "Мы узнали все эти дела, - молвил Шимас. - Расскажи же мне о  наделе,
назначенном тварям их творцом. Распределен ли он среди людей и  животных
- каждому спой надел до конца его срока? А если дело обстоит так, то что
заставляет ищущего пропитание брать на себя труд в  стремлении  к  тому,
что, как он знает, ему неизбежно достанется, если  это  ему  определено,
хотя бы он и не брал на себя труда стараться? Если же это ему не опреде-
лено, то оно ему не достанется, хотя бы и старался он для этого до  пре-
делов старания. Оставить ли ему старание и положиться ли на своего  гос-
пода, дав отдых своему телу и душе?" - "Мы считаем, - сказал мальчик,  -
что всякому есть определенный надел и назначенный срок.  Но  ко  всякому
наделу есть путь и способы. И тот, кто ищет, получает  в  искании  своем
отдых, прекратив искание, но вместе с тем искать свой надел  необходимо.
Ищущие наделы бывают двух родов - они или получают, или лишены его.  От-
дых получившего бывает из-за двух обстоятельств: от того, что он получил
свой надел, и от того, что исход его стремлений достохвален, а отдых ли-
шенного надела бывает вследствие трех обстоятельств: от  готовности  ис-
кать свой надел, от нежелания быть в тягость людям и от освобождения  от
ответственности при упреках".
   "Расскажи мне, - сказал Шимас, - каковы способы искать пропитание". И
мальчик ответил: "Позволительно человеку то, что дозволил ему  Аллах,  и
запретно то, что запретил ему Аллах (велик он и славен!)".
   И прекратилась между ними речь, когда дошли они до этого  предела.  И
затем поднялся Шимас и те из мудрецов, кто присутствовал, и они пали ниц
перед мальчиком, и возвеличили его, и восхвалили, и отец  прижал  его  к
груди. А затем, после этого, он посадил его на престол царский  и  воск-
ликнул: "Хвала Аллаху, который наделил меня сыном  и  прохладил  им  мои
глаза при жизни!"
   И потом мальчик сказал Шимасу и тому, кто присутствовал из  мудрецов:
"О мудрец, знаток духовных вопросов, если даже Аллах открыл мне из  зна-
ния лишь нечто малое, то я все же понял, какова была твоя цель, когда ты
принял от меня ответы, данные мною на то, о чем ты спросил, - все равно,
был ли я в них прав, отвечая, или ошибся, - и может быть, ты  прочил  их
ошибки. Я хочу спросить тебя о вещи, для которой слабо  мое  суждение  и
узки мои способности, и для описания ее бессилен мой язык. Я хочу, чтобы
ты разъяснил мне это и не было бы ничего в нем смутно для подобного  мне
в будущем, как было оно смутно для меня в прошлом. Ибо Аллах, так же как
он создал жизнь в воде и силу в пище и исцеление больного в лечении вра-
ча, создал исцеление невежды в знании знающего. Прислушайся  же  к  моим
словам".
   "О, сияющий разумом, знаток праведных вопросов, о ты, чье достоинство
засвидетельствовали все мудрецы. Так как ты разъяснил вещи и разобрал их
и прекрасно попадал в цель, отвечая на то, о чем я тебя спросил, -  ска-
зал Шимас, - я знаю, что ты спрашиваешь меня о чемнибудь, а сам в толко-
вании этого придерживаешься более  правильного  мнения  и  более  верных
слов, ибо Аллах даровал тебе знание, какого не даровал никому из  людей.
Расскажи же мне, о чем ты хочешь спросить".
   И мальчик сказал: "Расскажи мне о творце (да возвысится его могущест-
во!). Из каких вещей сотворил он все сущее, когда прежде не было ничего.
Не видно в сем мире вещи, которая не была бы сотворена из  другой  вещи.
Создатель (да будет он благословен и возвеличен!) может творить вещи  из
ничего, но так судила воля его, при совершенном его могуществе  и  вели-
чии, чтобы не создавал он вещи иначе как из другой вещи".
   И сказал везирь Шимас: "Что касается выделывающих предметы из глины и
других ремесленников, то они не могут создать вещь иначе как  из  другой
вещи, ибо они уже сотворены. Что же до творца, который создал мир с  та-
ким удивительным искусством, то если ты хочешь узнать, может ли  он  (да
будет благословен и возвеличен!) создать вещи из ничего, продли  размыш-
ление о разнообразных тварях, - ты увидишь знамения и указа пия, говоря-
щие о совершенстве его могущества и о том, что он может творить вещи  из
ничего. Больше того, - он создал их из чистого  небытия,  ибо  элементы,
которые составляют материю вещей, были чистым небытием. Я разъяснял тебе
это, чтобы не был ты в сомнении, и пояснил тебе это знамение ночи и дня.
Они следуют друг за другом, и когда уходит день и  приходит  ночь,  день
скрывается от нас, и мы не знаем, где его место, а когда уходит  ночь  с
ее мраком и ужасом, приходит день, и мы не знаем, где место ночи.  Когда
же засияет над на ми солнце, мы не знаем, где таится его свет,  а  когда
оно зайдет, мы не знаем, где место его заката. Подобного этому в деяниях
творца (да возвеличится его имя и да возвысится его могущество!)  много,
и смущается от этого разум проницательных среди сотворенных".
   И мальчик сказал: "О мудрец, ты позволил мне узнать о могуществе  Ал-
лаха нечто такое, чего нельзя отрицать, но расскажи мне, как создает  он
своих тварей". - "Твари, - ответив Шимас, - сотворены словом Аллаха, ко-
торое существовало до века, и им сотворил он все  вещи".  -  "Аллах  (да
возвеличится его  имя  и  да  возвысится  его  могущество!),  -  спросил
мальчик, - захотел создать твари прежде их существования?" -
   "По воле своей, - ответил Шимас, - он создал их своим словом. И  если
бы не было у него речи  и  наияснейшего  слова,  твари  не  существовали
бы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот четырнадцатая ночь

   Когда же настала девятьсот четырнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что мальчик задал Шимасу предшествующие  вопро-
сы, и он ответил на них и потом сказал: "О сынок,  ни  один  человек  не
скажет тебе другого, чем то, что я тебе  сказал,  иначе  как  переставив
слова, дошедшие до нас в божественных законах, с их мест и отклонив  ис-
тины от их смысла. Так будет, если ты скажешь, что  слову  присуща  сила
(прибегаю к Аллаху от такого верования). Напротив, наши слова об  Аллахе
(да будет он возвеличен и прославлен!), что он создал твари  своим  сло-
вом, имеют тот смысл, что  он  (велик  он!)  один  в  своей  сущности  и
свойствах, и не означают они, что слово Аллаха имеет власть. Нет, власть
- это свойство Аллаха, так же как слово и другие свойства, присущие  со-
вершенству, - свойства Аллаха (да возвеличится его сан и да будет  прос-
лавлена его власть!), и нельзя описать его без его слова, и нельзя  опи-
сать его слова без него. Аллах (да возвысится хвала ему!) сотворил своим
словом всех своих тварей, и без слова своего не сотворил он  ничего.  Он
сотворил все вещи словом своим истинным, и в истине мы сотворены".
   "Я понял относительно творца и величия его слова то, что ты сказал, и
принял это, - отвечал мальчик, - но я услышал, как ты говорил, что Аллах
сотворил все сущее своим словом истинным, а истинное  противно  ложному.
Откуда же появилось ложное и как возможно его появление наряду с  истин-
ным, так что его даже смешивают с истинным, и твари  не  могут  отличить
его и нуждаются в разделении того и другого? Возлюбил ли  творец  (велик
он и славен!) это ложное, или оно ему ненавистно? Если ты  скажешь,  что
он возлюбил истинное и в истине сотворил своих тварей и ложное ему нена-
вистно, то откуда же вошло то, что ненавистно творцу, к  тому,  что  ему
любезно, то есть к истине?" - "Аллах, - ответил Шимас, - сотворил  чело-
века в истине, и не нуждался человек в раскаянии, пока не вошло ложное к
истине, в которой человек сотворен, вследствие  власти,  которую  вложил
Аллах в человека, то  есть  его  воли  и  склонности,  именуемой  стяжа-
тельством. И когда вошло ложное к истине таким образом, оно смешалось  с
истиной, вследствие воли человека и присущей ему власти и стяжательства,
которое являемся частью человека, зависящей от воли,  при  слабости  ес-
тества человека. И создал Аллах для него раскаяние, чтобы  отвратить  им
от человека ложное и укрепить его в истине, и сотворил для него  наказа-
ние, если он будет продолжать придерживаться ложного".
   "Расскажи мне, - сказал мальчик, - какова причина появления наряду  с
истинным ложного и того, что их даже смешивают, и почему подлежит  чело-
век наказанию так, что он нуждается в раскаянии?" И Шимас ответил:  "Ал-
лах, когда сотворил человека в истине, сделал его любящим истину,  и  не
было для него ни наказания, ни раскаяния. И продолжалось это  так,  пока
не вложил Аллах в человека душу, которая есть одно из совершенств  чело-
веческой природы, несмотря на то, что сотворена она склонной к страстям.
И возникло из этого появление ложного и смешение его с истиной, в  кото-
рой сотворен человек, и создан он любящим истину. И когда дошел  человек
до этого предела, он совратился с пути истины ослушанием, а  кто  совра-
тился с пути истины, впадает в ложное". - "Значит, к истине вошло ложное
только из-за ослушания и неповиновения?" - спросил мальчик. И Шимас ска-
зал: "Это так, ибо Аллах любит человека, и от избытка своей любви к нему
создал он человека в нем нуждающимся, а это  и  есть  самая  истина.  Но
иногда человек слабеет, по причине склонности души к страстям, и склоня-
ется к неповиновению, тогда переходит он к ложному из-за ослушания свое-
го господа, которое он совершил, и заслуживает наказания,  а  удаляя  от
себя ложное раскаяние и возвращаясь к любви, к  истине,  он  заслуживает
награды".
   "Расскажи мне, - сказал мальчик, - в чем начало ослушания.  Ведь  все
люди возводят себя к потомкам сыновей Адама, а Аллах создал Адама в  ис-
тине. Как же навлек он на себя ослушание и  зачем  сочеталось  ослушание
его с раскаянием, после того как была вложена в него душа, чтобы  оказа-
лась исходом его дел награда или наказание? Мы видим, что некоторые люди
постоянно пребывают в неповиновении, склоняясь к тому, чего не любит Ал-
лах, и расходясь с тем, чего требует основа их создания, то есть  с  лю-
бовью к истине, и достойны гнева своего господа. И видим мы, что  другие
постоянно хотят ублаготворить своего творца и повиноваться ему и достой-
ны его милосердия и награды. Какова же причина несходства,  возникающего
между ними?"
   И Шимас сказал: "Впервые низошло это ослушание па тварей из-за  Ибли-
са, которого Аллах (да возвеличится его имя!) создал  самым  благородным
среди ангелов, людей и джиннов. И был Иблис создан в любви и не знал ни-
чего иного, и когда стал он  поэтому  бесподобен,  обуяла  его  гордыня,
тщеславие и высокомерие, и превознесся он над верой и повиновением влас-
ти своего творца, и сделал его тогда Аллах ниже всякой твари, и  отлучил
его от любви, и создал прибежище его душе в ослушании.  И  узнал  Иблис,
что Аллах (да возвеличится его имя!) не любит ослушания, и увидал  Адама
и наполняющую ею любовь и истину и повиновение творцу своему, и его обу-
яла зависть, и стал он учинять хитрости, чтобы отвратить Адама от истины
и сделать его сообщником в  ложном,  и  заслужил  Адам  наказание  из-за
склонности своей к ослушанию, которое украсил ему его враг, и подчинения
своим  страстям,  из-за  которого  нарушил  он  заповедь  своего  творца
вследствие появления ложного. И когда узнал творец (да возвысится  хвала
ему и да святятся имена его!) слабость человека  и  быстроту  склонности
его к врагу и пренебрежение его к истине, создал для него творец, по ми-
лосердию своему, раскаяние, чтобы поднялся он благодаря ему  из  трясины
склонности к ослушанию и, надев оружие раскаяния, покорил бы  им  своего
врага Иблиса и его воинство и вернулся бы к истине, в которой он  сотво-
рен. И увидел Иблис, что Аллах (да возвысится хвала ему  и  да  святятся
имена его!) назначил ему срок определенный, и поспешил он на войну с че-
ловеком и учинил с ним разные хитрости, чтобы вывести его из  благоволе-
ния Аллаха и сделать своим сообщником в гневе Аллаха, которого  заслужил
он и его воинство. И Аллах (да возвысится хвала ему!) создал в  человеке
возможность раскаяния и повелел ему придерживаться  истины  и  постоянно
пребывать в ней, запретив ему ослушание и  неповиновение,  и  внушил  он
ему, что есть у него на земле враг, с ним воюющий, который не  отступает
от него ни ночью, ни днем, и поэтому заслуживает человек  награды,  если
придерживается истины, в любви к которой сотворено его естество, или на-
казания, если берет над ним верх его душа и склоняет его к страстям..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот пятнадцатая ночь

   Когда же настала девятьсот пятнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда мальчик задал  Шимасу  предшествующие
вопросы и Шимас ответил ему на них, он сказал: "Расскажи мне,  благодаря
какой силе могут твари не повиноваться своему творцу, когда пребывает он
в крайнем величии, как ты сказал, и не покоряет его ничто,  и  ничто  не
выходит из его воли. Разве не думаешь ты, что он властен отвратить своих
тварей от такого ослушания и сделать их навсегда приверженными любви?" -
"Аллах великий (да возвысится имя его!) справедлив, правосуден и  кроток
с теми, кто любит его, - ответил Шимас, - и он сделал ясным для них путь
блага и даровал им способность и власть делать то,  что  они  хотят,  из
благого, и если поступают они несогласно с этим, приходят они к гибели и
ослушанию". - "Если творец сам даровал им эту возможность и они  властны
делать то, что хотят, то почему не застал Аллах между ними и  тем,  чего
хотят они из ложного, чтобы  вновь  вернуть  их  к  истине?"  -  спросил
мальчик.
   И Шимас ответил: "Происходит это из-за великого его милосердия и див-
ной его мудрости, ибо как был он прежде гневен на Иблиса и не  умилосер-
дился над ним, так был он прежде милосерден к Адаму из-за его  раскаяния
и простил его после гнева на него". - "Это есть подлинная истина, - ска-
зал мальчик, - ибо Аллах воздает каждому по делам  его,  и  нет  творца,
кроме Аллаха, который властен во всякой вещи".
   "Сотворил ли Аллах то, что он любит, и то, что он не любит, или  сот-
ворил он лишь то, что любит, и ничего другого?" - спросил  он  потом.  И
Шимас сказал: "Он сотворил все вещи, но угодно ему лишь то, что  он  лю-
бит".
   "Что это за два разряда вещей: одни из них угодны Аллаху, и  обладаю-
щий ими заслуживает награды, а другие гневят Аллаха, и нисходит  на  со-
вершающих их наказание?" - спросил мальчик. И  Шимас  сказал:  "Разъясни
мне вопрос об этих двух вещах и сделай так, чтобы я его понял, - тогда я
буду говорить тебе". - "Это добро и зло, - ответил мальчик, -  вложенные
в тело и в душу". - "О разумный, - молвил Шимас, - я думаю,  ты  знаешь,
что добро и зло возникают из дел, которые совершают тело и душа. И добро
названо добром, так как в нем благословение Аллаха, а зло названо  злом,
так как в нем гнев Аллаха. Тебе надлежит знать Аллаха  и  ублажать  его,
совершая добро, так как он приказал нам это  и  запретил  нам  совершать
зло".
   И мальчик сказал: "Я думаю, что эти две вещи - то есть добро и зло  -
совершают пять чувств, известных в человеке, то есть:  место  вкуса,  из
которого исходит слово, и слух, и зрение, и обоняние, и осязание. Я  хо-
тел бы, чтобы ты осведомил меня, сотворены ли все эти  пять  чувств  для
добра или для зла". - "Пойми, о человек, - сказал  Шимас,  -  изъяснение
того, о чем ты спросил, ибо это есть ясное доказательство; вложи  его  в
твой разум и напои им твое сердце. Дело в том, что истинный (да будет он
благословен и возвеличен!) создал человека в истине и вложил в него  лю-
бовь к нему, и не создал он ни одной твари иначе как вышним могуществом,
проявляющимся в каждом событии. И нельзя ему приписать (да будет он бла-
гословен и возвеличен!) ничего, кроме суда по справедливости и  правосу-
дия и благодеяния. Он сотворил человека, чтобы человек его любил, и вло-
жил в него душу, сотворенную со склонностью к страстям, и  дал  человеку
волю, и сделал эти пять чувств причиной блаженства или адского огня".  -
"А как это?" - спросил мальчик. И Шимас сказал: "Он  сотворил  язык  для
речи, руки для работы, ноги, чтобы ходить, зрение, чтобы видеть, и  уши,
чтобы слышать. Он даровал каждому из этих чувств способность и  возбудил
их к работе и движению, и всякому из них он приказал, чтобы  делало  оно
только угодное Аллаху. И от речи угодна ему правда и воздержание от  то-
го, что ей противоположно, и есть от лжи. А от зрения угодно ему обраще-
ние взора к тому, что любит Аллах, и воздержание от противоположного, то
есть от обращения взора к тому, чего  Аллах  не  любит,  как,  например,
взгляд на страсти. От слуха же ему угодно, чтобы прислушивался он только
к истине, заключающейся, например, в проповеди или в том, что  в  книгах
Аллаха, и воздерживался от противоположного, то есть не слушал бы  того,
что вызывает гнев Аллаха. От рук ему угодно, чтобы они не удерживали то-
го, чем наделил их Аллах, но расходовали это так, как угодно  Аллаху,  и
воздерживались от противоположного, то есть не были бы скупыми и не рас-
ходовали бы то, чем наделил их Аллах, на греховное. А от ног ему угодно,
чтобы был их бег для их блага, как, например, в стремлении к  учению,  и
чтобы воздерживались они от противоположного, то есть не ходили бы не по
пути Аллаха. Что касается остальных страстей, которые проявляет человек,
то они исходят из тела по велению духа. И затем скажу, что страсть,  ис-
ходящая из тела, бывает двоякой: это страсть  к  размножению  и  страсть
чрева. И в страсти к размножению угодно Аллаху, чтобы была она не  иначе
как дозволенной, и гневается он, если бывает она запретной. Что же каса-
ется страсти чрева, то это - еда и питье, и угодно Аллаху, чтобы пользо-
вался всякий лишь тем, что Аллах ему дозволил, мало это будет или много,
и восхвалял бы Аллаха и благодарил бы его. И гневит Аллаха, если человек
берет не принадлежащее ему по праву. И все, что есть иного из установле-
нии об ртом, - ложно. Ты знаешь, что Аллах сотворил все вещи,  и  угодно
ему лишь благое: он повелел каждому члену из членов тела делать то,  что
он на него возложил, ибо он - знающий, мудрый".
   "Расскажи мне, - сказал мальчик, - знал ли заранее Аллах  (да  возвы-
сится его могущество!), что Адам найдет средство поесть с дерева, от ко-
торого удерживал его Аллах, и случится с ним то, что случилось, и поэто-
му выйдет он из повиновения к ослушанию?" - "Да, о мудрец, - ответил Ши-
мас, - Аллах великий знал это  заранее,  прежде  чем  создал  он  Адама.
Изъяснение и доказательство этого в том, что он раньше предостерегал его
от вкушения и осведомлял его, что когда он вкусит от  этого  дерева,  он
будет ослушником, и было это от справедливости и правосудия Аллаха, что-
бы не было у Адама довода, которым бы он защищался от своего господа.  И
когда ввергся Адам в пропасть и в оплошность и увеличилась над ним  хула
и осуждение, продлилось это в его потомстве, после него. И Аллах великий
послал пророков и посланников и дал им книги, и они научили нас законам,
и изъяснили нам, какие заключаются в них назидания и установления, и из-
ложили их нам подробно, и осветили нам путь, ведущий к благу, и изъясни-
ли, что следует нам делать и от чего следует воздержаться. Нам  дана  во
власть воля, и тот, кто поступает согласно этим правилам, достигнет цели
и получит награду, а кто преступил эти правила и поступал не по  запове-
дям, уклонился от цели и потерпел убыток и в той и в  другой  обители  -
таков путь добра и зла. Ты знаешь, что Аллах властен во всех вещах, и он
создал в нас страсти по своему желанию и воле и приказал  нам  проявлять
их только путем дозволенным, чтобы были они для нас благом, а когда про-
являем мы их путем запретным, они оказываются для нас злом.  И  то,  что
получаем мы хорошего, - от Аллаха великого, а то, что постигает  нас  из
дурного, - от самих нас, людей сотворенных, - не от творца, и возвысился
над этим Аллах возвышением великим..."
   И Шахразаду застигло утро, я она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестнадцатая ночь

   Когда же настала девятьсот шестнадцатая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда мальчик, сын  царя  Джиллиада,  задал
везирю Шимасу эти вопросы и тот ответил ему на них, он сказал: "Я  понял
то, что ты сказал мне о том, что относится к Аллаху великому и что отно-
сится к его тварям. Расскажи же мне о деле, удивляясь которому, смущает-
ся мой ум: я дивлюсь потомкам сынов Адама и тому, что  пренебрегают  они
последней жизнью и не вспоминают о ней и любят  жизнь  дольнюю.  Они  же
знают, что оставят се и выйдут из нее униженные".
   "Да, - ответил Шимас. - Ты видишь, как дольняя жизнь изменчива и  как
обманывает она тех, кто в ней пребывает, и это доказывает, что не  вечно
для благоденствующего благоденствие и для бедствующего  бедствие.  Не  в
безопасности житель здешнего мира от перемен его, даже если властвует он
в жизни и блаженствует в ней, - неизбежно изменяются его обстоятельства,
и поспешит к нему время перехода, и не должен человек  доверять  здешней
жизни, и не полезен ему ее ложный блеск. А раз мы знаем это, мы знаем  и
то, что в наихудшем состоянии человек, который дал себя обмануть здешней
жизни и забыл о жизни последней. И поистине, то  благоденствие,  которое
ему досталось, не уравновесит страха, тягот и ужасов, что постигнут  его
после ухода из жизни. Мы знаем, - если бы знал раб,  что  постигнет  его
при наступлении смерти и при разлуке с окружающими его  наслаждениями  и
благоденствием, он отказался бы от здешней жизни и от того, что  есть  в
ней, и уверены мы, что последняя жизнь лучше для нас и полезнее".
   И сказал мальчик: "О мудрец, рассеялся мрак, окутывающий мое  сердце,
благодаря твоему сияющему светильнику, и ты направил меня на  стези,  по
которым ты шел, наследуя истине, и вручил мне светоч, при котором я  ни-
жу".
   И поднялся тут один мудрец из числа присутствовавших и сказал: "Когда
наступает время весны, неизбежно зайцу искать пастбища вместе со слоном.
Я услышал от гас, в вопросах и толкованиях, вещи, которых, я думаю,  ни-
когда не слышал, и призывает это меня к тому, чтобы просить  вас  кое  о
чем. Скажите мне, каков лучший дар здешней жизни?" - "Здоровье телесное,
надел дозволенный и праведный сын", - ответил мальчик. И мудрец  сказал:
"Расскажите мне, что есть малое и что есть великое". - "Великое, - отве-
тил мальчик, - есть то, чему подчиняется меньшее, а малое есть  то,  что
подчиняется большему". - "Расскажите мне, - сказал мудрец, -  каковы  те
четыре вещи, в которых едины все твари". - "Твари едины в еде и питье, в
сладости сна, в страсти к женщинам и в предсмертных мучениях", -  сказал
мальчик. И мудрец спросил: "А каковы три вещи, которых  никто  не  может
лишить их безобразности?" - "Это глупость, низость нрава и ложь", -  от-
ветил мальчик. И мудрец спросил: "А какая ложь наилучшая, хотя ложь  во-
обще безобразна?" - "Это ложь, которая отводит от лгущего вред и привле-
кает к нему пользу", - ответил мальчик. И мудрец спросил: "А какая прав-
да безобразна, хотя правда вообще прекрасна?" - "Когда  кичится  человек
тем, что у него есть, и самодоволен", - ответил мальчик. И мудрец  спро-
сил: "А что безобразнее всего в безобразном?" - "Когда обольщен  человек
тем, чего в нем нет", - ответил мальчик. И мудрец спросил: "Кто из людей
самый глупый?" - "Тот, у кого нет другого помышления, как о том, что  он
вкладывает в свою утробу", - ответил мальчик. И Шимас сказал:  "О  царь,
ты наш царь, но мы хотим, чтобы назначил ты своего сына царем после  се-
бя, а мы его слуги и подданные".
   И тут царь стал побуждать присутствующих мудрецов и людей, чтобы  они
запомнили то, что слышали от царевича, и поступали согласно этому. И ве-
лел он им исполнять приказания своего сына, ибо он  назначил  его  после
себя наследником, чтобы был он преемником власти своего отца. И он  взял
обет со всех жителей царства - мудрецов и витязей, старцев, детей и  ос-
тальных людей, что у них не будет о нем разногласия и они не нарушат его
приказаний.
   И исполнилось царевичу семнадцать лет, и  царь  заболел  сильной  бо-
лезнью, так что приблизился к смерти. И когда  понял  царь,  что  смерть
спустилась к нему, он сказал своим людям: "Вот болезнь смертельная  пос-
тигла меня. Позовите ко мне моих близких и моего сына и соберите ко  мне
жителей моего царства, так чтобы не осталось из них никого,  кто  бы  не
явился".
   И вышли, и позвали людей близких, и возгласили во всеуслышание  людям
далеким, и все пришли, и вошли к царю, и спросили его: "Каково  тебе,  о
царь, и чего ты ждешь для себя от этой болезни?" - "Болезнь моя, - отве-
тил царь, - та болезнь, от которой будет кончина. Пронзила меня  стрела,
как судил мне Аллах великий, и сейчас для меня последний  день  из  дней
земной жизни и первый день из дней последней жизни. Подойди ко  мне",  -
сказал он потом сыну. И мальчик подошел к нему, плача столь сильным пла-
чем, что едва не промочил его постели, и глаза царя прослезились, и зап-
лакали все, кто присутствовал.
   "Не плачь, о сын мой, - сказал царь своему сыну, -  я  не  первый  из
тех, с кем случилось предопределенное. Это бывает со всем, что  сотворил
Аллах. Бойся Аллаха и твори благое, чтобы опередило оно тебя у того мес-
та, к которому направляются все твари. Не слушайся страсти и занимай ду-
шу поминанием Аллаха и стоя, и сидя, и бодрствуя, и во сне и поставь ис-
тину у себя перед глазами - вот мое последнее слово тебе и конец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот семнадцатая ночь

   Когда же настала девятьсот семнадцатая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда царь Джиллиад  дал  своему  сыну  это
наставление и назначил ею после себя на царство,  мальчик  сказал  отцу:
"Ты знаешь, о батюшка, что я был тебе всегда послушен, хранил твои  нас-
тавления, исполнял твои приказания и искал твоего благоволения. Прекрас-
ным был ты мне отцом, так как же мне выйти после твоей смерти за пределы
того, что тебе угодно? Хорошо воспитав меня, ты меня покидаешь, и  я  не
могу тебя вернуть. Когда я запомню твое наставление, я буду счастлив,  и
достанется мне доля величайшая".
   И сказал ему тогда царь (а был он до предела погружен в  предсмертные
мучения): "О сынок, придерживайся десяти  качеств,  и  даст  тебе  Аллах
из-за них пользу в дольней жизни и в последней, а именно: когда  разгне-
ваешься, - сдерживай гнев, когда будешь испытан, -  терпи,  когда  гово-
ришь, - говори правду, когда обещаешь, - исполняй, когда судишь, -  будь
справедлив, когда обладаешь властью, прощай. Оказывай почет твоим воена-
чальникам, милуй врагов и расточай врагам благодеяния и  удерживай  себя
от вреда им. Придерживайся также и десяти других качеств, за которые Ал-
лах наградит тебя среди жителей твоего царства, а именно: когда  делишь,
- будь справедлив, когда наказываешь по праву,  -  не  злобствуй,  когда
вступаешь в договор, - будь верен ему, принимай добрый совет, оставь уп-
рямство и заставляй подданных  держаться  обычаев  и  установлении  пох-
вальных. Будь справедливым судьей между  людьми,  чтобы  любили  тебя  и
большие и малые и боялся бы тебя гордец и вносящий порчу".
   И затем царь обратился к мудрецам и  эмирам,  которые  присутствовали
при назначении им своего сына на царство после себя:  "Берегитесь  ослу-
шаться приказа вашего царя и пренебречь послушанием  вашему  начальнику,
ибо от этого погибнет ваша земля, рассеется  ваше  единение,  пострадает
ваше тело и пропадет ваше имущество, и позлорадствуют тогда ваши  враги.
Вы знаете, какой обет вы мне дали, и таков же пусть будет ваш обет этому
мальчику, и пусть союз, бывший у меня с вами, будет также у вас  с  ним.
Слушайтесь его и повинуйтесь его приказу, ибо в этом  польза  для  ваших
обстоятельств, и держитесь с ним того, чего держались со  мной,  -  ваши
дела будут в порядке, и благим будет ваше положение. Вот он, ваш царь  и
ваш благодетель. Конец".
   И потом, после этого усилились предсмертные муки  царя,  и  его  язык
стал коснеть. Он прижал к себе своего сына, поцеловал его и  возблагода-
рил Аллаха, а потом умер, и вознесся его дух. И стали его оплакивать все
его подданные и жители царства. А потом они завернули его в саван и  по-
хоронили с почетом, уважением и славой, и вернулись вместе с  юношей,  и
облачили его в царскую одежду, и увенчали его венцом его отца, и  надели
ему на палец перстень, и посадили его на царский престол.
   И шел с ними мальчик путем своего отца, проявляя кротость и  справед-
ливость и оказывая им благодеяния недолгий срок. И затем предстала перед
ним земная жизнь и привлекла его своими страстями, и вкусил юноша ее ус-
лады, и обратился к ее утехам. Забыл  он  клятвы,  которыми  обязал  его
отец,  и  отбросил  повиновение  родителю  своему,  и  пренебрег   своим
царством. И пошел он путем, на котором была его гибель,  и  усилилась  в
нем любовь к женщинам, так что он не мог слышать ни об одной  прекрасной
женщине без того, чтобы не послать за ней и не жениться на ней. И собрал
он женщин число большее, чем собрал Сулейман ибн Дауд, царь сынов Израи-
ля, и каждодневно уединялся с несколькими из них и оставался с  теми,  с
кем уединялся, целый месяц, не выходя от них  и  не  спрашивая  о  своем
царстве и власти и не рассматривая обид подданных, которые  ему  жалова-
лись, и когда ему писали, он не давал ответа. И когда увидели и  узрели,
что он решил пренебречь рассмотрением дел и беспечно относится  к  делам
своего правления и делам подданных, люди убедились, что вскоре постигнет
их беда.
   И показалось это им тяжким, и они обратились друг к другу,  наперерыв
упрекая себя, и Одни из них сказали другим: "Пойдем к Шимасу, наибольше-
му из его везирей, расскажем ему наше дело и осведомим его о том, каковы
дела этого царя, чтобы он его наставил, а иначе вскоре постигнет нас бе-
да. Поистине, этого царя ошеломила земная жизнь своими усладами и опута-
ла своими узами". И они поднялись, и пришли к Шимасу, и сказали ему:  "О
ученый мудрец, этого царя ошеломила земная жизнь своими усладами и  опу-
тала своими узами, и обратился он к ложному и действует, внося  порчу  в
свое царство. А из-за порчи царства портится весь народ и идет наше дело
к гибели. И по причине этого мы пребываем месяц и много  дней,  не  видя
его, и не исходят от него к нам приказы ни везирю, ни кому-либо другому,
и невозможно доложить ему о нужде, и не рассматривает он приговоров и не
заботится об обстоятельствах коголибо из подданных, так как он не думает
о них. Мы пришли, чтобы рассказать тебе истину об этих делах, так как ты
старше всех нас и совершеннее, и не должно быть бедствия  в  той  земле,
где ты пребываешь, ибо ты более всех властен исправить этого царя.  Сту-
пай же поговори с ним - может быть, он примет твои слова  и  вернется  к
Аллаху".
   И Шимас поднялся, и пошел, и встретился с тем, до кого мог добраться,
и сказал ему; "О превосходный юноша, я прошу тебя испросить мне позволе-
ние войти к царю, ибо у меня есть дело, из-за которого я хочу видеть его
лицо, и я расскажу ему о нем и послушаю, что он мне ответит". И юноша  в
ответ ему сказал: "Клянусь Аллахом, о господин мой, царь уже месяц нико-
му не позволяет входить к себе, и мне тоже, и все это время я  не  видел
его лица. Но я укажу тебе, кто попросит  для  тебя  у  него  позволения.
Схватись за такого-то прислужника - он стоит у изголовья  царя  и  носит
ему кушанье из кухни, - и когда он выйдет на кухню, чтобы взять кушанье,
попроси его о том, что тебе нужно - он сделает, как ты желаешь".
   И Шимас отправился к дверям кухни и немного посидел, и вдруг  подошел
тот прислужник, желая войти в кухню, и Шимас заговорил с ним  и  сказал:
"О сынок, мне хочется встретиться с царем и передать ему слова,  которые
его касаются. Будь милостив - когда он кончит обед  и  его  душе  станет
приятно, поговори с ним за меня и возьми мне от него позволение войти  к
нему, чтобы поговорить с ним о том, что ему подобает слышать".  И  прис-
лужник отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И когда он взял кушанье и отправился с ним к царю, и тот поел, и  его
душе стало приятно, прислужник сказал ему: "Шимас стоит у дверей и хочет
от тебя позволения войти, чтобы осведомить тебя о  делах,  которые  тебя
касаются". И царь испугался, и встревожился из-за этого, и приказал слу-
гам ввести к себе Шимаса..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот восемнадцатая ночь

   Когда же настала девятьсот восемнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что когда царь велел слуге ввести к себе  Шима-
са, слуга вышел к Шимасу и пригласил его войти. И Шимас, войдя  к  царю,
пал ниц перед Аллахом и, поцеловав царю руки, пожелал ему блага. И  царь
спросил: "Что тебя поразило, о Шимас, что ты потребовал входа ко мне?" -
"Уже долгое время, - ответил Шимас, - я не видел лица царя, моего госпо-
дина, и я сильно стосковался по тебе, и вот теперь я увидел твое лицо  и
пришел к тебе с речью, которую я изложу тебе, о царь, поддержанный  вся-
кой милостью".
   "Говори, что тебе вздумалось", - молвил царь. И Шимас сказал:  "Знай,
о царь, что Аллах великий наделил тебя таким знанием и  мудростью,  нес-
мотря на юность твоих лет, какой не наделял никого из царей прежде тебя,
и завершил Аллах это для тебя царской властью, и любезно  Аллаху,  чтобы
ты не переходил от того, что он даровал тебе, к иному, по причине  ослу-
шания его; не враждуй же с ним сокровищами твоих достоинств - тебе подо-
бает хранить его заповеди и повиноваться его велениям. Я  вижу,  что  за
эти немногие дни ты забыл своего отца я его заповеди и отбросил его  за-
веты и пренебрег его увещаниями и словами, и не дорожишь ты его справед-
ливостью и законами, не помнишь милостей к тебе Аллаха и не отмечаешь их
благодарностью". - "Как так и в чем причина этого?" -  спросил  царь.  И
Шимас сказал: "Причина этого в том, что ты перестал заботиться  о  делах
твоего царства и о делах твоих подданных, которые возложил на  тебя  Ал-
лах. Ты обратился к твоей душе и к тому, что  она  тебе  разукрасила  из
ничтожных страстей здешнего мира, а ведь сказано: польза царства, веры и
подданных - вот то, что надлежит царю блюсти. Мое мнение,  о  царь,  что
тебе следует хорошенько подумать об исходе твоего дела, и увидишь ты яс-
ный путь, на котором спасение. Не обращайся к усладе ничтожной, преходя-
щей, ведущей к трясине гибели, - тебя постигнет то, что постигло  ловив-
шего рыбу".
   "А как это было?" - спросил царь. И Шимас сказал: "Дошло до меня, что
один рыбак пошел к реке, чтобы половить в ней, по обычаю, и когда он до-
шел до реки и шел по мосту, он увидел большую рыбу и  сказал  про  себя:
"Мне нет нужды оставаться здесь, я пойду и последую за этой рыбой  туда,
куда она направляется, и захвачу ее, и она избавит меня от нужды в ловле
на несколько дней".
   И он обнажился, и спустился в воду, и поплыл вслед за рыбой, и  тече-
ние воды подхватило его и влекло до тех пор, пока он не захватил рыбу  и
не поймал ее. И он оглянулся, и оказалось, что он далеко от  берега,  и,
увидев, куда занесло его течением, рыбак не оставил рыбу и не  вернулся,
но подверг себя опасности, схватив рыбу обеими руками, предоставил  себя
току воды. И вода влекла его до тех пор, пока не закинула в пучину водо-
ворота, из которого не мог вырваться никто из попавших в него.  И  тогда
рыбак стал кричать и говорить: "Спасите утопающего!" И подошли  люди  из
сторожей реки и сказали: "Что с тобой и что тебя поразило, что ты  вверг
себя в эту великую опасность?" - "Я тот, кто покинул ясный путь, на  ко-
тором было спасение, и обратился к страсти и гибели", - ответил рыбак. И
ему сказали: "О такой-то, как же это ты покинул путь спасения и ввел се-
бя в погибель? Ты же давно знаешь, что никто из попавших сюда не спасся,
что же помешало тебе выбросить то, что было у тебя в руке, и спасаться -
ты бы спас свою душу и не впал бы в погибель, из которой нет спасения. А
теперь никто из нас не будет тебя спасать от гибели".
   И человек пресек надежду, что будет жить, и бросил то, что было у не-
го в руке и к чему побуждала его душа, и погиб ужасной гибелью.
   И я привел тебе, о царь, эту притчу лишь для того, чтобы  ты  оставил
эти ничтожные дела, которые отвлекают тебя от дел, тебе полезных, и  по-
думал бы о том, что ты обязан делать, управляя подданными и  поддерживая
порядок в своем царстве так, чтобы никто не видел в тебе порока".
   "Что же ты мне прикажешь?" - спросил царь.  И  Шимас  сказал:  "Когда
наступит завтрашний день и ты будешь здоров и благополучен, позволь  лю-
дям входить к тебе и рассматривай их дела. Попроси у них прощения и обе-
щай им с своей стороны и благо и хорошие поступки".
   "О Шимас, - сказал царь, - ты говорил правильно, и я сделаю  то,  что
ты мне посоветовал, завтра, если захочет Аллах великий".
   И Шимас вышел от царя и осведомил людей обо всем, что царь ему  гово-
рил, а когда наступило утро, царь вышел из уединения  и  разрешил  людям
входить к нему. Он начал просить у них прощения и обещал, что будет  де-
лать, что им любо. И все были довольны этим и ушли, и каждый  отправился
в свое жилище. А потом одна из жен царя, самая им любимая  и  уважаемая,
вошла к нему и увидела, что цвет его лица изменился и  он  размышляет  о
своих делах после того, что услышал от старшего своего везиря, и сказала
ему: "Что это я вижу, о царь, ты встревожен душой? Жалуешься  ли  ты  на
что-нибудь?" - "Нет, - ответил царь, - но наслаждения, в которые я  пог-
рузился, отвлекли меня от моих дел. Отчего стал я так пренебрегать моими
обстоятельствами и обстоятельствами подданных? Если  я  буду  продолжать
это, скоро выйдет власть из моих рук".
   И жена его в ответ ему сказала: "Я вижу, о царь, что ты обмарываешься
в твоих наместниках и везирях. Они хотят только досадить тебе и провести
тебя, чтобы ты не получал от твоей власти всей сладости и не пользовался
бы благоденствием и покоем. Они,  напротив,  хотят,  чтобы  ты  проводил
жизнь, устраняя от них тяготы, и чтобы вся твоя жизнь прошла в трудах  и
утомлении и стал бы ты подобен тому, кто убил себя ради пользы  другого,
или сделался бы подобен юноше с ворами".
   "А как это было?" - спросил царь. И жена его сказала:
   "Говорят, что семеро воров вышли однажды красть, по обыкновению.  Они
проходили мимо сада, где были свежие орехи, и вошли в этот сад  и  вдруг
увидели молодого мальчика, который стоял перед ними. И они  сказали:  "О
юноша, не желаешь ли ты войти с нами в этот сад, влезть на это дерево  и
поесть вдоволь орехов и сбросить с него орехи нам?" И  юноша  согласился
на это..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот девятнадцатая ночь

   Когда же настала девятьсот девятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что когда юноша согласился на предложение воров
и вошел с ними, они стали говорить друг другу: "Посмотрите, кто  из  нас
всех легче и моложе, и подымите его". - "Мы не видим никого тоньше этого
юноши", - сказали воры. И, подняв юношу, они сказали ему: "О  юноша,  не
бери с дерева ничего, чтобы кто-нибудь тебя не увидел и не причинил тебе
вреда". - "Как же мне сделать?" - спросил юноша. И воры  сказали:  "Сядь
посреди дерева и качай каждую ветку сильным качанием, чтобы с нее  сыпа-
лось то, что висит на ней, а мы будем подбирать плоды, и когда  кончится
все, что есть на дереве, ты спустишься к нам и возьмешь свою долю из то-
го, что мы подобрали".
   И юноша забрался на дерево и стал раскачивать ветки, какие  видел,  и
орехи сыпались с них, а воры их собирали. И это было так.  И  вдруг  они
увидели, что владелец сада стоит подле них, когда они это  делают.  "Что
вы делаете здесь?" - спросил он. И воры сказали: "Мы ничего не  взяли  с
этого дерева, но мы проходили мимо и увидели на нем этого юношу, и поду-
мали, что он хозяин дерева, и попросили его угостить нас орехами.  И  он
потряс ветки, и с них посыпались орехи, и на нас нет греха". - "А ты что
скажешь?" - спросил хозяин юношу. И тот ответил: "Эти люди солгали, а  я
скажу тебе правду. Мы пришли сюда все вместе, и они велели  мне  залезть
на это дерево и трясти ветки, чтобы орехи с них посыпались, и  я  послу-
шался их". - "Ты вверг себя в большую беду, - сказал хозяин дерева, - но
воспользовался ли ты чем-нибудь и поел ли сам орехов?" -  "Я  ничего  не
съел", - сказал юноша. А хозяин дерева молвил: "Теперь я узнал твою глу-
пость и неразумие. Ты старался погубить свою душу для пользы других. Нет
мне против вас пути, - сказал он потом ворам, - уходите своей  дорогой".
И он схватил мальчика и наказал его.
   Таковы и твоя везири и вельможи твоего царства - они  хотят  погубить
тебя для пользы своих дел и сделают с тобой то же, что  сделали  воры  с
юношей".
   "Истину сказала ты, - молвил царь, - и правдив  твой  рассказ!  Я  не
выйду к ним и не оставлю наслаждений".
   И затем он провел ночь со своей женой в приятнейшей  жизни,  пока  не
наступило утро. А когда наступило утро, везирь поднялся и собрал вельмож
царства вместе с теми, кто явился из подданных, и они подошли  к  дверям
царя, радостные и довольные. Но им не открыли дверей, и царь не вышел  к
ним и не позволил им войти к себе. И они, потеряв надежду, сказали Шима-
су: "О достойный везирь и совершенный мудрец, разве не видишь ты, каковы
обстоятельства этого ребенка, малолетнего и малоумного, который прибавил
к своим грехам ложь? Посмотри на его обещание тебе, как он его нарушил и
не исполни а того, что обещал. Это грех, который ты должен  присоединить
к его грехам. Мы надеемся, что ты войдешь к нему второй  раз  и  посмот-
ришь, в чем причина его задержки и отказа выйти. Мы не  порицаем  такого
дела при его дурных качествах, ибо он дошел до предела черствости".
   И Шимас отправился к царю и, войдя к нему, сказал: "Мир над тобою,  о
царь! Как это ты мог обратиться к ничтожной усладе и пренебречь  великим
делом, о котором тебе следует заботиться, и оказался  подобен  владельцу
верблюдицы, который вырос на ее молоке, и так прекрасно было ее  молоко,
что он забывал укрепить ее повод. И однажды он начал ее доить и не поза-
ботился о поводе. И когда верблюдица почувствовала, что  повод  отпущен,
она вырвалась и умчалась в пустыню. И  этот  человек  лишился  молока  и
верблюдицы, и вред, который он испытал, был больше, чем польза. Подумай,
о царь, о том, в чем польза для тебя и для твоих подданных. Не  подобает
ведь человеку постоянно сидеть у дверей кухни из-за того, что он  нужда-
ется в кушанье, и не следует ему часто сидеть с  женщинами  из-за  своей
склонности к ним, и как ищет человек в кушанье того, что  устраняет  го-
лод, и в питье того, что устраняет жажду, так же надлежит  человеку  ра-
зумному из его двадцати четырех часов удовлетворяться каждый день  двумя
часами в обществе женщин, а остальное время тратить  на  дела,  полезные
для него и полезные для его подданных. Пусть не затягивает он пребывания
с женщинами и уединения с ними больше, чем на два часа, -  в  этом  вред
для его ума и тела, так как женщины не призывают к благому и не указыва-
ют пути к нему. Не следует человеку принимать от женщины слова или дела,
и дошло до меня, что многие люди погибли из-за женщин, и один из  них  -
человек, который погиб из-за пребывания со своей женой, так как он  пос-
лушался ее в том, что она ему велела.
   "А как это было?" - спросил царь. И Шимас сказал: "Говорят, что у од-
ного человека была жена, которую он любил, и  пользовалась  она  у  него
уважением, и он слушался ее слов и поступал согласно ее  суждению.  А  у
него был сад, который он недавно посадил своей рукой, и  он  ходил  туда
каждый день, чтобы ухаживать за садом и поливать его. И в один  из  дней
жена его спросила: "Что ты посадил в твоем саду?" И  он  ответил:  "Все,
что ты любишь и хочешь. Я стараюсь хорошо ухаживать за  ним  и  поливать
его". - "Не хочешь ли взять меня и погулять со мной там, чтобы я на него
посмотрела, а я помолюсь за тебя праведной молитвой, ибо моя молитва бы-
вает услышана", - сказала женщина. И ее муж молвил:  "Хорошо,  завтра  я
возьму тебя".
   И на утро этот человек взял жену с собой и отправился с ней в сад,  и
они вошли туда. И их увидали двое юношей, и один из них сказал  другому:
"Этот человек - прелюбодей, а эта женщина - прелюбодейка.  Они  вошли  в
этот сад только для того, чтобы прелюбодействовать".
   И юноши пошли вслед за ними, чтобы посмотреть, каково будет их  дело,
и оба они остановились на краю сада, а человек с женой вошел  в  сад,  и
они расположились в нем. И человек сказал своей жене; "Помолись за  меня
молитвой, которую мае обещала". И его жена ответила: "Я не  помолюсь  за
тебя, пока ты не исполнишь мне нужды, которой желают женщины от мужчин".
- "Горе тебе, о женщина! - воскликнул ее муж. - Разве того, что я  делал
дома, недостаточно? А здесь я боюсь позора, и, может быть, это  отвлечет
меня от моих дел. Разве ты не боишься, что  кто-нибудь  нас  увидит?"  -
"Нам нечего об этом задумываться, - сказала женщина, так как мы  не  со-
вершаем ничего мерзкого или запретного. А что касается поливки сада,  то
с этим можно повременить, и ты властен его поливать в какое угодно  вре-
мя".
   И она не принимала от него извинений или доводов и приставала к нему,
требуя совокупления. И ее муж встал и лег с нею, и когда упомянутые юно-
ши увидели это, они подскочили к ним и схватили их и сказали: "Мы вас не
выпустим, потому что вы прелюбодеи, и если мы не упадем на эту  женщину,
мы донесем о вашем деле". И ее муж воскликнул" "Горе вам, - это моя  же-
на, и я - хозяин сада!" Но юноши не стали слушать его слов и  подошли  к
женщине, и та стала кричать и звать своего мужа на помощь,  говоря  ему:
"Не давай этим мужчинам меня опозорить!" И ее муж подошел к ним, зовя на
помощь, и один из юношей повернулся к нему и, ударив его кинжалом, убил.
И они подошли к женщине и опозорили ее..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до девятисот двадцати

   Когда же наступила ночь, дополняющая до девятисот двадцати, она  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда юноша убил мужа  этой
женщины, оба юноши вернулись к женщине и опозорили ее.
   И мы сказали это тебе, о царь, лишь для того, чтобы ты знал,  что  не
следует человеку слушаться женщины и повиноваться ей в делах и принимать
ее мнение при совете. Берегись облачаться  в  одежду  неразумения  после
одежды мудрости и знания и следовать дурному мнению, после того как  уз-
нал ты мнение верное и полезное. Не гонись за малым наслаждением,  исход
которого - порча и которое приводит к убытку, большому, жестокому".
   И когда царь услышал это от Шимаса, он сказал ему: "Завтра я выйду  к
ним, если захочет Аллах великий".
   И Шимас вышел к тем, кто был тут из знатных людей царства, и  осведо-
мил их о том, что сказал царь. И дошло до той женщины сказанное Шимасом,
и она вошла к царю и сказала ему: "Подданные - рабы царя, а теперь я ви-
жу, что ты, о царь, раб твоих подданных, так как ты их боишься и  опаса-
ешься их зла, а они хотят испытать твою внутреннюю сущность, и если уви-
дят, что ты слаб, станут презирать тебя, а если увидят, что ты смел, бу-
дут тебя бояться. Так поступают дурные везири со своим царем,  ибо  хит-
рости их многочисленны, и я изъяснила тебе истину в их кознях.  Если  ты
согласишься с тем, чего они хотят, они отвратят тебя от  твоего  дела  к
тому, что им нужно, и непрестанно будут переводить тебя от одного дела к
другому, пока не ввергнут тебя в погибель и будешь ты  подобен  купцу  с
ворами".
   "А как это было?" - спросил царь. И она сказала: "Дошло до меня,  что
был один купец, у которого было много денег, и он  отправился  со  своим
товаром, чтобы продать его в какой-то город. И, достигнув этого  города,
нанял себе там дом и поселился в нем. И увидели его воры, которые высле-
живали купцов, чтобы красть их имущество, и  отправились  к  дому  этого
купца, и стали ухитряться, чтобы войти туда, но не нашли пути к нему.  И
тогда их начальник сказал им: "Я сделаю для вас это дело".
   И он ушел, и оделся в одежду врачей, и повесил на плечо мешок с каки-
ми-то лекарствами, и начал кричать: "Кому нужен врач?" И дошел  до  дома
этого купца. И он увидел, что купец сидит за обедом, и спросил его: "Ну-
жен тебе врач?" И купец ответил: "Я не нуждаюсь во враче, но садись, по-
ешь со мной". И вор сел напротив купца и стал есть с ним, а  этот  купец
здорово ел. И вор сказал про себя: "Вот я и нашел подходящий способ!"  И
он обратился к купцу и сказал: "Я обязан дать тебе совет из-за того бла-
га, которое мне от тебя досталось, я не могу утаить от тебя этого  сове-
та. Я вижу, что ты человек, который много ест,  и  это  причина  болезни
твоего желудка. Если ты не поспешишь и не  постараешься  себя  вылечить,
болезнь приведет тебя к гибели". - "Мое тело здорово, и желудок  у  меня
варит быстро, - сказал купец, - и если я хорошо ем, то нет  от  этого  в
моем теле болезни, хвала и благодарение Аллаху". - "Это только так  тебе
кажется, - сказал ему вор, - а я узнал, что внутри тебя скрытая болезнь.
Если ты хочешь меня послушаться - лечись". - "А где я  найду  того,  кто
знает, как меня вылечить?" - спросил купец. И вор сказал ему:  "Целитель
- один лишь Аллах, а врач, подобный мне, лечит больного по мере  способ-
ности". - "Покажи же мне лекарство и дай мне его сколько-нибудь", - ска-
зал купец. И вор дал ему порошки, где было много мирры, и сказал: "Прими
это сегодня вечером".
   И купец взял от него порошки, а когда наступила ночь, он принял часть
их и увидел, что это мирра, противная на вкус, но ничего не  заподозрил.
И когда он принял ее, то почувствовал в ту ночь в себе легкость. А когда
наступил следующий вечер, пришел  вор  с  лекарствами,  где  было  мирры
больше, чем в первом, и дал купцу часть их. И когда  купец  принял,  его
прослабило ночью, но он вытерпел это и ничего не заподозрил. И когда вор
увидел, что купец обращает внимание на его слова и доверяет ему, он убе-
дился, что купец не будет ему прекословить, и пошел, и принес  убивающее
лекарство, и отдал его купцу, и тот взял его у вора и выпил. И когда  он
выпил это лекарство, то, что было у него в утробе,  опустилось  вниз,  и
кишки его порвались, и он наутро сказался мертвым. И воры пришли и взяли
все, что принадлежало купцу.
   И я, о царь, рассказала тебе все это лишь для того, чтобы ты не  при-
нимал слов этого обманщика - иначе тебя постигнут дела, от  которых  по-
гибнет твоя душа".
   "Ты права, - ответил царь, - и я не выйду к ним". И  когда  наступило
утро, люди собрались и подошли к дверям царя и просидели  большую  часть
дня, пока не отчаялись в том, что он выйдет, а затем они вернулись к Ши-
масу и сказали: "О философ мудрый и ученый опытный, разве не видишь  ты,
что этот глупый ребенок все больше лжет нам и что отнятие власти из  его
рук и замена его другим - правильна, ибо наши обстоятельства придут пос-
ле этого в порядок и исправятся наши дела? Но войди к нему в третий  раз
и осведоми его о том, что нас удерживают от восстания против него и  от-
нятия у него власти только благодеяния его отца и  клятвенные  обещания,
которые он взял с нас. Завтра мы соберемся все  до  последнего,  возьмем
оружие и разрушим ворота этой крепости. И если он выйдет к нам и сделает
то, что нам любо, будет неплохо, а иначе мы войдем к нему и убьем его  и
отдадим власть в руки другого".
   И везирь Шимас пошел, и вошел к царю, и сказал ему: "О  царь,  погру-
зившийся в страсти и забавы, что ты делаешь со своей душой?  Узнать  бы,
кто подстрекает тебя к этому! Если ты сам навлекаешь на  себя  беду,  то
исчезла добродетель, мудрость и чистота, которую мы в тебе знали. О, ес-
ли бы знать, кто изменил тебя и привел от разума к глупости, от верности
к грубости, от мягкости к черствости и от внимания ко мне к  пренебреже-
нию мной! Как же это - я три раза наставляю тебя, и ты не принимаешь мо-
его наставления. Я указываю тебе правильные действия, а ты не слушаешься
моею указания. Скажи мне, что значит эта небрежность и невнимание и  кто
подстрекает тебя к этому? Знай, что  жители  твоего  царства  собираются
войти к тебе и убить тебя и отдать твою власть другому. Есть ли  у  тебя
сила против них всех и можешь ли ты спастись из их рук или оживить  свою
душу после убиения? Если все это тебе даровано, то ты в безопасности,  и
нет нужды тебе в моих словах; если же тебе нужна жизнь и власть, то при-
ди в себя, укрепи свое царство и покажи людям силу своей  мощи.  Выскажи
им свои извинения - они хотят вырвать то, что в твоих руках, и  передать
это другому и решились на неповиновение и ослушание. Доказательство это-
го то, что они знают, как ты молод годами и предался страстям и забавам,
- ведь если камни, которые долго пролежали в воде, вынуть и ударить друг
о друга, от них вспыхивает огонь. Твоих подданных  -  множество,  и  они
сговорились против тебя и хотят передать твою власть другому, и они дос-
тигнут того, чего хотят, - твоей гибели, - и будешь ты подобен  волку  с
лисицами..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот двадцать первая ночь

   Когда же настала девятьсот двадцать первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что везирь Шимас сказал царю: "И они достиг-
нут того, чего хотят, - твоей гибели, - и будешь ты подобен волку с  ли-
сицами".
   "А как это было?" - спросил царь. И Шимас сказал: "Говорят, что  нес-
колько лисиц вышли однажды поискать какой-нибудь еды, и когда они броди-
ли, ища ее, они вдруг нашли мертвого верблюда, И они сказали  себе:  "Мы
нашли то, чем можем прожить долгое время, но мы боимся, что одни из  нас
станут угнетать других, и сильный обратит свою силу  против  слабого,  и
слабые погибнут. Нам следует найти судью, который будет творить суд меж-
ду нами и назначать нам долю, тогда не будет у  сильного  власти  против
слабого".
   И когда они совещались об этом, вдруг подошел к ним  волк,  и  лисицы
сказали друг другу: "Если это соответствует вашему мнению,  -  назначьте
волка судьей между нами, ибо он сильнее всех, и его отец был раньше  над
нами султаном. Мы просим Аллаха, чтобы волк был с нами справедлив".
   И затем они отправились к волку, и рассказали ему о своем  намерении,
и сказали: "Мы поставили тебя судьей над нами, чтобы ты давал каждому из
нас ежедневно его пропитание, по мере потребности, и  чтобы  сильный  из
нас не угнетал слабого и мы друг друга не погубили".  И  волк  дал  свое
согласие, и взялся исполнять их дела, и наделил их в этот день  вдоволь.
А когда настал следующий день, волк сказал себе: "Если я  разделю  этого
верблюда между этими слабосильными, мне не останется ничего,  кроме  той
части, которую они мне назначили, а если я съем его один, они не  смогут
причинить мне вреда: они ведь сами - добыча для меня и для моих домочад-
цев. Кто помешает мне взять все себе? Может быть, Аллах предоставит  мне
этого верблюда без благодеяния с их  стороны.  Лучше  всего,  чтобы  его
присвоил себе я, а се эти лисицы; с этого времени я не  буду  давать  им
ничего".
   А утром лисицы, по обычаю, пришли к волку просить пищи и сказали:  "О
Абу-Сирхан [648], дай нам наше пропитание на сегодняшний день". И волк от-
ветил им: "Не осталось у меня ничего, чтобы дать вам", И лисицы ушли  от
него в наихудшем состоянии. И потом они сказали: "Поистине, Аллах  вверг
нас в великую заботу из-за этого скверного обманщика, который не  опаса-
ется Аллаха и не боится его, а у нас нет ни силы, ни мощи".
   А затем одни из них сказали другим: "Его побудила  на  это  крайность
голода: дайте ему сегодня есть, пусть он насытится, а завтра мы пойдем к
нему". И наутро лисицы отправились к нему и сказали: "О  Абу-Сирхан,  мы
поставили тебя над нами, чтобы ты давал каждому из нас  пищу  и  защищал
слабого от сильного, и когда пища кончится, старался бы найти  нам  дру-
гую, и мы постоянно были бы под твоей защитой  и  покровительством.  Нас
поразил голод, и мы два дня не ели, дай же нам наше пропитание, и ты бу-
дешь свободен от ответственности за все то, чем  ты  распорядился  сверх
этого".
   И волк не дал им никакого ответа, а, напротив, стал еще более  жесто-
ким, и лисицы сказали ему то же самое еще раз, но он  не  отступился.  И
тогда лисицы сказали друг другу: "Нет у нас  иной  хитрости,  кроме  как
отправиться ко льву. Мы падем перед ним и предоставим  верблюда  ему,  и
если он пожалует нам что-нибудь, это будет от него милостью, а если нет,
то он имеет на него больше прав, чем этот скверный".
   И они отправились ко льву и рассказали ему, что  случилось  у  них  с
волком, и затем сказали: "Мы - твои рабы, и мы пришли к тебе, прося  за-
щиты, чтобы ты освободил нас от этого волка, и мы станем тебе рабами". И
когда лев услышал слова лисиц, его охватила ярость, и он  взревновал  за
Аллаха великого и пошел с ними к волку. И волк, увидя, что  приближается
лев, попытался убежать от него, но лев помчался за ним и,  схватив  его,
разорвал на куски и отдал лисицам их добычу.
   Из этого мы узнали, что не следует никому из царей пренебрегать дела-
ми своих подданных. Прими же мой совет и сочти правдой слова, которые  я
тебе сказал. Знай, что твой отец перед  своей  кончиной  заповедал  тебе
принимать добрый совет, и вот последнее мое слово тебе, и конец".
   "Я послушаюсь тебя, - сказал царь, - и завтра же, если захочет Аллах,
я к ним выйду". И Шимас вышел от царя и рассказал людям, что тот  принял
его совет и обещал завтра к ним выйти. И когда жена  царя  услышала  эти
слова, переданные от Шимаса, и убедилась, что царь обязательно выйдет  к
подданным, она быстро подошла к царю и сказала: "Как удивляюсь  я  твоей
покорности и повиновению врагам! Разве ты не знаешь, что  эти  везири  -
твои рабы? Зачем же ты поднял их на столь великую высоту и  позволил  им
думать, что это они дали тебе власть и возвысили и что это они дали тебе
подарки, хотя они не могут причинить тебе ни малейшего ущерба? Ты вправе
не смиряться перед ними - это они обязаны смиряться перед тобой и испол-
нять твои приказания; как же это ты испытываешь перед ними столь великий
страх? Ведь говорится: "Если у тебя сердце не как железо, ты не годишься
быть царем". А утих людей обманула твоя кротость, и они осмелели  против
тебя и отбросили повиновение тебе, хотя они должны быть принуждены к по-
виновению и вынуждены подчиниться тебе. Если  ты  поспешишь  принять  их
слова и оставить их в их положении и исполнишь малейшую их нужду  против
твоего желания, они станут тебе докучать и позарятся на тебя, и сделает-
ся это обычаем. Если же ты хочешь меня послушаться, - не возвышай никого
из них в сане и не принимай ничьих слов. Не возбуждай в них охоты быть с
тобой дерзким, ибо ты станешь подобен пастуху и вору".
   "А как это было?" - спросил царь. И она сказала:  "Говорят,  что  был
один человек, который пас в степи скот и стерег его во время пастьбы.  И
однажды ночью пришел к нему вор, желая украсть его  скотину,  и  увидел,
что пастух стережет ее - не спит по ночам и не отвлекается днем, и  этот
вор всю ночь старался, но не мог ничего взять. И когда хитрости ему  из-
менили, он пошел в пустыню и, поймав льва, содрал с него шкуру  и  набил
ее соломой, а затем он принес этого льва и поставил его в степи на высо-
ком месте, чтобы пастух мог его увидеть и как следует рассмотреть. И за-
тем вор пришел к пастуху и сказал ему: "Лев послал меня к тебе и требует
свой ужин из этих овец". И пастух спросил его: "А где лев?"
   И вор сказал: "Подними глаза - вон он стоит".
   И пастух поднял голову и увидел изображение льва, и, увидев  его,  он
подумал, что это настоящий лев, и испугался великим испугом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот двадцать вторая ночь

   Когда же настала девятьсот двадцать вторая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что пастух, увидев изображение  льва,  поду-
мал, что это настоящий лев, и испугался великим испугом. И  его  охватил
страх, и он сказал вору: "О брат мой, возьми что хочешь, -  нет  у  меня
ослушания".
   И вор взял овец, сколько ему было нужно, и еще больше  захотел  обма-
нуть пастуха из-за его сильного страха. И через маленькие промежутки  он
стал приходить к нему и пугать его, говоря: "Льву нужно то-то и то-то, и
он намеревается сделать то-то". И затем брал овец вдоволь, и вор до  тех
пор вел себя с пастухом таким образом,  пока  не  сгубил  большую  часть
овец.
   И я сказала тебе эти слова, о царь, лишь для того, чтобы этих вельмож
твоего царства не обманывала твоя кротость и мягкое обхождение и они  бы
не зарились на тебя. Здравое суждение говорит, что смерть к  ним  ближе,
чем то, что они хотят с тобой сделать.
   И царь принял ее слова и сказал ей: "Я принимаю от тебя этот совет  и
не стану повиноваться их указаниям и не выйду к ним".
   И когда наступило утро, собрались везири и вельможи царства и знатные
люди (а каждый из них принес с собой оружие) и отправились к дому  царя,
чтобы напасть на него и убить его, и облачить властью другого, и,  придя
к дому царя, они попросили привратника открыть им двери, но тот не  отк-
рыл им. И они послали принести огня, чтобы сжечь им двери и потом войти.
И привратник услышал их слова, и быстро пошел, и осведомил царя, что лю-
ди собрались у дверей, и сказал: "Они просили меня открыть им, но я  от-
казался, и тогда они послали принести огня, чтобы поджечь двери и  войти
к тебе и убить тебя. Что же ты мне прикажешь?" И царь сказал  про  себя:
"Я ввергнут в величайшую гибель". И послал за той женщиной, и когда  она
явилась, сказал ей: "Шимас не рассказывал мне ничего такого, что  бы  не
оказалось истиной. Вот пришли избранные и простые люди и хотят убить ме-
ня и убить вас, и когда привратник им не открыл,  они  послали  принести
огня, чтобы поджечь дом, когда мы в нем. Что ты нам посоветуешь?"  -  "С
тобой не будет вреда, - сказала женщина, - и пусть не ужасает  тебя  это
дело. Теперь время, когда глупцы восстают против своих царей". - "Но что
же ты посоветуешь мне сделать и какова хитрость в этом деле?" -  спросил
царь. И женщина сказала: "По моему мнению, тебе следует повязать  голову
повязкой и представиться больным, а потом пошли за везирем Шимасом, и он
явится к тебе и увидит, в каком ты состоянии. И когда он  явится,  скажи
ему: "Я хотел выйти к людям в сегодняшний день, но мне помешала болезнь.
Выйди к людям и расскажи им, что со мной, и скажи им также, что завтра я
к ним выйду и буду исполнять их нужды и рассматривать их обстоятельства,
чтобы они успокоились и не гневались". А завтра утром призови десять че-
ловек из рабов твоего отца, людей силы и мощи, с которыми ты бы за  себя
не боялся, и пусть они будут послушны твоему слову и покорны твоему  по-
велению, и скрывают твои тайны, и сохраняют к тебе  дружбу.  Поставь  их
подле себя и вели им не давать никому к тебе войти, иначе как одному  за
одним. И когда кто-нибудь войдет, скажи: "Возьмите его и убейте!" И ког-
да они сговорятся с тобой об этом, вели завтра поставить твой престол  в
диване и открой двери. Когда люди увидят, что ты открыл двери,  их  душа
успокоится, и они придут к тебе со здравым сердцем и попросят позволения
войти. И позволь им входить одному за одним, как я тебе сказала, и  сде-
лай с ними что захочешь. Но тебе следует начать с убиения первым из  них
- Шимаса, начальника, ибо он везирь величайший и обладатель власти. Убей
его сначала, а затем убивай остальных, одного за одним,  и  не  оставляй
тех, о ком знаешь, что они нарушат обещание  тебе,  а  также  тех,  чьей
ярости ты боишься. Если ты это сделаешь, у них не останется против  тебя
силы, и ты избавишься от них полным избавлением,  и  твоя  власть  будет
безраздельна, и будешь ты делать что хочешь. И знай, что  нет  для  тебя
хитрости полезнее, чем эта хитрость".
   "Это твое суждение верно, - сказал царь, -  и  твое  приказание  пра-
вильно. Я непременно сделаю так, как ты сказала". И он приказал принести
повязку и, повязав ею голову, притворился больным, и послал за  Шимасом.
И когда тот предстал перед ним, сказал ему: "О Шимас, ты знаешь,  что  я
тебя люблю и подчиняюсь твоему суждению, и ты мне словно  брат  и  отец,
прежде всех других. Ты знаешь, что я принимаю все, что ты мне приказыва-
ешь, и ты приказывал мне выйти к подданным и принимать и судить их, и  я
убедился, что это твой искренний совет нам, и хотел выйти к  ним  вчера,
но случилось со мной эта болезнь, и я не могу сидеть. До меня дошло, что
жители царства недовольны тем, что я не выхожу к ним, и решили совершить
со мной дело злое и неподобающее. Они не знают, как я болен. Выйди же  к
ним, осведоми их о моем состоянии и о том, что со мной, и извинись перед
ними. Я последую тому, что они говорят, и сделаю так, как им любо.  Исп-
равь это дело и поручись им за меня в этом, а ты ведь советник мой и мо-
его отца, прежде меня, и у тебя в обычае исправлять дела  между  людьми.
Если захочет Аллах великий, я завтра выйду к ним, и, может быть, моя бо-
лезнь пройдет этой ночью по благодати моего доброго намерения и  потому,
что я задумал людям добро в глубине души".
   И Шимас пал ниц перед Аллахом, и призвал на царя благо,  и  поцеловал
ему руку, и обрадовался, и вышел к людям, и рассказал им о том, что  ус-
лышал от царя.
   Он удержал их от того, что они хотели сделать, и осведомил их об  из-
винениях царя и причине его отказа выйти и рассказал им, что царь обещал
выйти к ним завтра и что он сделает так, как им любо, и тогда люди  ушли
в свои жилища..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот двадцать третья ночь

   Когда же настала девятьсот двадцать третья ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Шимас вышел к  вельможам  и  сказал  им:
"Завтра царь к вам выйдет и сделает так, как вам любо". И  люди  ушли  в
свои жилища, и вот то, что было с ними.
   Что же касается царя, то он послал за десятью рабами-великанами,  ко-
торых выбрал из великанов своего отца (а это были люди с  твердой  реши-
мостью и сильной яростью), и сказал им: "Вы знаете, какое  было  вам  от
моего отца уважение, как он возвышал ваш сан и  вам  благодетельствовал,
оказывая вам милость и почет. Я поставлю вас, после него, на ступень бо-
лее высокую, чем прежняя, и осведомлю вас о причине этого, и вы от  меня
под охраной Аллаха, но я задам вам один вопрос: будете  ли  вы  послушны
моему приказу и станете ли скрывать мою тайну от всех людей?  Вам  будет
от меня милость большая, чем вы хотите, если вы исполните  мое  приказа-
ние".
   И все десять ответили ему словами, одновременно исходящими из уст,  и
сказали: "Все, что ты нам прикажешь, о господин наш,  мы  сделаем  и  не
выйдем из того, что ты нам укажешь, - ты господин наших дел". - "Да  об-
лагодетельствует вас Аллах! - ответил царь. - А теперь я вас  осведомлю,
почему я вас выбрал, чтобы оказать вам еще больший почет. Вы знаете, ка-
кое уважение мой отец оказывал жителям своего царства и какие он взял  с
них обеты для меня; и они подтвердили, что не станут нарушать обет мне и
перечить моему приказанию, а вы видели, что было вчера,  когда  они  все
собрались вокруг меня и хотели меня убить. Я хочу сделать  с  ними  одно
дело. Я увидел, что было из-за них вчера, и решил, что не удержит их  от
подобного этому ничто, кроме наказания. Мне неизбежно придется  поручить
вам тайком убить тех, кого я вам укажу, чтобы отвратить зло  и  беду  от
моей страны убиением вельмож и начальников из числа ее жителей. А способ
к этому вот какой: я сяду завтра на этот  престол,  в  этой  комнате,  и
пусть они входят ко мне, один за одним, и велю им входить в одну дверь и
выходить в другую дверь. А вы, все десять, стойте передо мной и внимайте
моему знаку, и всякий раз, как кто-нибудь войдет, хватайте его,  входите
с ним в эту комнату, убивайте его и прячьте его тело". - "Внимание твоим
словам и повиновение твоему приказу!" - сказали рабы. И тогда царь  ока-
зал им милость, и отпустил их, и проспал ночь, а наутро он позвал  их  и
приказал поставить престол, и затем он надел царственные одежды и,  взяв
в руку книгу суда, приказал открыть двери. И двери открыли, и царь  пос-
тавил тех десятерых рабов перед собой, и глашатай возгласил:  Всякий,  у
кого есть тяжба, пусть является на ковер царя!"
   И пришли везири, военачальники и царедворцы, и всякий встал сообразно
своей степени. И затем царь велел людям входить одному за одним,  и  ве-
зирь Шимас вошел первый, как подобает великому везирю, и он пошел и  ос-
тановился перед царем, и не успел он опомниться, как десять рабов  окру-
жили его и схватили и, уведя в ту комнату, убили. И затем рабы принялись
за остальных везирей, а потом за ученых, а потом за праведников и  стали
убивать одного за одним, пока не покончили со всеми. А потом царь  приз-
вал палачей и велел им положить меч на тех, кто остался  из  людей  доб-
лестных и ярых, и палачи не оставили в живых никого, в  ком  видели  му-
жество, и оставили только низких людей и людское  отребье,  и  затем  их
прогнали, и все они пошли к своим домочадцам. И после этого царь остался
наедине с наслаждениями, и отдал свою душу страстям,  и  стал  угнетать,
притеснять и обижать так, что опередил злых людей, бывших прежде него.
   А в земле этого царя были рудники с  золотом,  серебром,  яхонтами  и
драгоценными камнями. И все цари соседних земель завидовали, что у  него
такое царство, и ожидали для него беды. И один из царей сказал себе:  "Я
получу то, что желаю, и возьму  царство  из  рук  этого  глупого  юноши,
вследствие того, что он убил вельмож своего царства, самых доблестных  и
храбрых людей, бывших в его земле. Сейчас  самое  время  воспользоваться
случаем и вырвать то, что у него в руках, ибо он мал и нет у него знания
войны. Он не имеет верного мнения, и не осталось у него никого,  кто  бы
направил и поддержал его. Сегодня я открою к нему двери зла,  а  именно:
напишу ему письмо, проявлю презренье и выбраню его за то, что случилось,
и Посмотрю, каков будет его ответ".
   И этот царь написал ему письмо такого содержания: "Во имя Аллаха  ми-
лостивого, милосердного! А затем: дошло до меня то, что ты сделал с тво-
ими везирями, учеными и властителями и в какую беду  ты  себя  ввергнул,
так что не осталось у тебя мощи и силы, чтобы защититься от тех, кто  на
тебя нападает, ибо ты перешел меру и внес в царство порчу. Аллах дал мне
над тобой победу и позволил мне тебя одолеть. Выслушай же  мои  слова  и
послушайся моего приказания. Построй для меня неприступный дворец посре-
ди моря, а если не можешь сделать этого, уходи из твоей страны и  спасай
твою душу. Я посылаю к тебе из дальней Индии двенадцать отрядов, в  каж-
дом отряде двенадцать тысяч бойцов, и они войдут в твою страну,  разгра-
бят твои богатства, убьют твоих мужчин и уведут в плен твой гарем. И на-
чальником над ними я сделаю Бади, моего везиря, и прикажу ему, чтобы  он
неотступно осаждал твою землю, пока не возьмет ее. Я приказал  слуге,  к
тебе посылаемому, не оставаться у тебя больше трех дней, и если  ты  ис-
полнишь мой приказ, то спасешься, а если нет - я пошлю к тебе тех, о ком
сказал".
   И затем он запечатал письмо и отдал его гонцу, и  тот  шел,  пока  не
достиг города того царя, и, войдя к царю, отдал ему письмо, и когда царь
прочитал письмо, его спина ослабла, грудь у него стеснилась, и дело ста-
ло для него смутным, и убедился он в своей гибели и не  находил  никого,
чтобы спросить совета или позвать на помощь, и никого, кто бы  поддержал
его. И он поднялся и вошел к своей жене, изменившись в лице. И жена  его
спросила: "Что с тобой, о царь?" И царь сказал: "Я не  царь  сегодня,  а
раб царя".
   И затем он развернул письмо и прочитал его своей жене. И,  узнав  его
содержание, она принялась плакать и рыдать и разорвала на  себе  одежды.
"Есть ли у тебя какойнибудь план, или хитрость в этом трудном  деле?"  -
спросил ее царь. И она сказала: "Какая же может быть у женщин хитрость в
войнах? Нет у женщин силы, и нет у них мнения. Сила, мнение  и  хитрость
только у мужчин в делах, подобных этому". И когда услышал  от  нее  царь
эти слова, его охватило величайшее раскаяние, печаль и огорчение о  том,
что он допустил крайность со своими приближенными  и  вельможами  своего
царства..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот двадцать четвертая ночь

   Когда же настала девятьсот  двадцать  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда царь услышал от своей  жены
эти слова, его охватило раскаяние и печаль из-за того, что  он  допустил
крайность, убив своих везирей и знатных подданных, и ему захотелось уме-
реть раньше, чем исполнится это ужасное известие. И затем он сказал сво-
им женам: "Мне выпало от вас то же, что выпало рябчику  от  черепах".  И
жены его спросили: "А как это было?"
   И царь сказал: "Говорят, что на одном острове были черепахи и были на
этом острове деревья, плоды и реки. И случилось, что однажды рябчик про-
летал мимо этого острова, и поразила его жара и усталость. И  когда  это
его измучило, он опустился на том острове, где были черепахи, и,  увидев
черепах, решил искать у них приюта и остановился подле них. А эти  чере-
пахи паслись на краю острова и затем возвращались обратно. И, вернувшись
после поисков добычи на свое место, они увидели там  рябчика.  И  он  им
понравился, и Аллах украсил его в их глазах; и черепахи прославили твор-
ца, и полюбили рябчика сильной любовью, и обрадовались ему. И затем  они
сказали друг другу: "Нет сомнения, что это одна из прекраснейших  птиц".
И все они стали ласкать рябчика и искали его близости.  И  когда  рябчик
увидел их крайнюю любовь, он почувствовал к ним склонность и  подружился
с ними, и он летал куда хотел и к вечеру возвращался к ним на ночлег,  а
когда наступало утро, снова улетал куда хотел.
   И это стало у него обычаем, и он провел так некоторое время, и  чере-
пахи почувствовали, что его отлучки повергают их в тоску, и поняли,  что
они видят его только ночью, а наутро он  поспешно  улетает,  не  дав  им
опомниться, несмотря на их сильную любовь к  нему.  И  черепахи  сказали
друг другу: "Мы полюбили этого рябчика, и он стал нашим другом, и у  нас
нет сил с ним разлучаться. Какую же нам придумать хитрость, чтобы он ос-
тавался с нами постоянно - ведь когда он улетает, то исчезает от нас  на
весь день, и мы видим его только ночью?"
   И одна черепаха дала другим совет и сказала: "Будьте покойны, о сест-
рицы, я сделаю так, что он не будет нас покидать ни на мгновение ока". И
другие черепахи сказали ей: "Если ты это сделаешь, мы  все  станем  тебе
рабами". И когда рябчик вернулся с прогулки и сел среди черепах, та хит-
рая черепаха подошла к нему, пожелала ему блага и, поздравив его с  бла-
гополучием, сказала: "О господин, знай, что Аллах наделил тебя нашей лю-
бовью, а также вложил тебе в сердце любовь к нам, и ты стал нам  в  этом
пустынном месте другом. А самое лучшее  время  для  любящих,  когда  они
вместе, и величайшее бедствие - в разлуке и отдалении. Ты же  оставляешь
нас на восходе зари и возвращаешься к нам только на закате, и охватывает
нас великая тоска, Это очень тяготит нас, и мы  в  великом  волнении  по
этой причине".
   "Да, - молвил рябчик, - у меня к вам большая любовь и великое  влече-
ние, еще больше чем у вас ко мне, и расставаться с вами мне не легко, но
нет в моих руках против этого хитрости, ибо я - птица с крыльями, и  не-
возможно мне оставаться с вами вечно, так как это не по моему естеству -
птица с крыльями остается да месте лишь ночью, чтобы спать, а когда нас-
тупает утро, она улетает и парит в тех местах, где ей нравится". -
   "Ты прав,  -  отвечала  ему  черепаха,  -  но  обладателю  крыльев  в
большинстве случаев нет покоя, ибо ему не достается из благ  и  четверти
того, что ему выпадает из затруднений, а предел желаний  любой  твари  -
это благоденствие и отдых. Аллах создал между  тобой  и  нами  любовь  и
дружбу, и мы боимся, что тебя поймает ктонибудь из твоих  врагов,  и  ты
погибнешь, и мы будем лишены вида твоего лица".
   И рябчик в ответ ей сказал: "Ты права, но какой у тебя план и  какова
хитрость в моем деле?" И черепаха молвила: "Мой план таков, чтобы ты вы-
щипал свои крылья, которые ускоряют твой полет, и сидел  бы  подле  нас,
отдыхая, и ел бы нашу пищу и пил наш напиток, в этой обширной местности,
где много деревьев и спелых плодов. И мы будем пребывать с тобой в  этом
плодородном месте, и каждый из нас будет наслаждаться друг другом".
   И рябчик склонился к словам черепахи и пожелал для  себя  отдыха.  Он
выщипал себе перья, одно за одним, как сказала черепаха и слова  которой
он одобрил, и пребывал подле них, живя с ними,  и  удовлетворился  малой
усладой и проходящей радостью. И когда так было,  вдруг  проходила  мимо
них ласка, и она заметила глазом рябчика и, всмотревшись в него,  увиде-
ла, что у него обрезаны крылья и он не может подняться. И, увидев его  в
таком состоянии, ласка обрадовалась сильной радостью и сказала про себя:
"У этого рябчика жирное мясо и мало перьев". А  затем  ласка  подошла  к
рябчику и схватила его. И рябчик закричал и стал просить помощи от чере-
пах, но черепахи не помогли ему, а напротив, удалились и  втянулись  под
щиток, увидев, что ласка крепко держит рябчика. И когда они увидели, что
ласка его мучает, их задушил плач. И рябчик спросил их: "Есть ли  у  вас
что-нибудь, кроме плача?" И черепахи сказали: "Брат наш, нет  у  нас  ни
сил, ни возможности, ни хитрости в деле с лаской". И тут  рябчик  опеча-
лился, и пресек надежду на свою жизнь и сказал им: "Нет  да  вас  греха,
грех лишь на мне, раз я вас послушался и выщипал свои крылья, на которых
я летаю, я заслуживаю гибели за свое повиновение вам и ни в чем  вас  не
упрекаю".
   И я теперь тоже не упрекаю вас, о женщины, а напротив,  упрекаю  свою
душу и хочу проучить ее за то, что она не вспомнила, что  вы  -  причина
греха, который случился с отцом нашим Адамом, и из-за которого он  вышел
из рая, и забыла, что вы - корень всякого зла. И я  послушался  вас,  по
своему неразумению, ошибочности своего суждения  и  дурной  предусмотри-
тельности, и убил своих везирей и судей своего царства, которые были мне
искренними советчиками во всех делах, и в них была моя слава и  сила  во
всяком деле, меня заботившем. Теперь я не найду взамен им  никого  и  не
вижу, кто станет на их место, и ввергнут я в гибель великую..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот двадцать пятая ночь

   Когда же настала девятьсот двадцать пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь упрекал себя и говорил: "Это я пос-
лушался вас, по своему неразумению, и убил моих везирей, и  не  найду  я
взамен им никого, кто станет на их место, и если Аллах не пошлет мне ко-
го-нибудь, кто обладает здравым суждением и кто укажет мне,  в  чем  мое
спасение, я буду ввергнут в гибель великую".
   И затем он поднялся и вошел в опочивальню, после того как оплакал ве-
зирей и мудрецов, и сказал: "О, если бы эти львы были со мной теперь хо-
тя бы на один час, чтобы я мог попросить у них прощения, и взглянуть  на
них и посоветоваться с ними в моем деле и в том, что случилось  со  мной
после них!" И он был погружен в море забот весь день, и не ел, и не пил,
а когда опустилась ночь, он поднялся, переменил платье и,  надев  одежды
скверные, перерядился и пошел бродить по  городу,  надеясь,  что,  может
быть, он услышит от кого-нибудь слово, которое его успокоит. И когда  он
ходил по улицам, он вдруг увидел двух мальчиков, которые в уединении си-
дели возле стены. И они были одинаковы по возрасту - жизни каждого прош-
ло двенадцать лет. И царь услышал, что они говорят между собой, и  подо-
шел к ним, чтобы услышать их слова и понять их, и услышал, что  один  из
них говорит другому: "Послушай, о брат мой,  что  рассказывал  мой  отец
вчера вечером о том, что произошло с его посевом, который высох незрелым
из-за отсутствия дождя и по причине великой беды, случившейся в этом го-
роде". И другой бросил: "А ты знаешь, в чем причина этой беды?" -  "Нет,
- отвечал первый, - и если ты ее знаешь - скажи мне". И второй мальчик в
ответ сказал: "Да, я знаю это и расскажу тебе. Зная, что один из  друзей
моего отца говорил, что наш царь убил своих  везирей  и  вельмож  своего
царства не за грех, ими совершенный, но из-за любви своей к  женщинам  и
склонности к ним, и что везири удерживали его от этого, но он не воздер-
жался и велел их убить из покорности своим женам, и он убил также  Шима-
са, моего отца, своего везиря и везиря его отца раньше него, а  это  был
его советник. Но скоро ты увидишь, что сделает с ним Аллах за тот  грех,
который он совершил с ними, и он отомстит ему за них". - "А что же такое
Аллах с ним сделает после их гибели?" - спросил другой  мальчик,  и  сын
везиря сказал: "Знай, что царь дальней Индии проявил пренебрежение к на-
шему царю и послал ему письмо, в котором бранит его и требует, чтобы  он
построил для него дворец посреди моря, а если наш царь этого не сделает,
он пошлет к нему двенадцать отрядов (а в каждом отряде будет  двенадцать
тысяч бойцов) и сделает предводителем этих войск Бади, своего везиря,  и
захватит царство, убьет людей и уведет в плен его самого с его  гаремом.
И когда пришел посол царя дальней Индии с этим письмом, наш царь  отсро-
чил ответ на три дня, и знай, о брат мой, что тот царь - непокорный при-
теснитель и обладает силой и великой мощью, и в царстве его много людей,
и если наш царь не придумает, как защититься от него, его постигнет  ги-
бель. А после гибели нашего царя царь Индии отнимет  у  нас  пропитание,
убьет наших мужчин и уведет в плен наших женщин".
   И когда царь услышал слова мальчика, его волнение усилилось, и он по-
дошел к детям, говоря в душе. "Поистине, этот мальчик - мудрец, так  как
он рассказал о вещи, о которой не узнал от меня, ибо  письмо,  пришедшее
от царя дальней Индии, у меня, и тайна - во мне, и никто, кроме меня, не
осведомлен об этом деле. Как же узнал о нем этот мальчик? Но я  прибегну
к его защите и поговорю с ним и буду просить Аллаха, чтобы наше спасение
было от него".
   И затем царь ласково подошел к мальчику и сказал ему: "О любимое  ди-
тя, что это ты говорил про нашего царя, будто он совершил  великое  зло-
действо, убив своих везирей и вельмож своего царства? Действительно,  он
сделал зло себе и своим подданным, и ты был прав в том, что  сказал.  Но
осведоми меня, о мальчик, откуда ты узнал, что царь дальней Индии  напи-
сал нашему царю письмо и выбранил его в нем и сказал те тяжелые слова, о
которых ты упомянул". - "Я узнал, - сказал мальчик, - из  слов  древних,
что не скрыто от Аллаха ничто скрытое, а в людях, потомках  Адама,  есть
духовная способность, которая открывает им скрытые тайны". - "Твоя прав-
да, о дитя мое, - сказал царь, - но есть ли для нашего царя хитрость или
план, которыми бы он оттолкнул от себя  и  своего  царства  все  великие
бедствия?" - "Да, - сказал в ответ мальчик. - Если царь пошлет за мной и
спросит меня, что ему делать, чтобы отразить от себя врага и спастись от
его козней, я расскажу ему о том, в чем будет его спасение, по могущест-
ву Аллаха великого", - "А кто осведомит царя, чтобы он послал за тобой и
позвал тебя?" - спросил царь. И мальчик в ответ сказал:  "Я  слыхал  про
него, что он ищет людей опытных, со здравым суждением. Если он пошлет за
мной, я пойду к нему и скажу ему нечто, в чем будет для  него  польза  и
защита от бедствий. Но если он будет медлить в этом трудном деле и  отв-
лечется увеселениями со своими женами, и я сам осведомлю его, в чем  его
спасение, и пойду к нему по своей охоте, он прикажет убить меня, как тех
везирей. И то, что я буду знать, окажется причиной моей гибели,  и  люди
станут меня презирать и сочтут малым мой разум, и окажусь я в числе тех,
о ком сказал сказавший: "У кого учености больше, чем разума, тот  ученый
погибнет по своему неразумению".
   И царь, услышав слова мальчика, убедился в его мудрости и  стали  ему
ясны его достоинства, и он уверился, что спасение его  и  его  подданных
придет через руки этого мальчика. И он снова  заговорил  с  мальчиком  и
сказал ему: "Откуда ты и где твой дом?" И мальчик  ответил:  "Эта  стена
ведет к нашему дому". И царь хорошенько запомнил это место, а  затем  он
простился с мальчиком и вернулся в свой дворец, радостный.  И,  располо-
жившись у себя в доме, он надел свои одежды и приказал подать кушанья  и
напитки и не допустил к себе женщин, и потом он поел, и попил, благодаря
великого Аллаха, и попросил у него спасения, помощи, прощения и  отпуще-
ния вины за то, что он сделал с учеными своего царства  и  вельможами  и
раскаялся перед Аллахом искренним раскаянием, и наложил на  себя  обяза-
тельство поста и многих молитв с обетными приношениями. И затем он  поз-
вал одного из своих приближенных слуг  и,  описав  ему  место,  где  был
мальчик, велел ему отправиться туда и ласково привести его. И  этот  раб
пошел к мальчику и сказал ему: "Царь зовет тебя ради блага, которое при-
дет к тебе от него, и он задаст тебе вопрос, а потом  ты  вернешься,  во
благе, в твое жилище". И мальчик в ответ спросил: "А какова нужда  царя,
из-за которой он меня зовет?" И слуга  ответил:  "Нужда  моего  владыки,
из-за которой он зовет тебя, - Это вопрос и ответ". - "Тысячу раз внима-
ние и тысячу раз повиновение приказу царя", - сказал мальчик. И потом он
пошел со слугой и пришел к царю, и, представ перед ним, он пал ниц перед
Аллахом и пожелал царю блага, после того как приветствовал его.  И  царь
возвратил ему приветствие и велел ему сесть, и мальчик сел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот двадцать шестая ночь

   Когда же настала девятьсот двадцать шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда  мальчик  пришел  к  царю  и  при-
ветствовал его, царь велел ему сесть.
   И мальчик сел, и тогда царь спросил его: "Знаешь ли ты, кто  с  тобой
разговаривал вчера?" - "Да", - ответил мальчик. И царь спросил: "Где  же
он?" И мальчик в ответ сказал: "Это тот, кто говорит со мной сейчас". -
   "Ты сказал правду, о любимый!" - воскликнул царь.
   И затем он велел поставить кресло рядом со своим креслом,  и  посадил
на него мальчика, и приказал подать еду и питье. И потом между ними  за-
вязался разговор, и царь сказал мальчику: "Ты, о везирь [649], сказал  мне
вчера некий слова и упомянул, что у тебя есть хитрость, которой ты отра-
зишь козни царя Индии. Что же за хитрость и каков план,  чтобы  отразить
от нас его зло? Расскажи мне, и я сделаю тебя первым в царстве и  изберу
тебя своим везирем, и буду следовать твоему мнению во всем, что  ты  мне
посоветуешь, и награжу тебя роскошной наградой". - "Твоя награда у тебя,
о царь, а совет и план - у твоих жен, которые  посоветовали  тебе  убить
моего отца Шимаса вместе с остальными везирями", -  ответил  мальчик.  И
когда царь услышал от него это, он смутился и вздохнул и спросил: "О лю-
бимое дитя, а разве Шимас - твой отец, как ты сказал?" - "Шимас действи-
тельно мой отец, и я вправду его сын", - сказал мальчик в ответ.  И  тут
царь опечалился, и его глаза прослезились, и он попросил у Аллаха проще-
ния и сказал: "О мальчик, я сделал это по неразумению, из-за  злого  за-
мысла женщин (а козни их велики), но я тебя прошу меня простить  и  пос-
тавлю тебя на место твоего отца, с саном более высоким, чем его  сан,  а
когда пройдет эта напасть, нисходящая на нас, я надену тебе золотой  во-
ротник и посажу тебя на лучшего коня и велю глашатаю кричать перед тобой
и говорить: "Этот великий юноша сидит на втором престоле после царя".  А
что касается того, что ты сказал про женщин, то я задумал им отомстить и
назначу место на то время, какое захочет Аллах великий. Расскажи же мне,
каков твой план, чтобы успокоилось мое сердце".
   И мальчик в ответ ему сказал: "Дай мне обещание, что  ты  не  станешь
прекословить мне в том, что я тебе скажу, и я буду  безопасен  от  того,
чего боюсь". И царь молвил: "Вот обет Аллаха между мной и  тобой:  я  не
отступлюсь от того, что ты мне сказал, и ты мой первый советник. Что  ты
мне ни прикажешь - я сделаю, и свидетельством тому то, что я тебе  гово-
рю, - Аллах великий".
   И тогда расправилась грудь мальчика, и  расширилось  перед  ним  поле
разговора, и он сказал: "О царь, вот мой план и хитрость: дождись време-
ни, когда придет к тебе гонец, требуя ответа после отсрочки, которую  ты
ему назначил. И когда он предстанет перед тобой и потребует ответа,  от-
веди его от себя и отложи ответ на какой-нибудь  другой  день.  И  гонец
станет перед тобой оправдываться тем, что царь назначил ему определенные
дни, и убеждать тебя изменить решение, а ты отстрани его и отложи  ответ
до другого дня, но дня не назначай. И гонец уйдет от  тебя  сердитый,  и
выйдет на середину города, и начнет открыто говорить среди людей, и ска-
жет: "О житель города, я - гонец царя дальней Индии, а он  -  обладатель
великой ярости и решимости, которая размягчит железо. Он прислал меня  с
письмом к царю этого города и определил мне дни для возвращения  и  ска-
зал: "Если ты не явишься после дней, которые я тебе назначил,  постигнет
тебя мое отмщение". И вот я пришел к царю  этого  города  и,  отдал  ему
письмо, и, прочитав его, царь велел мне ждать три дня, и сказал, что по-
том даст мне ответ, и я согласился на это из кротости и чтобы  его  ува-
жить, и три дня прошли, и я пришел требовать от него ответа, но он отло-
жил ответ до другого дня, а у меня нет терпения. И вот  я  иду  к  моему
господину, царю дальней Индии, и я расскажу ему, что со мной  случилось,
и вы, о люди, свидетели между мной и им". И когда  до  тебя  дойдут  его
слова, пошли за ним и вели его привести к себе, и заговори с ним  мягко,
и скажи ему: "О гонец, спешащий к гибели своей души, что  побудило  тебя
корить нас среди наших подданных? Ты заслужил от нас быстрой гибели,  но
древние сказали: "Прощение - одно из свойств благородных". И  знай,  что
отсрочка ответа тебе не из-за нашей слабости, но от многочисленности на-
ших занятий и недостатка досуга, чтобы написать письмо вашему царю".
   И затем потребуй письмо и прочти его второй раз,  а  окончив  читать,
громко засмейся и скажи гонцу: "Есть ли у тебя еще письмо, кроме  этого?
Мы напишем ответ и на него". И гонец тебе скажет: "Нет  у  меня  письма,
кроме этого письма". А ты повтори ему вопрос второй раз и третий раз,  и
когда он скажет тебе: "Нет у меня другого письма  совершенно",  -  скажи
ему: "Поистине, ваш царь лишен ума, раз он употребил в этом письме  сло-
ва, которыми он хочет возбудить нашу душу, чтобы мы отправились к нему с
войском, напали на его страну и отняли его царство. Но мы  не  взыщем  с
него на этот раз за его непристойность в этом письме, ибо он малоумен  и
слаб рассудком. Нашему могуществу подобает, чтобы мы сначала его предуп-
редили и предостерегли от повторения такого вздора, а если он подвергнет
себя опасности и вернется к этому, он будет достоин немедленной гибели.
   Я думаю, что царь, приславший тебя, - глупый дурак, который  не  раз-
мышляет об исходе дел, и нет у него везиря, разумного и со зрелым сужде-
нием, у которого он бы спросил совета. Будь он разумен, он бы  посовето-
вался с везирем, прежде чем посылать нам эти смешные слова.  Но  у  меня
есть для него ответ, такой же, как его письмо, и даже больше  того  -  я
дам его письмо кому-нибудь из мальчиков в школе, чтобы он на него  отве-
тил".
   А потом пошли за мной и потребуй меня, и когда я явлюсь к тебе,  поз-
воль мне прочитать его письмо и дать на него ответ".
   И тут расправилась грудь царя, и он одобрил мнение  мальчика,  и  ему
понравилась эта хитрость. Он оказал ему милость и пожаловал ему  степень
его отца и отпустил его, радостный, и когда прошли три дня,  на  которые
он дал отсрочку гонцу, гонец пришел и вошел к царю и потребовал  ответа,
но царь отложил его до другого дня. И гонец не дошел до  конца  ковра  и
произнес слова неподобающие, такие, как говорил мальчик. А затем он  вы-
шел на рынок и сказал: "О жители этого города, я посол царя дальней  Ин-
дии к вашему царю и пришел к нему с посланием, а он затягивает ответ  на
него. Уже прошел срок, который назначил мне наш царь, и  не  осталось  у
вашего царя оправдания; вы будете в этом свидетелями".
   И когда до царя дошло сведение об этих словах, он послал за гонцом и,
приказав привести его к себе, сказал: "О гонец, спешащий к гибели  своей
души, разве ты не приносишь письмо от царя к царю и между ними есть тай-
на? Как же ты выходишь к людям и разглашаешь тайны царей простому  наро-
ду? Ты заслужил от нас мести, но мы стерпим это, чтобы  ты  мог  вернуть
ответ этому глупому царю. Наиболее подходит, чтобы дал ему ответ за  нас
самый маленький из детей в школе". И он велел позвать того  мальчика,  и
мальчик явился, и когда он вошел к царю (а гонец был тут же), он пал ниц
перед Аллахом и пожелал царю вечной славы и жизни,  и  царь  бросил  ему
письмо и сказал: "Прочитай это письмо и напиши на него скорей ответ".
   И мальчик взял письмо, и прочитал его, и улыбнулся, смеясь, и  сказал
царю: "Разве ты послал за мной для ответа на это письмо?" - "Да", - мол-
вил царь. И мальчик ответил великим вниманием и  повиновением  и,  вынув
чернильницу и бумагу, написал..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот двадцать седьмая ночь

   Когда же настала девятьсот двадцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда мальчик  взял  письмо  и  прочитал
его, он тотчас же вынул чернильницу и бумагу и написал: "Во имя  Аллаха,
милостивого, милосердого! Мир с теми, кто получил безопасность и милость
милосердого! А затем: я осведомляю тебя, о называемый великим царем лишь
по имени, а не по делам, что до нас дошло твое письмо,  и  мы  прочитали
его и поняли, какие в нем бредни и диковинный вздор, и  убедились  мы  в
твоей глупости и преступлении перед нами. Ты протянул руки к  тому,  над
чем ты не властен. И если бы нас не взяло сожаление к созданиям Аллаха и
подданным, мы бы не отступились от тебя. Что же касается  твоего  посла,
то он вышел на рынок и распространил известия из твоего письма среди из-
бранных и простых и заслуживает от нас мести, но мы пощадили его, из ми-
лости к нему, так как ему простительно, и оставили мы отмщение ему не из
уважения к тебе. А насчет того, что ты говоришь в своем письме об  убие-
нии мною моих везирей, ученых и вельмож моего царства, то это правда, но
это прямо шло по причине, случившейся у меня, и я не убил ни одного  та-
кого ученого, чтобы не было у меня из его же породы  тысячи  людей,  еще
ученее и понятливее и разумнее, и нет у меня ребенка, который не был  бы
наполнен науками, и вместо каждого из убитых у меня есть столько достой-
ных людей, вроде него, что мне не сосчитать. А  каждый  из  моих  воинов
стоит отряда твоих войск. Что же касается денег, то у меня завод  золота
и серебра, а касательно металлов, - они для меня  все  равно  что  куски
камней. А жители моего царства - я не могу описать тебе их красоту, пре-
лесть и богатство! Как же ты дерзнул против нас и сказал  нам:  "Построй
мне дворец посреди моря". Поистине,  это  дело  удивительное,  и,  может
быть, оно возникло из-за слабости твоего ума, ибо если бы у тебя был ум,
ты осведомился бы о том, каковы будут удары волн и порывы ветра, пока  я
буду строить тебе дворец. Что же касается твоего утверждения, что ты по-
бедишь меня, то упаси Аллах от этого! Как может посягнуть на нас  подоб-
ный тебе и овладеть нашим царством? Нет, поистине,  великий  Аллах  даст
мне над тобой победу, так как ты перешел меру и пошел  против  меня  без
права. Знай же, что ты заслуживаешь наказания от Аллаха и от меня, но  я
боюсь Аллаха в деле с тобой и твоими  подданными  и  выеду  против  тебя
только после увещания. Если ты боишься Аллаха, то поспеши  мне  прислать
харадж [650] за этот год, иначе я не откажусь выехать против  тебя,  и  со
мной будет тысяча тысяч и еще сто тысяч бойцов - все великаны на слонах,
- и я построю их вокруг нашего везиря и прикажу ему  стоять  и  осаждать
тебя три года, подобно тем трем дням, которые ты предоставил твоему пос-
лу. И я овладею твоим царством, и не убью в нем никого, кроме тебя, и не
уведу в плен никого, кроме твоих женщин".
   И затем мальчик нарисовал на письме свой портрет и написал возле  не-
го: "Этот ответ писал самый маленький из детей в школе". И потом он  за-
печатал письмо и вручил его царю, а царь отдал его гонцу, и  гонец  взял
письмо, поцеловал царю руки и вышел от него, благодаря Аллаха великого и
царя за кротость. И он ушел, дивясь тому, что видел из остроты ума этого
мальчика.
   И когда он дошел до своего царя (а он пришел к нему  на  третий  день
после трех дней, ему  назначенных),  царь  в  это  время  созывал  диван
вследствие запоздания гонца против назначенного ему срока. И, войдя, го-
нец пал перед царем ниц и отдал ему письмо, и царь взял  его  и  спросил
гонца о причине промедления и об обстоятельствах царя Вирд-хана. И гонец
рассказал ему, как было дело и вообще обо всем, что он  видел  глазом  и
слышал ухом. И это ошеломило ум царя, и он сказал гонцу: "Горе тебе! Что
это за рассказы ты мне рассказываешь о царе, подобном  этому?"  И  гонец
ответил: "О великий царь, вот я перед тобою, вскрой  письмо  и  прочитай
его, и тебе станет ясно, что правда и что ложь". И царь вскрыл письмо, и
прочитал его, и увидел в нем портрет мальчика, который писал письмо.
   И тогда он убедился в прекращении своей власти и смутился,  не  зная,
каково будет его дело. А потом он обернулся к своим везирям и  вельможам
своего царства и рассказал им, что случилось, и прочитал  им  письмо,  и
это устрашило их и испугало великим испугом, и они стали успокаивать ца-
ря внешне, словами языка, а сердца их разрывались от биения.
   И потом Бади, великий везирь, сказал: "Знай, о царь, в том, что гово-
рят везири, мои братья, нет никакого проку. Мое мнение, что тебе следует
написать этому царю письмо и извиниться в нем и сказать: "Я люблю тебя и
любил твоего отца, прежде тебя, и мы послали к тебе гонца с этим письмом
только ради испытания, чтобы посмотреть, каковы твои намерения, и  сколь
велика твоя доблесть, и каково у тебя знание, и действие,  и  разрешение
скрытых загадок и какие заложены в тебе совершенства. Мы  просим  Аллаха
великого, чтобы он сделал для тебя благословенным твое царство,  укрепил
бы крепости твоего города и увеличил бы твою власть, чтобы ты мог  охра-
нять себя, и совершенны были бы  дела  твоих  подданных".  И  пошло  это
письмо с другим гонцом.
   И царь сказал: "Клянусь великим Аллахом, поистине, Это великое  дело!
Как может быть он великим царем, готовым к войне, после того как он убил
ученых своего царства и обладателей верного мнения и предводителей свое-
го войска, и как может его царство процветать после этого, чтобы исходи-
ла из него столь великая сила? И еще удивительнее, что малыши  в  школах
пишут там за царя ответы, подобные этому. А я, по моей дурной  жадности,
зажег этот огонь против себя и против жителей своего царства и не  знаю,
что бы потушило этот огонь, если бы не совет моего везиря".
   И затем он собрал ценный подарок и многочисленных слуг и челядь и на-
писал письмо такого содержания: "Во имя Аллаха милостивого, милосердого!
А затем: о славный царь Вирд-хан, сын славного брата моего Джиллиада (да
помилует его Аллах и да продлит он твой век!), пришел к нам ответ на на-
ше письмо, а мы прочитали его и поняли, что в нем заключается, и увидели
мы в нем то, что нас обрадовало, и в этом предел наших просьб о тебе Ал-
лаху. Мы просим его, чтобы он возвысил твой сан и укрепил  устои  твоего
царства и дал бы тебе победу над врагами, которые хотят для тебя зла.  И
знай, о царь, что твой отец был мне братом, и между ним и мною были обе-
ты и клятвы в течение всей его жизни, и он видел от нас одно лишь благо,
и мы также видели от него одно благо. А когда он скончался и ты  сел  на
престол его царства, охватила нас крайняя радость и  веселье,  но  когда
стало нам известно, что ты сделал со своими везирями и вельможами своего
царства, мы испугались, что весть об этом достигнет какого-нибудь  царя,
кроме нас, и он пожелает захватить тебя, и подумали, что ты  пренебрега-
ешь своими делами и охраной своих крепостей и не заботишься о делах сво-
его царства. И мы написали тебе письмо, которым хотели предупредить  те-
бя, и когда увидели, что ты прислал нам такой ответ, наше сердце успоко-
илось за тебя, да дозволит тебе Аллах насладиться твоим  царством  и  да
окажет он тебе помощь в твоих делах! Мир тебе!"
   И он собрал для Вирд-хана подарок и отослал его к нему с сотней витя-
зей..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот двадцать восьмая ночь

   Когда же настала девятьсот двадцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь дальней Индии  собрал  подарок  для
царя Вирд-хана и отослал его ему с сотней витязей. И они шли до тех пор,
пока не пришли к царю Вирд-хану, и  приветствовали  его,  и  отдали  ему
письмо. И Вард-хан прочитал его и понял его смысл, а затем  он  поместил
начальника сотни витязей в подобающем ему месте и оказал ему уважение  и
принял от него подарок. И весть о подарке распространилась среди  людей,
и царь сильно обрадовался, И он послал за  мальчиком,  сыном  Шимаса,  и
когда его привели, оказал ему уважение и послал за начальником сотни ви-
тязей, а потом он потребовал письмо, которое тот привез от своего  царя,
и дал его мальчику, и мальчик вскрыл письмо и прочитал его, и царь обра-
довался большой радостью. И он начал упрекать начальника сотни  витязей,
а тот целовал его руки и извинялся перед ним, желая ему долгого  века  и
вечного благоденствия, и царь поблагодарил его за это, и оказал ему  ве-
ликое уважение, и одарил его, и одарил всех, кто был с ним, как им подо-
бало, и собрал подарки, и велел мальчику написать ответ. И мальчик напи-
сал ответ, и отлично составил обращение, будучи краток в словах о прими-
рении, и упомянул о вежестве посла и витязей, которые были с ним. И, за-
вершив письмо, он показал его царю, и царь сказал; "Прочитай его, о  до-
рогое дитя, чтобы мы знали, что в нем написано", И тогда мальчик  прочи-
тал письмо в присутствии сотни витязей, и царю и всем,  кто  присутство-
вал, понравилась стройность изложения и смысл написанного, а потом  царь
запечатал письмо и вручил его начальнику сотни витязей и  отпустил  его,
послав с ним отряд войск, чтобы довести его до границ своей земли.
   Вот что было с царем и мальчиком. Что же касается  начальника  сотни,
то его ум был ошеломлен тем, что он видел из поступков  мальчика  и  его
знаний, и он поблагодарил Аллаха великого за быстрое  окончание  дела  и
принятие мира.
   И он шел, пока не дошел до царя дальней Индии, и поднес ему подарки и
редкости, и доставил ему дары, и подал ему письмо, и  рассказал  о  том,
что видел. И царь обрадовался сильной радостью,  и  поблагодарил  Аллаха
великого, и оказал уважение начальнику сотни витязей, и поблагодарил его
за его усердие в делах, и возвысил его степень, и стал он с этого време-
ни жить в безопасности, уверенности и спокойствии и крайнем веселии.
   Вот что было с царем дальней Индии. Что касается царя  Вирд-хана,  то
он шествовал прямо, следуя Аллаху, и сошел с дурной дороги, и  раскаялся
перед Аллахом искренним раскаянием в том, что  было,  и  оставил  женщин
совсем, и весь обратился к исправлению дел своего царства, и смотрел  на
подданных, боясь Аллаха. И он сделал сына Шимаса своим  везирем,  вместо
его отца, и своим первым советником в царстве и хранителем своих тайн  и
приказал украсить свой город на семь дней, а также и  прочие  города,  и
обрадовались этому подданные, и прошел их страх и испуг. И возрадовались
они справедливости и правосудию и взмолились, желая блага царю и везирю,
который сложил с царя и с них эту заботу.
   А потом царь спросил везиря: "Каково твое мнение относительно  укреп-
ления царства, исправления дел подданных и возвращения их к тому, чтобы,
как прежде, у них были начальники и управители?" И везирь  в  ответ  ему
сказал: "О царь, славный саном, по моему мнению,  следует  тебе,  прежде
всех вещей, начать с удаления из твоего сердца непослушания  и  оставить
забавы, насилия и увлечение женщинами, которому ты предавался, ибо  если
ты вернешься к корню непослушания, второе заблуждение будет сильнее, чем
первое". - "А в чем корень непослушания, который мне следует вырвать?" -
спросил царь. И везирь, малый по годам, большой по разуму, сказал ему  в
ответ: "О великий  царь,  знай,  что  корень  непослушания  -  увлечение
страстью к женщинам и склонностью к ним и согласие с их мнением и замыс-
лами, ибо любовь к ним изменяет чистый разум и портит здравые  свойства,
и свидетельствуют о моих словах явные доказательства. Если бы ты  пораз-
мыслил о них и проследил бы их действие внимательным взором, ты нашел бы
себе советчика в своей душе и избавился бы совершенно от  нужды  в  моих
словах. Не занимай же своего сердца мыслью о женщинах и вырви из ума  их
образ, так как Аллах великий повелел не учащать  общения  с  ними  через
своего пророка Мусу, и один из царей, из мудрецов, говорил своему  сыну:
"О дитя мое, когда ты утвердишься во власти после меня, не учащай  обще-
ния с женщинами, чтобы твое сердце не заблудилось и не испортилось  твое
суждение. Вкратце - частое общение с женщинами ведет к любви  к  ним,  а
любовь к ним ведет к порче суждения, и доказательство этому в  том,  что
случилось с господином нашим Сулейманом сыном Дауда (мир  с  ними  обои-
ми!), которого Аллах выделил знанием, мудростью и великой властью  и  не
дал никому из царей предшествовавших того, что дал он Сулейману, и  были
женщины причиной согрешения его отца. Подобное  этому  многочисленно,  о
царь, и я упомянул тебе о Сулеймане лишь для того, чтобы  ты  знал,  что
никому не дано владеть тем, чем он владел, и повиновались ему  все  цари
земли. И знай, о царь, что любовь к женщинам - корень всякого  зла,  ибо
ни у одной из них нет верного суждения, и надлежит мужчине  ограничивать
общение с ними мерой необходимости и не склоняться к ним  полной  склон-
ностью - это ввергнет его в порчу и погибель. И если ты  послушаешь  мои
слова, о царь, в порядке будут все твои дела, а если  пренебрежешь  ими,
то будешь раскаиваться, но не принесет раскаяние тебе пользы".
   И царь сказал ему в ответ: "Я оставил крайнюю склонность к  женщинам,
которой предавался..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи,


   Девятьсот двадцать девятая ночь

   Когда же настала девятьсот двадцать девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь Вирд-хан сказал своему  везирю:  "Я
оставил склонность к женщинам, которой предавался, и отвернулся от увле-
чения ими совсем. Но что же мне делать с ними в  возмездие  за  то,  что
сделали они, - ведь убийство Шимаса, твоего отца, было из-за их  козней,
и не было это моим желанием, и не знаю я, как случилось с моим  разумом,
что я согласился на его убиение".
   И затем царь стал охать и кричать, восклицая: "Увы мне, я потерял мо-
его везиря, и верность  его  суждения,  и  прекрасную  его  предусмотри-
тельность и потерял подобных ему везирей и вельмож царства с их прекрас-
ными мнениями, разумными и правильными!" И везирь в  ответ  ему  сказал:
"Знай, о царь, что вина не на одних женщинах, ибо они  подобны  хорошему
товару, к которому склоняются желания смотрящих: кто хочет и покупает  -
тому продают, а кто не покупает, того никто не заставляет купить, и вина
- на том, кто купил, в особенности если он знал о вреде этого товара.  Я
предостерегал тебя, и мой отец, раньше меня, тоже тебя предостерегал, но
ты не принял от него совета". - "Я признал за собой вину, как ты и гово-
ришь, о везирь, и нет у меня оправдания, кроме божественного предопреде-
ления", - сказал царь. И везирь молвил: "Знай, о царь, что Аллах великий
сотворил для пас возможность и дал нам желание и свободную волю, и  если
мы желаем, то делаем, а если не желаем, то не делаем. И Аллах не повелел
нам совершать дурное, чтобы не пристал к нам грех. Нам следует рассчиты-
вать, какой поступок будет правильным, ибо Аллах великий повелевает  нам
одно лишь благое, при всех обстоятельствах, и удерживает нас от злого, а
мы, по своей воле, делаем то, что делаем, правильно ли это, или  ошибоч-
но".
   "Ты прав, - сказал  царь,  -  и  моя  ошибка  произошла  из-за  меня,
вследствие моей склонности к страстям. Я  предостерегал  себя  от  этого
многократно, и многократно предостерегал меня твой отец  Шимас,  но  моя
душа осилила разум. Знаешь ли ты какой-нибудь способ  удержать  меня  от
совершения этой ошибки, чтобы мой разум был  победителем  над  страстями
души?" - "Да, - отвечал везирь, - я вижу нечто, что удержит тебя от  со-
вершения этой ошибки. Ты должен совлечь с себя одеяние  глупости  и  об-
лечься в одеяние справедливости, не быть послушным своим страстям, пови-
новаться твоему владыке и вернуться к поведению справедливого царя, тво-
его отца. Делай то, что тебе подобает, соблюдая права Аллаха великого  и
права твоих подданных, охраняй твою веру, и твой  народ,  и  собственное
твое поведение и берегись убивать твоих подданных. Думай о  последствиях
своих дел и откажись от обид, притеснений, преступлений и разврата; будь
справедлив, правосуден, смиренен и исполняй веления Аллаха  великого,  и
всегда заботься о созданиях его, над которыми он сделал тебя своим  пре-
емником, и неизменно поступай так, как должно по их  молитвам  за  тебя,
ибо если это постоянно будет так, твое время станет безоблачным,  и  Ал-
лах, по своей милости, простит тебя и сделает уважаемым всеми, кто  тебя
видит, и сгинут твои враги, и обратит Аллах великий их войска в бегство,
и станешь ты Аллаху приятен и среди сотворенных им уважаем и любим".
   "Ты оживил мою душу и озарил мое сердце твоим нежным слоем и снял пе-
лену с моего взора после слепоты, - сказал царь, - и я  намерен  сделать
все то, что сказал, с помощью Аллаха великого. Я оставлю  прежние  прес-
тупления и страсти и выведу свою душу из тесноты на простор и из  страха
к безопасности, и надлежит тебе радоваться этому  и  веселиться,  ибо  я
стал тебе сыном, при больших моих годах, а ты стал мне возлюбленным  от-
цом, несмотря на малые твои годы, и стало для меня обязательно не жалеть
усердия в том, что ты мне приказываешь. Я благодарен за  милость  Аллаха
великого и за твою милость, ибо Аллах великий дал мне через тебя  благо-
денствие, и прекрасное указание, я здравое  суждение,  которое  устранит
мою заботу и горе. Я достиг благополучия подданных через твои  руки,  по
благороднейшему твоему знанию и благой предусмотрительности;  ты  теперь
управитель в моем царстве, и я выше тебя лишь тем, что сижу на престоле.
Все, что ты делаешь, - для меня обязательно, и нет противника твоим сло-
вам, хотя ты и молод годами, ибо ты стар по разуму  и  много  знаешь.  Я
благодарю Аллаха, который послал тебя мне, и ты вывел меня на путь  пря-
мой, после губительных поворотов".
   "О счастливый царь, - сказал везирь, - знай, что нет у меня перед то-
бой заслуги в том, что я не жалею для тебя  советов,  ибо  мои  слова  и
действия - лишь часть того, что для меня обязательно, так как я  взращен
твоей милостью, и не только я один, но и мой отец, прежде меня, был  за-
лит твоими обильными милостями. Мы все признаем твои благодеяния  и  ми-
лости, и как можем мы этого не признать? А ты, о царь, -  наш  пастух  и
судья и воюешь за нас с нашими врагами; тебе поручено охранять нас, и ты
наш сторож и не жалеешь трудов для нашей безопасности. И если бы мы  по-
жертвовали душою, повинуясь тебе, мы не совершили бы того,  что  обязаны
сделать в благодарность тебе, и мы умоляем Аллаха великого, который пос-
тавил тебя над нами и сделал тебя нашим судьей, и просим его,  чтобы  он
одарил тебя долгой жизнью и послал тебе успех во всех  твоих  делах,  не
испытывая тебя бедствиями в твое время, привел бы тебя к исполнению  же-
ланий и сделал бы тебя почитаемым до часа твоей смерти. Пусть он  прост-
рет твои руки с милостью, чтобы ты вел за собой всех знающих  и  покорил
всех строптивых, и пусть приведет в твое царство всех ученых и  доблест-
ных и удалит из него всех невежд и тросов. Да удалит Аллах от твоих под-
данных дороговизну и беду и да посеет между ними дружбу и любовь!  Пусть
даст он тебе в сей жизни успех, а в последней жизни  -  праведность,  по
милости своей и великодушию и по скрытой своей благости, аминь! Он  ведь
властен во всякой вещи, и нет для него дела трудного, и к нему - возвра-
щение и конечный исход!"
   И когда царь услышал от своего везиря  это  пожелание,  его  охватила
крайняя радость, и он склонился к  нему  полной  склонностью  и  сказал:
"Знай, о везирь, что ты стал мне вместо брата, сына и отца, и не  разде-
лит меня с тобой ничто, кроме смерти. Всем, чем владеет моя рука, ты мо-
жешь распоряжаться, и если не будет у меня потомства,  ты  воссядешь  на
мой престол вместо меня, ибо ты достойней всех жителей моего царства,  и
я вручу тебе мою власть в присутствии вельмож царства и сделаю тебя нас-
ледником после меня, если захочет Аллах великий..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до девятисот тридцати

   Когда же настала ночь, дополняющая до девятисот тридцати, она  сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что царь  Вирд-хан  говорил  сыну
Шимаса, везирю: "Я сделаю тебя моим преемником и назначу тебя  наследни-
ком после меня, и засвидетельствуют это вельможи моего царства с помощью
Аллаха великого".
   И затем он призвал своего писца, и когда тот предстал перед ним, при-
казал ему написать всем вельможам царства, чтобы они явились к  нему,  и
во всеуслышание провозгласил об этом в городе для тех, кто  был  там  из
избранных и простых, и повелел собраться везирям, военачальникам, царед-
ворцам и всем обладателям слуг для присутствия у царя, а также ученым  и
мудрецам. И царь устроил великий диван и трапезу, равной  которой  никто
не устраивал, и пригласил всех людей, избранных и простых, и все  собра-
лись для веселья, и ели, и пили в течение месяца.  А  после  этого  царь
одел всех своих приближенных и бедняков в царстве и дал ученым  обильные
подарки, и затем он выбрал нескольких ученых и мудрецов, с  ведома  сына
Шимаса, и, приказав им войти к себе, велел ему отобрать из них семерых и
сделать их везирями, подвластными его слову, а самому быть их  начальни-
ком. И тогда мальчик, сын Шимаса, выбрал из них старших по годам, совер-
шеннейших по разуму, изобильнейших знаниями и быстрее всех  запоминающих
и увидел, что людей с такими свойствами шесть человек. И он привел их  к
царю, и тот облачил их в одежды везирей и обратился к ним,  говоря:  "Вы
будете моими везирями, в повиновении у сына Шимаса, и от того,  что  вам
скажет или прикажет этот мой везирь, ибн Шимас, не  отступайте  никогда.
Хотя он моложе вас годами, он старше вас по разуму".
   И затем царь усадил их на украшенные скамеечки, как обычно для  вези-
рей, и назначил им выдачи и деньги на расходы, а потом он велел им  выб-
рать среди вельмож царства, собравшихся у него на пиру, тех, кто годится
для службы в царстве среди воинов, чтобы назначить  из  них  начальников
тысяч, начальников сотен и начальников десятков, и определил им оклады и
назначил выдачи, обычные для вельмож, и все это сделали в  самое  скорое
время.
   И царь приказал также пожаловать  остальным  присутствующим  обильные
награды и отпустить каждого в свою землю со славой и  почетом,  и  велел
своим наместникам быть справедливыми к подданным, и  приказал  им  иметь
попечение о бедных и богатых, повелев способствовать им из  казны  сооб-
разно их степеням, и везири пожелали ему вечной славы и долгого века.  И
затем царь велел украсить город на три дня, в благодарность Аллаху вели-
кому за поддержку, которую он ему оказал.
   И вот каковы были дела царя и его везиря ибн Шимаса в устроении госу-
дарства и назначении эмиров и должностных  лиц.  Что  же  касается  жен-
щин-любимиц, из наложниц и других, которые были причиной убиения везирей
и порчи государства из-за своих хитростей и обманов, то когда  все,  кто
пришел в диван из городов и селений, отправились к своим местам  и  дела
их выправились, царь приказал везирю, малому по годам, большому по разу-
му, то есть сыну Шимаса, призвать прочих везирей, и они  все  явились  к
царю, и тот уединился с ними и сказал: "Знайте, о везири, что я уклонял-
ся от прямого пути, был погружен в невежество, отвращался от добрых  со-
ветов, нарушал обещания и клятвы и прекословил  советчикам,  и  причиной
всего этого была забава с этими женщинами, и их обманы, и  ложный  блеск
их слов, и ложь, и мое согласие на это. Я думал, что их слова -  искрен-
ний совет, так как они были нежны и  мягки,  а  оказалось,  что  это  яд
убийственный. Теперь же я утвердился в мнении, что они хотели  для  меня
лишь смерти и гибели, и заслужили они наказание и возмездие от  меня  по
справедливости, чтобы я сделал их назиданием для поучающихся.  Но  каков
будет правильный план, чтобы их погубить?"
   И везирь, сын Шимаса, ответил: "О царь, великий саном, я говорил тебе
раньше, что вина падает не на одних только женщин, - ее разделяют с ними
и мужчины, которые их слушаются. Но  женщины  при  всех  обстоятельствах
заслуживают возмездия по двум причинам: во-первых, для исполнения твоего
слова, ибо ты есть величайший царь, а во-вторых, потому, что они осмели-
лись идти против тебя и обманули тебя и вмешались в то, что их не  каса-
ется и о чем им не годится говорить. Они более всех достойны гибели,  но
довольно с них того, что их теперь поражает. Поставь же их от  сей  поры
на место слуг, и тебе принадлежит власть в этом и во всем другом".
   И некоторые из везирей посоветовали царю то же самое, что говорил ибн
Шимас, а один везирь выступил к царю, пал перед ним ниц  и  сказал:  "Да
продлит Аллах дни царя! Если необходимо сделать с ними дело, которое  их
погубит, сделай так, как я тебе скажу". - "А  что  ты  мне  скажешь?"  -
спросил царь. И везирь сказал: "Самое правильное вот что: прикажи  одной
из твоих любимиц, чтобы она взяла женщин, которые тебя обманули, и отве-
ла их в комнату, где произошло убийство везирей и мудрецов,  и  заточила
их там, и прикажи давать им немного пищи и питья - лишь  в  такой  мере,
чтобы поддерживать их тело, и совершенно не  позволять  им  выходить  из
этого места. И пусть тех, кто помрут сами по себе, оставляют среди  них,
как есть, пока все женщины не умрут до последней. Вот ничтожнейшее  воз-
даяние им, ибо они были причиной этой великой смуты, - нет, корнем  всех
бедствий и смут, которые были во все времена. И оправдались в них  слова
сказавшего: "Кто выроет своему брату колодец, сам в него упадет, хотя бы
долго длилось его благополучие"
   И царь принял мнение этого везиря и сделал так, как  он  говорил.  Он
послал за четырьмя жестокосердым" наложницами и  отдал  им  тех  женщин,
приказав отвести их к месту убиения и заточить там, и назначил им немно-
го плохой пищи и немного скверного питья. И было дело их таково, что они
печалились великой печалью и клялись в том, что из-за них  случилось,  и
горевали великой горестью, и наделил их Аллах, в  воздаяние,  позором  в
здешней жизни и уготовал им пытки в последней жизни, и они оставались  в
том темном месте с зловонным запахом. И каждый  день  несколько  из  них
умирало, пока они не погибли до последней.
   И весть об этом событии разнеслась по всем странам и  землям,  и  вот
чем кончилось дело царя, его везирей и подданных.
   Хвала Аллаху, который губит народы и оживляет истлевшие кости, и дос-
тоин он прославления, и возвеличения, и восхваления во веки веков!

   Сказка об Абу-Кире и Абу-Сире

   Рассказывают также, что жили в городе Искандарии два человека, и один
из них был красильщик по имени Абу-Кир, а другой -  цирюльник  по  имени
Абу-Сир. Они были друг другу соседями на рынке, и лавка цирюльника  была
рядом с лавкой красильщика. А красильщик был плут и лгун, человек  очень
злой, как будто висок его был высечен из твердой скалы или сделан из по-
рога еврейской молельни. Он не стыдился сделать с людьми позорное  дело,
и было у него в обычае, когда кто-нибудь давал ему ткань,  чтобы  выкра-
сить ее, требовать сначала плату и намекать, что он купит на нее  снадо-
бий для окраски. И заказчик давал ему плату вперед, и Абу-Кир брал ее  и
тратил на еду и питье, а затем он продавал эту ткань, которую взял, пос-
ле того как уходил ее владелец, и тратил плату за нее на  еду,  питье  и
прочее, и он ел лишь прекраснейшие из роскошнейших кушаний  и  пил  лишь
самое лучшее из того, что прогоняет ум.
   А когда приходил к нему владелец ткани, он говорил:  "Завтра  приходи
ко мне до восхода солнца и найдешь свою вещь  выкрашенной".  И  владелец
вещи уходил и говорил про себя: "День от дня близко!" А затем он  прихо-
дил на другой день, по условию, а Абу-Кир говорил ему: "Приходи  завтра!
Я вчера не работал, так как у меня были гости и я заботился о  том,  что
им было нужно, пока они не ушли. А завтра, до восхода солнца, приходи  и
бери твою ткань выкрашенной".
   И заказчик уходил и приходил на третий день, и Абу-Кир говорил: "Вче-
ра мне было простительно, потому что моя жена ночью и весь день  рожала,
а я исполнял все дела, но завтра уж непременно приходи, бери  твою  вещь
выкрашенной".
   И заказчик приходил, по условию, и Абу-Кир являлся к нему оттуда, где
был, с другой хитростью и клялся ему...".
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот тридцать первая ночь

   Когда же настала девятьсот тридцать первая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что красильщик, всякий раз как к нему прихо-
дил владелец вещи, являлся оттуда, где был, с какой-нибудь  хитростью  и
клялся ему. И он все время обещал и клялся, когда заказчик приходил, по-
ка тот не начинал тревожиться и не говорил: "Сколько раз ты  будешь  мне
говорить "завтра"? Давай мою вещь, я не хочу ее красить".
   И Абу-Кир говорил: "Клянусь Аллахом, о  брат  мой,  мне  перед  тобой
стыдно, но я расскажу тебе правду, и Аллах пусть обидит всех, кто обижа-
ет людей". - "Расскажи  мне,  что  случилось",  -  говорил  заказчик.  И
Абу-Кир отвечал: "Твою вещь я выкрасил в краску, которой нет подобной, и
развесил ее на веревке, и ее украли, и я не знаю, кто ее украл".
   И если владелец вещи был из людей добрых, он говорил: "Аллах  возмес-
тит мне", а если был из людей  злых,  то  начинал  поносить  и  позорить
Абу-Кира, но не получал с него ничего, хотя бы даже пожаловался судье.
   И Абу-Кир не переставал делать такие дела, пока молва о нем не  расп-
ространилась среди людей. И люди  стали  предостерегать  друг  друга  от
Абу-Кира, и о нем складывали поговорки, и все отказались от  него.  И  с
ним попадался только тот, кто не знал об его обстоятельствах, и несмотря
на это, Абу-Кира непременно каждый день поносили и позорили твари Аллаха
великого, и получился по этой причине у него застой в делах.
   И он стал приходить в лавку своего соседа, цирюльника Абу-Сира, и си-
дел внутри ее, напротив красильни, смотря на ее дверь, и если видел, что
кто-нибудь, кто не знает об его обстоятельствах,  стоит  у  дверей  кра-
сильни с вещью, которую хочет покрасить, то выходил из лавки  цирюльника
и говорил: "Что тебе нужно, о такой-то?" И  пришедший  говорил:  "Возьми
выкраси мне эту вещь"! И АбуКир спрашивал: "В какой цвет ты  хочешь?  (а
он, при этих порочных качествах, умел красить во все цвета,  но  никогда
не поступал ни с кем по правде, и несчастье одолевало его),  -  и  затем
брал вещь у заказчика и говорил: "Давай плату вперед, а завтра  приходи,
бери твою вещь".
   И заказчик давал ему вознаграждение и уходил; и когда обладатель вещи
отправлялся своей дорогой, Абу-Кир брал эту вещь, шел на рынок, продавал
ее и покупал на вырученные деньги мясо, зелень, табак, плоды и  то,  что
ему было нужно. А если он видел, что у лавки стоит один из тех, кто  да-
вал ему свою вещь для окраски, он появлялся и не показывался ему.
   И он провел таким образом несколько лет, и случилось, что в  один  из
дней он взял вещь у человека жестокосердого и продал ее  и  истратил  ее
стоимость. И владелец ее стал каждый день к нему приходить, но не  нахо-
дил его в лавке, так как, когда Абу-Кир видел кого-нибудь,  чьи  вещи  у
него были, он убегал от него в лавку цирюльника Абу-Сира.
   И когда этот жестокосердый человек не нашел АбуКира в его лавке и это
его обессилило, он отправился к кади и пришел к Абу-Киру с посланцем  от
него, и забил гвоздями дверь лавки в присутствии множества мусульман,  и
запечатал ее, так как не увидел в ней ничего, кроме разбитых корыт, и не
нашел там чего-нибудь, что могло бы заменить ему его вещь. Затем  посла-
нец от кади взял ключ и сказал соседям: "Передайте ему,  пусть  принесет
вещь этого человека и придет взять ключ от своей лавки". А потом тот че-
ловек и посланец ушли своей дорогой.
   И Абу-Сир сказал Абу-Киру: "Что с тобой за  несчастье?  Всякого,  кто
приносит тебе вещь, ты ее лишаешь, Куда девалась вещь этого  жестокосер-
дого человека?" - "О сосед, ее у меня украли", - ответил Абу-Кир. И Абу-
Сир молвил: "Чудеса! Вещи всех, кто тебе их дает,  крадет  у  тебя  вор!
Разве ты - место сбора всех воров? Но, однако, я думаю,  что  ты  лжешь.
Расскажи мне твою историю". - "О сосед, - сказал Абу-Кир, - никто у меня
ничего не крал". - "А что же ты делаешь с чужим имуществом?"  -  спросил
Абу-Сир. И Абу-Кир молвил: "Всякую вещь, которую мне дают,  я  продаю  и
трачу ее стоимость". - "Дозволено ли это тебе Аллахом?" - сказал АбуСир.
И Абу-Кир ответил: "Я делаю это только из бедности, так как мое  ремесло
неприбыльное, и я бедняк, и у меня ничего нет".
   И затем он начал говорить о неприбыльности дела и малости средств,  и
Абу-Сир тоже стал говорить о неприбыльности своего ремесла и сказал:  "Я
мастер, которому нет равного в этом городе, но у меня никто не  бреется,
так как я человек бедный. Мне опротивело это ремесло, о брат мой".
   И Абу-Кир, красильщик, сказал ему: "Мне тоже опротивело  мое  ремесло
из-за неприбыльности, но что же нас заставляет, о брат мой, оставаться в
этом городе? Мы с тобой уедем отсюда и посмотрим на чужие  страны.  Наше
ремесло у нас в руках, и на него есть спрос во всех странах, и  если  мы
уедем, мы понюхаем другого воздуху и отдохнем от этой большой заботы".
   И Абу-Кир до тех пор разукрашивал путешествие Абу-Сиру,  пока  он  не
захотел уехать, и затем они сговорились, что поедут..."


   Девятьсот тридцать вторая ночь

   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные  речи.  Когда
же настала девятьсот тридцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что  Абу-Кир  до  тех  пор  разукрашивал  путешествие
Абу-Сиру, пока тот не захотел уехать, и затем они сговорились, что  пое-
дут.
   И Абу-Кир обрадовался, что Абу-Сир хочет ехать, и произнес такие сло-
ва поэта:
   "Покинь свою родину, ища возвышения,
   И трогайся в путь, - в пути полезных есть пять вещей: заботы, рассея-
ние и заработок на жизнь,
   И званье, и вежество, и общество славного.
   А скажут когда: "В пути заботы и горести.
   Разлука с любимыми и бедствия грозные", -
   То знай: смерть для юноши все лучше, чем жизнь его
   В обители низости, доносов и зависти".
   И когда они решили ехать, Абу-Кир сказал Абу-Сиру: "О сосед, мы стали
братьями, и нет между нами различия, и нам  следует  прочесть  фатиху  и
сговориться о том, что работающий будет зарабатывать и кормить неработа-
ющего, а все, что останется, мы будем класть в сундук, и когда  вернемся
в Искандарию, разделим это по правде и справедливости".
   И Абу-Сир сказал: "Это так и будет". И прочитал фатиху о том, что ра-
ботающий будет зарабатывать и кормить безработного. А затем Абу-Сир  за-
пер свою лавку и отдал ключи ее хозяину, а Абу-Кир оставил ключ  у  пос-
ланца кади, и лавка его была запертой и запечатанной, и оба  взяли  свои
пожитки и отправились путешествовать.
   Они сели на корабль в соленом море и уехали в этот же день, и  доста-
лась им на долю помощь, и, к довершению счастья цирюльника, среди  всех,
кто был на корабле, не было ни одного брадобрея, а было на нем сто двад-
цать человек, кроме капитана и матросов.
   И когда распустили паруса на корабле, цирюльник встал и  сказал  кра-
сильщику: "О брат мой, это - море, на котором мы должны есть и пить, а у
нас только немного пищи. Может быть, кто-нибудь мне скажет: "Пойди сюда,
цирюльник, побрей меня". И я побрею его за лепешку, или за  полушку  се-
ребра, или за глоток воды, и мы с тобой будем этим пользоваться".
   И красильщик сказал: "Это не плохо!" - положил голову на доски и зас-
нул. А цирюльник поднялся и, взяв свои принадлежности и  чашку,  накинул
себе на плечо тряпку вместо полотенца, так как он был человек бедный,  и
стал ходить между путниками.
   И кто-то сказал ему: "Пойди сюда, о мастер, побрей меня";  и  Абу-Сир
побрил его, и когда он побрил этого человека, тот дал ему полушку сереб-
ра, и цирюльник сказал: "О брат мой, не нужна мне эта серебряная  полуш-
ка! Если бы ты дал мне лепешку, она была бы для  меня  благословеннее  в
этом море, так как у меня есть товарищ, а пищи у нас мало".
   И человек дал ему лепешку и кусок сыру и наполнил ему его чашку прес-
ной водой, и Абу Сир взял это и, придя к Абу Киру, сказал ему: "Бери эту
лепешку и ешь ее с сыром и пей то, что в чашке". И Абу-Кир забрал у него
это и стал есть и пить.
   А потом Абу Сир, цирюльник, взял свои принадлежности, положил  тряпку
на плечо и с чашкой в руке стал ходить по кораблю, среди путников. И  он
побрил человека за пару лепешек и другого - за кусок сыру, и на него по-
явился спрос, и всякого, кто ему говорил: "Побрей меня, мастер", он зас-
тавлял дать ему пару лепешек и полушку серебра, - а на корабле  не  было
цирюльника, кроме него. И не настал еще закат, как  он  собрал  тридцать
лепешек и тридцать серебряных полушек. [651] И оказался у него сыр, и мас-
лины, и молоки в уксусе, и когда он просил что-нибудь, ему  давали,  так
что у него стало всего много.
   И Абу-Сир побрил капитана и пожаловался ему на недостаток припасов  в
пути, и капитан сказал ему: "Добро пожаловать! Приводи  твоего  товарища
каждый вечер, и ужинайте у меня. Не обременяйте себя заботой, пока буде-
те ехать с нами".
   И Абу-Сир вернулся к красильщику и увидел, что тот все спит, и разбу-
дил его, и Абу-Кир, проснувшись, увидел подле себя много хлеба,  сыра  и
маслин, и молоки в уксусе и спросил: "Откуда у тебя  это?"  И  цирюльник
ответил: "От щедрот Аллаха великого", И Абу-Кир хотел  начать  есть,  но
Абу-Сир сказал ему: "Не ешь, о брат мой, и оставь  это,  оно  пригодится
нам в другое время. Знай, что я брил капитана и пожаловался ему  на  не-
достаток припасов, и он сказал: "Простор тебе! Приводи  твоего  товарища
каждый вечер, и ужинайте у меня! И первый наш ужин у капитана -  сегодня
вечером", - "У меня кружится голова от моря, и я не могу встать с мезга,
- сказал Абу-Кир. - Дай мне поужинать этими  вещами  и  иди  к  капитану
один". - "В этом нет беды", - сказал Абу-Сир. И  затем  он  сел  и  стал
смотреть, как Абу-Кир ест, и увидел, что он отламывает куски, как  отла-
мывают камни от гор, и глотает их, точно слон, который несколько дней не
ел, и пихает в рот кусок, прежде чем  проглотит  предыдущий,  и  таращит
глаза на то, что перед ним, точно гуль, и пыхтит,  словно  голодный  бык
над соломой и бобами.
   И вдруг пришел матрос и сказал: "О мастер, капитан говорит тебе: "Ве-
ди своего товарища и приходи ужинать"; и Абу-Сир спросил  Абу-Кира:  "Ты
пойдешь с нами?" И тот ответил: "Я не могу идти!"
   И цирюльник пошел один и увидел, что капитан сидит, а перед ним  ска-
терть, на которой двадцать блюд или больше, и он и  его  люди  ждут  ци-
рюльника с его товарищем.
   И когда капитан увидел Абу-Сира, он спросил: "Где  твой  товарищ?"  И
Абу-Сир ответил: "О господин, у него кружится голова от моря". - "Не бе-
да, - сказал капитан, - его головокружение пройдет. Иди сюда,  ужинай  с
нами, я тебя ждал".
   И потом капитан освободил блюдо с кебабом и стал откладывать на  него
от каждого кушанья, так что оказалось довольно на десятерых. И когда ци-
рюльник поужинал, капитан сказал ему: "Возьми это блюдо с собой для тво-
его товарища".
   И Абу-Сир взял блюдо, и принес его Абу-Киру, и увидел, что тот  пере-
малывает клыками еду, стоящую перед ним,  точно  верблюд,  и  отправляет
один кусок вслед другому с поспешностью. "Разве я не  говорил  тебе:  не
ешь! - сказал Абу-Сир. - Благо капитана изобильно: посмотри, что он тебе
послал, когда я рассказал ему, что у тебя кружится голова". - "Давай", -
сказал Абу-Кир; и Абу-Сир подал ему блюдо, и красильщик взял его и начал
жадно есть то, что на нем было, и все другое, словно пес, оскаливший зу-
бы, или сокрушающий лев, или рухх, который бросился на голубя, или чело-
век, едва не умерший с голоду, который увидел еду и начал есть.
   И Абу-Сир оставил его, и ушел к капитану, и выпил там кофе,  а  потом
он вернулся к Абу-Киру и увидел, что тот съел все, что было на блюде,  и
отбросил его пустым..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот тридцать третья ночь

   Когда же настала девятьсот тритридцать третья ночь, она сказала: Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Абу-Сир, вернувшись к Абу-Киру,  уви-
дел, что тот съел то, что было на блюде, и отбросил его пустым. И  тогда
он взял блюдо и передал его  одному  из  слуг  капитана,  и  вернулся  к
Абу-Киру, и проспал до утра.
   А когда наступил следующий день, Абу-Сир начал брить,  и  всякий  раз
как ему что-нибудь доставалось, он отдавал это Абу-Киру, и Абу-Кир ел  и
пил, садясь и вставая только для того, чтобы удовлетворить нужду.
   И каждый вечер Абу-Сир приносил от капитана полное блюдо, и они  про-
вели таким образом двадцать дней, пока корабль не стал на якорь в гавани
одного города.
   И тогда они вышли с корабля, и вошли в этот город, и взяли себе  ком-
нату в одном хане, и Абу-Сир постлал в ней циновки, и купил все, что  им
было нужно, и, принеся мясо, сварил его. А Абу-Кир спал с тех  пор,  как
вошел в комнату в хане, и не проснулся, пока Абу-Сир не разбудил  его  и
не положил перед ним скатерть.
   И, проснувшись, Абу-Кир поел и потом сказал АбуСиру: "Не взыщи с  ме-
ня, у меня кружится голова". И опять заснул.
   И он провел таким образом сорок дней, и каждый  день  цирюльник  брал
свои принадлежности и ходил по городу  и  работал,  получая  прибыль,  а
возвратившись, он находил Абу-Кира спящим и будил его. И Абу-Кир  просы-
пался, и с жадностью принимался за еду, и ел так, как ест тот,  кто  ни-
когда не насытится и не удовлетворится, а потом снова засыпал.
   И он провел таким образом еще сорок дней, и всякий раз,  как  Абу-Сир
говорил ему: "Сядь отдохни и выйди прогуляться в город - в нем есть вся-
кие развлечения и блеск и красота, и нет ему подобного  среди  городов",
АбуКир, красильщик, говорил ему: "Не взыщи, у меня кружится  голова".  И
Абу-Сир, цирюльник, не хотел смущать АбуКира и  заставлять  его  слушать
обидные слова.
   Но на сорок первый день цирюльник заболел и не смог выйти, и он нанял
привратника хана, и привратник сделал то, что им было нужно,  принес  им
поесть и попить, и АбуКир так же ел и спал.
   И цирюльник нанимал привратника хана для исполнения своих нужд четыре
дня, а после этого болезнь его так усилилась" что весь мир исчез для не-
го от жестокой болезни.
   Что же касается Абу-Кира, то его сжигал голод, и он поднялся  и  стал
шарить в одежде Абу-Сира и, увидев, что у него есть немного денег,  взял
их, и запер Абу-Сира в комнате, и ушел, не уведомив никого, а привратник
был на рынке и не видел, как он выходил.
   Абу-Кир пошел на рынок, и оделся в прекрасные одежды, и  стал  ходить
по городу и смотреть, и увидел, что это  город,  подобного  которому  не
найти среди городов, но все одежды в нем белые и синие - не иные.  И  он
пришел к одному красильщику и увидел, что все, что есть у него в  лавке,
- синее, и тогда он вынул носовой платок и сказал: "Эй,  мастер,  возьми
этот носовой платок, выкраси его и получи плату". -  "Плата  за  окраску
этого двадцать дирхемов", - сказал красильщик.  И  Абу-Кир  молвил:  "Мы
красим это в нашей стране за два дирхема". -  "Иди  крась  его  в  своей
стране, - сказал красильщик, - а я не буду его  красить  меньше  чем  за
двадцать дирхемов. Мы не сбавим эту цену ни насколько".  -  "А  в  какой
цвет ты хочешь его выкрасить?" - спросил его Абу-Кир. "Я выкрашу  его  в
синий", - сказал красильщик. "Я хочу, чтобы ты его  выкрасил  в  красный
цвет", - сказал Абу-Кир. "Я не  знаю  красной  краски",  -  сказал  кра-
сильщик. "В зеленый", - сказал Абу-Кир. "Я не знаю  зеленой  краски",  -
ответил красильщик. "В желтый", - сказал  Абу-Кир.  "Я  не  знаю  желтой
краски", - ответил красильщик.
   И Абу-Кир стал перечислять краски, краску за  краской,  и  красильщик
сказал ему: "Нас в нашей стране сорок мастеров, и их не бывает ни  одним
больше, ни одним меньше, и когда кто-нибудь из нас умирает,  мы  обучаем
его сына, а если он не оставил потомства, нас оказывается одним  меньше;
если же у кого двое сыновей, мы обучаем одного из них, а когда он умрет,
обучаем его брата. Наше ремесло твердо установлено, и мы  умеем  красить
не иначе, как в синий цвет".
   И Абу-Кир, красильщик, сказал ему: "Знай, что  я  красильщик  и  умею
красить во все цвета. Я хочу, чтобы ты взял  меня  служить  за  поденную
плату, и я научу тебя красить во все цвета, чтобы ты мог похваляться  во
всяком цехе красильщиков". - "Мы никогда не допускаем чужестранца  войти
в наше ремесло", - сказал красильщик. "А если я  открою  себе  красильню
один?" - спросил АбуКир. "Это никогда не будет возможно", - ответил кра-
сильщик. И Абу-Кир оставил его и отправился к другому, и тот сказал  ему
то же, что и первый, и Абу-Кир ходил от красильщика к красильщику,  пока
не обошел сорок мастеров, но они не принимали его ни в поденщики,  ни  в
мастера.
   И Абу Кир отправился к старшине красильщика и рассказал ему об  этом,
и тот сказал: "Мы не пускаем чужестранца войти в наше ремесло".
   И Абу-Кира охватил великий гнев, и он пошел жаловаться царю этого го-
рода и сказал ему: "О царь времени, я чужестранец, и по ремеслу  я  кра-
сильщик, и случилось у меня с красильщиками то-то и то-то, а я  крашу  в
красный цвет разных оттенков - в цвет розы и грудной ягоды, и в  зеленый
цвет разных оттенков - в травянистый, фисташковый, оливковый  и  в  цвет
крыла попугая, и в черный цвет разных оттенков - в  угольный  и  в  цвет
сурьмы, и в желтый цвет разных оттенков - в апельсинный и в лимонный". И
он стал называть царю все цвета, а затем сказал: "О  царь  времени,  все
красильщики в твоем городе не умеют красить ни в один из этих  цветов  и
знают только синюю краску, и они не приняли меня и не позволили мне быть
у них ни мастером, ни поденщиком". И царь ответил: "Ты в этом прав, но я
открою тебе красильню и дам капитал, и тебе от них ничего  не  будет,  а
всякого, кто станет тебе препятствовать, я повешу на дверях его лавки".
   И затем он отдал приказ строителям и сказал им: "Ступайте с этим мас-
тером и пройдите с ним по городу, и если какое место ему понравится, вы-
гоните оттуда его хозяина, все равно будет это лавка, хан или что-нибудь
другое, и постройте ему красильню так, как он хочет, и  что  он  вам  ни
прикажет - делайте, не прекословя ему в том, что он скажет".
   И потом царь одел Абу-Кира в красивую одежду, и дал ему тысячу  дина-
ров, и сказал: "Трать их на себя, пока не закончится постройка".
   Он дал ему также двух невольников, чтобы прислуживать ему, и  коня  с
разукрашенной сбруей, и Абу-Кир надел одежду, сел на  коня  и  стал  как
эмир. И царь отвел ему дом и велел устлать его  коврами,  и  его  устла-
ли..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот тридцать четвертая ночь

   Когда же настала девятьсот  тридцать  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царь отвел АбуКиру  дом  и  велел
устлать его коврами, и дом устлали, и он поселился в нем.
   А на следующий день он выехал  и  поехал  по  городу,  предшествуемый
строителями, и осматривал его, пока ему не  понравилось  одно  место,  и
тогда он сказал: "Это место хорошее". И хозяина выгнали оттуда, и приве-
ли к царю, и тот дал ему плату за его помещение больше того, что его  бы
удовлетворило, и постройка началась.
   И Абу-Кир говорил строителям:  "Стройте  так-то  и  такто  и  делайте
так-то и так-то!" И ему построили красильню, которой нет равной. И затем
он явился к царю и рассказал ему, что постройка красильни закончилась  и
нужны только деньги на краску, чтобы пустить ее в ход.
   И царь сказал ему: "Возьми эти четыре тысячи динаров и сделай их  ка-
питалом и покажи мне плод работы твоей красильни. И Абу-Кир взял деньги,
и пошел на рынок, и увидел, что индиго много и что оно ничего не стоит.
   Он купил все, что ему было нужно из принадлежностей для  крашения,  а
потом царь послал ему пятьсот отрезов ткани, и Абу-Кир начал их красить,
и выкрасил их в различные цвета, и развесил перед дверями  красильни,  и
люди, проходя мимо нее, видели удивительную вещь, которой в жизни не ви-
дели.
   И народ толпился около дверей красильни, и все смотрели, и спрашивали
Абу-Кира, и говорили ему:  "О  мастер,  как  называются  эти  цвета?"  И
Абу-Кир говорил: "Это красный, а это желтый, а это зеленый". И  перечис-
лял им названия цветов; и люди стали приносить  ему  ткани  и  говорили:
"Выкраси нам это так или так и возьми то, что спросишь".
   И когда Абу-Кир кончил красить ткани царя, он взял их и пошел  в  ди-
ван. И царь, увидав такую окраску, обрадовался и оказал Абу-Киру великие
милости, и все военные стали приходить к нему с тканями и говорили: "Вы-
краси ее нам так-то", и Абу-Кир красил им по их желанию, и на него сыпа-
лось золото и серебро, и молва о нем распространилась, и  его  красильню
назвали "Красильней султана", и добро шло к нему из всех дверей.
   И ни один из всех красильщиков не мог с ним заговорить, и они  только
приходили, целовали ему руки и извинялись перед ним за то, как они с ним
поступили, и предлагали ему себя и говорили: "Сделай нас  твоими  слуга-
ми"; но Абу-Кир не соглашался принять никого из них.
   И появились у него рабы и невольницы, и он собрал большие  деньги.  И
вот то, что было с Абу-Киром.
   Что же касается Абу-Сира, то, когда Абу-Кир запер его в комнате, взяв
сначала у него деньги, и ушел, и покинул его больным, исчезнувшим из ми-
ра, Абу-Сир остался брошенный в этой комнате за запертой дверью и проле-
жал там три дня.
   И привратник хана обратил внимание на дверь этой  комнаты  и  увидел,
что она заперта, и он не увидал никого из тех двоих до заката  солнца  и
не узнал о них вестей.
   И тогда он сказал про себя: "Может быть, они уехали и не отдали платы
за комнату, или умерли, или что еще там с ними?" И подошел к дверям ком-
наты и увидел, что она заперта, и услыхал стоны  цирюльника.  Он  увидел
ключ в деревянном замке и открыл дверь, и вошел,  и,  увидав  стонавшего
цирюльника, сказал ему: "С тобой не будет беды!  Где  твой  товарищ?"  -
"Клянусь Аллахом, - ответил Абу-Сир, - я очнулся от болезни  только  се-
годня и стал звать, но никто не дал мне ответа. Ради Аллаха, о брат мой,
посмотри в мешке у меня под головой и возьми из него пять полушек.  Купи
мне на них чего-нибудь для пропитания, я до крайности голоден",
   И привратник протянул руку, и взял мешок, и увидел, что он пустой,  и
сказал цирюльнику: "Мешок пустой, в нем  ничего  нет".  И  Абу-Сир,  ци-
рюльник, понял, что Абу-Кир взял то, что там было, и убежал.
   "Не видел ли ты моего товарища?" - спросил он привратника. И тот ска-
зал: "Я уже три дня его не вижу и думал, что ты с ним уехал". -  "Мы  не
уехали, - сказал цирюльник, - но он позарился на мои гроши и взял  их  и
убежал, увидев, что я болен".
   И потом он стал плакать и рыдать, и привратник хана сказал  ему:  "Не
беда, он найдет свое дело у Аллаха".
   И привратник хана пошел и, сварив похлебку, налил Абу-Сиру тарелку, и
дал ему, и он ухаживал за ним два месяца и содержал его  из  своего  ко-
шелька, пока Абу-Сир не пропотел и Аллах не вылечил его от болезни,  ко-
торая была у него.
   И потом Абу Сир встал на ноги и сказал привратнику хана: "Если  Аллах
великий даст мне возможность, я вознагражу тебя за то благо, которое  ты
мне сделал, но вознаграждает только Аллах от своей  милости".  -  "Хвала
Аллаху за здоровье, - сказал привратник хана. - Я сделал  это  с  тобой,
только стремясь угодить Аллаху великодушному".
   И затем цирюльник вышел из хана и прошел по рынкам, и судьбы  привели
его на рынок, в котором была красильня Абу Кира. И он увидел ткани, вык-
рашенные в разные цвета и повешенные в дверях красильни, и людей,  кото-
рые толпились и глядели на них, и спросил человека  из  жителей  города:
"Что это за место и почему, я вижу, люди толпятся?" И спрошенный ответил
ему: "Это красильня султана, которую он открыл для одного  чужеземца  по
имени Абу Кир. И всякий раз, как он выкрасит  одежду,  мы  собираемся  и
смотрим на ее окраску, так как в нашей стране нет красильщиков,  которые
умеют красить в такие цвета. А у него случилось с красильщиками в  нашем
городе то, что случилось".
   И этот человек рассказал Абу-Сиру о том, что случилось у  Абу-Кира  с
красильщиками, и как он пожаловался на них султану, а тот поддержал его,
и построил ему эту красильню, и дал ему столько-то и столько-то денег. И
рассказал обо всем, что произошло.  И  Абу-Сир  обрадовался  и  подумал:
"Хвала Аллаху, который помог ему, и он  стал  мастером!  Этому  человеку
простительно: может быть, его отвлекало от тебя ремесло, и он  про  тебя
забыл. Но ты сделал ему милость и оказал ему уважение, когда он был  без
работы, и когда он увидит тебя, он тебе обрадуется и окажет тебе  уваже-
ние за то, что ты оказал ему уважение".
   И он подошел к дверям красильни и увидел Абу-Кира, который  сидел  на
высоком сиденье, над выступом, в дверях красильни, в платье  из  царских
одежд, и перед ним стояли четыре раба и четыре белых невольника,  одетые
в роскошные одежды, и Абу-Сир увидел, что рабочие - десять рабов - стоят
и работают, так как Абу Кир, купив их, научил их красильному делу. А сам
он сидел среди подушек, словно величайший везирь или славнейший царь,  и
ничего не делал своей рукой, а только говорил: "Сделайте то-то и то-то".
   И Абу-Сир остановился перед ним, думая, что когда Абу Кир его увидит,
он обрадуется, и приветствует его, и окажет ему уважение, и обойдется  с
ним ласково; но когда глаза встретились с глазами,  Абу-Кир  сказал:  "О
сквер вый, сколько раз я тебе говорил: не стой в дверях этой мастерской!
Разве ты хочешь опозорить меня среди людей, о разбойник? Хватайте его!"
   И рабы подбежали к Абу-Сиру и схватили его, и АбуКир встал  прямо  и,
взяв палку, сказал: "Повалите его!" - и когда цирюльника повалили, побил
его по спине сотней ударов; а затем Абу Сира перевернули, и он побил его
сотней ударов по животу и сказал: "О скверный, о обманщик! Если я увижу,
после сегодняшнего дня, что ты стоишь у дверей этой красильни, я  сейчас
же отошлю тебя к царю, и он передаст тебя вали, чтобы  тот  скинул  тебе
голову. Иди, да не благословит тебя Аллах!"
   И Абу-Сир ушел от него с разбитым сердцем из-за  побоев  и  унижений,
которые достались ему и присутствующие спросили  Абу-Кира,  красильщика:
"Что сделал этот человек?" И Абу-Кир  сказал:  "Это  разбойник,  который
крадет чужие ткани..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот тридцать пятая ночь

   Когда же настала девятьсот тридцать пятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня о счастливый царь, что Абу-Кир побил Абу-Сира и  прогнал  его  и
сказал людям: "Это разбойник, который крадет чужие ткани. Сколько раз он
воровал у меня ткани и я говорил в душе: "Аллах простит ему! Это человек
бедный". И не хотел его расстраивать, и отдавал людям деньги за их  тка-
ни, и мягко удерживал его, но он не воздерживался; и  если  он  вернется
еще раз после этого раза, я пошлю его к царю, и он его убьет  и  избавит
людей от его вреда".
   И люди стали бранить Абу-Кира после его ухода.
   Вот что было с Абу-Киром. Что же касается Абу-Сира, то он вернулся  в
хан и сел, раздумывая о том, что сделал с ним Абу-Кир, и  сидел  до  тех
пор, пока на нем не остыли побои.
   А затем он вышел и прошел по рынкам города, и  ему  пришло  в  голову
сходить в хаммам. И он спросил одного из жителей города:  "О  брат  мой,
где дорога в хаммам?" И тот человек спросил его: "А что такое хаммам?" -
"Место, где люди моются и снимают с себя грязь, и  это  одно  из  лучших
благ здешней жизни", - ответил Абу-Сир. И тот человек молвил: "Вот перед
тобой море". - "Мне нужен хаммам", - сказал Абу-Сир. И тот человек  ска-
зал: "Мы не знаем, какой бывает хаммам, и мы  все  ходим  к  морю.  Даже
царь, когда хочет помыться, идет к морю".
   И когда Абу-Сир понял, что в этом городе нет хаммама и люди не знают,
что такое хаммам и каков он, он пошел в диван царя и, войдя к нему,  по-
целовал перед ним землю, пожелал ему блага и сказал: "Я человек уз чужой
страны, и по ремеслу я банщик. Я вступил в твой город и  хотел  пойти  в
хаммам, но не увидел в нем ни одного хаммама. И как может  город  такого
прекрасного вида быть без хаммама, когда хаммам - одно из лучших благ  в
мире?" - "А что такое будет хаммам?" - спросил царь. И Абу-Сир стал опи-
сывать ему качества хаммама и сказал:  "Твой  город  станет  совершенным
только тогда, когда будет в нем хаммам". - "Добро пожаловать!"  -  воск-
ликнул царь, и одел Абу-Сира в одежду, которой нет подобия,  и  дал  ему
копя и двух рабов, а затем он пожаловал ему четырех невольниц и двух бе-
лых невольников и приготовил ему дом, устланный коврами. Он  оказал  ему
уважение большее, чем красильщику, и послал с ним  строителей  и  сказал
им: "В том месте, где ему понравится, выстройте ему хаммам".
   И Абу-Сир взял их и пошел с ними на середину города, и когда ему пон-
равилось одно место, он указал на него строителям, и те начали  построй-
ку.
   И Абу-Сир указал им, какое это должно быть здание, пока они не  пост-
роили ему хаммам, которому нет равного, а затем Абу-Сир  велел  разрисо-
вать этот дом, и его разрисовали удивительными  рисунками,  так  что  он
стал отрадой для смотрящих.
   И после этого Абу-Сир пошел к царю и рассказал ему об окончании пост-
ройки хаммама и его разрисовки и сказал: "Там не хватает только ковров".
   И царь дал ему десять тысяч динаров, и Абу-Сир взял их, и устлал хам-
мам коврами, и развесил в нем полотенца на веревках, а всякий, кто  про-
ходил мимо дверей хаммама, изумлялся, и мысли его смущались при виде ри-
сунков на стенах.
   И люди толпились около этого дома, подобного которому они не видели в
жизни, и глядели на него и говорили: "Что это такое?" И Абу-Сир отвечал:
"Это хаммам". И люди удивлялись.
   А затем Абу-Сир нагрел воду и пустил хаммам в ход. Он сделал фонтан в
водоеме, который похитил умы всех жителей города, видевших его, и попро-
сил у царя десять невольников, не достигших зрелости, и царь дал ему де-
сять невольников, подобных лунам, и Абу-Сир стал разминать им тело и го-
ворил им: "Делайте с посетителями то же самое".
   А потом он разжег курения и послал глашатая, который кричал в  городе
и говорил: "Эй, твари Аллаха, идите в хаммам, он называется "Хаммам сул-
тана".
   И к Абу-Сиру стал приходить народ, и он приказал невольникам мыть лю-
дям тело, и люди спускались в водоем и выходили оттуда, а по выходе  они
садились под портиком, и невольники разминали их, как их научил Абу-Сир.
   И люди входили в хаммам и исполняли там то, что им было нужно, а  за-
тем выходили, не платя, и так продолжалось три дня, а на четвертый  день
Абу-Сир пригласил царя в хаммам, и царь сел на коня вместе с  вельможами
правления, и они отправились в хаммам.
   И царь разделся и вошел, и Абу-Сир вошел тоже и начал тереть царя мо-
чалкой, и он удалял с его тела катышки грязи, точно фитили, и  показывал
их царю, и царь радовался, и от прикосновения его руки к  телу  слышался
звук из-за его мягкости и чистоты.
   А вымыв царю тело, Абу-Сир прибавил к воде купальни розовой  воды,  и
царь спустился в купальню и вышел оттуда, и его тело  увлажнилось,  и  у
него появилась бодрость, которой он всю жизнь  не  чувствовал,  и  потом
АбуСир посадил его под портиком, и невольники начали  разминать  его,  и
курильницы распространяли запах алоэ.
   И царь сказал: "О мастер, это и есть хаммам?" И АбуСир отвечал: "Да".
И царь воскликнул: "Клянусь жизнью моей головы, мой город  стал  городом
только с этим хаммамом! Какую плату ты берешь с человека?" - спросил  он
потом. И Абу-Сир сказал: "Сколько ты прикажешь мне  дать,  столько  я  и
возьму".
   И царь приказал дать ему тысячу динаров и сказал: "Со всякого, кто  у
тебя вымоется, бери тысячу динаров". - "Прости, о царь времени, - сказал
Абу-Сир. - Люди не все одинаковы, напротив - среди них  есть  богатые  и
есть бедные, и если бы я брал с каждого тысячу динаров, хаммам  перестал
бы работать. Ведь бедный не может заплатить тысячу динаров". - "А как же
ты сделаешь с платой?" - спросил царь. И Абу-Сир сказал: "Я назначу пла-
ту по великодушию, и каждый даст мне сколько может  и  сколько  пожалует
его душа. Мы будем брать с каждого человека по его состоянию, и если де-
ло будет таково, народ станет ходить к нам, и кто богат,  тот  даст  мне
сообразно своему сану, а кто беден, тот даст столько,  сколько  пожалует
его душа, и если останется дело так, хаммам будет действовать,  и  будет
он в великом почете. Что же касается тысячи динаров, то это - дар  царя,
и не всякий может дать столько".
   И вельможи царства подтвердили его слова и сказали: "Вот это  истина,
о царь времени! Разве ты считаешь, что все люди подобны тебе, о  славный
царь?"
   И царь сказал: "Поистине, ваши слова правильны, но этот человек - чу-
жестранец и бедняк, и нам обязательно надо оказать ему уважение. Ведь он
сделал у нас в городе этот хаммам, равного которому мы в жизни не  виде-
ли, и наш город украсился и приобрел значительность только  из-за  него.
Если мы окажем ему уважение увеличением платы, то это немного". -  "Если
ты хочешь оказать ему уважение, - сказали вельможи, -  то  оказывай  ему
уважение из твоих денег (а уважение от царя бедному  -  малая  плата  за
хаммам), для того чтобы молились за тебя подданные. Что же касается  ты-
сячи динаров, то мы - вельможи твоего царства, но наша душа не  соглаша-
ется их дать. Как же согласится на это душа бедняков?" - "О вельможи мо-
его царства, - сказал царь, - каждый из вас пусть даст ему  в  этот  раз
сто динаров, невольника, невольницу и раба". - "Хорошо, мы дадим ему все
это, - сказали вельможи, - но после  сегодняшнего  дня  всякий  входящий
пусть дает ему лишь то, что пожалует его душа". - "В этом нет  беды",  -
сказал царь. И вельможи дали Абу-Сиру каждый  сто  динаров,  невольницу,
невольника и раба, и было число вельмож, которые мылись с царем  в  этот
день, четыреста душ..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот тридцать шестая ночь

   Когда же настала девятьсот тридцать шестая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что число вельмож, которые мылись с Царем  в
этот день, было четыреста душ. А количество того, что они дали из  дина-
ров, оказалось сорок тысяч, и невольников - четыреста, и рабов  -  четы-
реста, и невольниц - четыреста (достаточно с тебя такого дара!), а  царь
дал АбуСиру десять тысяч динаров, десять невольников, десять невольниц и
десять рабов.
   И Абу-Сир выступил вперед, и поцеловал перед царем землю,  и  сказал:
"О счастливый царь, обладатель здравого суждения!  Какое  место  вместит
меня с этими невольниками, невольницами и рабами?"  И  царь  молвил:  "Я
приказал это своим вельможам только для  того,  чтобы  мы  собрали  тебе
большое количество денег. Ты ведь, может быть, вспомнишь свою  страну  и
семью и соскучишься по ней и захочешь поехать на родину, и окажется, что
ты взял из нашей с граны основательное количество денег, которое поможет
тебе жить в твоей стране". - "О царь времени, да возвеличит тебя  Аллах!
- сказал Абу-Сир. - Эти многочисленные невольники, невольницы и  рабы  -
по сану царям, и если бы ты велел дать мне наличные деньги, они  быт  бы
лучше, чем это войско, потому что  люди  едят  и  пьют  и  одеваются,  и
сколько бы мне ни досталось денег, их не хватит на содержание  этих  ра-
бов".
   И царь засмеялся и воскликнул: "Клянусь Аллахом, ты сказал правду,  -
их оказалось целое войско, и у тебя нет  возможности  содержать  их!  Не
продашь ли ты мне каждого из них за сто динаров?" - "Я продал их тебе за
эту цену", - сказал Абу-Сир. И царь послал за казначеем, чтобы тог  при-
нес ему денег, и когда казначей принес их, царь отдал Абу-Сиру деньги за
всех полностью и до конца, а затем после этого  он  пожаловал  рабов  их
владельцам и сказал: "Всякий, кто узнает своего раба, невольника  и  не-
вольницу, пусть берет их. Они - подарок вам от меня".
   И вельможи исполнили приказание царя, и всякий из них  взял  то,  что
ему принадлежало, и Абу-Сир сказал: "Да избавит тебя  Аллах  от  зла,  о
царь времени, как ты избавил меня от этих гулей, которых может  насытить
только Аллах!"
   И царь засмеялся его словам и признал, что он прав, а затем  он  взял
вельмож своего царства и ушел из бани во дворец.
   И Абу-Сир провел эту ночь, считая золото, складывая его в мешки и за-
печатывая. И у него было двадцать рабов, и двадцать невольников, и четы-
ре невольницы для услуг. А когда наступило утро, он открыл хаммам и пос-
лал глашатая кричать: "Всякий, кто войдет в  хаммам  и  помоется,  пусть
даст то, что пожалует его душа и чего требует его великодушие!"
   И Абу-Сир сел около сундука, и на него налетели посетители, и всякий,
кто входил, клал в сундук то, что было для него нетрудно положить, и  не
наступил еще вечер, как сундук наполнился добром Аллаха великого.
   А затем царица пожелала войти в хаммам, и когда это дошло до  Абу-Си-
ра, он разделил ради нее день на две части и назначил от зари до полудня
время мужчин, а от полудня до заката - время женщин. А когда царица при-
шла, он поставил за сундуком невольницу.
   И он обучил четырех невольниц банному делу, так что они стали  искус-
ными банщицами, и когда царица вошла в хаммам, это ей понравилось, и  ее
грудь расправилась, и она положила тысячу динаров. И слава АбуСира расп-
ространилась в городе, и всякому, кто входил, он оказывал уважение - все
равно, был это богатый или бедный, и благо стало входить к нему из  всех
дверей.
   И он свел знакомство с приближенными царя, и появились у него  друзья
и товарищи, и царь приходил к нему один день в неделю и давал ему тысячу
динаров, а остальные дни недели были для вельмож и бедняков,  и  Абу-Сир
старался уважать людей и обращался с ними очень ласково.
   И случилось в один из дней, что капитан царя вошел к нему в хаммам, и
Абу-Сир разделся, и вошел с ним, и стал его растирать, и обошелся с  ним
особенно ласково. И когда капитан вышел из хаммама,  Абу-Сир  приготовил
ему питье и кофе, а когда он пожелал дать ему что-нибудь,  Абу-Сир  пок-
лялся, что не возьмет с него ничего, и капитан был ему признателен,  так
как видел его крайнюю ласку и милость, и чувствовал смущение,  не  зная,
что подарить этому банщику за его почет.
   Вот что было с Абу-Сиром. Что же касается Абу-Кира,  то  он  услышал,
что все люди бредят хаммамом и всякий из них  говорит:  "Этот  хаммам  -
благо земной жизни, без сомнения. Если захочет  Аллах,  о  такой-то,  мы
пойдем с тобой завтра в этот прекрасный хаммам!"
   И Абу Кир сказал про себя: "Обязательно пойду,  как  другие  люди,  и
посмотрю на этот хаммам, который похитил ум у людей".
   И потом он оделся в самую роскошную, какая у него была,  одежду,  сел
верхом на мула и, взяв с собой четырех рабов и четырех невольников,  ко-
торые шли сзади него и впереди него, отправился в хаммам.
   И он спешился в воротах хаммама, и, оказавшись у ворот,  почувствовал
запах алоэ, и увидел, что люди входят и выходят  и  все  скамейки  полны
больших и малых. И он вошел в проход, и Абу-Сир увидал его и поднялся  к
нему, радуясь. И красильщик сказал: "Разве таков обычай честных людей? Я
открыл себе красильню и стал мастером города, и познакомился с царем,  и
живу в счастье и величии, а ты ко мне не приходишь, не  спрашиваешь  обо
мне и не говоришь: "Где мой товарищ?" Я обессилел, разыскивая тебя и по-
сылая рабов и невольников искать тебя по ханам и другим местам,  но  они
не знают к тебе дороги, и никто им о тебе не рассказывает".
   И Абу-Сир сказал ему: "Разве я не приходил к тебе? Но ты ведь объявил
меня вором, побил и опозорил среди людей".
   И Абу-Кир огорчился и сказал: "Что это за слова? Разве это тебя я по-
бил?" И Абу-Кир стал клясться тысячью клятвами, что он его не  узнал,  и
сказал: "Кто-то похожий на тебя приходил и  воровал  каждый  день  чужие
ткани, и я подумал, что этот человек - ты".
   И он стал горевать, ударяя рукой об руку, и восклицал:  "Нет  мощи  и
силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Мы тебя обидели! Но почему
ты не дал мне себя узнать и не сказал мне: "Я такой-то"? Это тебе должно
быть стыдно, что ты не дал мне себя узнать, тем более что у меня  голова
кружится от множества дел". - "Да простит тебя Аллах, о мой  товарищ!  -
сказал Абу-Сир. - Это была вещь, предопределенная в неведомом, и исправ-
ление дела - от Аллаха. Входи, снимай одежду, мойся  и  наслаждайся".  -
"Заклинаю тебя Аллахом, извини меня, о брат мой", -  сказал  Абу-Кир.  И
АбуСир молвил: "Аллах пусть снимет с тебя ответственность и простит  те-
бя! Это было предопределено мне от века". - "А откуда у тебя  это  вели-
чие?" - спросил Абу-Кир. И Абу-Сир ответил: "Тот, кто помог тебе,  помог
и мне.
   Я отправился к царю и рассказал ему, что такое хаммам, и он велел его
для меня построить". - "Как ты знакомый царя, так и я  тоже  его  знако-
мый", - сказал Абу-Кир..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот тридцать седьмая ночь

   Когда же настала девятьсот тридцать седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Абу-Кир с Абу-Сиром упрекали друг друга,
и Абу-Кир сказал: "Как ты знакомый царя, так и я тоже его знакомый, -  и
если захочет великий Аллах, я сделаю так, что он тебя полюбит  и  окажет
тебе еще большее уважение ради меня. Он не знает, что ты мой товарищ,  и
я осведомлю его о том, что ты мой товарищ, и поручу тебя его заботам". -
"Меня не надо поручать, - ответил Абу-Сир. - Аллах,  смягчающий  сердца,
существует, и царь со всеми вельможами полюбил меня и дал  мне  то-то  и
то-то".
   И он рассказал Абу-Киру свою историю и затем сказал:  "Сними  с  себя
одежду за сундуком и входи в хаммам, и я войду с тобой, чтобы  растереть
тебя мочалкой".
   И Абу-Кир снял то, что на нем было, и вошел в хаммам, и Абу-Сир вошел
с ним, и натер его, и намыл, и одел, и занимался им, пока тот не  вышел.
И когда он вышел, Абу-Сир принес ему обед и напитки, и все люди  удивля-
лись великому уважению его к Абу-Киру.
   И после этого Абу-Кир хотел дать ему что-нибудь, но Абу Сир поклялся,
что не возьмет с него ничего, и сказал: "Стыдись такого дела -  ты  ведь
мой товарищ, и между нами пет различия".
   И затем Абу-Кир сказал Абу-Сиру: "О товарищ,  клянусь  Аллахом,  этот
хаммам великолепен, но твоя работа в нем неполная". - "А в чем же ее не-
достаток?" - спросил Абу-Сир. И Абу-Кир сказал: "В лекарстве, то есть  в
тесте из мышьяка и извести, которое с легкостью удаляет  волосы.  Сделай
такое лекарство, и когда царь придет, предложи его ему и научи его,  как
удалять им волосы. Он полюбит тебя сильной любовью и окажет тебе  уваже-
ние". - "Ты прав, - сказал Абу-Сир. - Если захочет Аллах, я это сделаю".
   И Абу-Кир вышел, и, сев на мула, отправился к царю, и вошел к нему, и
сказал: "Я тебе искренний советчик, о царь времени". - "А каков твой со-
вет?" - спросил царь. И Абу-Кир сказал: "До  меня  дошел  один  слух,  а
именно, что ты построил хаммам". - "Да, - ответил царь, - ко мне  пришел
один человек, чужеземец, и я открыл для него хаммам, как открыл для тебя
красильню. Это хаммам великолепный, и он украсил мой город".
   И царь стал рассказывать Абу-Киру  о  прелестях  хаммама,  и  Абу-Кир
спросил его: "А ты туда ходил?" - "Да", - отвечал царь. И Абу-Кир  воск-
ликнул: "Хвала Аллаху, который спас тебя от того негодяя, врага веры, то
есть банщика!" - "А что с ним такое?" - спросил царь. И Абу-Кир  молвил:
"Знай, о царь времени, если ты войдешь в хаммам после сегодняшнего  дня,
ты погибнешь". - "Почему?" - спросил царь. "Банщик, - ответил Абу-Кир, -
твой враг и враг веры. Он побудил тебя устроить этот хаммам только пото-
му, что хотел дать тебе в нем яду. Он приготовил для тебя что-то, и ког-
да ты войдешь в хаммам, он принесет это тебе я скажет: "Вот лекарство, -
всякий, кто помажет им себя внизу, с легкостью сбросит оттуда волосы.  А
это вовсе не лекарство, но великая болезнь и убийственный яд. Этому  не-
годяю обещал султан христиан, если он тебя убьет, освободить его жену  и
детей из плена, так как его жена и дети в плену у  султана  христиан.  Я
был с ним вместе в плену, в их землях, но я открыл красильню и  стал  им
красить ткани в разные цвета, и люди смягчили ко мне сердце царя, и царь
спросил: "Чего ты требуешь?" И я потребовал от него освобождения,  и  он
меня освободил, и я пришел в этот город.
   И я увидел этого человека в хаммаме и спросил его я сказал: "Как про-
изошло твое освобождение и освобождение твоей жены и детей?" И он  отве-
тил: "Я, и моя жена, и мои дети все еще в тепу. Царь христиан собрал ди-
ван, и я присутствовал там вместе со всеми, кто присутствовал,  и  стоял
среди прочих людей. И я услышал, как они рассказывали царю разные  исто-
рии и вспомнили о царе этого города, и царь христиан вздохнул и  сказал:
"Не победил меня никто в мире, кроме царя такого-то города. Всякому, кто
ухитрится его убить, я дам все, что он пожелает". И я подошел к  царю  и
спросил его: "Если я ухитрюсь его убить, освободишь ты меня, мою жену  и
моих детей?" И царь христиан сказал: "Да, да, я освобожу вас и дам  тебе
все, что ты пожелаешь. И мы с ним сговорились об этом.
   Он послал меня на корабле в этот город, и я пошел к здешнему царю,  и
царь построил для меня этот хаммам, и мне остается только убить  его.  И
тогда я пойду к царю христиан, выкуплю мою жену и детей и попрошу у него
чего-нибудь".
   И я спросил его: "Какую хитрость ты придумал, чтобы убить его?" И  он
сказал: "Это хитрость легкая, легче не бывает. Он придет ко мне, в  этот
хаммам, а я сделаю для него снадобье с ядом, и когда он придет, я  скажу
ему: "Возьми это лекарство и помажь им себе внизу, от него падают  воло-
сы". И он возьмет лекарство и помажет им себя внизу, и яд  будет  в  нем
играть один день и одну ночь, пока не распространится до сердца, и тогда
он погибнет, и конец".
   И когда я услышал эти слова, я испугался за тебя, так  как  твоя  ми-
лость" лежит на мне, и вот я рассказал тебе об этом".
   И когда царь услышал эти слова, он разгневался сильным гневом и  ска-
зал: "О красильщик, скрывай эту тайну!" А затем он пожелал войти в  хам-
мам, чтобы пресечь сомнение уверенностью.
   И когда царь вошел в хаммам, Абу-Сир оголился, по  своему  обычаю,  и
занялся царем и натер его, а после этого он сказал: "О царь  времени,  я
приготовил лекарство, чтобы удалить нижние волосы". И царь сказал: "При-
неси его мне". И Абу-Сир принес ему лекарство, и царь почувствовал,  что
у него противный запах, и уверился в том, что это яд.
   И он рассердился и закричал приближенным: "Держите его!" И приближен-
ные схватили Абу-Сира, а царь вышел,  исполненный  гневом,  и  никто  не
знал, почему он разгневался. И гнев царя был так силен,  что  он  никому
ничего не сказал и никто не осмелился его спросить.
   И потом он оделся, и пошел в диван, и призвал к себе  Абу-Сира,  свя-
занного по рукам, и потребовал капитана, и тот явился. И  когда  капитан
явился, царь сказал ему: "Возьми этого негодяя и положи его в мешок, по-
ложи ему туда два кинтара негашеной извести и завяжи мешок с Абу-Сиром и
известью, а потом положи мешок в лодку и подъезжай к  моему  дворцу.  Ты
увидишь, что я сижу у окна, и скажешь мне: "Бросить мне его?" И я скажу:
"Бросай!" И когда я тебе это скажу, брось мешок в  воду,  чтобы  известь
стала гашеной, и тогда Абу-Сир умрет, утонувший и сожженный".
   И капитан сказал: "Внимание и повиновение!" А затем он увел  Абу-Сира
от царя на остров, находившийся против царского дворца, и сказал ему: "О
такой-то, я один раз пришел к тебе в хаммам, и ты оказал мне уважение  и
сделал все, что было обязательно. Я очень у тебя наслаждался, и ты  пок-
лялся, что не возьмешь с меня платы, и я полюбил тебя  сильной  любовью.
Расскажи мне, что у тебя произошло с царем и что ты ему сделал  дурного,
что он на тебя так рассердился и приказал мне, чтобы ты умер этой сквер-
ной смертью?" - "Клянусь Аллахом, - сказал Абу-Сир, - я ничего  не  сде-
лал, и мне не ведомо, какой я  совершил  с  ним  грех,  чтобы  заслужить
это..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот тридцать восьмая ночь

   Когда же настала девятьсот тридцать восьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что капитан спросил Абу-Сира о причине гнева
на него царя, и Абу-Сир сказал: "Клянусь Аллахом, о брат мой,  я  ничего
ему не сделал дурного, чтобы заслужить это". И капитан молвил: "Ты зани-
маешь у царя великое место, которого никто не достиг прежде тебя, а вся-
кий, кто счастлив, внушает зависть. Может быть, кто-нибудь тебе  позави-
довал за такое счастье и закинул о тебе царю какие-нибудь слова, и  царь
разгневался на тебя таким гневом. Но добро тебе пожаловать, и с тобой не
будет дурного. Как ты оказал мне уважение, хотя между нами не было  зна-
комства, так и я освобожу тебя; но когда я тебя освобожу, ты  останешься
со мной на этом острове, пока не придет из города корабль в сторону тво-
ей земли, и я отошлю тебя на таем".
   И Абу-Сир поцеловал капитану руку и поблагодарил его за это; и  затем
капитан принес известку, положил ее в мешок и положил туда  большой  ка-
мень размером с человека, и сказал: "Полагаюсь на Аллаха!"
   И потом капитан дал Абу-Сиру сеть и сказал ему: "Закинь  эту  сеть  в
море, может ты поймаешь скольконибудь рыбы. Поставка рыбы для кухни царя
лежит каждый день на мне, а меня отвлекла от ловли  беда,  которая  тебя
поразила. Я боюсь, что придут слуги повара, требуя рыбы, и не найдут ее,
и если ты что-нибудь поймаешь, они найдут это. А я пойду и  устрою  хит-
рость под окнами дворца и сделаю вид, что я бросил тебя".
   И Абу-Сир сказал: "Я буду ловить, а ты иди, и Аллах тебе поможет".  И
капитан положил мешок в лодку и ехал, пока не приехал ко дворцу.
   И он увидел, что царь сидит у окна, и сказал: "О царь  времени,  бро-
сать мне его?" И царь сказал: "Бросай!" И сделал  рукой  знак,  и  вдруг
что-то сверкнуло и упало в море.
   И оказалось, что то, что упало в море, это перстень царя.  А  он  был
заколдованный, и когда царь на когонибудь гневался и хотел его убить, он
указывал на него правой рукой, на которой был перстень, из перстня выле-
тала молния и поражала того, на кого указал царь, и голова его падала  с
плеч. И войска повиновались царю, и он покорял великанов только благода-
ря этому перстню.
   И когда перстень упал с его пальца, царь скрыл это дело и не мог ска-
зать: "Мой перстень упал в море", - так как боялся, что войска восстанут
против него и убьют его, и промолчал.
   Вот что было с царем. Что же касается Абу-Сира, то после ухода  капи-
тана он взял сеть и закинул ее в море, и потянул сеть, и сеть  поднялась
полная рыбы, и затем он кинул ее второй раз, и она снова поднялась  пол-
ная рыбы, и Абу-Сир все время бросал сеть, а она поднималась полная  ры-
бы, пока перед ним не оказалась большая куча рыбы.
   И тогда он сказал про себя: "Клянусь Аллахом, я уже долгое  время  не
ел рыбы!" И выбрал большую жирную рыбу и подумал: "Когда придет капитан,
я скажу, чтобы он изжарил мне эту рыбу, и пообедаю".
   И он стал резать рыбу ножом, который у него был, и нож  зацепился  за
что-то в жабрах рыбы, и Абу-Сир увидал, что там находится перстень царя,
- потому что эта рыба проглотила перстень, и потом судьба пригнала ее  к
этому острову, и она попала в сеть.
   И Абу-Сир взял перстень и надел его на мизинец, не зная, какие у него
свойства. И вдруг двое молодцов из слуг повара пришли, чтобы потребовать
рыбы, и, подойдя к Абу-Сиру, сказали: "О человек, куда ушел капитан?"  И
Абу-Сир сказал: "Не знаю". И сделал знак правой рукой,  и  вдруг  головы
слуг упали с плеч, когда Абу-Сир указал на них и сказал:  "Не  знаю".  И
Абу-Сир удивился этому и стал говорить: "Смотри-ка! Кто это убил их?"  И
это показалось ему тяжким, и он задумался.
   И вдруг подошел капитан и увидел большую кучу рыбы и двух  убитых,  и
увидал на пальце Абу-Сира перстень.
   "О брат мой, - сказал он ему, - не двигай рукой, на которой перстень.
Если ты двинешь ею, ты убьешь меня!"
   И Абу-Сир удивился его словам: "Не двигай рукой, на которой перстень.
Если ты двинешь ею, ты убьешь меня!" И когда капитан  дошел  до  него  и
спросил: "Кто убил этих двух слуг?" - Абу-Сир сказал: "Клянусь  Аллахом,
о брат мой, я не знаю". - "Ты сказал правду, -  ответил  капитан,  -  но
расскажи мне про этот перстень, как он к тебе попал?" - "Я увидел его  в
жабрах этой рыбы", - отвечал Абу-Сир. И капитан молвил: "Ты сказал прав-
ду. Я видел его, как он падал, сверкая, из дворца царя, пока не  упал  в
море, когда царь указал на тебя и сказал мне:  "Бросай  его!"  Когда  он
сделал мне знак, я бросил мешок, а перстень свалился у него с  пальца  и
упал в море, и эта рыба проглотила его, и Аллах пригнал его к тебе, и ты
ее поймал, - так что это твоя доля.  Но  знаешь  ли  ты  свойства  этого
перстня?" - "Я не знаю у него никакого свойства", -  сказал  Абу-Сир.  И
капитан молвил: "Знай, что войска нашего царя повинуются ему, только бо-
ясь этого перстня, так как он заколдован. И когда царь  разгневается  на
кого-нибудь и захочет убить, то указывает на него пальцем, и голова  па-
дает с плеч. Молния вылетает из этого перстня, и лучи ее достигают прог-
невавшего, и он тотчас же умирает".
   И Абу-Сир, услышав эти слова, обрадовался сильной радостью  и  сказал
капитану: "Вороти меня в город". И капитан сказал: "Я ворочу тебя, ибо я
больше не боюсь для тебя зла от царя, потому что, если ты укажешь на не-
го рукой и задумаешь его убить, его голова упадет перед тобой, и если бы
ты даже захотел бить царя и всех его воинов, ты бы убил их без помехи".
   И затем он сел в лодку и отправился с Абу-Сиром в город..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот тридцать девятая ночь

   Когда же настала девятьсот тридцать девятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что капитан посадил Абу-Сира в лодку и  отп-
равился с ним в город. И когда доехал до города, поднялся в царский дво-
рец, и вошел в диван, и увидел, что царь сидит, и  воины  перед  ним,  и
царь в великом огорчении из-за перстня, но не может рассказать никому из
воинов о пропаже перстня.
   И когда царь увидел Абу-Сира, он сказал ему: "Разве мы не бросили те-
бя в море? Как ты сделал, что вышел из него?" И Абу-Сир сказал: "О  царь
времени, когда ты велел меня бросить в море, твой капитан  взял  меня  и
поехал со мной на остров, и спросил о причине твоего гнева  на  меня,  и
сказал: "Что ты сделал с царем, что он велел тебя умертвить?" И я  отве-
тил: "Клянусь Аллахом, мне не известно, чтобы я сделал с ним  что-нибудь
скверное". И капитан сказал: "Ты имеешь  великое  место  у  царя.  Может
быть, кто-нибудь тебе позавидовал и забросил о  тебе  царю  какие-нибудь
слова, так что царь на тебя рассердился. Но я приходил в твой хаммам,  и
ты оказал мне уважение, и за твое уважение ко мне в хаммаме я тебя осво-
божу и пошлю в твою страну". И затем он положил в лодку вместо меня  ка-
мень и бросил его в море, но когда ты указал ему  насчет  меня  пальцем,
перстень упал с твоей руки в море, и его проглотила рыба.  А  я  был  на
острове и ловил рыбу, и эта рыба попалась среди прочей рыбы, и я взял ее
и хотел изжарить, и когда я вскрыл ей брюхо, я увидел в нем перстень,  и
взял его, и надел на палец.
   И ко мне пришли двое слуг из кухни и потребовали рыбу, и я показал на
них пальцем, не зная особенности перстня, и их  головы  упали;  а  затем
пришел капитан и узнал перстень, который был у меня на пальце, и расска-
зал мне, что он заколдованный, и я принес его тебе, так  как  ты  оказал
мне благодеяние и почтил меня крайним почетом.  Добро,  которое  ты  мне
сделал, у меня не пропало. Вот твой перстень - возьми его, и если я сде-
лал с тобой что-нибудь, требующее убиения, скажи мне, в чем мой грех,  и
убей меня, и будешь свободен от ответственности за мою кровь".
   И затем он снял перстень с пальца и подал его царю. И когда царь уви-
дел, какое благодеяние оказал ему АбуСир, он взял от него перстень и на-
дел его на палец, и душа вернулась к нему.
   И он поднялся на ноги, и обнял Абу-Сира, и  сказал:  "О  человек,  ты
принадлежишь к избранным сынам дозволенного! Не взыщи же с меня и прости
мне то, что я тебе сделал. Если бы кто-нибудь, кроме тебя, овладел эти и
перстнем, он бы мне его не отдал". - "О царь времени, - сказал  Абу-Сир,
- если ты хочешь, чтобы я тебя простил, скажи мне, в чем мой грех, кото-
рый вызвал твой гнев на меня, так что ты приказал меня  убить?"  И  царь
воскликнул: "Клянусь Аллахом, я твердо установил, что  ты  невиновен,  и
нет на тебе никакого греха, раз ты сделал мне это благодеяние, но только
красильщик сказал мне то-то и то-то".
   И он рассказал ему, что говорил красильщик, и АбуСир молвил: "Клянусь
Аллахом, о царь времени, я не знаю царя христиан и в жизни  не  ездил  в
христианские земли! Мне не приходило на ум убивать тебя,  но  этот  кра-
сильщик был моим товарищем и соседом в городе Искандарии,  и  жизнь  там
стала нам тесна, и мы выехали оттуда из-за скудости пропитания и  прочли
друг другу фатиху о том, что работающий будет  кормить  безработного,  и
случилось у меня с красильщиком то-то и то-то".
   И он рассказал царю все, что случилось у него с АбуКиром,  красильщи-
ком: как тот взял его деньги и покинул его больным в его комнате в хане,
и как привратник хана тратился на него, когда он был болен, пока не  ис-
целил его Аллах, и как затем он поднялся и стал ходить по городу со сво-
ими принадлежностями, как обычно, и по дороге  увидел  красильню,  около
которой была лавка, и, посмотрев в двери красильни, увидел Абу-Кира, ко-
торый сидел там на скамье, и вошел к нему, чтобы его  приветствовать,  и
достались ему от него побои и оскорбления, и Абу-Кир  сказал  про  него,
что он разбойник, и побил его мучительным боем.
   И вот Абу-Сир рассказал царю обо всем, что с ним случилось, с  начала
до конца, и затем сказал: "О царь времени, это он  сказал  мне:  "Сделай
лекарство и поднеси его царю. Хаммам совершенен во всем, но только в нем
отсутствует это лекарство". И знай, о царь времени, что это лекарство не
вредит. Мы его делаем в наших странах, и оно обязательно бывает в хамма-
ме, но я забыл о нем, и когда пришел красильщик и я оказал ему почет, он
напомнил мне об этом и сказал: "Сделай лекарство". Пошли, о царь  време-
ни, за привратником такого-то хана и рабочими красильни и спроси их всех
о том, что я тебе рассказал".
   И царь послал за привратником хана и за рабочими красильни  и,  когда
они все пришли, спросил их, и они рассказали о случившемся, и тогда царь
послал за красильщиком и сказал: "Приведите его босым, с непокрытой  го-
ловой и с связанными руками".
   А красильщик сидел в своем доме, радуясь убиению Абу-Сира. И не успел
он опомниться, как приближенные царя бросились на него и  удары  посыпа-
лись ему на затылок, а затем ему скрутили руки и его привели к  царю.  И
он увидел, что Абу-Сир сидит рядом с царем, а привратники хана и рабочие
красильни стоят перед ним. И привратник хана спросил  его:  "Не  это  ли
твой товарищ, у которого ты украл деньги и которого ты оставил у меня  в
комнате больным и сделал с ним то-то и то-то?" А рабочие красильни спро-
сили: "Разве этот не тот, кого ты велел нам схватить и мы его побили?"
   И царю стала ясна мерзость Абу-Кира и то, что он заслуживает  больше-
го, чем пытки Мункара и Накира [652], я потому он сказал: "Возьмите его  и
проведите по городу и рынку..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до девятисот сорока

   Когда же настала ночь, дополняющая до девятисот сорока, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда царь услышал  слова  прив-
ратника хана и рабочих красильни, он убедился  в  скверности  АбуКира  и
воздвиг против него несчастия и сказал своим приближенным: "Возьмите его
и проведите по городу, а потом положите в мешок и бросьте в море!" -  "О
царь времени, - сказал Абу-Сир, - уступи мне его! Я простил ему все, что
он мне сделал". - "Если ты его простил за себя, то я не могу  его  прос-
тить за себя, - ответил царь, и затем он закричал  и  сказал:  "Возьмите
его!" И АбуКира взяли и провели по городу, а потом посадили в  мешок,  и
положили туда известку, и бросили мешок в море, и Абу-Кир  умер,  потоп-
ленный, сожженный.
   "О Абу-Сир, - сказал тогда царь, - попроси у меня чего-нибудь - и по-
лучишь!" И Абу-Сир сказал: "Я прошу тебя отослать меня в мою землю, -  у
меня не осталось желания жить здесь".
   И царь дал ему много денег сверх прежних наград и даров, а  затем  он
пожаловал ему корабль, нагруженный всяким добром, а матросами  были  не-
вольники, и царь подарил их ему тоже, после того как предложил ему  сде-
лать его везирем, но Абу-Сир не согласился.
   А затем он простился с царем и поехал, и  все  на  корабле  было  его
собственностью, даже матросы стали его невольниками, и ехал он не перес-
тавая, пока не достиг земли Искандарии.
   И они стали на якорь подле Искандарии и вышли на сушу, и один из  не-
вольников Абу-Сира увидел мешок у самого берега и  сказал:  "О  господин
мой, у берега моря большой тяжелый мешок, и сверху он завязан,  и  я  не
знаю, что в нем". И Абу-Сир подошел, и  развязал  мешок,  и  увидел  там
Абу-Кира, которого море пригнало в сторону Искандарии, и он вынул его, и
закопал поблизости от Искандарии, и сделал ему могилу, и назначил деньги
на ее содержание, и на дверях гробницы он написал такие стихи:
   "Узнается муж среди всех людей по делам его.
   И дела свободных возвышенны, как порода их.
   Не кори других - укоряем будешь, - нередко ведь
   Что скажет муж, о нем же будет сказано.
   Говорить слова избегай дурные и мерзкие,
   Коль ведешь ты речи шутливые или важные, -
   Ведь берем мы пса благородных качеств домой к себе,
   А суровый лев на цепи сидит, - неразумен он.
   На поверхность моря выносит труп теченье волн,
   А жемчужины в глубине таятся песков морских.
   Воробей ведь станет соперничать с сильным ястребом
   Лишь по глупости и по малости его разума.
   На страницах неба и воздуха написано:
   "Кто свершил благое, получит тот то же самое".
   Не пытайся сахар добыть себе из аронника -
   Ведь по вкусу вещь однородной будет с источником".
   И затем Абу-Сир прожил некоторое время, и взял его Аллах  к  себе,  и
его похоронили по соседству с могилой его товарища Абу-Кира,  и  поэтому
было названо это место Абу-Кир и Абу-Сир,  а  теперь  оно  известно  как
Абу-Кир. И вот то, что дошло до нас из их истории. Да будет же хвала су-
щему вечно, по воле которого сменяются ночи и дни!

   Сказка о Обд-Аллахе земном и Абд-Аллахе морском

   Рассказывают также, что был один человек, рыбак, по имени  Абд-Аллах.
И была у него большая семья, с девятью детьми и их  матерью,  а  он  был
очень беден и не владел ничем, кроме сети. И каждый день он ходил к  мо-
рю, чтобы ловить рыбу, и когда он ловил немного, то продавал улов и рас-
ходовал деньги на своих детей, сообразно с тем, чем наделил его Аллах, а
если ловил много, то варил хорошее кушанье и покупал плоды и до тех  пор
их тратил, пока у него не оставалось ничего. И он говорил про себя: "На-
дел на завтра придет завтра". И когда его жена родила, детей стало деся-
теро, а у этого человека в тот день не было совершенно ничего. И его же-
на сказала ему: "О господин, присмотри мне что-нибудь, чем  напитаться".
И рыбак сказал ей: "Вот я пойду, с благословения великого Аллаха, к  мо-
рю, в сегодняшний день на счастье этого нового младенца, чтобы нам  пос-
мотреть, какое его счастье". И жена молвила: "Положись на Аллаха!" И ры-
бак взял сеть и отправился к морю, а затем он закинул сеть,  на  счастье
этого маленького ребенка, и сказал: "О боже, сделай  его  надел  легким,
нетрудным, обильным, нескудным!" И подождал некоторое время, а затем  он
вытянул ее, и сеть поднялась, полная хлама, песку, камешков и  травы.  И
рыбак не увидел в ней ни одной рыбы - ни много, ни  мало.  И  он  бросил
сеть второй раз, и подождал некоторое время, и вытащил ее, но не  увидел
в ней ничего. И тогда он бросил ее в третий раз, и четвертый,  и  пятый,
но рыбы в сети не поднялось. И рыбак перешел на другое место и стал про-
сить себе надела у Аллаха великого, и он был в таких обстоятельствах  до
конца дня, но не поймал ни рыбешки. И он удивился  про  себя  и  сказал:
"Разве Аллах сотворил этого новорожденного без надела? Этого никогда  не
бывает, ибо тог, кто прорезал углы рта, взял на себя  его  надел.  Аллах
великий щедр и наделяет".
   И затем он поднял сеть и вернулся с разбитой душой, и сердце его было
занято его семьей: он ведь оставил их всех без еды, а жена его  вдобавок
только что родила. И он шел и говорил про себя: "Как сделать,  и  что  я
скажу детям сегодня вечером?" И дошел до пекарни  булочника.  Он  увидел
около нее лавку (а было время дороговизны, и в те дни у людей находилось
для пропитания лишь немногое), и люди предлагали хлебопеку деньги, но он
не обращал внимания ни на кого из-за сильной давки. И рыбак остановился,
смотря и вдыхая запах горя чего хлеба, и душе его стало  хотеться  хлеба
от голода, и хлебопек увидел рыбака, и закричал ему,  и  сказал:  "Пойди
сюда, о рыбак!" И рыбак подошел к нему, и хлебопек спросил:  "Ты  хочешь
хлеба?" И рыбак промолчав, и хлебник молвил: "Говори, не стыдись,  Аллах
щедр, и если с тобой нет денег, то я дам тебе и подожду, пока к тебе  не
придет благо". - "Клянусь Аллахом, о мастер, нет со мной денег, -  отве-
тил рыбак, - но дай мне хлеба достаточно для моей семьи, и  я  заложу  у
тебя эту сеть до завтра". И хлебопек сказал ему: "О бедняга, эта сеть  -
твоя лавка и врата твоего надела. Если ты ее заложишь, чем ты будешь ло-
вить? Скажи мне, какого количества тебе хватит". -  "На  десять  полушек
серебра", - ответил рыбак. И хлебопек дал ему хлеба на десять полушек, и
затем он дал ему десять полушек серебра и сказал: "Возьми эти десять по-
лушек и свари себе на них кушанье, и будет за тобой двадцать  серебряных
полушек, а завтра дай мне на них рыбы. А если тебе ничего не достанется,
приходи, бери хлеб и десять полушек, и я буду ждать, пока придет к  тебе
благо..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот сорок первая ночь

   Когда же настала девятьсот сорок первая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что хлебопек сказал рыбаку: "Возьми то, что те-
бе нужно, я буду ждать, когда придет к тебе благо, а потом отдай мне  на
то, что мне с тебя следует, рыбы". - "Да вознаградит тебя Аллах  великий
и да воздаст тебе за меня всяким благом!" - сказал  рыбак.  И  затем  он
взял хлеб и десять серебряных полушек и пошел, радостный. И он купил то,
что пришлось, и вошел к своей жене и увидел, что она сидит и успокаивает
детей, которые плачут от голода, и говорит им: "Сейчас ваш отец принесет
вам поесть".
   И рыбак вошел к ним и положил хлеб, и все начали есть, и рыбак  расс-
казал своей жене о том, что с ним случилось,  и  жена  его  воскликнула:
"Аллах щедр!"
   А на следующий день рыбак взял свою сеть и  вышел  из  дому,  говоря:
"Прошу тебя, о господи, надели меня сегодня тем, что обелит мое лицо пе-
ред хлебопеком".
   И, дойдя до моря, он стал закидывать свою сеть и вытягивать ее, но  в
ней не было рыбы, и он делал так до конца дня, но не выловил  ничего,  и
пошел обратно в великой заботе. А дорога к его  дому  шла  мимо  пекарни
хлебопека, и рыбак говорил про себя: "Откуда мне пройти к дому? Но я ус-
корю шаги, чтобы меня не увидел хлебопек". И, дойдя до пекарни, он  уви-
дел лавку и ускорил шаг, стыдясь хлебопека, чтобы тот его не  увидел,  и
вдруг хлебопек поднял на него глаза и закричал: "О  рыбак,  пойди  сюда,
возьми твой хлеб и деньги - ты забыл!" - "Нет, клянусь Аллахом, я не за-
был, - отвечал рыбак, - мне только очень стыдно. Я сегодня не поймал ры-
бы". - "Не стыдись, - отвечал хлебопек, - разве я не  сказал  тебе:  "Не
спеши, пока не придет к тебе благо".
   И он дал ему хлеб и десять полушек, и рыбак  пошел  к  своей  жене  и
рассказал ей об этом деле, и она сказала: "Аллах щедр! Если захочет  Ал-
лах великий, к тебе придет благо, и ты сполна отдашь то, что ему  следу-
ет".
   И так продолжалось сорок дней, и рыбак каждый день был у моря от вос-
хода до заката, и каждый день возвращался без рыбы и брал деньги на рас-
ходы и хлеб у хлебопека, и тот не напоминал ему о рыбе ни в один день из
дней и не пренебрегал им, как другими людьми, а напротив, давал ему  де-
сять полушек и хлеб. И всякий раз, как рыбак говорил: "О брат мой, сведи
со мной счеты", - хлебопек отвечал ему: "Ступай, не время теперь сводить
счеты! Когда придет к тебе благо, мы с тобой сосчитаемся". И рыбак желал
ему счастья и уходил, благодаря его.
   А на сорок первый день он сказал своей жене: "Мне  хочется  разорвать
эту сеть и отдохнуть от такой жизни". И жена его спросила:  "Почему?"  И
рыбак сказал: "Мой надел в море как будто прервался. До каких пор  будет
такое положение? Клянусь Аллахом, я растаял от стыда перед хлебопеком. Я
больше не пойду к морю, чтобы не проходить мимо его пекарни, у меня  нет
другой дороги, как мимо его пекарни, и всякий раз, когда я  прохожу,  он
зовет меня и дает мне хлеб и десять полушек. До каких же пор  я  буду  у
него одолжаться?" И жена рыбака сказала: "Хвала Аллаху великому, который
смягчил к тебе его сердце, и он дает тебе пищу. Что тебе в этом  против-
ного?" - "Ему следует с меня большое количество денег, и он  обязательно
потребует должное", - сказал рыбак. И жена спросила:  "Разве  он  обидел
тебя словами?" - "Нет, и он не соглашается свести со мной счет  и  гово-
рит: "Когда придет к тебе благо". И его жена сказала: "Когда он  с  тебя
потребует, скажи ему: "Когда придет благо, на которое мы с тобой надеем-
ся". - "Когда придет благо, на которое мы надеемся?" - спросил рыбак.  И
жена его сказала: "Аллах щедр!" И рыбак молвил: "Твоя правда!"  И  затем
он взял сеть и отправился к морю, говоря: "О господи, пошли мне хотя  бы
одну рыбу, чтобы я подарил ее хлебопеку. И закинул свою сеть в  море,  и
стал тащить, и почувствовал, что она тяжелая. И он до тех пор возился  с
сетью, пока сильно не устал, и, вытащив сеть, он увидел в  ней  мертвого
осла, раздувшегося и скверно пахнущего. И его душе стало противно. И  он
высвободил осла из сети и воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у  Ал-
лаха, высокого, великого! Я обессилел, говоря этой женщине, что не оста-
лось мне надела в море и чтобы позволила она мне бросить это ремесло, но
она отвечает: "Аллах щедр, к тебе придет благо!" Разве этот мертвый осел
и есть благо?"
   И его охватила великая забота, и он отправился в другое место,  чтобы
уйти от запаха осла, и, взяв сеть, закинул ее, и подождал над ней  неко-
торое время, а затем потянул и почувствовал, что она тяжелая.  И  он  до
тех пор возился с сетью, пока на его руках не выступила кровь, а вытащив
сеть, он увидел в ней человеческое существо. И рыбак  подумал,  что  это
ифрит из ифритов господина нашего Сулеймана, которых он заточал в медные
кувшины и бросал в море. И когда один кувшин разбился от множества  лет,
этот ифрит вышел из него и поднялся в сети. И рыбак побежал  от  него  и
стал говорить: "Пощады, пощады, о ифрит Сулеймана!" И  человек  закричал
ему из сети и сказал: "Пойди сюда, о рыбак, не убегай от меня, - я пото-
мок Адама, как и ты. Освободи же меня, чтобы получить за меня награду".
   И когда рыбак услышал эти слова, его сердце успокоилось, и он подошел
к человеку и сказал: "Разве ты не ифрит из джиннов?" - "Нет,  -  отвечал
он, - я человек и верю в Аллаха и его посланника". - "Кто бросил тебя  в
море?" - спросил рыбак. И человек сказал: "Я из детей моря. Я  гулял,  и
ты бросил на меня сеть. Мы люди, повинующиеся законам Аллаха, и заботим-
ся о тварях Аллаха великого, и если бы я не боялся и не  страшился  ока-
заться среди ослушников, я бы порвал твою сеть, но я согласился  на  то,
что судил мне Аллах. А ты, если освободишь меня, станешь моим  владыкой,
и я стану твоим пленником. Не хочешь ли ты освободить меня,  стремясь  к
лику великого Аллаха, и заключить со мной  соглашение?  Ты  будешь  моим
другом, и я буду приходить к тебе каждый день в это место, и  ты  будешь
приходить ко мне и приносить мне подарок из плодов земли -  у  вас  ведь
есть виноград, смоквы, арбузы, персики, гранаты и другое, и все, что  ты
мне принесешь, будет от тебя принято. А у нас есть кораллы, жемчуга, то-
пазы, изумруды, яхонты и другие драгоценные камни. И я наполню тебе кор-
зину, в которой ты принесешь мне плоды, дорогими металлами из  драгоцен-
ностей моря. Что ты скажешь, о брат мой,  на  такие  слова?"  -  "Фатиха
пусть будет между мной и тобой при этих словах", - сказал рыбак. И  каж-
дый из них прочел фатиху, и рыбак освободил человека из  сети,  а  потом
спросил его: "Как твое имя?" И человек сказал: "Мое имя Абд-Аллах  морс-
кой, и когда ты придешь в это место и не увидишь меня, позови и скажи:
   "Где ты, о Абд-Аллах, о морской?"
   И я сейчас же окажусь возле тебя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот сорок вторая ночь

   Когда же настала девятьсот сорок вторая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Абд-Аллах морской сказал рыбаку: "Когда  ты
придешь в это место и не увидишь меня, позови и скажи: "Где ты, о АбдАл-
лах, о морской?" И я сейчас же окажусь подле тебя. А ты - как твое имя?"
- "Мое имя Абд-Аллах" - ответил рыбак. И человек сказал: "Ты - Абд-Аллах
земной, а я - Абд-Аллах морской. Постой здесь, я пойду  и  принесу  тебе
подарок". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал рыбак.  И  Абд-Аллах  морской
ушел в море.
   И Абд-Аллах земной стал раскаиваться, что освободил его  из  сети,  и
сказал про себя: "Откуда я знаю, что он ко мне вернется? Он только  пос-
меялся надо мной, а я его освободил. Если бы я оставил его в сети, я  бы
его показывал людям в городе и брал за это деньги от всех людей и входил
бы с ним в дома знатных". И он стал горевать о том, что выпустил Абд-Ал-
лаха морского, и говорить себе: "Ушла твоя добыча у тебя из рук!"
   И когда он печалился, что выпустил его из рук, АбдАллах морской вдруг
вернулся к нему с полными руками жемчуга, кораллов, изумрудов, яхонтов и
драгоценных камней и сказал: "Бери, брат мой, и не взыщи с меня - у меня
нет корзины, чтобы ее тебе наполнить". И тут Абд-Аллах земной обрадовал-
ся и взял от него драгоценности, и  Абд-Аллах  морской  сказал:  "Каждый
день приходи в это место до восхода солнца". И затем он простился с  ним
и вошел в море.
   Что же касается рыбака, то он пошел в город, радостный, и  шел,  пока
не достиг хлебопека, и тогда он сказал ему: "О брат мой,  пришло  к  нам
благо, сведи со мной счет". - "Не нужно сводить счета, - ответил  хлебо-
пек, - если у тебя что-нибудь есть, дай мне, а если у тебя  нет  ничего,
бери свой хлеб и деньги и ступай, а потом придет к  тебе  благо".  -  "О
друг мой, - сказал рыбак, - благо пришло ко мне от щедрот  Аллаха.  Тебе
следует с меня великое множество, но возьми вот это". И он захватил при-
горшню жемчуга, кораллов, яхонтов и драгоценных камней (а  в  этой  при-
горшне была половина того, что у него было) и отдал их хлебнику  и  ска-
зал: "Дай мне немного мелочи, чтобы тратить сегодня, пока  я  не  продам
эти драгоценности". И хлебопек отдал ему все деньги,  которые  имел  под
рукой, и весь хлеб, что был у него в корзине. И он обрадовался этим дра-
гоценностям и сказал рыбаку: "Я твой раб и слуга". И  понес  весь  хлеб,
который у него был, на голове, и дошел за рыбаком до его дома,  и  отдал
хлеб его жене и детям. А потом он пошел на рынок и принес мясо, зелень и
плоды всех сортов, и он бросил свою пекарню, и весь день оказывал услуги
АбдАллаху земному и исполнял его дела. И рыбак сказал ему: "О брат  мой,
ты утомил себя". И хлебопек ответил: "Это для меня обязательно, так  как
я стал твоим слугой, и твои благодеяния меня затопили". -  "Это  ты  был
моим благодетелем при стеснении и дороговизне", - сказал рыбак. И  хлеб-
ник провел с ним эту ночь за прекрасной едой.
   А потом хлебопек стал другом рыбака, и тот  рассказал  своей  жене  о
случае с Абд-Аллахом морским, и жена его обрадовалась и молвила:  "Скры-
вай свою тайну, чтобы не схватили тебя судьи". - "Если я скрою свою тай-
ну от всех людей, то я не скрою ее от хлебопека", - ответил рыбак. И  на
другой день утром (ас вечера он наполнил  корзину  плодами  всевозможных
сортов) он взял корзину до восхода солнца, и отправился к морю, и поста-
вил ее на краю берега, и сказал: "Где ты, о  Абд-Аллах,  о  морской?"  И
вдруг тот ответил ему: "Пред тобой", - и вышел к нему. И рыбак предложил
ему плоды, и Абд-Аллах морской взял их, и ушел с ними,  и  погрузился  в
море на некоторое время, а затем он вышел, неся корзину, полную  всевоз-
можных металлов и драгоценностей. И Абд-Аллах земной поднял ее на голову
и ушел, и когда он дошел до пекарни хлебопека, тот сказал ему: "О госпо-
дин мой, я спек сорок пышек и отослал их тебе домой,  а  теперь  я  пеку
особый хлеб [653], и когда он будет готов, я доставлю его на дом  и  пойду
принесу тебе зелень и мясо".
   И рыбак захватил из корзины три пригоршни и отдал их ему, а потом  он
отправился домой и поставил корзину, и, взяв из каждого рода камней один
дорогой камень, пошел на рынок драгоценных камней, и остановился у лавки
старосты рынка, и сказал: "Купи у меня эти драгоценности". - "Покажи мне
их", - сказал староста. И рыбак показал, и староста спросил: "Есть ли  у
тебя еще камни, кроме этого?" - "У меня их полная  корзина",  -  отвечал
рыбак. И староста рынка спросил его: "Где твой дом?"  И  рыбак  ответил:
"На такой-то улице".
   И тогда староста отнял у него камни и сказал своим слугам:  "Схватите
его! Это тот разбойник, который украл вещи царицы, жены султана".  И  он
велел им побить рыбака, и его побили и связали, а староста и все люди  с
рынка драгоценных камней вышли и стали говорить: "Мы  поймали  разбойни-
ка". И некоторые из них говорили: "Не украл вещей такого-то никто, кроме
этого негодяя". А другие говорили. "Не украл всего,  что  в  доме  тако-
го-то, никто, кроме него!" И одни говорили так, а другие говорили  этак,
и при всем этом рыбак молчал, и не давал никому ответа, и ни к  кому  не
обращал речи, пока его не поставили перед царем. И тогда  староста  ска-
зал: "О царь времени, когда украли ожерелье царицы, ты послал  известить
нас и потребовал поимки обидчика, и я старался больше всех людей и  пой-
мал тебе обидчика. Вот он перед тобой, а вот драгоценности,  которые  мы
вырвали у него из рук". И царь сказал евнуху: "Возьми эти  драгоценности
и покажи их царице и спроси ее: "Не твои ли это  вещи,  которые  у  тебя
пропали?" И евнух взял камни и вошел к царице, и, увидев их, царица уди-
вилась и послала сказать царю: "Я нашла свое ожерелье у себя, а  это  не
мои вещи, но эти камни лучше, чем камни в моем ожерелье.  Не  обижай  же
этого человека..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот сорок третья ночь

   Когда же настала девятьсот сорок третья ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что жена царя послала сказать ему: "Это не  мои
вещи, но эти камни лучше, чем камни в моем ожерелье. Не обижай же  этого
человека, и если он их продает, купи у него для твоей дочери, Умм-ас-Су-
уд, - мы сделаем ей из них ожерелье".
   И когда евнух вернулся и рассказал царю о том,  что  сказала  царица,
царь проклял старосту ювелиров и его людей проклятием Ада и Самуда  [654],
и те сказали: "О царь времени, мы знали, что этот человек -  бедный  ры-
бак, и сочли это для него слишком многим и подумали, что он  украл  кам-
ни". - "О мерзавцы, - сказал царь, - разве вы  считаете  слишком  многим
благоденствие правоверного? Почему же вы его не  спросили?  Может  быть,
Аллах великий наделил его, когда он не ожидал? Как же вы объявляете  его
разбойником и позорите его среди людей! Уходите, да не  благословит  вас
Аллах!" И ювелиры вышли испуганные.
   Вот то, что было с ними. Что же касается царя, то он сказал: "О чело-
век, да благословит Аллах для тебя то, чем он тебя наделил. Ты  в  безо-
пасности! Но скажи мне правду, откуда у  тебя  эти  драгоценности?  Я  -
царь, но у меня не найдется им подобных". - "О царь  времени,  -  сказал
Абд-Аллах, - у меня их полная корзина. И дело обстоит так-то и так-то".
   И он рассказал ему о своей дружбе с Абд-Аллахом морским и сказал:  "У
нас с ним заключено соглашение: я каждый день наполняю ему корзину  пло-
дами, а он наполняет ее такими камнями". И царь сказал ему: "О  человек,
это твоя доля, но для денег нужен сан. Я защищу тебя от господства людей
в эти дни, но, может быть, я буду низложен или умру,  и  власть  получит
другой, и тогда он убьет тебя из любви к здешней жизни и из жадности.  Я
хочу женить тебя на моей дочери и сделать тебя моим везирем  и  завещать
тебе власть после себя, чтобы никто не хотел  обидеть  тебя  после  моей
смерти". И затем царь сказал: "Возьмите этого человека и отведите его  в
баню".
   И рыбака взяли, и вымыли ему тело, и надели на него одежду  из  одежд
царей, и потом его привели к царю, и тот сделал его своим везирем. А за-
тем он послал скороходов, музыкантов и жен всех вельмож в дом рыбака,  и
они одели его жену, вместе с детьми, в одежды царских жен и посадили  ее
в носилки, и жены всех вельмож, солдаты, скороходы и музыканты пошли пе-
ред ней и привели ее к дому царя, а маленький ребенок был у нее  на  ру-
ках. И ее больших детей ввели к царю, и тот принял их с почетом, и  взял
к себе на колени, и посадил рядом с собой, и их было девять детей мужес-
кого пола, а царь был лишен мужеского  потомства  и  получил  только  ту
дочь, которую он назвал Умм-ас-Сууд.
   Что же касается царицы, то она приняла жену АбдАллаха земного с поче-
том и оказала ей милость и сделала ее у себя везиршей. И потом царь  ве-
лел написать запись Абд-Аллаха земного со своей дочерью. И Абд-Аллах на-
значил за нее в приданое все драгоценные камни и металлы, которые у него
были, и отворили ворота радости, и царь велел кричать об украшении горо-
да по случаю свадьбы его дочери.
   А на следующий день, после того как рыбак вошел к дочери царя и унич-
тожил ее девственность, царь выглянул в окно и увидел, что Абд-Аллах не-
сет на голове корзину, полную плодов. "Что это у тебя, о мой зять, и ку-
да ты идешь?" - спросил он. И рыбак ответил: "К моему  другу  Абд-Аллаху
морскому". - "О мой зять, - сказал царь, - не время сейчас идти к твоему
другу". - "Я боюсь, что, если я нарушу условие, он сочтет меня лжецом  и
скажет мне: "Земная жизнь отвлекла тебя от меня",  -  ответил  рыбак.  И
царь сказал: "Ты прав, иди к твоему другу, да поможет тебе Аллах!"
   И рыбак пошел по городу, направляясь к своему другу, и люди  уже  его
знали, и он слышал, как они говорят: "Вот царский зять идет менять плоды
на камни". А те, кто его не знал и не узнавал его, кричали:  "Эй,  чело-
век, почем ритль? Пойди сюда, продай мне!" И  рыбак  говорил:  "Подожди,
пока я вернусь к тебе", - и никого не огорчал. И он шел, и встретился  с
Абд-Аллахом морским, и отдал ему плоды, и обменял их на драгоценные кам-
ни, и продолжал делать так, и каждый день он проходил мимо пекарни  хле-
бопека и видел, что она заперта. И так прошло десять дней и когда  рыбак
не увидел хлебопека и нашел его пекарню запертой, он  сказал  про  себя:
"Это удивительная вещь! Посмотри-ка! Куда девался хлебопек?" И он  спро-
сил его соседа и сказал ему: "О брат мой, где твой сосед и что сделал  с
ним Аллах?" И сосед хлебопека ответил: "О господин мой, он  болен  и  не
выходит из дома". - "А где его дом?" - спросил рыбак. И сосед  хлебопека
ответил: "На такой-то улице". И рыбак отправился туда и спросил про хле-
бопека, и когда он постучал в ворота, хлебопек выглянул в окошко и  уви-
дел своего друга рыбака, на голове которого была полная  корзина.  И  он
спустился к нему и отпер ворота, и рыбак вошел, и бросился к  хлебопеку,
и обнял его, и заплакал, и сказал: "Как ты поживаешь, о друг мой? Я каж-
дый день хожу мимо пекарни и вижу ее запертой. Я спросил твоего  соседа,
и он сказал мне, что ты болен, и тогда я спросил, где  твой  дом,  чтобы
проведать тебя". - "Да воздаст тебе за меня Аллах всяким благом! - воск-
ликнул хлебопек. - У меня нет болезни, но  до  меня  дошло,  будто  царь
схватил тебя потому, что какие-то люди на тебя налгали и сказали, что ты
разбойник, и я испугался, и запер пекарню, и спрятался".
   "Твоя правда", - сказал рыбак. И затем он рассказал хлебопеку о своем
деле и о том, что у него случилось с царем и со старостой  рынка  драго-
ценностей, и сказал: "Царь женил меня на своей дочери и сделал меня сво-
им везирем. Возьми то, что есть в этой корзине, это твоя доля, и не бой-
ся", - сказал он потом и вышел от хлебопека, прогнав от него страх. И он
отправился к царю с пустой корзиной, и царь сказал ему: "О мой зять,  ты
как будто не встретился сегодня с твоим товарищем Абд-Аллахом  морским?"
- "Я ходил к нему, - ответил рыбак, - и то, что он мне дал, я отдал мое-
му другу хлебопеку, так как я обязан ему благодеяниями". - "А  кто  этот
хлебопек?" - спросил царь. И рыбак сказал: "Это человек,  оказавший  мне
милость, и у меня с ним случилось в дни бедности то-то и то-то, и он  ни
один день не пренебрегал мной и не сокрушал мне сердце". -  "А  как  его
зовут?" - спросил царь. И рыбак сказал: "Его зовут Абд-Аллах хлебопек, а
меня зовут Абд-Аллах земной, а моего друга зовут  АбдАллах  морской".  И
тогда царь воскликнул: "Меня тоже зовут Абд-Аллах [655], а рабы  Аллаха  -
все братья! Пошли же за твоим другом хлебопеком и давай его  сюда  -  мы
сделаем его везирем левой стороны".
   И рыбак послал за хлебопеком, и когда тот явился к  царю,  царь  одел
его в одежду везиря и сделал его везирем  левой  стороны,  а  Абд-Аллаха
земного сделал везирем правой стороны..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот сорок четвертая ночь

   Когда же настала девятьсот сорок четвертая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь сделал Абд-Аллаха  земного,  своего
зятя, везирем правой стороны, а Абд-Аллаха  хлебопека  -  везирем  левой
стороны.
   И Абд-Аллах провел в таком положении целый год, и он каждый день брал
корзину, полную плодов, и приносил ее обратно полной драгоценных  камней
и металлов. А когда плоды в садах  кончались,  он  брал  изюм,  миндаль,
грецкие и лесные орехи, смоквы и другое, и все, что он носил  Абд-Аллаху
морскому, тот принимал от него и возвращал корзину,  наполненной  драго-
ценными камнями, как обычно. И случилось в один день из дней, что  рыбак
взял корзину, полную сухих плодов, по своему обычаю, и АбдАллах  морской
принял ее от него, и Абд-Аллах земной сел на берегу, а Абд-Аллах морской
сел в воде, около берега, и они начали разговаривать и обменивались сло-
вами, пока речь не дошла до упоминания о могилах. И морской  сказал:  "О
брат мой, говорят, что пророк (да благословит его Аллах и да приветству-
ет!) похоронен у вас на суше. Знаешь ли ты, где его могила?" -  "Да",  -
отвечал рыбак. "В каком же она месте?" - спросил  Абд-Аллах  морской.  И
рыбак ответил: "В городе, который называется ат-Тайиба" [656]. - "Посещают
ли его люди, обитатели суши?" - спросил морской. И когда  рыбак  сказал;
"Да", - он воскликнул: "На здоровье вам,  о  обитатели  суши,  посещение
этого пророка, благородного и милосердого, посещающие которого заслужили
его заступничество! А ты посещал ли его, о мой брат?" - "Нет, -  ответил
рыбак, - я был болен и не имел денег, чтобы истратить столько в  дороге,
и я разбогател только тогда, когда узнал тебя, и ты  пожаловал  мне  это
благо. Но теперь мне обязательно посетить его и совершить  паломничество
к священному дому Аллаха. Меня удерживала от этого только любовь к  тебе
- я не могу с тобой расстаться ни на один день". - "Разве ты ставишь лю-
бовь ко мне впереди посещения могилы Мухаммеда (да благословит его Аллах
и да приветствует!), который заступится за тебя в день смотра перед  Ал-
лахом и спасет тебя от огня, и ты войдешь в рай благодаря его  заступни-
честву, и разве из любви к земной жизни ты пренебрежешь посещением моги-
лы твоего пророка Мухаммеда (да благословит его Аллах и  да  приветству-
ет!)", - спрашивал морской. И рыбак молвил: "Нет, клянусь Аллахом, посе-
щение его стоит у меня впереди всех вещей, по я хочу  получить  от  тебя
разрешения посетить его в этом году". - "Я дал тебе разрешение его посе-
тить, - сказал морской. - И когда ты встанешь над его  могилой,  передай
ему от меня привет. У меня есть для него залог: войди со мной в море,  и
я сведу тебя в мой город, и введу ко мне в дом, и угощу тебя, и дам тебе
этот залог, чтобы ты положил его на могилу пророка (да  благословит  его
Аллах и да приветствует!) И ты скажи ему: "О посланник Аллаха, Абд-Аллах
морской передает тебе привет. Он подарил тебе этот 1Юдарок, и он надеет-
ся на твое заступничество от огня". - "О брат мой,  -  сказал  Абд-Аллах
земной, - ты сотворен в воде, и твое обиталище - вода, и она  не  вредит
тебе. Но если ты выйдешь из воды на сушу, будет ли тебе вред?" - "Да,  -
отвечал морской, - мое тело высохнет, и подуют на меня дуновения суши, и
я умру". - "А я, - сказал Абд-Аллах, - сотворен на суше, и обиталище мое
- суша. И когда я войду в море, вода войдет в мои внутренности и задушит
меня, и я умру". - "Не бойся этого, - сказал морской, - я  принесу  тебе
масло, которым ты намажешь себе тело, и вода не повредит тебе,  хотя  бы
ты провел остаток твоей жизни, кружа по морю, и спал и вставал бы в  мо-
ре, - тебе не будет никакого вреда". - "Если дело обстоит так, тогда  не
беда, - сказал рыбак. - Подавай сюда жир,  я  его  испробую".  -  "Будет
так", - сказал морской и, взяв корзину, ушел в море и скрылся ненадолго,
а затем он вернулся, неся жир, похожий на жир коровы,  и  цвет  его  был
желтый, как цвет золота, а запах приятный. "Что это такое, о брат  мой?"
- спросил его АбдАллах земной, и морской сказал: "Это жир из печени  од-
ного вида рыб, которые называются дандан [657], и это самые  большие  рыбы
по размерам, и они - самые жестокие наши враги. И телом эта рыба больше,
чем животные суши, которые существуют у вас, и если бы она увидела верб-
люда или слона, она бы, наверно, его проглотила". - "О брат мой, - спро-
сил рыбак, - а что же ест эта злосчастная рыба?" И морской ответил: "Она
ест животных моря. Разве ты не слышал, что говорят в поговорке: "Они как
рыбы в море - сильные едят слабых". И рыбак сказал: "Твоя правда. А мно-
го у вас в море этих данданов?" - "У нас их  столько"  что  исчислит  их
лишь один Аллах великий", - сказал морской. И Абд-Аллах  земной  молвил:
"Боюсь, что когда я спущусь с тобой на дно, мне повстречается рыба тако-
го вида и съест меня". - "Не бойся! - ответил АбдАллах морской. -  Когда
дандан тебя увидит, он узнает, что ты сын Адама,  и  испугается  тебя  и
убежит. Он никого так не боится в море, как сынов Адама,  ибо,  если  он
съест сына Адама, он умрет в ют же час и минуту. Жир сына Адама -  смер-
тоносный яд для этих рыб, и мы собираем жир их печени  только  благодаря
сынам Адама. Когда ктонибудь из них падает в море и тонет, его облик ме-
няется, и мясо его иногда распадается на куски, и  дандан  съедает  его,
так как думает, что это одно из морских животных, и умирает. И мы  нахо-
дим его мертвым, и берем жир его печени, и смазываем им наше тело, и хо-
дим по морю. В каком бы месте ни был сын Адама,  и  будь  там  сто,  или
двести, или тысяча, или больше рыб дандан, они, услышав крик сына Адама,
сейчас же умирают..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот сорок пятая ночь

   Когда же настала девятьсот сорок пятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Абд-Аллах морской говорил АбдАллаху  земно-
му: "И если тысяча рыб этого вида или больше услышат один крик сына Ада-
ма, они сейчас же умирают, и ни одна из них не может сдвинуться  с  мес-
та". - "Я полагаюсь на Аллаха!" - воскликнул Абд-Аллах земной.
   И затем он снял бывшую на нем одежду и, выкопав на берегу  моря  яму,
зарыл свое платье, а потом он намазал себе тело, от, темени до  ступней,
этим жиром и вошел в воду и нырнул. И он открыл глаза,  и  вода  ему  не
повредила, и он принялся ходить направо и налево и  стал,  когда  хотел,
подниматься, а когда хотел, спускаться до дна, и он видел, что вода моря
осеняет его как шатер и не вредит ему. "Что ты видишь, о  брат  мой?"  -
спросил его Абд-Аллах морской. И он ответил; "Я вижу благо, о брат  мой,
и ты был прав в том, что сказал, - вода мне не  вредит".  -  "Следуй  за
мной", - сказал Абд-Аллах морской.
   И рыбак последовал за ним, и они ходили с места на место, и рыбак ви-
дел перед собой, и справа и слева, горы воды и смотрел на них и на  все-
возможных рыб, которые играли в море,  одни  -  большие,  другие  -  ма-
ленькие, и среди них были рыбы, похожие на буйволов, и рыбы, похожие  на
коров, и еще рыбы, похожие на собак, и рыбы, похожие на людей, и все ры-
бы, к которым они подходили, убегали при виде Абд-Аллаха земного.  И  он
спросил морского: "О брат мой, почему это я вижу, что все рыбы, к  кото-
рым мы подходим, убегают от нас?" И морской сказал: "Это из страха перед
тобой, ибо все, что сотворил Аллах великий, боится сына Адама".
   И Абд-Аллах земной продолжал смотреть на чудеса  моря,  пока  они  не
достигли высокой горы, и Абд-Аллах земной пошел по склону этой  горы,  и
не успел он опомниться, как услышал великий крик. И он обернулся и  уви-
дел что-то черное, спускавшееся на него с этой горы (а оно было  величи-
ной с верблюда или больше) и кричавшее, и он спросил морского: "Что  это
такое, о брат мой?" И морской сказал. "Это дандан. Он спускается,  прес-
ледуя меня, и хочет меня съесть. Крикни на него, о брат мой, прежде  чем
он не дошел до нас, а то он меня утащит и  съест".  И  Абд-Аллах  земной
крикнул, и вдруг дандан упал мертвый. И когда  рыбак  увидел,  что  рыба
мертва, он вое кликнул: "Слава Аллаху! Хвала ему за то, что я не  ударил
дандана мечом или ножом. Как это, при всей величине этой твари,  она  не
вынесла моего крика и умерла?" - "Не удивляйся, - сказал Абд-Аллах морс-
кой, - клянусь Аллахом, о брат мой, если бы этих рыб была тысяча или две
тысячи, они не вынесли бы одного крика сына Адама".
   И потом они подошли к одному городу и увидели, что все жители  его  -
девушки, и нет среди них мужчин. "О брат мой, что это за город и что это
за девушки?" - спросил Абд-Аллах земной. И морской  молвил:  "Это  город
девушек, ибо его жители - девушки моря". - "А есть ли среди  них  мужчи-
ны?" - спросил рыбак. И когда морской ответил: "Нет", - он  спросил:  "А
как же они беременеют и рожают без мужчин?" - "Царь моря, - ответил Абд-
Аллах морской, - сгоняет их в этот город, и они не беременеют и не рожа-
ют. Всякую морскую девушку, на которую царь разгневается, он отсылает  в
этот город, и она не может из него выйти, а если  она  выйдет  из  него,
всякое морское животное, которое ее увидит, съест  ее.  А  что  касается
других городов, то там есть и мужчины и девушки". - "А разве есть в море
города, кроме этого города?" - спросил рыбак. "Много", - ответил Абд-Ал-
лах морской. "А есть ли над вами султан?" -  спросил  рыбак.  И  морской
сказал: "Да". И тогда рыбак молвил: "О брат мой, я видел  в  море  много
чудес". - "А какие ты видел в море чудеса? - воскликнул Абд-Аллах  морс-
кой. - Разве ты не слышал, что говорит поговорка: "Чудеса моря многочис-
леннее чудес суши". И рыбак сказал ему: "Твоя правда".
   И затем он начал разглядывать этих девушек и увидел, что у  них  лица
подобны лунам, и волосы, как волосы женщин, но у них руки и ноги на  жи-
воте и у них хвосты, как у рыб. А Абд-Аллах морской показал ему  жителей
этого города и вышел с ним и шел впереди него до другого города, и рыбак
увидел, что этот город наполнен людьми - женщинами и мужчинами, - и  об-
лик их подобен облику девушек, и у них хвосты, но только у  них  нет  ни
продажи, ни покупки, как у людей суши, и они не одеты, а  наоборот,  все
голые, с непокрытой срамотой. "О брат мой, - сказал рыбак, - я вижу, что
эти женщины и мужчины - с непокрытой срамотой". И морской  молвил:  "Это
потому, что у людей моря нет материи". - "О брат мой, а что же они дела-
ют, когда женятся?" - спросил рыбак. И Абд-Аллах морской молвил: "Они не
женятся, а тот, кому понравится какая-нибудь  женщина,  удовлетворяет  с
ней свое желание". - "Это дело недозволенное, - сказал рыбак.  -  Почему
же они не сватаются, не вносят приданого, не устраивают свадьбы и не же-
нятся так, как угодно Аллаху и его посланнику?" И Абд-Аллах морской ска-
зал: "Мы не все одной веры. Среди нас  есть  мусульмане-единобожники,  и
есть среди нас христиане, евреи и другие, и  женятся  среди  нас  больше
всего мусульмане". - "Вы голые и нет у вас продажи и покупки. Каково  же
приданое ваших жен - вы им даете драгоценные камни и металлы?" - спросил
рыбак. И Абд-Аллах морской ответил: "Драгоценности - это камни,  которые
у нас не ценятся, и тем, кто хочет жениться, назначают определенное  ко-
личество разной рыбы, которую он должен поймать, - числом в тысячу,  две
тысячи, или больше, или меньше, смотря по тому, какое  будет  соглашение
между женихом и отцом жены. И когда жених доставит требуемое, собираются
родные обеих сторон, и они едят праздничное угощение и вводят мужа к же-
не, и потом он ловит рыбу и кормит жену, а когда он обессилеет, жена ло-
вит рыбу и кормит мужа". - "А  если  кто-нибудь  сотворит  с  кем-нибудь
блуд, каково бывает дело?" - спросил рыбак. И Абд-Аллах морской ответил:
"Когда это бывает установлено, женщину изгоняют в город девушек, а  если
она понесла после блуда, ее оставляют, пока она не родит, и если она ро-
дит девочку, их изгоняют вместе,  и  девочку  называют:  блудница,  дочь
блудницы, и она остается девушкой, пока не умрет. А если новорожденный -
мальчик, его берут к царю, султану моря, и он его убивает".
   И Абд-Аллах земной удивился этому, и потом АбдАллах морской повел его
в другой город, а после этого - в другой, и так далее, и он не  переста-
вал ему показывать, пока не показал восемьдесят городов, и рыбак  видел,
что жители одного города не похожи на жителей других  городов.  "О  брат
мой, - спросил он, - остались ли в море еще города?" И морской  восклик-
нул: "А что ты видел из городов моря и его диковин?" -  "Клянусь  проро-
ком, великодушным, кротким и милосердым, если бы я тысячу лет  показывал
тебе каждый день тысячу городов и в каждом городе показывал тебе  тысячу
диковин, я бы не показал тебе и одного кирата из двадцати четырех  кира-
тов городов моря и его чудес. Я показал тебе только наши страны  и  нашу
землю - ничего больше". - "О брат мой, - сказал рыбак, - если дело  обс-
тоит так, довольно с меня того, что я видел. Мне опротивело есть рыбу, а
я провел вместе с тобой восемьдесят дней, и ты кормишь меня по  утрам  и
по вечерам только сырой рыбой - не жареной и не вареной". - "А что такое
- вареная или жареная?" - спросил Абд-Аллах морской. И Абд-Аллах  земной
сказал: "Мы рыбу жарим на огне или варим ее, и готовим  разнообразно,  и
делаем из нее много блюд". - "А откуда придет к  нам  огонь?  -  спросил
морской. - Мы не знаем ни жареного, ни вареного, ни чего-либо  другого".
- "Мы жарим рыбу на оливковом или на кунжутном масле", - сказал земной.
   И морской молвил: "А откуда у нас быть оливковому и кунжутному маслу?
Мы здесь в море не знаем ничего из того, что ты сказал". - "Твоя правда,
- сказал земной, - но ты показал мне, о брат мой, много городов и не по-
казал мне своего города". - "Что касается моего города, -  сказал  морс-
кой, - то мы прошли мимо его, и он близко от берега, откуда мы пришли. Я
оставил мой город и пришел с тобой сюда, так  как  хотел  показать  тебе
другие города моря". - "Достаточно того, что я посмотрел, -  сказал  ры-
бак, - и я хочу, чтобы ты мне показал твой город". -
   "Будет так", - сказал морской. И затем он вернулся с рыбаком к своему
городу и, дойдя до него, сказал: "Вот мой город". И  рыбак  увидел,  что
это город маленький в сравнении с городами, которые он уже видел.  И  он
вошел в город вместе с Абд-Аллахом морским и шел, пока не  достиг  одной
пещеры, и морской сказал ему: "Вот мой дом, и все дома в этом  городе  -
такие же пещеры в горах - большие или маленькие - и все  города  в  море
такого же вида.
   Всякий, кто хочет сделать себе дом, идет к царю и говорит ему: "Я хо-
чу устроить дом в таком-то месте". И царь посылает с ним отряд рыб,  на-
зываемых клевальщиками, и назначает в уплату им определенное  количество
рыбы (а у них клювы, которыми они крошат твердые камни), и они  подходят
к горе, которую выбрал хозяин дома, и выдалбливают в ней дом,  а  хозяин
дома ловит им рыб и кормит их, пока пещера не будет готова, и тогда  они
уходят, а хозяин дома поселяется в ней. И все обитатели моря в таких  же
обстоятельствах, - они заключают друг с другом сделки и служат друг дру-
гу только за рыбу, и все они - рыбы. Входи", - сказал он потом рыбаку. И
когда тот вошел, Абд-Аллах морской крикнул: "Эй, дочка!" И  вдруг  вошла
его дочка, и у нее было круглое лицо, точно луна, и  длинные  волосы,  и
тяжелые бедра, и насурьмленные глаза, и тонкий стан, но она была голая и
с хвостом. И, увидев со своим отцом Абд-Аллаха земного, она спросила: "О
батюшка, что за куцый, которого ты привел к нам?" И морской ответил:  "О
дочка, это мой друг - земной, от которого я приносил тебе земные  плоды.
Подойди поздоровайся с ним". И девушка подошла и приветствовала  Абд-Ал-
лаха земного ясным языком и проникающими словами, и ее отец  сказал  ей:
"Подай пищу нашему гостю, с приходом которого опустилась на  нас  благо-
дать". И девушка принесла ему две большие рыбы, каждая из  которых  была
как ягненок, и морской сказал рыбаку: "Ешь". И он стал есть через  силу,
от голода, так как ему опротивело есть рыбу, а у  них  не  было  ничего,
кроме рыбы. И едва прошло немного времени, как  пришла  жена  Абд-Аллаха
морского, а она была красива обликом, и с ней было двое мальчиков,  и  у
каждого мальчика был в руках малек рыбы, которого он грыз,  как  человек
грызет огурец. И, увидев со своим мужем Абд-Аллаха земного, жена морско-
го спросила: "А что это за куцый?" И мальчики со своей сестрой и их мать
подошли, и стали смотреть на зад Абд-Аллаха земного,  и  говорить:  "Да,
клянемся Аллахом, он куцый!" - и начали смеяться над ним. "О брат мой, -
сказал Абд-Аллах земной, - разве ты привел меня для того, чтобы  сделать
меня потехой..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот сорок шестая ночь

   Когда же настала девятьсот сорок шестая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Абд-Аллах земной сказал Абд-Аллаху  морско-
му: "О брат мой, разве ты привел меня для того, чтобы сделать меня поте-
хой для твоих детей и жены?" И Абд-Аллах морской молвил: "Прости, о брат
мой, среди нас не найти тех, у кого нет хвоста, и если  окажется  ктони-
будь без хвоста, его берет султан, чтобы над ним посмеяться. И не взыщи,
о брат мой, с этих маленьких детей и женщины - у них недостает разума".
   И затем Абд-Аллах морской крикнул на своих домочадцев  и  сказал  им:
"Замолчите!" И они испугались и замолчали. А  морской  стал  уговаривать
земного,  и  когда  они  разговаривали,  вдруг  пришли  десять  человек,
большие, сильные и толстые, и сказали: "О Абд-Аллах, до царя дошло,  что
у тебя есть куцый из куцых земли". - "Да, - сказал Абд-Аллах морской,  -
вот этот человек. Это мой друг, и он пришел ко мне в  гости,  и  я  хочу
возвратить его на землю". - "Мы можем уйти только с ним", - сказали при-
шедшие, - и если ты хочешь разговаривать, то  поднимись,  возьми  его  и
приведи к царю и то, что ты говоришь нам, скажи царю". - "О брат мой,  -
сказал Абд-Аллах морской, - оправдание ясно, и мы не можем  прекословить
царю. Но пойдем со мной к царю, и я постараюсь освободить тебя от  него,
если захочет Аллах. Не бойся - когда он увидит тебя, он узнает,  что  ты
из детей земли, а узнав, что ты земной, он обязательно окажет тебе  ува-
жение и вернет тебя на землю". -  "Решение  -  твое  решение,  -  сказал
Абд-Аллах земной, - и я полагаюсь на Аллаха и пойду с тобой". И  Абд-Ал-
лах морской взял рыбака и шел с ним, пока не дошел до  царя,  и,  увидев
его, царь засмеялся и сказал: "Добро пожаловать куцему!" И все, кто  был
вокруг царя, смеялись и говорили: "Да, клянемся Аллахом, он куцый".
   И Абд-Аллах морской подошел  к  царю,  и  рассказал  ему  об  обстоя-
тельствах рыбака, и сказал: "Это один из детей земли, мой друг. И он  не
будет жить среди нас, так как любит есть рыбу только жареной  или  варе-
ной, и я хочу, чтобы ты позволил мне возвратить его на землю".  -  "Если
дело обстоит так, - сказал царь, - и он не будет жить у нас, то я разре-
шаю тебе возвратить его на землю поело угощения. Подайте ему  угощение",
- приказал потом царь. И ему подали рыбу всех форм и цветов, и Абд-Аллах
земной поел, исполняя приказание царя. "Пожелай что-нибудь от  меня",  -
сказал затем царь. И Абд-Аллах земной сказал: "Я желаю, чтобы ты дал мне
драгоценных камней". И царь молвил: "Отведите его в дом драгоценных кам-
ней и дайте ему выбрать, что ему нужно". И друг рыбака взял  его  в  дом
драгоценных камней, и он отобрал сколько хотел. А затем они с  Абд-Алла-
хом морским вернулись в свой город и, вынув кошелек,  Абд-Аллах  сказал:
"Возьми это как залог и доставь на могилу пророка  (да  благословит  его
Аллах и да приветствует!)"
   И рыбак взял кошелек, не зная, что в нем находится. И  затем  морской
вышел с ним, чтобы доставить его на землю, и рыбак услышал по дороге пе-
ние и увидел торжество и разложенную трапезу, и люди ели и пели в  вели-
кой радости. Абд-Аллах земной спросил Абд-Аллаха морского: "Чего это лю-
ди в такой великой радости, разве у них свадьба?" - "У них не свадьба, -
отвечал морской, - но у них кто-то умер". - "А разве когда у вас кто-ни-
будь умирает, вы радуетесь, поете и едите?" - спросил Абд-Аллах  земной,
и морской сказал; "Да. А вы, о люди земли, что вы в этом  случае  делае-
те?" - "Когда у нас кто-нибудь умирает, - ответил земной, - мы печалимся
о нем и плачем, я женщины бьют себя по лицу и разрывают на  себе  одежды
от печали по тем, кто умер".
   И Абд-Аллах морской вытаращил на Абд-Аллаха земного глаза  и  сказал:
"Давай сюда залог". И рыбак отдал ему, и тогда морской вывел его на зем-
лю и сказал: "Я разрываю дружбу с тобою и привязанность к тебе, и  после
этого дня ты меня не увидишь, и я тебя не увижу". - "Почему эти  слова?"
- спросил Абд-Аллах земной, и морской сказал: "Разве вы, о  люди  земли,
не залог Аллаха?" - "Да", - ответил земной. И морской сказал; "Не  легко
же вам, когда Аллах берет свой залог, и вы плачете о нем, и как же я дам
тебе залог пророка (да благословит его Аллах и да  приветствует!),  если
вы, когда приходит к вам новорожденный, радуетесь ему, хотя Аллах  вели-
кий вкладывает в него душу, как залог, а когда он берет ее,  -  как  это
может быть для вас тяжело и почему вы плачете и печалитесь?  Нет  нам  в
товариществе с вами нужды". И затем он оставил его  и  ушел  в  море,  и
Абд-Аллах земной надел свои вещи, взял камни и отправился к царю.
   И тот встретил его, истосковавшийся, и  обрадовался  ему,  и  сказал:
"Каково тебе, о мой зять, и почему тебя не было со мной все это  время?"
И рыбак рассказал ему свою историю и то, какие он видел чудеса в море. И
царь удивился этому, а потом Абд-Аллах земной рассказал, что ему говорил
Абд-Аллах морской. И царь сказал: "Ты ошибся, сказав ему об этом". И за-
тем рыбак продолжал некоторое время ходить на берег и кричать Абд-Аллаха
морского, но тот не отвечал и не приходил к нему. И тогда Абд-Аллах зем-
ной потерял надежду его увидеть и он пребывал с царем, своим тестем, и с
домашними в наирадостнейшем положении, совершая прекрасные поступки, по-
ка не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница  собра-
ний и они все не умерли.
   Хвала живому, который не умирает,  господину  видимого  и  невидимого
царства! Он властен во всякой вещи, с рабами своими милостив и всеведущ.


   Сказка об Абу-ль-Хасане из Омана

   Рассказывают также, что халиф Харунар-Рашид однажды ночью сильно  му-
чился бессонницей. Он позвал Масрура и, когда тот  явился,  сказал  ему:
"Приведи ко мне скорее Джафара!" И Масрур пошел и привел  его,  и  когда
Джафар остановился перед халифом, тот сказал: "О Джафар, на меня  напала
сегодня ночью бессонница и прогнала от меня сон, и я не знаю, как  изба-
виться от нее". - "О повелитель правоверных, - сказал Джафар, -  мудрецы
говорят: "Взгляд в зеркало, посещение бани и слушание  пения  прекращают
заботы и размышления". - "Джафар, - сказал халиф, - я все это делал,  но
ничто не помогает, и я клянусь моими пречистыми дедами, если ты не  най-
дешь способ прогнать от меня бессонницу, я отрублю тебе  голову".  -  "О
повелитель правоверных, - сказал Джафар, - сделаешь ли ты то, что я тебе
посоветую?" - "А что ты мне посоветуешь?" - спросил халиф. И Джафар ска-
зал: "Сядем в лодку и спустимся на ней по реке Тигру, вместе с  течением
воды, до местности, называемой Карн-ас-Сарат, - может быть,  мы  услышим
то, чего не слыхали, или увидим то, чего не видали, ибо сказано: "Рассе-
ется забота от одного из трех дел: пусть увидит человек то, чего не  ви-
дал, или услышит то, чего не слыхал, или вступит на землю, на которую не
вступал". - "Может быть, это будет причиной прекращения твоей тревоги, о
повелитель правоверных".
   И тогда ар-Рашид встал со своего места и пошел вместе с Джафаром, его
братом альФадлом, Исхаком собутыльником, Абу-Новасом и Абу-Дулафом [658] и
Масруром меченосцем..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот сорок шестая ночь

   Когда же настала девятьсот сорок седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что халиф встал со своего места и пошел  вместе
с Джафаром и остальными людьми. И они вошли в комнату одежд, и все  оде-
лись в платья купцов, и, направившись к Тигру, сели в лодку,  украшенную
золотом, и спустились по течению реки, пока не достигли того места, куда
направлялись. И они услышали голос девушки, певшей под лютню и  произно-
сившей такие стихи:
   "Сказал я ему, когда появились вина,
   А соловей уж пел в ветвях деревьев;
   "Доколе медлить будешь ты в веселье?
   Очнись - ведь жизнь нам лишь взаймы дается!;
   Бери вино от друга дорогого,
   В чьем взоре томность лишь и сокрушение.
   Я на щеках его посеял розы,
   И меж кудрей они гранат взрастили.
   Считаешь ты на нем места ударов золой холодной: но ланиты - пламя,
   Хулитель говорит: "Его забудь ты!"
   Как оправдаться, раз пушок доносит?"
   И халиф, услышав этот голос, воскликнул:  "О  Джафар,  как  прекрасен
этот голос!" И Джафар отвечал: "О владыка наш, не касалось  моего  слуха
ничего приятнее и лучше этого пения, но только, о господин мой,  слушать
из-за стены, значит слушать наполовину, каково же  будет  слушать  из-за
занавески?" - "Пойдем, о Джафар, - сказал халиф. - Явимся, непрошеные, к
хозяину этого дома, и, может быть, мы увидим певицу воочию". - "Слушаю и
повинуюсь!" - сказал Джафар. И они вылезли из лодки и попросили позволе-
ния войти, и вдруг к ним вышел юноша, красивый на вид, с нежными словами
и красноречивым языком, и сказал: "Приют и уют, о  господа,  оказывающие
мне милость! Входите, ширина вам и простор!" И они вошли  (а  юноша  шел
перед ними) и увидели дом, выходящий на четыре стороны, и потолки в  нем
были позолоченные, а стены были разрисованы лазурью. В доме был  портик,
под которым стояла красивая скамья, а на ней сидели сто  невольниц,  по-
добных лунам. И юноша закричал на них, и они сошли с  сидений,  а  затем
хозяин дома обернулся к Джафару и сказал: "О господин, я не отличаю сре-
ди вас высокого от высшего. Во имя Аллаха! Пусть пожалует  тот  из  вас,
кто всех выше, на почетное место, а товарищи его пусть  садятся,  каждый
по чину". И все сели на свое место, а Масрур стоял перед ними, прислужи-
вая, и хозяин дома сказал: "О гости, с вашего позволения -  не  принести
ли вам чего-нибудь съестного?" И ему ответили: "Хорошо!" И тогда он  ве-
лел невольницам принести еду, и пришли четыре невольницы  с  перетянутым
станом, неся перед собой стол, на котором были диковинные кушанья из то-
го, что ходит, летает и плавает в морях, - ката,  перепелки,  цыплята  и
голуби, и по краям скатерти были написаны подходящие к  месту  стихи.  И
пришедшие поели вдоволь и вымыли руки, и юноша сказал: "О  господа  мои,
если у вас есть нужда, скажите нам о ней, чтобы мы почтили себя  ее  ис-
полнением". И пришедшие ответили:  "Хорошо!  Мы  пришли  в  твое  жилище
только из-за голоса, который услыхали за стеной твоего дома, и хотим ус-
лышать его и узнать его обладательницу, и, если ты решишь пожаловать нам
это, это будет от твоих благородных качеств, а потом мы  вернемся  туда,
откуда пришли". - "Добро вам пожаловать!" - сказал  юноша.  А  затем  он
обернулся к одной черной невольнице и сказал ей: "Приведи  твою  госпожу
такую-то". И невольница ушла, и пришла, неся скамеечку, и поставила  ее,
и ушла вторично, и вернулась с девушкой, подобной луне в ее  полноте,  и
девушка села на скамеечку, а затем черная невольница подала ей  атласный
чехол, и девушка вынула из него лютню, украшенную драгоценными камнями и
яхонтами, а колки ее были из золота..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот сорок восьмая ночь

   Когда же настала девятьсот сорок восьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что девушка, когда пришла, села на скамеечку  и
вынула лютню из чехла, и вдруг оказалось, что она украшена  драгоценными
камнями и яхонтами, а колки ее - из золота. И девушка  подтянула  струны
лютни, и она была такова, как сказал о ней и о лютне ее поэт:
   Она обняла ее, как нежная мать дитя,
   На лоне своем, и ярко блещут колки ее.
   Коль правою шевельнет рукой, чтоб настраивать,
   Сейчас же другой рукой поправит колки она.
   И затем она прижала лютню к груди и  склонилась  над  ней,  как  мать
склоняется над ребенком, и прошлась  по  ее  струнам,  которые  жалостно
вскрикнули, как кричит ребенок, зовя мать. А потом она ударила по  стру-
нам и произнесла такие стихи:
   "О, вернет пусть время любимого для укоров мне!
   Мой друг, ты чашу вкруг пусти и пей вино,
   Что с кровью сердца мужа лишь смешается,
   И тотчас полон радости, восторга он.
   Ветерок берется нести его вместе с чашею,
   Но видал ли ты луну полную, что звезду несет?
   Как часто ночью я с луной беседую,
   Над Тигром ночи сумрак озаряющей,
   И склоняется месяц к западу, как будто бы
   Протянул он меч позолоченный над гладью вод".
   А окончив свои стихи, девушка заплакала сильным плачем,  и  все,  кто
был в доме, закричали, плача, так что едва не погибли, и не  было  среди
них никого, кто бы не исчез из мира, не разорвал бы своих одежд и не бил
бы себя по лицу из-за красоты ее пения. И  ар-Рашид  сказал:  "Поистине,
пение этой девушки указывает на то, что она  влюбленная-разлученная".  И
ее господин ответил: "Она потеряла мать и отца". И ар-Рашид  воскликнул:
"Это не плач того, кто потерял отца и мать, это тоска того, кто  лишился
любимого". И ар-Рашид пришел в восторг и сказал Исхаку:  "Клянусь  Алла-
хом, я не видел ей подобной!" И Исхак молвил: "О господин мой, я дивлюсь
на нее крайним удивлением и не владею своей душой от восторга".
   А ар-Рашид при всем этом смотрел на хозяина дома и вглядывался в  его
прелести и изящество его черт. И он увидел у него на лице следы  желтиз-
ны, и обратился к нему, и сказал: "О юноша!" И юноша ответил: "Я  здесь,
о господин". И ар-Рашид спросил его: "Знаешь ли ты, кто мы?" - "Нет",  -
отвечал юноша. И Джафар сказал: "Хочешь ли ты, чтобы  мы  сказали  тебе,
как имя каждого из нас?" - "Да", - отвечал юноша. И Джафар молвил:  "Это
повелитель правоверных и сын дяди господина посланных", - и  назвал  ему
имена остальных пришедших. А после этого ар-Рашид сказал:  "Хочу,  чтобы
ты рассказал мне про желтизну, которая у тебя на лице, приобретенная  ли
она, или коренная, со времени рождения?" - "О повелитель правоверных,  -
сказал юноша, - мой рассказ удивителен, и дело мое диковинно, и если  бы
написать его иглами в уголках глаза, он бы был назиданием для поучающих-
ся".
   "Осведоми меня о нем, - сказал халиф. - Может  быть,  твое  исцеление
придет через мои руки". - "О повелитель правоверных, предоставь мне твой
слух и освободи для меня твое внимание", - молвил юноша. И ар-Рашид вос-
кликнул: "Подавай твой рассказ, - ты внушил мне желание его послушать!"
   И тогда юноша сказал: "Знай, о повелитель правоверных, что я  человек
из купцов, торгующих в море, и род мой из города  Омана.  Мой  отец  был
купцом с большими деньгами, и было у него тридцать кораблей, которые ра-
ботали в море, и плата за них каждый год составляла тридцать тысяч дина-
ров. А он был человек благородный и научил меня письму и всему, что нуж-
но человеку. И когда пришла к нему кончина, он позвал меня  и  заповедал
мне то, что обычно, и затем Аллах великий взял его к  своему  милосердию
(да оставит Аллах в живых повелителя правоверных!). А у моего отца  были
товарищи, которые торговали на его деньги и ездили по морю. И в какой-то
день случилось, что я сидел в моем жилище, вместе с несколькими купцами,
и вдруг вошел ко мне один из моих слуг и сказал: "О  господин,  у  ворот
человек, который просит позволения войти к тебе". И я позволил ему, и он
вошел, неся на голове что-то закрытое, и поставил это передо мной и отк-
рыл, и вдруг оказалось, что это плоды, поспевшие не вовремя, и  редкости
и диковинки, которых нет в нашей стране. И я поблагодарил его за  это  и
дал ему сто динаров, и он ушел благодаря. А потом я разделял принесенное
среди всех, кто был со мной из друзей, и спросил купцов: "Откуда это?" -
"Из Басры", - сказали они и стали хвалить плоды и описывать красоту Бас-
ры, и все они сошлись на том, что среди городов  нет  города  прекраснее
Багдада и его обитателей. И они начали  описывать  Багдад  и  прекрасный
нрав его жителей, и его хороший воздух, и красивое расположение, и  моей
душе захотелось туда, и мечты мои привязались к тому, чтобы его увидеть.
И я продал свои земли и владения, и продал корабли за сто тысяч динаров,
и продал рабов и невольниц, и когда я собрал все свои деньги, их  оказа-
лось тысяча тысяч динаров, кроме драгоценных камней и металлов. И я  на-
нял корабль, и погрузил на него деньги и все свое имущество, и  плыл  на
нем дни и ночи, пока не прибыл в Басру. И я провел там некоторое  время,
а потом нанял корабль и сложил на него свои деньги, и мы плыли  вниз  по
реке немного дней и достигли Багдада. И я спросил, где живут купцы и ка-
кое место лучше всего для жизни, и мне сказали: "Квартал аль-Карх" [659] И
я пришел туда, и нанял дом на улице, называемой Шафранная, и перенес все
свои деньги в этот дом, и провел там некоторое время. А затем в какой-то
день я отправился на прогулку, имея с собой немного денег  (а  был  день
пятницы), и пришел в соборную мечеть, называемую мечеть аль-Мансура [660],
в которой совершается соборная молитва. И когда мы кончили  молиться,  я
вышел с людьми и пошел в место, называемое Карн-ас-Сарат. И я  увидел  в
этой местности высокий красивый дом с балконом, выходящим на берег, и на
балконе было окно. И я подошел, среди других людей, к этому помещению  и
увидел сидящего старика, одетого в красивые одежды,  от  которого  расп-
ространялся приятный запах. И старик распустил свою бороду, и она разде-
лялась у него на груди на две пряди, подобные серебряным тростям, и вок-
руг него стояли четыре невольницы и пять слуг. И я спросил одного  чело-
века: "Как зовут этого старика и какое его ремесло?" И он сказал: "Это -
Тахир ибн аль-Ала, и он содержатель девушек. Всякий, кто к нему  входит,
ест, пьет и смотрит на красавиц".
   "Клянусь Аллахом, - воскликнул я, - я уж давно хожу и  ищу  чтонибудь
подобное!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот сорок девятая ночь

   Когда же настала девятьсот сорок девятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что юноша воскликнул: "Клянусь Аллахом,  я  уже
давно хожу и ищу что-нибудь подобное!" И я подошел к старику, о  повели-
тель правоверных, - говорил он, - и приветствовал его, и сказал: "О гос-
подин мой, у меня есть до тебя нужда". - "Что у тебя за нужда?" -  спро-
сил он. И я сказал: "Я хочу быть твоим гостем сегодня вечером". - "С лю-
бовью и охотой!" - ответил старик. А потом он сказал: "О дитя мое, у ме-
ня много девушек, и среди них есть такие, чья ночь по десять динаров,  а
есть такие, чья ночь по сорок динаров, а есть и такие,  чья  ночь  стоит
больше. Выбирай которую хочешь". - "Я выбираю ту, чья ночь по десять ди-
наров", - сказал я. И затем я отвесил старику триста динаров за месяц, и
он передал меня слуге, и этот слуга взял меня, и отвел в баню, находящу-
юся в доме, и хорошо мне прислуживал. А когда я вышел из бани, он привел
меня в какую-то комнату и постучал в дверь. И к нему вышла девушка, и он
сказал ей: "Бери твоего гостя". И девушка встретила меня пожеланием уюта
и простора, смеясь и радуясь, и ввела меня в удивительную комнату, укра-
шенную золотом, и я всмотрелся в эту девушку и увидел, что  она  подобна
луне в ночь ее полноты, и ей прислуживали две невольницы, подобные звез-
дам. И она посадила меня, и села со мной рядом, и сделала девушкам знак,
и они принесли столик со всевозможным мясом - курицами, перепелками, ка-
та и голубями, и мы ели, пока не насытились, и я в жизни не видел  куша-
ний слаще этих. И когда мы поели, столик был убран, и принесли столик  с
напитками, цветами, сладостями и плодами, и я провел с этой девушкой ме-
сяц в таких обстоятельствах.
   А когда месяц кончился, я сходил в баню и пришел к старику  и  сказал
ему: "О господин мой, я хочу ту, чья ночь по двадцать динаров". - "Вешай
золото", - сказал он. И я пошел, и  принес  золото,  и  отвесил  старику
шестьсот динаров за месяц, и он позвал слугу и  сказал:  "Возьми  своего
господина". И слуга взял меня и отвел в баню, а когда я вышел, он привел
меня к дверям какой-то комнаты и постучался, и из комнаты вышла девушка:
"Возьми своего гостя", - сказал он ей. И она  встретила  меня  наилучшей
встречей, и вдруг я вижу - вокруг нее четыре невольницы. И она приказала
принести еду, и принесли столик со всевозможными  кушаньями,  и  я  стал
есть, а когда я покончил с едой и столик убрали, девушка взяла  лютню  и
пропела такие стихи:
   "О мускуса дуновенье из вавилонских стран,
   Любовью моей молю - послания мои доставь!
   Я знал в этих странах раньше милых жилища все - и
   Возвышенней средь жилищ других они истинно!
   И та в них живет, любовь к кому всех влюбившихся
   Пленила, но пользы нет для них от нее совсем".
   И я провел у нее месяц, а затем пришел к старику и сказал: "Хочу  ту,
что за сорок динаров!" И старик сказал: "Вешай золото!" И я отвесил  ему
за месяц тысячу двести динаров и провел с девушкой  месяц,  точно  день,
столь прекрасной я нашел ее внешность и ее общество.  И  затем  я  опять
пришел к старику. А дело было уже под вечер, и я услышал большой  шум  и
громкие голоса и спросил его: "В чем дело?" И старик сказал:  "Сегодняш-
няя ночь у нас самая знаменитая из ночей, и все люди развлекаются в  эту
ночь, глядя друг на друга. Не хочешь ли ты подняться на крышу и  посмот-
реть на людей?" И я сказал: "Хорошо!" И поднялся на крышу и увидел  кра-
сивую занавеску, а за занавеской -  великолепное  помещение,  в  котором
стояла скамья, и на ней были прекрасные ковры, и там сидела красивая де-
вушка, которая ошеломляла смотревших своей красотой,  прелестью,  строй-
ностью и соразмерностью. И рядом с ней сидел юноша, положив руку  ей  на
шею, и целовал ее, и она целовала его. И, увидев их, о повелитель право-
верных, я не мог владеть своей душой и не знал, где я, - так ослепил ме-
ня прекрасный облик этой девушки. И когда я спустился  вниз,  я  спросил
девушку, у которой я был, и описал ей облик той девушки, и она  сказала:
"А что тебе до нее?" И я воскликнул: "Клянусь Аллахом, она взяла у  меня
ум!" И девушка улыбнулась и сказала: "О Абу-ль-Хасан, у тебя есть до нее
желание?" - "Да, клянусь Аллахом, она овладела моим сердцем и  умом!"  -
воскликнул я, и девушка молвила: "Это дочь Тахира ибн аль-Ала, и она на-
ша госпожа, а мы все - ее невольницы.  Знаешь  ли  ты,  о  Абу-ль-Хасан,
сколько стоит ее ночь и день?" - "Нет", - ответил я. И девушка  сказала:
"Пятьсот динаров, и по ней вздыхают сердца царей". - "Клянусь Аллахом, -
воскликнул я, - я изведу все свои деньги на эту девушку!" И я провел всю
ночь, борясь со страстью, а наутро я пошел в баню и надел самые  роскош-
ные одежды из одежд царей и, придя к отцу девушки, сказал ему: "О госпо-
дин, я хочу ту, чья ночь по пятьсот динаров". - "Вешай золото!" - сказал
старик. И я отвесил ему пятнадцать тысяч динаров за месяц, и он взял  их
и сказал слуге: "Отведя его к твоей госпоже такой-то!" И слуга взял меня
и привел в помещение, наряднее которого не видел мой глаз на лице земли.
   И я увидел, что девушка сидит там, и когда я увидел ее, она ошеломила
мой ум своей красотой, о повелитель правоверных, и была она подобна луне
в четырнадцатую ночь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до девятисот пятидесяти

   Когда же наступила ночь, дополняющая  до  девятисот  пятидесяти,  она
сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что юноша рассказал  повели-
телю правоверных о качествах той девушки и продолжал: "И она была подоб-
на луне в четырнадцатую ночь - красивая, прелестная, стройная  и  сораз-
мерная; ее слова позорили звуки лютни, и как будто ее имели в виду слова
поэта:
   И если б она явилась вдруг многобожникам,
   Ее бы сочли они за бога, не идола,
   А если бы в море вдруг соленое плюнула,
   То стала б вода морская от слюны сладкою.
   А если монаху на востоке явилась бы,
   Оставил бы он восток, пошел бы на запад он. Или слова другого;
   Взглянул на нее я раз, и впали в смущение
   Тончайшие мысли от чудесных красот ее.
   Внушила ей мысль ее, что я ее полюбил,
   И мысль эта отразилась вмиг на щеках ее
   И я приветствовал девушку, и она сказала" "Приют и  уют,  добро  тебе
пожаловать!" И взяла меня за руку, о повелитель правоверных, и  посадила
с собой рядом, и от крайней тоски я заплакал, боясь  разлуки,  и  пролил
слезы из глаз, и произнес такое двустишье:
   "Люблю я разлуки ночи - я им не радуюсь,
   Но, может быть, им вослед придет единенье.
   Дней близости не люблю я очень - ведь знаю я,
   Что будет исходом всех вещей прекращенье".
   И девушка стала развлекать меня ласковыми речами, а я утопал  в  море
страсти и боялся, хоть был вблизи, мучений разлуки из-за крайней любви и
тоски. И я вспомнил горечь разлуки и отдаления и  произнес  такое  двус-
тишье:
   "В час сближенья с нею подумал я о разлуке с ней,
   И из глаз моих заструились слезы-дракона кровь.
   И глаза я стал вытирать о шею красавицы -
   Ведь сдерживает камфара обычно кровь".
   И девушка приказала принести кушанья, и пришли четыре невольницы, вы-
сокогрудые девы, и поставили перед нами кушанья, плоды, сладости,  цветы
и вино, подходящие для царей. И мы поели, о  повелитель  правоверных,  и
сидели за вином, и вокруг нас были цветы, в помещении, подходящем только
для царя. А затем, о повелитель правоверных, невольница принесла ей пар-
човый чехол, и она взяла его, и вынула из него лютню, и,  положив  лютню
на колени, прошлась по струнам, и струны жалобно  позвали,  как  ребенок
зовет мать, а девушка произнесла такое двустишье:
   "Вино пей всегда из рук газели изнеженной -
   По нежности свойств они друг другу подобны.
   Поистине, пьющему усладу дает вино
   Тогда лишь, когда блестят ланиты у кравчих".
   И я пробыл у нее, о повелитель правоверных, в  таких  обстоятельствах
некоторое время, пока не вышли все мои деньги, и я подумал, сидя с  нею,
о разлуке, и слезы полились у меня по щекам, как потоки,  и  я  перестал
отличать ночь от дня.
   "Почему ты плачешь?" - спросила девушка. И я сказал ей: "О госпожа, с
тех пор как я к тебе пришел, твой отец берет с меня каждый вечер пятьсот
динаров, и у меня не осталось нисколько денег,  а  правду  сказал  поэт,
когда сказал:
   Коль беден ты, на родине ты чужак,
   С деньгами ж - всем родной на чужбине".
   "Знай, - сказала девушка, - что у моего отца в обычае, когда  у  него
находится купец и он разорится, держать его как гостя три дня,  а  потом
его выгоняют, и он никогда к нам не возвращается. Но скрывай свою  тайну
и таи свое дело, а я устрою хитрость, чтобы быть с тобой, до  каких  пор
захочет Аллах, - в моем сердце великая любовь  к  тебе.  Знай,  что  все
деньги отца под моей рукой, и он не знает их количества. Я  буду  давать
тебе каждый день мешок с пятью сотнями динаров, а ты будешь отдавать его
моему отцу и скажешь: "Я не стану тебе давать деньги иначе как  день  за
днем". И всякий раз, как ты отдашь ему деньги, он будет давать их мне, а
я буду давать их тебе, и мы будем продолжать так, до каких  пор  захочет
Аллах".
   И я поблагодарил девушку за это и поцеловал ей руку,  и  я  провел  у
нее, о повелитель правоверных, таким образом целый год.
   И в какой-то день случилось, что она побила свою невольницу болезнен-
ным боем, и невольница сказала ей: "Клянусь  Аллахом,  я  сделаю  больно
твоему сердцу, как ты сделала больно мне". И эта невольница пошла  к  ее
отцу и осведомила его о нашем деле  с  начала  до  конца.  И  Тахир  ибн
аль-Ала, услышав слова невольницы, тотчас же поднялся и  вошел  ко  мне,
когда я сидел с его дочерью, и сказал: "О такой-то!" -  "К  твоим  услу-
гам!" - ответил я. И он сказал: "У нас такой обычай: когда с нами  купец
и он разорился, мы держим его как гостя три дня, а ты у нас уже год ешь,
пьешь и делаешь, что хочешь".
   И он обернулся к своим слугам и сказал: "Снимите с  него  одежду!"  И
они сделали это и дали мне скверную одежду ценой в пять дирхемов, и дали
мне десять дирхемов, и старик сказал: "Уходи! Я не буду тебя ни бить, ни
ругать, ступай своей дорогой, но если ты останешься в этом доме, за твою
кровь не будет дано платы".
   И я вышел, о повелитель правоверных, не зная, куда идти, и опустилась
в мое сердце вся забота в мире, и охватило меня беспокойство. И я сказал
себе: "Как это я приехал морем с тысячей тысяч динаров, часть которых  -
цена тридцати кораблей, и все это остается в доме зловредного старика, и
после этого я выхожу от него голый, с разбитым сердцем. Нет мощи и силы,
кроме как у Аллаха высокого, великого!"
   И я провел в Багдаде три дня, не вкушая ни еды, ни питья, а  на  чет-
вертый день я увидел корабль, направлявшийся в Басру, и  сошел  на  этот
корабль, и нанял место у его хозяина, и доехал до Басры. И я  пришел  на
рынок, сильно голодный, и меня увидел один зеленщик, и подошел ко мне, и
обнял меня, так как он был моим другом и другом моего отца.  Он  спросил
меня о моем положении, и я рассказал ему обо всем, что  со  мной  случи-
лось, и зеленщик сказал: "Клянусь Аллахом, это не дела разумного!  После
того, что с тобой случилось, что же ты задумал делать?" - "Не знаю,  что
делать", - сказал я. И зеленщик спросил: "Хочешь ли ты сидеть у  меня  и
записывать мой расход и доход? Тебе будет каждый день два дирхема, сверх
еды и питья".
   И я согласился на это и провел у него, о повелитель правоверных,  це-
лый год, продавая и покупая, пока у меня не  оказалось  сто  динаров,  и
тогда я нанял комнату на берегу реки, надеясь, что, может  быть,  придет
корабль с товаром, и я куплю на мои динары товару и отправлюсь с  ним  в
Багдад. И случилось в какой-то день, что пришли  корабли,  и  все  купцы
пошли покупать, и я пошел с ними. И вдруг два человека  вышли  из  трюма
корабля и, поставив себе две скамеечки, сели. И  купцы  подошли  к  ним,
чтобы покупать, и прибывшие сказали своим слугам: "Подайте ковер". И ко-
вер принесли. И один из слуг принес суму, и, вынув из нее мешок, раскрыл
его, и опорожнил на ковер, и вдруг я увидел, что ковер похищает взоры, -
так много было на нем драгоценных камней, жемчуга,  коралла,  яхонтов  и
карнеола всевозможных цветов..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот пятьдесят первая ночь

   Когда же настала девятьсот пятьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что юноша, рассказав халифу о происшествии с
купцами и с мешком и о том, какие в нем были драгоценности  всевозможных
сортов, продолжал: "О повелитель правоверных, потом один из двух  людей,
сидевших на скамеечках, обратился к купцам и сказал: "О собрание купцов,
я буду продавать только в сегодняшний день, так как я утомлен".  И  люди
стали набавлять цену, пока ее размер не дошел до четырехсот  динаров.  И
тогда владелец мешка (а у меня с ним было старинное  знакомство)  сказал
мне: "Почему ты ничего не говоришь и не набавляешь цены, как другие куп-
цы?" - "Клянусь Аллахом, о господин мой, - сказал я, - у меня  не  оста-
лось ничего в мире, кроме сотни динаров".
   И мне сделалось его стыдно, и мои глаза прослезились, и владелец меш-
ка посмотрел на меня - а ему было тяжело видеть мое положение - и сказал
купцам: "Засвидетельствуйте, что я продал все, что было в мешке из  раз-
ных драгоценностей и металлов этому человеку  за  сто  динаров,  хотя  я
знаю, что это стоит столько-то и столькото тысяч динаров, и это  подарок
ему от меня".
   И он дал мне суму, и мешок, и ковер со всеми бывшими на нем драгоцен-
ностями, и я поблагодарил его за это. И все купцы,  что  присутствовали,
стали его восхвалять, а затем я забрал драгоценности, и пошел  на  рынок
камней, и сел покупать и продавать. А среди этих  дорогих  металлов  был
кружок с заклинаниями - изделие мастеров, весом в  полритля,  и  он  был
красный, очень красный, и на нем были строчки, точно следы  муравьев,  с
обеих сторон, и я не знал, какая от него польза. И я продавал и  покупал
целый год, а затем я взял кружок с заклинаниями и сказал: "Это  лежит  у
меня долгое время, и я не знаю, какая от него польза".  И  я  отдал  его
посреднику, и тот походил с ним, и вернулся, и сказал: "Ни один купец не
дал мне за него ничего, кроме десяти дирхемов". И я сказал: "Я не продам
его за такую цену". И посредник бросил мне кружок в лицо и ушел.
   И я предложил его для продажи в другой день, и цена за него дошла  до
пятнадцати дирхемов, и я взял его у посредника, рассерженный,  и  бросил
где-то у себя. И когда я сидел однажды, вдруг подошел ко мне человек  и,
поздоровавшись со мной, сказал: "С твоего разрешения, нельзя ли мне  по-
рыться в твоих товарах?" И я сказал: "Хорошо".
   А я, о повелитель правоверных, был гневен из-за того,  что  завалялся
этот кружок с заклинаниями, и человек порылся в товарах и не взял из них
ничего, кроме кружка с заклинаниями. И когда он увидел его, о повелитель
правоверных, он поцеловал себе руку и воскликнул: "Хвала Аллаху!"
   И затем он спросил: "О господин, продаешь ли ты его?" И мой гнев уси-
лился, и я сказал: "Да!" И человек  спросил:  "Какая  его  цена?"  -  "А
сколько ты дашь?" - спросил я. И он ответил: "Двадцать динаров". И я за-
подозрил, что он надо мной издевается, и сказал: "Уходи своей  дорогой".
И человек сказал мне: "За пятьдесят динаров". И я не ответил ему, и тог-
да он сказал: "За тысячу динаров!" И при всем этом, о повелитель  право-
верных, я молчал и не отвечал ему, а он смеялся над моим молчанием и го-
ворил: "Почему ты мне не отвечаешь?" - "Ступай своей дорогой", -  сказал
я ему и хотел начать с ним ссору, а он прибавлял тысячу за тысячей, но я
не отвечал ему. И наконец он сказал: "Продашь ли ты этот кружок за двад-
цать тысяч динаров?" А я все думал, что он издевается надо мной, и  люди
собрались вокруг нас, и все говорили мне: "Продавай, а если он не купит,
мы все пойдем против него, побьем его и выгоним из города".
   И я спросил его: "Ты покупаешь или смеешься?" И человек  ответил:  "А
ты продаешь или смеешься?" И я сказал: "Продаю!" И тогда человек молвил:
"Он стоит тридцать тысяч динаров, возьми их и заверши продажу".
   И я сказал присутствующим: "Засвидетельствуйте это, но только с усло-
вием, что ты мне расскажешь, какая от него прибыль и в чем его  польза".
- "Заверши продажу, - сказал человек, - и я расскажу тебе о его  прибыли
и пользе". И тогда я сказал: "Я продал тебе!" И человек воскликнул: "Ал-
лах в том, что я говорю, поручитель!" И вынул золото, и вручил его  мне,
и, взяв ладанку, положил ее в карман. И затем он спросил: "Ты удовлетво-
рен?" И когда я ответил: "Да", - он сказал: "Засвидетельствуйте, что  он
завершил продажу и взял деньги - тридцать тысяч динаров".
   И затем он обратился ко мне и молвил: "О  бедняга,  клянусь  Аллахом,
если бы ты отложил продажу, мы бы прибавили тебе до ста  тысяч  динаров,
нет - до тысячи тысяч динаров".
   И когда я услышал, о повелитель правоверных, эти слова, кровь убежала
от моего лица, и его покрыла с того дня желтизна, которую ты  видишь.  И
затем я сказал ему: "Расскажи мне, в чем причина этого и какая польза от
этого кружка". И человек сказал: "Знай, что у  царя  Индии  есть  дочка,
лучше которой не видано, но у нее падучая болезнь. Царь вызывал  облада-
телей перьев, людей науки и волхвов, но они не сняли с нее  этого,  и  я
сказал ему (а я присутствовал в собрании): "О царь, я знаю  человека  по
имени Сад-Аллах-аль-Бабили, - нет на лице земли никого более сведущего в
этих делах. Если ты решишь послать меня к нему, сделай это". - "Ступай к
нему", - сказал царь. И я сказал ему: "Вели принести мне  кусок  карнео-
ла". И царь принес мне большой кусок карнеола, сто тысяч динаров и пода-
рок, и я взял это и отправился в страны вавилонские. Я  стал  спрашивать
об этом старце, и мне указали к нему дорогу, и я дал ему сто тысяч дина-
ров и подарок, и он принял это от меня, а потом он взял кусок карнеола и
позвал гранильщика, и гот сделал из него ладанку. И старец  провел  семь
месяцев, наблюдая звезды, пока не выбрал время, чтобы сделать надпись. И
тогда он написал на кружке талисманы, которые ты видишь, и после этого я
вернулся к царю..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот пятьдесят вторая ночь

   Когда же настала девятьсот пятьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что юноша говорил повелителю правоверных: "И
тот человек сказал: "И я взял эту ладанку и принес ее к  царю,  и  когда
царь повесил ее на свою дочку, она сейчас же  выздоровела,  а  она  была
привязана на четырех цепях, и всякую ночь у нее ночевала невольница, ко-
торую к утру зарезали. А когда на царевну положили эту ладанку, она тот-
час же выздоровела, и царь сильно обрадовался этому, и наградил меня,  и
роздал большие деньги на милостыню, а потом он вставил  ладанку  в  оже-
релье царевны. И случилось, что в какой-то день она поехала на лодке  со
своими невольницами прогуляться по морю, и одна из невольниц протянула к
ней руку, играя с нею, и ожерелье разорвалось и упало в море, и  с  того
времени вернулся к царевне злой дух, и охватила царя печаль.  И  он  дал
мне большие деньги и сказал: "Ступай к старцу, чтобы он сделал ей ладан-
ку вместо той". И я отправился к нему, но оказалось, что он умер. И ког-
да я вернулся к царю и рассказал ему об этом, он послал меня  с  десятью
человеками, и мы ходим по разным странам в  надежде,  что,  может  быть,
найдем ей лекарство, и вот Аллах помог мне напасть на эту ладанку у  те-
бя".
   И он взял у меня ладанку, о повелитель правоверных, и  ушел,  и  было
это причиной желтизны, которая на моем лице. И потом я отправился в Баг-
дад, взяв с собою все свои деньги, и поселился в том  доме,  где  я  жил
раньше. И когда наступило утро, я надел свои одежды и пришел к дому  Та-
хира ибн аль-Ала, надеясь, что, может быть, увижу ту,  кого  люблю,  ибо
любовь к ней непрестанно усиливалась в моем сердце.
   И когда я дошел до его дома, я увидел, что  оконная  решетка  обвали-
лась, и спросил одного юношу и сказал ему: "Что сделал  Аллах  со  стар-
цем?" И юноша ответил: "О брат мой, к нему пришел в каком-то  году  один
купец, которого звали Абу-ль-Хасан, оманец, и провел с его дочерью неко-
торое время, а затем, когда его деньги  кончились,  старец  выгнал  его,
сокрушенного сердцем, а девушка любила его сильной любовью. И когда юно-
ша расстался с нею, она заболела сильной  болезнью,  так  что  дошла  до
смерти, и ее отец узнал об этом, и послал за юношей во  все  стороны,  и
поручился, что даст всякому, кто его приведет,  сто  тысяч  динаров,  но
никто не увидал его и не напал на его след. А она до сей поры  близка  к
смерти". - "А каковы обстоятельства ее отца?" - спросил я. И юноша  ска-
зал: "Он продал своих невольниц - так велико было то, что его постигло".
- "Хочешь, я укажу тебе Абу-ль-Хасана из Омана?" -  сказал  я.  И  юноша
воскликнул: "Ради Аллаха, о брат мой, укажи мне его!" И я сказал: "Пойди
к ее отцу и скажи ему: "С тебя подарок за благую весть - Абу-ль-Хасан из
Омана стоит у ворот".
   И этот человек убежал, мчась, точно мул,  сорвавшийся  с  жернова,  и
скрылся на некоторое время, а затем он пришел вместе со старцем, и  тот,
увидав меня, вернулся домой и дал тому человеку сто тысяч динаров, и  он
взял их и ушел, желая мне блага. А старец подошел ко мне и обнял меня, и
заплакал, и спросил: "О господин мой, где ты был во время этой  отлучки?
Погибла моя дочь из-за разлуки с тобой! Войди со мной в дом".
   И когда я вошел, старец пал ниц, благодаря Аллаха великого, и сказал:
"Хвала Аллаху, который свел нас с тобой". И затем он вошел к своей доче-
ри и сказал ей: "Исцелил тебя Аллах от этой болезни". -  "О  батюшка,  -
сказала она, - я выздоровлю от моей болезни,  только  когда  увижу  лицо
Абу-ль-Хасана". И ее отец молвил: "Когда ты поешь немного  и  сходишь  в
баню, я сведу вас".
   И девушка, услышав его слова, воскликнула: "Правда ли то, что ты  го-
воришь?" - "Клянусь Аллахом великим, то, что я сказал, правда", - молвил
старик. И его дочь воскликнула: "Клянусь Аллахом, если я увижу его лицо,
мне не нужно еды". - "Приведи твоего господина", - сказал  тогда  старец
своему слуге, и я вошел. И когда девушка взглянула на меня, о повелитель
правоверных, она упала, покрытая беспамятством, а очнувшись, она  произ-
несла такой стих:
   "Аллах разлученных сводит, хоть и не думали
   И были уверены, что больше не встретятся".
   А затем она села прямо и сказала: "Клянусь Аллахом, о  господин  мой,
не думала я, что увижу твое лицо, если это не будет сон". И  она  обняла
меня, и заплакала, и сказала: "О Абу-ль-Хасан,  теперь  я  буду  есть  и
пить!" - И принесли еду и питье.
   И я провел у них, о повелитель правоверных, некоторое время, и девуш-
ка вновь стала такой же красивой, как прежде, и тогда ее отец позвал ка-
ди и свидетелей, и записал ее запись со  мной,  и  устроил  великолепный
пир, и она - моя жена до сей поры".
   И затем юноша удалился от халифа, и вернулся к нему с мальчиком, див-
но прекрасным, со станом стройным и тонким, и сказал ему: "Поцелуй землю
меж рук повелителя правоверных". И мальчик поцеловал землю меж рук хали-
фа, и халиф изумился его красоте и  восславил  его  создателя.  И  затем
ар-Рашид ушел, вместе со своими людьми, и сказал: "О Джафар, это не  что
иное, как удивительная вещь! Я не видел и не слышал ничего диковиннее".
   И когда ар-Рашид сел во дворце халифата, он  сказал:  "О  Масрур".  И
Масрур ответил: "Здесь, о господин!" И ар-Рашид молвил: "Сложи под  этот
портик харадж Басры и харадж Багдада и харадж Хорасана". И Масрур собрал
харадж, и оказалось, что это великие деньги, счесть  количество  которых
может только Аллах. "О Джафар", - сказал затем халиф. И  Джафар  молвил:
"Здесь!" И халиф сказал: "Приведи ко мне Абу-ль-Хасана". - "Слушаю и по-
винуюсь!" - сказал Джафар и привел его.  И  юноша,  явившись,  поцеловал
землю меж рук халифа, и он боялся, что тот его потребовал из-за  ошибки,
случившейся с ним, когда халиф был в его жилище. "О  оманец",  -  сказал
ар-Рашид. "Я здесь, о повелитель правоверных! Да сделает Аллах над тобой
вечными свои милости!" - молвил Абу-ль-Хасан. И ар-Рашид  сказал:  "При-
подними эту занавеску!"
   А халиф приказал сложить деньги из тех трех областей  и  опустить  на
них занавеску. И когда оманец поднял занавеску перед  портиком,  его  ум
был ошеломлен обилием денег. "О Абу-ль-Хасан, - спросил халиф,  -  какие
деньги больше - эти или те, которые тебя миновали за кружок с заклинани-
ями?" - "Нет, эти, о повелитель правоверных, больше  во  много  раз",  -
сказал оманец, и ар-Рашид молвил: "Засвидетельствуйте, о присутствующие,
что я подарил эти деньги юноше".
   И оманец поцеловал землю меж рук ар-Рашида, и устыдился,  и  заплакал
от сильной радости, и когда он заплакал, слезы потекли из  его  глаз  по
щекам, и кровь возвратилась на свое место, и стало его лицо, как луна  в
ночь ее полноты. И халиф воскликнул: "Нет бога, кроме Аллаха! Хвала  то-
му, кто изменяет одно положение на другое, а сам вечен и не изменяется!"
И затем он велел принести зеркало и показал оманцу его лицо.  И,  увидев
свое лицо, оманец пал ниц, благодаря Аллаха великого. А потом халиф при-
казал отнести к нему эти деньги и попросил оманца не порывать с ним бли-
зости для застольной беседы, и оманец посещал его,  пока  халиф  не  был
взят к милости Аллаха великого. Да будет же хвала тому, кто не  умирает,
властителю видимого и невидимого царства!

   Рассказ о Ибрахиме и Джамиле

   Рассказывают также, о счастливый царь, что  у  аль-Хасыба,  правителя
Египта, рос сын, лучше которого не бывало, и от страха за него аль-Хасыб
позволял ему выходить только на пятничную молитву. И он проезжал,  после
окончания пятничной молитвы, мимо одного старого  человека,  у  которого
было много книг. И, сойдя со своего коня, мальчик сел  подле  старца,  и
стал ворочать книги и разглядывать их, и увидел в одной из них изображе-
ние женщины, лучше которой не было видано на лице земли и которое только
лишь не говорило. И эта женщина похитила разум мальчика и ошеломила  его
ум, и он сказал старцу: "О старец, продай мне это изображение!" И старец
поцеловал перед ним землю и сказал: "О господин мой - бесплатно". И юно-
ша дал ему сто динаров и взял книгу, в которой бло это изображение. И он
стал смотреть на него, и плакал ночью и днем, и отказался от еды,  питья
и сна, и говорил в душе: "О, если бы я спросил книжника про творца этого
изображения - кто он такой? Он, может быть, рассказал мне, и если бы об-
ладательница этого облика была в живых, я бы добрался до нее. А если это
простая картинка, я бы оставил увлечение ею и не мучил бы себя вещью,  у
которой нет истинной сущности..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот пятьдесят третья ночь

   Когда же настала девятьсот пятьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что юноша говорил в душе: "Если бы я спросил
книжника, кто творец этого изображения, он, может быть, мне рассказал, и
если это простая картинка, я бы оставил увлечение ею и не мучил бы  себя
вещью, у которой нет истинной сущности".
   И когда настал день пятницы, юноша прошел мимо книжника, и  тот  под-
нялся перед ним на ноги, и юноша сказал: "О дядюшка, расскажи  мне,  кто
сделал это изображение?" И книжник ответил: "О господин мой, его  сделал
человек из жителей Багдада по имени Абу-льКасим ас-Сандалани, живущий  в
квартале, называемом аль-Карх, и я не знаю, чье это изображение".
   И юноша ушел от него и не осведомил о своем положении никого из жите-
лей царства, и не совершил пятничную молитву и вернулся домой,  а  потом
он взял мешок и наполнил его драгоценными камнями и золотом (а цена кам-
ней была тридцать тысяч динаров) и, дождавшись утра, вышел, не уведомляя
никого. И он настиг караван, и увидел одного бедуина, и сказал  ему:  "О
дядюшка, сколько между мной и Багдадом?" И бедуин ответил: "О дитя  мое,
где ты, а где Багдад? Между тобой и Багдадом два месяца пути". - "О  дя-
дюшка, - сказал мальчик, - если ты доставишь меня в Багдад, я  дам  тебе
сто динаров и коня, который подо мной, и ему  цена  тысяча  динаров".  -
"Аллах в том, что мы говорим, поручитель! - воскликнул бедуин,  -  и  ты
остановишься этой ночью только у меня!"
   И юноша согласился с его словами и переночевал у него, а  когда  заб-
листала заря, бедуин взял его и быстро поехал с ним по  ближней  дороге,
желая получить коня, которого обещал ему юноша. И они шли  до  тех  пор,
пока не достигли стен Багдада.
   "Хвала Аллаху за благополучие, о господин мой, вот Багдад", -  сказал
бедуин. И юноша обрадовался сильной радостью, и, сойдя с коня, отдал его
бедуину, вместе с сотней динаров, а затем он взял мешок и пошел, спраши-
вая, где квартал аль-Карх и где место купцов. И  судьба  привела  его  к
улице, где было десять домиков - пять напротив пяти, и  в  начале  улицы
были ворота с двумя створами и с серебряным кольцом, а в воротах  стояли
две мраморные скамьи, устланные наилучшими коврами, и на  одной  из  них
сидел человек, почтенный и прекрасный видом и одетый в роскошные одежды,
и перед ним стояли пять невольников, подобные луне. И когда юноша увидел
это, он узнал приметы, о которых упоминал ему книжник,  и  приветствовал
этого человека, и тот возвратил ему приветствие и сказал: "Добро пожало-
вать!" И посадил его, и стал спрашивать, каковы  его  обстоятельства.  И
юноша сказал: "Я человек иноземный и хочу, чтобы  ты  по  своей  милости
присмотрел мне на этой улице дом, и я бы жил в нем".
   И человек закричал и сказал: "Эй, Газала!" И к нему вышла  невольница
и сказала: "Я здесь, о господин!" И человек молвил: "Возьми с собой нес-
колько слуг и ступай в такой-то дом. Почистите его и устелите коврами  и
поставьте туда все, что нужно из посуды и прочего для этого юноши,  кра-
сивого видом".
   И девушка вышла и сделала так, как ей приказал этот человек, а старец
взял юношу и показал ему дом, и юноша сказал: "О господин, какова  плата
за этот дом?" - "О ясноликий, - ответил старец, - я  не  возьму  с  тебя
платы, пока ты будешь в нем". И юноша поблагодарил его за это.
   А затем старец позвал другую невольницу, и вышла  девушка,  и  старец
сказал ей: "Подай шахматы". И девушка принесла их, и старец сказал  юно-
ше: "Сыграешь ты со мной?" - "Хорошо", - сказал юноша. И старик сыграл с
ним несколько раз, и юноша его обыгрывал. "Ты отличился, о юноша, - ска-
зал старец, - и твои свойства совершенны. Клянусь Аллахом, нет в Багдаде
того, кто меня обыгрывает, а ты меня обыграл".
   А затем, после того как приготовили дом и положили в нем ковры и все,
что нужно, старец отдал юноше ключи и сказал: "О господин, не войдешь ли
ты в мой дом и не поешь ля моего хлеба? Ты окажешь нам почет".  И  юноша
согласился на это и пошел со старцем, и когда они достигли  дома,  юноша
увидел красивый и прекрасный дом, украшенный золотом, и там были  всякие
изображения, и были в этом доме разные ковры и вещи, для описания  кото-
рых слаб язык. И старец пожелал юноше долгой жизни и велел принести еду,
и принесли столик, сделанный в Сана йеменской, и поставили его, и  потом
принесли кушанье - дико" винные блюда, роскошнее и слаще которых не най-
ти.
   И юноша ел, пока не насытился, и затем он вымыл руки и стал разгляды-
вать дом и ковры, а потом он обернулся, ища мешок, который был с ним,  и
не увидел его и ввскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха высоко-
го, великого!" Я съел кусочек, стоящий дирхем или два дирхема, и  пропал
у меня мешок, в котором было тридцать тысяч динаров! Но я прошу помощи у
Аллаха". И потом он умолк и не мог говорить..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот пятьдесят четвертая ночь

   Когда же настала девятьсот пятьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда  юноша  увидал,  что  мешок
пропал, его охватила великая забота, и он умолк и  не  мог  говорить.  И
старец придвинул шахматы и спросил юношу: "Сыграешь ли ты  со  мной?"  И
тот сказал: "Да". И стал играть, и старец обыграл его. "Ты отличился", -
сказал юноша и бросил играть и встал, и старец спросил его: "Что  с  то-
бой, о юноша?" И юноша оказал: "Я хочу мешок". И тогда старец  поднялся,
и вынул мешок, и сказал: "Вот он, о господин мой! Не вернешься ли  ты  к
игре со мной?" - "Хорошо", - сказал юноша.
   И старец стал с ним играть, и юноша обыграл его, и тогда этот человек
воскликнул: "Когда твои мысли были заняты мешком,  я  тебя  обыграл,  но
когда я принес его тебе, ты обыграл меня. О дитя мое, -  сказал  он  ему
потом, - расскажи мне, из какой ты страны". -  "Из  Египта",  -  ответил
юноша. И старец спросил: "А какова причина твоего прибытия в Багдад?"
   И юноша вынул изображение и сказал:  "Знай,  о  дядюшка,  что  я  сын
аль-Хасыба, правителя Египта, и я увидел это изображение у одного  книж-
ника, и оно похитило мой разум. И я спросил, кто его сделал, и мне  ска-
зали: "Его сделал человек в  квартале  аль-Карх  по  имени  Абу-ль-Касим
ас-Сандалани на улице, называемой улица Шафрана". И я взял с собой  нем-
ного денег и пришел один, и никто не знает о моем состоянии. И  я  хочу,
чтобы, в довершение твоей милости, ты указал мне на него, и я бы спросил
его, почему он нарисовал этот образ и чей это образ. И чего бы он ни за-
хотел от меня, я ему дам". - "Клянусь Аллахом, о сын мой, - сказал  ста-
рец, - это я Абу-ль-Касим ас-Сандалани. И  это  удивительное  дело,  как
судьбы привели тебя ко мне!"
   И юноша, услышав слова Абу-ль-Касима, поднялся, и обнял его, и  поце-
ловал ему голову и руки, и воскликнул: "Заклинаю тебя Аллахом,  расскажи
мне, чей это образ!" И старец ответил: "Слушаю и повинуюсь!" И затем  он
поднялся, и, открыв чулан, вынул оттуда множество книг, в которых он на-
рисовал этот образ, и сказал: "Знай, о дитя мое, что обладательница это-
го образа - дочь моего дяди. Она находится в Басре, и се отец  -  прави-
тель Басры, по имени Абу-ль-Лейс, а ее зовут Джамила, и нет на лице зем-
ли прекраснее ее. Но она не охоча до мужчин и не может слышать  упомина-
ния о мужчине в своих покоях. Я пошел к моему дяде, чтобы он женил  меня
на ней, и не пожалел для него денег, но он не согласился на это. И когда
его дочь об этом узнала, она разгневалась и послала мне разные слова  и,
между прочим, сказала: "Если у тебя есть разум, не оставайся в этом  го-
роде, а иначе ты погибнешь, и грех будет на твоей же шее". Она -  жесто-
косердая из жестокосердых. И я вышел из Басры с разбитым сердцем, и сде-
лал это изображение в книгах, и рассеял их по разным  странам,  надеясь,
что, может быть, изображение попадет в руки  юноши,  прекрасного  лицом,
как ты, и он ухитрится проникнуть к ней, и, может быть, она его полюбит.
А я возьму с него обещание, что, когда он ею овладеет, он покажет мне ее
- хотя бы на один взгляд издали".
   И когда Ибрахим ибн аль-Хасыб услышал слова старца, он опустил на не-
которое время голову, размышляя, и ас-Сандалани сказал ему: "О дитя мое,
я не видел в Багдаде никого лучше тебя и думаю, что, когда девушка  тебя
увидит, она тебя полюбит. Можешь ли ты, когда ты  встретишься  с  нею  и
захватишь ее, показать ее мне хотя бы на один взгляд издали?" - "Да",  -
сказал юноша. И Абуль-Касим молвил: "Если дело обстоит так, оставайся  у
меня, пока не уедешь". - "Я не могу оставаться на месте, - сказал юноша,
- в моем сердце от любви к ней великий  огонь".  -  "Потерпи,  -  сказал
ас-Сандалани. - Я снаряжу тебе в три дня корабль, и ты поедешь на нем  в
Басру".
   И юноша подождал, пока Абу-ль-Касим снарядил ему корабль,  и  положил
на него все, что было нужно из еды, питья и прочего. И через три дня  он
сказал юноше: "Снаряжайся в путь, я приготовил тебе корабль,  в  котором
все, что тебе нужно, и корабль принадлежит мне, а матросы - мои слуги, и
на корабле всего столько, что тебе хватит, пока ты  не  вернешься.  И  я
приказал матросам прислуживать  тебе,  пока  ты  благополучно  не  воро-
тишься".
   И юноша поднялся, и пошел на корабль, и, простившись  с  Абу-ль-Каси-
мом, ехал, пока не достиг Басры.
   И тогда он вынул сто динаров для матросов, но они  сказали  ему:  "Мы
получили плату от нашего господина". -
   "Возьмите это в награду, и я не скажу ему", - сказал юноша. И матросы
взяли у него деньги и пожелали ему блага.
   А затем юноша вступил в Басру и спросил, где место жительства купцов,
и ему сказали: "В хане, называемом хан Хамдана". И юноша  шел,  пока  не
дошел до рынка, в котором был этот хан, и все глаза повернулись,  смотря
на него из-за его великой красоты и прелести. И юноша вошел в хан с  од-
ним из матросов и спросил, где привратник, и когда ему указали, где  он,
юноша увидел, что это - старый, почтенный старик. И Ибрахим  приветство-
вал его, и привратник возвратил ему приветствие, и юноша спросил: "О дя-
дюшка, есть ли у тебя красивая комната?" - "Да", - ответил привратник и,
взяв юношу и матроса, отпер для них красивую комнату,  украшенную  золо-
том, и сказал: "О юноша, эта комната подойдет для тебя". И  юноша  вынул
два динара и сказал: "Возьми их в уплату за ключ". И привратник взял  их
и пожелал ему блага, и юноша приказал матросу идти на корабль и вошел  в
комнату. И привратник хана остался у него, и стал  ему  прислуживать,  и
сказал: "О господин мой, досталась нам из-за тебя радость". И юноша  дал
ему динар и сказал: "Принеси нам на этот динар хлеба, мяса, сладостей  я
вина". И привратник взял динар, сходил на рынок и вернулся, и  он  купил
все это на десять дирхемов и отдал юноше остаток. "Трать это на себя", -
сказал юноша. И привратник хана обрадовался сильной  радостью,  а  затем
юноша съел из того, что он потребовал, одну лепешку и немного приправы и
сказал привратнику хана: "Возьми это для тех, кто у тебя в доме". И при-
вратник взял припасы, и ушел к своим домочадцам, и сказал им: "Я не  ду-
маю, чтобы кто-нибудь на лице земли был великодушнее этого юноши,  кото-
рый поселился у нас сегодня, или приятнее его. Если он у нас  останется,
к нам придет богатство".
   И затем привратник хана вошел к Ибрахиму, и увидел, что он плачет,  и
сел, и принялся растирать ему ноги, и поцеловал их, и сказал: "О  госпо-
дин мой, почему ты плачешь, да не заставит тебя Аллах плакать?" - "О дя-
дюшка, - сказал Ибрахим, - я хочу выпить с  тобой  сегодня  вечером".  -
"Слушаю и повинуюсь!" - сказал привратник. И тогда  Ибрахим  вынул  пять
динаров и сказал: "Купи нам на это плодов и вина". А затем он дал  прив-
ратнику еще пять динаров и сказал: "Купи нам на это сухих плодов и  цве-
тов и пять жирных кур и принеси мне лютню".
   И привратник вышел, и купил то, что он приказал, и сказал своей жене:
"Приготовь кушанье и процеди нам вино, и пусть то, что ты сделаешь,  бу-
дет отлично, так как этот юноша покрыл нас благодеяниями". И жена  прив-
ратника сделала то, что он ей велел, хорошо до предела желаний, и  прив-
ратник взял кушанье и пошел к Ибрахиму, сыну султана..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот пятьдесят пятая ночь

   Когда же настала девятьсот пятьдесят пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что привратник, когда его  жена  приготовила
кушанье и вино, взял его и вошел к сыну султана, и они стали есть,  пить
и веселиться. И юноша заплакал и произнес такие два стиха:
   "О друг мой, когда бы жизнь я отдал в усердии,
   И деньги, и весь наш мир, со всем, что найдешь в нем,
   Блаженства сады, и рай со всей его прелестью за близости час - ее ку-
пило бы сердце".
   И затем он вскрикнул великим криком и упал, покрытый беспамятством, и
привратник хана вздохнул, и когда юноша очнулся, привратник хана спросил
его: "О господин мой, отчего ты плачешь и кто та, на кого ты  указываешь
этими стихами? Она будет только прахом под твоими ногами". И юноша встал
и, вынув узел с лучшими женскими платьями, сказал  привратнику:  "Возьми
это для твоего гарема". И привратник взял от него узел и отдал его своей
жене, и она пришла с ним, и вошла к юноше, и вдруг видит - он плачет.  И
она сказала ему: "Ты растерзал нам печень! Осведоми нас, какую красавицу
ты хочешь, и она будет у тебя только невольницей". - "О тетушка, -  ска-
зал Ибрахим, - знай, что я сын аль-Хасыба, повелителя Египта, и я привя-
зался к Джамиле, дочери аль-Лейса, начальника". И жена привратника  хана
воскликнула: "Аллах, Аллах, о брат мой, оставь эти слова, чтобы не услы-
хал нас никто и мы бы не погибли! Нет на лице земли более жестокосердой,
чем она, и никто не может назвать при ней имени мужчины, ибо у  нее  нет
охоты до мужчин. О дитя мое, обратись от нее к другой".
   И Ибрахим, услышав его слова, заплакал сильным плачем,  и  привратник
хана сказал ему: "Нет у меня ничего, кроме моей души, и я  подвергну  ее
опасности из любви к тебе и придумаю для тебя дело, в котором будет дос-
тижение желаемого".
   И потом привратник с женой вышли от него, и когда наступило утро, Иб-
рахим сходил в баню и надел одежду из платьев царей, и вдруг  привратник
хана со своей женой пришли к нему и  сказали:  "О  господин,  знай,  что
здесь есть один человек, портной, горбатый, и он - портной госпожи  Джа-
милы. Пойди к нему и расскажи ему о своем состоянии, -  может  быть,  он
укажет тебе на то, в чем будет достижение твоих желаний".
   И юноша поднялся и отправился в лавку горбатого портного, и, войдя  к
нему, он увидел у него десять невольников, подобных лунам, и приветство-
вал их, и они возвратили ему приветствие, и обрадовались ему, и посадили
его, смущенные его прелестями и красотой.
   И когда горбун увидел Ибрахима, его разум был ошеломлен красотой  его
облика, и юноша сказал ему: "Хочу, чтобы ты зашил мне карман".
   И портной подошел и, взяв шелковую нитку, зашил карман (а юноша  пор-
вал карман нарочно). И когда портной зашил его, Ибрахим вынул пять дина-
ров, отдал их портному я ушел в свое помещение. И портной  сказал  себе:
"Что я сделал этому юноше, чтобы он дал мне эти пять динаров?" И он про-
вел ночь, раздумывая о его красоте и щедрости. А когда  наступило  утро,
Ибрахим направился в лавку горбатого портного  и,  войдя  к  нему,  при-
ветствовал его, и портной возвратил ему приветствие, и оказал ему уваже-
ние, и воскликнул: "Добро пожаловать!" И юноша сел и сказал горбуну:  "О
дядюшка, зашей мне карман - он еще раз распоролся". И  портной  ответил:
"О дитя мое, на голове и на глазах", и подошел, и зашил карман. И  Ибра-
хим дал ему десять динаров, и горбун взял их, и  он  был  ошеломлен  его
красотой и щедростью.
   "Клянусь Аллахом, о юноша, - сказал он, - этому твоему поступку долж-
на быть причина; и дело тут не в том, чтобы зашить карман.  Расскажи  же
мне истину о твоем деле, и  если  ты  влюбился  в  кого-нибудь  из  этих
мальчиков, то, клянусь Аллахом, среди них нет ни одного лучше,  чем  ты.
Все они - прах под твоими ногами, и вот они, твои рабы, перед  тобой.  А
если это не так, то расскажи мне". - "О дядюшка,  -  сказал  Ибрахим,  -
здесь не место разговаривать, ибо мой рассказ удивителен и мое дело  ди-
ковинно". - "Если дело обстоит так, - сказал портной, - пойдем со мной в
уединенное место".
   И затем портной встал, и, взяв Ибрахима за руку, вошел с ним в комна-
ту внутри лавки, и сказал ему: "О юноша, рассказывай!" И Ибрахим расска-
зал ему о своем деле. "О юноша, - сказал он, - побойся Аллаха,  думая  о
себе! Та, о которой ты упомянул, - жестокосердая, и у нее нет  охоты  до
мужчин, береги же, о брат мой, свой язык, а иначе ты себя погубишь".
   И когда юноша услышал эти слова, он заплакал горьким плачем и,  схва-
тившись за подол портного, воскликнул; "Защити меня, о дядюшка, я  поги-
баю! Я оставил свое царство и царство своего отца  и  деда  и  пошел  по
странам одиноким чужеземцем, и нет мне терпения  без  нее".  И  портной,
увидев, что постигло юношу, пожалел его и сказал: "О дитя мое, нет у ме-
ня ничего, кроме моей души, и я подвергну ее опасности из любви к  тебе,
так как ты поранил мое сердце. Завтра я придумаю для тебя дело, от кото-
рого твое сердце успокоится".
   И Ибрахим поблагодарил его и ушел в хан. Он рассказал привратнику ха-
на о том, что сказал ему горбун, и привратник молвил: "Он совершил с то-
бой благо".
   И когда наступило утро, юноша надел свою самую роскошную  одежду,  и,
взяв с собой мешок с динарами, пришел к горбуну, и поздоровался с ним, и
сел, и сказал: "О дядюшка, исполни обещание". - "Поднимайся сейчас же, -
сказал портной, - возьми три жирных курицы, три унции сахара и  два  ма-
леньких кувшина, наполни их вином и захвати кубок и положи все это в ме-
шок. Садись после утренней молитвы в лодку с одним гребцом и скажи  ему:
"Я хочу, чтобы ты отвез меня под Басру". И если он тебе  скажет:  "Я  не
могу проехать больше, чем фарсах", - скажи ему: "Решение принадлежит те-
бе". И когда он проедет это расстояние, соблазняй его деньгами, пока  он
не доставит тебя до места, и когда ты достигнешь его, то первый сад, ко-
торый ты увидишь, будет сад госпожи Джамилы. И когда ты увидишь его, по-
дойди к воротам - ты увидишь две высокие ступеньки, покрытые  ковром  из
парчи, и на них будет сидеть человек, горбатый, как я. Пожалуйся ему  на
свое положение и попроси его о помощи - быть может, он над тобой сжалит-
ся и приведет к тому, что ты увидишь ее, хотя бы один раз издали. Нет  у
меня в руках хитрости, кроме этой, и если он над тобой не сжалится,  по-
гибну и я и ты. Вот какой есть у меня план, и власть принадлежит  Аллаху
великому". - "Прибегаю к помощи Аллаха, что захочет Аллах, то и будет, и
нет мощи и силы, кроме как у Аллаха!" - воскликнул юноша и вышел от гор-
батого портного и пошел в свое помещение. Он взял то, что  приказал  ему
портной, и положил в маленький мешок, а затем, наутро, он пришел к бере-
гу Тигра и вдруг увидел человека, гребца, который спал.  И  он  разбудил
его, и дал ему десять динаров, я сказал: "Свези меня под Басру". И  гре-
бец молвил: "О господин мой, с условием, что я не проеду  больше  одного
фарсаха, если я проеду на пядь дальше, погибну и я  и  ты".  -  "Решение
принадлежит тебе", - оказал Ибрахим. И гребец взял его и  поплыл  с  ним
вниз, и, приблизившись к саду, он сказал: "О дитя мое, отсюда я не  могу
плыть дальше, и если я перейду этот предел, погибну и я и ты".
   И Ибрахим вынул другие десять динаров и сказал: "Возьми  эти  деньги,
чтобы помочь ими себе в своем положении". И гребец устыдился  и  сказал:
"Вручаю наше дело Аллаху великому..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот пятьдесят шестая ночь

   Когда же настала девятьсот пятьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда юноша дал гребцу другие десять ди-
наров, тот взял их и сказал: "Вручаю наше дело Аллаху великому!" И  поп-
лыл с ним вниз. И когда он достиг сада, юноша встал на ноги  от  радости
и, прыгнув из лодки прыжком, величиной с бросок копья, бросился  на  бе-
рег, а гребец поплыл обратно, убегая. И юноша пошел вперед и увидел  сад
и все, как описал ему горбун. Он увидел, что ворота его открыты и в про-
ходе стоит ложе из слоновой кости, на  котором  сидит  горбатый  человек
приятного вида, в одежде, украшенной золотом, и в руке у него серебряная
позолоченная дубинка. И юноша торопливо подошел к нему и, склонившись  к
его рукам, поцеловал их, и горбун спросил его: "Кто ты, откуда ты пришел
и кто доставил тебя сюда, о дитя мое?" (А этот человек, увидав  Ибрахима
ибн аль-Хасыба, был ослеплен его красотой.) И Ибрахим сказал ему: "О дя-
дюшка, я - глупый ребенок из чужой страны", - и заплакал. И горбин пожа-
лел его, и, посадив его на ложе, вытер ему слезы, и сказал: "С тобой  не
будет беды! Если ты задолжал, Аллах покроет твой долг, если ты боишься -
Аллах успокоит твой страх". - "О дядюшка, - сказал Ибрахим, - нет у меня
страха и нет за мной долга, со мной много денег во славу Аллаха и с  его
помощью". - "О дитя мое, - сказал горбун, - в чем твоя нужда, из-за  ко-
торой ты подверг опасности свою душу и свою красоту и  пришел  в  место,
где гибель?"
   И юноша рассказал ему свою историю и изложил ему свое дело,  и  когда
горбун услышал его слова, он опустил на некоторое время голову к земле и
спросил: "Тот, кто указал тебе на меня, горбатый портной?" - "Да", - от-
вечал Ибрахим. И горбун сказал: "Это мой брат, и он человек благословен-
ный. О дитя мое, - сказал он потом, - если бы любовь к тебе не  сошла  в
мое сердце и я бы тебя не пожалел, ты бы погиб - и ты,  и  мой  брат,  и
привратник хана, и его жена. Знай, - продолжал он, - что этому саду  нет
на лице земли подобного, и он называется Садом Жемчужины. В него не вхо-
дил никто за время моей жизни, кроме султана, меня самого и его владели-
цы Джамилы, и я провел в нем двадцать лет и не видел,  чтобы  кто-нибудь
приходил в это место. Каждые сорок дней госпожа приезжает сюда на  лодке
и выходит среди своих невольниц в шелковом покрывале, концы которого де-
сять невольниц несут на золотых крючках, пока она не войдет, так  что  я
никогда не видел ее облика. У меня есть только одна душа, и я  подвергну
ее опасности ради тебя". И юноша поцеловал ему руку,  и  горбун  сказал:
"Посиди у меня, пока я не придумаю для тебя  чего-нибудь".  И  затем  он
взял юношу за руку и ввел его в сад, и когда Ибрахим увидел этот сад, он
подумал, что это рай, и он увидел,  что  деревья  в  нем  оплетаются,  и
пальмы высоки, и воды обильны, и птицы перекликаются в нем на разные го-
лоса. А затем горбун подошел с ним к домику с куполом и сказал ему: "Вот
где сидит госпожа Джамила".
   И юноша посмотрел на домик и увидел, что это удивительное место  уве-
селения, и в нем всякие изображения, нарисованные золотом и  лазурью,  и
еще есть в нем четыре двери, к которым подымаются по пяти ступенькам.  И
посреди домика - водоем, к которому спускаются по золотым ступенькам,  и
эти ступеньки украшены дорогими металлами, а посреди водоема  -  золотой
фонтан с фигурками, большими и маленькими, и вода выходит изо  рта  этих
фигурок, и она шумит, издавая разные звуки, и слушающему кажется, что он
в раю. И около домика водяное колесо с серебряными горшками, и оно  пок-
рыто парчой, и слева от него окно с серебряной  решеткой,  выходящей  на
зеленый луг, где резвятся всякие звери, газели, зайцы, а справа -  окно,
выходящее на площадку, где всевозможные птицы, и все они щебечут на раз-
ные голоса, ошеломляющие того, кто их слышит.
   И когда юноша увидел это, его охватил восторг, и он сел в воротах са-
да, а садовник сел с ним рядом и сказал: "Как ты находишь  мой  сад?"  -
"Это рай на земле", - сказал юноша. И садовник  засмеялся,  и  затем  он
встал, и скрылся на некоторое время, и вернулся, неся поднос, на котором
были жирные куры, прекрасная снедь и сахарные сласти. Он поставил поднос
перед юношей и сказал: "Ешь, пока не насытишься".
   "И я ел, - говорил Ибрахим, - пока не наелся вдоволь, и когда  садов-
ник увидел, что я поел, он обрадовался и сказал: "Клянусь Аллахом, тако-
вы дела царей и царских сыновей! О Ибрахим, - сказал он потом, -  что  у
тебя в этом мешке?" И я развязал перед ним  мешок,  и  садовник  сказал;
"Носи его с собой, он будет тебе полезен, когда явится госпожа  Джамила,
когда она приедет, я не смогу принести тебе чего-нибудь поесть".
   И он встал, и взял меня за руку, и привел в одно место, напротив  до-
мика Джамилы, и сделал там беседку среди деревьев,  и  сказал:  "Залезай
сюда. Когда она приедет, ты увидишь ее, а она тебя не увидит, и это  са-
мая большая хитрость, какая у меня есть, а полагаться следует на Аллаха.
Когда она начнет петь, пой под ее пенье, а когда она уйдет,  возвращайся
благополучно туда, откуда пришел, если захочет Аллах".
   И юноша поблагодарил садовника и хотел поцеловать ему руку, но садов-
ник не дал ему. А затем юноша положил мешок в беседку, которую  садовник
ему сделал, и садовник сказал: "О Ибрахим, гуляй в саду и ешь в нем пло-
ды, срок прихода твоей госпожи - завтра".
   И Ибрахим стал гулять в саду и есть в нем плоды, и он провел  ночь  у
садовника, а когда наступило утро, и засияло светом, и заблистало, Ибра-
хим совершил утреннюю молитву, и вдруг садовник пришел к нему  с  пожел-
тевшим лицом и сказал: "Вставай, о дитя мое, и  лезь  в  беседку  -  не-
вольницы пришли, чтобы убирать это место, и она придет после них..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот пятьдесят седьмая ночь

   Когда же настала девятьсот пятьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что садовник, войдя в сад к Ибрахиму  ибн
альХасыбу, сказал: "Вставай, о дитя мое, и лезь в беседку  -  невольницы
пришли убирать это место, и она придет после них. Берегись плюнуть, выс-
моркаться или чихнуть, - мы тогда погибнем, и я и ты". И юноша  встал  и
залез в беседку, а садовник ушел, говоря: "Да наделит тебя Аллах  благо-
получием, о дитя мое". И когда юноша сидел, вдруг пришли пять невольниц,
подобных которым никто не видел, и вошли в домик, и, сняв с себя одежду,
вымыли и опрыскали его розовой водой, и потом они зажгли куренья из алоэ
и амбры и разостлали парчу. А после них пришли пятьдесят невольниц с му-
зыкальными инструментами, и Джамила шла посреди них, под красным  парчо-
вым навесом, и невольницы приподнимали полы  навеса  золотыми  крючками,
пока она не вошла в домик, и юноша не увидел даже ее облика и одежды.
   "Клянусь Аллахом, - сказал он про себя, - пропал весь мой труд! Но  я
непременно подожду и увижу, каково будет дело".  И  невольницы  принесли
еду и питье и поели, а потом они вымыли руки и поставили Джамиле  скаме-
ечку, и она села на нее, а все невольницы ударили в музыкальные  инстру-
менты и запели волнующими голосами, которым нет подобных. И затем высту-
пила старуха управительница и стала хлопать в ладоши и  плясать,  и  не-
вольницы оттащили ее, и вдруг занавеска приподнялась, и  вышла  Джамила,
смеясь. И Ибрахим увидел ее, и на ней были украшения и одежды, и на  го-
лове ее был венец, украшенный жемчугом и драгоценными камнями, и на  шее
- жемчужное ожерелье, а ее стан охватывал пояс из топазовых  прутьев,  и
шнурки на нем были из яхонта и жемчуга. И невольницы встали и поцеловали
перед ней землю, а она все смеялась".
   "И когда я увидел ее, - говорил Ибрахим ибн альХасыб, -  я  исчез  из
мира, и мой ум был ошеломлен, и мысли у меня смешались, так меня ослепи-
ла ее красота, которой не было на лице земли подобия. И я упал, покрытый
беспамятством, а потом очнулся с плачущими глазами и произнес такие  два
стиха:
   "Я вижу тебя, и не отвожу я взора,
   Чтоб веки лик твой от меня не скрыли,
   И если бы я направил к тебе все взоры,
   Не мог бы объять красот я твоих глазами".
   И старуха сказала невольницам: "Пусть десять из вас встанут, попляшут
и споют". И Ибрахим, увидев их, сказал про себя: "Я желал бы, чтобы поп-
лясала госпожа Джамила".
   И когда окончилась пляска десяти невольниц, они  подошли  к  Джамиле,
окружили ее и сказали: "О госпожа, мы хотим, чтобы ты поплясала  в  этом
месте и довершила бы этим нашу радость, так как мы не видели дня, прият-
нее этого". И Ибрахим ибн аль-Хасыб сказал про  себя:  "Нет  сомнения  -
открылись врата неба, и внял Аллах моей молитве!" А невольницы  целовали
ноги Джамилы и говорили ей: "Клянемся Аллахом, мы не видели, чтобы  твоя
грудь расправилась так, как в сегодняшний день". И спи до тех  пор  соб-
лазняли ее, пока она не сняла верхнюю одежду и не осталась в  рубахе  из
золотой ткани, расшитой всевозможными драгоценными камнями, и она  пока-
зала соски, подобные гранатам, и открыла лицо, подобное луне в ночь пол-
нолуния".
   И Ибрахим увидел движения, каких не видал всю свою жизнь,  и  Джамила
показала в своей пляске диковинный способ и удивительные новшества,  так
что заставила нас забыть о пляске пузырьков в чаше и  напомнила  о  том,
что тюрбаны на головах покосились [661]. И она была такова, как  сказал  о
ней поэт:
   Как хочешь, сотворена она, соразмерная,
   По форме красы самой - не меньше и не длинней.
   И, кажется, создана она из жемчужины,
   И каждый из ее членов равен луне красой.
   Или как сказал другой:
   Плясунья! Подобен иве гнущейся стан ее,
   Движенья ее мой дух едва не уносят прочь.
   Не сможет стоять нога, лишь только плясать начнет
   Она, словно под ногой ее - пыл души моей.
   "И когда я смотрел на нее, - говорил Ибрахим, - ее взгляд вдруг  упал
на меня, и она меня увидела, и когда она на меня взглянула, ее лицо  из-
менилось, и она сказала невольницам: "Пойте, пока я не приду к вам", - а
затем направилась к ножу, величиной в пол-локтя, и, взяв  его,  пошла  в
мою сторону. И потом она воскликнула: "Нет мощи и силы, кроме как у  Ал-
лаха высокого, великого!" И когда она подошла ко мне, я исчез  из  мира,
И, увидев меня и столкнувшись со мной лицом к лицу, Джамила выронила  из
руки нож и воскликнула: "Хвала тому, кто вращает сердца!"  И  затем  она
сказала: "О юноша, успокой свою душу! Ты в безопасности  от  того,  чего
боишься". И я начал плакать, а она вытирала мне слезы рукой и  говорила:
"О юноша, расскажи мне, кто ты и что привело тебя в это место". И я  по-
целовал ей руку и схватился за ее подол, и она сказала: "Нет  над  тобой
беды! Клянусь Аллахом, мой глаз не наполнится памятью о ком-нибудь, кро-
ме тебя. Скажи мне, кто ты".
   "И я рассказал ей свою историю от начала до конца, - говорил Ибрахим,
- и она удивилась и сказала: "О господин  мой,  заклинаю  тебя  Аллахом,
скажи мне, не Ибрахим ли ты, сын аль-Хасыба?" И он ответил: "Да". И  она
припала ко мне и сказала: "О господин мой, это ты сделал меня не  охочей
до мужчин. Когда я услышала, что в Каире находится мальчик, красивей ко-
торого нет на всей земле, я полюбила тебя по описанию, и к моему  сердцу
привязалась любовь к тебе из-за того, что до меня дошло о твоей  ослепи-
тельной красоте, и я стала с тобой такова, как сказал поэт:
   В любви перегнало ухо взоры очей моих -
   Ведь ухо скорее глаз полюбит порою.
   Да будет же хвала Аллаху, который показал мне твое лицо! Клянусь  Ал-
лахом, если бы это был кто-нибудь другой,  я  распяла  бы  садовника,  и
привратника хана, и портного, и всех, кто с ними связан".
   И затем она сказала мне: "Как бы мне ухитриться, чтобы ты  что-нибудь
поел без ведома невольниц?" И я сказал ей: "Со мною  то,  что  мы  будем
есть и пить". И я развязал перед ней мешок, я она взяла курицу  и  стала
класть куски мне в рот, и я тоже клал ей куски в рот, и когда я  увидел,
что она это делает, мне показалось, что это сон. И затем я поставил  ви-
но, и мы стали пить, и при всем этом она была подле меня,  а  невольницы
пели. И мы делали так с утра до полудня, а затем она поднялась и  сказа-
ла: "Поднимайся теперь и приготовь себе корабль и жди  меня  в  таком-то
месте, пока я к тебе не приду. У  меня  истощилось  терпение  переносить
разлуку с тобой". - "О госпожа, - ответил я ей, - у меня есть корабль, и
он - моя собственность, и матросы наняты мной, и они  меня  ожидают".  -
"Это и есть то, чего я хочу", - сказала Джамила. И затем она пошла к не-
вольницам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот пятьдесят восьмая ночь

   Когда же настала девятьсот пятьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что госпожа Джамила пошла к невольницам и
сказала им: "Поднимайтесь, мы пойдем во дворец". И они спросили: "Как же
мы уйдем сейчас - ведь у нас обычай  проводить  здесь  три  дня?"  -  "Я
чувствую на душе великую тяжесть, как будто я больна, и боюсь,  что  это
будет для меня тягостно", -  отвечала  Джамила.  И  невольницы  сказали:
"Слушаем и повинуемся!" И надели свои одежды, а потом они пошли к берегу
и сели в лодку. И садовник подошел к Ибрахиму (а он не знал о том, что с
ним случилось) и сказал: "О Ибрахим, нет тебе удачи в том, чтобы  насла-
диться ее видом. Она обычно остается здесь три дня, и я боюсь,  что  она
тебя увидела". - "Она меня не видела, и я не видел ее - она не  выходила
из домика", - сказал Ибрахим. "Твоя правда, о дитя мое, - сказал  садов-
ник. - Если бы она тебя увидела, мы бы, наверное, погибли. Но  побудь  у
меня, пока она не придет на следующей неделе, ты ее  увидишь  и  насмот-
ришься на нее досыта". - "О господин мой, - сказал  Ибрахим,  -  у  меня
есть деньги, и я за них боюсь. Со мной люди, и я боюсь, что  они  найдут
мое отсутствие слишком долгим". - "О дитя мое, - сказал садовник, -  мне
тяжело с тобой расстаться!"
   И он обнял его и простился с ним, и Ибрахим отправился в хан, в кото-
ром он стоял, и встретился с привратником хана, и взял  свои  деньги.  И
привратник хана спросил его: "Добрые вести, если хочет  того  Аллах?"  И
Ибрахим ответил ему: "Я не нашел пути к тому,  что  мне  нужно,  и  хочу
возвратиться к моим родным". И привратник хана заплакал, и  простился  с
ним, и понес его вещи, и довел его до корабля, и потом Ибрахим направил-
ся к тому месту, о котором ему говорила Джамила, и стал ее там ждать.
   И когда спустилась ночь, девушка вдруг подошла к нему  в  облике  му-
жественного человека с круглой бородой, и ее стан был перехвачен поясом,
и в одной руке у нее был лук и стрела, а в другой - обнаженный меч.  "Ты
ли сын аль-Хасыба, правителя Египта?" - спросила она. И Ибрахим ответил:
"Это я". И она воскликнула: "Какой же ты  негодяй,  что  пришел  портить
царских дочерей! Иди поговори с султаном!"
   "И я упал, покрытый беспамятством, - говорил Ибрахим, - а  матросы  -
те умерли в своей коже от страха. И когда девушка увидела, что меня пос-
тигло, она сняла с себя эту бороду, бросила меч и развязала  пояс,  и  я
увидел, что это госпожа Джамила, и сказал ей: "Клянусь Аллахом, ты  раз-
рубила мне сердце!" И затем я сказал матросам: "Ускорьте ход корабля!" И
они распустили паруса и ускорили ход, и прошло лишь немного дней,  и  мы
достигли Багдада. И вдруг я увидел, что у берега стоит корабль. И  когда
матросы, которые были там, увидели нас, они закричали матросам, бывшим с
нами: "О такой-то и такой-то, поздравляем вас с  благополучием!"  И  они
направили свой корабль к нашему кораблю, и мы посмотрели и вдруг видим -
в нем Абу-ль-Касим ас-Сандалани! И, увидев нас, он воскликнул: "Это  то,
чего я хотел. Идите под охраной Аллаха, а я хочу отправиться  по  одному
делу". А перед ним стояла свечка, и он сказал мни: "Хвала Аллаху за бла-
гополучие! Исполнил ли ты свое дело?" И я ответил "Да".  И  ас-Сандалани
приблизил к нам свечку, и когда Джамила увидела его, ее состояние  изме-
нилось, и цвет ее лица пожелтел, а ас-Сандалани, увидев ее,  воскликнул:
"Идите в безопасности, хранимые Аллахом, а я пойду в Басру по делу сута-
на. Но подарок следует тому, кто пришел".
   И он велел принести коробку с халвой и бросил ее на корабль (а в хал-
ве был бандж), и Ибрахим сказал: "О прохлада моего глаза, поешь  этого!"
И Джамила заплакала и спросила: "О Ибрахим, знаешь ли, кто это?" -  "Да,
это такой-то", - сказал я. И Джамила молвила: "Это сын моего дяди, и  он
раньше сватал меня у моего отца, но я не согласилась на него, и он  отп-
равляется в Басру и, может быть, осведомит моего отца о нас". - "О  гос-
пожа, - ответил я, - он не достигнет Басры, пока мы не достигнем Мосула.
И мы не знали, что скрыто для нас в неведомом". И я съел немного  халвы,
и не успела она опуститься мне во внутренности, как я  ударился  головой
об землю. А когда наступило время рассвета, я чихнул, и  бандж  выпал  у
меня из ноздрей, и я открыл глаза и увидел, что я голый и брошен в  пус-
тынном месте. И я стал бить себя по лицу и сказал в душе: "Поистине, это
хитрость, которую сделал со мной ас-Сандалани" И я не знал, куда  пойду,
и на мне были одни подштанники. И я встал, и прошел немного, и вдруг ви-
жу, подходит вали и с ним несколько человек с мечами и  дубинками.  И  я
испугался и, увидев разрушенную баню, спрятался в ней, и я наткнулся  на
что-то ногой и положил на это руку, и она выпачкалась в крови. И я вытер
руку о подштанники, не зная, что это такое, а затем протянул руку второй
раз, и она попала на убитого, и его голова оказалась у меня в руке. И  я
бросил ее и воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у  Аллаха  высокого,
великого!" А затем я вошел в одну из комнаток бани, и вдруг вали остано-
вился у дверей бани и сказал: "Войдите в то место И  затем  я  вскрикнул
единым криком и упал без памяти, и сердце палача смягчилось ко мне, и он
сказал: "Клянусь Аллахом, это не лицо того, кто убил!" -  "Отрубите  ему
голову", - сказал вали. И меня посадили на ковер крови  и  завязали  мне
глаза повязкой, и палач взял меня, и спросил у вали разрешения, и  хотел
отрубить мне голову. И я закричал: "Увы мне на чужбине!" И вдруг прибли-
зились всадники, и кто-то сказал: "Оставьте его! Убери руку, о палач!" И
была этому удивительная причина и диковинное дело. А именно,  аль-Хасыб,
правитель Египта, послал своего придворного к халифу Харуну ар-Рашиду  с
подарками и редкостями и послал с ним письмо, в  котором  говорил:  "Мой
сын вот уже год, как исчез, и я слышал, что он в Багдаде, и хотел бы ми-
лости от преемника Аллаха, чтобы он расследовал, что с ним, и постарался
бы его разыскать и отослал бы его ко мне с этим придворным".
   И когда халиф прочитал письмо, он приказал валя узнать истину об этом
деле, и вали с халифом не переставали расспрашивать об Ибрахиме, пока им
не сказали, что он в Басре. И когда халифу рассказали об этом, он  напи-
сал письмо и отдал его египетскому придворному и велел ему отправиться в
Басру, взяв с собой отряд из приближенных везиря, и от усердия в поисках
сына своего господина придворный выехал тотчас же и нашел юношу на  ков-
рике крови, у вали.
   И когда вали увидел придворного и узнал его, он сошел для него с  ко-
ня, и придворный спросил: "Что это за юноша и каково его дело?"  И  вали
рассказал ему, что случилось, и придворный сказал (а он не знал, что это
сын султана): "Лицо этого юноши - лицо того, кто не убивает". И он велел
развязать его узы, и вали развязал его, и тогда придворный сказал: "При-
веди его ко мне!" И вали подвел Ибрахима к придворному, а красота  Ибра-
хима пропала из-за тех ужасов, которые он перенес.
   "Расскажи мне о твоем деле, о юноша, и о том, что у тебя произошло  с
этой убитой", - сказал придворный. И когда Ибрахим  посмотрел  на  этого
придворного, он узнал его и воскликнул: "Горе тебе! Или ты меня не узна-
ешь? Разве я не Ибрахим, сын твоего господина? Может  быть,  ты  пришел,
разыскивая меня?"
   И придворный внимательно посмотрел  на  Ибрахима  и  узнал  его,  как
нельзя лучше, и, узнав юношу, он припал к его ногам, и когда  вали  уви-
дел, что произошло с придворным, у него пожелтел цвет лица. "Горе  тебе,
о жестокосердый, - сказал придворный, - неужели ты хотел убить сына мое-
го господина аль-Хасыба, правителя Египта?" И вали поцеловал подол прид-
ворного и сказал: "О владыка, откуда мне было знать? Мы  увидели  его  в
таком виде и увидели рядом с ним убитую девушку". - "Горе  тебе,  ты  не
годишься для того, чтобы быть вали, - сказал придворный. - Этому мальчи-
ку пятнадцать лет жизни, и он не убил даже воробья, так как же он  убьет
человека? Но дал ли ты ему срок и спрашивал ли ты  его  об  его  обстоя-
тельствах?"
   И затем придворный и вали сказали: "Ищите  убийцу  девушки!"  И  люди
вошли в баню еще раз, и увидели ее убийцу, и, схватив его, привели его к
вали.
   И вали взял его, и отправился с ним во дворец халифата, и сообщил ха-
лифу о том, что случилось, и арРашид приказал убить  убийцу  девушки,  а
затем он велел привести Ибн аль-Хасыба. И  когда  юноша  предстал  перед
ним, ар-Рашид улыбнулся ему в лицо и сказал: "Расскажи мне о твоем  деле
и о том, что с тобой случилось".
   И Ибрахим рассказал ему свою историю, с начала до конца, и она  пока-
залась халифу значительной, и он позвал Масрура,  меченосца,  и  сказал:
"Ступай сию же минуту, ворвись в дом Абу-ль-Касима ас-Сандалани и приве-
ди его вместе с девушкой".
   И Масрур сейчас же отправился и, ворвавшись в дом, увидел, что девуш-
ка связана своими волосами и находится в гибельном состоянии.  И  Масрур
развязал ее и привел вместе с ас-Сандалани к халифу, и, увидев  девушку,
ар-Рашид удивился ее красоте, - а затем он обернулся  к  ас-Сандалани  и
сказал: "Возьмите его, отруби ему руки, которыми он бил эту  девушку,  и
распните его и отдайте его деньги и владения Ибрахиму".
   И это сделали, и когда это было так, вдруг Абу-льЛейс, правитель Бас-
ры, отец госпожи Джамилы, явился, взывая к халифу о помощи против  Ибра-
хима, сына альХасыба, правителя Египта, и жалуясь, что он взял его дочь.
И ар-Рашид сказал ему: "Он был причиной ее освобождения от пыток и убие-
ния". И халиф велел привести Ибн аль-Хасыба, и когда тот пришел,  сказал
Абу-ль-Лейсу: "Разве не согласен ты, чтобы этот юноша, сын султана Егип-
та, был мужем твоей дочери?" - "Внимание и повиновение Аллаху и тебе,  о
повелитель правоверных!" - сказал Абу-ль-Лейс.
   И халиф призвал судью и свидетелей и выдал девушку замуж за  Ибрахима
ибн аль-Хасыба. Он подарил ему все деньги ас-Сандалани, снарядил и  отп-
равил в его страну. И Ибрахим жил с Джамилой в совершеннейшей радости  и
полнейшем счастье, пока не пришла к ним  Разрушительница  наслаждений  и
Разлучительница собраний. Да будет же хвала живому, который не умирает!

   Рассказ об Абу-ль-Хасане из Харасана

   Рассказывают также, о счастливый царь, что аль-Мутадид биллах [662] был
возвышен помыслами и благороден душой, и было у него в Багдаде  шестьсот
везирей, и ничто из дел людских не было от него скрыто. И пошел  он  од-
нажды с Ибн Хамдуном [663], чтобы посмотреть на подданных и послушать, что
есть нового в делах людей, и их стал палить зной и жара. А они дошли  до
маленького переулка на площади и, войдя в этот переулок, увидели в конце
его красивый дом, высоко построенный и возглашавший о  своем  обладателе
языком хвалы. И они присели у ворот отдохнуть,  и  из  дому  вышли  двое
слуг, подобных луне в четырнадцатую ночь, и один из  них  сказал  своему
товарищу: "Если бы какой-нибудь гость попросил сегодня разрешения войти!
Мой господин не ест иначе, как с гостями, а мы дождались до этого време-
ни и никого не видим". И халиф удивился их словам и сказал: "Вот доказа-
тельство щедрости владельца этого дома! Мы непременно войдем в его дом и
посмотрим на его благородство, и это  будет  причиной  милости,  которая
придет к нему от нас". И затем он сказал слуге: "Попроси у своего госпо-
дина позволения войти нескольким чужеземцам (а халиф в то время, если он
хотел посмотреть на подданных, переодевался в одеяние купцов)". И  слуга
вошел к своему господину и рассказал ему, я хозяин  дома  обрадовался  и
вышел к гостям сам, и оказалось, что он прекрасен лицом и  красив  обли-
ком, и на нем нисабурская рубашка и расшитый золотом плащ, и он пропитан
духами, и на руке его - перстень с яхонтами.  И,  увидев  пришедших,  он
сказал им: "Приют и уют господам, оказывающим нам крайнюю милость  своим
приходом!"
   И, войдя в этот дом, они увидели, что он заставляет забыть близких  и
родину и подобен кусочку райских садов..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до девятисот шестидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до девятисот шестидесяти, она ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда халиф и те, кто был с
ним, вошли в дом, они увидели, что он заставляет забыть близких и родину
и подобен кусочку райских садов, и внутри его был сад  со  всевозможными
деревьями, и он ошеломлял взоры, и все помещения в нем были устланы рос-
кошными коврами. И вошедшие сели, и альМутадид стал рассматривать дом  и
ковры.
   "И я посмотрел на халифа, - говорил Ибн Хамдун, - и увидел,  что  его
лицо переменилось (а я различал на его лице выражение милости  или  гне-
ва), и, увидев это, я сказал себе: "Посмотри-ка! Что это с ним,  что  он
рассердился". И принесли золотой таз, и мы вымыли руки, и затем принесли
шелковую скатерть и столик из бамбука, и когда с блюда  подняли  крышки,
мы увидели кушанья, подобные весенним цветам в самое лучшее время, купа-
ми и отдельно. И хозяин дома сказал: "Во имя  Аллаха,  господа!  Клянусь
Аллахом, меня измучил голод! Сделайте милость, поешьте этих кушаний, как
подобает людям с благородными свойствами".
   И хозяин дома стал разнимать кур и класть их перед нами, и он  смеял-
ся, произносил стихи, рассказывал и говорил тонкие вещи, подходящие  для
этого места.
   И мы поели и попили, - говорил Ибн Хамдун, - и потом нас  перевели  в
другое помещение, ошеломляющее тех, кто смотрит, в котором  веяли  прек-
расные запахи, и принесли скатерть с только  что  сорванными  плодами  и
сладостями, внушающими желания, и усилилась наша радость, и прошла  наша
печаль. Но при всем этом халиф не переставал хмуриться  и  не  улыбался,
видя то, что радовало душу, хотя он обычно любил  развлекаться  и  весе-
литься, прогоняя заботы, и я знал, что он не завистник и не обидчик. И я
говорил про себя: "Узнать бы, в чем причина его хмурости и того, что  не
проходит его недовольство!"
   А затем принесли поднос для питья, собирающий вокруг себя влюбленных,
и принесли процеженное вино в золотых, хрустальных и серебряных чашах, и
хозяин дома ударил бамбуковой палочкой в дверь какой-то комнаты, и вдруг
эта дверь отворилась, и из нее вышли три невольницы - высокогрудые девы,
с лицами, подобными солнцу в четвертый час дня, и одна из них была  лют-
нистка, другая била в цимбалы, а третья была плясунья. И затем нам  при-
несли сухие и свежие плоды и между нами и  тремя  невольницами  опустили
парчовую занавеску с шелковыми кистями, и кольца ее были из  золота.  Но
халиф не обращал на все это внимания, а хозяин дома Не знал,  кто  нахо-
дится у него. И халиф спросил хозяина дома: "Благородный ли ты?"  И  тот
отвечал: "Нет, господин мой, я человек из детей купцов  и  зовусь  среди
людей Абу-ль-Хасаном ибн Ахмедом хорасанцем". - "Знаешь ли  ты  меня,  о
человек?" - спросил халиф. И Абу-ль-Хасан ответил: "Клянусь  Аллахом,  о
господин мой, не было у меня знакомства ни с одним из ваших  благородных
достоинств". И Ибн Хамдун сказал ему: "О человек, это повелитель  право-
верных аль-Мутадад биллах, внук аль-Мутаваккиля-ала-Ллаха" [664].
   И тогда этот человек поднялся, и поцеловал землю меж рук халифа, дро-
жа от страха, и сказал: "О повелитель правоверных, заклинаю тебя  твоими
пречистыми дедами, если ты увидел во мне неумение или малое  вежество  в
твоем присутствии, прости меня". - "Что касается  уважения,  которое  ты
нам оказал, то больше этого не бывает, - сказал халиф, - но  кое  что  я
здесь заподозрил, и если ты расскажешь мне об этом правду и  она  утвер-
дится в моем уме, ты спасешься, если же ты не осведомишь меня об истине,
я поймаю тебя с явными доказательствами и буду пытать тебя такой пыткой,
какой не пытал никого". - "Прибегаю к Аллаху от того, чтобы сказать лож-
ное! - воскликнул Абу-ль-Хасан. - В чем твое  подозрение,  о  повелитель
правоверных?" - "С тех пор как я вошел в этот дом, - ответил халиф, -  я
смотрю на его красоту и убранство - посуду, ковры и украшения, вплоть до
твоей одежды, и на всем этом - имя моего  деда  аль-Мутаваккиля-ала-Лла-
ха". - "Да, - ответил Абуль-Хасан. - Знай, о повелитель правоверных  (да
поддержит тебя Аллах!), что истина - твоя нижняя одежда, а правда - твой
плащ, и никто не может говорить неправду в твоем присутствии".
   И халиф велел ему сесть, и когда он сел, сказал ему: "Рассказывай!" И
хозяин дома молвил: "Знай, о повелитель правоверных (да укрепит тебя Ал-
лах своей поддержкой и да окружит тебя своими милостивыми детьми!),  что
не было в Багдаде никого богаче меня и моего отца... Но освободи для ме-
ня твой ум, слух и взор, чтобы я рассказал тебе о  причине  того,  из-за
чего ты меня заподозрил".
   "Начинай твой рассказ", - сказал халиф. И Абу-льХасан молвил:
   "Знай, о повелитель правоверных, что мой отец торговал на  рынке  ме-
нял, москательщиков и продавцов материи, и на каждом рынке у  него  была
лавка, поверенный и товары всех родов, и у  него  была  комнатка  внутри
лавки на рынке менял, чтобы быть в ней наедине, а лавку он  предназначил
для купли и продажи.
   И у него было денег больше, чем можно сосчитать и превыше  счисления,
и не было у него ребенка, кроме меня, и он любил меня  и  заботился  обо
мне. И когда пришла к нему смерть, он позвал меня и  поручил  мне  забо-
титься о моей матери и бояться Аллаха великого, а потом он умер (да  по-
милует его Аллах великий и да сохранит он повелителя правоверных!), а  я
предался наслаждениям и стал есть и пить и завел себе друзей  и  прияте-
лей. И моя мать удерживала меня от этого и укоряла меня, но я не  слушал
ее слов, пока не ушли все деньги. И я продал свои владения, и  не  оста-
лось у меня ничего, кроме дома, в котором я жил. А это был красивый дом,
о повелитель правоверных, и я сказал матери: "Хочу продать дом!"  И  она
молвила: "О дитя мое, если ты его продашь, ты опозоришься и  не  найдешь
себе места, где бы приютиться". - "Дом стоит пять тысяч динаров, -  ска-
зал я. - Я куплю из денег за него дом в тысячу динаров и буду  торговать
на остальное". - "Не продашь ли ты дом мне за это количество?" - спроси-
ла моя мать. И я сказал: "Хорошо". И она подошла  к  опускной  двери  и,
открыв ее, вынула фарфоровый сосуд, в котором было пять тысяч динаров, и
мне показалось, что весь дом - золотой. "О дитя мое, - сказала она, - не
думай, что эти деньги - деньги твоего отца! Клянусь Аллахом, о дитя мое,
они из денег моего отца, и я их припрятала до часа нужды. Во время твое-
го отца я была избавлена от надобности в этих деньгах".
   И я взял у нее деньги, о повелитель правоверных, и вернулся  по-преж-
нему к еде, питью и дружбе, и эти пять тысяч динаров вышли, и я не  при-
нимал от моей матери ни слов, ни советов. И потом  я  сказал  ей:  "Хочу
продать дом!" И она молвила: "О дитя мое, я  удержала  тебя  от  продажи
его, так как знала, что он тебе нужен, как же ты хочешь продать его вто-
рой раз?" - "Не затягивай со мной разговоров, неизбежно его продать!"  -
сказал я. И моя мать молвила: "Продай мне его за пятнадцать тысяч  дина-
ров, с условием, что я сама возьмусь за твои дела".
   И я продал ей дом за эту цену, с условием, что она сама возьмется  за
мои дела, и она позвала поверенных моего отца и дала каждому из них  ты-
сячу динаров, а остальные деньги оставила у себя и сделки приказала зак-
лючать с нею. И часть денег она дала мне, чтобы я  на  них  торговал,  и
сказала: "Сиди в лавке твоего отца". - И я сделал так, как  сказала  мне
мать, о повелитель правоверных, и пошел в комнату, что была на рынке ме-
нял, и мои друзья приходили ко мне и покупали у меня, а я продавал им, и
моя прибыль была хороша, и мои деньги умножились. И когда моя мать  уви-
дела меня в таких прекрасных обстоятельствах, она показала мне то, что у
нее было припрятано из драгоценных камней, металлов, жемчуга и золота. И
вернулись ко мне мои владения, которые пропали из-за мотовства, и  стало
у меня много денег, как и раньше. И я  провел  таким  образом  некоторое
время, и пришли ко мне поверенные моего отца, и я дал им товаров и потом
выстроил себе вторую комнатку внутри лавки.
   И когда я однажды сидел в ней, по обычаю, о  повелитель  правоверных,
вдруг подошла ко мне девушка, лучше которой не видели глаза, и спросила:
"Это ли комната Абу-ль-Хасана Али ибн Ахмеда хоросанца?"  И  я  ответил:
"Это я". И мой разум был ошеломлен ее крайней  прелестью,  о  повелитель
правоверных. И девушка села и сказала мне: "Скажи мальчику  -  пусть  он
отвесит мне триста динаров". И я приказал отвесить ей это количество,  и
мальчик отвесил деньги, и девушка взяла их и ушла, а мой разум был  сму-
щен. И мальчик спросил меня: "Знаешь ли ты ее?" И я ответил: "Нет,  кля-
нусь Аллахом!" И тогда он спросил: "Почему же  ты  сказал  мне:  "Отвесь
ей!" - "Клянусь Аллахом, - сказал я, - я не знал, что  говорю,  так  как
меня ослепила ее красота и прелесть".
   И мальчик поднялся и последовал за дедушкой, без моего ведома, но по-
том вернулся, плача, и на его лице был след  удара.  "Что  с  тобой?"  -
спросил я: И он сказал мне: "Я последовал за девушкой, чтобы посмотреть,
куда она пойдет, и она почуяла меня, и вернулась, и  ударила  меня  этим
ударом, так что едва не погубила и не выбила мне глаз".
   И я провел месяц, не видя девушки, и она не пришла, и  я  потерял  от
любви к ней разум, о повелитель правоверных, а когда наступил конец  ме-
сяца, она вдруг пришла и поздоровалась со мной, и я едва  не  улетел  от
радости. И она спросила, что со мной было, и сказала:
   "Может быть, ты говорил в душе: "Что делает эта хитрая?
   Как это она взяла у меня деньги и ушла?" - "Клянусь Аллахом, о госпо-
жа, - сказал я ей, - мои деньги и душа - в твоей власти". И она  открыла
лицо и присела отдохнуть, и украшения и одежды переливались на ее лице и
груди. "Отвесь мне триста динаров", - сказала она  потом.  И  я  молвил:
"Слушаю и повинуюсь!" И я отвесил ей динары, и она взяла их и ушла. И  я
сказал мальчику: "Пойди за ней следом!" И он последовал  за  девушкой  и
вернулся ко мне ошеломленный. И прошло некоторое  время,  и  девушка  не
приходила, и когда я сидел в какой-то день, она вдруг пришла  ко  мне  и
поговорила со мной немного, а потом сказала: "Отвесь мне пятьсот динаров
- они мне понадобились..." И я хотел ей сказать: "За что я буду тебе да-
вать деньги?" - но крайняя страсть помешала мне говорить, и всякий  раз,
как я ее видел, о повелитель правоверных, у меня дрожали поджилки и жел-
тел цвет лица, и я забывал то, что хотел сказать, и был таким, как  ска-
зал поэт:
   И только красавицу увижу внезапно я,
   Сейчас же смущаюсь и едва отвечаю.
   И я отвесил ей пятьсот динаров, и она взяла их и ушла, и  я  встал  и
шел за ней следом сам, пока она не дошла до рынка драгоценных камней.  И
она остановилась возле одного человека, и  взяла  у  него  ожерелье,  и,
обернувшись, увидела меня и сказала: "Отвесь  мне  пятьсот  динаров".  И
когда владелец ожерелья увидел меня, он поднялся и оказал мне уважение.
   И я сказал ему: "Отдай ей ожерелье, и цена его будет за мной!"
   И торговец сказал: "Слушаю и повинуюсь!" А девушка взяла  ожерелье  и
ушла..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестьдесят первая ночь

   Когда же настала девятьсот шестьдесят первая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Абу-ль-Хасан хоросанец говорил: "И  я
сказал: "Отдай ей ожерелье, и цена его будет за мной!" И  девушка  взяла
ожерелье и ушла. И я следовал за ней, пока она не дошла до Тигра, и тог-
да она села в лодку, и я указал рукой на землю, как бы  целуя  ее  перед
ней, и она уехала, смеясь. А я остался и стоял, смотря на нее, пока  она
не вошла в какой-то дворец, и я всмотрелся в него и вдруг вижу, что  это
дворец халифа аль-Мутаваккиля!
   И я вернулся, о повелитель правоверных, и опустилась  мне  на  сердце
вся забота мира, - ведь девушка взяла у меня три тысячи динаров! И я го-
ворил про себя: "Она взяла мои деньги и похитила  мой  разум,  и,  может
быть, моя душа погибнет от любви к ней". И я вернулся домой и  рассказал
моей матери обо всем, что со мной случилось, и она сказала: "О дитя мое,
берегись попадаться ей после этого - ты погибнешь". И когда  я  пошел  в
лавку, ко мне пришел поверенный с рынка москательщиков - а это был прес-
тарелый старец - и сказал мне: "О господин, почему  это,  я  вижу,  твое
состояние изменилось, и видны на тебе следы грусти? Расскажи мне о твоем
деле". И я рассказал ему обо всем, что у меня случилось  с  девушкой,  и
поверенный сказал: "О дитя мое, эта девушка - из невольниц дворца  пове-
лителя правоверных, и она любимица халифа. Считай же,  что  деньги  ушли
ради Аллаха великого, и не занимай ею своей души, а  когда  она  к  тебе
придет, остерегайся, чтобы она тебе не повредила,  и  осведоми  меня  об
этом, а я придумаю что-нибудь, чтобы не постигла тебя гибель".
   И затем он оставил меня и ушел, а в моем сердце было  пламя  огня.  И
когда пришел конец месяца, девушка вдруг явилась ко мне, и я обрадовался
ей до крайней степени, и она молвила: "Что побудило тебя за мной  следо-
вать?" - "Меня побудила к этому крайняя любовь, которая в моем  сердце",
- сказал я и заплакал перед нею, и она тоже заплакала из жалости ко  мне
и воскликнула: "Клянусь Аллахом, в твоем сердце нет любви, больше  кото-
рой в моем сердце! Но что же мне делать?
   Клянусь Аллахом, нет мне пути ни к чему, кроме как видеться  с  тобой
один раз каждый месяц!" И затем она дала мне бумажку и  сказала:  "Снеси
ее к такому-то, торговцу тем-то - он мой поверенный - и  получи  с  него
столько, сколько тут  написано".  А  я  воскликнул:  "Нет  мне  нужды  в
деньгах, и мои деньги и душа - выкуп за тебя!" - "Я  придумаю  для  тебя
дело, в котором будет твое сближение со мной, хотя бы был в этом для ме-
ня труд", - сказала девушка. И затем она простилась со мной и ушла, а  я
пришел к старику москательщику и рассказал ему о том, что случилось.
   И он пришел со мной к дворцу аль-Мутаваккиля, и я увидел, что это  то
самое помещение, в которое вошла девушка, и старик  москательщик  расте-
рялся, не зная, какую устроить хитрость. И он посмотрел  по  сторонам  и
увидел портного, напротив окна дворца, выходившего на берег, и подле не-
го были работники. "С помощью этого человека ты  достигнешь  того,  чего
хочешь, - сказал москательщик. - Распори карман, подойди  к  портному  и
скажи, чтобы он тебе его зашил, и когда он зашьет его,  дай  ему  десять
динаров". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал я и отправился к этому  порт-
ному, захватив с собой два отреза румской парчи, и сказал ему: "Скрои из
этих отрезов четыре одежды - две фарджии и две нефарджии".
   И когда он кончил кроить одежды и шить их, я дал ему  плату,  гораздо
большую, чем обычно, и он протянул мне руку с этими одеждами, и  я  ска-
зал: "Возьми их для себя и для тех, кто у тебя находится". И я стал  си-
деть у портного, затягивая пребывание с ним,  и  скроил  у  него  другие
одежды и сказал: "Повесь их перед твоей лавкой, чтобы кто-нибудь их уви-
дел и купил". И портной сделал это, и всякому, кто выходил из дворца ха-
лифа и кому нравились какие-нибудь одежды, я дарил их, даже привратнику.
   И в один день из дней портной сказал мне: "Я хочу, о дитя мое,  чтобы
ты рассказал мне правду. Ты скроил у меня сто драгоценных одежд (а  каж-
дая одежда стоила больших денег) и подарил большую часть их людям, а это
не дело купца, так как купец рассчитывает каждый дирхем. Каков же размер
твоих основных денег, раз ты делаешь такие подарки, и какова твоя нажива
каждый год? Расскажи мне истину, чтобы я помог тебе в том,  что  ты  хо-
чешь, заклинаю тебя Аллахом, - сказал он потом, - не влюблен ли  ты?"  -
"Да", - ответил я. И он спросил: "В кого?" И я сказал: "В невольницу  из
невольниц дворца халифа". - "Да обезобразит их Аллах! - воскликнул порт-
ной. - Сколько они еще будут соблазнять  людей!"  И  затем  он  спросил:
"Знаешь ли ты ее имя?" И когда я ответил: "Нет", - портной сказал: "Опи-
ши ее мне". И я описал ему ту девушку, и он  воскликнул:  "О  горе,  это
лютнистка халифа аль-Мутаваккиля и его  любимица!  Но  у  нее  есть  не-
вольник. Сведи с ним дружбу, и, может быть, он будет причиной того,  что
ты достигнешь девушки".
   И когда мы разговаривали, вдруг этот невольник подошел, выйдя из  во-
рот халифа, и он был подобен луне в четырнадцатую ночь.  А  передо  мной
лежали одежды, которые сшил для меня портной (они были парчовые,  разных
цветов), и невольник стал смотреть на них и разглядывать их, а затем  он
подошел ко мне, и я поднялся и приветствовал его,  и  он  спросил:  "Кто
ты?" - "Человек из купцов", - ответил я. И невольник спросил:  "Продаешь
ли ты эти одежды?" - "Да", - ответил я. И он взял пять из них и спросил:
"Почем эти пять?" - "Это подарок тебе от меня,  чтобы  заключить  дружбу
между мной и тобой", - ответил я, и невольник обрадовался. А затем я по-
шел домой и взял для него  платье,  украшенное  драгоценными  камнями  и
яхонтами, ценой в три тысячи динаров, и отнес его к нему, и он принял от
меня платье, и потом взял меня и привел в комнату внутри дворца, и спро-
сил: "Как ты зовешься среди купцов?" - "Я один из них", - ответил  я.  И
невольник молвил: "Твое дело внушило мне сомнение". - "Почему?" -  спро-
сил я. И он сказал: "Ты подарил мне много вещей и покорил этим мое серд-
це, и я уверен, что ты Абу-ль-Хасан хорасанец, меняла".
   И я заплакал, о повелитель правоверных, и невольник спросил:  "О  чем
ты плачешь? Клянусь Аллахом, та, из-за  которой  ты  плачешь,  больше  и
сильнее влюблена в тебя, чем ты влюблен в нее, и среди всех невольниц во
дворце стало известно ее дело с тобой. Что же ты хочешь?" -  спросил  он
меня потом. И я сказал: "Я хочу, чтобы ты помог мне в моей  беде",  -  и
невольник условился со мной на завтра. И я отправился домой, а на следу-
ющее утро я пошел к невольнику и вошел в его комнату, и невольник пришел
и сказал: "Знай, что, когда она вчера кончила службу у Халифа и пришла в
свою комнату, я рассказал ей всю твою историю,  и  она  решила  с  тобой
сблизиться. Посиди у меня до конца дня".
   И я остался сидеть у невольника, и когда  наступила  ночь,  он  вдруг
пришел и принес рубашку, сотканную из золота, и платье из платьев халифа
и надел их на меня, и окурил меня благовониями, и я стал похож на  хали-
фа. А затем он привел меня в помещение, где были комнаты в два ряда,  по
обе стороны, и сказал: "Это собственные комнаты невольниц,  и  когда  ты
будешь проходить мимо них, клади у каждой двери один боб - у халифа обы-
чай делать так каждый вечер..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестьдесят вторая ночь

   Когда же настала девятьсот шестьдесят вторая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что невольник говорил  Абу-ль-Хасану:  "И
когда ты будешь проходить мимо них, клади у каждой двери один  боб  -  у
халифа обычай делать это, - пока не дойдешь до второго прохода, что  бу-
дет от тебя с правой руки. Ты увидишь там комнату, дверь которой с  мра-
морным порогом, и когда ты дойдешь до нее, пощупай порог рукой,  а  если
хочешь - считай двери, их будет столько-то, и войди в дверь,  у  которой
такие-то и такие-то приметы, - твоя подруга увидит тебя и возьмет к  се-
бе. А что касается твоего выхода, то Аллах облегчит его для  меня,  хотя
бы мне пришлось вынести тебя в сундуке". И затем он оставил меня и  вер-
нулся, а я пошел, считая двери, и клал у каждой двери боб, и когда я до-
шел до средних комнат, я услышал великий шум и увидел  блеск  свечей,  и
этот свет двигался в мою сторону, пока не приблизился ко мне. И  я  пос-
мотрел, что это, и вдруг вижу - халиф, и вокруг него невольницы, а у не-
вольниц свечи. И я услышал, как одна из них говорила своей  подруге:  "О
сестрица, разве у нас два халифа? Ведь халиф уже проходил мимо моей ком-
наты, и я почувствовала запах его духов и благовоний, и он положил боб у
моей комнаты, по обычаю, а сейчас я вижу свет свечей халифа,  и  вон  он
сам идет". - "Поистине, это удивительное  дело,  -  сказала  другая  не-
вольница, - так как перерядиться в одежду халифа не осмелится никто".
   И потом свет приблизился ко мне, и у  меня  задрожали  все  члены,  и
вдруг евнух закричал невольницам: "Сюда!" И они свернули к одной из ком-
нат и вошли, а потом вышли и шли до тех пор, пока не  дошли  до  комнаты
моей подруги. И я услышал, как халиф спросил: "Эта комната чья?"  И  ему
сказали: "Эта комната Шеджерет-аддурр".
   И халиф молвил: "Позовите ее!" И девушку позвали, и она вышла и поце-
ловала ноги халифа, и тот спросил ее: "Будешь ты пить сегодня  вечером?"
- "Не будь это ради твоего присутствия и взгляда на твое лицо, я  бы  не
стала пить, потому что не склонна пить сегодня вечером", - ответила  де-
вушка. И халиф сказал евнуху: "Скажи казначею, чтобы он дал ей  такое-то
ожерелье".
   И затем он велел всем входить в ее комнату, и перед ним внесли свечи,
и халиф вошел в комнату моей подруги, и вдруг я увидел, впереди  других,
невольницу, сияние лица которой затмевало свет свечи, бывшей у нее в ру-
ке. И она подошла ко мне и сказала: "Кто это?" И схватила меня, и  увела
в одну из комнат, и спросила: "Кто ты?" И я поцеловал перед ней землю  и
сказал: "Заклинаю тебя Аллахом, о госпожа, сохрани мою кровь  от  проли-
тия, пожалей меня и приблизься к Аллаху спасением моей души!" И я запла-
кал, боясь смерти, и невольница сказала: "Нет сомненья, что ты вор!" И я
воскликнул: "Нет, клянусь Аллахом, я не вор.  Разве  ты  видишь  на  мне
признаки воров?" - "Расскажи мне правду, - сказала она, -  и  я  оставлю
тебя в безопасности". - "Я влюбленный, глупый дурак, - сказал я.  -  Лю-
бовь и моя глупость побудили меня к тому, что ты видишь, и я попал в эту
западню". - "Стой здесь, пока я не приду к тебе", - сказала она и,  вый-
дя, принесла мне одежду невольницы из своих невольниц, и надела на  меня
эту одежду в той же комнате, и сказала: "Выходи за мной!"
   И я вышел за ней и дошел до ее комнаты, и она сказала: "Входи сюда".
   И когда я вошел в комнату, она подвела меня к ложу, где были  велико-
лепные ковры,  и  сказала:  "Садись,  с  тобой  не  будет  беды.  Ты  не
Абу-ль-Хасан хорасанец, меняла?" - "Да", - сказал я. И девушка  восклик-
нула: "Аллах да сохранит твою кровь от пролития, если ты говоришь правду
и не вор! А иначе ты погибнешь, тем более что ты в облике халифа и в его
одежде и пропитан его благовониями. Если же ты Абу-ль-Хасан Али  хораса-
нец, меняла, то ты в безопасности и с тобой не будет беды,  так  как  ты
друг Шеджерет-ад-Дурр, а она - моя сестра. Она никогда не перестает  го-
ворить о тебе и рассказывать нам, как она взяла у тебя деньги,  а  ты  к
ней не переменился, и как ты пришел следом за нею на берег и указал  ру-
кой на землю из уважения к ней, и в ее сердце из-за тебя  огонь  больше,
чем в твоем сердце из-за нее. Но как ты пробрался сюда, - по  приказанию
ее или без ее приказания, подвергая опасности свою душу, и чего  ты  хо-
чешь от встречи с нею?" - "Клянусь Аллахом, госпожа, - сказал я, - я сам
подверг свою душу опасности, а моя цель при встрече с нею - только смот-
реть на нее и слышать ее речь". - "Ты отлично сказал", - воскликнула не-
вольница. И я молвил: "О госпожа, Аллах свидетель в том, что  я  говорю.
Моя душа не подсказала мне о ней ничего греховного". - "За такое намере-
ние пусть спасет тебя Аллах! Жалость к тебе  запала  в  мое  сердце!"  -
воскликнула невольница. И затем она сказала своей рабыне:  "О  такая-то,
пойди к Шеджерет-ад-Дурр и скажи ей: "Твоя сестра желает тебе мира и зо-
вет тебя. Пожалуй же к ней сегодня ночью, как обычно, - у  нее  стеснена
грудь".
   И невольница пошла, и вернулась, и сказала: "Она говорит: "Да  позво-
лит Аллах насладиться твоей долгой жизнью и да сделает меня твоим  выку-
пом! Клянусь Аллахом, если бы ты позвала меня не для этого, я бы не  за-
держалась, но у халифа головная боль и это меня удерживает, - а ты  ведь
знаешь, каково мое место у него". И девушка сказала невольнице: "Возвра-
щайся к ней и скажи: "Ты обязательно должна прийти к ней  сегодня  из-за
тайны, которая есть между вами". И невольница пошла  и  через  некоторое
время пришла с девушкой, лицо которой сияло как луна. И ее сестра встре-
тила ее, и обняла, и сказала: "О Абу-ль-Хасан, выходи к ней и поцелуй ей
руки!" А я был в чуланчике, внутри комнаты, и вышел к ней, о  повелитель
правоверных, и, увидев меня, она бросилась ко мне, и прижала меня к гру-
ди, и сказала: "Как ты оказался в одежде халифа с его украшениями и бла-
говониями?"
   И затем она молвила: "Расскажи мне, что с тобой случилось". И я расс-
казал ей, что со мной случилось и что мне пришлось вынести, - и страх, и
другое, и девушка молвила: "Тяжело для меня то, что ты из-за меня  пере-
нес, и хвала Аллаху, который сделал исходом всего этого благополучие,  и
в завершение благополучия ты вошел в мое жилище и в жилище моей сестры".
И потом она увела меня в свою комнату и сказала сестре: "Я обещала  ему,
что не буду с ним сближаться запретно, и так же, как он подверг свою ду-
шу опасности и прошел через все эти ужасы, я буду ему землею,  чтобы  он
попирал меня ногами, и прахом для его сандалий..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестьдесят третья ночь

   Когда же настала девятьсот шестьдесят третья ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что девушка сказала своей сестре: "Я обе-
щала ему, что не буду сближаться с ним запретно, и так же, как  он  под-
верг свою душу опасности и прошел через все эти ужасы, я буду  ему  зем-
лею, чтобы он попирал меня ногами, и прахом  для  его  сандалий".  И  ее
сестра сказала ей: "Ради этого намерения да спасет его великий Аллах". И
Шеджерет-ад-Дурр молвила: "Ты увидишь, что я сделаю, чтобы соединиться с
ним законно. Я обязательно пожертвую своей душой, чтобы  ухитриться  для
этого".
   И когда мы разговаривали, вдруг раздался великий шум, и мы обернулись
и увидели, что пришел халиф и направляется к ее комнате, - так сильно он
ее любил. И девушка взяла меня, о повелитель правоверных, и  посадила  в
погреб, и закрыла его надо мной, а потом она вышла  навстречу  халифу  и
встретила его. И когда халиф сед, она встала  перед  ним  и  начала  ему
прислуживать и велела принести вино. А халиф любил невольницу  по  имени
Банджа (а это мать аль-Мутазза биллаха) [665], и эта невольница порвала  с
ним, и он порвал с ней, и она гордая своей прелестью и красотой, не  ми-
рилась с ним, а аль-Мутаваккиль, гордый властью халифа и царя, не мирил-
ся с нею и не сломил себя перед нею, хотя в его сердце горело из-за  нее
огненное пламя, и старался отвлечься от нее подобными ей из невольниц, и
заходил в их комнаты. А он любил пение Шеджерет-адДурр и велел ей  петь,
и девушка взяла лютню и, натянув струны, пропала такие стихи:
   "Дивлюсь, как старался рок нас прежде поссорить с ней, -
   Когда же все кончилось меж нами, - спокоен рок,
   Я бросил тебя - сказали: "Страсти не знает ое!"
   Тебя посетил - сказали: "Нету в нем стойкости!"
   Любовь к ней, усиль же с каждой ночью ты страсть мою.
   Забвение дня - с тобою встречусь в день сбора я.
   Ведь кожа ее - как шелк, а речи из уст ее
   Так мягки - не вздор они и не назидание,
   И очи ее - сказал Аллах: "Пусть будут!" И созданы
   Они, и с сердцами то, что вина, творят они".
   И, услышав ее, халиф пришел в великий восторг, и я тоже возликовал  в
погребе, о повелитель правоверных, и если бы не милость Аллаха великого,
я бы вскрикнул, и мы бы опозорились.
   И затем девушка произнесла еще такие стихи:
   "Его обнимаю я, и все же душа по нем
   Тоскует, а есть ли что, что ближе объятий?
   Целую его уста я, чтобы прошел мой жар,
   Но только сильнее от любви я страдаю.
   И, кажется, сердца боль тогда исцелится лишь,
   Когда ты увидишь, что слились наши души".
   И халиф пришел в восторг и воскликнул: "Пожелай  от  меня,  о  Шедже-
рет-ад-Дурр". И девушка сказала: "Я желаю от тебя освобождения, о  пове-
литель правоверных, так как за него будет небесная награда". - "Ты  сво-
бодна, ради великого Аллаха", - сказал халиф. И девушка поцеловала землю
меж его рук, и халиф молвил: "Возьми лютню и скажи нам что-нибудь о моей
невольнице, любовь к которой привязалась ко мне. Все люди ищут моей  ми-
лости, а я ищу ее милости".
   И девушка взяла лютню и произнесла такие два стиха:
   "Владычица красоты, что всю мою набожность
   Взяла, - как бы ни было, я должен владеть тобой.
   Возьму ли покорностью тебя - это путь любви!
   Иль, может, величием моим - это власти путь!"
   И халиф пришел в восторг и сказал: "Возьми лютню и спой стихи, в  ко-
торых будет рассказ о моем деле с тремя невольницами,  которые  овладели
моей уздой и лишили меня сна, - это ты, и та  невольница,  что  со  мной
рассталась, и другая - ее не назову, - которой нет подобной".
   И девушка взяла лютню и, начав петь, произнесла такие стихи:
   "Три красавицы овладели ныне уздой моей
   И в душе моей место лучшее захватили.
   Хоть послушен я никому не буду во всей земле,
   Их я слушаюсь, а они всегда непокорны.
   И значит это только то, что власть любви
   (А в ней их сила) - моей превыше власти".
   И халиф до крайности удивился соответствию этих стихов с его  обстоя-
тельствами, и восторг склонил его к примирению с невольницей,  порвавшей
с ним. И он вышел и направился к ее комнате, и одна из невольниц  опере-
дила его и осведомила ту девушку о приходе халифа, и она  вышла  к  нему
навстречу и поцеловала землю меж его рук, а затем поцеловала его ноги, и
халиф помирился с ней, и она помирилась с ним, и вот каково было их  де-
ло.
   Что же касается Шеджерет-ад-Дурр, то она пришла ко мне, радостная,  и
сказала: "Я стала свободной из-за твоего благословенного прихода, и, мо-
жет быть, Аллах мне поможет, и я что-нибудь придумаю, чтобы  соединиться
с тобой законно". И я воскликнул: "Хвала Аллаху!" И когда мы  разговари-
вали, вдруг вошел к нам ее евнух, и мы рассказали ему, что с нами случи-
лось, и он воскликнул: "Хвала Аллаху, который сделал исход этого благим!
Просим Аллаха, чтобы он завершил это дело твоим благополучным выходом!"
   И мы так разговаривали, и вдруг пришла та девушка, ее сестра  (а  имя
ее было Фатир), и Шеджерет-ад-Дурр сказала ей: "О сестрица, как нам сде-
лать, чтобы вывести его из дворца целым? Аллах великий послал мне  осво-
бождение, и я стала свободной по благодати его прихода". - "Нет  у  меня
хитрости, чтобы его вывести, иначе как одеть его в  женскую  одежду",  -
сказала Фатир. И затем она принесла платье из платьев  женщин  и  надела
его на меня, и я вышел, о повелитель правоверных, в ту же минуту. И ког-
да я дошел до середины дворца, я вдруг увидел, что повелитель  правовер-
ных сидит и евнухи стоят перед ним. И халиф посмотрел на меня,  и  запо-
дозрил меня сильнейшим подозрением, и сказал своим слугам: "Скорей  при-
ведите мне эту уходящую невольницу!" И меня привели и подняли мне покры-
вало, и, увидев меня, халиф меня узнал и стал меня  расспрашивать,  и  я
рассказал ему все дело, не скрыв от него ничего. И, услышав мой рассказ,
халиф подумал о моем деле и затем в тот же час и минуту поднялся,  вошел
в комнату Шеджерет-ад-Дурр и сказал: "Как это ты избираешь  вместо  меня
какого-то сына купца?" И она поцеловала перед  ним  землю  и  рассказала
ему, по правде, всю историю, с начала до конца. И халиф, услышав ее сло-
ва, пожалел ее, и его сердце смягчилось к ней, и он простил ее изза люб-
ви и ее обстоятельств и ушел. И евнух девушки вошел к ней и сказал: "Ус-
покойся душою! Когда твой друг предстал меж рук халифа, тот спросил его,
и он рассказал ему то же, что рассказала ты, буква  в  букву.  И  халиф,
придя обратно, призвал меня к себе и спросил: "Что побудило тебя  посяг-
нуть на дом халифата?" И я сказал ему: "О повелитель  правоверных,  меня
побудила к этому моя глупость и любовь и надежда на твое прощение и  ве-
ликодушие".
   И потом я заплакал и поцеловал перед халифом землю, и он  сказал:  "Я
простил вас обоих". И затем он велел мне сесть, и я сел, а халиф призвал
судью Ахмеда ибн Абу-Дауда [666] и женил меня на этой девушке и велел  пе-
ренести все, что у нее было, ко мне, и девушку ввели ко мне в ее  комна-
те. А через три дня я вышел и перенес все эти вещи ко мне в дом, и  все,
что ты видишь у меня в доме, о повелитель правоверных, и что кажется те-
бе подозрительным - все это из ее приданого".
   И в один из дней моя жена сказала: "Знай, что альМутаваккиль -  чело-
век великодушный, но я боюсь, что он о нас вспомнит или что-нибудь  упо-
мянет при нем о нас кто-нибудь из завистников, и хочу сделать что-то,  в
чем будет спасение от этого". - "А что это?" - спросил я. И она сказала:
"Я хочу попросить у него позволения совершить паломничество и отказаться
от пения". - "Прекрасный план ты указываешь!" - воскликнул я. И когда мы
разговаривали, вдруг пришел  ко  мне  посол  от  халифа,  требуя  Шедже-
рет-ад-Дурр, так как халиф любил ее пение. И моя жена  пошла  и  служила
ему, и халиф сказал ей: "Не покидай нас". И она молвила: "Слушаю и пови-
нуюсь!"
   И случилось, что она ушла к нему в какой то день (а он прислал за ней
по обычаю), но не успел я опомниться, как она уже пришла от него  в  ра-
зорванной одежде и с плачущими глазами, и я испугался и воскликнул: "По-
истине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся!" - и  подумал,  что
халиф велел нас схватить. "Разве аль Мутаваккиль на нас разгневался?"  -
спросил я. И моя жена сказала: "А где аль Мутаваккиль? Власть  аль-Мута-
ваккиля кончилась, и образ его стерт". - "Расскажи мне  истину  об  этом
деле", - сказал я, и моя жена молвила: "Он сидел за занавеской и пил,  и
с ним был аль-фатх ибн Хакан и Садака ибн Садака, и бросился на него его
сын аль-Мунтасир с толпой турок [667] и  убил  его,  и  сменилась  радость
злом, и прекрасное счастье стонами и воплями. И я убежала вместе  с  не-
вольницей, и Аллах спас нас".
   И я тотчас же вышел, о повелитель правоверных, и спустился в Басру, и
пришла ко мне после этого весть, что началась война между аль-Мунтасирэм
и аль-Мустаином, его противником [668], и я испугался и перевез мою жену и
все мое имущество в Басру. Вот мой рассказ, о повелитель правоверных,  и
я не прибавил к нему ни буквы и не убавил ни буквы, и все, что ты видишь
в моем доме, о повелитель правоверных, и на чем стоит  имя  твоего  деда
аль-Мутаваккиля - от милостей его к нам, так как  основа  нашего  благо-
денствия - от твоих благороднейших предков, и вы - люди милости и рудник
щедрости".
   И халиф  обрадовался  этому  сильной  радостью  и  удивился  рассказу
Абу-ль-Хасана.
   "А затем, - говорил Абу-ль-Хасан, - я вывел к халифу ту женщину и мо-
их детей от нее, и они поцеловали землю меж его рук, и  он  удивился  их
красоте. Он велел подать чернильницу и написал, что снимает харадж с на-
ших владений на двадцать лет".
   И халиф обрадовался, и он взял Абу-ль-Хасана к себе в сотрапезники, и
наконец разлучил их рок, и они поселились в могилах после дворцов. Хвала
же владыке всепрощающему!

   Сказка о Камар-аз-Замане и жене ювелира

   Рассказывают также, о счастливый царь, что был в древние времена один
купец, по имени Абд-ар-Рахман. И наделил его Аллах дочерью  и  сыном,  и
дочь он назвал Каукаб-ас-Сабах из-за ее красоты и прелести,  а  сына  он
назвал Камар-аз-Заман из-за его великой красоты. И когда он увидел,  ка-
кой одарил их Аллах красотой, прелестью, блеском  и  соразмерностью,  он
побоялся для них зла от глаз смотрящих и языков  завистников,  и  козней
коварных, и ухищрений развратников и скрывал их от людей  в  одном  доме
четырнадцать лет, так что никто их не видел, кроме их  родителей  и  не-
вольницы, которая им служила.
   А их отец читал Коран, как ниспослал его Аллах, и мать их тоже читала
Коран. И мать стала обучать свою дочь, а отец обучал сына, пока дети  не
запомнили Коран и не научились письму, счету, наукам и вежеству от  отца
и матери, так что не нуждались в учителе.
   И когда мальчик достиг возраста мужей, жена купца сказала: "До  каких
пор ты будешь скрывать твоего сына Камар-аз-Замана от людей?  Что  он  -
девочка или мальчик?" - "Мальчик", - ответил ей купец.  И  она  молвила:
"Раз он мальчик, почему ты не возьмешь его с собой на рынок и  не  поса-
дишь его в лавке, чтобы он знал людей, и люди знали его, и им  стало  бы
известно, что он твой сын. Научи его покупать и продавать, может быть, с
тобой что-нибудь случится, и люди будут знать, что он твой сын, когда он
наложит руку на твое наследство. Если же ты умрешь теперь  и  он  скажет
людям: "Я сын купца Абд-ар-Рахмана", - ему не поверят и скажут: "Мы тебя
не видели и не знаем, что у него есть сын".  И  твое  имущество  возьмут
власти, а твой сын будет лишен всего. И дочку я тоже хочу  показать  лю-
дям, - может быть, ктонибудь, ей равный, посватается к ней, и мы выдадим
ее замуж и порадуемся на нее". - "Это от страха людского глаза", -  ска-
зал купец..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестьдесят четвертая ночь

   Когда же настала девятьсот шестьдесят четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда жена купца сказала ему  эти
слова, он ответил ей: "Это от страха людского глаза, так как я люблю мо-
их детей, а любящий сильно ревнив, и отличился тот, кто сказал:
   Ревную тебя к себе самому, и к взорам
   Моим, и к тебе, и к бегу часов, и к месту.
   Когда б тебя вложил я в мои очи,
   Вовек мне близость бы не надоела.
   И если б каждый день мы были вместе,
   До воскресенья дня, - мне было б мало".
   И жена его сказала ему: "Положись на Аллаха! Не будет беды с тем, ко-
го хранит Аллах! Возьми его с  собой  сегодня  в  лавку".  И  она  одела
мальчика в платье из роскошнейших одежд, и он стал искушением для взира-
ющих и огорчением для сердец влюбленных. И отец взял его с собой и  отп-
равился с ним на рынок. И всякий, кто видел  мальчика,  пленялся  им,  и
подходил к нему, и целовал ему руку, и приветствовал его. А его отец ру-
гал людей за то, что они шли за ним следом, чтобы поглядеть на его сына.
И некоторые люди говорили: "Это" солнце взошло и засияло  на  рынке".  А
другие говорили: "Место восхода луны - в такой-то  стороне".  Другие  же
говорили: "Появился серп луны праздника над рабами Аллаха"  [669].  И  все
они намекали на мальчика словами и желали ему блага, и его отца  охватил
стыд из-за слов людей, но он не мог никому из них запретить  говорить  и
стал ругать мать Камар-аз-Замана и проклинать ее, так как это  она  была
причиной выхода мальчика.
   И отец Камар-аз-Замана обернулся и увидел, что люди толпятся за ним и
перед ним, когда он идет. И наконец они дошли до лавки, и  Абд-ар-Рахман
отпер лавку, и сел, и посадил перед собой своего сына. И,  посмотрев  на
людей, он увидел, что они запрудили дорогу, и всякий, кто проходил мимо,
вперед или назад, останавливался перед лавкой, и смотрел на это красивое
лицо, и не мог от него оторваться. И все люди, мужчины и  женщины,  были
согласны в этом и произносили слова сказавшего:
   "Ты создал красоты, чтоб нас испытать,
   И нам ты сказал: "О рабы, меня бойтесь!"
   Прекрасен ты сам и прекрасное любишь -
   Твоим ли рабам да в меня не влюбиться?"
   И когда купец Абд-ар-Рахман увидел, что люди толпятся вокруг его  сы-
на, и мужчины и женщины стоят рядами, уставившись на мальчика,  он  сму-
тился до крайности и впал в недоумение, не зная, что делать. И не  успел
он опомниться, как подошел к нему, со стороны рынка, дервиш из  странни-
ков, на котором было облачение праведных рабов Аллаха, и  приблизился  к
мальчику и начал произносить стихи и проливать обильные слезы.  И,  уви-
дев, что Камар-аз-Заман сидит, подобный ветви ивы, растущей на куче шаф-
рана, он пролил слезы из глаз и произнес такие два стиха:
   "Увидел я трость на куче камня.
   Как месяц она, когда он блещет.
   "Как имя?" - спросил. Он молвил: "Лу-лу".
   Я крикнул: "Мне! Мне!" Он молвил: "Нет! Нет!" [670]
   И затем дервиш стал не спеша подходить, поглаживая рукой свои седины.
И толпа расступилась из почтения к нему, и когда он увидел мальчика, его
ум и взор были ошеломлены, и к нему подошли слова сказавшего:
   И вот красавец этот где то раз стоял,
   В лице его светился месяц праздника,
   И вдруг к нему почтенный подошел старик -
   Походкою неспешной он нарочно шел,
   На нем следы виднелись строгой жизни.
   Прошел ночей и дней он испытанья, запретное узнал и то, что можно.
   И женщин и мужчин любил он страстно,
   И тонким сделался, как зубочистка
   Костями стал он, что покрыты кожей.
   В искусстве этом был он истым персом,
   И старец юношей ему казался,
   В любви же к женщинам он был узритом,
   Но в отраслях обеих был он сведущ.
   И Зейнаб или Зейд - не различал он.
   Любил красавиц он, любил их страстно,
   Рыдал в кочевье, плакал над следами,
   Сочтешь его, охваченного страстью,
   Ты веткой, что качается от ветра.
   Ведь твердость свойственна одним лишь скалам.
   В искусстве страсти опытен был старец,
   Внимателен и зорок в этом деле.
   И трудное и легкое прошел он,
   С оленем и с газелью обнимался.
   Любя седых и безбородых равно.
   И дервиш подошел к мальчику и подал  ему  стебель  базилика.  И  отец
мальчика положил руку в карман  и,  вынув  несколько  дирхемов,  сказал:
"Возьми свою долю, о дервиш, и уходи своей дорогой".
   И дервиш взял у него дирхемы, и сел на скамью в лавке, перед  мальчи-
ком, и начал смотреть на него и плакать, испуская непрерывные вздохи,  и
слезы его были точно полноводные ручьи, и люди смотрели на него и  пори-
цали его, и одни говорили: "Все дервиши развратники". А другие говорили:
"У этого дервиша от любви к мальчику в сердце пожар".
   Что же касается до его отца, то, когда он увидел эти  обстоятельства,
он встал и сказал: "Выходи, о дитя мое, мы запрем лавку и  уйдем  домой.
Не подобает нам в сегодняшний день покупать и продавать.  Аллах  великий
пусть воздаст твоей матери за то, что она с нами сделала. Это  она  была
причиной всего этого. О дервиш, - сказал он потом,  -  выходи,  я  запру
лавку".
   И дервиш вышел, и купец запер лавку, и взял своего сына, и  пошел.  И
дервиш следовал за ним, вместе с людьми, пока они не дошли  до  дому,  и
мальчик вошел в дом, и купец обернулся к дервишу и спросил его: "Что  ты
хочешь, о дервиш, и почему это, я вижу, ты плачешь?" -
   "О господин, - сказал дервиш, - я хочу быть "твоим гостем сегодня ве-
чером. Ведь гость - гость великого Аллаха". -  "Добро  пожаловать  гостю
Аллаха, - сказал купец, - входи, о дервиш..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестьдесят пятая ночь

   Когда же настала девятьсот шестьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что когда  дервиш  сказал  купцу,  отцу  Ка-
мар-аз-Замана: "Я гость Аллаха", купец ответил  ему:  "Добро  пожаловать
гостю Аллаха! Входи, о дервиш". А про себя купец сказал: "Если этот дер-
виш влюбился в мальчика и потребует от него мерзости, я обязательно убью
его сегодня ночью и скрою его могилу, а если  в  нем  нет  разврата,  то
пусть гость съест свою долю".
   И потом он ввел дервиша и Камар-аз-Замана в одну комнату и сказал по-
тихоньку Камар-аз-Заману: "О дитя мое, садись рядом с дервишем и подраз-
ни его и поиграй с ним, после того как я от вас выйду. И если он  потре-
бует от тебя дурного, я буду смотреть на вас из окна, которое выходит  в
эту комнату, и спущусь к нему и убью его".
   И когда дервиш остался с мальчиком один в комнате и тот сел  рядом  с
дервишем, дервиш стал смотреть на него, и вздыхать, и плакать.  И  когда
мальчик заговаривал с ним, он отвечал ему мягко, а сам дрожал и  огляды-
вался на мальчика, вздыхая и плача. И пришло время ужина, и дервиш  стал
есть, и глаза его были устремлены на мальчика и не переставали  плакать.
И когда прошла четверть ночи, и кончилась беседа, и пришло время  спать,
отец мальчика сказал: "О дитя мое, постарайся сам  служить  твоему  дяде
дервишу и не перечь ему", - и хотел выйти. Но дервиш сказал ему: "О гос-
подин мой, возьми своего сына с собой или спи с нами". - "Нет, -  сказал
купец, - вот мой сын - он будет спать с тобой. Может быть, твоя душа че-
го-нибудь захочет, и тогда мой сын исполнит твою нужду и будет тебе слу-
жить".
   И он вышел, и оставил их, и сел в другой комнате, где было окно,  вы-
ходившее в комнату тех двоих, и вот что было с купцом.
   Что же касается мальчика, то он подошел к дервишу и стал  его  распа-
лять и предлагать ему себя. И дервиш рассердился и сказал: "Что это  та-
кое за слова, о дитя мое! Прибегаю к Аллаху от сатаны, битого камнями! О
боже мой, это осуждается и неугодно тебе! Удались от меня, о дитя  мое!"
И дервиш поднялся со своего места и сел далеко от мальчика, но тот  пос-
ледовал за ним, и бросился ему на грудь и сказал: "Почему, о дервиш,  ты
лишаешь себя услады близости со мной, когда мое сердце  тебя  любит?"  И
гнев дервиша усилился, и он воскликнул: "Если ты не отступишься от меня,
я позову твоего отца и расскажу ему о твоем деле". - "Мой отец, - сказал
мальчик, - знает, что я такой, и невозможно, чтобы он помешал мне. Зале-
чи же мое сердце! Почему ты от меня отказываешься? Разве я тебе не нрав-
люсь?" - "Клянусь Аллахом, о дитя мое, - сказал дервиш, -  я  не  сделаю
этого, даже если буду изранен острыми мечами!"
   И он произнес слова поэта:
   "Мое сердце прекрасных любит, и женщин
   И мужчин, и не буду я в этом медлить.
   Нет, и в полдень увижу их и под утро,
   Сыном Лота, иль блудником я не буду".
   И он заплакал и сказал мальчику: "Встань, открой мне дверь, и я  уйду
своей дорогой. Не буду я больше спать в этом месте!" И  он  поднялся  на
ноги, но мальчик уцепился за него и стал говорить: "Посмотри, как  сияет
мое лицо, как красны мои щеки и мягки мои члены и нежны мои губы".
   И потом он обнажил ногу, приводящую в смущение  вино  и  кравчего,  и
посмотрел на дервиша взором, обессиливающим волшебников  и  колдунов,  и
был он редкостно красив и мягок в своей изнеженности, как сказал  о  нем
кто-то из сказавших:
   Мне не забыть, как он поднялся, обнажив
   Нарочно ногу, блестящую, как жемчуг.
   Не дивитесь же, что настал уж день воскресенья - в
   В день воскресенья обнажатся ноги [671].
   И потом юноша показал ему свою грудь и сказал: "Посмотри на мои соски
- они прекраснее сосков девушки, а моя слюна слаще растительного сахара.
Брось благочестие и воздержание и избавь рас от богомольности  и  набож-
ности! Воспользуйся моей близостью и насладись моей красотой.  Не  бойся
ничего совершенно - ты в безопасности от дурного.  Оставь  равнодушие  -
скверное это свойство?"
   И он стал ему показывать и открывать то, что было скрыто из его  пре-
лестей, и ослаблять поводья его ума своими движениями, а дервиш  отвора-
чивал лицо и говорил: "Прибегаю к Аллаху! Стыдись, о дитя мое! Это  дело
запретное, и я не сделаю его даже во сне!" И мальчик стал настаивать,  и
дервиш вырвался от него  и,  обратившись  к  кыбле,  начал  молиться;  и
мальчик, увидев, что он молится, оставил его. И дервиш совершил  молитву
в два раката и произнес возглас приветствия, и тогда мальчик  хотел  по-
дойти к нему, но дервиш начал молиться второй раз и совершил  молитву  в
два раката, и сделал это в третий раз, и  в  четвертый,  и  в  пятый.  И
мальчик сказал ему: "Что это за молитва! Разве ты хочешь взлететь к  об-
лакам? Ты погубил нам веселье, простояв всю ночь в михрабе".
   И затем мальчик бросился к дервишу и начал целовать его меж  глаз,  и
дервиш сказал ему: "О дитя мое, прогони от себя шайтана и соблюдай пови-
новение всемилостивому!" Но мальчик воскликнул: "Если ты не сделаешь то-
го, что я хочу, я позову отца и скажу ему: дервиш хочет со мной  сделать
мерзость, - и он войдет к тебе и побьет тебя так, что сломает кости  под
твоим мясом".
   А отец его при всем этом смотрел глазами и слушал ушами, и он уверил-
ся в том, что в дервише нет разврата, и сказал себе: "Если бы этот  дер-
виш был развращен, он бы не стал терпеть всей этой тяготы".
   А мальчик все пробовал соблазнять дервиша, и всякий раз, как тот  хо-
тел начать молитву, прерывал ее, так что дервиш рассердился на  мальчика
до крайности и стал с ним груб и побил его. И мальчик  заплакал,  и  его
отец вошел к нему, и вытер ему слезы, и, успокоив его,  сказал  дервишу:
"О, брат мой, раз ты такой, чего же ты плакал и  горевал,  когда  увидел
моего сына? Есть ли для этого какая-нибудь причина?" -  "Да",  -  сказал
дервиш. И купец молвил: "Когда я увидел, что ты плачешь при виде мальчи-
ка, я подумал о тебе дурное и велел мальчику так делать, чтобы  испытать
тебя, и задумал, если я увижу, что ты требуешь от него мерзости, войти к
тебе и убить тебя. Но когда я увидел, как ты поступил, я узнал,  что  ты
до крайности праведен. Но, ради Аллаха, расскажи мне  о  причине  твоего
плача".
   И дервиш вздохнул и сказал: "О господин мой, не береди  успокоившиеся
раны". И купец воскликнул: "Обязательно расскажи мне!"
   И тогда дервиш молвил: "Знай, что я дервиш, блуждающий  по  землям  и
странам, чтобы извлечь назидание из творений создателя  ночи  и  дня.  И
случилось мне войти в город Басру в день пятницы, на заре дня..."
   И Шахразаду застало утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестьдесят шестая ночь

   Когда же настала девятьсот шестьдесят шестая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что дервиш говорил купцу:  "Знай,  что  я
дервиш странствующий, и случилось мне войти в город Басру в день  пятни-
цы, на заре дня. И я увидел, что лавки отперты, и в них  всякие  товары,
снедь и напитки, но они пусты, и нет в них мужчины, женщины, девочки или
мальчика, и нет на площадях и рынках ни собак, ни кошек, и не слышно там
шума и не видно человека, и удивился, и сказал: "Посмотреть бы, куда де-
вались люди этого города с их кошками и собаками и что сделал с ними Ал-
лах".
   А я был голоден и взял горячего хлеба из пекарни хлебопека, и,  войдя
в лавку масленика, намазал хлеб топленым маслом и медом, и поел. А потом
я вошел в лавку с напитками и попил, чего хотел. И я увидел, что кофейня
открыта, и вошел туда, и увидел кофейники на огне, полные кофе, но и там
никого не было. И я напился вдоволь  и  сказал:  "Поистине,  это  удиви-
тельная вещь! Похоже, что к жителям этого города пришла  смерть,  и  они
все сейчас умерли, или они испугались чего-нибудь, что  их  постигло,  и
вбежали и не могли запереть своих лавок".
   И когда я размышлял об этом деле, вдруг послышались звуки музыки, и я
испугался, и сидел некоторое время, спрятавшись, и смотрел через отверс-
тия и щели. И я увидел невольниц, подобных луне, которые  шли  по  рынку
пара за парой, без покрывал, а наоборот, с открытыми лицами, и  было  их
сорок пар - восемьдесят невольниц. И я увидел девушку, ехавшую на  коне,
который не мог передвигать ноги - так много было на нем и на девушке зо-
лота, и серебра, и драгоценных камней. И эта девушка была с открытым ли-
цом, без покрывала, и она была украшена самыми роскошными украшениями  и
одета в роскошнейшие одежды. На шее у нее были бусы из драгоценных  кам-
ней, а на груди золотые ожерелья, и на ее руках были запястья,  сияющие,
как звезды, а на ногах - золотые браслеты, украшенные дорогими  металла-
ми. И невольницы окружали ее, а перед нею шла девушка, перевязанная  ве-
ликолепным мечом с изумрудной рукояткой и золотыми подвесками,  украшен-
ными драгоценностями.
   И когда эта девушка достигла той части улицы, что была  против  меня,
она натянула узду коня и сказала: "О девушки, я  услышала  какой-то  шум
внутри этой лавки. Обыщите ее, чтобы в ней не сидел кто-нибудь  спрятан-
ный, кто хочет посмотреть на нас, когда мы с открытыми лицами".
   И невольницы обыскали лавку, стоявшую перед кофейной, где я  спрятал-
ся, и я испугался и увидел, что невольницы вывели какого-то  человека  и
сказали девушке: "О госпожа, мы увидели там человека, и вот он перед то-
бой". И девушка сказала невольнице, у которой был меч: "Скинь ему  голо-
ву". И невольница подошла к этому человеку, и отрубила ему голову, и ос-
тавила его валяться на земле, и они ушли. И я испугался, увидев это обс-
тоятельство, но любовь к девушке привязалась к моему сердцу.
   А через некоторое время появились люди, и всякий, у кого была  лавка,
вошел в нее. И люди стали ходить по рынкам и собрались  вокруг  убитого,
смотря на него. И я потихоньку вышел из своего укрытия, и никто меня  не
заметил, и любовь к девушке овладела моим сердцем. И я  стал  потихоньку
распытывать, кто она, но никто не рассказал мне про нее. И после этого я
вышел из Басры, и в сердце моем из-за любви к  девушке  была  печаль.  И
когда я увидел этого твоего сына, я увидел, что он больше всех людей по-
хож на ту девушку, и он взволновал во мне огонь любви и  разжег  в  моем
сердце пламя страсти. И вот причина моего плача". И потом дервиш  запла-
кал сильным плачем, больше которого нет, и сказал: "О господин мой, ради
Аллаха, открой мне дверь, чтобы я ушел своей дорогой".  И  купец  открыл
ему дверь, и он ушел.
   Вот что было с ним. Что же касается Камар-аз-Замана, то, когда он ус-
лышал слова дервиша, ему ум заняла любовь к этой девушке, и овладела  им
страсть, и взволновалась в нем любовь и увлечение. И когда наступило ут-
ро, он сказал своему отцу: "Все дети  купцов  путешествуют  по  странам,
чтобы достичь желаемого, и нет среди них никого, кому бы отец не  собрал
товаров и кто бы не отправился с ними путешествовать  и  не  получил  бы
прибыли. Почему, о батюшка, ты не соберешь мне товаров, чтобы  я  поехал
путешествовать и посмотрел, каково мое счастье?" - "О дитя мое, -  отве-
тил ему отец, - у купцов мало денег, и они посылают своих детей в  путе-
шествие ради прибыли и дохода, чтобы добыть мирские блага. Что же  каса-
ется меня, то у меня много денег, и нет во мне жадности, так  как  же  я
отправлю тебя на чужбину? Я не могу расстаться с тобою ни на минуту, тем
более что ты бесподобен по красоте, прелести и совершенству, и  я  боюсь
за тебя". - "О батюшка, - сказал Камар-азЗаман, - невозможно,  чтобы  ты
не собрал мне товаров и я бы не поехал с ними в путешествие  -  иначе  я
обману тебя и убегу хотя бы без денег и без товаров. И  если  ты  хочешь
успокоить мое сердце, то собери мне товаров, и я попутешествую и посмот-
рю на чужие страны.
   И когда отец мальчика увидел, что тот привязался и мысли о  путешест-
вии, он рассказал об этом своей жене и сказал ей: "Твой сын хочет, чтобы
я собрал ему товаров, и он отправился бы с ними в чужие страны, на  чуж-
бину, хотя на чужбине - горе". И жена ответила ему: "Какой тебе будет от
этого вред? Таков обычай детей купцов, и все они похваляются путешестви-
ями и прибылью". - "Большинство купцов, - молвил ее муж,  -  бедняки,  и
они ищут преумножения денег, а что до меня, то у меня  денег  много".  -
"Увеличение добра не вредит, - отвечала его жена, - и если ты не  согла-
сишься на это, я соберу ему товаров из своих денег". - "Я боюсь для него
чужбины, - сказал купец, - так как чужбина - Злая горесть". И  жена  его
возразила: "Нет беды на чужбине, если там есть прибыль, а иначе наш  сын
уйдет, и мы будет его искать, и не найдем, и опозоримся перед людьми".
   И купец внял словам жены и собрал своему сыну  товаров  на  девяносто
тысяч динаров. И мать дала сыну кошель, в котором было сорок драгоценных
камней, и наименьшая цена каждого из них была пятьсот динаров.
   "О дитя мое, - сказала она, - береги эти драгоценные камни, - они по-
могут тебе". И Камар-аз-Заман взял все это и поехал в Басру..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестьдесят седьмая ночь

   Когда же настала девятьсот  шестьдесят  седьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман взял все это и по-
ехал в Басру. Драгоценные камни он положил в кожаный пояс и обвязал  его
вокруг стана. И он ехал до тех пор, пока между ним и Басрой  не  остался
один переход. И напали на него кочевники, и раздели его, и убили его лю-
дей и слуг. И Камар-азЗаман лег между убитыми и вымазал себя  кровью,  и
кочевники подумали, что он убит, и оставили его, и никто к нему не приб-
лизился. И они взяли его деньги и ушли. И когда кочевники ушли своей до-
рогой, Камар-аз-Заман поднялся среди убитых и пошел, и он не владел  ни-
чем, кроме драгоценных камней, которые были у него в поясе.
   И Камар-аз-Заман шел до тех пор, пока не вошел в Басру. И  случилось,
что день его прихода была пятница, и город  был  пуст,  как  рассказывал
дервиш.
   И Камар-аз-Заман увидел, что рынки пусты и лавки  отперты,  но  полны
товаров. И он поел, и попил, и стал все рассматривать. И когда это  было
так, он вдруг услышал, что играет музыка, и спрятался в одной  лавке,  и
пришли девушки. Камар-аз-Заман посмотрел на них, и вдруг увидел женщину,
ехавшую на коне, и его охватила любовь и страсть, и  овладело  им  такое
увлечение и любовное безумие, что он еле устоял на ногах.
   А через некоторое время появились люди, и рынки  наполнились.  И  Ка-
мар-аз-Заман направился на рынок к одному торговцу драгоценными камнями.
Он вынул один из тех сорока камней, который стоил тысячу динаров, и про-
дал его этому человеку, и вернулся в свое помещение и провел там ночь. А
когда наступило утро, он переменил одежду и сходил в баню и  вышел,  по-
добный полной луне. И он продал четыре камня за четыре тысячи динаров, и
стал гулять по улицам Басры, одетый в самую роскошную одежду,  и  отпра-
вился на рынок.
   И увидел он на рынке одного цирюльника, и, подойдя к нему,  побрил  у
него голову, и завязал с ним дружбу, и сказал: "О батюшка,  я  из  чужих
стран, вчера я вошел в этот город, и увидел, что он пуст, и  нет  в  нем
никого - ни человека, ни джинна. И я увидел девушек, и среди них молодую
женщину, ехавшую на коне, со свитой".
   И он рассказал цирюльнику о том, что видел, и цирюльник сказал:
   "О дитя мое, рассказывал ли ты еще кому-нибудь об этом?" -  "Нет",  -
отвечал Камар-аз-Заман. И цирюльник сказал: "О дитя мое, берегись  гово-
рить такие слова кому-нибудь, кроме меня, -  люди  не  скрывают  слов  и
тайн, а ты - маленький мальчик, и я боюсь, что твои слова станут перехо-
дить от одних к другим и достигнут тех, о ком они сказаны, и тебя убьют.
Знай, о дитя мое, что то, что ты видел, не видел никто, и это неизвестно
никому вне этого города, а что касается жителей Басры, то они умирают от
этой горести. Каждую пятницу, на рассвете дня, они запирают собак и  ко-
шек и не дают им ходить по рынку. И все жители города входят в мечети  и
запирают за собой двери, и никто не может пройти по рынку и выглянуть из
окна. И ни один человек не знает, в чем причина этой  беды.  Но  сегодня
ночью, о дитя мое, я спрошу мою жену о причине этого -  она  повитуха  и
вхожа в дом знатных и знает, что происходит в городе, - и, если  захочет
Аллах великий, ты придешь ко мне завтра, и я тебе расскажу, что она  мне
скажет".
   И Камар-аз-Заман вынул пригоршню золота и сказал: "О батюшка,  возьми
это золото и отдай своей жене - она стала моей матерью". И потом он  вы-
нул вторую пригоршню и сказал: "Возьми это себе". И цирюльник молвил: "О
дитя мое, посиди на месте, а я пойду к моей жене и спрошу ее и вернусь к
тебе с правдивым рассказом".
   И он оставил его в лавке, и пошел к своей жене,  и  рассказал  ей  об
этом юноше, и сказал: "Я хочу, чтобы ты рассказала мне  истину  о  делах
этого города, а я расскажу тому юноше-купцу - он очень хочет знать,  по-
чему люди и животные не допускаются на рынок по утрам в день пятницы.  Я
думаю, что он влюблен, а он щедр и великодушен, и когда мы  ему  расска-
жем, нам достанется от него великое благо".
   И жена цирюльника отвечала: "Ступай приведи его и скажи: "Иди погово-
ри с твоей матерью - моей женой! Она передает  тебе  привет  и  говорит:
"Нужда исполнена!"
   И цирюльник пошел на рынок и увидел, что Камар-азЗаман сидит  и  ждет
его. Он рассказал ему обо всем и сказал: "О дитя мое, пойдем к твоей ма-
тери - моей жене. Она говорит тебе, что нужда исполнена".
   И потом он взял его и шел с ним, пока не вошел к своей  жене.  И  она
сказала юноше: "Добро пожаловать!" И усадила его, и Камар-аз-Заман вынул
сто динаров, и отдал их ей, и сказал: "О матушка, расскажи мне  про  эту
женщину, кто она такая". - "О дитя мое, - ответила  жена  цирюльника,  -
знай, что к султану Басры прибыл драгоценный камень от царя Индии, и  он
захотел его просверлить. Он позвал всех ювелиров и сказал им:  "Я  хочу,
чтобы вы просверлили мне этот камень. Тому, кто его просверлит, я позво-
лю пожелать от меня, и что бы он ни пожелал, я ему дам, а если он слома-
ет камень - я скину с него голову". И ювелиры испугались и  сказали:  "О
царь времени, драгоценный камень быстро  погибает,  и  редко  случается,
чтобы кто-нибудь просверлил его и не разбил. Не обременяй  же  нас  тем,
что нам не под силу. Наши руки не могут просверлить этого камня, но  наш
шейх опытнее нас". - "А кто ваш шейх?" - спросил царь.  И  ему  сказали:
"Мастер Убейд, он опытнее нас в этом ремесле. У него много денег и хоро-
шее звание. Пошли за ним, приведи его к себе и прикажи  ему  просверлить
тебе этот камень".
   И царь послал за Убейдом и велел ему просверлить камень,  заключив  с
ним упомянутое условие. И Убейд взял камень и просверлил  его  так,  как
хотелось царю. И царь сказал: "Пожелай от меня, о мастер". Но Убейд мол-
вил: "О царь времени, дай мне отсрочку до завтра". А причиной этого было
то, что он хотел посоветоваться со своей женой, которой  была  та  самая
женщина, что ты видел в пышном шествии. И он любил ее сильной любовью, и
от великой своей любви к ней ничего не делал, не посоветовавшись с  нею,
и поэтому просил дать ему отсрочку, пока он не посоветуется.
   И когда Убейд пришел к своей жене, он сказал: "Я просверлил царю дра-
гоценный камень, и он обещал мне исполнить любое мое желание, и я отсро-
чил его назвать ему, пока не посоветуюсь с тобой.  Чего  же  ты  хочешь,
чтобы я пожелал?" И жена его сказала: "У нас денег столько,  что  их  не
пожрут огни. Если ты меня любишь, пожелай от царя вот что. Пусть на ули-
цах Басры кричат, чтобы жители города входили в мечети в  день  пятницы,
за два часа до молитвы, и чтобы не оставалось в городе ни  большого,  ни
малого, который бы не был в мечети или в доме, и пусть  их  запирают  за
воротами мечетей и домов, но лавки в городе оставляют открытыми, а  я  с
моими невольницами буду проезжать по городу, и пусть никто не смотрит на
меня из окна или из-за оконной решетки. И всякого, на кого я наткнусь, я
убью".
   И ювелир пошел к царю и пожелал от него это желание, и  царь  даровал
ему то, что он пожелал, и велел кричать среди жителей Басры..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестьдесят восьмая ночь

   Когда же настала девятьсот  шестьдесят  восьмая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда царь  даровал  ювелиру  то,
что он пожелал, люди сказали: "Мы боимся для товаров вреда  от  кошек  и
собак". И царь велел запирать их на время, пока люди не выйдут после со-
борной молитвы. И эта женщина стала выезжать  каждую  пятницу  на  улицы
Басры, за два часа до молитвы. И никто не мог пройти по рынку  и  выгля-
нуть из окна или из оконной решетки. И вот в чем причина всего этого.  Я
осведомила тебя о девушке, но желаешь ли ты, о дитя мое, узнать о ее де-
ле, или ты желаешь сблизиться  с  нею?"  -  "О  матушка,  -  сказал  Ка-
мар-аз-Заман, - я хочу с ней сблизиться". - "Расскажи мне,  что  у  тебя
есть из роскошных сокровищ", - сказала жена цирюльника. И Камар-аз-Заман
молвил: "У меня есть дорогие камни четырех видов: одни - ценой в пятьсот
динаров каждый, другие - по семьсот динаров, третьи - по восемьсот дина-
ров и четвертые - по тысяче динаров". - "А согласна ли твоя душа  отдать
четыре из них?" - спросила жена цирюльника. "Моя  душа  согласна  отдать
все", - ответил Камар-аз-Заман. И она молвила: "О дитя мое,  я  тебя  не
прогоняю, но поднимайся и вынь один  камень  ценой  в  пятьсот  динаров.
Спроси, где лавка мастера Убейда, шейха ювелиров, и пойди к  нему  -  ты
увидишь, что он сидит в своей лавке, одетый в роскошные одежды, и у него
работают мастера. Пожелай ему мира, сядь возле лавки, вынь камень и ска-
жи: "О мастер, возьми этот камень и оправь его для меня золотом в  перс-
тень, но не делай его большим, а сделай величиной с мискаль, не  больше,
и сработай его как следует". А потом дай ему  двадцать  динаров,  и  дай
каждому из работников по динару, и посиди у него немного, и  поговори  с
ним. Когда подойдет к тебе нищий, дай ему  динар  и  проявляй  щедрость,
чтобы ювелира охватила любовь к тебе. А потом  пойди  к  себе  и  проспи
ночь, а наутро возьми с собой сто динаров и отдай их твоему  отцу  -  он
бедный". - "Пусть будет так", - сказал Камар-аз-Заман.
   И, выйдя от нее, он пошел на постоялый двор и  взял  камень  ценой  в
пятьсот динаров, а потом направился на рынок драгоценных камней и  спро-
сил, где лавка мастера Убейда, шейха ювелиров. И ему показали его лавку,
и, подойдя к ней, Камар-аз-Заман увидел, что  шейх  ювелиров  -  человек
почтенный, и на нем роскошная одежда, и у него работают четыре мастера.
   "Мир с вами", - сказал ему Камар-аз-Заман. И Убейд возвратил ему при-
ветствие, и сказал: "Добро пожаловать!" - и посадил его. И  Камар-аз-За-
ман сел и, вынув камень, сказал: "О, мастер, я хочу,  чтобы  ты  оправил
мне этот камень золотом в перстень, но сделай его величиной  в  мискаль,
не больше, и оправь его хорошей оправой".
   И он вынул двадцать динаров и сказал: "Возьми это за шлифовку, а пла-
та за работу останется за мной". И он дал каждому мастеру по  динару,  и
мастера полюбили его, и мастер Убейд тоже его полюбил. И  Камар-аз-Заман
сидел и беседовал с ним, и всякому нищему он давал динар, и все  удивля-
лись его щедрости.
   А у мастера Убейда были в доме инструменты, - такие же, что и в  лав-
ке. И у него был обычай, когда он хотел сделать  что-нибудь  диковинное,
работать дома, чтобы мастера не научились его диковинной  работе.  А  та
женщина, его жена, сидела перед ним, и когда она была перед  ювелиром  и
он смотрел на нее, он мог делать всякие диковинные вещи,  которые  годи-
лись только для царей.
   И он сидел и делал этот перстень  у  себя  дома  с  удивительным  ис-
кусством. И когда его жена увидела камень, она сказала: "Что  ты  хочешь
сделать с этим камнем?" - "Я хочу оправить его  золотом  в  перстень,  -
сказал ювелир. - Ему цена пятьсот динаров". -  "Для  кого?"  -  спросила
она. "Для одного юноши-купца, прекрасного обликом, -  ответил  Убейд.  -
Его глаза ранят, и его щеки горят огнем, у него рот, как печать Сулейма-
на, щеки, как анемоны, и губы красные, как коралл, а шея у него, как шея
газели, и он белый, напоенный румянцем, изящный, тонкий и щедрый,  и  он
сделал то-то и то-то".
   И ювелир так описывал жене красоту и  прелесть  Камар-аз-Замана,  так
описывал ей его щедрость и совершенства, и столько  говорил  ей  об  его
красотах и благородном нраве, что влюбил ее в него (а нет большего свод-
ника, чем тот, кто описывает своей жене человека и говорит об его красо-
те и прелести и крайней щедрости на деньги).
   И когда жену ювелира переполнила страсть, она сказала: "А есть в  нем
какие-нибудь из моих красот". И ювелир ответил: "Все твои  красоты.  Они
все в нем, и он сходен с тобой по облику, и, может быть, его возраст та-
ков же, как твой возраст. И если бы я не боялся не уважить  тебя,  я  бы
сказал, что он лучше тебя в тысячу раз". И жена ювелира промолчала, но в
ее сердце запылал огонь любви к юноше. А ювелир не переставал разговари-
вать с нею, перечисляя его красоты, пока не кончил  делать  перстень.  И
потом он подал его своей жене, и та надела его, и он пришелся по размеру
ее пальца. И тогда она сказала: "О господин  мой,  мое  сердце  полюбило
этот перстень, и хочу, чтобы он был мой, я не сниму  его  с  пальца".  -
"Потерпи, - сказал ей ювелир. - Его владелец щедр, и я постараюсь купить
у него этот перстень. Если он мне продаст, я принесу его тебе. А если  у
него есть другой камень, я куплю его для тебя и оправлю как этот..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот шестьдесят девятая ночь

   Когда же настала девятьсот  шестьдесят  девятая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что ювелир сказал своей жене: "Потер-
пи - его владелец щедр, и я постараюсь купить этот перстень  у  него,  и
если он мне его продаст, принесу его тебе. А если у него есть другой ка-
мень, я куплю его и оправлю для тебя, как этот".
   Вот что было с ювелиром и его женой. Что же касается Камар-аз-Замана,
то он переночевал у себя, а наутро взял сто динаров и, придя к  старухе,
жене цирюльника, сказал ей: "Возьми эти сто  динаров".  И  она  молвила:
"Отдай их твоему отцу". И когда Камар-аз-Заман отдал деньги  цирюльнику,
она спросила: "Сделал ли ты, как я тебе сказала?" - "Да", - отвечал юно-
ша. И она молвила: "Вставай теперь и отправляйся к шейху ювелиров. Когда
он даст тебе перстень, надень его на конец пальца, потом быстро сними  и
скажи: "О мастер, ты ошибся - перстень вышел узкий!" И он спросит  тебя:
"О купец, сломать ли мне его и сделать пошире". И ты  скажи:  "Не  нужно
его ломать и делать второй раз. Возьми его и отдай невольнице  из  твоих
невольниц". А потом вынь другой камень, цена которого будет семьсот  ди-
наров, и скажи: "Возьми этот камень и оправь его для меня, он лучше, чем
тот". И дай ему тридцать динаров, а каждому мастеру дай по два динара  и
скажи ювелиру: "Эти динары - за чеканку, а плата за работу  остается  за
мной". И потом возвратись в свое жилище и переночуй там, а утром приходи
и принеси с собой двести динаров, и я довершу для  тебя  остальную  хит-
рость".
   И Камар-аз-Заман отправился к ювелиру, и тот приветствовал его и  по-
садил возле лавки. И Камар-аз-Заман спросил его: "Исполнил ли ты заказ".
- "Да", - ответил ювелир и подал ему перстень. И Камар-аз-Заман взял его
и надел на конец пальца, а затем быстро снял и сказал: "Ошибся,  о  мас-
тер!" И он бросил  ему  перстень  и  воскликнул:  "Он  тесен  для  моего
пальца!" И ювелир спросил: "О купец, расширить мне его?" - "Нет, - отве-
чал Камараз-Заман, - но возьми его в подарок и надень его комунибудь  из
своих невольниц. Цена ему пустяковая, так как он стоит пятьсот  динаров,
и не нужно его оправлять второй раз".
   И затем он вынул другой камень, ценой в семьсот  динаров,  и  сказал:
"Оправь этот". И дал ювелиру тридцать динаров, а каждому мастеру дал два
динара, и ювелир сказал: "О господин,  когда  мы  оправим  перстень,  мы
возьмем за него плату". Но Камар-аз-Заман молвил:  "Это  за  чеканку,  а
плата остается".
   И он оставил ювелира и ушел, и ювелир оторопел  от  великой  щедрости
Камар-аз-Замана, и мастера тоже. А потом ювелир отправился к своей  жене
и сказал ей: "О такая-то, мои глаза не видели никого щедрее этого юноши,
а ты - твое счастье хорошее, так как он отдал мне перстень даром и  ска-
зал: "Отдай его комунибудь из твоих невольниц". И он рассказал жене  всю
историю и затем сказал: "Я думаю, этот юноша не из сыновей купцов  -  он
из сыновей царей или султанов".
   И всякий раз, как ювелир хвалил Камар-аз-Замана, в его жене  усилива-
лась любовь к нему, и страсть, и увлечение. И  она  надела  перстень,  а
ювелир сделал Камар-азЗаману второй, немного шире, чем первый.  И  когда
он кончил работу, его жена надела этот  перстень  и  держала  на  пальце
дальше первого и сказала: "О господин мой, посмотри, как красивы эти два
перстня на моем пальце. Я хочу, чтобы оба перстня были мои". - "Потерпи,
- сказал ювелир, - может быть, я куплю для тебя и второй".  И  затем  он
проспал ночь, а утром взял перстень и отправился в лавку.
   Вот то, что было с ним. Что же касается Камар-аз-Замана, то он  пошел
утром к старухе, жене цирюльника, и дал ей  двести  динаров.  И  старуха
сказала: "Отправляйся к ювелиру, и когда он отдаст тебе перстень, надень
его на палец, но затем быстро сними его и скажи: "Ты ошибся,  о  мастер,
перстень вышел широкий. Когда мастеру, такому, как ты,  приносит  работу
подобный мне, тот должен снять мерку. Если бы  ты  снял  мерку  с  моего
пальца, ты не ошибся". А потом вынь другой камень, цена которому  тысяча
динаров, и скажи ювелиру: "Возьми этот и оправь его, а тот перстень  от-
дай невольнице из своих невольниц". И дай ему сорок динаров,  а  каждому
мастеру дай по три динара и скажи: "Это за чеканку, а что  до  платы  за
работу, то она остается за мной". И посмотри, что  он  скажет.  А  потом
приходи и принеси с собой триста динаров - отдай их твоему  отцу,  чтобы
он помогал ими себе в жизни, он ведь человек  бедный  по  состоянию".  -
"Слушаю и повинуюсь!" - отвечал Камар-аз-Заман.
   И потом он отправился к ювелиру, и тот  сказал  ему:  "Добро  пожало-
вать!" И посадил его, и дал ему перстень. И Камар-аз-Заман  надел  перс-
тень на палец, и быстро снял его, я сказал:  "Надлежит  такому  мастеру,
как ты, когда приносит ему подобный мне работу, снимать мерку.  Если  бы
ты снял мерку с моего пальца, ты бы не ошибся. Но возьми перстень и  от-
дай кому-нибудь из своих невольниц".
   И затем он вынул камень ценой в тысячу динаров и сказал: "Возьми этот
камень и оправь его для меня в перстень по мерке моего пальца". И ювелир
воскликнул: "Ты прав, и истина с тобой!" И он снял мерку, и Камар-аз-За-
ман вынул сорок динаров и сказал ему: "Возьми это за чеканку, а плата за
работу останется за мной". - "О господин, - сказал ювелир, - сколько раз
мы брали с тебя плату! Твои милости к нам велики!" И Камар-аз-Заман  от-
ветил: "Не беда!" И он побеседовал с ним некоторое время, и всякий  раз,
как мимо проходил нищий, он подавал ему динар, а потом он оставил ювели-
ра и ушел.
   Вот то, что было с ним. Что же касается ювелира, то он отправился до-
мой и сказал своей жене: "Как щедр этот юноша-купец! Я не  видел  никого
щедрее и красивее и нежнее речами". И он стал говорить своей жене о кра-
сотах и щедрости Камар-аз-Замана, далеко заходя в похвалах ему.  И  жена
его сказала: "О необходительный! Если ты знаешь в нем эти качества и  он
дал тебе два драгоценных перстня, тебе следует его пригласив  и  сделать
ему угощение и подружиться с ним. Когда он увидит от тебя дружбу и  при-
дет в наше жилище, ты, может быть, получишь от него большее благо. А ес-
ли ты не согласен сделать ему угощение, то пригласи его, и я сделаю  ему
угощение от себя". - "Разве ты считаешь, что я скупой, что говоришь  та-
кие слова?" - воскликнул ювелир. И жена его сказала: "Ты не  скупой,  но
необходительный. Пригласи его сегодня вечером и не приходи без  него,  а
если он будет отказываться, заклинай его разводом и  настаивай".  -  "На
голове и на глазах!" - сказал ювелир. И потом он оправил перстень и  лег
спать, а наутро, в третий день, отправился в лавку и сел там.
   Вот что было с ним. Что же касается Камар-аз-Замана, то он взял трис-
та динаров, отправился к старухе и отдал их ее мужу. И она сказала  ему:
"Может быть, ювелир тебя пригласит сегодня, и если он тебя  пригласит  и
ты будешь у него ночевать, то, что бы с тобой ни случилось, расскажи мне
утром и принеси с собой четыреста динаров и отдай их твоему отцу". И Ка-
мар-аз-Заман сказал: "Слушаю и повинуюсь!" (а всякий  раз,  как  у  него
кончались деньги, он продавал часть камней) - и отправился к ювелиру,  и
тот поднялся к нему, и заключил его в объятия, и пожелал ему мира, и за-
вязал с ним дружбу. И он вынул перстень, и  Камар-аз-Заман  увидел,  что
перстень - по его мерке, и сказал: "Да благословит тебя Аллах, о  госпо-
дин из мастеров! Оправа подходит, но камень не такой, как я хочу..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до девятисот семидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до девятисот семидесяти, она  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман сказал  юве-
лиру: "Оправа подходит, но камень не такой, как я хочу, у меня есть луч-
шие. Возьми этот и отдай его кому-нибудь из своих невольниц".
   И он вынул другой камень и сто динаров и сказал: "Возьми твою плату и
не взыщи с нас, - мы тебя утомили". И ювелир сказал ему: "О  купец,  то,
из-за чего мы утомлялись, ты нам отдал, и ты пожаловал нам многое. К мо-
ему сердцу привязалась любовь к тебе, и я не могу  с  тобой  расстаться.
Заклинаю тебя Аллахом, будь моим гостем сегодня  вечером  и  залечи  мое
сердце". - "Это недурно, - сказал Камар-аз-Заман,  -  но  я  обязательно
должен отправиться в хан, чтобы предупредить моих слуг и сказать им, что
я не ночую в хане, чтобы они меня не ждали". - "А ты стоишь в каком  ха-
не?" - спросил ювелир. И Камар-аз-Заман сказал:  "В  таком-то  хане".  И
ювелир воскликнул: "Я к тебе туда приду!" - "Это недурно", - сказал  Ка-
мар-аз-Заман. И ювелир отправился в этот хан перед закатом, боясь  гнева
своей жены, если он придет домой без гостя,  и  взял  Камар-аз-Замана  и
привел его к себе в дом. И они сели в комнате, которой нет  подобной,  а
женщина увидела Камар-аз-Замана, когда он входил в дом, и пленилась  им.
И Камар-аз-Заман с ювелиром разговаривали, пока не принесли ужин, и  они
поели и попили, а потом им принесли кофе и напитки. И ювелир не переста-
вал развлекать Камар-аз-Замана беседой до ночной молитвы. И они соверши-
ли обязательную молитву, и потом вошла к ним невольница, неся две  чашки
с питьем, и когда они выпили, их одолел сон,  и  они  заснули.  И  тогда
пришла та женщина и, увидев, что они спят, стала  смотреть  в  лицо  Ка-
мар-аз-Замана, и его красота ошеломила ей ум. И  она  воскликнула:  "Как
может спать тот, кто любит красавиц!"
   И потом она повернула его навзничь и села ему на грудь, и от  сильной
ярости в страсти к нему она осыпала его щеки градом  поцелуев,  так  что
они оставили след на его щеках, и усилился  румянец  Камар-аз-Замана,  и
его щеки заблестели. И женщина припала к его губам и стала их сосать,  и
она до тех пор сосала ему губы, пока кровь не выступила у нее на  губах.
И при всем этом огонь в ней не погасал, и ее жажда не утолялась.  И  она
не переставала его целовать, и обнимать, сплетать ноги с ногами, пока не
засияло чело утра и не заблистала сияющая заря, и потом она  положила  в
карман Камар-аз-Замана четыре бабки [672], и оставила его, и ушла.
   А после этого она послала свою невольницу с чем-то вроде нюхательного
табака, и невольница вложила его им в ноздри, но они чихнули и пришли  в
себя, и невольница сказала им: "Знайте, господа мои, что молитва  обяза-
тельна. Поднимайтесь же на утреннюю молитву!"
   И она принесла им таз и кувшин, и Камар-аз-Заман сказал:  "О  мастер,
время пришло, и мы перешли предел сна". И ювелир сказал купцу:  "О  друг
мой, сон в этой комнате тяжелый. Всякий раз, как я в ней сплю,  со  мной
случается такое дело". - "Твоя правда", - сказал Камар-азЗаман. И  потом
он принялся за омовенье, и когда вода коснулась его лица, у него  начали
гореть щеки и губы. "Чудеса! - молвил он. - Если воздух  в  комнате  был
тяжелый и мы погрузились в сон, то почему у меня горят щеки  и  губы.  О
мастер, - сказал он потом, - щеки и губы у меня горят". И  ювелир  отве-
тил: "Я думаю, что это от укусов  комаров".  -  "Чудеса!  -  сказал  Ка-
мар-аз-Заман. - А с тобой случается в этой комнате подобное?" - "Нет,  -
ответил ювелир, - но когда у меня бывает гость, такой, как ты, он  утром
жалуется на укусы комаров, и это бывает только, если гость, как ты, без-
бородый, а если он бородатый, то комары к нему не слетаются, и от  кома-
ров спасает меня только моя борода. Комары как будто не  любят  людей  с
бородами". - "Твоя правда", - сказал Камар-аз-Заман. А потом  невольница
принесла им завтрак, и они поели и вышли.
   И Камар-аз-Заман отправился к старухе, и, увидав что, она сказала: "Я
вижу следы счастья у тебя на лице. Расскажи мне, что ты видел". - "Я ни-
чего не видел, - сказал Камар-аз-Заман, - я только поужинал  с  хозяином
дома в комнате, и мы совершили вечернюю молитву, а потом легли  спать  и
проснулись только утром". И старуха засмеялась и сказала:  "Что  это  за
следы у тебя на щеках и губах?" - "Комары в той комнате сделали со  мной
такие дела", - сказал Камар-аз-Заман. И старуха сказала: "Твоя правда! А
случилось ли с хозяином дома то же самое,  что  случилось  с  тобой?"  -
"Нет, - сказал Камар-аз-Заман, - но он мне  рассказывал,  что  комары  в
этой комнате не вредят людям с бородой и летают только над  безбородыми,
и всякий раз, как у него бывает гость безбородый, он жалуется  утром  на
укусы комара, а если он бородатый, с ним ничего такого не случается".  -
"Твоя правда, - отвечала старуха. - А заметил ли  ты  что-нибудь,  кроме
этого?" - "Я нашел у себя в кармане четыре бабки", - сказал Камар-аз-За-
ман. "Покажи их мне", - попросила старуха. И Камар-аз-Заман дал ей  баб-
ки, и она взяла их и сказала смеясь: "Это твоя возлюбленная положила  их
тебе в карман". - "Как так?" - удивился Камар-аз-Заман. И старуха сказа-
ла: "Она говорит тебе знаками: "Если бы ты был влюблен, ты не  спал  бы,
ибо тот, кто любит, не спит, а ты еще маленький, и тебе подходит  играть
в бабки. Что же побудило тебя Влюбляться в красавиц?" И она пришла к те-
бе ночью, и увидела, что ты спишь, и изранила тебе щеки поцелуями, и по-
ложила тебе этот знак. Но только ей не будет достаточно этого  -  напро-
тив, она обязательно пришлет к тебе своего мужа, и он пригласит тебя се-
годня вечером, и когда ты пойдешь с ним, не засыпай скоро. Захвати с со-
бой пятьсот динаров и иди, а мне расскажи о том, что случится, и я дове-
ду для тебя эту хитрость до конца". И Камар-аз-Заман сказал:  "Слушаю  и
повинуюсь!" И пошел в хан.
   Вот то, что было с ним. Что же касается жены ювелира, то она спросила
своего мужа: "Ушел гость?" И он сказал: "Да, но только, о такая-то,  ко-
мары беспокоили его сегодня ночью, и они искололи ему щеки и губы, и мне
было перед ним стыдно". - "И такой уж обычай у комаров в нашей  комнате,
они любят только безбородых, - ответила его жена. - Но пригласи  его  на
следующий вечер".
   И ювелир отправился к Камар-аз-Заману в хан, где он жил, и  пригласил
его, и привел в ту комнату, и они поели, и попили, и совершили  вечернюю
молитву.
   И тогда вошла невольница и дала каждому из них чашку..."
   И Шахразаду застигло утро, я она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот семьдесят первая ночь

   Когда же настала девятьсот семьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что невольница вошла к ним и дала каждому из
них чашку, и они выпили и заснули. И тогда пришла молодая женщина и ска-
зала Камар-аз-Заману: "О негодяй, как ты спишь  и  утверждаешь,  что  ты
влюбленный, ведь влюбленные не спят". И она села ему на грудь и  не  пе-
реставала осыпать его поцелуями, и кусать, и сосать ему губы, и играть с
ним до утра. А потом она положила ему в карман нож. Под утро она послала
свою невольницу, и та разбудила обоях, и щеки Камар-аз-Замана словно пы-
лали огнем от сильного румянца, и губы у него были как коралл из-за  со-
санья и поцелуев.
   И ювелир спросил его: "Может быть, тебя  беспокоили  комары?"  И  Ка-
мар-аз-Заман отвечал: "Нет". Теперь, узнав в чем  загадка,  он  перестал
жаловаться, - а посмотрев у себя в кармане, он нашел нож, - и промолчал.
И Камар-азЗаман позавтракал, и выпил кофе, и вышел от ювелира, и  отпра-
вился в хан. И, взяв пятьсот динаров, пошел к старухе, и рассказал ей  о
том, что видел, и сказал: "Я заснул против воли и утром не увидел  ниче-
го, кроме ножа у себя в кармане". - "Да защитит тебя от нее Аллах в сле-
дующую ночь! - воскликнула старуха. - Она говорит тебе: "Если ты заснешь
еще раз, я тебя зарежу!" Ты будешь приглашен к ним на следующую ночь,  и
если ты заснешь, она тебя зарежет". - "А что же мне делать?"  -  спросил
Камар-аз-Заман. И старуха сказала: "Расскажи мне, что ты ешь и пьешь пе-
ред сном". И Камар-аз-Заман сказал: "Мы ужинаем, как обычно  ужинают,  а
потом, после ужина к нам приходит невольница и  подает  каждому  из  нас
чашку. И когда я выпиваю свою чашку, я засыпаю и просыпаюсь  только  ут-
ром". - "Беда в этой чашке, - сказала старуха. - Возьми ее у невольницы,
но не пей, пока ее не выпьет хозяин и не заснет. Когда  невольница  даст
тебе чашку, скажи ей: "Дай мне напиться воды". И она уйдет,  чтобы  при-
нести тебе кувшин, а ты вылей из чашки за подушку и представься  спящим.
А когда невольница вернется с кувшином, она  подумает,  что  ты  заснул,
после того как выпил чашку, и уйдет от тебя, и через некоторое время те-
бе все станет ясно. Но берегись ослушаться моего приказания". -  "Слушаю
и повинуюсь!" - ответил Камараз-Заман и отправился в хан.
   Вот то, что было с ним. Что же касается жены ювелира, то она  сказала
своему мужу: "Гостя угощают три вечера. Пригласи же  в  третий  раз".  И
ювелир отправился к Камараз-Заману, и пригласил его, и привел опять в ту
комнату. И когда они поужинали и совершили вечернюю молитву, вдруг вошла
та невольница и дала каждому из них чашку. И хозяин выпил  и  заснул,  а
что касается Камар-аз-Замана, то он не выпил, и невольница сказала  ему:
"Разве ты не будешь пить, о господин?" И он сказал ей: "Я чувствую  жаж-
ду, подай кувшин". И невольница  ушла,  чтобы  принести  кувшин,  и  Ка-
мар-аз-Заман опрокинул чашку за подушку и лег. И когда невольница  возв-
ратилась, она увидела, что он спит, и рассказала об этом своей  госпоже.
"Когда он выпил чашку, он заснул", - сказала она. И молодая женщина  по-
думала: "Смерть для него лучше, чем жизнь".
   И потом она взяла острый нож и вошла к нему, говоря: "Вот  уж  третий
раз, как ты не замечаешь знака, о дурень! Теперь я распорю тебе  живот".
И Камар-аз-Заман, увидев, что она подходит к нему с ножом в руке, открыл
глаза и поднялся, смеясь, и женщина сказала ему: "Ты понял этот знак  не
по своей догадливости, а по указанию хитрого. Расскажи мне, откуда у те-
бя это знание?" - "От одной старухи, и у меня с ней  случилось  то-то  и
то-то", - отвечал Камар-аз-Заман и рассказал ей в чем дело.
   И женщина молвила: "Завтра уйди от нас и пойди к старухе и спроси ее:
"Остались ли у тебя еще хитрости, сверх этого?" Если  она  тебе  скажет:
"Есть", скажи ей: "Старайся, чтобы я получил доступ к  ней  открыто".  А
если она скажет: "Нет у меня больше ничего, это последнее", - выкинь  ее
из головы. А завтра вечером к тебе придет мой муж и пригласит тебя; при-
ходи с ним и расскажи мне все, и я буду знать остальной  план".  -  "Это
недурно", - сказал Камар-аз-Заман.
   И он провел с ней остаток ночи, прижимаясь и обнимаясь, и  они  упот-
ребляли, в согласии, буквы понижения, сближая связь со связующим, а  муж
ее был точно тенвин, отброшенный при сочетании [673]. И они делали это  до
утра, и потом женщина сказала: "Мне не хватит с тобой ни ночи,  пи  дня,
ни месяца, ни года, и я хочу провести с тобой остаток жизни. Но потерпи,
пока я не сделаю с моим мужем хитростей, которые смутят разных людей,  и
мы достигаем таким образом нашей цели. Я зароню в него сомнение, так что
он разведется со мной, и я выйду за тебя замуж и поеду с  тобой  в  твою
страну. И я перенесу к тебе все его деньги и сокровища и ухитрюсь разру-
шить его жилище и стереть его следы. Но только ты слушайся моих  слов  и
повинуйся мне в том, что я тебе скажу, и не будь непослушен". -  "Слушаю
и повинуюсь! - сказал Камараз-Заман. - Нет во мне непослушания".
   И женщина молвила: "Ступай в хан, и если мой муж придет  и  пригласит
тебя, скажи ему: "О брат мой, сын Адама тягостен,  когда  учащаются  его
посещения, они надоедают и щедрому и скупому. Как это я хожу к тебе каж-
дый вечер, и мы с тобой спим в одной комнате, - ведь  если  ты  не  сер-
дишься на меня, то, может быть, твоя жена на меня сердита, так как я  не
пускаю тебя к ней. Если ты желаешь общения со мной, то  найми  мне  дом,
рядом с твоим домом, и иногда ты будешь бодрствовать  со  мной  до  часа
сна, и иногда я стану бодрствовать с тобой до часа сна, и потом  я  буду
уходить в свое жилище, а ты пойдешь в гарем. Это лучше, чем каждую  ночь
не пускать тебя в гарем". И после этого он придет ко мне и спросит у ме-
ня совета, и я ему посоветую выселить нашего соседа. Дом, в  котором  он
живет, - наш дом, и этот сосед живет по найму. И когда ты придешь в этот
дом, Аллах облегчит нам остальное. Ступай теперь и сделай так, как я те-
бе велела", - сказала она потом. И Камар-аз-Заман ответил: "Слушаю и по-
винуюсь!" И жена ювелира ушла, а он представился спящим. И через некото-
рое время пришла невольница и  разбудила  обоих,  и  ювелир,  очнувшись,
спросил: "О купец, может быть, комары беспокоили тебя?" - "Нет", -  ска-
зал Камар-аз-Заман. И ювелир молвил: "Должно быть, ты к ним привык".
   И затем они позавтракали, и выпили кофе, и ушли по своим делам, и Ка-
мар-аз-Заман отправился к старухе и  рассказал  ей  о  том,  что  случи-
лось..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот семьдесят вторая ночь

   Когда же настала девятьсот семьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман, отправившись к  старухе,
рассказал ей о том, что случилось, и сказал: "Она говорила мне  то-то  и
то-то, а я говорил ей то-то и то-то. Есть ли у тебя  что-нибудь  больше,
чем этот план, чтобы привести меня к сближению с ней открыто?" - "О дитя
мое, - сказала старуха, - мой план дошел досюда, и здесь истощились  мои
хитрости".
   И Камар-аз-Заман оставил ее и отправился в хан. И наступило  утро,  а
под вечер ювелир отправился к Камар-азЗаману  и  пригласил  его,  и  Ка-
мар-аз-Заман сказал: "Мне невозможно идти с тобой".  -  "Почему  это,  -
спросил ювелир, - я полюбил тебя и не могу больше  с  тобой  расстаться?
Заклинаю тебя Аллахом, пойдем со мной". - "Если ты хочешь долго быть  со
мной вместе и продлить дружбу между мной и тобой, найми мне дом рядом  с
твоим домом, - сказал Камар-аз-Заман,  -  и  если  захочешь,  ты  будешь
бодрствовать у меня, и я буду бодрствовать у тебя, и перед  сном  каждый
из нас уйдет в свой дом и будет спать у себя". - "У меня есть дом  рядом
с моим домом, - сказал ювелир, - и он моя собственность. Пойдем  ко  мне
сегодня вечером, а завтра я освобожу его для тебя".
   И Камар-аз-Заман пошел, и они поужинали и совершили вечернюю молитву,
и муж женщины выпил чашку, где было снадобье, и заснул, а  в  чашке  Ка-
мар-аз-Замана не было примеси, и он выпил ее и не заснул. И жена ювелира
пришла к нему и просидела, беседуя с ним, до утра,  и  ее  муж  валялся,
точно мертвый, а потом он очнулся, как обычно, от сна и послал за  своим
жильцом и сказал ему: "О человек, освободи мне мой дом - он мне  понадо-
бился". - "На голове и на глазах!" - ответил жилец, освободил дом, и Ка-
мар-аз-Заман поселился в нем и перенес в него все свои пожитки. И в этот
вечер ювелир провел время у Камар-аз-Замана, а потом он ушел домой.
   На следующий день его жена послала за искусным строителем и,  призвав
его, соблазнила его деньгами, и он сделал ей из ее дома  подземный  ход,
который вел в дом Камар-аз-Замана, и устроил опускную дверь под  землей.
И не успел Камар-аз-Заман опомниться, как женщина вошла к нему,  неся  с
собой два мешка денег. "Откуда ты пришла?" - спросил он. И она  показала
ему подземный ход и сказала: "Возьми эти два мешка его денег", - и села.
И она забавлялась и играла с ним до утра, а потом сказала:  "Подожди,  я
схожу к нему и разбужу его, чтобы он ушел в свою лавку, а потом приду  к
тебе". И Камар-аз-Заман сел и стал ее ждать. А она пошла к своему мужу и
разбудила его, и он встал, омылся, помолился и ушел в лавку. И после его
ухода она взяла четыре мешка, и пришла к Камар-аз-Заману  подземным  хо-
дом, и сказала: "Возьми эти деньги". И посидела у него, а  затем  каждый
из них ушел своей дорогой, и женщина пошла к себе домой, а Камараз-Заман
отправился на рынок. И когда, ко времени заката, он вернулся к себе  до-
мой, он увидел у себя десять мешков, и драгоценные камни, и другие вещи.
А потом ювелир пришел к Камар-аз-Заману, в его дом, и увел его к себе, в
ту комнату, и они вместе провели вечер. И невольница, по обычаю, вошла к
ним и дала им напиться, и ее господин заснул, а с Камар-аз-Заманом ниче-
го не случилось, так как его чашка была безвредная, без примеси.
   И женщина пришла к нему и сидела, играя с ним,  а  невольница  носила
вещи в дом Камар-аз-Замана через подземный ход, и они были в таком поло-
жении до утра. А затем невольница разбудила своего господина  и  напоила
обоих кофе, и каждый из них ушел своей дорогой.
   И на третий день женщина показала Камар-аз-Заману нож,  принадлежащий
ее мужу (а он был его работы и был сделан его рукой, и  ювелир  истратил
на него пятьсот динаров, так что нельзя было найти ему равного по красо-
те работы, и люди так часто просили у ювелира этот нож, что  он  положил
его в сундук, и его душа не соглашалась продать его никому),  и  сказала
Камар-аз-Заману: "Возьми этот нож, положи его за пояс и  пойди  к  моему
мужу. Сядь с ним рядом, вынь нож из-за пояса и скажи: "О мастер, взгляни
на этот нож, - я купил его сегодня. Расскажи мне, проиграл я на нем  или
выиграл". И мой муж узнает нож, но ему будет стыдно сказать  тебе:  "Это
мой нож!" И если он тебя спросит, где ты его купил и за сколько  ты  его
получил, скажи ему: "Я увидел двух левантинцев, которые дрались, и  один
из них спросил другого: "Где ты был?" И тот сказал: "Я был у  моей  под-
ружки; всякий раз, как я с ней встречаюсь, она дает мне денег, а сегодня
она мне сказала: "Сейчас у меня руки коротки для денег, но  возьми  этот
нож - это нож моего мужа". И я взял у нее нож и хочу его продать". И нож
мне понравился, и когда я услышал, что он говорит это,  я  спросил  его:
"Ты продашь его мне?" И он сказал: "Покупай". И я взял  у  него  нож  за
триста динаров. Узнать бы, дешево это или дорого!" И  посмотри,  что  он
тебе скажет. А потом поговори с ним немного и уйди  от  него  и  приходи
скорей ко мне - ты увидишь, что я сижу у входа в подземный ход и жду те-
бя, - И отдай мне нож".
   "Слушаю и повинуюсь!" - сказал Камар-аз-Заман, и потом он  взял  нож,
и, положив его за пояс, пошел в лавку ювелира, и  приветствовал  его.  И
ювелир сказал ему: "Добро пожаловать!" И посадил его, и он увидел у него
за поясом нож, и удивился, и сказал про себя: "Это мой нож,  но  кто  же
передал его этому купцу?" И он стал размышлять и говорил про себя:  "Уз-
нать бы, мой это нож или похожий на него!" И вдруг Камар-аз-Заман  вынул
нож и сказал: "О мастер, возьми этот нож, взгляни на него". И когда юве-
лир взял нож у него из рук, он узнал его, как нельзя лучше, но постыдил-
ся сказать: "Это мой нож..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот семьдесят третья ночь

   Когда же настала девятьсот семьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что ювелир, взяв нож у Камар-азЗамана, узнал
его, но постыдился сказать: "Это мой нож". И спросил: "Где  ты  его  ку-
пил?" И Камар-аз-Заман рассказал ему то, что его научила рассказать жен-
щина, и ювелир сказал: "Такой нож за эти деньги - дешев, так как он сто-
ит пятьсот динаров". И огонь загорелся у него в сердце, и руки его запу-
тались и не могли делать его работу. И Камар-аз-Заман стал с ним  разго-
варивать, но ювелир был погружен в море размышлений, и всякий  раз,  как
юноша говорил ему пятьдесят слов, он отвечал одно слово,  и  сердце  его
было в мучении, а тело его было в волнении, и ум его смутился, и он стал
таким, как сказал поэт:
   Не знаю я, что сказать, когда говорят со мной, -
   Они говорят и видят - мысль моя далеко.
   И в море я погружен раздумья бездонное,
   Мужчины от женщины не в силах я отличить.
   И Камар-аз-Заман увидел, что состояние ювелира переменилось, и сказал
ему: "Ты, может быть, сейчас занят". И поднялся, и быстро отправился до-
мой, и он увидел, что женщина стоит у входа в подземный ход и ждет  его.
И, увидев его, она спросила: "Сделал ты так, как я тебе велела?"  И  Ка-
мар-аз-Заман сказал: "Да". - "Что он тебе говорил?" -  спросила  она.  И
Камар-аз-Заман ответил: "Он сказал, что за такую цену нож дешев,  потому
что он стоит пятьсот динаров, но его состояние изменилось, и я  ушел  от
него и не знаю, что с ним было после этого". - "Дай нож, - сказала  она,
- тебе от него ничего не будет". И взяла нож, и положила его на место, и
села.
   Вот то, что было с ней. Что же касается ювелира, то  после  ухода  от
него Камар-аз-Замана в его сердце запылал огонь, и увеличилось его  бес-
покойство, и он сказал про себя: "Непременно схожу и проверю, где нож, и
обрежу со мнение уверенностью".
   И он пошел, и пришел домой, и вошел к своей жене, пыхтя,  точно  дра-
кон, и жена его спросила: "Что с тобой, о  господин  мой?"  -  "Где  мой
нож?" - воскликнул ювелир. И жена его ответила: "В сундуке". А затем она
стала бить себя рукой в грудь и сказала: "О моя забота! Может быть, ты с
кем-нибудь поссорился и пришел искать нож, чтобы ударить его им". - "По-
дай нож, покажи мне его!" -  сказал  ювелир.  И  жена  его  воскликнула:
"Раньше поклянись мне, что ты никого им не ударишь!" И  ювелир  поклялся
ей, и она открыла сундук и вынула нож, и ее муж  принялся  его  вертеть,
говоря: "Поистине, это вещь  удиви  тельная!"  И  затем  он  сказал  ей:
"Возьми его и положи на место". И жена его молвила: "Расскажи мне, в чем
причина этого". И ювелир сказал: "Я увидел у нашего друга нож такой  же,
как этот". И рассказал ей всю историю. А потом он сказал:  "Но  когда  я
увидел нож в сундуке, я обрезал сомнение  уверенностью".  -  "Ты,  может
быть, по думал обо мне дурное и решил, что я - подруга этого  левантинца
и отдала ему нож?" - сказала она. И ювелир молвил: "Да,  я  усомнился  в
этом деле, но когда я увидел нож, сомнение ушло из моего сердца".  -  "О
человек, - сказала его жена, - не осталось в тебе добра". И ювелир  при-
нялся извиняться перед ней и наконец умилостивил ее, и потом он вышел  и
пошел в свою лавку.
   А на следующий день женщина дала Камар-аз-Заману часы своего мужа  (а
он сделал их своей рукой, и ни у кого не было  им  подобных)  и  сказала
ему: "Пойди к нему в лавку, сядь подле него и скажи: "Того, кого я видел
вчера, я видел и сегодня, и у него в руках были часы. И он  сказал  мне:
"Не купишь ли эти часы?" И я спросил: "Откуда у тебя  эти  часы?"  И  он
сказал: "Я был у моей подружки, и она мне их дала".  И  я  купил  их  за
пятьдесят восемь динаров. Скажи мне, дешевы они за эту цену или дороги".
И посмотри, что он тебе скажет. А когда ты уйдешь от него, приходи  ско-
рей ко мне и отдай мне часы".
   И Камар-аз-Заман пошел к ювелиру и сделал так, как сказала ему женщи-
на, и ювелир, увидев часы, сказал: "Они стоят семьсот динаров". И в него
вошло подозрение.
   А юноша оставил его и, придя к женщине, отдал ей часы, и вдруг ее муж
вошел, пыхтя, и спросил: "Где мои часы?" - "Вот они  здесь",  -  сказала
она. И ювелир воскликнул: "Подай их сюда!" И когда женщина принесла  ему
часы, он вскричал: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха высокого,  вели-
кого!" - "О человек, - сказала она, - ты не без новостей! Расскажи  мне,
какие у тебя новости". - "Что я скажу! - воскликнул ювелир. - Я не знаю,
что думать в этих обстоятельствах!"
   И затем он произнес такие стихи:
   "Всемилостивым клянусь, смущен я, сомнения нет,
   Печали, не знаю, как меня окружили вдруг!
   Я буду терпеть, пока узнает терпение,
   Что вытерпеть горшее, чем мирра, я в силах был.
   Ничто ведь не горько так, как мирра, но вытерпеть
   Могу более жгучее, чем угли горячие.
   А в том, что хочу я, власть не мне ведь принадлежит,
   И тем, кто имеет власть, приказано мне терпеть".
   "О женщина, - сказал он потом, - я видел у купца, нашего друга,  сна-
чала мой нож (а я узнал его потому, что его работа -  изобретение  моего
ума, и подобного ему не найти), и  он  рассказал  мне  вещи,  огорчающие
сердце. И я пришел сюда и увидел нож здесь. А второй раз я увидел у него
часы, и работа их - тоже изобретение моего ума, и не  найдется  подобных
им в Басре. И наш друг опять рассказал мне вещи, огорчающие сердце, и  я
смутился в уме и не понимаю больше, что происходит". - "По твоим  словам
выходит, - сказала женщина, - что я - подруга этого купца и его милая  и
отдаю ему твои вещи, и ты допустил, что я тебя обманываю, и пришел  меня
спросить.
   И если бы ты не увидел ножа и часов у меня, ты бы уверился в моем об-
мане. Но только, о человек, раз ты предположил обо мне такие предположе-
ния, я не буду есть с тобой одну пищу и пить одну воду после этого,  так
как ты мне отвратителен отвращением запрещающим".
   И ювелир принялся ее уговаривать, и наконец умилостивил ее, и  вышел,
и стал раскаиваться в том, что обратился к ним с такими словами, и потом
он пошел в лавку и сел там..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала девятьсот семьдесят  четвертая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что ювелир, выйдя от своей жены, стал
раскаиваться в этих словах, и потом он ушел в лавку и сидел  в  лавке  с
Камар-аз-Заманом, и его охватило сильное волнение и задумчивость, больше
которой нет, и он и верил и не верил. А под вечер он пришел домой один и
не привел с собой Камар-аз-Замана. Женщина спросила его: "Где купец?"  -
"У себя", - сказал он. И женщина молвила: "Разве остыла  твоя  дружба  с
ним?" - "Клянусь Аллахом, - ответил ювелир, - он стал мне противен после
тото, что из-за него случилось". И жена его сказала ему: "Пойди  приведи
его ради меня".
   И ювелир поднялся, и пришел в дом Камар-аз-Замана, и увидел свои  ве-
щи, разложенные там, и узнал их, и огонь загорелся в его  сердце,  и  он
начал вздыхать.
   "Почему это ты, я вижу, задумчив?" - спросил  его  Камар-аз-Заман.  И
ювелир постыдился сказать ему: "Мои вещи у тебя, кто к тебе их  принес?"
Он только сказал: "Меня охватило беспокойство, но пойдем ко  мне  домой,
мы там развлечемся". - "Оставь меня в моем доме, -  сказал  Камар-аз-За-
ман, - я не пойду к тебе".
   И ювелир стал заклинать его и увел его к себе, а потом они  поужинали
и бодрствовали весь вечер. И Камар-аз-Заман разговаривал с ювелиром,  но
тот был погружен в море дум, и когда юноша-купец говорил сто слов,  юве-
лир отвечал ему одним словом. И невольница вошла к  ним,  по  обычаю,  с
двумя чашками, и когда они выпили, купец заснул, а юноша не заснул,  так
как в его чашке не было примеси. И женщина  вошла  к  Камар-аз-Заману  и
сказала ему: "Как ты находишь этого рогатого, который  опьянел  в  своей
простоте и не знает козней женщин. Я обязательно его обману, чтобы он со
мной развелся. Завтра я приму облик невольницы и пойду за тобой в лавку,
и ты ему скажешь: "О мастер, я зашел сегодня в хан торговцев пленными  и
увидел эту невольницу и купил ее за тысячу динаров. Посмотри ее для  ме-
ня, дешевая она за эту цену или дорогая". И потом открой ему мое лицо  и
грудь и дай ему посмотреть на меня, а затем возьми  меня  и  вернись  со
мной в твое жилище, и я пройду домой через подземный ход и посмотрю, чем
у нас с ним кончится дело".
   И они провели ночь в радости, веселье и застольной беседе, и  играли,
веселились и наслаждались до утра. А после этого женщина ушла в свое по-
мещение и прислала невольницу, и та разбудила своего господина  и  Кама-
раз-Замана, и они поднялись, и, совершив утреннюю молитву, позавтракали,
и выпили кофе, и ювелир пошел к себе в лавку, а Камар-аз-Заман отправил-
ся домой.
   И вдруг женщина вышла к нему из подземного хода в  облике  невольницы
(а она раньше была невольницей), и  Камар-аз-Заман  отправился  в  лавку
ювелира, а женщина пошла за ним, и он шел, а она шла сзади, пока  он  не
привел ее к лавке ювелира. И он пожелал ее мужу мира, и сел,  и  сказал:
"О мастер, я ходил сегодня в хан торговцев пленными, чтобы поглядеть,  и
увидел эту невольницу в руках посредника. Она мне понравилась,  и  я  ее
купил за тысячу динаров. Я хочу, чтобы ты взглянул на нее  и  посмотрел,
дешева она за эту цену или нет". И он открыл лицо женщины, и ювелир уви-
дел, что это его жена (а она оделась в свои самые роскошные одежды и ук-
расилась наилучшими украшениями, и насурьмила глаза, и  выкрасила  концы
пальцев, так же, как украшалась перед ним в его доме), и узнал  ее  наи-
лучшим образом по лицу, одежде и украшениям, так как он делал  их  своей
рукой. И он увидел на ее пальце перстни, которые недавно сделал для  Ка-
мар-аз-Замана. И для него стало со всех сторон ясно, что это  его  жена.
"Как твое имя, о невольница?" - спросил он. И она отвечала: "Халима". (А
имя его жены было тоже Халима, и она назвала ему это самое имя.)
   И ювелир удивился этому и спросил Камар-аз-Замана: "За сколько ты  ее
купил?" - "За тысячу динаров", - сказал Камар-аз-Заман. И ювелир молвил:
"Ты получил ее даром, так как тысяча динаров это меньше,  чем  стоимость
ее перстней, и ее одежда и украшения достались тебе даром". - "Да  обра-
дует тебя Аллах благом, - сказал Камараз-Заман. - Раз она тебе  понрави-
лась, я отведу ее к себе домой". - "Делай как хочешь", - сказал  ювелир.
И Камар-аз-Заман взял ее и пошел домой, и она прошла через подземный ход
и села в своем доме.
   Вот что было с ней. Что же касается ювелира, то в его сердце загорел-
ся огонь, и он сказал про себя: "Пойду посмотрю, где моя жена. Если  она
дома, значит, эта невольница на нее похожа (славен тот, на кого нет  по-
хожего!), а если моей жены нет дома, значит, это она, без сомнения".
   И он вышел и бежал, пока не вошел в дом, и увидел, что его жена сидит
в той самой одежде и украшениях, в которых он ее видел в лавке, и  тогда
он ударил рукой об руку и воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у  Ал-
лаха высокого, великого!"
   "О человек, - сказала его жена, - случилась с тобой бесноватость  или
что с тобой такое? Не таковы твои привычки! С тобой  обязательно  должно
быть какое-нибудь дело". - "Если ты хочешь, чтобы я  тебе  рассказал,  -
ответил ювелир, - то не огорчайся". - "Говори",  -  сказала  женщина.  И
ювелир молвил: "Торговец, наш друг, купил невольницу, стан которой подо-
бен твоему стану, и ее рост такой же, как твой рост, и имя ее такое  же,
как твое имя, и одежда такая же, как твоя одежда. Она похожа на тебя  во
всех своих качествах,  и  на  пальцах  у  нее  перстни,  подобные  твоим
перстням, и ее украшения такие же, как твои украшения. Когда он  показал
мне ее, я подумал, что это ты, и теперь я в смущении. О, если бы  мы  не
видели этого купца и не дружили с ним, и он  бы  не  приходил  из  своей
страны, и мы бы его не знали! Он замутил мою жизнь после ясности и  стал
причиной суровости после верности и ввел сомнение в мое сердце". - "Пос-
мотри мне в лицо, - сказала его жена. - Может быть, это я была с ним,  и
купец - мой друг, и я переоделась в одежду невольницы  и  сговорилась  с
ним, что он покажет меня тебе, чтобы обмануть тебя?" - "Что это за  сло-
ва? - сказал ювелир. - Я не думаю, что ты можешь делать такие вещи!"
   А этот ювелир был несведущ в кознях женщин и в том, что они делают  с
мужчинами, и не знал таких слов поэта:
   Мечтой о красавицах встревожено сердце,
   Хоть юность вдали и час седин наступает.
   Мне тяжко от Лейлы, хотя близость с ней далека,
   И беды и горести стоят между нами.
   А если вы спросите о женах, то, истинно,
   Я в женских делах премудр и опытен буду.
   И если седа голова у мужа иль мало средств,
   Не будет тогда ему в любви их удела.
   И слов другого:
   Не слушайся женщин - вот покорность прекрасная!
   Несчастлив тот юноша, что женам узду вручил:
   Мешают они ему в достоинствах высшим стать,
   Хотя бы стремился он к науке лет тысячу.
   И слов другого:
   О женщины, - дьяволы, для нас сотворенные!
   К Аллаху прибегну я от дьявола козней.
   Кто страстью был к ним испытан, ею кто был сражен,
   Сгубил рассудительность и в жизни и в вере".
   И жена его сказала ему: "Я буду сидеть дома, а ты пойди к нему сейчас
и постучи в ворота и ухитрись быстро войти к нему. И если ты  войдешь  и
увидишь, что невольница у него, значит, эта невольница  похожа  на  меня
(славен тот, на кого нет похожего!), если же ты не увидишь  у  него  не-
вольницы, значит я - та невольница, которую ты с ним видел, и твоя  дур-
ная мысль обо мне подтвердится". - "Ты права", - сказал ювелир и оставил
ее и вышел. А она встала и, спустившись в  подземный  ход,  села  у  Ка-
мар-азЗамана, и рассказала ему об этом, и сказала: "Отопри скорей ворота
и покажи меня ему".
   И когда они разговаривали, вдруг постучали в ворота, и Камар-аз-Заман
спросил: "Кто у ворот?" И ювелир ответил: "Я, твой друг. Ты мне  показы-
вал на рынке невольницу, и я порадовался за тебя, но моя радость не была
полной. Открой же ворота и покажи ее мне". - "В  этом  нет  дурного",  -
сказал Камар-аз-Заман и отпер ворота. И ювелир увидел, что его жена  си-
дит у Камар-аз-Замана. И она поднялась и поцеловала ему и Камар-аз-Зама-
ну руку, и ювелир посмотрел на нее и поговорил немного с  юношей,  и  он
увидел, что невольница ничем не отличается от его жены.
   "Аллах творит что хочет", - сказал он и вышел, и  увеличилось  в  его
сердце беспокойство, и он вернулся к себе домой и увидел, что  его  жена
сидит дома, так как она прибежала раньше его через подземный ход..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот семьдесят пятая ночь

   Когда же настала девятьсот семьдесят пятая ночь, она сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что женщина пришла раньше своего мужа  через
подземный ход, когда он вышел из ворот, и села у себя в доме. И когда ее
муж вошел к ней, она спросила его: "Что ты видел?" - "Я видел  ее  у  ее
господина, и она похожа на тебя", - сказал ювелир.  И  женщина  молвила:
"Отправляйся к себе в лавку, и довольно тебе подозревать. Ты  больше  не
будешь подозревать меня?" - "Не буду, - сказал ювелир. - Не взыщи с меня
за то, что от меня было". - "Да простит тебе Аллах!" - сказала его жена,
и затем ювелир повернул ее направо и налево и ушел к себе в лавку. А его
жена прошла по подземному ходу к Камар-аз-Заману, неся  с  собой  четыре
мешка, и сказала ему: "Собирайся к поспешному отъезду и приготовься гру-
зить деньги безотлагательно, пока я сделаю для тебя какие  у  меня  есть
хитрости ".
   И Камар-аз-Заман вышел, и купил мулов, и погрузил тюки, и  приготовил
носилки, а потом он купил невольников и евнухов и вывел их всех из горо-
да. И когда все было готово, он пришел к женщине, и сказал: "Я  закончил
свои дела". - "И я тоже, - сказала она. - Я перенесла остатки его  денег
и все его сокровища к тебе и не оставила ему ни малого, ни многого,  чем
бы он мог пользоваться, и все это от любви к  тебе,  возлюбленный  моего
сердца. Я выкуплю тебя тысячу раз моим мужем. Но тебе  следует  пойти  к
нему и попрощаться с ним и сказать: "Я хочу уехать через три дня и  при-
шел к тебе проститься. Сосчитай, сколько приходится с меня, чтобы я  от-
дал тебе за дом, и ты освободишь меня от ответственности".  И  посмотри,
что он скажет, и вернись ко мне, и расскажи - я уже обессилела, хитря  с
ним и стараясь его рассердить,  чтобы  он  со  мной  развелся,  но  вижу
только, что он за меня цепляется. Нам не  осталось  ничего  другого  как
отправиться в твою страну". - "О, как прекрасно, если  оправдаются  гре-
зы!" - сказал Камар-аз-Заман.
   И затем он пошел в лавку ювелира и, сев подле него, сказал:  "О  мас-
тер, я уезжаю через три дня и пришел только с тобой проститься. Я  хочу,
чтобы ты сосчитал, сколько приходится тебе с меня за дом, - я отдам тебе
плату, и ты освободишь меня от ответственности". - "Что это за слова?  -
сказал ювелир. - Твоя милость лежит на мне, и, клянусь Аллахом, я ничего
не возьму с тебя в уплату за дом, и сошли на нас благословение. Но  твой
отъезд заставит нас тосковать по тебе, и если бы это не  было  для  меня
запретно, я бы, право, тебе воспрепятствовал и не пустил бы тебя к твоей
семье и родным".
   И затем он простился с ним, и оба заплакали сильным  плачем,  сильнее
которого нет, и ювелир тотчас же запер лавку и  сказал  про  себя:  "Мне
следует проводить моего друга". И всякий  раз  как  Камар-аз-Заман  шел,
чтобы сделать какое-нибудь дело, ювелир шел за ним. И, входя в  дом  Ка-
мар-аз-Замана, он видел там невольницу,  которая  стояла  перед  ними  и
прислуживала им, а возвратившись домой, он видел свою жену сидящей у се-
бя. И ювелир не переставал видеть ее в своем доме, когда входил в  него,
и видеть ее в доме Камар-аз-Замана, когда входил туда,  в  течение  трех
дней.
   А потом Халима сказала Камар-аз-Заману: "Я перенесла уже все,  что  у
него есть из сокровищ, денег и ковров, и  у  него  осталась  только  не-
вольница, которая приносила вам питье, я не могу с ней  расстаться,  так
как она близка мне и дорога и хранит мои тайны, я хочу ее побить и  рас-
сердиться на нее. И когда мой муж придет, я ему скажу: "Я больше не сог-
ласна иметь эту невольницу и не буду жить с ней в одном доме. Возьми  ее
и продай". И он возьмет невольницу, чтобы продать ее, и купи ее ты, что-
бы мы ее взяли с собой". И Камар-аз-Заман сказал: "Это недурно".
   И затем жена ювелира побила невольницу, и когда ее муж вошел  к  ней,
он увидел, что невольница плачет, и спросил ее о причине  плача,  и  она
сказала: "Моя госпожа побила меня".
   И ювелир пошел к жене и спросил: "Что сделала эта проклятая невольни-
ца, что ты ее побила?" И его жена сказала: "О человек, я скажу тебе одно
слово - я не могу больше видеть эту невольницу! Возьми ее и  продай  или
разведись со мной". - "Я ее продам и не стану перечить  твоему  приказа-
нию", - сказал ювелир. И затем он взял невольницу с собой, когда  уходил
в лавку, и прошел с ней мимо Камар-аз-Замана, а его жена, после его ухо-
да с невольницей, быстро побежала по подземному ходу к Камараз-Заману, и
он посадил ее в носилки, прежде чем старик ювелир дошел до него. И когда
он к нему пришел, Камараз-Заман увидел у него невольницу и спросил: "Кто
это такая?" И ювелир сказал: "Это моя невольница, которая поила нас  на-
питком. Она ослушалась своей госпожи, и та рассердилась на нее и  велела
мне ее продать". - "Раз госпожа ее ненавидит, ей  нельзя  больше  у  нее
жить, - сказал Камар-аз-Заман. - Но продай ее мне, чтобы я чувствовал  в
ней твой запах, и я сделаю ее служанкой для моей невольницы  Халимы".  -
"Это недурно, - сказал ювелир, - возьми ее". - "За сколько?"  -  спросил
Камар-аз-Заман. И ювелир ответил: "Я не возьму с тебя ничего, так как ты
оказал нам милость".
   И Камар-аз-Заман принял от него невольницу и сказал женщине: "Поцелуй
руку твоему господину". И она показалась ювелиру из носилок, и поцелова-
ла его руку, и затем села в носилки, а ювелир  смотрел  на  нее.  И  Ка-
мар-аз-Заман сказал ему: "Поручаю тебя Аллаху, о мастер Убейд,  освободи
меня от ответственности!" И ювелир молвил: "Да освободит тебя  Аллах  от
ответственности и да доставит тебя благополучно к  твоей  семье!"  И  он
простился с юношей и отправился в свою лавку, плача, и ему  было  тяжело
расстаться с Камар-аз-Заманом, так как это был его друг,  а  друг  имеет
права. Но все-таки он был рад, что рассеются подозрения, которые охвати-
ли его из-за дел его жены, так как Камар-аз-Заман уехал, и  не  оправда-
лось то, что он подумал о своей жене.
   Вот что было с ними. Что же касается Камар-аз-Замана, то женщина ска-
зала ему: "Если ты хочешь безопасности, то поезжай с нами не по  обычной
дороге..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот семьдесят шестая ночь

   Когда же настала девятьсот семьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что  когда  Камар-аз-Заман  выехал,  женщина
сказала ему: "Если ты хочешь безопасности, поезжай с нами не по  обычной
дороге". И Камар-азЗаман отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И затем он  пое-
хал по дороге иной, чем та, по которой ходили обычно люди, и до тех  пор
ехал из страны в страну, пока не достиг границ Египта. И тогда он  напи-
сал письмо и послал его отцу со скороходом.
   А его отец, купец Абд-ар-Рахман, сидел на рынке  среди  купцов,  и  в
сердце его, из-за разлуки с сыном, было пламя огня, ибо с того  времени,
как Камар-аз-Заман уехал, к нему не приходило от него  вестей.  И  когда
это было так, вдруг подошел скороход и спросил:  "О  господа,  имя  кого
среди вас купец Абд-ар-Рахман?" И его спросили: "А чего ты от  него  хо-
чешь?" И скороход сказал: "У меня письмо от его сына Камар-аз-Замана,  и
я расстался с ним в аль-Арише"[674].
   И Абд-ар-Рахман обрадовался и возвеселился, и купцы  обрадовались  за
него и поздравили его с благополучием. А потом он взял письмо и прочитал
его и увидел в нем: "От Камар-аз-Замана купцу Абд-ар-Рахману. После  по-
желания мира тебе и всем купцам скажу: если вы спросите про нас, то, Ал-
лаху хвала и благодарение, мы продали, купили и нажили, и затем мы  при-
были во здравии, безопасности и благополучии".
   И тогда купец открыл ворота радости, и устроил пиры, и умножил угоще-
ния и приглашения, и велел принести музыкальные инструменты, и  совершил
от радости разные  чудеса.  И  когда  его  сын  достиг  ас-Салихии,  ему
навстречу вышел его отец, и все купцы его встретили. И  его  отец  обнял
его, и прижал к своей груди, и так заплакал, что лишился чувств,  а  оч-
нувшись, он сказал: "Благословен этот день, о дитя мое, раз свел  нас  с
тобой наблюдающий, властный".
   И затем он произнес слова поэта:
   "И близость любимых - в ней полная радость,
   Коль ходит меж нами заздравная чаша.
   Приют и уют и с ним вместе простор.
   Сиянью времен и луне среди лун!"
   И затем он пролил, от сильной радости, слезы из глаз и произнес такие
два стиха:
   "Месяц времен [675] нам сияет ярко, покровы сняв,
   Он сияет так, возвратившись к нам после странствий всех.
   Его волосы нам напомнят цветом отъезда ночь,
   Но ведь солнца свет над застежками сияет нам".
   И потом купцы подошли к Камар-аз-Заману и приветствовали его,  и  они
увидели с ним много тюков, и евнухов, и носилки  с  широкой  оградой,  и
взяли его, и привели домой. И когда жена ювелира вышла из носилок,  отец
Камар-аз-Замана увидел, что она искушение для тех, кто видит. И для  нее
открыли высокий дворец, подобный сокровищу, с которого сняты  талисманы.
И когда мать Камараз-Замана увидела ее, она пленилась ею и подумала, что
это царица из жен царей, и обрадовалась ей, и стала ее расспрашивать.  И
Халима сказала: "Я жена твоего сына". И  мать  Камар-аз-Замана  сказала:
"Раз он на тебе женился, нам следует устроить тебе великолепную свадьбу,
чтобы порадоваться на тебя и на сына".
   Вот что было с нею. Что же касается купца  Абд-арРахмана,  то,  после
того как люди разошлись и все ушли своей дорогой, он встретился с  сыном
и сказал: "О дитя мое, что это будет у тебя за невольница и  за  сколько
ты ее купил?" - "О батюшка, - ответил Камар-аз-Заман, - Это не невольни-
ца, это та женщина, что была причиной моего отъезда из дома". -  "А  как
так?" - спросил его отец. И юноша сказал: "Это  та,  кого  описывал  нам
дервиш в ту ночь, когда он у нас ночевал. Мои мечты привязались к ней  с
того времени, и я захотел уехать только из-за нее. И по дороге меня раз-
дели, и кочевники взяли мои деньги, и я вошел в Басру один,  и  со  мной
случилось то-то и то-то".
   И он стал рассказывать своему отцу все дело с начала до конца. И ког-
да он кончил свой рассказ, Абд-ар-Рахман сказал: "О дитя  мое,  и  после
всего этого разве ты на ней женился?" - "Нет, - сказал Камар-аз-Заман, -
но я обещал ей жениться". - "А ты хочешь жениться  на  ней?"  -  спросил
Абд-ар-Рахман. И юноша ответил: "Если ты мне прикажешь, я это сделаю,  а
если нет, я на ней не женюсь". - "Если ты на ней женишься, - сказал  ему
отец, - я буду свободен от ответа за тебя в дольней и последней жизни  и
разгневаюсь на тебя сильным гневом. Как ты на ней  женишься,  когда  она
сделала такие дела со своим мужем? Раз она сделала их со своим мужем ра-
ди тебя, она сделает и с тобой то же ради другого - она обманщица, а об-
манщице нет доверия. Если ты меня не послушаешься, я буду на  тебя  гне-
вен, а если ты услышишь мои слова, я поищу тебе девушку лучше  ее,  чис-
тую, непорочную, и женю тебя на ней, хотя бы мне пришлось истратить  все
мои деньги. И я устрою тебе свадьбу, подобно которой не бывало,  и  буду
похваляться тобой и ею. И если люди скажут: "Такой-то женился на  дочери
такого-то" - это лучше, чем когда они скажут: "Он женился на  невольнице
без рода и племени".
   И отец уговаривал сына не жениться и  приводил  изречения,  рассказы,
стихи, притчи и назидания. И Камар-азЗаман сказал: "О батюшка, если дело
обстоит так, то нет у меня привязанностей к женитьбе на ней".
   И когда Камар-аз-Заман произнес эти слова, его отец поцеловал его меж
глаз и сказал: "Ты действительно мой сын! Клянусь твоей жизнью,  о  дитя
мое, я обязательно женю тебя на девушке, которой нет равной".
   И затем купец Абд-ар-Рахман посадил жену Убейда, ювелира,  и  ее  не-
вольницу в высокий дом, и запер их, и приставил к ним черную рабыню, ко-
торая приносила им пищу и питье, и сказал Халиме: "Ты и твоя  невольница
останетесь заключенными в этом доме, пока я  не  присмотрю  кого-нибудь,
кто вас купит, и не продам вас ему, а если ты ослушаешься, я  убью  тебя
вместе с твоей невольницей, - ты обманщица, и нет в тебе добра". -  "Де-
лай то, что желаешь, - сказала женщина, - я заслуживаю всего, что ты  со
мной сделаешь". И купец запер их, и поручил их своим женщинам, и сказал:
"Пусть не входит к ним и не говорит с ними никто, кроме  черной  рабыни,
которая дает им еду и питье через окно".
   И жена ювелира со своей невольницей сидела и плакала,  раскаиваясь  в
том, что она сделала со своим мужем.
   Вот то, что было с ней. Что же касается купца  Абд-арРахмана,  то  он
послал свах, чтобы они высватали девушку, родовитую и почтенную, для его
сына, и они все время искали, и всякий раз, как видели девушку, они  уз-
навали о другой, лучше ее. И наконец они  вошли  в  дом  шейхааль-ислама
[676], и увидели его дочь, которой не было равной в  Египте  (а  она  была
красива, прелестна, стройна и соразмерна и была лучше жены Убейда,  юве-
лира, в тысячу раз). И рассказали о ней Абд-ар-Рахману. И он  отправился
вместе с вельможами к ее отцу, и к девушке посватались, и  написали  за-
пись, и устроили великолепную свадьбу.
   А затем Абд ар-Рахман затеял пиры и пригласил в первый день факояхов,
я они устроили рождество [677] честное, а на второй день он пригласил всех
купцов, и стали бить в барабаны и свистеть во флейты, и он украсил улицу
и квартал светильниками, и каждый день приходили всевозможные  игроки  и
играли во всякие игры. И Абд-ар-Рахман ежедневно устраивал угощения  для
людей одного разряда, так что пригласил и ученых, и эмиров, и  знаменос-
цев, и судей. И свадьба продолжалась непрерывно  сорок  дней,  и  всякий
день купец сидел и встречал людей, а его сын сидел с ним рядом и смотрел
на людей, которые ели за трапезой, и была эта свадьба, которой нет  рав-
ной.
   А в последний день он пригласил бедняков и нищих, близких  и  инозем-
ных, и они приходили толпами и ели, и купец сидел, и его сын сидел рядом
с ним.
   И когда это было так, вдруг шейх Убейд, муж той женщины, вошел  среди
бедняков, голый и усталый, и на лице его были следы путешествия.  И  Ка-
мар-аз-Заман, увидев Убейда, узнал его и сказал своему отцу:  "Посмотри,
о батюшка,  на  этого  бедного  человека,  который  вошел  в  дверь".  И
Абд-ар-Рахман посмотрел на него и увидел, что он в поношенной  одежде  и
на нем обрывки халата, стоящего два дирхема, и лицо у него желтое, и  он
покрыт пылью, и подобен отбившемуся паломнику, и стонет, как нуждающийся
больной, и ходит шатаясь, и качается при ходьбе направо и налево, и  оп-
равдались на нем слова поэта:
   Унизит бедность юношу, знай, всегда,
   Как солнца свет желтеет в вечерний час.
   Проходит он в народе украдкою,
   А коль один - льет слезы обильные.
   Как нет его, помянут не будет он,
   А коль придет, так доли уж нет ему.
   Клянусь Аллахом, муж среди родичей,
   Коль бедностью испытан он - всем чужой.
   И слова другого:
   Идет бедняк, и все ему противитсязапирает мир перед ним ворота всегда
свои.
   Ты видишь - ненавистен он, хоть не грешит,
   Вражду он видит, но причин не видит ей.
   Ведь даже псы, богатого завидят лишь,
   Хвостом виляют, знаки ему делая,
   А бедного, несчастного увидевши,
   Начинают лаять и скалят зубы яростно.
   А как прекрасны слова поэта:
   Коль знает счастье юноша и славу,
   Его хранят все беды друг от друга.
   Не обещав, идет к нему любимый,
   Как блюдолиз, и робок соглядатай..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала девятьсот семьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что купец Абд-ар-Рахман,  когда  его  сын
сказал ему: "Посмотри на этого бедного человека", -  спросил:  "О,  дитя
мое, кто это?" И Камар-аз-Заман молвил: "Это мастер Убейд - ювелир,  муж
женщины, запертой у нас". - "Это тот, про которого ты мне  рассказывал?"
- спросил Абд-ар-Рахман. И Камар-аз-Заман сказал: "Да, и я отлично узнал
его".
   А причиной прихода ювелира было вот что. Простившись с Камар-аз-Зама-
ном, он отправился в свою лавку, и пришла к нему небольшая работа, и  он
взял ее и работал остаток дня. А к вечеру он запер лавку и пошел домой и
приложил руку к двери, и она открылась, и ювелир вошел и  не  увидел  ни
своей жены, ни невольницы. И он увидел, что дом в самом плохом состоянии
и к нему приложимы слова сказавшего:
   И был он пчелиным ульем, будучи населен,
   Но пчелы ушли, и вот он больше не улей.
   И кажется нам теперь, что не было в нем жильцов,
   Иль, может быть, унесла жильцов его гибель.
   И когда ювелир увидел, что дом пуст, он обернулся направо и налево  и
затем стал кружить по дому, как бесноватый, но не  нашел  никого.  И  он
открыл дверь в свою кладовую и не нашел в ней ничего - ни денег, ни сок-
ровищ. И тогда он очнулся от опьянения,  и  пришел  в  себя  после  бес-
чувствия, и понял, что это его жена оборачивала против него  хитрости  и
обманула его. И ювелир заплакал изза того, что случилось, но скрыл  свое
дело, чтобы не злорадствовал над ним никто из его врагов и не  огорчился
никто из его друзей. И он знал, что если откроет эту тайну, то постигнет
его лишь позор и упреки от людей.
   И он сказал себе: "О такой-то, скрывай постигшее тебя умопомрачение и
беду, и следует тебе поступать так, как сказал сказавший:
   И если для тайны мужа грудь стала тесною,
   То грудь тех, кому открыл он тайну, еще тесней".
   И затем он запер свой дом, и отправился в лавку, и  оставил  смотреть
за ней работника из своих работников, и сказал  ему:  "Юноша-купец,  мой
друг, пригласил меня поехать с ним в Египет для развлечения и  поклялся,
что не уедет, пока не возьмет меня вместе с моей женой.  А  ты,  о  дитя
мое, - мой поверенный в этой лавке, и если спросит тебя про  меня  царь,
скажи ему: "Он отправился со своей женой к священному храму Аллаха".
   И затем он продал некоторые свои вещи, и купил верблюдов, мулов и не-
вольников, и купил себе рабыню, и, посадив ее в носилки, выехал из Басры
через десять дней. И его друзья простились с ним, и он  поехал,  и  люди
думали, что он взял свою жену и отправился в паломничество, и все  обра-
довались, так как Аллах спас их от заточения в мечетях и в домах  каждую
пятницу. И некоторые люди стали говорить: "Пусть Аллах не вернет  его  в
Басру в другой раз, чтобы нас не запирали в мечетях  и  в  домах  каждую
пятницу, так как это обстоятельство доставило людям Басры великое горе".
А некоторые говорили: "Думаю, что он не вернется из путешествия по  при-
чине проклятий жителей Басры". А еще некоторые говорили: "Если  он  вер-
нется, то вернется в униженном положении".
   И жители Басры обрадовались его отъезду великой радостью, после  того
как были в великой горести, и даже их кошки и собаки повеселели. И когда
пришел день пятницы, глашатай закричал в городе, по  обычаю,  чтобы  все
пошли в мечети за два часа до пятничной молитвы или спрятались  в  домах
вместе с кошками и собаками. И грудь жителей Басры стеснилась, и они все
собрались, и пошли в диван, и, став перед царем, сказали: "О царь време-
ни, ювелир взял свою жену и поехал в паломничество  к  священному  храму
Аллаха, так что исчезла та причина, из-за которой нас запирали. Для чего
же запирать нас теперь?" И царь молвил: "Как же этот обманщик уехал и не
осведомил меня! Но когда он вернется из  путешествия,  будет  одно  лишь
благо! Ступайте в ваши лавки, продавайте и покупайте,  -  кончилось  для
вас это положение".
   Вот что было с царем и жителями Басры. Что же касается мастера  Убей-
да, ювелира, то он проехал десять переходов, и с ним  случилось  то  же,
что случилось с Камараз-Заманом перед въездом в  Басру:  на  него  вашим
багдадские кочевники и раздели его я взяли то, что  с  нем  было.  И  он
притворился мертвым, пока не освободился. А  когда  кочевники  ушла,  он
встал и пошел голый, пока не вошел в какое-то селение. И Аллах смягчил к
нему людей блага и они прикрыли его срамоту куском рваной одежды, и юве-
лир оросил и кормился этим, переходя из города в город, пока  не  достиг
Каира-Охраняемого.
   И его сжигал голод, и он ходил по рынку и просил. И человек из  жите-
лей Каира сказал ему: "О нищий, ступай в дом, где свадьба, ешь и  пей  -
там сегодня стол для бедняков и чужеземцев". - "Я не знаю дороги в  дом,
где свадьба", - сказал ювелир. И человек молвил: "Иди за мной следом,  я
тебе его покажу",
   И ювелир следовал за этим человеком, пока тот не  дошел  до  дома,  и
тогда он сказал: "Вот он, дом, где свадьба. Входи и не  бойся,  у  ворот
радости нет преграды".
   И когда ювелир вошел, Камар-аз-Заман увидел его и узнал  и  сказал  о
нем своему отцу. И купец Абд-ар-Рахман сказал своему сыну: "О дитя  мое,
оставь его сейчас, может быть, он голодный. Дай ему есть, пока он не на-
сытится и не успокоится его страх, а потом мы его позовем".
   И они подождали, пока ювелир не наелся вдоволь и не вымыл руки  я  не
выпил кофе и напиток с сахаром, смешанный с мускусом и амброй,  и  тогда
он хотел выйти, а отец Камар-аз-Замана послал за ним, и посланный сказал
ему: "Иди сюда, о чужеземец, поговори с купцом Абд-ар-Рахманом". -  "Что
это за  купец?"  -  спросил  ювелир.  И  посланный  сказал:  "Устроитель
свадьбы". И ювелир вернулся назад, думая, что купец  даст  ему  подарок.
Но, подойдя к купцу, он увидел своего друга Камар-аз-Замана и  исчез  из
мира от стыда перед ним. И Камар-аз-Заман встал перед  ним  на  нота,  я
заключил его в объятия, и приветствовал его,  и  оба  заплакали  сильным
плачем, и затем Камар-азЗаман посадил его рядом с собой, я отец его ска-
зал: "О необходительный, не так встречают друзей! Пошли  его  сначала  в
баню и пришли ему одежду, для него подходящую, а после этого сядь с  ним
в побеседуй". И Камар-аз-Заман крикнул нескольких слуг,  и  приказал  им
отвести ювелира в баню, и послал ему платье из избранных одежд,  стоящее
тысячу динаров или больше этого. И ювелиру вымыли тело и одели его в это
платье, и он стад подобен начальнику купцов.
   А присутствующие спрашивали Камар-аз-Замана, когда Убейд ушел в баню,
и говорили: "Кто это и откуда ты его знаешь". И Камар-аз-Заман  отвечал:
"Это мой друг. Он поселил меня в своем доме, и я  обязан  ему  милостями
несчетными. Он оказал мне великое уважение, в он из людей счастья и гос-
подства, а по ремеслу он ювелир, которому нет равного. Царь Басры  любит
его большой любовью. Он занимает у него великое место, и его  слово  ис-
полняется".
   И Камар-аз-Заман начал усердствовать, восхваляя его, и  говорил:  "Он
сделал мне то-то и то-то, и мне стыдно перед ним, и я не знаю, как  воз-
дать ему за уважение, которое он мне оказал". И он до тех пор  расхвали-
вал ювелира, пока его сан не стал великим для  присутствующих  и  он  не
сделался почтенным в их глазах. И люди сказали: "Мы все сделаем то,  что
ему следует, и окажем ему уважение, но мы хотим  знать,  какова  причина
его прихода в Каир, и почему он ушел из своей страны, и что сделал с ним
Аллах, так что он оказался в таком положении".
   И Камар-аз-Заман молвил: "О люди, не удивляйтесь. Сын Адама живет под
предопределением и судьбой, и пока он в этом мире, он не в  безопасности
от бедствий. Прав был тот, кто сказал такие стихи:
   Судьба людей всегда терзает, так не будь
   Ты из тех, кому кружит голову должность знатная.
   Избегай ошибок, и горестей сторонись всегда,
   И знай, что року свойственно губить людей.
   Как часто счастью конец от малых бед
   Ведь всех вещей превратностям причина есть" знайте, что я тоже  вошел
в Басру еще в худшем состоянии, чем он, испытывая более сильные мучения,
так как этот человек вошел в Каир со срамотой, прикрытой тряпкой, а  что
до меня, то я вошел в его страну с обнаженной срамотой -  рука  сзади  и
рука спереди, и помог мне только Аллах и  этот  драгоценный  человек.  А
причиной этого было то, что кочевники оголили меня и взяли моих  верблю-
дов, мулов и тюки и убили моих слуг и людей. И я лег среди убитых, и по-
думали, что я мертвый, и ушли, и прошли мимо меня. И после этого я встал
и шел голый, пока не вошел в Басру. И  этот  человек  встретил  меня,  и
одел, и поселил в своем доме, и подкрепил деньгами, и все, что я  привез
с собой, - только от блага Аллаха и его блага. А когда я уехал,  он  дал
мне всего много, и я вернулся в свою страну с залеченным сердцем и оста-
вил его, когда он был в величии и счастье. Может быть, с  ним  случилась
после этого превратность из превратностей времени, которая заставила его
расстаться с близкими и родиной, и произошло с ним на дороге то же,  что
произошло со мной, и нет в этом удивительного.  Но  мне  теперь  следует
воздать ему за благородные поступки, которые он со мной совершил, и пос-
тупить по слову сказавшего:
   О ждущий от времени благого,
   Ты знаешь ли, что свершает время?
   Коль хочешь - свершай дела благие -
   Как судит муж, так судим он будет.
   И когда они вели эти и подобные разговоры, вдруг подошел к ним мастер
Убейд, похожий на начальника купцов, и все поднялись  на  ноги,  и  при-
ветствовали его, и посадили на почетное место. И  Камар-аз-Заман  сказал
мастеру: "О друг мой, твой день благословен и счастлив!  Не  рассказывай
мне ничего из того, что случилось со мною прежде  тебя!  Если  кочевники
тебя раздели и взяли у тебя деньги, то ведь деньги - выкуп за  тело.  Не
огорчайся же.
   Я вступил в твою страну голый, и ты одел меня и оказал мне  уважение,
и я обязан тебе многими милостями и вознагражу тебя..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот семьдесят восьмая ночь

   Когда же настала девятьсот семьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый ночь царь, что Камар-аз-Заман  говорил  мастеру
Убейду, ювелиру: "Я вошел в твою страну голый, и ты одел меня. Я  обязан
тебе многими милостями и вознагражу тебя. Я сделаю с тобой  то,  что  ты
сделал со мною, - нет, больше этого, - успокой свою душу и прохлади гла-
за".
   И Камар-аз-Заман принялся его успокаивать и не  давал  ему  говорить,
чтобы он не вспомнил свою жену и то, что она с ним сделала, и до тех пор
наставлял его назиданиями, притчами, стихами, остроумными словами, расс-
казами и историями и развлекал его, пока  ювелир  не  заметил,  что  Ка-
мар-аз-Заман указывает ему на сохранение тайны. И тогда он скрыл то, что
чувствовал, и отвлекся рассказами и редкими историями, которые слышал, и
произнес слова поэта:
   "На лбу судьбы есть строка - коль ты б на нее взглянул,  заплакал  бы
кровью ты от смысла ее тотчас.
   Всегда коль приветствует судьба рукой правою,
   То левою заставляет пить чашу гибели".
   А потом Камар-аз-Заман и его отец, купец Абд-ар-Рахман, взяли ювелира
и ввели его в гарем и уединились с ним. И  купец  Абд-ар-Рахман  сказал:
"Мы мешали тебе говорить только потому, что боялись позора  для  тебя  и
для нас, но теперь мы одни. Расскажи же мне, что случилось у тебя с тво-
ей женой и с моим сыном".
   И ювелир рассказал ему всю историю, с начала до  конца.  И  когда  он
окончил свой рассказ, Абд-ар-Рахман спросил его: "Грех из-за твоей  жены
или из-за моего сына?" - "Клянусь Аллахом, - ответил ювелир, - на  твоем
сыне нет греха, так как у мужчин есть охота до женщин, и женщинам следу-
ет не даваться мужчинам. Позор - на моей жене, которая меня  обманула  и
сделала со мной эти дела..."
   И купец поднялся и, уединившись со своим сыном, сказал ему:  "О  дитя
мое, мы испытали его жену и узнали, что она обманщица. Теперь я хочу ис-
пытать его самого и узнать, обладает ли он честью и  благородством,  или
он сводник собственной жены". - "А как так?" - спросил Камар-аз-Заман. И
его отец ответил: "Я хочу побудить его примириться с женой,  и  если  он
согласится на примирение и простит ее, я ударю его мечом и убью, а после
этого я убью ее вместе с ее невольницей, так как нет блага в том,  чтобы
жили сводник и прелюбодейка. А если он почувствует к ней неприязнь, то я
его женю на твоей сестре и дам ему больше тех денег, которые ты  у  него
взял".
   А затем он вернулся к ювелиру и сказал ему: "О мастер, общение с жен-
щинами требует долготерпения, и тот, кто их любит, должен иметь простор-
ную грудь, так как женщины сварливы с мужчинами и обижают  их,  ибо  они
превозносятся над ними красотой и прелестью и считают себя  великими,  а
мужчин ничтожными, в особенности если они видят от своих мужей любовь  -
тогда они отвечают на нее высокомерием, чванством и  дурными  делами  со
всех сторон. И если муж сердится всякий раз, как видит от своей жены то,
что ему неприятно, не будет у него с ней дружбы, и подходит  к  женщинам
только тот, у кого широкий ум и кто много вынесет. Если же человек ниче-
го не терпит от своей жены и не встречает ее обиды прошением,  не  будет
ему в общении с ней успеха. Ведь сказано о женщинах: "Если бы  были  они
на небе, право, склонились бы перед ними шеи мужчин". Кто может и проща-
ет, награда тому у Аллаха. А эта женщина - твоя жена и подруга, и ее об-
щение с тобой длится долго, и надлежит тебе ее  простить.  Это  один  из
признаков успеха в дружбе. Женщинам недостает ума и веры.  И  если  твоя
жена поступила дурно, то ведь она раскаялась и, если захочет Аллах,  она
не вернется к тому, что делала раньше. По-моему, тебе следует помириться
с нею, и я верну тебе больше денег, чем у тебя было. Если ты  останешься
со мной - добро пожаловать и тебе и ей, и будет вам только то,  что  вас
радует; если же ты пожелаешь отправиться в свою страну, я дам  тебе  то,
что тебя удовлетворит. Вот носилки готовы, посади туда свою  жену  и  ее
невольницу и отправляйся в твою страну - между мужем и  женой  случается
многое, и надлежит тебе облегчить дело и не идти по пути затруднения".
   "О господин, - спросил ювелир, - а где  моя  жена?"  И  Абд-ар-Рахман
сказал: "Вот она в этом доме. Поднимись к ней и поступай с  ней  хорошо,
ради меня, и не огорчай ее. Когда мой сын привез ее и захотел на ней же-
ниться, я не допустил его к ней и посадил ее в этот дом и запер, и в ду-
ше я сказал: "Может быть, ее муж придет, и я передам ее ему, так как она
прекрасна обликом, и такую, что подобна ей, невозможно мужу покинуть". И
то, что я предполагал, произошло.  Хвала  же  Аллаху  великому  за  твою
встречу с женой. Что же касается моего сына, то я просватал ему  девушку
и женил его на другой, и эти пиры и угощения - из-за его свадьбы, и  се-
годня вечером я ввел его к жене. Вот ключ от дома, в котором твоя  жена.
Возьми его, открой дверь и войди к твоей жене и невольнице.  Веселись  с
нею, и к вам будет приходить еда и питье, и не выходи от нее, пока ты ею
не насытишься".
   "Да воздаст тебе Аллах за меня всяким благом, о господин",  -  сказал
ювелир.
   И затем Убейд взял ключ и пошел, радостный, и купец подумал, что  эти
речи понравились ему и что он с ними согласился. И купец взял меч и  по-
шел сзади ювелира, тай что тот его не видел, и остановился, смотря,  что
будет между ним и его женой.
   Вот что было с купцом Абд-ар-Рахманом. Что же касается ювелира, то он
вошел к своей жене и увидел, что она плачет сильным плачем  из-за  того,
что Камар-аз-Заман женился на другой, и увидел, что  невольница  говорит
ей; "Сколько я тебе советовала, о госпожа, и говорила: "От  этого  юноши
не достанется тебе добра, оставь общение с ним". Но ты не  слушала  моих
слов и ограбила все деньги твоего мужа и отдала их ему, а потом ты оста-
вила твое место и привязалась своей любовью к нему и приехала  с  ним  в
эту страну. Но и после этого он выбросил тебя из ума, и женился на  дру-
гой, и сделал концом твоей привязанности к нему заточение".
   И жена ювелира сказала: "Замолчи, о проклятая! Если он даже и женился
на другой, я обязательно приду ему когда-нибудь на ум.  Я  не  забуду  о
ночных беседах с ним и во всяком положении буду утешаться  словами  ска-
завшего:
   Господа мои, приходит ли на мысль вам тот,
   В чьих мыслях не проходит, кроме вас, никто?
   Далеко будет пусть от вас забвение
   О том, кто, думая о вас, себя забыл!
   Он обязательно вспомнит общение со мной и мою дружбу  и  спросит  обо
мне, и я не откажусь от его любви и не отойду от страсти к нему, хотя бы
я умерла в тюрьме, - он ведь мой возлюбленный и лекарь. Я  жажду,  чтобы
он вернулся ко мне и предался со мною веселью".
   И когда ее муж услышал, что она говорит такие слова, он вошел к ней и
сказал: "О обманщица, ты жаждешь его так же, как Иблис жаждал рая. В те-
бе были все пороки, а я этого и не ведал! Если бы я  знал,  что  в  тебе
есть хоть один порок из этих пороков, я бы не держал тебя у себя ни  од-
ного часа. Но раз я убедился насчет  тебя  в  этом,  мне  надлежит  тебя
убить, хотя бы меня убили за тебя, о обманщица!"
   И затем он схватил ее обеими руками и произнес такие два стиха:
   "Вы сгубили, красавицы, верность дружбы
   Клеветою и прав моих не хранили.
   Сколь привязан любовью к вам был я прежде -
   После горя привязанность мне противна".
   Потом он схватил ее за горло и сломал его.  И  невольница  закричала:
"Увы, моя госпожа!" И ювелир сказал ей: "О распутница, весь позор от те-
бя, так как ты знала, что в ней есть это свойство, и не рассказала мне".
И затем он схватил невольницу и задушил ее.
   И все это происходило, а купец держал меч в руке и стоял  за  дверью,
слыша ухом и видя глазами. А потом, когда Убейд, ювелир, задушил жену  в
доме купца, в нем умножились страхи, и он устрашился исхода этого дела и
сказал про себя: "Когда купец узнает, что я их убил в его доме, он  обя-
зательно меня убьет. Но я прошу Аллаха, чтобы он взял мой дух в вере". И
он смутился в своем деле и не знал, как поступить.
   И когда это было так, вдруг купец Абд-ар-Рахман вошел к нему  и  ска-
зал: "С тобой не будет беды! Ты заслуживаешь безопасности.  Посмотри  на
этот меч у меня в руке: я задумал убить тебя, если ты помиришься с ней и
простишь ее, и убить невольницу. Но раз ты  совершил  эти  поступки,  то
простор тебе и опять простор, и не будет тебе иного воздаянья, кроме то-
го, что я женю тебя на моей дочери, сестре Камар-аз-Замана".
   И затем он взял его, и вышел с ним, и велел привести обмывальщицу,  и
распространился слух, что Камар-аз-Заман, сын купца Абд-ар-Рахмана, при-
вез с собой двух невольниц из Басры, и они умерли. И люди стали соболез-
новать ему и говорили: "Да живет твоя голова и да возместит тебе Аллах!"
А потом женщин вымыли и завернули в саван и закопали, и  никто  не  знал
истины в этом деле.
   Вот что было с Убейдом, ювелиром, и его женой и невольницей.  Что  же
касается купца Абд-ар-Рахмана, то  он  призвал  Шейх-аль-ислама  и  всех
вельмож и сказал: "Шейх-аль-ислам,  напиши  запись  моей  дочери  Каука-
бас-Сабах с мастером Убейдом, ювелиром, а приданое за нее уже пришло  ко
мне, полностью и до конца".
   И шейх-аль-ислам написал запись, и купец  напоил  всех  напитками,  и
свадьбу сделали общей и отнесли дочь шейх-аль-ислама, жену  Камар-аз-За-
мана, и его сестру Каукаб-ас-Сабах, жену мастера Убейда, ювелира, в  од-
них носилках в одну и ту же ночь, а  вечером  привели  Камараз-Замана  и
мастера Убейда вместе. И Камар-аз-Замана ввели к дочери шейх-аль-ислама,
а мастера Убейда ввели к дочери купца Абд-ар-Рахмана. И когда он вошел к
ней, он увидел, что она лучше его жены и прекраснее ее в тысячу  раз.  И
затем он уничтожил ее девственность, а наутро пошел с Камар-аз-Заманом в
баню.
   И он провел у них некоторое время в радости и веселье, а затем затос-
ковал по своей стране. И, войдя к купцу Абд-ар-Рахману, сказал  ему:  "О
дядюшка, я стосковался по своей стране, и у меня есть в ней  владения  и
поместья. Я оставил там одного из моих работников за себя поверенным,  и
у меня на уме поехать в мою страну, чтобы продать мои владения, а  потом
я вернусь к тебе. Позволишь ли ты мне отправиться в мою  страну?"  -  "О
дитя мое, - сказал ему купец, - я тебе уже позволил, и нет на тебе упре-
ка за эти слова - ведь любовь к родине принадлежит к вере,  и  кому  нет
блага в своей стране, тому нет блага и в чужой стране. Но,  может  быть,
если ты поедешь без твоей жены и войдешь в твою страну, тебе станет при-
ятно там жить, и ты будешь колебаться между возвращением к жене и пребы-
ванием в твоей стране. Правильное мнение будет, чтобы ты взял свою  жену
с собой, а потом, если захочешь вернуться к нам,  возвращайся  вместе  с
женой, и добро пожаловать тебе и ей. Мы ведь люди, не  знающие  развода,
женщина у нас не выходит замуж дважды, и мы не порываем с человеком  по-
пусту". - "О дядюшка, - сказал ювелир, - я боюсь, что твоя дочь не  сог-
ласится уехать со мной в мою страну". - "О дитя мое, - сказал купец, - у
нас нет жен, которые прекословят своим мужьям, и мы не знаем  жены,  что
сердится на мужа". - "Да благословит Аллах вас и ваших  жен!"  -  сказал
ювелир. А затем он вошел к своей жене и сказал ей: "Я хочу поехать в мою
страну. Что ты скажешь?" - "Мой отец, - ответила она, - властвовал  надо
мной, пока я была невинна, а когда я вышла замуж, вся власть  перешла  в
руки моего мужа, и я не буду ему перечить". - "Да благословит Аллах тебя
и твоего отца и да помилует Аллах утробу, которая тебя носила, и хребет,
который тебя породил", - сказал ювелир.
   И после этого он оборвал привязи и начал собираться в путь. Его тесть
дал ему всего много, и они простились друг с другом, и затем ювелир взял
свою жену, и поехал, и ехал до тех пор, пока не вступил в Басру. И вышли
ему навстречу близкие и друзья (а они думали, что он был в аль-Хиджазе),
И некоторые люди радовались его прибытию, а  другие  были  огорчены  его
возвращением в Басру, и люди говорили друг другу: "Он станет  нас  стес-
нять каждую пятницу, по обычаю, и мы будем заперты в мечетях и домах,  и
он запрет даже наших кошек и собак".
   Вот что было с ним. Что же касается царя Басры, то, узнав о  прибытии
ювелира, он разгневался на него и, послав за ним, призвал его к себе,  и
начал его бранить, и сказал: "Как это ты уезжаешь и не осведомляешь меня
о своем отъезде? Разве я бы не смог дать тебе что-нибудь  в  помощь  для
паломничества к священному храму Аллаха?" И ювелир сказал  ему:  "Проще-
ние, о господин! Клянусь Аллахом, я не  совершил  паломничества,  но  со
мной случилось то-то и то-то".
   И он рассказал ему, что случилось у него  с  его  женой  и  с  купцом
Абд-ар-Рахманом каирским и как тот женил его на своей дочери, и  наконец
сказал: "И вот я привез ее в Басру". И тогда царь  воскликнул:  "Клянусь
Аллахом, если бы я не боялся Аллаха великого, я бы, право, убил  тебя  и
женился на этой родовитой женщине после тебя, хотя бы пришлось истратить
на нее сокровищницы денег, так как она годится только для царей. Но  Ал-
лах сделал ее твоим уделом и благословил тебя с нею. Заботься же  о  ней
получше".
   И затем царь оказал ювелиру милость, и тот ушел от него и  прожил  со
своей женой пять лет, а после этого он преставился  к  милости  великого
Аллаха. И царь посватался к его жене, но она не согласилась  и  сказала:
"О царь, я не видела в моем племени женщины, которая вышла бы замуж пос-
ле смерти своего мужа, и я не выйду замуж ни за кого  после  мужа  и  не
выйду за тебя, хотя бы ты меня убил". И царь послал спросить се: "Хочешь
ли ты отправиться в твою страну?" И она ответила: "Если ты сделаешь бла-
го, будешь вознагражден". И царь собрал ей все деньги ювелира и прибавил
от себя сообразно своему сану. И затем он послал с ней везиря  из  своих
везирей, известного благом и праведностью, и послал с ним пятьсот  всад-
ников. И этот везирь ехал с ней, пока не доставил ее к отцу, и она жила,
не выходя замуж, пока не умерла и не умерли они все.
   И если эта женщина не согласилась сменить своего мужа после его смер-
ти на султана, - как сравнить ее с той, что сменила  его  при  жизни  на
юношу неизвестного корня и рода, в особенности раз это было в  разврате,
а не путем установленного брака? Если кто думает, что все женщины одина-
ковы, то для болезни его бесноватости нет лекарства. Да будет  же  слава
тому, кому принадлежит видимое и невидимое царство, он - живой,  который
не умирает.

   Рассказ о Обд-Аллахе ибн Фадиле

   Рассказывают также, о счастливый царь, что халиф Харун ар-Рашид  про-
верял в какой-то день харадж с земель и увидел, что харадж из  всех  зе-
мель и стран уже прибыл в казну, кроме хараджа Басры, - он не  прибыл  в
этом году.
   И Халиф созвал диван по этой причине и сказал: "Ко мне везиря  Джафа-
ра!" И когда тот предстал меж его рук, сказал ему: "Харадж из всех стран
прибыл в казну, кроме хараджа Басры, оттуда не прибыло ничего". - "О по-
велитель правоверных, - сказал Джафар, - может быть, у наместника  Басры
случилось дело, которое отвлекло его от  отсылки  хараджа".  И  ар-Рашид
молвил: "Срок прибытия хараджа был двадцать дней назад. В чем же  оправ-
дание наместника за все это время - он не прислал хараджа и  не  прислал
ничего, чтобы подтвердить свое оправдание". - "О повелитель правоверных,
- сказал Джафар, - если хочешь, мы пошлем к нему посланца". -  "Пошли  к
нему Абу-Исхака Мосульского, собутыльника", - сказал халиф. И Джафар от-
ветил: "Слушаю и повинуюсь Аллаху и тебе, о повелитель правоверных!"
   И затем везирь Джафар пошел к себе домой и,  призвав  Абу-Исхака  Мо-
сульского, собутыльника, написал ему благородный указ и сказал: "Отправ-
ляйся к Абд-Аллаху ибн Фадилю, наместнику города Басры, и посмотри,  что
отвлекло его от посылки хараджа, и затем прими  от  него  харадж  Басры,
полностью и до конца, и привези его ко мне скорее. Халиф проверил харадж
всех стран и увидел, что отовсюду он прибыл, кроме Басры. А если ты уви-
дишь, что харадж не готов, и Абд-Аллах будет оправдываться,  то  привези
его с собой, чтобы он высказал халифу оправдание своим языком".
   И Абу-Исхак ответил вниманием и повиновением и, взяв пять тысяч всад-
ников из своего войска, ехал, пока не достиг города Басры.  И  Абд-Аллах
ибн Фадиль узнал о его прибытии, и вышел к  нему  со  своим  войском,  и
встретил его, и вступил с ним в Басру, и поднялся в свой дворец,  а  ос-
тальные воины расположились в шатрах, подле Басры, и Ибн Фадиль назначил
им все, что им было нужно. Абу-Исхак же вошел в диван и, сев на престол,
посадил Абд-Аллаха ибн Фадиля с собой рядом, а вельможи сели вокруг  не-
го, сообразно своим степеням. И затем,  после  приветствия,  ибн  Фадиль
спросил: "О господин, что за причина твоего прибытия к нам?" -  "Причина
та, - отвечал Абу-Исхак, - что я пришел потребовать харадж. Халиф  спра-
шивал о нем, и время его прибытия прошло". - "О господин,  -  воскликнул
Абу-Аллах, - чтобы тебе не утомляться и не переносить затруднений  путе-
шествия! Харадж готов, полностью и совершенно, и  я  собирался  отослать
его завтра, но раз ты прибыл, я вручу его тебе после угощения в три  дня
и на четвертый день доставлю харадж к тебе. Но теперь обязательно  нужно
предложить тебе подарок - часть твоей милости и милости повелителя  пра-
воверных". И Абу-Исхак сказал: "Это недурно".
   А затем Абд-Аллах распустил диван и ввел Абу-Исхака в комнату в своем
доме, которой нет равной, и расстелил перед ним и его приближенными ска-
терть с едой, и они стали есть и пить, и наслаждаться, и веселиться.
   А затем стол был убран и руки вымыты, и пришло кофе и напитки, и  все
просидели за беседой до первой трети ночи. И Абу-Исхаку постлали постель
на ложе из слоновой кости, украшенном рдеюшим золотом, и он лег на  нем,
а наместник Басры лег на другом ложе, рядом с ним.
   И одолела бессонница Абу-Исхака, посланца повелителя  правоверных,  и
он стал размышлять о размерах стихов и о нанизанной речи, так как он был
одним из приближенных собутыльников халифа, и была у него большая  осве-
домленность в стихах и тонких рассказах. И он бодрствовал, сочиняя  сти-
хи, до полуночи. И когда это было так, вдруг Абд-Аллах ибн Фадиль встал,
затянул пояс и, открыв шкаф, взял оттуда бич, а затем  он  взял  горящую
свечу и вышел из дверей комнаты, думая, что Абу-Исхак спит..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот семьдесят девятая ночь

   Когда же настала девятьсот семьдесят девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Абд-Аддах ибн Фадиль вышел из  дверей
комнаты, думая, что Абу-Исхак, собутыльник,  спит.  И  когда  он  вышел,
Абу-Исхак удивился и сказал про себя; "Куда идет Абд-Аллах ибн Фадиль  с
этим бичом? Может быть, он хочет кого-нибудь пытать.  Я  обязательно  за
ним последую и посмотрю, что он будет делать сегодня ночью".
   И затем Абу-Исхак поднялся и пошел за Абд-Аллахом, понемногу,  понем-
ногу, так, чтобы тот его не видел. И он увидел, что Абд-Аллах отпер  чу-
лан и вынул из него столик, на котором было четыре блюда с  кушаньем,  и
хлеб не приходил к нему от великого удивления, и он  говорил  про  себя:
"Смотри-ка! В чем причина этого дела?"
   И он не переставал дивиться до утра, а затем все встали  и  совершили
утреннюю молитву, и им поставили завтрак, и люди поели, и выпили кофе, и
отправились в диван, и Абу-Исхак был занят этим приключением целый день,
но он все скрыл и не спросил о нем Абд-Аллаха.
   А на следующую ночь Ибн Фадиль сделал с собаками то же самое и  побил
их, и помирился с ними, и накормил их, и напоил. И Абу-Исхак  последовал
за ним и увидел, что он сделал с ними то же, что и в первую  ночь,  и  в
третью ночь было то же самое, а после этого он принес харадж Абу-Исхаку,
собутыльнику, на четвертый день, и тот взял его и уехал, не сказав ниче-
го.
   И он ехал до тех пор, пока не достиг Багдада, и вручил халифу харадж,
и потом халиф спросил его о причине задержки хараджа, и  Абу-Исхак  ска-
зал: "О повелитель правоверных, я увидел, что правитель Басры уже приго-
товил харадж и хочет отослать его. И если бы я задержался на один  день,
он бы наверное встретил меня в дороге. Но только я  увидел  у  Абд-Аллах
ибн Фадиля диво, подобного которому не видел в жизни, о повелитель  пра-
воверных". - "А что это такое, о Абу-Исхак?" - спросил халиф. И  Абу-Ис-
хак сказал: "Я видел то-то и  то-то".  И  рассказал  о  том,  что  делал
Абд-Аллах с собаками. И потом молвил: "Я видел три ночи подряд,  как  он
делал такие дела - бил собак, а после этого мирился с ними и  успокаивал
их, и кормил, и поил, и я смотрел на него так, что он меня не видел".  -
"Спрашивал ли ты его о причине?" - сказал халиф.  И  Абу-Исхак  ответил:
"Нет, клянусь жизнью твоей  головы,  о  повелитель  правоверных!"  -  "О
Абу-Исхак, - сказал халиф, - я приказываю тебе вернуться в Басру и  при-
везти ко мне Абд-Аллаха ибн Фадиля вместе с теми двумя собаками".  -  "О
повелитель правоверных, - воскликнул Абу-Исхак, - избавь меня от  этого!
Абд-Аллах ибн Фадиль оказал мне крайнее уважение, и я проведал  об  этих
обстоятельствах случайно, без намерения, и рассказал тебе. Как же я вер-
нусь к нему и приведу его? Если я к нему вернусь, я не найду на себе ли-
ца от стыда перед ним, и подобает послать кого-нибудь другого с  указом,
написанным твоей рукой, чтобы он привез к тебе Ибн Фадиля  и  собак".  -
"Если я пошлю к нему другого, он, может быть, станет отрицать это дело и
скажет: "Нет у меня собак, - молвил халиф. - Если же я пошлю тебя  и  ты
ему скажешь: "Я тебя видел своими глазами", - он не сможет  этого  отри-
цать. Ты непременно должен к нему поехать и привезти его и собак, а ина-
че - неизбежно твое убиение..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до девятисот восьмидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая  до  девятисот  восьмидесяти,  она
сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь,  что  халиф  Харун  ар-Рашид
сказал Абу Исхаку: "Ты непременно должен к нему поехать и привезти его и
собак, а иначе - неизбежно твое убиение". - "Слушаю и повинуюсь, о пове-
литель правоверных, достаточно с нас Аллаха, и благой он промыслитель! -
ответил АбуИсхак. - Прав был тот, кто сказал: "Бедствие  человека  -  от
его языка". И я сам навлек на себя это, когда рассказал тебе. Но  напиши
мне благородный указ, и я пойду к Ибн Фадилю и приведу его к тебе".
   И халиф написал ему благородный указ, и Абу Исхак направился с ним  в
Басру. И когда он вошел к правителю Басры, тот сказал: "Да  избавит  нас
Аллах от зла твоего возвращения, о Абу Исхак!" - "Почему это, я вижу, ты
быстро вернулся? Может быть, харадж  недостаточен,  и  халиф  не  принял
его?" - "О эмир Абд-Аллах, - сказал АбуИсхак, - я возвратился  не  из-за
недостатка хараджа - он доставлен полностью, и халиф принял  его.  Но  я
надеюсь, что ты не будешь с меня взыскивать, - я сделал ошибку по  отно-
шению к тебе, и то, что из-за меня произошло, предопределено Аллахом ве-
ликим" - "А что произошло, о Абу-Исхак? Расскажи мне - я тебя люблю и не
стану с тебя взыскивать", - молвил ибн Фадиль.
   И Абу Исхак сказал: "Знай, что когда я был у тебя,  я  шел  за  тобой
следом три ночи подряд, когда ты каждую ночь вставал в полночь  и  мучил
собак и возвращался, и я дивился этому, но мне было  стыдно  тебя  спро-
сить. И я рас сказал халифу о твоем деле, случайно, без намерения. И  он
обязал меня вернуться к тебе, и вот указ, написанный его рукой. Если  бы
я знал, что дело так обернется, я бы не рассказал ему, но  это  принесла
судьба".
   И он стал извиняться перед Абд-Аллахом, и Абд-Аллах сказал ему: "Если
ты рассказал халифу, я подтвержу ему твой рассказ, чтобы  он  не  думал,
что ты лжешь, так как я тебя люблю. Но если бы рассказал кто-нибудь дру-
гой, я бы стал отрицать это и обвинил бы его во лжи. Я поеду с  тобой  и
захвачу собак, хотя бы была в этом гибель моей души и конец  моего  сро-
ка". - "Да покроет тебя Аллах, как ты покрыл мое лицо перед халифом!"  -
сказал Абу Исхак.
   И затем Ибн Фадиль взял подарок, подходящий для халифа, и взял собак,
на золотых цепях, и взвалил каждую собаку на верблюда, и они ехали, пока
не доехали до Багдада. И Абд-Аллах вошел к халифу и поцеловал землю  меж
его рук, и халиф позволил ему сесть, я Ибн Фадиль сел и велел привести к
себе собак.
   "Что это за собаки, о эмир Абд-Аллах?" - спросил халиф. И собаки  на-
чали целовать землю меж его рук, и шевелить  хвостами,  и  плакать,  как
будто ему жалуясь. И халиф удивился этому и сказал: "Расскажи мне  исто-
рию этих двух собак и по какой причине ты их бьешь и оказываешь им  ува-
жение после побоев". - "О преемник Аллаха, - молвил Ибн Фадиль, - это не
собаки, а люди - двое юношей, красивые и прелестные, стройные  и  сораз-
мерные, и они - мои братья, дети моей матери и моего отца". - "А как  же
они были людьми и стали собаками?" - спросил халиф.
   И Абд-Аллах сказал: "Если ты мне позволишь, о повелитель правоверных,
я расскажу тебе истину об этом деле". - "Расскажи мне, - сказал халиф, -
и берегись лжи, ибо ложь - качество людей лицемерных. Будь правдив,  ибо
правдивость - корабль спасения и черта праведников".
   "Знай, о преемник Аллаха, - молвил Ибн Фадиль, - что во  время  моего
рассказа они будут свидетелями. И если я солгу, они обличат меня во лжи,
а если я скажу правду, они подтвердят мою правдивость". - "Это собаки, и
они не могут говорить или отвечать, - сказал халиф, - Как же они  засви-
детельствуют против тебя или за тебя?" - "О братья, - молвил Ибн Фадиль,
- если я скажу слова лживые, поднимите головы и раскройте широко  глаза,
а если я скажу правду, опустите головы и зажмурьте глаза. Знай, о преем-
ник Аллаха, - сказал он потом, - что нас три брата и у нас одна  мать  и
один отец. И имя нашего отца было Фадиль,  и  его  назвали  этим  именем
только потому, что жена его отца родила двух сыновей-близнецов,  и  один
из них умер в тот же час и минуту, а другой остался, и отец  назвал  его
Фадилем [678]. И его отец воспитал его, и дал ему  хорошее  воспитание,  и
когда он вырос, женил его на нашей матери, и умер, и  наша  мать  родила
сначала этого моего брата, и отец назвал его Мансуром. А потом  она  по-
несла второй раз и родила вот этого моего брата, и отец назвал его Наси-
ром, и моя мать понесла третий раз и родила меня,  и  отец  назвал  меня
Абд-Аллахом. Он воспитывал нас, пока мы не выросли и не достигли зрелос-
ти мужчин, а потом умер и оставил нам дом и лавку,  полную  разноцветной
материи из материй всех сортов - индийских, румских, хоросанских и  дру-
гих, и еще он оставил нам шестьдесят тысяч динаров.
   И когда наш отец умер, мы отмыли его и вырыли ему могилу и похоронили
его на милость владыки. Мы устраивали по нем моления и чтения  Корана  и
раздавали милостыню до завершения сорока дней. А потом, после  этого,  я
собрал купцов и знатных людей и устроил для них великолепный пир, и ког-
да они поели, я сказал им: "О купцы, здешняя жизнь преходяща, а  послед-
няя жизнь вечна, и да будет хвала тому, кто вечен после исчезновения его
тварей. Знаете ли вы, для чего я вас собрал в сегодняшний благословенный
день к себе?" - "Да будет хвала Аллаху, знающему сокровенное!" - ответи-
ли они. И я сказал им: "Мой отец умер и оставил много денег, и я  боюсь,
что после него остался долг кому-нибудь, или залог, или что-нибудь  дру-
гое. Я хочу освободить моего отца от ответственности за долги  людям,  и
пусть тот, кому что-нибудь с него следует, скажет: "Мне с  него  следует
то-то и то-то". И я передам ему это, чтобы освободить моего отца от  от-
ветственности". - "О Абд-Аллах, - сказали купцы, - земная жизнь не обой-
дется без дольней жизни, и мы не люди лжи. Каждый из нас знает, что доз-
волено, а что запретно. Мы боимся Аллаха великого  и  не  хотим  поедать
имущество сироты. Мы знаем, что деньги твоего отца (да помилует его  Ал-
лах!) всегда оставались за людьми, а он не оставлял на своей ответствен-
ности ничего, принадлежащего другому, и всегда говорил в своих молитвах:
"Бог мой, на тебя мое упование и надежда, не дай же мне  умереть,  когда
на мне будет долг". Одним из его свойств было то, что, когда он был  ко-
мунибудь должен, то отдавал это без требования, а  если  кто-нибудь  был
должен ему, он не требовал с него и говорил: "Не спеши!" Если же это был
бедняк, он прощал ему долг и освобождал его от ответственности,  а  если
это не был бедняк я он умирал, твой отец говорил: "Да простит ему  Аллах
то, что он мне должен! Мы свидетельствуем, что он не должен никому ниче-
го". - "Да благословит вас Аллах!" - сказал я. И  затем  я  обернулся  к
этим моим братьям и сказал им: "О братья, наш отец никому ничего не дол-
жен, и он оставил нам эти деньги, и материи, и дом, и  лавку.  Нас  трое
братьев, и каждому из нас полагается треть всего этого. Согласимся ли мы
не делиться и останется ли наше имущество общим между нами  и  мы  будем
есть вместе и пить вместе, или же мы разделим материи и деньги, и каждый
из нас возьмет свою долю". - "Мы разделимся, и  каждый  из  нас  возьмет
свою долю", - сказали мои братья.
   И Абд-Аллах обернулся ж собакам к спросил: "Было ли это, мои братья?"
И собаки опустили головы и зажмурили глаза, как будто говоря: "Да".
   И Ибн Фадиль молвил: "И тогда я привел делильщика от кади, о  повели-
тель правоверных, и он разделил между нами деньги и материи и  все,  что
оставил дам отец. Дом и лавку назначили мне на мою  долю,  взамен  части
того, что мне полагалось из денег, и мы согласились на это, и дом с лав-
кой вошли в мою часть, а братья взяли свою часть деньгами и материей.  И
я открыл лавку, и положил в нее материи, и купил на часть денег, которая
досталась мне сверх дома и лавки, еще материи, так что наполнил лавку, и
сед продавать и покупать. А что до моих братьев, то они  купили  материи
и, наняв корабль, уехали по морю в чужие страны. И я сказал: "Помоги  им
Аллах, а мой надел придет ко мне, и отдыху нет пены".
   И я провел таким образом целый год, и Аллах помог мне, и я стал полу-
чать большие доходы, так что у меня оказалось столько,  сколько  оставил
нам всем отец. И в один из дней случилось, что я сидел в лавке, одетый в
две шубы, одну соболью, а другую беличью, - так как дело было  в  зимнюю
пору, во время сильного холода? И когда я так сидел,  вдруг  подошли  ко
мне мои братья, и у каждого из них была на теле рваная рубашка и  ничего
больше, губы у них были белые от холода, и они дрожали. И когда я увидел
их, мне стало тяжело из-за этого, и я опечалился из-за них..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот восемьдесят первая ночь

   Когда же настала девятьсот  восемьдесят  первая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Абд-Аллах ибн Фадиль говорил  ха-
лифу: "И когда я увидел, что они дрожат, мне стало тяжело из-за того,  и
я опечалился, и разум улетел у меня из головы. И  я  поднялся,  и  обнял
братьев, и стал плакать об их положении, и на одного из них я надел  со-
болью шубу, а на другого - беличью шубу. И я отвел их в  баню  и  послал
туда каждому из них одежду купцатысячника. И когда они помылись,  каждый
из них надел свою одежду, а потом я взял их к себе домой.  И  я  увидел,
что они крайне голодны, и расстелил перед ними скатерть с  кушаньями,  и
они поели, и я ел вместе с ними, проявляя к ним ласку и успокаивая их".
   И Абд-Аллах обернулся к собакам  и  спросил:  "Было  ли  это,  о  мои
братья?" И они опустили головы и зажмурили глаза.
   "И затем я спросил их, о преемник Аллаха, - продолжал Ибн Фадиль, - и
сказал: "Как это с вами случилось и где ваши деньги?"  И  они  ответили:
"Мы ехали по морю и вошли в город, называемый город Куфа.  Мы  продавали
кусок материи, которому у нас цена полдинара, за десять динаров, а  тот,
что стоит динар, - за двадцать динаров, и нажили большую прибыль. Мы ку-
пили из персидских материй каждую штуку шелка за десять динаров,  а  она
стоит в Басре сорок динаров, и потом мы вошли в город, называемый  город
аль-Карх, и продавали, и покупали, и нажили большую прибыль, и  стало  у
нас много денет".
   И я спросил их: "Если вы видели эту радость и благо, почему же вы,  я
вижу, вернулись голые?" И мои братья вздохнули и сказали: "О  брат  наш,
поразил нас только дурной глаз, и в путешествии нет безопасности. Собрав
эти деньги и блага, мы нагрузили наше имущество на корабль и поехали  по
морю с намерением направиться в город Басру. Мы проехали три дня,  а  на
четвертый день мы увидели, что море стадо подниматься и опускаться,  за-
ревело, вспенилось, заходило и заволновалось и забилось волнами, и волны
испускали искры, как огненное пламя. Ветер над нами менялся, и  наш  ко-
рабль ударился о выступ горы и разбился, и мы стали тонуть в море вместе
со всем тем, что у нас было. Мы бились на поверхности воды один  день  и
одну ночь. Но Аллах послал нам корабль, и те, кто  ехал  на  нем,  взяли
нас, и мы ехали из города в город, и просили, и кормились тем, что добы-
вали просьбой. Мы испытывали великую горесть и снимали с себя свои  вещи
и продавали их, кормясь этим, пока не приблизились к Басре. И мы достиг-
ли Басры не прежде, чем испили тысячу горестей, а если бы спаслись вмес-
те с тем, что у нас было, мы бы привезли богатства, похожие на богатства
царей. Но это определено нам Аллахом". И я сказал им: "О братья, не  об-
ременяйте себя заботой. Деньги - выкуп за тело, и спасение - добыча. Раз
Аллах записал вас в число спасшихся, то это - предел желаний, а бедность
и богатство не что иное, как тень призрака, и от Аллаха  дар  того,  кто
сказал:
   Когда голова мужей спасется от гибели,
   Их деньги, поистине, обрезок ногтей для них.
   О братья, - сказал я им потом, - мы будем считать, что наш отец  умер
сегодня и оставил нам все деньги, какие есть у меня. Моей душе  приятно,
чтобы мы их разделили между собой поровну".
   И затем я призвал делильщика от кади и принес все  мое  имущество,  и
делильщик разделил его между нами, и каждый из нас взял треть денег. И я
сказал своим братьям: "О братья, Аллах благословляет человека в его  на-
деле, когда человек находится в своем городе. Пусть каждый из вас откро-
ет себе лавку и сидит там, занимаясь  торговлей:  тот,  кому  что-нибудь
предназначено в неведомом, неизбежно это получит".
   И затем я помог каждому из них открыть лавку и наполнить ее товарами,
и сказал: "Продавайте и покупайте и берегите ваши деньги,  не  тратя  из
них ничего, а все, что вам нужно из еды и питья, будет  от  меня".  И  я
оказал им уважение, и они стали покупать и продавать днем, а вечер  про-
водили у меня в доме, и я не давал им ничего тратить из их денег, и вся-
кий раз, когда я сидел с ними и разговаривал, братья хвалили  пребывание
на чужбине и рассказывали о прелестях чужих стран,  описывая,  какая  им
досталась нажива, и подстрекали меня опасаться поехать с  ними  в  чужие
страны".
   И Абд-Аллах спросил собак: "Было ли это, о мои братья?" И они опусти-
ли головы и зажмурили глаза, подтверждая его слова.
   "О преемник Аллаха, - сказал потом Ибн Фадиль, - мои братья не перес-
тавали соблазнять меня и говорить о большой прибыли  и  наживе  в  чужой
стране, призывая меня поехать с ними, пока я не сказал им: "Я обязатель-
но с вами поеду, чтобы вас уважить".
   И потом мы с ними вошли в компанию, и, собрав дорогую материю всевоз-
можных сортов, наняли корабль, и наполнили его всякими товарами и  запа-
сами, и снесли на этот корабль все, что нам было нужно, и выехали из го-
рода Басры в полноводное море, в котором бились волны, и тот, кто  въез-
жает в него, - пропал, а кто покидает его, - рождается вновь.  Мы  ехали
до тех пор, пока не приехали в один город, и мы продали там и купили,  и
у нас оказалась большая прибыль. А потом мы уехали  из  этого  города  в
другой и ездили из города в город и из селения в селение, продавая,  по-
купая и наживая, пока у нас не оказались значительные деньги  и  большая
прибыль. И мы подъехали к одной горе, и капитан бросил якорь  и  сказал:
"О путники, выходите на берег, и вы спасетесь от зла этого дня.  Поищите
на берегу, - может быть, вы найдете воду". И все, кто  был  на  корабле,
вышли, и я тоже вышел, и мы принялись искать воду, и каждый из нас  отп-
равился в какую-нибудь сторону, а я поднялся на вершину горы.
   И когда я шел, я вдруг увидел белую змею, которая мчалась, убегая,  и
за ней мчался черный дракон, безобразный обликом и  ужасный  на  вид.  И
дракон настиг змею, и прижал ее, и схватил за голову, и обвился  хвостом
вокруг ее хвоста, и она закричала, и я понял, что дракон обижает змею, и
меня охватила жалость. Я взял камень из камней, весом в пять ритлей  или
больше, и бросил его в дракона. И камень попал ему в голову и разбил ее.
И не успел я опомниться, как змея сделалась молодой девушкой,  красивой,
прелестной, блестящей, совершенной,  стройной  и  соразмерной,  подобной
светящейся луне. Она подошла ко мне, поцеловала мне руки и сказала:  "Да
покроет тебя Аллах двумя покровами - покровом от позора в здешней  жизни
и покровом от огня в жизни будущей в день великого предстояния, в  день,
когда не поможет имущество и сыновья никому, кроме тех, кто придет к Ал-
лаху с сердцем здравым. О человек, - сказала она потом, -  ты  спас  мою
честь, и я обязана тебе за это благодеяние. Мне надлежит воздать тебе за
это".
   И она указала рукой на землю, и земля расступилась, и девушка опусти-
лась в землю, и потом земля закрылась над ней, и я понял, что эта девуш-
ка - из джиннов. А что касается дракона, то в нем загорелся огонь и сжег
его, и он превратился в пепел. И я удивился этому, и  вернулся  к  своим
товарищам, и рассказал им об этом. Мы проспали ночь, а под утро  капитан
вырвал якорь, распустил паруса и свернул концы, и мы  поехали  и  ехали,
пока земля не скрылась от нас, и не переставали плыть в течение двадцати
дней, не видя ни земли, ни птицы, и вода у нас кончалась.
   И капитан сказал: "О люди, пресная вода у нас кончилась". И мы сказа-
ли ему: "Выйдем на сушу, может быть, мы найдем воду".  И  тогда  капитан
воскликнул: "Клянусь Аллахом, я сбился с пути и не знаю дороги,  которая
ведет в сторону земли". И нас охватило сильное горе, и мы стали  плакать
и молиться Аллаху великому, чтобы он вывел нас на верную дорогу. А потом
мы провели ночь в самом худшем состоянии, и от Аллаха дар того, кто ска-
зал:
   И сколько ночей я в печали провел -
   Младенец и тот от нее поседеет.
   Но утро настанет, и тотчас придет
   Поддержка Аллаха и близкая помощь.
   И когда наступило утро, и засияло светом, и заблистало, - мы  увидели
высокую гору и, увидев эту гору,  обрадовались  и  развеселились.  И  мы
подъехали к этой горе, и капитан сказал: "О  люди,  выходите  на  берег,
чтобы поискать воды".
   И мы все вышли искать воду, но не увидели на берегу воды, и нас охва-
тило огорчение из-за отсутствия воды. И потом я поднялся на вершину этой
горы, и увидел за ней широкую круглую долину, протяжением в час пути или
больше, и позвал моих товарищей, и они направились ко мне. И  когда  они
подошли, я сказал: "Посмотрите на землю, которая за этой горой.  Я  вижу
там город, высоко построенный, с колоннами, уходящими ввысь, и  стенами,
и башнями, и холмами, и лугами. Там, без сомнения, не может не быть воды
и всяких благ. Пойдемте же со мной и отправимся в этот город. Мы  прине-
сем оттуда воды и купим то, что нам нужно из пищи, мяса и плодов, и вер-
немся".
   И мои товарищи сказали мне: "Мы боимся, что жители этого города  ока-
жутся нечестивыми многобожниками и врагами веры и схватят нас. И мы ста-
нем пленниками у них в руках, или же они нас убьют, и мы сами будем  по-
собниками своего убиения, так как ввергли себя в погибель и зло  затруд-
нения. Обольщенный самим собою недостоин хвалы, так  как  он  подвергает
себя злой опасности, и сказал о нем поэт:
   Покуда земля-земля и небо есть небо - знай:
   Прельщенный собой хвалим не будет, хоть спасся он.
   Не будем же обольщаться сами собой". И я сказал им:
   "О люди, у меня нет над вами власти, но я возьму моих братьев и  отп-
равлюсь в этот город". Но мои братья сказали мне: "Мы боимся этого  дела
и не пойдем с тобой". - "Что касается меня", - сказал я, -  то  я  решил
отправиться в этот город. Я полагаюсь на Аллаха и согласен на то, что он
мне предопределил. Подождите же меня, пока я  схожу  туда  и  вернусь  к
вам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот восемьдесят вторая ночь

   Когда же настала девятьсот вовосемьдесят вторая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Ибн Фадиль сказал: "Подождите ме-
ня, пока я схожу туда и вернусь к вам".
   "И я оставил их я шел, пока не дошел до ворот этого города, и я  уви-
дел, что это город удивительно построенный и диковинно расположенный,  и
стены в нем высокие, а башни укрепленные, и дворцы возвышаются, и ворота
его сделаны из китайского железа, украшены и расписаны и ошеломляют  ра-
зум. И я вошел в ворота и увидел каменную скамью, и там был человек, ко-
торый сидел на ней, и на руке у него была цепочка из желтой меди,  а  на
цепочке четырнадцать ключей. И я понял, что этот  человек  -  привратник
города, а в городе четырнадцать ворот. И я приблизился к этому  человеку
и сказал: "Мир с вами". Но он не ответил на мое приветствие, и я пожелал
ему мира второй раз и третий, но он не дал мне ответа. И я  положил  ему
руку на плечо и сказал: "Эй, ты, почему ты не отвечаешь на  приветствие?
Ты спишь, или глухой, или не мусульманин, что отказываешься ответить  на
приветствие?" И человек не ответил мне и не шевельнулся, и я  всмотрелся
в него и увидел, что он каменный. "Поистине, это  удивительное  дело!  -
воскликнул я. - Вот камень, которому придан облик сына Адама, и  ему  не
хватает только речи". И я оставил его, и вошел в город, и увидел челове-
ка, который стоял на дороге, и подошел к нему, и всмотрелся  в  него,  и
увидел, что это тоже камень. И я стал ходить по площадям этого города  и
всякий раз, как видел человека, подходил к нему и вглядывался в него,  и
оказывалось, что это камень. И я прошел мимо одной  старой  женщины,  на
голове которой была связка одежды, приготовленной для стирки, и, прибли-
зившись к ней, вгляделся в нее и увидел, что  она  из  камня,  и  связка
одежды у нее на голове тоже каменная.
   А потом я пошел на рынок и увидал масленика, и весы его были  постав-
лены, и перед ним были всякие товары - сыр и другое, и все это было  ка-
менное.
   И я увидел, что все торговцы сидят в своих лавках, а люди - одни сто-
ят, другие сидят, и увидел мужчин, и женщин, и детей, и все они были ка-
менные. И я вошел на рынок купцов и увидел, что  всякий  купец  сидит  в
своей лавке, и лавки полны всевозможных товаров, и все они -  из  камня,
но только материи подобны ткани паука.
   И я стал рассматривать эти материи, и всякий раз, как я брал  в  руки
одежду из материи, она превращалась у меня в руках в развеянную пыль.  Я
увидел сундуки и, открыв один из них, нашел в нем золото в мешках и взял
мешки в руки, и они растаяли у меня в руках, а золото  не  изменилось  и
осталось как было. Я взял его сколько мог и стал говорить себе: "Если бы
мои братья были со мною, они бы, наверное, взяли этого золота вдоволь, и
мы бы воспользовались этими сокровищами, у которых нет  обладателей".  А
потом я вошел в другую лавку и увидел, что там еще больше золота, но  не
мог уже взять больше, чем взял. Я пошел с этого рынка на другой рынок  и
оттуда еще на другой и так далее и видел всяких тварей разных по виду, и
все они были каменные - даже собаки и кошки были из камня.
   И я пошел на рынок ювелиров и увидел там  мужчин,  сидевших  в  своих
лавках, и их товары лежали перед ними - часть их была у них в  руках,  а
часть в корзинках. И когда я увидел это,  о  повелитель  правоверных,  я
бросил бывшее со мной золото и взял ювелирных изделий, сколько мог снес-
ти.
   Я вышел с рынка ювелиров на рынок торговцев драгоценностями и увидел,
что купцы сидят в своих лавках, и перед каждым из них корзина, наполнен-
ная всякими драгоценностями - яхонтами, алмазами, изумрудами, бадахшаис-
кими рубинами и прочими камнями всевозможных родов,  а  владельцы  лавок
были каменные. И тогда я бросил бывшие со мной ювелирные изделия и  взял
столько камней, сколько мог нести, и  я  жалел,  что  со  мной  не  было
братьев, которые могли бы взять этих камней сколько хотят.
   И я ушел с рынка драгоценных камней и прошел мимо больших ворот, рас-
писанных и украшенных различными украшениями. А за воротами были скамьи,
и на скамьях сидели евнухи, воины, телохранители, солдаты и судьи, и они
были одеты в самые роскошные одежды, но все они были каменные. И когда я
прикоснулся к одному из них, одежды осыпались с его  тела,  точно  ткань
паука. И я вошел в эти ворота и увидел дворец, которому нет подобного  в
постройке и прекрасном расположении. И в этом дворце я  увидел  приемную
залу, наполненную вельможами, везирями, знатными людьми и эмирами, и все
они сидели на скамеечках и были каменные. И я увидел престол из  червон-
ного золота, украшенный жемчугом и драгоценностями, и на нем сидел чело-
век в роскошнейших одеждах, на голове которого был венец Хосроев,  укра-
шенный дорогими камнями, которые испускали  лучи,  точно  лучи  дневного
света. И, подойдя к нему, я увидел, что он из камня. Потом я  направился
из этой залы к дверям гарема. И, войдя туда, увидел диван  женщин,  и  в
этом диване я увидел престол из червонного золота, украшенный жемчугом и
драгоценностями, и на нем сидела женщина-царица, на голове  которой  был
венец, окаймленный дорогими каменьями, и ее окружали  женщины,  подобные
лунам, которые сидели на скамеечках и были одеты в роскошнейшие  одежды,
выкрашенные в разные цвета, и тут же стояли евнухи, сложив руки на  гру-
ди, как будто они стоят, чтобы  прислуживать.  И  этот  диван  ошеломлял
смотрящих, так много было в нем украшений, диковинного убранства и вели-
колепных ковров. В нем висели самые яркие лампы из прозрачного хрусталя,
и в каждом из хрустальных котелков был бесподобный яхонт, цену  которого
не покрыть деньгами. И я бросил, о повелитель правоверных, то, что  было
со мной, и стад собирать эти камни, и поднял их сколько мог.
   И я не звал, что мне взять, а что оставить, так как увидел,  что  это
место подобно сокровищу из сокровищ какого-нибудь города. И затем я уви-
дел маленькую дверь, за которой была лестница, и,  войдя  в  эту  дверь,
поднялся на сорок ступенек и услышал, что кто-то читает Коран нежным го-
лосом. И я пошел на этот голос и дошел до дверей комнаты. И тогда я уви-
дел шелковую занавеску, украшенную золотыми шнурками,  на  которых  были
нанизаны жемчуга, кораллы, яхонты и куски изумруда, и драгоценные  камни
сияли на них, как сияют звезды.
   Голос слышался из-за этой занавески, и, подойдя к занавеске, я поднял
ее, и передо мной предстала разукрашенная дверь дворца, смущающая мысли.
Я вошел в эту дверь и увидел дворец, подобный сокровищу на лице земли, и
в глубине его - девушку, подобную сияющему солнцу  посреди  безоблачного
неба.
   И она была одета в самые роскошные одежды и украшена самыми  лучшими,
какие бывают, драгоценностями. При этом сама была дивно красива  и  пре-
лестна - стройная, соразмерная, изящная и совершенная, с тонким  станом,
тяжкими бедрами и слюной, исцеляющей больного, и томными веками,  и  как
будто ее имел в виду в своих словах сказавший:
   Привет ее стану, под одеждой сокрытому,
   И розам, в садах ланит ее расцветающим!
   Как будто Плеяды на челе ее светятся,
   А прочие звезды - на груди в ожерелий.
   Когда б в одеяние оделась она из роз,
   Плоды ее тела листья роз окровавили б
   Когда б в море плюнула, - а море соленое, -
   Поистине, слаще меда вкус моря б сделался.
   А если б сошлась она со старцем на костыле,
   Поистине, мог бы он льва ярого разорвать.
   И Абд-Аллах ибн Фадиль продолжал: "О повелитель правоверных, когда  я
увидел эту девушку, меня охватила любовь к ней, и я подошел к ней  ближе
и увидел, что она сидит на высокой скамеечке и читает книгу Аллаха,  ве-
ликого, славного, по памяти, из глубины сердца, а голос ее - точно скрип
ворот рая, когда их открывает Ридван, и слова, выходя из ее уст,  рассы-
паются, как драгоценные камни, а лицо  ее  дивно  прекрасно,  красиво  и
блестяще, как сказал о подобной ей поэт:
   О волнующий языком своим и свойствами,
   Все сильней во мне и любовь к тебе и привязанность.
   Твои два свойства любящих расплавят всех -
   Дауда звуки и лицо Иосифа.
   И когда я услышал звуки ее голоса при чтении великого Корана  (а  мое
сердце читало в ее чарующих глазах привет по слову владыки милосердого),
я запутался в словах и не мог хорошо ее приветствовать. Мой разум и слух
были ошеломлены, и я стал таким, как сказал поэт:
   Любовь потрясла меня, и речи лишился я,
   И в стан я вошел, чтоб кровь спасти от пролития.
   И речи хулителей я слушал лишь для того,
   Чтобы страсть свою высказать любимой в словах моих.
   И затем я набрался стойкости против ужасов любви и  сказал  ей:  "Мир
тебе, о госпожа, охраняемая и драгоценность скрываемая. Да утвердит  Ал-
лах навеки устои твоего счастья и да воздвигнет опоры  твоей  славы".  И
женщина ответила: "И тебе от меня мир, привет и  уважение,  о  Абд-Аллах
ибн Фадиль! Приют, уют и простор тебе, о мой любимый  и  прохлада  моего
глаза!" - "О госпожа, - спросил я, - откуда ты узнала мое  имя?  Кто  ты
сама такая, и что такое с жителями этого города, что они сделались  кам-
нями? Я хочу, чтобы ты рассказала мне истину об этом деле, -  я  дивлюсь
на этот город и на его жителей и на то, что в  нем  не  найти  человека,
кроме тебя. Ради Аллаха, расскажи мне об этом".
   И девушка сказала: "Садись, о Абд-Аллах, и, если захочет Аллах  вели-
кий, я расскажу тебе и сообщу истину об этом деле и истину о деле  этого
города и его жителей подробно. Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха высо-
кого, великого!" И я сел рядом с  девушкой,  и  она  сказала:  "Знай,  о
Абд-Аллах (помилуй тебя Аллах!)" что я дочь царя этого города, и мой ро-
дитель - это тот, кого ты видел сидящим в диване на высоком престоле,  а
те, кто вокруг него,  -  вельможи  его  правления  и  знатные  люди  его
царства. Мой отец обладал великой мощью и повелевал тысячей тысяч и сот-
ней тысяч и двадцатью тысячами воинов, а число эмиров  его  правления  -
двадцать четыре тысячи, и все это - судьи и обладатели  должностей.  Под
властью моего отца была тысяча городов, кроме селений, поместий, крепос-
тей, укреплений и деревень, и число эмиров арабов,  подвластных  ему,  -
тысяча эмиров, а каждый эмир повелевает двадцатью  тысячами  витязей.  У
него сокровища, богатства, металлы и драгоценные камни, каких  не  видел
глаз и не слышало ухо..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот восемьдесят третья ночь

   Когда же настала девятьсот  восемьдесят  третья  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что дочь царя каменного города сказа-
ла: "О Абд-Аллах, у моего отца были сокровища и богатства, каких не  ви-
дел глаз я не слышало ухо. И он покорял царей и губил богатырей и  храб-
рецов на войне и на поле битвы, и его боялись великаны, и смирились  пе-
ред ним Хосрои. И при всем этом он был  нечестивец,  предававший  Аллаху
товарищей и поклонявшийся идолам вместо своего владыки, и все его  воины
были нечестивцы и поклонялись идолам вместо всезнающего владыки. И  слу-
чилось, что в один из дней он сидел на престоле своего царства, окружен-
ный вельможами правления. И не успел он опомниться, как вошел к нему ка-
кой-то человек, и диван осветился светом его липа. И мой отец  посмотрел
на него и увидел, что он одет в зеленую одежду и высок  ростом,  и  руки
его спускаются ниже колен, и вид у него почтенный и  достойный,  и  свет
сияет от его лица. И этот человек сказал моему отру: "О жестокий, о при-
теснитель! До каких пор будешь ты обольщен почитанием идолов  и  станешь
пренебрегать почитанием всезнающего владыки? Скажи: "Свидетельствую, что
нет бога, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммед - раб и посол Ал-
лаха". Прими ислам вместе с твоим народом. Оставь  поклонение  идолам  -
они не помогут и не заступятся. Не почитают по праву никого, кроме Алла-
ха, подъявшего небеса без опоры и распростершего землю по милости к  ра-
бам". - "Кто ты, о человек, отвергающий поклонение идолам, что  говоришь
такие слова? - спросил мой отец. - Разве ты не боишься, что идолы на те-
бя разгневаются?"
   И человек ответил ему: "Идолы - это камни, и не повредит мне их гнев,
и не поможет мне их милость. Принеси твоего идола, которому ты  поклоня-
ешься, и прикажи каждому из твоих людей принести своего идола.  И  когда
все ваши идолы будут здесь, помолись им, чтобы они на меня разгневались,
а я помолюсь моему господу, чтобы он разгневался на них, и вы распознае-
те гнев творца и гнев твари. Ведь ваших идолов сделали вы сами, и в  них
вселились дьяволы, и это они говорят с вами из  глубины  утробы  идолов.
Ваши идолы сделаны, а мой господь - тот, кто делает, и ничто для него не
трудно. Если нам станет ясна истина, - последуйте ей, а если станет  вам
ясно ложное, - оставьте ее". - "Дай нам доказательство о твоем  владыке,
чтобы мы его увидели", - сказали этому человеку. И он молвил: "Дайте мне
доказательство о ваших владыках".
   И тогда царь приказал каждому, кто поклонялся владыке из идолов, при-
нести его, и все воины принесли своих идолов в диван, и вот то, что было
с ними.
   Что же касается меня, то я сидела за  занавеской,  возвышавшейся  над
приемной залой моего отца, и у меня был идол из зеленого изумруда,  тело
которого было величиной с тело человека, и мой отец потребовал его, и  я
послала его к нему в диван, и его поставили подле идола  моего  отца.  А
идол моего отца был из яхонта, а идол везиря - из камня алмаза.  Что  же
касается начальников войск и подданных, то у некоторых были из бадахшан-
ского рубина, у некоторых из карнеола, а у некоторых из коралла. Некото-
рые же идолы были из камарийского алоэ, некоторые из эбена, некоторые из
серебра, а некоторые из золота, и у каждого из вельмож был  такой  идол,
какой позволяла сделать его душа. Что же  касается  простого  народа  из
солдат и подданных, то некоторые их идолы были из кремня,  некоторые  из
дерева, некоторые из глины, а некоторые из грязи, и все идолы были  раз-
ноцветные - желтые, красные, зеленые и белые.
   И этот человек сказал моему отцу: "Помолись твоему идолу и  вот  этим
идолам, чтобы они на меня разгневались".  И  идолов  рассадили  диваном;
идола моего отца посадили на золотой престол и моего идола посадили под-
ле него на почетном месте, а других идолов поставили  каждого  на  место
его владельца, который ему поклонялся.
   И мой отец поднялся, и пал ниц перед своим идолом, и сказал  ему:  "О
мой бог, ты - великодушный владыка, и нет среди идолов большего, чем ты.
Ты знаешь, что этот человек пришел ко  мне,  чтобы  поразить  твое  гос-
подство, и он издевается над тобой, и  говорит,  что  у  него  есть  бог
сильнее тебя, и приказывает нам оставить поклонение тебе  и  поклоняться
его богу. Разгневайся на него, о мой бог".
   И он стал просить идола, а идол не отвечал ему и не  обращал  к  нему
речи, и мой отец сказал: "О мой бог, не таков твой обычай,  так  как  ты
говорил со мной, когда я к тебе обращался. Почему же  это,  я  вижу,  ты
молчишь и не разговариваешь? Ты рассеян или спишь? Проснись, помоги  мне
и заговори со мной". И затем он потряс его рукой, но идол не заговорил и
не сдвинулся со своего места. И тот человек сказал моему отцу: "Что это,
я вижу, твой идол не говорит?" И мой отец ответил: "Я думаю, что он рас-
сеян или спит". - "О враг Аллаха, - сказал тот человек, - как ты  покло-
няешься богу, который не говорит и нет у него ни над кем  власти,  и  не
поклоняешься моему богу, который близок и внимает, присутствует и не ис-
чезает, и не рассеян он, и не спит, и не постигает его  воображение?  Он
видит, но невидим, и он властен над всякой вещью, а твой бог бессилен  и
не может отразить от себя зла. В него вселился  дьявол,  битый  камнями,
который уводил тебя с пути и обманывал, а теперь его дьявол исчез.  Пок-
лонись же Аллаху и засвидетельствуй, что нет бога, кроме него, и никому,
кроме него, не поклоняются. Никто, кроме него, не достоин поклонения,  и
нет блага, кроме его блага. Что же касается этого твоего бога, то он  не
может отразить зло от себя. Как же он может отразить его от  тебя?  Пос-
мотри своими глазами, какова его слабость".
   И этот человек подошел и стал бить идола по шее, так что тот упал  на
землю, и царь рассердился и сказал присутствующим:  "Этот  вероотступник
дал затрещину моему богу! Убейте его!" И они хотели подняться, чтобы его
ударить, но никто из них не мог подняться с места, и этот человек  пред-
ложил им ислам, но они не предались Аллаху. И тогда он сказал: "Я покажу
вам гнев моего владыки". - "Покажи", - сказали они.  И  человек  простер
руки и сказал: "Бог мой и господин, в тебе мое упование и  надежда,  от-
веть моей молитве против этих нечестивых  людей,  которые  поедают  твое
благо и поклоняются другому. О истинный, о всевластный, о творец ночи  и
дня, прошу тебя, чтобы ты превратил этих людей в  камни.  Ты  могуч,  не
обессилит тебя ничто, я властен ты во всякой вещи".
   И Аллах превратил жителей этого города в камни, а что касается  меня,
то, увидев доказательство этого человека, я обратила свое лицо к  Аллаху
и спаслась от того, что их поразило.
   И этот человек подошел ко мне и сказал:  "Пришло  к  тебе  от  Аллаха
счастье, и была в этом воля Аллаха".
   И он стал меня учить, и я дала ему обет и клятву, и было  мне  в  это
время семь лет, а сейчас мне стало уже тридцать лет. И я  сказала  этому
человеку: "О господин мой, все, что есть в этом городе, и все его жители
стали камнями, по твоей праведной молитве. А я  спаслась,  приняв  ислам
при твоей помощи, и ты мой шейх. Скажи же мне, как твое имя, и  поддержи
меня своей поддержкой и добудь мне пропитание". И человек ответил:  "Мое
имя Абу-ль-Аббас-аль-Хыдр". И затем он посадил своей рукой дерево грана-
та, и оно выросло, принесло листья и цветы и тотчас же  дало  один  плод
граната. "Ешь то, чем наделил тебя Аллах великий, и поклоняйся ему  дос-
тойным поклонением", - сказал этот человек.
   И затем он научил меня правилам ислама, правилам  молитвы  и  способу
богопочитания и научил меня читать Коран, и вот двадцать три года, как я
поклоняюсь Аллаху в этом месте, и каждый день это дерево сбрасывает  для
меня гранат, и я съедаю его и питаюсь им от одного  дня  до  другого.  А
аль-Хыдр - мир с ним! - приходит ко мне каждую пятницу. Это он осведомил
меня о твоем имени и оповестил меня о том, что ты скоро придешь ко мне в
это место, и сказал мне: "Когда он к тебе придет, окажи ему  уважение  и
повинуйся его приказу беспрекословно. Будь ему женой, и  он  будет  тебе
мужем, и пойди с ним туда, куда он захочет". И, увидев тебя, я тебя  уз-
нала, и вот рассказ об этом городе и его жителях, и конец".
   И потом девушка показала мне дерево с гранатами, и на  нем  был  плод
граната, и девушка съела половину его и дала мне съесть половину, и я не
едал ничего слаще, приятнее и вкуснее, чем этот гранат.
   А потом я спросил ее: "Согласна ли ты на то, что приказал  тебе  твой
шейх аль-Хыдр (мир с ним!), и хочешь ли ты быть мне женой, чтобы  я  был
тебе нужен, и уйдешь ли со мной в мою страну, и я буду жить  с  тобой  в
городе Басре?" И она ответила: "Да, если захочет Аллах великий,  я  буду
послушна твоему слову и покорна твоему приказу, не прекословя тебе". И я
взял с нее верную клятву, и она отвела меня в кладовую своего отца, и мы
забрали оттуда столько, сколько могли снести, и вышли из этого города.
   И мы шли до тех пор, пока не пришли к моим братьям, и я  увидел,  что
они меня ищут. И братья сказали мне: "Где ты был? Ты заставил нас ждать,
и наши сердца были тобой заняты".
   А что касается капитана корабля, то он сказал мне: "О  купец  Абд-Ал-
лах, ветер для нас хорош уже некоторое время, и ты задержал наш отъезд".
- "В этом нет вреда, - ответил я, - и, может быть, задержка была  полез-
на, так как в моем отсутствии не было ничего, кроме пользы, и я  получил
исполнение надежд. От Аллаха дар того, кто сказал:
   Не знаю я, когда направлюсь в землю,
   Желая блага, - что меня постигнет, -
   Добро ль, к которому стремлюсь упорно,
   Иль зло, которое ко мне стремится".
   И затем я сказал им: "Посмотрите, что мне досталось во время этой от-
лучки". И показал им, какие у меня были сокровища.
   Я рассказал, что видел в каменном городе, и сказал: "Если бы вы  меня
послушались и пошли бы со мной, вам бы досталось всего этого много..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот восемьдесят четвертая ночь

   Когда же настала девятьсот восемьдесят четвертая ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда Абд-Аллах ибн Фадиль сказал
путникам и своим братьям: "Если бы вы пошли со мной,  вам  бы  досталось
этого много", - они сказали: "Клянемся Аллахом, если бы мы пошли, мы  бы
не осмелились войти к царю города". - "С вами не будет беды, - сказал  я
своим братьям: - Того, что со мной, хватит на нас всех, и это наша общая
доля".
   И затем я разделил то, что у меня было, на части, до числу всех  пут-
ников, и дал моим братьям и капитану и взял себе столько же, сколько по-
лучил каждый из них. Я дал немного слугам и матросам, и они обрадовались
и пожелали мне блага, и все удовлетворились тем, что я им дал, кроме мо-
их братьев, - их состояние изменилось, и их глаза заблестели. Я заметил,
что жадность овладела ими, и сказал им: "О братья, мне кажется, что  то,
что я вам дал, вас не удовлетворяет. Но я ваш брат, и вы мои  братья,  и
между нами нет различия. Мои деньги и ваши деньги - одно, и когда я  ум-
ру, никто не наследует мне, кроме вас".
   И я начал их успокаивать, а потом привел ту девушку на корабль и, от-
ведя ее в трюм, послал ей кое-чего поесть, а сам сел беседовать с  моими
братьями. И они спросили меня; "О брат мой, что ты хочешь делать с  этой
девушкой, столь дивно прекрасной?" И я ответил: "Я хочу записать  с  ней
свою запись, когда приеду в Басру,  и  сделать  великолепную  свадьбу  и
ввести ее к себе". И один из братьев сказал мне: "О брат мой, знай,  что
эта девушка дивно прекрасна и красива, и любовь к ней запала мне в серд-
це. Я хочу, чтобы ты мне ее отдал, и я бы на ней женился". И второй брат
сказал: "Я тоже! Дай мне ее, чтоб я на ней женился". И я ответил: "О мои
братья, она взяла с меня клятву и обещание, что я на ней женюсь, и  если
я отдам ее одному из вас, я буду нарушителем клятвы между мной и ею,  и,
может быть, это сокрушит ее сердце, так как она пришла ко мне лишь с ус-
ловием, что я на ней женюсь. Как же я выдам ее замуж за кого-нибудь дру-
гого? Что же касается того, что вы ее любите, то я люблю ее больше,  чем
вы, хотя она для меня - случайная находка, и того, чтобы я отдал ее  ко-
мунибудь из вас, никогда не будет. Но когда мы  приедем  благополучно  в
город Басру, я присмотрю для вас двух девушек из лучших девушек Басры  и
просватаю их за вас. Я дам вам приданое из своих денег  и  сделаю  общую
свадьбу, и мы все трое войдем к нашим женам в одну ночь. Отвернитесь  от
этой девушки: она - моя доля".
   И братья промолчали, и я подумал, что они согласились с тем, что я им
сказал.
   И затем мы поехали, направляясь в землю Басры, и я послал девушке еду
и питье, и она не выходила из  трюма  корабля,  а  я  спал  между  моими
братьями на палубе.
   И мы ехали таким образом в течение сорока дней, пока не показался пе-
ред нами город Басры. И тогда мы обрадовались, что приближаемся к  нему,
и я доверял моим братьям и полагался на них (а не знает сокровенного ни-
кто, кроме великого Аллаха). И я спал в эту ночь и был погружен в сон, и
не успел я опомниться, как почувствовал, что меня несут на руках эти мои
братья, и один держит меня за ноги, а другой за руки, и они  сговорились
утопить меня в море из-за этой девушки. И когда я почувствовал, что  они
несут меня на руках, я сказал им: "О мои братья, почему  вы  делаете  со
мной такие дела?"
   И они ответили: "О маловоспитанный! Как это ты продаешь наше располо-
жение за девушку! Мы бросим тебя из-за этого в море". И они бросили меня
в море".
   И Абд-Аллах обернулся к собакам и спросил их: "Правда ли  то,  что  я
сказал, о братья, или нет?" И собаки опустили головы и  зарыли,  как  бы
подтверждая его слова, и халиф очень удивился этому.
   И затем Ибн Фадиль сказал: "О повелитель правоверных, когда они  бро-
сили меня в море, я достиг дна, а потом вода выбросила меня  на  поверх-
ность моря. И не успел я опомниться, как большая птица, величиной с  че-
ловека, опустилась ко мне и, подхватив меня полетела со мной по воздуху.
И я открыл глаза и увидел себя во дворце с возвышающимися колоннами, вы-
соко построенном и расписанном роскошными надписями, и были в нем  лампы
из драгоценных камней всевозможных видов и цветов, и там находились  не-
вольницы, которые стояли, сложив руки на груди. И вдруг я увидел  женщи-
ну, сидевшую между ними на престоле  из  червонного  золота,  украшенном
драгоценными камнями и жемчугом. И на ней были одежды, на которые  чело-
век не может смотреть глазами, так сильно сияют на них драгоценности,  и
стан этой женщины охватывал пояс, цены которого не покрыть  деньгами,  а
на голове у нее был венец из четырех кругов,  который  смущает  разум  и
мысль и похищает сердца и взоры.
   И птица, которая подхватила меня, встряхнулась и сделалась  женщиной,
подобной сияющему солнцу, и я внимательно всматривался в нее и вдруг ви-
жу - это та, что была на горе в виде змеи, и с ней сражался дракон,  об-
виваясь хвостом вокруг ее хвоста, а я, когда увидел, что дракон  победил
ее и одолел, ударил его камнем.
   И женщина, что сидела на престоле, спросила ее:  "Зачем  ты  принесла
сюда этого человека?" И девушка сказала: "О матушка, это  тот,  кто  был
причиной спасения моей чести между дочерьми джинов". И затем она спроси-
ла меня: "Знаешь ли ты, кто я?" И я сказал: "Нет". И девушка молвила: "Я
та, что была на такой-то горе, и черный дракон сражался со  мной,  желая
растерзать мою честь, а ты его убил". - "Я видел с драконом белую змею",
- сказал я. И девушка молвила: "Это я была белой  змеей,  но  я  -  дочь
Красного Царя, царя джинов, и мое имя Сайда. А та, что  сидит,  это  моя
мать, и имя ее Мубарака, жена Красного Царя.  Дракон,  который  со  мной
сражался и хотел растерзать мою честь, - везирь Черного  Царя  по  имени
Дарфиль, и он безобразен видом. Случилось, что когда он увидел меня,  он
меня полюбил и посватался за меня у моего отца, и мой  отец  послал  ему
сказать: "А каков твой сан, о обломок везирей, чтобы  тебе  жениться  на
дочерях царей?"
   И везирь разгневался на это и дал клятву, что он непременно  опозорит
мою честь по злобе на моего отца, и стал ходить по моим следам и  следо-
вать за мной, куда бы я ни шла, желая опозорить мою честь. У него  прои-
зошли с моим отцом великие войны и страшные распри, и мой  отец  не  мог
его одолеть, так как Дарфиль был коварный притеснитель.  И  всякий  раз,
как он прижимал моего отца и хотел его захватить, мой отец убегал от не-
го. И наконец мой отец обессилел, а я каждый день принимала другой вид и
цвет. И всякий раз, как я во чтонибудь превращалась, везирь  превращался
во что-нибудь противоположное. И когда я убегала в  какую-нибудь  землю,
он чуял мой запах и настигал меня в этой  земле,  так  что  я  перенесла
из-за него великие тяготы. И я превратилась в змею и ушла в те  горы,  и
тогда везирь превратился в дракона и последовал за мной, и я попала  ему
в руки. Он боролся со мной, и я боролась с ним, пока он меня не утомил и
не сел на меня, и он был намерен сделать со мной то, что  хотел,  но  ты
пришел и ударил его камнем и убил. И тогда я превратилась в  девушку,  и
показала себя тебе, и сказала: "Я  обязана  тебе  благодеянием,  которое
пропадет только у детей разврата". И когда я увидела,  что  твои  братья
сделали с тобой эту хитрость и бросили тебя в море, я поспешила к тебе и
спасла тебя от гибели, и тебе подобает уважение от моей матери и от мое-
го отца".
   И она сказала: "О матушка, оказывай ему уважение за то, что  он  спас
мою честь". И ее мать молвила: "Простор тебе, о человек! Ты  оказал  нам
благодеяние, за которое заслуживаешь уважение". И она приказала принести
мне одежду из сокровищницы, стоящую множество денег, дала мне много  до-
рогих каменьев и металлов, а потом сказала: "Возьмите его и  отведите  к
царю". И меня взяли и отвели к царю в диван, и я увидел, что он сидит на
престоле, и перед ним стоят мариды и духи, и, увидев его, я отвел глаза,
так много было на нем драгоценностей. А царь, увидев меня,  поднялся  на
ноги, и все воины поднялись, из уважения к нему, а потом он  приветство-
вал меня и сказал: "Добро пожаловать!" - оказав мне крайнее уважение,  и
дал мне часть тех богатств, которые были у него. И затем он  сказал  ко-
му-то из своих приближенных: "Отведите его к моей  дочери  -  пусть  она
доставит его в то место, откуда она его принесла". И меня взяли и отвели
к Сайде, его дочери, и она подняла меня и полетела, захватив  те  блага,
которые были со мной, и вот что произошло со мной и с Сайдой.
   Что же касается капитана корабля, то он проснулся от  всплеска,  раз-
давшегося, когда меня бросили в море, и спросил: "Что это упало в море?"
И мои братья заплакали, и начали бить себя по груди, и сказали: "О,  по-
гибель нашего брата! Он хотел исполнить нужду на краю корабля и  упал  в
море". И потом они наложили руку на мои деньги, и  возникло  между  ними
разногласие относительно девушки, и каждый из  них  говорил:  "Никто  не
возьмет ее, кроме меня!" И они стали препираться  друг  с  другом  и  не
вспомнили о своем брате и его потоплении, и прошла их печаль  о  нем,  и
когда это было так, вдруг Сайда опустилась со мной  на  середину  кораб-
ля..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот восемьдесят пятая ночь

   Когда же настала девятьсот восемьдесят пятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Абд-Аллах ибн Фадиль говорил: "И ког-
да они были в таком положении, вдруг Сайда опустилась со мной на середи-
ну корабля. И, увидев меня, мои братья обняли меня, и обрадовались  мне,
и стали говорить: "О брат наш, каково было тебе при  том,  что  с  тобой
случилось? Наше сердце занято тобой". И Сайда  сказала:  "Если  бы  ваше
сердце болело о нем или вы бы его любили, вы бы не бросили его  в  море,
когда он спал. Но выбирайте себе смерть, которою умрете".
   И она схватила моих братьев и хотела их убить, и они закричали, гово-
ря: "Мы под твоим великодушием, о брат наш!"  И  я  принялся  упрашивать
Сайду и говорить ей: "Я падаю перед твоим великодушием! Не  убивай  моих
братьев!" А она говорила: "Неизбежно их убить - они обманщики!" И  я  до
тех пор уговаривал ее и пытался ее смягчить, пока  она  не  сказала:  "В
угождение тебе я их не убью, но я заколдую их".
   Потом она вынула чашку и налила в нее воды, из воды моря, и  прогово-
рила слова непонятные, а затем сказала: "Выйдите из образа человеческого
в образ собачий". И она обрызгала моих братьев этой водой, и они превра-
тились в псов, какими ты их видишь, о преемник Аллаха".
   И Абд-Аллах ибн Фадиль обернулся к ним и спросил: "Правда ли то,  что
я сказал, о мои братья?" И они опустили головы, как будто говоря:  "Твоя
правда".
   И Ибн Фадиль продолжал: "О повелитель правоверных, когда Сайда закол-
довала их и превратила в псов, она сказала  тем,  кто  был  на  корабле:
"Знайте, что этот АбдАллах ибн Фадиль стал мне братом, и я  буду  прихо-
дить к нему каждый день раз или два раза, и со всяким из вас, кто  будет
ему перечить, или ослушается его приказания, или станет ему вредить  ру-
кой или языком, я сделаю то, что я сделала с этими двумя обманщиками:  я
превращу его в пса, чтобы он окончил жизнь в образе пса, не находя  себе
освобождения".
   И все сказали ей: "О госпожа, мы все - его рабы и слуги  и  не  будем
ему перечить". И тогда она сказала мне: "Когда приедешь в Басру, проверь
все твое имущество, и если чего-нибудь недостанет, уведоми меня - я дос-
тану тебе от какого угодно человека и из какого угодно  места,  а  того,
кто его взял, я превращу в пса. А потом, когда ты сложишь свои богатства
в кладовые, надень каждому из этих обманщиков на шею ошейник  и  привяжи
их к ножкам ложа и заточи их в тюрьму одних. И каждую ночь,  в  полночь,
приходи к ним и задавай им обоим порку, пока они не исчезнут из мира,  а
если пройдет ночь и ты их не побьешь, я приду к тебе и задач тебе порку,
а потом побью их". И я ответил: "Слушаю и повинуюсь!"  И  Сайда  сказала
мне: "Связывай их веревками, пока не приедешь в Басру". И я надел каждо-
му из них веревку на шею и привязал их к мачте, а Сайда ушла своей доро-
гой.
   На следующий день мы прибыли в Басру, и купцы вышли мне  навстречу  и
поздоровались со мной, и никто не спросил про моих братьев - все  только
смотрели на собак и говорили мне: "О такой-то, что ты  будешь  делать  с
этими собаками, которых ты привез с собой?" А я отвечал: "Я вырастил  их
за это путешествие и привез их с собой". И люди смеялись над ними  и  не
знали, что это мои братья.
   И я поместил их в чулане и отвлекся в этот вечер, раскладывая тюки, в
которых были материи и драгоценные металлы, и у меня были купцы, пришед-
шие меня приветствовать. И, занявшись ими, я не побил братьев, не  поса-
дить их на цепь и не сделал с ними дурного. И я заснул,  и  не  успел  я
опомниться, как пришла ко мне Сайда,  дочь  Красного  Царя,  и  сказала:
"Разве я не говорила тебе: надень им на шею цепи и задай каждому из  них
порку?"
   И потом она схватила меня и, вынув бич, задала мне такую порку, что я
исчез из мира. А после этого она направилась в то место,  где  были  мои
братья, и задала каждому из них порку бичом, так что они стали близки  к
смерти. "Каждую ночь задавай им обоим порку, подобную этой, и если прой-
дет ночь и ты их не побьешь, я побью тебя", - сказала она. И  я  молвил:
"О госпожа, завтра я надену цепи им на шею, а  в  следующую  ночь  я  их
побью и не отменю побоев ни на одну ночь".
   И Сайда подтвердила мне приказание их бить, и когда  наступило  утро,
мне показалось нелегко надеть цепи им на шею, и я пошел к ювелиру и  ве-
лел ему сделать для них золотые ошейники, и когда он сделал ошейники,  я
принес их и надел братьям на шею и привязал их, как Сайда мне  велела  и
на следующий вечер я побил моих братьев, пересилив себя.
   А эти события происходили во время халифата аль-Махди, пятого из  по-
томков аль-Аббаса [679]. Я подружился с ним, послав ему подарки, и он наз-
начил меня на должность правителя и сделал наместником в Басре, и я про-
был в таком положении некоторое время.
   А потом я сказал себе: "Может быть, ее гнев остыл". И оставил братьев
один вечер небитыми. И Сайда пришла и задала мне порку, жара  которой  я
не забуду всю остальную жизнь. И с того времени я не переставал их  бить
во все время халифата аль-Махди, а когда аль-Махди скончался и ты  полу-
чил власть после него и послал мне подтверждение, что я остаюсь  намест-
ником Басры, оказалось, что прошло уже двенадцать лет, как я каждую ночь
бью моих братьев, пересиливая себя. После того как я побью их, я их  ус-
покаиваю, и прошу у них прощения, и кормлю их, и пою, когда они в  зато-
чении. Никто из тварей великого Аллаха не знал о них, пока ты не  послал
ко мне Абу-Исхака, собутыльника, из-за хараджа. И  он  проведал  о  моей
тайне, и вернулся, и рассказал тебе, и ты послал его  ко  мне  вторично,
требуя меня и требуя их. И я ответил вниманием и повиновением  и  привез
их к тебе. А когда ты спросил меня об истине в этом деле, я сообщил тебе
всю историю, и вот мой рассказ".
   И халиф Харун ар-Рашид удивился обстоятельствам этих собак и  спросил
Абд-Аллаха: "Простил ли ты, при таких обстоятельствах,  братьев  за  то,
что тебе от них было, и извинил ты их или нет?" И Абд-Аллах ответил:  "О
господин мой, да простит их Аллах и да освободит их от ответственности в
этой жизни и в будущей, а я нуждаюсь в том, чтобы они меня простили, так
как прошло уже двенадцать лет, как я задаю им каждую ночь порку".  -  "О
Абд-Аллах, - сказал халиф, - если захочет Аллах великий, я постараюсь их
освободить и опять сделать людьми, как прежде. Я помирю вас, и вы прожи-
вете остаток жизни любящими братьями, и как ты их простил, так они прос-
тят тебя. Возьми их и ступай в твое жилище и сегодня ночью не бей их,  а
завтра будет лишь благо". - "О господин! - воскликнул Абд-Аллах. -  Кля-
нусь жизнью твоей головы, если я оставлю их одну ночь без побоев, ко мне
придет Сайда и побьет меня, а у меня не такое тело, чтобы  выносить  по-
бои!"
   И халиф ответил ему: "Не бойся! Я дам тебе указ моей рукой.  И  когда
Сайда придет к тебе, дай ей эту бумажку, и если она ее прочитает и прос-
тит тебя, заслуга будет за ней, а если она ослушается моего  приказания,
твое дело дойдет до Аллаха. Пусть она задаст тебе порку, и  считай,  что
ты забыл их побить сегодня ночью и что она побила тебя по этой  причине.
И когда это случится и она меня ослушается, то, если я повелитель право-
верных, я учиню с ней расчет".
   И потом халиф написал ей что-то на  куске  бумаги,  величиной  в  два
пальца, и, написав, запечатал и сказал: "О Абд-Аллах, когда Сайда придет
к тебе, скажи ей: "Халиф, царь людей, приказал мне их не бить и  написал
тебе эту бумажку, и он передает тебе привет". И дай ей этот  указ  и  не
бойся дурного". И затем халиф взял с него клятву и обещание, что  он  не
будет бить своих братьев, и АбдАллах взял их и пошел в свое жилище,  го-
воря в душе: "Посмотреть бы, что сделает халиф с дочерью  султана  джин-
нов, если она его не послушается и побьет меня сегодня ночью! Но  я  вы-
терплю побои и порку и дам моим братьям отдохнуть сегодня ночью, хотя бы
мне достались из-за них мучения". И потом он подумал про себя, и его ра-
зум сказал ему: "Если бы халиф не опирался на большую опору, он бы  тебе
не запретил их бить".
   И Абд-Аллах вошел в свое жилище и снял ошейники с шеи своих  братьев,
со словами: "Полагаюсь на Аллаха". И начал их  успокаивать,  говоря:  "С
вами не будет беды - шестой халиф из сынов аль-Аббаса [680] взял  на  себя
ваше освобождение, а я вас простил, и если хочет  Аллах  великий,  время
пришло, и вы освободитесь в  эту  благословенную  ночь.  Порадуйтесь  же
счастью и веселью"
   И его братья, услышав это, завыли, как воют псы..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Девятьсот восемьдесят шестая ночь

   Когда же настала девятьсот  восемьдесят  шестая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Абд-Аллах ибн Фадиль сказал своим
Зятьям: "Порадуйтесь же счастью и веселью". И, услышав это, они  завыли,
как воют псы, и стали тереться щеками об его ноги, как  будто  благодаря
его и унижаясь перед ним. И Абд-Аллах опечалился и стал гладить их рукой
по спине. И пришло время ужина, и когда расстелили  скатерть,  Абд-Аллах
сказал братьям: "Садитесь!" И они сели и начали есть с ним со  скатерти.
И приближенные Абд-Аллаха оторопели, дивясь, что он ест  с  собаками,  и
говорили: "Что он - бесноватый или помешался в уме?  Как  это  наместник
Басры ест с собаками, когда он выше везиря? Разве он не знает, что соба-
ка - нечистая?" И они смотрели на собак, которые чинно ели с Абд-
   Аллахом, не зная, что это его братья, и до тех пор глядели на Абд-Ал-
лаха и на собак, пока те не кончили есть.
   А потом Абд-Аллах вымыл руки, и собаки протянули передние лапы и ста-
ли их мыть, и все, кто стоял, начали смеяться и  удивляться  и  говорили
друг другу: "Мы в жизни не видели собак, которые бы ели и мыли бы  лапы,
поев пищи". И потом собаки сели подле Абд-Аллаха ибн Фадиля на кресла, и
никто не мог спросить его об этом, и так продолжалось до полуночи, а по-
том он отпустил слуг, и все заснули, и каждый пес заснул на своем  ложе,
и слуги говорили друг другу: "Он спит, и собаки спят с  ним".  А  другие
говорили: "Если он ел с псами, то не беда, если они с ним поспят! Это не
что иное, как дела бесноватых". И они не стали есть того,  что  осталось
на скатерти из еды, и сказали: "Как мы будем есть остатки  после  псов!"
И, взяв скатерть с тем, что на ней было, выбросили ее, говоря: "Она  не-
чистая".
   Вот что было с ними. Что же касается Абд-Аллаха ибн Фадиля, то не ус-
пел он опомниться, как земля расступилась, и появилась Сайда и  сказала:
"О Абд-Аллах, почему ты не побил их сегодня ночью и почему ты снял с них
ошейники? Сделал ли ты э
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама