ка, я подумал о тебе дурное и велел мальчику так делать, чтобы испытать
тебя, и задумал, если я увижу, что ты требуешь от него мерзости, войти к
тебе и убить тебя. Но когда я увидел, как ты поступил, я узнал, что ты
до крайности праведен. Но, ради Аллаха, расскажи мне о причине твоего
плача".
И дервиш вздохнул и сказал: "О господин мой, не береди успокоившиеся
раны". И купец воскликнул: "Обязательно расскажи мне!"
И тогда дервиш молвил: "Знай, что я дервиш, блуждающий по землям и
странам, чтобы извлечь назидание из творений создателя ночи и дня. И
случилось мне войти в город Басру в день пятницы, на заре дня..."
И Шахразаду застало утро, и она прекратила дозволенные речи.
Девятьсот шестьдесят шестая ночь
Когда же настала девятьсот шестьдесят шестая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что дервиш говорил купцу: "Знай, что я
дервиш странствующий, и случилось мне войти в город Басру в день пятни-
цы, на заре дня. И я увидел, что лавки отперты, и в них всякие товары,
снедь и напитки, но они пусты, и нет в них мужчины, женщины, девочки или
мальчика, и нет на площадях и рынках ни собак, ни кошек, и не слышно там
шума и не видно человека, и удивился, и сказал: "Посмотреть бы, куда де-
вались люди этого города с их кошками и собаками и что сделал с ними Ал-
лах".
А я был голоден и взял горячего хлеба из пекарни хлебопека, и, войдя
в лавку масленика, намазал хлеб топленым маслом и медом, и поел. А потом
я вошел в лавку с напитками и попил, чего хотел. И я увидел, что кофейня
открыта, и вошел туда, и увидел кофейники на огне, полные кофе, но и там
никого не было. И я напился вдоволь и сказал: "Поистине, это удиви-
тельная вещь! Похоже, что к жителям этого города пришла смерть, и они
все сейчас умерли, или они испугались чего-нибудь, что их постигло, и
вбежали и не могли запереть своих лавок".
И когда я размышлял об этом деле, вдруг послышались звуки музыки, и я
испугался, и сидел некоторое время, спрятавшись, и смотрел через отверс-
тия и щели. И я увидел невольниц, подобных луне, которые шли по рынку
пара за парой, без покрывал, а наоборот, с открытыми лицами, и было их
сорок пар - восемьдесят невольниц. И я увидел девушку, ехавшую на коне,
который не мог передвигать ноги - так много было на нем и на девушке зо-
лота, и серебра, и драгоценных камней. И эта девушка была с открытым ли-
цом, без покрывала, и она была украшена самыми роскошными украшениями и
одета в роскошнейшие одежды. На шее у нее были бусы из драгоценных кам-
ней, а на груди золотые ожерелья, и на ее руках были запястья, сияющие,
как звезды, а на ногах - золотые браслеты, украшенные дорогими металла-
ми. И невольницы окружали ее, а перед нею шла девушка, перевязанная ве-
ликолепным мечом с изумрудной рукояткой и золотыми подвесками, украшен-
ными драгоценностями.
И когда эта девушка достигла той части улицы, что была против меня,
она натянула узду коня и сказала: "О девушки, я услышала какой-то шум
внутри этой лавки. Обыщите ее, чтобы в ней не сидел кто-нибудь спрятан-
ный, кто хочет посмотреть на нас, когда мы с открытыми лицами".
И невольницы обыскали лавку, стоявшую перед кофейной, где я спрятал-
ся, и я испугался и увидел, что невольницы вывели какого-то человека и
сказали девушке: "О госпожа, мы увидели там человека, и вот он перед то-
бой". И девушка сказала невольнице, у которой был меч: "Скинь ему голо-
ву". И невольница подошла к этому человеку, и отрубила ему голову, и ос-
тавила его валяться на земле, и они ушли. И я испугался, увидев это обс-
тоятельство, но любовь к девушке привязалась к моему сердцу.
А через некоторое время появились люди, и всякий, у кого была лавка,
вошел в нее. И люди стали ходить по рынкам и собрались вокруг убитого,
смотря на него. И я потихоньку вышел из своего укрытия, и никто меня не
заметил, и любовь к девушке овладела моим сердцем. И я стал потихоньку
распытывать, кто она, но никто не рассказал мне про нее. И после этого я
вышел из Басры, и в сердце моем из-за любви к девушке была печаль. И
когда я увидел этого твоего сына, я увидел, что он больше всех людей по-
хож на ту девушку, и он взволновал во мне огонь любви и разжег в моем
сердце пламя страсти. И вот причина моего плача". И потом дервиш запла-
кал сильным плачем, больше которого нет, и сказал: "О господин мой, ради
Аллаха, открой мне дверь, чтобы я ушел своей дорогой". И купец открыл
ему дверь, и он ушел.
Вот что было с ним. Что же касается Камар-аз-Замана, то, когда он ус-
лышал слова дервиша, ему ум заняла любовь к этой девушке, и овладела им
страсть, и взволновалась в нем любовь и увлечение. И когда наступило ут-
ро, он сказал своему отцу: "Все дети купцов путешествуют по странам,
чтобы достичь желаемого, и нет среди них никого, кому бы отец не собрал
товаров и кто бы не отправился с ними путешествовать и не получил бы
прибыли. Почему, о батюшка, ты не соберешь мне товаров, чтобы я поехал
путешествовать и посмотрел, каково мое счастье?" - "О дитя мое, - отве-
тил ему отец, - у купцов мало денег, и они посылают своих детей в путе-
шествие ради прибыли и дохода, чтобы добыть мирские блага. Что же каса-
ется меня, то у меня много денег, и нет во мне жадности, так как же я
отправлю тебя на чужбину? Я не могу расстаться с тобою ни на минуту, тем
более что ты бесподобен по красоте, прелести и совершенству, и я боюсь
за тебя". - "О батюшка, - сказал Камар-азЗаман, - невозможно, чтобы ты
не собрал мне товаров и я бы не поехал с ними в путешествие - иначе я
обману тебя и убегу хотя бы без денег и без товаров. И если ты хочешь
успокоить мое сердце, то собери мне товаров, и я попутешествую и посмот-
рю на чужие страны.
И когда отец мальчика увидел, что тот привязался и мысли о путешест-
вии, он рассказал об этом своей жене и сказал ей: "Твой сын хочет, чтобы
я собрал ему товаров, и он отправился бы с ними в чужие страны, на чуж-
бину, хотя на чужбине - горе". И жена ответила ему: "Какой тебе будет от
этого вред? Таков обычай детей купцов, и все они похваляются путешестви-
ями и прибылью". - "Большинство купцов, - молвил ее муж, - бедняки, и
они ищут преумножения денег, а что до меня, то у меня денег много". -
"Увеличение добра не вредит, - отвечала его жена, - и если ты не согла-
сишься на это, я соберу ему товаров из своих денег". - "Я боюсь для него
чужбины, - сказал купец, - так как чужбина - Злая горесть". И жена его
возразила: "Нет беды на чужбине, если там есть прибыль, а иначе наш сын
уйдет, и мы будет его искать, и не найдем, и опозоримся перед людьми".
И купец внял словам жены и собрал своему сыну товаров на девяносто
тысяч динаров. И мать дала сыну кошель, в котором было сорок драгоценных
камней, и наименьшая цена каждого из них была пятьсот динаров.
"О дитя мое, - сказала она, - береги эти драгоценные камни, - они по-
могут тебе". И Камар-аз-Заман взял все это и поехал в Басру..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Девятьсот шестьдесят седьмая ночь
Когда же настала девятьсот шестьдесят седьмая ночь, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман взял все это и по-
ехал в Басру. Драгоценные камни он положил в кожаный пояс и обвязал его
вокруг стана. И он ехал до тех пор, пока между ним и Басрой не остался
один переход. И напали на него кочевники, и раздели его, и убили его лю-
дей и слуг. И Камар-азЗаман лег между убитыми и вымазал себя кровью, и
кочевники подумали, что он убит, и оставили его, и никто к нему не приб-
лизился. И они взяли его деньги и ушли. И когда кочевники ушли своей до-
рогой, Камар-аз-Заман поднялся среди убитых и пошел, и он не владел ни-
чем, кроме драгоценных камней, которые были у него в поясе.
И Камар-аз-Заман шел до тех пор, пока не вошел в Басру. И случилось,
что день его прихода была пятница, и город был пуст, как рассказывал
дервиш.
И Камар-аз-Заман увидел, что рынки пусты и лавки отперты, но полны
товаров. И он поел, и попил, и стал все рассматривать. И когда это было
так, он вдруг услышал, что играет музыка, и спрятался в одной лавке, и
пришли девушки. Камар-аз-Заман посмотрел на них, и вдруг увидел женщину,
ехавшую на коне, и его охватила любовь и страсть, и овладело им такое
увлечение и любовное безумие, что он еле устоял на ногах.
А через некоторое время появились люди, и рынки наполнились. И Ка-
мар-аз-Заман направился на рынок к одному торговцу драгоценными камнями.
Он вынул один из тех сорока камней, который стоил тысячу динаров, и про-
дал его этому человеку, и вернулся в свое помещение и провел там ночь. А
когда наступило утро, он переменил одежду и сходил в баню и вышел, по-
добный полной луне. И он продал четыре камня за четыре тысячи динаров, и
стал гулять по улицам Басры, одетый в самую роскошную одежду, и отпра-
вился на рынок.
И увидел он на рынке одного цирюльника, и, подойдя к нему, побрил у
него голову, и завязал с ним дружбу, и сказал: "О батюшка, я из чужих
стран, вчера я вошел в этот город, и увидел, что он пуст, и нет в нем
никого - ни человека, ни джинна. И я увидел девушек, и среди них молодую
женщину, ехавшую на коне, со свитой".
И он рассказал цирюльнику о том, что видел, и цирюльник сказал:
"О дитя мое, рассказывал ли ты еще кому-нибудь об этом?" - "Нет", -
отвечал Камар-аз-Заман. И цирюльник сказал: "О дитя мое, берегись гово-
рить такие слова кому-нибудь, кроме меня, - люди не скрывают слов и
тайн, а ты - маленький мальчик, и я боюсь, что твои слова станут перехо-
дить от одних к другим и достигнут тех, о ком они сказаны, и тебя убьют.
Знай, о дитя мое, что то, что ты видел, не видел никто, и это неизвестно
никому вне этого города, а что касается жителей Басры, то они умирают от
этой горести. Каждую пятницу, на рассвете дня, они запирают собак и ко-
шек и не дают им ходить по рынку. И все жители города входят в мечети и
запирают за собой двери, и никто не может пройти по рынку и выглянуть из
окна. И ни один человек не знает, в чем причина этой беды. Но сегодня
ночью, о дитя мое, я спрошу мою жену о причине этого - она повитуха и
вхожа в дом знатных и знает, что происходит в городе, - и, если захочет
Аллах великий, ты придешь ко мне завтра, и я тебе расскажу, что она мне
скажет".
И Камар-аз-Заман вынул пригоршню золота и сказал: "О батюшка, возьми
это золото и отдай своей жене - она стала моей матерью". И потом он вы-
нул вторую пригоршню и сказал: "Возьми это себе". И цирюльник молвил: "О
дитя мое, посиди на месте, а я пойду к моей жене и спрошу ее и вернусь к
тебе с правдивым рассказом".
И он оставил его в лавке, и пошел к своей жене, и рассказал ей об
этом юноше, и сказал: "Я хочу, чтобы ты рассказала мне истину о делах
этого города, а я расскажу тому юноше-купцу - он очень хочет знать, по-
чему люди и животные не допускаются на рынок по утрам в день пятницы. Я
думаю, что он влюблен, а он щедр и великодушен, и когда мы ему расска-
жем, нам достанется от него великое благо".
И жена цирюльника отвечала: "Ступай приведи его и скажи: "Иди погово-
ри с твоей матерью - моей женой! Она передает тебе привет и говорит:
"Нужда исполнена!"
И цирюльник пошел на рынок и увидел, что Камар-азЗаман сидит и ждет
его. Он рассказал ему обо всем и сказал: "О дитя мое, пойдем к твоей ма-
тери - моей жене. Она говорит тебе, что нужда исполнена".
И потом он взял его и шел с ним, пока не вошел к своей жене. И она
сказала юноше: "Добро пожаловать!" И усадила его, и Камар-аз-Заман вынул
сто динаров, и отдал их ей, и сказал: "О матушка, расскажи мне про эту
женщину, кто она такая". - "О дитя мое, - ответила жена цирюльника, -
знай, что к султану Басры прибыл драгоценный камень от царя Индии, и он
захотел его просверлить. Он позвал всех ювелиров и сказал им: "Я хочу,