Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Различные авторы Весь текст 5859.38 Kb

Тысяча и одна ночь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 433 434 435 436 437 438 439  440 441 442 443 444 445 446 ... 500
упал без сознания и пролежал час времени, а потом он очнулся и  заплакал
сильным плачем, больше которого нет, и произнес такие стихи:
   "Надеяться ль после дали вновь на сближенье с ней,
   И дружбы услада возвратится ли полностью?
   Поистине, в моем сердце страсть и волненье,
   И толки доносчиков тревожат и речи их.
   Весь день пребываю я смущенным, растерянным,
   А ночью надеюсь я, что призрак ее придет.
   Аллахом клянусь, ко мне любви не забуду я!
   И как же, когда душе наскучили сплетники?
   Нежна она членами и впалы бока ее,
   И глаз ее в мое сердце стрелы метнул свои.
   Напомнит нам ивы ветвь в саду ее тонкий стан,
   А прелесть красы ее свет солнца смутит совсем.
   Когда б не боязнь Аллаха (слава славна его!),
   Сказал бы я столь прекрасной: "Слава славна ее!"
   И когда старик посмотрел на  Нур-ад-дина  и  увидал  его  красоту,  и
стройность, и соразмерность, и ясность его языка, и тонкость его, и раз-
нообразие, его сердце опечалилось о юноше, и он сжалился, увидя его сос-
тояние. А этот старик был капитаном корабля, шедшего  в  город  той  не-
вольницы, и было на его корабле сто купцов из придворных мусульман. И он
сказал Нур-ад-дину: "Терпи и будет одно лишь благо, и если захочет Аллах
- величие ему и слава! - я доставлю тебя к ней..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят первая ночь

   Когда же настала восемьсот  восемьдесят  первая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что старик капитан сказал  Нур-ад-ди-
ну: "Я доставлю тебя к  ней,  если  захочет  Аллах  великий".  -  "Когда
отъезд?" - спросил Нур-ад-дин. И капитан ответил: "Нам осталось еще  три
дня, и мы поедем во благе и безопасности". И Нур-ад-дин,  услышав  слова
капитана, обрадовался сильной радостью и поблагодарил его за его милость
и благодеяние, а потом он вспомнил дни близости и единения со своей  не-
вольницей, не имеющей подобия, и заплакал сильным плачем и произнес  та-
кие стихи:
   "О, сблизит ли милосердый с вами меня опять,
   Достигну ль своей я цели, о господа, иль нет?
   Подарит ли мне судьба от вас посещение,
   Чтоб веки над вами я закрыть мог из скупости?
   Когда б продавалась близость к вам, я б купил ее
   За дух свой, но вижу я, что близость дороже к вам".
   И потом Нур-ад-дин в тот же час и минуту вышел, и пошел на  рынок,  и
взял там все, что ему было, нужно из пищи и припасов для путешествия,  и
пришел к тому капитану, и, увидев его, капитан спросил: "О дитя мое, что
это у тебя такое?" - "Мои припасы и то, что мне нужно в пути", - ответил
Нур-ад-дин. И капитан засмеялся его словам и сказал: "О дитя мое,  разве
ты идешь полюбоваться на Колонну Мачт? [632] Между тобой и твоей  целью  -
два месяца пути, если ветер хорош и время безоблачно".  И  потом  старик
взял у Нур-ад-дина немного денег, и пошел на рынок, и купил ему все, что
ему было нужно для путешествия, в достаточном количестве, и наполнил ему
бочонок пресной водой. И Нур-ад-дин оставался на корабле три  дня,  пока
купцы собрались и сделали свои дела, и затем они сошли на корабль, и ка-
питан распустил паруса, и путники ехали пятьдесят один день.
   А случилось потом, что напали на них корсары, преграждающие дорогу, и
ограбили корабль, и взяли в плен всех, кто был на нем, и  привели  их  в
город Афранджу, и показали своему царю (а Нур-ад-дин был в числе их),  и
царь велел заключить их в тюрьму. И когда они шли от царя в тюрьму, при-
было то судно, на котором была царевна Мариам-кушачница и кривой везирь.
И когда судно приплыло к городу, везирь поднялся к царю и обрадовал  его
вестью о благополучном прибытии его дочери,  Мариам-кушачницы,  и  стали
бить в литавры и украсили город наилучшими украшениями. И царь выехал со
всем своим войском и вельможами правления, и  они  отправились  к  морю,
навстречу царевне.
   И когда корабль подошел, дочь царя, Мариам, вышла, и царь обнял ее  и
поздоровался с нею, и она поздоровалась с ним, и царь подвел ей коня,  и
она села. А когда она достигла дворца, ее мать встретила ее, и обняла, и
поздоровалась с нею, и спросила, как она поживает и девушка ли она,  ка-
кою была у них раньше, или стала женщиной, познавшей мужчину.  И  Мариам
сказала: "О матушка, когда человека продают в странах мусульман от купца
к купцу и он становится подвластным другому, как можно остаться невинной
девушкой? Купец, который купил меня, грозил мне побоями и принудил меня,
и уничтожил мою девственность, и продал меня другому, а тот продал  меня
третьему". И когда мать Мариам услышала от нее эти слова, свет стал  пе-
ред лицом ее мраком, а потом девушка повторила эти  слова  отцу,  и  ему
стало тяжело, и дело показалось ему великим. И он  изложил  эти  обстоя-
тельства вельможам правления и патрициям, и они сказали  ему;  "О  царь,
она стала нечистой у мусульман, и очистит ее только  отсечение  ста  му-
сульманских голов".
   И тогда царь велел привести пленных мусульман, которые были в тюрьме,
и их всех привели к царю, и в числе их Нур-ад-дина, и царь  велел  отру-
бить им головы. И первый, кому отрубили голову, был капитан  корабля,  а
потом отрубили  головы  купцам,  одному  за  другим,  и  остался  только
Нур-ад-дин. И оторвали кусок от его полы, и завязали ему глаза, и поста-
вили его на коврик крови, и хотели отрубить ему голову. И вдруг,  в  эту
минуту, подошла к царю старая женщина и сказала: "О владыка, ты дал обет
отдать каждой церкви пять пленных мусульман,  если  бог  возвратит  твою
дочь Мариам, чтобы они помогли прислуживать в  ней.  Теперь  твоя  дочь,
СиттМариам, к тебе прибыла, исполни же обет, который ты дал". -  "О  ма-
тушка, - ответил царь, - клянусь Мессией и истинной верой, не осталось у
меня из пленных никого, кроме этого пленника, которого собираются убить.
Возьми его - он будет помогать тебе прислуживать в церкви, пока не  дос-
тавят нам еще пленных мусульман, и тогда я пришлю тебе  остальных  четы-
рех. А если бы ты пришла раньше, прежде чем отрубили головы  этим  плен-
ным, мы бы дали тебе все, что ты хочешь".
   И старуха поблагодарила царя за его милость  и  пожелала  ему  вечной
славы и долгого века, и счастья, а затем она в тот же час и  минуту  по-
дошла к Нур-ад-дину и свела его с коврика крови, и посмотрела на него, и
увидела, что это нежный, изящный юноша, с тонкой кожей, и лицо его,  по-
добно луне, когда она становится полной в четырнадцатую ночь  месяца.  И
старуха взяла его и пошла с ним в церковь и сказала: "О дитя мое,  сними
одежду, которая на тебе: она годится только для службы султану". И потом
она принесла Нур-ад-дину черный шерстяной кафтан, черный шерстяной  пла-
ток и широкий ремень и одела его в этот кафтан, а платок  повязала  ему,
как тюрбан, и подпоясала его ремнем, и затем она велела ему прислуживать
в церкви. И Нур-ад-дин прислуживал там семь дней.
   И когда это было так, старуха вдруг пришла к нему и сказала:  "О  му-
сульманин, возьми твою шелковую одежду, надень  ее,  возьми  эти  десять
дирхемов и сейчас же уходи. Гуляй сегодня и не оставайся здесь ни  одной
минуты, чтобы не пропала твоя душа". - "О  матушка,  что  случилось?"  -
спросил ее Нур-ад-дин. И старуха сказала: "Знай, о дитя мое, что царская
дочь, Ситт-Мариамкушачница, хочет сейчас прийти в церковь,  чтобы  посе-
тить ее и получить благодать и принять причастие ради сладости  благопо-
лучия, так как она вырвалась из мусульманских стран, и исполнить  обеты,
которые она дала, на случай, если спасет ее Мессия. И  с  нею  четыреста
девушек, каждая из которых не иначе как совершенна по прелести и  красо-
те, и в числе их - дочь везиря и дочери эмиров и вельмож правления. Сей-
час они явятся, и, может быть, их взгляд упадет на тебя в этой церкви, и
тогда они изрубят тебя мечами". И Нур-ад-дин взял у старухи десять  дир-
хемов, надев сначала свою одежду, и вышел на рынок, и стал гулять по го-
роду, и узнал все его стороны и ворота..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот восемьдесят вторая ночь

   Когда же настала восемьсот  восемьдесят  вторая  ночь,  она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Нур-ад-дин,  надев  свою  одежду,
взял у старухи десять дирхемов и вышел на рынок и отсутствовал некоторое
время, пока не узнал все стороны города, а потом он  увидел,  что  Мари-
ам-кушачница, дочь царя Афранджи, подошла к церкви и с нею четыреста де-
вушек - высокогрудых дев, подобных лунам, и в числе их была дочь кривого
везиря и дочери эмиров и вельмож правления.
   И Мариам шла среди них точно луна среди звезд, и, когда упал  на  нее
взор Нур-ад-дина, он не мог совладать со своей душой и закричал из  глу-
бины сердца: "Мариам, о Мариам!" И когда девушки услышали вопль  Нур-ад-
дина, который кричал: "О Мариам!", они бросились на него и, обнажив  бе-
лые мечи, подобные громовым стрелам, хотели тотчас же убить его. И Мари-
ам обернулась, и всмотрелась в Нур-ад-дина, и узнала  его  самым  лучшим
образом. И тогда она сказала девушкам: "Оставьте этого юношу: он, несом-
ненно, бесноватый, так как признаки бесноватости видны на его  лице".  И
Нур-ад-дин, услышав от Ситт-Мариам эти слова,  обнажил  голову,  выпучил
глаза, замахал руками, скривил ноги и начал пускать пену из уголков рта.
И Ситт-Мариам сказала девушкам: "Не говорила ли я вам, что это  беснова-
тый? Подведите его ко мне и отойдите от него, а я послушаю, что он  ска-
жет. Я знаю речь арабов и посмотрю, в каком он состоянии, и принимает ли
болезнь его бесноватости лечение, или нет".
   И тогда девушки подняли Нур-ад-дина и принесли его к царевне, а потом
отошли от него, и Мариам спросила: "Ты приехал сюда из-за меня и подверг
свою душу опасности и притворился бесноватым?" - "О госпожа,  -  ответил
Нур-ад-дин, - разве не слышала ты слов поэта:
   Сказали: "Безумно ты влюблен". И ответил я:
   "Поистине, жизнь сладка одним лишь безумным!"
   Подайте безумье мне и ту, что свела с ума.
   И если безумье - объяснит, - не корите".
   "Клянусь Аллахом, о Нур-ад-дин, - сказала Мариам, - поистине, ты  сам
навлекаешь на себя беду! Я предостерегала тебя от этого, прежде чем  оно
случилось, но ты не принимал моих слов и последовал своей страсти,  а  я
говорила тебе об этом не по откровению, чтению по лицам или  сновидению,
- это относится к явной очевидности. Я увидала кривого везиря и  поняла,
что он пришел в тот город только ища меня". - "О госпожа моя  Мариам,  -
воскликнул Нур-ад-дин, - у Аллаха прошу защиты от ошибки  разумного!"  И
потом состояние Нур-ад-дина ухудшилось, и он произнес такие стихи:
   "Проступок мне подари того, кто споткнулся, ты -
   Раба покрывают ведь щедроты его владык,
   С злодея достаточно вины от греха его,
   Мученье раскаянья уже бесполезно ведь.
   Вес сделал, к чему зовет пристойность, сознавшись, я,
   Где то, чего требует прощенье великих душ?"
   И Нур-ад-дин с госпожой Мариам-кушачницей все время обменивались  уп-
реками, излагать которые долго, и каждый из них рассказывал другому, что
с ним случилось, и они говорили стихи, и слезы лились у  них  по  щекам,
как моря. И они сетовали друг другу на силу любви и муки страсти и  вол-
нения, пока ни у одного из них не осталось силы говорить, а день  повер-
нул на закат и приблизился мрак. И на Ситт-Мариам было  зеленое  платье,
вышитое червонным золотом и украшенное жемчугом и драгоценными  камнями,
и увеличилась ее красота, и прелесть, и изящество ее свойств, и отличил-
ся тот, кто сказал о ней:
   Явилась в зеленом платье полной луной она,
   Застежки расстегнуты и кудри распущены.
   "Как имя?" - я молвил, и в ответ мне она: "Я та,
   Что сердце прижгла влюбленных углем пылающим.
   Я - белое серебро, я - золото; выручить
   Плененного можно им из плена жестокого".
   Сказал я: "Поистине, в разлуке растаял я!"
   Она: "Мне ли сетуешь, коль сердце мое - скала?"
   Сказал я ей: "Если сердце камень твое, то знай:
   Заставил потечь Аллах из камня воды струю".
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 433 434 435 436 437 438 439  440 441 442 443 444 445 446 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама