Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Различные авторы Весь текст 5859.38 Kb

Тысяча и одна ночь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 417 418 419 420 421 422 423  424 425 426 427 428 429 430 ... 500
   На свежих лепешечках из плотного теста!
   И потом они стали есть и пить, наслаждаться и  веселиться.  И  убрали
скатерть кушаний, и подали скатерть вина, и заходили между ними кубки  и
чаши, и приятно стало им дыханье, и наполнил чашу Масрур  и  воскликнул:
"О та, чей я раб, и кто моя госпожа!" И затем он стал напевать, произно-
ся такие стихи:
   "Глазам я дивлюсь моим - наполнить сумеют ли
   Себя красотою той, что блещет красой своей?
   И ей в ее времени не встретишь подобных ты,
   По тонкости ее свойств и качеств приятности.
   Завидует ивы ветвь всегда ее гибкости
   В одежде, когда идет она, соразмерная.
   Лик светлый ее луну смущает во тьме ночной,
   И яркий ее пробор, как месяц, сияет нам.
   Когда по земле пройдет, летит аромат ее,
   Как ветер, что средь долин и гор овевает нас"
   А когда Масрур окончил свои стихи, Зейн-аль-Мавасиф  воскликнула:  "О
Масрур, всякому, кто крепко держится своей веры и поел  нашего  хлеба  и
соли, мы обязаны воздать должное! Брось же думать об  этих  делах,  и  я
верну тебе все твои владения и все, что мы у тебя взяли". - "О  госпожа,
- ответил Масрур, - ты свободна от ответа за то, о чем ты говоришь, хотя
ты была вероломна в клятве, которая между нами. А я пойду и сделаюсь му-
сульманином" [624]. И невольница Зейн-аль-Мавасиф, Хубуб, сказала  ей:  "О
госпожа моя, ты молода годами и много знаешь, и я ходатайствую перед то-
бой именем великого Аллаха. Если ты не послушаешь моего ходатайства и не
залечишь моего сердца, я не просплю этой ночи у тебя в доме". -  "О  Ху-
буб, - ответила девушка, - будет лишь то, чего ты  хочешь.  Пойди  убери
нам заново другую комнату".
   И невольница Хубуб поднялась и заново убрала другую комнату, и  укра-
сила ее, и надушила лучшими благовониями, как хотела и желала, и  приго-
товила кушанья, и принесла вино, и заходили между ними кубки и  чаши,  и
приятно стало им дыхание..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до восьмисот пятидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до восьмисот пятидесяти, она  ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Зейналь-Мавасиф при-
казала своей невольнице Хубуб заново убрать комнату  развлечения,  Хубуб
поднялась и обновила кушанье и вино, и заходили между ними кубки и чаши,
и приятно стало им дыхание. И Зейналь-Мавасиф сказала: "О Масрур, пришло
время встречи и сближения, и если ты заботишься о нашей любви, скажи нам
стихи с диковинным смыслом". И Масрур произнес такую касыду:
   Я связан (а в сердце пламя ярким огнем горит)
   Веревкой сближения, в разлуке разорванной,
   И страстью к девушке, что сердце разбила мне
   И ум мой похитила щекой своей нежною.
   Изогнута бровь у пей, и черны глаза ее,
   Уста ее молнию напомнят улыбкою.
   Всего прожила она четыре и десять лет,
   А слезы мои о ней напомнят дракона кровь.
   Увидел ее в саду у быстрых потоков я,
   С лицом лучше месяца, что в выси плывет небес,
   И встал я, плененному подобный, почтительно,
   И молвил: "Привет Аллаха, о недоступная!"
   И мне на привет она охотно ответила
   Словами прекрасными, как жемчуг нанизанный.
   И речи мои услышав, в миг поняла она
   Желанья мои, и сердце стало глухим ее.
   И молвила дева: "Речи эти не глупость ли?"
   И молвил я: "Перестань бранить ты влюбленного!
   И если меня ты примешь - дело не трудно мне.
   Возлюбленные - как ты, а любящие - как я". -
   Увидев, чего хочу, ока улыбнулась мне
   И молвила: "Я творцом небес и земли клянусь,
   Еврейка я, а еврейство - вера суровая,
   А ты к христианам, без сомнения, относишься,
   Как, хочешь ты близости - ты веры иной, чем я?
   Коль хочешь ты это сделать, - будешь жалеть потом.
   Играешь ты верою - дозволено ль то в любви!
   И будет упреками изранен подобный мне.
   И вера его носить начнет во все стороны,
   И будешь преступен ты перед верой обоих нас.
   И если нас любишь, стань евреем ты по любви
   И сделай сближение с другой недозволенным.
   И дай на Евангелие ты клятву правдивую,
   Что будешь хранить в любви ты тайну, скрывать ее.
   И я поклянусь на Торе верными клятвами,
   Что выполню я обет, который дала тебе".
   Поклялся я верою, законом и толком ей,
   И сам ее клятву дать заставил великую.
   И молвил я: "Как зовут тебя, о предел надежд?"
   И молвила: "Я краса всех свойств - недоступная".
   И вскрикнул я: "О краса всех свойств, я, поистине,
   Любовью к тебе охвачен, в страсти безумен я".
   Увидел под покрывалом я красоту ее,
   И сердцем печален стал, и сделался я влюблен.
   И долго пред занавеской я умолял ее,
   И сердцем великая моим овладела страсть.
   Увидевши, что со мной и как велика любовь,
   Она показала мне сияющий смехом лик.
   И ветром сближенья пахнуло от нас тогда,
   И веяло мускусом от тела и рук ее.
   И запах рассеялся повсюду ее духов,
   И я вино уст узнал, лобзая прекрасный рот.
   Нагнулась, как ивы ветвь, в одеждах своих она,
   И близость запретная мне стала дозволенной,
   И спали мы в близости, и сблизились с нею мы
   Объятьем, лобзаньем и влаги смешеньем уст.
   Ничто ведь не красит землю, кроме возлюбленной,
   С которой ты близок стал, и ею ты властвуешь.
   Когда ж засияло утро, встала любимая
   Проститься со мной, и лик ее затмевал луну.
   Прощаясь, она стихи сказала, и по щекам
   Нанизаны были капли слез и рассыпаны.
   Обет не забуду я Аллаху, покуда жив,
   Прекрасную ночь и клятвы ей не забуду я".
   И Зейн-аль-Мавасиф пришла в восторг и  воскликнула:  "О  Масрур,  как
прекрасны твои качества! Пусть не живет тот, кто с  тобой  враждует!"  И
она вошла в комнату и позвала Масрура, и тот вошел к ней и прижал  ее  к
груди, и обнял, и поцеловал, и достиг с ней того, что  считал  невозмож-
ным, и радовался он, получив  прекрасную  близость.  И  Зейн-аль-Мавасиф
сказала ему: "О Масрур, твои деньги для нас запретны и для тебя дозволе-
ны, так как мы стали любящими!" И затем она  возвратила  ему  богатства,
которые у него взяла, и спросила: "О Масрур, есть ли у тебя сад, куда мы
бы могли прийти погулять?" - "Да, госпожа, - ответил Масрур,  -  у  меня
есть сад, которому нет равных".
   И Масрур пошел в свое жилище и приказал невольницам сделать роскошные
кушанья и приготовить красивую комнату и великий пир, а потом он  позвал
Зейн-аль-Мавасиф в свое жилище, и она пришла со своими  невольницами.  И
они начали есть, пить, наслаждаться и веселиться, и заходила между  ними
чаша, и приятно стало им дыхание, и уединился всяк любящий с любящими, и
Зейналь-Мавасиф сказала: "О Масрур, пришло мне на ум тонкое  стихотворе-
ние, и я хочу сказать его под лютню". - "Скажи его", - молвил Масрур.  И
девушка взяла в руки лютню и настроила ее и, пошевелив струны, запела на
прекрасный напев и произнесла такие стихи:
   "Склонил меня восторг от звуков нежных,
   И сладок был напиток наш с зарею.
   Любовь безумных душу открывает,
   И страсть, явившись, рвет стыда завесы.
   И чистых вин тогда прекрасны свойства,
   Как солнце, что в руке луны открылось,
   В ту ночь, что наслажденье нам приносит.
   И радостью стирает пятна горя".
   А окончив свои стихи, она сказала: "О Масрур, скажи нам что-нибудь из
твоих стихотворений и дай нам насладиться плодами твоих произведений". И
Масрур произнес такое двустишие:
   "Мы радовались луне, вино разносившей нам,
   И лютни напевам, и в садах находились мы,
   Где горлинки пели и качалась ветвь гибкая
   Под утро, и в тех садах - желаний моих предел".
   А когда он окончил свои стихи, Зейн-аль-Мавасиф сказала  ему:  "Скажи
нам стихотворение о том, что с нами случилось, если ты занят  любовью  к
нам..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Восемьсот пятьдесят первая ночь

   Когда же настала восемьсот пятьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Зейн-аль-Мавасиф сказала Масруру:  "Если
ты занят любовью к нам, скажи нам стихотворение о том, что с нами случи-
лось". - "С любовью и охотой", - ответил Масрур и произнес такую касыду:
   "Постой, послушай, что в страсти
   К газели сталось со мною:
   Я лани стрелой повержен
   И взоров выдержал натиск.
   Пленен я страстью, клянусь вам,
   В любви стеснились уловки,
   В кокетливую влюблен я,
   Что скрыта стрелами взоров.
   Ее в саду я увидел,
   И стан ее был так строен!
   "Мир вам!" - я сказал, она так
   Ответила: "Мир!" Услышав,
   Спросил я: "Как имя?" Слышу
   В ответ: "Я - красот корона.
   Мне имя - Краса всех качеств".
   И молвил я: "Сжалься, сжалься!
   Горит во мне страсть, клянусь я.
   И любящих нет мне равных!"
   Она мне: "Когда ты любишь
   И хочешь со мной сближенья,
   Я много желаю денег,
   Превыше подарков всяких.
   Одежд от тебя хочу я
   Из шелка, ценой высоких,
   И мускуса за ночь страсти
   Хочу я четверть кинтара.
   Коралл мне нужен и жемчуг,
   И редкий и драгоценный.
   Хочу серебра и злата
   В уборах, ценой высоких".
   Явил я благую стойкость,
   Хоть сильно горел я страстью,
   И близость она дала мне
   В ночь месяца молодого.
   Хулить меня если станут
   Другие мужи, скажу я:
   "Прекрасны той девы кудри,
   А цвет их - цвет темной ночи.
   И розы в ее ланитах
   Горят, как огонь, пылая.
   В глазах ее меч таится,
   А взоры разят стрелою,
   Вино в ее рту таится,
   А взор ее - ключ студеный,
   И жемчуг в устах блистает,
   Как дивное ожерелье.
   Прекрасной своей шеей
   Газель она нам напомнит,
   Бела ее грудь, как мрамор,
   Соски ее - гор вершины.
   Живот у нее - весь в складках,
   И галией он пропитан.
   А ниже одна вещь скрыта,
   В которой предел надежды.
   Жирна она и мясиста
   И так толста, о владыки!
   Подобна царей престолу -
   К нему я с просьбой явился.
   А меж столбов ты увидишь
   Возвышенных ряд скамеек.
   У этой вещи есть свойства,
   Что ум людей изумляют:
   Она две губы имеет,
   Как мул, она боязлива.
   Порою ее глаз красен,
   А губы - как у верблюда.
   И если придешь к той вещи
   Готовым к делу, найдешь ты
   На ощупь ее горячей
   И силу ты в ней получишь.
   Она храбреца прогонит,
   Придет коль на бой он слабым,
   А часто на ней увидишь
   Изрядную ты бородку.
   Не скажет о ней красавец,
   Который красив так дивно,
   Подобный Красе всех качеств,
   Что так во всем совершенна".
   Пришел я к ней как-то ночью
   И дивную вкусил сладость,
   И ночь, что с нею провел я,
   Затмит все другие ночи.
   Пришла заря, и поднялась
   Красавица с лунным ликом,
   И стан свой она склонила,
   Подобно копью прямому,
   И, расставаясь, спросила:
   "Когда вернутся те ночи?"
   И молвил я: "О свет глаза,
   Являйся когда захочешь".
   И Зейн-аль-Мавасиф пришла от этой касыды в великий восторг, и охвати-
ло ее крайнее веселье. "О Масрур, - сказала она  потом,  -  приблизилось
утро, и остается только уходить, из опасения позора".  -  "С  любовью  и
охотой!" - сказал Масрур и, поднявшись на ноги, пошел с нею и привел  ее
к ее жилищу, а потом он пошел к себе домой и провел ночь, думая о красо-
те девушки. Когда же наступило утро и засияло светом и заблистало,  Мас-
рур приготовил роскошный подарок и принес его девушке и сел подле нее. И
они провели так несколько дней, пребывая в счастливейшей жизни.
   А потом, в какой-то день пришло к Зейн-аль-Мавасиф от ее мужа письмо,
в котором говорилось, что он скоро к  ней  приедет,  и  Зейн-аль-Мавасиф
сказала про себя: "Да не сохранит его Аллах и да не продлит  его  жизнь!
Когда он к нам приедет, наша жизнь замутится. О, если бы я лишилась  на-
дежды его видеть".
   И когда пришел к ней Масрур и начал с ней разговаривать, как  обычно,
она сказала ему: "О Масрур, пришло к нам письмо от моего мужа,  и  гово-
рится в нем, что он скоро вернется из путешествия. Что  же  нам  делать,
когда ни один из нас не может жить без другого?" - "Я не знаю,  что  бу-
дет, - ответил Масрур, - и ты осведомленнее и лучше знаешь  нрав  твоего
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 417 418 419 420 421 422 423  424 425 426 427 428 429 430 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама