наслаждений и Разлучительница собраний. Да будет же слава тому, кому
присуще величие и вечность, кто всегда жив и никогда не умирает!
Рассказ о Масруре и Зейн-аль-Мавасиф
Рассказывают также, что был в древние времена и минувшие века и годы
один человек, купец, по имени Масрур, и был этот человек из прекрасней-
ших людей своего времени, с большими деньгами и живший в холе, но только
любил он гулять в цветниках и садах и развлекаться любовью к прекрасным
женщинам.
И случилось так, что он спал в одну ночь из ночей и увидел во сне,
будто он в саду из прекраснейших садов, и в нем четыре птицы, и в числе
их - голубка, белая, как начищенное серебро. И купцу понравилась эта го-
лубка, и возникло из-за нее в его сердце великое волнение, а потом он
увидел, что к нему спустилась большая птица и вырвала голубку у него из
рук, и показалось это ему тяжким. А затем, после этого, он пробудился от
сна и не увидел голубки и боролся со своими желаньями до утра.
И он сказал себе: "Непременно пойду сегодня к кому-нибудь, кто рас-
толкует мне этот сон..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Восемьсот сорок шестая ночь
Когда же настала восемьсот сорок шестая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Масрур-купец, пробудившись от сна, боролся
со своими желаньями до утра, а когда настало утро, он сказал себе: "Неп-
ременно пойду сегодня к кому-нибудь, кто растолкует мне этот сон!" И он
поднялся и ходил направо и налево, пока не удалился от своего жилища, но
не нашел никого, кто бы ему растолковал этот сон, а затем, после этого,
он захотел вернуться к своему жилищу. И когда он шел по дороге, вдруг
пришло ему на ум свернуть к одному дому из домов купцов. А этот дом при-
надлежал кому-то из богатых, и когда Масрур подошел к нему, он вдруг ус-
лышал звуки стенаний, исходивших из печального сердца, и голос, произно-
сивший такие стихи:
"Подул благовонный ветер с места, где след се, -
Вдыхая его, больной найдет исцеление.
Стоял у развалин я истертых и спрашивал,
Давали ответ слезам лишь кости истлевшие.
Я молвил: "О ветерок, Аллахом молю, скажи,
Вернутся ли к этому жилищу дни счастия
И буду ли счастлив я с газелью, склонившей стан -
Ко мне, - с сонных век недуг изнурил меня"
И, услышав этот голос, Масрур заглянул за ворота и увидел сад из
прекраснейших садов, в глубине которого была занавеска из красной парчи,
окаймленная жемчугом и драгоценными каменьями, а за занавеской были че-
тыре невольницы, и между ними - девушка ниже пяти пядей за выше четырех
пядей, подобная светящей луне и округлому месяцу, с парой насурьмленных
глаз и сходящихся бровей и ртом, подобным печати Сулеймана, а губы и зу-
бы ее были точно жемчуг и коралл. И она похищала разум своей красотой,
прелестью, стройностью и соразмерностью. И когда Масрур увидел эту де-
вушку, он вошел в дом и прошел дальше, пока не дошел до занавески, и тут
девушка подняла голову и посмотрела на него. И Масрур приветствовал ее,
и она возвратила ему приветствие нежной речью, и когда Масрур взглянул
на девушку и всмотрелся в нее, его ум улетел и сердце его пропало. И он
посмотрел в сад, а сад был полон жасмина, левкоев, фиалок, роз, апельси-
нов и всяких, какие бывают с саду, цветов, и все деревья опоясались пло-
дами, и вода лилась вниз из четырех портиков, которые стояли один напро-
тив другого. И Масрур всмотрелся в первый портик и увидел, что вокруг
него написаны красным суриком такие два стиха:
О дом, да не войдут в тебя печали,
И время пусть владельца не обманет!
Прекрасен дом, приют дающий гостю,
Когда для гостя станет место тесным!
А потом он всмотрелся во второй портик и увидел, что вокруг него на-
писаны червонным золотом такие стихи:
Блистают пусть на тебе одежды довольства,
Покуда чирикают на дереве птицы.
Пребудут пускай в тебе всегда благовония,
Желания любящих в тебе да свершатся.
И пусть обитатели твои будут радостны,
Покуда блистает рой звезд быстрых в высотах.
А затем он всмотрелся в третий портик и увидел, что вокруг него напи-
саны синей лазурью такие два стиха;
Пребудь в благоденствии, о дом, и довольстве,
Покуда темнеет ночь и блещут светила.
В воротах твоих входящим счастье дает приют,
И благо пришедшему твое изобильно.
А затем он всмотрелся в четвертый портик и увидел, что вокруг пего
написан желтой тушью такой стих:
Сад прекрасный, а вот и пруд полноводный -
Место дивно, и наш господь всепрощающ.
А в этом саду были птицы: горлинки, голуби, соловьи и вяхири, и вся-
кая птица пела на свой напев, а девушка покачивалась, красивая, прелест-
ная, стройная и соразмерная, и пленялся ею всяк, кто ее видел. "О чело-
век, - сказала она потом, - что дало тебе смелость войти в дом, тебе не
принадлежащий, и к девушкам, не принадлежащим тебе, без разрешения их
обладателей?" И Масрур ответил: "О госпожа, я увидел этот сад, и мне
понравилась красота его зелени, благоухание его цветов и пение его птиц,
и я вошел в него, чтобы в нем погулять с часок времени, а потом я уйду
своей дорогой". - "С любовью и охотой!" - молвила девушка.
И когда Масрур-купец услышал ее слова и увидел заигрыванье ее глаз и
стройность ее стана, он смутился из-за красоты и прелести девушки и при-
ятности сада и птиц, и его разум улетел. И он растерялся, не зная, что
делать, и произнес такие стихи:
"Появился месяц, красою дивной украшенный,
Среди холмов, цветов и дуновений;
Фиалок, мирт и розы благовония
Дышали ароматом под ветвями.
О сад - он совершенен в дивных качествах,
И все сорта цветов в себе собрал он.
Луна сияет сквозь тень густую ветвей его,
И птицы лучшие поют напевы,
И горлинки, и соловей, и голуби,
А также дрозд тоску мою волнует.
И страсть стоит в душе моей, смущенная
Ее прелестью, как смущен хмельной бывает".
И когда Зейн-аль-Мавасиф услышала стихи Масрура, она посмотрела на
него взором, оставившим в нем тысячу вздохов, и похитила его разум и
сердце. И она ответила на его стихи такими стихами:
"Надежду брось на близость с той, в кого влюблен!
Пресеки желанья, которые питаешь ты!
Брось думать ты, что не в мочь тебе оставить ту,
В кого, среди красавиц, ты влюблен теперь.
Взор глаз моих влюбленным всем беду несет,
И не тяжко мне. Вот слова мои - сказала я".
И когда Масрур услышал ее слова, он решил быть твердым и стойким и
затаил свое дело в душе и, подумав, сказал про себя: "Нет против беды
ничего, кроме терпения". И они проводили так время, пока не налетела
ночь, и тогда девушка велела принести столик, и он появился перед ними,
уставленный всевозможными кушаньями - перепелками, птенцами голубей и
мясом баранов. И они ели, пока не насытились, и Зейн-аль-Мавасиф велела
убрать столы, и их убрали и принесли прибор для омовенья, и они вымыли
руки, и затем девушка велела поставить подсвечники, и их поставили, и
вставили в них камфарные свечи.
А после этого Зан-аль-Мавасиф сказала: "Клянусь Аллахом, моя грудь
стеснилась сегодня вечером, так как у меня жар!" И Масрур воскликнул:
"Да расправит Аллах твою грудь и да рассеет твою заботу!" - "О Масрур, -
сказала девушка, - я привыкла играть в шахматы. Смыслишь ли ты в них
что-нибудь?" - "Да, я в них сведущ", - ответил Масрур. И Зейн-аль-Мава-
сиф поставила перед ним шахматы, и вдруг оказалось, что доска из черного
дерева и украшена слоновой костью и у нее поле, меченное ярким золотом,
а фигуры из жемчуга и яхонта..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Восемьсот сорок седьмая ночь
Когда же настала восемьсот сорок седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что девушка велела принести шахматы, и их при-
несли, и когда Масрур увидел шахматы, его мысли смутились. И
Зейн-аль-Мавасиф обернулась к нему и сказала: "Ты хочешь красные или бе-
лые?" И Масрур ответил: "О владычица красавиц и украшенье утра, возьми
ты красные, так как они красивы и подходят для подобной тебе лучше, и
оставь мне белые фигуры". - "Я согласна", - сказала Зейн-аль-Мавасиф и,
взяв красные, расставила их напротив белых и протянула руку к фигурам,
передвигаемым в начале поля. И Масрур посмотрел на ее пальцы и увидел,
что они как будто из теста. И он смутился из-за красоты ее пальцев и
приятности ее черт, и девушка сказала: "О Масрур, не смущайся, терпи и
держись стойко". И Масрур молвил: "О владычица красоты, позорящей луны,
когда посмотрит на тебя влюбленный, как будет он терпелив?"
И все это было так, и вдруг она говорит: "Шах умер!" И тут она обыг-
рала его, и поняла Зейн-аль-Мавасиф, что от любви к ней он одержимый. "О
Масрур, - сказала она, - я буду играть с тобой только на определенный
заклад и известное количество". - "Слушаю и повинуюсь", - ответил Мас-
рур. И девушка молвила: "Поклянись мне, и я поклянусь тебе, что каждый
из нас не будет обманывать другого". И когда оба вместе поклялись в
этом, она сказала: "О Масрур, если я тебя одолею, я возьму у тебя десять
динаров, а если ты меня одолеешь, я не дам тебе ничего". И Масрур поду-
мал, что он ее одолеет, и сказал ей: "О госпожа, не нарушай своей клят-
вы, я вижу, ты сильнее меня в игре". - "Я согласна на это", - ответила
девушка.
И они стали играть и обгоняли друг друга пешками, и девушка настигала
их ферзями и выстраивала их и связывала с ладьями, и душа ее согласилась
выставить вперед коней. А на голове у Зейн-аль-Мавасиф была синяя парчо-
вая перевязь, и она сняла ее с головы и обнажила запястье, подобное
столбу света, и, пройдясь рукой по красным фигурам, сказала Масруру:
"Будь осторожен!" И Масрур оторопел, и улетел его разум, и его сердце
пропало, и он посмотрел на стройность девушки и нежность ее свойств и
смутился, и его охватила растерянность, и он протянул руку к белым, но
она потянулась к красным. "О Масрур, где твой разум? Красные - мои, а
белые - твои", - сказала девушка. И Масрур воскликнул: "Поистине, тот,
кто на тебя смотрит, не владеет своим умом!" И когда Зейн-аль-Мавасиф
увидела, в каком Масрур состоянии, она взяла у него белые и дала ему
красные, и он сыграл с нею, и она его обыграла.
И Масрур продолжал играть с нею, и она его обыгрывала, и каждый раз
он давал ей десять динаров, и Зейналь-Мавасиф поняла, что его отвлекает
любовь к ней, и сказала: "О Масрур, ты получишь то, что хочешь, только
когда обыграешь меня, как ты условился, и я буду с тобой играть только
на сто динаров за каждый раз". - "С любовью и охотой", - сказал Масрур.
И девушка стала с ним играть и обыгрывала его и повторяла это, и он вся-
кий раз давал ей сотню динаров, и это продолжалось до утра, и Масрур не
обыграл ее ни разу. И он поднялся и встал на ноги, и Зейн-аль-Мавасиф
спросила: "Что ты хочешь, о Масрур?" - "Я пойду домой и принесу денег.
Может быть, я достигну осуществления надежд", - ответил Масрур. И девуш-
ка молвила: "Делай что хочешь из того, что тебе вздумалось".
И Масрур пошел в свое жилище и принес девушке все деньги, и, придя к
ней, он произнес такие два стиха:
"Привиделась в виденье сна птица мне
В саду приятном, где цветы радостны,
Я птицу ту, явилась лишь, изловил.
Верна мне будь - вот сна того явный смысл".
И когда Масрур пришел к девушке со всеми своими деньгами, он стал с
ней играть, и она обыгрывала его, и он не смог уже выиграть ни одной иг-
ры. И так продолжалось три дня, пока она не взяла у него всех его денег,
и когда его деньги вышли, она спросила его: "О Масрур, что ты хочешь?" -
"Я сыграю с тобой на москательную лавку", - сказал Масрур. "А сколько
стоит эта лавка?" - спросила девушка. "Пятьсот динаров", - ответил Мас-
рур. И он сыграл с нею пять раз, и она его обыграла, а потом он стал с
ней играть на невольниц, поместья, сады и постройки, и она забрала у не-