нуту и погубил бы нас". - "Я где-нибудь спрячусь, и когда он будет про-
ходить мимо, ударю его мечом и убью", - сказал Сейф-аль-Мулук.
И тогда девушка молвила: "Ты не можешь его убить иначе, как убив его
душу". - "А душа его в каком месте?" - спросил Сейф-аль-Мулук, и девушка
сказала: "Я спрашивала его об этом много раз, но он не признавался мне,
где она. И случилось в один день из дней, что я к нему пристала, и он
рассердился на меня и воскликнул: "Сколько ты еще будешь меня спрашивать
про мою душу и какова причина твоих расспросов о моей душе?" - "О Хатим,
- ответила я ему, - у меня остался, кроме тебя, лишь Аллах, и пока я жи-
ва, я всегда буду привязана к твоей душе, и если я не буду ее беречь,
храня ее в моих очах, то какова будет моя жизнь после тебя? А если я бы
знала, где твоя душа, я бы ее берегла, как мое правое око". И тут царь
джиннов сказал мне: "Когда я родился, звездочеты сказали, что гибель мо-
ей души будет от руки одного из сыновей царей человеческих, и я взял мою
душу и положил ее в зоб воробья, а воробья я запер в коробочку и положил
эту коробочку в шкатулку, а шкатулку я положил в семь ларцов, которые я
положил в глубь семи ящиков, а ящики я положил в мраморный сундук и уто-
пил его в этой стороне моряокеана, так как эта сторона далека от стран
человеческих и никто из людей не может до нее добраться. Вот я тебе ска-
зал; не говори же об этом никому, - это тайна между мной и тобой..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Ночь, дополняющая до семисот семидесяти
Когда же настала ночь, дополняющая до семисот семидесяти, она сказа-
ла: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Девлет-Хатун рассказала
Сейф-аль-Мулуку о душе джинна, который ее похитил, и изложила ему то,
что джинн ей сказал, вплоть до его слов: "Это тайна между нами", - и
продолжала: "И я сказала ему: "А кому я расскажу? Никто, кроме тебя, ко
мне не приходит, чтобы я ему сказала. Клянусь Аллахом, - сказала я по-
том, - ты положил свою душу в крепость крепкую и великую, до которой ни-
кому не добраться, так как же доберется до нее кто-нибудь из людей? А
если допустить невозможное - и Аллах определил подобное тому, о чем го-
ворили звездочеты, - то как может кто-нибудь из людей до этого доб-
раться?" И царь джиннов молвил: "Может быть, у кого-нибудь из них будет
на пальце перстень Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними обоими! - и он
придет сюда и положит руку с этим перстнем на поверхность воды и скажет:
"Властью этих имен, пусть душа такогото всплывет". И всплывет тот сун-
дук, и человек его взломает, так же как ящики и ларцы, и выйдет воробей
из коробочки, и человек его задушит, и я умру". - "Это я - тот царевич,
а вот перстень Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними обоими! - у меня на
пальце! - воскликнул Сейф-аль-Мулук. - Пойдем на берег моря и посмотрим,
ложь ни его слова, или правда".
И оба поднялись и пошли и пришли к морю, и ДевлетХатун осталась сто-
ять на берегу моря, а Сейф-аль-Мулук вошел в воду по пояс и оказал:
"Властью имен и талисманов, которые на этом перстне, и властью Сулеймана
- мир с ним! - пусть выплывет душа такого-то джинна, сына Синего царя".
И тут море взволновалось, и сундук всплыл, и Сейф-аль-Мулук взял его и
ударил им о камень и сломал сундук и сломал также ящики и ларцы и вынул
воробья из коробочки. И потом они отправились во дворец и взошли на
престол, и вдруг показалась устрашающая пыль и что-то большое летящее, и
оно говорило: "Пощади меня, о царевич, и не убивай меня! Сделай меня
твоим отпущенником, и я приведу тебя к тому, что ты хочешь!" - "Джинн
пришел, - сказала Девлет-Хатун. - Убей же воробья, чтобы этот проклятый
не вошел во дворец и не отнял у тебя птицы. Оп тебя убьет и убьет меня
после тебя". И Сейф-аль-Мулук задушил воробья, и тог умер, а джинн упал
у ворот дворца и стал кучей черного пепла. И тогда Девлет-Хатун сказала:
"Мы вырвались из рук этого проклятого. Что же нам теперь делать?" - "По-
мощи следует просить у Аллаха великого, который нас испытал, он нас нас-
тавит и поможет нам освободиться от того, во что мы впали", - сказал
Сейф-альМулук.
И он поднялся и снял около десяти дверей из дверей дворца, а эти две-
ри были из сандала и алоэ, и гвозди в них были золотые и серебряные, а
потом он взял бывшие там веревки из шелка и парчи и связал ими двери од-
на с другою. И они с Девлет-Хатун помогали друг другу, пока не донесли
двери до моря и не сбросили их туда, чтобы двери превратились в корабль.
И они привязали корабль к берегу, а потом вернулись во дворец и стали
носить золотые и серебряные блюда, драгоценности и яхонты и дорогие ме-
таллы и перенесли из дворца все, что было легко весом и дорого по цене,
и снесли все это на корабль, и сели на него, уповая на Аллаха великого,
который удовлетворяет уповающего и не обманывает. И они сделали себе две
палки в виде весел, а затем отвязали веревки и дали кораблю бежать по
морю. И они ехали таким образом четыре месяца, и кончилась у них пища, и
усилилась их горесть, и стеснилась у них грудь, и стали они тогда про-
сить Аллаха, чтобы он послал им спасение от того, что их постигло. А по-
ка они плыли, Сейф-аль-Мулук, ложась спать, клал Девлет-Хатун у себя за
спиной, а когда он поворачивался, между ними лежал меч.
И когда они ехали таким образом в одну ночь из ночей, случилось, что
Сейф-аль-Мулук спал, а Девлет-Хатун бодрствовала. И вдруг корабль откло-
нился в сторону берега и подплыл к одной гавани, а в этой гавани стояли
корабли. И Девлет-Хатун увидела корабли и услышала, как кто-то разгова-
ривает с матросами, а тот, кто разговаривал, был начальником капитанов и
старшим над ними. И, услышав голос этого капитана, Девлет-Хатун поняла,
что на берегу - гавань какого-нибудь города и что они достигли населен-
ных мест. И она обрадовалась сильной радостью и разбудила Сейф-аль-Мулу-
ка от сна и сказала ему: "Встань и спроси этого капитана, как называется
этот город и что это за гавань".
И Сейф-аль-Мулук поднялся, радостный, и спросил: "О брат мой, как на-
зывается этот город и что это за гавань и как зовут ее царя?" И капитан
сказал ему: "О хладноликий, о холоднобородый, если ты не знаешь этой га-
вани и этого города, как же ты сюда приплыл?" И Сейф-аль-Мулук ответил:
"Я чужеземец, и я плыл па корабле из купеческих кораблей, и он разбился
и потонул со всем, что на нем было, а я выплыл на доске и добрался сюда,
и я спросил тебя, а спросить - не позор". - "Это город Аммария, а гавань
называется Гавань Камин-альБахрейн", - ответил капитан. И когда Дев-
лет-Хатун услышала эти слова, она сильно обрадовалась и воскликнула:
"Хвала Аллаху!" - "Что такое?" - спросил Сейф-аль-Мулук.
И девушка сказала: "О Сейф-альМулук, радуйся близкой помощи! Царь
этого города - мой дядя, брат моего отца..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Семьсот семьдесят первая ночь
Когда же настала семьсот семьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Девлет-Хатун сказала Сейф-аль-Мулуку:
"Радуйся близкой помощи! Царь этого города - мой дядя, брат моего отца,
и зовут его Али-ль-Мулук. - И потом молвила: - Спроси капитана: "Султан
этого города, Али-ль-Мулук, здоров?" И Сейф аль-Мулук спросил об этом, и
капитан ответил, рассерженный: "Ты говоришь: "Я в жизни сюда не приезжал
и я чужеземец", но кто же сказал тебе имя правителя города?" И Дев-
лет-Хатун обрадовалась и узнала капитана, а его имя было Муин-ад-дин, и
это был один из вельмож у ее отца, и выехал он лишь для того, чтобы ее
искать, когда она пропала, но не нашел ее и ходил до тех пор, пока не
прибыл в город ее дяди. И Девлет-Хатун сказала Сейф-аль-Мулуку: "Скажи
ему: "О капитан Муинад-дин, пойди сюда поговори с твоей госпожой". И
Сейф-аль-Мулук крикнул капитану то, что она ему сказала. И когда капитан
услышал слова Сейф-альМулука, он разгневался сильным гневом и восклик-
нул: "О пес, кто ты и как ты меня узнал?" И потом он приказал одному из
матросов: "Дайте мне ясеневую палку. Я пойду к этому злосчастному и ра-
зобью ему голову".
И он взял палку и направился в сторону Сейф-альМулука и увидел ко-
рабль, а в нем увидел что-то диковинное и прекрасное, и ум его был пора-
жен. И потом он посмотрел и вгляделся как следует и увидел Девлет-Хатун,
которая сидела, подобная обрезку месяца. И капитан спросил Сейф-аль-Му-
лука: "Что это у тебя?" И царевич ответил: "У меня девушка по имени Дев-
лет-Хатун". И, услышав эти слова, капитан упал без чувств, так как он
услышал ее имя и узнал, что это его госпожа и дочь его царя.
А придя в себя, он оставил корабль и то, что в нем было, и отправился
в город и пришел ко дворцу царя и попросил позволения войти, и приврат-
ник вошел к царю и сказал ему: "Капитан Муин-ад-дин пришел к тебе, чтобы
тебя порадовать благой вестью". И царь позволил ему войти, и он вошел и
поцеловал землю меж его руками и сказал: "О царь, с тебя подарок! Дочь
твоего брата, Девлет-Хатун, прибыла в наш город, здоровая и благополуч-
ная, и она на корабле, а с ней юноша, подобный луне в ночь ее полноты".
И царь, услышав вести о дочери своего брата, возрадовался и наградил ка-
питана роскошной одеждой и тотчас же приказал украсить город по случаю
спасения дочери своего брата и послал к ней и призвал ее к себе, вместе
с Сейф-аль-Мулуком, и приветствовал их и поздравил со спасением. А потом
он послал уведомить своего брата, что его дочь нашлась и пребывает у не-
го.
И когда посол прибыл к царю, тот снарядился, и собрались войска, и
Тадж-аль Мулук, отец Девлет-Хатун ехал до тех пор, пока не прибыл к сво-
ему брату, Али-льМулуку. И он встретился со своей дочерью Девлет-Хатун,
и они сильно обрадовались. И Тадж-аль-Мулук прожил у своего брата неделю
времени, а потом он взял свою дочь и Сейф-аль-Мулука, и они ехали, пока
не прибыли в Серендиб, в страну отца девушки. И Девлет-Хатун встретилась
со своей матерью, и все обрадовались ее спасению и устроили торжества, и
был это день великий, подобного которому не видано.
Что же касается до царя, то он оказал Сейф аль-Мулуку почет и сказал
ему: "О Сейф-аль-Мулук, ты сделал мне и моей дочери все это благо, и я
не могу воздать тебе за него тем же, и воздаст тебе один лишь господь
миров. Но я хочу, чтобы ты сел вместо меня на престол и правил в странах
Индии: я дарю тебе мою власть, и престол, и казну, и слуг, и все это бу-
дет тебе от меня подарком". И Сейф-аль-Мулук поднялся и поцеловал землю
меж рук царя и поблагодарил его и сказал: "О царь времени, я принимаю
все, что ты мне подарил, и все это возвращается к тебе от меня, тоже как
подарок. А я, о царь времени, не хочу ни царства, ни власти и хочу
только, чтобы Аллах великий привел меня к желаемому". - "Вот моя казна
перед тобою, о Сейф-аль-Мулук, - сказал царь. - Бери из нее все что по-
желаешь и не спрашивай меня об этом, да воздаст тебе за меня Аллах вели-
кий благом!" - "Да возвеличит Аллах царя! Нет мне радости ни во власти,
ни в деньгах, пока я не достигну желаемого, - ответил Сейф аль Мулук. -
А теперь я хочу погулять по городу и посмотреть на его площади и рынки".
И Тадж-аль-Мулук велел привести ему коня из хороших коней, и
Сейф-аль-Мулуку привели коня, оседланного и взнузданного, из коней пре-
восходных, и царевич сел на коня и выехал на рынок и поехал по улицам
города. И он смотрел направо и налево и вдруг увидал юношу, у которого
был кафтан, и он предлагал его за пятнадцать динаров, и, всмотревшись в
этого юношу, Сейф-аль-Мулук увидел, что он похож на его брата Сайда. А
на самом деле это именно он и быт, по только цвет его лица и его состоя-
ние изменились от долгого пребывания на чужбине и тягот путешествия, и
Сейф-аль-Мулук не узнал его. И он сказал тем, кто был вокруг него: "При-