лота, отделанных разными металлами и редкостями. Я завязал в свою одежду
платья мертвецов и вынес через брешь на гору и стоял у моря; и каждый
день я спускался в пещеру и осматривал ее, и у всякого, кого хоронили, я
отбирал пищу и воду и убивал его, все равно был ли это мужчина, или жен-
щина; а потом я выходил через брешь и садился на берегу моря, ожидая,
что Аллах великий поможет мне и пошлет корабль, который пройдет мимо ме-
ня. И я выносил из этой пещеры все украшения, которые видел, и завязывал
их в одежду мертвецов, и провел так некоторое время..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот пятьдесят пятая ночь
Когда же настала пятьсот пятьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход выносил из пещеры все то,
что он находил там из украшений и прочего, и он просидел на берегу моря
некоторое время.
"И вот однажды я сидел на берегу моря, - говорил Синдбад, - и разду-
мывал о своем деле, и вдруг вижу - плывет корабль посреди ревущего моря,
где бьются волны.
И я взял в руку белую одежду из одежд мертвых и, привязав ее к палке,
побежал на берег моря и стал делать этой одеждой знаки путникам, пока
они не бросили взгляда и не увидали меня, когда я стоял на вершине горы.
И они подплыли ко мне и услышали мой голос и послали ко мне лодку, в ко-
торой была толпа людей, ехавших на корабле; и, приблизившись ко мне, они
спросит. "Кто ты и почему сидишь на этом месте? Как ты достиг этой горы,
когда мы в жизни не видали, чтобы кто-нибудь подходил к ней?" - "Я ку-
пец, - отвечал я им. - Корабль, на котором я ехал, потонул, но я выплыл
на доске, и со мной были мои вещи, и Аллах облегчил мне выход в этом
месте с вещами благодаря моим стараниям и ловкости, после великого утом-
ления". И они взяли меня с собой в лодку и погрузили все то, что я взял
из пещеры и завязал в одежды и саваны, и отправились со мной и подняли
меня на корабль к капитану вместе со всеми моими вещами. "О человек, -
спросил меня капитан, - как ты пробрался к этому месту, когда это
большая гора, за которой стоит большой город, а я всю жизнь плавлю по
этому морю и проплываю мимо этой горы, но не вижу на ней никого, кроме
зверей и птиц". - "Я купец, - отвечал я, - и был на большом корабле, ко-
торый разбился, и все мои вещи - эти материи и одежды - стали тонуть, но
я положил их на большую доску из корабельных досок, и моя судьба и
счастье помогли мне подняться на эту гору, и я стал ожидать, пока
кто-нибудь проедет и возьмет меня с собой".
И я не рассказал этим людям, что со мной случилось в городе и пещере,
боясь, что с ними на корабле окажется кто-нибудь из этого города. Затем
я предложил хозяину корабля многое из моего имущества и сказал ему: "О
господин, ты виновник моего спасения с этой горы, возьми же это от меня
за ту милость, которую ты оказал мне". Но капитан не принял от меня это-
го и сказал: "Мы ни от кого ничего не берем. Когда мы видим потерпевшего
кораблекрушение на берегу моря или на острове, мы берем его к себе и
кормим и поим и, сети он нагой, одеваем его, а когда мы приходим в безо-
пасную гавань, мы даем ему что-нибудь от себя в подарок и оказываем ему
милость и благодеяние ради лика Аллаха великого".
И тогда я пожелал ему долгой жизни, и мы ехали от острова к острову и
из моря в море, и я надеялся спастись и радовался моему благополучию, но
всякий раз, как я думал о пребывании моем в пещере вместе с женой, разум
покидал меня. И мы благополучно достигли, по могуществу Аллаха, города
Басры, и я вышел в город и оставался там немного дней, а после этого я
прибыл в город Багдад и пришел в свой квартал, и вошел к себе в дом, и
встретил родных и друзей и спросил их, что было с ними, и они обрадова-
лись моему спасению и поздравили меня. И я сложил все веши, которые у
меня были, в кладовые и стал раздавать милостыню, и дарить, и одевать
сирот и вдов, и жил в крайнем веселье и радости, и вернулся к прежней
дружбе и товариществу и общению с друзьями, к забавам и ликованию.
Вот самое удивительное, что было со мной в четвертое путешествие. Но
поужинай у меня, о брат мой, и возьми себе обычное, а завтра ты придешь
ко мне, и я расскажу тебе, что со мной было и произошло в пятое путе-
шествие, оно более удивительно и диковинно, чем предыдущие".
И затем Синдбад приказал выдать носильщику сто мискалей золотом и ве-
лел расставлять столы; и все поужинали и ушли своей дорогой, удивляясь
до крайней степени ведь каждый рассказ был страшней, чем предыдущий.
А Синдбад носильщик отправился в свое жилище и провел ночь до край-
ности весело и радостно, а когда настало утро и засияло светом и заблис-
тало, Синдбад сухопутный поднялся и, совершив утреннюю молитву, пошел и
пришел в дом Синдбада морехода. Он пожелал ему доброго утра, и Синд-
бад-мореход отвечал: "Добро пожаловать!" - и велел ему сесть возле себя.
И когда пришли остальные его товарищи, они поели и попили, и наслади-
лись, и повеселились, и пошла между ними беседа. И Синдбад мореход ска-
зал..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные печи.
Пятьсот пятьдесят шестая ночь
Когда же настала пятьсот пятьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход начал речь о том, что с
ним случилось и что ему выпало в пятое путешествие.
РАССКАЗ О ПЯТОМ ПУТЕШЕСТВИИ
Знайте, о братья мои, что, вернувшись из четвертого путешествия, я
погрузился в веселье, радости и развлечения и забыл обо всем, что испы-
тал, что со мной случилось и что я вытерпел, так сильно я радовался на-
живе, прибыли и доходу. И душа моя подговорила меня попутешествовать и
посмотреть на чужие страны и острова, и я поднялся и решился на это и,
купив роскошные товары, подходящие для моря, и связав тюки, вышел из го-
рода Багдада и отправился в город Басру. И я стал ходить по берегу и
увидел большой, высокий и прекрасный корабль, и он мне понравился, и я
купил его (а снаряжение его было новое) и нанял капитана и матросов и
оставил моих рабов и слуг надзирать за ними. Я сложил на корабль мои тю-
ки, и ко мне пришло несколько купцов, и они сложили свои тюки на мой ко-
рабль и дали мне плату, и мы поехали до крайности веселые и довольные,
радуясь надежде на благополучие и наживу.
И мы ехали с одного острова на другой и из одного моря в другое, смо-
тря на острова и страны, и выходили на сушу и продавали и покупали, и
продолжали мы ехать таким образом, пока однажды не достигли большого ос-
трова, лишенного обитателей, где никого не было, и был этот остров разо-
рен и пустынен. И на острове стоял большой белый купол огромного объема,
и мы вышли посмотреть на него, и вдруг видим - это большое яйцо рухха. И
когда купцы подошли к нему и посмотрели на него (а они не знали, что это
яйцо рухха), они стали бить его камнями, и яйцо разбилось, и оттуда вы-
текло много воды. И из яйца показался птенец рухха, и его вытащили из
яйца и извлекли оттуда и зарезали, и получили от него много мяса; а я
был на корабле, и они меня не осведомили о том, что сделали.
И один из едущих сказал мне. "О господин, встань и посмотри на это
яйцо, которое ты принял за купол". И я поднялся, чтобы посмотреть на не-
го, и увидел, что купцы бьют по яйцу. "Не делайте этого, - крикнул я им,
- появится птица рухх и разобьет наш корабль и погубит нас!" Но они не
послушались моих слов. И когда это было так, солнце вдруг скрылось, и
день потемнел, и над нами появилось облако, затмившее воздух. И мы под-
няли головы, смотря на то, что встало между нами и солнцем, - и увидали,
что это крылья рухха загородили от нас солнечный свет, и воздух потем-
нел. А когда прилетел рухх, он увидел, что его яйцо разбито, и закричал
на нас, и прилетела его подруга, и обе птицы стали кружить над кораблем
и кричать на нас голосом громче грома. И я закричал капитану и матросам
и сказал им: "Отвяжите корабль и ищите спасения, пока мы не погибли!" И
капитан поспешил и, когда купцы взошли на корабль, отвязал его, и мы по-
ехали вдоль острова.
И, увидев, что мы поплыли по морю, рухх скрылся на некоторое время; и
мы поплыли дальше и ускоряли ход корабля, желая спастись от птиц и выйти
из их земли; но вдруг птицы последовали за нами и приблизились к нам, и
в лапах у каждой было по большому камню с горы. И рухх сбросил на нас
камень, который был у него, но капитан отвел корабль в сторону, и камень
немного не попал в него и упал в море. И корабль начал подниматься и
опускаться (с такой силой упал камень в море), и мы увидели морское дно
из-за силы его удара.
А потом подруга рухха бросила в нас камень, который был с нею (а он
был меньше первого), и камень упал, по предопределенному велению, на
корму корабля и разбил его, и руль разлетелся на двадцать кусков. И все,
что было на корабле, утонуло в море, а я стал искать спасения, ради сла-
дости жизни, и Аллах великий послал мне доску из корабельных досок, и я
уцепился за нее и сел и принялся грести ногами, и ветер и волны помогали
мне двигаться. А корабль потонул близ одного острова, посреди моря, и
бросила меня судьба, по изволению Аллаха великого, к этому острову; и я
выбрался на него, будучи при последнем вздохе и в положении мертвого, -
такую сильную перенес я усталость, утомление, голод и жажду.
И я пролежал на берегу моря некоторое время, пока душа моя не отдох-
нула и сердце не успокоилось, а затем я пошел по острову и увидел, что
он подобен саду из райских садов: деревья на нем зеленели, каналы разли-
вались, и птицы щебетали и прославляли того, кому принадлежат величие и
вечность.
И было на этом острове много деревьев и плодов и разных цветов; и я
ел эти плоды, пока не насытился, и пил из этих каналов, пока не напился,
и тогда я воздал хвалу Аллаху великому и прославил его за это..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот пятьдесят седьмая ночь
Когда же настала пятьсот пятьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход, выйдя после кораблекру-
шения на остров, поел там плодов и напился из ручьев и восхвалил Аллаха
великого и прославил его.
"И я просидел таким образом на острове, - говорил Синдбад, - пока не
наступил вечер и не пришла ночь, и тогда я поднялся, словно убитый, от
охватившей меня усталости и страха, и не слышал я на этом острове голоса
и никого на нем не видел. И я пролежал на острове до утра, а затем встал
на ноги и начал ходить между деревьями.
И я увидел оросительный колодец у ручья с текучей водой, а около него
сидел красивый старик, и был этот старик покрыт плащом из древесных
листьев. И я сказал про себя: "Может быть, этот старик вышел на остров,
и он из числа утопавших, с которыми разбился корабль?"и приблизился к
старику и приветствовал его; а он ответил на мое приветствие знаками и
ничего не сказал. "О старец, - спросил я его, - почему ты сидишь в этом
месте?" И старец горестно покачал головой и сделал мне знак рукой, желая
сказать: "Подними меня на шею и перенеси отсюда на другую сторону колод-
ца". И я сказал про себя: "Сделаю этому человеку милость и перенесу его
туда, куда он хочет: может быть, мне достанется за это награда".
И я подошел к старику и поднял его на плечи и пришел к тому месту,
которое он мне указал, а потом я сказал ему: "Сходи не торопясь"; но он
не сошел с моих плеч и обвил мою шею ногами. И посмотрел я на его ноги и
увидел, что они черные и жесткие, как буйволова кожа.
И я испугался и хотел сбросить старика с плеч, но он уцепился за мою
шею ногами и стал меня душить, так что мир почернел перед моим лицом, и
я потерял сознание и упал на землю, покрытый беспамятством, точно мерт-
вый. И старик поднял ноги и стал бить меня по спине и по плечам, и я по-