рили со мной на своем языке, но я не понимал, что они говорят, и думал,
что это сновидение и все это во сне, - так велики были моя тоска и огор-
чение.
И когда они со мной заговорили, я не понял их речи и ничего не отве-
тил им; тогда ко мне подошел один человек и сказал мне на арабском язы-
ке: "Мир вам, о брат наш! Кто ты будешь, откуда ты пришел и какова при-
чина твоего прибытия в это место? Где ты вошел в эти воды и что за стра-
на позади этой горы? Мы знаем, что никто не может пройти оттуда к нам".
- "А кто вы будете и что это за земля?" - спросил я. И человек сказал
мне: "О брат мой, мы владельцы посевов и рощ и пришли поливать наши рощи
и посевы, и увидели, что ты спишь в лодке, и поймали ее и привязали у
нас, ожидая, пока ты спокойно проснешься. Расскажи нам, какова причина
твоего прибытия в это место".
"Заклинаю тебя Аллахом, о господин, - сказал я ему, - принеси мне ка-
кой-нибудь еды - я голоден, а потом спрашивай меня, о чем хочешь". И он
поспешно принес мне еды, и я ел, пока не насытился и отдохнул, и мой
страх успокоился, и я стал очень сыт, и дух мой вернулся ко мне.
И я произнес: "Слава Аллаху во всяком положении!" - и обрадовался то-
му, что вышел из реки и прибыл к этим людям, и рассказал им обо всем,
что со мной случилось, с начала до конца, и о том, что я испытал на этой
узкой реке..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот шестьдесят вторая ночь
Когда же настала пятьсот шестьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход вышел из лодки на берег
острова и увидал там множество индийцев и абиссинцев. И он отдохнул от
усталости, и люди попросили его рассказать свою историю, а затем эти лю-
ди заговорили друг с другом и сказали: "Непременно возьмем его с собой и
покажем его нашему царю, - пусть он расскажет обо всем, что с ним случи-
лось".
"И они взяли меня с собой и повели вместе со мной мою лодку со всеми
деньгами, богатствами, драгоценными камнями, благородными металлами и
украшениями, которые в ней были, - говорил Синдбад, - и ввели меня к
своему царю и рассказали ему о том, что случилось! И царь приветствовал
меня и сказал мне: "Добро пожаловать!" - и спросил меня о моем положении
и о случившихся со мной делах. И я рассказал ему обо всех делах, которые
со мной произошли, и о том, что мне повстречалось, с начала до конца, и
царь до крайности удивился этому рассказу и поздравил меня со спасением.
И потом я пошел и вынес из лодки много металлов, драгоценных камней,
алоэ и сырой амбры и подарил это царю, и тот принял от меня этот подарок
и оказал мне великое уважение. Он поселил меня у себя, и я завел дружбу
с лучшими людьми, и они возвеличили меня великим возвеличением, и я не
покидал царского дворца. И люди, приходившие на этот остров, спрашивали
меня о делах моей страны, и я рассказывал им о них и тоже расспрашивал о
делах их страны, и они мне рассказывали. И однажды их царь спросил меня
о положении моей страны и о правлении халифа в стране, где город Багдад,
и я рассказал ему о его справедливости и законах, и царь удивился делам
его и сказал: "Клянусь Аллахом, деяния халифа разумны и поведение его
угодно Аллаху! Ты внушил мне любовь к нему, и я хочу приготовить для не-
го подарок и послать его с тобой". - "Слушаю и повинуюсь, о владыка наш!
Я доставлю к нему подарок и расскажу ему, что ты искренне его лю-
бишь", - ответил я. И я водворился у этого царя, живя в крайнем величии
и уважении и ведя прекрасную жизнь в течение некоторого времени.
И однажды я сидел в царском дворце и услышал, что некие люди в городе
снаряжают корабль и собираются плыть на нем в сторону города Басры.
"Ничто для меня так не подходит, как путешествие с этими людьми!" -
сказал я себе и поспешно, в тот же час и минуту, поцеловал у царя руку и
осведомил его о том, что желаю уехать с этими людьми на корабле, который
они снарядили, так как я стосковался по моим родным и моей стране.
"Решение принадлежит тебе, - сказал царь, - а если ты хочешь остаться
у нас, пусть будет так; нам досталась из-за тебя радость". - "Клянусь
Аллахом, о господин мой, - отвечал я, - ты залил меня твоими милостями и
благодеяниями, но я стосковался по родным, стране и семье". И царь, ус-
лышав мои слова, призвал купцов, которые снарядили корабль, и поручил им
обо мне заботиться. Он сделал мне много подарков и отдал вместо меня
плату за корабль и послал со мной большой подарок халифу Харуну ар-Раши-
ду в городе Багдаде; и затем я простился с царем и со всеми моими
друзьями, которых я посещал, и сел на корабль с купцами, и мы поехали.
И ветер в путешествии был хорош, и мы уповали на Аллаха (слава ему и
величие!) и ехали из моря в море и от острова к острову, пока благопо-
лучно не прибыли, по изволению Аллаха великого, в город Басру. И я сошел
с корабля и оставался на земле Басры в течение дней и ночей, пока не
собрался, а потом я погрузил свои тюки и отправился в город Багдад, оби-
тель мира.
И я вошел к халифу Харуну ар-Рашиду и поднес ему этот подарок и расс-
казал ему обо всем, что со мной случилось, а потом я сложил все мои бо-
гатства и вещи в кладовые и пошел в свой квартал; и пришли ко мне мои
родные и друзья, и я роздал всем родным подарки и начал подавать милос-
тыню и дарить.
А через некоторое время халиф прислал за мной и стал меня спрашивать,
что за причина этому подарку и откуда он. И я сказал: "О повелитель пра-
воверных, клянусь Аллахом, я не знаю ни названия того города, откуда
этот подарок, ни дороги в него, но когда потонул корабль, на котором я
был, я вышел на остров и сделал себе лодку и спустился в ней по реке,
протекавшей посреди острова".
И я рассказал халифу о том, что со мной случилось в это путешествие,
и как я вырвался из этой реки и попал в город, и поведал о том, что со
мной там было и почему меня прислали с подарком; и халиф удивился этому
до крайней степени и приказал летописцам записать мой рассказ и положить
его в казну, чтобы извлек из него назидание всякий, кто увидит его.
А затем он оказал мне великое уважение, и я оставался в городе Багда-
де, живя там, как в первые времена, и забыл обо всем, что со мной случи-
лось и что я испытал, с начала и до конца.
И я жил сладостнейшей жизнью, веселясь и развлекаясь. И вот что было
со мной в шестом путешествии, о братья. Если захочет Аллах великий, я
расскажу вам завтра о седьмом путешествии; оно диковиннее и удиви-
тельнее, чем все предыдущие". И затем Синдбад велел расставлять столы, и
все поужинали у него, и он приказал выдать Синдбаду-носильщику сто мис-
калей золота; и тот взял их и ушел своей дорогой, и все собравшиеся тоже
ушли, удивляясь до крайней степени..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот шестьдесят третья ночь
Когда же настала пятьсот шестьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход рассказал о шестом путе-
шествии, и все ушли своей дорогой. А Синдбад-носильщик провел ночь в
своем жилище и затем совершил утреннюю молитву и пришел в дом Синдба-
да-морехода, и явились остальные гости; а когда все собрались, Синд-
бад-мореход начал речь о седьмом путешествии и сказал:
РАССКАЗ О СЕДЬМОМ ПУТЕШЕСТВИИ
Знайте, о люди, что, вернувшись после шестого путешествия я снова
стал жить так, как жил в первое время, веселясь, развлекаясь, забавляясь
и наслаждаясь, и провел таким образом некоторое время, продолжая радо-
ваться и веселиться непрестанно, ночью и днем: ведь мне досталась
большая нажива и великая прибыль.
И захотелось моей душе посмотреть на чужие страны и поездить по морю
и свести дружбу с купцами и послушать рассказы; и я решился на это дело
и связал тюки из роскошных товаров для поездки по морю и свез их из го-
рода Багдада в город Басру, И я увидел корабль, приготовленный для путе-
шествия, на котором была толпа богатых купцов, и сел с ними на корабль и
подружился с ними, и мы отправились, благополучные и здоровые, стремясь
путешествовать. И ветер был для нас хорош, пока мы не прибыли в город,
называемый город Китай, и испытывали мы крайнюю радость и веселье и бе-
седовали друг с другом о делах путешествия и торговли.
И когда это было так, вдруг подул с носа корабля порывистый ветер и
пошел сильный дождь, так что мы прикрыли вьюки войлоком и парусиной, бо-
ясь, что товары погибнут от дождя, и стали взывать к великому Аллаху и
умолять его, чтобы он рассеял постигшую нас беду. И капитан корабля под-
нялся и, затянув пояс, подобрал полы и взобрался на мачту и посмотрел
направо и налево, а затем он посмотрел на бывших на корабле купцов и
стал бить себя по лицу и выщипал себе бороду: "О капитан, в чем дело?" -
спросили мы его; и он ответил: "Просите у Аллаха великого спасения отто-
го, что нас постигло, и плачьте о себе! Прощайтесь друг с другом и знай-
те, что ветер одолел нас и забросил в последнее море на свете".
И затем капитан слез с мачты и, открыв свой сундук, вынул оттуда ме-
шок из хлопчатой бумаги и развязал его, и высыпал оттуда порошок, похо-
жий на пепел, и смочил порошок водой, и, подождав немного, понюхал его,
а затем он вынул из сундука маленькую книжку и почитал ее и сказал нам:
"Знайте, о путники, что в этой книге удивительные вещи, которые указыва-
ют на то, что всякий, кто достигнет этой земли, не спасется, а погибнет.
Эта земля называется Климат царей, и в ней находится могила господина
нашего Сулеймана, сына Дауда (мир с ними обоими!). И в ней водятся змеи
с огромным телом, ужасные видом, и ко всякому кораблю, который достигает
этой земли, выходит из моря рыба и глотает его со всем, что на нем
есть".
Услышав от капитана эти слова, мы до крайности удивились его расска-
зу; и не закончил еще капитан своих речей, как корабль начал подниматься
на воде и опускаться, и мы услышали страшный крик, подобный грохочущему
грому. И мы испугались и стали как мертвые и убедились, что сейчас же
погибнем. И вдруг подплыла к кораблю рыба, подобная высокой горе, и мы
испугались ее, и стали плакать о самих себе сильным плачем, и приготови-
лись умереть, и смотрели на рыбу, дивясь ее ужасающему облику. И вдруг
подплыла к нам еще рыба, а мы не видали рыбы огромней и больше ее, и мы
стали друг с другом прощаться, плача о себе.
И вдруг подплыла третья рыба, еще больше двух первых, что подплыли к
нам раньше, и тут мы перестали понимать и разуметь, и ум наш был ошелом-
лен сильным страхом. И эти три рыбы стали кружить вокруг корабля, и
третья рыба разинула пасть, чтобы проглотить корабль со всем, что на нем
было, но вдруг подул большой ветер, и корабль подняло, и он опустился на
большую гору и разбился, и все доски его разлетелись, и все вьюки и куп-
цы и путники утонули в море. И я снял все бывшие на мне одежды, так что
на мне осталась одна лишь рубаха, и проплыл немного, и догнал доску из
корабельных досок и уцепился за нее, а затем я влез на эту доску и сел
на нее, и волны и ветры играли со мной на поверхности воды, а я крепко
держался за доску, то поднимаемый, то опускаемый волнами, и испытывал
сильнейшее мучения, испуг, голод и жажду.
И я стал упрекать себя за то, что я сделал, и душа моя утомилась пос-
ле покоя, и я говорил себе: "О Синдбад, о мореход, ты еще не закаялся, и
всякий раз ты испытываешь бедствия и утомление, но не отказываешься от
путешествия по морю, а если ты отказываешься, то твой отказ бывает лож-
ным. Терпи же то, что ты испытываешь, ты заслужил все, что тебе доста-
лось..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот шестьдесят четвертая ночь
Когда же настала пятьсот шестьдесят четвертая ночь, она сказала: