Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Различные авторы Весь текст 5859.38 Kb

Тысяча и одна ночь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 145 146 147 148 149 150 151  152 153 154 155 156 157 158 ... 500
дуга, отрубить голову, а того, кто ее исцелит, я женю на ней. Так  пусть
не обманывает тебя твоя красота и прелесть. Аллахом клянусь, если ты  ее
не вылечишь, я непременно отрублю тебе голову!" - "Пусть так и будет!  -
отвечал Камар-аз-Заман. - Я согласен и Знал об этом раньше, чем пришел к
тебе".
   И царь аль-Гайюр призвал судей засвидетельствовать Это  и  отдал  Ка-
мар-аз-Замана евнуху и сказал ему: "Отведи его к Ситт  Будур!"  И  евнух
взял Камар-аз-Замана За руку и пошел с ним по проходу, и  Камар-аз-Заман
опередил его, и евнух побежал, говоря ему: "Горе тебе, не ускоряй гибели
своей души! Я не видел звездочета, который бы ускорял свою гибель, кроме
тебя, но ты не знаешь, какие перед тобой напасти". Но Камараз-Заман  от-
вернул лицо от евнуха..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести четвертая ночь

   Когда же настала двести четвертая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,
о счастливый царь, что евнух говорил Камар-аз-Заману: "Потерпи и не  то-
ропись!" - но Камар-аз-Заман отвернул от него лицо и произнес такие сти-
хи:
   "Хоть я знающий, но не знаю, как описать тебя,
   И растерян я, и не ведаю, что сказать теперь.
   Коль скажу я: "Солнце" - заката нет красоте твоей
   Для очей моих, но закатится солнце всякое.
   Совершенна так красота твоя! Описать ее,
   Кто речист, бессилен, - смутит она говорящего".
   Потом евнух поставил Камар-аз-Замана за занавеской" висевшей на  две-
ри, и Камар-аз-Заман спросил его: "Какой способ тебе приятнее:  чтобы  я
вылечил и исцелил твою госпожу отсюда или чтобы я пошел к ней и  вылечил
ее по ту сторону занавески?" И евнух изумился его словам и сказал: "Если
ты вылечишь ее отсюда, это увеличит твои достоинства".
   Тогда Камар-аз-Заман сел за занавеской и, вынув чернильницу и  калам,
взял бумажку и написал на ней такие слова: "Это письмо от того, кого лю-
бовь истомила и страсть погубила, и печаль изнурила, кто на жизнь надеж-
ды лишился и в близкой кончине убедился. И нет для сердца его  болезного
помощника и друга любезного, и для ока, что ночью не спит,  нет  никого,
кто заботу победит. И днями он в пламени сгорает, а ночами, как под пыт-
кой, страдает, и тело его худоба изводит, но гонец от любимого не прихо-
дит".
   А потом он написал такие стихи:
   "Пишу, и душа моя тебя поминает лишь,
   И веки сгоревшие не слезы, а кровь струят.
   Печаль и страдания на тело надели мне
   Рубаху томления, и в ней я влачу его.
   Я сетовал на любовь, любовью терзаемый,
   И нет для терпения местечка в душе моей.
   К тебе обращаюсь я: "Будь щедрой и кроткою
   И сжалься" - душа моя в любви разрывается",
   А под стихами он написал такие созвучия: "Сердец исцеленье -  любимым
единенье. Кого любимый терзает, того Аллах исцеляет. Кто из нас  иль  из
вас обманщиком будет, тот желаемого не добудет. Нет лучше, чем любящий и
верный любимому, что суров безмерно".
   И он написал, подписываясь: "От безумно влюбленного,  любящего,  сму-
щенного, любовью и страстью возбужденного, тоской и увлечением плененно-
го Камар-аз-Замана, сына Шахрамана, - единственной во все  времена,  что
среди прекрасных гурий избрана, госпоже Будур, чей отец -  царь  аль-Га-
йюр. Знай, что ночи провожу я в бденье, а дни  свои  влачу  в  смущенье,
больной, истощенный, любящий,  увлеченный,  многие  вздохи  испускающий,
обильные слезы проливающий, любовью плененный,  тоской  умерщвленный,  с
душою, разлукой прожженной,  страсти  заложник,  недугов  застольник.  Я
бодрствующий, чье око сном не смежается, влюбленный, чьи слезы не  прек-
ращаются, и огня сердца моего не погасить, а  пламени  страсти  не  сок-
рыть".
   А потом Камар-аз-Заман написал на полях письма вот какой превосходный
стих:
   "Привет мой из сокровищ благ господних
   " Тому, кто держит и мой дух и сердце".
   И еще он написал:
   "Хоть слово в подарок мне вы дайте и, может быть,
   Меня пожалеете, и дух мой смирится.
   И правда, от страсти к вам, влюбленный, считаю я
   Пустым то, что пережил - мое униженье.
   Аллах, сохрани же тех, к кому отдален мой путь!
   Я скрыл свои чувства к ним в достойнейшем месте.
   Но вот свои милости послала ко мне судьба,
   И ныне закинут я к порогу любимой.
   Я видел Буду со мной на ложе лежащею
   Светила луна моя в лучах ее солнца".
   А потом Камар-аз-Заман, запечатав это письмо, написал на месте адреса
такие стихи:
   "Письмо ты спроси о том, что пишет перо мое, -
   Поведают письмена любовь и тоску мою.
   Вот пишет рука моя, а слезы текут из глаз,
   И жалуется любовь бумаге из-под пера.
   Пусть вечно течет слеза из глаз на бумаги лист,
   Коль слезы окончатся, польется за ними кровь".
   А заканчивая письмо, он, наконец, написал еще:
   "Я перстень послал тебе, что в день единения
   Я взял своему взамен, - пришли же мне перстень мой".
   Потом Камар-аз-Заман положил перстень Ситт Будур в свернутую  бумажку
и отдал ее евнуху, а тот взял ее и вошел с нею к своей госпоже..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи,


   Двести пятая ночь

   Когда же настала двести пятая ночь, она сказала: "Дошло  до  меня,  о
счастливый царь, что Камар-аз-Заман положил перстень в бумажку  и  отдал
ее евнуху, а ют взял ее и вошел к Ситт Будур. И царевна взяла бумажку из
рук евнуха и, развернув ее, увидала, что в ней ее перстень, - он  самый,
- и прочитала бумажку, а когда она  поняла  ее  смысл,  то  узнала,  что
письмо от ее возлюбленного и что это он стоит за  занавеской.  И  ее  ум
улетел от счастья, и грудь ее расправилась и расширилась, и  от  избытка
радости она произнесла такие стихи;
   "Горевала я, как пришлось с тобой разлучиться нам,
   И пролили веки потоки слез в печали.
   И поклялась я, что когда бы время свело нас вновь,
   О разлуке бы поминать не стал язык мой.
   Налетела радость, но бурно так, что казалось мне,
   Что от силы счастья меня повергла в слезы.
   О глаза мои, ныне слезы лить уж привычно вам,
   И вы плачете и от радости и с горя".
   А когда Ситт Будур окончила свои стихи, она тотчас поднялась и, упер-
шись ногами в стену, с силой налегла на железный ошейник и сорвала его с
своей шеи, а потом она порвала цепи и, выйдя из-за занавески,  бросилась
к Камар-аз-Заману и поцеловала его в рот, как клюются голуби,  и,  обняв
его от сильной любви и страсти, воскликнула: "О господин  мой,  явь  это
или сон? Неужели Аллах послал нам близость после разлуки? Слава же Алла-
ху за то, что мы встретились после того, как потеряли надежду!"
   И когда евнух увидал, что она в таком состоянии, он выбежал бегом  и,
придя к царю аль-Гайюру, поцеловал землю меж его рук и сказал: "Знай,  о
мой владыка, что этот звездочет - шейх звездочетов и ученее их всех.  Он
вылечил твою дочку, стоя за занавеской и не входя к  ней".  -  "Посмотри
хорошенько, верная ли это весть!" - сказал царь.  И  евнух  ответил:  "О
господин, встань и взгляни на нее, она нашла в  себе  столько  сил,  что
порвала железные цепи и вышла к звездочету и принялась  его  целовать  и
обнимать".
   И тогда царь аль-Гайюр поднялся и вошел к своей дочери, а та,  увидав
его, встала на ноги, закрыла себе голову и произнесла такое двустишие:
   "Не люблю зубочистку я, потому что,
   Ее вспомнив, скажу всегда: "Без тебя я!"
   А арак, тот любезен мне, потому что,
   Его вспомнив, скажу всегда: "Тебя вижу!" [236]
   И тогда отец ее до того обрадовался ее благополучию, что едва не уле-
тел, и он поцеловал дочь меж глаз, так как любил ее великой  любовью.  И
царь аль-Гайюр обратился к Камар-аз-Заману и спросил его, кто он, и ска-
зал: "Из каких ты земель?" И Камар-аз-Заман рассказал царю о своем  про-
исхождении и сане и осведомил его о том, что его отец - царь Шахраман. А
затем Камар-аз-Заман рассказал ему всю историю, с начала и до  конца,  и
поведал ему обо всем, что приключилось у него с Ситт Будур и как он взял
у нее с пальца ее перстень и надел ей свой перстень.  И  царь  аль-Гайюр
изумился и воскликнул: "Поистине, вашу историю надлежит записать в  кни-
гах, чтобы ее читали после вас поколения за поколениями!"
   И потом царь аль-Гайюр призвал судей и свидетелей и  написал  брачную
запись госпожи Будур с Камар-аз-Заманом и велел украсить город  на  семь
дней. А после этого разложили скатерти с кушаньями и устроили празднест-
ва я украсили город, и все воины надели самые роскошные платья, и забили
в литавры и застучали в барабаны, и Камар-аз-Заман вошел к Ситт Будур, и
ее отец обрадовался ее исцелению и выходу ее замуж и  прославил  Аллаха,
пославшего ей любовь к красивому юноше из царских сыновей.
   И царевну раскрывали перед Камар-аз-Заманом, и оба  они  были  похожи
друг на друга красотой, прелестью, изяществом  и  изнеженностью.  И  Ка-
мар-аз-Заман проспал подле нее эту ночь и достиг  того,  чего  желал  от
нее, а она удовлетворила свое стремление к нему и насладилась его красо-
той и прелестью, и они обнимались до утра. А на другой день царь устроил
званый пир и собрал на него всех жителей внутренних островов и  внешних,
и разостлал для них скатерти с роскошными кушаньями, и столы были  расс-
тавлены в течение целого месяца.
   А после того, как сердце Камар-аз-Замана успокоилось, и он достиг же-
лаемого и провел таким образом с Ситт Будур некоторое время, ему  вспом-
нился его отец, царь Шахраман. И он увидел во сне, что отец говорит ему:
"О дитя мое, так ли ты поступаешь со мною и делаешь такие дела?" И  про-
износит ему, во сне, такое двустишие:
   "Луна во мраке страшит меня отдалением,
   Поручила векам стеречь она стадо звезд своих"
   Дай срок, душа! Ведь, может быть, и придет она.
   Потерпи же, сердце, когда прижгли, как клеймом, тебя",
   И Камар-аз-Заман, увидав во сне своего отца, который упрекал его, был
наутро озабочен и печален, и Ситт Будур спросила его, и он рассказал  ей
о том, что видел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести шестая ночь

   Когда же настала двести шестая ночь, она сказала: "Дошло до  меня,  о
счастливый царь, что когда Камараз-Заман рассказал Ситт Будур о том, что
видел во сне, она вошла с ним к своему отцу, и  они  рассказали  ему  об
этом и попросили позволения уехать. И царь позволил Камар-аз-Заману  уе-
хать, но Ситт Будур сказала: "О батюшка, я не вытерплю разлуки с ним". И
тогда ее отец отвечал: "Поезжай с ним!" - и позволил ей оставаться с Ка-
мар-аз-Заманом целый год, с тем чтобы после этого она приезжала навещать
отца ежегодно.
   И царевна поцеловала отцу руку, и Камар-аз-Заман также, а потом  царь
аль-Гайюр принялся снаряжать свою дочь и ее мужа, и приготовил им припа-
сы и все нужное для путешествия, и вывел им меченных коней и  одногорбых
верблюдов, а для своей дочери он велел вынести носилки,  и  он  нагрузил
для них мулов и верблюдов и дал им для услуг черных  рабов  и  людей,  и
извлек для них все то, что им было нужно в путешествии. А в день отъезда
царь аль-Гайюр попрощался с Камар-аз-Заманом и одарил его  десятью  рос-
кошными золотыми платьями, шитыми жемчугом, и предоставил ему десять ко-
ней и десять верблюдиц и мешок денег и поручил ему свою дочь Ситт Будур,
и выехал проводить их до самого дальнего острова.
   Потом он простился с Камар-аз-Заманом и вошел к своей дочери Ситт Бу-
дур, которая была на носилках, и прижал ее к груди и поцеловал, плача  и
говоря:
   "К разлуке стремящийся, потише:
   Услада влюбленного - объятья.
   Потише: судьба всегда обманет,
   И дружбы конец - всегда разлука".
   И потом он вышел от своей дочери и пришел к ее мужу, Камар-аз-Заману,
и стал с ним прощаться и целовать его, а затем  он  расстался  с  ним  и
возвратился с войском в свой город, после  того  как  приказал  им  тро-
гаться.
   И Камар-аз-Заман со своей женой Ситт Будур и теми, кто с ними был  из
сопровождающих, ехали первый день, и второй, и третий,  и  четвертый,  и
двигались, не переставая, целый месяц. И остановились они как-то на  лу-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 145 146 147 148 149 150 151  152 153 154 155 156 157 158 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама