Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Различные авторы Весь текст 5859.38 Kb

Тысяча и одна ночь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 138 139 140 141 142 143 144  145 146 147 148 149 150 151 ... 500
муна, посмеявшись над его словами и плюнув ему в лицо, сказала: "Что та-
кое эта девушка, про которую ты говоришь? Она только черепок, чтобы  мо-
читься! Фу! Фу! Клянусь Аллахом, я думала, что у  тебя  диковинное  дело
или удивительная история, о проклятый! А как же было бы, если бы ты уви-
дел моего возлюбленного! Я сегодня ночью видела  такого  человека,  что,
если бы ты его увидел хоть во сне, ты бы наверное стал расслабленным и у
тебя потекли бы слюни". - "А что за история с этим юношей?" - спросил ее
Дахнаш.
   И Маймуна сказала: "Знай, о Дахнаш, что с этим  юношей  случилось  то
же, что случилось с твоей возлюбленной, о которой ты говорил:  его  отец
много раз приказывал ему жениться, а он отказывался, и когда он не  пос-
лушался отца, тот рассердился и заточил его в башне, где я живу.  И  се-
годня ночью я поднялась и увидала его". - "О госпожа, - сказал Дахнаш, -
покажи мне Этого юношу, чтобы я посмотрел, красивей ли он, чем моя  воз-
любленная, царевна Будур, или нет. Я не думаю, что найдется в теперешнее
время подобный моей возлюбленной". - "Ты лжешь, о проклятый, о скверней-
ший из маридов и презреннейший из чертей! -  воскликнула  ифритка.  -  Я
уверена, что не найдется подобного моему возлюбленному в этих землях..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Ночь, дополняющая до ста восьмидесяти

   Когда же настала ночь, дополняющая до ста восьмидесяти, она  сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что ифритка  Маймуна  сказала  ифриту
Дахнашу: "Я уверена, что не найдется  подобного  моему  возлюбленному  в
этих землях. Сумасшедший ты, что ли, что сравниваешь свою возлюбленную с
моим возлюбленным?" - "Заклинаю тебя Аллахом, госпожа, полети со мной  и
посмотри на мою возлюбленную, а я вернусь с тобою и посмотрю  на  твоего
возлюбленного", - сказал ей Дахнаш.
   И Маймуна воскликнула: "Обязательно, о проклятый,  ты  ведь  коварный
черт! Но я полечу с тобой и ты полетишь со мной  только  с  каким-нибудь
залогом и с условием, что, если твоя возлюбленная, которую ты  любишь  и
превозносишь сверх меры, окажется лучше моего возлюбленного, о котором я
говорила и которого я люблю и превозношу, - этот залог будет тебе против
меня. Но если окажется лучше мой возлюбленный, - залог будет мне  против
тебя".
   "О госпожа, - отвечал ей ифрит Дахнаш, - я принимаю от тебя это усло-
вие и согласен на него. Отправимся со мною на острова". -  "Нет!  Место,
где мой возлюбленный, ближе, чем место  твоей  возлюбленной,  -  сказала
Маймуна. - Вот он, под нами. Спустись со мною, чтобы посмотреть на моего
возлюбленного, а потом мы отправимся к твоей возлюбленной".
   И Дахнаш сказал: "Внимание и повиновение!" - а затем  они  спустились
вниз и сошли в круглое помещение, которое было в башне. И Маймуна  оста-
новила Дахнаша возле ложа и, протянув руку, подняла шелковое покрывало с
лица Камар-аз-Замана, сына царя Шахрамана, и лицо его  заблистало,  зас-
веркало, засветилось и засияло. И Маймуна взглянула на него и в  тот  же
час и минуту обернулась к Дахнашу и воскликнула: "Смотри, о проклятый, и
не будь безобразнейшим из безумцев! Мы - женщины, и он для  нас  искуше-
ние". [220]
   И Дахнаш посмотрел на юношу и некоторое время его разглядывал, а  по-
том он покачал головой и сказал Маймуне: "Клянусь Аллахом, госпожа, тебе
простительно, но против тебя остается еще нечто другое: положение женщи-
ны не таково, как положение мужчины. Клянусь Аллахом, поистине твой воз-
любленный более всех тварей сходен с моей возлюбленной по красоте и пре-
лести, блеску и совершенству, и оба они как будто вместе вылиты в  форме
красоты".
   И когда Маймуна услышала от Дахнаша эти слова, свет стал мраком  пред
лицом ее, и она ударила его крылом по голове крепким ударом, который ед-
ва не порешил его, так он был силен. А затем она  воскликнула:  "Клянусь
светом лика его величия,  ты  сейчас  же  отправишься,  о  проклятый,  и
возьмешь твою возлюбленную, которую ты любишь, и быстро принесешь  ее  в
это место, чтобы мы свели их обоих и посмотрели бы на них, когда они бу-
дут спать вместе, близко друг от друга. И тогда нам станет ясно, который
из них красивее и прекраснее другого. А если ты, о проклятый, сейчас  же
не сделаешь того, что я тебе приказываю, я сожгу тебя моим огнем, и  за-
кидаю тебя искрами, и разорву тебя на куски, и разбросаю в  пустынях,  и
сделаю тебя назиданием для оседлого и путешествующего". - "О госпожа,  -
сказал Дахнаш, - я обязан сделать это для тебя, но я знаю, что моя  воз-
любленная красивее и усладигельнее".
   После этого ифрит Дахнаш полетел, в тот же час и  минуту,  и  Маймуна
полетела с ним, чтобы стеречь его, и они скрылись на некоторое время,  а
потом оба прилетели, неся ту девушку.
   А на ней была венецианская рубашка, тонкая, с двумя Золотыми  каемка-
ми, и была она украшена диковинными вышивками, а по краям  рукавов  были
написаны такие стихи:
   Три вещи мешают ей прийти посетить наш дом
   (Страшны соглядатаи и злые завистники):
   Сиянье чела ее, и звон драгоценностей,
   И амбры прекрасный дух, что в складках сокрыт ее.
   Пусть скроет чело совсем она рукавом своим
   И снимет уборы все, но как же ей с потом быть?
   И Дахнаш с Маймуном до тех пор несли эту девушку, пока не опустили ее
и не положили рядом с юношей Камар-аз-Заманом..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемьдесят первая ночь

   Когда же настала сто восемьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что ифрит Дахнаш и ифритка Маймуна до  тех  пор
несли царевну Будур, пока не опустились и не положили ее рядом с  юношей
Камар-аз-Заманом на ложе. И они открыли их лица, и оба более всех  людей
походили друг на друга, и были они словно двойники или несравненные брат
и сестра, и служили искушением для богобоязненных, как сказал о них ясно
говорящий поэт:
   О сердце, одного красавца не любя,
   Теряя разум в ласках и мольбах пред ним;
   Полюби красавцев ты всех зараз - и увидишь ты:
   Коль уйдет один, так другой придет тотчас к тебе,
   А другой сказал:
   Глаза мои видели, что двое лежат в пыли,
   Хотел бы я, чтоб они на веки легли мои.
   И Дахнаш с Маймуном стали смотреть на них, и Дахнаш воскликнул: "Кля-
нусь Аллахом, хорошо, о госпожа! Моя любимая красивей!" - "Нет, мой воз-
любленный красивей! - сказала Маймуна. - Горе тебе, Дахнаш, ты слеп гла-
зами и сердцем и не отличаешь тощего от жирного. Разве сокроется истина?
Не видишь ты, как он красив и прелестен, строен и соразмерен? Горе тебе,
послушай, что я скажу о моем возлюбленном, и если ты искренно любишь ту,
в кого ты влюблен, скажи про нее то, что я скажу о моем любимом".
   И Маймуна поцеловала Камар-аз-Замана меж  глаз  многими  поцелуями  и
произнесла такую касыду [221].
   "Что за дело мне до хулителя, что бранит тебя?
   Как утешиться, когда ветка ты, вечно гибкая?
   Насурьмлен твой глаз, колдовство свое навевает он,
   И любви узритской [222] исхода нет, когда смотрит он.
   Как турчанки очи: творят они с сердцем раненым
   Даже большее, чем отточенный и блестящий меч.
   Бремя тяжкое на меня взвалила любви она,
   Но, поистине, чтоб носить рубаху, я слишком слаб.
   Моя страсть к тебе, как и знаешь ты, и любовь к тебе
   В меня вложена, а любовь к другому - притворство лишь,
   Но имей я сердце такое же, как твоя душа,
   Я бы не был тонок и худ теперь, как твой гибкий стан,
   О луна небес! Всею прелестью и красой ее
   В описаниях наградить должно средь других людей.
   Все хулители говорили мне: "Кто такая та,
   О ком плачешь ты?" - и ответил я: "Опишите!" - им.
   О жестокость сердца, ты мягкости от боков ее
   Научиться можешь, и, может быть, станешь мягче ты"
   О эмир, суров красоты надсмотрщик - глаза твои,
   И привратник-бровь справедливости не желает знать.
   Лгут сказавшие, что красоты все Юсуф [223] взял себе -
   Сколько Юсуфов в красоте твоей заключается!
   Я для джиннов страшен, коль встречу их, но когда с тобой
   Повстречаюсь я, то трепещет сердце и страшно мне"
   И стараюсь я от тебя уйти, опасаясь глаз
   Соглядатаев, но доколе мне принуждать себя?
   Черны локоны и чело его красотой блестит,
   И прекрасны очи, и стан его прям и гибок так".
   И, услышав стихи Маймуны о ее возлюбленном, Дахнаш пришел  в  великий
восторг и до крайности удивился..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто восемьдесят вторая ночь

   Когда же настала сто восемьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что когда ифрит Дахнаш услышал  стихи  Маймуны,
он затрясся от великого восторга и воскликнул: "Поистине, ты хорошо ска-
зала о том, кого ты любишь и прекрасно описала его, и я тоже обязательно
не пожалею стараний и, как могу, скажу что-нибудь о моей возлюбленной".
   Потом Дахнаш подошел к девушке Будур, поцеловал ее меж глаз  и,  пос-
мотрев на Маймуну и на Будур, свою возлюбленную, произнес  такую  касыду
(а он сам себя не сознавал):
   "За любовь к прекрасной хулят меня и бранят они -
   Ошибаются, по неведенью ошибаются!
   Подари сближенье влюбленному! Ведь поистине,
   Если вкусит он расставание, так погибнет он.
   Поражен слезами, влюбившись, я, и силен их ток,
   И как будто кровь из-под век моих изливается.
   Не дивись тому, что испытывал я в любви своей,
   Но дивись тому, что был узнан я, когда скрылись вы.
   Да лишусь любви я, коль скверное я задумаю!
   Пусть любовь наскучит, иль будет сердце неискренно! -
   И еще слова поэта:
   Опустел их стан и жилища их в долине,
   И повержен я, и элодей мой удалился.
   Я пьян вином любви моей, и пляшет
   В глазах слеза под песнь вожака верблюдов.
   Я стремлюсь к счастью и близости, и уверен я,
   Что блаженство я лишь в Будур найду счастливой.
   Не знаю я, на что из трех стану сетовать,
   Перечислю я, вот послушай, я считаю:
   На глаза ее меченосные иль на стаи ее,
   Что копье несет, иль кудрей ее кольчугу.
   Она молвила (а я спрашивал о ней всякого,
   Кого встречу я из кочевых и оседлых):
   "Я в душе твоей, так направь же взор в ее сторону
   И найдешь меня", - и ответил я: "Где дух мой?"
   Услышав от Дахнаша эти стихи, Маймуна сказала: "Отлично, о Дахнаш, но
кто из этих двух лучше?" - "Моя возлюбленная Будур лучше, чем твой  воз-
любленный", - ответил Дахнаш. И Маймуна воскликнула: "Ты лжешь,  прокля-
тый! Нет, мой возлюбленный лучше, чем твоя возлюбленная!" - "Моя возлюб-
ленная лучше", - сказал Дахнаш. И они до тех пор  возражали  друг  другу
словами, пока Маймуна не закричала на Дахнаша и не захотела броситься на
него.
   И Дахнаш смирился перед нею и смягчил свои речи и сказал:  "Пусть  не
будет тяжела для тебя истина! Прекратим твои и мои речи: каждый  из  нас
свидетельствует, что его возлюбленный лучше, и оба мы отворачиваемся  от
слов другого. Нам нужен кто-нибудь, кто установит между нами решение,  и
мы положимся на то, что он скажет". - "Я согласна  на  это",  -  сказала
Маймуна.
   А затем она ударила рукой об землю, и оттуда появился ифрит - кривой,
горбатый и шелудивый, с глазами, прорезанными на лице вдоль, а на голове
у него было семь рогов и четыре пряди волос, которые спускались  до  пя-
ток. Его руки были как вилы, ноги как мачты, и у  него  были  ногти  как
когти льва и копыта как у дикого осла. И когда  этот  ифрит  появился  и
увидал Маймуну, он поцеловал перед ней землю, а потом встал, заложив ру-
ки за спину, и спросил: "Что тебе нужно, о госпожа, о дочь царя?"  -  "О
Кашкаш, - сказала она, - я хочу, чтобы ты рассудил меня с этим проклятым
Дахнашем".
   И затем она рассказала ему всю историю, с начала до  конца,  и  тогда
ифрит Кашкаш посмотрел на лицо этого юноши и на лицо той девушки и  уви-
дел, что они спят обнявшись и каждый из них положил руку под шею  друго-
го, и они сходны по красоте и одинаковы в прелести. И марид Кашкаш  пос-
мотрел на них и подивился их красоте и прелести, и, продлив свои взгляды
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 138 139 140 141 142 143 144  145 146 147 148 149 150 151 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама