Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Различные авторы Весь текст 5859.38 Kb

Тысяча и одна ночь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 136 137 138 139 140 141 142  143 144 145 146 147 148 149 ... 500
ха, прошу тебя, не принуждай меня к браку и не думай, что я женюсь  ког-
да-либо в моей жизни, так как я читал книги древних и недавно  живших  и
осведомлен о том, какие их постигли  от  женщин  искушения,  бедствия  и
беспредельные козни, и о том, что рассказывают про их  хитрости.  А  как
прекрасны слова поэта:
   Распутницей кто обманут,
   Тому не видать свободы,
   Хоть тысячу он построит
   Покрытых железом замков.
   Ведь строить их бесполезно,
   И крепости не помогут,
   И женщины всех обманут -
   Далеких так же, как близких,
   Они себе красят пальцы
   И в косы вплетают ленты
   И веки чернят сурьмою,
   И пьем из-за них мы горесть,
   А как прекрасны слова другого:
   Право, женщины, если даже звать к воздержанию их, -
   Кости мертвые, что растерзаны хищным ястребом.
   Ночью речи их и все тайны их тебе отданы,
   А наутро ноги и руки их не твои уже.
   Точно хан [210] они, где ночуешь ты, а с зарей - в пути,
   И не знаешь ты, кто ночует в нем, когда нет тебя".
   Услышав от своего сына Камар-аз-Замана эти слова и поняв эти нанизан-
ные стихи, царь Шахраман не дал ему ответа вследствие своей крайней люб-
ви к нему и оказал ему еще большую милость и уважение.
   И собрание разошлось в тот же час, и, после того  как  собрание  было
распущено, царь позвал своего везиря и уединился с ним и сказал ему:  "О
везирь, поведай мне, как мне поступить с  моим  сыном  Камар-аз-Заманом,
как женить его..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят вторая ночь

   Когда же настала сто семьдесят вторая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царь потребовал к себе везиря и уединился с
ним и сказал ему: "О везирь, скажи мне, как мне поступить с  моим  сыном
Камар-аз-Заманом. Я спросил у тебя совета насчет его брака, и это ты мне
посоветовал его женить, прежде чем я сделаю его султаном.  Я  говорил  с
сыном о браке много раз, но он не согласился со мною; посоветуй  же  мне
теперь, о везирь, что мне делать?" - "О царь, - ответил везирь, - потер-
пи еще год, а потом, когда ты захочешь заговорить с твоим сыном об  этом
деле, не говори тайком, но заведи с ним речь в день суда, когда все  ве-
зири и эмиры будут присутствовать и все войска будут стоять  тут  же.  И
когда эти люди соберутся, пошли в ту минуту за твоим сыном  Камар-аз-За-
маном и вели ему явиться, а когда он явится, скажи ему о женитьбе в при-
сутствии везирей и вельмож и обладателей власти. Он обязательно устыдит-
ся и не сможет тебе противоречить в их присутствии".
   Услышав от своего везиря эти слова, царь Шахраман обрадовался великою
радостью и счел  правильным  его  мнение  и  наградил  его  великолепным
платьем. И царь Шахраман не говорил со своим сыном Камар-аз-Заманом  год
о женитьбе. И с каждым днем из дней, что проходили над ним, юноша стано-
вился все более красив, прекрасен, блестящ и  совершенен,  и  достиг  он
возраста близкого к двадцати годам, и Аллах облачил его в одежду прелес-
ти и увенчал его венцом совершенства. И око  его  околдовывало  сильнее,
чем Харут [211], а игра его взора больше сбивала с пути,  чем  Тагут  [212].
Его щеки сияли румянцем, и веки издевались над острорежущим,  а  белизна
его лба говорила о блестящей луне, и чернота волос была подобна  мрачной
ночи. Его стан был тоньше летучей паутинки, а  бедра  тяжелее  песчаного
холма; вид его боков возбуждал горесть, и стан его  сетовал  на  тяжесть
бедер, и прелести его смущали род людской, как сказал о  нем  кто-то  из
поэтов в таких стихах:
   Я щекой его и улыбкой уст поклянусь тебе
   И стрелами глаз, оперенными его чарами"
   Клянусь мягкостью я боков его, острием очей,
   Белизной чела и волос его чернотой клянусь.
   И бровями теми, что сон прогнали с очей моих,
   Мною властвуя запрещением и велением,
   И ланиты розой и миртой нежной пушка его,
   И улыбкой уст и жемчужин рядом во рту его,
   И изгибом шеи и дивным станом клянусь его,
   Что взрастил гранатов плоды своих на груди его,
   Клянусь бедрами, что дрожат всегда, коль он движется,
   Иль спокоен он, клянусь нежностью я боков его;
   Шелковистой кожей и живостью я клянусь его,
   И красою всей, что присвоена целиком ему,
   И рукой его, вечно щедрою, и правдивостью
   Языка его, и хорошим родом, и знатностью.
   Я клянусь, что мускус, дознаться коль, - аромат его,
   И дыханьем амбры нам веет ветер из уст его.
   Точно так же солнце светящее не сравнится с ним,
   И сочту я месяц обрезком малым ногтей его".
   И затем царь Шахраман слушал речи везиря еще год,  пока  не  случился
день праздника..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят третья ночь

   Когда же настала сто семьдесят третья ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что царь Шахраман послушался  совета  везиря  и
ждал еще год, пока не случился день праздника. И пришел день суда, и зал
собраний царя наполнился тогда эмирами, везирями, вельможами  царства  и
воинами и людьми власти, а затем царь послал За своим сыном Камар-аз-За-
маном, и тот, явившись, три раза поцеловал землю меж рук своего  отца  и
встал перед ним, заложив руки за спину.
   И его отец сказал ему: "Знай, о дитя мое, что я послал за тобой и ве-
лел тебе на сей раз явиться в это собрание, где присутствуют перед  нами
все вельможи царства, только для того, чтобы дать тебе одно  приказание,
насчет которого ты мне не прекословь. А именно: ты женишься, ибо я желаю
женить тебя на дочери какого-нибудь царя и порадоваться на  тебя  прежде
моей смерти".
   Услышав это от своего отца, Камар-аз-Заман опустил ненадолго голову к
земле, а затем поднял голову к отцу, и его охватили в эту минуту безумие
юности и глупость молодости, и он воскликнул: "Что до меня, то я никогда
не женюсь, хотя бы мне пришлось испить чаши гибели, а что касается тебя,
то ты старец великий по годам, но малый по уму! Разве  ты  не  спрашивал
меня о браке раньше сегодняшнего дня уже дважды, кроме этого раза,  а  я
не соглашался на это?"
   Потом Камар-аз-Заман разъединил руки, заложенные за спину, и  засучил
перед своим отцом рукава до локтей, будучи гневен, и сказал своему  отцу
много слов, и сердце его волновалось, и его отец смутился, и  ему  стало
стыдно, так как это случилось перед вельможами его  царства  и  воинами,
присутствовавшими на празднике. А потом царя Шахрамана  охватила  ярость
царей, и он закричал на своего сына, так что устрашил его, и крикнул не-
вольникам, которые были перед ним, и сказал им: "Схватите его!"
   И невольники побежали к царевичу, обгоняя друг друга, и схватили  его
и поставили перед его отцом, и тот приказал скрутить  ему  руки,  и  Ка-
мар-аз-Замана скрутили и поставили перед царем, и он  поник  головой  от
страха и ужаса, и его лоб и лицо покрылись жемчугом испарины, и  сильное
смущение и стыд охватили его.
   И тогда отец стал бранить и ругать его и воскликнул:  "Горе  тебе,  о
дитя прелюбодеяния и питомец бесстыдства! Как может быть таким твой  от-
вет мне перед моей стражей и воинами! Но тебя еще до сих  пор  никто  не
проучил..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят четвертая ночь

   Когда же настала сто семьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь,  что  царь  Шахраман  сказал  своему  сыну  Ка-
мар-аз-Заману: "Как может быть таким твой ответ мне перед моей стражей и
воинами! Но тебя еще до сих пор никто не проучил! Разве  ты  не  знаешь,
что если бы поступок, который совершен тобою, исходил от простолюдина из
числа простых людей, Это было бы с его стороны очень гадко?"
   Потом царь велел своим невольникам развязать скрученного Камар-аз-За-
мана и заточить его в одной из башен крепости. Тогда его взяли и  отвели
в древнюю башню, где была разрушенная комната,  а  посреди  комнаты  был
развалившийся старый колодец. И комнату подмели и вытерли там пол и пос-
тавили в ней для Камар-азЗамана ложе, а на ложе ему  постлали  матрас  и
коврик и положили подушку и принесли большой фонарь и свечу, так  как  в
этой комнате было темно днем.
   А затем невольники ввели Камар-аз-Замана в это помещение и  у  дверей
комнаты поставили евнуха. И Камараз-Заман поднялся на ложе,  с  разбитым
сердцем и печальной душой, и он упрекал себя и раскаивался  в  том,  что
произошло у него с отцом, когда раскаяние было ему бесполезно.  "Прокля-
ни, Аллах, брак и девушек и обманщиц женщин! - воскликнул он. - О,  если
бы я послушался моего отца и женился! Поступи я так, мне было бы  лучше,
чем в этой тюрьме".
   Вот что было с Камар-аз-Заманом. Что же касается его отца, то он пре-
бывал на престоле своего царства остаток дня, до времени заката, а затем
уединился с везирем и сказал ему: "Знай, о везирь, ты был причиной всего
того, что произошло между мной и моим сыном, так как ты посоветовал  мне
то, что посоветовал. Что же ты посоветуешь  мне  делать  теперь?"  -  "О
царь, - ответил ему везирь, - оставь твоего сына в тюрьме на  пятнадцать
дней, а потом призови его к себе и вели ему жениться: он не  будет  тебе
больше противоречить..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят пятая ночь

   Когда же настала сто семьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
ня, о счастливый царь, что везирь сказал царю Шахраману: "Оставь  твоего
сына в тюрьме на пятнадцать дней, а потом призови его к себе и вели  ему
жениться: он не будет тебе больше противоречить".
   И царь последовал совету везиря. Он пролежал эту ночь с сердцем,  за-
нятым мыслью о сыне, так как любил его великой любовью, ибо  не  было  у
него другого ребенка. А к царю Шахраману всякую ночь приходил сон только
тогда, когда он клал руку под голову своему сыну Камар-аз-Заману. И царь
провел эту ночь с умом расстроенным из-за сына, и он ворочался с боку на
бок, точно лежал на углях дерева -  гада  [213],  и  его  охватило  беспо-
койство, и сон не брал его всю эту ночь. И глаза его пролили слезы, и он
произнес такие стихи:
   "Долга надо мною ночь, а сплетники дремлют.
   "Довольно тебе души, разлукой смущенной, -
   Я молвил (а ночь моя еще от забот длинней), -
   Ужель не вернешься ты, сияние утра? -
   И слова другого:
   Как заметил я, что Плеяд глаза сном смежаются,
   И укрылся звезда Севера дремотой,
   А Медведица в платье горести обнажила лик, -
   Тотчас понял я, что свет утренний скончался",
   Вот что было с царем Шахраманом. Что же касается Камар-аз-Замана,  то
когда пришла к нему ночь, евнух подал ему фонарь, зажег для него свечу и
вставил ее в подсвечник, а потом он подал ему кое-чего съестного, и  Ка-
мар-аз-Заман немного поел. И он принялся укорять себя за то, что был не-
вежой по отношению к отцу, и сказал своей душе: "О  душа,  разве  ты  не
знаешь, что сын Адама - заложник своего языка и что именно язык человека
ввергает его в гибель?"
   А потом глаза его пролили слезы, и он заплакал о том, что совершил. С
болящей душой и расколовшимся сердцем он до крайности раскаивался в том,
как он поступил по отношению к отцу, и произнес:
   "Знай: смерть несут юноше оплошности уст его,
   Хотя не погибнет муж, оплошно ступив ногой,
   Оплошность из уст его снесет ему голову,
   А если споткнется он, - здрав будет со временем",
   А когда Камар-аз-Заман кончил есть, он потребовал, чтобы  ему  вымыли
руки, и невольник вымыл ему руки после еды, и затем Камар-аз-Заман  под-
нялся и совершил предзакатную и ночную молитву [214] и сел..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят шестая ночь

   Когда же настала сто семьдесят шестая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман, сын царя Шахрамана,  совер-
шил предзакатную и ночную молитву и сидел на ложе, читая Коран. Он  про-
чел главы "О корове", "Семейство Имрана", "Я-Син", "Ар-Рахман", "Благос-
ловенна власть", "Чистосердечие" и "Главы-охранительницы" и закончил мо-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 136 137 138 139 140 141 142  143 144 145 146 147 148 149 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама