Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Различные авторы Весь текст 5859.38 Kb

Тысяча и одна ночь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 137 138 139 140 141 142 143  144 145 146 147 148 149 150 ... 500
лением и возгласом: "У Аллаха ищу защиты!"
   А потом он лег на ложе, на матрас из мадинского атласа, одинаковый по
обе стороны и набитый иракским шелком, а под головой у него была  подуш-
ка, набитая перьями страуса. И когда он захотел лечь,  он  снял  верхнюю
одежду и, освободившись от платья, лег в рубахе из тонкой вощеной  мате-
рии, а голова его была покрыта голубой мервской повязкой. И  в  тот  час
этой ночи Камараз-Заман стал подобен луне, когда она бывает полной в че-
тырнадцатую ночь месяца. Потом он накрылся шелковым плащом и  заснул,  и
фонарь горел у него в ногах, а свеча горела над его головой, и  он  спал
до первой трети ночи, не зная, что скрыто для него в неведомом и что ему
предопределил ведающий сокровенное.
   И  случилось  по  предопределенному  велению  и  заранее  назначенной
судьбе, что эта башня и эта комната были  старые,  покинутые  в  течение
многих лет. И в комнате был римский колодец, где пребывала джинния,  ко-
торая жила в нем. А звали ее Маймуна, и была  она  из  потомства  Иблиса
проклятого и дочерью Димирьята, одного из знаменитых царей джиннов..."
   И Шахразаду застигло утро, в она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят седьмая ночь

   Когда же настала сто семьдесят седьмая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что эту джиннию звали Маймуна, и была  она  до-
черью Димирьята, одного из знаменитых царей [215] джиннов.
   И когда Камар-аз-Заман проспал до первой трети ночи, эта ифритка под-
нялась из римского колодца и направилась к небу, чтобы украдкой  подслу-
шивать [216], и, оказавшись на верху колодца, она  увидела  свет,  который
горел в башне, в противность обычаю. А ифритка эта жила в том месте дол-
гий срок лет, и она сказала про себя: "Я ничего такого здесь  раньше  не
видела", - и, увидев свет, она изумилась до крайности, и  ей  пришло  на
ум, что этому обстоятельству непременно должна быть причина.
   И она направилась в сторону этого света и, увидев, что он исходит  из
комнаты, подошла к ней и увидала евнуха, который спал у дверей  комнаты.
А войдя в комнату, она нашла там поставленное ложе и на нем спящего  че-
ловека, и свеча горела у него в головах, а фонарь горел у его ног. И иф-
ритка Маймуна подивилась этому Свету и мало-помалу  подошла  к  нему  и,
опустив крылья, встала у ложа.
   Она сняла плащ с лица Камар-аз-Замана и взглянула на него и некоторое
время стояла, ошеломленная его красотою и прелестью,  и  оказалось,  что
сияние его лица сильнее света свечки, и лицо его мерцало светом, и глаза
его, во сне, стали как глаза газели, и зрачки его почернели и щеки  зар-
делись и веки расслабли, а брови изогнулись, как лук, и повеяло от  него
благовонным мускусом, как сказал о нем поэт:
   Я лобзал его, и чернели томно зрачки его,
   Искусители, и щека его алела.
   О душа, коль скажут хулители, что красе его
   Есть подобие, так скажи ты им: "Подайте!"
   И когда ифритка Маймуна, дочь Димирьята, увидала его, она  прославила
Аллаха и воскликнула: "Благословен Аллах, лучший из творцов!" (А эта иф-
ритка была из правоверных джиннов.) Она продолжала некоторое время смот-
реть в лицо Камар-аз-Замана, восклицая: "Нет бога, кроме  Аллаха!"  -  и
завидуя юноше, завидуя его красоте и прелести, и потом сказала про себя:
"Клянусь Аллахом, я не буду ему вредить и никому не дам  его  обидеть  и
выкуплю его от всякого зла! Поистине, это красивое  лицо  достойно  лишь
того, чтобы на него смотрели и прославляли за него Аллаха. Но как  могло
случиться, что родные положили его в это разрушенное место;  если  бы  к
нему сейчас явился кто-нибудь из наших маридов, он наверное  погубил  бы
"его".
   Потом ифритка склонилась над Камар-аз-Заманом и поцеловала его  между
глаз, а после этого она опустила плащ ему на лицо и, накрыв его, распах-
нула крылья и полетела в сторону неба. Она вылетела  из-под  сводов  той
комнаты и продолжала лететь по воздуху, поднимаясь ввысь, пока не  приб-
лизилась к нижнему небу [217]. И вдруг она  услыхала  хлопанье  крыльев  в
воздухе и направилась на этот шум. И когда она приблизилась,  то  оказа-
лось, что Это ифрит, которого звали Дахнаш, и Маймуна низверглась на не-
го, как низвергается ястреб.
   И когда Дахнаш почуял ее и узнал, что это Маймуна, дочь царя джиннов,
он испугался, и у него затряслись поджилки. И он попросил у нее защиты и
сказал ей: "Заклинаю тебя величайшим, благороднейшим  именем,  и  вышним
талисманом, что вырезан на перстне Сулеймана [218], будь со мною мягкой  и
не вреди мне!"
   И Маймуна услышала от Дахнаша эти слова, и сердце  ее  сжалилось  над
ним, и она сказала: "Ты заклинаешь меня, о проклятый,  великою  клятвой,
но я не отпущу тебя, пока ты не расскажешь, откуда ты сейчас  прилетел".
- "О госпожа, - ответил ифрит, - знай, что прилетел я из крайних городов
Китая и с внутренних островов. Я расскажу тебе о диковине, которую я ви-
дел в эту ночь, и если ты найдешь, что мои слова - правда,  позволь  мне
лететь своей дорогой и напиши мне твоей рукой свидетельство, что я  твой
вольноотпущенник, чтобы мне не причинил зла никто из племени  джиннов  -
летающих, вышних, нижних или ныряющих".
   И Маймуна спросила его: "Что же ты видел этой ночью, о лжец, о  прок-
лятый? Рассказывай и не лги мне, желая спастись  от  меня  своей  ложью.
Клянусь надписью, вырезанной в гнезде перстня Сулеймана ибн Дауда, - мир
с ними обоими! - если твои слова не будут правдивы, я вырву  тебе  перья
своей рукой, порву твою кожу и переломаю тебе кости!"  И  ифрит  Дахнаш,
сын Шамхураша крылатого, ответил ей; "Я согласен, о госпожа, на это  ус-
ловие..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят восьмая ночь

   Когда же настала сто семьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло  ме-
ня, о счастливый царь, что Дахнаш ответил Маймуне: "Я согласен, о госпо-
жа, на это условие, - а потом он сказал: - Знай,  о  госпожа,  что  этой
ночью я улетел с внутренних островов в землях китайских (а это земля ца-
ря аль-Гайюра, владыки островов и земель и семи дворцов). И у этого Варя
я видел дочку, лучше которой не сотворил Аллах в ее время. Я не могу те-
бе описать ее, так как мой язык не имеет сил, чтобы ее описать как долж-
но, но я упомяну о некоторых ее качествах приблизительно.  Ее  волосы  -
как ночь разлуки и расставанья, а лицо ее - точно дни единенья, и отлич-
но описал ее тот, кто сказал:
   Распустила три она локона из волос своих
   Ночью темною и четыре ночи явила нам,
   И к луне на небе лицом она обратилась,
   И явила мне две луны она одновременно.
   И нос ее - как острие полированного меча, а щеки - точно  алое  вино.
Ее щеки похожи на анемон, и губы ее - точно  кораллы  или  сердолик,  ее
слюна желаннее вина, и вкус ее погасит мучительный огонь. Ее языком дви-
жет великий разум и всегда готовый ответ, и грудь  ее  -  искушение  для
тех, кто ее видит. Слава же тому, кто ее сотворил и соразмерил!
   И две руки ее круглые и гладкие, как сказал о  ней  поэт,  охваченный
любовью:
   И кисти, которые, браслетов не будь на них,
   Текли бы из рукавов, как быстрый ручей течет.
   А груди ее точно две шкатулки из слоновой кости, сиянье  которых  за-
имствуют луна и солнце. И живот у нее в свернутых складках, как  складки
египетских материи, расшитых парчой,  и  складки  эти  подобны  бумажным
свиткам. И доходит это все до тонкого стана, подобного призраку  вообра-
жения, а он покоится на бедрах, похожих на кучи песку, и сажают они  ее,
когда она хочет встать, я пробуждают ее, когда она хочет спать, как ска-
зал поэт (и хорошо сказал):
   И бедра ее ко слабому прикрепились,
   А бедра ведь те и к ней и ко мне жестоки.
   Как вспомню я их, меня поднимут они тотчас,
   Ее же они, коль встанет она, посадят.
   И этот таз обременяет две ляжки, округленные и гладкие, а икры  ее  -
точно столбы из жемчуга, и все это носят ноги, тонкие и заостренные, как
острие копья, - творение заботливого, судящего. И подивился я  их  малым
размерам: как могут они носить то, что над ними? И я был краток в описа-
нии и кончаю его, боясь затянуть..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Сто семьдесят девятая ночь

   Когда же настала сто семьдесят девятая ночь, она сказала:  "Дошло  до
меня, о счастливый царь, что ифрит Дахнаш ибн Шамхураш  говорил  ифритке
Маймуне: "И я был краток в описании ее, боясь его затянуть".
   И, услышав описание этой девушки и ее  красоты  и  прелести,  Маймуна
изумилась, а Дахнаш сказал ей:  "Поистине,  отец  этой  девушки  могучий
царь, витязь нападающий, погружающийся в шум битв и ночью и днем.  И  не
страшится он смерти и не боится кончины, ибо он жестокий  несправедливец
и мрачный видом покровитель.
   Он обладает войсками и отрядами, областями, островами, городами и до-
мами, и зовут его царь аль-Гайюр, владыка островов, морей и  семи  двор-
цов. И любил он свою дочь, ту девушку, которую я  описал  тебе,  сильной
любовью. Из-за своей любви к ней он свез к себе богатства всех  царей  и
построил ей семь дворцов - каждый дворец особого рода: первый  дворец  -
из хрусталя, второй - из мрамора, третий - из китайского железа, четвер-
тый дворец - из руд и драгоценных камней, пятый - из глины, разноцветных
агатов и алмазов, шестой дворец - из серебра и седьмой - из золота.
   И он наполнил эти семь дворцов разнообразными, роскошными коврами  из
шелка, золотыми и серебряными сосудами и всякой утварью,  которая  нужна
царям. И он приказал своей дочери жить в каждом из  этих  дворцов  часть
года, а затем переезжать в другой дворец. А имя ее - царевна Будур [219].
   И когда красота царевны сделалась знаменита и молва о ней распростра-
нилась по странам, все цари стали посылать к ее отцу, сватая у него  де-
вушку. И отец советовался с нею и склонял ее к замужеству, но  разговоры
о замужестве были ей отвратительны. И она говорила своему отцу:  "О  ба-
тюшка, нет у меня никакой охоты выходить замуж. Я госпожа, правительница
и царица, и правлю людьми и  не  хочу  мужчины,  который  будет  править
мною".
   И всякий раз, как она отказывалась выйти замуж,  желание  сватавшихся
все увеличивалось. И тогда все цари внутренних островов Китая  принялись
посылать ее отцу подарки и редкости и писать ему  относительно  брака  с
нею. И отец много раз советовал ей выйти замуж, по девушка  прекословила
ему и была с ним дерзка, и разгневалась на него и сказала:  "О  батюшка,
если ты еще раз заговоришь со мной о  замужестве,  я  пойду  в  комнату,
возьму меч и воткну его рукояткой в землю, а острие я приложу к животу и
обопрусь на него, так что оно выйдет из моей спины, и убью себя".
   И когда отец услышал от дочери эти слова, свет стал мраком пред лицом
его, и сердце его загорелось из-за дочери великим огнем.  Он  испугался,
что она убьет себя, и не знал, как быть с нею и с царями, которые к  ней
посватались.
   "Если уж тебе никак не выйти замуж, воздержись от того, чтобы входить
и выходить", - сказал он ей, и затем ввел ее в комнату, заточил ее там и
приставил, чтобы сторожить ее, десять старух управительниц. Он  запретил
ей появляться в тех семи дворцах и сделал вид, что гневен на нее,  а  ко
всем царям он отправил письма и известил их, что разум  девушки  поражен
бесноватостью. И сейчас год, как она в заточении".
   А потом ифрит Дахнаш сказал ифритке Маймуне:  "Я  отправляюсь  к  ней
каждую ночь, о госпожа, и смотрю на нее и наслаждаюсь ее лицом, и  целую
ее, спящую, меж глаз. Из за любви к ней я не причиняю ей вреда или  обид
и не сажусь на нее, так как ее юность прекрасна и прелесть ее  редкостна
и каждый, кто увидит ее, приревнует к самому себе. Заклинаю тебя, о гос-
пожа, воротись со мною и посмотри на ее красоту, прелесть и  стройность,
и соразмерность, а после этого, если захочешь меня наказать  и  взять  в
плен, сделай это: ведь и приказ и запрет принадлежит тебе".
   И ифрит Дахнаш поник головой и опустил крылья к земле, а ифритка Май-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 137 138 139 140 141 142 143  144 145 146 147 148 149 150 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама