Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Виктор Гюго Весь текст 1011.99 Kb

Собор Парижской Богоматери

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 ... 87
   Любезности, расточавшиеся Жаку Куактье  Клодом  Фролло,  намекали  на
многочисленные мирские блага, которые почтенный медик, возбуждавший сво-
ей карьерой столько зависти, умел извлекать для себя из каждого  недомо-
гания короля с помощью более совершенной и  более  достоверной  алхимии,
нежели та, которая занимается поисками философского камня.
   - Я был очень рад, господин Куактье, что вашего племянника, достопоч-
тимого сеньора Пьера Верее, облекли в сан епископа. Ведь он теперь епис-
коп Амьенский?
   - Да, отец архидьякон, благодатью и милостью божией.
   - А знаете, у вас был очень величественный вид  на  Рождество,  когда
вы, господин президент, выступали во главе всех членов счетной палаты!
   - Вице-президент, отец Клод, увы, всего лишь вице-президент!
   - А как далеко подвинулась постройка вашего великолепного особняка на
улице Сент-Андре-Дезарк? Это настоящий Лувр. Мне очень нравится  абрико-
совое дерево, высеченное над входом, с этой забавной шутливой  надписью:
"Приют на берегу"! [63]
   - Увы, мэтр Клод! Эта постройка стоит мне бешеных денег. По мере того
как дом растет, я разоряюсь.
   - И, полноте! Разве у вас нет доходов от тюрьмы, присутственных  мест
Дворца правосудия и арендной платы со всех домов, лавок, балаганов, мас-
терских, расположенных в его ограде? Это для вас хорошая дойная корова.
   - Мое кастелянство в Пуасси в этом году не дало ничего.
   - Зато дорожные  пошлины  на  заставах  Триэль,  Сен-Джемс,  Сен-Жер-
мен-ан-Ле всегда прибыльны.
   - Они дают всего сто двадцать ливров, да и то не парижских.
   - Но вы получаете жалованье в качестве королевского советника. Уж это
верный доход.
   - Да, брат Клод; но зато это проклятое поместье  Полиньи,  о  котором
так много толкуют, не приносит мне и шестидесяти экю в год.
   В любезностях, которые отец Клод расточал  Куактье,  слышалась  язви-
тельная затаенная издевка, печальная и жестокая усмешка одаренного  неу-
дачника, который, чтобы отвлечься, подшучивает над грубым  благополучием
человека заурядного. Последний ничего этого не замечал.
   - Клянусь душой, - сказал наконец Клод, пожимая ему руку, - я  счаст-
лив видеть вас в столь вожделенном здравии.
   - Благодарю вас, мэтр Клод.
   - А кстати, - воскликнул отец Клод, - как здоровье вашего царственно-
го больного?
   - Он скупо оплачивает своего врача, - ответил медик, искоса  погляды-
вая на своего спутника.
   - Вы находите, кум Куактье? - спросил его тот.
   Эти слова, в которых слышались удивление и упрек,  обратили  внимание
архидьякона на незнакомца, хотя, по правде говоря, с тех  пор  как  этот
человек переступил порог его кельи, архидьякон и так ни на минуту не за-
бывал о его присутствии. Не будь у него веских причин  сохранять  добрые
отношения с медиком Жаком Куактье, этим всемогущим лекарем короля  Людо-
вика XI, он ни за что не принял бы его в сопровождении этого неизвестно-
го. И он не выразил ни малейшего удовольствия, когда Куактье сказал ему:
   - Кстати, отец Клод, я привел к вам одного из ваших собратьев,  кото-
рый, прослышав о вашей славе, пожелал с вами познакомиться.
   - Ваш спутник тоже причастен к науке? - спросил архидьякон, вперив  в
незнакомца проницательный взгляд. Из-под нависших бровей на него  сверк-
нул такой же зоркий и недоверчивый взор.
   Насколько можно было разглядеть при  мерцании  светильника,  это  был
старик лет шестидесяти, среднего роста, казавшийся  больным  и  дряхлым.
Его профиль, хотя и не отличался благородством линий, таил в себе что-то
властное и суровое; из-под надбровных дуг сверкали зрачки, словно  пламя
в недрах пещеры, а под низко надвинутым капюшоном угадывались  очертания
широкого лба - признак одаренности.
   Незнакомец сам ответил на вопрос архидьякона.
   - Досточтимый учитель, - степенно проговорил он, - ваша  слава  дошла
до меня, и я хочу просить у вас совета. Сам я - скромный  провинциальный
дворянин, смиренно снимающий свои сандалии у порога жилища  ученого.  Но
вы еще не знаете моего имени: меня зовут кум Туранжо.
   "Странное имя для дворянина! - подумал архидьякон. Однако он чувство-
вал, что перед ним сильная, незаурядная личность. Он чутьем угадал,  что
под меховым капюшоном кума Туранжо скрывается высокий ум, и по мере  то-
го, как он вглядывался в эту исполненную достоинства фигуру, ироническая
усмешка, вызванная на его угрюмом лице присутствием Жака Куактье, посте-
пенно таяла, подобно сумеркам перед наступлением ночи. Мрачный и  молча-
ливый, он снова уселся в свое глубокое кресло и привычно  облокотился  о
стол, подперев лоб рукой. После  нескольких  минут  раздумья  он  знаком
пригласил обоих посетителей сесть и сказал, обратившись к куму Туранжо:
   - О чем же вы хотите со мной посоветоваться?
   - Досточтимый учитель! - отвечал кум Туранжо.  -  Я  болен,  я  очень
серьезно болен. За вами утвердилась слава великого эскулапа, и я  пришел
просить у вас медицинского совета.
   - Медицинского! - покачав головой, проговорил  архидьякон.  С  минуту
подумав, он сказал: - Кум Туранжо, раз уж вас так зовут, оглянитесь! Мой
ответ вы увидите начертанным на стене.
   Кум Туранжо повиновался и прочел как раз над своей головой вырезанную
на стене надпись.
   "Медицина - дочь сновидений Ямвлих".
   Медик Жак Куактье выслушал вопрос своего спутника с досадой,  которую
ответ Клода еще усилил. Он наклонился к куму Туранжо и шепнул, чтобы ар-
хидьякон его не услышал:
   - Я предупреждал вас, что это сумасшедший. Но вы во что бы то ни ста-
ло хотели его видеть!
   - Вполне возможно, что этот сумасшедший и прав, доктор Жак! - ответил
тоже шепотом и с горькой усмешкой кум Туранжо.
   - Как вам угодно, - сухо сказал Куактье и, обратившись к архидьякону,
проговорил: - Вы человек скорый  в  своих  суждениях,  отец  Клод:  вам,
по-видимому, разделаться с Гиппократом так же легко, как обезьяне с оре-
хом. "Медицина - дочь сновидений"! Сомневаюсь, чтобы аптекари и  лекари,
будь они здесь, удержались от того, чтобы не побить вас  камнями.  Итак,
вы отрицаете действие любовных напитков на кровь и лекарственных мазей -
на кожу? Вы отрицаете эту вековечную аптеку  трав  и  металлов,  которая
именуется природой и которая нарочно создана для вечного больного,  име-
нуемого человеком?
   - Я не отрицаю ни аптеки, ни больного, - холодно ответил отец Клод. -
Я отрицаю лекаря.
   - Стало быть, - с жаром продолжал Куактье, - повашему, не верно,  что
подагра - это лишай, вошедший внутрь тела, что огнестрельную рану  можно
вылечить, приложив к ней жареную полевую мышь,  что  умелое  переливание
молодой крови возвращает старым венам молодость? Вы отрицаете, что дваж-
ды два - четыре и что при судорогах тело выгибается  сначала  вперед,  а
потом назад?
   - О некоторых вещах я имею свое особое мнение, - спокойно ответил ар-
хидьякон.
   Куактье побагровел от гнева.
   - Вот что, милый мой Куактье, - вмешался кум Туранжо, - не будем  го-
рячиться. Не забывайте, что архидьякон наш друг.
   Куактье успокоился, проворчав, однако, вполголоса "И то правда.  Чего
можно ожидать от сумасшедшего"
   - Ей-богу, мэтр Клод, - помолчав некоторое время, вновь заговорил кум
Туранжо. - Вы меня сильно озадачили. Я имел в виду получить  у  вас  два
совета касательно своего здоровья и своей звезды.
   - Сударь, - ответил архидьякон, - если вы пришли только  с  этим,  то
напрасно утруждали себя, взбираясь ко мне на такую высоту. Я не верю  ни
в медицину, ни в астрологию.
   - В самом деле? - с изумлением спросил кум Туранжо.
   Куактье принужденно рассмеялся.
   - Вы теперь убедились, что он не в своем уме? - шепнул он куму Туран-
жо. - Он не верит даже в астрологию!
   - Невозможно себе представить, будто каждый звездный луч  есть  нить,
протянутая к голове человека, - продолжал отец Клод.
   - Но во что же вы тогда верите? - воскликнул кум Туранжо.
   Архидьякон поколебался, затем с мрачной улыбкой, не гармонировавшей с
его словами, ответил:
   - Credo in Deum. [64]
   - Dominum nostrum [65], - добавил кум Туранжо, осенив  себя  крестным
знамением.
   - Amen [66], - заключил Куактье.
   - Уважаемый учитель, - продолжал кум Туранжо, - я искренне  рад,  что
вы столь непоколебимы в вере. Но неужели, будучи таким  великим  ученым,
вы дошли до того, что перестали верить в науку?
   - Нет, - ответил архидьякон, схватив за руку кума Туранжо,  и  в  по-
тускневших зрачках его вспыхнуло пламя воодушевления, - нет, науку я  не
отрицаю. Недаром же я так долго, ползком, вонзая ногти в  землю,  проби-
рался сквозь бесчисленные разветвления этой пещеры, пока далеко впереди,
в конце темного прохода, мне не блеснул какой-то  луч,  какое-то  пламя;
несомненно, то был отсвет ослепительной центральной лаборатории, в кото-
рой все терпеливые и мудрые обретают бога.
   - Но все же, - перебил его кум Туранжо, - какую  науку  вы  почитаете
истинной и непреложной?
   - Алхимию.
   - Помилуйте, отец Клод! -  воскликнул  Куактье.  -  Положим,  алхимия
по-своему права, но зачем же поносить медицину и астрологию?
   - Ваша наука о человеке - ничто! Ваша наука о небе - ничто! -  твердо
сказал архидьякон.
   - Попросту говоря, это значит разделаться с Эпидавром  и  Халдеей,  -
посмеиваясь, заметил медик.
   - Послушайте, мессир Жак. Я сказал то, что думаю. Я не лекарь короля,
и его величество не подарил мне сада Дедала, чтобы я мог  наблюдать  там
созвездия... Не сердитесь и выслушайте меня. Я уже не говорю о медицине,
которая вовсе лишена смысла, но скажите, какие  истины  вы  извлекли  из
астрологии? Укажите мне  свойства  вертикального  бустрофедона,  укажите
открытия, сделанные при помощи чисел зируф и зефирот!
   - Неужели вы станете отрицать, - возразил  Куактье,  -  симпатическую
силу клавикулы и то, что от нее ведет свое начало вся кабалистика?
   - Заблуждение, мессир Жак! Ни одна из ваших формул не приводит  ни  к
чему положительному, тогда как алхимия имеет за собой  множество  откры-
тий. Будете ли вы оспаривать следующие утверждения этой науки: что  лед,
пролежавший тысячу лет в недрах земли, превращается в  горный  хрусталь;
что свинец - родоначальник всех металлов, ибо золото не металл, золото -
это свет; что свинцу нужно лишь четыре периода, по  двести  лет  каждый,
чтобы последовательно превратиться в красный мышьяк, из красного мышьяка
в олово, из олова в серебро? Разве это не истины? Но верить в силу  кла-
викулы, в линию судьбы, во влияние звезд так же смешно, как верить заод-
но с жителями Китая, что иволга превращается в крота, а хлебные зерна  -
в золотых рыбок.
   - Я изучил герметику, - вскричал Куактье, - и утверждаю, что...
   Но вспыливший архидьякон не дал ему договорить.
   - А я изучал и медицину, и астрологию, и герметику. Но истина  только
вот в чем! - С этими словами он взял с ларя  стоявший  на  нем  пузырек,
полный того порошка, о котором мы упоминали выше. - Только в этом  свет!
Гиппократ - мечта, Урания - мечта; Гермес - мысль Золото -  это  солнце,
уметь делать золото - значит быть равным богу. Вот  единственная  наука!
Повторяю, я исследовал глубины астрологии и медицины, - все  это  ничто!
Ничто! Человеческое тело - потемки! Светила - тоже потемки!
   Властным и вдохновенным движением он откинулся в кресле. Кум  Туранжо
молча наблюдал за ним Куактье, принужденно посмеиваясь, пожимал незамет-
но плечами и повторял про себя: "Вот сумасшедший!"
   - Ну, а удалось вам достигнуть своей чудесной  цели?  Удалось  добыть
золото?
   - Если бы я ее достиг, то короля Франции звали бы Клодом, а не  Людо-
виком, - медленно выговаривая слова,  словно  в  раздумье,  ответил  ар-
хидьякон.
   Кум Туранжо нахмурил брови.
   - Впрочем, что я  говорю!  -  презрительно  усмехнувшись,  проговорил
Клод. - На что мне французский престол, когда я властен был бы восстано-
вить Восточную империю!
   - В добрый час! - сказал кум.
   - О несчастный безумец! - пробормотал Куактье.
   Казалось, архидьякона занимали только собственные мысли, и он продол-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 ... 87
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама