Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Статьи - Бахтин М.М. Весь текст 395.28 Kb

Проблемы творчества Достоевского

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 34
новый оттенок ввиду возможной реакции собеседника.
   В приведенном отрывке отраженным словом является возможное слово адресата
- Вареньки Доброселовой. В большинстве же случаев речь  Макара  Девушкина  о
себе самом определяется отраженным словом другого "чужого человека". Вот как
он определяет этого чужого человека. "Ну, а что вы в чужих-то  людях  будете
делать?" - спрашивает он Вареньку  Доброселову.  "Ведь  вы,  верно,  еще  не
знаете, что такое чужой человек... Нет, вы меня  извольте-ка  порасспросить,
так я вам скажу, что такое чужой человек. Знаю я его, маточка, хорошо  знаю,
случалось хлеб его есть. Зол он, Варенька, зол, уж  так  зол,  что  сердечка
твоего не достанет, так он  его  истерзает  укором,  попреком,  да  взглядом
дурным". [70]
   Бедный человек, но человек "с амбицией", каким является. Макар  Девушкин,
по замыслу Достоевского, постоянно чувствует на себе "дурной взгляд"  чужого
человека, взгляд или попрекающий или - что, может быть, еще хуже для него  -
насмешливый. (Для героев более гордого типа  самый  дурной  чужой  взгляд  -
сострадательный). Под этим-то чужим взглядом и корчится речь Девушкина.  Он,
как и герой из подполья, вечно прислушивается к чужим  словам  о  нем.  "Он,
бедный-то человек, он взыскателен; он и на свет-то божий иначе смотрит, и на
каждого прохожего косо глядит, да вокруг себя смущенным взором  поводит,  да
прислушивается к каждому слову, - дескать, не про него ли там что  говорят".
[71]
   Эта оглядка на социально-чужое слово определяет не  только  стиль  и  тон
речи Макара Девушкина, но и самую манеру  мыслить  и  переживать,  видеть  и
понимать себя и окружающий мирок. Между поверхностнейшими элементами речевой
манеры, формой выражения себя и между последними  основами  мировоззрения  в
художественном мире  Достоевского  всегда  глубокая  органическая  связь.  В
каждом своем проявлении человек дан весь. Самая  же  установка  человека  по
отношению к чужому слову и чужому  сознанию  является  в  сущности  основной
темой  всех  произведений  Достоевского.  Отношение  героя  к  себе   самому
неразрывно связано с отношением его к другому и с отношением другого к нему.
Сознание себя самого все время ощущает себя на фоне сознания о нем  другого,
"я для себя" - на фоне "я для другого". Поэтому слово о себе героя  строится
под непрерывным воздействием чужого слова о нем.
   Эта тема в различных произведениях  развивается  в  различных  формах,  с
различным  содержательным  наполнением,  на  различном  духовном  уровне.  В
"Бедных  людях"  самосознание  бедного   человека   раскрывается   на   фоне
социально-чужого сознания о  нем.  Самоутверждение  звучит  как  непрерывная
скрытая полемика или скрытый диалог на тему о себе  самом  с  другим,  чужим
человеком. В  первых  произведениях  Достоевского  это  имеет  еще  довольно
простое и непосредственное выражение: здесь этот диалог еще не вошел внутрь,
так сказать, в самые атомы мышления и переживания. Мир героев еще мал, и они
еще не идеологи. И самая  социальная  приниженность  делает  эту  внутреннюю
оглядку и полемику прямой и отчетливой без тех сложнейших внутренних лазеек,
разрастающихся  в  целые  идеологические  построения,  какие  появляются   в
позднейшем творчестве Достоевского. Но глубокая диалогичность и полемичность
самосознания и самоутверждения уже здесь раскрывается с полной ясностью.
   "Отнеслись  намедни  в   частном   разговоре   Евстафий   Иванович,   что
наиважнейшая добродетель гражданская - деньгу уметь зашибить.  Говорили  они
шуточкой (я знаю, что шуточкой) нравоучение же то, что не нужно быть  никому
в тягость собой, - а я никому не в тягость! У меня кусок  хлеба  есть  свой,
правда, простой кусок хлеба, подчас даже черствый; но есть, трудами добытый,
законно и безукоризненно употребляемый. Ну, что же  делать!  Я  ведь  и  сам
знаю, что я немного делаю тем, что переписываю; да все-таки я этим  горжусь:
я работаю, я  пот  проливаю.  Ну  что  же  тут  в  самом  деле  такого,  что
переписываю! Что, грех переписывать, что ли? "Он, дескать, переписывает!" Да
что же тут бесчестного такого?.. Ну, так я сознаю теперь, что я нужен, что я
необходим, и что нечего человека вздором с толку сбивать. Ну, пожалуй, пусть
крыса, коли сходство нашли!  Да  крыса-то  эта  нужна,  да  крыса-то  пользу
приносит, да за крысу-то эту держатся, да крысе-то этой награждение выходит,
- вот она крыса какая! - Впрочем, довольно об этой материи,  родная  моя;  я
ведь и не о том  хотел"  говорить,  да  так  погорячился  немного.  Все-таки
приятно от времени до времени себе справедливость воздать". [72] В еще более
резкой полемике раскрывается самосознание Макара Девушкина, когда он  узнает
себя в гоголевской "Шинели"; он воспринимает ее как чужое слово о себе самом
и старается это слово полемически разрушить как не адекватное ему.
   Но присмотримся теперь внимательнее к самому построению  этого  "слова  с
оглядкой".
   Уже в первом приведенном  нами  отрывке,  где  Девушкин  оглядывается  на
Вареньку  Доброселову,  сообщая  ей  о  своей  новой  комнате,  мы  замечаем
своеобразные  перебои  речи,  определяющие  ее  синтаксическое  и  акцентное
построение. В речь как бы вклинивается чужая  реплика,  которая  фактически,
правда, отсутствует, но  действие  которой  производит  резкое  акцентное  и
синтаксическое перестроение речи. Чужой реплики нет, но  на  речи  лежит  ее
тень, ее след, и эта тень, этот  след  реальны.  Но  иногда  чужая  реплика,
помимо своего воздействия на акцентную и синтаксическую структуру, оставляет
в речи Макара Девушкина одно или два своих слова, иногда целое  предложение:
"Ну, так вы и не  думайте,  маточка,  чтобы  тут  что-нибудь  такое  иное  и
таинственный смысл какой был, что вот, дескать,  {кухня!  }  -  то  есть  я,
пожалуй, и в самой этой комнате за перегородкой живу, но это ничего"... [73]
и т.д. Слово "кухня" врывается в речь Девушкина  из  чужой  возможной  речи,
которую он предвосхищает. Это слово дано с чужим акцентом, который  Девушкин
полемически несколько утрирует. Акцента этого он не  принимает,  хотя  и  не
может не признать его силы, и старается обойти его путем всяческих оговорок,
частичных уступок и смягчений, искажающих  построение  его  речи.  От  этого
внедрившегося чужого слова как бы разбегаются круги  на  ровной  поверхности
речи, бороздя ее.  Кроме  этого  очевидно  чужого  слова  с  очевидно  чужим
акцентом, большинство слов в приведенном отрывке берется  говорящим  как  бы
сразу с двух точек зрения:  как  он  их  сам  понимает  и  хочет,  чтобы  их
понимали,  и  как  их  может  понять  другой.  Здесь  чужой  акцент   только
намечается, но он уже порождает оговорку пли заминку в речи.
   Внедрение слов и  особенно  акцентов  из  чужой  реплики  в  речь  Макара
Девушкина в последнем приведенном нами отрывке еще более очевидно  и  резко.
Слово с полемически утрированным чужим акцентом здесь даже прямо заключено в
кавычки: "Он, дескать, переписывает! ". В предшествующих трех строках  слово
"переписываю" повторяется три раза. В каждом из этих трех случаев  возможный
чужой акцент в  слове  "переписываю"  наличен,  но  подавляется  собственным
акцентом Девушкина; однако он все усиливается, пока, наконец, не прорывается
и не принимает форму прямой чужой речи. Здесь, таким образом,  как  бы  дана
градация постепенного усиления чужого акцента: "Я ведь и  сам  знаю,  что  я
немного делаю тем, что {переписываю... }. (следует оговорка. - {М. Б}.). Ну,
что ж тут в самом деле такого, что {переписываю}. Что, грех  {переписывать},
что ли? "Он, дескать, {переписывает}! ". Мы отмечаем знаком  ударения  чужой
акцент и его постепенное усиление, пока, наконец, он не овладевает полностью
словом, уже заключенным в кавычки. Однако в этом последнем, очевидно  чужом,
слове  имеется  и  интенция  самого  Девушкина,  которая,  как  мы  сказали,
полемически утрирует этот чужой акцент.  По  мере  усиления  чужого  акцента
усиливается и противоборствующий ему акцент Девушкина.
   Мы можем описательно определить все эти разобранные нами явления  так:  в
самосознание героя проникло чужое сознание о нем, в  самовысказывание  героя
брошено  чужое  слово  о  нем;  чужое  сознание  и  чужое   слово   вызывают
специфические явления, определяющие тематическое развитие самосознания,  его
изломы, лазейки, протесты, с одной стороны, и речь  героя  с  ее  акцентными
перебоями,   синтаксическими   изломами,    повторениями,    оговорками    и
растянутостью, с другой стороны.
   Мы дадим еще такое образное определение и  объяснение  тем  же  явлениям:
представим  себе,  что  две  реплики  напряженнейшего   диалога,   слово   и
противослово, вместо того чтобы следовать друг  за  другом  и  произноситься
двумя разными устами, налегли друг на друга и слились в {одно}  высказывание
в  {одних}  устах.  Эти  реплики   шли   в   противоположных   направлениях,
сталкивались между собой; поэтому их наложение друг на  друга  и  слияние  в
одно высказывание приводит к  напряженнейшему  перебою.  Столкновение  целых
реплик - единых в себе  и  одноакцентных  -  превращается  теперь  в  новом,
получившемся  в  результате  их  слияния,  высказывании  в  резкий   перебой
противоречивых голосов в каждой детали, в каждом атоме  этого  высказывания.
Диалогическое столкновение ушло внутрь,  в  тончайшие  структурные  элементы
речи (и соответственно - элементы сознания).
   Приведенный нами отрывок можно было бы развернуть примерно в такой грубый
диалог Макара Девушкина с "чужим человеком":
   {Чужой человек}. Надо уметь деньгу  зашибить.  Не  нужно  быть  никому  в
тягость. А ты другим в тягость.
   {Макар Девушкин}. Я никому не в тягость. У меня кусок хлеба есть свой.
   {Чужой человек}. Да какой кусок хлеба?! Сегодня он есть, а завтра  его  и
нет. Да небось и черствый кусок!
   {Макар Девушкин}.  Правда,  у  меня  простой  кусок  хлеба,  подчас  даже
черствый,  но  он  есть,   трудами   добытый,   законно   и   безукоризненно
употребляемый.
   {Чужой человек}. Да какими трудами-то! Ведь переписываешь только.  Ни  на
что другое ты не способен.
   {Макар Девушкин}. Ну что ж делать! Я ведь  и  сам  знаю,  что  я  немного
делаю, что переписываю; да все-таки я этим горжусь!
   {Чужой человек}. Есть чем гордиться! Переписыванием-то! Ведь это позорно!
   {Макар Девушкин}. Ну что ж тут в самом деле такого, что переписываю...  и
т.д.
   Как бы в результате наложения и слияния  реплик  этого  диалога  в  одном
голосе и получилось приведенное нами самовысказывание Девушкина.
   Конечно, этот воображаемый диалог весьма  примитивен,  как  содержательно
примитивно еще  и  сознание  Девушкина.  Ведь  в  конце  концов  это  Акакий
Акакиевич, освещенный самосознанием, обревший речь и "вырабатывающий  слог".
Но зато формальная структура самосознания и самовысказывания вследствие этой
своей примитивности и грубости чрезвычайно отчетлива и ясна.  Поэтому  мы  и
останавливаемся на  ней  так  подробно.  Все  существенные  самовысказывания
позднейших героев Достоевского могут быть также развернуты в диалог, ибо все
они как бы возникли из двух слившихся  реплик,  но  перебой  голосов  в  них
уходит так глубоко, в такие тончайшие элементы мысли и слова, что развернуть
их  в  наглядный  и  грубый  диалог,   как   мы   это   сделали   сейчас   с
самовысказыванием Девушкина, конечно, совершенно невозможно.
   Разобранные нами явления, производимые чужим словом в сознании и  в  речи
героя, в "Бедных людях" даны в соответствующем стилистическом облачении речи
мелкого петербургского чиновника. Разобранные нами  структурные  особенности
"слова с оглядкой", скрыто-полемического и  внутренне  диалогического  слова
преломляются здесь  в  строго  и  искусно  выдержанной  социально-типической
речевой манере Девушкина. Поэтому  все  эти  языковые  явления  -  оговорки,
повторения, уменьшительные слова, разнообразие частиц и междометий -  в  той
форме,  в  какой  они  даны  здесь,  невозможны  в   устах   других   героев
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама