Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Статьи - Бахтин М.М. Весь текст 395.28 Kb

Проблемы творчества Достоевского

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 34
стилистических взаимоотношениях элементов в пределах замкнутого высказывания
на фоне абстрактно лингвистических категорий. Лишь такие одноголосые явления
доступны той поверхностной лингвистической стилистике, которая  до  сих  пор
при всей ее лингвистической ценности в  художественном  творчестве  способна
лишь регистрировать следы и отложения неведомых ей художественных заданий на
словесной периферии произведений. Подлинная жизнь слова в прозе в эти  рамки
не укладывается. Да они тесны и для поэзии.
   Проблема  ориентации   речи   на   чужое   слово   имеет   первостепенное
социологическое значение. Слово по природе социально. Слово не вещь, а вечно
подвижная, вечно  изменчивая  среда  социального  общения.  Оно  никогда  не
довлеет одному сознанию, одному голосу. Жизнь слова - в переходе  из  уст  в
уста,  из  одного  контекста  в  другой  контекст,  от  одного   социального
коллектива к другому, от одного поколения  к  другому  поколению.  При  этом
слово не забывает своего пути и не может до конца освободиться от власти тех
конкретных  контекстов,  в  которые  оно  входило.  Каждый  член  говорящего
коллектива преднаходит слово вовсе не как нейтральное слово языка, свободное
от интенций, не населенное чужими голосами. Нет, слово он получает с  чужого
голоса и наполненное чужим голосом. В его контекст слово приходит из другого
контекста, пронизанное чужими интенциями. Его собственная  интенция  находит
слово уже населенным. Поэтому-то  ориентация  слова  среди  слов,  различное
ощущение чужого слова и различные способы  реагирования  на  него  являются,
может быть, существеннейшими проблемами социологии слова, всякого  слова,  в
том числе  и  художественного.  Каждой  социальной  группе  в  каждую  эпоху
свойственно свое ощущение слова  и  свой  диапазон  словесных  возможностей.
Далеко не при  всякой  социальной  ситуации  последняя  смысловая  инстанция
творящего может непосредственно  выразить  себя  в  прямом,  непреломленном,
безусловном авторском слове.  Когда  нет  своего  собственного  "последнего"
слова, всякая творческая интенция, всякая мысль, чувство, переживание должны
преломляться сквозь среду  чужого  слова,  чужого  стиля,  чужой  манеры,  с
которыми нельзя непосредственно слиться без  оговорки,  без  дистанции,  без
преломления.   Если   есть   в   распоряжении   данной   социальной   группы
сколько-нибудь авторитетный и  отстоявшийся  medium  преломления,  то  будет
господствовать условное слово в той или иной его разновидности,  с  той  или
иной  степенью  условности.  Если  ж   такого   medium'a   нет,   то   будет
господствовать разнонаправленное двуголосое слово, т.е. пародийное слово  во
всех его разновидностях,  или  особый  тип  полуусловного,  полуиронического
слова  (слово  позднего  классицизма).  В  такие  эпохи,  особенно  в  эпохи
доминирования  условного  слова,  прямое,  интенциональное,  безоговорочное,
непреломленное  слово  представляется  варварским,  сырым,   диким   словом.
Культурное слово -  преломленное  сквозь  авторитетный  отстоявшийся  medium
слово.
   Какое слово доминирует в данную эпоху в данной  социальной  среде,  какие
существуют формы преломления слова, что служит средою преломления? - все эти
вопросы имеют первостепенное значение для социологии художественного  слова.
Мы здесь, конечно, лишь легко и  попутно  намечаем  эти  проблемы,  намечаем
бездоказательно, без проработки на конкретном материале, -  здесь  не  место
для рассмотрения их по существу.
   Вернемся к Достоевскому.
   Произведения Достоевского прежде всего поражают необычайным разнообразием
типов и разновидностей слова, причем эти типы и разновидности даны  в  своем
наиболее резком выражении.  Явно  преобладает  разнонаправленное  двуголосое
слово, притом внутренне диалогизованное, и отраженное чужое  слово:  скрытая
полемика, полемически окрашенная исповедь, скрытый  диалог.  У  Достоевского
почти нет слова без напряженной оглядки  на  чужое  слово.  В  то  же  время
объектных слов у него почти нет, ибо речам  героев  дана  такая  постановка,
которая лишает их всякой объектности. Поражает, далее, постоянное  и  резкое
чередование различнейших типов  слова.  Резкие  и  неожиданные  переходы  от
пародии к внутренней полемике, от полемики к скрытому диалогу,  от  скрытого
диалога к стилизации успокоенных житийных тонов, от них опять к  пародийному
рассказу и, наконец,  к  исключительно  напряженному  открытому  диалогу,  -
такова  взволнованная  словесная  поверхность  этих  произведений.  Все  это
переплетено нарочито тусклой  нитью  протокольного  осведомительного  слова,
концы и начала которой трудно уловить; но и на самое это сухое  протокольное
слово падают яркие отблески  или  густые  тени  близлежащих  высказываний  и
придают ему тоже своеобразный и двусмысленный тон.
   Но дело, конечно, не в одном разнообразии и резкой смене словесных  типов
и в  преобладании  среди  них  двуголосых  внутренне  диалогизованных  слов.
Своеобразие  Достоевского  в  особом  размещении  этих  словесных  типов   и
разновидностей между основными композиционными элементами произведения.  Как
и в каких моментах словесного целого осуществляет себя  последняя  смысловая
инстанция автора? - на этот вопрос для монологического  романа  очень  легко
дать ответ. Каковы бы ни были типы слов,  вводимые  автором-монологистом,  и
каково бы ни было их композиционное размещение,  авторские  интенции  должны
доминировать  над  всеми  остальными  и  должны  слагаться  в  компактное  и
недвусмысленное целое. Всякое усиление  чужих  интенций  в  том  или  другом
слове, на том  или  другом  участке  произведения  -  только  игра,  которую
разрешает автор, чтобы тем энергичнее зазвучало затем его собственное прямое
ил;! преломленное слово. Всякий спор двух голосов в одном слове за обладание
им, за доминированием в нем - заранее предрешен, это только кажущийся  спор;
все полнозначные победные  интенции  рано  или  поздно  соберутся  к  одному
речевому центру и  к  одному  сознанию,  все  акценты  -  к  одному  голосу.
Художественное задание Достоевского - совершенно иное. Он  не  боится  самой
крайней активизации в двуголосом слове разнонаправленных акцентов; напротив,
эта активизация как раз и нужна ему  для  его  целей:  ведь  множественность
голосов не должна быть снята, а должна восторжествовать в его романе.
   Стилистическое значение {чужого слова}  в  произведениях  Достоевского  -
громадно. Оно живет здесь напряженнейшей жизнью. Основные  для  Достоевского
стилистические связи - это вовсе не связи между словами в  плоскости  одного
монологического   высказывания   -    основными    являются    динамические,
напряженнейшие  связи  между  высказываниями,   между   самостоятельными   и
полноправными   речевыми   и    смысловыми    центрами,    не    подчиненные
словесно-смысловой диктатуре монологического единого стиля и единого тона.
   Слово  у  Достоевского,  его  жизнь  в  произведении  и  его  функции   в
осуществлении полифонического задания мы будем рассматривать в связи с  теми
композиционными  единствами,  в  которых  слово  функционирует:  в  единстве
монологического самовысказывания  героя,  в  единстве  рассказа  -  рассказа
рассказчика или рассказа от автора - и, наконец, в  единстве  диалога  между
героями. Таков будет и порядок нашего рассмотрения.


   ГЛАВА II
   МОНОЛОГИЧЕСКОЕ СЛОВО ГЕРОЯ И СЛОВО РАССКАЗА В ПОВЕСТЯХ ДОСТОЕВСКОГО

   Достоевский начал с {преломляющего слова}  -  с  эпистолярной  формы.  По
поводу "Бедных людей" он пишет брату: "Во всем они (публика и критика. - {М.
Б}.) привыкли видеть рожу сочинителя; я же моей не  показывал.  А  им  и  не
вдогад, что говорит Девушкин, а не я, и что Девушкин  иначе  и  говорить  не
может. Роман находят растянутым, а в нем слова лишнего нет". [69]
   Говорят Макар Девушкин и Варенька Доброселова, автор только размещает  их
слова: его интенции преломлены в словах героя и героини. Эпистолярная  форма
есть разновидность Icherzahlung. Слово здесь  -  двуголосое,  в  большинстве
случаев однонаправленное. Таким оно является  как  композиционное  замещение
авторского слова, которого здесь нет.  Мы  увидим,  что  авторские  интенции
очень тонко и осторожно преломляются в словах героев  -  рассказчиков,  хотя
все произведение наполнено явными и  скрытыми  пародиями,  явной  и  скрытой
полемикой (авторской).
   Но здесь нам важна пока речь Макара  Девушкина  лишь  как  монологическое
высказывание героя, а  не  как  речь  рассказчика  в  Icherzahlung,  функцию
которой она здесь выполняет (ибо других носителей слова, кроме героя,  здесь
нет).  Ведь  слово  всякого  рассказчика,  которым  пользуется   автор   для
осуществления   своего   художественного   замысла,   само   принадлежит   к
какому-нибудь определенному типу, помимо того типа, который определяется его
функцией рассказывания. Каков же тип монологического высказывания Девушкина?
   Эпистолярная форма сама по себе еще не предрешает тип слова. Эта форма  в
общем допускает широкие словесные  возможности;  но  наиболее  благоприятной
эпистолярная форма является для слова последней разновидности третьего типа,
т.е. для  отраженного  чужого  слова.  Письму  свойственно  острое  ощущение
собеседника, адресата, к  которому  оно  обращено.  Письмо,  как  и  реплика
диалога, обращено к определенному человеку, учитывает его возможные реакции,
его возможный ответ. Этот учет отсутствующего собеседника может  быть  более
или менее  интенсивен.  У  Достоевского  он  носит  чрезвычайно  напряженный
характер.  В  своем  первом  произведении  Достоевский  вырабатывает   столь
характерный для всего его творчества речевой стиль, определяемый напряженным
предвосхищением  чужого  слова.  Значение  этого  стиля  в  его  последующем
творчестве  громадно:  важнейшие   исповедальные   самовысказывания   героев
проникнуты напряженнейшим отношением к предвосхищаемому чужому слову о  них,
чужой реакции на их слово о себе. Не только тон и  стиль,  но  и  внутренняя
смысловая структура этих высказываний  определяются  предвосхищением  чужого
слова:  от  голядкинских  обидчивых  оговорок  и  лазеек  до   этических   и
метафизических  лазеек  Ивана  Карамазова.   В   "Бедных   людях"   начинает
вырабатываться приниженная разновидность этого стиля -  корчащееся  слово  с
робкой и стыдящейся оглядкой и с приглушенным вызовом.
   Эта оглядка проявляется  прежде  всего  в  характерном  для  этого  стиля
торможения речи и в перебивании ее оговорками.
   "Я живу в кухне, или гораздо правильнее будет сказать, вот как: тут подле
кухни есть одна комната (а у нас, нужно вам заметить, кухня чистая, светлая,
очень хорошая), комнатка небольшая, уголок такой скромный... то есть или еще
лучше сказать, кухня большая в три окна, так у меня вдоль  поперечной  стены
перегородка, так что и выходит как бы еще комната, номер  сверхштатный;  все
просторное, удобное, и окно есть, и все - одним словом, все удобное. Ну, вот
это мой уголочек. Ну, так вы и не думайте,  маточка,  чтобы  тут  что-нибудь
такое иное и таинственный смысл какой был, что вот,  дескать,  кухня!  -  то
есть я, пожалуй, и в самой этой комнате за перегородкой живу, но это ничего;
я себе ото всех особняком, помаленьку живу, втихомолочку живу. Поставил я  у
себя кровать, стол, комод, стульев  парочку,  образ  повесил.  Правда,  есть
квартиры и лучше, - может  быть,  есть  и  гораздо  лучшие,  да  удобство-то
главное, ведь это я все для удобства, и  вы  не  думайте,  что  для  другого
чего-нибудь". 1 Почти после каждого слова Девушкин  оглядывается  на  своего
отсутствующего собеседника, боится, чтобы  не  подумали,  что  он  жалуется,
старается заранее разрушить то впечатление, которое произведет его сообщение
о том, что он живет в кухне, не хочет  огорчить  своей  собеседницы  и  т.п.
Повторение слов вызывается стремлением усилить  их  акцент  или  придать  им
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама