Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Асприн Весь текст 529.17 Kb

Шутовская рота

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 46
ди его стола дверь, оставив Шутта пребывать в беспокойстве, возраставшем
по мере того, как пространство за его спиной заполнялось легионерами.

        Лоуренс (и уж ни в коем случае не Ларри) Песивец, вполне вероят-
но,  был значительно моложе большинства людей, занимавших подобное поло-
жение,  но уже в самом начале его карьеры стало ясно,  что он был рожден
именно для такой должности.  Он правил отелем "Плаза" железной рукой,  и
хотя подчиненные чувствовали себя весьма неуютно под его тиранией,  они,
тем не менее, были благодарны ему за ту непоколебимую уверенность, кото-
рую он проявлял всякий раз,  когда возникал очередной кризис, что бывает
не  редко в такого рода бизнесе,  и за то,  что вот так же,  как сейчас,
могли спрятаться от всех неприятностей за его спину.  Не раз  волны  из-
нервничавшихся и разгневанных посетителей разбивались об эту скалу, ни в
малейшей степени не сотрясая ее,  и он всегда приносил с  собой  уверен-
ность ветерана,  стоило ему выйти из своего кабинета и с первого взгляда
оценить ситуацию.

        - Я управляющий отелем.  Мне показалось, что у вас какие-то зат-
руднения, сэр?

        Командир мельком глянул на бронзовую бляху, на которой было ука-
зано имя управляющего.

        - Да,  мистер Спесивец.  Меня зовут Уиллард Шутт, и мне хотелось
бы знать, кто отменил мой заказ на сто номеров.

        Находящийся в  полной  безопасности,  в  стороне от линии огня и
случайных взглядов,  дежурный клерк едва  сдерживался  от  подступавшего
смеха.  Шутт ненамеренно произнес вслух прозвище, которое уже давно зак-
репилось за управляющим...  Спесивец...  хотя, до сих пор никто не отва-
жился произнести это ему прямо в лицо.

        - Песивец, сэр... Заказ отменил я сам.

        - Могу я узнать, почему?

        - Конечно.  Я полагаю,  в него просто вкралась опечатка, видимо,
по вине того,  кто принимал этот заказ. Она скорее возникла из-за ошибки
компьютера,  чем была результатом небрежности нашего персонала, и я пос-
читал,  что это вполне очевидная ошибка.- Управляющий выдал при этом са-
модовольную улыбку, но, однако, так и не получил в ответ ничего подобно-
го.- Приняв во внимание стоимость сотни наших номеров за период, скажем,
ну,  нескольких недель, и не будучи уверенным, заказано ли на самом деле
либо один, либо десять номеров, я по праву управляющего снял этот заказ.
Но,  тем не менее, я уверен, что мы сможем разместить вас в соответствии
с вашими запросами.

        - Понимаю.  Я даже не предполагаю, что вы побескоились проверить
номер той кредитной карточки, который сопровождал этот заказ?

        - Верно. Как я уже сказал, сумма была бы несуразно большой.

        Шутт, словно  фокусник,  сделал рукой неуловимое движение,  и на
столе прямо перед управляющим появилась кредитная карточка.

        - Мне кажется,  ~это~ должно снять вопрос о несуразных  размерах
стоимости заказа.

        К достоинствам  Песивца следовало отнести то,  что он никогда не
удивлялся и не раболепствовал перед видом кредитной карточки,  а предпо-
читал проверить подпись на ее обороте.  Это была карточка "Дильфиум-Экс-
пресс", предназначавшаяся только для самых богатых во всей галактике лю-
дей и обычно используемая для ускорения покупки или продажи целых компа-
ний. Несмотря на внешнее спокойствие, управляющий начал испытывать смут-
ные признаки страха,  который усиливался по мере того,  как он продолжал
размышлять.

        - Да, вижу,- очень медленно произнес он.

        - И теперь, когда я перед вами и вы ознакомились с ней, можем ли
мы приступить к оформлению моего заказа? То, что мне требуется,- это сто
заказанных мною номеров... как видите.

        Резким движением вскинув голову,  командир быстро определил, что
теперь уже все фойе отеля было заполнено солдатами.

        Песивец полностью осознавал наличие этой толпы.  С того момента,
как он увидел эту карточку,  его мысли были заняты сопоставлением потен-
циальной выгодности этой сделки и того ужаса,  который охватывал его при
одной мысли впустить на свою территорию целую роту  легионеров.  Но,  не
упуская из внимания факт,  что его жалованье в любом случае не изменится
ни в какую сторону, он принял решение.

        - Очень жаль,  мистер Шутт. Но на данный момент у нас нет доста-
точного  количества свободных номеров для того,  чтобы удовлетворить ваш
заказ.  Если хотите,  я могу помочь вам подыскать другое место, более...
подходящее для вашей компании.

        Управляющий был  заранее  готов  к вспышке гнева,  которая могла
последовать за подобным предложением.  Но, к его удивлению, Шутт ответил
ему ленивой улыбкой.

        - Мне не хотелось бы с вами спорить, мистер Спесивец...

        - ~Пе~сивец.

        - ...однако  тот  же самый компьютер,  который я использовал для
оформления своего заказа, подсказал мне, что из ста пятидесяти ваших но-
меров  постоянно занято едва ли более дюжины.  Вместо этого я постараюсь
доказать вам, что наше небольшое недоразумение может быть разрешено тре-
мя путями.  Во-первых, я могу подать жалобу на вас и на отель на основа-
нии закона о том,  что вы не можете отказать в постоянном жилье кому  бы
то ни было,  исходя из расы,  религии, пола или ~рода занятий~... но это
путь долгий и изнурительный,  а главное,  он никак не удовлетворяет моей
потребности немедленно получить эти комнаты.  Во-вторых,  вы можете, как
добрый малый, прямо сейчас приступить к выдаче ключей. В-третьих...

        Улыбка на лице командира стала чуть шире.

        - ...Я могу купить этот отель и заменить вас на кого-нибудь дру-
гого, кто проявляет гораздо больше рассудительности, когда требуется за-
щищать интересы владельца.

        Небрежная ссылка на его уязвимость в какой-то мере лишила управ-
ляющего присутствия духа, но Песивец отлично осознавал явную недостаточ-
ность информации, проявленную этим третьим намерением Шутта, и вновь ов-
ладел собой.

        - То, что я имею в виду, сэр, к вопросу о низкой занятости номе-
ров, на которую ссылаетесь вы,- мы постоянно недоукомплектованы персона-
лом,  и потому не в состоянии обслуживать такое количество людей,  какое
вы хотите поселить в таком знаменитом отеле,  как "Плаза", и я предпочел
бы направить вас в другое место, чем портить репутацию нашего отеля пло-
хим обслуживанием клиентов.  А что касается ваших намерений купить  этот
отель,-  управляющий  сопроводил свои слова легкой улыбкой,- то я боюсь,
что это лишь пустая угроза.  Мне кажется,  вы не  вполне  осознаете  тот
факт, что этот отель - всего лишь часть целой сети отелей, принадлежащей
довольно крупному концерну.  Я очень сомневаюсь, что вы можете заинтере-
совать их, попытавшись стать собственником лишь одного этого.

        Шутт покачал головой, выражая легкое уныние.

        - Вы не совсем правы, Спесивец...

        - ~Пе~сивец.

        - ...Боюсь,  что  в  данном случае именно вы не совсем осознаете
ситуацию.  Вашей сетью отелей владеет "Веббер Комбайн",  главный  менед-
жер-распорядитель  которой Регги Пейдж - по крайней мере,  до следующего
заседания совета директоров,  собирающегося раз в три недели.  Сейчас он
находится  в затруднительном положении,  поскольку уже израсходовал весь
кредит,  предназначенный для их нового комплекса на планете Парна II,  и
подрядчики готовы перейти к забастовке.  Это третья катастрофа,  которая
обрушилась на них в течение последнего квартала,  и если  он  как  можно
скорее не получит наличных денег, чтобы расплатиться с ними, то весь его
проект полетит в сортир,  не говоря о его собственной работе. ~Вот поче-
му~,  я думаю, он будет заинтересован, если я предложу ему прибрать этот
отель к своим рукам.

        Песивец ощутил,  как его лоб покрывается потом,  но Шутт еще  не
закончил.

        - Я  хочу  лишь подчеркнуть,  что мое упоминание об этом не было
угрозой.  Да,  я действительно могу купить сейчас этот отель, однако бу-
мажная волокита оформления сделки может занять целых двадцать четыре ча-
са, что означает, что я должен буду отправить своих людей в другой отель
до тех пор, пока дело не будет улажено. Проблема-то в том, что я уже по-
обещал им, что они будут жить ~здесь~, и если я буду вынужден уйти отсю-
да,  если  я  буду поставлен в неловкое положение перед моей новой ротой
из-за ваших дурацких игр,  тогда, ~после~ того, как вы будете уволены, я
позабочусь,  чтобы вас не взяли на работу на этой планете.  Я даже готов
покупать компаний, которые все же рискнут делать это. Я закрою вам вылет
отсюда,  даже если для этого потребуется скупать все места на каждом ко-
рабле в течение всего следующего года. ~Вот это~ настоящая угроза. Улав-
ливаете?

        - Д-да, сэр.

        Улыбка на лице Шутта вновь приобрела свой первоначальный вид.

        - Итак, теперь, когда мы с вами так мило побеседовали, я уверен,
вы согласитесь,  что будет наилучшим выходом для всех, если вы предоста-
вите нам эти комнаты,  а затем позаботитесь об увеличении обслуживающего
персонала до надлежащего уровня.

        Напыщенный и упрямый, каким он и должен был быть, чтобы занимать
такую должность,  Песивец был далеко не дурак. Было совершенно очевидно,
что не в его интересах,  то есть,  не в интересах отеля, было вступать в
конфликт с мегамиллионером.  Приняв быстрое руководящее решение,  он по-
вернулся к пребывающему в нерешительности дежурному клерку.

        - Нам понадобится сотня регистрационных карт и по два  ключа  от
каждой комнаты...  расположенной с верхнего этажа до нижнего,  пропуская
номера с бассейнами. Только выдавать ключи можно ~после того~, как будет
заполнена каждая карта и мы получим данные о том, кем занята комната.

        Затем он вновь повернулся к Шутту.

        - Будут ли еще какие-нибудь пожелания, ~сэр~?

        - Да,  пожалуй, есть... я только прошу подождать буквально мину-
ту. Армстронг! Рембрант!

        Пробивая себе дорогу локтями,  оба лейтенанта приблизились к не-
му.

        - Разбейте их по парам и проследите за распределением номеров. Я
хочу,  чтобы вы и сержантский состав заняли комнаты поближе  к  пентхау-
зу... Я буду использовать его как нашу штаб-квартиру и оперативное поме-
щение на все то время,  пока мы находимся здесь. Составьте список, кто с
кем  проживает,  но предупредите каждого,  чтобы не торопились полностью
распаковывать вещи. При необходимости мы можем поменять напарников в со-
ответствии с их пожеланиями.

        - Слушаюсь, сэр.

        - Бикер!

        - Сэр?

        Дворецкий был уже наготове,  хорошо зная повадки Шутта в периоды
бурной активности.

        - Поговори с местным камердинером,  пока он еще не падает с ног.
Пусть покажет нашим людям их комнаты, но предупреди, что он не должен, я
повторяю,  ~не должен~ помогать им перетаскивать  их  снаряжение.  Самое
большее,  что он может сделать,  это помочь им найти подходящие багажные
тележки.  И еще,  Бик...  позаботься,  что все его хлопоты были оплачены
сполна. Понятно?

        - Хорошо, сэр.

        - А теперь вы, Песивец. Нам будет нужна еще одна сотня регистра-
ционных карточек,  чтобы заполнить их,  когда наше расселение наконец-то
завершится.

        - А-а...  может быть,  мистер Шутт, будет легче, если просто по-
дождать с заполнением настоящих карт до тех пор, пока вы не рассортируе-
тесь?

        - Я весьма ценю ваше предложение,  Песивец,  но это может занять
неделю.  Нет никакого смысла нарушать всю работу  вашей  системы  только
из-за того, что мы все еще будем организовываться, не так ли?

        - Нет...  то есть, я имею в виду, да... я хочу сказать, что бла-
годарю вас, сэр.

        - Да,  пока вы еще не ушли... Я хотел бы попросить вас еще кое о
чем. Этот парк, вот, перед нами... он ведь принадлежит отелю, да?

        - Да, сэр... Но он открыт для свободного посещения.

        - Прекрасно.  Я  предполагаю,  что время от времени мы будем ис-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама