вычтены из вашего жалованья, а не включены в общие расходы, которые я
выплачиваю на содержание вас в этом отеле. И, наконец, обслуживание бу-
дет прекращаться, а работы будут распределяться между вами, как дополни-
тельное дежурство, всякий раз, когда я замечу, что вы относитесь к их
труду без должного уважения. Я выражаюсь достаточно ясно?
- ~Да, сэр!~
- Хорошо! А теперь я хочу, чтобы вы поднялись наверх, привели
себя в порядок, а затем спустились в танцевальный зал...
Новый взрыв криков и свиста прервал слова командира, хотя причи-
ной этому был вовсе не он. Остановившись на середине фразы, он повернул-
ся, чтобы взглянуть, чем было привлечено внимание роты.
- О-ооо~й-иии!~
- Берегитесь, девочки!
- Как насчет поцелуя, милочек?
В дверях отеля стоял Гарри Шоколад, хотя слово "стоял" едва ли
могло полноценно передать ту картину, которую он собой являл. Он держал-
ся прямо, словно оружейный шомпол, несмотря на свою полную, почти груше-
видную фигуру, а с его лица не сходила самодовольная улыбка богатого ба-
рона, наблюдавшего за своими вассалами. Но главным объектом внимания ок-
ружающих и причиной его удовольствия была его новая форма.
Вместо обычной полинявшей и изношенной формы Гарри щеголял в
комбинезоне из вельветина глубокого черного цвета. Перемены в его облике
были просто сногсшибательны, и контраст между ним и его облепленными
грязью обожателями делал его похожим на только что сошедшего с рекламно-
го щита новобранца. Доходящие почти до колен высокие сапоги с низкими
широкими каблуками, выглядевшие так, будто были сделаны из мягкой замши,
словно добавляли ему рост, когда он, встав по стойке "смирно", отдавал
своему командиру честь так, будто находился на учебном плацу.
- В главном танцевальном зале все готово, сэр!
Шутт мог бы испытывать раздражение от того излишне "парадного"
тона, с каким его сержант сделал этот доклад, если бы не то забавное
впечатление, которое создавал вид Гарри, лучившегося довольством от но-
вой формы. Было абсолютно ясно, что сержант был просто не в силах удер-
жаться от искушения пустить пыль в глаза своей новой формой, выставляясь
перед остальными легионерами. С трудом подавляя улыбку, Шутт ответил на
его приветствие.
- Спасибо, Г.Ш.. Мы очень скоро будем там. Проследи, чтобы все
пришли.
- Слушаюсь, сэр.
И вновь последовал ритуал отдания чести, который командир вынуж-
ден был повторить, прежде чем вновь обратиться к роте.
- Как я уже сказал, после того, как вы приведете себя в порядок,
все собираемся в танцевальном зале. Как вы уже заметили, ваша новая фор-
ма появилась именно сегодня, и в зале вас буду ждать портные, чтобы
окончательно подогнать ее. Выполняйте.
Его последние слова потонули в гиканье и громких возгласах одоб-
рения, и легионеры тут же двинулись в отель, чуть было не позабыв слова
командира про газеты.
Следуя у них в кильватере, он увидел, как Гарри Шоколад, окру-
женный кучкой легионеров, любовавшихся формой, поджидал своей очереди к
лифту.
- Сержант?
- Да, сэр?
Сержант-снабженец отошел от своих обожателей и заторопился в
сторону Шутта.
- Расслабьтесь, Г.Ш.. Форма выглядит на вас великолепно.
- Спасибо, сэр. Я имею в виду... она мне вполне подходит, не так
ли?
Гарри даже вытянул шею, чтобы попытаться поймать свое отражение
в одном из зеркал, висевших в холле.
- Мне, правда, казалось, что изначально она была с рукавами.
- Да, именно такой она и была извлечена из упаковки,- подтвердил
догадку командира сержант,- но я замолвил словечко человеку, занимавше-
муся ее подгонкой, и убедил его, что можно обойтись и без них. Мне так
больше нравится, легче двигаться.
Он подвигал руками вперед и назад, а затем, как бы в доказатель-
ство своих слов, согнул их в локтях, напрягая мышцы.
- Я понимаю, что ты хочешь сказать, Г.Ш. Возможно, я попробую
сделать подобное с парочкой своих комплектов форменной одежды.
Шутт старался отделаться от возникавших в его сознании картин,
изображавших спор Гарри с дизайнерами новой формы.
- Сделайте это, кэп. Чертовски удобно. Ух! Мне все же надо идти.
Сейчас будет небольшая запарка.
- Ну ладно. Идите, занимайтесь своими делами, сержант.
Командир наблюдал некоторое время, как Гарри удалялся, затем,
осторожно ступая по газетам, вернулся к столу дежурного, изображая зло-
дея из мелодрамы.
- Простите, Песивец...
- Да, мистер Шутт?
- Меня должен будет разыскивать некто Чарли Даниэлс. Если он по-
дойдет к вашему столу, направьте его, пожалуйста, прямо в пентхауз. Я
буду очень признателен.
- Непременно, с... ах, скажите, а это, случаем, не Чарльз Га-
мильтон Даниэлс III?
- Именно. Направьте его прямо ко мне, как он только появится.
- Мистер Даниэлс?
Жилистая фигура, возникшая на пороге пентхауза, утвердительно
кивнула, отвечая на вопрос Бикера.
- Да, сэр. Я хочу повидаться с капитаном Шутником.
Дворецкий колебался лишь какую-то долю секунды, прежде чем отс-
тупил в сторону, пропуская гостя.
- А вы неплохо здесь устроились,- сказал тот, оглядывая внутрен-
нее помещение.- И очень просторно.
- В действительности здесь больше комнат, чем мне необходимо,
чтобы ощущать комфорт,- заметил Шутт, выходя из спальни и все еще про-
должая вытирать полотенцем волосы.- Я и арендовал-то этот пентхауз толь-
ко потому, что нам нужно было иметь помещение для временной штаб-кварти-
ры.
Он жестом указал на массу оборудования для связи в дальнем углу
номера, возле которого лениво развалился на стуле легионер, затачивающий
складной стилет и наблюдающий за аппаратурой.
- Хорошо.- Даниэлс одобрительно кивнул.- Я тоже никогда не выс-
тавлял на показ своего богатства. Всегда полагал, что просто или оно
есть, или его нет.
Их визитер явно был хорошо знаком на практике с тем принципом,
который исповедовал, что и отражал его костюм, в котором он явился в
гости: потертые голубые джинсы, простой свитер и пара ковбойских сапог.
И только если удавалось заглянуть в его полуприкрытые глаза, подвижные,
проглядывающие из морщинок на его загорелом от солнца лице, лишь тогда
можно было узнать всю правду: вне всяких сомнений, это не были глаза за-
писного лентяя, они могли принадлежать только Чарльзу Гамильтону Даниэл-
су III, одному из самых богатых людей на этой планете.
- Могу ли я предложить вам что-нибудь, мистер Даниэлс? - спросил
Бикер, успокоившийся, поняв, что впустил к своему шефу именно того чело-
века.
- Да, на пару пальцев бренди, если он только найдется в том ба-
ре, который я заприметил вон там... я бы не отказался... и, пожалуйста,
называйте меня просто Чарли. "Мистер Даниэлс" - это только для юристов,
моих или чужих.
- Хорошо, мистер... Чарли.
- Я сам позабочусь об этом, Бикер,- сказал Шутт, бросив полотен-
це в спальню и закрывая дверь.- Мне бы хотелось, чтобы ты отправился
вниз, в танцевальный зал, и бросил взгляд на то, что там происходит.
- Да! - вступил в разговор легионер, дежуривший около аппарата
связи.- И скажите им, чтобы кто-нибудь поднялся мне на смену, чтобы я
тоже мог спуститься вниз.
Дворецкий холодно вскинул брови, глянув в его сторону.
- ...пожалуйста,- торопливо добавил легионер.
- Обязательно, сэр.
- А почему тебе просто не пойти вместе с ним, Рвач, а? - поинте-
ресовался командир, стоя около бара.- Я послежу за аппаратурой, пока мы
с Чарли будем здесь болтать.
- Спасибо, капитан,- отозвался легионер, отрываясь от стула, и
прежде, чем последовать за дворецким, убрал в карман нож.
- Вот теперь стало полегче,- заметил Даниэлс, поворачивая голову
и вытягивая шею, чтобы убедиться, что Рвач их уже не слышит.- А то я уж
подумал, что нам так и придется разговаривать в присутствии одного из
твоих парней, который того и гляди наставит на меня нож. Возможно, он и
отдаст тебе его, если ты хорошенько попросишь о помиловании. Как я пола-
гаю, ты пригласил меня немного поговорить о делах.
- Если бы именно это было у меня в голове, я бы непременно поп-
росил его остаться.- Шутт рассмеялся, протягивая гостю стакан с теплым
бренди.- На самом деле я очень ценю, что ты заглянул ко мне, Чарли. Во-
обще-то мне следовало самому зайти к тебе, но я по горло занят реоргани-
зацией этой роты, а надолго откладывать разговор с тобой мне не хоте-
лось.
- Никаких проблем, сынок. Так это то, что происходит внизу, в
танцевальном зале, так всех взбудоражило?
- Сегодня привезли новую форму для легионеров. Они все очень хо-
рошие ребята, но сейчас ведут себя как сборище детей, ссорящихся между
собой из-за новой игрушки. Каждый хочет быть первым на примерке, чтобы
успеть пустить пыль в глаза своим новым обмундированием.
Даниэлс понимающе кивнул.
- Так дело только в этом? Когда я вошел, целая толпа их заполня-
ла холл. К тому же, следует заметить, что обмундирование, которое на них
было надето, выглядит совсем не так, как обычный государственный заказ,
из тех, что мне доводилось видеть.
При этом он бросил долгий хитроватый взгляд в сторону Шутта, ко-
торый был занят своей выпивкой.
- Да, это не совсем стандартное обмундирование,- с неохотой по-
яснил командир.- Я заказал ее специально для нас, причем полный комп-
лект: полевая форма, парадная и рабочая. Ты, возможно, знаешь дизайнера.
Он из местных... его зовут Оли Вер-Денк.
- Оли? Ты имеешь в виду парнишку Хельги?
- Я... думаю, да,- сказал Шутт.- Он единственный дизайнер в ко-
лонии, носящий такое имя.
- Неплохо.- Даниэлс кивнул.- Он талантливый парень, и умеет ра-
ботать... и выставляться. Должен сказать, я всегда считал, что люди, за-
нимающиеся дизайном одежды, слегка... ну, ты понимаешь?.. пока не встре-
тил Оли. Плечи как у быка, вот такие. А женат на маленькой и очень сим-
патичной девице. У него, правда, есть характер, и не совсем подходящий
для дизайнера. Я даже слегка удивлен, что он согласился на тебя рабо-
тать.
- Я пообещал ему компенсировать все потенциальные потери от воз-
можных заказов.- Командир пожал плечами и продолжал разглядывать свой
стакан, взбалтывая его содержимое легкими движениями пальцев.- После
этого, он, похоже, уже не имел особых причин для возражений.
- Должен сказать, что это было честное предложение. И более то-
го,- сказал Даниэлс,- я представляю, как он потеет там, внизу, при такой
очереди, когда две сотни легионеров хотят поскорее примерить свою фор-
му,- как одноногий, которому пришлось участвовать в соревнованиях по бе-
гу.
Шутт, не скрывая усмешки, представил себе эту живописную карти-
ну, и только потом ответил.
- На самом деле все не настолько плохо. Там, внизу, есть еще
полдюжина портных, которые помогают ему,- почти все, кого я смог найти в
этой колонии.
Даниэлс громко фыркнул.- Я уверен, они только и мечтали о том,
как бы поработать вместе. У тебя есть стиль, можешь мне поверить. Но,
мне кажется, ты хотел обсудить со мной какое-то дело?
- Да, это так,- сказал командир, чуть наклоняясь вперед на сту-
ле.- Я хотел поговорить с тобой о тех благах, которые на сегодняшний
день предоставляет болото.
- Не знаю, как у твоей роты,- сказал Чарли,- но у нас сегодня
день был весьма удачный. Мы нашли три чудесных камня. Они сейчас здесь,
со мной,- можешь, если хочешь, взглянуть на них.- Он достал из кармана