маленький мешочек и бросил его Шутту. Командир открыл его и вытряхнул на
ладонь три небольших камушка.
- Симпатичные,- сказал он, стараясь придать своему голосу вос-
торженное звучание, хотя на самом деле посчитал камни совершенно невыра-
зительными. Они были маленькие, самый большой - со стеклянный шарик от
детской игры, а самый маленький размером был не больше горошины. Туск-
лые, с коричневыми крапинками, они, казалось, ничем не отличались от
обычных камешков, какие можно было найти в саду.
- О, сейчас они выглядят не совсем так, как должны,- заметил Да-
ниэлс, словно читая мысли Шутта,- но это будет легко исправлено неболь-
шой полировкой. А вот как они выглядят в окончательном варианте.
Гость протянул свою руку, показывая перстень, который носил на
пальце. Камень, вставленный в оправу, был крупнее тех, что рассматривал
Шутт, около дюйма в длину. Он имел тот же коричневый цвет, что и у необ-
работанных камней, но сверкал ослепительным блеском, и в его глубине
всякий раз, когда Даниэлс поворачивал руку, вспыхивали и плясали красные
и голубые оттенки. Создавалось впечатление, что в этом камне успешно со-
четались тигровый глаз и опал.
- ~Очень~ симпатичные,- пробормотал Шутт, на этот раз без прит-
ворства. Он никогда раньше не встречал ничего подобного, и некоторое
время просто не мог оторвать глаз от перстня, игравшего яркими вспышка-
ми.
- Я так и думал, что тебе понравится то, что мы там вымываем,
пока вы несете сторожевую службу. Причина, по которой цена их чрезвычай-
но высока - их редкость. Вот этот камешек, который ты держишь в руках,
стоит почти столько же, во сколько обходится трехмесячное содержание
твоих легионеров.
- В самом деле? - Шутт был искренне удивлен. Он аккуратно сложил
камни в мешочек и вернул его Даниэлсу.- Должен признаться, я и не пред-
полагал, что они могут быть такими ценными. Гм-ммм... это может быть и
мудро - не упоминать про их стоимость в присутствии моих солдат. Я хочу
сказать, что я доверяю им, но...
- Не стоит лишний раз вводить их в искушение, да? - Чарли усмех-
нулся.- Сынок, я ценю твой совет, но мы уже и сами додумались до этого.
Кроме того, даже если кто-то сумеет удрать с несколькими такими красав-
цами, это не будет сулить ему ничего хорошего. Здесь, кругом, каждый
знает, кто мы такие, и любой чужак, попытавшийся продать один из таких
камней, окажется в положении обезьяны на конкурсе красоты. Его невозмож-
но будет продать никому из местных, а мы не выпустим без проверки ни од-
ного шаттла, если обнаружим пропажу хотя бы одного камня.
- Хорошо.- Шутт удовлетворенно кивнул.- Тогда с этим нет никаких
проблем. Но на самом деле я хотел поговорить с тобой о том, как моя рота
провела сегодняшнее дежурство.
Даниэлс чуть прищурился, задумался на минуту, потом тряхнул го-
ловой и сделал очередной глоток.
- Что ж. Не могу сказать, что сегодняшний день был чем-то необы-
чен, но, с другой стороны, не могу похвастать, что внимательно за этим
следил.
- Вот и они тоже,- ровным голосом заметил Шутт.- Впрочем, они не
обращали внимания ни на что, за исключением своих сканнеров.
- Сканнеров?
- Именно. Ведь ты должен знать, что эти устройства запрограмми-
рованы так, что подают сигнал тревоги, если в зоне их действия появляет-
ся что-то опасное?
- Я знаю, о чем ты говоришь. Дело в том, что мы тоже ими пользу-
емся. Это одно из обязательных условий, которые включены в страховку ра-
ботающих на шахтах людей. Я только не понимаю, что тебя в этом смущает?
Шутт резко встал, взволнованный, и начал расхаживать по комнате.
- Проблема в том, что мои солдаты, как я мог заметить, слишком
полагаются на эти приборы. И если они вдруг окажутся неисправны, или,
что более вероятно, если появляется нечто, не учтенное в заложенной
программе, мы не сможем обнаружить опасность до тех пор, пока на кого-то
не нападут, или не случится что-то еще.
Даниэлс нахмурился, на его лице появились морщинки.
- Никогда не задумывался над этим, но ты очень верно подметил,
сынок.
- Более того,- продолжил капитан,- мне не нравится, что мои сол-
даты зависят от техники, которая даже думает за них. Хотя сам почти пос-
тоянно пользуюсь компьютером, я по-прежнему всякий раз, когда принимаю
важное решение, полагаюсь не на машину, а на человеческий разум.
- Так что именно ты предлагаешь взамен?
- Я хочу провести тренировочный курс, чтобы ознакомить каждого
подчиненного мне легионера с самыми разными неприятностями, которые ис-
ходят от различных форм жизни, наблюдаемых в этом районе. Но чтобы сде-
лать это...- Шутт немного заколебался, затем глубоко вздохнул и быстро
продолжил,- мне надо будет выключить все эти устройства, чтобы рота в
своей работе полагалась только на результаты собственных наблюдений и
выводов. Но при этом что-то может произойти, могут пострадать шахтеры,
вот поэтому я и хочу получить твое одобрение, как главы синдиката, на-
нявшего нас, прежде чем заниматься подобными экспериментами.
- Черт возьми,- сказал Даниэлс,- у меня никогда не было таких
проблем, хотя, как я теперь понимаю, рано или поздно они должны будут
возникнуть. Однако никакой серьезной опасности здесь нет. Как я уже го-
ворил, все это сделано лишь для того, чтобы успокоить людей, а не для
чего-то еще. Раньше мы обычно работали без всяких сканнеров или охраны,
до тех пор, пока люди не стали настаивать, что пора бы начать использо-
вать достижения цивилизации. Так что ты можешь спокойно проводить свои
тренировки. Я позабочусь, чтобы шахтеры знали, что происходит на самом
деле.
- Спасибо, Чарли.- Шутт улыбнулся, довольный тем, что его пред-
ложение было принято с такой легкостью.- Да, кстати, что касается потен-
циального влияния на процент страховки...
- Не стоит вообще беспокоиться об этом,- возразил шахтовладе-
лец.- Просто скажи своим людям, чтобы они держали эти сканнеры под рукой
даже тогда, когда они выключены. Тогда, если у нас возникнут какие-то
проблемы или нам потребуется сделать официальные записи о происходящем,
мы просто будем классифицировать такой случай как "временную неисправ-
ность аппаратуры" или что-нибудь в этом роде. Все эти страховщики любят
устанавливать нам всевозможные правила, но никого из них не затащишь на
болото, чтобы проверить, как мы эти правила выполняем.
- Я бы предпочел не устраивать обмана со страховкой,- очень ос-
торожно заговорил Шутт.- Если бы вместо этого мы...
Настойчивый писк устройства связи прервал его, и он остановился
на половине фразы, чтобы ответить на вызов.
- Капитан Шутник.
- Это Бикер, сэр. Мне весьма неудобно беспокоить вас, сэр, но не
могли бы вы спуститься вниз, когда освободитесь?
- Что случилось, Бик?
- Ну, здесь, похоже, есть некоторые затруднения с примеркой фор-
мы для синфинов. Особенно возмущены портные. Они тщатся убедить дизайне-
ра, что с этой формой сделать ничего нельзя.
Шутт скорчил гримасу.- Хорошо. Я спущусь вниз, как только покон-
чу с делами... думаю, минут через пятнадцать. Шутник закончил.
- Кто это такие - синфины? - с любопытством спросил Даниэлс.
- Гм-мммм? Извини, Чарли, здесь у нас небольшая проблема. Синфи-
ны... это... ну, ты должен был видеть их на дежурстве. Они не люди, у
них стебельчатые, как у крабов, глаза, и длинные веретенообразные руки.
- Это такие маленькие парни? Действительно, я видел их. Они сим-
патичные, если внимательно к ним присмотреться. И вот что, капитан...
Можно мне переговорить с этим парнем, Бикером, по вашей связи?
Командир колебался лишь мгновение, прежде чем согласиться.
- Разумеется, Чарли. Секундочку.
Он быстро набрал номер Бикера на наручном устройстве связи.
- Бикер слушает.
- Это снова Шутник. Бикер, Чарли хочет что-то сказать вам.
После этого он протянул руку к своему гостю, указывая ему на
микрофон.
- Вы внизу, Бикер? - спросил Даниэлс, непроизвольно повышая го-
лос, будто пытаясь таким образом перекрыть разделявшее их расстояние.
- Да, сэр.
- А нет ли, случайно, среди ваших портных парня по имени Джузеп-
пе?
- Я не уверен, сэр. Если вы подождете минуту, то я...
- Такой невысокий малый, с лицом, напоминающим изюм, и с торча-
щими усами.
- Да, сэр. Он здесь.
- Ну, тогда подойдите к нему и передайте, что Чарли Даниэлс ска-
зал: если он будет валять дурака и не сможет подогнать форму на этих ма-
леньких чужеземцев, станет ясно, что присутствующий рядом со мной коман-
дир зря похвастался, что нанял хорошего портного.
- Хорошо, сэр.
Даниэлс откинулся назад и подмигнул Шутту.
- Все в порядке. Это, я думаю, должно сработать.
- Шутник закончил,- сказал командир в микрофон, завершая сеанс
связи, прежде чем выключил устройство.- Спасибо, Чарли.
- Рад был помочь,- сказал тот, отставляя стакан и поднимаясь на
ноги.- Тебе не стоит беспокоиться по поводу нашей страховки. Я уверен,
что мы при необходимости в состоянии будем придумать что-нибудь. Мне ка-
жется, у тебя и так будет достаточно хлопот со своей ротой. Желаю удачи
в этой неблагодарной работе!
~Разумеется, мой шеф испытывал нечто большее, чем просто беспо-
койство за подчиненных ему легионеров. В первые дни своего вступления в
должность командира он немилосердно изматывал себя, работая над тем,
чтобы как можно лучше узнать всех, кто был в его роте. В качестве приме-
ра можно взять все тот же самый день, когда последовал ранний звонок из
штаб-квартиры, день, когда он первый раз отправился на дежурство, когда
заказал роте новую форму и встретился с Чарли Даниэлсом, чтобы обсудить
использование сканнеров. И вот, вместо того, чтобы на этом закончить,
мой шеф пригласил еще и младших офицеров для вечерней беседы~.
- Для начала,- сказал командир, чуть наклонившись вперед на сту-
ле,- позвольте мне повторить, что цель этой вечерней встречи - объединив
наши мысли и наблюдения, улучшить свое представление о тех отдельных
личностях, которыми мы командуем. В то время как легионеры сами решают,
кому с кем дружить, а кого и кому следует избегать в свободное от де-
журств время, мы, как офицеры, не можем позволить себе подобной роскоши.
Мы должны работать с каждым легионером нашей роты, нравится он нам или
нет, а кроме того, сделать все, чтобы знать, что представляет из себя
тот, с кем мы имеем дело. Это ясно?
- Да, сэр!
Шутт постарался скрыть, как он вздрогнул при таком ответе, делая
вид, что потирает усталые глаза, причем это движение ему не пришлось да-
же изображать. Пока капитан был занят тем, что старался как можно удоб-
ней разместить своих лейтенантов на диване, он заметил, что сейчас они
держались друг с другом более свободно, чем при первой их встрече, хотя
некоторая натянутость отношений и нервозность от присутствия командира
еще оставались.
- Также позвольте мне извиниться за столь поздний час. Я знаю,
что всем давно пора отправляться спать, но тем не менее хочу хотя бы ра-
зок пробежаться по списку, пока наши впечатления от сегодняшнего дежурс-
тва еще не стерлись в памяти, особенно у меня.
Не услышав ничего в ответ, он коротко усмехнулся, глядя на лей-
тенантов. Вздохнув про себя и оставив надежду создать на этой встрече
атмосферу непринужденности, он стал рассчитывать только на время и на
возможность разговорить офицеров.
- Ну, хорошо. Я заметил, что вы что-то себе помечали, лейтенант
Рембрант. Давайте начнем с ваших наблюдений.