Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Даниел Хэммет Весь текст 354.39 Kb

Мальтийский сокол

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 31
Такомы, новый "паккард" и все прочее, что  следует  иметь  процветающему
американцу.
   Флиткрафт получил в наследство от отца семьдесят  тысяч  долларов  и,
успешно торгуя недвижимостью, стал обладателем капитала приблизительно в
двести тысяч долларов. Его дела шли нормально, хотя обилие не доведенных
до конца сделок говорило, что перед исчезновением он ничего специально в
порядок не приводил. К примеру, сделку, которая обещала ему немалую при-
быль, предполагалось заключить назавтра после дня, когда он исчез.  Судя
по всему, в момент исчезновения при нем было не больше  шестидесяти  или
семидесяти долларов. Вся его жизнь в последние месяцы была на виду,  так
что в тайных грехах или даже в близких отношениях с другой женщиной  его
не подозревали, хотя совсем исключить любую из этих  возможностей  было,
конечно, нельзя.
   - Он исчез, - сказал Спейд, - как исчезает  кулак,  когда  разжимаешь
пальцы.
   В это время зазвонил телефон.
   - Алло, - сказал Спейд. - Мистер Кэйро Это Спейд.  Вы  можете  сейчас
приехать ко мне домой, на Пост-стрит.. Да, думаю, что важно. - Он погля-
дел на девушку, сложил губы трубочкой и выпалил: - У  меня  сейчас  мисс
О-Шонесси, которая хочет встретиться с вами.
   Бриджид О-Шонесси нахмурилась, заерзала на стуле, но промолчала-
   Спейд положил телефонную трубку и сказал:
   - Он скоро будет здесь. Так, значит, случилось это в тысяча девятьсот
двадцать втором году. В тысяча девятьсот двадцать седьмом  я  работал  в
крупном детективном агентстве в Сиэтле. Приходит к нам миссис  Флиткрафт
и говорит, что в Спокане видели человека, похожего на ее мужа. Я  поехал
туда. Это действительно оказался Флиткрафт. Он уже два года жил в Спока-
не под именем Чарлза Пирса. Торговал автомобилями, что приносило ему  от
двадцати до двадцати пяти тысяч долларов в год, имел жену,  сына-малыша,
дом в пригороде Спокана и в теплое время после четырех часов  дня  любил
играть в гольф.
   У Спейда не было четких инструкций на  тот  случай,  если  он  найдет
Флиткрафта. И он пригласил его к себе в Давенпорт. Чувства  вины  Флитк-
рафт не испытывал. Он оставил свою  первую  семью  хорошо  обеспеченной,
собственное же поведение казалось ему вполне оправданным. Его  волновало
только, сумеет ли он объяснить Спейду резоны  своих  поступков-ведь  ему
пока не приходилось развивать свои доводы вслух.
   - Я-то его понял, - сказал  Спейд  Бриджид  О-Шонесси,  -  но  миссис
Флиткрафт так никогда и не смогла понять. Она считала его поступок  иди-
отским. Может, она и права. Скандала она не хотела, а после такого гнус-
ного обмана-так она смотрела на это-он ей был больше не  нужен.  Поэтому
они развелись по-тихому, и все остались довольны.
   - А теперь послушайте, что с ним произошло, - продолжал  Спейд.  -  В
тот день по дороге на обед он проходил мимо стройки. Неподалеку от  него
на тротуар грохнулась балка, сорвавшаяся с восьмого или девятого  этажа.
Балка его не задела, правда, осколком выбитого  асфальта  ему  оцарапало
лицо. Просто кожу содрало, но шрам все. таки остался. Когда он рассказы-
вал об этом, то любовно потирал его пальцем. Хотя  он,  по  собственному
признанию, до смерти испугался, главным все же было потрясение, а не ис-
пуг. Он испытывал такое чувство, будто кто-то сорвал покров  с  жизни  и
показал ему ее устройство.
   Флиткрафт был достойным гражданином, хорошим мужем и заботливым отцом
не по принуждению, а из внутренней потребности жить в согласии с окружа-
ющим миром. Его так воспитали. Такими были люди вокруг него.  Та  жизнь,
которую он знал, была ясной, упорядоченной, здравой и ответственной. Па-
дение балки показало ему, что на самом деле жизнь совсем не такова. Его,
достойного гражданина, мужа, отца, могло смахнуть  с  лица  земли  между
конторой и рестораном случайно сорвавшейся балкой. Он вдруг осознал, что
люди умирают по чистой случайности, а живут лишь до тех пор, пока их ща-
дит слепой рок.
   И потрясла его больше всего даже не несправедливость: с ней, в  конце
концов, оправившись от первого шока, он смирился. Самое сильное потрясе-
ние он испытывал, открыв для себя, что, упорядочивая свои дела, он отда-
лялся от жизни, а не приближался к ней. Он сказал, что, не успев  пройти
и двадцати футов от того места, где упала балка, понял, что  не  обретет
душевного покоя, пока не приспособит себя к новому  пониманию  жизни.  К
концу обеда он уже знал, как ему приспособиться. Жизнь его  может  прер-
вать случайно сорвавшаяся балка: нет уж, он сам ее изменит не менее слу-
чайным образом, просто исчезнув. По его словам, он любил свою семью, как
все любят, но, во-первых, он оставлял ее обеспеченной, а  во-вторых,  он
любит домочадцев не настолько, чтобы разлука с ними была для него  мучи-
тельной.
   - В тот же день он уехал в Сиэтл, - сказал Спейд,. а оттуда пароходом
добрался до Сан-Франциско. Пару лет его носило по стране, а  затем  при-
несло на Северо-Запад, в Спокан, где он осел и снова женился. Его  новая
жена внешне не была похожа на прежнюю, но все-таки между ними было много
общего. Она принадлежала к тому хорошо известному типу  женщин,  которые
любят гольф, бридж и новые рецепты салатов. Он никогда не жалел о  соде-
янном, поскольку считал свое поведение оправданным. Я даже думаю, что не
догадывался, что, как и следовало ожидать, попал в ту же самую колею, из
которой выбрался в Такоме. Но именно это мне больше всего в нем и нрави-
лось. Он приспособился к тому, что балки падают, а когда они падать  пе-
рестали, он приспособился и к тому, что они больше не падают.
   - Захватывающая история, - сказала Бриджид О-Шонесси.  Она  встала  с
кресла и подошла почти вплотную к  Спейду.  Ее  широко  раскрытые  глаза
смотрели на него очень многозначительно. - Мне, видимо, не  надо  объяс-
нять вам, в сколь сложное положение вы при желании можете меня поставить
в его присутствии.
   Спейд улыбнулся не разжимая губ.
   - Нет, объяснять это мне не надо, - согласился он.
   - И вы также знаете, что я бы никогда не поставила себя в такое поло-
жение, если бы не доверяла вам полностью.
   Большим и указательным пальцами она вертела черную  пуговицу  на  его
синем пиджаке.
   Спейд воскликнул с притворной уступчивостью:
   - Опять вы за свое!
   - Но вы же сами знаете, что это правда, - настаивала она.
   - Нет, я этого не знаю. - Он похлопал по руке, которая вертела  пуго-
вицу. - Моя попытка выяснить, почему я должен доверять вам, привела  нас
сюда. Не будем запутывать простые вещи. Впрочем, пока вам удается  убеж-
дать меня слепо доверять вам, вам нет нужды доверять мне.
   Она изучающе разглядывала его лицо.
   Спейд засмеялся. Потом еще раз похлопал ее по руке и сказал:
   - Не забивайте сейчас себе этим голову. Он будет здесь  с  минуты  на
минуту. Заканчивайте с ним свои дела, а потом мы решим, что  нам  делать
дальше.
   - И вы позволите мне побеседовать... с ним... как я захочу
   - Разумеется.
   Она отпустила пуговицу и сжала его пальцы. Потом сказала с нежностью:
   - Мне вас Бог послал.
   Спейд заметил:
   - Не переигрывайте.
   Джоэл Кэйро был расстроен. Темные глаза его были в поллица. Не  успел
Спейд открыть дверь, как он торопливо запищал:
   - Тот мальчишка шпионит за домом, мистер Спейд,  мальчишка,  которого
вы показали мне около театра или, может, которому вы показали меня.  Как
это понимать, мистер Спейд Я шел сюда с добрыми намерениями, не подозре-
вая о подвохе или ловушке.
   - Вас и пригласили сюда с добрыми намерениями.. Спейд хмуро  задумал-
ся. - Впрочем, я мог бы догадаться, что он снова припрется сюда. Он  ви-
дел, как вы входили ко мне
   - Естественно. Я хотел пройти мимо, но он уже видел нас  вместе,  так
что это было бы глупо.
   Бриджид О-Шонесси появилась за спиной Спейда и встревоженно спросила:
   - Что за мальчишка О чем вы
   Кэйро снял свою чернуж шляпу, сухо поклонился и сказал обиженным  го-
лосом:
   - Поинтересуйтесь у мистера Спейда. Я знаю  обо  всем  только  с  его
слов.
   - Какой-то недомерок весь вечер таскался за мной по городу, -  бросил
Спейд через плечо, не поворачивая головы к девушке.  -  Входите,  Кэйро.
Зачем говорить на пороге, развлекая соседей
   Бриджид О-Шонесси схватила Спейда за руку и испуганно спросила:
   - Он видел вас и возле моего дома
   - Нет. Я оторвался от него, перед тем как прийти к вам. Тогда, как  я
предполагаю, он и вернулся сюда в надежде снова сесть мне на хвост.
   Кэйро, двумя руками прижимая черную шляпу к животу, вошел в прихожую.
Спейд закрыл за ним входную дверь, и они прошли в  гостиную.  Там  Кэйро
еще раз учтиво нагнул голову и сказал:
   - Рад видеть вас снова, мисс О-Шонесси.
   - Я и не сомневалась в этом, Джо, - ответила она, протягивая руку.
   С легким поклоном он пожал ее руку и тут же отпустил.
   Она села в кресло-качалку, на свое прежнее место. Кэйро сел в  кресло
у стола. Повесив шляпу и пальто Кэйро в шкаф, Спейд сел на  диван  около
окна и принялся сворачивать сигарету.
   Бриджид О-Шонесси сказала Кэйро:
   - Сэм рассказал мне о твоем предложении купить сокола. Как  скоро  ты
можешь приготовить эту сумму
   Брови Кэйро дрогнули. Он улыбнулся:
   - Она уже готова.
   Какое-то время улыбка еще подержалась на его лице, а потом он  взгля-
нул на Спейда.
   Спейд прикуривал сигарету. Лицо его было совершенно спокойным.
   - Наличными-спросила девушка.
   - О да, - ответил Кэйро.
   Она нахмурилась, высунула кончик языка, убрала его, спросила:
   - Ты можешь дать нам сейчас пять тысяч долларов в обмен на сокола
   Кэйро замахал рукой:
   - Простите меня. Я, видимо, неудачно выразился. Я  не  хотел  создать
впечатления, что деньги у меня в карманах, я имел в виду только то,  что
могу получить их буквально за несколько минут в часы работы банков.
   - О! - она взглянула на Спейда.
   Спейд выдохнул сигаретный дым себе на грудь и сказал:
   - Похоже, он говорит правду. Сегодня днем, когда я обыскивал  его,  у
него было при себе всего несколько сотен долларов.
   Он ухмыльнулся, увидев, что глаза ее округлились от удивления.
   Левантинец наклонился вперед. Его глаза и голос выдавали нетерпение.
   - Я вполне могу передать вам деньги, скажем, в половине десятого  ут-
ра. Идет
   Бриджид О-Шонесси улыбнулась ему.
   - Но сокола у меня нет.
   Лицо Кэйро почернело от злобы.
   Девушка издевательски усмехнулась.
   - Впрочем, он будет у меня, самое позднее, через неделю.
   - А где он сейчас
   - Там, где его спрятал Флойд.
   - Флойд Терзби
   Она кивнула.
   - И вы знаете, где он спрятал его-спросил он.
   - Думаю, что да.
   - Тогда зачем нам ждать неделю
   - Может быть, и меньше. Для кого ты покупаешь сокола, Джо
   Брови Кэйро поползли вверх.
   - Я говорил мистеру Спейду. Для его законного владельца.
   Девушка, судя по лицу, искренне удивилась.
   - Так ты снова вернулся к нему
   - А что здесь такого
   Она засмеялась тихим грудным смехом.
   - Я бы многое дала, чтобы посмотреть на вашу встречу.
   Кэйро пожал плечами.
   - Это было вполне логично. - Он потер внешнюю сторону левой руки  ла-
донью правой и прищурил глаза. - Если я, в  свою  очередь,  могу  задать
вопрос, то почему вы хотите продать его мне
   - После того, что случилось с Флойдом, я боюсь,. сказала она  просто.
- Вот почему я сейчас не держу его при себе. И прикоснусь к нему, только
чтобы передать в другие руки.
   Спейд сидел на диване, опершись на локоть, и  бесстрастно  взирал  на
происходящее. В его ленивой расслабленности не было и  намека  на  любо-
пытство или нетерпение.
   - А что же все-таки, - спросил Кэйро тихо, - произошло с Флойдом
   Бриджид О-Шонесси указательным пальцем правой руки нарисовала в  воз-
духе букву "Г".
   Кэйро сказал:
   - Понимаю. - И все же в улыбке его было  что-то  недоверчивое.  -  Он
здесь
   - Не знаю. - Она говорила раздраженно. - А какая разница
   Это еще более усилило сомнения Кэйро.
   - Разница может оказаться огромной, - сказал он, так сложив свои руки
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама