порт со множеством виз и фотографией Кэйро; пять сложенных листков пер-
гамента, испещренных значками, похожими на арабскую вязь; неаккуратно
вырванное газетное сообщение о том, как обнаружили тела Арчера и Терзби;
фотография темноволосой женщины; большой, пожелтевший от времени шелко-
вый носовой платок, обтрепавшийся на сгибах; тоненькая пачечка тисненых
визитных карточек мистера Джоэла Кэйро и билет в партер театра "Джиари"
на сегодняшний вечер.
Кроме бумажника и его содержимого, из карманов были извлечены три
цветастых шелковых носовых платка, надушенных "шипром"; платиновые часы
фирмы "Лонжин" с цепочкой из золота и платины, к другому концу которой
был прикреплен грушевидный брелок из светлого металла; горсть американс-
ких, английских, французских и китайских монет; кольцо с полудюжиной
ключей; серебряная авторучка, отделанная ониксом; металлическая расческа
в кожаном футлярчике; пилки для ногтей в кожаном футлярчике; карманный
путеводитель по Сан-Франциско; багажная квитанция пароходной компании
"Сазерн Пасифик"; полпачки каких-то сиреневых пастилок; визитная карточ-
ка шанхайского маклера и четыре листа писчей бумаги из отеля "Бельве-
дер", на одном из которых мелким аккуратным почерком было написано имя
Сэмюэла Спейда, адрес его конторы и домашний адрес.
Внимательно осмотрев все эти предметы-он даже открыл заднюю крышку
часов, чтобы убедиться, что там ничего не спрятано, - Спейд перегнулся
через стол и, нащупывая пульс, взял двумя пальцами запястье лежащего че-
ловека. Потом пустил безжизненную руку, сел в свое кресло, скрутил оче-
редную сигарету и закурил.
Кэйро приходил в себя медленно. Сначала он открыл глаза, но прошло не
меньше минуты, прежде чем он смог сфокусировать взгляд. Затем он закрыл
рот, сглотнул слюну и шумно выдохнул через нос. Потом подтащил одну но-
гу, ощупал свое бедро, оглядел кабинет потерянным взором, увидел Спейда
и сел. Кэйро открыл было рот, но скривился от боли и схватился за лицо в
том месте, куда его ударил Спейд и где теперь красовался громадный си-
няк.
Превозмогая боль, он произнес сквозь зубы:
- Я мог застрелить вас, мистер Спейд.
- Вы могли попытаться, - согласился Спейд.
- Но я не пытался.
- Я знаю.
- Тогда зачем вы ударили меня, когда я уже был безоружен
- Простите, - сказал Спейд и оскалился, по-волчьи обнажив клыки, - но
представьте мое огорчение, когда я понял, что разговор о пяти тысячах
долларов оказался чистейшим надувательством.
- Вы ошибаетесь, мистер Спейд. Мое предложение и тогда было серьезным
и сейчас остается в силе.
- Что за чушь-Спейд удивлялся вполне искренне.
- Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвращение статуэтки. -
Кэйро отнял руку от израненного лица и снова сел прямо, приняв деловой
вид. - Эта фигурка у вас
- Нет...
- Если ее здесь нет, - Кэйро говорил с вежливым скепсисом, - зачем же
вы рисковали жизнью, пытаясь помешать мне обыскать вашу контору
- Я просто не люблю, когда меня пытаются взять за жабры, - Спейд
ткнул пальцем в вещи Кэйро, лежавшие на столе. - У вас есть мой домашний
адрес. Вы уже побывали там
- Да, мистер Спейд. Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвра-
щение этой вещицы, но согласитесь, что с моей стороны вполне естественно
сначала попытаться избавить законного хозяина от этих трат.
- Кто он, этот хозяин
Кэйро, улыбаясь, покачал головой.
- Смею надеяться, что вы простите меня, если я не отвечу на этот воп-
рос.
- Вы так думаете-Спейд подался вперед и улыбнулся, не разжимая губ. -
Вы у меня в руках, Кэйро. Вы сами пришли ко мне и наследили так сильно,
что полиции не составит труда протоптать дорожку от вас к вчерашним
убийствам. Так что либо вы выкладываете карты на стол, либо я вам не за-
видую.
В притворно скромной улыбке Кэйро не было и тени беспокойства.
- Прежде чем прийти к вам, я навел самые подробные справки, - сказал
он, - и убедился, что вы слишком разумный человек, чтобы разорвать вы-
годные деловые отношения, увлекшись посторонними соображениями.
Спейд пожал плечами-
- Что-то я не вижу выгодных деловых отношений.
- Я предложил вам пять тысяч долларов за...
Постучав пальцами по бумажнику, Спейд сказал:
- Ничего похожего на пять тысяч долларов здесь нет. Вы блефуете. С
тем же успехом вы могли прийти и предложить мне миллион за розового сло-
на, но что толку
- Понимаю, понимаю, - произнес Кэйро задумчиво, закатывая глаза. - Вы
хотите иметь доказательства моей искренности. - Он почесал красную ниж-
нюю губу кончиком пальца. - Может, задаток нам поможет
- Не исключено.
Кэйро потянулся было к бумажнику, но, передумав, отдернул руку и ска-
зал:
- Сто долларов вас устроят
Спейд взял бумажник и вынул сто долларов. Затем нахмурился, заметил
вслух, что "двести, пожалуй, лучше", и вынул двести.
Кэйро промолчал.
- Ваше первое предположение состояло в том, что птица у меня, - ска-
зал Спейд уверенным деловым тоном, после того как положил двести долла-
ров в карман и бросил бумажник на стол. - Это предположение неверно.
Есть ли у вас другое
- Да. Вы знаете, где она, или, точнее, знаете, что она в таком месте,
где вы сможете до нее добраться.
Спейд не опроверг и не подтвердил это: казалось, он толком и не слу-
шал. Потом спросил:
- Как вы можете доказать, что человек, которого вы представляете,
действительно является владельцем этой вещи
- Доказательств, к сожалению, у меня немного. Впрочем, одно все же
есть: никто другой не может предъявить вообще никаких прав на нее. И ес-
ли вы знаете об этом деле столько, сколько я предполагаю,- а иначе бы я
не пришел к вам,- то сам способ, которым его лишили этой вещи, свиде-
тельствует о том, что у него больше прав на нее, чем у кого-либо друго-
го, - и уж, во всяком случае, чем у Терзби.
- А как же его дочь-спросил Спейд.
Кэйро выпучил глаза, открыл рот, лицо его покраснело от волнения, он
закричал пронзительным голосом:
- Но птица принадлежит не ему!
Спейд неопределенно хмыкнул:
- Ах, вот как.
- Он сейчас здесь, в Сан-Франциско-спросил Кэйро уже не таким пронзи-
тельным, но все еще взволнованным голосом.
Спейд сонно поморгал и предложил:
- Будет лучше, если мы выложим карты на стол.
- Я не думаю, что так будет лучше. - Голос его теперь звучал вкрадчи-
во. - Если вы знаете больше, чем я, то ваши знания обернутся для меня
прибылью, да и для вас тоже. я имею в виду пять тысяч долларов. Если же
это не так, то, значит, обратившись к вам, я совершил ошибку, а согла-
сившись на ваше предложение, лишь усугублю ее.
Спейд равнодушно кивнул и, махнув рукой в сторону вещей Кэйро, ска-
зал:
- Забирайте ваши вещички. - Когда Кэйро начал рассовывать их по кар-
манам, он добавил: - Если я правильно понял, вы оплачиваете все мои рас-
ходы, связанные с добыванием черной птицы, а сверх того вручаете мне
пять тысяч долларов по завершении дела.
- Да, мистер Спейд, то есть пять тысяч долларов за вычетом того, что
вы уже получили, - всего пять тысяч.
- Хорошо. И, насколько я понимаю, дело это носит законный характер. -
Лицо Спейда, если не считать морщинок в уголках глаз, было серьезным. -
Вы нанимаете меня не убивать и грабить, а просто вернуть вам вещь по
возможности честным и законным образом.
- По возможности, - согласился Кэйро. Его лицо, если не считать глаз,
тоже было серьезным. - И в любом случае со всей подобающей осторож-
ностью. - Он встал и взял свою шляпу. - Если вы захотите связаться со
мной, то знайте, что я живу в "Бельведере", номер шестьсот тридцать
пять. Я искренне жду большой взаимной выгоды от нашего сотрудничества,
мистер Спейд. - Он неуверенно помолчал. - Могу я взять свой пистолет
- Конечно. Совсем забыл о нем.
Спейд вынул пистолет из кармана пиджака и передал его Кэйро.
Кэйро направил пистолет в грудь Спейда.
- Будьте добры, не отрывайте рук от стола, - сказал Кэйро ясным го-
лоском. - Я намереваюсь обыскать вашу контору.
Спейд сказал:
- Проклятье. - Затем глухо засмеялся и добавил:. Хорошо. Валяйте. Я
не буду вам мешать.
6. ФИЛЕР-НЕДОМЕРОК
Еще с полчаса после ухода Джоэла Кэйро Спейд в хмурой задумчивости
сидел за столом. Потом произнес вслух, будто бы отмахиваясь от надоевшей
проблемы: "Что ж, они платят за это"-и вынул из ящика стола бутылку
"Манхэттена" и бумажный стаканчик. Наполнив стаканчик на две трети, он
выпил, засунул бутылку в стол, выбросил стаканчик в корзину, надел шляпу
и плащ, выключил свет и вышел на освещенную вечернюю улицу.
На углу, неподалеку от его конторы, праздно стоял щуплый коротышка
лет двадцати, в плаще и серой аккуратной кепочке.
По Саттер-стрит Спейд дошел до Кирни, где в табачной лавке купил две
пачки "Булл Дарема". Когда он вышел из лавки, молодой человек оказался в
компании еще троих людей, ждущих трамвая на противоположном углу.
Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит. Когда он в чет-
верть восьмого выходил из закусочной, молодой человек разглядывал витри-
ну соседнего галантерейного магазина.
Спейд дошел до отеля "Бельведер" и справился у портье о мистере Кэй-
ро. Того сейчас в отеле не было. Молодой человек сидел в дальнем углу
холла.
Спейд отправился в театр "Джиари" и, не найдя Кэйро в фойе, остался
ждать его на противоположной стороны улице. Молодой человек прогуливался
среди других праздношатающихся перед рестораном Маркарда.
В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро-он шел по Джиари-стрит
своей смешной прыгающей походкой. Частного детектива он заметил, только
когда тот дотронулся до его плеча. Кэйро на миг удивился, но потом
вспомнил:
- Ах да, вы ведь видели театральный билет.
- Угу. Я вам хочу показать кое-что. - Спейд подвел его к краю тротуа-
ра, где было меньше народу. - Вон, видите мальчишку в кепочке у рестора-
на Маркарда
Кэйро промямлил: "Понятно"-и бросил взгляд на свои часы. Потом пос-
мотрел на другую сторону Джиари-стрит, затем перевел взгляд на теат-
ральную афишу прямо перед собой и только после этого искоса и незаметно
оглядел мальчишку в кепочке, его мертвенно-бледное лицо с густыми ресни-
цами, скрывавшими опущенные глаза.
- Кто это-спросил Спейд.
Кэйро взглянул на него с улыбкой.
- Понятия не имею.
- Он ходит за мной по всему городу.
Кэйро облизал нижнюю губу и спросил:
- В таком случае разумно ли, чтобы он видел нас вместе
- Откуда я знаю-ответил Спейд. - Все равно уже видел.
К-йро снял шляпу, пригладил волосы рукой в перчатке, водрузил шляпу
на место и сказал чистосердечно:
- Я даю вам слово, мистер Спейд, что я не знаю его. Даю вам слово,
что не имею с ним ничего общего. Клянусь, что не искал ничьей помощи,
кроме вашей.
- Так, может быть, он из другой компании
- Возможно-
- Я просто хотел узнать, не огорчит ли вас, если я сделаю ему
"бо-бо", когда он мне надоест.
- Поступайте, как считаете нужным. Мне он совершенно безразличен.
- Ясно. Спектакль начинается. Всего хорошего, - сказал Спейд и пошел
на остановку трамвая, идущего в западном направлении.
Молодой человек в кепочке сел в тот же трамвай.
Спейд сошел на Хайд-стрит и отправился домой. В квартире ничего вроде
бы не изменилось, но следы обыска нельзя было не заметить. Умывшись и
надев чистую сорочку, Спейд вышел из дому, дошел до Саттер-стрит и снова
сел на трамвай. Там же оказался и молодой человек.
За шесть кварталов до пансиона "Коронет" Спейд сошел с трамвая и ныр-
нул в вестибюль высокого коричневого жилого дома. В вестибюле он нажал
на три кнопки автоматического замка входной двери. Замок зажужжал и отк-
рылся. Миновав лестницу и лифт, Спейд углубился в длинный желтый кори-
дор, добрался до задней двери, запертой на английский замок, открыл ее и