Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Даниел Хэммет Весь текст 354.39 Kb

Мальтийский сокол

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 31
новатые глаза сверлили Спейда с  каким-то  механическим  упорством-каза-
лось, что отвести его взгляд в сторону можно только  нажатием  на  рычаг
или кнопку.
   - Какими пистолетами ты пользуешься-спросил он.
   - Никакими. Не люблю стрелять. В  конторе,  правда,  лежит  несколько
штук.
   - Мне бы хотелось посмотреть на них, - сказал  лейтенант.  -  У  тебя
случайно здесь нет хотя бы одного
   - Нет.
   - Уверен
   - Посмотри сам. - Спейд улыбнулся и взмахнул пустым стаканом.  -  Мо-
жешь перевернуть здесь все вверх дном. Я не пикну, если, конечно, у тебя
есть ордер на обыск.
   Том запротестовал:
   - Ты не зарывайся, Сэм!
   Спейд поставил свой бокал на стол и встал напротив лейтенанта.
   - Что тебе от меня надо, Данди-спросил он твердо и решительно, так же
твердо и решительно он и смотрел на него.
   Лейтенант Данди, не шевелясь, продолжал  следить  за  Спейдом  одними
глазами.
   Том снова заерзал на диване, шумно выдохнул через нос и примирительно
проворчал:
   - Мы же не ссориться пришли, Сэм.
   Не обращая внимания на Тома, Спейд обращался к Данди:
   - Ну, чего тебе от меня надо Выкладывай. Кто ты  такой,  чтобы  брать
меня за горло в моем собственном доме
   - Хорошо, - сказал Данди глухо, - садись и слушай.
   - Это я и без тебя решу, сидеть мне или стоять, - ответил  Спейд,  не
двигаясь с места.
   - Ради Бога, перестаньте, - взмолился Том. - На  кой  черт  нам  ссо-
риться Если ты хочешь знать, Сэм, почему мы не выложили тебе все  напря-
мик, так вспомни, что, когда я спросил тебя, кто такой  Терзби,  ты  мне
ответил, дескать, не суй свой нос в чужие дела. Не надо с нами так, Сэм.
Мы ведь на работе.
   Лейтенант Данди вскочил на ноги и, стоя рядом с более  высоким  Спей-
дом, воинственно задрал подбородок.
   - Я предупреждал, что рано или поздно ты поскользнешься.
   Спейд, подняв брови, снисходительно скривил рот.
   - Это с каждым может случиться, - сказал  он  с  издевательским  спо-
койствием.
   - А теперь вот случилось с тобой.
   Спейд улыбнулся и покачал головой.
   - Со мной все в порядке. Не беспокойся. - Улыбка исчезла с его  лица.
Верхняя губа над левым клыком нервно дернулась. Глаза стали узкими и ко-
лючими. Он, как и лейтенант, заговорил низким грудным голосом. - Мне это
не нравится. Что вы здесь вынюхиваете Говорите прямо или  выметайтесь  и
не мешайте спать.
   - Кто такой Терзби
   - Я сказал Тому все, что знал о нем.
   - Ни черта ты не сказал Тому.
   - Я сам ни черта не знаю.
   - Зачем ты сел ему на хвост
   - Это не я, а Майлз. А на хвост он ему сел по  той  простой  причине,
что этого пожелал клиент, заплативший настоящими американскими  доллара-
ми-
   - Кто этот клиент
   Спокойствие вернулось к Спейду. Он сказал с упреком:
   - Ты же знаешь, что я не могу ответить на этот вопрос, на заручившись
согласием клиента.
   - Или ты сейчас говоришь это мне, или будешь отвечать перед судом,  -
сказал Данди запальчиво. - Не забывай, что речь идет об убийстве.
   - Возможно. А ты, радость моя, не забывай, с кем имеешь дело.  Я  сам
решу, что мне говорить тебе, а что-нет. Я уже давно отвык рыдать  только
оттого, что меня разлюбили полицейские.
   Том пересел с дивана на кровать. На его небритом, испачканном  грязью
лице залегли глубокие морщины.
   - Не дури, Сэм, - попросил он. - Подумай и о нас. Как мы сможем  пой-
мать убийцу Майлза, если ты не расскажешь нам то, что знаешь
   - Вам нечего об этом беспокоиться, - сказал ему Спейд. - Я сам  похо-
роню своего мертвеца.
   Лейтенант Данди сел и снова уперся руками в колени.
   - Я в этом и не сомневался, - сказал он и улыбнулся  с  мрачным  удо-
вольствием. - Именно поэтому мы и пришли к тебе. Верно я говорю, Том
   Том проворчал что-то нечленораздельное.
   Спейд настороженно наблюдал за Данди.
   Именно это я и сказал Тому, - продолжал лейтенант.. Я  сказал:  "Том,
мне кажется, Сэм Спейд не из тех, кто позволит  посторонним  копаться  в
своих семейных делах". В точности так я ему и сказал.
   Настороженность во взгляде Спейда сменилась скукой. Он  повернулся  к
Тому и спросил с деланным безразличием:
   - Что теперь беспокоит твоего приятеля
   Данди вскочил и постучал по груди  Спейда  костяшками  двух  согнутых
пальцев.
   - А вот что, - начал он медленно, после каждого слова прикасаясь кос-
тяшками пальцев к груди Спейда, - Терзби застрелили рядом с  его  отелем
через тридцать пять минут после того, как ты ушел с Барритт-стрит.
   Спейд выговаривал слова с не меньшей тщательностью:
   - Убери свои поганые лапы.
   Данди убрал руку, но голос его нисколько не изменился:
   - Том говорит, ты так спешил, что даже не захотел посмотреть на свое-
го убитого компаньона.
   Том, как бы извиняясь, проворчал:
   - Сэм, черт возьми, ты действительно убежал как ошпаренный.
   - И домой к Арчеру, чтобы сообщить его жене, ты тоже не пошел, - ска-
зал лейтенант. - Мы позвонили туда, там была девчонка из твоей  конторы,
и она сказала, что послал ее ты.
   Спейд кивнул с выражением глуповатого спокойствия.
   Лейтенант Данди поднял было два согнутых пальца к  груди  Спейда,  но
быстро отдернул руку.
   - Десять минут у тебя ушло на то, чтобы добраться до телефона и  поз-
вонить своей девчонке, - сказал он, - еще десяти  минут,  ну  в  крайнем
случае пятнадцати, хватило, чтобы добраться до  отеля  Терзби-он  жил  в
"Джиари" около Ливенуорта. Так что тебе пришлось даже  ждать  его  минут
десять-пятнадцать.
   - Значит, я знал, где он живет-спросил Спейд.. И, кроме того, я знал,
что, убив Майлза, он не сразу пойдет к себе
   - Тебе лучше знать, что ты знал, - упрямо ответил Данди. -  Когда  ты
вернулся домой
   - Без двадцати четыре. Я бродил по улицам, обдумывая случившееся.
   Лейтенант качнул своей круглой головой.
   - Мы знаем, что в полчетвертого тебя дома еще не было. Мы звонили те-
бе. Так где ты гулял
   - По Буш-стрит-туда и обратно.
   - Ты не заметил кого-нибудь, кто мог бы...
   - Нет, свидетелей нет, - сказал Спейд и добродушно рассмеялся. -  Са-
дись, Данди. Ты не допил ром. Давай твою посудину, Том.
   Том сказал:
   - Не хочу, спасибо, Сэм.
   Данди сел, но на стакан с ромом даже не посмотрел.
   Спейд налил себе, выпил и снова сел на кровать.
   - Теперь я хоть понимаю, в чем дело, - сказал он, переводя  добродуш-
ный взгляд с одного полицейского на другого. - Прошу прощения, что встал
на дыбы, но посудите сами-вы вламываетесь среди ночи и пытаетесь пришить
мне убийство-есть от чего занервничать. Смерть Майлза и без того  выбила
меня из колеи, а тут еще вы со своими штучками. Теперь,  когда  я  знаю,
что вас привело ко мне, все в порядке, зла я на вас не держу.
   Том сказал:
   - Забудь об этом.
   Лейтенант ничего не сказал.
   Спейд спросил:
   - Терзби убит
   Пока лейтенант колебался, Том сказал:
   - Да.
   Тут лейтенант сказал раздраженно:
   - Не мешает тебе также знать-если, конечно, ты до сих пор не  знаешь,
- что он умер, не успев никому ничего сказать.
   Спейд сворачивал сигарету. Он спросил, не поднимая глаз:
   - Что ты имеешь в виду Ты думаешь, что я знал это
   - Я имею в виду то, что сказал, - резко ответил Данди.
   Держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку. в  другой,  Спейд
взглянул на него и улыбнулся.
   - Ты ведь еще не можешь посадить меня в кутузку,  Данди  Я  правильно
понял-спросил он.
   Данди холодно взглянул на него своими зелеными глазами  и  ничего  не
ответил.
   - Тогда, - сказал Спейд, - я могу наплевать на то,  что  ты  думаешь,
ведь правда, Данди
   Том сказал:
   - Не дури, Сэм.
   Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и засмеялся, выпустив клуб дыма.
   - Я постараюсь не дурить, Том, - пообещал он. - Только скажите, как я
убил Терзби Совсем память отшибло.
   Том заскрипел зубами. Лейтенант Данди сказал:
   - Ему влепили четыре пули в спину из сорок четвертого или сорок пято-
го калибра с противоположной стороны  улицы,  когда  он  входил  в  свой
отель. Свиделей нет, но именно такая получается картина после осмотра.
   - И в кобуре у него нашли "люгер", - добавил  Том,.  из  которого  не
стреляли.
   - Что вы узнали о нем в отеле-спросил Спейд.
   - Только то, что он прожил там неделю.
   - Один
   - Один.
   - Нашли что-нибудь У него или в номере
   Данди втянул губы и спросил:
   - А что, по-твоему, мы должны были найти
   Спейд беззаботно описал круг горящей сигаретой.
   - Что-нибудь, что рассказало бы о нем самом или о его  занятиях.  Так
нашли
   - Мы думали, ты нам сам об этом расскажешь.
   Когда Спейд поднял на лейтенанта свои желтовато-серые  глаза,  в  его
взгляде мелькнуло почти неправдоподобное доброжелательство.
   - Я никогда в жизни не видел Терзби, ни живого, ни мертвого.
   Лейтенант Данди встал с недовольным видом. Том поднялся, зевая и  по-
тягиваясь.
   - Мы задали все вопросы, ради которых пришли сюда,. сказал Данди хму-
ро, сверкая иглами зеленых глаз. Он поджал  верхнюю  губу  и  выталкивал
слова одной нижней. - Мы рассказали тебе больше, чем ты нам.  Пусть.  Ты
знаешь меня, Спейд. Убивал ты или не убивал, не сомневайся, я  докопаюсь
до истины. И уж если я окажусь прав, то не обессудь-от  тюрьмы  тебе  не
отвертеться.
   - Ясное дело, - спокойно ответил Спейд. - Но мне будет спокойнее, ес-
ли ты допьешь свой ром.
   Лейтенант Данди повернулся к столу, взял стакан и медленно выпил  его
до конца. Потом сказал: "Спокойной ночи" и протянул руку. Спейд церемон-
но пожал ее. Затем обменялся церемонным рукопожатием с  Томом.  Проводив
полицейских до двери, Спейд разделся, потушил свет и лег спать.
 
 
 
   3. ТРИ ЖЕНЩИНЫ
 
   Когда на следующий день в десять часов утра Спейд пришел  в  контору,
Эффи Перин разбирала  за  своим  столом  утреннюю  почту.  Бледность  ее
мальчишеского лица не мог скрыть даже загар. Увидев Спейда, она положила
пачку конвертов и медный нож для резки бумаги на стол  и  сказала  тихим
предупреждающим голосом:
   - Она там, у тебя в кабинете.
   - Я же просил тебя не пускать ее в контору, - укоряюще, но тоже шепо-
том отозвался Спейд.
   Вытаращив карие глаза, Эффи Перин раздраженно ответила:
   - Просил, только забыл сказать, как это сделать!.  Глаза  ее  приняли
обычное выражение, плечи ссутулились.. Не трепли мне нервы, Сэм, -  ска-
зала она устало. - Я с ней всю ночь промучилась.
   Спейд подошел к девушке, положил руку ей на голову и пригладил  раст-
репавшиеся волосы.
   - Прости, ангел мой, я-...Он осекся, заметив, что дверь его  кабинета
открывается. - Привет, Ива, - сказал он женщине, открывшей дверь.
   - О. Сэм! - простонала она.
   Это была блондинка тридцати с небольшим лет. На красивом лице уже бы-
ли заметны следы увядания. Фигура ее, несмотря на некоторую полноту, от-
личалась великолепными пропорциями и изяществом. Вся она,  с  головы  до
пят, была одета в черное. Правда, траурный наряд ее выглядел чуточку иг-
риво. Произнеся его имя, она отступила на шаг и остановилась в ожидании.
   Спейд снял руку с головы Эффи Перин и вошел в кабинет,  притворив  за
собою дверь. Ива быстро подошла к нему и подставила свое печальное  лицо
для поцелуя. Она обвила его руками еще до того, как он успел обнять  ее.
После поцелуя он попытался осторожно высвободиться, но она уткнулась ему
лицом в грудь и зарыдала.
   Он гладил ее по круглой спине, приговаривая "бедняжка". В голосе  его
была нежность. В глазах, скосившихся на стол компаньона, сквозило  разд-
ражение.
   - Ты сообщила брату Майлза-спросил он.
   - Да, он приходил сегодня утром.
   Спейд с трудом разобрал слова, которые она произнесла сквозь рыдания,
уткнувшись в его пальто. Он снова скорчил гримасу и попытался  незаметно
взглянуть на свои наручные часы. Часы показывали десять минут одиннадца-
того.
   Женщина пошевелилась в его объятиях и снова подняла к нему лицо.
   - О, Сэм, - простонала она, - это ты убил его
   Спейд смотрел на нее, вытаращив глаза. Его длинная  челюсть  отвисла.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама