- А кто докажет, что ты - правящий герцог?
Пол указал на федайкинов.
- Эти люди говорят, что я - правящий герцог. Ваш собственный импера-
тор перевел сюда дом Атридесов, Я - герцог Атридес.
Сардукар молчал, явно взволнованный.
Пол внимательно вгляделся в него. Это был высокий человек с плоскими
чертами лица, с бледным шрамом, наискось пересекающим его левую щеку.
Его вид выдавал и злобу, и смущение, но чувствовалась в нем и гордость,
без которой сардукар казался будто бы неодетым.
Пол посмотрел на своего лейтенанта-федайкина:
- Корба, как получилось, что их не разоружили?
- Они спрятали оружие в хитроумно скрытых под стилсьютами карманах, -
ответил тот.
Пол оглядел лежащих на полу убитых и раненых и снова посмотрел на
лейтенанта. Слова были не нужны. Лейтенант опустил голову.
- Где Чани? - спросил Пол, затаив дыхание в ожидании ответа.
- Стилгар ее спрятал, - Корба кивнул в сторону прохода и оглянулся на
убитых и раненых. - Я должен ответить за эту ошибку, Муаддиб!
- Сколько было этих сардукаров, Гурни? - спросил Пол.
- Десять.
Пол легко спрыгнул на пол пещеры, прошел к тому месту, где стоял го-
воривший с ним сардукар, и остановился на расстоянии нескольких шагов от
него.
Федайкины хранили молчание. Они боялись за него, когда он вот так
приближался к опасности. Они были обязаны не допускать этого, ибо Сво-
бодные желали сберечь мудрость Муаддиба.
Не оборачиваясь. Пол бросил лейтенанту:
- Как велики наши потери?
- Четверо раненых, двое убитых, Муаддиб.
Пол уловил звуки движения за спиной сардукаров. В другом проходе сто-
яли Чани и Стилгар. Он снова перевел взгляд на сардукаров, глядя прямо в
глаза с белыми белками, глаза человека из другого мира.
- Как тебя зовут? - спросил Пол.
Человек будто онемел, лишь глаза его бегали из стороны в сторону.
- Брось это! - сказал Пол. - Мне ясно, что вам велено было пробраться
сюда и уничтожить Муаддиба. Ручаюсь, это вы предложили искать спайс в
глубокой пустыне.
Сдавленный стон стоявшего позади Гурни вызвал улыбку на губах Пола.
Лицо сардукара стало багровым.
- Ты видишь перед собой семь ваших мертвых против двоих наших. Три к
одному, неплохой счет, а?
Человек приподнялся на носки, но отступил под напором федайкинов.
- Я спрашиваю, как тебя зовут, - повторил Пол и, используя искусство
Голоса, приказал: - Назови мне свое имя!
- Капитан Арамшем, имперский сардукар! - гаркнул человек. Челюсть у
него отвисла, и он в замешательстве уставился на Пола.
От его надменности человека, попавшего в пещеру к варварам, не оста-
лось и следа.
- Что ж, капитан Арамшем, - сказал Пол. - Харконнены дорого заплатили
бы за то, что теперь знаете вы. А император - чего бы он не дал за то,
чтобы узнать, что Атридесы все еще живут, несмотря на его предательство.
Капитан бросил взгляд налево и направо, на двоих оставшихся в живых
людей. Пол почти видел мысли человека, бьющиеся в его голове: сардукар
не сдается, но император должен узнать об этой угрозе.
Используя Голос, Пол приказал:
- Сдавайтесь, капитан!
Человек, стоящий слева от капитана, внезапно бросился на Пола, но
путь ему преградил нож его же капитана. Нападающий коротко вскрикнул и
рухнул на пол с ножом в груди.
Капитан посмотрел в лицо своему единственному оставшемуся в живых то-
варищу.
- Я думаю о том, как лучше послужить Его величеству. Понятно?
Плечи второго сардукара опустились.
- Брось оружие! - приказал капитан.
Сардукар повиновался.
Капитан посмотрел на Пола в упор.
- Ради тебя я убил своего друга, - произнес он с расстановкой, - не
забывай об этом.
- Ты мой пленник, - отвечал ему Пол. - Будешь ли ты жить или умрешь,
это неважно. - Он велел охране взять сардукаров и обыскать их.
Охрана увела сардукаров.
Пол повернулся к лейтенанту.
- Муаддиб... - сказал тот. - Я допустил ошибку...
- Ошибка допущена с моей стороны, Корба, - признал Пол. - Мне следо-
вало бы предупредить тебя, что надо искать. В будущем, когда будешь
обыскивать сардукаров, помни об этом. Помни также о том, что любой из
них может иметь один или два фальшивых ногтя на ноге, которые в соедине-
нии с другими частями, спрятанными на теле, могут составлять эффективные
передатчики. У них может быть и по нескольку фальшивых зубов. Они прячут
кольца шигавира в волосах, и так искусно, что найти их очень трудно, од-
нако с помощью такого кольца можно смастерить гарроту и оторвать челове-
ку голову. Когда имеешь дело с сардукаром, нужно с помощью всех имеющих-
ся в наличии средств срезать каждый волосок на его теле. И только когда
закончишь эту работу, можешь быть уверенным в том, что ничего не упус-
тил.
Он посмотрел на Гурни, который подошел ближе и слушал.
- Тогда нам лучше их убить, - сказал лейтенант.
Пол покачал головой, все еще глядя на Гурни.
- Нет. Я хочу, чтобы они бежали.
Гурни в недоумении уставился на него.
- Сир... - выдохнул он.
- Да?
- Этот ваш человек прав. Убейте их, уничтожьте все, что напоминает об
их присутствии здесь. Вы взяли в плен имперских сардукаров! Когда импе-
ратор об этом узнает, он не успокоится до тех пор, пока не поджарит вас
на медленном огне.
- Вряд ли императору удастся это сделать, - Пол говорил медленно и
холодно. Что-то произошло в его душе, пока он смотрел на сардукара. Сум-
ма наблюдений вылилась в знание.
- Гурни, - сказал он. - Вокруг Раббана много людей Союза?
Гурни выпрямился, глаза его сузились.
- Ваш вопрос не имеет...
- Я тебя спрашиваю! - повысил голос Пол.
- Арраки наводнена агентами Союза. Они покупают спайс, как будто это
самая ценная вещь во всей Вселенной. И все же почему вы думаете, что нам
следует слишком далеко вдаваться в...
- Это и есть самая ценная вещь во Вселенной, - перебил его Пол. - Для
них. - Он посмотрел на Стилгара и на Чани, которые шли к ним через ком-
нату. - И мы держим ее под контролем, Гурни.
- Ее держат под контролем Харконнены!
- Контролирует ценность тот, кто может ее уничтожить, - отчеканил
Пол. Движением руки он предупредил дальнейшие вопросы Гурни и кивнул
Стилгару, который вместе с Чани подошел и остановился перед Полом.
Пол взял в левую руку нож сардукара и протянул его Стилгару со слова-
ми:
- Ты живешь ради пользы племени. Мог бы ты взять ножом кровь моей
жизни?
- Ради пользы племени, - негромко повторил Стилгар.
- Тогда пускай в ход нож, - сказал Пол.
- Ты меня вызываешь?
- Если бы это было так, - сказал Пол, - я не позволил бы взять мою
жизнь, стоя без оружия.
Стилгар судорожно глотнул воздух.
- Узул! - Чани бросила взгляд на Гурни, потом снова на Пола.
Стилгар все еще осмысливал услышанное, а Пол продолжал:
- Ты воин, Стилгар. Когда сардукары затеяли сражение, ты не ринулся в
битву. Первой твоей мыслью было защитить Чани.
- Она - моя племянница, - сказал Стилгар. - Если ты сомневаешься в
тех федайкинах, которые занимались этими мерзавцами...
- Почему первой твоей мыслью была мысль о Чани?
- Это не так!
- А как?
- Она была о тебе, - признался Стилгар.
- Ты думаешь, что смог бы поднять на меня руку? - спросил Пол.
Стилгар вздрогнул.
- Таков закон, - прошептал он.
- Закон говорит, что надо убивать пришельцев из далеких миров, най-
денных в пустыне, и брать их воду, как подарок Шаи-Хулуда, - возразил
ему Пол. - И все же однажды ночью ты позволил жить двоим таким при-
шельцам - моей матери и мне.
Так как Стилгар продолжал молча смотреть на него. Пол продолжал:
- Пути меняются, Стил. Ты и сам их менял.
Стилгар посмотрел на желтую эмблему, укрепленную на рукоятке ножа у
него в руке.
- Когда я стану герцогом в Арракине, будет ли у нас с Чани время вхо-
дить в каждую мелочь управления сьетчем Табр? - спросил Пол. - И разве
ты сам станешь заниматься проблемами каждой отдельной семьи?
Стилгар продолжал пристально смотреть на нож.
- Неужели ты думаешь, что я жажду обрезать свою правую руку? - нас-
тойчиво спрашивал Пол.
Стилгар медленно перевел взгляд на его лицо.
- Ты! - воскликнул Пол. - Неужели ты думаешь, что я хочу лишить себя
и племя твоей мудрости и силы?
Стилгар тихо ответил:
- Юношу из моего племени, чье имя мне известно, этого юношу я могу
убить на поле вызова, пожелай этого Шаи-Хулуд. Но Лизану ал-Гаибу я не
могу причинить вреда. Ты знал это, когда давал мне нож.
- Я знал это, - согласился Пол.
- Пути меняются, - сказал Стилгар и разжал руку. Нож упал на каменный
пол.
- Чани, - позвал Пол, - отправляйся к моей матери и пришли ее сюда:
нам нужен ее совет.
- Но ты говорил, что поедешь на юг! - запротестовала она.
- Это решение было неверным, - объявил он. - Харконнены не там. Война
не там.
Она глубоко вздохнула, смиряясь с его словами, как любая женщина пус-
тыни смирялась с неизбежным в этой жизни, которая так тесно связана со
смертью.
- Ты отвезешь моей матери сообщение, предназначенное лишь для ее
ушей, - сказал Пол. - Скажи ей, что Стилгар признал меня герцогом Арра-
ки, что должен быть найден путь заставить молодых воинов согласиться с
этим решением.
Чани посмотрела на Стилгара.
- Делай, как он говорит, - проворчал Стилгар. - Мы оба знаем, что он
мог победить меня... и что я не могу поднять на него руку ради пользы
племени.
- Я вернусь вместе с твоей матерью, - проговорила Чани.
- Пришли ее сюда, - сказал Пол. - Стилгар был прав: я сильнее, когда
ты в безопасности. Ты останешься в сьетче.
Она хотела было что-то возразить, но передумала.
- Сихайя, - сказал Пол, назвав ее именем, известным лишь им двоим. Он
отвернулся вправо и встретился с горящими глазами Гурни.
С тех пор как Пол упомянул о своей матери, Гурни уже ничего не пони-
мал из разговора Пола со старым Свободным.
- Твоя мать... - начал Гурни.
- Айдахо спас нас в ночь набега, - рассеянно произнес Пол, думая о
предстоящей разлуке с Чани, - теперь мы...
- Что с Дунканом Айдахо, мой господин? - спросил Гурни.
- Он мертв; ценой своей жизни он выиграл нам время на побег.
"Так, значит, ведьма жива! - подумал Гурни. - Одна из тех, кого я
поклялся уничтожить, жива. И герцог Пол, конечно, не знает, какая тварь
дала ему жизнь! Это сам Дьявол! Выдать Харконненам его отца!"
Пол прошел мимо него и вскочил на возвышение. Оглянувшись, он увидел,
что раненые и мертвые уже унесены, и с горечью подумал о том, что в ле-
генду о Муаддибе вписана еще одна глава. "Я даже не вытащил свой нож, но
о сегодняшнем дне будут говорить, что я уничтожил двадцать сардукаров".
Гурни, не чувствуя под ногами земли, последовал за Стилгаром. Мысли
яростно бились в его голове.
"Ведьма все еще жива, в то время как те, кого она предала, преврати-
лись в груду костей в зыбких могилах. Я должен сделать так, чтобы Пол
узнал о ней правду, прежде чем я убью ее".
Очень часто бывает так, что гнев мешает ему слышать то, что говорит
ему его внутренний голос.
Принцесса Ирулэн.
Собрание высказываний Муаддиба.
Джессика видела, что толпа, собравшаяся в пещере, в помещении для
собраний, была охвачена теми же чувствами, которые владели ею в тот
день, когда Пол убил Джемиза.
Выйдя из личных покоев Пола и направляясь к возвышению, Джессика
спрятала цилиндр с полученной ею запиской в складки платья. Она чувство-
вала себя отдохнувшей после долгого путешествия с юга, но все еще доса-
довала на то, что Пол никак не желал давать разрешения на пользование
захваченным орнитоптером.
- Наш контроль над воздухом не полный, - сказал он. - И мы не должны
полагаться на горючее чужеземцев. К тому же горючее и воздушные суда
должны тщательно сберегаться и охраняться до тех пор, пока нам не пона-
добится максимальная сила.