Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Фрэнк Херберт Весь текст 5341.64 Kb

Дюна 1-6 + FAQ

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 58 59 60 61 62 63 64  65 66 67 68 69 70 71 ... 456
ля до упора, он смотрел на племянника. - Но не слишком. Скажи мне, Фейд,
почему ты не убил меня сам? У тебя было достаточно возможностей.
   Фейд-Раус отыскал суспензорный стул и опустился на него без приглаше-
ния, что было лишним доказательством его замешательства.
   "Теперь я должен призвать на помощь все свое мужество", - подумал он.
   - Вы сами учили меня, что руки должны оставаться  чистыми,  -  сказал
он.
   - Ах, да! - сказал барон. - Когда ты стоишь лицом к лицу с  императо-
ром, то должен говорить правду. Ведьма, сидящая возле императора,  услы-
шит твои слова и узнает, правда это или ложь.  Я  предупреждал  тебя  об
этом.
   - Почему вы никогда не  привозили  Бене  Гессерит,  дядя?  -  спросил
Фейд-Раус. - Если бы рядом с вами сидела Предсказательница правды...
   - Тебе мои вкусы известны! - рявкнул барон.
   Фейд-Раус внимательно посмотрел на дядю и сказал:
   - И все же одна из них могла бы быть полезной...
   - Я им не доверяю! - отрезал барон. - И хватит об этом.
   Фейд-Раус холодно проговорил:
   - Как пожелаете, дядя.
   - Я вспоминаю о том, что произошло на арене несколько  лет  назад,  -
сказал барон. - Кажется, к тебе был подослан раб, который должен был те-
бя убить. Так ли это было?
   - Это было так давно, дядя. В конце концов я...
   - Пожалуйста, никаких уверток, - жестко проговорил барон.
   Фейд-Раус, глядя на своего дядю, подумал: "Он знает. Иначе бы  он  не
стал спрашивать".
   - Это был обман, дядя. Я пошел на него, чтобы  устранить  вашего  на-
чальника над рабами.
   - Очень умно, - заметил барон. - И смело. Этот раб-гладиатор едва  не
взял над тобой верх, так?
   - Да.
   - Если бы твоя хитрость могла сравниться с твоей храбростью, тебе  не
было бы цены. - Барон покачал головой. И как это с  ним  случалось  мно-
жество раз с того ужасного дня на Арраки, он поймал себя на том, что со-
жалеет о гибели Питера, своего ментата. Ловкость того человека была  по-
истине дьявольской. Впрочем, она его не спасла. Барон снова покачал  го-
ловой. Иногда пути судьбы поистине непостижимы.
   Фейд-Раус оглядел спальню, изучая следы борьбы и удивляясь тому,  как
дяде удалось одолеть раба, столь тщательно им подготовленного.
   - Удивляешься, как я одержал над ним верх? - спросил барон. - Позволь
мне оставить в тайне мои стариковские секреты, Фейд.  Сейчас  нам  лучше
заняться сделкой.
   Фейд-Раус внимательно посмотрел на него. "Сделкой! Значит, он намерен
оставить меня в преемниках. Иначе почему сделка?  Сделка  заключается  с
равным или почти равным".
   - Какой сделкой, дядя? - Фейд-Раус не без гордости отметил,  что  его
голос остался звучным и спокойным, не выдавая тех чувств, что переполня-
ли его.
   Барон тоже отметил это обстоятельство. Он кивнул.
   - Ты - благодатный материал, Фейд. Я не намерен зря расходовать хоро-
ший материал. Тем не менее ты упорствуешь, отказываясь узнать  свою  ис-
тинную для меня ценность. Ты упрям. Ты не понимаешь, почему тебе следует
относиться ко мне, как к высшей для тебя ценности. Это... - Он указал на
следы борьбы в комнате. - Это было глупо с твоей стороны. Я  не  намерен
награждать тебя за глупость.
   "Переходи к сути дела, ты, старый дурак!" - подумал Фейд-Раус.
   - Ты думаешь обо мне, как о старом дураке, - произнес барон. - Я дол-
жен тебя в этом разубедить.
   - Вы говорили о сделке.
   - Нетерпение свойственно юности, - сказал барон. - Что ж, суть сделки
в следующем: ты прекратишь эти глупые покушения на мою жизнь;  я,  когда
ты к этому будешь готов, уступлю тебе место. Я сделаю тебя  властелином,
а сам стану просто советником. Ты все еще считаешь меня дураком,  и  эти
слова только укрепляют тебя в твоем мнении, не так ли? Ты думаешь, что я
стою перед тобой на задних лапах! Осторожнее, Фейд! Старый дурак разгля-
дел сквозь защитное поле иглу, которую ты всадил в бедро  мальчика-раба.
Как раз на то место, на которое я кладу руку. Малейшее давление - и  от-
равленная игла в ладони старого дурака! А, Фейд?..
   Барон покрутил головой, думая: "И все же план удался бы, не предупре-
ди меня Хават. Пусть парень верит в то, что я сам все понял. В некотором
смысле так оно и есть. Это я спас на Арраки Хавата от гибели, и он прос-
то обязан отблагодарить меня за это".
   Фейд-Раус молчал, размышляя: "Можно ли полагаться на его слова?  Если
действовать осторожнее, я рано или поздно уберу его. Но надо ли торопить
события, ведь он не будет жить вечно".
   - Вы говорили о сделке, - напомнил Фейд-Раус. - Какие гарантии ее вы-
полнения мы можем дать друг другу?
   - А как мы можем доверять друг другу? - спросил барон. - Так и  быть,
Фейд, я открою тебе секрет: я приставил Зуфира Хавата наблюдать  за  то-
бой. В таком деле я полностью доверяю способностям Хавата. Ты меня пони-
маешь? Что же касается меня, то тебе придется поверить мне на слово.  Но
я не могу жить вечно, не так ли, Фейд? И возможно,  тебе  следует  заду-
маться над тем, что на свете есть вещи, в которых  я  разбираюсь  лучше,
чем ты смог бы это делать.
   - Я дам вам клятву, а что дадите мне вы? - спросил Фейд-Раус.
   Ответ барона был краток:
   - Я дам тебе возможность жить.
   И снова Фейд-Раус пристально посмотрел на своего дядю. "Он  приставил
ко мне Хавата. Что бы он сказал, если бы я поведал ему,  что  это  Хават
придумал трюк с гладиатором, стоивший дядюшке потери начальника над  ра-
бами? Возможно, он бы сказал, что я лгу, стараясь очернить Хавата в  его
глазах. Но добрейший Зуфир-ментат предвидел и эту возможность".
   - Итак, что ты мне на это скажешь? - спросил барон.
   - Что я могу сказать? Разумеется, я согласен.
   И Фейд-Раус подумал: "Хават! С обоих концов он играет против  середи-
ны... Так ли это? Перешел ли он в лагерь моего дяди, после  того  как  я
посоветовался с ним насчет этого покушения с использованием  мальчикара-
ба?"
   - Ты ничего не сказал насчет Хавата, - прохрипел барон.
   Фейд-Раус раздул ноздри, подавляя гнев. В семье Харконненов имя Хава-
та служило сигналом опасности в течение многих лет... а  теперь  у  него
появилось новое значение: он все еще опасен.
   - Хават - опасная игрушка, - сказал Фейд-Раус.
   - Игрушка? Не будь глупцом. Я знаю, что приобрел  в  лице  Хавата,  и
знаю, как его контролировать. Хават глубоко эмоционален, Фейд. Его  эмо-
ции... их можно обернуть нам на пользу.
   - Я вас не понимаю, дядя.
   - А между тем это достаточно просто.
   Лишь быстрый взмах ресниц выдал возмущение Фейд-Рауса.
   - И Хавата ты не понимаешь, - невозмутимо продолжал барон.
   "Как и ты!" - подумал Фейд-Раус.
   - Кого должен винить Хават в своем теперешнем  положении?  -  спросил
барон. - Меня? Конечно. Но он был инструментом  Атридесов  и  брал  надо
мной верх до тех пор, пока не вмешалась империя. Вот как он  смотрит  на
это дело. Его ненависть ко мне привычное для него чувство.  Он  верит  в
то, что в любое время может одержать надо мной победу. Веря  в  это,  он
подавляет ненависть ко мне. А я направляю его внимание туда, куда  хочу:
против империи:
   Фейд-Раус наморщил лоб, силясь понять услышанное.
   - Против императора?
   "Пусть мой дорогой племянничек отведает и этого, - подумал  барон.  -
Пусть примерит на себя: император Фейд-Раус Харконнен. Пусть спросит се-
бя, сколько это стоит. Конечно, такое стоит больше,  чем  жизнь  старого
дяди, чьими стараниями мечта может стать явью!"
   Очень медленно Фейд-Раус провел по губам кончиком  языка.  "Может  ли
быть правдой то, что говорит старый дурак?"
   - И при чем же тут Хават? - спросил он.
   - Он думает, что сможет использовать нас против императора в качестве
оружия мщения.
   - И когда же?
   - Дальше мести его планы не идут. Хават из числа людей, которые долж-
ны служить другим, но сам он этого не знает.
   - Я многому научился у Хавата, - сказал Фейд-Раус, сознавая, что  го-
ворит правду. - Но чем больше я его узнавал, тем острее чувствовал,  что
нам нужно от него избавиться, и как можно скорее.
   - Тебе не понравилась мысль о том, что он может за тобой следить?
   - Хават следит за всеми.
   - Он может возвести тебя на трон. Хават хитер и очень  опасен,  но  я
еще не отменил для него противоядие. Кинжал тоже опасен, Фейд, но на не-
го есть ножны. Яд - ножны  для  Хавата.  Когда  мы  уберем  противоядие,
смерть заключит его в ножны - навсегда.
   - В некотором смысле все это похоже на арену, - заметил  ФейдРаус.  -
Притворство внутри притворства. Нужно следить  за  тем,  куда  уклонился
гладиатор, куда он посмотрел, как он держит нож.
   Он видел, что его слова понравились дяде. При этом он  подумал:  "Да!
Как на арене. И лезвие - ум!"
   - Теперь ты понимаешь, как нуждаешься во мне, Фейд? - спросил  барон.
- Я еще могу быть полезен.
   "Кинжал полезен, пока не притупится", - подумал  Фейд-Раус,  а  вслух
произнес:
   - Да, дядя.
   - А теперь, - сказал барон, - мы вместе отправимся в помещение рабов.
И я прослежу за тем, как ты собственными руками  убьешь  всех  женщин  в
крыле удовольствий.
   - Дядя?
   - У нас будут другие женщины, Фейд. Но я уже сказал,  что  больше  не
допущу ошибки.
   Лицо Фейд-Рауса потемнело.
   - Дядя, вы...
   - Ты примешь это наказание и кое-что вынесешь из него, -  сказал  ба-
рон.
   Фейд-Раус увидел злорадство в глазах дяди. "И я  должен  помнить  эту
ночь, - сказал он. - И помня ее, я должен помнить другие ночи".
   - Ты не откажешься, - сказал барон.
   "Что бы он сделал, если бы я отказался?" - спросил себя Фейд-Раус. Но
он знал, что существовали более изощренные наказания, которые бы согнули
его еще более грубо.
   - Я тебя знаю, Фейд. Ты не откажешься.
   "Хорошо, - подумал Фейд-Раус. - Сейчас ты мне нужен, я  это  понимаю.
Сделка заключена. Но я не всегда буду  в  тебе  нуждаться.  И  когда-ни-
будь..."


   Глубоко в человеческом подсознании  заключена  укоренившаяся  потреб-
ность в подчиняющейся логике, имеющей смысл вселенной. Но мысленная все-
ленная всегда на шаг не совпадает с логической.
   Принцесса Ирулэн.
   Собрание высказываний Муаддиба.

   "Я видел много правителей  Великих  домов,  но  никогда  не  встречал
свинью более тучную и опасную, чем эта", - сказал себе Зуфир Хават.
   - Можешь говорить со мной откровенно! - прогремел барон. Он откинулся
на спинку суспензорного кресла, устремив на Хавата взгляд заплывших  жи-
ром глаз.
   Старый ментат посмотрел на гладкую поверхность разделяющего их  стола
и отметил его помпезную отделку. В этом, как и в красных стенах  совеща-
тельной комнаты барона, и в пряных запахах трав, сквозь  который  проби-
вался более сильный запах мускуса, был виден вкус барона.
   - Ты не заставишь меня остаться лишь пассивным исполнителем,  послав-
шим Раббана. Это предупреждение только потому, что  ты  так  захотел,  -
сказал барон.
   Морщинистое лицо старого Хавата осталось бесстрастным, не отразив  ни
одного из обуревающих ментата чувств.
   - Я хочу знать, - продолжал барон, - какие признаки  на  Арраки  дали
тебе пищу для подозрений относительно Салузы Второй.  Одних  твоих  слов
насчет того, что император якобы находится в какой-то связи с  Арраки  и
этой таинственной планетой, недостаточно. Я послал столь поспешное  пре-
дупреждение Раббану лишь потому, что туда отправлялся лайнер. Ты сказал,
что промедление недопустимо. Очень хорошо, но теперь я  должен  получить
объяснения.
   "Он слишком много болтает, - подумал Хават. - Он не  похож  на  Лето.
Тот мог сообщить обо всем, что мне нужно, лишь одним  движением  бровями
или руки. И на старого герцога он не похож. У того одно сказанное с  оп-
ределенным выражением слово заменяло целое  предложение.  А  эта  глыба!
Тот, кто его уничтожил бы, сделал бы ценный подарок человечеству".
   - Ты не уйдешь отсюда до тех пор, пока я не получу полного и  подроб-
ного объяснения, - предупредил ментата барон.
   - Вы недооцениваете Салузу Вторую, - сказал Хават.
   - Это колония для уголовников, - возразил барон. - На  Салузу  Вторую
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 58 59 60 61 62 63 64  65 66 67 68 69 70 71 ... 456
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама