Эти слова потрясли его, как откровение, и Джессика подумала: "Если бы
только он знал, к каким фокусам мы иногда прибегаем! Должно быть, она
хорошо поработала, эта Бене Гессерит из Защитной миссионерии. Эти Сво-
бодные великолепно подготовлены к тому, чтобы в нас поверить".
Стилгар шевельнулся.
- Нам надо уходить.
Она кивнула, давая понять, что они уходят с ее разрешения. Он посмот-
рел наверх, на то самое место, где прятался Пол.
- Эй, паренек, ты можешь спуститься! - Он снова посмотрел на Джессику
и извиняющимся тоном сказал: - Твой сын слишком заметно поднимался. Ему
предстоит многое узнать, чтобы не подвергать нас всех опасности.
Несомненно, мы можем многому научить друг друга. А пока вам нужно
посмотреть, что стало с одним из ваших людей, который лежит вон там. Мой
сын несколько неосторожно разоружил его.
Стилгар круто обернулся, так что его капюшон упал ему на спину.
- Где?
- Вон за теми кустами, - указала она.
Стилгар кивнул двоим Свободным, которые сразу отошли. Тогда Стил вни-
мательно оглядел своих людей и обнаружил, что исчез Джемиз. Он повернул-
ся к Джессике.
- Даже твой мальчуган знает сверхъестественные способы.
- И вы заметили, что мой сын не спустился вниз, как вы ему приказали,
- ответила Джессика.
Двое людей, которых послал Стилгар, вернулись, поддерживая третьего,
который шел между ними, шатаясь и спотыкаясь. Стилгар бросил на них ост-
рый взгляд и снова посмотрел на Джессику.
- Сын слушается только тебя...
- Можешь спускаться. Пол, - сказала Джессика.
Пол встал во весь рост, сразу сделавшись видным в лунном свете, и су-
нул оружие Свободного за пояс. Когда он повернулся, из-за ближнего камня
снова возникла фигура. Пол видел маленького человечка в лице Свободных.
Из складок одежды торчало оружие, направленное на Пола.
- Я - Чани, дочь Льета.
Голос был веселым, полным сдерживаемого смеха.
- Будь моя воля, я бы не позволила причинить вред моим друзьям.
Человек, стоящий перед ним, повернулся, и свет луны упал на его лицо.
Пол увидел миниатюрное личико и темные провалы глаз. Знакомые черты,
повторяющие многочисленные сновидения Пола, настолько поразили его, что
он застыл на месте. Он вспомнил сердитую запальчивость, с которой однаж-
ды описал это лицо из своих ночных грез, сказав при этом Преподобной ма-
тери: "Я ее встречу!" И вот она стоит перед ним, но ситуация совершенно
иная, чем в тех сновидениях.
- Ты производил столько шума - прямо как Шаи-Хулуд, когда он гневает-
ся, - сказала она. - И ты выбрал самый трудный путь для того, чтобы
взобраться сюда. Иди за мной, я покажу тебе самый легкий путь.
- Он выбрался из расщелины и, следуя за ее развевающимся плащом, на-
чал спускаться вниз. Она бежала, как газель, порхая над камнями. Пол
чувствовал, как горят его щеки, и радовался, что в темноте этого не вид-
но. "Эта девушка! Она - как прикосновение судьбы!" Ему казалось, что го-
рячая волна приподняла его и неудержимо несет вперед.
Теперь они стояли на дне впадины, среди Свободных. Джессика криво ус-
мехнулась и обратилась к Стилгару:
- Это будет хороший обмен знаниями. Надеюсь, твои люди не гневается
на нас за то, что мы были вынуждены прибегнуть к насилию: вы были близки
к тому, чтобы совершить ошибку.
- Умение спасать от ошибок - дар небес, - сказал Стилгар. Он дотро-
нулся до губ левой рукой, а правой взял оружие из-за пояса Пола и протя-
нул товарищу. - Свои собственный пистолет получишь, парень, когда заслу-
жишь его.
Пол начал было говорить, но заколебался, вспомнив, чему учила его
мать: "Самое трудное - это начало".
- У моего сына имеется все необходимое ему оружие, - сказала Джесси-
ка. Она пристально посмотрела на Стилгара, вынуждая его подумать о том,
как Пол приобрел этот пистолет.
Стилгар посмотрел на человека, над которым Пол одержал победу. Джемиз
стоял в стороне, опустив голову и тяжело дыша.
- Ты - не простая женщина, - сказал Стилгар. Он протянул руку и щелк-
нул пальцами. - Кушти бакка те.
"Опять чакобза", - подумала Джессика.
Один из его людей передал ему два квадратных куска материи. Стилгар
провел по ним пальцами и повязал один из них на шею Джессике, а другой -
на шею Полу.
- Теперь вы будете носить платок бакка, - сказал он. - Если нам при-
дется разделиться, то вас узнают как принадлежащих к сьетчу Стилгара. Об
оружии поговорим в другой раз.
Он прошел вдоль шеренги своих людей, изучая выражение их лиц. Наконец
он отдал мешок Пола одному из них, чтобы тот нее его.
"Бакка, - подумала Джессика, узнав религиозный термин. - Бакка озна-
чает плакальщик". Она чувствовала, что символическое значение платка -
это то, что объединяет этих людей.
Стилгар подошел к молодой девушке, которая привела Пола в такое заме-
шательство, и сказал:
- Чани, возьми этого ребенка-мужчину под свою опеку. Береги его.
Чани тронула Пола за руку.
- Идем, ребенок-мужчина!
Пол, стараясь подавить гнев, сказал:
- Мое имя - Пол. Очень хорошо, что вы...
- Мы дадим тебе новое имя, мужчина, - сказал Стилгар. - Во имя испы-
тания разума.
"Испытание разума", - подумала Джессика. Внезапно желание сделать
влияние Пола неоспоримым возобладало над всем остальным, и она крикнула:
- Мой сын прошел испытание Гомом Джаббаром!
По наступившей вслед за этими словами тишине она поняла, что поразила
их в самое сердце.
- Мы еще многого не знаем друг о друге, - сказал Стилгар. - Однако мы
не можем больше ждать. Дневное солнце не должно застать нас на открытом
месте. - Он подошел к человеку, над которым Пол одержал победу, и спро-
сил его: - Джемиз, ты можешь идти?
Тот недовольно пробормотал:
- Меня удивляет, как он это сделал. Конечно, я могу идти.
- Только без происшествий! - сказал Стилгар. - Джемиз, ты вместе с
Чани отвечаешь за безопасность этого юноши. Он и его мать пользуются мо-
им покровительством.
Джессика пристально посмотрела на Джемиза. Это он возражал Стилгару в
начале их встречи, это его голос был напоен смертью. И Стилгар, по-види-
мому, хотел заставить Джемиза подчиниться себе.
Стилгар внимательно оглядел своих людей и позвал двоих:
- Ларус и Феррух, вы будете заметать наши следы. Следите за тем, что-
бы не осталось ни малейшего знака. Сейчас особый случай: с нами два че-
ловека, которые не прошли обучения. - Он высвободил руку и указал вдаль,
за впадину. - Идите небольшими группами, с укрепленными флангами. Мы
должны быть у Пещерного хребта до рассвета.
Джессика встала за Стилгаром, считая людей. Свободных было более со-
рока. Вместе с ней и Полом их стало сорок два. Она подумала: "Они перед-
вигаются, как военный отряд, и даже девушка".
Пол встал рядом с Чани. В нем шевельнулось неприятное чувство, что он
вроде бы пойман этой девушкой.
- Смотри, куда ты идешь, - прошептала Чани. - Не задевай за кусты,
если не хочешь нас выдать.
Пол понимающе кивнул.
Местом их назначения был сьетч Табр - место встречи в момент опаснос-
ти.
- Мы хорошо идем, - сказал Стилгар. - Если Шаи-Хулуд поможет нам, мы
достигнем Пещерного хребта еще до рассвета.
Джессика кивнула, сосредоточив внимание на своей силе, но чувствуя
внутри себя усталость. "Все они, - подумала она, - вся их культура раз-
вивается на основе военных порядков. Каким бесценным даром было это для
отверженного герцога!"
Свободные были непревзойденными в том качестве, которое древние назы-
вали "спаннансбоген" - самообманывающее растяжение расстояния от желае-
мого до момента его получения.
Принцесса Ирулэн.
Мудрость Муаддиба,
Они достигли Пещерного хребта перед самым рассветом, и, продвигаясь
теперь по выступу ущелья, такому узкому, что идти приходилось боком,
Джессика поняла, что Стилгар послал вперед связных - она увидела их в
тот момент, когда они начали взбираться вверх по склону.
Пол на ходу поднял голову и увидел, что люди карабкаются к тому мес-
ту, где на фоне серо-синего неба темнела узкая расщелина. Чани, подгоняя
его, дернула за плащ:
- Быстрее, уже светает!
- Куда направляются эти люди, что карабкаются вслед за нами? - шепо-
том спросил Пол.
- Начинается день, торопись!
"Охрана остается снаружи, - подумал Пол. - Мудро. Но еще разумнее бы-
ло бы подойти к этому месту отдельными группами". На этом он прервал
свои размышления и вспомнил страх, с которым его отец говорил, что Атри-
десы могут стать партизанским Домом.
- Быстрее, - прошептала Чани.
Пол ускорил шаги, слыша шорох плащей за спиной. Отряд завернул за
угол, где проход стал шире. Стилгар отступил в сторону, давая всем прой-
ти в низкий проем.
- Быстро! - прошипел он. - Если патруль схватит нас здесь, мы уподо-
бимся кроликам в клетке тигра.
Пол вступил в отверстие, сопровождаемый Чани. Он очутился в подзе-
мелье, освещенном нежным сероватым светом, льющимся откуда-то сверху.
- Ты можешь теперь выпрямиться, - сказала она.
Он повиновался, внимательно изучая место: глубокое и широкое, с по-
толком чуть выше человеческого роста, вогнутом наподобие купола. Из тем-
ноты возникли силуэты членов отряда. Его мать подошла к нему и встала
рядом, изучая своих спутников. Он заметил, как она отличается от Свобод-
ных, несмотря на одинаковое одеяние. Разница заключалась в манере ходьбы
- в ее походке было столько силы и грации!
- Найди себе место в сторонке, ребенок-мужчина, - сказала Чани. - От-
дохни и поешь, - она вложила в его руку два тонких, склеенных друг с
другом кусочка, издающих запах спайса.
Стилгар остановился за спиной Джессики и приказал группе людей, стоя-
щих слева:
- Закройте проход и проверьте влагоуловитель. - Он обернулся к другим
Свободным. - Лемил, займись глоуглобами.
Он взял Джессику за руку.
- Я хочу тебе кое-что показать, таинственная женщина. - Он повел ее
за изгиб скалы, к месту источника света.
Джессика обнаружила, что смотрит в широкую щель другого подземелья,
находящегося высоко на утесе, так что из него открывается вид на другую
впадину, защищенную стенами утесов. Кое-где виднелись отдельные группки
растительности.
Пока она смотрела на залитую серым предрассветным светом впадину, над
дальними вершинами поднялось солнце и залило бледно-желтым светом скалы
и песок. Она отметила, с какой стремительностью встает над горизонтом
солнце Арраки.
"Это из-за того, - подумала она, - что мы хотели бы его задержать.
Ночь безопаснее дня". Потом ею вдруг овладело безумное желание увидеть
радугу. "Я должна сдерживать подобные желания, - подумала она. - Они -
проявление слабости, и я не могу больше позволять себе это".
Стилгар тронул ее за рукав и указал на низину:
- Там ты увидишь истинных друзей!
Она посмотрела в указанном направлении и увидела там движение: люди в
низине разбегались от дневного света, прячась в тени противоположного
хребта. Она достала из плаща бинокль и настроила его на нужное расстоя-
ние.
- Это наш дом, - сказал Стилгар. - Мы будем там к ночи. - Он теребил
свои усы. - Мои люди допоздна занимаются работой... Это означает, что
поблизости нет патрулей. Позже я дам им знак, и они приготовятся к наше-
му прибытию.
- Ваши люди приучены к дисциплине, - заметила Джессика. Она опустила
бинокль и заметила, что Стилгар смотрит на нее.
- Они повинуются закону сохранения племени, - сказал он. - И вождя мы
выбираем, тоже следуя этому закону. Вождь - это самый сильный, тот, кто
приносит воду и безопасность. - Он посмотрел ей прямо в лицо.
Она, в свою очередь, пристально посмотрела на него, отметив синеву
его глаз, круги под глазами, пыльную бороду и усы, линию трубки, отходя-
щую от ноздрей и убегающую под стилсьют.
- Поставила ли я под сомнение твое мужество, испытывая тебя? - спро-
сила она.
- Ты не вызывала меня.
- Важно, чтобы вождь пользовался уважением отряда.