Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Фрэнк Херберт Весь текст 5341.64 Kb

Дюна 1-6 + FAQ

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 456
тишина становилась невыносимой.
   Спуск закончился, и отряд прошел сквозь следующую низкую  дверь.  Ог-
ромное помещение со сводчатым потолком сразу поглотило свет глоуглоба.
   Пол почувствовал в своей руке руку Чани, услышал звук капающей  воды,
отчетливо слышный в прохладном воздухе, почувствовал благоговейный  тре-
пет, обуявший Свободных.
   "Я видел это место в своем сне", - подумал он. Эта мысль ободрила его
и одновременно расстроила. Именно на этом пути далеко впереди орды фана-
тиков прокладывали себе путь огнем и мечом во Вселенной с его именем  на
устах. Зеленые и черные стяги Атридесов должны были стать символом  ужа-
са. Дикие легионы кидались в битву с воинственным кличем: "Муаддиб!"
   "Этого не должно случиться! - подумал он. - Я не могу допустить, что-
бы это случилось". Но он чувствовал, как угрожающе растет в нем  расовое
сознание. Он предчувствовал свою ужасную цель и знал, что ничто не  смо-
жет противостоять неодолимой безжалостной силе, сметающей все  на  своем
пути и требующей от служащих ей слепой веры и  полноты  самоуничтожения.
Это мгновение вобрало в себя всю его сущность. Умри он сейчас, и она пе-
решла бы на его мать или на нерожденную еще сестру. Ничто,  если  только
не смутить сейчас решимость собравшихся здесь, не могло остановить  про-
явления этой сущности.
   Пол оглянулся и увидел, что все члены отряда выстроились  в  шеренгу.
Его вытолкнули вперед, к низкому каменному барьеру. За ним в свете  гло-
углоба Пол увидел гладкую поверхность воды. Глубокая и темная, она  убе-
гала в темноту - к дальней, едва видимой стене, находящейся в сотне мет-
ров от него.
   Джессика почувствовала, как присутствие влаги смягчает сухость ее щек
и лба. Бассейн был глубок, она ощущала это, и в ней  билось  настойчивое
желание погрузить в него руки.
   Слева от нее послышался всплеск. Она посмотрела на  строй  Свободных,
слабо различимый во мгле, увидела Стилгара и Пола. Стоящие рядом с  ними
Хозяева Воды выливали через регистратор в бассейн содержимое мешка.  От-
верстие регистратора казалось круглым серым глазом на фоне  кромки  бас-
сейна. Она видела, как качнулась и двинулась по кругу блестящая стрелка,
когда поток воды устремился вниз. Стрелка остановилась на отметке: трид-
цать три литра, семь драхм и тридцать три малых драхмы.
   "Какая изумительная точность!" - подумала Джессика. Она отметила, что
стенки измерителя не оставляли на себе ни капли влаги. Здесь не действо-
вали силы сцепления. Этот простой факт показал  ей  качество  технологии
Свободных: она была совершенной.
   Джессика подошла к барьеру и стала рядом со Стилгаром. Ей с  подчерк-
нутой вежливостью давали дорогу.  Она  вскользь  отметила  отсутствующий
взгляд Пола, но тайна этого бассейна возобладала  в  ней  над  всем  ос-
тальным.
   Стилгар посмотрел на нее.
   - Среди нас были такие, кто нуждался в воде, - сказал он. - И все  же
они не тронули бы этой воды. Ты знаешь об этом?
   - Я верю в это, - сказала она.
   Стилгар поднял глоуглоб и заглянул ей в глаза.
   - Это больше, чем богатство, - сказал он. - У нас тысячи таких тайни-
ков, и лишь некоторым из нас известно их местонахождение. -  Он  склонил
голову к плечу. Глоб бросал блики желтого света на его лицо и бороду.  -
Слышишь?
   Они прислушались.
   Звуки падающей воды, доносящиеся от водяной  ловушки,  заполняли  все
помещение. Джессика увидела, что все члены  отряда  обратились  в  слух.
Только Пол, казалось, находился далеко отсюда.
   Для Пола этот звук казался тиканьем часов, уносящим с  собой  мгнове-
ния. Он чувствовал, как время струится сквозь него, как улетают его час-
тички.
   - Было подсчитано, сколько нам нужно воды. Когда мы получим это коли-
чество, мы изменим лицо Арраки.
   Отряд отозвался шепотом:
   - Би-ла кайфа.
   - Мы покроем дюны густыми травами, - сказал Стилгар, и голос его  ок-
реп. - Мы напитаем водой почву, и на ней вырастут леса.
   - Би-ла кайфа, - нараспев подхватили люди.
   - С каждым годом будут отступать полярные льды.
   - Би-ла кайфа, - пропели воины...
   - Мы превратим Арраки в уютную планету - с тающими льдами на полюсах,
с озерами в умеренных широтах, и только песчаная пустыня  останется  для
Создателя и его спайса.
   - Би-ла кайфа.
   - И ни один человек никогда не будет  испытывать  жажды.  Вода  будет
ждать его в родниках, озерах и реках. Она побежит по  каналам  и  оросит
наши поля. Каждый человек сможет зачерпнуть ее, стоит лишь протянуть ру-
ку.
   - Би-ла кайфа.
   Джессика догадалась, что его слова - составная часть обряда, и  отме-
тила, что она инстинктивно отзывается на них с благоговением. "Они в со-
юзе с будущим, - подумала она. - У них есть вершина, которую нужно поко-
рить. Это мечта ученого... и эти простые люди, эти крестьяне полны ею".
   Она обратилась мыслями к Льету Кайнзу, экологу императора, принявшему
обычаи и образ жизни туземцев, и удивилась ему. Эта мечта была  из  тех,
что пленяют человеческие души, и она чувствовала в ее  создании  участие
эколога. Мечта была из числа тех, за которые отдают жизнь не раздумывая.
Это был еще один необходимый ингредиент, в котором так нуждается  -  она
это чувствовала - ее сын. Люди, видящие перед собой  цель.  Таких  людей
легко превратить в фанатиков. Ими можно управлять, как собственным  ору-
жием, и они добьются ради Пола чего угодно.
   - Теперь мы уходим, - сказал Стилгар, - и будем ждать появления  пер-
вой луны. Когда путь Джемиза станет безопасным, мы пойдем домой.
   Подтвердив свое согласие с вождем, люди двинулись за ним  и,  оставив
позади водный бассейн, начали подниматься по лестнице.
   Пол, идя следом за Чани, почувствовал, что  миновал  жизненно  важный
момент, что он упустил возможность принять важное решение и теперь нахо-
дится в плену собственного мифа. Он знал, что видел  это  место  раньше,
детально изучал во фрагментах пророческих снов на  Каладане,  но  сейчас
всплыли такие детали, которых он не видел раньше. Он  ощутил  новое  для
себя чувство удивления перед ограниченностью своего дара. Это  было  по-
добно тому, как если бы он путешествовал на волне времени, то в  глубине
ее, то на поверхности, а вокруг него поднимались и опадали другие волны,
показывая и скрывая то, что рождалось на их поверхности.
   И над всем этим, точно утес над волнами прибоя, впереди смутно маячил
дикий джихад, насилие и кровопролитие.
   Отряд прошел через последнюю дверь в главную пещеру. Огни были  поту-
шены, покрытия у входа сняты, и в пещеру вошла ночь и звезды, воцаривши-
еся над пустыней.
   Джессика подошла к уступу скалы перед входом в пещеру и посмотрела на
звезды. Они были яркими и низкими. Вдруг она услышала звуки  бализета  и
голос Пола, напевающего мелодию. В его голосе была насторожившая ее  ме-
ланхолия.
   Из глубины пещеры послышался голос Чани:
   - Расскажи мне о воде твоего родного мира, Пол Муаддиб.
   И ответ Пола:
   - В другой раз, Чани, - я тебе обещаю.
   "Откуда эта грусть?" - удивилась Джессика.
   - Это хороший бализет, - сказала Чани.
   - Очень хороший, - согласился Пол. - Как ты думаешь, Джемиз не возра-
жает против того, что я на нем играю?
   "Он говорит о мертвом в настоящем времени", - отметила  Джессика.  Ее
беспокоил скрывающийся за этим смысл.
   - Джемиз любил музыку, - вставил чей-то мужской голос.
   - Тогда спой мне одну из твоих песен, - попросила Чани.
   "Сколько женского кокетства в этом девичьем голосе, - подумала  Джес-
сика. - Я должна предупредить Пола насчет коварства женщин... и как мож-
но скорее".
   - Это песня моего друга, Гурни, - сказал Пол. - Боюсь,  что  его  уже
нет в живых. Он называл эту песню "вечерней".
   Все затихли, слушая голос Пола - приятный юношеский тенор,  сопровож-
даемый аккордами бализета:
   Это чистое время последних затухающих угольков...
   Золотое сияние солнца, тонущее в ранних сумерках.
   Эти сумасшедшие чувства, неистовые ласки
   В воспоминаниях супруги.
   Джессика почувствовала вербальную музыку в своей груди  -  языческую,
несущую звуки, которые внезапно и властно встряхнули ее, принеся  ощуще-
ние собственного тела и его нужд. Она слушала в напряженном молчании:
   Ночь, развесившая хрустальные кадильницы...
   Это для нас?
   Для нас эти игры...
   Свет твоих глаз...
   Эти искры любви,
   Вспыхивающие в наших сердцах...
   Эти искры любви,
   Наполняющие наши желания.
   Джессика слышала, как замирают звуки  последнего  аккорда...  "Почему
мой сын поет этой девчонке любовную песню?"  -  спросила  она  себя.  Ей
вдруг стало страшно. Она почувствовала, как кипит вокруг не жизнь и  она
не имеет над ней никакой власти. "Почему он выбрал эту песню?  -  удиви-
лась она. - Интуиция подсказывает мне, почему он сделал это..."
   Пол тихо сидел в темноте, а в голове его билась одна и та  же  мысль:
"Моя мать - мой враг. Она сама не знает об этом, но я знаю: она  олицет-
воряет собой джихад. Она родила меня и воспитала, но она - мой враг".


   Понятие прогресса служит защитным механизмом, отгораживающим  нас  от
ужасов будущего.
   Принцесса Ирулэн.
   Собрание высказываний Муаддиба.

   В свой семнадцатый день рождения Фейд-Раус Харконнен  убил  сотого  в
своей жизни раба-гладиатора из числа борцов,  принадлежавших  их  семье.
Наблюдатели императорского двора - граф и леди Фенринг,  прибывшие  ради
этого события во дворец Харконнена на Гьеди Прайм,  были  приглашены  на
места рядом с членами семьи барона в золоченой ложе над треугольной аре-
ной.
   В честь дня рождения отпрыска баронской ветви и  в  напоминание  всем
остальным Харконненам о том,  что  Фейд-Раус  является  наследником,  на
Гьеди Прайм был устроен праздник. Старый барон распорядился,  чтобы  все
были освобождены от работы, и было потрачено много усилий, чтобы создать
в фамильном городе Харко иллюзию веселья: на  домах  развевались  флаги,
стены вдоль дороги, ведущей во дворец, были выкрашены заново.
   Но в стороне от главной магистрали граф Фенринг и его супруга замети-
ли груды мусора, обшарпанные коричневые стены,  отражающиеся  в  грязных
лужах унылые фигуры людей.
   В обнесенных голубой оградой владениях барона било в глаза пышное ве-
ликолепие, но и граф, и его люди видели, какой ценой оно  было  куплено:
повсюду охрана, орудия, сияющие тем особым блеском, который сообщал вни-
мательному взгляду о полной готовности к бою. Походка и  выправка  слуг,
их постоянная настороженность и слежка за всем и вся с головой  выдавали
людей, специально обученных для ведения охраны.
   - Механизм давления пришел в действие, - сказал граф своей супруге на
их кодовом языке. - Барон начинает ощущать на себе истинную цену, запла-
ченную им за избавление от герцога Лето.
   - Как-нибудь я расскажу тебе легенду о фениксе, - сказала она.
   Они стояли в холле, ожидая, пока соберутся все, кто должен  был  при-
сутствовать на семейном ристалище. Холл был небольшой,  метров  сорок  в
длину и вдвое меньше в ширину, но фальшивым опорам вдоль стен была  при-
дана коническая форма, а потолок имел форму свода - это создавало  иллю-
зию большого пространства.
   - Вот идет барон! - сказал граф.
   Барон вступил в холл, двигаясь с той неестественной легкостью,  кото-
рую придавали его движению суспензоры, буграми выступающие под оранжево-
го цвета плащом. На пальцах барона блестели золотые кольца,  драгоценные
камни украшали плащ.
   Рядом с бароном шел Фейд-Раус, Его темные волосы были завиты в мелкие
легкомысленные локоны, составляющие разительный контраст с мрачными гла-
зами. На нем была плотно облегающая фигуру черная куртка и столь же тес-
ные черные брюки, немного расширяющиеся книзу. Маленькие ноги  прятались
в мягких туфлях.
   Леди Фенринг, отметив подтянутую фигуру юноши, его играющие под курт-
кой мускулы, подумала: "Этот не позволит себе растолстеть".
   Барон остановился  перед  ними  и,  покровительственным  жестом  взяв
Фейд-Рауса за руку, сказал:
   - Мой племянник, баронет Фейд-Раус Харконнен. - И,  повернув  к  нему
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 456
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама