Елена ХАЕЦКАЯ
Виктор БЕНЬКОВСКИЙ
АТАУЛЬФ
Памяти Славы Хаецкого
КНИГА ПЕРВАЯ
АТАУЛЬФ
Крещеный люд
Молится в церкви,
Языческий люд
Почитает капища,
Горит огонь,
Родит земля,
Младенец мать кличет,
И мать сына нянчит,
Огни разводят,
Плывут корабли,
Блестят щиты
И светит солнце...
Растет сосна,
Сокол летает день-деньской,
И крылья ему вешний ветер держит.
Небо круглится,
Селятся люди,
Ветер гонит
Все воды к морю
И люди хлеб сеют.
"Сага о Греттире"
(399 год н.э.)
У Ильдихо, дедушкиной наложницы, вчера корчага с тестом треснула и
тесто ушло. Дедушка Рагнарис говорит: это оттого, что мир к упадку кло-
нится. Вот ужо настанет зима и будет длиться три года и все прахом пой-
дет, а после и вовсе сгинет.
А тын в селе так ведь и не поставили. И не поставим ведь. Да и зачем
тын, коли все прахом пойдет...
Вот и Хродомер о том же бубнит. Он, Хродомер, хоть и скудоумием изну-
рен, а все же старейшина и знает, что говорит, коли дедушке вторит.
.....................................................................
....................................
А на прошлой седмице вдруг гроза ночью разразилась, хоть и зима сто-
ит.
Когда гром загрохотал, мы все проснулись. Дедушка сказал, что это
волк Фенрир цепью гремит за краем человечьего мира. А отец мой Тарасмунд
сказал: нет, это гроза.
И мы все вышли на двор - грозу смотреть. Дивная то была гроза и
страшная. Я думаю, что если даже доживу до дедушкиных лет, все равно ее
не позабуду. И брат мой Гизульф говорит то же самое.
В черном небе вспыхивали молнии, и снег под ними сверкал. Дедушка го-
ворил, что это дочери Вотана теряют волосы. А отец мой Тарасмунд говорил
- нет, это Бог Единый гневается.
Сванхильда, наша сестра, не вышла с нами на двор. Она боялась. Она
всегда грозы боится и уши зажимает.
В ту ночь мы долго не могли заснуть. Наша мать Гизела развела огонь в
очаге. Мы собрались вокруг очага. Дедушка стал рассказывать истории о
былом времени. Дедушка часто о былом времени рассказывает. Наш дедушка
Рагнарис много знает интересного и поучительного. Я люблю слушать дедуш-
ку.
Но в эту ночь я почти не слушал дедушку. Я слушал, как сердится на
небе Бог Единый. Я вдруг увидел, как мал наш дом под небом, где сердится
Бог Единый и где теряют волосы дочери Вотана. И я стал потихоньку про-
сить Бога Единого, чтобы всегда мы могли собираться у очага всей семьей
и слушать дедушкины рассказы. И еще я знал, что это невозможно.
А из глубины дома на нас смотрели деревянные дедушкины боги.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
НАШЕ СЕЛО
НАШ РОД
Когда дедушка распекает нас с братом, он много говорит о величии на-
шего рода. Велик и могуч наш род и доблестью овеян. Хоть и оказались мы
волей судьбы вдали от наших славных сородичей, но честь нашего рода
должны нести высоко.
Ибо пращуры наши шагали бок о бок со славнейшими Амалунгами и родни-
лись с ними.
Так дедушка говорит, нас с братом хворостиной охаживая.
Моего дедушку зовут Рагнарис. Он молится богам Вотану, Доннару и
Бальдру. Дедушкины боги стоят дома. Дедушка Рагнарис - язычник. Так
объяснял нам отец. И еще наш отец говорит, что это нехорошо.
Когда-то у дедушки была жена, наша бабушка. Нашу бабушку звали Мидьо.
Семь зим назад бабушка умерла. Дедушка взял наложницу. Ее зовут Ильдихо.
Я почти не помню бабушку Мидьо, но моя мать говорит, что бабушка во
всем слушала дедушку. Ильдихо совсем другая. Ильдихо часто перечит де-
душке. Когда Ильдихо дерзит, дедушка бьет Ильдихо, а она визжит.
Моего отца зовут Тарасмунд. Мою мать зовут Гизела. Они веруют в Бога
Единого. У меня есть два брата и три сестры. Был еще младший братец, но
он умер от чумы.
Старшего брата зовут Ахма. Мой брат Ахма - дурачок. Отец отдавал его
было добрым пастырям, но те возвернули Ахму назад.
Дедушка Рагнарис говорит, что в прежние времена так делали: отдавали
богам всех больных детей, чтобы не ели хлеб здоровых.
Брался он, Рагнарис, Ахму-дурачка, в капище отвести и богам предать.
Но отец наш Тарасмунд, доселе кроткий и всегда послушный отцу своему,
волком набросился на деда, обороняя убогое потомство свое.
А мать наша, Гизела, говорит, что хоть тогда Тарасмунд и не верил еще
в Бога Единого и Доброго Сына Его, но уже в то время был мягок сердцем и
к справедливости склонен.
Моего второго брата зовут Гизульф. Гизульф старше меня на две зимы, а
Ахма - на четыре.
Я третий из сыновей Тарасмунда. Меня называют Атаульф.
Моих сестер зовут Сванхильда, Галесвинта и Хильдегунда.
Хильдегунда из сестер самая старшая. Хильдегунда не живет с нами. Она
живет со своим мужем в его доме в десяти днях пути.
Муж Хильдегунды Велемуд - не такой, как мы. Он не гот и пращуры его с
Амалунгами не роднились. Он - вандал. Дедушка считает, что Велемуд нику-
дышный человек.
У Велемуда и Хильдегунды есть сын. Его назвали Филимер. Дедушка Раг-
нарис говорит, что имя плохое.
Велемуд из большого рода, но я не знаю его родичей, хотя Велемуд ими
шумно гордится.
У дедушки Рагнариса, кроме моего отца Тарасмунда, есть еще два сына.
Одного зовут дядя Агигульф. Другого зовут Ульф. Жену Ульфа зовут Гото.
Сына Ульфа и Гото зовут Вульфила.
У Ульфа один глаз. Другой глаз ему выбили герулы. Ульф - великий во-
ин. Ульф не живет с нами. Он и его жена с сыном живут в рабстве.
Дядя Агигульф почитает дедушкиных богов. Мне он люб больше других ро-
дичей. Дядя Агигульф - тоже великий воин, как и Ульф.
Когда Теодобад, наш военный вождь, отправляется в поход, дядя Аги-
гульф идет с ним.
Раньше у меня был еще один дядя. Звали его Храмнезинд. Ильдихо гово-
рит, что дедушка Рагнарис прижил его в бурге с рабыней, которую прежний
наш военный вождь Аларих отпустил на волю.
Дядя Храмнезинд был такой же храбрый, как дядя Агигульф. Храмнезинд в
бурге рос, у нас дома про него и не знали. А потом как-то раз дедушка
поехал в бург и привез к нам дядю Храмнезинда.
Как-то раз дядя Агигульф вернулся из похода, но войнолюбивость свою
не избыл. И предложил он дяде Храмнезинду вдвоем отправиться к герулам и
увести у них коней. Ибо Теодобад в том году больше в поход не пойдет.
Они пошли за конями.
У герулов в это время гостевал один лангобард, по имени Лиутпранд. У
него большой живот. Лиутпранд - великий герой. Никто не может перед ним
устоять. Так сам Лиутпранд говорит.
И угнали коней дядя Агигульф и дядя Храмнезинд. И погнались за ними
герулы. И отстали герулы на границе наших земель.
А Лиутпранд не отстал. И в полудне пути от нашего села догнал Лиутп-
ранд героев. И была битва великая между Лиутпрандом и сыновьями Рагнари-
са. И стонала земля, и солнце затмилось пылью, и кони кричали. И срубил
Лиутпранд голову дяде Храмнезинду. И покатилась голова...
После того долго бились еще Лиутпранд и дядя Агигульф. И полюбились
они друг другу, ибо в лихости сравнялись. И решили не враждовать больше.
Лиутпранд сказал, что не вернется к герулам. Дядя Агигульф его к нам
пригласил. Лиутпранд смущался, но дядя Агигульф его уговорил. Дядя Аги-
гульф кого хочешь уговорит.
Голову привезли домой в кожаном мешке. И коней герульских пригнали. И
сказал Лиутпранд: вот вергельд за Храмнезинда. (О том они еще раньше до-
говорились с дядей Агигульфом). Но дедушка все равно не хотел мириться с
Лиутпрандом и все горевал по Храмнезинду, а Лиутпранда хотел убить. И
ругал дядю Агигульфа за то, что тот не хочет убить Лиутпранда.
Дедушка Рагнарис тогда только-только взял себе наложницу Ильдихо. И
ценил он Ильдихо, ибо была она для него в новинку.
Зная об этом, дядя Агигульф придумал хитрость. И друг дяди Агигульфа
- Валамир - помогал ему в этом. Валамир зазвал Ильдихо и стал ей расска-
зывать, что был он, Валамир, в походе и видел в одном герульском селе,
на одной толстой герульской бабе, дивную гривну золотую с рубинами. И
коли окажет Ильдихо одну услугу Агигульфу, другу валамирову, то берутся
они, Валамир с Агигульфом, голову той толстой герульской бабе срубить и
дивную гривну золотую для Ильдихо добыть.
А Ильдихо - она жадная. Ильдихо согласилась помочь Агигульфу.
Собрали в селе тинг по просьбе дяди Агигульфа. И пришла на этот тинг
Ильдихо. И Лиупранд прилюдно пролез у нее между ног, а Ильдихо объявила
его своим сыном, рожденным от Рагнариса. А дядя Агигульф назвал Лиутп-
ранда своим братом.
Хоть и ярился дедушка Рагнарис, а пришлось ему с Лиутпрандом поми-
риться.
Но потом Лиутпранд дедушке полюбился. А дедушка Лиутпранду еще прежде
того полюбился.
Дедушка Ильдихо прибил за самоуправство. А коней в бурге за хорошую
цену продал.
Лиутпранд часто говаривал - да так, что на весь двор слыхать - что
много он, Лиутпранд, по свету бродил и везде видел одно и то же: плохо
люди живут, благочиние древнее не блюдут, нигде строгости нет. Только у
Рагнариса эту строгость обрел, наконец, Лиутпранд.
О том же зычно ревел на все село Лиутпранд с самого начала, как в на-
ше село пришел и поселился еще не в нашем доме, а в доме Валамира. Тако-
ва была военная хитрость Лиутпранда. Ибо слышал его рев дедушка Рагна-
рис. Этой хитрости научил Лиутпранда дядя Агигульф, который хорошо знает
дедушку Рагнариса и все, что дедушке Рагнарису любо.
Дядя Агигульф научил еще Лиутпранда бранить старейшину Хродомера. И
это тоже любо было дедушке Рагнарису. Лиутпранд не то чтобы прямо бранил
Хродомера. Он сравнивал дела Хродомера с делами Рагнариса. И всегда, ес-
ли Лиутпранда послушать, так выходило, что у Рагнариса лучше получается,
чем у Хродомера.
Дедушка Рагнарис говорит, что лангобарды - страшный и свирепый народ.
И что почетно родство это.
А еще дедушка говорит, что и без Ильдихо бы принял Лиутпранда. Но это
он сейчас говорит, а тогда убить Лиутпранда хотел.
А дядя Агигульф с Валамиром вспоминают иногда, как учили Лиутпранда у
валамирова раба, старого дядьки, между ног пролезать (этот раб одного
роста с Ильдихо). Богат телом Лиутпранд; вот и боялись Агигульф с Вала-
миром, что нарушит он обряд и уронит Ильдихо, пока под ногами у нее во-
рочаться будет. И терпеливо учился Лиутпранд, а валамиров раб зубами
скрипел и ворчал, пока толстый лангобард должного умения и проворства не
достиг.
Лиутпранд большой, дородный и шумный. С ним было весело. Потом Лиутп-
ранд поехал в бург и прослышал там, что вандальский вождь Эрзарих
большой поход затевает. Тогда сел Лиутпранд на своего коня и ушел к ван-
далам. Сказал, что богатую добычу привезет. И привез. Дедушке же еще
большее почтение оказывал, чем прежде. Жаловался, что везде, куда ни
приедешь, порядка нет - сердце болит.
Потом Лиутпранд снова уезжал, но после возвращался.
А однажды ушел в поход и не вернулся, хотя уже несколько зим прошло.
Когда Лиутпранд в последний раз уходил, моя сестра Галесвинта плака-
ла.
Дедушка тоже горевал.
МОЙ ДЕДУШКА
Мой дедушка Рагнарис - глава семьи. Он самый старший. У него длинные
волосы, длинные усы и длинная борода. Он очень храбрый. В бурге он руга-
ет нашего военного вождя Теодобада. В селе он ругает всех, но больше
других - старейшину Хродомера. В доме он ругает свою наложницу Ильдихо и
моих сестер, Сванхильду и Галесвинту, а когда выпьет - то отца моего Та-
расмунда и дядю Агигульфа, если он не в походе.
Когда мои сестры Сванхильда и Галесвинта проходят мимо дедушки, а де-
душка в хорошем настроении, он ловко щиплет их и грозит разметать коня-
ми, если они визжат. Дедушка Рагнарис так шутит.
Когда мы все садимся за стол, дедушка Рагнарис запускает руку в котел
и выбирает оттуда кусок мяса побольше, потому что он старший. Иногда он