ее в кресло сэра Джуффина, взвалили на ее хрупкие плечи ответственность
за все на свете и отправились по домам. По всему выходило, что теперь
нам следует использовать любую возможность расслабиться.
Логика нас не подвела: новый вызов пришел уже на закате. На этот раз
мы посетили кладбище в обществе Мелифаро, так что я имел все основания
полагать, что мне снова доведется полюбоваться на его завораживающие
танцующие пробежки, такие неуместные в данных обстоятельствах... Глаза
бы мои их не видели: наши совместные приватные занятия вгоняли меня в
смертную тоску!
- Подождите, ребята! - Мне показалось, что я внезапно нашел выход из
положения. - А что, если попробовать с ними поговорить? Почему мы с са-
мого начала этого не сделали?
Мелифаро усмехнулся, довольно невесело. Сэр Кофа пожал плечами.
- Потому что... Да ты лучше сам попробуй!
Я нерешительно приблизился к группе живых мертвецов, поискал глазами
того парня с красной серьгой: он уже казался мне почти старым приятелем.
- Почему вы оживаете, ребята? - Мягко спросил я. - Может быть мы мо-
жем вам помочь?
Мой "приятель" с серьгой равнодушно пялился куда-то мимо меня. Его
товарищи по несчастью тоже никак не отреагировали на мои приставания.
- Ну сказали бы хоть что-нибудь! - Нервно рявкнул я.
Один из покойников слегка вздрогнул, повернулся в мою сторону, открыл
свой безгубый рот...
- Ы-ы-ы-ы-ы-ы! - Совершенно серьезно сообщило мне это несчастное су-
щество.
- Спасибо за разъяснения! - Я уже не знал смеяться мне, или плакать.
- Думаю, первый раунд дипломатических переговоров на этом может счи-
таться закрытым! - Ехидно сказал Мелифаро. - А теперь мы можем заняться
делом...
Разумеется, мы "занялись делом", так что через несколько минут все
было в который раз закончено, а толку-то!
"Меня же просто заставляют участвовать в затянувшихся съемках како-
го-то идиотского кинофильма. - Сердито повторял я про себя, увозя своих
коллег на Правый Берег, прочь от опостылевшего нам Зеленого Кладбища
Петтов. - Сколько можно воскресших мертвецов, этой никчемной ожившей
хлопотной нечисти! Где мои сребрянные пули? Впрочем, это, кажется, помо-
гает только от оборотней... А какие средства подходят для живых мертве-
цов? Святой водой их полить, что ли?..."
Последняя мысль показалась мне настолько удачной, что я чуть не вре-
зался в раскидистое дерево вахари, которое росло у входа в Дом у Моста.
Благодаря этому небольшому потрясению, дурацкая идея временно покинула
мою сумасшедшую голову.
- Идите отдыхать, ребята. - Решительно сказал я. - Сегодня ночью я
подежурю, должна же и от меня быть какая-то польза...
- Не хочу я отдыхать, - проворчал Мелифаро, - настроение не то!
- Ладно, тогда оставайся. Закажем себе что-нибудь вкусненькое, пожу-
ем, погрустим! - Согласился я. - Вы с нами, Кофа?
- Лучше навещу парочку трактиров, послушаю, что там болтают. Мертвецы
мертвецами, но жизнь-то продолжается... Мало ли, что еще может случиться
в Ехо!
- Ладно, - вздохнул я, - без вас мы, чего доброго, действительно заг-
рустим, но вы правы.
Сэр Кофа Йох небрежно провел рукой по своей роскошной физиономии, ка-
ковая тут же послушно превратилась в нечто куда менее выдающееся, но то-
же вполне симпатичное. Его новое лицо несколько секунд оставалось непод-
вижным, потом он лукаво приподнял бровь.
- Приятного аппетита, мальчики. Не скучайте.
- Соскучишься здесь, как же! - Невесело усмехнулся Мелифаро. И тут
меня осенило, как всегда, ни с того, ни с сего.
- Скульптуры... - Задумчиво протянул я. - А из чего в Ехо делают
скульптуры?
- Из самых разных материалов! - Пожал плечами сэр Кофа. - Дерево,
глина, металлы, камень... и наверное есть еще куча возможностей, честно
говоря, никогда над этим не задумывался...
- Что, ты решил, что тебе пора ставить памятник? - Ехидно спросил Ме-
лифаро. - Да уж, самое время!
- Так, - решительно сказал я, - Кофа, ваши трактиры могут подождать.
Идемте, немного поболтаем. Мне пришло в голову, что...
- Ладно, пошли поболтаем. - Сэр Кофа Йох покосился на меня с заметным
любопытством. - Пока оно не ушло из твоей головы!
- Слушайте, - начал я уже на ходу, - нам не же обязательно их уничто-
жать, да? Главное, чтобы эти шустрые покойнички не разбрелись по городу,
правильно?
- Правильно, - равнодушно пожал плечами сэр Кофа, - я думал, что ты и
без меня это знаешь...
- Знаю, знаю! - Я нетерпеливо махнул рукой. - Мне пришло в голову,
что мы можем превратить их в скульптуры. Залить расплавленным металлом,
или еще какой-нибудь дрянью... Люди, которые занимаются изготовлением
скульптур, наверное, сами знают, что лучше выбрать... И пусть себе ле-
жат, ждут Шурфа, который их благополучно испепелит.
- Гениально! - Расхохотался Мелифаро. - Но зачем же испепелять такую
очаровательную скульптурную композицию? Она станет прекрасным украшением
Левобережья! А еще лучше продать их с аукциона!
- Подожди ржать, Девятый Том, - попросил я, - дай мне пообщаться с
рассудительным человеком! Кофа, как вы думаете, это возможно?
- Во всяком случае, надо попробовать. - Удивленно пожал плечами сэр
Кофа. - Довольно дикая идея, но... Дырку над тобой в небе, Макс, почему
бы и нет?! Как я понимаю, нам понадобится помощь специалистов...
Следующие несколько часов я ощущал себя настоящим начальником: мои
коллеги носились по мастерским Ехо, собирая добровольцев, я припахал да-
же сэра Луукфи, деятельность которого обычно ограничивалась сводчатыми
стенами Большого Архива. А я сам бездельничал, задрав ноги на стол: сэр
Кофа решил, что моя Мантия Смерти не будет способствовать установлению
теплых доверительных отношений с нашими будущими помощниками. Впрочем,
одно дело для меня все-таки нашлось: Меламори оставила на мое попечение
своего хуба: нам показалось, что его внешний вид тоже может отпугнуть
добровольцев. Первые часа два Лелео грустил и отказывался от крошек, по-
том природа взяла свое: мохнатое паукообразное создание съело мое угоще-
ние и благодарно мурлыкнуло. Это маленькое достижение доставило мне ни с
чем не сравнимое удовольствие.
Я слушал сладкоголосое бормотание хуба и предвкушал сокрушительную
победу своего могучего интеллекта. Но дурацкие мысли о святой воде
по-прежнему бродили по темным закоулкам моей бедной головы. Проблема
состояла в том, что в Соединенном Королевстве попросту не было святой
воды, поскольку здесь нет ни церквей, ни священнослужителей, ни религи-
озных суеверий...
"Если не сработает эта идея насчет скульптур, можно просто порыться в
Щели между Мирами, вдруг добуду какое-нибудь дурацкое распятие, чем черт
не шутит... - Лениво думал я. - А то и домой смотаться, уж там-то этого
добра больше, чем требуется... Зря я, что ли, учился шляться между Мира-
ми, целый год угробил на эту запредельную науку! Должна же быть хоть ка-
кая-то общественная польза от моих грандиозных достижений на поприще Ис-
тинной магии..." - Эти мысли казались мне безобидными фантазиями, легко-
мысленными планами, которые никогда не осуществятся, но строить их на
досуге бывает довольно занимательно...
- Макс, я уже вернулась. - В дверях показалось встревоженное лицо Ме-
ламори. - Как тут мой Лелео? Не затосковал?
- Рядом со мной? Обижаешь! - Улыбнулся я. - Он еще и поел, между про-
чим!
- Предатель! - Рассмеялась Меламори. - Я-то думала, он ест только из
моих рук...
- Он сам сначала тоже так думал. А потом понял, что хубам свойственно
заблуждаться, равно как и людям. - Объяснил я. - Ну что, тебе удалось
кого-нибудь уговорить?
- Разумеется! Я привела тебе всех подмастерьев господина Юхры Юккори,
в полном составе. Сам Юхра тоже обещал подойти, когда закончит свою ра-
боту, но могу тебя уверить: это случится не раньше чем через дюжину лет!
Сэр Юхра - самый неторопливый человек во Вселенной. Однажды он выполнял
заказ моего отца. Полгода он пытался объяснить Корве, что у него ничего
не получится, Юхра всегда так начинает. Потом он работал года два и сде-
лал нечто невероятное, но совершенно не то, что от него требовалось. Но
отцу так понравилось, что он согласился оставить скульптуру себе. После
чего Юхра Юккори заявил, что эта работа очень дорога ему самому, и он не
хочет с ней расставаться, ни за какие деньги... Дело кончилось тем, что
мой бедный папа заплатил раза в три больше, чем они сначала договарива-
лись, чтобы стать счастливым владельцем скульптуры, которая все равно не
поместилась в нашем доме: этот гений даже не счел нужным придерживаться
заданных размеров!
- Настоящий художник! - Восхитился я. - Это же классика, так и на-
до!... Знаешь, Меламори, это даже хорошо, что сэр Юхра Юккори скорее
всего не придет: у нас и без него проблем куча. Надеюсь, его подмастерья
более вменяемы?
- Еще бы, он же держит бедняг в черном теле! - Расхохоталась Меламо-
ри. - Знаешь, Макс, именно из всяких там гениев обычно получаются самые
безжалостные тираны!
- Есть такое дело. - Улыбнулся я. - Забирай своего хуба и иди домой.
С ног, небось, валишься?
- Вообще-то не очень валюсь. Но дома хорошо, там можно полежать, по-
читать что-нибудь. - Кивнула Меламори. - А если вы уедете на это грешное
кладбище, кто останется в Доме у Моста? Куруш?
- Не знаю пока. - Вздохнул я. - Может быть, Куруш, а может быть, и
Мелифаро. Там видно будет...
- Хорошо, что мне не приходится таскаться на это кладбище! - Вздохну-
ла Меламори. - Уж чего я терпеть не могу, так это мертвецов. Те, из Ма-
гахонского леса, хоть на людей были похожи!
- Были. - Согласился я. - Думаю, эта неприязнь к покойникам у тебя
наследственная. Сэр Кофа мне говорил, что твоя родня из Семилистника ви-
деть их не может.
- Что правда, то правда. - Меламори бережно усадила Лелео на свое
плечо, и они ушли домой. Я чувствовал себя настоящим добрым дядюшкой.
А еще через полчаса вернулись сэр Кофа и Мелифаро, в сопровождении
наших будущих помощников. Луукфи прислал мне зов, сообщил что ему уда-
лось отправить в Дом у Моста несколько "настоящих мастеров" - можно по-
думать, что я собирался заказывать им отливку собственного бронзового
бюста! - и робко поинтересовался, может ли он поехать домой. Разумеется
я его отпустил, бедняга и так здорово задержался на службе, чего с ним,
по словам сэра Кофы, уже лет семьдесят не случалось! А людей у нас те-
перь хватало: многочисленным скульпторам даже стало тесно в просторной
комнате для посетителей. Мне нравилось, что их собралось так много, по
мне - чем больше, тем лучше!
- Пожалуй придется угостить их ужином за счет Управления! - Задумчиво
протянул я. - Что скажет сэр Донди Мелихаис?! Я же опустошаю казну Уп-
равления с невероятной скоростью! Одна только оплата труда наших
умельцев чего стоит...
- Донди Мелихаис скажет тебе спасибо, мальчик! - Усмехнулся сэр Кофа.
- Между прочим, он живет на Левом Берегу, в нескольких минутах ходьбы от
Зеленого Кладбища Петтов, так что, можно сказать, что в первую очередь
мы охраняем покой нашего Донди!
- Да? Ну тогда другое дело, конечно. - Понимающе кивнул я.
Поужинать наши многочисленные волонтеры, увы, так и не успели. Лейте-
нант Апурра Блакки прислал мне зов: все началось сначала!
- Казна временно спасена, да? - Озабоченно спросил Мелифаро.
- Спасена, - вздохнул я, - этого следовало ожидать! Все чаще и чаще,
кошмар какой-то!
Мы снова отправились на Зеленое Кладбище Петтов, мне уже чертовски
надоел этот маршрут! За нами следовал целый караван служебных амобилеров
Управления Полного Порядка, их еле-еле хватило, чтобы рассадить всех
скульпторов, да еще и распихать тюки с необходимыми материалами.
- Останься с ними, - попросил я Мелифаро, - нечего ребятам соваться
за ограду, пока эти покойнички не утихомирились! Когда мы закончим, я