Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Уильям Фолкнер Весь текст 531.3 Kb

Шум и ярость

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 46
позвала его, но он не шелохнулся. Он слышал, как Дилси увела  ее  и  как
закрылась в коридоре дверь. Отнес шкатулку на место  в  тайник,  покидал
обратно выброшенные вещи и пошел вниз к телефону. Прижав трубку  к  уху,
он стоял и ждал, пока соединят. Дилси сошла сверху, поглядела на него  и
прошла, не останавливаясь.
   Соединили.
   - Говорит Джейсон Компсон, - сказал он так  хрипло  и  невнятно,  что
пришлось повторить. - Джейсон Компсон, - сказал он опять, совладав с го-
лосом. - Готовьте полицейскую машину, через десять минут  едем,  с  вами
или с вашим помощником. Я сейчас приеду... Что?.. Ограбление. В моем до-
ме. Знаю кто... Ограбление, говорят вам. Машину готовьте. Что? А за  что
вам платят? Вы охраняете правопорядок... Да, через пять минут буду. При-
готовьте машину, едем сейчас же вдогон. В противном случае подаю  губер-
натору жалобу.
   Он со стуком повесил трубку, прошел через столовую,  мимо  тарелок  с
почти не тронутой, уже остывшей едой,  вошел  в  кухню.  Дилси  наливала
грелку кипятком. Бен сидел незамутненный, безмятежный. Рядом с ним зорко
- ушки на макушке - поглядывал Ластер. Он что-то ел. Джейсон  направился
во двор.
   - Вы же не завтракавши, - сказала Дилси. Джейсон молча шел к двери. -
Идите дозавтракайте, Джейсон. - Он вышел, хлопнув дверью. Ластер  встал,
подошел к окну, выглянул.
   - Ух ты! - сказал он. - Что у них там? Он мис Квентину побил, да?
   - Помалкивай знай, - сказала Дилси. - Только разбудоражь мне  Бенджи,
я тебя самого побью. Сидите тут с ним тихо-мирно, пока не вернусь. - На-
винтив крышечку на грелку, она вышла. Им слышно было, как она подымалась
по лестнице, как Джейсон провел машину мимо дома со  двора.  И  в  кухне
наступила тишина, только чайник сипел и часы тикали.
   - А спорим, - сказал Ластер. - Спорим, он побил ее. Спорим, он ей дал
по голове и теперь за доктором поехал. На что хочешь поспорю. - Часы по-
тикивали многозначительно - словно это слышался бескровный пульс  запус-
тевающего дома; вот они зажужжали, прокашлялись и пробили шесть раз. Бен
поднял глаза к часам, посмотрел затем на круглый, как ядро, затылок Лас-
тера в окне и опять закивал головой, заслюнил. Хныкнул.
   - Заткнись, придурок, - сказал Ластер не оборачиваясь. -  А  пожалуй,
раз такое, ни в какую церковь нас сегодня не потащат. - Но, сидя обмякло
на стуле, свесив вялые ручищи меж колен, Бен тихо  постанывал.  Внезапно
он заплакал - мычаньем неспешным, бессмысленным, долгим. - Тихо, -  ска-
зал Ластер. Повернулся к Бену, замахнулся. - Хочешь, чтоб выпорол? -  Но
Бен глядел на него, при каждом выдохе  протяжно  мыча.  Ластер  подошел,
качнул его, прикрикнул: - Замолчи сейчас же! На вот, смотри... -  Поднял
Бона со стула, подтащил стул к устью плиты, открыл дверцу,  пихнул  Бена
обратно на стул - точно буксир, орудующий неуклюжей громадиной  танкером
в узком доке. Бен сел, лицом к алому зеву. Замолчал. Опять слышны  стали
часы, затем медленная поступь Дилси на лестнице. Она вошла, и Бен захны-
кал снова. Потом громко замычал.
   - Ты зачем обижал его? - сказала Дилси. - И без того сегодня,  а  тут
ты еще.
   - Не трогал я его нисколечко, - сказал Ластер. - Это  мистер  Джейсон
его испугал, вот и ревет. Что, он там не насмерть зашиб мис Квентину, а?
   - Тш-ш-ш, Бенджи, - сказала Дилси. Бен затих. Дилси подошла  к  окну,
глянула на двор. - Перестал, значит, дождь? - спросила.
   - Да, мэм, - сказал Ластер. - Давно перестал.
   - Тогда идите погуляйте от греха, - сказала Дилси. - Я сейчас  только
утихомирила мис Кэлайн.
   - А в церковь как же - идти сегодня? - спросил Ластер.
   - Потерпи - узнаешь. Гуляй с ним подальше от дома, пока не кликну.
   - А на луг можно? - спросил Ластер.
   - Можно. Лишь бы не у дома. А то у меня уже сил нет.
   - Хорошо, мэм, - сказал Ластер. - Куда мистер Джейсон  поехал,  -  а,
мэмми?
   - Тоже твое дело, - сказала Дилси.  Примялась  убирать  со  стола.  -
Тш-ш, Бенджи. Сейчас пойдете с Ластером на волю, в игры играть.
   - Что он сделал мис Квентине - а, мэмми? - спросил Ластер.
   - Ничего не сделал. Ну, ступайте отсюда.
   - А спорим, ее и дома нету, - сказал Ластер.
   Дилси поглядела на него.
   - А ты откуда знаешь, что нету?
   - Мы с Бенджи видели, как она вчера вечером из окна спускалась. Прав-
да, Бенджи?
   - Видели? - сказала Дилси, глядя на Ластера.
   - Да она каждый вечер, - сказал Ластер. - Прямо по той груше  и  сла-
зит.
   - Не врал бы ты мне, парень, - сказала Дилси.
   - Я не вру. Спросите хоть у Бенджи.
   - Тогда почему ж ты молчал?
   - А оно не мое дело, - сказал Ластер. - Дурак я, что ли,  мешаться  к
белым в дела ихние. Ну, топай, Бенджи, поехали на двор.
   Они вышли. Дилси постояла у стола, затем убрала из  столовой  посуду,
позавтракала, прибрала в кухне. Сняла с  себя  передник  и  повесила  на
гвоздь, подошла к лестнице, прислушалась - сверху ни звука.  Надела  ши-
нель, шляпу и пошла в свою хибару.
   Дождь кончился. Дуло теперь с юго-востока, голубели плывущие  разрывы
туч. За деревьями, крышами, шпилями города солнце белесым лоскутом крыло
гребень холма, снова меркло. Приплыл по ветру удар колокола, и его,  как
по сигналу, подхватили и завторили другие колокола.
   Дверь хибары открылась, показалась Дилси, снова в бурой накидке, пур-
пурном платье, черной соломенной шляпе, но теперь без платка - ив  гряз-
новато-белых перчатках до локтей. Она вышла во двор, позвала:  "Ластер!"
Помедлив, направилась к дому, обогнула угол, держась поближе к стене,  и
заглянула в дверь погреба: Бен сидит на ступеньках. Перед ним, на  сыром
полу на корточках - Ластер. Левой рукой Ластер упирает стоймя в пол  пи-
лу, слегка изогнув, напружинив ее, в правой же руке у него стертый дере-
вянный пест, который уже тридцать с лишним лет служит Дилси  для  приго-
товления печенья. Вот ударил сбоку по пиле.  Пила  лениво  дзинькнула  и
смолкла с безжизненной моментальностью застыла под рукой Ластера тонкой,
ровной дугой полотнища. Выгнулась, немая и непостижимая.
   - Он точка в точку так делал, - сказал Ластер. - Видно, мне биту надо
другую.
   - Так вот ты чем занят, - сказала Дилси. - Дай-ка сюда пест.
   - Ничего с ним не поделалось, - сказал Ластер.
   - Дай его сюда, - сказала Дилси. - Но сперва поставь пилу на место.
   Он поставил пилу, принес пест. И снова раздался плач Бена, звук  без-
надежный и длинный. Шум. Ничего более. Как если бы  -  игрой  соединения
планет-все горе, утесненье всех времен обрело на миг голос.
   - Слышите, мычит, - сказал Ластер. - Вот так он все время, что мы  во
дворе. Не знаю, что это сегодня с ним.
   - Веди его сюда, - сказала Дилси.
   - Идем, Бенджи, - сказал Ластер. Сошел по ступенькам, взял  за  руку.
Бен пошел покорно, плач его подобен был пароходным  сиплым  гудкам,  чей
медленный звук возникает и гаснет как бы с опозданием.
   - Сбегай за его шапкой, - сказала Дилси. - Только тише, не  потревожь
мис Кэлайн. Ну, быстрей. И так замешкались.
   - Она все равно услышит Бенджи, если не уймете, - сказал Ластер.
   - Выйдем со двора, он и уймется, - сказала Дилси. - Чует он. Потому и
плачет.
   - Чует - а что чует, мэмми? - спросил Ластер.
   - Ты беги за шапкой, - сказала Дилси. Ластер ушел. Дилси с Беном  ос-
тались стоять в дверях погреба, Бен ступенькой пониже. Ветер гнал по не-
бу облачные клочья, их быстрые тени скользили  убогим  огородом,  поверх
щербатого забора, через двор. Дилси медленно, мерно гладила Бена по  го-
лове, разглаживала челку на  лбу.  Он  плакал  ровно  и  неторопливо.  -
Тш-ш-ш, - сказала Дилси. - Тихо. Еще минутка - и уйдем отсюда. Ну,  тихо
же. - Бен плакал спокойно и ровно.
   С матерчатой шапкой в руке вернулся Ластер - в новой жесткой соломен-
ной шляпе с цветной лентой. Шляпа эта  резко  обрисовывала,  высветляла,
как юпитером, углы и грани черепа. Столь своеобразна была его форма, что
на первый взгляд казалось, будто  шляпа  не  на  Ластере  надета,  а  на
ком-то, стоящем вплотную за ним. Дилси покосилась на шляпу.
   - А почему не в старой своей? - сказала она.
   - Я не мог ее найти, - сказал Ластер.
   - Так я и поверила тебе. Ты ее с вечера еще небось запрятал, чтоб  не
найти было. Новую шляпу решил загубить.
   - Ой, мэмми, - сказал Ластер. - Дождя ж не будет.
   - Как ты можешь знать? Ступай старую одень, а эту спрячь.
   - Ой, мэмми.
   - Тогда зонтик возьми.
   - Ой, мэмми.
   - Одно из двух, - сказала Дилси. - Или старую шляпу, или зонтик.  Мне
все равно что.
   Ластер ушел в хибару. Бен ровно плакал.
   - Идем, - сказала Дилси. - Они нас догонят. Пойдем пение послушаем. -
Они обогнули дом, пошли по аллее к воротам. - Тш-ш, - время  от  времени
повторяла Дилси. Дошли до ворот. Дилси открыла калитку. Позади  в  аллее
показался Ластер с зонтиком. Рядом с ним шла женщина. -  Вот  и  они,  -
сказала Дилси. Вышла с Беном за ворота. - Ну, теперь уймись. -  Бен  за-
молчал. Ластер и Фрони, мать Ластера, поравнялись с ними. На Фрони - ху-
дощавой, с плоским приятным лицом - была украшенная цветами шляпа и  яр-
ко-голубое шелковое платье.
   - Это платье, что на тебе, - оно твой шестинедельный заработок - ска-
зала Дилси. - А если дождь польет, что ты тогда будешь делать?
   - Мокнуть буду, - сказала Фрони. - Моему приказу дождь пока не подчи-
няется.
   - Мэмми всегда думает, что дождь польет, - сказал Ластер.
   - Если я не подумаю, то не знаю, кто еще об вас подумает,  -  сказала
Дилси. - Ну пошли, а то опаздываем.
   - Нынче проповедь будет говорить преподобный Шегог, - сказала Фрони.
   - Да? - сказала Дилси. - А кто он такой?
   - Из Сент-Луиса, - сказала Фрони. - Большой мастак на проповеди.
   - Хм, - сказала Дилси. - Проповедник нужен такой, чтоб научил  страху
божьему эту нашу нынешнюю непутевую молодежь.
   - Преподобный Шегог будет, - сказала Фрони. - Объявлено было.
   Они шли улицей. Во всю ее нешумную длину  нарядными  группами  двига-
лись, направляясь в церковь, белые - под ветровыми колоколами,  в  пере-
менчивых проблесках солнца. Ветер налетал порывами с юго-востока,  сырой
и холодный после недавних теплых дней.
   - Вы бы не брали его в церковь, мэмми, - сказала Фрони. -  А  то  меж
людей разговоры.
   - Меж каких это людей? - спросила Дилси.
   - Да уж приходится выслушивать, - сказала Фрони.
   - Знаю я, какие это люди, - сказала Дилси. - Шваль  белая,  вот  кто.
Мол, для белой церкви - он нехорош, а негритянская - для него нехороша.
   - Так ли, этак ли, а люди говорят, - сказала Фрони.
   - А ты их ко мне посылай, - сказала Дилси. - Скажи  им,  что  господу
всемилостивому неважно, есть у него разум или нет. Это только для  белой
швали важно.
   Поперечная улочка повела их вниз и легла грунтовою  дорогой.  По  обе
стороны ее, под откосами насыпи, широко стлалась низина, усеянная хибар-
ками, обветшалые крыши которых были вровень с полотном  дороги.  Дворики
захламлены битым кирпичом, обломками штакетин, черепками. Вместо травы -
бурьян, а из деревьев попадались здесь акация, платан,  тутовник,  пора-
женные тем же тлетворным оскудением, что и все кругом лачуг,  -  и  даже
зелень на деревьях этих казалась всего-навсего печальной и  стойкой  па-
мяткою сентября, словно весна и та их обделила, оставила  питаться  лишь
густым запахом негритянской трущобы, которого ни с чем не спутать.
   Адресуясь большей частью к Дилси, обитатели лачуг окликали их с поро-
гов.
   - А, сестра Гибсон! Как живется-можется с утра сегодня?
   - Ничего. А вы как?
   - Пожаловаться не могу, спасибо.
   Негры выходили из хибар, пологой насыпью подымались на дорогу -  муж-
чины в солидных и скромных коричневых, черных костюмах, с золотой цепоч-
кой от часов по жилету, иные-с тросточкой;  кто  помоложе  -  в  дешевом
броско-синем или  полосатом,  в  залихватских  шляпах;  женщины  шуршали
платьями чопорновато, а дети шли в поношенной, купленной у белых одежон-
ке и посматривали на Бена со скрытностью ночных зверьков.
   - Слабо тебе подойти к нему дотронуться.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама