УИЛЬЯМ ФОЛКНЕР
ШУМ И ЯРОСТЬ
Переводы с английского Ю. Палиевской
Издательство "Правда", 1989.
OCR Палек, 1998 г.
7 апреля 1928 года
Через забор, в просветы густых завитков, мне было видно, как они
бьют. Идут к флажку, и я пошел забором. Ластер ищет в траве под деревом
в цвету. Вытащили флажок, бьют. Вставили назад флажок, пошли на гладкое,
один ударил, и другой ударил. Пошли дальше, и я пошел. Ластер подошел от
дерева, и мы идем вдоль забора, они стали, и мы тоже, и я смотрю через
забор, а Ластер в траве ищет.
- Подай клюшки, кэдди! - Ударил. Пошли от нас лугом. Я держусь за за-
бор и смотрю, как уходят.
- Опять занюнил, - говорит Ластер. - Хорош младенец, тридцать три го-
дочка. А я еще в город таскался для тебя за тортом. Кончай вытье. Лучше
помоги искать монету, а то как я на артистов пойду вечером.
Они идут по лугу, бьют нечасто. Я иду забором туда, где флажок. Его
треплет среди яркой травы и деревьев.
- Пошли, - говорит Ластер. - Мы там уже искали. Они сейчас не придут
больше. Идем у ручья поищем, пока прачки не подняли.
Он красный, его треплет среди луга. Подлетела птица косо, села на не-
го. Ластер швырнул. Флажок треплет на яркой траве, на деревьях. Я дер-
жусь за забор.
- Кончай шуметь, - говорит Ластер. - Не могу же я вернуть игроков,
раз ушли. Замолчи, а то мэмми не устроит тебе именин. Замолчи, а то зна-
ешь что сделаю? Съем весь торт. И свечки съем. Все тридцать три свечки.
Пошли спустимся к ручью. Надо найти эту монету. Может, из мячиков каких
каких-нибудь подберем. Смотри, где они. Вон там, далеко-далеко. - Подо-
шел к забору, показал рукой: - Видишь? Сюда не придут больше. Идем.
Мы идем забором и подходим к огороду. На заборе огородном наши тени.
Моя выше, чем у Ластера. Мы лезем в пролом.
- Стой, - говорит Ластер. - Опять ты за этот гвоздь зацепился. Никак
не можешь, чтоб не зацепиться.
Кэдди отцепила меня, мы пролезли. "Дядя Мори велел идти так, чтобы
никто нас не видел. Давай при" гнемся, - сказала Кэдди. - Пригнись,
Бенджи. Вот так, понял?" Мы пригнулись, пошли через огород, цветами. Они
шелестят, шуршат об нас. Земля твердая. Мы перелезли через забор, где
хрюкали и дышали свиньи. "Наверно, свиньям жалко ту, что утром заколо-
ли", - сказала Кэдди. Земля твердая, в комках и ямках.
"Спрячь-ка руки в карманы, - сказала Кэдди. - Еще пальцы, отморозишь.
Бенджи умный, он не хочет обморозиться на рождество".
- На дворе холод, - сказал Верш. - Незачем тебе туда.
- Что это он, - сказала мама.
- Гулять просится, - сказал Верш.
- И с богом, - сказал дядя Мори.
- Слишком холодно, - сказала мама. - Пусть лучше сидит дома. Прекра-
ти. Бенджамин.
- Ничего с ним не случится, - сказал дядя Мори.
- Бенджамин, - сказала мама. - Будешь бякой - отошлю на кухню.
- Мэмми не велела водить его в кухню сегодня, - сказал Верш. - Она
говорит, ей и так не управиться со всей этой стряпней.
- Пусть погуляет, - сказал дядя Мори. - Расстроит тебя, сляжешь еще,
Кэролайн.
- Я знаю, - сказала мама. - Покарал меня господь ребенком. А за что -
для меня загадка.
- Загадка, загадка, - сказал дядя Мори. - Тебе надо поддержать силы.
Я тебе пуншу сделаю.
- Пунш меня только больше расстроит, - сказала мама. - Ты же знаешь.
- Пунш тебя подкрепит, - сказал дядя Мори. - Закутай его, братец, хо-
рошенько и погуляйте немного.
Дядя Мори ушел. Верш ушел.
- Замолчи же, - сказала мама. - Оденут, и сейчас тебя отправим. Я не
хочу, чтобы ты простудился.
Верш надел мне боты, пальто, мы взяли шапку и пошли. В столовой дядя
Мори ставит бутылку в буфет.
- Погуляй с ним полчасика, братец, - сказал дядя Мори. - Только со
двора не пускай.
- Слушаю, сэр, - сказал Верш. - Мы его дальше двора никуда не пуска-
ем.
Вышли во двор. Солнце холодное и яркое.
- Ты куда? - говорит Верш. - Ушлый какой - в город, что ли, собрался?
- Мы идем, шуршим по листьям. Калитка холодная. - Руки-то спрячь в кар-
маны, - говорит Верш. - Примерзнут к железу, тогда что будешь делать?
Как будто в доме нельзя тебе ждать. - Он сует мои руки в карманы. Он
шуршит по листьям. Я слышу запах холода. Калитка холодная.
- На вот орехов лучше. Ух ты, на дерево сиганула. Глянь-ка, Бенджи, -
белка!
Руки не слышат калитки совсем, но пахнет ярким холодом.
- Лучше спрячь руки обратно в карманы.
Кэдди идет. Побежала. Сумка мотается, бьет позади.
- Здравствуй, Бенджи, - говорит Кэдди. Открыла калитку, входит, нак-
лонилась. Кэдди пахнет листьями. - Ты встречать меня вышел, да? - гово-
рит она. - Встречать Кэдди? Почему у него руки такие холодные, Верш?
- Я говорил ему: в карманы спрячь, - говорит Верш. - Вцепился в ка-
литку, в железо.
- Ты встречать Кэдди вышел, да? - говорит Кэдди и трет мне руки. - Ну
что? Что ты хочешь мне сказать? - От Кэдди пахнет деревьями и как когда
она говорит, что вот мы и проснулись.
"Ну что ты воешь, - говорит Ластер. - От ручья их опять будет видно.
На. Вот тебе дурман". Дал мне цветок. Мы пошли за забор, к сараю.
- Ну что же, что? - говорит Кэдди. - Что ты хочешь Кэдди рассказать?
Они его услали из дому - да, Верш?
- Да его не удержишь, - говорит Верш. - Вопил, пока не выпустили, и
прямо к воротам: смотреть на дорогу.
- Ну что? - говорит Кэдди. - Ты думал, я приду из школы и сразу будет
рождество? Думал, да? А рождество послезавтра. С подарками, Бенджи, с
подарками. Ну-ка, бежим домой греться. - Она берет мою руку, и мы бежим,
шуршим по ярким листьям. И вверх по ступенькам, из яркого холода в тем-
ный. Дядя Мори ставит бутылку в буфет. Он позвал: "Кэдди". Кэдди сказа-
ла:
- Веди его к огню, Верш. Иди с Вершем, - сказала Кэдди. - Я сейчас.
Мы пошли к огню. Мама сказала:
- Он замерз, Верш?
- Нет, мэм, - сказал Верш.
- Сними с него пальто и боты, - сказала мама. - Сколько раз тебе ве-
лено снимать прежде боты, а потом входить.
- Да, мэм, - сказал Верш. - Стой смирно.
Снял с меня боты, расстегнул пальто. Кэдди сказала:
- Погоди, Верш. Мама, можно, Бенджи еще погуляет? Я его с собой
возьму.
- Не стоит его брать, - сказал дядя Мори. - Он уже сегодня нагулялся.
- Не ходите оба никуда, - сказала мама. - Дилси говорит, что на дворе
становится еще холоднее.
- Ах, мама, - сказала Кэдди.
- Пустяки, - сказал дядя Мори. - Весь день сидела в школе, надо же ей
подышать свежим воздухом. Беги гуляй, Кэндейси.
- Пусть и он со мной, мама, - сказала Кэдди. - Ну пожалуйста. Иначе
он ведь плакать будет.
- А зачем было при нем упоминать о гулянье? - сказала мама. - Зачем
тебе надо было входить сюда? Чтобы дать ему повод опять меня терзать? Ты
сегодня достаточно была на воздухе. Лучше сядь с ним здесь и поиграйте.
- Пусть погуляют, Кэролайн, - сказал дядя Мори. - Морозец им не пов-
редит. Не забывай, что тебе надо беречь силы.
- Я знаю, - сказала мама. - Никому не понять, как страшат меня празд-
ники. Никому. Эти хлопоты мне не по силам. Как бы я хотела быть крепче
здоровьем - ради Джейсона и ради детей.
- Ты старайся не давать им волновать тебя, - сказал дядя Мори. - Сту-
пайте-ка оба, ребятки. Только ненадолго, чтобы мама не волновалась.
- Да, сэр, - сказала Кэдди. - Идем, Бенджи. Гулять идем! - Она зас-
тегнула мне пальто, и мы пошли к дверям.
- Значит, ты ведешь малютку во двор без ботиков, - сказала мама. -
Полон дом гостей, а ты хочешь его простудить.
- Я забыла, - сказала Кэдди. - Я думала, он в ботах.
Мы вернулись.
- Надо думать, что делаешь, - сказала мама. Да стой ты смирно, сказал
Верш. Надел мне боты. - Вот не станет меня, и тогда придется тебе о нем
заботиться. - Теперь топни, сказал Верш. - Подойди поцелуй маму, Бенджа-
мин.
Кэдди подвела меня к маминому креслу, мама обхватила мне лицо руками
и прижала к себе.
- Бедный мой малютка, - сказала она. Отпустила. - Вы с Вершем хоро-
шенько смотрите за ним, милая.
- Да, мэм, - сказала Кэдди. Мы вышли. Кэдди сказала: - Можешь не хо-
дить с нами, Верш. Я с ним сама погуляю.
- Ладно, - сказал Верш. - В такой холод выходить не больно интересно.
- Он пошел, а мы стали в перед ней. Кэдди присела, обняла меня, прижа-
лась ярким и холодным лицом к моему. Она пахла деревьями.
- Никакой ты не бедный малютка. Правда, не бедный? У тебя есть Кэдди.
У тебя твоя Кэдди.
"Различался, расслюнявился", говорит Ластер. И не стыдно тебе поды-
мать такой рев". Мы проходим сарай, где шарабан. У него колесо новое.
- Садись и сиди тихо, жди маму, - сказала Дилси. Она подпихнула меня
в шарабан. У Ти-Пи в руках вожжи. - Непонятно мне, почему Джейсон не по-
купает новый, - сказала Дилси. - Дождется, что этот развалится под вами
на кусочки. Одни колеса чего стоят.
Вышла мама, вуаль опустила. Держит цветы.
- А где Роскус? - сказала мама.
- Роскуса сегодня разломило, рук не поднять, - сказала Дилси. - Ти-Пи
тоже хорошо правит.
- Я боюсь, - сказала мама. - Видит бог, я прошу от вас немногого: раз
в неделю мне нужен кучер, и даже этой малости не могу допроситься.
- Вы не хуже меня знаете, мис Кэлайн, что Роскуса скрутило ревматиз-
мом, - сказала Дилси. - Идите садитесь. Ти-Пи не хуже Роскуса вас дове-
зет.
- Я боюсь, - сказала мама. - За малютку боюсь.
Дилси поднялась на крыльцо.
- Хорош малютка, - сказала она. Взяла маму за руку. - Считай, ровес-
ник моему Ти-Пи. Идемте же, когда хотите ехать.
- Я боюсь, - сказала мама. Они сошли с крыльца, и Дилси усадила маму.
- Что ж, впрочем, так оно и лучше будет для всех нас.
- И не стыдно вам такое говорить, - сказала Дилси. - Будто не знаете,
какая Квини смирная. Чтоб она понесла, нужно пугало пострашней восемнад-
цатилетнего негра. Да ей больше годочков, чем ему и Бенджи, вместе взя-
тым. А ты не озоруй, Ти-Пи, вези тихо, слышишь? Пусть только мне с Кэ-
лайн мне пожалуется, Роскус тобой займется. У него еще не вовсе отнялись
руки.
- Да, мэм, - сказал Ти-Пи.
- Добром это не кончится, я знаю, - сказала мама. - Прекрати, Бенджа-
мин.
- Дайте ему цветок, - сказала Дилси. - Он хочет держать цветок.
Протянула руку к цветам.
- Нет, нет, - сказала мама. - Ты их все растреплешь.
- А вы придержите, - сказала Дилси. - Мне только один вытянуть. - Да-
ла цветок мне, и рука ушла.
- Теперь трогайте, пока Квентина не увидела и не захотела тоже с ва-
ми, - сказала Дилси.
- Где она? - сказала мама.
- Возле дома у меня там, с Ластером играет, - сказала Дилси. - Тро-
гай, Ти-Пи. Правь, как учил тебя Роскус.
- Слушаю, мэм, - сказал Ти-Пи. - Н-но, Квини!
- За Квентиной, - сказала мама. - Смотри за...
- Да уж будьте спокойны, - сказала Дилси.
Шарабан трясется аллеей, скрипит по песку.
- Я боюсь оставлять Квентину, - говорит мама. - Лучше вернемся,
Ти-Пи.
Выехали за ворота, уже не трясет. Ти-Пи стегнул Квини кнутом.
- Что ты делаешь, Ти-Пи! - сказала мама.
- Надо же ее взбодрить, - сказал Ти-Пи. - Чтоб не спала на ходу.
- Поворачивай обратно, - сказала мама. - Я боюсь за Квентину.
- Здесь не повернешь, - сказал Ти-Пи.
Доехали, где шире.
- А здесь ведь можно, - сказала мама.
- Ладно, - сказал Ти-Пи. Стали поворачивать.
- Что ты делаешь, Ти-Пи! - сказала мама, хватаясь за меня.
- Надо ж как-то повернуть, - сказал Ти-Пи. - Тпру, Квини.
Мы стали.
- Ты нас перевернешь, - сказала мама.
- Так что же вы хотите? - сказал Ти-Пи.
- Не поворачивай, я боюсь, - сказала мама.
- Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. Мы едем дальше.
- Я знаю, Дилси недосмотрит без меня и с Квентиной что-нибудь случит-
ся, - сказала мама. - Нам нужно поскорее возвращаться.
- Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. Стегнул Квини.
- Ти-Пи-и-и, - сказала мама, хватаясь за меня. Слышны копыта Квини, и
яркие пятна плывут гладко с обоих боков, и тени от них плывут у Квини на
спине. Все время плывут, как яркие верхушки у колес. Потом застыли с то-