Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Фаулз Весь текст 232.2 Kb

Башня из черного дерева

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 20
представительницы  трудового люда, приобретенная дорогой ценой,
ценой "жизни черт знает как". Теперь понятны были их  дружба  и
взаимоотношения:  они  не только повторяли, но и дополняли друг
друга. Возможно, такое впечатление  складывалось  благодаря  их
наготе,   солнцу,   воде,   тихим   голосам,  молчаливой  глади
затерянного пруда; он  чувствовал,  как  таинственные  узы  все
крепче  и  крепче  связывают  его  с этими тремя чужими людьми,
точно он знал их не двадцать четыре часа, а гораздо дольше,  те
же,  кого он знал, за это время как-то поблекли и исчезли с его
горизонта.  Реально  существовал  лишь  день   сегодняшний,   а
вчерашний  и  завтрашний  дни  превратились  в мифы. И еще было
ощущение   собственной   исключительности;    казалось    почти
непостижимым,  что  он  живет в той среде и в ту эпоху, которые
допускают столь  быстрое  развитие  событий;  когда,  выражаясь
более   банально,   человеку   его   профессии  выпадают  такие
счастливые случаи. Что сказали бы друзья, увидев  его  в  таком
обществе? И в эту минуту он подумал о Бет.
     Под  взглядом  Уродки  он отвел глаза в сторону. Наступила
короткая пауза.  И  тут  Мышь  посмотрела  вокруг  с  некоторой
неловкостью  (потому  что  тоже, видимо, понимала, что исповедь
получилась чересчур откровенной), потом -- на подругу.
     -- Хочу еще поплавать.
     -- О'кей.
     Мышь села спиной к Дэвиду. Уродка улыбнулась.
     -- Будьте нашим гостем.
     Он это предвидел и уже знал, как  поступит.  Оглянулся  на
пихту, в тени которой лежал старик.
     -- Если ничего не спровоцирую.
     Она высоко подняла брови -- в духе Граучо Маркса.
     -- Разве что нас.
     Мышь  повернулась  и  шлепнула  ее  ладонью по заду. Потом
встала и пошла к  воде.  Молчание;  Уродка  продолжала  лежать,
разглядывая траву.
     -- Зря  добро  пропадает,  правда? -- сказала она, понизив
голос.
     -- Видимо, она знает, что делает.
     Уродка криво усмехнулась:
     -- Шутите.
     Дэвид посмотрел на тонкий  стан  Мыши,  погружавшийся  все
глубже  в  воду,  -- настоящая Диана, тонкая, стройная; видимо,
наступила на что-то острое и сделала шаг в сторону.
     -- Вы считаете, что надо отсюда уезжать?
     -- Я и живу-то здесь только из-за  нее.  --  Она  опустила
глаза.  --  Как  это  ни странно, но именно она тут лишняя. Я и
старик Генри -- мы живем, так сказать, по принципу: хоть  день,
но  мой,  понимаете?  Мы уже не можем играть в невинность, даже
если бы захотели. А Диана -- совсем другое дело.
     Мышь окунулась и поплыла.
     -- И она этого не понимает?
     -- Сказать по правде, нет. Глупая она. С умными  девушками
это  иногда  случается. Генри-то она насквозь видит, это верно.
Не видит только себя. -- Теперь Уродка сама  избегала  смотреть
Дэвиду  в  глаза:  она  была  чуть  ли  не  смущена. -- А вы бы
попробовали вызвать ее на разговор. Сегодня вечером,  например.
Генри мы уложим спать пораньше. Ей нужен кто-нибудь со стороны.
     -- Ну, конечно... Я попробую.
     -- О'кей.  --  Она  помолчала,  потом вдруг встала и снова
села на пятки. Ухмыльнулась. -- Вы ей нравитесь.  Говорит,  что
вы замечательный художник. Она только пыль в глаза вам пускала.
Вчера, когда вы приехали.
     -- Я знаю, она мне уже говорила.
     Уродка  окинула  его оценивающим взглядом, потом поднялась
на ноги и на миг застыла, точно Венера, в стыдливой позе.
     -- Мы не будем смотреть, -- сказала она и пошла купаться.
     Дэвид встал, разделся и отправился следом. Уже  будучи  по
пояс  в  воде,  поравнялся с Уродкой. Та одарила его улыбкой и,
тихо взвизгнув, поплыла вперед. Секунду спустя он тоже нырнул и
поплыл туда, где  над  поверхностью  виднелась  вдалеке  голова
Мыши.
     Пятью  часами  позже эта же голова предстала его глазам за
обеденным столом, и теперь он  уже  ни  о  чем  другом  не  мог
думать. До ужина он видел Мышь только мельком, потому что она и
Уродка  были заняты на кухне. К ужину она надела черную рубашку
и другую длинную юбку, ярко-оранжевую с коричневыми полосами --
ночь  и  осень,  --  а  волосы  зачесала  кверху,   придав   им
классически  элегантный  и  вместе  чуточку  небрежный  вид.  В
поведении  ее  угадывалось  едва  заметное  желание  произвести
впечатление,   и   это   ей   удавалось.   Чем   больше   Дэвид
присматривался к ней, чем больше узнавал, тем  больше  она  ему
нравилась:   ее   характер,   система  взглядов  и  вкусов,  ее
женственность. Он это понял и пытался скрыть. Не только от нее,
но и от самого себя. Скрыть в том  смысле,  что  не  нашел  еще
ответа  на  вопрос:  почему  она  так стремительно влекла его к
себе,   почему   именно   такое   сочетание    физического    и
психологического,   сдержанного  и  открытого,  управляемого  и
стихийного  (он  начинал  верить  тому,  что  говорила  Уродка)
находило  столь  сильный  отклик  в  его  душе.  Странное дело:
теплится в человеке чувство, о котором он даже не  подозревает,
и  вдруг,  как гром среди ясного неба, захлестывает его. Дэвиду
казалось, что он околдован, пленен. Он объяснил  это  в  первую
очередь  отсутствием  Бет.  Они  так  давно были близки, что он
утратил представление о мужской свободе и только теперь  ощутил
себя  самостоятельной  личностью.  Вспоминая прошедший день, он
испытывал огромное наслаждение. День, такой сложный и вместе  с
тем  такой  простой;  такой  насыщенный  новыми впечатлениями и
такой примитивный, атавистический, не  подвластный  времени.  И
сверх  того, он чувствовал, что его здесь признали, что считают
чуть ли не своим.
     То, что Дэвид выкупался с девушками, помогло ему  войти  к
ним  в  доверие.  Потом  он  понял, что так именно и должен был
поступить, чтобы показать себя молодцом в глазах Уродки  и  тем
оправдать  более  интеллектуальную  Мышь,  выбравшую себе такую
подругу.  Ярдах  в  ста  от  берега  он  нагнал  ее.  Плывя  на
почтительном  расстоянии друг от друга, они поболтали немного о
пруде, о температуре воды, о прелести купания. Он заметил,  что
Уродка  повернула  к  берегу.  Бресли,  казалось, все еще спал.
Потом  и  они  медленно  поплыли  обратно,  по  направлению   к
худенькой  фигурке,  вытиравшейся  полотенцем. Он вышел из воды
вместе с Мышью; Уродка протянула  ему  свое  мокрое  полотенце.
Солнечный  свет, деревья, сознание того, что на тебя смотрят...
Но если он и стыдился чего-нибудь, то не присутствия девушек --
разве что своей белой кожи рядом с их загорелыми телами.
     Он оделся не сразу,  а  сперва  сел  возле  своей  одежды,
упершись руками в землю. Девушки легли, как и прежде, на спину,
головой  к  нему  и  ногами  -- к воде. Безмолвие пруда, полное
уединение... Впрочем, не совсем -- на противоположном берегу, в
самой отдаленной точке мелькнуло что-то: рыболов, взмах удочки,
голубое пятно крестьянской рубахи. Дэвид молчал.  Он  испытывал
сладострастное  чувство  --  не  вполне  осознанное первобытное
влечение самца к особям другого пола,  желание  видеть  себя  в
роли  шейха. Нарочито брошенная стариком фраза насчет того, что
требуется этим двум  девушкам,  наводила  его  на  мечтательные
мысли,   притупляла   чувство   ответственности...  развязывала
инстинкты, которые человек обычно подавляет  в  себе.  Немногим
больше  двенадцати  часов  тому  назад  он  почти сбросил их со
счетов, перечеркнул, как  нечто  недостойное  внимания,  и  вот
сейчас  убедился:  то,  что  во  время  пикника казалось весьма
гадательным, сейчас  начало  приобретать  реальные,  конкретные
черты  и  уже  не  представлялось таким невозможным. Вот так же
случается с  живописцем,  который  за  несколько  часов  иногда
достигает  большего,  чем  за  несколько  дней  или даже недель
кропотливого труда. Дэвид, конечно, знал, отчего у  него  такое
ощущение.  От сознания того, что у него очень мало времени, что
его ждет проза жизни, что впереди -- дальняя дорога в Париж  (в
предместье  Парижа),  где  надо быть ровно через сутки, в точно
назначенное время. Гениальность старика проявилась, пожалуй,  и
в  том,  что  он бежал из города в таинственную глушь и обрел в
этом древнем зеленом крае кельтов животворную силу.  Счастливец
старик:   не   утратил   восприимчивости,   оставаясь   глубоко
аморальным  человеком,  и  благодаря   своей   славе   приобрел
последнее   в  жизни  уютное  пристанище  и  сухо  рациональное
расположение вот этих женщин. Дэвид оглянулся: Бресли  все  еще
спал  как  мертвый.  Притихшие  девушки  лежали так, что он мог
сколько угодно разглядывать их, в чем они,  очевидно,  отдавали
себе отчет. Их молчание значило, что они щадят его стыдливость,
разговаривая, они должны были бы поворачиваться к нему лицом, и
это  тоже  было  их  тайным  преимуществом. Он вдруг познал зов
насилия, совершенно не свойственного его натуре. Что-то  нежное
и   провоцирующее   в   самой   беззащитности  девушек  глубоко
взбудоражило его.
     Он встал и оделся. Он расскажет Бет -- он  всегда  ей  все
рассказывает  --  рано  или поздно; но лишь после того, как они
переспят.
     Они медленно двинулись  домой;  девушкам  вдруг  пришло  в
голову  немного  отклониться  от  маршрута,  чтобы показать ему
живописные развалины фермы, а заодно набрать ежевики, росшей  в
изобилии  на  некогда  расчищенном под пашню участке. В смеси с
яблоками,  сказали  они,  получится  прекрасная   начинка   для
традиционного  английского  пирога.  Старик  заявил,  что  "эта
дрянь" ему отвратительна; но ворчал он беззлобно и даже помогал
пригибать крюком трости высокие  ветки.  Минут  пятнадцать  они
были  по-детски  увлечены  этим  занятием.  Еще  один повод для
грустных воспоминаний:  ему-то  уже  не  придется  полакомиться
пирогом,  в  чем он заблуждался, ибо девушки тут же отправились
на кухню: Мышь  --  месить  тесто,  Энн  --  готовить  начинку.
"Специально  для  вас", -- объявили они, как бы желая загладить
свою вину за то, что уязвили его мужское самолюбие, поставили в
неравное положение. Он был тронут.
     Часть пути от зарослей ежевики до дома Дэвид шел  рядом  с
Мышью  --  впереди  Уродки  и  старика.  Мышь  почему-то  вдруг
засмущалась немного, словно знала, что говорила Давиду подруга;
он чувствовал, что, с одной стороны, ей хочется поговорить, а с
другой -- она боится сказать липшее.  Вспомнили  о  Королевском
колледже,  почему она ушла оттуда, но разговор был нейтральный,
вообще. Из того, что она сказала, можно было заключить,  что  в
колледже  она  испытывала  нечто вроде клаустрофобии -- слишком
много  избранных   талантов   собралось   на   слишком   тесном
пространстве  --  и растерялась, когда увидела работы других; в
общем, виновата она сама. Дэвид вдруг увидел перед собой совсем
другую девушку -- легко возбудимую,  болезненно  самокритичную,
до  крайности  дотошную.  Да,  она  такая,  если  судить по той
работе, которую он видел вчера. В то же  время  Мышь  старалась
показать,  что  она не слишком обеспокоена своей несостоявшейся
карьерой, во всяком случае не настолько, чтобы докучать  Дэвиду
своими  излияниями.  Они перевели разговор на более нейтральную
тему -- о  художественном  образовании  вообще.  Дэвида,  таким
образом,  предупреждали:  как  самостоятельная личность, она --
совсем другой человек  и  "усвоить"  ее  в  отрыве  от  Уродки,
выполняющей  роль  катализатора,  гораздо  труднее.  Мышь  даже
остановилась и обернулась, поджидая, когда  подойдут  те  двое.
Дэвид был почти уверен: остановилась она не потому, что боялась
вызвать  у  Генри ревность. Просто разговор у них не получился.
Но от этого она не стала казаться ему менее привлекательной.
     Ничто, пожалуй, не говорило так о его душевном  состоянии,
как терзавшая его по дороге мысль о том, ждет или не ждет его в
Котминэ  телеграмма  от Бет. Не было смысла обманывать себя. Он
откровенно  надеялся,  что  отъезд  Бет  в  Париж   почему-либо
задержится   (только,   конечно,   не   потому,   что  серьезно
расхворалась Сэнди). Такую возможность они ведь  не  исключали,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама