Играл в тридцати пяти пьесах Шекспира.
Стр. 264. Капет - официальное имя французского короля Людовика XVI
после его низложения; во время революции, как и прочим дворянам, ему бы-
ло предложено отказаться от титулов и называться по фамилии.
Быть или не быть? Вот в чем загвоздка! - Искаженный стих из "Гамле-
та". Далее следует бессмысленный набор стихов, взятых из различных про-
изведений Шекспира.
Стр. 265. Эдмунд Кин Старший. - Эдмунд Кин (1787-1833) - величайший
английский актер романтической школы, создавший свои лучшие роли в тра-
гедиях Шекспира.
Стр. 277... тех, про кого я читал в истории. - Гек путает историчес-
кие факты: американская война за Независимость началась при английском
короле Георге III; последний король Англии, носивший имя Генрих, правил
в XVI в; герцог Веллингтон - реакционный политический деятель и полково-
дец, сражавшийся при Ватерлоо против Наполеона (1815), никакого отноше-
ния к королю Генриху иметь не мог; в бочке с вином (мальвазией) был
утоплен в 1478 г. брат английского короля Эдуарда IV, герцог Кларенс; по
преданию, обвиненный в заговоре против короля, он сам выбрал себе такую
казнь.
Стр. 291. Вильгельм Четвертый. - Король Вильгельм IV умер в 1837г.
Стр. 334 Да хоть бы вы до мафусаиловых лет дожили... - По Библии, Ма-
фусаил - долговечнейший из людей, прожил девятьсот шестьдесят девять
лет.
Стр. 341. Я и о бароне Трэнке, ни о Казанове, ни о Бенвенуто Челлини?
- Барон Трэнк Фредерик (1726-1794) - немецкий авантюрист; яережил мно-
жество приключений, несколько раз подвергался аресту и довершал дерзкие
побеги, описанные в его "Автобиографии". Казанова Джованни Джакомо
(1725-1798) - итальянский авантюрист, автор "Мемуаров". В "Истории моего
побега" рассказал о своем столкновении с инквизицией и побеге ив венеци-
анской тюрьмы. Бенвенуто Челлини 1500-1571) - крупнейший флорентийский
скульптор и золотых дел Мастер эпохи Возрождения; прожил жизнь, полную
приключений, обвинялся в убийстве и отравлении, несколько лет был мона-
хом. Автор увлекательных "Мемуаров".
Стр. 345. Замок д'Иф. - Замок-крепость д'Иф был выстроен в начале XVI
в. французским королем Франциском I на островке в Средиземном Море, в
трех километрах от порта Марсель. Вплоть до конца XVIII в. служил
тюрьмой, где томились десятилетиями государственные преступники.
Стр. 354. Вильгельм Завоеватель - норманнский герцог, который в 1066
г. высадился на остров Британия и завоевал его; к колонизации Америки
он, естественно, никакого отношения не имел.
"Мейфлауэр" (Майский цветок) - судно, которое в 1620 г. привезло к
берегам Америки сто поселенцев, основавших первую колонию "Новая Анг-
лия".
Марк Твен
Том Сойер - сыщик
Необычайные события, изложенные в этой повести, не придуманы мной,
они имели место в действительности, даже публичное признание подсудимо-
го. Я взял эти факты из старого судебного процесса в Швеции, изменил
действующих лиц и перенес действие в Америку. Некоторые детали я доба-
вил, но только одна или две из них являются существенными. - М. Т.
Глава I
ТОМ И ГЕК ПОЛУЧАЮТ ПРИГЛАШЕНИЕ
Это случилось весной, на следующий год после того, как мы с Томом Со-
йером освободили нашего старого негра Джима, когда его, как беглого ра-
ба, посадили на цепь на ферме дяди Сайласа в Арканзасе.
Земля уже начала оттаивать, в воздухе повеяло теплом, и с каждым днем
приближалось то блаженное время, когда можно будет бегать босиком, а по-
том начнется игра "в шарики", "в чижика", можно будет гонять обруч, за-
пускать воздушного змея, - а там, глядишь, уже и лето, и можно купаться.
Любой мальчишка в эту пору начинает тосковать и считать дни до лета. В
такое время вздыхаешь, грустишь и сам не знаешь, что с тобой творится.
Просто места себе не находишь - хандришь, задумываешься о чем-то, и
больше всего хочется уйти, чтобы никто тебя не видел, забраться на холм,
куда-нибудь на опушку леса, сидеть там и смотреть вдаль на Миссисипи,
которая катит свои воды далеко-далеко, на много миль, где леса окутаны
словно дымкой и так все вокруг - торжественно, что кажется, будто все,
кого ты любишь, умерли, и самому тебе тоже хочется умереть и уйти из
этого мира.
Вы, конечно, знаете, что это такое? Это весенняя лихорадка. Вот как
это называется. И если уж вы подхватили ее, вам хочется - вы даже сами
не знаете, чего именно, - но так хочется, что просто сердце щемит. Если
разобраться, то, пожалуй, больше всего вам хочется уехать, уехать от од-
них и тех же знакомых вам мест, которые вы видите каждый день и которые
уже осточертели вам; уехать, чтобы увидеть что-нибудь новенькое. Вот что
вам хочется - уехать и стать путешественником, вас тянет в далекие стра-
ны, где все так таинственно, удивительно и романтично. - Ну а если вы не
можете сделать это, то вы согласны и на меньшее: уехать туда, куда воз-
можно, - и на том спасибо.
Так вот, мы с Томом Сойером заболели этой весенней лихорадкой в самой
тяжелой форме. Но нечего было и думать, что Тому удастся удрать куда-ни-
будь, потому что, как он сам объяснил, тетя Полли никогда не позволит
ему бросить школу и шататься без дела. Так что настроение у нас с Томом
было самое унылое. Сидели мы так однажды вечером на крыльце и болтали,
как вдруг выходит тетя Полли с письмом в руке и говорит:
- Том, придется тебе собираться и ехать в Арканзас. Ты зачем-то пона-
добился тете Салли.
Я чуть не подпрыгнул от радости. Я был уверен, что Том тут же бросит-
ся к тетке и задушит ее в объятиях, а он (вы подумайте только) сидел не-
подвижно, как скала, не вымолвив ни единого слова. Я чуть не заплакал от
злости, что он ведет себя как дурак, когда представляется такая замеча-
тельная возможность.
Ведь все может погибнуть, если он заговорит и не покажет, как он
счастлив и благодарен ей. А Том сидел и раздумывал, пока я от отчаяния
уже не знал, что и делать. Наконец он заговорил, да так спокойно, что я
просто застрелил бы ею, если бы мог.
- Очень жаль, тетя Полли, - сказал он, - ты меня извини, только я
сейчас не могу поехать.
Тетя Полли была так огорошена этой хладнокровной дерзостью, что по
крайней мере на полминуты лишилась дара речи, а я воспользовался этой
передышкой, чтобы подтолкнуть Тома локтем и прошипеть:
- Ты что, с ума сошел? Разве можно упускать такой случай? Но Том даже
глазом не моргнул и только шепнул мне в ответ:
- Гек Финн, неужели ты хочешь, чтобы я показал ей, до чего мне хочет-
ся поехать? Она тут же начнет сомневаться, воображать всевозможные бо-
лезни, опасности, придумывать всякие возражения - и кончится тем, что
она передумает. Предоставь это дело мне, я знаю как с ней обращаться.
Мне все это, конечно, и в голову не пришло бы. Однако Том был прав.
Вообще Том Сойер всегда оказывается прав - второй такой головы я не ви-
дывал, - всегда знает, что к чему, и готов к любой случайности.
Тетя Полли пришла наконец в себя и напустилась на Тома:
- Извинить его! Он не может! Да я в жизни ничего подобного не слыша-
ла! Да как тебе в голову пришло так разговаривать со мной! Немедленно
убирайся отсюда и иди укладывать свои вещи. И если я еще раз услышу хоть
слово о том, что ты можешь и что нет, то ты увидишь, как я тебя извиню
розгой!
Мы помчались в дом, но она успела щелкнуть Тома наперстком по голове,
и Том, взлетая по лестнице, притворялся, что хнычет от боли. Очутившись
наверху, в своей комнате, Том бросился обнимать меня; он был вне себя от
счастья - ведь ему предстояло путешествие! Он сказал мне:
- Мы еще и уехать не успеем, как она начнет жалеть, что отпускает ме-
ня, но будет уже поздно. Гордость не позволит ей взять свои слова обрат-
но.
Том собрал вещи в десять минут, - все, кроме тех, которые предстояло
укладывать тете Полли и Мэри. Потом мы выждали еще десять минут, чтобы
тетя Полли успела остыть и вновь стать милой и доброй. Том объяснил мне,
что ей требуется не менее десяти минут, чтобы успокоиться, в том случае
если она наполовину выведена из себя, и двадцать минут - когда возмущены
все ее чувства; а на этот раз они были возмущены все до единого. Затем
мы спустились вниз, сгорая от любопытства и желания узнать, что же напи-
сано в письме.
Тетя Полли сидела в мрачной задумчивости, письмо лежало у нее на ко-
ленях. Мы присели, и она сказала:
- У них там какие-то серьезные неприятности, и они думают, что ты и
Гек поможете им отвлечься, "успокоите" их, как они пишут. Представляю
себе, как вы с Геком Финном "успокоите" их! У них есть сосед по имени
Брейс Данлеп, который месяца три ухаживал за Бенни, и наконец они наот-
рез отказали ему. Теперь он злится на них, и это их очень волнует. Как
мне кажется, они считают, что он такой человек, с которым лучше не ссо-
риться, и поэтому они стараются всячески ублаготворить его. Они наняли
его никчемного братца в работники, хотя у них нет лишних денег и вообще
он им совсем не нужен. Кто такие эти Данлепы?
- Они живут в миле от фермы дяди Сайласа и тети Салли. Там все фермы
приблизительно в миле друг от друга. А Брейс Данлеп - самый большой бо-
гач во всей округе, и у него целая куча негров. Он вдовец, тридцати шес-
ти лет, детей у него нет; он ужасно гордится своими деньгами и очень лю-
бит всеми командовать, и все его немного побаиваются. По-моему, он прос-
то уверен, что стоит ему только захотеть, и любая девушка с радостью
пойдет за него замуж. И то, что он получи отказ от Бенпи, конечно, долж-
но было взбесить его. Ведь он вдвое старше Бенки, а она такая милая и
такая красивая, - ну вы ведь сами видели ее. Бедный дядя Сайлас, поду-
мать только, с чем ему приходится мириться; ему и так туго, а он еще
должен нанимать этого бездельника Юпитера Даялена только ради того, что-
бы угодить его братцу.
- Что это еще за имя - Юпитер? Откуда оно взялось?
- Да это просто прозвище. По-моему, все давным-давно забыли его нас-
тоящее имя. Ему сейчас двадцать семь лет, а зовут его так с тех пор, как
он впервые пошел купаться. Он разделся, и учитель увидел у него над ко-
леном коричневую родинку величиной с десятицентовую монету, окруженную
еще четырьмя маленькими родинками, и сказал, что они похожи на Юпитера и
его спутников.
Мальчишкам это показалось очень смешным, и они стали называть его
Юпитером. Так он и остался Юпитером. Он высокий, ленивый, хитрый, трус-
ливый, а в общем - довольно добродушный парень. У него длинные каштано-
вые волосы, а борода у него не растет. У него никогда нет ни цента,
Брейс кормит его, дает ему свою старую одежду и ни в грош не ставит. А
вообще у Юпитера был еще один брат - близнец.
- А какой он?
- Говорят, точная копия Юпитера. Во всяком случае, был таким; только
он вот уже семь лет как пропал. Он начал воровать, когда ему было лет
девятнадцать - двадцать, и его засадили в тюрьму. А он удрал и исчез -
сбежал куда-то на север. Иногда до них доходили слухи, что он занимается
воровством и грабежами, но это было давно. Теперь он уже помер. Во вся-
ком случае, они так говорят. Они ничего о нем с тех пор не слышали.
- А как его звали?
- Джек. Наступило длительное молчание - тетя Полли думала.
Наконец она сказала:
- Тетю Салли больше всего беспокоит то, что этот Юпитер доводит дядю
до бешенства.
Том очень удивился, да и я тоже.
- До бешенства? Дядю Сайласа? Убей меня бог, тетя, вы шутите! Я не
представляю себе, чтобы его вообще можно было рассердить.
- Во всяком случае, тетя Салли пишет, что этот Юпитер доводит дядю
просто до бешенства. Временами дядя доходит до того, что может ударить
Юпитера.
- Тетя Полли, этого не может быть. Дядя Сайлас мягок, как каша.
- И все-таки тетя Салли волнуется. Она пишет, что из-за этих ссор дя-
дя Сайлас совершенно переменился.
Все соседи уже говорят об этом и, конечно, обвиняют дядю Сайласа, по-