В трудах бирманских учгных, следовавших в основном китайской лингвистической
традиции, довольно рано находят отражение специфические особенности своего языка
как языка слогового, тонального и изолирующего. Во внимание принимается не
столько фонетический облик слова, сколько его орфографическое изображение.
Термином гласный фактически обозначался не гласный, а финаль как часть слога,
противостоящая инициали. Установление статуса медиали, функционально входящей в
состав финали, не всегда было корректным из-за особенностей графики языка. Слог
и морфема по существу отождествлялись, поскольку их линейные границы в основном
совпадают. Перечислялись только три тона, поскольку четвгртый произошгл позже и
не обозначается тональным знаком. Был выделен класс преаспирированных сонантов
как "грудных".
Чгткого различения морфологии и синтаксиса не было. Слова, обозначающие
качества, сближались с глаголами. Все слова и частицы (служебные морфемы)
делились на именные и глагольные. Подлежащему и дополнению давалось "ролевое"
определение. В одном члене предложения (как и в китаеведении) объединялись
определение и обстоятельство.
В целом к ведению грамматики было отнесено то, что наиболее частотно в речи.
Господствовал своего рода "списочный" подход к описанию фактов языка,
обусловленный особенностями бирманского языка (отсутствие морфологических
парадигм и использование в качестве грамматических показателей служебных слов и
немногочисленных аффиксов).
Тибетское языкознание тоже отличается достаточно высокой степенью
оригинальности. Тибетцы пришли на занимаемую ими территорию в 6--5 вв. до н. э.
из Кукунора (Китай), создали свог государство в начале 7 в., провозгласив в 787
г. в качестве официальной религии буддизм, который в 16 в. приобргл форму
ламаизма. Языком этой религии служил санскрит.
Тибетское письмо возникает в начале 7 в. на основе индийской письменности брахми
(в гуптском варианте) с добавлением ряда графем для отсутствовавших в санскрите
звуков, Разрабатывается система тибетской транслитерации санскритских слов.
В 7--8 вв. появляются первые грамматические трактаты, посвящгнные
сопоставительному описанию (в русле индийской грамматической традиции) 50 знаков
санскритского и 30 знаков тибетского алфавитов, характеристике прежде всего 20
отсутствовавших в тибетском письме графем, обоснованию реформ в тибетской
графике (под возможным влиянием китайского буддизма). Характеристика звуков
дагтся в морфонологическом ключе в соответствии со специфической структурой
тибетского слога. Рано проявляется внимание к комбинаторике звуков.
Тибетцы используют числовые обозначения целых групп знаков, позволяющие путгм
задания номера порождать определгнное множество фонем (этим предвосхищаются
аналогичные идеи Ф. де Соссюра и глоссематиков). В классификации звуков
совмещаются артикуляторные и комбинаторные признаки, т.е. происходит синтез
индийской и китайской традиций.
Авторы грамматических сочинений довольно рано осознают своеобразную структуру
тибетского языка. Нумеруя падежи (вслед за Панини), они ориентируются на чисто
семантическое определение падежа через роли деятеля, цели, орудия, источника,
местонахождения, принадлежности (аналогичный подход наблюдается в теории
"глубинных падежей" у Ч. Филлмора). Строится своеобразный семантический метаязык
для описания плана содержания тибетского языка. Падежи и частицы распределяются
по метаязыковым семантическим разрядам. Появляются намгтки теории эргативного и
активного строя предложения.
Наиболее известны следующие авторы трактатов: Че-кхйи-бруг (около 798--815);
создатель тибетской грамматической традиции Тхонми Самбхота, которому
приписываются от 2 до 8 трактатов; Атиша (11 в.), Ло-дан шэй-раб (11 в.),
Сод-нам цзе-мо (12 в.). Должны быть также отмечены основатели целого направления
широких филологических исследований, включающих изучение санскритской грамматики
и принципы перевода на тибетский: Лодой дан-ба (1276--1342) и его старший брат
Чондон до-рчже чжалцан; Дхармапалабхадра (1441--1528); возвращающийся от
фонетического к морфонологическому описанию комбинаций согласных и сочетаний
морфем Янчжан да-ба'и до (около 1588--1615), Махапандит Си-ту (18 в.).
Комментирование грамматических трактатов становится излюбленным научным жанром,
продолжавшимся до 18 -- начала 20 вв.
Лингвистическая мысль Индонезии и Малайзии формируется в сфере влияния сперва
индийской традиции (в раннесредневековый период), затем арабской традиции (в
позднесредневековый период) и, наконец, европейской традиции (в 19--20 вв.).
Сперва внимание уделялось санскриту и потом арабскому языку, но вместе с тем
рано стали изучаться языки своего этнокультурного ареала -- малайский
(вариантами которого сейчас являются языки индонезийский и малайзийский,
обладающие статусом литературных и официальных), яванский, сунданский и
балийский.
Уже во 2--7 вв. на островах Суматра, Ява, Калимантан и полуострове Малакка
предками современных индонезийцев и малайзийцев -- малайцев, обитавших ранее в
горах Суматры и распространившихся оттуда в течение 1-го тыс. н.э. создаются
сильные государства. Они имели тесные экономические, культурные, научные и
религиозные контакты с Индокитаем и особенно с Индией, откуда переселяются
многочисленные колонисты, прингсшие с собой брахманизм-индуизм (в форме
шиваизма) и буддизм. По индийскому подобию образуется каста жрецов-брахманов.
Своя системы письма формируется на основе серьгзной модификации южноиндийского
письма каганга (которое сохраняется ещг и сейчас в периферийных районах
Индонезии).
В середине 7 в. на Суматре возникает могущественнейшая империя Шривиджайя,
достигшая высшего расцвета в 9--10 вв. и бывшая до 12--13 вв. крупным
международным научным центром по изучению буддизма и санскрита, по переводу и
толкованию санскритских текстов. Было создано большое число пособий, из которых
в связи с крахом империи до нас дошло очень немногое.
Более счастливой была судьба лингвистических текстов, создававшихся в
государствах на острове Ява (благодаря их передаче на острова, где исламу не
удалось одержать победу). Здесь сохранились санскритско-яванские словари, иногда
включающие сведения по фонетике, метрике и правописанию, а также тематические и
энциклопедические словари, предназначенные скорее для чтения древнеяванских
текстов с множеством санскритизмов.
Широкой популярностью пользовалось сочинение по грамматике "Сваравьянджана",
которое переписывалось и перерабатывалось с учгтом изменений в яванском языке
вплоть до 18--19 вв.. В этой грамматике давалась следующая индийской традиции
артикуляторная классификация звуков, разъяснялись по-явански санскритские
термины, содержалось много коротких санскритских предложений с переводом, в
котором падежные флективные формы санскрита передаются с помощью служебных слов
яванского аналитического языка. Немало грамматических пособий было написано на
санскрите, причгм они были снабжены подстрочным переводом.
На Яве и Бали вплоть до 18--19 вв. составлялись пособия по кави -- литературному
древнеяванскому языку и тематически организованные кави-балийские словари.
Появлялись словари синонимов для пишущих стихи.
В индонезийском языкознании до сих пор сохраняется множество санскритских
терминов. Санскритский материал используется для калькирования европейских
терминов до настоящего времени.
Начиная с 14 в. в Индонезию и Малайзию через Индию (а в Индонезию и через
Малакку) проникает ислам. Провозглашается создание ряда мусульманских княжеств и
Малаккского султаната, где ислам стал официальной религией, что стимулировало
переход в 15 в. на основательно модифицированную форму одной из разновидностей
южноиндийского письма -- джави. Это повлекло за собой новую волну
литературно-переводческой деятельности (прежде всего на малайском языке как
проводнике ислама). Осуществлялись переводы религиозных и светских текстов с
арабского, персидского и других языков мусульманского мира (в том числе и языков
исламизированной части Индии).
На Яве стали создаваться учебные пособия по арабскому языку. Особой
популярностью пользовалось, в частности, написанное по-персидски и снабжгнное
малайским подстрочным переводом сочинение "Сущность грамматики". Оно содержало
также и арабские грамматические термины. Автор отдавал себе отчгт в различиях в
строе синтетического персидского и аналитического малайского языков. Было много
опытов переписывания арабских грамматических текстов, снабжгнных яванскими
глоссами.
В 15 в. Малакка приобретает статус крупного торгового государства на важнейших
международных морских путях. В 15--19 вв. она функционирует как крупнейший центр
по изучению языков региона, по подготовке переводчиков и учителей. С первой
трети 19 в. бурно расцветает лингвистическая деятельность в Сингапуре. В Малакке
и Сингапуре появляются пособия по малайскому языку как орудию широкого
межэтнического общения в Юго-Восточной Азии, на базе которого возник ряд
гибридных языков. Создаются китайско-малайский и хиндустани-малайский словари,
сборники фразеологизмов, сборники этикетных формул, словари синонимов.
Широко был известен Абдуллах бин Абдулкадир (1796--1854) как автор одной из
популярнейших грамматик. Ему принадлежат конкретные рекомендации по обучению
малайскому языку и обоснованные упргки по поводу множества ошибок в
миссионерских переводах на малайский язык Святого писания. Он проявил внимание к
малайским диалектам.
В 1857 г. создагтся малайская грамматика, построенная на основе арабского
грамматического канона, -- "Сад пишущих". Ег автором был Раджи Али Хаджи
(1809--1870). Он ведгт изложение материала посредством арабской терминологии.
Поэтому его грамматика была недоступна для не знающих арабский язык читателям. К
тому же в малайском языке постулировались чуждые для него арабские
морфологические и синтаксические категории. Он же пишет в 1857 г. "Книгу науки о
языке", содержащую грамматическую часть и фрагмент толкового алфавитного словаря
малайского языка. В целом Раджи Али Хаджи сыграл значительную роль в становлении
терминологии в малайзийских и индонезийских лингвистических работах.
В 19 в. индонезийские учгные вступают в научные контакты с европейскими
коллегами, начиная усваивать принципы европейской лингвистической традиции. На
новой методологической основе европейцами Винтером и Вилкенсом создаются
яванские словари и индонезийцами малайская грамматика (Ли Ким Хок) и яванские
грамматики (Падмосусастро, Ронгговарсито). Целиком европейская лингвистическая
традиция принимается в Малайзии лишь в 20 в.
Осуществляется также перевод письма на латинскую основу -- в Индонезии в начале
20 в., в Малайзии после 1957 г. (после приобретения независимости).
1.7. Языкознание в Иране
Специальный интерес к проблемам языка в Иране пробуждается в период царствования
одной из очередных персидских династий -- Сасанидов (3--7 вв.), когда в стране
была наиболее распространена религия зороастризма, созданная пророком и
реформатором древней системы верований Заратуштрой/Зороастром (условно между 10
и 6 вв. до н.э.). Учение Заратуштры сложилось на основе индоевропейских и
индоиранских (арийских) мифов той эпохи, когда на территорию нынешнего Ирана
пришли через Среднюю Азию и Закавказье и расселились здесь (2 тыс. до н.э.)
некоторые из иранских племгн -- одной из ветвей индоиранского/арийского народа
(их самоназвание arya Сарии' легло в основу имени страны Иран -- aryanam Сстрана
ариев').
Сасаниды, стремившихся к укреплению своей державы, были заинтересованы в
письменной фиксации и кодификации изустно передававшихся на протяжении многих
веков текстов, составивших собрание священных книг в двух томах под названием
"Авеста". Древнейшие гимны в "Авесте" -- гаты приписываются самому Заратуштре.
Зороастризму был придан статус официальной религии, был провозглашгн культ