Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 769.69 Kb

Сент Ив

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 66
филд объяснил далее, что ему пришлось сбросить за борт по  меньшей  мере
центнер песчаного балласта. Я всей душой уповал, что он угодил  в  моего
кузена. По мне и шестьсот футов - высота, вполне достойная  уважения.  И
вид сверху открывался просто умопомрачительный.
   Воздушный шар, поднимаясь почти вертикально, пронзил утренние  туманы
и безветренную тишину и теперь, освобожденный от уз, легко парил в  чис-
тейшей синеве небес. Благодаря какому-то обману зрения  земля  под  нами
словно прогнулась и казалась огромной неглубокой чашей с чуть  приподня-
тыми по окоему краями - чашу эту наполнял туман с моря, но нам он казал-
ся легкой пеной, ослепительной, белоснежной, точно сбитые сливки.  Летя-
щая тень шара была на нем не тенью, а всего лишь  пятнышком,  словно  бы
аметистом, очищенным от всех грубо материальных  свойств  и  сохранившим
лишь цвет и прозрачность. Временами, колеблемая даже не столько  ветром,
как трепетом солнечных лучей, пена вздрагивала и расходилась, и тогда  в
глубоких размывах можно было разглядеть, словно в виньетке, сияющую зем-
лю, два-три акра людских трудов и пота -  вспаханные  склоны  Лотианских
холмов, корабли на рейде и столицу, подобную улью,  обитателей  которого
выкурил озорной мальчишка, - чудилось даже, что и сюда доносится гудение
этого потревоженного роя.
   Я выхватил у Байфилда подзорную трубу, навел ее на один из таких раз-
мывов и - подумать только! - в самой глубине, словно в освещенном колод-
це, различил на зеленом склоне холма три фигуры! Там трепетало крошечное
белое пятнышко, трепетало долго, пока не закрылся просвет в тумане. Пла-
ток Флоры! Да будет благословенна бесстрашная ручка, что махала  -  этим
платком - махала в ту минуту, когда, как я услышал позднее,  а  впрочем,
догадывался и сам, душа ее уходила в пятки и от страха за меня  подкаши-
вались ножки, обутые в башмаки молочницы Дженет. Флора во многих отноше-
ниях была девушка необыкновенная, но как истой  представительнице  прек-
расного пола ей свойственно было бесповоротное и неискоренимое недоверие
ко всяческим хитрым изобретениям.
   Должен вам признаться, что и моя вера в аэростатику была  всего  лишь
слабой былинкой, весьма нежным, тепличным растением.  Если  мне  удалось
правдиво описать мои ощущения во время спуска с Локтя Сатаны,  то  чита-
тель уже знает, что я до смерти боюсь высоты. Признаюсь в этом еще  раз.
По ровному месту я готов передвигаться в самой тряской  карете  со  всей
беззаботностью перекати-поля; подбросьте меня в воздух - и я пропал. Да-
же на шаткую палубу корабля, уходящего в море, я ступаю скорее с привыч-
ной покорностью, нежели с доверием.
   Но, к моему невыразимому облегчению, "Люнарди" летел все дальше и вы-
ше почти безо всякой качки. Казалось, он совсем не движется, и только по
измерительному прибору да по клочкам бумаги, которые мы бросали за борт,
заметно было, что это не так. Время от времени шар медленно поворачивал-
ся вокруг своей оси, как показывал компас Байфилда, но сами мы  об  этом
ни за что бы не догадались. Никаких признаков головокружения  я  уже  не
испытывал просто потому, что для  него  не  было  причин.  Мы  оказались
единственным предметом в воздушном просторе, и наше положение  в  прост-
ранстве не с чем было сравнивать. Мы словно растворились в объявшей  нас
прозрачной тишине, и смею вас заверить - конечно, я могу отвечать только
за виконта Энна де Сент-Ива, - что минут пять мы чувствовали себя чище и
невинней новорожденного младенца.
   - Но послушайте, - заговорил Байфилд. - Ведь я как-никак  на  виду  у
широкой публики, и вы ставите меня в дьявольски неловкое положение.
   - Да, это неловко, - согласился я. - Вы во всеуслышание объявили себя
одиноким путешественником, а здесь,  даже  если  смотреть  невооруженным
глазом, нас четверо.
   - Но что же мне делать? Разве я виноват, что в  последнюю  минуту  ко
мне ворвались двое сумасшедших...
   - Не забывайте также про Овценога.
   Байфилд определенно начинал выводить меня из терпения. Я оборотился к
безбилетному пассажиру.
   - Быть может, мистер Овценог соизволит объясниться? - спросил я.
   - Я уплатил вперед, - начал Овценог,  радуясь  случаю  вставить  хоть
слово. - Я, видите ли, человек женатый.
   - Итак, у вас уже двойное преимущество перед нами. Продолжайте, сэр.
   - Вы только что были так любезны, что назвали мне ваше имя, мистер...
   - Виконт Энн де Керуаль де Сент-Ив.
   - Ваше имя нелегко запомнить.
   - В таком случае, сэр, я мигом приготовлю для вас памятку  специально
для этого путешествия.
   Но мистер Овценог вновь заговорил о своем:
   - Я человек женатый, сэр, и... понимаете... миссис  Овценог,  как  бы
это получше выразиться, не очень одобряет полеты на воздушном шаре. Она,
видите ли, урожденная Гатри из Дамфрис.
   - Ну, тогда все понятно! - сказал я.
   - Для меня же, сэр, напротив, аэростатика давно уже стала самой  при-
тягательной наукой. Я бы сказал даже, мистер... Я бы сказал,  она  стала
страстью всей моей жизни. - Его кроткие глаза так и  сияли  за  стеклами
очков. - Я помню Винченце Люнарди, сэр. Я был в парке Гериота в  октябре
тысяча семьсот восемьдесят пятого года, когда он поднялся в  воздух.  Он
спустился в Купаре. Городское общество игроков в гольф поднесло ему тог-
да адрес, а в Эдинбурге он был принят в Сообщество  блаженных  нищих,  -
это было подобие клуба или лиги, оно уже давно покончило счеты с жизнью.
Лицо у Люнарди было худое-прехудое, сэр. Он носил очень странный колпак,
если можно так выразиться, сильно сдвинутый сзади  наперед.  Потом  этот
фасон вошел в моду. Однажды он заложил у меня часы, сэр, я принимаю вещи
в заклад. К сожалению, потом он их выкупил, а  не  то  я  имел  бы  удо-
вольствие показать их вам. Да, теория воздухоплавания  -  моя  давнишняя
страсть. Но из уважения к миссис Овценог я воздерживался от  практики...
до нынешнего дня. По правде говоря, супруга моя уверена,  что  я  поехал
проветриться в Кайлз оф Бьют.
   - А там и в самом деле много сквозняков? - неожиданно спокойным голо-
сом спросил Далмахой.
   - Я просто позволил себе выразиться фигурально, сэр. Она думает,  хо-
тел я сказать, что я там отдыхаю. Я уплатил мистеру Байфилду пять фунтов
вперед. У меня и расписка есть. И мы условились, что я спрячусь в корзи-
не и взлечу только с ним одним.
   - Уж не хотите ли вы сказать, что мы для вас  неподходящая  компания,
сэр? - вопросил я.
   - Помилуйте, никоим образом! - поспешно возразил Овценог. -  Но  ведь
это - дело случая, я мог бы оказаться в куда менее приятном обществе.  -
Я поклонился. - А уговор есть уговор, - закончил он.
   - Это верно, - согласился я. - Байфилд, возвратите  мистеру  Овценогу
пять фунтов.
   - Вот еще! - возразил астронавт. - Да и кто вы такой, чтобы тут  рас-
поряжаться?
   - Я, кажется, уже дважды ответил на этот вопрос, и вы меня слышали.
   - Мусью виконт Как-бишь-вас де Ни-то-Ни-се? Слышал, как же!
   - Вам не по вкусу мое имя?
   - Нисколько. Будь вы хоть Роберт Берне или  Наполеон  Бонапарт,  мать
Гракхов или сама Валаамова ослица, мне-то какое дело? Но прежде  я  знал
вас как мистера Дьюси, и вы, пожалуй, вообразите, что я  мистер  Непони-
майка.
   Он протянул руку к веревке, идущей от клапана.
   - Что вы собираетесь делать?
   - Спустить шар на землю.
   - Как! Обратно на тот луг?
   - Нет, это не получится, потому что мы попали  в  северное  воздушное
течение и летим со скоростью примерно тридцать миль в час. Но вон там, к
югу, как будто виднеется Брод-Ло.
   - А зачем вам надобно спускаться?
   - Затем, что я все еще слышу, как вас позвал ктото из толпы, и кричал
он отнюдь не Дьюси, а совсем другое имя, и титул был вовсе не  "виконт".
В ту минуту я принял это за какую-то уловку полицейского,  но  теперь  у
меня появились весьма серьезные сомнения.
   Этот человек был опасен. Я небрежно  наклонился,  притворяясь,  будто
хочу взять с пола плед, благо в воздухе вдруг повеяло пронизывающим  хо-
лодом.
   - Мистер Байфилд, разрешите сказать вам два слова наедине.
   - Извольте, - отвечал он, отпуская веревку.
   Бок о бок мы склонились над бортом корзины.
   - Ежели я не ошибаюсь, - сказал я, понизив голос, - меня назвали Шан-
дивером.
   Байфилд кивнул.
   - Джентльмен, который поднял этот преглупый, но чрезвычайно для  меня
опасный шум, был мой собственный кузен, виконт де Сент-Ив. Порукой в том
- мое честное слово. - И, видя, что это заявление поколебало его уверен-
ность, я продолжал самым лукавым тоном: - Не кажется ли вам теперь,  что
все это было просто шуткой, дружеским пари?
   - Нет, не кажется, - отрезал Байфилд. - Да и слово ваше ничего де ве-
сит.
   - В точности, как ваш воздушный шар, - сказал я, резко переменив тон.
- Но, право, я восхищен, что вы так  упорствуете  в  своих  подозрениях,
ибо, скажу вам откровенно, я и есть Шандивер.
   - Убийца...
   - Конечно, нет! Я убил его в честном поединке.
   - Ха! - Байфилд уставился на меня угрюмо и недоверчиво. - Это вам еще
придется доказать.
   - Уж не желаете ли вы, приятель, чтобы я занялся этим здесь, на вашем
воздушном шаре?
   - Разумеется, не здесь, а совсем в другом месте, - возразил он и сно-
ва взялся за веревку от клапана.
   - Тогда, значит, внизу. Но там, внизу, обвиняемому вовсе  не  надобно
доказывать свою невиновность. Напротив того, сколько мне известно, и  по
английским и по шотландским законам другие должны  доказать,  что  он  и
вправду виновен. Но вот что могу доказать я: могу доказать, сэр, что  за
последние дни я много времени проводил в вашем обществе, что я ужинал  с
вами и мистером Далмахоем не далее как в среду. Конечно, вы можете  воз-
разить, что мы трое собрались здесь все вместе  по  чистой  случайности,
что вы ни в чем меня не подозревали, что мое вторжение  в  вашу  корзину
было для вас совершенной неожиданностью и вы к этому никак не причастны.
Но подумайте сами, какой здравомыслящий присяжный поверит столь  неправ-
доподобному рассказу?
   Мистер Байфилд явно заколебался.
   - Вдобавок, - продолжал я, - вам  придется  объяснить,  откуда  здесь
взялся мистер Овценог, и признаться, что вы надули публику, когда пообе-
щали ей "одинокого путешественника" и разглагольствовали об  этом  перед
одураченной толпой зевак, в то самое время, когда в корзине у  вас  пря-
тался будущий ваш спутник. И вы еще смеете говорить, что вы  на  виду  у
широкой публики! Ну нет, сэр, уж на сей раз вы никого не проведете.
   Я умолк, перевел дух и погрозил ему пальцем.
   - А теперь, мистер Байфилд, потрудитесь  меня  выслушать.  Стоит  вам
дернуть за эту веревку - ив мир, отнюдь не склонный к милосердию,  спус-
тится безнадежно опозоренный воздухоплаватель. Во всяком случае, в Эдин-
бурге вам больше не разгуляться. Публике до смерти надоели и вы  сами  и
ваши полеты. Любой скольконибудь наблюдательный мальчишка из  толпы  мог
бы вам это подтвердить. Вам угодно было закрывать глаза  на  эту  голую,
неприкрытую истину, но в следующий раз при всем  вашем  тупом  тщеславии
вам волей-неволей придется это  признать.  Напоминаю:  я  предлагал  вам
двести гиней за гостеприимство. Теперь я удваиваю плату при условии, что
на время полета я становлюсь владельцем шара и вы  будете  управлять  им
так, как я того пожелаю. Вот деньги, из них вы должны возвратить мистеру
Овценогу его пять фунтов.
   Лицо Байфилда все пошло пятнами, под стать его  шару,  и  даже  цвета
почти не отличались - синеватый и красно-бурый вперемежку. Я  задел  его
больное место - самомнение, и он был глубоко уязвлен.
   - Мне надобно подумать, - пробормотал он.
   - Сделайте одолжение.
   Я знал, что он уже сдался. Мне вовсе не нравилось оружие, к  которому
пришлось прибегнуть, меня оправдывало лишь то, что дела мои были из  рук
вон плохи. Я с облегчением поворотился к остальным.  Далмахой  сидел  на
дне корзины и помогал Овценогу распаковывать ковровую сумку.
   - Здесь виски, - объявил маленький ростовщик, - три бутылки.  Супруга
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама