Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 769.69 Kb

Сент Ив

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 66
служит государству, он сам по себе, и управляет им частное лицо.
   - Так теперь это капер?
   - Можно назвать и так.
   - Что ж, это мне и того более по вкусу. Возьмите меня с собой,  капи-
тан...
   - Коленсо.
   - Возьмите меня с собою пассажиром, капитан Коленсо. Не скажу  "това-
рищем по оружию", ибо я не силен в тактике морских сражений, вернее, со-
вершенный невежда. Но я могу заплатить... - Тут я поспешно сунул руку  в
нагрудный карман и еще раз благословил Флору за непромокаемый мешочек. -
Прошу прощения, капитан, мне надо бы сказать моему  другу  два  слова  с
глазу на глаз.
   Я отвел Байфилда в сторону.
   - Где ваши деньги? Если они размокли в соленой воде...
   - Видите ли, - сказал он, - я жертва повышенной кислотности желудка.
   - Помилуйте! Да разве я вас про желудок спрашиваю?
   - Нет, просто я никогда не поднимаюсь в воздух, не прихватив с  собою
прочно закупоренного флакона английской соли.
   - И вы выбросили соль и сунули в флакон деньги? Вы на  удивление  на-
ходчивы, Байфилд!
   Я возвысил голос.
   - А вы, мистер Далмахой, я полагаю, спешите воротиться к  своим  род-
ным, которые по вас, конечно же, стосковались?
   - Они-то ничуть не стосковались, но я и вправду к ним спешу, - весело
поправил меня этот сумасброд. - От всех их не слишком доброхотных даяний
у меня в кармане осталось восемнадцать пенсов. Но я намерен ехать вместе
с Овценогом и попытаюсь заработать на его фокусах. Он будет метать копье
всю дорогу от Лендс-Энда до Фортсайда, и ему станут рукоплескать во всех
придорожных трактирах и бросать монеты.
   - Что ж, попробуем помочь ему добраться до дому, хотя бы из  уважения
к миссис Овценог. - Я вновь поворотился к капитану Коленсо. - Итак, сэр,
берете ли вы меня пассажиром?
   - Я все еще полагаю, что вы шутите, сэр.
   - Клянусь вам, я совершенно серьезен.
   Капитан замялся, потом нетвердой походкой подошел к трапу, наклонился
и позвал:
   - Сусанна, Сусанна! Поднимись-ка на палубу, сделай милость!  Один  из
джентльменов желает остаться на бриге пассажиром.
   Из люка показалась голова немолодой темнобровой женщины;  она  внима-
тельно меня оглядела. Так взглянула бы поверх живой изгороди на прохоже-
го странника жующая жвачку корова.
   - Что это на нем надето? - резко спросила она.
   - Это было задумано как бальный костюм, сударыня.
   - Ну, тут вы не потанцуете, молодой человек.
   - Любезная сударыня, я принимаю и это условие и любые  другие,  какие
вы соблаговолите мне поставить. Я готов подчиниться всем порядкам, уста-
новленным на вашем бриге.
   Она прервала меня на полуслове.
   - Ты оказал ему, отец?
   - Н-нет еще. Видите ли, сэр, мне надобно предупредить вас, что это не
совсем обычное плавание.
   - Что ж, мое путешествие тоже не совсем обычное.
   - Возможно, вам будут грозить многие опасности.
   - На капере это само собою разумеется.
   - Есть даже опасность попасть в плен.
   - Натурально, хотя храбрый капитан, конечно же, об этом не  задумыва-
ется.
   И я, поклонился.
   - А я все же задумываюсь, - отвечал он с некоторой даже  горячностью,
и на щеках у него проступили красные пятна. - Мой долг сказать вам, сэр,
что мы, весьма возможно, попадем в руки врага.
   - Скажи лучше: этого не миновать, - вставила Сусанна.
   - Да, не миновать. По совести, я не вправе вас не предупредить. -  Он
поглядел в глаза дочери, та кивнула.
   "Черт бы побрал твою совесть!" - подумал я; во мне нарастало брезгли-
вое презрение к этому старому капитану, который при всей своей благород-
ной наружности держался столь малодушно.
   - Ну, выкладывайте, - насмешливо сказал я. - Мы случайно встретимся с
французским судном или, предположим, с американским; ведь это и есть на-
ша цель, не так ли?
   - Да, с американским. Именно это и есть наша цель.
   - И уж тут-то мы себя покажем, я ручаюсь! Ай-яяй! И это бывший  капи-
тан пакетбота!
   Я прикусил язык; наш разговор вдруг показался мне на  редкость  неле-
пым, да и на что он пытается меня толкнуть? Чего ради я  разглагольствую
перед седовласым моряком на его же собственном корабле и  взываю  к  его
доблести! Нет, конечно, меня дурачат, подстрекают самоуверенного профана
поучать мастера и знатока своего дела на потеху всем богам  и  людям.  И
капитан Коленсо, конечно,  исподтишка  смеется  надо  мною  и  старается
только об одном - так или иначе от меня избавиться. Еще минута - и  даже
Овценог поймет, что надо мной подшутили. А я, признаться,  не  переношу,
когда надо мной смеются; другим это, может быть, и на пользу, во мне  же
мигом просыпается дух противоречия.
   Но ежели капитан Коленсо и потешался надо мною, он весьма  умело  это
скрывал. Со старческой нерешительностью он поглядывал то на меня, то  на
Сусанну.
   - Я ничего более не могу вам объяснить, сэр. Последствия... Я мог  бы
смягчить их для вас... и все же вам придется рисковать. - Он было умолк,
потом принялся меня уговаривать. - Прошу вас, не настаивайте, сэр, очень
вас прошу! Я вынужден просто умолять вас об этом, сэр!
   - И все же я настаиваю, - отвечал я с поистине ослиным упрямством.  -
Говорю вам, я не боюсь никаких опасностей. Но ежели вы непременно хотите
отправить меня на катере вместе с моими друзьями, придется вам  свистать
наверх всю вашу команду и пускай стащат меня по трапу силой. Вот вам мое
последнее слово.
   - Ах, боже мой, боже мой! Скажите, по крайности, сэр, вы не женаты?
   - Покуда имею несчастье оставаться холостяком. - И я  отвесил  поклон
Сусанне, но дама эта как раз поворотилась ко мне своей широкой спиною, и
поклон мой пропал втуне. - Кстати, - продолжал я,  -  не  будете  ли  вы
столь любезны ссудить мне перо, чернила и писчую бумагу? Я бы хотел  пе-
реправить на берег письмо, чтобы его сдали на почту.
   Сусанна пригласила меня следовать за нею; мы спустились в чисто приб-
ранную, даже щегольскую каюткомпанию, где спугнули двух  довольно  хоро-
шеньких девиц: одна протирала вращающийся стол красного  дерева,  другая
полировала медную дверную ручку. Они собрали свои тряпки, поспешно  при-
сели передо мною и исчезли по приказанию Сусанны, а она  предложила  мне
сесть за стол и подала все, что надобно для письма. Кают-компания  осве-
щалась широким кормовым иллюминатором; справа и слева двери, тоже  крас-
ного дерева, по-видимому, вели в спальные каюты; все филенки, не  говоря
уже о медных ручках и пластинках на дверях, сияли так, что в  них  можно
было смотреться, как в зеркало, и даже бриться.  "Но  откуда  здесь,  на
борту капера, столько женщин?" - подумал я, пробуя на ногте перо и  при-
нимаясь за первое в моей жизни любовное послание.
   "Любимая, спешу сообщить тебе, что воздушный шар  благополучно  спус-
тился и твой преданный Энн находится сейчас на борту..."
   - Кстати, мисс Сусанна, как называется ваш бриг?
   - Он называется "Леди Нипеан", а я мужняя жена и мать шестерых детей.
   - Примите мои поздравления, сударыня, - отвечал я, поклонился и  про-
должал писать.
   "... брига, который называется "Леди Нипеан" и идет из Фалмута в..."
   - Простите, сударыня, но куда мы держим путь?
   - Кажется, к Массачусетсу.
   - Ах, вам так кажется?
   Она кивнула.
   - Молодой человек, послушайтесь моего совета и ворочайтесь восвояси.
   - Сударыня, - сказал я неожиданно для самого себя, - я  беглый  воен-
нопленный француз. - И тут, сжегши, как говорится, за собою все мосты, я
откинулся в кресле, и мы поглядели друг другу прямо в глаза. - Я  захва-
тил с собой малую толику денег, но сердце мое осталось там, откуда я бе-
жал, - продолжал я, все так же глядя ей в глаза. -  Я  пишу  это  письмо
той, кому отдано мое сердце, прекрасной дочери Британии. Что вы  на  все
это скажете?
   - Что ж, - задумчиво произнесла Сусанна, - пути господни  неисповеди-
мы. Может, для вас так будет легче.
   Видно, вся команда на этом корабле  изъяснялась  загадками.  Я  снова
взялся за перо.
   "... к Массачусетсу в Соединенных Штатах Америки, а оттуда я  надеюсь
незамедлительно перебраться во Францию. У тебя, верно, есть новости, до-
рогая, но боюсь, они еще не так скоро до меня дойдут.  И  все-таки  даже
если тебе вовсе нечего написать мне, кроме этих нескольких слов: "Я люб-
лю тебя, Энн", - напиши их и передай мистеру Робби, он  перешлет  письмо
мистеру Роумену, а уж тот, может быть, сумеет как-нибудь тайком перепра-
вить его в Париж, улица дю Фуар, 16. Письмо надобно адресовать вдове Жю-
пиль для передачи "капралу, который когда-то хвалил ее белое вино".  Она
непременно вспомнит: ведь человек, который имел мужество  похвалить  это
вино, стоит того, чтобы о нем помнили, ибо он единственный в своем роде,
среди всех французских солдат, второго такого не сыскать. Ежели  к  тебе
явится юнец по имени Роули, можешь всецело  положиться  на  его  предан-
ность, но боже тебя упаси довериться его сообразительности. А теперь це-
лую имя "Флора" (шлюпка уже дожидается) и до того часа, когда  я  приеду
за тобою, чтобы уже век с тобой не разлучаться, остаюсь твоим пленником.
Энн".
   Собственно, у меня была еще причина поскорее закончить  и  запечатать
письмо. Качка, хоть и небольшая, была чувствительна, и  в  душной  каюте
голова моя уже начала кружиться. Я поспешил на палубу и едва  успел  по-
жать руки моим спутникам и отдать письмо Байфилду  с  просьбою  отослать
его по указанному адресу.
   - А если за ваше участие в этом приключении вас потянут к ответу, об-
ратитесь к майору Шевениксу; он сейчас находится в Эдинбургском замке  и
неплохо осведомлен о моих делах, - сказал я. - Майор - человек  чести  и
не откажется вам помочь" И Далмахой тоже подтвердит, что вы  знали  меня
лишь как мистера Дьюси.
   Затем я сунул в руку Далмахою деньги на путевые расходы  для  него  и
Овценога.
   - Дорогой мой, - забормотал Далмахой, - мне и в  голову  не  приходи-
ло... ежели вы совершенно уверены, что это для вас не  обременительно...
разве что только взаймы... и чертовски любезно с  вашей  стороны,  прямо
скажу.
   Он заставил катер подождать и написал расписку,  в  которой  именовал
меня Лордом, раздающим милостыню, и Казначеем Советуса Крэмондской  ака-
демии. Тем временем Овценог с чувством пожал мне руку.
   - Это было незабываемое путешествие, сэр, - молвил он. - Мне найдется
что порассказать супруге, когда я ворочусь домой.
   Я подумал, что и у супруги тоже найдется, что ему сказать,  и,  пожа-
луй, еще побольше, чем у него. Наконец он спустился на катер,  и,  когда
они отвалили, Далмахой весело нахлобучил ему шляпу чуть не на нос в  ви-
де, так сказать, прощального салюта.
   - Брасопить реи! Право руля! - скомандовал капитан  Коленсо.  Команду
выполнили, "Леди Нипеан" понемногу стала  набирать  ход,  а  я  стоял  у
фальшборта, глядел вслед моим друзьям и пытался  уверить  себя,  что  на
свежем воздухе мне легчает.
   Капитан Коленсо заметил, что я не  в  своей  тарелке,  и  посоветовал
спуститься вниз и лечь; измученный, я ответил какой-то дерзостью, но  он
ласково взял меня под руку и, словно капризного ребенка, повел  вниз.  Я
прошел через кают-компанию, дверь красного дерева захлопнулась за мною -
я был в отведенной мне каюте... И теперь уж на следующие двое суток бла-
говолите оставить меня в сем уединении. Ужасные то были часы.
   Но и через двое суток мне было невесело, и я все  еще  почти  не  мог
есть. Корабельные дамы заботливо за мной ухаживали и  пытались  раздраз-
нить мой аппетит легчайшей морской  диетой.  Матросы  ставили  для  меня
кресло на палубе и, проходя мимо, сочувственно и уважительно  кланялись.
Все как один были неизменно добры ко мне, но при этом до неправдоподобия
молчаливы. Бриг и его экипаж окутывала, подобно все  густеющему  туману,
какая-то тайна, и я бродил по палубе, точно в нескончаемом  дурном  сне,
теряясь в самых невероятных догадках. Начать с того, что на борту восемь
женщин, - чересчур много для серьезного каперства: и все они дочери, не-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама