Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 769.69 Kb

Сент Ив

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 ... 66
сжег все свои корабли, и его, кажется, ничуть не тревожит, что это геро-
ическое пламя обжигает и наши пальцы. Впрочем, как ваш семейный поверен-
ный, - он произнес эти слова с ударением, и я сразу понял, что они с Ше-
вениксом, этим непрошеным советчиком, друг друга терпеть не могут,  -  я
не советовал бы вам затягивать сию сцену в присутствии такого  множества
свидетелей. Не угодно ли вам сыграть в карты, сударыня?
   Миссис Гилкрист оперлась на его руку, и они величественно  удалились,
оставив с нами пунцового и мрачного Рональда и бледного, но непреклонно-
го майора.
   - Шесть минус четыре - остается два, -  сказал  я,  без  лишних  слов
предложил Флоре руку и увлек ее прочь от молчащих вражеских батарей.
   - А теперь, дорогая, - сказал я, когда мы нашли два свободных стула в
укромном уголке, - прошу вас, ведите себя так, будто  мы  -  встретились
впервые или хотя бы всего второй раз в жизни. Раскройте веер - вот  так.
Слушайте: мой кузен Ален тут, в Эдинбурге, он остановился в отеле Дамре-
ка. Нет, не опускайте веер.
   Флора послушно подняла веер повыше, ее маленькая ручка дрожала.
   - Это еще далеко не все. Он привез с собою сыщиков, и в эту самую ми-
нуту они, верно, рыщут по всему городу, разыскивая меня.
   - А вы медлите и показываетесь здесь, на балу,  где  столько  народу!
Это - просто безумие! Ну почему вы так безрассудны, Энн?
   - Да потому, что я ужасно сглупил, дорогая. Я вложил все, что у  меня
оставалось, в банк на Джорджстрит, а за этим банком  следят.  Без  денег
мне на юг не пробраться. Вот я и стал искать вас, чтобы  попросить  вер-
нуть мне те деньги, которые вы были так добры взять на сохранение.  При-
езжаю в "Лебяжье гнездо" и вижу: вас стережет майор Шевеникс, да  еще  с
помощью зверя по кличке Таузер. Кстати, я его, наверно, убил. Если он  и
в самом деле отправился к своим  четвероногим  праотцам,  то,  возможно,
преданный майор вскоре составит ему там компанию. Этот господин начинает
мне не в меру надоедать.
   Веер бессильно опустился; уронив руки на колени, Флора жалобно гляде-
ла на меня, и в ее прекрасных глазах я увидел море сожаления  и  раская-
ния.
   - А я-то как раз сегодня впервые за все время с  ними  рассталась!  Я
одевалась на бал, сняла их с себя и заперла дома. Ох, я вас обманула,  я
недостойна вашего доверия!
   - Не печальтесь, любовь моя, надеюсь, еще ничего не  потеряно.  Когда
вы воротитесь нынче домой, суньте их незаметно  в  какой-нибудь  тайник,
ну, скажем, в дальнем конце сада, в самом углу у стены.
   - Обождите, мне надобно подумать. - Она снова закрылась веером и  за-
думалась, глаза ее потемнели. - Знаете холм  при  дороге  неподалеку  от
"Лебяжьего гнезда"? У него, кажется, нет никакого названия, но мы с  Ро-
нальдом еще в детстве прозвали его Рыбья спина, - по его хребту  тянется
еловая рощица, совсем как плавник. На восточном его склоне  есть  забро-
шенная каменоломня. Я постараюсь встретить вас там поутру в восемь часов
и принесу деньги.
   - Но зачем вам подвергать себя такой опасности?
   - Прошу вас, Энн, умоляю, позвольте и мне  сделать  хоть  что-нибудь!
Ежели бы вы знали, каково это - сидеть дома сложа руки в то  время,  как
самый... самый дорогой...
   - Виконт Сент-Ив!
   Имя это прозвучало, как удар набатного колокола, и  заглушило  робкий
голос Флоры. Рональд, который разговаривал с мисс Макбин  совсем  близко
от нас, круто обернулся, потом вновь медленно поворотился ко мне: в лице
его была оторопь. Скрыться не оставалось времени. И до карточной комнаты
и до той, где пили чай, надобно было пройти с десяток шагов  на  виду  у
всех. Мы сидели как раз против входной двери, и там уже стоял с моноклем
в глазу мой ненавистный кузен, разряженный, расфуфыренный, и от него так
и разило помадой и дурным вкусом. Он в тот же миг нас увидел, поворотил-
ся на каблуках, сказал два слова кому-то в прихожей, вновь оборотился  и
направился к нам с видом напыщенным и вместе развязным, еле скрывая зло-
радство. Я встал ему навстречу. Флора тихонько ахнула.
   - Добрый вечер, кузен! Я узнал из газет, что вы осчастливили Эдинбург
своим присутствием, - сказал я.
   - Да, я остановился у Дамрека, но вы, дорогой
   Энн, еще не доставили мне удовольствия своим визитом.
   - Я полагал, что вы стремитесь любезно меня опередить, - сказал я.  -
Так, значит, здесь мы встретились случайно?
   - Нет, отчего же! По правде говоря, секретарь бального комитета  поз-
волил мне нынче днем заглянуть в список приглашенных. Видите ли,  кузен,
я до крайности разборчив и люблю заранее знать, не рискую ли оказаться в
неподходящей компании.
   Какой же я осел! Опасность эта была так очевидна, а я о ней и не  по-
думал!
   - Я как будто видел на улице одного из ваших новых приятелей.
   Мой кузен поглядел на меня и самодовольно рассмеялся.
   - Да, пришлось мне за вами погоняться, любезный мой Энн. Вы обладаете
удивительной способностью петлять, как заяц. И, право, я, кажется, начи-
наю вас понимать, - докончил он, окидывая Флору наглым взглядом.
   Его-то можно было бы разыскать без труда, учуяв по  запаху!  От  него
так и разило духами.
   - Представьте же меня, mon brave [64].
   - Скорее пусть меня расстреляют.
   - Сдается мне, честь эту оказывают только солдатам, - словно бы  раз-
думчиво молвил он.
   - Во всяком случае, эта честь не распространяется на... - Я  прикусил
язык. Верх брал Ален, а если уж проигрывать, то с достоинством. - Сейчас
начнется контрданс, - продолжал я. - Найдите себе даму, и я обещаю  тан-
цевать с вами vis-a-vis.
   - В хладнокровии вам не откажешь, кузен.
   Он поклонился и пошел разыскивать распорядителя бала.  Я  подал  руку
Флоре.
   - Ну, как вам понравился Ален? - спросил я.
   - Он красивый мужчина, - отвечала она. - Ежели бы ваш дядюшка обошел-
ся с ним иначе, мне кажется...
   - А мне кажется, что ни одна женщина на свете не может отличить  нас-
тоящего джентльмена от учителя танцев! Две-три красивые позы - и вы  уже
обмануты. Дорогая моя, что вы в нем нашли?!
   Флора молчала. Теперь-то я знаю, почему она тогда промолчала.  Предс-
тавьте, оказывается, то же самое сказал ей как-то этот  болван  Шевеникс
обо мне!
   Дверь была совсем рядом; когда мы проходили мимо, я мельком глянул  в
прихожую. Как и следовало ожидать, у выхода на лестницу стоял мой старый
знакомец в молескиновом жилете и разговаривал со своим  сообщником,  еще
более уродливым, чем он сам, - рыжим долговязым негодяем в сером.
   Итак, я очутился в западне. Оборотясь, я поймал устремленный на  меня
из толпы взгляд Алена и его злорадную усмешку. Даму он себе уже нашел  -
то была ни много ни мало леди Фрейзер в лиловой тафте и с  бриллиантовой
диадемой.
   Казалось, для меня все было кончено, но, сам не знаю отчего, я  вдруг
воспрянул духом, более того, возликовал. Заверяю вас, я вывел  Флору  на
середину залы с веселостью, быть может, в этих обстоятельствах  противо-
естественной, однако же отнюдь не напускной. Это можно бы назвать  весе-
лостью обреченного на смерть. Как говорится в песне - не помню, знал  ли
я ее тогда или прочитал позднее в одной из книг моей жены, да это и  не-
важно -
   Так беззаботно весело
   Вступает в круг лихой танцор,
   Приплясывает, кружится,
   Забыв про смертный приговор, - не помню уж, что там  дальше.  Оркестр
играл, я танцевал, а мой кузен следил за мною с  угрюмым  одобрением.  В
кадрили  есть  одна  нелепая  фигура  -  кажется,  она   называется   La
pastourelle - кавалер держит за руки двух дам и быстро водит их  взад  и
вперед (совсем как тот англичанин из анекдота, который выставлял напоказ
в Смитфилде двух своих жен, чтобы повыгоднее их продать), а второй  тан-
цор в это время то выходит вперед, то отступает, руки у  него  болтаются
точно неживые и вид такой, словно он и рад бы купить этих жен, да не ре-
шается.
   Провел в бою всю жизнь свою,
   А гибну от измены...
   Я с вызовом улыбался Алену, покуда он пятился, отступая пред нами,  а
едва танец окончился, он под каким-то предлогом покинул леди  Фрейзер  и
поспешил в прихожую, чтобы убедиться, что его ищейки на посту.
   Я смеясь опустился на стул подле Флоры.
   - Энн, кто там на лестнице? - прошептала она.
   - Два сыщика.
   Видели ли вы когда-нибудь голубку, попавшую в силки?
   - Черный ход! - подсказала она.
   - За ним, разумеется, тоже следят. Но проверим на всякий случай.
   Я вышел в гостиную, где подавали чай, и подозвал лакея.  Сторожит  ли
кто-нибудь черный ход? Этого он не знает. А быть может, за гинею он пот-
рудится узнать? Лакей вышел и мигом вернулся. Да, там стоит полицейский.
   - Одного молодого джентльмена хотят посадить в яму за долги, -  пояс-
нил я, припомнив это дикое и все еще не очень понятное мне выражение.
   - Я не шпион, - возразил лакей.
   Я воротился в залу и с возмущением обнаружил, что на моем месте подле
Флоры сидит наглец Шевеникс.
   - Дорогая мисс Флора, вам дурно? - Она и  вправду  побледнела  и  вся
дрожала, бедняжка. - Майор, она сейчас лишится чувств.  Скорее  отведите
ее в гостиную, а я пойду за миссис Гилкрист. Ее надобно увезти домой.
   - Не беспокойтесь, - пролепетала Флора. - Это ничего, пройдет.  Прошу
вас, не... - Тут она подняла на меня глаза и все поняла. - Да, да, я по-
еду домой.
   Она оперлась на руку майора, а я поспешил в  карточную  комнату.  Мне
посчастливилось: старая дама как раз поднималась  из-за  стола,  крытого
зеленым сукном, после очередного роббера. Ее партнером был наш  милейший
поверенный, и я увидел на столе пред нею кучку серебра, - она  выиграла,
и я мысленно возблагодарил судьбу, впервые за этот вечер мне повезло.
   - Миссис Гилкрист, - шепнул я, - мисс Флоре нездоровится: в зале  так
душно...
   - Что-то я не заметила никакой духоты. Здесь вполне хватает воздуху.
   - Но мисс Флора желала бы ехать домой.
   Старая дама хладнокровно пересчитала свой выигрыш и по одной опустила
монеты в бархатный ридикюль.
   - Двенадцать шиллингов и шесть пенсов, - объявила она. -  Вы  недурно
играете, мистер Робби. А теперь, мусью виконт,  пойдемте  поглядим,  что
там такое приключилось.
   Я повел ее в гостиную, мистер Робби последовал за нами. Флора полуле-
жала на софе в самом плачевном состоянии, едва ли не в  обмороке,  майор
суетился подле нее с чашкой чаю в руках.
   - Я послал Рональда за каретой, - сказал он.
   Миссис Гилкрист хмыкнула и загадочно на него поглядела.
   - Что ж, дело ваше, - сказала она. - Подайте-ка мне эту чашку да бла-
говолите принести нам из гардеробной шали. Жетоны ведь у вас. Ждите  нас
на лестнице.
   Едва майор удалился, невозмутимая старуха  помешала  ложечкой  чай  и
преспокойно выпила его, не сводя, впрочем,  глаз  с  племянницы.  Осушив
чашку, она поворотилась на миг спиною к мистеру Робби, и лицо ее  прест-
ранно сморщилось. Быть может, как говорят дети, чай попал у нее не в  то
горло?
   Но нет, мне почудилось, - да помогут мне Аполлон и все девять муз!  -
мне почудилось - хотя я не осмелился и никогда  не  осмелюсь  ее  о  том
спросить, - что миссис Гилкрист изо всех сил старалась мне подмигнуть!
   Тут вошел Рональд и объявил, что карета подана.
   Я проскользнул к двери и огляделся. Толпа в зале ничуть не  поредела,
все самозабвенно танцевали, кузен мой  оживленно  подпрыгивал  спиною  к
нам. Флора оперлась на руку брата, и все мы, осторожно продвигаясь вдоль
стены, чтобы не помешать танцующим, добрались до двери и вышли в  прихо-
жую, где нас уже ждал нагруженный шалями майор Шевеникс.
   - Вы с Рональдом посадите нас в карету и возвращайтесь  танцевать,  -
сказала старая дама майору. - А когда  повеселитесь  вдосталь,  кликнете
извозчика, он доставит вас домой. - Взгляд ее  остановился  на  сыщиках,
они о чем-то шептались за спиной у майора; она оборотилась ко мне и  чо-
порно кивнула. - Доброй ночи, сэр,  весьма  вам  признательна.  Впрочем,
обождите. Не будете ли вы столь любезны проводить нас до кареты?  Майор,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 ... 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама