Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 769.69 Kb

Сент Ив

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 40 41 42 43 44 45 46  47 48 49 50 51 52 53 ... 66
поступить en regle.
   Я встал и отложил сигару.
   - Мистер Гилкрист, - продолжал я с поклоном, - в ответ на ваши вполне
естественные замечания имею честь просить у вас руки вашей сестры. У ме-
ня есть титул, - этому у нас во Франции не придают особого значения,  но
род мой очень древний,  а  это  высоко  ценится  в  любой  стране.  Могу
предъявить вам герб, на котором запечатлены тридцать два союза между бе-
зупречно родовитыми семействами моих  предков.  Мне  предстоит  получить
весьма недурное состояние: доход моего дядюшки - примерно тридцать тысяч
фунтов в год, хотя, признаюсь, я не удосужился узнать точнее. Во  всяком
случае, не менее пятнадцати тысяч, а пожалуй, ближе к пятидесяти.
   - Сказать можно что угодно, - заметил Рональд и снисходительно  улыб-
нулся. - К сожалению, все это пока еще воздушные замки.
   - Извините, вполне земные, - в Бакингемшире, - тоже с улыбкой  возра-
зил я.
   - Видите ли, дорогой мой Сент-Ив, вы же ничего не можете доказать,  -
продолжал Рональд. - А вдруг все это вовсе не так? Вы меня понимаете? Вы
не можете представить нам свидетеля, который подтвердил бы ваши слова.
   - Ах вот оно что! - воскликнул я, вскочил и кинулся к столу. -  Прошу
прощенья. - Я написал на листке бумаги адрес Роумена. - Вот мои  доказа-
тельства, мистер Гилкрист. И до тех пор, пока вы не напишете  ему  и  не
получите отрицательный ответ, я имею право на то, чтобы со мною  обходи-
лись, как с джентльменом, более того, я на этом настаиваю.
   Рональду ничего не оставалось, как переменить тон.
   - Простите меня, Сент-Ив, - сказал он. - Поверьте, я вовсе  не  хотел
вас оскорбить. Но в том-то ведь и беда: что я бы ни сказал вам  об  этом
деле, всякое мое слово звучит оскорбительно. Еще раз прошу прощенья, это
не моя вина. Но, во всяком случае, вы и сами  должны  понять,  что  ваше
предложение просто... просто немыслимо, дружище! Это вздор какой-то! На-
ши страны воюют друг с другом, да вы еще вдобавок военнопленный!
   - Мой предок во времена Лиги женился на гугенотке из Сентонжа,  прое-
хал двести миль по вражеской стране, чтобы увезти свою  невесту,  и  это
оказался очень счастливый брак.
   - А еще... - начал Рональд, посмотрел на огонь в камине и умолк.
   - Что же еще? - спросил я.
   - Еще эта история с... с Гогла, - пробормотал Рональд, все еще  глядя
на жар в камине.
   - Что?! - вскричал я, резко выпрямляясь в кресле. - Что вы сказали?
   - История с Гогла, - повторил Рональд.
   - Рональд, - сказал я, - это не вы придумали. Это не  ваши  слова.  Я
знаю, откуда они идут: вам вложил их в уста какой-то негодяй!
   - Как-то трудно с вами говорить, Сент-Ив! - воскликнул Рональд. -  Ну
зачем вы меня мучаете? И какой толк оскорблять других? Повторяю вам  яс-
ным и понятным языком: ни о каком браке с моей сестрой не может  быть  и
речи, я и слушать не стану, пока вас обвиняют в таком ужасном преступле-
нии. Как же вы сами этого не понимаете? В жизни не слыхал  ничего  неле-
пее! И вы еще заставляете меня пререкаться с вами!
   - Значит, вы, молодой солдат или почти солдат, отвергаете мое предло-
жение только потому, что я дрался на дуэли и  в  честном  поединке  имел
несчастье убить противника? Так ли я вас понял? - вопросил я.
   - Но послушайте! - взмолился Рональд. - Конечно, вы  можете  истолко-
вать мои слова, как вам вздумается. А я должен верить вам на слово,  что
это была настоящая дуэль. Конечно, я не  могу  сказать  вам,  что...  то
есть... ну, вы же понимаете, в том-то и суть! Так ли все это было на са-
мом деле? Ведь я-то ничего этого не знаю!
   - А я имею честь вам это сообщить, - сказал я.
   - Но поймите, другие говорят прямо противоположное!
   - Они лгут, Рональд. Придет время, и я вам это докажу.
   - Короче говоря, человек, которому настолько не повезло,  что  о  нем
ходят такие толки, не может стать моим зятем! - в отчаянии вскричал  Ро-
нальд.
   - А знаете, кто будет моим первым свидетелем в суде? Артур  Шевеникс,
- объявил я.
   - Мне все равно! - закричал он, вскочил с кресла и вне себя  принялся
шагать по комнате. - Чего вы добиваетесь, Сент-Ив? Что это такое  в  са-
мом-то деле? Право, дурной сон какой-то!  Вы  сделали  предложение  моей
сестре, и я вам отказал. Мне оно не нравится, я не согласен; да хоть  бы
я и согласился, что за важность... согласился или отказал.  Тетушка  все
равно и слушать об этом не станет! Поймите же, другого ответа вам не бу-
дет!
   - Не забывайте, Рональд, что мы играем с огнем, - сказал я. - Предло-
жение руки и сердца - предмет деликатный, с этим надо обходиться с осто-
рожностью. Вы мне отказали и объяснили свой отказ несколькими причинами.
Первая - я мошенник, вторая - наши страны воюют между  собой,  третья...
Нет, дайте мне договорить, вы ответите, когда я кончу. Итак, третья -  я
бесчестно убил - по крайности так про меня говорят -  этого  Гогла.  Так
вот, мой милый, приводя подобные доводы, вы ступаете на скользкую почву.
Надо ли говорить, как бы я принял эти обвинения из любых других уст,  но
сейчас руки у меня связаны. Я исполнен столь  глубокой  благодарности  к
вам, не говоря уже о моей любви к вашей сестре, что вы можете оскорблять
меня совершенно безнаказанно. Мне больно слушать вас, очень больно, но я
должен все это сносить и не могу защищаться.
   Поначалу Рональд все пытался меня перебить, когда  же  я  кончил,  он
долго молчал.
   - Знаете, Сент-Ив, - сказал он наконец, - пожалуй,  мне  лучше  уйти.
Все это было весьма, неприятно. Я, собственно, вовсе не собирался  гово-
рить вам ничего такого и прошу меня извинить. Я глубоко вас уважаю,  так
глубоко, как только джентльмен может уважать джентльмена. Я  лишь  хотел
сказать вам... хотел объяснить, что повлияло на мое решение, короче  го-
воря, этот брак невозможен. Но в одном не сомневайтесь: сам-то я  ничего
против вас не сделаю. Хотите пожать мне руку на прощанье? - вдруг  выпа-
лил он.
   - Да, - сказал я, - разговор был не из  приятных,  согласен,  но  кто
старое помянет, тому глаз вон. До свидания, Рональд.
   - До свидания, Сент-Ив, - ответил юноша. - Мне от души жаль. -  И  он
ушел.
   Окна моей гостиной выходили на север, но из окна прихожей открывалась
площадь, и я видел, как Рональд вышел из дома и уныло побрел по тротуару
и как вскоре к нему подошел  -  кто  бы  вы  думали?  -  майор  Шевенике
собственной персоной! Тут я еле удержался от улыбки, ибо им тоже, конеч-
но, предстоял пренеприятный разговор, и я, казалось, слышал  их  голоса,
холодные и резкие, точно скрещивающиеся клинки, и старый, как мир,  при-
пев: "Говорил я вам!" и "А я говорил вам: не надо!" Конечно,  они  почти
ничего не выиграли от этого посещения, но ведь и я от него только проиг-
рал, да вдобавок разгорячился и пал духом. Рональд упорно стоял на своем
и отказал мне. Правда, иного я и не ожидал, но от этого положение мое не
стало лучше. Теперь я твердо знал, что в то время, покуда я вынужден на-
ходиться во Франции, здесь воспользуются любыми  средствами,  перевернут
небо и землю, лишь бы убедить Флору отвергнуть  навязчивого  француза  и
стать женой Шевеникса. Конечно, она будет противиться. Но все  же  мысль
эта не давала мне покоя, и я решил предупредить Флору и подготовить ее к
борьбе за наше счастье.
   Напрасно было пытаться увидеть ее сейчас же, но я дал себе слово, что
вновь отправлюсь в "Лебяжье гнездо" едва стемнеет. А пока  надобно  было
собираться в дальний путь. Здесь, в Эдинбурге, я находился в четырех ми-
лях от моря, и, однако, мысль обратиться с улыбкой на устах и  с  камнем
за пазухой к первым встречным рыбакам настолько меня отталкивала, что  я
уже готов был вновь отправиться в северные графства  и  еще  раз  посту-
чаться к Берчелу Фенну. Но для этого понадобятся деньги; после того, как
я отдал все ассигнации Флоре, у меня оставалось еще около тысячи пятисот
фунтов. Вернее, я ими и располагал и не располагал, ибо  после  обеда  у
мистера Робби поместил все эти деньги, кроме тридцати фунтов мелочью,  в
банк на Джорджстрит на имя Роули. Я рассудил, что это будет мой ему  по-
дарок на случай, если мне придется внезапно уехать. Теперь  же,  обдумав
все как следует, я отправил моего преданного слугу в полном облачении  и
с кокардой на шляпе взять эти деньги из банка.
   В скором времени он воротился, весь красный, и отдал мне назад  чеко-
вую книжку.
   - Ничего не вышло, мистер Энн, - сообщил он.
   - Как так не вышло?
   - Понимаете, сэр, найти-то я тот банк нашел, это уж  будьте  благона-
дежны, да тут-то и перепугался насмерть! У двери стоял один человек, и я
его мигом признал. Угадайте, кто, мистер Энн! Тот самый сыщик. Ну тот, с
которым я тогда вместе завтракал возле Эйлсбери.
   - А ты уверен, что не обознался? - спросил я.
   - Еще как уверен! - отвечал Роули. - Не мистер Лейвендер, нет, сэр; а
тот, другой, который был с ним. Вот я и говорю себе: а что это он  здесь
околачивается? Нет, тут дело нечисто!
   - Ты совершенно прав, Роули.
   И я зашагал из угла в угол, напряженно размышляя.
   Этот сыщик мог, конечно, оказаться здесь по  чистой  случайности,  но
трудно вообразить столь редкостную цепь, совпадений, чтобы человек,  ко-
торый разговаривал с Роули в "Зеленом драконе" - близ Эйлсбери, случайно
очутился в Шотландии, где у него и дел-то никаких быть не может, да  еще
у самых дверей банка, где открыт счет на имя Роули.
   - Надеюсь, он тебя не заметил, Роули? - спросил я.
   - Не извольте беспокоиться, - ответствовал мой слуга. - Да ведь  если
бы он меня заприметил, мистер Энн, сэр, уж вы-то меня больше век  бы  не
увидели! Я ведь не дурак, сэр!
   - Что ж, дружок, спрячь чековую книжку обратно в карман.  Больше  она
не понадобится тебе до тех самых пор,  покуда  ты  не  останешься  здесь
один. Смотри же, не потеряй ее: это твоя доля из  мешка  Санта-Клауса  -
полторы тысячи фунтов в твоем полном распоряжении.
   - Прошу прощенья, мистер Энн, а что мне с ними делать? - спросил Роу-
ли.
   - Откроешь трактир, - отвечал я.
   - И опять же извините меня, сэр, но трактир мне вовсе ни  к  чему!  -
решительно возразил Роули. - И потом, сдается мне, сэр, молод я еще  для
этаких-то дел. Я ваш телохранитель, мистер Энн, и больше я никто.
   - Хорошо, Роули, тогда послушай, отчего я даю тебе эти деньги. Они  -
за очень дорогую услугу, которую ты мне оказал и о которой я не хочу, да
и не смею говорить. За твою преданность, за то, что ты не унываешь,  мой
дружок. Деньги эти все равно предназначались тебе, а теперь,  по  правде
говоря, иначе и нельзя, придется тебе их взять. И  раз  тот  сыщик  ждет
подле самого банка, их нельзя трогать, покуда я отсюда не уеду.
   - Уедете? - эхом отозвался Роули. - Вот что я вам скажу, мистер  Энн,
сэр! Никуда вы без меня не уедете.
   - Нет, мой дружок, придется нам расстаться, и в очень скором времени,
- отвечал я. - Быть может, даже завтра. Это надобно ради  моей  безопас-
ности, Роули! Поверь мне, если у того сыщика были  причины  караулить  у
дверей банка, то ждал он там, конечно, не тебя. Как они  ухитрились  так
быстро пронюхать о счете в этом банке, просто ума не приложу.  Быть  мо-
жет, нас спугнуло какое-то дурацкое совпадение, но надобно  считаться  с
обстоятельствами... И еще одно, Роули: мало того, что я вынужден на вре-
мя с тобой распрощаться, я еще вдобавок должен просить тебя не  выходить
из дому до нового моего распоряжения. Только так ты и можешь сейчас сос-
лужить мне службу.
   - Да вы только слово скажите, сэр, и я для вас в лепешку расшибусь! -
вскричал мой верный слуга. - У меня такое правило  -  ничего  не  делать
вполовину! Я ваш телом и душой и пойду за вас в огонь и в воду!
   Теперь я до заката солнца ровно ничего не мог предпринять. Выход  был
один: как можно скорее повидаться с Флорой, моим  единственным  надежным
банкиром, а до наступления темноты об этом нечего было и думать. Остава-
лось лишь кое-как убить время над "Каледонским Меркурием", где напечата-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 40 41 42 43 44 45 46  47 48 49 50 51 52 53 ... 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама