Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 934.88 Kb

Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 80
рого мой мошенник-провожатый ударился в такое веселье,  что  не  пожелал
трогаться с места.
   Меня разбирала злость, и я попробовал было заручиться поддержкой  бо-
гача (его звали Гектор МакАйн) - он был, свидетелем нашей сделки  и  ви-
дел, как я платил пять шиллингов. Но Маклин тоже успел хлебнуть  и  стал
божиться, что ни один уважающий себя джентльмен не встанет  из-за  стола
после того, как
   подана чаша пунша; так что мне ничего другого не оставалось, как  си-
деть, слушая якобитские тосты и гэльские песни, пока  все  не  захмелели
вконец и не расползлись почивать - кто по кроватям, кто на сеновал.
   Назавтра, то есть на четвертый день моих странствий по Маллу, мы под-
нялись еще до пяти утра, но мой жулик-провожатый сразу же припал  к  бу-
тылке; мне понадобилось целых три часа, чтобы выманить его из дому, да и
то, как вы увидите, лишь для новой каверзы.
   Пока мы спускались в заросшую вереском долину  перед  домом  Маклина,
все шло хорошо; разве что провожатый мой все  что-то  оглядывался  через
плечо, а когда я спрашивал, зачем, только скалил зубы. Не успели мы, од-
нако, пересечь отрог холма, так что нас уже не видать было из окон дома,
как он стал объяснять, что на Тороси идти все прямо, а держать для  вер-
ности лучше вон на ту вершинку, - и он показал, какую.
   - Да мне-то что до того, раз со мною вы? - сказал я.
   Бесстыжий плут не замедлил объявить по-гэльски, что английского языка
не понимает.
   - Вот что, мил-человек, - сказал я на это, - знаю я, как у вас с анг-
лийским языком: то он есть, то вдруг нету. Не подскажете, как бы нам его
вернуть? Может, снова денежки надобны?
   - Еще пять шиллингов, - отозвался он, - и самолично  тебя  доведу  до
места.
   Я поразмыслил немного и предложил два, на что он алчно  согласился  и
тотчас потребовал деньги в руки - "на счастье", как он  выразился,  хотя
я-то думаю, что скорей на мою беду.
   Двух шиллингов ему не хватило и на две мили; после этого он уселся на
обочине дороги и стянул с ног свои грубые башмаки, словно устраиваясь на
долгий привал.
   Во мне уже все кипело.
   - Ха! - сказал я. - Опять английский позабыл?
   Он и бровью не повел:
   - Ага.
   Тут я взорвался окончательно и замахнулся, чтобы ударить  наглеца;  а
он выхватил откуда-то из-под своих лохмотьев нож, отскочил, чуть  присел
и ощерился на меня, словно дикий кот. Тогда, не помня себя от ярости,  я
бросился на него, отбил руку с ножом своей левой, а правой двинул ему  в
зубы. Малый я был сильный, да еще распалился до крайности, а он был так,
замухрышка, - и с одного удара он тяжело рухнул на  землю.  По  счастью,
падая, он выронил нож.
   Я подобрал нож, а заодно и его башмаки, учтиво откланялся  и  зашагал
своей дорогой, покинув его босым и безоружным. Я шел и усмехался про се-
бя, уверенный, что отделался от мошенника раз и навсегда -  причин  тому
было достаточно. Во-первых, он знал, что денег ему больше от меня не пе-
репадет; во-вторых, башмаки такие продавались в  округе  всего  за  нес-
колько пенсов, и, наконец, иметь при себе нож - а это, в  сущности,  был
кинжал - он по закону не имел права.
   Примерно через полчаса я нагнал высокого оборванца; он  двигался  до-
вольно ходко, но нащупывал перед собою дорогу посохом. Он  был  слеп  на
оба глаза и назвался законоучителем, что, казалось бы, должно было унять
во мне всякие страхи. Мне, однако, никак не внушало  доверия  его  лицо;
что-то было в нем недоброе, коварное, затаенное; а вскоре, когда мы  за-
шагали бок о бок, я заметил, что из-под карманного клапана у него торчит
стальная рукоятка пистолета. Таскать с собой такую штуку грозило штрафом
в пятнадцать фунтов стерлингов на первый случай, а на второй - ссылкой в
колонии. Да и неясно как-то было, чего ради учителю слова божия расхажи-
вать вооруженным, слепцу - держать при себе пистолет.
   Я рассказал ему про случай со своим горе-провожатым; я был  горд  со-
бой, и на сей раз мое тщеславие одержало  верх  над  благоразумием.  При
словах: "пять шиллингов" мой попутчик так громко ахнул, что  про  другие
два я предпочел умолчать и только порадовался, что ему не видно,  как  я
краснею.
   - Что, многовато дал? - с запинкой спросил я.
   - Многовато! - ужаснулся он. - Милый, за глоток виски я тебя сам про-
вожу в Тороси. Да еще в придачу сможешь наслаждаться  обществом  образо-
ванного человека, моим, стало быть.
   Я возразил, что не представляю себе, как слепой может идти поводырем;
на это он захохотал и объявил, что со своей палкой он зорче орла.
   - Во всяком случае, на острове Малл, - прибавил он, -  тут  мне  сыз-
мальства наперечет знаком всякий камушек и вересковый кусток. Вот гляди,
- молвил он, выстукивая для большей уверенности землю справа и слева,  -
вон там внизу бежит ручей; у его истока поднимается пригорочек, и на са-
мой вершине торчком стоит каменюга; у самого подножия пригорка как раз и
проходит дорога на Тороси, а по той дороге  гонят  скотину,  она  плотно
утоптана и среди вереска виднеется травяной полосой.
   Я вынужден был признать, что он не ошибся ни в одной  малости,  и  не
мог скрыть своего изумления.
   - Ха! Это что, - сказал он. - Ты не поверишь:  до  того,  как  издали
указ и в этой стране еще не повывелось оружие, я и стрелять мог! Да  еще
как! - вскричал он и с кривой усмешкой добавил: - Если бы, к примеру,  У
тебя нашелся пистолетик, я б тебе тут же и показал.
   Я ответил, что ничего такого у меня и в помине нет, а сам отступил от
него на почтительное расстояние. Знал бы он,  как  явственно  проступают
очертания пистолета в его кармане и как поблескивает на солнце сталь ру-
коятки! Только, на мое счастье, ничего этого он не знал, воображал,  что
все шито-крыто, и по неведению лгал себе дальше.
   Потом он начал очень хитро выпытывать у меня, откуда я  родом,  богат
ли, могу ли разменять ему пятишиллинговую монету - таковая, по  его  ут-
верждению, имелась в его кожаном шотландском кошеле, - сам же все  норо-
вил подобраться ко мне поближе, а я, в свой черед, уворачивался. К этому
времени мы уже вышли на зеленый скотопрогонный тракт, ведущий через хол-
мы на Тороси, и на ходу то и дело менялись местами, точь-вточь как  тан-
цоры в шотландском риле. Перевес был так явно на моей стороне,  что  мне
стало весело; я просто забавлялся этой игрою в жмурки;  зато  законоучи-
тель все больше выходил  из  себя  и  под  конец  принялся  клясть  меня
по-гэльски на чем свет стоит и так и метил угодить мне своим посохом  по
ногам.
   Тогда я сказал, что да, у меня в кармане имеется пистолет, как, впро-
чем, и у него, и ежели он сию минуту не повернет на юг через  тот  самый
пригорок, я не задумаюсь всадить ему пулю в лоб.
   Он сразу же сделался куда как учтив, попытался было  меня  задобрить,
но, увидав, что все напрасно, еще раз ругнул меня напоследок  по-гэльски
и убрался прочь. Я стоял и глядел,  как  он  крупным  шагом  уходит  все
дальше, сквозь топь и вересковую чащобу, выстукивая дорогу посохом;  на-
конец, он завернул за холм и скрылся в соседней ложбине. Тогда только  я
направился дальше, безмерно довольный, что остался один, без такого  по-
путчика, как сей ученый муж. Денек, что и говорить,  выдался  неудачный;
впрочем, таких проходимцев, как эти двое, мне в горах больше не встреча-
лось.
   В Тороси, на проливе Саунд-оф-Малл, обращенная окнами к Морвену, сто-
ит гостиница; хозяин ее, тоже из Маклинов, был, судя по  всему,  высокая
персона: ведь содержать гостиницу почитается в горной Шотландии занятием
еще более завидным, чем в наших краях - то ли оттого, что на  нем  лежит
отпечаток гостеприимства, то ли попросту как дело необременительное и  в
придачу хмельное. Трактирщик свободно изъяснялся по-английски и, обнару-
жив, что я не чужд учености, стал  испытывать  мои  познания  сперва  во
французском языке, на чем без труда меня посрамил, а потом и в латыни, и
тут уж не знаю, кто кого перещеголял. Такое славное соперничество  сразу
нас сдружило; и я засиделся с ним, распивая пунш  -  а  точней  сказать,
глядя, как он распивает пунш, - пока он не дошел  до  того,  что  пролил
пьяную слезу у меня на плече.
   Я попробовал, как бы ненароком, в свой черед, испытать  его,  показав
Аланову пуговку; но очевидно было, что он ничего похожего не видал и  не
слыхал. Больше того, он почему-то имел зуб против родичей и друзей  Ард-
шила и, пока еще не упился до бесчувствия, прочел мне пасквиль, написан-
ный им самим на одного из членов клана: элегические вирши, облеченные  в
превосходную латынь, но зело ядовитые по смыслу.
   Когда я обрисовал ему законоучителя с большой дороги, он покачал  го-
ловой и сказал, что я счастливо отделался.
   - Это человек очень опасный, - объяснил он. - Зовут его  Дункан  Мак-
кей; он бьет в цель на слух с большого расстояния и не однажды обвинялся
в разбое, а случилось как-то, что и в убийстве.
   - И еще величает себя законоучителем! - заметил я.
   - А почему бы нет, - возразил Маклин, - когда он  и  есть  законоучи-
тель! Это его дюартский Маклин пожаловал таким званием, из  снисхождения
к его слепоте. Только впрок оно, пожалуй, не пошло, - прибавил мои трак-
тирщик, - человек всегда в дороге, мотается с места  на  место,  надо  ж
проверить, исправно ли молодежь учит молитвы - ну, а  это,  само  собой,
для него, убогого, искушение...
   Под конец, когда даже у трактирщика душа больше не принимала спиртно-
го, он отвел меня к кровати, и я улегся спать в самом безоблачном  наст-
роении; ведь за каких-то четыре дня, без особой натуги,  я  одолел  весь
путь от Иррейда до Тороси: пятьдесят миль по прямой, а считая еще и  мои
напрасные скитания - что-то около ста, и, значит, пересек большую  часть
обширного и неласкового к путнику острова Малл. И в конце такого длинно-
го и нелегкого перехода чувствовал себя к тому же куда лучше душою и те-
лом, чем в начале.


   ГЛАВА XVI
   ОТРОК С СЕРЕБРЯНОЙ ПУГОВКОЙ ПО МОРВЕНУ

   В Тороси в Кинлохалин, на материк, ходит постоянный паром.  Земли  по
обе стороны Саунда принадлежат сильному клану Маклинов, и почти все, кто
погрузился со мною на паром, были из этого  клана.  Напротив,  паромщика
звали Нийл Рой Макроб; а так как Макробы входят в тот  же  клан,  что  и
Алан Брек, да и на эту переправу меня направил не кто иной, как он,  мне
не терпелось потолковать с Нийлом Роем с глазу на глаз.
   На переполненном пароме это было, разумеется, немыслимо,  а  подвига-
лись мы очень неспоро. Ветра не было, оснастка же на суденышке оказалась
никудышная: на одном борту лишь пара весел,  на  другом  и  вовсе  одно.
Гребцы, однако, старались на совесть, к тому же их  по  очереди  сменяли
пассажиры, а все прочие, в лад  взмахам,  дружно  подпевали  по-гэльски.
Славная это была переправа: матросские песни, соленый  запах  моря,  дух
бодрости и товарищества, охвативший всех, безоблачная  погода  -  загля-
денье!
   Впрочем, одно происшествие нам ее омрачило. В устье Лохалина мы  уви-
дели большой океанский корабль; он стоял на якоре, и поначалу  я  принял
его за одно из королевских сторожевых судов, которые зимою и летом крей-
сируют вдоль побережья, чтобы помешать якобитам сообщаться с французами.
Когда мы подошли чуть ближе, стало очевидно, что перед нами торговый ко-
рабль; меня поразило, что не только на его палубах, но и на берегу  соб-
ралось видимо-невидимо народу и меж берегом и судном безостановочно сну-
ют ялики. Еще немного, и до нашего слуха донесся скорбный  хор  голосов:
люди на палубах и люди на берегу причитали, оплакивая  друг  друга,  так
что сердце сжималось.
   Тогда я понял, что это судно с переселенцами,  отбывающими  в  амери-
канские колонии.
   Мы подошли к нему  борт  о  борт,  и  изгнанники,  перегибаясь  через
фальшборт, с рыданьями протягивали руки к моим спутникам на пароме, сре-
ди которых у них нашлось немало близких друзей. Сколько еще это  продол-
жалось бы, не знаю: по-видимому, все забыли о времени; но в конце концов
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама