Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 934.88 Kb

Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 80
   - Вот как? - сказал Алан. - Что ж, клянусь честью, и мне будет о  чем
с ними потолковать! Для всякого, кто в этом городе понимает  по-английс-
ки, у меня будет припасена презабавная история. С одной стороны, пятнад-
цать душ просмоленных матросов, а с Другой -  один  мужчина  да  зеленый
юнец. Фу, позорище!
   Хозисон покраснел как рак.
   - Нет, - продолжал Алан. - Так не выйдет. Хотите, не хотите,  а  при-
дется вам высадить меня на берег, как договорились.
   - Да, но мой старший помощник погиб, - сказал Хозисон. - Каким  обра-
зом - вам лучше известно. Больше, сэр, никто из нас этого берега не зна-
ет, а места здесь очень опасные для судоходства.
   - Я предоставляю вам выбор, - сказал Алан. - Можете высадить меня  на
сушу в Эпине, можете в Ардгуре, в Морвене, Арисейге или Мораре,  короче,
где вам угодно, в пределах тридцати миль от моей родины,  только  "не  в
краю Кемпбеллов. Это большая мишень. Если вы и тут промахнетесь, то  по-
кажете себя таким же никудышным моряком, как и воякой. Да в наших местах
каждый бедняк на утлой плоскодонке ходит с острова на остров в любую по-
году, даже и ночью, если хотите знать.
   - Плоскодонка - не бриг, сэр, - возразил капитан. - У нее осадки  ни-
какой.
   - Тогда извольте, идем в Глазго! - сказал Алан.  -  По  крайней  мере
хоть посмеемся над вами.
   - У меня сейчас не веселье на уме, - сказал капитан. - Только все это
будет стоить денег, сэр.
   - Что ж, сэр, - сказал Алан. - Я слов на ветер  не  бросаю.  Тридцать
гиней, если высадите меня на побережье, шестьдесят -  если  доставите  в
ЛохЛинне.
   - Но подумайте, сэр: отсюда, где мы сейчас находимся, считанные  часы
ходу до Арднамерхана, - сказал Хозисон. - Шестьдесят гиней, и  я  высажу
вас там.
   - А мне вам в угоду стаптывать сапоги и подвергать себя  риску  натк-
нуться на красные мундиры? - воскликнул Алан. - Нет, сэр, желаете  полу-
чить шестьдесят гиней, так заработайте их сначала  и  высадите  меня  на
родной земле.
   - Это значит ставить под угрозу корабль, сэр, - сказал капитан.  -  А
заодно и вашу жизнь.
   - Не хотите, не надо, - сказал Алан.
   Капитан нахмурился.
   - Задать курс вы хоть как-то могли бы?
   - Хм-м, едва ли, - отозвался Алан. - Я, как вы  сами  видели,  скорей
воин, а не моряк. А впрочем, меня достаточно часто подбирали и высажива-
ли на этом побережье, надо думать, разберусь, как подойти к берегу.
   Капитан все так же хмуро покачал головой.
   - Не потеряй я на этом злосчастном рейсе столько денег, - сказал  он,
- я охотней согласился бы, чтобы вас вздернули, сэр, чем стал  рисковать
своим бригом. Но будь по-вашему. Как только ветер сменит румб, -  а  он,
если не ошибаюсь, уже меняется, - я двигаюсь в путь. Но  должен  сказать
вам еще одно. Может  статься,  нам  повстречается  королевское  судно  и
возьмет нас на абордаж, причем не по моей вине: здесь вдоль всего  побе-
режья снуют сторожевые суда, и вы знаете, кого ради их здесь держат. Так
вот, сэр, на такой случай вы бы лучше деньги оставить мне.
   - Капитан, - сказал Алан. - Если вы завидите вымпел, ваше дело - уди-
рать. А теперь, прослышал я, что у вас на баке опять нехватка спиртного,
так не желаете ли меняться: два ведра воды на бутылку коньяку?
   Эта заключительная статья договора была добросовестно исполнена обеи-
ми сторонами, после чего мы с Аланом смогли, наконец, навести чистоту  в
рубке и смыть следы, напоминавшие нам о тех, кого мы  убили.  Мистер  же
Риак с капитаном вновь обрели возможность блаженствовать  на  свой  лад,
иначе говоря - за бутылкой спиртного.


   ГЛАВА XII
   Я УЗНАЮ О РЫЖЕИ ЛИСЕ

   Мы еще не кончили прибирать в капитанской рубке, как с северо-востока
поднялся ветер. Он разогнал дождь, показалось солнце.
   Здесь я должен остановиться и кое-что пояснить, а читатель пусть  со-
изволит взглянуть на карту. В тот день, когда на море пал туман и мы по-
топили Аланову лодку, мы шли по проливу Малый Минч.  На  рассвете  после
побоища мы заштилевали к востоку от острова Канна, а точнее - между  ним
и Эрискеем, одним из островов Лонг-Айлендской цепи. Чтобы попасть отсюда
в Лох-Линне прямым путем, надо идти проливом Саундоф-Малл. Однако у  ка-
питана не было морской карты, и он боялся углубиться с  бригом  в  самую
гущу островов, а так как ветер дул попутный, он предпочел обогнуть с за-
пада Тайри и подойти к цели вдоль южного берега обширного острова Малл.
   Ветер весь день не менял направления и не стихал, а скорее крепчал; к
вечеру он нагнал из-за внешних Гебридов волну. Наш курс, в  обход  внут-
ренней группы островов, лежал на юго-запад, так что вначале волна  набе-
гала с траверза и нас изрядно швыряло с борта на борт. Но с наступлением
темноты, когда мы обогнули оконечность Тайри и взяли немного  восточное,
волна стала бить прямо в корму.
   А между тем в первой половине дня,  до  того  как  море  разыгралось,
плыть было очень приятно: ярко сияло солнце, множество гористых островов
обступало нас со всех сторон. Мы с Аланом, пользуясь тем, что ветер кор-
мовой, настежь открыли обе двери рубки и  покуривали  трубочки,  набитые
превосходным табаком из капитанских запасов. Тогда-то  и  рассказали  мы
друг другу о себе, что оказалось в особенности важно для меня, ибо я по-
лучил некоторое понятие о диких краях горной Шотландии, где мне так ско-
ро предстояло высадиться. В те дни, когда  великое  восстание  было  еще
совсем недавним прошлым, тому, кто тайно вступал в  страну  вереска,  не
мешало знать, что его там ждет.
   Первым подал пример я, рассказав Алану все свои злоключения. Он  выс-
лушал меня очень благодушно, и, только когда мне случилось упомянуть мо-
его доброго друга священника Кемпбелла, Алан вспылил и стал кричать, что
ненавидит всякого, кто носит это имя.
   - Что вы, - сказал я. - Это такой человек, которому только лестно по-
дать руку.
   - Не знаю, Кемпбеллу я ничего бы не дал, - сказал Алан. -  Разве  что
пулю в лоб. Я все их племя перестрелял бы, как тетеревов. Если б я  даже
лежал при смерти, то на коленях дополз бы до своего окна, чтобы пристре-
лить еще одного.
   - Помилуйте, Алан! - вскричал я. - Чем вам так досадили Кемпбеллы?
   - А вот слушай, - сказал он. - Ты прекрасно знаещь, что  я  родом  из
Эпинских Стюартов. Кемпбеллы же издавна пакостят и вредят  моим  сороди-
чам, да-да, и земли наши захватывают - и всегда кознями, нет  чтобы  ме-
чом! - Последние слова он выкрикнул очень громко и  стукнул  кулаком  по
столу. Я, признаться, не обратил на это особенного внимания,  зная,  что
так обыкновенно говорит всякий, кто потерпел поражение.  -  Есть  еще  и
много другого, только все на один манер: лживые  слова,  лживые  бумаги,
надувательство, достойное мелочного торговца, - и все под  видом  закон-
ности, от этого еще больше зло берет.
   - Когда человек так щедро раздает свои пуговицы, как вы, - заметил я,
- он едва ли много смыслит в делах.
   - Хм! - сказал он, вновь расплываясь в улыбке. - Расточительность мне
досталась из тех же рук, что и пуговицы: от бедного моего батюшки Дунка-
на Стюарта, да будет земля ему пухом! Лучший в своем роду, первый фехто-
вальщик в Шотландии, а это все равно, что сказать  "во  всем  мире"!  Уж
я-то знаю, недаром он меня обучал! Он был в Черной Страже,  когда  ее  в
первый раз созвали и, подобно всем высокородным стражникам, имел при се-
бе оруженосца, чтобы носил за ним кремневое ружье в походе. Раз  королю,
видно, пришла охота поглядеть, как фехтуют  шотландские  горцы.  Избрали
моего отца и еще троих и послали в город  Лондон  блеснуть  мастерством.
Провели их во дворец, и там они два часа без  передышки  показывали  все
тонкости фехтовального искусства перед королем Георгом, королевой  Каро-
линой, палачом герцогом Кемберлендским и другими, я всех и не упомню.  А
когда кончили, король, какой он ни был наглый узурпатор, а  обратился  к
ним с милостивым словом и каждому собственноручно пожаловал по  три  ги-
неи. При выходе из дворца им надо было миновать сторожку привратника,  и
тут отцу пришло в голову, что раз он, вероятно,  первым  из  шотландских
дворян проходит в эту дверь, значит, ему надлежит дать бедному  приврат-
нику достойное представление о том, с кем он имеет дело. И вот он кладет
привратнику в руку три королевские гинеи,  словно  это  для  него  самое
обычное дело; трое, что шли позади, поступили так же. С тем они и очути-
лись на улице, ни на грош не став богаче после всех  своих  трудов.  Кто
говорит, что первым одарил королевского привратника один, кто говорит  -
другой, но в действительности сделал это Дункан Стюарт, и я готов  дока-
зать это как шпагой, так и пистолетом. Вот каков человек был  мой  отец,
упокой, господи, его душу!
   - Думаю, такой человек не оставил вас богачом, - сказал я.
   - Это верно, - сказал Алан. - Оставил он мне пару штанов, чтобы прик-
рыть наготу, а больше почти ничего. Оттого я и подался на военную  служ-
бу, а это и в лучшие-то времена лежало на мне черным пятном, и, а  угоди
я в лапы красных мундиров, и вовсе меня подведет.
   - Как? - воскликнул я. - Вы и в английской армии служили?
   - Вот именно, - сказал Алан. - Одно утешение, что  под  Престонпансом
[3] перешел на сторону тех, кто сражался за правое дело.
   С таким взглядом на вещи мне было  трудно  согласиться:  дезертирство
под огнем я привык считать позором для человека чести. Но как ни молод я
был, у меня хватило благоразумия не заикнуться об этом вслух.
   - Ого! - сказал я. - Ведь это карается смертью!
   - Да, попадись Алан им в руки, расправа будет коротка,  зато  веревка
найдется длинная! Правда, у меня в кармане патент на воинский чин,  под-
писанный королем Франции, - все же какая-то защита.
   - Очень сомневаюсь, - сказал я.
   - Сомнений у меня самого немало, - сухо сказал Алан.
   - Но, боже праведный! - вырвалось у меня. - Вы отъявленный  мятежник,
перебежчик, служите французскому королю - и рискуете возвращаться в Шот-
ландию? Нет, это прямой вызов судьбе.
   - Ба! - сказал Алан. - Я с сорок шестого каждый год сюда возвращаюсь.
   - Что же вас заставляет?
   - Тоскую, понимаешь ли, - сказал он. - По Друзьям, по  родине.  Фран-
ция, спору нет, прекрасная страна, но меня тянет к  вереску,  к  оленям.
Ну, и занятия тоже находятся. Между  делом  подбираю  молодых  людей  на
службу к французскому  королю.  Рекрутов,  понимаешь?  А  это  как-никак
деньги. Но главное, что меня сюда приводит, это дела моего вождя, Ардши-
ла.
   - Я думал, вашего вождя зовут Эпин, - сказал я.
   - Да, но Ардшил - предводитель клана, - объяснил  Алан,  не  слишком,
впрочем, для меня вразумительно. - Представь себе, Дэвид:  он,  кто  всю
жизнь был таким важным лицом, королевского рода по крови и по имени, ны-
не низведен до положения простого бедняка и влачит свои дни во французс-
ком городе. Он, к кому по первому зову собирались четыреста рубак,  ныне
(я видел это собственными глазами!) сам покупает на базаре масло и несет
домой в капустном листе. Это не только больно, это позор для всей  фами-
лии, для клана, а потом, есть ведь и дети, плоть от плоти Эпина, его на-
дежда, которых там, на чужбине, надо обучать наукам и умению  держать  в
руке шпагу. Так вот. Эпинским арендаторам приходится платить ренту коро-
лю Георгу, но у них стойкие сердца, они верны своему вождю;  и  так  под
двойным воздействием любви и легкого нажима  -  бывает,  пригрозишь  ра-
зок-другой - бедный люд ухитряется наскрести еще одну ренту для Ардшила.
А я, Дэвид, - рука, которая передает ему эту ренту.
   И он хлопнул рукой по поясу, так, что звякнули гинеи.
   - И они платят тому и другому? - воскликнул я.
   - Так, Дэвид. Обоим.
   - Неужели? Две ренты?
   - Да, Дэвид, - ответил Алан. - Этому капитанишке я сказал не  то,  но
тебе говорю правду. И просто диву даешься, как  мало  требуется  усилий,
чтобы ее получить. Здесь, впрочем, заслуга  достойного  моего  родича  и
друга моего батюшки, Джемса из рода Гленов, иначе говоря, Джемса  Стюар-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама